1 00:00:00,-940 --> 00:00:25,830 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:32,867 --> 00:00:36,000 ‫الآن لنروي قصة ما قبل النوم. 3 00:00:39,141 --> 00:00:42,810 ‫كان يا ما كان .كانت هناك بركة جميلة 4 00:00:43,640 --> 00:00:45,610 ‫لقد كانت نعيم. 5 00:00:45,640 --> 00:00:48,740 ‫كان الجميع سعداء فيها. 6 00:00:48,780 --> 00:00:52,080 ‫ليس الجميع. 7 00:00:52,120 --> 00:00:56,220 كان هناك فرختا بط تعانان ‫من حالة غريبة. 8 00:00:56,250 --> 00:00:58,260 ‫كانتا تشعران بالملل. 9 00:01:00,720 --> 00:01:04,660 كانتا متحمّستان لأكتشاف ما يوجد .وراء تلك البركة الصغيرة المريحة 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,060 ‫تعالي، لنلقي نظرة. 11 00:01:06,100 --> 00:01:08,700 ‫لكن أكد أبي أنه من ‫الخطر مغادرة البركة. 12 00:01:08,730 --> 00:01:10,530 ‫أننا شجاعتان وقويتان. 13 00:01:10,570 --> 00:01:11,970 ‫لا نخشى أيّ شيء. 14 00:01:12,000 --> 00:01:14,940 ‫لذا قررتا المغادرة، 15 00:01:14,970 --> 00:01:17,840 ‫مباشرة في أحضان... 16 00:01:17,870 --> 00:01:19,840 ‫الحيوانات المفترسة! 17 00:01:25,850 --> 00:01:28,550 ‫لقد عُلقتا وحُصرتا. 18 00:01:28,580 --> 00:01:30,050 ‫لكن فرختا البط لم تكنان خائفتين. 19 00:01:30,090 --> 00:01:34,120 ‫هاجم البطلتين الصغيرتين ‫الحيوانات المفترسة و... 20 00:01:34,160 --> 00:01:35,890 ‫ماتا. 21 00:01:35,930 --> 00:01:37,730 ‫نهاية القصة. 22 00:01:38,730 --> 00:01:41,530 ‫هل هذا كل شيء؟ ماتا؟ 23 00:01:41,560 --> 00:01:43,200 ‫نعم. لم تنجيان. 24 00:01:43,230 --> 00:01:44,570 ‫لكن كيف؟ 25 00:01:44,600 --> 00:01:45,870 ‫هل تريدان معرفة التفاصيل؟ حسنًا. 26 00:01:45,900 --> 00:01:47,600 ‫لذا، أولاً قامت مالك الحزين ‫بتقطيعهم إلى نصفين... 27 00:01:47,640 --> 00:01:48,770 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 28 00:01:48,800 --> 00:01:50,810 ‫انتظرا لحظة. 29 00:01:50,840 --> 00:01:53,280 ‫لقد فهم والدكما القصة ‫بشكل خاطئ مرة أخرى. 30 00:01:53,310 --> 00:01:54,840 ‫ما حدث فعلاً هو: 31 00:01:54,880 --> 00:01:56,810 ‫رأت مالك الحزين أنهما ضلتا طريقهما 32 00:01:56,850 --> 00:01:58,650 ‫لذا إنها عرضت المساعدة عليهما. 33 00:01:58,680 --> 00:02:00,250 ‫(بام)، إنها مالك الحزين. 34 00:02:00,280 --> 00:02:03,690 ‫قاتل مختل مصمم لأكل فراخ البط. 35 00:02:03,720 --> 00:02:05,220 ‫حسنًا، حسنًا. 36 00:02:05,260 --> 00:02:07,020 ‫كانت مالك الحزين على وشك أن تأكلهما. 37 00:02:07,060 --> 00:02:10,890 ‫لكن وصل والداهما في ‫الوقت المناسب وأنقذاهما. 38 00:02:10,930 --> 00:02:12,900 ‫لا، لا، لا. 39 00:02:12,930 --> 00:02:16,170 ‫وصل والداهما، ‫لكن بعد فوات الأوان. 40 00:02:16,200 --> 00:02:17,770 ‫ لا تقلق يا (داكس). 41 00:02:17,800 --> 00:02:19,940 ‫سيكون كل شيء بخير. 42 00:02:19,970 --> 00:02:22,840 ‫ـ حقًا يا أبي؟ ‫ـ بالطبع. 43 00:02:22,870 --> 00:02:25,140 ‫بوسع البط المسحوق ‫تحقيق أشياء عظيمة أيضًا. 44 00:02:25,180 --> 00:02:28,350 ‫طالما إنها تبقى في البركة ‫بعيدًا عن أخطار العالم، 45 00:02:28,380 --> 00:02:30,850 ‫مثل طيور مالك الحزين والدببة 46 00:02:30,880 --> 00:02:33,050 ‫والذئاب والعواصف والأعاصير 47 00:02:33,080 --> 00:02:36,090 ‫والزوابع والتماسيح والفطر السام... 48 00:02:36,120 --> 00:02:38,750 ‫حسنًا، أنّي حقًا أريد .أن أخلد للنوم الآن 49 00:02:38,790 --> 00:02:41,930 ‫ـ .. والنمور ذات الأسنان الحادة... ‫ـ ماذا حدث للبطة الأخرى؟ 50 00:02:41,960 --> 00:02:44,190 ‫-هل سُحقت أيضًا؟ ‫- لا، لا، لا. 51 00:02:44,230 --> 00:02:45,660 ‫لا تقلقي يا (غوين). 52 00:02:45,690 --> 00:02:47,130 ‫كانتا فرختا البط في أمان. 53 00:02:47,160 --> 00:02:49,000 ‫لقد عادتا إلى البركة. 54 00:02:49,030 --> 00:02:53,640 ‫ـ لكن جاء مفترس آخر و... ‫ـ وتمنى لهما يومًا سعيدًا. 55 00:02:53,670 --> 00:02:55,340 ‫نهاية القصة. 56 00:02:55,370 --> 00:02:57,070 ‫هذه هي القصة. 57 00:02:58,980 --> 00:03:00,310 ‫حسنًا. 58 00:03:01,810 --> 00:03:02,950 ‫طابت ليلتكِ يا أمي. 59 00:03:02,980 --> 00:03:05,120 ‫- طابت ليلتك يا أبي. ‫- طابت ليلتكِ. 60 00:03:06,850 --> 00:03:08,290 ‫ماذا؟ 61 00:03:08,320 --> 00:03:12,090 ‫كلما تحكي هذه القصة، ‫تبلل (غوين) سريرها الغصين. 62 00:03:12,120 --> 00:03:13,660 ‫حقًا؟ هذا رائع. 63 00:03:13,690 --> 00:03:15,830 ‫هل ترين؟ هذا يعني أنها تتعلم يا (بام). 64 00:03:15,860 --> 00:03:17,160 ‫تتعلم ماذا؟ 65 00:03:17,190 --> 00:03:19,200 ‫ألّا يجب عليها أن تغادر البركة أبدًا؟ 66 00:03:19,230 --> 00:03:20,760 ‫بالضبط. 67 00:03:20,800 --> 00:03:22,800 ‫ثقي بيّ، أنّي أعلّمها ‫مخاوف قيمة للغاية. 68 00:03:22,830 --> 00:03:26,100 ‫يجب أن أعرف. ‫لقد عشت معهما طيلة حياتي. 69 00:03:27,370 --> 00:03:30,240 ‫وكذلك نحن. 70 00:03:30,270 --> 00:03:32,140 ‫طابت ليلتك يا عزيزي. 71 00:03:33,380 --> 00:03:35,350 ‫طابت ليلتكِ يا عزيزتي. 72 00:03:58,370 --> 00:04:00,400 ‫جاهزة، مستعدة، انطلقي! 73 00:04:00,440 --> 00:04:02,040 ‫هيّا يا (غويني)! هيّا! 74 00:04:02,070 --> 00:04:04,140 .هيّا، هيّا، اهزمي والدكِ 75 00:04:04,170 --> 00:04:06,280 ‫انطلقي، انطلقي! رائع! 76 00:04:06,310 --> 00:04:07,740 ‫- نعم! ‫- لقد خسرت. 77 00:04:09,050 --> 00:04:11,010 ‫نعم! 78 00:04:18,460 --> 00:04:20,060 ‫مرحبًا! 79 00:04:34,400 --> 00:04:36,370 ‫أجل! 80 00:04:36,410 --> 00:04:37,840 ‫- إنه ليّ! ‫- أنت الأسوء! 81 00:04:37,870 --> 00:04:39,910 ‫- إنه ليّ! ‫- لديّ الكثير منه! 82 00:04:39,940 --> 00:04:41,740 ‫شكرًا يا أبي! 83 00:04:54,320 --> 00:04:55,460 ‫حسنًا يا أولاد. 84 00:04:55,490 --> 00:04:59,360 ‫ـ تذكّرا أن تختاران الأوراق الطازجة. ‫ـ حسنًا يا أبي. 85 00:04:59,400 --> 00:05:00,460 ‫هل هذه جيّدة يا أبي؟ 86 00:05:00,500 --> 00:05:01,800 ‫رائعة. 87 00:05:01,830 --> 00:05:03,800 ‫واصلي البحث عن المزيد. 88 00:05:09,410 --> 00:05:10,970 ‫يا رفاق! 89 00:05:11,010 --> 00:05:12,410 ‫عليكم رؤية شيء ما. 90 00:05:12,440 --> 00:05:13,940 ‫إنه لا يصدق. تعالوا. 91 00:05:13,980 --> 00:05:16,080 ‫هيّا أيها الجميع، تعالوا. 92 00:05:24,190 --> 00:05:25,820 ‫عجباه! انظروا! 93 00:05:25,850 --> 00:05:27,990 ‫- لقد اخبرتكم. ‫- نعم! 94 00:05:28,020 --> 00:05:29,830 ‫- أليس هذا جميلاً؟ ‫- هذا رائع! 95 00:05:29,860 --> 00:05:32,360 ‫هل سبق أن رأيتما طيور بط كهذه؟ 96 00:05:43,870 --> 00:05:45,110 ‫أنظرا إلى ذلك. 97 00:05:45,140 --> 00:05:47,110 ‫لا بد إنها طيور مهاجرة. 98 00:05:48,580 --> 00:05:51,510 ‫تبدو طيور غامضة وغريبة جدًا. 99 00:05:51,550 --> 00:05:53,480 ‫أتساءل من أين طارت. 100 00:05:53,520 --> 00:05:56,020 .‫ـ ربما يجب أن نذهب لالقاء التحية ‫ـ هل يجب علينا؟ 101 00:05:56,050 --> 00:05:58,890 ‫ـ لا، أنظري إلى هذا الريش. ‫ـ لا، أريد أن أعرف. 102 00:05:58,920 --> 00:06:00,860 ‫لنذهب ونسألهم. هيّا يا (ماك). 103 00:06:00,890 --> 00:06:03,160 ‫لا، لا أريد. 104 00:06:03,190 --> 00:06:06,360 هيّا، أننا بالعادة لا نقابل .