﻿1
00:00:00,009 --> 00:00:27,251
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:00,009 --> 00:00:27,251
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

3
00:01:07,950 --> 00:01:11,780
‫هل تعرف ذلك الشعور حين
تكتشف غرضك في الحياة؟

4
00:01:13,350 --> 00:01:17,820
‫الشعور الذي يبدو أن كل شيء
بداخلك منسجم مع الكون؟

5
00:01:21,030 --> 00:01:24,730
‫ترجل! ترجل! ترجل!

6
00:01:24,730 --> 00:01:28,760
‫ترجل! ترجل! ترجل!

7
00:01:28,770 --> 00:01:30,270
‫اصطفوا!

8
00:01:30,270 --> 00:01:32,000
‫بغض النظر عما يحدث...

9
00:01:32,000 --> 00:01:33,670
لمَ تأخرت كل هذا الوقت أيها الجندي؟

10
00:01:33,670 --> 00:01:36,810
‫ـ فأن كل شي سيكون بخير.
‫ـ لا تحدق فيّ أيها الجندي!

11
00:01:36,810 --> 00:01:38,210
‫يا إلهي!

12
00:01:38,210 --> 00:01:39,380
‫نعم.

13
00:01:39,380 --> 00:01:40,480
‫ولا أنا كذلك...

14
00:01:41,880 --> 00:01:44,650
‫لكن كما تعلم، يمكن
‫للمرء أن يتمنى، حسنًا؟

15
00:01:44,650 --> 00:01:46,850
‫لقد بدأ الأمر حين كنت طفلاً.

16
00:01:46,850 --> 00:01:48,250
‫كنت دومًا أميل لمساعدة الناس.

17
00:01:48,250 --> 00:01:50,720
‫مهلاً! اتركه وشأنه!

18
00:01:50,720 --> 00:01:52,220
‫أو أقلها أردت أن...

19
00:01:53,160 --> 00:01:56,130
‫لذا أفعل ما سيفعله أيّ
‫أمريكي عادي رجولي.

20
00:01:59,160 --> 00:02:02,830
‫نخب مساعدنا الأفضل في الصيف.

21
00:02:02,830 --> 00:02:04,870
‫أصبحت محاميًا.

22
00:02:04,870 --> 00:02:06,840
‫بدت كأنها خطوة آمنة.

23
00:02:06,840 --> 00:02:10,340
‫مرحبًا بك هنا في هذه
‫الشركة وقتما تريد.

24
00:02:10,340 --> 00:02:12,780
‫ـ أنت واحد منا الآن، حسنًا؟
!ـ نعم

25
00:02:12,780 --> 00:02:14,810
‫لكن بعدها رأيته..

26
00:02:16,320 --> 00:02:19,650
‫حياة حفلات الشواء في الفناء
‫ الخلفي ومناسبات اللعب...

27
00:02:19,650 --> 00:02:21,050
‫ومشاريع تطوير المنازل

28
00:02:21,050 --> 00:02:23,350
‫والمغامرات السياحية المبالغ
،في تخطيطها

29
00:02:23,360 --> 00:02:25,690
‫والجيران الذين ربما
‫لم أرغب في معرفتهم،

30
00:02:25,690 --> 00:02:28,820
‫وزوجة ربما لم أرغب
،في معرفتها أيضًا

31
00:02:28,830 --> 00:02:30,860
‫وربما على علاقة غرامية مع جارتي.

32
00:02:30,860 --> 00:02:33,200
‫الأمر كان كلما رأيت أشخاصًا هكذا،

33
00:02:33,200 --> 00:02:36,800
‫كنت أفكر دومًا، "متى قررت
‫التوقف عن المحاولة؟"

34
00:02:36,800 --> 00:02:38,700
‫لذا ثنيت تلك اليد.

35
00:02:43,770 --> 00:02:46,940
‫نعم. باقي سنة عن التخرج من كلية
‫الحقوق وراتب 100 ألف في الأنتظار،

36
00:02:46,940 --> 00:02:49,080
‫وأنا أتجند في الجيش؟

37
00:02:52,020 --> 00:02:53,880
‫هل يعقل هذا؟

38
00:02:56,220 --> 00:02:57,990
‫يعتقد الجميع أنني مجنون.

39
00:02:57,990 --> 00:02:59,920
‫1، 2، 3!

40
00:02:59,920 --> 00:03:02,730
‫اعتقدت أنّي مجنون.

41
00:03:02,730 --> 00:03:05,100
‫الشيء التالي الذي عرفته،

42
00:03:05,100 --> 00:03:08,700
‫لقد نجحت في اجتياز دورة
‫ التأهيل في اختيار القوات الخاصة.

43
00:03:12,700 --> 00:03:13,840
‫دقيقة واحدة!

44
00:03:13,909 --> 00:03:15,369
‫ولأول مرة طيلة حياتي..

45
00:03:15,536 --> 00:03:17,329
!لنفاجئ بعض الأوغاد

46
00:03:17,496 --> 00:03:18,539
‫كنت سعيدًا.

47
00:03:20,050 --> 00:03:22,350
‫هيّا لنفعلها!

48
00:03:22,350 --> 00:03:23,850
‫استعدوا للانطلاق!

49
00:03:32,790 --> 00:03:36,090
‫لقد وجدت شيئًا مفيدًا

50
00:03:36,090 --> 00:03:39,730
‫في عالم حيث يستحق فعل
.أشياء لن تحدث كثيرًا

51
00:03:39,730 --> 00:03:41,330
‫وجدت نفسي،

52
00:03:44,440 --> 00:03:45,970
‫وجدت الحب،

53
00:03:51,240 --> 00:03:52,340
‫ادفعي! ادفعي!

54
00:03:52,340 --> 00:03:53,810
‫وجدت عائلة،

55
00:03:56,780 --> 00:03:59,050
‫هيّا! لنذهب!

56
00:03:59,050 --> 00:04:00,850
‫والأهم من ذلك كله،

57
00:04:00,850 --> 00:04:02,420
‫وجدت الغرض.

58
00:04:04,920 --> 00:04:08,860
‫هذا هو هدفنا. الرئيس (فينيجاس).

59
00:04:08,860 --> 00:04:10,730
‫مهمتنا هي الاطاحة به.

60
00:04:13,430 --> 00:04:15,330
‫أراكم على الأرض!

61
00:04:26,080 --> 00:04:28,480
‫لا! اللعنة!

62
00:04:35,550 --> 00:04:38,560
‫اللعنة! سحقًا!

63
00:04:40,830 --> 00:04:44,130
‫لا!

64
00:04:50,540 --> 00:04:54,070
‫يا رفاق.

65
00:04:54,070 --> 00:04:56,010
‫وهكذا..

66
00:04:56,010 --> 00:04:57,540
‫تبخر غرضي.

67
00:05:01,010 --> 00:05:04,310
‫لقد عدت إلى الحياة الطبيعية
،التي حاولت تجنبها

68
00:05:04,320 --> 00:05:06,780
‫والشعور بالفشل أكثر
.من أيّ وقت مضى

69
00:05:24,600 --> 00:05:27,840
‫(ميسون)!

70
00:05:27,840 --> 00:05:29,610
‫(ميسون)!

71
00:05:29,610 --> 00:05:32,080
‫ستتأخر (كايسي) عن المدرسة!

72
00:05:41,020 --> 00:05:43,320
‫صباح الخير.

73
00:05:43,320 --> 00:05:44,890
!ـ مرحبًا
!ـ مرحبًا

74
00:05:46,260 --> 00:05:49,360
‫رائحة أنفاسك كريهة يا أبي.

75
00:05:49,360 --> 00:05:52,430
‫يجب أن افرش أسناني.

76
00:05:56,270 --> 00:05:58,570
‫ـ حسنًا. هل تريدين أن تقودي؟
!ـ لا

77
00:05:58,570 --> 00:06:01,040
حسنًا، بعد بضعة أعوام
.ستكون سيارتك

78
00:06:01,040 --> 00:06:04,040
‫ـ حسنًا؟ موافقة؟ كل شيء...
‫ـ (ميسون)، لا تنسى حزامها الأمان.

79
00:06:04,040 --> 00:06:07,240
‫تأكدي من ربط حزامكِ الأمان.

80
00:06:07,250 --> 00:06:09,410
‫أرجوكِ.

81
00:06:09,410 --> 00:06:13,250
‫لوحي لأمكِ لأنها سوف تكرهني
.أكثر مما تكرهني فعلاً إذا لم تفعليها

82
00:06:18,160 --> 00:06:19,960
‫كيف حال المدرسة؟

83
00:06:19,960 --> 00:06:23,460
‫ثمة صبي يدعى (تشيس)
‫الذي يزعجني طيلة الوقت.

84
00:06:23,460 --> 00:06:25,600
‫يحاول تقبيلي وما شابه.

85
00:06:25,600 --> 00:06:27,900
‫فتى يحاول تقبيلكِ؟
.عمركِ تسع أعوام

86
00:06:27,900 --> 00:06:30,300
‫ـ عمري ثمان أعوام يا أبي.
‫ـ هذا يجعل الأمر أسوأ.

87
00:06:30,300 --> 00:06:33,100
‫سأخبرك امرًا، عندما يحاول تقبيلكِ
.مجددًا، اضربينه في حلقه

88
00:06:33,110 --> 00:06:35,640
‫ـ هل تعرفين ما الحلق؟
‫ـ أنا لست حمقاء.

89
00:06:35,640 --> 00:06:38,580
‫فقط اضربينه في عقدة الحنجرة.
‫كل الأولاد لديهم ذلك.

90
00:06:38,580 --> 00:06:40,280
‫مثل القضيب؟

91
00:06:40,280 --> 00:06:42,480
‫نعم. نوعًا ما. نعم.

92
00:06:42,480 --> 00:06:46,420
‫فقط اضربينه هنا، حسنًا؟
.سوف يختنق قليلاً

93
00:06:46,420 --> 00:06:49,020
‫مثل ضربه في قضيبه.

94
00:06:49,020 --> 00:06:51,950
‫نعم، هل تعرفين أمرًا؟
‫يمكنكِ فعل ذلك أيضًا.

95
00:06:51,960 --> 00:06:54,060
‫حسنًا؟ لقد وصلنا.

96
00:06:54,060 --> 00:06:56,090
‫لا تنسي حقيبتك الظهر.

97
00:06:56,090 --> 00:06:59,260
‫انطلقي وأنشري الفوضى،
‫ولا تنسي حقيبة كتبكِ.

98
00:06:59,260 --> 00:07:00,560
‫وداعًا يا أبي.

99
00:07:00,570 --> 00:07:02,600
‫اتمنى لكِ يومًا رائعًا، حسنا؟

100
00:07:02,600 --> 00:07:04,370
‫ثقفي نفسكِ.

101
00:07:13,940 --> 00:07:15,250
‫لذا اخبرتهم...

102
00:07:16,980 --> 00:07:18,350
‫لا يمكنهم تحميلي مسؤولية
‫تلك المكالمات.

103
00:07:18,350 --> 00:07:20,150
‫لم أجري تلك المكالمات.

104
00:07:20,150 --> 00:07:22,620
.لا اعرف تلك الأرقام حتى

105
00:07:22,620 --> 00:07:24,490
‫لن يتركونني وشأني يا رجل.

106
00:07:25,520 --> 00:07:28,390
"المحامي ميسون بيتيتس"

107
00:07:28,430 --> 00:07:31,460
‫إذن تريد توكيلي

108
00:07:31,460 --> 00:07:35,230
‫لمقاضاة شركتك الاتصالات؟

109
00:07:35,230 --> 00:07:37,170
‫فقط شركتي الاتصالات القديمة.

110
00:07:39,040 --> 00:07:41,010
‫(سكوت)...

111
00:07:43,970 --> 00:07:46,540
.أعدك أنّي سأقوم بتسوية كل هذا

112
00:07:46,550 --> 00:07:50,010
‫شكرًا لك. شكرًا.

113
00:07:50,020 --> 00:07:53,050
‫شكرًا لك. هل يمكنني
‫أن أعطيك مقدم الأتعاب؟

114
00:07:53,050 --> 00:07:56,320
‫سأشعر بتحسن بمقدم اتعاب
‫ربما 500 دولار فقط.

115
00:07:56,320 --> 00:07:57,620
‫كما يحلو لك يا (سكوت).

116
00:07:57,620 --> 00:07:59,290
‫يا الهي.

117
00:07:59,290 --> 00:08:01,390
‫شكرًا.

118
00:08:01,390 --> 00:08:03,060
..ـ هذا
‫ـ تفضل.

119
00:08:03,060 --> 00:08:04,760
‫هذا يبدو رائعًا. سوف..

120
00:08:04,760 --> 00:08:06,660
‫ـ يا إلهي.
‫ـ سوف أكون على اتصال، حسنًا؟

121
00:08:06,670 --> 00:08:08,400
‫حسنًا. شكرًا.

122
00:08:10,040 --> 00:08:11,270
‫حسنًا.

123
00:08:41,430 --> 00:08:43,600
‫لا تتراسل، لا تتصل.

124
00:08:44,740 --> 00:08:46,800
‫يا للمفاجأة.

125
00:08:46,810 --> 00:08:48,670
‫ـ (سيباستيان إيرل).
!ـ مرحبًا

126
00:08:48,670 --> 00:08:51,740
‫رباه، تأمل حالك.

127
00:08:51,740 --> 00:08:54,440
‫رباه، ما الذي تفعله هنا؟

128
00:08:54,450 --> 00:08:55,780
‫كيف انتهى بك الحال بهذه البدلة؟

129
00:08:55,780 --> 00:08:57,480
‫يمكنني أن أسألك ذات السؤال.

130
00:08:57,480 --> 00:09:01,150
‫هل تمزح؟ أنا على وشك مقاضاة
‫مجموعة اتصالات عالمية،

131
00:09:01,150 --> 00:09:03,790
‫لذا يجب أن أكون بهذا المظهر.

132
00:09:03,790 --> 00:09:06,260
‫يبدو أنني أتذكّر قولك
‫إن ترك المحاماة...

133
00:09:06,260 --> 00:09:08,120
‫كان أفضل قرار اتخذته إطلاقًا.

134
00:09:08,130 --> 00:09:09,630
.ـ صحيح
‫ـ وأن تصبح محاميًا..

135
00:09:09,630 --> 00:09:12,260
‫سوف يحطم احلامك.

136
00:09:12,260 --> 00:09:16,800
‫نعم، لكن لديّ الآن زوجة وطفل،
‫وكلاهما يحتاجان إلى دخل، لذا...

137
00:09:16,800 --> 00:09:20,170
‫بدلاً من ذلك، أنّي أحطم أحلام
‫جميع المتورطين.

138
00:09:20,170 --> 00:09:22,510
‫هل لديك نصف ساعة
‫لتقضيها مع صديقك القديم؟

139
00:09:22,510 --> 00:09:25,110
‫اريد ان اريك شيئًا.

140
00:09:25,110 --> 00:09:26,580
‫أعتقد أن القضايا القانونية يمكنها الانتظار.

141
00:09:57,310 --> 00:10:00,280
‫إذن ما رأيك؟

142
00:10:00,280 --> 00:10:01,510
‫أعتقد أنك بحاجة إلى محام.

143
00:10:01,510 --> 00:10:04,210
‫ـ هل تعرف محامِ جيّد؟
.ـ لا

144
00:10:04,220 --> 00:10:05,650
‫استمروا يا رفاق.

145
00:10:05,650 --> 00:10:08,190
‫نعم يا سيّدي.

146
00:10:14,160 --> 00:10:18,460
‫"سي دي آي".
‫"البحث عن الفتيات المهتمات".

147
00:10:18,460 --> 00:10:21,700
‫في الواقع إنها تعني
‫"مبادرات عقود الدفاع"،

148
00:10:21,700 --> 00:10:24,470
‫لكن نعم، "البحث عن الفتيات المهتمات".

149
00:10:24,470 --> 00:10:26,500
‫سمها ما شئت،
،فأننا لدينا كل شيء

150
00:10:26,500 --> 00:10:28,810
‫وإذا لم نكن كذلك،
‫سنجدها أو نشتريها أو نبنيها.

151
00:10:28,810 --> 00:10:32,380
‫يمكننا العمل في أيّ بيئة
‫وأيّ ظروف تشغيلية.

152
00:10:33,610 --> 00:10:35,280
‫أننا شركة متعددة الخدمات.

153
00:10:35,280 --> 00:10:38,680
‫توفير الحراس وأماكن التدريب
..ومهبط طائرات خاص بنا

154
00:10:38,680 --> 00:10:40,480
‫كل شيء.

155
00:10:40,490 --> 00:10:43,190
‫ـ لقد فتحتها قبل سبع أعوام.
‫ـ نعم، أتذكر ذلك..

156
00:10:43,190 --> 00:10:45,490
‫لكن بصراحة، لم أعتقد
‫أبدًا أنك ستزدهر.

157
00:10:45,490 --> 00:10:47,620
‫هنيئًا لك يا أخي.

158
00:10:47,630 --> 00:10:49,530
‫لقد بدأت العمل مع الحكومة الأمريكية،

159
00:10:49,530 --> 00:10:53,400
‫ثم توسعت إلى أوروبا، ثم آسيا،
‫ثم أمريكا الجنوبية.

160
00:10:53,400 --> 00:10:55,700
‫الآن لدينا أكثر من 80%
‫ من عقود الشركات.

161
00:10:55,700 --> 00:10:58,300
‫أننا نحقق أرباحًا عالية وصلت
‫إلى عشر ملايين هذا العام.

162
00:10:59,300 --> 00:11:02,540
لطالما وجدت العمل الأمني
.الخاص محفوفًا بالمخاطر

163
00:11:02,540 --> 00:11:04,740
‫إنه لا يقل شأنًا عن عمل
‫المرتزقة، أليس كذلك؟

164
00:11:04,740 --> 00:11:07,480
‫لا. بحقك.
‫إنه مثل أيّ عمل تجاري.

165
00:11:07,480 --> 00:11:08,910
‫أننا نبيع المنتج.

166
00:11:08,910 --> 00:11:11,510
‫وذلك المنتج هو الأمن.

167
00:11:11,520 --> 00:11:13,780
‫ هل أولئك المتخلفون هناك منتجك؟

168
00:11:13,790 --> 00:11:15,720
‫إنهم مناسبون لهذا العمل،
‫ويحافظون على السلام.

169
00:11:15,720 --> 00:11:17,590
‫أننا لا ندخر جهدًا في التوظيف.

170
00:11:17,590 --> 00:11:20,720
‫الكثير من العسكريين السابقين
‫والقليل من رجال الشرطة...

171
00:11:20,730 --> 00:11:23,830
‫وبعض الشباب الجيدون الذين
‫لديهم شغف بقانون حيازة الاسلحة.

172
00:11:23,830 --> 00:11:25,290
‫والمنشطات.

173
00:11:25,300 --> 00:11:26,800
‫ـ لا الافصاح عن الميول.
.ـ أجل

174
00:11:26,800 --> 00:11:32,800
‫من المحتمل أن يكون هؤلاء
‫الأشخاص زملائك الجدد.

175
00:11:32,800 --> 00:11:34,940
‫لا، لا.

176
00:11:34,940 --> 00:11:36,940
‫لا!

177
00:11:36,940 --> 00:11:39,380
‫لا، لا، لا.

178
00:11:39,380 --> 00:11:40,810
‫بحقك.

179
00:11:40,810 --> 00:11:42,780
‫أنا محطم للغاية،
‫ولست في كامل لياقتي.

