﻿1
00:00:00,399 --> 00:00:21,405
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:00,399 --> 00:00:21,405
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

3
00:01:56,700 --> 00:01:58,076
‫أمي.

4
00:02:22,225 --> 00:02:24,227
.ياليتني عرفت من أين أتيت

5
00:02:44,725 --> 00:02:48,227
|| نزال وسط الظلام ||

6
00:03:02,807 --> 00:03:04,476
‫(جاك).

7
00:03:07,354 --> 00:03:08,855
‫بحقك.

8
00:03:11,649 --> 00:03:13,068
‫نعم.

9
00:03:17,655 --> 00:03:19,074
‫(باوتشر)!

10
00:03:21,701 --> 00:03:24,079
‫حسنًا، ها قد استيقظ.

11
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
‫مرحبًا بعودتك يا (جاك).

12
00:03:36,800 --> 00:03:40,136
‫يبدو أن قيلولتك الصغيرة طالت.

13
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
‫ما رأيك بسجارة؟

14
00:03:58,321 --> 00:04:02,492
‫كان يمكن أن تكسب ضعف هذا
‫لو لم تكسر عظمة الترقوة فتاي.

15
00:04:03,410 --> 00:04:05,495
‫لقد سقطت أرضًا كما طلبت مني.

16
00:04:07,122 --> 00:04:08,373
‫نعم أنّك كذلك.

17
00:04:11,292 --> 00:04:12,585
‫أنّك تستحق هذا. هيّا.

18
00:04:17,507 --> 00:04:18,842
‫آراك في ليلة الغد!

19
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
‫انظر، ها هو.

20
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
‫اللعنة. هذا (جاك باوتشر).

21
00:05:24,240 --> 00:05:25,325
‫ها أنت ذا.

22
00:05:28,912 --> 00:05:30,497
‫إنه طفل صالح.

23
00:05:30,538 --> 00:05:32,582
‫لا أعرف حقًا ما تتوقعه.

24
00:05:59,138 --> 00:06:01,582
"نزال الصيف 1993"

25
00:06:03,147 --> 00:06:04,307
"(مكافأة (باوتشر"

26
00:06:04,347 --> 00:06:05,607
"على الأقل 10 آلاف دولار"

27
00:06:05,647 --> 00:06:07,007
"حيًا أو لا شيء"

28
00:06:07,147 --> 00:06:08,907
"سترسل إلى أقدام الأم الكبيرة الجميلة"

29
00:06:20,147 --> 00:06:05,307
‫"12 ألف دولار إلى الأم الكبيرة الآن"

30
00:06:21,347 --> 00:06:22,907
‫"30 ألف دولار إلى البنك لإنقاذ المنزل"

31
00:06:46,447 --> 00:06:47,907
‫مرة واحدة يا (جاك).

32
00:06:50,910 --> 00:06:52,412
‫مرة واحدة يا وغد.

33
00:06:56,207 --> 00:06:57,333
‫توهج.

34
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
‫لنتوهج.

35
00:07:01,129 --> 00:07:03,881
‫هيّا. أحمر. أحمر.

36
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
‫هيّا. أحمر.

37
00:07:07,635 --> 00:07:09,304
‫هيّا. أحمر.

38
00:07:09,345 --> 00:07:12,348
‫ابق متوهجًا وارتكب الأخطاء.

39
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
‫حقًا؟

40
00:07:14,517 --> 00:07:16,477
‫- هل تريد كأس أخر؟
‫- نعم.

41
00:07:23,234 --> 00:07:25,111
‫مهلاً، مهلاً.

42
00:07:25,695 --> 00:07:28,323
‫- كم رصيدي الآن؟
‫- 6400.

43
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
‫6400.

44
00:07:31,618 --> 00:07:32,869
‫ضعي الرقائق هناك.

45
00:07:32,910 --> 00:07:34,495
‫- كم القيمة؟
‫- كلها.

46
00:07:35,580 --> 00:07:37,790
‫ضعيها على الاحمر.

47
00:07:54,557 --> 00:07:56,225
‫أحمر!

48
00:07:56,267 --> 00:07:57,435
‫لقد فزنا.

49
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
‫هل تريد رهان آخر يا سيّدي؟

50
00:08:06,194 --> 00:08:09,238
‫- سيّدي، هل تلعب؟
‫- لا تلمسي رقائقي.

51
00:08:11,324 --> 00:08:12,784
‫سأنتظر هنا يا عزيزي.

52
00:08:13,105 --> 00:08:15,106
"كازينو"

53
00:08:16,105 --> 00:08:19,606
"إخطار حجز الممتلكات"

54
00:08:27,105 --> 00:08:29,106
"توفير 30 ألف دولار"

55
00:08:42,605 --> 00:08:43,606
‫مرحبًا.

56
00:08:46,150 --> 00:08:47,193
‫هل لديك ولاعة؟

57
00:09:02,750 --> 00:09:04,210
‫إنها لن تتوقف.

58
00:09:13,177 --> 00:09:15,096
‫يا إلهي!

59
00:09:46,586 --> 00:09:48,838
‫ اسمع أيها الوغد.

60
00:09:48,880 --> 00:09:50,173
‫لقد وفرت أموالها.

61
00:10:39,764 --> 00:10:41,849
‫تهانينا يا سيّدي.

62
00:10:41,891 --> 00:10:43,184
‫عد الرقائق.

63
00:10:43,226 --> 00:10:45,770
‫هل يمكنني أن أثير اهتمامك

64
00:10:45,812 --> 00:10:49,565
‫- بقسيمة...
‫- فقط عد الرقائق اللعينة.

65
00:11:09,877 --> 00:11:12,129
‫حركه إلى النقرة الثانية. بالعكس.

66
00:11:12,171 --> 00:11:13,756
‫انتظر.

67
00:11:13,798 --> 00:11:16,551
‫لقد نسيت تدوير..

68
00:11:25,560 --> 00:11:27,144
‫هل ستذهب إلى "لولينغ"؟

69
00:11:27,186 --> 00:11:30,690
‫لا يا رجل. لقد عاد أطفالها من
‫ المدرسة، لذا لن يحدث ذلك.

70
00:11:31,440 --> 00:11:34,485
‫- فهمت.
‫- ماذا تقصد "أطفالها"؟

71
00:11:34,527 --> 00:11:36,487
‫ألست تقصد أطفالك؟

72
00:11:59,302 --> 00:12:01,304
‫نعم، آمل ذلك.

73
00:12:03,104 --> 00:12:05,048
"مضخة تعبئة بنزين أليغيتر"

74
00:12:16,104 --> 00:12:17,248
"هل تريد بعض الماء؟"

75
00:12:23,701 --> 00:12:25,328
‫هل تلك المضخة هناك لا تزال تعمل؟

76
00:12:26,704 --> 00:12:28,748
‫اللعنة يا فتى، أنّك تسألني
‫ذلك في كل مرة.

77
00:12:29,707 --> 00:12:31,792
‫كم تريد تعبئة بنزين؟

78
00:12:31,834 --> 00:12:34,420
‫بهذا القدر من المال.

79
00:12:36,297 --> 00:12:38,633
‫جيّد، لأنه ليس لدي فكة.

80
00:12:38,674 --> 00:12:42,053
‫طالما أنه يأتي إلى هنا،
‫فلن تحتاج إلى فكة أبدًا.

81
00:12:42,094 --> 00:12:43,846
‫انه لا يتذكّر ذلك.

82
00:12:43,888 --> 00:12:45,222
‫دعه يدفع مضاعف.

83
00:12:45,890 --> 00:12:47,350
‫لماذا؟

84
00:12:47,391 --> 00:12:49,560
‫لقد خسرت كل رهاني
‫عليه في "إيتا بينا"

85
00:12:49,602 --> 00:12:51,145
‫- في تلك الليلة.
‫- ها نحن ذا.

86
00:12:51,187 --> 00:12:53,230
‫هل ستحكي قصة "إيتا بينا" مرة أخرى؟

87
00:12:53,272 --> 00:12:55,232
‫- أعلم، صحيح؟
‫- لديّ الحق لأحكي قصتي

88
00:12:55,274 --> 00:12:57,526
‫بالطريقة التي خسرت بها
‫أموالي على (باوتشر).

89
00:12:57,568 --> 00:13:00,863
هناك وسط القصب حيث
.لا ينبغي أن يكون أحد هناك

90
00:13:00,905 --> 00:13:03,741
‫يعجبني الرجل الذي يعضه البعوض.

91
00:13:03,783 --> 00:13:06,035
‫أنّك خسرت لأنني فزت
أم لأنني خسرت؟

92
00:13:11,791 --> 00:13:14,210
‫اللعنة، لا أعلم.
ما كان أن تراهن على أي حال.

93
00:13:14,251 --> 00:13:17,880
‫هل سمعت ذلك؟
‫ما كان أن تراهن على أي حال.

94
00:13:17,922 --> 00:13:22,677
‫هذا الكهل يقدم لك النصائح،
‫لكنك تعرف نفسك أحمق.

95
00:13:24,220 --> 00:13:25,680
‫لا أيها الأحمق..

96
00:13:27,390 --> 00:13:28,808
‫هيّا، رد.

97
00:13:38,234 --> 00:13:40,778
‫مرحبًا. هذا (إرن)؟

98
00:13:40,820 --> 00:13:44,073
‫- من المتصل؟
‫- هل هي مستيقظة؟

99
00:13:44,115 --> 00:13:46,033
‫- إنه يعتمد.
‫- على ماذا؟

100
00:13:47,660 --> 00:13:49,537
‫- مَن أنت؟
‫- أنا (سكيلي).

101
00:13:50,329 --> 00:13:53,249
‫انها ليست مستيقظة.

102
00:13:54,333 --> 00:13:58,587
‫قد تستيقظ حين تعرف ما أنظر إليه.

103
00:13:58,629 --> 00:14:00,006
‫(جاك باوتشر).

104
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
‫حقًا؟ (جاك باوتشر)؟

105
00:14:04,010 --> 00:14:06,387
‫اسمع، ليس لديّ الوقت لهذا.
‫هل تريده أم لا؟

106
00:14:07,722 --> 00:14:08,848
‫أأنت متأكد أنه هو؟

107
00:14:09,598 --> 00:14:13,769
‫كم مرة جعلتني "الأم الكبيرة"
اتقاتل مع (باوتشر)؟

108
00:14:15,438 --> 00:14:16,689
‫بالطبع، إنه هو.

109
00:14:19,817 --> 00:14:21,986
‫أحضر (جاك) هنا.

110
00:14:22,028 --> 00:14:23,696
‫ليس بدون أيّ وعود.

111
00:14:23,738 --> 00:14:26,824
‫- ما الوعد الذي تريده؟
‫- تسوية ديوني.

112
00:14:28,784 --> 00:14:30,327
‫(إرن)، هل تستمع؟

113
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
‫- إنها رفضت.
‫- لكنك لم تسألها.

114
00:14:35,124 --> 00:14:36,333
‫لا داعي لسؤالها يا (سكيلي).

115
00:14:36,375 --> 00:14:40,504
‫من الأفضل أن تفكر مليًا
.وإلّا سيغادر في أيّ لحظة

116
00:14:40,546 --> 00:14:43,549
،إذا جلبته عندك
.لن يكون هناك أيّ دين عليّ

117
00:14:44,717 --> 00:14:48,554
‫أحضره إلى هنا ولن يكون عليك دينًا.

118
00:15:11,202 --> 00:15:12,161
‫مرحبًا.

119
00:15:18,626 --> 00:15:19,585
‫ماذا؟

120
00:15:20,544 --> 00:15:22,671
‫هل تمانع في توصيلي؟

121
00:15:23,631 --> 00:15:27,009
‫أريد توصيلة إلى "كلاركسديل"
‫إذا كنت ستذهب في هذا الاتجاه.

122
00:15:27,593 --> 00:15:31,055
‫تعيش خليلتي في متنزة
‫المقطورات قبل مدخل البلدة.

123
00:15:35,184 --> 00:15:36,143
‫لا.

124
00:15:37,978 --> 00:15:41,273
‫بحقك يا رجل. أنا في مأزق.
‫يجب أن أعود إلى المنزل.

125
00:15:42,149 --> 00:15:43,359
‫هذه مشكلتك.