طيور جديدة 105 00:06:06,400 --> 00:06:08,330 ‫حسنًا، لكِ ذلك. 106 00:06:08,370 --> 00:06:12,370 ‫حسنًا يا صغار، لنذهب ‫لمقابلة أصدقاء أمكما الجدد. 107 00:06:12,400 --> 00:06:14,240 ‫يا صغار؟ 108 00:06:14,270 --> 00:06:17,010 ‫يا صغار؟ يا صغار؟ 109 00:06:17,040 --> 00:06:19,580 ‫ـ إنه تقدم ملحوظ، صحيح؟ ‫ـ نعم. يجب أن تحب الرياح المواتية. 110 00:06:19,610 --> 00:06:20,910 ‫نعم. 111 00:06:20,940 --> 00:06:22,310 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ مرحبًا. 112 00:06:22,350 --> 00:06:23,450 ‫مرحبًا بكم في البركة. 113 00:06:23,480 --> 00:06:24,550 ‫- شكرًا. ‫- مرحبًا. 114 00:06:24,580 --> 00:06:25,880 ‫- مرحبًا. ‫- ريشك جميل. 115 00:06:25,920 --> 00:06:27,050 ‫لا ينبغي لنا أن نكون هنا يا (داكس). 116 00:06:27,080 --> 00:06:28,820 ‫أبي سوف يغضب. 117 00:06:28,850 --> 00:06:30,190 ‫عودي إلى والدينا يا (غوين). 118 00:06:30,220 --> 00:06:32,420 ‫- مرحبًا. ‫- (داكس)! 119 00:06:32,460 --> 00:06:33,820 ‫ماذا تفعلين؟ 120 00:06:33,860 --> 00:06:35,160 ‫لا أريد أن يقتلني مختل! 121 00:06:35,190 --> 00:06:37,430 ‫اتركيني أيتها الثؤلول الريشي! 122 00:06:37,460 --> 00:06:41,000 ‫حسنًا، هل أنا ثؤلول ريشي؟ ‫أنّك لا تعرفني حتى. 123 00:06:41,030 --> 00:06:43,070 ‫لا، لا، لا. ‫أقصد هي ثؤلول ريشي. 124 00:06:43,100 --> 00:06:46,040 ‫أنتِ ثؤلول جميلة جدًا. ‫أعني بطة ذي ثؤلول. 125 00:06:46,070 --> 00:06:47,440 ‫- أعني... ‫-أنا أمزح. 126 00:06:47,470 --> 00:06:49,070 ‫حسنًا. 127 00:06:51,070 --> 00:06:53,180 ‫أهلاً. أنا (كيم). 128 00:06:53,210 --> 00:06:54,580 ‫أهلاً. أنا (داكس). 129 00:06:54,610 --> 00:06:56,110 ‫مرحبًا بك في بركة "موسهيد". 130 00:06:56,150 --> 00:06:57,550 ‫"مرحبًا بكم في نا نا نا". 131 00:06:57,580 --> 00:07:00,120 ‫يمكنك أنتِ وقطيعكِ ‫البقاء هنا بقدر ما تريدون. 132 00:07:00,150 --> 00:07:01,920 ‫يمكنني أن أريكِ الأرجاء. 133 00:07:01,950 --> 00:07:04,450 ‫أعني، فقط هذه البركة، لكن... 134 00:07:04,490 --> 00:07:06,060 ‫شكرًا. 135 00:07:06,090 --> 00:07:08,190 ‫لكننا فقط نمر بهذه البركة ‫اثناء طريقنا إلى الجنوب. 136 00:07:08,220 --> 00:07:09,490 ‫سنقضي الشتاء هناك. 137 00:07:09,530 --> 00:07:10,590 ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟ 138 00:07:10,630 --> 00:07:13,330 ‫أننا نقضي الشتاء هنا لتجنب ‫القتلة المختلين مثل... 139 00:07:13,360 --> 00:07:15,200 ‫آسف. إنها ثؤلول. 140 00:07:15,230 --> 00:07:18,540 ‫مهلاً، إذن أنّكم لا تذهبون ‫إلى أيّ مكان لفصل الشتاء؟ 141 00:07:18,570 --> 00:07:20,040 ‫لا. 142 00:07:20,070 --> 00:07:22,340 ‫يجب أن تأتوا معنا. 143 00:07:22,370 --> 00:07:24,140 ‫ماذا؟ حقًا؟ 144 00:07:24,170 --> 00:07:26,310 ‫نعم! يمكن أن ينضم ‫قطيعكم إلى قطيعنا. 145 00:07:26,340 --> 00:07:28,110 ‫يا إلهي، سيكون هذا رائعًا جدًا. 146 00:07:28,140 --> 00:07:30,610 ‫سوف تحب الهجرة. .الشمس والرمل 147 00:07:30,650 --> 00:07:32,450 ‫مهلاً، هل تحب الطعام الاستوائي؟ 148 00:07:32,480 --> 00:07:34,150 ‫-ما رأيك في الموز؟ ‫- أنا لا... 149 00:07:34,180 --> 00:07:35,650 ‫سوف تحبّه! 150 00:07:35,690 --> 00:07:37,550 .امسكي بهذا ‫سأذهب لأسأل أبي. 151 00:07:37,590 --> 00:07:38,920 ‫أبي! أبي! 152 00:07:38,960 --> 00:07:40,420 ‫- ماذا حدث للتو؟ ‫- أبي! 153 00:07:40,460 --> 00:07:42,630 ‫لا أعلم، لكنك في ورطة. 154 00:07:42,660 --> 00:07:44,290 ‫(داكس)! (غوين)! 155 00:07:44,330 --> 00:07:47,160 ‫هل أنتما مجنونان؟ ‫لا يمكنكما الابتعاد هكذا. 156 00:07:47,200 --> 00:07:49,400 ‫- هو اجبرني على فعل ذلك! ‫- ماذا؟ 157 00:07:49,430 --> 00:07:51,630 ‫وتحدث مع فتاة. 158 00:07:51,670 --> 00:07:53,300 ‫- فتاة؟ ‫- (غوين)! 159 00:07:53,340 --> 00:07:55,670 ‫نعم، وأخبرها أنه يريد الزواج منها. 160 00:07:55,710 --> 00:07:57,970 ‫ماذا؟ لم أقل ذلك! 161 00:07:58,010 --> 00:07:59,310 ‫قلتها بعينيك. 162 00:07:59,340 --> 00:08:01,310 ‫أبي، إنه يضربني! إنه يضربني! 163 00:08:01,340 --> 00:08:02,950 ‫مهلاً! كفى! كفى! 164 00:08:02,980 --> 00:08:05,450 ‫- القسوة الأخوية! ‫- كفى. 165 00:08:05,480 --> 00:08:06,980 ‫حسنًا. مرحبًا. 166 00:08:07,020 --> 00:08:09,920 ‫أهلاً. تحية كبيرة. ‫نحن بخير. لنذهب. 167 00:08:09,950 --> 00:08:11,250 ‫- (ماك). ‫- ماذا؟ القيت التحية. 168 00:08:11,290 --> 00:08:14,390 ‫ابتسمت وعملت تواصل بصري. ‫لقد لبيت جميع المتطلبات. 169 00:08:14,420 --> 00:08:15,290 ‫مرحبًا. 170 00:08:15,330 --> 00:08:17,660 ‫سمعت أنكم تريدون ‫الانضمام إلى هجرتنا. 171 00:08:17,690 --> 00:08:19,560 ‫عفوًا؟ 172 00:08:19,600 --> 00:08:21,530 ‫أننا عائدون إلى "جامايكا". 173 00:08:21,560 --> 00:08:22,700 ‫هل سبق أن كنتم هناك؟ 174 00:08:22,730 --> 00:08:24,400 ‫لا. 175 00:08:24,430 --> 00:08:26,270 ‫إنه مكان سحري. 176 00:08:26,300 --> 00:08:30,110 ‫أقسم أن هناك بحيرة ‫مضيئة يتوهج فيها الماء. 177 00:08:30,140 --> 00:08:32,410 ‫عجباه، أريد حقًا رؤية ذلك. 178 00:08:32,440 --> 00:08:34,280 ‫ها قد اتفقنا. 179 00:08:34,310 --> 00:08:36,410 ‫يمكن لقطيعكِ كله أن ينضم إلينا. 180 00:08:36,450 --> 00:08:37,580 ‫هذا سيكون رائعًا. 181 00:08:37,610 --> 00:08:39,080 ‫يا إلهي. هذا... 182 00:08:39,120 --> 00:08:40,650 ‫هذا لطيف جدًا منكم. 183 00:08:40,680 --> 00:08:42,320 ‫مهلاً، مهلاً. 184 00:08:42,350 --> 00:08:45,020 ‫أعتقد أن هناك سوء فهم بسيط. 185 00:08:45,050 --> 00:08:47,160 ‫لسوء الحظ، أننا امتنعنا ‫عن هذا الشتاء. 186 00:08:47,190 --> 00:08:48,660 ‫أليس كذلك يا (بام)؟ 187 00:08:48,690 --> 00:08:50,690 ‫لأنه حدث شيء، ومن ثم... 188 00:08:50,730 --> 00:08:53,960 ‫حدث شيء بعد ذلك. ‫إذن هل تعرفون أمرًا؟ لا يمكننا الذهاب. 189 00:08:54,000 --> 00:08:56,530 ‫لكن يمكنكم الذهاب. ‫اتمنى لكم وقتًا طيبًا. 190 00:08:56,570 --> 00:09:00,270 ‫وأتعلمون، ارسلوا تحياتنا .إلى البحيرة المتوهجة 191 00:09:01,600 --> 00:09:04,110 ‫ ربما في العام المقبل إذن؟ 192 00:09:04,140 --> 00:09:06,180 ‫إتفقنا. العام القادم! 193 00:09:06,210 --> 00:09:11,210 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لنذهب. 194 00:09:14,680 --> 00:09:17,220 ‫أتمنى لكِ رحلة سعيدة. 195 00:09:18,090 --> 00:09:19,590 ‫شكرًا. 196 00:09:19,620 --> 00:09:22,360 ‫أتمنى لك بركة جميلة. 197 00:09:30,570 --> 00:09:33,470 ‫آسفة جدًا لأنه لا يمكنك ‫إنجاب أطفال معها. 198 00:09:39,580 --> 00:09:42,550 ‫كان ذلك وقحًا! 199 00:09:42,580 --> 00:09:43,710 ‫أعرف. 200 00:09:43,750 --> 00:09:45,480 ‫"أتمنى لك بركة جميلة". 201 00:09:45,520 --> 00:09:46,680 ‫مَن قال هذا؟ 202 00:09:46,720 --> 00:09:48,350 ‫إنها مجرد سوء تربية. 203 00:09:48,380 --> 00:09:50,190 ‫ليس هم. بل أنت. 204 00:09:50,220 --> 00:09:52,760 ‫- أنا؟ ‫-نعم، أنت. 205 00:09:52,790 --> 00:09:55,660 ‫حسنًا، كنت متحمسًا قليلاً. 206 00:09:55,690 --> 00:09:57,530 ‫لكن الهجرة؟ 207 00:09:57,560 --> 00:09:59,060 ‫يا لها من فكرة غبية. 208 00:09:59,100 --> 00:10:01,300 ‫- حسنًا، أنّك عنيد. ‫- لماذا؟ 209 00:10:01,330 --> 00:10:05,270 ‫لأنني وجدت مكانًا آمنًا ‫لنعيش فيه بسعادة؟ 