180
00:11:42,780 --> 00:11:44,580
اصبحت كبيرًا عن المهام
‫التي تتطلب جهدًا يا (سيب).

181
00:11:44,580 --> 00:11:46,350
‫كما أنّي اسست حياة هنا.

182
00:11:46,350 --> 00:11:49,450
‫(ميسون)، انا أعرفك، أنت بائس.

183
00:11:49,450 --> 00:11:50,820
‫هذا ليس بيت القصيد.

184
00:11:50,820 --> 00:11:54,690
‫اسمع، سوى كنت محطمًا أم لا،
‫فأنّك لازلت مناسب لهذا.

185
00:11:54,690 --> 00:11:56,590
‫أطلب هذا كمعروف شخصي.

186
00:11:56,590 --> 00:11:59,300
لديّ مهمة حماية أمن
.شخصي سهلة

187
00:11:59,300 --> 00:12:01,700
‫إنها لمرة واحدة.
‫فقط ساعدني.

188
00:12:01,700 --> 00:12:03,470
‫إنها مهمة روتينية تمامًا.

189
00:12:03,470 --> 00:12:05,840
‫أنّكم لا تبدون روتنيين.

190
00:12:20,490 --> 00:12:21,820
‫تحيا "بالدونيا"!

191
00:12:21,820 --> 00:12:24,790
‫تحيا "بالدونيا"!

192
00:12:26,760 --> 00:12:28,590
‫مرحبًا بالجميع في "بالدونيا".

193
00:12:28,590 --> 00:12:31,530
‫إنها دولة جميلة.

194
00:12:31,530 --> 00:12:33,600
‫(خوان ارتورو فينيجاس).

195
00:12:35,300 --> 00:12:36,630
‫هل تمازحني؟

196
00:12:40,910 --> 00:12:44,740
‫هل قبلت وظيفة من الرجل
‫الذي قتل نصف فريقنا؟

197
00:12:44,740 --> 00:12:47,980
‫لقد كنا هناك لقتله أصلاً.

198
00:12:47,980 --> 00:12:50,810
.استرخِ يا صاح
‫المهمة ليست لصالح (فينيجاس).

199
00:12:50,820 --> 00:12:53,820
‫إنها حراسة لشخصية للصحفية
‫التي ستجري مقابلة معه.

200
00:12:53,820 --> 00:12:57,550
فقط رافقها بصفة أمنية
.وأحرص إلّا يصيبها أيّ مكروه

201
00:12:57,560 --> 00:12:59,620
‫لقد مات مجموعة من
‫أصدقائنا بسبب ذلك الرجل.

202
00:13:03,360 --> 00:13:04,790
‫لست مضطر لاخبارى.

203
00:13:04,800 --> 00:13:06,930
‫اعرف ذلك، اسمع.

204
00:13:06,930 --> 00:13:11,070
‫لو صدمته حافلة، لا أعتقد أن
.هناك أحد سيحزن عليه

205
00:13:11,070 --> 00:13:14,900
‫صدقني، أود أن أفعلها بنفسي
‫لكني أدير عمل.

206
00:13:14,910 --> 00:13:18,570
‫والآن هذا العمل هو إدخال
‫صحفية إلى "بالدونيا" وأخارجها.

207
00:13:18,580 --> 00:13:20,610
‫نعم. أرسل أحد رفاقك الآخرين.

208
00:13:20,610 --> 00:13:23,550
‫ لا أستطيع الاعتماد عليهم
.في هذه المهمة

209
00:13:23,550 --> 00:13:27,320
‫اسمع، أنّي أحاول الانخراط في
‫اعمال الحماية الشخصية للصحفيين،

210
00:13:27,320 --> 00:13:28,990
‫وهذه هي الخطوة الأولى،
‫لذا اسعى لتحقيق ذلك.

211
00:13:28,990 --> 00:13:31,850
‫أنّي أحاول منحك صنيعًا، حسنًا؟

212
00:13:31,860 --> 00:13:37,430
‫لا دراما. سيرسل (فينيجاس) طائرة
‫إلى العاصمة غدًا لاصطحابكما.

213
00:13:37,430 --> 00:13:38,930
‫لست مهتمًا.

214
00:13:40,570 --> 00:13:42,870
‫20 ألف دولار ستجعلك مهتمًا.

215
00:13:44,470 --> 00:13:45,800
‫مَن الصحفية؟

216
00:13:45,800 --> 00:13:49,640
‫الفائز بجائزة الصحافة
‫والمحررين الدولية لهذا العام

217
00:13:49,640 --> 00:13:51,540
‫(كلير ويلينجتون).

218
00:13:55,350 --> 00:13:56,820
‫شكرًا.

219
00:14:01,350 --> 00:14:05,350
‫الصحافة في أوج عطائها،
‫إنها تسعى وراء الحقيقة.

220
00:14:05,360 --> 00:14:08,390
‫أشارك هذه الجائزة مع جميع
‫الصحفيين الذين ينقلون الحقائق

221
00:14:08,390 --> 00:14:11,430
‫والذين يقدرون الحقيقة قبل كل شيء.

222
00:14:13,590 --> 00:14:15,630
‫"(كلير ويلينغتون) تستقيل"

223
00:14:15,700 --> 00:14:18,600
‫سأنشر مقالة مهمة جدًا،

224
00:14:18,600 --> 00:14:24,910
‫ولقد أهملت الحرص الواجب في
‫التحقق عن الحقائق بشكل صحيح

225
00:14:24,910 --> 00:14:26,840
‫وتفقد مصادري بدقة.

226
00:14:26,850 --> 00:14:29,380
‫لذا استقلت من منصبي.

227
00:14:32,850 --> 00:14:35,690
‫تأكد من أنها تعرف
‫أن ما فعلته كان خطئًا.

228
00:14:45,100 --> 00:14:49,030
‫إذن كيف حال الجميع؟

229
00:14:54,170 --> 00:14:57,010
‫لقد اخبرت ابنتك أن تضرب صبيًا
‫في حلقه، ووالد ذلك الصبي...

230
00:14:57,010 --> 00:14:58,140
‫محامِ.

231
00:14:58,140 --> 00:15:00,080
‫محام حقيقي.

232
00:15:03,510 --> 00:15:06,050
‫مهما كان هذا،
‫فقد انتهى، لقد انتهى.

233
00:15:06,050 --> 00:15:07,620
‫لا أستطيع فعل هذا بعد يا (ميسون).

234
00:15:07,620 --> 00:15:09,550
‫ـ لا أستطيع..
‫ـ (جيني)، لا تبالغي في رد فعلكِ.

235
00:15:09,550 --> 00:15:13,390
‫أنا لا أبالغ في رد الفعل. أظن إنه
.إذا رحلت سيرضي جميع الأطراف

236
00:15:18,200 --> 00:15:20,430
‫لا تهتم. سأخذ (كايسي)
‫وأذهب إلى منزل أمي.

237
00:15:20,430 --> 00:15:22,870
‫لا، أنا سأغادر.

238
00:15:30,110 --> 00:15:31,840
‫مرحبًا يا ابي.

239
00:15:37,620 --> 00:15:38,880
‫ماذا تفعلين؟

240
00:15:38,880 --> 00:15:41,550
‫اشيد سفينة سياحية.

241
00:15:41,550 --> 00:15:45,920
‫سفينه سياحيه. إنه عمل رائع
‫إذا تمكنتِ من فعل ذلك.

242
00:15:47,920 --> 00:15:50,560
‫اسمعي، يجب أن أغادر
‫المدينة لبضعة أيام.

243
00:15:50,560 --> 00:15:53,460
‫إنها رحلة عمل.

244
00:15:53,460 --> 00:15:56,470
‫هل يبيعون كرات ثلجية في
‫المكان الذي تذهب إليه؟

245
00:15:56,470 --> 00:15:58,100
،سأخبركِ امرًا، إذا كانوا كذلك
‫سأشتري لكِ واحدة.

246
00:15:58,100 --> 00:15:59,900
‫شكرا يا أبي.

247
00:16:07,710 --> 00:16:10,110
‫ماذا تقصد أنّك ستغادر
‫المدينة لبضعة أيام؟

248
00:16:10,120 --> 00:16:11,650
‫ـ وجدت وظيفة.
ـ ماذا؟

249
00:16:11,650 --> 00:16:13,020
‫نعم. لقد عيني (سيباستيان إيرل).

250
00:16:13,020 --> 00:16:14,950
‫ماذا عن المحاماة؟

251
00:16:14,950 --> 00:16:17,490
‫لقد قلتِ منذ للحظة أنّي
‫لست محاميًا حقيقيًا.

252
00:16:17,490 --> 00:16:19,690
‫ما نوع الوظيفة؟

253
00:16:19,690 --> 00:16:21,990
.إنها وظيفة أمن خاص
‫عمل سهل.

254
00:16:21,990 --> 00:16:23,530
‫(ميسون)، لا.

255
00:16:23,530 --> 00:16:25,130
‫لا مكان لهذا العمل في حياتك.

256
00:16:25,130 --> 00:16:28,930
‫لن تذهب وتقتل نفسك
‫وتترك ابنتنا دون أب يربيها.

257
00:16:28,930 --> 00:16:31,030
‫فقط دعيني أجني هذا المال، حسنًا؟

258
00:16:31,040 --> 00:16:35,600
‫هل تعتقد أنني لا أعرف مدى
‫تعاستك لكونك مجرد زوج وأب؟

259
00:16:35,610 --> 00:16:37,640
‫تأمل الشعور حين تكون بمحلي،

260
00:16:37,640 --> 00:16:40,280
‫مدركًا أنّي الحياة التي
‫استقريت من أجلها.

261
00:16:40,280 --> 00:16:41,880
‫(جيني)، أنا..

262
00:16:41,880 --> 00:16:45,150
‫لقد غيرت رأيي في الواقع،
‫يجب عليك المغادرة.

263
00:16:45,150 --> 00:16:48,720
‫ربما هذا ما تحتاجه لتحقيق غرضكِ.

264
00:17:13,950 --> 00:17:18,150
‫تدخل السياسة في العمل
‫ووتداعيات ذلك، من فضلك.

265
00:17:19,950 --> 00:17:22,220
‫لا، هذا رائع. بالطبع أنّك
‫تتنصل عن المسؤولية.

266
00:17:22,220 --> 00:17:25,020
‫لا أستطيع أن أقول أني متفاجئة.

267
00:17:25,020 --> 00:17:27,720
‫نعم. لا أريد تشويه سمعتك المثالية.

268
00:17:27,730 --> 00:17:29,260
‫أنت مثالي. كلانا يعرف ذلك.

269
00:17:29,260 --> 00:17:30,730
‫المعذرة. (كلير ولينغتون)؟

270
00:17:33,870 --> 00:17:38,170
‫ارجوك افعلها، سأحرص على الإساءة
.إليك إلى أيّ أحد يريد الاستماع

271
00:17:38,170 --> 00:17:41,240
‫هذا رائع. نعم.
‫ولك بالمثل أيها الأحمق.

272
00:17:41,270 --> 00:17:42,140
"(كلير ولينغتون)"

273
00:17:42,340 --> 00:17:44,570
‫آنسة (ويلينغتون)...

274
00:17:44,580 --> 00:17:46,910
‫أنا من "سي دي آي".

275
00:17:46,910 --> 00:17:50,310
‫أنا (ميسون بيتيتس).

276
00:17:50,320 --> 00:17:54,080
‫انت متأخر. أين السيارة؟

277
00:17:54,090 --> 00:17:55,750
‫إنها بهذا الاتجاه.

278
00:17:55,750 --> 00:17:57,590
‫رائع. أيمكنك مساعدتي في هذا؟

279
00:18:02,630 --> 00:18:04,630
‫إذن أنّك حارسي ذي البيرية الخضراء.

280
00:18:04,630 --> 00:18:06,860
‫القوات الخاصة العسكرية.

281
00:18:06,860 --> 00:18:09,300
‫صحيح، "البيرية الخضراء" هي قبعة.

282
00:18:09,300 --> 00:18:12,700
‫"قوات دلتا" اسمًا لفيلم فظيع.

283
00:18:12,700 --> 00:18:15,210
‫لقد تعاملت من زملائك.

284
00:18:15,210 --> 00:18:17,140
‫إذن أين خدمت؟

285
00:18:17,140 --> 00:18:20,040
‫ في أجمل الأماكن.

286
00:18:20,050 --> 00:18:23,180
‫خدمت في الشرق الأوسط،
‫أمريكا الجنوبية بالطبع.

287
00:18:23,180 --> 00:18:25,780
‫شمال "كارولينا".

288
00:18:25,780 --> 00:18:29,150
‫وهذا الأثر الأسمر
‫على إصبعك البنصر؟

289
00:18:29,150 --> 00:18:31,690
‫أننا لا نرتدي خواتم الزفاف أثناء العمل.

290
00:18:31,690 --> 00:18:34,660
‫يمكن أن تكون نقطة ضغط
‫محتملة إذا قبضوا عليّ.

291
00:18:34,660 --> 00:18:37,290
‫إما ذلك أو أنك تطلقت مؤخرًا.

292
00:18:37,300 --> 00:18:39,130
‫إذن سنغادر إلى "بالدونيا".

293
00:18:39,130 --> 00:18:42,370
‫ـ هل تعرف شيئًا عنها؟
‫ـ بالتاكيد اعرف.

294
00:18:42,370 --> 00:18:45,340
‫"بالدونيا" مثل فيلم (تيم بيرتون).

295
00:18:45,340 --> 00:18:48,640
‫إنها زاهية لكنها مخيفة للغاية.

296
00:18:48,640 --> 00:18:50,340
‫هذا وصف جديد.

297
00:18:50,340 --> 00:18:54,910
‫سأجري مقابلة حصرية مع
‫الرئيس (خوان أرتورو فينيجاس).

298
00:18:54,910 --> 00:18:57,350
‫إنه لا يجري المقابلات.

299
00:18:57,350 --> 00:19:00,920
،مع فائق أحترامي
‫هل تدركين تمامًا مَن يكون..

300
00:19:00,920 --> 00:19:02,850
‫أعتقد أنني أدرك جيدًا..

301
00:19:02,850 --> 00:19:06,620
‫لكن السؤال الحقيقي هو
هل تدرك سبب مرافقتي؟

302
00:19:08,330 --> 00:19:12,330
‫أعتقد إنه لا يجب أن أبدي رأيي
‫بشأن (خوان أرتورو فينيجاس).

303
00:19:12,330 --> 00:19:15,370
‫مثالي. إذن هذا سيكون مناسبًا.

304
00:19:15,370 --> 00:19:17,270
‫أنا سأركز على (فينيجاس).
‫وأنت ركز على التأكد...

305
00:19:17,270 --> 00:19:19,940
‫إلا أتعرض للسرقة أو الخطف في الفندق.

306
00:19:24,110 --> 00:19:25,670
‫اسحب!

307
00:19:28,780 --> 00:19:30,350
‫كيف الحال أيها الجميع؟

308
00:19:30,350 --> 00:19:33,450
‫مرحبًا بكم مجددًا في بث
."يوميات سيء السمعة"

309
00:19:33,450 --> 00:19:35,120
‫أنا هنا مع (جي جي لوف)،

310
00:19:35,120 --> 00:19:37,320
‫الذي انتقل من السجن

311
00:19:37,320 --> 00:19:39,690
‫إلى كونه رجل أعمال مليونير

312
00:19:39,690 --> 00:19:42,160
‫ ومؤسس العلامة التجارية
‫لملابس "ماتش لوفد".

313
00:19:42,160 --> 00:19:43,960
‫شكرًا لتواجدك معنا يا (جي جي).

314
00:19:43,960 --> 00:19:45,730
‫ليّ الشرف يا عزيزتي.

315
00:19:45,730 --> 00:19:48,730
‫التف، أرنا ما لديك.

316
00:19:48,730 --> 00:19:51,700
‫عجباه! لا يسعني الانتظار
.لشراء واحدة من هذه

317
00:19:51,700 --> 00:19:52,940
‫إذن أخبرني...

318
00:19:52,940 --> 00:19:53,870
‫ـ هل تسليت؟
!ـ سحقًا

319
00:19:57,480 --> 00:19:59,340
هل كان هذا كل ما بحثت
عنه في الإنترنت؟

320
00:19:59,340 --> 00:20:01,710
‫صدقني، هناك أشياء أسوأ.

321
00:20:01,710 --> 00:20:03,380
‫هل انتقلتِ إلى الولايات
‫المتحدة حين كنت صغيرة؟

322
00:20:03,380 --> 00:20:05,420
‫لقد لاحظت جواز سفرك
‫البريطاني حين صعدنا هنا،

323
00:20:05,420 --> 00:20:07,750
‫وكذلك تغيرت لهجتكِ، لذا...

324
00:20:07,750 --> 00:20:09,090
‫ربما انتقلتِ هنا حين كنت طفلة.

325
00:20:09,090 --> 00:20:12,090
‫ـ إذا كان علي أن أخمن.
‫ـ لا أحد يسأل عن تخميناتك.

326
00:20:13,290 --> 00:20:17,190
‫لماذا "بالدونيا"؟
‫هل يتعلق بتحسين صورتكِ؟

327
00:20:17,200 --> 00:20:19,330
‫قد يصدمك سماع هذا يا عزيزي،

328
00:20:19,330 --> 00:20:21,200
‫لكني لم أحصل على شهادة
‫جامعية من "أكسفورد"...

329
00:20:21,200 --> 00:20:24,230
‫لتغطية "حفل بلوغ" مشاهير.

330
00:20:24,240 --> 00:20:28,000
‫تمتلك "بالدونيا" أكبر حقول نفط
‫وغاز طبيعي في العالم،

331
00:20:28,010 --> 00:20:30,170
‫و(فينيجاس) هو آخر حاكم مستبد

332
00:20:30,180 --> 00:20:35,080
‫في الجانب الغربي من العالم،
‫وهو لا يجري المقابلات حتى الآن.

333
00:20:37,320 --> 00:20:41,120
‫حسنًا. فقط...

334
00:20:41,120 --> 00:20:44,320
‫تريديني أن أجلس هنا وأصمت إذن؟

335
00:20:44,320 --> 00:20:47,230
‫هذا سيكون رائعًا.

336
00:21:20,830 --> 00:21:23,460
‫آنسة (ويلينغتون)،
‫مرحبًا بك في "بالدونيا!"

337
00:21:23,460 --> 00:21:26,500
‫الرئيس (فينيجاس)، سررت بلقاؤك.

338
00:21:28,970 --> 00:21:31,230
‫(إيلي) ترسل تحياتها.

339
00:21:31,240 --> 00:21:36,910
رباه، أنّك على الواقع أجمل
‫مما عليه على التلفاز.

340
00:21:36,910 --> 00:21:38,510
‫شكرًا!

341
00:21:42,210 --> 00:21:43,520
‫هكذا؟

342
00:21:45,580 --> 00:21:47,150
‫إنها هدية.

343
00:21:51,820 --> 00:21:53,460
‫ماذا؟ لديّ تصريح لحمل هذا.

344
00:21:53,460 --> 00:21:55,890
‫قبل أن نبدأ، يجب أن
‫نلتقط صورة شخصية.

345
00:21:59,160 --> 00:22:01,860
.ـ نعم
‫ـ هذا..

346
00:22:01,870 --> 00:22:03,170
‫الشمس ساطعة قليلاً هنا.

347
00:22:03,170 --> 00:22:04,500
‫ما رأيكِ؟

348
00:22:04,500 --> 00:22:08,200
‫هل تعجبك؟ نعم.