126
00:15:45,653 --> 00:15:46,821
‫لديّ بعض المال.

127
00:15:53,244 --> 00:15:54,453
‫ما اسمك؟

128
00:15:55,538 --> 00:15:57,957
‫- عفوًا؟
‫- ما اسمك؟

129
00:16:02,503 --> 00:16:03,462
‫(كول).

130
00:16:04,296 --> 00:16:05,256
‫(كول)؟

131
00:16:06,340 --> 00:16:07,508
‫بحرف "ك".

132
00:16:08,217 --> 00:16:09,802
‫مثل ماركة السجائر؟

133
00:16:09,844 --> 00:16:12,263
‫لقد كانت أمي تحبها، لذا...

134
00:16:17,810 --> 00:16:18,978
‫كم لديك من المال؟

135
00:16:22,148 --> 00:16:23,607
‫ربما 15.

136
00:16:27,319 --> 00:16:28,904
.‫حسنًا. أعطني إياه واركب

137
00:17:00,144 --> 00:17:03,314
‫سيكون جيّدًا إذا واصلنا القيادة.

138
00:17:05,399 --> 00:17:07,484
لا تريد خليلتي رؤيتي
.بأيّ حال من الأحوال

139
00:17:08,944 --> 00:17:10,154
‫انّك تعرف النساء.

140
00:17:11,280 --> 00:17:12,323
‫ليس تمامًا.

141
00:17:28,255 --> 00:17:32,051
‫إذا اردت مواصلة الطريق مشيًا في
‫هذه الليلة المظلمة بأنف مكسور...

142
00:17:32,092 --> 00:17:34,136
‫...إذا كررت هذا مجددًا.

143
00:17:38,182 --> 00:17:39,683
‫اللعنة يا رجل.

144
00:17:40,476 --> 00:17:41,810
‫لا داعي لفعل كل هذا.

145
00:17:41,852 --> 00:17:44,188
‫إذن ابق جالسًا ولا تتحرك.

146
00:17:44,230 --> 00:17:46,315
‫بمجرد أن نرى الأنوار ستترجل.

147
00:17:47,441 --> 00:17:50,152
‫- مفهوم؟
‫-  مفهوم. اللعنة.

148
00:17:57,785 --> 00:18:01,455
.أيها الوغد
.لا تبطء السرعة، واصل القيادة

149
00:18:02,289 --> 00:18:04,166
‫أنا وأنت سنذهب إلى النهر.

150
00:18:04,208 --> 00:18:07,670
‫ستكون "الأم الكبيرة" متحمسة
‫جدًا لرؤيتك مرة أخرى.

151
00:18:07,711 --> 00:18:10,965
‫أياك أن تمارس دور البطولة معي.

152
00:18:11,006 --> 00:18:13,467
‫لا أحد يفعل شيء كهذا ليّ. اللعنة.

153
00:18:13,509 --> 00:18:15,511
‫لا أحد يفعل هذا ليّ!

154
00:18:16,387 --> 00:18:18,138
‫خمن ماذا أيضًا أيها الوغد؟

155
00:18:18,180 --> 00:18:21,976
‫ذلك الظرف في صندوق
‫القفازات أثار فضولي.

156
00:18:26,522 --> 00:18:28,607
‫لنرى ما يوجد هنا.

157
00:18:29,608 --> 00:18:30,859
‫اللعنة.

158
00:18:33,737 --> 00:18:35,406
‫اصبح مالي الآن. اللعنة.

159
00:18:36,240 --> 00:18:38,284
‫يا (جاك باوتشر) الكهل.

160
00:18:38,325 --> 00:18:40,077
‫اللعنة!

161
00:19:01,932 --> 00:19:04,018
‫اللعنة!

162
00:19:05,686 --> 00:19:08,188
‫أيها الوغد!

163
00:19:10,441 --> 00:19:14,445
‫اللعنة! اللعنة! رباه.

164
00:19:23,829 --> 00:19:25,789
‫مرحبًا يا ابن السحاقية.

165
00:19:28,751 --> 00:19:31,920
‫مرحبًا يا ابن السحاقية.

166
00:19:35,924 --> 00:19:37,843
‫مرحبًا يا ابن السحاقية.

167
00:19:37,885 --> 00:19:39,762
‫توقف عن مناداتي بهذا.

168
00:19:39,803 --> 00:19:42,222
‫أمك الجديدة سحاقية.

169
00:19:42,806 --> 00:19:44,099
‫اتركني وشأني.

170
00:19:44,141 --> 00:19:45,893
‫عليك أن تضع يديك في جيوبك.

171
00:19:47,311 --> 00:19:51,357
‫ضع يديك في جيوبك الآن
.وإلّا سيكون أسوأ مما تظن

172
00:20:55,003 --> 00:20:55,963
‫انتظري.

173
00:20:58,340 --> 00:20:59,299
‫انتظري.

174
00:21:04,096 --> 00:21:05,055
‫انتظري.

175
00:21:09,560 --> 00:21:10,519
‫انتظري.

176
00:21:29,746 --> 00:21:31,248
‫اجب يا زعيم.

177
00:21:32,499 --> 00:21:33,834
‫ماذا تريد؟

178
00:21:34,626 --> 00:21:37,087
‫أين تقع هذه البلدة بحق الجحيم؟

179
00:21:37,129 --> 00:21:39,590
‫سنصل هناك قريبًا، لذا اصمت.

180
00:21:56,315 --> 00:21:57,691
‫ليبطء الجميع.

181
00:22:00,444 --> 00:22:02,362
‫حسنًا، سوف نتوقف للحظة.

182
00:22:23,383 --> 00:22:24,676
‫لماذا توقفنا؟

183
00:22:36,230 --> 00:22:37,606
‫أيّ أحد؟ مرحبًا.

184
00:22:54,748 --> 00:22:55,791
‫هل يوجد أحد هنا؟

185
00:22:58,835 --> 00:23:00,212
‫إن كان هناك أحد مصاب ليرد.

186
00:23:04,258 --> 00:23:05,509
‫(بارون)، ما الأمر؟

187
00:23:06,969 --> 00:23:08,887
‫لا أعلم حتى الآن.

188
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
‫أيّ شيء؟

189
00:23:25,612 --> 00:23:26,697
‫لا شيء.

190
00:23:31,201 --> 00:23:33,036
‫مرحبًا؟

191
00:23:33,996 --> 00:23:36,248
‫هل يوجد أحد هنا؟

192
00:24:06,903 --> 00:24:08,655
‫أهلاً يا أخي.

193
00:24:16,204 --> 00:24:17,497
‫يا إلهي.

194
00:24:30,052 --> 00:24:31,678
.أخي

195
00:24:35,891 --> 00:24:38,769
‫لا بد أنه زحف من الشاحنة.

196
00:24:42,189 --> 00:24:44,232
‫لن ينجو.

197
00:24:53,659 --> 00:24:54,743
‫هل هذا ما تريد؟

198
00:25:03,168 --> 00:25:04,252
‫سيكون الأمر سريعًا.

199
00:25:05,253 --> 00:25:06,838
‫فقط أنظر إليّ يا أخي.

200
00:25:38,787 --> 00:25:40,372
‫من الأفضل أن نتصل بالشرطة.

201
00:25:42,082 --> 00:25:43,709
‫تعرفين أني لا أستطيع فعل ذلك.

202
00:25:49,005 --> 00:25:51,258
يمكننا العودة إلى الطريق

203
00:25:51,299 --> 00:25:53,260
‫- والابلاغ عن الحادث.
‫- أتعلمين أمرًا يا (أنيت)؟

204
00:25:54,386 --> 00:25:55,429
‫لنذهب.

205
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
.سيبلغ أحدهم عن هذا قريبًا. هيّا

206
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
‫أنه ثقيل.

207
00:26:37,596 --> 00:26:39,139
‫يا عزيزتي.

208
00:26:40,098 --> 00:26:41,600
‫ماذا لديك هناك يا عزيزتي؟

209
00:26:53,904 --> 00:26:54,946
‫لنحتفظ به.

210
00:27:46,289 --> 00:27:47,999
‫لقد استيقظت أخيرًا.

211
00:27:49,417 --> 00:27:52,295
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

212
00:27:53,046 --> 00:27:58,051
لقد ترحنت إلى هنا كالمسعور
...من حقل الذرة والدماء تغطيك

213
00:27:58,093 --> 00:27:59,928
‫تهمس بوالدتك أو ما شابه.

214
00:27:59,970 --> 00:28:02,514
‫جلست هنا في الحانة وشربت،
‫ثم أغمي عليه.

215
00:28:05,392 --> 00:28:07,227
‫هل كان أحد معي؟

216
00:28:07,269 --> 00:28:08,770
‫لم أرّ أحدًا.

217
00:28:10,230 --> 00:28:11,815
‫هل قلت أين ركنت شاحنتي؟

218
00:28:12,774 --> 00:28:14,234
‫اقصى الطريق في مكان ما.

219
00:28:16,444 --> 00:28:18,238
‫لماذا لم تتصل بأحد؟

220
00:28:19,489 --> 00:28:20,740
‫ليس لدينا أيّ هاتف.

221
00:28:22,033 --> 00:28:25,036
‫ـ ليس لديكم هاتف؟
.ـ لسنا بحاجة إليه أبدًا

222
00:28:25,078 --> 00:28:26,872
لا يتردد علينا الكثير من
السكارى البيض الجرحى

223
00:28:26,913 --> 00:28:29,165
‫يتطلعون إلى إجراء مكالمة
‫في وقت متأخر من الليل.

224
00:28:29,207 --> 00:28:31,626
.حان وقت أغلاق الحانة يا رجل
.أنّك مدين ليّ بـ 20 دولار المشروبات

225
00:28:31,668 --> 00:28:32,627
‫نعم.

226
00:28:39,718 --> 00:28:41,094
‫ها هي 20 التي أدين لك بها.

227
00:28:42,721 --> 00:28:43,972
‫هل يمكنك أصطحابي إلى شاحنتي؟

228
00:28:45,849 --> 00:28:46,892
‫سأصطحبك.

229
00:29:00,947 --> 00:29:04,284
‫أنّك في ورطة كبيرة يا رجل.
‫لا يمكنك فعلاً شيئًا بدون المفاتيح.

230
00:29:30,810 --> 00:29:31,770
‫اللعنة.

231
00:29:35,106 --> 00:29:36,066
‫اللعنة.

232
00:29:36,900 --> 00:29:37,859
‫لا.

233
00:29:48,078 --> 00:29:49,120
‫اللعنة!

234
00:30:18,191 --> 00:30:19,234
‫"الأم الكبيرة".

235
00:32:06,007 --> 00:32:07,467
‫إذن ماذا يجب أن نفعل بالمال؟

236
00:32:08,259 --> 00:32:10,011
‫نقسمه؟

237
00:32:10,053 --> 00:32:13,598
‫لا ديمقراطية حين يتعلق الأمر بالمال.

238
00:32:13,640 --> 00:32:17,227
‫نصف هذا الطاقم سجناء سابقين،
‫والنصف الآخر ينتظر دخول السجن.

239
00:32:17,268 --> 00:32:21,231
‫إذا اعطيناهم مقدار قليل،
‫سيعتقدون أن هناك المزيد.

240
00:32:22,107 --> 00:32:24,150
‫وسأستيقظ بحلق مقطوع.

241
00:32:25,985 --> 00:32:28,029
‫- لنحرقه إذن.
‫- ماذا؟

242
00:32:28,071 --> 00:32:30,698
‫أعني، علينا أن نفعل شيئًا حياله.

243
00:32:30,740 --> 00:32:34,327
‫يمكننا أن نعطيه لشخص ما.

244
00:32:34,369 --> 00:32:39,874
‫إنه ليس مال كثير جدًا
.لكنه قد يغير حياة أحدهم

245
00:32:39,916 --> 00:32:40,959
‫يمكنكِ الاحتفاظ به.

246
00:32:45,672 --> 00:32:47,048
‫لا، أنا...

247
00:32:50,301 --> 00:32:52,137
‫- لا أريده.
‫- لماذا؟

248
00:32:53,888 --> 00:32:54,931
‫أنّي فقط...

249
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
‫يساورني شعور غير مريح حياله.

250
00:33:00,645 --> 00:33:03,231
‫يبدو كأنه علامة سيئة.