210 00:10:05,300 --> 00:10:08,510 ‫ـ تقصد أنّك سعيد هنا. ‫ـ ماذا؟ 211 00:10:08,540 --> 00:10:11,140 ‫أريدنا أن نرحل ونرى العالم. 212 00:10:11,170 --> 00:10:12,510 ‫- وأنا أيضًا يا أبي. ‫- نعم. 213 00:10:12,540 --> 00:10:15,250 ‫أريد أن أذهب إلى جامـ... جاميـ.. 214 00:10:15,280 --> 00:10:17,080 ‫مكان صنع المربى. 215 00:10:17,110 --> 00:10:19,450 ‫هل تريدون حقًا تلك الأشياء؟ 216 00:10:19,480 --> 00:10:20,750 ‫نعم. 217 00:10:20,780 --> 00:10:23,150 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 218 00:10:23,190 --> 00:10:24,290 ‫لا افكار عن تطوير البركة؟ 219 00:10:24,320 --> 00:10:25,790 .ـ لا ‫ـ نعم. 220 00:10:25,820 --> 00:10:27,690 ‫أعني لا. 221 00:10:27,720 --> 00:10:30,260 ‫هل تعلمون ماذا يمكن أن ‫يحدث في رحلة طويلة؟ 222 00:10:30,290 --> 00:10:33,430 ‫أيّ نوع من الآباء سأكون لو وضعت ‫طيوري الصغار في طريق الأذى... 223 00:10:33,460 --> 00:10:36,630 ‫دون أيّ سبب عدا فرصة قضاء ‫عطلة في منطقة البحر الكاريبي؟ 224 00:10:36,670 --> 00:10:40,540 ‫الأب الذي يدرك أهمية أن يرى ‫أطفاله أجزاء أخرى من العالم. 225 00:10:40,570 --> 00:10:44,670 ‫(ماك)، لا أريد أن أفوّت الحياة ‫لأنّك تخشى مغادرة هذه البركة. 226 00:10:44,710 --> 00:10:47,240 ‫هذا لا يتعلق بالهجرة. 227 00:10:47,280 --> 00:10:50,280 ‫بل بالمغامرة. 228 00:10:50,310 --> 00:10:53,420 ‫رؤية ما تقدمه الحياة أيضًا. 229 00:10:53,450 --> 00:10:55,720 ‫هل هذا مخيف قليلاً؟ بالتأكيد. 230 00:10:55,750 --> 00:10:58,090 ‫لكن ألّا يستحق كل هذا العناء؟ 231 00:10:59,420 --> 00:11:00,820 ‫لا يا (بام). 232 00:11:00,860 --> 00:11:02,690 ‫ليس حقيقيًا. 233 00:11:06,130 --> 00:11:10,270 ‫عليك حقًا أن تدرك الوضع يا (ماك) 234 00:11:10,300 --> 00:11:13,170 ‫قبل أن يفوتك كل شيء. 235 00:11:13,200 --> 00:11:15,170 ‫هيّا يا صغار. 236 00:11:34,220 --> 00:11:35,860 ‫العم (دان)، ماذا تفعل هنا؟ 237 00:11:37,630 --> 00:11:39,330 ‫لا أعلم. 238 00:11:39,360 --> 00:11:42,230 ‫لا بد أنّي انجرفت من ‫عشي مرة أخرى. 239 00:11:44,470 --> 00:11:46,400 ‫كن مفيدًا وأعدني إلى هناك. 240 00:11:46,440 --> 00:11:47,910 ‫أمنحني دفعة صغيرة. 241 00:11:47,940 --> 00:11:50,240 ‫حسنًا. 242 00:11:57,580 --> 00:11:59,480 ‫شكرًا. 243 00:11:59,520 --> 00:12:02,220 ‫سمعت شجاركم الصغيرة. 244 00:12:02,250 --> 00:12:04,220 ‫يجب أن أقول... 245 00:12:04,250 --> 00:12:05,620 ‫أنّك محق. 246 00:12:05,660 --> 00:12:07,490 ‫حقًا؟ 247 00:12:07,520 --> 00:12:08,490 ‫أرجوك. 248 00:12:08,520 --> 00:12:10,230 ‫ما غرض كل هذا النقاش عن السفر؟ 249 00:12:10,260 --> 00:12:14,230 ‫أعني، لماذا لا نكون راضين ‫بما لدينا فعلاً؟ 250 00:12:14,260 --> 00:12:16,230 ‫هذا صحيح. 251 00:12:16,270 --> 00:12:17,500 ‫أعني، لديكم طعام هنا. 252 00:12:17,530 --> 00:12:19,870 ‫لدينا بركة هنا. صحيح؟ 253 00:12:19,900 --> 00:12:22,170 ‫نعم. الطعام، البركة. 254 00:12:22,210 --> 00:12:23,870 ‫لماذا نذهب إلى مكان آخر؟ 255 00:12:23,910 --> 00:12:25,510 ‫التزم بمعتقداتك يا فتى. 256 00:12:25,540 --> 00:12:28,280 ‫- لا تغيرها لخاطر أحد. ‫- بالضبط. 257 00:12:28,310 --> 00:12:29,950 ‫وسيكون قدرك كقدري تمامًا. 258 00:12:29,980 --> 00:12:31,780 ‫- سعيد. ‫- نعم. 259 00:12:31,810 --> 00:12:32,950 ‫- تتمتع بصحة جيّدة. ‫- نعم. 260 00:12:32,980 --> 00:12:34,620 ‫وحيد تمامًا! 261 00:12:34,650 --> 00:12:36,650 ‫نعم! مهلاً، ماذا؟ 262 00:12:36,690 --> 00:12:38,220 ‫هذا صحيح. 263 00:12:38,250 --> 00:12:41,220 ‫سوف تعيش الحلم. 264 00:12:42,530 --> 00:12:44,390 ‫عجباه، كان ذلك مرهقًا. 265 00:12:44,430 --> 00:12:46,600 ‫سأستريح هنا فحسب. 266 00:12:50,930 --> 00:12:52,940 ‫استيقظوا أيها البط البري! 267 00:12:52,970 --> 00:12:54,640 ‫لنستمتع بضوء النهار. 268 00:12:54,670 --> 00:12:55,940 ‫هيّا استيقظوا. 269 00:12:55,970 --> 00:12:57,570 ‫هيّا بنا، هيّا! 270 00:12:57,610 --> 00:12:59,410 ‫إليكما وجبة الإفطار. 271 00:12:59,440 --> 00:13:01,410 ‫أبي، ماذا تفعل؟ 272 00:13:01,440 --> 00:13:02,980 .أحاول تنشيط ريشكما المثير للشفقة 273 00:13:03,010 --> 00:13:04,920 ‫هيّا، علينا أن نستعد. 274 00:13:04,950 --> 00:13:07,350 ‫(ماك)، نستعد لأجل ماذا؟ 275 00:13:07,380 --> 00:13:09,350 ‫لا شيء. كما تعلمين، 276 00:13:09,390 --> 00:13:13,290 ‫ من أجل هجرتنا العائلية ‫الكبيرة والممتعة للغاية! 277 00:13:13,320 --> 00:13:14,560 ‫ماذا؟ 278 00:13:14,590 --> 00:13:16,860 ‫واثق أنّكِ لم تتوقعي هذا. 279 00:13:16,890 --> 00:13:18,590 ‫ـ أأنت جاد؟ .ـ نعم 280 00:13:18,630 --> 00:13:21,970 ‫مغامرة في المجهول تمامًا. 281 00:13:22,000 --> 00:13:23,700 ‫وسوف أحب ذلك. 282 00:13:23,730 --> 00:13:26,300 ‫مهلاً، مهلاً، هل هذا حقيقي؟ 283 00:13:26,340 --> 00:13:27,700 ‫ماذا تقصدين بـ "هل هذا حقيقي؟" 284 00:13:27,740 --> 00:13:28,810 ‫أننا ذاهبون حقًا؟ 285 00:13:28,840 --> 00:13:29,940 ‫-نعم. ‫- في هجرة؟ 286 00:13:29,970 --> 00:13:31,440 ‫إلى "جامايكا"؟ 287 00:13:31,470 --> 00:13:32,780 ‫- نعم. ‫- معًا؟ 288 00:13:32,810 --> 00:13:33,840 ‫- نعم. ‫- مثل الجميع؟ 289 00:13:33,880 --> 00:13:36,410 ‫- نعم. ‫- بما فيهم أنت؟ 290 00:13:36,450 --> 00:13:38,410 ‫نعم! أننا ذاهبون جميعًا ‫في هجرة إلى "جامايكا". 291 00:13:38,450 --> 00:13:39,950 ‫بأيّ لغة يجب أن أخبركِ؟ 292 00:13:39,980 --> 00:13:42,350 ‫شكرًا يا أبي. 293 00:13:43,020 --> 00:13:44,450 ‫على الرحب والسعة. 294 00:13:45,760 --> 00:13:48,860 ‫كنت أعلم إنه لا تزال هناك ‫بعض المغامرة بداخلك. 295 00:13:48,890 --> 00:13:51,460 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 296 00:13:58,500 --> 00:13:59,740 ‫العم (دان)، أنت قادم أيضًا! 297 00:13:59,770 --> 00:14:01,440 ‫- (غوين)، لا، لا. ‫- لا، لا، لا. 298 00:14:01,470 --> 00:14:02,870 ‫نحن ذاهبون إلى "جامايكا". 299 00:14:02,910 --> 00:14:05,370 ‫لا، لا أعتقد ذلك يا فتاة. 300 00:14:05,410 --> 00:14:07,480 ‫أرجوك يا عم (دان). 301 00:14:07,510 --> 00:14:08,480 ‫لا. 302 00:14:08,510 --> 00:14:10,010 ‫من المؤسف أنه لا يريد ‫أن يأتي يا عزيزتي. 303 00:14:10,050 --> 00:14:12,750 .لقد حاولنا اقناعه .ماذا عسانا أن نفعل؟ لنرحل 304 00:14:14,620 --> 00:14:17,020 ‫أرجوك... 305 00:14:27,860 --> 00:14:29,370 ‫اتوسل إليك؟ 306 00:14:29,400 --> 00:14:30,800 ‫لا بأس. 307 00:14:30,830 --> 00:14:32,300 ‫لا أستطيع أن أرفض طلبها. 308 00:14:32,340 --> 00:14:34,070 ‫انظروا إلى مدى لطافتها. 309 00:14:34,100 --> 00:14:37,370 ‫ـ نعم! العم (دان) قادم! ‫ـ لا، إنه ليس كذلك. 310 00:14:37,410 --> 00:14:38,740 ‫العم (دان)، العم (دان). 311 00:14:38,780 --> 00:14:40,340 ‫العم (دان)، العم (دان). 312 00:14:40,380 --> 00:14:41,310 ‫حقًا؟ 313 00:14:41,340 --> 00:14:42,650 ‫العم (دان)، العم (دان). 314 00:14:42,680 --> 00:14:43,910 ‫- العم (دان)، هذا أنا. ‫- ‫العم (دان)، العم (دان). 315 00:14:43,950 --> 00:14:45,650 ‫نعم! 316 00:14:45,680 --> 00:14:47,380 ‫ـ نعم. .