349
00:22:08,210 --> 00:22:09,440
‫إنها رائعة.

350
00:22:09,440 --> 00:22:10,940
‫متابعيني سيحبّون هذا.

351
00:22:16,880 --> 00:22:18,280
‫تضع قبضتك هناك ايضًا؟

352
00:22:22,920 --> 00:22:25,020
‫لقد اشتريت هذا. نعم.

353
00:22:25,020 --> 00:22:28,120
‫إذن أنتِ و(إيلي) كنتما زميلتين
‫سكن في الجامعة، صحيح؟

354
00:22:28,130 --> 00:22:29,960
‫في سنتنا الثانية والرابعة، نعم.

355
00:22:32,000 --> 00:22:35,070
‫أيّ صديق لـ (إيلي)
‫مرحب به في "بالدونيا".

356
00:22:35,070 --> 00:22:37,630
‫أخبريني عنها. كيف حالها؟

357
00:22:37,640 --> 00:22:39,900
‫حسنًا...

358
00:22:41,470 --> 00:22:44,140
‫إنها سعيدة جدًا في "كانساس".

359
00:22:44,140 --> 00:22:46,610
‫أعرف. ماذا يوجد في
‫"كانساس" على أية حال؟

360
00:22:46,610 --> 00:22:49,150
‫زوجها المزارع الثري.

361
00:22:49,175 --> 00:22:50,184
.هذا مثير للشفقة

362
00:22:50,880 --> 00:22:52,880
‫ليس في "كانساس" بعد الآن.

363
00:22:55,890 --> 00:22:57,520
‫هل كانت مزحة سيئة؟

364
00:22:57,520 --> 00:23:00,520
‫لا. "ساحر أوز".
‫إنه أحد أفلامي المفضلة.

365
00:23:00,530 --> 00:23:03,460
‫كان يجب أن أقدمك.
‫(ميسون) هو حارسي الشخصي.

366
00:23:03,460 --> 00:23:05,160
‫بالطبع إنه كذلك. بالطبع.

367
00:23:05,160 --> 00:23:07,360
‫(ميسون بيتيتس)، أفضل عناصر
،"سي دي آي"

368
00:23:07,370 --> 00:23:10,670
‫جندي سابق في القوات
‫الخاصة بالجيش، صحيح؟

369
00:23:10,670 --> 00:23:14,570
‫(ميسون بيتيت).
."المنزل الصغير"

370
00:23:14,570 --> 00:23:17,370
‫أننا نجري أبحاثنا الخاصة أيضًا.

371
00:23:20,410 --> 00:23:22,610
‫انطلق!

372
00:23:57,550 --> 00:24:00,380
‫هل ترغب في ركوب حصاني؟

373
00:24:00,390 --> 00:24:03,090
‫ليس الآن، شكرًا.

374
00:24:03,090 --> 00:24:06,520
‫الرئيس (فينيجاس)، أنّي أقدر حقًا
‫منحي إمكانية القدوم إلى هنا.

375
00:24:06,530 --> 00:24:08,290
‫بالطبع.

376
00:24:08,290 --> 00:24:09,630
‫إنه كما يقولون،

377
00:24:09,630 --> 00:24:12,630
‫يجب على الخنزير الأعمى
‫أن يستخدم أنفه.

378
00:24:15,630 --> 00:24:19,470
‫هناك الكثير من الأشياء
‫الرائعة في بلدي.

379
00:24:19,470 --> 00:24:22,440
‫لا أستطيع الانتظار حتى
‫تنقليها إلى العالم.

380
00:24:46,700 --> 00:24:50,370
‫انظري. شعبي.

381
00:25:01,150 --> 00:25:05,220
‫أمامنا مستقبل مشرق.

382
00:25:12,190 --> 00:25:14,620
‫حرية التعبير مهمة جدًا في "بالدونيا"،

383
00:25:14,630 --> 00:25:16,360
‫لكن دعونا نواصل التقدم.

384
00:25:16,360 --> 00:25:18,300
.هيّا، انطلق

385
00:25:32,740 --> 00:25:36,450
‫للتأكيد. ما زلنا متجهين
‫إلى مزرعتك الليلة، صحيح؟

386
00:25:36,450 --> 00:25:40,390
‫سآخذكما إلى عزبتي الريفية.
‫أعتقد أنكما ستحبانها.

387
00:25:42,450 --> 00:25:43,750
‫لنقرع النخب.

388
00:25:43,760 --> 00:25:45,420
.ـ حسنًا
‫ـ نعم.

389
00:25:45,420 --> 00:25:47,820
‫كأس لك،

390
00:25:47,830 --> 00:25:51,430
‫ كأس ليّ،

391
00:25:51,430 --> 00:25:56,600
‫نخب لرحلاتكِ الآمنة...

392
00:25:56,600 --> 00:25:58,570
‫والأصدقاء الجدد.

393
00:25:58,570 --> 00:25:59,740
.ـ يعجبني هذا
‫ـ نعم.

394
00:26:01,340 --> 00:26:03,240
..ـ أعلى
..ـ أعلى

395
00:26:03,240 --> 00:26:04,510
..ـ أسفل
..ـ أسفل

396
00:26:04,510 --> 00:26:06,240
..ـ في المنتصف
..ـ في المنتصف

397
00:26:06,240 --> 00:26:08,410
‫ـ في الداخل.
.ـ حسنًا

398
00:26:12,350 --> 00:26:14,380
‫إن كنت لا تمانع يا سيّدي الرئيس،

399
00:26:14,390 --> 00:26:16,150
‫أود أن أتطرق إلى بعض أسئلة

400
00:26:16,150 --> 00:26:18,420
‫ـ ..المقابلة معك الآن.
.ـ نعم بالطبع

401
00:26:18,420 --> 00:26:21,460
.إن كنت غير مستعدًا فأستعد للفشل

402
00:26:21,460 --> 00:26:24,390
إن كنت غير مستعدًا فأستعد للفشل"؟"

403
00:26:24,400 --> 00:26:28,200
‫يعجبني هذا!

404
00:26:37,340 --> 00:26:39,110
‫الاستعداد للفشل؟

405
00:26:39,110 --> 00:26:40,650
‫أنا...

406
00:26:48,390 --> 00:26:49,790
‫ماذا سنفعل يا (ميسون)؟

407
00:26:53,790 --> 00:26:55,790
‫(ميسون)!

408
00:27:00,270 --> 00:27:02,370
‫يا إلهي!

409
00:27:07,310 --> 00:27:09,610
‫انخفضي!

410
00:27:09,610 --> 00:27:11,510
‫ـ (ميسون)!
!ـ انخفضي

411
00:27:11,510 --> 00:27:12,840
‫يا إلهي! يا إلهي!

412
00:27:14,510 --> 00:27:16,550
‫لا، لا، لا!

413
00:27:19,450 --> 00:27:20,820
‫(ميسون)؟

414
00:27:22,920 --> 00:27:24,590
‫ـ ماذا يحدث؟
!ـ ابقِ منخفضة

415
00:27:44,180 --> 00:27:45,480
‫ماذا تفعل؟

416
00:27:54,520 --> 00:27:55,720
‫اللعنة!

417
00:27:58,390 --> 00:27:59,790
.ـ ارفعا رأسيكما
‫ـ ماذا؟

418
00:27:59,790 --> 00:28:01,490
.ارفعا رأسيكما
.ضعا حزام الأمان

419
00:28:01,490 --> 00:28:02,660
‫يا إلهي.

420
00:28:31,620 --> 00:28:35,860
‫(كلير)، هل أنت بخير؟
.نعم؟ نعم

421
00:28:38,230 --> 00:28:40,230
‫أخبرتك أن هذه سكينتي.

422
00:28:40,230 --> 00:28:42,370
‫حسنًا، حسنًا.

423
00:28:44,300 --> 00:28:47,000
‫حسنًا. ابقيا هنا.

424
00:29:08,630 --> 00:29:10,890
‫رباه.

425
00:29:14,870 --> 00:29:16,870
‫ما الجزء من "ابقيا هنا"
‫لم تفهمانه يا رفاق؟

426
00:29:39,320 --> 00:29:41,760
‫ظهري.

427
00:29:41,760 --> 00:29:43,560
‫فقط...

428
00:29:45,660 --> 00:29:47,360
‫حسنًا. حسنًا.

429
00:29:47,370 --> 00:29:49,030
‫ـ سيّد (بيتيتس).
.ـ حسنًا

430
00:29:49,030 --> 00:29:51,670
‫ـ شكراً جزيلاً.
!ـ رباه! ظهري

431
00:29:51,670 --> 00:29:52,970
.ـ ظهري
‫ـ هل أنت بخير؟

432
00:29:52,970 --> 00:29:54,770
‫نعم. فقط أمهلاني لحظة.

433
00:29:54,770 --> 00:29:56,670
‫أأنت واثق أنّك بخير؟
‫هل تريد تدليك؟

434
00:29:58,710 --> 00:30:00,040
‫حسنًا.

435
00:30:00,050 --> 00:30:01,680
‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟

436
00:30:01,680 --> 00:30:02,980
‫ماذا حدث؟

437
00:30:02,980 --> 00:30:05,350
.حارسكِ الشخصي لوحده ما حدث

438
00:30:05,350 --> 00:30:07,780
‫إنه بطل.

439
00:30:07,790 --> 00:30:09,750
‫(ميسون)، ما الذي يجري؟

440
00:30:09,750 --> 00:30:12,560
‫ما الذي يجري؟ هذا المكان
.فوضوي كما كان دومًا

441
00:30:12,560 --> 00:30:13,860
‫ما كان يجب أن نأتي أبدًا.

442
00:30:13,860 --> 00:30:15,460
‫لنذهب.

443
00:30:15,460 --> 00:30:17,430
‫هل يجب أن نطلب المساعدة؟

444
00:30:17,430 --> 00:30:19,460
‫نعم، لكننا سنفعل ذلك
‫حين نكون في مكان آمن.

445
00:30:19,460 --> 00:30:21,760
‫هل تصدقون هذا؟

446
00:30:21,770 --> 00:30:23,000
‫ماذا؟

447
00:30:23,000 --> 00:30:24,500
‫إنه انقلاب.

448
00:30:24,500 --> 00:30:25,570
‫انقلاب؟

449
00:30:25,570 --> 00:30:27,670
‫سحقًا! اللعنة!

450
00:30:27,670 --> 00:30:29,710
‫لا أستطيع الاختباء من هذا!

451
00:30:29,710 --> 00:30:34,040
‫يبدو أن الاختباء فكرة رائعة الآن.

452
00:30:34,050 --> 00:30:37,910
‫هذه ليست محاولة أغتيال
‫من قبل متمردين.

453
00:30:37,920 --> 00:30:40,580
‫أولاً يبدو حقًا إنه كذلك.

454
00:30:40,590 --> 00:30:43,350
‫ثانيًا أنّك في ورطة بغض
..النظر عن ذلك، لذا

455
00:30:43,350 --> 00:30:45,590
‫يجب عليّ إيقاف هذا.

456
00:30:45,590 --> 00:30:47,060
‫أعتقد أنّي فعلت هذا للتو.

457
00:30:47,060 --> 00:30:50,030
‫أوقف الإطاحة بحكومتي،

458
00:30:50,030 --> 00:30:54,900
‫وستأتي معي إلى العاصمة
‫لمساعدتي في حماية شعبي.

459
00:30:54,900 --> 00:30:58,430
‫خبر عاجل، لقد حاول
‫شعبك قتلك للتو، حسنًا؟

460
00:30:58,440 --> 00:31:00,540
‫استثنينا.

461
00:31:00,540 --> 00:31:01,600
‫هلا اعطيتني حقيبتي؟

462
00:31:01,610 --> 00:31:03,640
ـ ماذا؟
‫ـ حقائبي.

463
00:31:03,640 --> 00:31:05,080
‫يجب أن نخرجك من
‫هنا بحلول نهاية اليوم.

464
00:31:05,080 --> 00:31:06,640
‫لن تحتاجي إليها أبدًا.

465
00:31:06,640 --> 00:31:10,010
‫أنا مع رئيس دولة وسط انقلاب.
‫هذه فرصة العمر.

466
00:31:11,020 --> 00:31:13,380
‫يجب أن تكوني حية لكي
‫تحظى بفرصة العمر، حسنًا؟

467
00:31:13,380 --> 00:31:15,050
‫سوف تكتبين قصتكِ حين
‫تكوني في مكان آمن.

468
00:31:23,030 --> 00:31:25,560
ـ ما هذا؟
‫ـ سلاح كبير جدًا.

469
00:31:25,560 --> 00:31:26,800
‫لنتحرك.

470
00:31:32,070 --> 00:31:33,740
‫هيّا.

471
00:31:50,920 --> 00:31:52,820
‫مدي قدمكِ.

472
00:31:56,030 --> 00:31:57,830
‫على اطراف اصابعكِ.

473
00:32:02,130 --> 00:32:03,840
‫نعم.

474
00:32:06,640 --> 00:32:07,840
‫كيف سار الأمر؟

475
00:32:10,110 --> 00:32:11,810
‫جميع المقاتلين؟

476
00:32:11,810 --> 00:32:13,510
‫نعم. ممتاز.

477
00:32:16,080 --> 00:32:17,480
‫آسف. اكمل.

478
00:32:19,050 --> 00:32:21,450
‫فهمت.

479
00:32:21,450 --> 00:32:22,820
‫سنكون على اتصال إذن.

480
00:32:27,090 --> 00:32:30,160
‫احسنتِ يا (مارتا). البجعة.

481
00:32:33,750 --> 00:32:36,462
.والدكِ لديه عمل يا عزيزتي

482
00:32:37,240 --> 00:32:39,500
‫مجددًا، مجددًا!

483
00:32:47,880 --> 00:32:49,050
‫اللعنة.

484
00:32:52,180 --> 00:32:54,950
‫انتظر يا (ميسون).

485
00:32:54,950 --> 00:32:57,820
‫لا أستطيع، لا أستطيع.

486
00:32:57,820 --> 00:32:59,690
‫لا أستطيع.

487
00:33:01,690 --> 00:33:03,790
‫أعتقد أننا نأخذ استراحة.

488
00:33:06,560 --> 00:33:09,030
‫هل أنتِ بخير يا آنسة (ويلينغتون)؟

489
00:33:09,030 --> 00:33:11,130
‫ـ أنا بخير.
.ـ جيّد

490
00:33:11,140 --> 00:33:14,040
‫إذن مَن الذي يحاول قتلنا؟

491
00:33:14,040 --> 00:33:16,210
‫لا أحد.
.لا أحد يحاول قتلنا

492
00:33:16,210 --> 00:33:17,810
‫إنهم يحاولون قتله.

493
00:33:18,587 --> 00:33:19,796
مَن يريد قتلك؟

494
00:33:22,591 --> 00:33:25,969
حشرة واحدة يمكنها"
."تدمير بلد بأكمله

495
00:33:26,136 --> 00:33:28,639
ـ مَن الحشرة التي تريد قتلك؟
.ـ لا اعرف

496
00:33:28,805 --> 00:33:30,599
.لكنّي سأكتشف ذلك

497
00:33:35,190 --> 00:33:37,190
‫لديك هاتف أقمار صناعية.

498
00:33:37,200 --> 00:33:38,630
‫بمَن ستتصل؟

499
00:33:38,630 --> 00:33:39,960
‫سأطلب المساعدة.

500
00:33:42,930 --> 00:33:44,700
.(ـ (إيرل
‫ـ أنا (ميسون). لقد تعرضنا لهجوم.

501
00:33:44,700 --> 00:33:46,670
‫اللعنة! ماذا حدث؟
‫هل أنت بخير يا (ميسون)؟

502
00:33:46,670 --> 00:33:48,010
‫أثناء خروجنا من المدينة،
‫فجروا سياراتنا.

503
00:33:48,010 --> 00:33:49,970
‫تمكنا من النجاة لكني...

504
00:33:49,970 --> 00:33:51,810
‫أننا عالقون يا أخي.
‫أجهل موقعنا.

505
00:33:51,810 --> 00:33:53,180
‫هل (ويلينغتون) آمنة؟

506
00:33:53,180 --> 00:33:56,310
‫نعم. إنها معي،
‫و(فينيجاس) هنا أيضًا.

507
00:33:56,320 --> 00:33:58,910
‫ماذا؟ لماذا معك؟

508
00:33:58,920 --> 00:34:00,320
‫ماذا عن فريقه؟

509
00:34:00,320 --> 00:34:03,250
‫ماتوا. عليك أن توفر لنا
.وسيلة نقل يا أخي

510
00:34:03,260 --> 00:34:05,060
‫ابقوا مكانكم.

511
00:34:05,060 --> 00:34:07,160
.نظام تحديد المواقع حدد موقعكم

512
00:34:07,160 --> 00:34:10,830
‫هناك منطقة آمنة على
‫بعد 3 كيلومترات شرقاً.

513
00:34:10,830 --> 00:34:12,630
هناك نقطة استخراج
.عند طائرة مروحية

514
00:34:12,630 --> 00:34:15,830
‫سأبلغ بعض الزملاء في المنطقة.
.سوف أخرجكم

515
00:34:15,830 --> 00:34:17,800
‫هذا كثيرًا على مهمة روتينية.

516
00:34:19,740 --> 00:34:21,770
‫ـ هل تسمح  ليّ أن استخدم الهاتف؟
‫ـ لا.

517
00:34:21,770 --> 00:34:24,970
‫ـ لكني بحاجة لإجراء مكالمة.
‫ـ لا اهتم.

518
00:34:24,980 --> 00:34:27,140
‫ـ (ميسون).
ـ ماذا؟

519
00:34:27,150 --> 00:34:29,180
‫أخبريني لماذا يجب
‫أن أسدي له صنيعًا.

520
00:34:29,180 --> 00:34:33,780
‫لأنه مثلاً يمكنني أن أمر بالقبض
.عليك لكونك جاسوسًا أجنبيًا

521
00:34:33,790 --> 00:34:35,220
‫ربما أسحب زنادي إذن.

522
00:34:35,220 --> 00:34:37,090
‫توقف يا (ميسون)!

523
00:34:42,130 --> 00:34:44,090
‫غناء؟ الدكتاتوريون لا يستطيعون الغناء.

524
00:34:44,100 --> 00:34:46,860
‫حقًا؟ إذن افعلها.

525
00:34:46,860 --> 00:34:48,270
‫افعلها يا سيّد (بيتيتس).

526
00:34:48,270 --> 00:34:50,000
‫أنا لا أخشى الموت،

527
00:34:50,000 --> 00:34:52,070
‫ولا أخشى أمثالك.

528
00:34:52,070 --> 00:34:54,000
‫افعلها.

529
00:34:56,380 --> 00:35:00,710
‫مهلاً، ضع سلاحك جانبًا، ارجوك.

530
00:35:08,620 --> 00:35:10,190
‫اخدم نفسك.

531
00:35:10,190 --> 00:35:12,760
‫شكرًا. لا تقلق.

532
00:35:12,760 --> 00:35:15,230
‫سأحسن استغلاله.

533
00:35:27,870 --> 00:35:29,370
‫أخي.

534
00:35:29,370 --> 00:35:30,810
‫سيّدي.