251
00:33:04,357 --> 00:33:06,442
‫كفاكِ من علاماتك اللعينة.

252
00:33:07,569 --> 00:33:10,613
‫إنها أوصلتني إلى هذا المكان
‫الفظيع الذي تسميه كرنفالًا.

253
00:33:11,406 --> 00:33:13,700
‫والآن هذا المال وقع علينا.

254
00:33:15,201 --> 00:33:16,286
‫هل هذا صحيح؟

255
00:33:16,327 --> 00:33:18,037
.‫تطلب منك سنة فقط

256
00:33:18,079 --> 00:33:19,956
‫لقد كنتِ هنا لفترة أطول من ذلك.

257
00:33:25,003 --> 00:33:27,297
‫هل كانت فترة طويلة؟

258
00:33:33,303 --> 00:33:35,388
‫ومازلت تعتقدين أنك سوف
تجدين والدكِ؟

259
00:33:36,723 --> 00:33:39,392
‫وهل هو ما تأملينه أن يكون
‫في نهاية كل هذا؟

260
00:33:45,064 --> 00:33:46,024
‫اللعنة.

261
00:33:50,236 --> 00:33:51,696
‫ما كان يجب أن أقول شيئًا.

262
00:34:20,099 --> 00:34:24,854
‫هيّا اكتشفوا أميرة الحب،
‫(أنيت)، سيّدة الوشوم.

263
00:34:26,439 --> 00:34:31,569
‫اختر رمزًا من علامتها الملونة
،مقابل 20 دولارًا

264
00:34:31,611 --> 00:34:36,366
‫وأجدها على جسدها الراقص
‫لكي تربح 100 دولار.

265
00:34:36,407 --> 00:34:38,159
‫الآن من يجد نفسه محظوظًا؟

266
00:36:35,068 --> 00:36:36,319
‫هل تريد أن تجرب؟

267
00:36:39,155 --> 00:36:40,740
‫حسنًا، ضع يديك هكذا.

268
00:36:42,158 --> 00:36:45,578
‫هكذا. هناك... هكذا.

269
00:36:48,081 --> 00:36:51,876
‫بهذا الاتجاه. هكذا. حسنًا.

270
00:36:51,918 --> 00:36:52,960
‫حسنًا.

271
00:36:55,588 --> 00:36:57,548
‫هل أحببت ذلك؟

272
00:38:33,478 --> 00:38:34,520
‫(ماري).

273
00:38:43,196 --> 00:38:44,322
‫مَن أنت؟

274
00:38:51,662 --> 00:38:53,080
‫اسمي (جاك).

275
00:39:17,772 --> 00:39:19,023
‫أنا آسف يا أمي.

276
00:39:48,177 --> 00:39:49,637
‫ما الأمر يا (ريكي جو)؟

277
00:39:50,763 --> 00:39:53,641
هل لا زالت لعبة "الدوامة" معطلة؟

278
00:39:56,519 --> 00:39:57,478
‫لا.

279
00:39:58,729 --> 00:40:01,023
‫لا، أنا لست هنا بخصوص
‫لعبة "الدوامة".

280
00:40:08,406 --> 00:40:10,908
‫أعتقد أنكما وجدتما شيئًا
‫في ذلك حادث السيارة.

281
00:40:12,535 --> 00:40:14,203
‫لقد رأيتها تحمله الليلة الماضية.

282
00:40:16,163 --> 00:40:17,498
‫اختلست النظر.

283
00:40:18,666 --> 00:40:19,750
‫أحب اختلاس النظر...

284
00:40:21,210 --> 00:40:22,253
‫بالأخص عليها.

285
00:40:26,591 --> 00:40:27,675
‫(ريكي جو)،

286
00:40:29,302 --> 00:40:31,095
‫من السيئ حقًا أنك لست ذكيًا.

287
00:40:32,346 --> 00:40:33,598
‫لكني احرز تقدمًا.

288
00:40:34,890 --> 00:40:39,437
‫كثيرًا ما أتساءل عن عدد الجدران
‫التي تم تثبيت صورتك عليها.

289
00:40:40,605 --> 00:40:42,815
‫كم عدد المجلدات التي
‫ضمت سجلك الاجرامي؟

290
00:40:42,857 --> 00:40:47,528
‫نعم، أتساءل كم عدد القبور المليئة
.بالكهلة الذين لا يفقهون شيئًا

291
00:40:54,869 --> 00:40:56,579
‫حسنًا.

292
00:40:56,621 --> 00:40:59,457
‫تمكنت مني. هل تريد
‫أن ترى ما وجدناه؟

293
00:41:01,459 --> 00:41:03,044
‫سأريك إياه.

294
00:41:03,085 --> 00:41:06,297
‫إذا لم يعجبك، لا تنزعج.

295
00:41:06,339 --> 00:41:08,090
‫أنظر، لديّ مسدس.

296
00:41:11,135 --> 00:41:14,555
‫ما القول المأثور عن جلب مفتاح
‫ربط إلى معركة بالأسلحة النارية؟

297
00:41:15,681 --> 00:41:19,101
‫هذا ما نسميه بالزلة الاجتماعية
.(يا (ريكي جو

298
00:41:19,935 --> 00:41:23,314
‫هيا يا (ريكي جو)،
‫اخرج من مكتبي.

299
00:41:23,356 --> 00:41:24,940
‫- حسنًا. مفهوم.
‫- هذا هو.

300
00:41:24,982 --> 00:41:26,651
.ـ اخرج
‫- حسنًا.

301
00:41:27,485 --> 00:41:29,445
‫صاحب الوجه الأحمر المتعرق.

302
00:41:29,487 --> 00:41:30,780
‫حسنًا. (بارون).

303
00:41:32,823 --> 00:41:35,743
‫لقد تعاملت مع رجال أشد
.منك يا (ريكي جو)

304
00:41:39,872 --> 00:41:41,666
‫أنّك لا تعرف شيئًا.

305
00:43:19,263 --> 00:43:20,681
‫هل تريدين شيئًا يا "الأم الكبيرة"؟

306
00:43:23,350 --> 00:43:24,310
‫لا.

307
00:43:25,394 --> 00:43:27,229
‫لا يبدو أن المطر سيتوقف.

308
00:43:27,271 --> 00:43:30,441
‫اجل. ركبتي تتفق معي.

309
00:43:31,650 --> 00:43:34,987
‫أود الحصول على دولار مقابل كل
.مرة تقول فيها ركبتك شيئًا ما

310
00:43:37,531 --> 00:43:39,450
‫ماذا حدث لـ (سكيلي) برأيكِ؟

311
00:43:39,492 --> 00:43:42,536
‫ـ لا اعلم.
‫ـ هل تعتقدين أنه يكذب؟

312
00:43:42,578 --> 00:43:45,790
‫أعتقد أن (سكيلي) سيخبرك أنه
‫كان يتناول العشاء مع اليسوع...

313
00:43:45,831 --> 00:43:48,292
‫إذا كان يعتقد أنه يمكن أن
‫يكسب المزيد من الوقت.

314
00:43:48,334 --> 00:43:50,669
‫كلانا نعلم أن (سكيلي)
‫لا يستطيع مجاراة (جاك).

315
00:43:50,711 --> 00:43:52,755
‫هو ما يجب أن نقلق بشأنه.

316
00:43:53,714 --> 00:43:56,467
‫- الخبر في كل مكان.
‫- لكن مر وقت طويل.

317
00:43:56,509 --> 00:43:59,053
‫من الواضح أنه ليس
‫من السهل التعامل معه.

318
00:44:00,221 --> 00:44:03,057
‫تقول ركبتك أن المطر سيستمر،

319
00:44:03,849 --> 00:44:05,059
‫لكنه لا يوقف شيئًا هنا.

320
00:44:05,768 --> 00:44:07,228
‫الأكواخ تبدو مكتظة.

321
00:44:08,604 --> 00:44:13,609
لم يخلق الرب الطقس السيئ
.ليمنع اتباعه عن المعاصي

322
00:44:14,860 --> 00:44:16,362
‫هللويا يا "الأم الكبيرة".

323
00:44:17,488 --> 00:44:18,531
‫الحمد للرب.

324
00:44:24,245 --> 00:44:25,496
‫ها قد جاء واحد آخر.

325
00:44:34,588 --> 00:44:37,174
‫- اللعنة يا "الأم الكبيرة".
‫- ما الأمر؟

326
00:44:38,968 --> 00:44:41,470
‫من بعث اليسوع من القبر؟

327
00:44:42,972 --> 00:44:44,098
‫(لعازر)؟

328
00:44:45,224 --> 00:44:47,977
‫نعم. (لعازر).

329
00:45:16,881 --> 00:45:18,173
‫إليك خليلكِ.

330
00:45:18,215 --> 00:45:20,426
‫هذا لا يبدو مثل أموالي.

331
00:45:20,467 --> 00:45:22,344
‫ليس لدي أموالكِ بعد الآن.

332
00:45:23,345 --> 00:45:27,099
‫كانت بحوزتي قبل أن
.يعترض طريقي هذا الوغد

333
00:45:30,144 --> 00:45:32,354
‫أنظري إلى هذا.

334
00:45:34,148 --> 00:45:36,525
‫- أعرف من ارسله.
‫- أنت أيها الوغد.

335
00:45:37,776 --> 00:45:38,986
‫انتبه لألفاظك.

336
00:45:39,028 --> 00:45:40,279
‫دعه وشأنه.

337
00:45:41,113 --> 00:45:43,866
‫لم يتحلى (جاك) بالأخلاق
‫على أي حال.

338
00:45:43,908 --> 00:45:46,535
‫تراجعا. الآن.

339
00:45:51,081 --> 00:45:53,792
‫ما غرض هذا العرض الصغير برأيك؟

340
00:45:54,668 --> 00:45:57,796
‫أريكِ هذا لئلا تعامليني هكذا.

341
00:45:58,964 --> 00:46:02,676
‫اتساءل عما إذا كنت أصبحت
‫أكثر شجاعة أو غباءً.

342
00:46:03,636 --> 00:46:07,014
‫كانت أموالكِ بحوزتي أيتها
‫"الأم الكبيرة". كل بنس.

343
00:46:08,390 --> 00:46:09,558
‫اذن اين هي؟

344
00:46:10,476 --> 00:46:11,602
‫لقد فقدتها.

345
00:46:12,519 --> 00:46:14,104
‫بسبب هذا الحثالة.

346
00:46:15,564 --> 00:46:17,858
‫انظري إلى عيني.
‫تعرفين أني أقول الحقيقة.

347
00:46:17,900 --> 00:46:20,319
‫أنّك لم تعد أيّ شيء بعد.

348
00:46:20,361 --> 00:46:22,321
‫لم تعد قادرًا بعد الآن.

349
00:46:22,363 --> 00:46:25,115
‫- قادر على ماذا؟
‫- لا على أيّ شيء.

350
00:46:32,915 --> 00:46:39,838
‫لم يسبق ليّ أن أقرضت أكثر من
‫10 آلاف لرجل لا يملك وعاء للتبول.

351
00:46:39,880 --> 00:46:41,882
‫هل تعرف أين هو؟

352
00:46:41,924 --> 00:46:43,258
‫ربما أستطيع التخمين.

353
00:46:43,300 --> 00:46:45,386
‫السبب الوحيد لأقراضك المال

354
00:46:45,427 --> 00:46:49,223
هو كنت لأكسبه مجددًا
‫حين كنت تستحق شيئًا.

355
00:46:49,765 --> 00:46:53,435
‫لم أرّ أحدًا قبلاً يجيد القتال مثلك.

356
00:46:53,477 --> 00:46:55,896
‫حتى حين يعلم الجميع
‫إنه كان مجرد مزيفًا،

357
00:46:55,938 --> 00:46:58,691
‫فإنه دومًا ينتهي بنتيجة
.تخالف توقعاتهم

358
00:46:58,732 --> 00:46:59,942
‫نعم.

359
00:47:00,818 --> 00:47:02,444
‫لقد كانت تلك خدع جيّدة.

360
00:47:03,404 --> 00:47:06,323
‫لكني لا أعتقد أنه تبقى
،لديك المزيد من الحيل

361
00:47:06,365 --> 00:47:09,118
‫وإلا لما جلبت هذا الفاشل
.إلى منزلي

362
00:47:09,159 --> 00:47:11,120
‫كنت أكسب لك المال
‫قبل أن أبدأ تدبير القتال.