ـ نعم 317 00:14:53,560 --> 00:14:56,790 ‫ها نحن ذا. ‫لنجري الفحص النهائي. 318 00:14:56,830 --> 00:14:58,800 ‫عقّف ريشة الذيل؟ 319 00:14:58,830 --> 00:14:59,830 .جاهزة 320 00:14:59,860 --> 00:15:01,760 ‫نشر الجناحين؟ 321 00:15:01,800 --> 00:15:02,930 .جاهزان 322 00:15:02,970 --> 00:15:05,670 ‫الرؤوس في وضع الإقلاع؟ 323 00:15:05,700 --> 00:15:06,870 .جاهزة 324 00:15:07,870 --> 00:15:09,810 ‫لنطير. 325 00:15:28,490 --> 00:15:30,390 ‫ مرحى! نعم! 326 00:15:30,430 --> 00:15:33,100 ‫مرحى! 327 00:15:33,130 --> 00:15:35,700 ‫مرحى! 328 00:15:37,030 --> 00:15:39,470 ‫نعم! 329 00:15:43,540 --> 00:15:46,910 ‫حسنًا ايها الجميع، .حان وقت الجد 330 00:15:46,940 --> 00:15:48,980 ‫تشكيلة الحرف "في". 331 00:15:49,010 --> 00:15:50,610 ‫مرحى! نعم! 332 00:15:50,650 --> 00:15:52,480 ‫- انظروا إليَّ! ‫- شكرًا يا أبي! 333 00:15:52,520 --> 00:15:54,780 ‫- ياللروعة! ‫-نعم، هذا رائع! 334 00:15:54,820 --> 00:15:57,620 ‫من الأفضل أن تعتاد على ذلك. 335 00:16:07,060 --> 00:16:08,730 ‫هذا غريب. 336 00:16:08,760 --> 00:16:10,630 ،‫ربما تكون بوصلتي الداخلية صدئة قليلاً 337 00:16:10,670 --> 00:16:12,970 ‫لكني متأكد من أننا نتجه جنوبًا. 338 00:16:13,000 --> 00:16:15,110 ‫نعم، صحيح، لكن لماذا نحن 339 00:16:15,140 --> 00:16:17,510 ‫الطيور الوحيدة التي ‫تتجه بهذا الاتجاه؟ 340 00:16:25,550 --> 00:16:27,150 ‫لا تقلقوا يا صغار. 341 00:16:27,180 --> 00:16:28,890 ‫سنكون بخير. 342 00:16:28,920 --> 00:16:30,420 ‫نحن هنا معًا. 343 00:16:30,450 --> 00:16:31,820 ‫نحن في مغامرة. 344 00:16:31,850 --> 00:16:36,490 ‫لقد وعدت بالمغامرة، وهذا ‫بالضبط ما وعدت به، حسنًا؟ 345 00:16:38,460 --> 00:16:39,830 ‫لن ننجح، ألسنا كذلك؟ 346 00:16:39,860 --> 00:16:42,100 ‫- عم (دان)! ‫- بإمكانك أخباري. لا أمانع. 347 00:16:42,130 --> 00:16:44,430 ‫أنا طير بالغ. أنا بطة كبيرة. 348 00:16:44,470 --> 00:16:46,540 ‫لا يا عم (دان)، ‫كل شيء سيكون بخير. 349 00:16:46,570 --> 00:16:48,070 ‫أليس هذا صحيحًا يا (ماك)؟ 350 00:16:48,110 --> 00:16:49,810 ‫أنا... 351 00:16:49,840 --> 00:16:53,180 ‫أعني نعم، أمكما محقة. 352 00:16:53,210 --> 00:16:55,050 ‫هذا ممتع. 353 00:16:55,080 --> 00:16:58,150 ‫هذه المغامرة سوف نتذكّرها لسنوات قادمة. 354 00:16:58,180 --> 00:17:00,180 ‫سوف نضحك حين نتذكّرها. 355 00:17:19,670 --> 00:17:22,070 ‫- مالك الحزين. ‫- تلك من قصة أبي. 356 00:17:22,110 --> 00:17:23,870 ‫قاتل البط الأوحد. 357 00:17:23,910 --> 00:17:25,110 ‫لا تذّعروا. 358 00:17:25,140 --> 00:17:28,610 ‫لا يستطيع مالك الحزين ‫رؤية فرائسه إذا بقيتم ساكنين. 359 00:17:29,580 --> 00:17:32,950 ‫مرحبًا أيها البط الصغار. 360 00:17:32,980 --> 00:17:35,050 ‫إنها تتظاهر. 361 00:17:35,090 --> 00:17:39,760 ‫إذن أخبروني، ما الذي تفعله عائلة ‫صغيرة ‫لطيفة من البط البري... 362 00:17:39,790 --> 00:17:43,261 ‫هنا في هذا البرد والرطوبة؟ 363 00:17:43,290 --> 00:17:45,700 ‫لا شيء. نحن بخير. 364 00:17:45,730 --> 00:17:47,230 ‫أننا نستمتع بهذا. 365 00:17:47,260 --> 00:17:49,630 ‫لكن لا بد أنّكم متجمدون هنا. 366 00:17:49,670 --> 00:17:50,870 ‫- لا، لسنا كذلك. ‫- تعالوا. 367 00:17:50,900 --> 00:17:52,570 ‫- لا، لا، لا. ‫- هيّا، تعالوا. 368 00:17:52,600 --> 00:17:56,540 ‫سأطلب من (إيرين) تعتني ‫بكم في عشها الصغير المريح. 369 00:18:00,780 --> 00:18:02,580 ‫هيّا ادخلوا. هيّا. 370 00:18:02,610 --> 00:18:04,250 ‫(هاري)! 371 00:18:04,280 --> 00:18:05,980 ‫(هاري)، انظر. 372 00:18:06,020 --> 00:18:07,550 ‫انظر ماذا وجدت. 373 00:18:07,580 --> 00:18:12,060 ‫عائلة صغيرة لطيفة ‫من البط البري المتنقل. 374 00:18:12,090 --> 00:18:14,790 ‫البط البري. 375 00:18:18,760 --> 00:18:21,530 ‫حسنًا، سعدنا بلقائكما. 376 00:18:21,560 --> 00:18:22,670 ‫وداعًا. 377 00:18:22,700 --> 00:18:25,600 ‫أأنتم مستعجلين؟ 378 00:18:25,630 --> 00:18:27,240 ‫أننا لا نريد أن نكون مزعجين. 379 00:18:27,270 --> 00:18:30,570 ‫تبدين مشغولة في هذا الخراب. 380 00:18:30,610 --> 00:18:33,080 ‫لستم مزعجين إطلاقًا. 381 00:18:33,110 --> 00:18:40,620 ‫لكن ربما طيور مالك الحزين ليست جيّدة بالنسبة لكم أيها البط البري؟ 382 00:18:40,650 --> 00:18:42,020 ‫لا بالطبع لا. 383 00:18:42,050 --> 00:18:45,060 ‫يسعدنا البقاء هنا. 384 00:18:47,660 --> 00:18:49,790 ‫جيّد! دعوني أجهز سريركم. 385 00:18:49,830 --> 00:18:53,760 ‫ـ ماذا يفعلون، يمزقونك ثم يأكلونك؟ ‫ـ (دان). 386 00:18:53,800 --> 00:18:55,330 ‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك. ‫ما هي الطريقة؟ 387 00:18:55,370 --> 00:18:57,170 ‫مهلاً. اخرس. 388 00:18:57,200 --> 00:18:59,640 ‫أيقظوني عندما يحين ‫دوري لتناول الطعام. 389 00:18:59,670 --> 00:19:01,170 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تفعلين يا (بام)؟ 390 00:19:01,200 --> 00:19:03,610 ‫لا اعرف. ‫لا أريد الإساءة إليهما. 391 00:19:03,640 --> 00:19:04,870 ‫ألا ترى أنهما يريدان أكلنا؟ 392 00:19:04,910 --> 00:19:06,280 ‫لا أريد أن آكل! 393 00:19:06,310 --> 00:19:08,910 ‫لا يمكنها أن تأكلنا. ‫ليس لديها أسنان. 394 00:19:08,950 --> 00:19:10,280 ‫ماذا لو قامت بتقطيعنا إلى أجزاء أولاً؟ 395 00:19:10,310 --> 00:19:12,320 ‫لا أريد أن أقطع إلى أجزاء... 396 00:19:12,350 --> 00:19:14,080 ‫أرجو المعذرة؟ 397 00:19:14,120 --> 00:19:15,720 ‫ماذا؟ لا، لا. 398 00:19:15,750 --> 00:19:20,590 ‫كنا نتحدث عن جمال عشكما. ‫أليس كذلك يا صغار؟ 399 00:19:20,620 --> 00:19:22,630 ‫شكرًا. 400 00:19:22,660 --> 00:19:24,830 ‫انتقلنا هنا منذ بضع سنوات. 401 00:19:24,860 --> 00:19:27,760 ‫لقد اعتدنا أن نهاجر ‫طيلة الوقت مثلكم. 402 00:19:27,800 --> 00:19:30,730 ‫كان (هاري) مغامرًا. 403 00:19:30,770 --> 00:19:32,270 ‫مفترس شرس أيضًا. 404 00:19:32,300 --> 00:19:36,640 ‫يمكنه اصطياد أيّ فريسة ‫بنقرة واحدة سريعة. 405 00:19:45,350 --> 00:19:48,750 ‫هذه كانت أجمل الايام الخوالي. 406 00:19:48,780 --> 00:19:51,150 ‫الآن (هاري) كهل. 407 00:19:51,190 --> 00:19:56,760 ‫اصبحت أنا مَن أحضر الطعام إلى العش. 408 00:19:59,400 --> 00:20:02,330 ‫لكن على أية حال، ‫لا بد أنّكم مرهقون. 409 00:20:02,370 --> 00:20:03,930 ‫ها هو سريركم. 410 00:20:04,830 --> 00:20:07,070 ‫من المحال أن ننام في هذا. 411 00:20:07,100 --> 00:20:09,710 ‫لكنه أفضل سرير لدينا. 412 00:20:09,740 --> 00:20:11,140 ‫إنه مثالي. 413 00:20:11,170 --> 00:20:13,040 ‫شكرًا. 414 00:20:13,080 --> 00:20:14,810 .عجباه 415 00:20:14,840 --> 00:20:18,010 ‫تحسسوا هذا. ‫إنه أكثر راحة من عشنا حتى. 416 00:20:18,050 --> 00:20:19,780 ‫أجل، بالطبع. 417 00:20:19,820 --> 00:20:22,050 ‫وهو أكثر دهني أيضًا! 418 00:20:22,950 --> 00:20:26,390 ‫يبدو أن ضيفكما الأخير لا يزال هنا. 419 00:20:26,420 --> 00:20:28,390 ‫وميت. 420 00:20:28,430 --> 00:20:30,330 ‫شكرًا. 421 00:20:30,360 --> 00:20:32,730 ‫مرحبًا بكم أيها الأحبة. 422 00:20:32,760 --> 00:20:34,000 ‫أتمنى لكم نومًا هنيئًا. 423 00:20:34,030 --> 00:20:37,630 ‫لا تدعوا بق الفراش يلدغكم. 