535
00:35:32,220 --> 00:35:33,972
ـ هل هذا خطابي؟
.ـ أجل

536
00:35:42,773 --> 00:35:44,149
هل الانارة جيّدة؟

537
00:35:44,358 --> 00:35:46,777
.الانارة مثالية يا رئيس

538
00:35:47,402 --> 00:35:48,654
.شكرًا أيها الجنرال

539
00:35:49,029 --> 00:35:50,405
♪ أجل، هذا أنا ♪

540
00:35:50,864 --> 00:35:52,324
♪ الرئيس ♪

541
00:35:54,368 --> 00:35:56,328
.هاتفك يرن ايها الرئيس

542
00:36:01,168 --> 00:36:02,128
مرحبًا؟

543
00:36:02,876 --> 00:36:05,128
!خورحي)، ابن أخي)

544
00:36:05,295 --> 00:36:07,631
ـ عمي؟
!ـ صحيح

545
00:36:09,299 --> 00:36:11,760
.أنّي هنا أسير عبر الأدغال

546
00:36:11,927 --> 00:36:13,845
كيف حالك؟ هل كل شيء بخير؟

547
00:36:17,766 --> 00:36:19,142
كيف حالك يا عمي؟

548
00:36:19,559 --> 00:36:24,106
بخير، أنّي في الأدغال
.برفقة امرأة جميلة للغاية

549
00:36:24,272 --> 00:36:28,360
ـ الصحفية الامريكية؟
.(ـ الجميلة (كلير ويلينغتون

550
00:36:38,910 --> 00:36:40,440
‫هل يسأل ماذا أرتدي؟

551
00:36:40,450 --> 00:36:43,080
‫لا، إنه يصف ما ترتدينه.

552
00:36:43,080 --> 00:36:45,420
‫لا تنظري إلي. إنه صديق صديقتكِ.

553
00:36:45,420 --> 00:36:49,490
‫نعم. لم أدرك أنه و(إيلي)
.كانا على تواصل

554
00:36:49,490 --> 00:36:51,890
ـ ماذا؟
‫ـ المقابلة.

555
00:36:51,890 --> 00:36:53,860
‫من الواضح أن هذا هو
‫سبب دعوتي إلى هنا.

556
00:36:53,860 --> 00:36:55,490
‫هو دعاكِ؟

557
00:36:55,490 --> 00:36:58,760
‫لماذا؟ لأنني لست مجرد مراسلة
‫أخبار المشاهير بالنسبة لك الآن؟

558
00:36:58,760 --> 00:37:01,100
‫لا، اعتقدت أنكِ طلبتِ المقابلة.

559
00:37:01,100 --> 00:37:03,870
‫لقد طلب منه الجميع إجراء مقابلة،

560
00:37:03,870 --> 00:37:07,770
‫لكن "بالدونيا" كانت في الأساس
‫تعتيمًا إعلاميًا في العقد الماضي.

561
00:37:07,770 --> 00:37:10,810
‫ثم هكذا أرسل ليّ بريدًا إلكترونيًا،
‫سألني إذا كنت أود إجراء مقابلة.

562
00:37:10,810 --> 00:37:13,840
‫لماذا تعتقد أنّك هنا؟
‫أنّي لست جاهلة تمامًا.

563
00:37:14,781 --> 00:37:17,159
.اجل، لا تقلق. أراك قريبًا

564
00:37:18,869 --> 00:37:20,871
.لقد كنا قلقين عليك

565
00:37:21,371 --> 00:37:23,039
.بالطبع. رائع

566
00:37:23,206 --> 00:37:24,541
.باركك الرب

567
00:37:28,336 --> 00:37:29,880
.عمي ليس ميتًا

568
00:37:32,883 --> 00:37:35,260
.هذا لن يسعد شركاؤنا

569
00:37:47,510 --> 00:37:49,410
‫شكرًا.

570
00:37:49,410 --> 00:37:50,950
‫أرجوك أخبرنا أن لديك أخبار جيّدة.

571
00:37:50,950 --> 00:37:52,520
‫لديّ أخبار رائعة.

572
00:37:52,520 --> 00:37:54,550
‫لقد كنت أتحدث للتو
‫مع ابن أخي (خورخي).

573
00:37:54,550 --> 00:37:57,150
‫هو من يقف وراء الانقلاب.

574
00:37:57,160 --> 00:38:00,460
‫ـ وهل هذا الخبر الجيّد؟
‫ـ نعم، إنها أخبار رائعة.

575
00:38:00,460 --> 00:38:03,360
‫كما ترين، أنّي أحب
‫ابن أخي لكنه أحمق.

576
00:38:03,360 --> 00:38:05,330
‫إذن هل هو أخبرك للتو؟

577
00:38:05,330 --> 00:38:09,300
‫لا، لم يخبرني بأيّ شيء،
‫لكنه قال كل شيء.

578
00:38:09,300 --> 00:38:12,870
‫إنه لن يحرك ساكناً إذا علم
‫أنني ما زلت حيًا،

579
00:38:12,870 --> 00:38:17,870
‫لذا أخبرته أن كل شيء بخير
‫وأننا سنذهب لرؤيته.

580
00:38:17,880 --> 00:38:23,050
‫كما تران، يجب على المرء دومًا
‫ضرب الرأس الذي سيقطعه.

581
00:38:24,550 --> 00:38:26,280
‫إذن إنه متعاون مع المتمردين؟

582
00:38:26,290 --> 00:38:27,880
‫لا، لا، لا.

583
00:38:27,890 --> 00:38:30,090
‫يعتقد المتمردون أيضًا أنه أحمق.

584
00:38:30,090 --> 00:38:32,090
‫لنذهب.

585
00:38:32,090 --> 00:38:33,290
‫لنعد إلى العاصمة.

586
00:38:33,290 --> 00:38:35,960
‫لا.

587
00:38:35,960 --> 00:38:37,890
‫لا.

588
00:38:37,900 --> 00:38:39,960
‫افعل ما يحلو لك.

589
00:38:39,960 --> 00:38:41,500
‫أما نحن سنرحل من هنا.

590
00:38:54,910 --> 00:38:56,410
‫لا يمكننا أن نتركه فحسب.

591
00:38:56,420 --> 00:38:58,020
‫لقد فعلناها للتو.

592
00:39:00,890 --> 00:39:03,550
‫عليّ الإبلاغ عن هذا.

593
00:39:03,560 --> 00:39:07,490
‫لا يمكننا أن نسمح بالإطاحة
‫بحكومة أخرى في بلد فقير آخر

594
00:39:07,490 --> 00:39:09,530
‫في انقلاب آخر دون معرفة أحد.

595
00:39:09,530 --> 00:39:11,260
‫بحقكِ، لا تدعي (فينجاس) يخدعكِ.

596
00:39:11,260 --> 00:39:12,560
‫إنه مختل نموذجي.

597
00:39:12,560 --> 00:39:14,330
‫يبدو سليمًا.

598
00:39:14,330 --> 00:39:15,630
‫ارجوكِ اقرأي عن المؤرخة (حنة أرندت).

599
00:39:15,630 --> 00:39:18,400
‫أنّي كذلك.

600
00:39:18,400 --> 00:39:23,010
‫إنّي أدرك جيدًا ما يتوقعه العالم من
‫(كلير ويلينجتون) في الوقت الحالي،

601
00:39:23,010 --> 00:39:24,540
‫لكنني ضحيت بكل شيء

602
00:39:24,540 --> 00:39:28,410
‫من اجل حياتي المهنية وعائلتي
‫وعلاقاتي وحياتي...

603
00:39:28,410 --> 00:39:32,120
‫لذا سامحني إذا رفضت أن أكون
‫الصحفية الفائزة بـ "بيبودي"

604
00:39:32,120 --> 00:39:34,450
‫لتغطية المشاهير البدائيون.

605
00:39:34,450 --> 00:39:38,890
‫هذه هي فرصتي، وإنها
.قريبة مني أكثر مما تمنيت

606
00:39:40,390 --> 00:39:42,590
‫ما كنت لاستخدم هذه الكلمات.

607
00:40:04,120 --> 00:40:06,080
‫(سيباستيان).

608
00:40:06,080 --> 00:40:08,350
‫(ميسون بيتيتس)، تلقينا اتصالاً
‫من رئيسك في "سي دي آي".

609
00:40:08,350 --> 00:40:11,520
‫ـ سمعت أنكما بحاجة إلى توصيلة.
‫ـ نعم، بالتأكيد.

610
00:40:11,520 --> 00:40:14,120
‫الوقت المتوقع للوصول إليكما دقيقتين.

611
00:40:14,130 --> 00:40:16,260
‫هل حددت مكان حيث يمكنني
الهبوط بالطائرة؟

612
00:40:16,260 --> 00:40:18,060
‫نعم، أننا نتجه نحو المنطقة الآمنة الآن.

613
00:40:18,060 --> 00:40:20,160
هل رصدتم موقعي؟

614
00:40:20,170 --> 00:40:22,000
‫سنتجه مباشرة إلى ذلك المكان.

615
00:40:22,000 --> 00:40:24,270
‫لا يمكنكم الوصول إلى هنا
‫بسرعة. سنكون متأهبين.

616
00:40:25,700 --> 00:40:29,470
‫حسنًا، سننتظر هنا، سيقومون
.بأخلائنا خلال بضع دقائق

617
00:40:33,450 --> 00:40:34,710
‫أأنت واثق أننا لا يمكننا البقاء؟

618
00:40:34,710 --> 00:40:36,480
‫أنا واثق.

619
00:40:36,480 --> 00:40:38,350
‫سننقلكِ عبر الحدود.

620
00:40:38,350 --> 00:40:39,680
‫سوف تجدين هناك "ستاربكس" مع
‫خدمة إنترنت مجانية أو ما شابه،

621
00:40:39,680 --> 00:40:42,320
‫حيث يمكنكِ نشر قصتكِ.

622
00:40:42,320 --> 00:40:44,990
‫أأنت واثق تمامًا؟

623
00:40:44,990 --> 00:40:46,660
‫لا يمكنك الحصول على جائزة
‫"بيبودي" إذا متِ.

624
00:40:48,490 --> 00:40:50,360
‫ماذا عن (فينيجاس)؟
‫هل تعتقد أنه سيكون بخير؟

625
00:40:50,360 --> 00:40:53,100
‫لا يهمني (فينيجاس)!

626
00:40:53,100 --> 00:40:55,700
‫ما مشكلتك معه؟

627
00:41:20,090 --> 00:41:22,230
‫يمكنني التنبأ بوجود خدمة
‫إنترنت مجانية الآن.

628
00:41:27,570 --> 00:41:30,130
‫ليس جيّدًا.

629
00:41:30,140 --> 00:41:32,200
!ـ اركضي! اركضي
‫ـ ماذا؟!

630
00:42:26,320 --> 00:42:27,530
‫هيّا!

631
00:42:36,370 --> 00:42:37,700
‫يا إلهي!

632
00:42:39,200 --> 00:42:41,100
‫هيّا.

633
00:42:41,110 --> 00:42:42,340
‫هل تمازحني؟

634
00:42:42,340 --> 00:42:44,210
‫تقبلي الموقف!

635
00:43:17,840 --> 00:43:20,510
‫هل مازلتِ متحمسة لتغطية الانقلاب؟

636
00:43:20,510 --> 00:43:22,650
.ـ بشكل أقل
.ـ أجل

637
00:43:34,010 --> 00:43:37,650
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
"DawoodTv : تعديل وتوقيت"

638
00:43:59,220 --> 00:44:01,450
‫اللعنة! إنه قادم لإطلاق النار مجددًا.

639
00:44:05,690 --> 00:44:07,190
‫ابقِ مكانكِ.

640
00:44:51,800 --> 00:44:53,770
‫اخبريني أنّكِ صورتِ ذلك.

641
00:44:55,970 --> 00:44:57,540
‫اركضي!

642
00:44:57,540 --> 00:44:59,340
‫اركضي!

643
00:45:26,340 --> 00:45:28,210
‫(ميسون)؟

644
00:45:40,720 --> 00:45:42,550
‫(ميسون)؟

645
00:46:19,820 --> 00:46:21,630
‫(ميسون)؟

646
00:46:25,560 --> 00:46:27,530
‫ليس (ميسون).

647
00:46:33,970 --> 00:46:36,610
‫لأن الاختباء وراء الشجرة فكرة جيّدة.

648
00:47:25,020 --> 00:47:26,460
‫هل أنت بخير؟

649
00:47:26,460 --> 00:47:27,890
‫نعم. أنا بخير.

650
00:47:29,960 --> 00:47:31,690
‫هل تحتاج مساعدة؟

651
00:48:01,990 --> 00:48:04,560
أأنتِ بخير؟

652
00:48:06,560 --> 00:48:09,600
‫فجأةً اشعر بالسعادة لأنّي
‫دفعت لك مقابل مرافقتي.

653
00:48:12,500 --> 00:48:13,770
‫(ميسون)!

654
00:48:17,040 --> 00:48:18,670
‫أين (فينيجاس)؟

655
00:48:26,050 --> 00:48:27,850
‫أنا هنا.

656
00:48:31,660 --> 00:48:32,890
‫أيها الوغد!

657
00:48:34,430 --> 00:48:41,000
‫آنسة (ويلينغتون)، آسف جدًا
.لأنّكِ اقحمتكِ بهذه الفوضى

658
00:48:41,000 --> 00:48:42,600
‫شكرًا.

659
00:48:44,070 --> 00:48:45,970
‫من أين أتيت؟

660
00:48:45,970 --> 00:48:47,740
‫من خلف تلك الشجرة.

661
00:48:49,110 --> 00:48:51,110
‫ليس حرفيًا.

662
00:48:51,110 --> 00:48:52,840
‫ما هذا المسدس؟

663
00:48:54,580 --> 00:48:56,780
‫ـ "يوانيتا"؟
.ـ نعم

664
00:48:56,780 --> 00:48:58,610
أيّ ديكتاتور مختل مهووس بنفسه

665
00:48:58,620 --> 00:49:01,420
‫الذي سيكون عليه (فينيجاس)
‫إذا لم يحمل سلاح كبير؟

666
00:49:03,660 --> 00:49:05,420
‫وجهة نظر مقبولة.

667
00:49:09,787 --> 00:49:11,456
.شكرًا على المساعدة

668
00:49:13,624 --> 00:49:15,126
.(على الرحب والسعة يا سيّد (بتيتس

669
00:49:43,100 --> 00:49:45,130
‫العقيد (كوهورست).

670
00:49:52,140 --> 00:49:54,800
‫جنرال (فاسكيز)،

671
00:49:54,810 --> 00:49:56,710
يشعر عملائي بخيبة أمل كبيرة

672
00:49:56,710 --> 00:49:59,540
‫لأن عمك لا يزال حيًا
‫ويسبب المتاعب.

673
00:49:59,540 --> 00:50:03,710
‫ويبدو أن رجالك أيضًا فشلوا
‫في قتل عمي.

674
00:50:03,720 --> 00:50:07,050
‫من المؤكد أن ترتيباتنا
‫بدأت بداية هشة.

675
00:50:07,050 --> 00:50:13,730
‫يحتاج عملائي إلى ضمان أن
‫استثماراتهم في بلدك تظل آمنة.

676
00:50:15,890 --> 00:50:17,800
‫هل هذا واضح؟

677
00:50:21,770 --> 00:50:24,570
‫نعم.

678
00:50:24,570 --> 00:50:26,100
‫جيّد.

679
00:50:26,110 --> 00:50:27,700
‫شكرًا.

680
00:50:27,710 --> 00:50:30,110
‫من الأفضل أن يموت
‫رجل واحد بدلاً من ألف.

681
00:51:00,240 --> 00:51:02,170
‫ـ شكرًا.
.ـ نعم

682
00:51:11,220 --> 00:51:16,050
‫حسنًا، هذا رائع.

683
00:51:16,060 --> 00:51:17,320
‫نعم.

684
00:51:21,160 --> 00:51:23,590
‫إذن كيف أصيبت؟

685
00:51:23,590 --> 00:51:26,730
.ظهرك
‫رأيتك تعامله بحذر.

686
00:51:29,230 --> 00:51:32,940
‫رباه، أنا آسفة لمحاولتي قضاء
‫لحظة إنسانية معك في وسط الغابة

687
00:51:32,940 --> 00:51:35,140
‫حيث يمكن أن نموت في أيّ لحظة.

688
00:51:41,010 --> 00:51:43,820
كنت في مهمة فشلت
.منذ فترة طويلة

689
00:51:45,280 --> 00:51:49,050
‫لقد أصبت. ظهري يؤلمني.

690
00:51:49,050 --> 00:51:51,050
‫هل حدث ذلك هنا؟

691
00:51:51,060 --> 00:51:52,320
‫نعم.

692
00:51:53,830 --> 00:51:55,930
‫لقد كانت مهمتي الأخيرة.

693
00:51:59,030 --> 00:52:03,000
‫إذن هل أنت متزوج أو كنت متزوجًا؟

694
00:52:03,000 --> 00:52:05,270
‫لم افهم أمر الخاتم.

695
00:52:10,080 --> 00:52:11,280
‫نعم.

696
00:52:12,880 --> 00:52:14,880
‫ربما انفصلت الآن.

697
00:52:17,150 --> 00:52:21,290
‫لقد كانت حياتي في القوات الخاصة
.افضل بكثير من حياتي اليومية العادية

698
00:52:22,650 --> 00:52:24,950
‫ثم اصبت وتركت الجيش،

699
00:52:24,960 --> 00:52:27,720
‫وبعدها تدمرت.

700
00:52:27,730 --> 00:52:30,130
‫شعرت بالأكتئاب.

701
00:52:32,130 --> 00:52:35,070
‫استغرق مني أعوام لأدرك
‫كيف أصبح محاميًا.

702
00:52:35,070 --> 00:52:36,730
‫مهلاً، أأنت محامِ؟

703
00:52:36,730 --> 00:52:38,140
‫نعم. رسميًا.

704
00:52:38,140 --> 00:52:39,370
،اجتزت متطلبات المحاماة
.التسعة كلها

705
00:52:41,440 --> 00:52:43,210
‫اعتقدت أن هذا سيجعلني
‫أشعر بأنّي طبيعي أكثر.

706
00:52:44,940 --> 00:52:48,150
‫لكن اتضح أنه جعلني
‫أكره نفسي أكثر.

707
00:52:48,150 --> 00:52:50,750
‫إذن دخلت في مجال الأمن الخاص؟

708
00:52:50,753 --> 00:52:52,054
‫أجل.

709
00:52:52,056 --> 00:52:54,089
‫منذ متى وأنتَ تزاول هذا العمل؟

710
00:52:54,091 --> 00:52:57,591
‫إنّها مجرّد خمسة...

711
00:52:57,593 --> 00:52:59,894
‫ثلاثة أو أربعة أيّام؟

712
00:52:59,896 --> 00:53:03,298
‫ماذا؟ ذكرت "سي دي آي"
‫إنّكَ كنتَ أفضل أفرادها.

713
00:53:03,300 --> 00:53:05,333
‫رأيتِني أسقط المروحيّة.

714
00:53:05,335 --> 00:53:08,769
‫أظنّكِ حصلتِ على قيمة أموالكِ، صحيح؟

715
00:53:08,771 --> 00:53:10,906
‫أرجوكِ، فقد كان ذلك...

716
00:53:10,908 --> 00:53:12,675
‫كان ذلك رائعًا جدًا.

717
00:53:15,345 --> 00:53:17,713
‫كان ذلك رائعًا للغاية.

718
00:53:37,173 --> 00:53:38,886
‫علينا أن نسلكَ طريقًا آخر.

719
00:53:38,956 --> 00:53:40,455
‫كيف سيكون هذا وقحًا؟

720
00:53:40,771 --> 00:53:42,037
‫يُحتمل أنّ المكان ليس آمنًا.