363
00:47:11,161 --> 00:47:12,329
‫أتذكّر ذلك.

364
00:47:12,371 --> 00:47:15,040
‫نعم. أتذكر تلك الأيام أيضًا.

365
00:47:15,082 --> 00:47:17,334
‫لقد كنت قويًا.

366
00:47:17,376 --> 00:47:18,544
‫لا شك في ذلك.

367
00:47:19,753 --> 00:47:22,047
‫لكنك الآن تعاني.

368
00:47:25,759 --> 00:47:29,638
‫كما ترى يا (جاك)، أعرف أيضًا
‫سبب محاولتك للعب القمار.

369
00:47:30,597 --> 00:47:34,643
‫وأعرف تلك المرأة التي تتركها
.تحتضر في ذلك المكان

370
00:47:34,685 --> 00:47:38,439
‫أعلم أنك خسرت أرضها ومنزلها.

371
00:47:38,480 --> 00:47:42,693
‫يأتي المصرفي إلى هنا
‫بين الحين والآخر.

372
00:47:42,735 --> 00:47:44,570
‫لقد أخبرني بكل شيء عن ذلك.

373
00:47:45,696 --> 00:47:48,615
‫يقول أنه حذر أمك من
.اعطائك ممتلكاتها

374
00:47:48,657 --> 00:47:51,368
.يقول إنه كان يعرف حدوث هذا

375
00:47:51,410 --> 00:47:54,580
‫يقول إنها طلبت منه أن
‫يهتم بشؤونه الخاصة.

376
00:47:54,621 --> 00:47:58,333
‫- هنيئًا له.
‫- نعم. هنيئًا له.

377
00:47:59,293 --> 00:48:01,462
‫اعتقد إنه سعيد لأنه كان محقًا.

378
00:48:02,046 --> 00:48:04,298
‫لكنك في ورطة كبيرة.

379
00:48:04,339 --> 00:48:08,635
‫ورطة كبيرة أصبحت أكبر حين بدأت
."تعبث مع "الأم الكبيرة الجميلة

380
00:48:12,598 --> 00:48:14,224
‫كم المكافأة التي وضعتها
للنيل مني؟

381
00:48:16,185 --> 00:48:19,188
‫المكافأة التي تطاردك بغض
‫النظر عن المكان الذي تذهب إليه.

382
00:48:36,455 --> 00:48:37,623
‫ماذا تفعل يا فتى؟

383
00:48:38,582 --> 00:48:41,960
‫هيّا، افتح فمك.

384
00:48:53,263 --> 00:48:56,016
آمل دومًا أنّك ستمنحني
..شيئًا مختلفًا

385
00:48:57,101 --> 00:49:00,145
‫إلّا أنّك تصبح أكثر محطمًا
‫في كل مرة أراك فيها.

386
00:49:01,647 --> 00:49:04,066
‫ليس لديك أيّ مال..

387
00:49:04,108 --> 00:49:07,319
‫...لأنه لو كان لديك،
‫لأعطتني إياه.

388
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
‫أعتقد أنه ربما كان لديك مال.

389
00:49:10,531 --> 00:49:13,408
‫سمعت أنك كسبت مالاً
‫ كثيرًا في كازينو "ناتشيز".

390
00:49:13,450 --> 00:49:17,704
‫لكن لم يعد بحوزتك بعد.

391
00:49:20,749 --> 00:49:22,960
‫لقد فقدت بريقك حقًا..

392
00:49:23,877 --> 00:49:25,587
‫…منذ زمن طويل عرفت ذلك.

393
00:49:31,218 --> 00:49:32,886
‫يمكنني تسديد مالكِ أيتها "الأم الكبيرة".

394
00:49:32,928 --> 00:49:34,888
‫- غير صحيح.
‫- بلى يمكنني.

395
00:49:34,930 --> 00:49:37,057
‫لديّ المزيد من الأشياء
‫التي يمكنني بيعها.

396
00:49:37,099 --> 00:49:38,517
‫أشياء ثمينة.

397
00:49:38,559 --> 00:49:40,769
‫- استمع إلى نفسك.
‫- اقسم.

398
00:49:40,811 --> 00:49:42,855
‫لم يعد الرب بجانبك بعد الآن.

399
00:49:42,896 --> 00:49:45,774
‫فقط أمهليني يوم أو يومين.
‫لن أهرب.

400
00:49:45,816 --> 00:49:47,609
‫لا، لن تهرب.

401
00:49:47,651 --> 00:49:50,529
‫لكن لا يمكنك تسديد أموالي.

402
00:49:51,280 --> 00:49:54,366
‫كلانا نعرف أن الطريقة الوحيدة
..لتسديد أموالي

403
00:49:54,408 --> 00:49:56,326
‫هي الطريقة القديمة.

404
00:49:57,786 --> 00:49:59,913
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- لماذا؟

405
00:49:59,955 --> 00:50:03,458
‫أنّك رأيتِ حالتي.
‫سوف ينفجر رأسي.

406
00:50:03,500 --> 00:50:05,752
‫لقد سمعت أنك كنت تقاتل.

407
00:50:05,794 --> 00:50:08,088
‫لم يكن ذلك قتال حقيقي،
‫أنّكِ تعرفين ذلك.

408
00:50:08,130 --> 00:50:09,506
‫ليس مثل القتال الذي تريدينه.

409
00:50:09,548 --> 00:50:11,091
‫تناولت الكثير من المخدرات.

410
00:50:11,133 --> 00:50:13,010
‫يمكنك تناول المزيد من
‫المخدرات مرة أخرى.

411
00:50:13,051 --> 00:50:17,222
‫أعتقد أنك تعرف أن
‫هذا الاختيار الصحيح،

412
00:50:17,264 --> 00:50:18,432
‫لكن عليك أن تقرر.

413
00:50:18,974 --> 00:50:21,602
‫تقاتل أو لا تقاتل.

414
00:50:21,643 --> 00:50:24,021
‫قد تتأذى إذا قاتلت.

415
00:50:24,605 --> 00:50:27,733
‫لكنك سوف تتأذى إذا لم تقاتل.

416
00:50:36,575 --> 00:50:37,701
‫لن أقاتل.

417
00:50:42,915 --> 00:50:46,210
‫"الأم الكبيرة"، أنت تعرفينني.

418
00:50:46,251 --> 00:50:47,419
‫امسكوه جيّدًا.

419
00:50:57,221 --> 00:51:00,474
‫امسك رأسه.

420
00:51:01,391 --> 00:51:03,227
‫هلا توقفتِ؟

421
00:51:04,728 --> 00:51:07,856
‫سأقاتل يا "الأم الكبيرة".
‫أياً كان ما تريدينه.

422
00:51:13,737 --> 00:51:17,074
‫أياً كان ما تريدينه.
‫أياً كان ما تريدينه.

423
00:51:17,115 --> 00:51:22,371
‫أتمنى أن تعرف مدى رغبتي
‫في تخفيف معاناتك.

424
00:51:24,414 --> 00:51:27,125
‫أتمنى أن تكون (جاك)
‫الذي كنت أعرفه.

425
00:51:27,918 --> 00:51:29,461
‫لكن لليلة واحدة،

426
00:51:29,503 --> 00:51:30,754
‫ستكون ما كنت عليه.

427
00:51:33,090 --> 00:51:36,051
‫بعدها لا أهتم إذا انفجر رأسك

428
00:51:36,093 --> 00:51:38,262
‫أو إذا احترقت.

429
00:51:38,929 --> 00:51:40,973
‫لا فائدة منك إن كنت ميتًا.

430
00:51:41,014 --> 00:51:42,808
‫ولا فائدة منك إن كنت حيًا.

431
00:51:42,849 --> 00:51:45,394
‫لكنك ستقاتل من أجلي.

432
00:51:46,979 --> 00:51:49,064
‫هذا الحرق الصغير ليس مؤلمًا.

433
00:51:49,106 --> 00:51:52,359
‫هذا صداعك الصغير ليس مؤلمًا.

434
00:51:52,901 --> 00:51:55,112
‫إذا عبثت معي مجددًا،

435
00:51:55,153 --> 00:51:57,531
‫سوف تعرف ما الألم الحقيقي.

436
00:51:57,572 --> 00:52:02,953
سوف أجعل من جلدك وعظامك
.سمادًا لأرضنا الجميلة

437
00:52:04,496 --> 00:52:08,292
‫والآن إليك هذا لئلا تنسى.

438
00:52:16,383 --> 00:52:17,718
‫(جاك).

439
00:52:36,153 --> 00:52:37,404
‫لا بأس يا (جاك).

440
00:52:38,363 --> 00:52:39,740
‫يمكنك فتح عينيك الآن.

441
00:52:48,248 --> 00:52:49,374
‫استمع ليّ.

442
00:52:51,793 --> 00:52:56,423
‫غدًا يا (جاك)، أيًا كان ما تفعله
‫لمنعه من مضايقتك، فافعله.

443
00:52:58,008 --> 00:52:59,468
‫لا أستطبع.

444
00:52:59,509 --> 00:53:00,802
‫سيتوجب عليك ذلك

445
00:53:02,304 --> 00:53:04,723
‫لأن هذا الأحمق لن يتركك وشأنك.

446
00:53:05,849 --> 00:53:11,646
‫سيكون أينما ذهبت لأن العالم
‫لا يخلو من المتسكعون أمثاله.

447
00:53:13,607 --> 00:53:15,609
‫الأشخاص الذين يعتقدون
‫إنهم مسيطرون.

448
00:53:18,612 --> 00:53:21,239
‫لا يهم ما يقوله عني.

449
00:53:22,157 --> 00:53:25,494
‫لا يهم ما يستخدمه لخوض القتال.

450
00:53:25,535 --> 00:53:29,331
‫لكن لا يحق لأحد أن
‫يشتمك أو أن يؤذيك.

451
00:53:29,373 --> 00:53:30,415
‫لا أحد.

452
00:53:34,211 --> 00:53:35,253
‫ما الأمر؟

453
00:53:38,215 --> 00:53:39,841
‫أخاف إذا فعلت شيئًا سيئًا..

454
00:53:41,927 --> 00:53:43,595
‫.. سوف يبعدوني عنكِ.

455
00:53:46,098 --> 00:53:48,850
‫أو ستخبريهم أنك لا
‫تستطيع فعل ذلك بعد الآن.

456
00:53:49,976 --> 00:53:51,686
‫هذا ما يقولونه دومًا.

457
00:53:52,521 --> 00:53:54,398
‫لا أريد أن يحدث ذلك هذه المرة.

458
00:53:56,066 --> 00:53:57,609
‫لا أريد أن اترككِ

459
00:53:59,027 --> 00:54:01,863
‫لذا لا أستطيع أن أفعل شيئًا
‫سيئًا وإلا سيأخذونني بعيدًا.

460
00:54:06,701 --> 00:54:08,745
‫أقسم أنه لن يحدث شيء كهذا.

461
00:54:09,454 --> 00:54:10,664
‫اقسم.

462
00:54:12,791 --> 00:54:15,168
‫سأكون دومًا بجانبك.

463
00:54:24,428 --> 00:54:25,637
‫ما اليوم يا (ارن)؟

464
00:54:28,306 --> 00:54:30,267
‫الخميس يا "الأم الكبيرة".

465
00:54:31,017 --> 00:54:34,813
‫يبدو لي أن ليلة الجمعة ستكون
‫ليلة جيّدة لعودة (جاك) الكبيرة.

466
00:54:35,772 --> 00:54:39,860
‫لدينا أكواخ مليئة بالحمقى
‫الليلة، وسننشر الخبر.

467
00:54:40,652 --> 00:54:44,030
‫أعتقد أن هكذا أخبار
.تنتشر بسرعة

468
00:54:44,072 --> 00:54:46,158
‫ما رأيك يا (جاك)؟

469
00:54:58,378 --> 00:54:59,546
‫انهض يا (جاك).

470
00:55:01,840 --> 00:55:02,883
‫هيّا.

471
00:55:03,925 --> 00:55:07,053
‫أبعد هذا الحثالة التي
‫أحضرتها إلى هنا من منزلي.