424 00:20:50,380 --> 00:20:51,980 ‫حسنًا، انتهت العاصفة. 425 00:20:52,020 --> 00:20:53,980 ‫هيّا بنا. استيقظوا يا صغار. 426 00:20:54,020 --> 00:20:55,750 ‫- (بام)، علينا أن نذهب الآن. ‫- ماذا؟ 427 00:20:55,780 --> 00:20:57,020 ‫- الآن! ‫- الآن؟ 428 00:20:57,050 --> 00:20:58,960 ‫- ماذا عن العم (دان)؟ ‫- إنه بخير. 429 00:20:58,990 --> 00:21:00,290 ‫سوف يأكلانه حين يستيقظان. 430 00:21:00,320 --> 00:21:02,230 ‫وهذا سيمنحنا المزيد ‫من الوقت للأبتعاد... 431 00:21:03,890 --> 00:21:05,300 ‫أنّكِ مستيقظة. 432 00:21:05,330 --> 00:21:07,360 ‫تنظرين إلينا أيضًا. 433 00:21:07,400 --> 00:21:09,430 .هذا شيء إضافي 434 00:21:09,470 --> 00:21:13,940 ‫ما كان عليكم مغادرة سريركم. 435 00:21:13,970 --> 00:21:18,340 ‫الليل هو وقت طعام ‫الحيوانات المفترسة. 436 00:21:18,380 --> 00:21:20,040 ‫ابتعدي عن أطفالي. 437 00:21:20,080 --> 00:21:22,480 ‫لنفعلها بسرعة! 438 00:21:22,510 --> 00:21:24,310 ‫اهربوا يا صغار، اهربوا! 439 00:21:24,350 --> 00:21:25,710 ‫دعني امسك بهم! 440 00:21:27,220 --> 00:21:30,190 ‫(هاري)، أمسك بهم! 441 00:21:31,820 --> 00:21:34,090 ‫توجها إلى الباب! 442 00:21:39,760 --> 00:21:41,160 ‫اذهبا، هيّا! 443 00:21:44,100 --> 00:21:45,340 ‫ابعد جناحيك! 444 00:21:46,800 --> 00:21:48,440 ‫لا بأس يا صغار. 445 00:21:48,470 --> 00:21:50,270 ‫لا تتحركا. 446 00:21:50,310 --> 00:21:51,510 ‫لا، لا، لا. 447 00:21:52,980 --> 00:21:54,280 ‫أرجوكِ لا تأكُلينا. 448 00:21:54,310 --> 00:21:55,740 ‫لم يكتمل تساقط ريشنا بعد. 449 00:21:55,783 --> 00:21:57,050 ‫اتوسل إليكِ؟ 450 00:21:57,085 --> 00:21:59,853 .أعدكِ أن هذا لن يؤلمكِ 451 00:22:06,261 --> 00:22:07,828 !كلا 452 00:22:09,264 --> 00:22:10,831 !امسكت بكما 453 00:22:10,864 --> 00:22:14,336 .كان على وشك أن يلتهمكما بقضمة واحدة 454 00:22:14,369 --> 00:22:15,503 .سمكة سيئة 455 00:22:15,537 --> 00:22:18,739 !يا لكِ من سمكة سيئة 456 00:22:19,374 --> 00:22:22,244 لقد أنقذتهم؟ 457 00:22:23,877 --> 00:22:25,247 .لم يكن شيئًا يُذكر 458 00:22:25,280 --> 00:22:28,183 .ولدينا إفطارٌ ليوم غد 459 00:22:28,216 --> 00:22:30,185 أليس كذلك يا (هاري)؟ 460 00:22:31,519 --> 00:22:34,522 .قولوا وداعًا الآن 461 00:22:53,942 --> 00:22:55,910 أأنت متأكد أن عليك المغادرة؟ 462 00:22:55,944 --> 00:22:58,913 .سأفتقد صغارك كثيرًا 463 00:22:58,947 --> 00:23:00,881 .إنهم رائعون للغاية 464 00:23:02,550 --> 00:23:06,221 .ومذاقكما لذيذ جدًا 465 00:23:06,254 --> 00:23:09,457 .ربما سألتهمكما 466 00:23:09,491 --> 00:23:11,026 .أنا أمزح 467 00:23:13,595 --> 00:23:16,197 أو ربما لا أمزح؟ 468 00:23:17,065 --> 00:23:18,933 !إنها مجرد مُزحة 469 00:23:18,967 --> 00:23:21,269 .إنها مُزحة 470 00:23:21,303 --> 00:23:22,470 .مضحكٌ جدًا 471 00:23:22,504 --> 00:23:24,205 .حسنًا 472 00:23:24,239 --> 00:23:26,541 حان وقت الذهاب .شكرًا على كل شيء 473 00:23:26,574 --> 00:23:28,842 .وداعًا 474 00:23:28,876 --> 00:23:30,278 !لم أقبل (هاري) قبلة الوداع 475 00:23:30,312 --> 00:23:32,314 .لا، لا، أمنحهُ قبلةً عن بُعد 476 00:23:34,215 --> 00:23:36,051 .كلا، كلا، كلا، لا حاجة للإقتراب منه 477 00:23:36,084 --> 00:23:37,485 .أنت بخير هناك .وداعًا يا (هاري) 478 00:23:37,519 --> 00:23:39,054 .شكرًا جزيلاً لك 479 00:23:39,087 --> 00:23:43,091 ولا تنسوا، عرجّوا علينا عند عودتكم 480 00:23:45,560 --> 00:23:46,961 كانت ليلة جامحة هناك، أليس كذلك؟ 481 00:23:46,995 --> 00:23:49,564 .أجل 482 00:23:49,597 --> 00:23:51,099 .أجل 483 00:23:51,132 --> 00:23:52,467 ماذا عن سحبها لتلكَ المقلاة؟ 484 00:23:52,500 --> 00:23:55,603 يا إلهي! والسمكة الميتة لا زالت في المقلاة؟ 485 00:23:55,637 --> 00:23:57,205 .السمكة الميتة - .كانت مخيفة - 486 00:23:57,238 --> 00:23:59,407 .صحيح؟ لكنها لا زالت طيورٌ محبوبة 487 00:23:59,441 --> 00:24:01,409 .محبوبة 488 00:24:01,443 --> 00:24:03,211 .طيورٌ محبوبة 489 00:24:04,512 --> 00:24:06,481 !يا رفاق! تعالوا للأعلى 490 00:24:06,514 --> 00:24:09,451 .عليكم أن تروا هذا 491 00:24:11,252 --> 00:24:14,155 يا (داكس)، لنخوض مغامرتنا ونحنُ .بالقرب من بعضنا الآخر 492 00:24:30,438 --> 00:24:32,006 .هيّا 493 00:24:32,040 --> 00:24:33,241 !حاول يا أبي 494 00:24:33,274 --> 00:24:35,176 ،حسنًا، هذا رائعٌ جدًا 495 00:24:35,210 --> 00:24:36,978 لكن ربما ينبغي لنا ...أن نعود مجددًا 496 00:24:38,213 --> 00:24:41,015 .لا تكُن رجعي 497 00:24:56,698 --> 00:24:58,700 !أجل 498 00:25:00,702 --> 00:25:02,570 !مرحبًا 499 00:25:04,572 --> 00:25:06,608 .مرحى! أبي 500 00:25:16,084 --> 00:25:18,286 .حاذرّ 501 00:25:23,691 --> 00:25:26,060 !تمكنتُ منك! مرحى 502 00:25:26,094 --> 00:25:28,296 .كان ذلك مُمتعًا 503 00:25:28,329 --> 00:25:30,165 .لننخفض قبل أن نضل طريقنا 504 00:25:30,198 --> 00:25:31,699 .أرجوك يا أبي، هيّا 505 00:25:31,733 --> 00:25:33,301 .المزيد فقط - أرجوك يا أبي؟ - 506 00:25:33,334 --> 00:25:36,571 .حسنًا، سنبقى لوقتٍ إضافي 507 00:25:36,604 --> 00:25:38,573 ما كان ذلك؟ 508 00:27:10,164 --> 00:27:12,534 هل أنتم بخير يا رفاق؟ 509 00:27:12,567 --> 00:27:14,536 .يا لها من جولة 510 00:27:14,569 --> 00:27:16,137 .لنكررها مجددًا 511 00:27:16,170 --> 00:27:17,472 !أجل 512 00:27:17,505 --> 00:27:19,274 .والدتكما 513 00:27:19,307 --> 00:27:20,742 أين والدتكما؟ 514 00:27:20,775 --> 00:27:22,443 (بام)؟ 515 00:27:24,646 --> 00:27:26,114 .تلك ليست والدتكما 516 00:27:26,147 --> 00:27:28,116 .هنا في الأعلى، تعالوا هنا 517 00:27:28,149 --> 00:27:30,184 .يمكننا الرؤية من هنا بشكلٍ أفضل 518 00:27:30,218 --> 00:27:31,786 هل أصبتِ يا (بام)؟ - ماذا؟ - 519 00:27:31,819 --> 00:27:33,388 هل تشعرين بالألم؟ - .أنا بخير - 520 00:27:33,421 --> 00:27:35,256 ما أسمكِ؟ كم ريشة أحمل؟ 521 00:27:35,290 --> 00:27:37,225 .أنا بخير 522 00:27:39,861 --> 00:27:41,529 .شكرًا للرب 523 00:27:41,563 --> 00:27:43,164 .حسنًا، هيا جميعًا 524 00:27:43,197 --> 00:27:46,267 استعدوا للتحليق حتى يمكننا ...الخروج من 525 00:27:47,869 --> 00:27:49,537 .هنا 526 00:27:50,371 --> 00:27:52,140 ما هذا المكان؟ 527 00:27:52,173 --> 00:27:53,775 .لا أعلم 528 00:27:53,808 --> 00:27:55,443 .لم نبلغ هذا المدى قبلاً 529 00:27:55,476 --> 00:27:58,713 هل زرتَ هذا المكان قبلاً يا عم (دان)؟ 530 00:27:58,746 --> 00:28:00,415 عم (دان)؟ 531 00:28:01,050 --> 00:28:03,618 مرحبًا؟ يا رفاق؟ 532 00:28:03,651 --> 00:28:05,386 هل من أحد؟ 533 00:28:05,420 --> 00:28:07,589 .لا أحبُ المرتفعات 534 00:28:20,735 --> 00:28:21,869 عم (دان)؟ 535 00:28:21,904 --> 00:28:23,237 !أجل، إنه أنا 536 00:28:23,271 --> 00:28:24,572 !أنا العم (دان) 537 00:28:24,606 --> 00:28:27,742 !العم (دان) 538 00:28:28,911 --> 00:28:30,878 .حسنًا، لقد عاشَ حياةً جيدة 539 00:28:30,913 --> 00:28:32,714 ماذا؟ 540 00:28:32,747 --> 00:28:34,515 !نحنُ قادمون من أجلك يا عم (دان) 541 00:28:34,549 --> 00:28:36,517 .