721
00:53:42,172 --> 00:53:43,503
‫إنّه آمن للغاية.

722
00:53:43,528 --> 00:53:46,462
‫أهلًا بكما في دياري "سابرينا".

723
00:54:06,829 --> 00:54:08,230
‫هذان (كلير) و(ميسون).

724
00:54:08,232 --> 00:54:10,432
‫هذا صديقي القديم (إرنيستو ساندوفال).

725
00:54:10,434 --> 00:54:13,034
‫إنّه زعيم هذه القرية.

726
00:54:13,036 --> 00:54:15,038
‫إنّه لشرف.

727
00:54:25,303 --> 00:54:27,058
‫إنّها تشعّ جمالًا أمامي.

728
00:54:30,506 --> 00:54:32,810
‫و"هالك" الذي هناك يُرعبني.

729
00:54:37,227 --> 00:54:38,154
‫ما الذي قاله؟

730
00:54:38,179 --> 00:54:39,178
‫قولٌ مضحك حسبما أظن.

731
00:54:39,315 --> 00:54:40,749
‫هذا (بيبينو).

732
00:54:40,884 --> 00:54:42,616
‫إنّه صهر الزعيم.

733
00:54:42,641 --> 00:54:43,908
‫وسيوصلنا إلى البلدة غدًا.

734
00:54:44,168 --> 00:54:46,401
‫- غدًا؟
‫- أجل يا (ميسون).

735
00:54:46,403 --> 00:54:49,237
‫لا يسافر أحدٌ من هذه
‫المنطقة من البلاد ليلًا.

736
00:54:49,239 --> 00:54:50,738
‫حتّى المرتزقة.

737
00:54:50,740 --> 00:54:54,109
‫اعتبرها فرصةً للراحة
‫والتنظيف من الدماء.

738
00:54:54,111 --> 00:54:55,310
‫حسنًا.

739
00:55:13,363 --> 00:55:14,795
‫يا إلهي!

740
00:55:15,865 --> 00:55:17,032
‫- إنّني...
‫- إنّني لم...

741
00:55:17,034 --> 00:55:18,099
‫لم أرَ شيئًا.

742
00:55:22,206 --> 00:55:24,308
‫حبر وشمٍ رائع أيّتها المرأة.

743
00:55:26,977 --> 00:55:30,178
‫أبهرني اللون يا سيّد (بيتيتس).

744
00:55:30,180 --> 00:55:32,049
‫قضيبكَ ليس صغيرًا إطلاقًا.

745
00:55:33,793 --> 00:55:35,004
‫هلّا أجرينا المقابلة؟

746
00:55:51,468 --> 00:55:53,286
‫فما الذي تريدين منّي فعله مجددًا؟

747
00:55:53,442 --> 00:55:56,611
‫مجرّد تصوير مشهدين عاديّين.

748
00:55:56,940 --> 00:55:59,413
‫لم أتعلّم ذلك أثناء التدريب الأساسيّ.

749
00:56:00,410 --> 00:56:03,134
‫فقط تأكّد إنّ كلينا ظاهران في الصّورة.

750
00:56:04,214 --> 00:56:06,389
‫- هلّا بدأنا؟
‫- تفضّل.

751
00:56:10,454 --> 00:56:11,852
‫حسنًا، دعيني فقط...

752
00:56:11,854 --> 00:56:12,875
‫هل تصوّرنا الآن؟

753
00:56:12,900 --> 00:56:15,368
‫أجل، أجل.

754
00:56:18,828 --> 00:56:21,196
‫أيّها الرئيس (فينيجاس)
‫أشكركَ على حديثكَ معي

755
00:56:21,198 --> 00:56:24,532
‫بشأن الأحداث التي حصلت
‫في الـ 12 ساعة المنصرمة.

756
00:56:24,534 --> 00:56:27,387
‫إنّني حقًا أقدّر الفرصة
‫التي سُنحت لي للحديث معكِ.

757
00:56:27,509 --> 00:56:31,816
‫سيطّلع العالم عمّا قريب على أنّكَ نجوتَ
‫من محاولة اغتيال في وقتٍ سابق هذا الصباح.

758
00:56:31,841 --> 00:56:35,343
‫والتي أدّت إلى مقتل
‫فريقكَ الأمنيّ بأكمله.

759
00:56:35,345 --> 00:56:37,312
‫للأسف، هذا صحيح.

760
00:56:37,314 --> 00:56:40,982
‫برأيكَ من دبّر هذه المحاولة الإنقلابيّة؟

761
00:56:40,984 --> 00:56:46,054
‫استغلّ الغرباء أراضينا
‫وثرواتنا المعدنيّة لفترةٍ طويلة

762
00:56:46,056 --> 00:56:50,858
‫وهو ليس سرًا في أنّ هؤلاء
‫الغرباء دعموا رئاستي لعدّة سنوات

763
00:56:50,860 --> 00:56:53,261
‫بينما تخلّيتُ عن شعبي.

764
00:56:53,263 --> 00:56:56,064
‫وكالة المخابرات والقوّات
‫الخاصّة ما هم إلّا أداة

765
00:56:56,066 --> 00:56:59,100
‫للتأثير على الزعماء
‫أمثالي وعلى بلدٍ كبلدي

766
00:56:59,102 --> 00:57:03,199
‫ولكنّ السلطة الحقيقيّة كانت
‫في أيدي التنفيذيّين والمساهمين

767
00:57:03,224 --> 00:57:07,275
‫الذين يجنون المليارات من ثرواتنا
‫الطبيعيّة على حساب شعبي.

768
00:57:07,277 --> 00:57:11,079
‫إذن هل الشركات من دبّر عمليّة اغتيالكَ؟

769
00:57:11,081 --> 00:57:15,150
‫كنتُ برفقتكَ إذ كان المهاجمون
‫وكأنّهم جنود مُحترفون.

770
00:57:15,152 --> 00:57:17,585
‫ما الذي يعجز عن شرائه
‫هؤلاء النّاس يا (كلير)؟

771
00:57:17,587 --> 00:57:20,488
‫أتعتقدين أنّ عمليّة الاغتيال مُرعبة؟

772
00:57:20,490 --> 00:57:22,624
‫جرّبي أن تطلبي من رئيسٍ
‫تنفيذيّ لشركة طاقة عالميّة

773
00:57:22,626 --> 00:57:28,862
‫بأن يُضاجع أمّه وشاهدي وعملتكِ
‫تنخفض إلى 70 بالمئة في نهاية المكالمة.

774
00:57:28,864 --> 00:57:32,069
‫حظيَت "بالدونيا" بفرصةٍ ثانية.

775
00:57:34,204 --> 00:57:38,039
‫في يدي معادن الـ "لانثانيدات"

776
00:57:38,041 --> 00:57:40,910
‫إنّها المعادن الأرضيّة النادرة
‫والتي تشكّل المكّون الجوهريّ

777
00:57:40,935 --> 00:57:43,802
‫لكلّ تقنيّة جديدة بما فيها
‫الهواتف والأجهزة اللوحيّة

778
00:57:43,879 --> 00:57:46,014
‫والسيّارات الكهربائيّة
‫وأجهزة الرنين المغناطيسيّ.

779
00:57:46,016 --> 00:57:49,984
‫فهذه الشركات تريد استثمار ثرواتنا
‫الجديدة بمبلغٍ زهيد مقارنةً بقيمتها

780
00:57:49,986 --> 00:57:54,122
‫وقد أخبرتهم بأنّني لن أسمح
‫بذلك ولهذا السبب يحاولون قتلي.

781
00:57:54,124 --> 00:58:00,453
‫ستغدو "بالدونيا" المموّل الأوّل
‫لأثمن المعادن في العالم.

782
00:58:01,120 --> 00:58:03,513
‫هذا هو عهدي وإرثي

783
00:58:03,693 --> 00:58:11,037
‫هذه ثروة معدنيّة نادرة
‫وُفّرت لإثراء شعب "بالدونيا".

784
00:58:11,614 --> 00:58:13,072
‫فلتحيا "بالدونيا".

785
00:58:19,516 --> 00:58:22,117
‫حصلتِ على تصويرٍ رائع في هاتفكِ.

786
00:58:22,119 --> 00:58:23,353
‫أجل.

787
00:58:30,193 --> 00:58:31,926
‫على ذلك الجسر.
‫ها قد أتوا.

788
00:58:31,928 --> 00:58:33,294
‫أتتذكرون ذلك؟

789
00:58:33,296 --> 00:58:36,131
‫لقد عدتَ، خُذ هذه.

790
00:58:44,284 --> 00:58:45,917
‫أليس هكذا؟

791
00:58:45,942 --> 00:58:48,443
‫إنّني أقول الصدق.

792
00:58:48,445 --> 00:58:50,078
‫- أنقذتَني.
‫- أجل.

793
00:58:50,080 --> 00:58:51,581
‫مبهرٌ للغاية.

794
00:59:06,430 --> 00:59:08,663
‫أكثر لنا من ذلك.

795
00:59:32,289 --> 00:59:35,192
‫أحسنتِ!

796
00:59:57,647 --> 01:00:00,315
‫ليس عليكَ أن تنام
‫على كرسيّ يا (ميسون).

797
01:00:00,317 --> 01:00:02,052
‫نمتُ على أسوء منه.

798
01:00:06,581 --> 01:00:10,485
‫أتودّ أن نلعب لعبةً لنرى
‫من سيحصل على السرير؟

799
01:00:12,773 --> 01:00:18,533
‫حسنًا، إن كنتَ عارفًا بماهيّة
‫هذا الوشم فسأكون في مأزق.

800
01:00:20,737 --> 01:00:23,137
‫إنّه فنّ "ماندلا".

801
01:00:23,139 --> 01:00:26,140
‫أظنّكِ وشمته في "الهند"

802
01:00:26,142 --> 01:00:27,444
‫في رحلةٍ للعمل.

803
01:00:30,097 --> 01:00:32,213
‫حسنًا.

804
01:00:32,215 --> 01:00:34,382
‫حسنًا.

805
01:00:34,384 --> 01:00:38,753
‫هذا وشمٌ لاتينيّ.

806
01:00:38,755 --> 01:00:42,190
‫"إنّها تحلّق بجناحيها."

807
01:00:42,192 --> 01:00:43,758
‫وشمٌ لاتينيّ؟ إنّه...

808
01:00:43,760 --> 01:00:45,527
‫إنّه رائع.

809
01:00:45,529 --> 01:00:50,532
‫أجل، وشمته منذ بضع سنواتٍ كتذكير
‫بأنّ كلّ شيءٍ سينتهي على وجه حسن.

810
01:00:50,534 --> 01:00:58,106
‫وما حاجتكِ لهذا التذكير بوجودكِ هنا رفقة
‫حارسٍ شخصيّ ضيّق الباع والمرتزقة يطاردونكِ؟

811
01:01:01,144 --> 01:01:02,412
‫توقّف.

812
01:01:06,783 --> 01:01:08,518
‫أترى هذا الوشم؟

813
01:01:10,130 --> 01:01:12,197
‫أجل، رمز "اللاسلطويّة"؟

814
01:01:12,222 --> 01:01:15,256
‫ماذا، ألا تؤمنين بأّي
‫شكلٍ من أشكال الحكومة؟

815
01:01:15,258 --> 01:01:18,560
‫ما كنتُ مؤمنةً في شبابي.

816
01:01:18,562 --> 01:01:21,396
‫كنتُ متمرّدة للغاية.

817
01:01:21,398 --> 01:01:22,420
‫أتّفق مع ذلك.

818
01:01:22,455 --> 01:01:27,869
‫وهذا ما جعلني أنخرط
‫في الصحافة ومواجهة السلطة

819
01:01:28,138 --> 01:01:30,991
‫ومحاربة الحكومات لأصل إلى الحقيقة.

820
01:01:31,875 --> 01:01:34,576
‫وما الذي يُكره في ذلك؟

821
01:01:34,578 --> 01:01:36,210
‫أجل، بالتأكيد.

822
01:01:36,212 --> 01:01:41,149
‫أيًا كان ما ظننتَه فإنّي جئتُ إلى هنا
‫لأحصل على فرصةٍ لمواجهة طاغية

823
01:01:41,151 --> 01:01:42,550
‫وتسلّم السلطة لمحاسبته.

824
01:01:42,552 --> 01:01:43,818
‫وهذا هو سبب مجيئي إلى هنا.

825
01:01:43,820 --> 01:01:45,868
‫وليس من أجل مهنتي.

826
01:01:47,157 --> 01:01:49,524
‫ربّما شيءٌ قليل من أجل مهنتي.

827
01:01:51,661 --> 01:01:53,663
‫والآن، قُل لي شيئًا.

828
01:01:56,132 --> 01:01:57,667
‫طاب مساؤكِ.

829
01:02:02,238 --> 01:02:03,683
‫هل تستمتع في ذلك؟

830
01:02:04,341 --> 01:02:06,487
‫إنّني أؤدّي عملي وحسب.

831
01:02:07,277 --> 01:02:09,646
‫أجل، وأنا أيضًا.

832
01:02:11,214 --> 01:02:13,650
‫لا يُمكنني...

833
01:02:17,420 --> 01:02:19,034
‫ما زلتَ تحبّها.

834
01:02:19,789 --> 01:02:21,358
‫أجل.

835
01:02:27,631 --> 01:02:29,797
‫التوقيت، أليس هكذا؟

836
01:02:29,799 --> 01:02:32,569
‫أجل، إنّه أسوأ شيءٍ.

837
01:02:34,270 --> 01:02:36,873
‫طاب مساؤكَ يا سيّد (بيتيتس).

838
01:02:39,743 --> 01:02:41,511
‫طاب مساؤكِ يا سيّدة (ويلينغتون).

839
01:03:01,831 --> 01:03:03,564
‫صباح الخير.

840
01:03:03,566 --> 01:03:06,467
‫اسمعي، علينا المغادرة.

841
01:03:10,240 --> 01:03:14,709
‫أمازلتَ لن تسمح لي بالذهاب إلى
‫"بويرتو سانتياغو" لنشر هذه القصّة؟

842
01:03:14,711 --> 01:03:16,844
‫ليس صحيحًا، فقد حصلتِ
‫على خبركِ الحصريّ.

843
01:03:16,846 --> 01:03:18,872
‫سنوصلكِ إلى برّ الأمان وتنشرين قصّتكِ.

844
01:03:19,950 --> 01:03:22,372
‫أتظنّ لديّ قصّة كافية؟

845
01:03:22,397 --> 01:03:25,720
‫صحيحٌ أنّ لديّ أقوالٌ من جانب (فينيجاس)

846
01:03:25,722 --> 01:03:28,256
‫ولكن يُحتمل أنّها ما تزال
‫مرفوضة باعتبارها تبريراتٍ

847
01:03:28,258 --> 01:03:31,526
‫لطاغية يحاول فيها تفسير ثورة شعبيّة.

848
01:03:31,528 --> 01:03:32,829
‫هذا شيءٌ صحيح.

849
01:03:34,464 --> 01:03:38,366
‫لطالما كان العالم لامباليًا
‫تجاه بلدي إلى حدٍ كبير.

850
01:03:38,368 --> 01:03:42,336
‫وهذا ما خدم الكثيرين ولكن ليس شعبي.

851
01:03:42,338 --> 01:03:45,048
‫ولهذا السبب سأتوجّه
‫اليوم إلى "بويرتو سانتياغو"

852
01:03:45,073 --> 01:03:46,622
‫من أجل مستقبل شعبي.

853
01:03:46,776 --> 01:03:50,678
‫ملهمٌ للغاية، سأجعل أوهام
‫إنقاذ شعبكَ أمرًا ثانويًا

854
01:03:50,680 --> 01:03:53,483
‫والأوليّة لعدم التسبّب في قتلنا.

855
01:03:55,385 --> 01:03:56,919
‫لمَ أنتَ هنا يا (ميسون)؟

856
01:03:56,921 --> 01:03:58,853
‫- عفوًا؟
‫- أجل.

857
01:03:58,855 --> 01:04:01,856
‫لمَ أنتَ هنا في "بالدونيا"؟

858
01:04:01,858 --> 01:04:03,524
‫من أجلها ولحمايتها.

859
01:04:03,526 --> 01:04:06,028
‫حقًا؟ ألهذا السبب تظنّ نفسكَ هنا؟

860
01:04:06,913 --> 01:04:10,206
‫بالنسبة لشخصٍ متشائم فأنتَ
‫في غاية اليأس يا (ميسون).

861
01:04:10,935 --> 01:04:16,272
‫من بين الأماكن كلّها بُعثتَ إلى هنا.

862
01:04:18,408 --> 01:04:20,643
‫والسؤال هو "لماذا" يا (ميسون).

863
01:04:47,681 --> 01:04:48,669
‫مرحبًا، أنا (ميسون).

864
01:04:48,694 --> 01:04:51,039
‫(ميس)، أانتَ بخير؟
‫إنّني أشعر بالقلق هنا.

865
01:04:51,041 --> 01:04:52,851
‫أجل، ما القصّة يا أخي؟

866
01:04:52,883 --> 01:04:54,483
‫هل بعثتني إلى هنا لأنّكَ
‫حسبتَ أنّني سأتوقّف؟

867
01:04:54,945 --> 01:04:56,711
‫ربّما إنّ المشكلة كبيرة للغاية
‫ولم تستطع التعامل معها؟

868
01:04:56,713 --> 01:04:58,412
‫لأنّ لديّ مجموعة من هؤلاء الأشخاص.

869
01:04:58,414 --> 01:05:00,481
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- أرجوكَ يا رجل.

870
01:05:00,483 --> 01:05:02,483
‫ستحاول حقًا إقناعي بأنّكَ بعثتني

871
01:05:02,485 --> 01:05:04,585
‫إلى هنا عشوائيًا لمقابلة
‫شخصٍ قتل نصف رفاقنا

872
01:05:04,587 --> 01:05:06,420
‫وإنّ اليوم الذي وصلتُ
‫فيه إلى هنا كان بالصدفة

873
01:05:06,422 --> 01:05:07,855
‫وثمّة انقلاب مع مجموعة
‫في "جنوب أفريقيا"؟

874
01:05:07,857 --> 01:05:09,724
‫لا بدّ أن هذا رائعًا.

875
01:05:09,726 --> 01:05:11,927
‫(ميس)، إنّ الأمر ليس كما تعتقد، مفهوم؟

876
01:05:11,929 --> 01:05:13,594
‫التقط انفاسكَ.

877
01:05:13,596 --> 01:05:16,031
‫- أحبّكَ كأخي.
‫- حقًا؟

878
01:05:16,033 --> 01:05:18,533
‫الشيء الذي لا يُمكنني
‫فهمه هو سبب حاجتكَ إليّ هنا.

879
01:05:19,813 --> 01:05:22,173
‫أرادوا منكَ التخلّص منه.

880
01:05:23,506 --> 01:05:24,739
‫أقتل (فينيجاس)؟

881
01:05:24,741 --> 01:05:26,607
‫في مزرعته.

882
01:05:26,609 --> 01:05:30,078
‫كان سيمنحكَ أحدّ حرّاسه
‫مسدسًا ويُدخلكَ إلى غرفة نومه.

883
01:05:30,080 --> 01:05:31,679
‫صحيح، ولكن لمَ اخترتُ أنا؟

884
01:05:31,681 --> 01:05:34,816
‫حسبتُ أنّها هديّة لكَ لتقتل
‫الشخص الذي قتل أخوتنا

885
01:05:34,818 --> 01:05:39,387
‫ولكن يتضح أنّ ابن أخيه ظنّ أنّ (فينيجاس)
‫كان على درايةٍ وقد تسرّع في الأمر.