472
00:55:08,305 --> 00:55:10,056
.اذهب وأدفنه في مكان ما

473
00:55:22,694 --> 00:55:25,197
‫ادفنه عميقًا يا (جاك).

474
00:55:26,490 --> 00:55:28,700
.لئلا الكلاب تنبش قبره

475
00:57:12,345 --> 00:57:14,848
.ابعدوا هذه القذارة عني

476
00:57:15,640 --> 00:57:16,725
‫أبعدوها.

477
00:57:17,767 --> 00:57:20,687
‫ابعدوها، ابعدوها.

478
00:57:32,240 --> 00:57:35,243
‫هيا أيها الوغد. هيّا.

479
00:57:38,538 --> 00:57:39,581
‫هيّا.

480
00:57:50,675 --> 00:57:53,345
‫أنّك جبان، هل تعلم ذلك؟

481
00:57:53,887 --> 00:57:55,388
‫إنها تتحكم بك الآن.

482
00:57:56,723 --> 00:57:58,266
‫إنها تتحكم بك الآن.

483
00:57:59,434 --> 00:58:01,728
‫هيّا. هل تريدني؟

484
00:58:01,770 --> 00:58:03,688
‫هيّا اضربني أيها الوغد. هيّا!

485
00:58:03,730 --> 00:58:06,566
‫سوف أضربك بشدة أيها الوغد!

486
00:58:06,608 --> 00:58:09,694
‫إنهم يتحكمون بك.
‫تأمل هذا.

487
00:58:09,736 --> 00:58:12,656
‫تأمل هذا! تأمل هذا!
‫إنهم يتحكمون بك ايها الوغد.

488
00:58:12,697 --> 00:58:14,574
‫إنهم يتحكمون بك.

489
00:58:14,616 --> 00:58:17,202
‫إنهم يتحكمون بك.

490
00:58:39,724 --> 00:58:41,309
‫هيّا أيها الوغد، هيّا!

491
00:58:41,976 --> 00:58:44,479
‫عليك اللعنة ايها الحثالة!
‫سأسحقك.

492
00:58:45,188 --> 00:58:47,148
‫سأقتلك أيها الوغد.

493
00:58:47,190 --> 00:58:49,693
‫ما رأيك بهذا؟

494
00:58:50,944 --> 00:58:53,655
‫ما رأيك بهذا؟

495
00:59:01,121 --> 00:59:02,414
‫ما رأيك بهذا؟

496
00:59:10,213 --> 00:59:13,258
‫ما رأيك بهذا؟
‫ما رأيك بهذا؟

497
01:00:18,740 --> 01:00:20,283
‫اللعنة!

498
01:00:21,576 --> 01:00:22,535
‫مهلاً!

499
01:01:27,600 --> 01:01:28,560
‫ماذا؟

500
01:01:32,021 --> 01:01:34,190
‫لماذا لا تتسخ يديك أبدًا؟

501
01:01:36,109 --> 01:01:40,321
‫يدي تتسخ لكن تختلف عما
‫ يحدث ليديك يا (ريكي جو).

502
01:01:43,449 --> 01:01:45,243
‫هذا ليس صحيحًا يا صغيرتي.

503
01:01:49,789 --> 01:01:52,041
(‫يتصرف (ريكي جو
‫وكأنه يعرف شيئًا.

504
01:01:55,545 --> 01:01:56,754
‫لم تقولين ذلك؟

505
01:01:58,089 --> 01:02:01,718
‫طريقة نظراته وكلامي معي..

506
01:02:03,845 --> 01:02:05,013
‫كانت غريبة.

507
01:02:05,054 --> 01:02:08,433
‫يجيد (ريكي جو) إصلاح أيّ محرك.

508
01:02:09,100 --> 01:02:10,935
‫على العموم إنه غبي.

509
01:02:12,145 --> 01:02:13,980
‫وهذا ما يقلقني بالضبط.

510
01:02:14,022 --> 01:02:15,773
‫الأغبياء يتصرفون بلا تفكير.

511
01:02:15,815 --> 01:02:17,108
‫الأغبياء يتصرفون بلا تفكير.

512
01:02:29,579 --> 01:02:30,747
‫تبدين مذعورة.

513
01:02:32,874 --> 01:02:39,047
ربما العاصفة سرقت النوم من عيني
.أفكر في كل شيء طيلة الليل

514
01:02:41,716 --> 01:02:42,842
‫مثل ماذا؟

515
01:02:50,558 --> 01:02:52,393
‫اريد الذهاب في نزهه.

516
01:02:54,354 --> 01:02:55,396
‫إلى أين؟

517
01:02:58,608 --> 01:03:00,443
‫لا يهم. أنا فقط...

518
01:03:02,612 --> 01:03:04,656
أريد أن اقود السيارة والنوافذ
مفتوحة، هل تعلم؟

519
01:03:09,535 --> 01:03:12,580
.أتعلمين؟ خذي سيارتي

520
01:03:13,247 --> 01:03:16,125
‫هيّا، لست بحاجة إليها الآن.

521
01:04:38,666 --> 01:04:40,376
‫أراك لاحقًا يا فتاة.

522
01:04:50,166 --> 01:04:51,276
"خدمة (ليا) لمجالسة الأطفال"

523
01:04:51,296 --> 01:04:52,476
"المواعيد والأماكن السياحية"

524
01:05:03,608 --> 01:05:07,236
‫تعالي.

525
01:05:07,278 --> 01:05:09,072
‫هل تخبئين سر صغير يا عزيزتي؟

526
01:05:09,113 --> 01:05:11,157
‫هل لديك سر صغير؟

527
01:05:11,199 --> 01:05:13,326
‫سوف اسحقكِ، سوف تعانين يا فتاة.

528
01:05:15,161 --> 01:05:18,831
‫- أيتها العاهرة!
‫- ما خطبك ايها الوغد؟

529
01:05:18,873 --> 01:05:20,583
‫حسنًا. اهدئي.

530
01:05:20,625 --> 01:05:22,085
‫هل تريدين أن تضربني؟

531
01:05:22,126 --> 01:05:24,796
‫هل تريدين أن تضربني؟
‫هل تريد أن تضربني هكذا؟

532
01:05:24,837 --> 01:05:25,880
‫أين هو؟

533
01:05:25,922 --> 01:05:27,465
‫أريد هذا المال. أين هو؟

534
01:05:27,507 --> 01:05:30,218
‫ـ ليس لديّ شيء.
‫ـ ما الذي تختبئينه هناك؟

535
01:05:30,259 --> 01:05:32,345
‫عرفت.

536
01:05:37,642 --> 01:05:40,895
‫هل تريد أن تلعب أيضًا؟

537
01:05:41,604 --> 01:05:43,815
‫حسنًا. حسنًا.

538
01:05:44,774 --> 01:05:46,734
‫اقترب أيها الوغد.

539
01:05:47,276 --> 01:05:48,486
‫أنظروا إلى ذلك.

540
01:05:49,362 --> 01:05:50,446
‫هذا لطيف.

541
01:06:08,047 --> 01:06:09,757
‫ايها الوغد!

542
01:06:10,716 --> 01:06:13,594
‫ـ عليه اللعنة.
‫ـ أأنت بخير؟

543
01:06:14,387 --> 01:06:17,140
.يجب أن تطرح هذا السؤال عليك

544
01:06:18,349 --> 01:06:19,475
‫انتظري.

545
01:06:21,978 --> 01:06:23,020
‫هل...

546
01:06:24,313 --> 01:06:25,439
‫هل أعرفك؟

547
01:06:28,693 --> 01:06:29,819
‫أنا لا أعرفك.

548
01:06:33,406 --> 01:06:36,492
‫لكن شكرًا على أيّ حال.

549
01:06:40,913 --> 01:06:43,416
.يا إلهي

550
01:06:43,457 --> 01:06:48,129
‫هل أنا أحلم؟ (باوتشر) يقف هنا
‫أمامي بعد كل هذه السنوات.

551
01:06:48,171 --> 01:06:49,630
‫- نعم.
‫- لا أصدق..

552
01:06:49,672 --> 01:06:51,632
‫أنّي لم أتعرف عليك
.حين أتيت إلى المتجر

553
01:06:51,674 --> 01:06:52,967
‫- لقد كنت واقفة هناك...
‫- أنا لا..

554
01:06:53,009 --> 01:06:54,385
‫...اتأمل هذا مثل البلهاء.

555
01:06:54,427 --> 01:06:55,970
‫آسف...

556
01:06:56,012 --> 01:06:58,973
‫لا يبدو أنني أتذكر. رأسي...

557
01:07:00,349 --> 01:07:02,226
‫أنا أخت (غونر كلارك).

558
01:07:02,977 --> 01:07:04,937
‫- (جيني).
‫- ( غونركلارك)؟

559
01:07:04,979 --> 01:07:07,648
‫كنتما تتقاتلان في ذات
‫الليالي في "ممفيس".

560
01:07:07,690 --> 01:07:08,858
‫نعم.

561
01:07:08,900 --> 01:07:10,693
‫يا إلهي. كنا جميعًا صغار
‫في ذلك الوقت.

562
01:07:10,735 --> 01:07:12,737
‫- نعم.
‫- وأجمل أيضاً.

563
01:07:12,778 --> 01:07:14,530
‫أجل، لا زلتِ جميلة.

564
01:07:16,324 --> 01:07:17,658
‫- هل مازلت تقاتل؟
‫- نعم.

565
01:07:18,826 --> 01:07:20,745
‫هل أبدو كأني أستطيع
‫الفوز في القتال؟

566
01:07:20,786 --> 01:07:23,247
،لا يهم كثيرًا كيف تبدو
.فأنت بارع في القتال

567
01:07:23,915 --> 01:07:26,000
‫لا أحد يعرف قدراتك إلّا الرب.

568
01:07:26,042 --> 01:07:28,085
‫وواثقة أنّك تجعله حائرًا حتى.

569
01:07:30,171 --> 01:07:31,380
‫يا إلهي.

570
01:07:32,548 --> 01:07:33,841
‫اعتنِ بنفسك يا (جاك).

571
01:07:33,883 --> 01:07:36,135
‫- وأنتِ أيضاً.
‫- الجو حار.

572
01:08:13,464 --> 01:08:15,383
‫إذن ذلك الرجل هناك،
‫هل هو مقاتل؟

573
01:08:15,424 --> 01:08:17,885
‫مثل ملاكم أو...

574
01:08:17,927 --> 01:08:19,679
‫ملاكم تمامًا.

575
01:08:20,388 --> 01:08:22,515
‫إنه مقاتل من الطراز الأول.

576
01:08:22,556 --> 01:08:25,810
.لكمته للوجه لا ترحم

577
01:08:33,359 --> 01:08:35,403
‫اللعنة.

578
01:11:10,558 --> 01:11:11,684
‫(جاك)؟

579
01:11:14,687 --> 01:11:16,147
‫(جاك)؟

580
01:11:41,343 --> 01:11:42,803
"اترك هذا"

581
01:11:45,055 --> 01:11:47,599
"لا تلمسه"

582
01:12:11,410 --> 01:12:12,620
‫إنه أنت وأنا يا (جاك).

583
01:12:20,410 --> 01:12:24,620
"ترجـمة الدكـتور عـلي طـلال"

584
01:12:32,890 --> 01:12:33,849
‫مرحبًا.

585
01:12:47,029 --> 01:12:48,656
‫اسمع، أردت فقط أن...

586
01:12:49,907 --> 01:12:52,243
‫أشكرك على مساعدتي و..

587
01:12:52,284 --> 01:12:53,661
‫هل اتبعتني هنا؟

588
01:12:55,496 --> 01:12:57,873
‫نعم، لكن لسبب وجيه.

589
01:12:57,915 --> 01:12:59,208
‫مثل الجميع.

590
01:12:59,833 --> 01:13:01,669
‫مهلاً، لدي أسئلة.

591
01:13:06,423 --> 01:13:07,466
‫أأنت شرطية؟

592
01:13:08,509 --> 01:13:10,302
‫هل أبدو كشرطية؟

593
01:13:11,053 --> 01:13:12,263
‫لم يسبق أن رأيت شرطي مثلكِ.