كان يريدنا أن نواصل من دونه 542 00:28:36,551 --> 00:28:39,887 .هيا، لقد كان عطوفًا 543 00:28:58,673 --> 00:29:01,242 .حسنًا، مرحبًا 544 00:29:13,688 --> 00:29:14,822 !ابتعدوا! ابتعدوا 545 00:29:16,925 --> 00:29:18,927 .ياللحمام 546 00:29:23,966 --> 00:29:27,735 !أيها العم (دان) - !أيها العم (دان) - 547 00:29:28,403 --> 00:29:30,405 !أيها العم (دان) - !أيها العم (دان) - 548 00:29:30,438 --> 00:29:31,940 أين أنت أيها العم (دان)؟ - !أيها العم (دان) - 549 00:29:31,974 --> 00:29:33,341 !أيها العم (دان) 550 00:29:33,374 --> 00:29:34,709 ماذا لو إلتهم شيءٌ ما العم (دان)؟ 551 00:29:34,742 --> 00:29:38,212 أعدكِ يا عزيزتي، لا شيء .يرغب بإلتهام العم (دان) 552 00:29:38,246 --> 00:29:40,348 !أيها العم (دان) 553 00:29:40,381 --> 00:29:42,750 !ابتعدوا عني 554 00:29:42,784 --> 00:29:44,920 !أنا قادمة 555 00:29:44,953 --> 00:29:47,555 !تمهلا، تمهلا 556 00:29:47,588 --> 00:29:49,357 !ابتعدوا عني! ابتعدوا عني 557 00:29:49,390 --> 00:29:51,292 .إنها شطيرتي 558 00:29:51,325 --> 00:29:52,593 !لقد لعقتُها! لقد لعقتُها 559 00:29:52,627 --> 00:29:54,328 .لا يمكنكم تناولها ولعاب البط يغطيها 560 00:29:54,362 --> 00:29:55,463 !أيها العم (دان) 561 00:29:55,496 --> 00:29:57,565 !ابعدوا أجنحتكم عن عمي 562 00:29:58,800 --> 00:30:00,368 !(داكس)، (غوين)، تمهلا 563 00:30:00,401 --> 00:30:01,602 !ابتعدوا عن عائلتي 564 00:30:01,636 --> 00:30:03,504 !ابتعدوا! ابتعدوا! ابتعدوا 565 00:30:03,538 --> 00:30:06,674 !ابتعدوا من هنا يا أيها الحثالة !أيها القذرون 566 00:30:10,112 --> 00:30:12,613 من قال ذلك؟ 567 00:30:14,749 --> 00:30:19,854 "لقد قُلت: "من قال ذلك؟ 568 00:30:35,938 --> 00:30:37,739 .تعال هنا أيها المتخلف 569 00:30:44,947 --> 00:30:46,881 .كررّ ما قلته 570 00:30:46,915 --> 00:30:48,816 أي جزء؟ 571 00:30:48,850 --> 00:30:52,653 "أيها الحثالة، أيها القذرون" 572 00:30:52,687 --> 00:30:55,757 .لأصدقكِ القول فقد قلت ما قلته 573 00:30:57,025 --> 00:30:58,760 ،ولا أقول بأن ذلك قولٌ حسن 574 00:30:58,793 --> 00:31:02,064 .لكنني لم أكرر قولي للكلمة لمرتين 575 00:31:03,631 --> 00:31:06,667 ،تشعروني بالإشمئزاز أيها البط أتعلمون ذلك؟ 576 00:31:07,468 --> 00:31:10,638 ،يُطعمكم البشر في المتنزه طوال اليوم 577 00:31:10,671 --> 00:31:12,640 .ولكن ذلك ليس كافيًا لكم 578 00:31:12,673 --> 00:31:13,741 .لا، لا، لا 579 00:31:13,775 --> 00:31:16,377 .أنتم تأتون إلى منطقتنا 580 00:31:16,410 --> 00:31:18,412 .وتسرقون طعامنا 581 00:31:18,446 --> 00:31:20,681 ومن ثم تهينوننا؟ 582 00:31:20,715 --> 00:31:22,316 ...ماذا؟ لا، لا، لم أكن 583 00:31:22,350 --> 00:31:23,851 !اسمك - .(ماك) - 584 00:31:25,520 --> 00:31:28,856 حسنًا يا (ماك)، أنا (تشامب) 585 00:31:28,890 --> 00:31:32,860 وأنا القائدة لمجموعة الطيور الكادحة هذه 586 00:31:32,894 --> 00:31:34,662 .التي وصفتها بالقذرة 587 00:31:37,498 --> 00:31:38,967 .حسنًا، حسنًا، حسنًا 588 00:31:39,001 --> 00:31:40,535 ...(إذن انصتي يا (تشامب - حمقاء 589 00:31:40,568 --> 00:31:41,769 بماذا ناديتني للتو؟ 590 00:31:41,803 --> 00:31:43,805 .المعذرة، ظننتُ أن اسمكِ (تشامب) 591 00:31:43,838 --> 00:31:45,406 أجل، (تشامب)، هذا هو اسمي، لماذا؟ 592 00:31:45,439 --> 00:31:46,774 ...(حسنًا، إذن انصتي يا (تشامب - حمقاء 593 00:31:46,808 --> 00:31:48,609 بماذا ناديتني للتو؟ - .أنا آسف - 594 00:31:48,643 --> 00:31:51,046 ...هل الجميع هنا يسمع كلمة "حمقاء" أم 595 00:31:51,079 --> 00:31:52,613 ما الذي... ماذا؟ - .حسنًا، حسنًا - 596 00:31:52,647 --> 00:31:55,349 .أعتقد أن هنالك بعض سوء الفهم 597 00:31:55,383 --> 00:31:56,651 المعذرة، هلا سمحت ليّ؟ 598 00:31:56,684 --> 00:31:58,053 .أنا أمر، شكرًا 599 00:31:58,086 --> 00:32:00,088 .حسنًا، مرحبًا، أنا (بام) 600 00:32:00,122 --> 00:32:04,892 أنا زوجته، لذا أنا حذرة من .جميع الأمور الغبية التي يتفوه بها 601 00:32:06,094 --> 00:32:07,562 .أجل، هذا صحيح، هي كذلك 602 00:32:07,595 --> 00:32:10,431 .لكنني أؤكد لكِ، أنه لم يقصد أي أذى 603 00:32:10,464 --> 00:32:11,766 ولنعبر عن إمتناننا 604 00:32:11,799 --> 00:32:13,401 .لقاء تفهمكِ هذا الأمر 605 00:32:13,434 --> 00:32:16,671 ما رأيكِ بأن نتشارك الشطيرة مناصفة؟ 606 00:32:21,609 --> 00:32:24,445 .بل 80 مقابل 20 - .بل 60 مقابل 40 - 607 00:32:24,478 --> 00:32:26,114 .بل 70 مقابل 30 - .بل 65 مقابل 35 - 608 00:32:26,148 --> 00:32:28,850 !بل 68 مقابل 32 - !بل 67 مقابل 33 - 609 00:32:30,052 --> 00:32:31,552 .لقد حصلتِ على صفقة 610 00:32:31,586 --> 00:32:33,654 .اقطع الشطيرة يا عم (دان) 611 00:32:36,624 --> 00:32:38,826 ألا تودين المحاولة مناصفة مجددًا؟ 612 00:32:38,860 --> 00:32:41,495 !أيها العم (دان) - .حسنًا، حسنًا - 613 00:32:45,800 --> 00:32:47,135 .أنتِ تروقينَ لي 614 00:32:47,169 --> 00:32:48,769 .شكرًا يا (تشامب) 615 00:32:48,803 --> 00:32:51,006 المعذرة على تصرفي بهذا الشكل ...لكن 616 00:32:51,039 --> 00:32:54,475 .أحيانًا أصبح حساسة .هذا كلُ ما في الأمر 617 00:32:54,508 --> 00:32:56,178 .نحنُ الحمام، نملكُ قلوبًا كبيرة أيضًا 618 00:32:56,211 --> 00:32:57,678 أليس ذلك صحيحًا يا رفاق؟ 619 00:32:57,712 --> 00:32:59,680 .بالطبع 620 00:32:59,714 --> 00:33:02,483 .نودّ فقط بأن نكون محبوبون - .وأن نحظى بالإحترام - 621 00:33:04,086 --> 00:33:05,486 .أجل 622 00:33:05,519 --> 00:33:08,789 ...إذا ما إحتجتم لأي شيء ...أعني أي شيء 623 00:33:08,823 --> 00:33:10,025 .فـ (تشامب) تساندكم 624 00:33:10,058 --> 00:33:12,760 .حقًا؟ لأننا تائهون تمامًا 625 00:33:12,793 --> 00:33:14,528 ."نحاول بلوغ "جامايكا 626 00:33:14,562 --> 00:33:16,131 أجل، أجل، التي تقع في "كوينز" صحيح؟ 627 00:33:16,164 --> 00:33:17,598 .بل إلى الشمال قليلاً 628 00:33:17,632 --> 00:33:19,034 ."التي تقع في "الكاريبي 629 00:33:19,067 --> 00:33:21,169 ."تلك هي "جامايكا 630 00:33:21,203 --> 00:33:22,938 لديّ صديقٌ يعرف ذلك المكان 631 00:33:22,971 --> 00:33:24,472 .كما يعرف مؤخرة جناحه 632 00:33:24,505 --> 00:33:26,141 أتظنينَ بأنه سيساعدنا؟ 633 00:33:26,774 --> 00:33:29,710 أجل، أعني، أنهُ موضوعٌ مؤلم ،بالنسبة له 634 00:33:29,744 --> 00:33:31,947 .لكنني واثقة من أنه لن يشكل عائقًا 635 00:33:31,980 --> 00:33:34,216 .هيا يا طيور الحب، فليس لدينا اليوم كله 636 00:33:34,249 --> 00:33:35,683 .من هذا الاتجاه 637 00:33:35,716 --> 00:33:38,786 .رائعٌ يا أماه، أنتِ شجاعة 638 00:33:38,819 --> 00:33:39,787 .أجل 639 00:33:39,820 --> 00:33:42,157 !60-40 - !70-30 - 640 00:33:42,190 --> 00:33:43,791 !60,000 !3,500 641 00:33:43,824 --> 00:33:46,228 لم أكن أعلم أنه يمكن أن .تكوني بهذه القوة 642 00:33:46,261 --> 00:33:48,796 حقًا يا (ماك)؟ لم تكن تعلم ذلك؟ 643 00:33:48,829 --> 00:33:50,198 ...كلا، أنا 644 00:33:52,935 --> 00:33:54,202 .لقد فهمت 645 00:33:54,236 --> 00:33:56,038 .هذه حيلةٌ بارعة 646 00:33:56,071 --> 00:33:57,605 .