886
01:05:39,389 --> 01:05:42,824
‫ما كنتُ لأبعثكَ إلى هناك
‫لو علمتُ أنّ هنالك انقلابًا.

887
01:05:42,826 --> 01:05:44,927
‫بأيّ حماقةٍ أوقعتَ نفسكَ يا (سيب)؟

888
01:05:44,929 --> 01:05:51,033
‫اسمع، في مجال التعاقدات الأمنيّة
‫فأنتَ تتعامل مع بضعة أناسٍ أشرار.

889
01:05:51,035 --> 01:05:52,633
‫وشيءٌ من ذلك ينتقل إلى شخصيّتكَ.

890
01:05:52,635 --> 01:05:54,468
‫من هؤلاء النّاس؟
‫من دفع لكَ أموالًا؟

891
01:05:54,470 --> 01:05:56,704
‫الجنوب أفريقيّون متعاقدون أيضًا.

892
01:05:56,706 --> 01:05:59,874
‫اتّصلوا بي وقتما أجريَت مقابلة (ويلينغتون).

893
01:05:59,876 --> 01:06:02,144
‫إنّهم يمثّلون النّاس
‫الذي يسيطرون على...

894
01:06:02,146 --> 01:06:04,812
‫- "لانثانيدات".
‫- صحيح.

895
01:06:04,814 --> 01:06:06,581
‫(ميس)، ثمّة حلّ سهل هنا.

896
01:06:06,583 --> 01:06:08,150
‫ضع رصاصةً في رأس (فينيجاس).

897
01:06:08,152 --> 01:06:09,617
‫افعلها لأجل من فقدناهم.

898
01:06:09,619 --> 01:06:11,153
‫افعلها لأجل بلاده.

899
01:06:11,155 --> 01:06:12,722
‫وافعلها لأجل العالم.

900
01:06:14,457 --> 01:06:17,460
‫(ميس)؟ (ميس)...

901
01:06:33,177 --> 01:06:34,775
‫مرحبًا؟

902
01:06:34,777 --> 01:06:35,810
‫حبيبتي؟

903
01:06:35,812 --> 01:06:37,079
‫مرحبًا يا أبي.

904
01:06:37,081 --> 01:06:39,614
‫مرحبًا...

905
01:06:39,616 --> 01:06:42,516
‫أردتُ أن أخبركِ...

906
01:06:42,518 --> 01:06:43,885
‫بأنّني أحبّكِ وأمّكِ حبًا جمّا.

907
01:06:43,887 --> 01:06:45,988
‫وأنا أحبّكَ يا أبي.

908
01:06:45,990 --> 01:06:47,822
‫أبتاه إنّ أمّي حزينة.

909
01:06:47,824 --> 01:06:50,092
‫عليكَ أن تأتي إلى المنزل.

910
01:06:50,094 --> 01:06:52,860
‫أجل، أعدكِ بأنّني سآتي إلى المنزل قريبًا.

911
01:06:52,862 --> 01:06:54,196
‫اسمعي، هل أمّكِ في موجودة؟

912
01:06:54,198 --> 01:06:55,763
‫أيمكنكِ إعطاء الهاتف لأمّكِ الآن؟

913
01:06:55,765 --> 01:06:58,666
‫حسنًا، لكنّها أخبرت الجدّة بأنها

914
01:06:58,668 --> 01:07:01,802
‫لا ترغب في التحدث معك مرة
‫أخرى حتى تضع أمورك في نصابها.

915
01:07:03,694 --> 01:07:05,728
‫اعطي الهاتف لأمّكِ يا حبيبتي.

916
01:07:06,010 --> 01:07:08,442
‫أمّاه، أبي يتّصل.

917
01:07:08,444 --> 01:07:09,644
‫حسنًا يا حبيبتي.
‫اذهبي وجهّزي نفسكِ.

918
01:07:09,646 --> 01:07:10,915
‫حسنًا.

919
01:07:13,017 --> 01:07:14,715
‫- (ميسون)؟
‫- مرحبًا.

920
01:07:14,717 --> 01:07:15,806
‫أين أنتَ؟

921
01:07:15,831 --> 01:07:17,596
‫إنّني في محلّ أشتري شيئًا لـ (كايسي).

922
01:07:17,887 --> 01:07:19,924
‫اسمعي...

923
01:07:22,625 --> 01:07:26,061
‫أردتُ أن أعبّر لكِ عن شكري

924
01:07:26,063 --> 01:07:29,932
‫على وقفتكِ معي في خضمّ
‫كلّ ذلك وإنّي أحبّكِ حبًا جمّا.

925
01:07:29,934 --> 01:07:32,900
‫حسنًا، إنّكَ تخيفني نوعًا ما

926
01:07:32,902 --> 01:07:33,978
‫- بكلامكَ هذا.
‫- لا، لا.

927
01:07:34,003 --> 01:07:36,536
‫لا تقلقي.

928
01:07:36,706 --> 01:07:38,173
‫أحبّكِ.

929
01:07:38,175 --> 01:07:42,911
‫وأنا أحبّكَ أيضًا حبًا جمّا.

930
01:07:42,913 --> 01:07:46,675
‫أرجوكَ عُد إلى دياركَ سالمًا.

931
01:07:47,550 --> 01:07:49,987
‫- إنّني في طريقي.
‫- حسنًا.

932
01:07:54,624 --> 01:07:56,193
‫أشكركَ يا ربّي على ذلك.

933
01:08:09,482 --> 01:08:11,050
‫فيما تسيرين إلى هذا الموضع...

934
01:08:11,075 --> 01:08:13,241
‫حسنًا، سأرتدي تنّورة، أجل.

935
01:08:13,243 --> 01:08:17,045
‫تسيرين إلى الموضع
‫هنا تمامًا ثمّ تتخذين...

936
01:08:17,047 --> 01:08:19,181
‫(ميسون)؟

937
01:08:19,183 --> 01:08:19,899
‫مرحبًا.

938
01:08:19,924 --> 01:08:21,324
‫سنتوجّه إلى الحدود هذه الليلة.

939
01:08:22,091 --> 01:08:22,886
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

940
01:08:22,926 --> 01:08:24,025
‫سنغادر هذا كلّ ما في الأمر.

941
01:08:24,050 --> 01:08:24,833
‫لا، لا تمهّل.

942
01:08:24,858 --> 01:08:26,656
‫لا تعطني مبررًا.

943
01:08:51,248 --> 01:08:53,516
‫أين (فينيجاس)؟

944
01:08:58,755 --> 01:09:00,857
‫(فينيجاس)!

945
01:09:01,959 --> 01:09:03,624
‫(فينيجاس)!

946
01:09:03,626 --> 01:09:05,160
‫كفّ عن اللحاق بنا يا صاح.

947
01:09:05,162 --> 01:09:07,963
‫يُمكنني أن أقول لكَ الشيء
‫ذاته ولكنّي أتحلّى بخلقٍ رفيع.

948
01:09:07,965 --> 01:09:10,831
‫صديقي لديه سيّارة، فلنُسرع.

949
01:09:18,264 --> 01:09:21,111
‫قلتَ أين الرئيس (فينيجاس)؟

950
01:09:22,346 --> 01:09:24,248
‫(نيستو ساندوفال).

951
01:09:25,631 --> 01:09:28,384
‫أين الرئيس (فينيجاس)؟

952
01:09:43,971 --> 01:09:45,356
‫أهذه سيّارتكَ؟

953
01:09:45,635 --> 01:09:47,635
‫أجل يا سيّدي.

954
01:09:47,637 --> 01:09:49,137
‫لا تبدو أنّها سريعة للغاية.

955
01:09:49,139 --> 01:09:50,974
‫ما الذي سنفعله مع هذه الماكنة؟

956
01:09:57,014 --> 01:09:58,213
‫أين (فينيجاس)؟

957
01:10:09,960 --> 01:10:11,393
‫مهلًا، مهلًا.

958
01:10:11,395 --> 01:10:12,928
‫دعيه يذهب.

959
01:10:12,930 --> 01:10:14,362
‫هذا هو سبيلنا الوحيد
‫للخروج من ذلك.

960
01:10:14,364 --> 01:10:18,400
‫إن قتلوه هنا فسيقتلون
‫كلّ من في هذه القرية.

961
01:10:21,038 --> 01:10:22,805
‫أكرهك.

962
01:10:28,878 --> 01:10:30,314
‫اسمع!

963
01:10:33,117 --> 01:10:35,951
‫أتبحث عن (فينيجاس)؟

964
01:10:35,953 --> 01:10:38,286
‫ها هو (فينيجاس).

965
01:10:38,288 --> 01:10:41,423
‫أيمكنكِ الركوب؟

966
01:10:41,425 --> 01:10:42,756
‫سأتدبّر أمري.

967
01:10:42,758 --> 01:10:43,858
‫حسنًا.

968
01:10:49,665 --> 01:10:50,764
‫حسنًا، مهلًا.

969
01:10:52,402 --> 01:10:55,005
‫حسنًا.

970
01:11:01,445 --> 01:11:02,743
‫اركب!

971
01:11:02,745 --> 01:11:04,212
‫- ماذا؟
‫- اركب!

972
01:11:04,214 --> 01:11:05,846
‫لا، لا، لديّ خوف شديد من الأحصنة.

973
01:11:05,848 --> 01:11:07,382
‫نصف صوركَ وأنتَ تمتطي الأحصنة.

974
01:11:07,384 --> 01:11:09,201
‫كان معدّلًا عليها بالـ "فوتوشوب".

975
01:11:11,455 --> 01:11:14,089
‫حسنًا، حسنًا.

976
01:11:14,091 --> 01:11:16,358
‫هيّا بنا.

977
01:11:19,029 --> 01:11:23,764
‫حسنًا، حسنًا.

978
01:11:26,702 --> 01:11:28,436
‫هيّا يا (كلير).

979
01:11:42,119 --> 01:11:43,952
‫يا إلهي، يا إلهي.

980
01:11:45,422 --> 01:11:47,122
‫تمسّك بخصري.

981
01:11:49,092 --> 01:11:51,059
‫ليس بالأمر الغريب إطلاقًا.

982
01:11:51,061 --> 01:11:54,996
‫هيّا بنا.
‫اقضوا عليهم.

983
01:12:03,006 --> 01:12:04,838
‫تمسّك بقوّة.

984
01:12:04,840 --> 01:12:06,474
‫من هذا الطريق يا (كلير).

985
01:12:06,476 --> 01:12:08,143
‫مهلًا، مهلًا.

986
01:12:18,488 --> 01:12:21,089
‫اتبعيني يا (كلير).

987
01:12:29,433 --> 01:12:31,299
‫تمسّك.

988
01:12:39,119 --> 01:12:40,785
‫- إبقي مكانكِ.
‫- إبقي مكانكِ.

989
01:12:40,810 --> 01:12:42,510
‫لا تتحرّكي.

990
01:12:42,512 --> 01:12:46,081
‫- انهضي.
‫- تعالي هنا.

991
01:12:46,083 --> 01:12:47,549
‫إبقي هادئة.

992
01:12:47,551 --> 01:12:49,286
‫مرحبًا يا سيّدة (ويلينغتون).

993
01:12:51,555 --> 01:12:53,390
‫هل لي بمناداتكِ (كلير)؟

994
01:12:55,791 --> 01:12:56,992
‫أين (كلير)؟

995
01:12:56,994 --> 01:12:58,761
‫كانت خلفنا مباشرةً.

996
01:13:05,035 --> 01:13:06,108
‫لا تقلق.

997
01:13:06,209 --> 01:13:10,078
‫لن يؤذوها ما دمتُ حيًا.

998
01:13:10,407 --> 01:13:12,040
‫يبدو أنّني سأتوجّه إلى "بويرتو سانتياغو".

999
01:13:12,042 --> 01:13:14,109
‫ممتاز!

1000
01:13:14,111 --> 01:13:15,780
‫ماذا؟

1001
01:13:23,320 --> 01:13:25,520
‫إذن تسرق أموالًا لتشنّ حروبًا خاصّة؟

1002
01:13:25,522 --> 01:13:27,188
‫كيف تفسّر هذا الأمر؟

1003
01:13:27,190 --> 01:13:29,591
‫لمَ لا تسألين بيريتك الخضراء؟

1004
01:13:29,593 --> 01:13:32,394
‫سأسأله ولكن يبدو أنّ
‫المرتزقة اختطفوني.

1005
01:13:32,418 --> 01:13:37,465
‫حبيبتي، أنقذناكِ للتو من
‫أشرّ طاغية عرفته هذه القارّة.

1006
01:13:37,467 --> 01:13:40,602
‫أظنّني فقدتُ فروسيّتي
‫وقتما كنتم تطلقون النّار عليّ.

1007
01:13:40,604 --> 01:13:43,071
‫كنّا نطلق النّار عليه.

1008
01:13:43,073 --> 01:13:47,841
‫أبرمت مجموعتنا عقدًا
‫نيابةً عن شعبنا في "بالدونيا".

1009
01:13:47,843 --> 01:13:50,945
‫أتقصد انقلابًا تدعمه شركات
‫ضدّ دولة ذات سيادة؟

1010
01:13:50,947 --> 01:13:54,582
‫معظم الصحفيّين يثيرون الهرج
‫والفوضى ولكنّهم لا يعلمون شيئًا

1011
01:13:54,584 --> 01:13:56,451
‫عمّا يجري فعليًا.

1012
01:13:56,453 --> 01:14:02,057
‫إنّنا هنا لنعزّز الاستقرار
‫والسلام في وضعٍ شائك.

1013
01:14:02,059 --> 01:14:07,028
‫أتعتقدين أنّ بتقاريركِ هذه
‫يُمكن تغيير إرادة المتنفّذين؟

1014
01:14:07,030 --> 01:14:09,897
‫قد يبدو هذا جنونيًا
‫ولكن نعم أعتقد ذلك.

1015
01:14:09,899 --> 01:14:12,200
‫- هذا جزءٌ من عملي.
‫- يبدو الأمر رائعًا بالتأكيد

1016
01:14:12,202 --> 01:14:13,234
‫وآمل أن تكوني على حقّ يا (كلير).

1017
01:14:13,236 --> 01:14:14,636
‫حقًا آمل ذلك.

1018
01:14:14,638 --> 01:14:17,105
‫للأسف الشديد أنّ النّاس أغبياء.

1019
01:14:17,107 --> 01:14:18,440
‫يريد النّاس الصدق.

1020
01:14:18,442 --> 01:14:20,008
‫إنّهم يجهلون ما يريدونه.

1021
01:14:20,010 --> 01:14:21,376
‫فهم لا يميّزون الأمر المهم.

1022
01:14:21,378 --> 01:14:24,112
‫إنّهم يحتاجون رعاية.

1023
01:14:24,114 --> 01:14:25,480
‫وما هو الأمر المهم؟

1024
01:14:25,482 --> 01:14:28,316
‫الأمر المهمّ هي السلطة.

1025
01:14:28,318 --> 01:14:31,586
‫يُمكنكِ الاحتفاظ بها واستثمارها.

1026
01:14:31,588 --> 01:14:33,455
‫ومن يستثمركَ؟

1027
01:14:33,457 --> 01:14:38,560
‫يقينًا يا (كلير) هم النّاس
‫الذين يمقتون عملكِ.

1028
01:14:38,562 --> 01:14:42,032
‫فهم لا يكترثون للصحفيّين أبدًا.

1029
01:14:46,103 --> 01:14:47,235
‫كم تبعد المسافة؟

1030
01:14:47,237 --> 01:14:48,370
‫أوشكنا على الوصول.

1031
01:14:48,372 --> 01:14:50,140
‫فوق التلال تمامًا.

1032
01:14:59,683 --> 01:15:01,417
‫ما قصّتكَ مع الغناء يا رجل؟

1033
01:15:02,552 --> 01:15:04,386
‫هل لاحظتَ ذلك؟

1034
01:15:04,388 --> 01:15:10,425
‫أؤمن بأنّ وقتما يتعرّض المرء
‫لخطرٍ فلا بدّ أن يغنّي للخطر.

1035
01:15:10,427 --> 01:15:12,527
‫أتودّ التجربة؟

1036
01:15:12,529 --> 01:15:14,229
‫لستُ بارعًا في الغناء.

1037
01:15:14,231 --> 01:15:16,030
‫ولا بارعًا في الرقص أيضًا.

1038
01:15:18,068 --> 01:15:20,435
‫ألستَ خائفًا من ضحكة
‫البطن القويّة بين الحين والآخر؟

1039
01:15:20,437 --> 01:15:22,203
‫بالتأكيد، لستُ خائفًا.

1040
01:15:22,205 --> 01:15:25,242
‫أؤمن بأنّ على المرء
‫دومًا ألّا يغفل عن الضحك.

1041
01:15:27,043 --> 01:15:29,079
‫عرفتُ سبب تواجدي هنا.

1042
01:15:32,616 --> 01:15:34,418
‫أرادوا منّي قتلكَ.

1043
01:15:35,419 --> 01:15:37,152
‫هذا أمرٌ منطقيّ.

1044
01:15:37,154 --> 01:15:38,720
‫- منطقيّ؟
‫- بالتأكيد.

1045
01:15:38,722 --> 01:15:41,222
‫تُلقي باللائمة عليّ
‫نتيجة إسقاط مروحيّتكَ

1046
01:15:41,224 --> 01:15:44,259
‫وعلى وفاة رفاقكَ
‫وعلى حياتكَ منذ ذلك الحين.

1047
01:15:44,261 --> 01:15:48,229
‫ثمّ يمنحكَ حارسي الشخصيّ الراحل
‫مسدسًا ويُدخلكَ إلى غرفة نومي.

1048
01:15:48,231 --> 01:15:49,497
‫مهلًا، أتعرف بشأن هذا الأمر؟

1049
01:15:49,499 --> 01:15:53,568
‫ما بقيتُ في السلطة
‫لولا معرفتي بالأمور يا (ميسون).

1050
01:15:53,570 --> 01:15:55,203
‫إنّني فاشلٌ للغاية في أن أكون طاغية.

1051
01:15:55,205 --> 01:15:56,738
‫كلّا، إنّكَ بارعٌ في ذلك.

1052
01:15:56,740 --> 01:15:59,607
‫إتّها مجرّد ممارسة.

1053
01:15:59,609 --> 01:16:03,411
‫ثمّة شيءٌ مهمّ أودّ إخبارك به.

1054
01:16:03,413 --> 01:16:05,580
‫لم أسقط مروحيّتكَ.

1055
01:16:05,582 --> 01:16:06,644
‫أرجوكَ يا رجل.

1056
01:16:06,669 --> 01:16:08,468
‫أعلم أنّكَ لم تفعلها شخصيًا.

1057
01:16:08,985 --> 01:16:10,851
‫كانت نيران صديقة.

1058
01:16:11,455 --> 01:16:17,025
‫أتظنّنا قادرين على منع الغزو
‫الأميركيّ بإسقاط مروحيّة واحدة؟

1059
01:16:17,027 --> 01:16:21,329
‫بالتأكيد علمتُ بقدومكم ولكن
‫ما من شيءٍ كان بوسعي فعله لردعكم

1060
01:16:21,331 --> 01:16:25,300
‫فواقعًا، كنتُ على وشك
‫التأهّب لركوب قاربٍ نحو "كوبا"

1061
01:16:25,302 --> 01:16:32,373
‫وعلى حين غرّة، سقطت مروحيّة
‫وتوقّف كلّ شيءٍ هكذا تمامًا.