594
01:13:13,764 --> 01:13:16,475
‫قالت صاحبة المتجر
‫أنك مقاتل، صحيح؟

595
01:13:17,893 --> 01:13:19,353
‫فيما مضى.

596
01:13:20,396 --> 01:13:21,939
‫انتظر لحظة.

597
01:13:21,981 --> 01:13:24,441
‫إذا لم تكوني شرطية، يجب أن أذهب.
‫أني في عجلة من أمري.

598
01:13:24,483 --> 01:13:28,737
‫هلا نظرت إليّ واستمعت للحظة؟

599
01:13:34,577 --> 01:13:36,996
‫اللعنة. الشاحنة اللعينة.

600
01:13:39,873 --> 01:13:41,375
‫ايتها الخردة.

601
01:13:45,129 --> 01:13:47,089
‫يبدو أنك بحاجة إلى توصيلة.

602
01:13:47,131 --> 01:13:49,174
‫نعم. يبدو أنني بحاجة إلى توصيلة.

603
01:13:59,310 --> 01:14:00,978
‫حسنًا.

604
01:14:04,440 --> 01:14:06,150
‫- أسدي ليّ صنيعًا.
‫- ما هذا؟

605
01:14:07,651 --> 01:14:08,819
‫خذي هذا.

606
01:14:09,737 --> 01:14:10,779
‫خذيه إلى الداخل.

607
01:14:27,796 --> 01:14:29,256
‫مرحبًا يا (ماريان).

608
01:14:32,676 --> 01:14:33,636
‫مرحبًا.

609
01:14:36,388 --> 01:14:39,099
‫مرحبًا يا (ماريان).

610
01:14:40,934 --> 01:14:41,977
‫(جاك).

611
01:14:47,566 --> 01:14:49,443
‫ماذا حدث لك يا (جاك)؟

612
01:14:54,198 --> 01:14:56,533
‫هل عاملوك الأطفال
‫بقسوة مرة أخرى؟

613
01:14:58,118 --> 01:14:59,411
‫لا يا (ماريان).

614
01:15:01,038 --> 01:15:02,623
‫لا، أنا بخير.

615
01:15:04,541 --> 01:15:05,584
‫انا بخير.

616
01:15:11,674 --> 01:15:13,509
‫هل يمكنك وضعه على السرير هناك؟

617
01:15:47,000 --> 01:15:48,877
‫عليك سماع شيئًا يا (ماريان).

618
01:15:52,131 --> 01:15:53,799
‫قد لا تفهمين.

619
01:15:56,135 --> 01:15:58,011
‫ربما لا تعرفين حتى صاحب
.هذا الكلام

620
01:16:00,222 --> 01:16:01,432
‫ولا بأس بذلك.

621
01:16:04,184 --> 01:16:05,227
‫لقد رحلت.

622
01:16:06,603 --> 01:16:08,355
‫أرض عائلتك.

623
01:16:10,649 --> 01:16:11,692
‫كلها.

624
01:16:16,905 --> 01:16:19,533
‫البيت سيكون التالي...

625
01:16:22,786 --> 01:16:24,455
‫بعد بضعة أيام.

626
01:16:27,332 --> 01:16:29,460
‫أعلم أني وعدتكِ بأن
‫سأعيدك إلى المنزل لكن...

627
01:16:30,961 --> 01:16:33,213
‫لا أعتقد أني سأتمكن
‫من فعل ذلك الآن.

628
01:16:35,007 --> 01:16:37,718
‫كل ما يمكنني فعله الآن هو الأعراب...

629
01:16:38,844 --> 01:16:39,887
‫عن أسفي.

630
01:16:43,265 --> 01:16:45,684
‫لكن أخباركِ هذا لا يعني شيئًا حتى.

631
01:16:57,404 --> 01:16:59,239
‫لقد جعلتني ابنك.

632
01:17:02,743 --> 01:17:04,286
‫لقد منحتني كل شيء.

633
01:17:09,333 --> 01:17:11,168
‫لكني لا أستطيع أن أوفيكِ حقكِ.

634
01:17:20,761 --> 01:17:22,221
‫أنكِ تستحقين أن تكوني في المنزل.

635
01:17:24,932 --> 01:17:26,934
‫في المنزل الذي أهديتني إياه.

636
01:17:33,315 --> 01:17:35,108
‫أريد أن أخبرك أني عائد.

637
01:17:38,946 --> 01:17:40,280
‫أريد الجلوس معك،

638
01:17:41,156 --> 01:17:43,617
‫وأخبرك بكل الأشياء التي لم
‫أستطع أن أخبرك بها قبلاً.

639
01:17:47,037 --> 01:17:48,997
‫لكن عليّ خوض القتال يا (ماريان).

640
01:17:53,502 --> 01:17:55,003
‫سأخذ المجوهرات.

641
01:17:56,004 --> 01:17:59,132
‫هذا كل ما تبقى.
‫وسوف أتوسل لهم كالكلب.

642
01:18:03,262 --> 01:18:04,805
‫لكن لا أعتقد أن هذا سوف يهم.

643
01:18:07,349 --> 01:18:09,017
‫سيكون قتالاً سيئًا.

644
01:18:12,938 --> 01:18:14,106
‫كلها قتالات سيئة.

645
01:18:17,276 --> 01:18:19,236
‫لكن هذا القتال سيكون الأسوأ.

646
01:18:28,370 --> 01:18:30,038
‫لا أعرف إذا كنت سأنجو.

647
01:18:34,293 --> 01:18:36,753
‫لا أعرف إذا كنت سأراكِ مرة أخرى.

648
01:19:43,570 --> 01:19:45,697
‫هل سبق أن عرفت امرأة
‫تدعى (سالي ماغيل)؟

649
01:19:47,908 --> 01:19:48,992
‫أعرفها منذ متى؟

650
01:19:49,660 --> 01:19:51,411
‫منذ 25 سنة؟

651
01:19:53,455 --> 01:19:55,666
تفقدي المذكرات إذا اردتِ لكنها
.لا تعود إلى تلك المدة الزمنية

652
01:19:56,792 --> 01:19:57,834
‫لقد تفقدتها.

653
01:19:59,211 --> 01:20:00,462
‫هل رأيتِ اسمها؟

654
01:20:00,504 --> 01:20:02,547
‫لم أستطيع فهم أيّ شيء.

655
01:20:02,589 --> 01:20:03,548
‫اسمعي،

656
01:20:04,508 --> 01:20:07,636
‫إذا كان هذا ما تسعين إليه،
‫لا أستطيع أن أفعلها الآن.

657
01:20:12,057 --> 01:20:13,183
‫لا يمكن منع نفسي.

658
01:20:13,892 --> 01:20:16,728
‫لقد رأيتك في محطة
‫الوقود وقالت تلك الامرأة

659
01:20:16,770 --> 01:20:19,272
‫أنك مقاتل وأن اسمك
‫يعني "الجزار".

660
01:20:19,314 --> 01:20:22,401
‫هذان هما الشيئان الوحيدان اللذان
‫أخبرتني بهما (سالي) عن والدي.

661
01:20:22,442 --> 01:20:25,570
‫لقد كان مقاتلاً وأن
‫اسمه يعني شيئاً ما.

662
01:20:25,612 --> 01:20:27,614
‫نعم، اسماء الجميع تعني شيئًا.

663
01:20:29,783 --> 01:20:32,035
‫هل كل هذا صحيح؟
‫تلك الأشياء التي أخبرتها بها؟

664
01:20:33,954 --> 01:20:34,913
‫نعم.

665
01:20:35,580 --> 01:20:37,290
‫لمَ مجبر على القتال الليلة؟

666
01:20:39,126 --> 01:20:40,168
‫إنها قصة طويلة.

667
01:20:40,877 --> 01:20:43,171
‫إنها بدت قصة قصيرة هناك.

668
01:20:43,213 --> 01:20:45,632
‫إذن لماذا تسألين إذا
‫أنكِ سمعتها فعلاً؟

669
01:20:46,675 --> 01:20:48,927
‫كان لدي المال ثم ضاع.

670
01:20:50,929 --> 01:20:51,888
‫اسمعي،

671
01:20:52,681 --> 01:20:54,641
‫لا أستطيع أن أخبركِ
‫بما تريدين سماعه.

672
01:20:56,476 --> 01:20:57,436
‫بالاضافة،

673
01:20:58,270 --> 01:20:59,896
‫لن أتذكّرك على أي حال.

674
01:21:23,211 --> 01:21:25,255
‫- ماذا حدث له؟
‫- ماذا؟

675
01:21:26,673 --> 01:21:28,550
‫المال، ماذا حدث له؟

676
01:21:28,592 --> 01:21:29,634
‫لا يهم.

677
01:21:33,680 --> 01:21:37,642
الرب وحده يعلم كيف تخيلت
.أنّك ستكون أو كيف تبدو

678
01:21:38,560 --> 01:21:42,606
‫لكني لم أتخيلك هكذا أبدًا.

679
01:21:42,647 --> 01:21:45,525
‫أنّكِ لم تتخيلني
‫لأنكِ لا تعرفين من أنا.

680
01:21:49,488 --> 01:21:50,947
‫إليك ما تحتاج إلى تتعلمه يا (جاك).

681
01:21:52,032 --> 01:21:56,036
.العالم كبير وإنه يواصل الدوران

682
01:21:56,661 --> 01:21:58,955
‫أحيانًا إنه يدور حولك.

683
01:21:58,997 --> 01:22:00,665
‫واحيانًا يدور ضدك.

684
01:22:00,707 --> 01:22:04,836
‫لكن في بعض الأحيان إنه
.يأخذك إلى حيث تريد

685
01:22:06,213 --> 01:22:08,757
‫لقد سمعت ما قالته تلك
‫الامرأة عنك كونك مقاتلاً.

686
01:22:08,799 --> 01:22:12,469
‫لذا، لقد تبعتك إلى
‫منزلك لأنك الرجل الوحيد،

687
01:22:12,511 --> 01:22:14,221
‫الشخص الوحيد الذي
‫صادفته على الإطلاق

688
01:22:14,262 --> 01:22:17,015
‫الذي اعتقدت أنه كان
‫يصلي ليكون والدي.

689
01:22:17,057 --> 01:22:18,975
‫إنه شيء احتمال نجاحه ضئيل، أعرف.

690
01:22:19,017 --> 01:22:20,268
‫معظم الأشياء كذلك.

691
01:22:25,232 --> 01:22:27,734
‫كنت مقاتلاً. لكني لم أعد كذلك.

692
01:22:29,444 --> 01:22:32,656
‫قصتك عن العالم الذي يدور
.على أحد لا تغير أيًا من ذلك

693
01:22:38,787 --> 01:22:41,998
‫سواء صدقت ذلك أم لا،

694
01:22:42,040 --> 01:22:44,417
‫لقد جئت هنا لمساعدتك.

695
01:22:47,796 --> 01:22:50,715
‫لا أعرف، حسنًا؟
،لا أعرف إذا كنت ابنتك

696
01:22:50,757 --> 01:22:54,553
‫لكني متأكدة من أنني ملاكك الحارس.

697
01:22:55,637 --> 01:22:58,682
‫واثقة أنك لم تفكر أبدًا أن
.ملاكًا قد يفعل شيء كهذا

698
01:23:00,225 --> 01:23:04,396
‫أنا لست ملاكاً من السماء
‫لكن لا يهم حقًا من أين أنا.

699
01:23:04,437 --> 01:23:05,522
‫ما يهم هو...

700
01:23:06,690 --> 01:23:07,774
‫أنني هنا.

701
01:23:20,662 --> 01:23:21,913
‫أين وجدت هذا؟

702
01:23:24,875 --> 01:23:27,085
‫إنها قصة أخرى من
‫تلك القصص الطويلة.

703
01:23:49,691 --> 01:23:51,443
‫انتِ ملاكي الحارس.

704
01:25:12,315 --> 01:25:14,109
‫من الأفضل أن تشعل
‫سيجارة لي أيضًا.

705
01:25:17,404 --> 01:25:18,488
‫نعم.

706
01:25:43,888 --> 01:25:46,933
‫أأنت متأكد أن هذا المكان صحيح؟

707
01:25:50,103 --> 01:25:51,354
‫نعم، هو المكان.

708
01:26:25,138 --> 01:26:28,516
‫إنه "الجزار"! (جاك باوتشر)!