بارعةٌ للغاية 647 00:34:00,108 --> 00:34:01,742 ،هيا أيها المتخلفون 648 00:34:01,776 --> 00:34:03,644 .لنتحرك 649 00:34:03,678 --> 00:34:07,682 هل تمزحين؟ لن نحلق مجددًا عبرّ هذه .المدينة والتي تبدو كأنها فخٌ مميت 650 00:34:07,715 --> 00:34:09,684 .بحقك، لا يعدُ شيئًا 651 00:34:09,717 --> 00:34:11,253 ،فقط ابقوا قريبينَ مني 652 00:34:11,286 --> 00:34:13,888 .وكل شيء سيكون بخير 653 00:34:20,262 --> 00:34:22,697 !أنا بخير، أجل، لا، أنا بخير 654 00:34:24,099 --> 00:34:25,968 .أجل 655 00:34:27,269 --> 00:34:29,104 .أنا بخير 656 00:34:29,137 --> 00:34:30,571 .لا زلتُ بخير 657 00:34:30,604 --> 00:34:31,974 .يمكننا فعلُها 658 00:34:33,241 --> 00:34:35,576 !لقد أخطأتِني أيتها الحافلة 659 00:34:40,215 --> 00:34:42,583 .ربما لا تقتربوا كثيرًا مني 660 00:35:05,639 --> 00:35:07,242 .هاكِ يا أميرتي الصغيرة 661 00:35:07,275 --> 00:35:09,144 !شكرًا لك 662 00:35:10,644 --> 00:35:12,880 .(غوين)، أنا أساندكِ يا (غوين) 663 00:35:12,914 --> 00:35:14,882 .أنا أساندكِ 664 00:35:14,916 --> 00:35:17,585 .انظر، انظر، ها هي ذا 665 00:35:17,618 --> 00:35:19,854 ."تلك هي "جامايكا 666 00:35:23,291 --> 00:35:25,760 ماذا؟ 667 00:35:41,977 --> 00:35:43,644 .لقد وصلنا 668 00:35:43,677 --> 00:35:46,181 ...حسنًا 669 00:35:46,214 --> 00:35:48,649 أين صديقنا؟ 670 00:35:49,284 --> 00:35:51,253 وما هذا؟ 671 00:35:51,286 --> 00:35:53,221 ماذا؟ ذاك؟ 672 00:35:53,255 --> 00:35:55,223 .لا تقلق بشأنه 673 00:35:55,257 --> 00:35:57,225 ،لكن يجدر بي أن أحذرك 674 00:35:57,259 --> 00:36:00,095 .مالك (ديلروي) هو طاهٍ 675 00:36:00,128 --> 00:36:01,629 طاهٍ؟ 676 00:36:01,662 --> 00:36:02,998 .أجل، طاهٍ 677 00:36:03,031 --> 00:36:05,699 ،أشبه بالمفترس لكن بدلاً من تناولكم 678 00:36:05,733 --> 00:36:08,203 يُطعمكم لمجموعة من .المفترسين الأكثر كسلاً 679 00:36:08,236 --> 00:36:10,172 .من هذا الطريق 680 00:36:17,979 --> 00:36:19,780 .من بعدك 681 00:36:31,126 --> 00:36:32,626 !صمتًا 682 00:36:38,133 --> 00:36:39,301 .الطريقُ سالك 683 00:36:40,701 --> 00:36:42,736 .(ديلروي) 684 00:36:42,770 --> 00:36:44,705 كيف حالك؟ .لقد مضى وقتٌ طويل 685 00:36:44,738 --> 00:36:46,707 .تبدو بأحسن حال .ناولني بعض الريش 686 00:36:46,740 --> 00:36:48,642 لقد أحضرت لك عائلة لطيفة .من البط البري 687 00:36:48,676 --> 00:36:50,644 .يودون سؤالك شيئًا ما 688 00:36:54,282 --> 00:36:58,220 ،حسنًا يا سيّد (ديلروي) 689 00:36:58,253 --> 00:37:00,989 .يسعدني لقاؤك 690 00:37:01,022 --> 00:37:03,757 هل تعرف الطريق إلى "جامايكا"؟ 691 00:37:05,393 --> 00:37:08,296 هل أعرف الطريق إلى "جامايكا"؟ 692 00:37:08,330 --> 00:37:09,763 .قلتُ لكم 693 00:37:09,797 --> 00:37:10,999 .إنه حساسٌ بعض الشيء 694 00:37:11,032 --> 00:37:13,235 .لقد ولدَ ونشأ هناك 695 00:37:13,268 --> 00:37:14,835 ماذا حدث؟ 696 00:37:14,869 --> 00:37:17,771 .اختطفهُ الطاه في منتصف الليل 697 00:37:17,805 --> 00:37:21,376 في اليوم التالي، (ديل) الكهل أصبح .طائرًا سجينًا سُلبت حريته 698 00:37:21,409 --> 00:37:22,810 .بحقك يا (دي) 699 00:37:22,843 --> 00:37:24,879 .فقط اخبرهم كيف يصلون هناك 700 00:37:27,182 --> 00:37:30,018 حلقوا بإتجاه التمثال الأخضر الكبير .ثم اتجهوا جنوبًا لثلاثة أميال 701 00:37:30,051 --> 00:37:32,853 ثم ميلاً واحدًا نحو الشرق ،ثمَ عشرة أميال نحو الغرب 702 00:37:32,887 --> 00:37:34,122 ،ثم نحو الجنوب الغربي لمسافة ميلٍ واحد 703 00:37:34,156 --> 00:37:35,789 ثم بإتجاه الجنوب الشرقي ...لمسافة ميلين 704 00:37:35,823 --> 00:37:38,260 ثم بإتجاه الجنوب والجنوب الغربي .لما تبقى من الطريق 705 00:37:38,293 --> 00:37:41,296 ولا تتوقفوا حتى تروا ذلك الضباب 706 00:37:41,329 --> 00:37:45,766 .يتراقص فوق الجبال الزرقاء الجميلة 707 00:37:45,799 --> 00:37:48,869 .لا يمكنكم أن تغفلوا عنها 708 00:37:52,274 --> 00:37:54,376 كلا، كلا، كلا، لا تبكي .أيها الطائر الأحمر الكبير 709 00:37:54,409 --> 00:37:56,810 .لا بأس، لم نقصد إزعاجك 710 00:37:56,844 --> 00:37:59,813 !"جامايكا" 711 00:38:01,815 --> 00:38:03,717 .أفتقد لعائلتي 712 00:38:03,751 --> 00:38:04,818 .(ديفون) 713 00:38:04,852 --> 00:38:06,321 .و(دوني) الصغير 714 00:38:06,354 --> 00:38:08,957 .(دولوريس)، (ديدي) 715 00:38:08,990 --> 00:38:12,127 !(وينستون) 716 00:38:12,160 --> 00:38:13,929 .هذا إبن عمي 717 00:38:13,962 --> 00:38:17,831 نحنُ لن نتركه هنا يا أبي أليس كذلك؟ 718 00:38:17,865 --> 00:38:20,834 .يبدو مكتظًا جدًا في ذلك القفص 719 00:38:20,868 --> 00:38:22,404 .هيا، انفخ 720 00:38:22,437 --> 00:38:24,506 .انفخ 721 00:38:26,541 --> 00:38:28,343 .لا يوجد شيء يمكننا فعلهُ هنا يا (داكس) 722 00:38:28,376 --> 00:38:30,011 .يمكننا الحصول على المفتاح 723 00:38:30,045 --> 00:38:32,480 .كلا يا فتى، هذا مُحال 724 00:38:32,514 --> 00:38:34,349 لماذا؟ أين هو؟ 725 00:38:34,382 --> 00:38:36,384 .هناك في الأسفل 726 00:38:36,418 --> 00:38:38,987 .الطاهي يحتفظ بالمفتاح طيلة الوقت 727 00:38:39,020 --> 00:38:41,456 ثق بيّ، أنّك لا تودّ التواجد بالقرب .من ذلك المخبول 728 00:38:43,992 --> 00:38:48,496 إذا ما أمسك بك، سيحولك .إلى طبق بطٍ بالبرتقال 729 00:38:48,530 --> 00:38:50,365 ما هو البط بالبرتقال؟ 730 00:38:50,398 --> 00:38:53,501 .يعني أنه سيطهوك مع البرتقال 731 00:38:55,136 --> 00:38:57,239 ‫أتعلمون ماذا؟ لا تقلقوا يا رفاق. 732 00:38:57,272 --> 00:38:59,541 ‫- سآتي بالمفتاح. ‫- ماذا؟ لا، لا. 733 00:38:59,574 --> 00:39:01,076 ‫لا عليكَ يا أبي، سأتولّى الأمر. 734 00:39:01,109 --> 00:39:02,810 ‫كلّا، لا تتولّ الأمر. 735 00:39:02,843 --> 00:39:05,380 ‫ولكن كونكَ خائفًا من كلّ شيءٍ في العالم 736 00:39:05,413 --> 00:39:07,349 ‫لا يعني أنّ عليّ الخوف. 737 00:39:10,285 --> 00:39:12,254 ‫حسنًا، أتعرف ماذا؟ 738 00:39:12,287 --> 00:39:13,555 ‫سآتي بالمفتاح. 739 00:39:13,588 --> 00:39:15,123 ‫رائع، أنا آتٍ معكَ. 740 00:39:15,156 --> 00:39:17,025 ‫- كلّا، إيقَ هنا. ‫- أبتاه! 741 00:39:17,058 --> 00:39:20,028 ‫إبقَ هنا. 742 00:41:02,931 --> 00:41:04,632 ‫ما الوضع؟ 743 00:41:04,666 --> 00:41:06,534 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 744 00:41:06,568 --> 00:41:08,203 ‫أمرتكِ بالبقاء هناك. 745 00:41:08,236 --> 00:41:10,472 ‫ما من سبيلٍ لأترككَ ‫تحظى بكلّ هذه المتعة. 746 00:41:10,505 --> 00:41:11,673 ‫هيّا بنا. 747 00:41:18,012 --> 00:41:19,681 ‫هناك. 748 00:41:19,714 --> 00:41:21,149 ‫خُذ. 749 00:41:21,182 --> 00:41:22,684 ‫أمسك ذيلي كي أصل إلى المفتاح. 750 00:41:22,717 --> 00:41:24,419 ‫عجّل. 751 00:41:37,158 --> 00:41:38,326 ‫- (بام). ‫- أوشكتُ على الوصول. 752 00:41:38,366 --> 00:41:39,401 ‫انظري. 753 00:41:41,336 --> 00:41:44,038 ‫- (بام). ‫- أوشكتُ على الوصول. 754 00:41:46,274 --> 00:41:48,309 ‫- (بام). ‫- أقرب قليلًا. 755 00:41:48,710 --> 00:41:50,311 ‫(بام)! 756 00:41:51,312 --> 00:41:52,480 ‫أخذتُه. 757 00:42:05,527 --> 00:42:06,661 ‫هيّا، هيّا. 758 00:42:16,371 --> 00:42:21,242 ‫بطّة بالبرتقال. 