1062
01:16:32,375 --> 01:16:36,778
‫وفي الصباح التالي زارني
‫أحد رعاتي السابقين ليخبرني

1063
01:16:36,780 --> 01:16:40,181
‫بالمرّة القادمة التي ستهبط
..فيها المروحيّة

1064
01:16:40,183 --> 01:16:44,152
‫ما لم أوقّع بعض عقود
‫استئجار النفط الجديدة

1065
01:16:44,154 --> 01:16:46,356
‫والتي وقعتها بالتأكيد.

1066
01:16:49,759 --> 01:16:51,761
‫استُخدمنا كأدوات.

1067
01:16:53,563 --> 01:16:56,233
‫يؤسفني كثيرًا ما حلّ برفاقكَ يا (ميسون).

1068
01:17:02,138 --> 01:17:05,039
‫إنّه لأمر جنونيّ أن يحدث كلّ ذلك

1069
01:17:05,041 --> 01:17:07,544
‫بعد موافقتكَ على إجراء مقابلتكَ
‫ الأولى منذ عشر سنوات.

1070
01:17:10,336 --> 01:17:12,213
‫ولهذا السبب احتجتَ (كلير).

1071
01:17:12,215 --> 01:17:16,453
‫كنتَ ستبوح بالحقيقة قبل أن يُزيحوكَ
‫ويستبدلوكَ بشخصٍ أكثر مقبوليّة.

1072
01:17:20,357 --> 01:17:25,529
‫سنتوقّف هنا الليلة
‫ثمّ نُنهي هذه التمثيليّة.

1073
01:18:02,165 --> 01:18:04,499
‫إنّكَ تقتلني حاليًا يا أخي.

1074
01:18:04,501 --> 01:18:06,100
‫إنّني قلقٌ عليكَ للغاية.

1075
01:18:06,102 --> 01:18:07,535
‫- أمازلتَ برفقة (فينيجاس)؟
‫- أجل.

1076
01:18:07,537 --> 01:18:09,537
‫قطعتُ العلاقات مع سكّان "جنوب أفريقيا".

1077
01:18:09,539 --> 01:18:11,841
‫سأحلّ هذه المشكلة.

1078
01:18:13,487 --> 01:18:16,788
‫يا صاح، يلزمنا التحدّث.

1079
01:18:16,813 --> 01:18:18,413
‫- أشكركِ.
‫- عفوًا.

1080
01:18:18,415 --> 01:18:20,882
‫- أشكركِ.
‫- عفوًا.

1081
01:18:20,907 --> 01:18:23,240
‫أشكركِ.

1082
01:18:33,363 --> 01:18:35,398
‫فوافقتُ على استبدالكَ بـ (كلير).

1083
01:18:37,500 --> 01:18:39,062
‫بالتأكيد وافقتَ.

1084
01:18:39,087 --> 01:18:41,288
‫أجل، إنّها...

1085
01:18:41,605 --> 01:18:44,907
‫خطوةٌ لم أفكّر فيها ولكن...

1086
01:18:47,677 --> 01:18:49,377
‫هل لي بإستخدام هاتفكَ لو سمحتَ؟

1087
01:18:49,379 --> 01:18:51,579
‫لغرض ماذا؟

1088
01:18:51,581 --> 01:18:53,481
‫سأتّصل بشخصٍ موثوق عندي.

1089
01:18:53,483 --> 01:18:55,717
‫- (إدواردو لافاتو).
‫- ومَن هذا؟

1090
01:18:55,719 --> 01:18:58,319
‫إنّه صديقٌ قديم.

1091
01:18:58,321 --> 01:19:02,223
‫وهو القائد المؤثّر لحزب المعارضة أيضًا.

1092
01:19:02,225 --> 01:19:04,494
‫إنّه واسع الحيلة للغاية.

1093
01:19:16,673 --> 01:19:20,708
‫(ميسون)، هلّا جلستَ واستمتعتَ
‫معي بفنجان قهوة "إسبريسو "؟

1094
01:19:20,710 --> 01:19:22,276
‫إنّها أفضل قهوةٍ في "بالدونيا".

1095
01:19:22,278 --> 01:19:23,946
‫هذه فكرة غبيّة.

1096
01:19:23,948 --> 01:19:26,781
‫أشكركِ يا عزيزتي.

1097
01:19:26,783 --> 01:19:28,290
‫ما هو القول المأثور؟

1098
01:19:28,425 --> 01:19:29,624
‫"إبقِ رفاقكَ قريبين منكَ"

1099
01:19:29,886 --> 01:19:31,225
‫"وإبقِ أعداءكَ أقرب."

1100
01:19:31,261 --> 01:19:34,129
‫أجل، إنّه اقتباسٌ من فيلم "العرّاب".

1101
01:19:34,491 --> 01:19:38,628
‫تنتج "أميركا" أعمالًا ثقافيّة
‫رائعة، ألا تتفق معي؟

1102
01:19:58,715 --> 01:20:00,227
‫صديقي!

1103
01:20:04,205 --> 01:20:06,038
‫- أمازلتَ حيًا يا صديقي؟
‫- أجل، بالتأكيد.*

1104
01:20:06,420 --> 01:20:09,420
‫إنّي أدعو الربّ لألتقيكَ.
‫لم يكُن الهجوم منّي.

1105
01:20:09,445 --> 01:20:12,519
‫- أعلم، أتودّ "إسبريسو"؟
‫- أجل.

1106
01:20:14,439 --> 01:20:15,566
‫من هذا الشخص؟

1107
01:20:15,632 --> 01:20:18,533
‫هذا صديقي الأميركيّ
‫الجديد (ميسون بيتيتس)

1108
01:20:18,535 --> 01:20:20,568
‫وهو قلقٌ عليكَ للغاية.

1109
01:20:20,570 --> 01:20:22,505
‫صديقٌ أميركيّ؟

1110
01:20:24,261 --> 01:20:25,707
‫لقد نزلتَ إلى الحضيض حقًا.

1111
01:20:26,518 --> 01:20:27,844
‫اجلس.

1112
01:20:31,347 --> 01:20:35,450
‫هل علمتَ إنّنا درسنا في الثانويّة معًا؟

1113
01:20:35,452 --> 01:20:37,652
‫- "الرهبنة اليسوعية".
‫- "الرهبنة اليسوعية".

1114
01:20:37,654 --> 01:20:39,420
‫ويُمكنني أن أقول لكَ شيئًا.

1115
01:20:39,422 --> 01:20:41,322
‫لم يسمحوا لنا بالإفلات من أيّ شيء.

1116
01:20:41,324 --> 01:20:42,820
‫أيّ شيء.

1117
01:20:44,594 --> 01:20:46,694
‫هذا قهوة لذيذة.

1118
01:20:46,696 --> 01:20:50,032
‫إذن أخبرني.

1119
01:20:50,034 --> 01:20:52,433
‫ما الذي يُمكن لحزب العمّال الشعبيّ

1120
01:20:52,435 --> 01:20:57,373
‫وحده أو بمعيّة الجبهة الثوريّة المسلحة
‫أن يفعلوه اليوم من أجلكَ في "بالدونيا"؟

1121
01:20:59,776 --> 01:21:02,412
‫مجرّد طلبٍ صغير يا صديقي.

1122
01:21:08,284 --> 01:21:12,620
‫إذن، عليّ أن أوجّه سؤالًا.

1123
01:21:12,622 --> 01:21:16,992
‫لماذا أحتسي قهوة "إسبريسو" مع شخصٍ
‫يدعوني بالسارق والجزّار بشكلٍ يوميّ

1124
01:21:16,994 --> 01:21:19,527
‫وبين تارة وأخرى
‫يفجّر قنبلة وسط المدينة؟

1125
01:21:19,529 --> 01:21:22,030
‫أجل، أجل.

1126
01:21:22,032 --> 01:21:24,967
‫إنّ الإدراك يشكّل الواقع يا صديقي.

1127
01:21:24,969 --> 01:21:27,802
‫أدفع مبالغًا لـ (لافاتو) ومقاومته.

1128
01:21:27,804 --> 01:21:30,005
‫كلّ شهرين أسمح لهم بتفجير سيّارة

1129
01:21:30,007 --> 01:21:33,075
‫وحرق بنايةٍ وتنظيم قافلة.

1130
01:21:33,077 --> 01:21:36,811
‫إنّ الأمر كصمّام بخاريّ، أتدري؟

1131
01:21:36,813 --> 01:21:38,846
‫يتخلّص من الضغط.

1132
01:21:41,551 --> 01:21:45,926
‫ثمّ أقمعهم ليعلم الجميع إنّهم
‫يحتاجون (فينيجاس) لإصدار الأوامر.

1133
01:21:48,458 --> 01:21:49,757
‫إنّ عمّ أبي...

1134
01:21:49,759 --> 01:21:51,093
‫عمّ أبيكَ الذي انقلبتَ عليه؟

1135
01:21:51,095 --> 01:21:52,560
‫أجل، هذا هو عمّ أبي.
‫لم يفهم هذا الأمر قط.

1136
01:21:52,562 --> 01:21:53,996
‫أخذ الأمور بشكلٍ شخصيّ.

1137
01:21:53,998 --> 01:21:56,430
‫وبالتأكيد عادَ ذلك بنتائج سلبيّة عليه.

1138
01:21:56,432 --> 01:21:57,767
‫تمهّل إذن.

1139
01:21:59,469 --> 01:22:01,536
‫إذن اشتريتَ الثورة؟

1140
01:22:01,538 --> 01:22:03,838
‫أبسط وأرخص بكثير.

1141
01:22:03,840 --> 01:22:07,109
‫كما تعبّرون أنتم الأميركان "ربحٌ للطرفين".

1142
01:22:07,111 --> 01:22:10,446
‫عليكَ أن ترى مسبح (إدواردو).

1143
01:22:56,093 --> 01:22:57,758
‫العقيد (كوهورست)؟

1144
01:22:57,760 --> 01:22:59,594
‫السابق في القوّات
‫الخاصّة الجنوب أفريقيّة.

1145
01:22:59,596 --> 01:23:01,529
‫كتيبة اثنين وثلاثين.

1146
01:23:01,531 --> 01:23:03,131
‫القوّات الخاصّة للجيش الأميركيّ؟

1147
01:23:03,133 --> 01:23:05,399
‫أنا؟ إنّني محامٍ.

1148
01:23:05,401 --> 01:23:07,936
‫آسف، كلّ ذلك خارج نطاق عملي.

1149
01:23:07,938 --> 01:23:10,738
‫ما تفعله من وقاحةٍ هنا هو
‫الاستيلاء على دولة ذات سيادة.

1150
01:23:10,740 --> 01:23:12,540
‫ذات سيادة؟

1151
01:23:12,542 --> 01:23:16,178
‫وقتما ننتهي من كلّ شيءٍ فلن
‫يعاني أحدٌ من مشكلةٍ فيما نفعله.

1152
01:23:16,180 --> 01:23:17,812
‫ربّما يعاني شعب "بالدونيا".

1153
01:23:17,814 --> 01:23:19,881
‫لن يُدركوا الفرق.

1154
01:23:19,906 --> 01:23:21,841
‫الوضع الراهن يا صديقي.

1155
01:23:24,754 --> 01:23:27,421
‫ينبغي أنّكَ فعلتَ ما كان
‫متوقعًا أيّها الرقيب (بيتيتس).

1156
01:23:27,423 --> 01:23:30,424
‫كلّا، ما كنتُ لأقترب منه أبدًا.

1157
01:23:30,426 --> 01:23:32,194
‫علمَ (فينيجاس) أنّ الوضه سيتدهور.

1158
01:23:32,196 --> 01:23:33,761
‫ستتفاجأ ممّا يعرفه هذا الرجل فعليًا.

1159
01:23:33,763 --> 01:23:36,164
‫شخصٌ ذكيّ وأنيقٌ في ثيابه.

1160
01:23:36,166 --> 01:23:38,035
‫فهل سنفعلها إذن؟

1161
01:23:40,470 --> 01:23:42,072
‫فلنفعلها.

1162
01:23:46,255 --> 01:23:47,748
‫أحضروها من السيّارة.

1163
01:23:59,622 --> 01:24:03,136
‫آن أوان تسليم (فينيجاس) والخروج من البلاد.

1164
01:24:03,760 --> 01:24:08,997
‫فإن لم تنفّذ ذلك في خمس ثوانٍ
‫سأردي عميلتكَ قتيلةً أمامكَ.

1165
01:24:08,999 --> 01:24:10,198
‫واحد...

1166
01:24:10,200 --> 01:24:12,633
‫اثنان، ثلاثة، أربعة...

1167
01:24:12,635 --> 01:24:15,904
‫حسنًا، حسنًا.

1168
01:24:15,906 --> 01:24:17,473
‫حسنًا!

1169
01:25:03,519 --> 01:25:05,222
‫تحرّكي!

1170
01:25:07,824 --> 01:25:09,637
‫هيّا، هيّا.

1171
01:25:11,261 --> 01:25:13,163
‫تراجعوا!

1172
01:25:29,746 --> 01:25:31,679
‫ما كان ذلك؟

1173
01:25:31,681 --> 01:25:34,749
‫كان ذلك شعبي يا (كلير).

1174
01:25:34,751 --> 01:25:39,054
‫والآن سأوجّه رسالة إلى
‫شعبي وستذيعينها إلى العالم.

1175
01:25:39,056 --> 01:25:40,821
‫رائع، فلنشرع في ذلك.

1176
01:25:40,823 --> 01:25:42,024
‫يمكنني بثّ رسالتكَ مباشرة
‫على موقع "إنفيموس ديلي".

1177
01:25:42,026 --> 01:25:42,894
‫لا، لا.

1178
01:25:42,919 --> 01:25:45,020
‫لا يُحسن بي إيصال رسالةٍ
‫هاّمة كهذه من هذا المكان.

1179
01:25:45,468 --> 01:25:47,970
‫يُمكننا إيصالها من قصري
‫وابن أخي بجانبي.

1180
01:25:48,165 --> 01:25:52,633
‫أرجوكَ، هل نصعد
‫ونطرق الباب الأماميّ؟ لا.

1181
01:25:52,635 --> 01:25:54,537
‫ثمّة طريق آخر.

1182
01:25:55,973 --> 01:26:00,008
‫راقبا رأسيكما هناك، اتفقنا؟

1183
01:26:00,010 --> 01:26:03,345
‫استخدمتُ هذا النفق للفرار
‫وقتما حاولوا قتلي منذ ثمان سنوات.

1184
01:26:03,347 --> 01:26:05,113
‫أواثق من أنّ هذا النفق ليس محروسًا؟

1185
01:26:05,115 --> 01:26:06,326
‫بكلّ تأكيد!

1186
01:26:06,351 --> 01:26:08,418
‫وكلّ من يعرف بشأن النفق موتى الآن.

1187
01:26:08,525 --> 01:26:10,257
‫وماذا عن المرّات الأخرى
‫التي حاولوا فيها قتلكَ؟

1188
01:26:10,686 --> 01:26:12,582
‫هؤلاء موتى مختلفون.

1189
01:26:13,589 --> 01:26:15,092
‫هيّا بنا.

1190
01:26:42,163 --> 01:26:44,096
‫- عمّي.
‫- لا، لا.

1191
01:26:44,121 --> 01:26:45,753
‫حسنًا، مهلًا، أشكرك.

1192
01:26:45,755 --> 01:26:48,256
‫لا، أشكركَ.
‫لا أريد أن أؤذيكَ.

1193
01:26:48,258 --> 01:26:50,325
‫لا بأس.

1194
01:26:50,327 --> 01:26:52,760
‫هذان صديقاي الأميركيّان.

1195
01:26:52,762 --> 01:26:54,895
‫وهما هنا لغرض المساعدة.

1196
01:26:54,897 --> 01:26:56,965
‫وما الذي تفعله هذه المرأة؟

1197
01:26:56,967 --> 01:26:59,267
‫إنّني أبثّ هذا الوضع للعالم بأسره.

1198
01:26:59,269 --> 01:27:01,635
‫اصغِ إليّ.

1199
01:27:01,637 --> 01:27:05,840
‫وقتما تنعدم فائدتكَ لهم فسيقتلونكَ.

1200
01:27:05,842 --> 01:27:10,912
‫تستحقّ "بالدونيا" مستقبلًا زاهرًا
‫وليس مستقبلًا تسيطر عليه الشركات.

1201
01:27:10,914 --> 01:27:15,685
‫يجب ألّا نكون وحوشًا بعد الآن.

1202
01:27:21,358 --> 01:27:24,159
‫أجل، أجل.

1203
01:27:24,161 --> 01:27:26,762
‫أجل، أجل.

1204
01:27:28,932 --> 01:27:31,235
‫لطالما كنتَ المحبّب عندي.

1205
01:27:34,037 --> 01:27:36,004
‫الجنرال (مارتينيز).

1206
01:27:36,006 --> 01:27:38,873
‫السيّد الرئيس.

1207
01:27:55,725 --> 01:27:57,092
‫أانتِ بخير؟

1208
01:27:57,094 --> 01:27:58,792
‫أجل.

1209
01:28:04,968 --> 01:28:07,801
‫أجل، إنّني بخير.

1210
01:28:07,803 --> 01:28:09,404
‫انظر، انظر.

1211
01:28:13,243 --> 01:28:15,809
‫بدلة ضدّ الرصاص من "ميديشي".

1212
01:28:17,147 --> 01:28:18,914
‫يجب أن أصنع واحدةً لكَ.

1213
01:28:20,417 --> 01:28:22,816
‫(خورخي).

1214
01:28:24,321 --> 01:28:26,223
‫(خورخي).

1215
01:28:26,459 --> 01:28:28,905
‫لا مشكلة.

1216
01:28:39,751 --> 01:28:41,204
‫لقد قتلوني.

1217
01:28:45,167 --> 01:28:47,213
‫سامحني.

1218
01:29:18,445 --> 01:29:19,731
‫سلّموا أنفسكم.

1219
01:29:23,861 --> 01:29:25,001
‫سلّموا أنفسكم.

1220
01:29:26,580 --> 01:29:30,613
‫أيّها الجنود، أودّ منكم أن تنفّذوا أوامري.

1221
01:29:32,327 --> 01:29:36,234
‫أيّها الجنود، ليس من الضروريّ
‫أن تفعلوا ذلك هنا.

1222
01:29:37,630 --> 01:29:43,016
‫ويا أخوتي يُمكنكم قلب مصير هذا البلد.

1223
01:29:43,488 --> 01:29:44,795
‫ليس من أجلي.

1224
01:29:46,250 --> 01:29:47,723
‫بل من أجلكم.

1225
01:29:49,805 --> 01:29:51,245
‫ومن أجل أمهاتكم.

1226
01:29:52,324 --> 01:29:53,604
‫ومن أجل آبائكم.

1227
01:29:54,994 --> 01:29:56,360
‫ومن أجل أطفالكم.

1228
01:29:57,798 --> 01:30:00,044
‫لقد ظلّ هذا البلد نازفًا لفترة طويلة.

1229
01:30:00,719 --> 01:30:02,765
‫فهذا الوضع الجنونيّ لا بدّ أن ينتهي.

1230
01:30:09,493 --> 01:30:10,442
‫سحقًا.

1231
01:30:10,467 --> 01:30:12,018
‫والآن حان وقت القتال.

1232
01:30:12,478 --> 01:30:16,144
‫قاتلوا من أجل بلدكم.