709
01:26:28,558 --> 01:26:30,977
‫واصلي التقدم.

710
01:27:03,760 --> 01:27:05,637
‫هيّا بنا!

711
01:27:06,721 --> 01:27:09,224
‫لنذهب، هنا.
‫هذا هو (جاك باوتشر).

712
01:27:15,355 --> 01:27:16,898
‫سأوافيك في الحال.

713
01:27:16,940 --> 01:27:18,358
‫سأرافقك.

714
01:27:18,400 --> 01:27:19,651
‫لا يمكنكِ الدخول إلى هناك.

715
01:27:19,692 --> 01:27:21,778
.لكني واثقة لا اريد البقاء هنا

716
01:27:22,779 --> 01:27:24,239
‫فقط أبقِ الأبواب مغلقة.

717
01:27:27,450 --> 01:27:29,494
‫وابقِ المحرك يعمل ايضًا.

718
01:27:39,045 --> 01:27:40,171
‫مرحبًا ايها الكهل.

719
01:27:44,592 --> 01:27:45,844
‫في الوقت المناسب.

720
01:27:51,433 --> 01:27:52,851
‫من هذا الوسيم؟

721
01:28:00,400 --> 01:28:02,360
‫- ماذا يفترض ان يكون هذا؟
‫- وما أدينه لك.

722
01:28:02,402 --> 01:28:03,611
‫اثني عشر ألف دولار.

723
01:28:03,653 --> 01:28:06,156
‫- أيتها العاهرة.
‫- تبًا لك.

724
01:28:06,197 --> 01:28:07,907
‫- تبًا لك.
‫- كم مرة..

725
01:28:07,949 --> 01:28:09,492
‫يجب أن أخبرك أن تصمت؟

726
01:28:09,534 --> 01:28:11,077
‫هذا لا يعنيك.

727
01:28:11,953 --> 01:28:14,998
‫جئت إلى هنا للقتال.
‫كان هذا الاتفاق.

728
01:28:15,039 --> 01:28:17,000
‫أعلم أنك لا تلاسن "الأم الكبيرة".

729
01:28:17,041 --> 01:28:18,877
‫وإلّا ستقاتل شيء ما.

730
01:28:33,349 --> 01:28:34,726
‫ألا يمكنك إيجاد واحد ضخم؟

731
01:28:34,767 --> 01:28:36,978
‫كلما كانوا ضخام، ارتفع الرهان.
‫أليس هكذا يسير الأمر؟

732
01:28:37,020 --> 01:28:39,647
‫اجل لكن لا يهم.
‫لقد حصلتِ على أموالك.

733
01:28:39,689 --> 01:28:41,774
‫هل إنها بُعثت من جديد؟

734
01:28:41,816 --> 01:28:43,693
‫نعم شيء كهذا.

735
01:28:44,444 --> 01:28:45,862
‫هيّا، اعدِها.

736
01:28:45,904 --> 01:28:48,448
‫- لا داعي.
‫- جيّد. سأرحل.

737
01:28:48,490 --> 01:28:49,657
‫إلى أين؟

738
01:28:50,492 --> 01:28:51,659
‫بعيدًا من هنا.

739
01:29:04,547 --> 01:29:06,883
‫ليس هكذا تسير الأمور يا
.الأم الكبيرة". نحن متعادلان"

740
01:29:06,925 --> 01:29:08,593
‫لن نعبث معك.

741
01:29:09,344 --> 01:29:10,512
‫لقد سددت الدين.

742
01:29:12,472 --> 01:29:16,893
‫لكن يجب عليك أقلها إلقاء
‫نظرة على الخارج قبل أن تغادر.

743
01:29:19,562 --> 01:29:22,273
‫لابد إنها 500 ألف دولار.

744
01:29:24,442 --> 01:29:25,693
‫لا اهتم.

745
01:29:27,153 --> 01:29:29,030
‫يمكنك كسب بعض المال الحقيقي.

746
01:29:29,072 --> 01:29:30,114
‫لقد انتهيت.

747
01:29:32,659 --> 01:29:34,327
‫هذا ليس (جاك) الذي أعرفه.

748
01:29:35,787 --> 01:29:39,207
‫(جاك) الذي أعرفه
.يتحمس لهكذا منظر

749
01:29:41,042 --> 01:29:42,293
‫(جاك) الذي أعرفه

750
01:29:43,169 --> 01:29:46,089
.يخدع كل هؤلاء الحمقى

751
01:29:47,715 --> 01:29:48,800
‫(جاك) الذي أعرفه

752
01:29:49,717 --> 01:29:51,594
‫يقاتل في الظلام..

753
01:29:51,636 --> 01:29:54,931
‫مثل رجل يطارد شيئًا
،لا يستطيع الامساك به

754
01:29:54,973 --> 01:29:57,850
‫لكنه يطارده على أيّ حال.

755
01:29:57,892 --> 01:30:01,980
‫مدركًا أن هناك
‫شيئًا ما في مكان ما،

756
01:30:02,772 --> 01:30:04,774
‫بالكاد بعيد المنال،

757
01:30:05,483 --> 01:30:08,820
‫يمكنك أن تشعر به على
‫جلد أطراف أصابعك.

758
01:30:08,861 --> 01:30:11,114
‫إنه قريب جدًا.

759
01:30:12,282 --> 01:30:13,700
‫(جاك) الذي أعرفه،

760
01:30:14,617 --> 01:30:18,997
‫يفكر دومًا، "قد يكون هذا القتال المنشود".

761
01:30:22,000 --> 01:30:23,543
‫لقد اعدت تأهيلي.

762
01:30:23,585 --> 01:30:25,795
‫هذا ليس صحيحًا.

763
01:30:25,837 --> 01:30:27,755
‫وإلّا توقفت أعمالي.

764
01:30:29,048 --> 01:30:32,927
‫قد خرجت من حفرة يا (جاك)،
‫لكنك لم تخرج من الأخرى.

765
01:30:35,513 --> 01:30:37,765
‫أعرف ما لا تزال بحاجة إليه.

766
01:30:40,351 --> 01:30:41,978
‫سمعت أن البيت الكبير

767
01:30:42,020 --> 01:30:43,521
‫- سيعرض في المزاد...
‫- مهلاً.

768
01:30:43,563 --> 01:30:44,939
‫...بداية الأسبوع القادم

769
01:30:44,981 --> 01:30:47,483
‫وما زالت تلك المرأة مستلقية
‫في ذلك المكان الآخر.

770
01:30:47,525 --> 01:30:49,611
‫أعرف مكانها.

771
01:30:50,194 --> 01:30:53,197
‫أعلم أيضًا أنك لن تدفعي لي 30
‫ألفًا لمحاربة ذلك الوغد الضخم.

772
01:30:53,239 --> 01:30:55,491
‫أنت محق. لن أدفع.

773
01:30:57,118 --> 01:30:59,996
‫لكن احتمالات خسارتك
.من 7 إلى 1 يا عزيزي

774
01:31:19,807 --> 01:31:21,184
‫هل انتهى الأمر؟

775
01:31:22,477 --> 01:31:23,519
‫مهلاً.

776
01:31:24,937 --> 01:31:26,898
‫هلا اخبرتني ما الذي تفعله؟

777
01:31:28,608 --> 01:31:29,692
‫حساب الاحتمالات.

778
01:31:30,610 --> 01:31:32,528
‫- احتمالات ماذا؟
‫- القتال.

779
01:31:33,988 --> 01:31:35,740
‫لكنك أعطيتها المال، صحيح؟

780
01:31:35,782 --> 01:31:37,033
‫اجل.

781
01:31:37,659 --> 01:31:40,119
‫جيد، إذن لنرحل من هنا.

782
01:31:40,161 --> 01:31:43,831
‫انتظري.

783
01:31:46,668 --> 01:31:50,171
‫اللعنة! (جاك)، هل هذا كان
‫يفترض أن تقاتله الليلة؟

784
01:31:50,213 --> 01:31:53,174
لمَ واقفين هناك لا تفعلون شيئًا؟

785
01:31:53,758 --> 01:31:54,717
‫نعم.

786
01:31:58,262 --> 01:31:59,681
‫سوف يقتلك يا (جاك).

787
01:32:00,890 --> 01:32:02,600
‫يمكنني الحفاظ على المنزل.

788
01:32:02,642 --> 01:32:04,268
‫يمكن أن تزيد الأمور سوءًا.

789
01:32:05,895 --> 01:32:10,024
‫(جاك)، ارجوك،
‫لنعود إلى (ماريان).

790
01:32:12,026 --> 01:32:13,903
‫لا يجب عليك فعل هذا.

791
01:32:13,945 --> 01:32:15,113
‫لا.

792
01:32:16,447 --> 01:32:17,907
‫لا خيار لديّ.

793
01:32:19,575 --> 01:32:22,912
‫(جاك)، إذا خرجت من
‫هذه السيارة،

794
01:32:22,954 --> 01:32:25,540
‫أقسم أنني سأؤذيك بنفسي.

795
01:32:32,255 --> 01:32:33,381
‫انتِ ملاك.

796
01:32:36,509 --> 01:32:37,844
‫سيكون كل شيء بخير.

797
01:32:39,846 --> 01:32:42,014
‫(جاك). (جاك)!

798
01:32:50,064 --> 01:32:51,190
‫سبعة إلى واحد؟

799
01:32:51,232 --> 01:32:52,650
‫سبعة إلى واحد.

800
01:32:52,692 --> 01:32:54,360
‫هل ستدعيني استعيد هذا؟

801
01:32:54,402 --> 01:32:56,738
‫لا أعلم. ما رأيك يا (إرن)؟

802
01:32:56,779 --> 01:33:00,074
‫أعتقد أن هذا أكثر أبيض
.مجنونًا رأيته في حياتي

803
01:33:00,783 --> 01:33:02,952
‫أعتقد أن هذا يعني
‫أنه يمكنك استعادة المال.

804
01:33:03,536 --> 01:33:06,414
‫لكن حين يحل منتصف
،)الليل يا (سندريلا

805
01:33:06,456 --> 01:33:08,416
‫لن يكون هناك المزيد من السحر.

806
01:33:08,458 --> 01:33:11,753
‫إذا خسرت، ستبقى مدينًا ليّ.

807
01:33:11,794 --> 01:33:13,463
‫وإذا لم أحصل على أموالي،

808
01:33:13,504 --> 01:33:17,341
‫سأضعك في تلك الحفرة
.مع (سكيلي) التي حفرتها

809
01:33:22,930 --> 01:33:24,182
‫أريد أن أراهن.

810
01:33:34,233 --> 01:33:35,902
‫سأفتقدك يا ​​(جاك).

811
01:33:49,457 --> 01:33:50,541
‫ماذا عساي أن اقول؟

812
01:33:57,840 --> 01:33:59,509
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

813
01:33:59,550 --> 01:34:00,885
‫لا أستطيع أن أتركها هناك.

814
01:34:01,594 --> 01:34:03,638
‫لا أتوقع منك أو من
‫أي أحد آخر أن يفهم.

815
01:34:04,388 --> 01:34:06,933
‫رباه. لا يمكنك القتال.

816
01:34:06,974 --> 01:34:08,142
‫لقد حسم الأمر.

817
01:34:08,684 --> 01:34:10,269
‫ماذا تقصد بـ "حُسم الأمر"؟

818
01:34:10,812 --> 01:34:14,023
‫- هذا الرجل سوف يقتلك.
‫- قلت حُسم الأمر.

819
01:34:14,065 --> 01:34:15,775
‫لا.

820
01:34:15,817 --> 01:34:17,735
‫لا، بحقك يا (جاك).

821
01:34:18,277 --> 01:34:20,154
‫لقد وجدتك.

822
01:34:20,196 --> 01:34:22,114
‫ليس عليك أن تفعل هذا.

823
01:34:22,156 --> 01:34:23,825
‫بلى.

824
01:34:24,867 --> 01:34:30,248
‫لا، يفترض أن أخرجك من قبرك
،وليس اقودك إليه مجددًا

825
01:34:31,289 --> 01:34:33,000
‫(جاك).

826
01:34:33,042 --> 01:34:34,293
‫اسمع، أريدكِ أن تذهبي.

827
01:34:35,211 --> 01:34:36,379
‫لا يحق لك اخباري ذلك.