1233
01:30:20,846 --> 01:30:25,263
‫فيا أخوتي، دافعوا عن وطنكم.

1234
01:30:29,179 --> 01:30:31,048
‫هيّا!

1235
01:30:44,628 --> 01:30:46,330
‫احتموا!

1236
01:30:49,166 --> 01:30:50,934
‫أوقفوا إطلاق النّار!

1237
01:30:54,938 --> 01:30:57,105
‫هيّا حاربوا من أجل "بالدونيا".

1238
01:30:57,107 --> 01:30:59,873
‫اسمع، هذا ليس وقتًا للتدريب.

1239
01:30:59,875 --> 01:31:01,378
‫سحقًا يا رجل.

1240
01:31:10,153 --> 01:31:11,920
‫ما الذي تفعيلنه يا (سبيلبرغ)؟

1241
01:31:11,922 --> 01:31:13,254
‫- ماذا؟
‫- إبقي منحنية.

1242
01:31:13,256 --> 01:31:14,291
‫حسنًا!

1243
01:31:18,328 --> 01:31:21,096
‫اتّخذا طريق النفق، اتفقنا؟
‫مهلًا، مهلًا.

1244
01:31:21,098 --> 01:31:25,235
‫أمستعدّان؟ هيّا، هيّا.

1245
01:31:32,242 --> 01:31:33,375
‫اتبعاني!

1246
01:31:33,377 --> 01:31:35,176
‫(ميسون)؟

1247
01:31:37,381 --> 01:31:39,581
‫هيّا، هيّا!

1248
01:31:39,583 --> 01:31:42,486
‫- لقد أصِبتَ.
‫- إنّني بخير، أسرعي.

1249
01:31:49,493 --> 01:31:51,762
‫أترين؟ إنّني بخير.

1250
01:31:55,599 --> 01:31:57,298
‫أدخلا، إنّنا في مأمنٍ هنا.

1251
01:31:57,300 --> 01:31:59,634
‫هذا هو مخبئي.

1252
01:31:59,636 --> 01:32:02,303
‫أتودّان شرابًا؟

1253
01:32:02,305 --> 01:32:06,543
‫أجل، دومًا ما أحبّ شراب
‫الشعير بعدما أقتل بضعة مرتزقة.

1254
01:32:10,099 --> 01:32:12,333
‫أرجوكَ يا (ميسون).
‫تحمّل الألم.

1255
01:32:35,097 --> 01:32:37,705
‫أجل.

1256
01:32:46,483 --> 01:32:48,218
‫من هذا الطريق هيّا.

1257
01:32:53,411 --> 01:32:55,025
‫سيّد (فينيجاس)؟

1258
01:32:57,901 --> 01:32:59,261
‫سيّدي الرئيس؟

1259
01:33:00,409 --> 01:33:01,509
‫أجل.

1260
01:33:02,399 --> 01:33:03,598
‫هيّا.

1261
01:33:03,600 --> 01:33:05,633
‫هيّا، هيّا.

1262
01:33:05,635 --> 01:33:07,671
‫هيّا، هيّا.

1263
01:33:13,577 --> 01:33:16,646
‫هيّا، هيّا.

1264
01:33:22,052 --> 01:33:23,251
‫من هذا الإتجاه.

1265
01:33:23,253 --> 01:33:25,119
‫علينا الذهاب من هذا الإتجاه.

1266
01:34:24,381 --> 01:34:26,449
‫- انخفض.
‫- حسنًا.

1267
01:35:05,822 --> 01:35:08,489
‫- هيّا بنا.
‫- حسنًا.

1268
01:35:08,491 --> 01:35:10,193
‫أمستعدّة؟

1269
01:35:33,918 --> 01:35:36,417
‫ابعث سلامي إلى رفاقكَ.

1270
01:35:36,419 --> 01:35:39,420
‫من العار أن يستغرق
‫الأمر طويلًا لإنهاء المهمّة.

1271
01:35:39,422 --> 01:35:42,657
‫لقد قتلتَ أصدقائي.

1272
01:35:42,659 --> 01:35:44,492
‫كان ثمّة سبعة من رجالنا.

1273
01:35:44,494 --> 01:35:47,161
‫ليس من السهل أن
‫يوجّه قاذف الصواريخ.

1274
01:35:47,163 --> 01:35:49,599
‫إنّها مجرّد مهمّة يا صديقي.

1275
01:35:58,642 --> 01:36:00,274
‫مرحبًا.

1276
01:36:00,276 --> 01:36:01,476
‫أين تعلمتِ هذه الضربة؟

1277
01:36:01,478 --> 01:36:02,710
‫ضربة الحنجرة؟

1278
01:36:02,712 --> 01:36:04,712
‫وجّه شكركَ لوالدي على ذلك.

1279
01:36:04,714 --> 01:36:06,481
‫أخبرتكَ أنّ بوسعي المساعدة.

1280
01:36:08,852 --> 01:36:10,551
‫هيّا بنا.

1281
01:36:20,196 --> 01:36:23,566
‫(ميسون)، يُمكنني الاستفادة
‫من مساعدتكَ الآن.

1282
01:36:26,503 --> 01:36:27,737
‫سحقًا!

1283
01:36:32,542 --> 01:36:34,244
‫- سحقًا!
‫- يا إلهي.

1284
01:37:02,472 --> 01:37:03,738
‫ماذا؟

1285
01:37:03,740 --> 01:37:04,940
‫لا شيء.

1286
01:37:04,942 --> 01:37:06,509
‫- استمرّي بتصويرهم.
‫- حسنًا.

1287
01:37:17,654 --> 01:37:20,588
‫- أسرعوا.
‫- هيّا بنا.

1288
01:37:20,590 --> 01:37:21,992
‫اتّبعوا أوامري.

1289
01:37:23,994 --> 01:37:25,727
‫داخل الرواق.

1290
01:37:25,729 --> 01:37:27,528
‫مرحبًا يا أخي.

1291
01:37:27,530 --> 01:37:29,530
."البحث عن الفتيات المهتمات"

1292
01:37:30,935 --> 01:37:32,869
‫إنّها مزحة خاصّة.

1293
01:37:34,370 --> 01:37:35,938
‫هيّا، هيّا.

1294
01:37:35,940 --> 01:37:37,540
‫احتموا!

1295
01:37:38,742 --> 01:37:40,343
‫أسرعوا!

1296
01:37:42,422 --> 01:37:43,655
‫أجل.

1297
01:37:43,680 --> 01:37:44,746
‫آسف على تأخّري يا أخي.

1298
01:37:44,748 --> 01:37:46,349
‫أتمازحني؟

1299
01:37:50,020 --> 01:37:56,424
‫ما فكرتُ بأنّي سأقولها قط ولكنّي
‫أودّ أن أعرّفك على الرئيس (فينيجاس).

1300
01:37:56,426 --> 01:37:58,038
‫حللتَ أهلًا في "بالدونيا".

1301
01:37:58,063 --> 01:38:01,135
‫ربّما إنّني سُررتُ برؤيتكَ.

1302
01:38:09,813 --> 01:38:11,381
‫تراجعوا!

1303
01:38:16,513 --> 01:38:18,981
‫ما زالت تتجه أنظار العالم نحو "بالدونيا"

1304
01:38:18,983 --> 01:38:22,450
‫حيث ما تزال تداعيات
‫الإنقلاب الفاشل مستمرّة.

1305
01:38:22,452 --> 01:38:24,552
‫وبفعلٍ جريء للصحافة المدنيّة

1306
01:38:24,554 --> 01:38:27,555
‫وباستخدام البثّ المباشر على
‫موقع الشائعات "إنفيموس ديلي"

1307
01:38:27,557 --> 01:38:33,528
‫قدّمت المراسلة الشهيرة (كلير ويلينغتون)
‫تغطية ميدانيّة لهذه الأحداث المروّعة.

1308
01:38:33,530 --> 01:38:36,531
‫شوهد الجيش البالدونيّ في معركةٍ ناريّة شرسة

1309
01:38:36,533 --> 01:38:40,368
‫ضدّ ما نعرفه حاليًا على
‫أّنّها شركة عسكريّة خاصّة.

1310
01:38:40,370 --> 01:38:45,706
‫نشرت السيّدة (ويلينغتون) مقابلةً
‫حصريّة وكاملة مع الرئيس (فينيجاس)

1311
01:38:45,708 --> 01:38:50,613
‫معلنًا عن انقلابٍ مفاجئ
‫في نظام الحكم البالدونيّ.

1312
01:38:53,593 --> 01:38:56,126
‫أعلم إنّني بصفتي كصحفيّة
‫لا بدّ أن أكون موضوعيّة

1313
01:38:56,151 --> 01:38:59,988
‫ولكن عليّ أن أقول
‫أنّني معجبة بما تفعله حقًا.

1314
01:38:59,990 --> 01:39:01,889
‫تعلمان ما يقوله النّاس.

1315
01:39:01,891 --> 01:39:05,361
‫إنّ مَن يلمس العسل في النهاية...

1316
01:39:06,729 --> 01:39:08,429
‫سيلعق أصابعه.

1317
01:39:12,869 --> 01:39:15,369
‫إنّني أحترمكما حقًا.

1318
01:39:15,371 --> 01:39:17,973
‫حقًا أحترمكما.

1319
01:39:17,975 --> 01:39:22,101
‫وانظرا، فإنّ العالم سيرانا أخيرًا...

1320
01:39:22,138 --> 01:39:25,072
‫وهذا كلّه بفضلكِ يا سيّدة (ويلينغتون).

1321
01:39:25,481 --> 01:39:27,548
‫يبدو أنّ وشمكِ كان صحيحًا.

1322
01:39:27,550 --> 01:39:29,550
‫انتهى كلّ شيءٍ على وجهٍ حسن.

1323
01:39:29,552 --> 01:39:32,020
‫انتهى كلّ شيءٍ على وجهٍ حسن بفضلكَ.

1324
01:39:32,022 --> 01:39:33,621
‫- جهد جماعيّ.
‫- صحيح!

1325
01:39:33,623 --> 01:39:34,990
‫الأشخاص المناسبين في الوقت المناسب.

1326
01:39:34,992 --> 01:39:37,125
‫صحيح.

1327
01:39:37,127 --> 01:39:38,826
‫هيّا بنا لنخبر العالم قصّة.

1328
01:39:38,828 --> 01:39:39,935
‫سأتّبع خطاكِ.

1329
01:39:39,960 --> 01:39:43,294
‫انتظرا لثانية فقط حتّى أعرف.

1330
01:39:43,766 --> 01:39:46,034
‫كم عدد النّاس الذين تودّ
‫قتلهم في هذا المكان حاليًا؟

1331
01:39:46,036 --> 01:39:47,938
‫ربّما النصف.

1332
01:39:49,772 --> 01:39:51,921
‫كلّا، أكثر من النصف.

1333
01:39:52,943 --> 01:39:55,177
‫هيّا بنا، اسرعا.

1334
01:40:01,919 --> 01:40:03,986
‫أهلًا بكم.

1335
01:40:03,988 --> 01:40:08,924
‫اعتبارًا من اليوم فأنا
‫لستُ رئيسًا لـ "بالدونيا".

1336
01:40:08,926 --> 01:40:13,461
‫شُكّلت حكومة انتقاليّة لغاية
‫أن تُجرى انتخاباتٍ حرّة مقبلة.

1337
01:40:13,463 --> 01:40:17,431
‫وأثناء هذه الفترة الانتقاليّة
‫ستُستثمر خمسة ملايين دولار

1338
01:40:17,433 --> 01:40:20,768
‫في الصحّة والتعليم والبنية التحتيّة.

1339
01:40:20,770 --> 01:40:23,738
‫يُعدّ ذلك استثمارًا في شعب "بالدونيا".

1340
01:40:23,740 --> 01:40:28,076
‫فاليوم سنُرجع إليكم حقوقكم

1341
01:40:28,078 --> 01:40:36,084
‫وعلى مدى السنوات المُقبلة سنحمي
‫الثروات ونسيطر عليها لغرضٍ وحيد...

1342
01:40:36,086 --> 01:40:37,551
‫(ميسون).

1343
01:40:37,553 --> 01:40:39,520
‫وهو منح هذه الأمّة الجميلة...

1344
01:40:39,522 --> 01:40:42,991
‫وكأنّه يرقص وهو لا يُجيد الرقص.

1345
01:40:42,993 --> 01:40:46,460
‫إنّه حرفيًا...

1346
01:40:46,462 --> 01:40:49,630
‫وهذا فقط لأنّكم تعلمون...

1347
01:40:53,037 --> 01:40:56,238
‫على كلّ حال، أريد أن أتعلّم...

1348
01:40:56,240 --> 01:40:57,538
‫أبتاه!

1349
01:40:57,540 --> 01:41:00,075
‫مرحبًا يا حبيبتي.

1350
01:41:02,913 --> 01:41:05,615
‫ثمّ انظري إلى هذه.

1351
01:41:10,887 --> 01:41:13,055
‫ما الذي حصل لوجهكَ؟

1352
01:41:13,057 --> 01:41:14,957
‫إنّها قصّة طويلة.

1353
01:41:14,959 --> 01:41:17,527
‫- يا حبيبي.
‫- ها قد عدتُ.

1354
01:41:20,830 --> 01:41:22,765
‫سالمًا.

1355
01:41:23,877 --> 01:41:26,979
‫فقط لعلمكِ إنّ ذلك الرجل المُحطّم

1356
01:41:27,004 --> 01:41:29,972
‫والذي أردتِ الطلاق منه فقط اختفى
‫في مكانٍ ما في "جنوب أفريقيا".

1357
01:41:33,010 --> 01:41:34,875
‫كنتُ أملًا في أنّكِ تعيدين النظر.

1358
01:41:34,877 --> 01:41:37,878
‫أتعلم ماذا؟

1359
01:41:37,903 --> 01:41:40,539
‫أظنّني سأضطرّ إلى استشارة محاميّي.

1360
01:41:44,520 --> 01:41:46,023
‫(ميسون).

1361
01:41:59,709 --> 01:42:03,124
‫"شكراً لقدومكَ إلى (بالدونيا)
‫لقد أرسلتُ إليكَ مفاجأة صغيرة"

1362
01:42:06,043 --> 01:42:09,746
‫سأتوقّف وقفةً سريعة.

1363
01:42:20,224 --> 01:42:21,824
‫سحقًا.

1364
01:42:22,322 --> 01:42:24,633
‫"يُرجى إدخال بطاقتكَ"

1365
01:42:27,720 --> 01:42:31,667
‫"رصيد الحساب"

1366
01:42:38,718 --> 01:42:40,785
‫- أجل!
‫- ماذا؟

1367
01:42:40,810 --> 01:42:42,911
‫وهكذا الأمر تمامًا

1368
01:42:42,913 --> 01:42:47,882
‫شهدتُ حياة مذهلة من الحافلات
‫ومواعيد لعب الأطفال والمتنزّهات الترفيهيّة

1369
01:42:47,884 --> 01:42:51,253
‫ولأوّل مرّة في حياتي التي
‫حققتُ فيها إنجازات كثيرة...

1370
01:42:51,255 --> 01:42:52,382
‫- كلّا!
‫- تلك الرقصة.

1371
01:42:52,407 --> 01:42:53,843
‫كنتُ مبتهجًا.

1372
01:42:56,626 --> 01:42:58,052
‫ما الأمر؟

1373
01:42:59,629 --> 01:43:02,931
‫ما رأيكما في نأخذ اليوم
‫إجازة ونقضيها مع الأسرة؟

1374
01:43:02,933 --> 01:43:04,765
‫- أجل!
‫- أجل، أيُعجبكِ ذلك؟

1375
01:43:04,767 --> 01:43:05,833
‫- أجل.
‫- فلنفعلها.

1376
01:43:05,835 --> 01:43:06,901
‫إنّكَ لطيفٌ جدًا، ما السبب؟

1377
01:43:06,903 --> 01:43:08,937
‫حسنًا...

1378
01:43:08,939 --> 01:43:10,340
‫كانت لديّ غاية.

1379
01:43:11,110 --> 01:43:18,992
‫"ثمّة مشهد إضافي"

1380
01:43:22,611 --> 01:43:24,579
‫يقول أنّه لا يعرف أنّني أعلم.
‫وأظنّه يعرف.

1381
01:43:24,611 --> 01:43:27,814
‫كان متواجدًا هناك ومن ثمّ
‫خرجنا وكان يحدّق إلى قضيبي.

1382
01:43:27,983 --> 01:43:30,088
‫وكان هذا أمرًا غريبًا لأنّ وكما تعلم

1383
01:43:30,113 --> 01:43:31,645
‫لأنّ لديك ثانيتان أو خمس كحدّ أقصى...

1384
01:43:31,671 --> 01:43:33,805
‫لأنّه أمر محرج.

1385
01:43:33,830 --> 01:43:35,363
‫لتحدّق بقضيب رجل.

1386
01:43:35,365 --> 01:43:37,165
‫أنظر إلى ذلك وكأنّه وحش بحدّ ذاته.

1387
01:43:37,167 --> 01:43:38,766
‫أقول لك كان أشبه...

1388
01:43:38,768 --> 01:43:39,900
‫إنّه ثعبان.
‫إنّه وحش.

1389
01:43:39,902 --> 01:43:41,403
‫ثمان ثوانٍ.

1390
01:43:41,405 --> 01:43:44,272
‫أجل، لا بأس، ماذا غير ذلك؟

1391
01:43:44,274 --> 01:43:46,174
‫أواثقة من أنّكِ صحفيّة جادّة؟

1392
01:43:46,176 --> 01:43:47,909
‫واثقة من أنّني صحفيّة جادّة

1393
01:43:47,911 --> 01:43:49,911
‫وأودّ منكَ أن تأخذني على محمل الجد.

1394
01:43:49,913 --> 01:43:52,013
‫إنّني لا أفهم لماذا...

1395
01:43:52,015 --> 01:43:53,181
‫أظنّ بإمكاني أخذكِ على
‫محمل الجدّ بعد كلّ ما حصل.

1396
01:43:53,183 --> 01:43:55,217
‫- لا تأخذني على محمل الجد.
‫- كلّا، هذا مُنصف.

1397
01:43:55,219 --> 01:43:56,952
‫أجل.

1398
01:44:07,431 --> 01:44:09,164
‫من ثانيتين إلى خمس كحدٍ أقصى.

1399
01:44:09,166 --> 01:44:10,356
‫ما زلتُ آسفًا للغاية.

1400
01:44:10,493 --> 01:44:11,973
‫ما علمتُ أنّكَ شعرتَ هكذا ولكن يُمكننا...

1401
01:44:12,011 --> 01:44:13,844
‫هذه قواعدٌ غير مكتوبة...

1402
01:44:13,996 --> 01:44:15,896
‫على كلّ جدران جمعيّة الشبّان المسيحيّة.

1403
01:44:16,006 --> 01:44:17,805
‫ثمّة غرف في الطابق العلويّ يُمكننا أخذ...

1404
01:44:17,807 --> 01:44:22,277
‫كلّ جمعيّة شبّان مسيحيّة فيها شيءٌ في
‫الحمّام وهو التحديق في القضيب لخمس ثوانٍ.

1405
01:44:22,279 --> 01:44:23,378
‫- حقًا؟
‫- أجل يا رجل.

1406
01:44:23,380 --> 01:44:24,948
‫أهلًا بكَ في "أميركا".

1407
01:44:25,266 --> 01:44:48,860
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1408
01:44:25,266 --> 01:44:48,860
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