828
01:34:36,420 --> 01:34:37,672
‫هذا المكان لا يناسبكِ.

829
01:34:37,713 --> 01:34:39,882
‫انظر حولك، إنه مكان لا يناسب أحد.

830
01:34:40,466 --> 01:34:42,677
‫أنت مجنون، لكنني لن أتركك.

831
01:34:52,019 --> 01:34:53,479
‫حان الوقت!

832
01:34:57,024 --> 01:34:58,276
‫يقولون أنه يمكنك القتال.

833
01:35:00,403 --> 01:35:02,071
‫آمل أن يكون هذا صحيحًا.

834
01:35:02,905 --> 01:35:06,409
‫نعم!

835
01:35:14,792 --> 01:35:17,336
‫حصلنا على قتال الليلة!

836
01:35:17,378 --> 01:35:18,421
‫نعم!

837
01:35:18,462 --> 01:35:20,798
‫هل أنتم جاهزون؟

838
01:35:20,840 --> 01:35:25,303
!"صفقوا لمضيفتكم "الأم الكبيرة الجميلة

839
01:35:34,145 --> 01:35:35,479
‫حسنًا.

840
01:35:39,025 --> 01:35:42,153
‫انظر إلى كل هؤلاء الحمقى.

841
01:35:43,779 --> 01:35:46,240
‫نعم!

842
01:35:59,754 --> 01:36:03,090
‫يمكنك فعلها يا (جاك).
‫مزق وجهه!

843
01:36:12,308 --> 01:36:14,185
‫- تعالي الى هنا.
‫- مهلاً، لا تلمسها.

844
01:36:16,354 --> 01:36:18,814
‫-  عليك اللعنة.
‫- استمعوا ايها الاوغاد.

845
01:36:18,856 --> 01:36:20,900
سيتقاتلان من اجل أمتاعكم الليلة

846
01:36:20,942 --> 01:36:23,319
‫على هذه ارض "دلتا" الرائعة،

847
01:36:23,361 --> 01:36:26,614
‫التي تنفث نيران الجحيم المستعرة..

848
01:36:27,056 --> 01:36:28,908
‫(أنيت)؟

849
01:36:28,950 --> 01:36:32,161
‫- في هذه الزاوية (أكس).
‫- نعم! نعم!

850
01:36:32,203 --> 01:36:38,125
‫إنه يبدو مثل كتلة عضلات خنزير
.التي تركل مؤخرتك إلى الجحيم

851
01:36:38,167 --> 01:36:42,672
‫في مواجهة هذه كومة اللحم
‫المطبوخة أكثر من اللازم...

852
01:36:44,048 --> 01:36:47,468
‫لتخرج ساخنة من المؤخرة،
‫المفضل لدى الجميع،

853
01:36:47,510 --> 01:36:49,637
‫(جاك "الجزار" باوتشر)!

854
01:36:56,060 --> 01:36:57,979
‫الآن أنكما تعرفان قواعد "الأم الكبيرة".

855
01:36:58,020 --> 01:37:02,525
‫لا أسلحة، لا حيل،
‫فقط قتال بالأيدي.

856
01:37:04,360 --> 01:37:06,946
‫سيبدأ القتال خلال لحظة،

857
01:37:06,988 --> 01:37:08,739
‫- لكن في هذه الأثناء...
‫- (جاك)!

858
01:37:08,781 --> 01:37:10,449
‫...عليكم أن تضعوا رهاناتكم.

859
01:37:10,491 --> 01:37:12,284
‫سبعة إلى واحد.
‫ضعوا أموالكم.

860
01:37:13,619 --> 01:37:15,955
‫- سبعة إلى واحد، (جاك).
‫- سبعة إلى واحد.

861
01:37:18,207 --> 01:37:20,042
‫ماذا لو فاز؟

862
01:37:24,880 --> 01:37:28,050
‫عش او مت!
!عش او مت

863
01:37:28,092 --> 01:37:31,137
‫عش او مت!
!عش او مت

864
01:37:31,178 --> 01:37:34,348
‫عش او مت!
!عش او مت

865
01:37:34,390 --> 01:37:37,393
‫عش او مت!
!عش او مت

866
01:37:37,435 --> 01:37:40,104
‫عش او مت!
!عش او مت

867
01:37:41,397 --> 01:37:42,440
‫(جاك)!

868
01:37:42,481 --> 01:37:43,691
‫عش او مت!

869
01:37:43,733 --> 01:37:44,817
‫لا تستمعي إليهم.

870
01:37:45,484 --> 01:37:46,610
‫انظري إليَّ.

871
01:37:50,531 --> 01:37:51,782
‫انظري إليَّ.

872
01:37:51,824 --> 01:37:53,909
‫- أنا خائفة حقًا.
‫- اسمعي.

873
01:37:53,951 --> 01:37:55,161
‫انظري إليَّ. فقط أنا.

874
01:37:55,202 --> 01:37:58,247
‫- سيكون كل شيء بخير.
‫- لنبدأ.

875
01:38:03,919 --> 01:38:05,796
‫لا اريد ان اخسرك.

876
01:38:05,838 --> 01:38:07,339
‫لا تخفي.

877
01:38:08,090 --> 01:38:09,383
‫أنظري إلى عيني.

878
01:38:09,425 --> 01:38:11,427
‫أرى عاصفة في الأفق.

879
01:38:11,469 --> 01:38:13,387
‫أريد أن يقطر الدم
‫قبل أن ينزل المطر.

880
01:38:17,767 --> 01:38:19,143
‫هذا العالم فقط.

881
01:38:20,978 --> 01:38:22,396
‫هذا العالم فقط.

882
01:38:23,481 --> 01:38:24,815
‫هذا العالم فقط.

883
01:38:24,857 --> 01:38:27,818
‫انتبه!

884
01:38:36,035 --> 01:38:37,828
‫هذا ما أتحدث عنه.

885
01:38:37,870 --> 01:38:39,163
‫اره ما لديك!

886
01:38:53,135 --> 01:38:55,096
‫نعم!

887
01:39:00,726 --> 01:39:02,103
‫نعم!

888
01:39:05,689 --> 01:39:08,109
‫هيّا!

889
01:39:15,407 --> 01:39:17,034
‫اسحقه!

890
01:39:31,465 --> 01:39:33,467
‫اكسر فكه يا (جاك). هيّا.

891
01:39:51,443 --> 01:39:53,737
‫افعلها.

892
01:39:53,779 --> 01:39:56,282
‫حرك اليدين.
.حرك اليدين

893
01:40:01,662 --> 01:40:04,707
‫هيا أيها الوغد! تعال!

894
01:40:35,029 --> 01:40:36,363
‫هيّا يا (جاك).

895
01:40:56,008 --> 01:40:58,219
‫(جاك). (جاك).

896
01:41:03,849 --> 01:41:05,809
‫أيها الوغد.

897
01:41:50,688 --> 01:41:52,940
‫هيّا!

898
01:41:52,982 --> 01:41:54,483
‫- هيّا!
‫- نعم!

899
01:41:57,403 --> 01:41:59,530
‫هيّا يا (اكس).

900
01:42:04,576 --> 01:42:06,287
‫هيّا أيها الوغد.

901
01:42:21,260 --> 01:42:23,679
‫انهض! انهض يا (جاك)!

902
01:42:30,519 --> 01:42:32,604
‫أعلم أنه لن ينجو هذا
‫ المرة يا "الأم الكبيرة".

903
01:42:43,198 --> 01:42:44,199
‫(جاك)!

904
01:42:45,367 --> 01:42:47,411
‫نعم!

905
01:42:48,996 --> 01:42:51,248
‫- اسحقه!
‫- "الأم الكبيرة"، هل ترين هذا؟

906
01:43:05,095 --> 01:43:06,555
‫إلى متى سيصمد؟

907
01:43:11,769 --> 01:43:13,270
‫هيّا، لا تستسلم.

908
01:43:14,021 --> 01:43:15,606
‫لديك المزيد.

909
01:43:15,647 --> 01:43:18,692
‫أوقفوا القتال.
‫أيتها "الأم الكبيرة"، أوقفي القتال.

910
01:43:22,780 --> 01:43:25,574
‫عش او مت!
!عش او مت

911
01:43:25,616 --> 01:43:30,204
‫عش او مت!
!عش او مت

912
01:43:55,062 --> 01:43:58,732
‫(جاك)!

913
01:44:37,604 --> 01:44:40,816
‫ارفق به!

914
01:44:41,483 --> 01:44:43,610
‫- ارفق به!
‫- ارفق به!

915
01:44:48,574 --> 01:44:50,617
!ـ ارفق به. هيّا
‫- نعم!

916
01:44:52,369 --> 01:44:55,414
‫- ارفق به! هيّا!
‫- هيا يا (آكس)، اجهز عليه!

917
01:44:57,499 --> 01:45:00,711
‫- هيّا! هيّا!
‫- هيّا!

918
01:45:00,752 --> 01:45:01,879
‫ارفق به!

919
01:45:58,227 --> 01:46:00,062
‫(جاك).

920
01:46:04,233 --> 01:46:05,192
‫أمي.

921
01:46:06,276 --> 01:46:07,236
‫أمي.

922
01:46:10,072 --> 01:46:11,365
‫لا أستطيع يا أمي.

923
01:46:12,616 --> 01:46:14,034
‫أنا آسف جدًا.

924
01:46:14,076 --> 01:46:15,244
‫لا بأس.

925
01:46:17,287 --> 01:46:19,498
‫لقد فات الأوان يا أمي.

926
01:46:28,006 --> 01:46:29,299
‫سوف يقتلني.

927
01:46:29,883 --> 01:46:31,009
‫التقط انفاسك.

928
01:46:34,263 --> 01:46:35,722
‫إنه قادم.

929
01:46:45,148 --> 01:46:46,608
‫لقد فات الأوان.

930
01:46:48,610 --> 01:46:50,279
‫لم يفت الأوان ابدًا.

931
01:47:02,874 --> 01:47:03,959
‫خذني إلى البيت.

932
01:48:25,749 --> 01:48:27,501
‫ياليتني عرفت من أين اتيت.

933
01:48:33,840 --> 01:48:36,259
‫لا تهتمي. لم أقصد ذلك.

934
01:48:37,260 --> 01:48:38,553
‫بلى، أنّك كذلك.

935
01:48:40,597 --> 01:48:42,641
‫إنه شيء لن تعرفه حقًا أبدًا.

936
01:48:44,601 --> 01:48:46,687
‫أننا نبحث دومًا عن ماهيتنا.

937
01:48:47,604 --> 01:48:49,439
‫أنت، أنا،

938
01:48:50,440 --> 01:48:51,525
‫كلنا.

939
01:48:52,275 --> 01:48:55,028
‫وهذا ليس له علاقة بدمك.

940
01:49:00,158 --> 01:49:02,369
‫لن تتوقف أبدًا عن الرغبة
‫في معرفة ماهيتك.

941
01:49:02,411 --> 01:49:05,455
‫وبمجرد أن تعتقد أنك قد عرفت،

942
01:49:05,497 --> 01:49:07,791
‫فإن الحياة بطريقة ما
‫تنقر على كتفك...

943
01:49:07,833 --> 01:49:09,668
‫وتغيير ما كنت تعتقد أنك تعرفه.

944
01:49:12,421 --> 01:49:14,131
‫سوف تريد أن تعرف ماهيتك...

945
01:49:15,132 --> 01:49:18,719
‫اليوم، غدًا، بعد غد،
‫لبقية حياتك.

946
01:49:24,266 --> 01:49:25,726
‫وهذا جيّد يا (جاك).

947
01:49:28,603 --> 01:49:31,440
‫يومًا ما سوف تفكر بهذا
‫أكثر من أيام أخرى.

948
01:49:34,484 --> 01:49:37,154
‫سيحزني إذا لم تفكر
‫فيه على الإطلاق.

949
01:49:56,631 --> 01:49:58,258
‫الآن ماذا ترين هناك؟

950
01:50:02,554 --> 01:50:04,055
‫لا أعرف ما أرى.

951
01:50:09,144 --> 01:50:10,729
‫لهذا السبب أننا نواصل النظر.

952
01:50:29,144 --> 01:51:10,729
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

953
01:50:29,144 --> 01:51:10,729
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