759 00:42:45,366 --> 00:42:48,336 ‫♪ واصل البقاء ♪ 760 00:42:52,774 --> 00:42:54,442 ‫ماذا؟ 761 00:42:54,482 --> 00:42:56,450 ‫رقصة "سالسا" يوم الثلاثاء. 762 00:42:57,645 --> 00:43:00,014 ‫♪ والآن بعدما خرجتَ من حياتي فأنا بخيرٍ حال ♪ 763 00:43:00,054 --> 00:43:02,623 ‫♪ ظننتني سأكون ضعيفًا بدونكَ ولكنّي قويّ ♪ 764 00:43:02,650 --> 00:43:04,586 ‫♪ ظننتني سأكون مفلسًا بدونكَ ♪ 765 00:43:04,612 --> 00:43:06,414 ‫- لا مفرّ لدينا. ‫- لا تكُن مذعورًا يا (ماك). 766 00:43:06,461 --> 00:43:08,530 ‫أعجز عن مدّ يد العون. ‫تجعلني الرقصة مسترخيًا. 767 00:43:08,556 --> 00:43:11,025 ‫سننجو يا (ماك)، إتفقنا؟ 768 00:43:11,067 --> 00:43:12,368 ‫علينا أن نكون متفائلين. 769 00:43:12,393 --> 00:43:15,063 ‫متفائلين؟ كيف لنا أن نكون متفائلين حاليًا؟ 770 00:43:15,096 --> 00:43:17,365 ‫لا أدري، ولكن إن كنّا مذعورين 771 00:43:17,398 --> 00:43:21,736 ‫فلن نتمكّن من إيجاد مخرجنا. 772 00:43:23,438 --> 00:43:24,506 ‫هذا ما في الأمر. 773 00:43:24,539 --> 00:43:26,474 ‫- أيّ أمر؟ ‫- أيّ ما تفعله حاليًا 774 00:43:26,508 --> 00:43:27,675 ‫استمرّ بفعله. 775 00:43:28,843 --> 00:43:30,812 ‫أتقصدين هكذا؟ 776 00:43:30,845 --> 00:43:32,714 ‫أجل يا (ماك)، إنّه أمرٌ نافع. 777 00:43:40,555 --> 00:43:42,123 ‫يمكننا فعلها يا (ماك). 778 00:43:46,794 --> 00:43:49,030 ‫حسنًا، إتّبعي أوامري. 779 00:44:29,244 --> 00:44:31,446 ‫أبتاه، أمّاه، لقد كنتما رائعَين. 780 00:44:31,472 --> 00:44:33,741 ‫أشكركِ يا (غويني) ولكنّنا في عجالةٍ حاليًا. 781 00:44:33,781 --> 00:44:35,316 ‫- (بام) أعطِني المفتاح. ‫- تفضّل. 782 00:44:35,343 --> 00:44:37,178 ‫حسنًا، فلنفعلها. 783 00:44:37,211 --> 00:44:38,513 ‫عجّل، عجّل. 784 00:44:38,546 --> 00:44:40,181 ‫كلّا، يمينًا أكثر، يمينًا ولفّ المفتاح. 785 00:44:40,214 --> 00:44:41,349 ‫لا، لا، يميني يا أبي. 786 00:44:41,382 --> 00:44:42,517 ‫- نحو الأسفل يا (ماك). ‫- كلّا، ادفع المفتاح. 787 00:44:42,559 --> 00:44:43,894 ‫- كلّا، نحو اليمين. ‫- هذا كلّ شيء. 788 00:44:43,919 --> 00:44:45,219 ‫- والآن أمسك المفتاح ولفّه. ‫- لا يا أبي. 789 00:44:45,246 --> 00:44:46,213 ‫- أسرع! ‫- هل عليّ فعلها؟ 790 00:44:46,254 --> 00:44:47,589 ‫ادفع المفتاح! 791 00:44:47,622 --> 00:44:49,223 ‫ما الذي حدث؟ 792 00:44:50,558 --> 00:44:53,194 ‫مهلًا، أين المفتاح؟ 793 00:44:53,233 --> 00:44:54,902 ‫- ابتلعتُه. ‫- هذا مخيّب للآمال. 794 00:44:54,930 --> 00:44:56,798 ‫أبصقه، عليكَ أن تبصقه. 795 00:44:56,831 --> 00:44:58,299 ‫سأفعل ذلك. 796 00:44:58,324 --> 00:45:00,593 ‫أسرع يا (ماك). 797 00:45:00,635 --> 00:45:04,138 ‫حسنًا، الطاهي قريبٌ منّا ‫ويبدو غاضبًا للغاية. 798 00:45:06,507 --> 00:45:07,875 ‫(ماك)! 799 00:45:07,910 --> 00:45:11,212 ‫- ألفظه فعليًا. ‫- لا، لا. 800 00:45:12,780 --> 00:45:15,416 ‫هيّا، عجّل. 801 00:45:18,425 --> 00:45:20,427 ‫هيّا أيّها الصغيرين. 802 00:45:20,495 --> 00:45:21,730 ‫نفعلها سويًا. 803 00:45:21,756 --> 00:45:23,791 ‫ألفظ المفتاح. 804 00:45:23,825 --> 00:45:25,627 ‫لا نفع في ذلك. 805 00:45:25,666 --> 00:45:28,836 ‫آكلُ الطيور آتٍ. 806 00:46:28,256 --> 00:46:29,624 ‫أمسكتُه. 807 00:46:34,629 --> 00:46:38,299 ‫إنّني حرّ. 808 00:46:42,737 --> 00:46:45,239 ‫لا مشكلة! 809 00:46:48,876 --> 00:46:50,913 ‫فعلناها. 810 00:46:56,952 --> 00:46:59,287 ‫أشكركم. 811 00:47:01,456 --> 00:47:03,357 ‫لقد فعلتموها. 812 00:47:03,391 --> 00:47:04,625 ‫لا أصدّق ذلك. 813 00:47:04,659 --> 00:47:06,828 ‫كنتُ في قفصٍ والآن خارجه. 814 00:47:06,861 --> 00:47:08,429 ‫في قفصٍ والآن خارجه. 815 00:47:08,463 --> 00:47:10,598 ‫ثمّ فعلتموها. 816 00:47:10,631 --> 00:47:11,833 ‫جميعكم. 817 00:47:11,866 --> 00:47:13,534 ‫ولكنّكَ... 818 00:47:13,568 --> 00:47:15,570 ‫إنّكَ بطّ مذهل... 819 00:47:15,609 --> 00:47:17,845 ‫لا بدّ أنّكَ أشجع بطّ رأيته في حياتي. 820 00:47:17,872 --> 00:47:19,307 ‫لستُ أتحلّى بهذه... 821 00:47:20,575 --> 00:47:21,609 ‫لستُ أتحلّى بهذه الشجاعة. 822 00:47:21,642 --> 00:47:23,411 ‫ماذا؟ علمتَ بالخطر. 823 00:47:23,444 --> 00:47:25,513 ‫وفعلتها على كلّ حال. ‫ماذا تسمّي ذلك؟ 824 00:47:25,546 --> 00:47:26,949 ‫أجل، إنّكَ محق. 825 00:47:26,982 --> 00:47:30,651 ‫أعتقد أنّ هذه الكلمة ‫الوحيدة التي تصف ماهيّتي. 826 00:47:30,685 --> 00:47:33,387 ‫أسمعتم ما قاله؟ ‫لقد دعاني بالشجاع. 827 00:47:33,421 --> 00:47:35,356 ‫إذن، أتودّون الذهاب إلى جزيرتي؟ 828 00:47:35,389 --> 00:47:37,759 ‫سيشرّفني أن أوصلكم إليها بنفسي. 829 00:47:37,798 --> 00:47:39,433 ‫ستفعل ذلك؟ 830 00:47:39,460 --> 00:47:41,997 ‫من أجلكم أفعل كلّ شيء. 831 00:47:42,030 --> 00:47:46,034 ‫لأنّ بمقدوري فعل كلّ شيء. 832 00:47:47,468 --> 00:47:50,038 ‫يمكنني الذهاب هنا وهنا. 833 00:47:50,072 --> 00:47:52,340 ‫حرّ كالطير. 834 00:47:52,373 --> 00:47:53,541 ‫صحيح. 835 00:47:53,574 --> 00:47:57,345 ‫لأنّني طير. 836 00:47:58,613 --> 00:48:01,649 ‫ما حسبتُ أنّني سأقولها ولكن... 837 00:48:01,682 --> 00:48:04,752 ‫إنّكَ طائر مذهل. 838 00:48:04,786 --> 00:48:06,888 ‫أشكركِ يا (تشامب). 839 00:48:06,922 --> 00:48:09,390 ‫وأنتَ لستِ فاشلة بذاتك. 840 00:48:10,993 --> 00:48:13,494 ‫أجل، إنّني أذرف الدموع في هذا الشأن. 841 00:48:13,528 --> 00:48:15,663 ‫انصرفوا أيّها البطّ الأغبياء. 842 00:48:15,696 --> 00:48:16,999 ‫اخرجوا من هنا. 843 00:48:17,032 --> 00:48:18,499 ‫- وداعًا يا (تشامب). ‫- وداعًا يا (تشامب). 844 00:48:18,533 --> 00:48:19,867 ‫- وداعًا يا (تشامب). ‫- شكرًا لك. 845 00:48:19,901 --> 00:48:21,069 ‫نشكرك على كلّ شيء. 846 00:48:21,103 --> 00:48:22,737 ‫وداعًا يا (تشامب). 847 00:48:22,770 --> 00:48:25,773 ‫لا تنسي من أين لكِ تلك الشطيرة. 848 00:48:29,144 --> 00:48:31,345 ‫وداعًا أيّها الريفيّون المتخلّفون. 849 00:48:31,379 --> 00:48:33,081 ‫أحبّكم. 850 00:48:53,868 --> 00:48:55,603 ‫إنّني لا أصدّق ذلك. 851 00:48:55,636 --> 00:48:57,672 ‫سنبلغ الساحل في غضون سويعات. 852 00:48:57,705 --> 00:48:59,540 ‫ومن ثمّ قفزة صغيرة فوق المحيط 853 00:48:59,567 --> 00:49:02,536 ‫وسنصل أخيرًا إلى وطني. 854 00:49:02,577 --> 00:49:07,983 ‫مهلًا يا (ديلروي)، أصحيحٌ ‫أنّ البحر يُضيء في "جامايكا" ليلًا؟ 855 00:49:08,016 --> 00:49:11,586 ‫لأنّ هذا يبدو ساحرًا للغاية. 856 00:49:13,188 --> 00:49:14,856 ‫هل طرقَ سمعكِ شيئًا عن ذلك؟ 857 00:49:14,897 --> 00:49:18,001 ‫أيًا كان ما تتوقّعينه هناك... 858 00:49:18,026 --> 00:49:20,862 ‫سيكون حتّى أفضل من توقّعكِ. 859 00:49:22,197 --> 00:49:25,900 ‫"جامايكا"، إنّني عائد إلى الديار. 860 00:49:25,934 --> 00:49:28,536 ‫- ♪ إنّني عائد ♪ ‫- أمّاه؟ 861 00:49:28,569 --> 00:49:30,538 ‫♪ عائد إلى الديار♪ 862 00:49:31,873 --> 00:49:32,874 ‫إنّه موقفٌ سيّء. 863 00:49:32,908 --> 00:49:34,675 ‫لا عليكِ يا (غوين). 864 00:49:34,709 --> 00:49:36,178 ‫يُمكنكِ فعلها بينما تحلّقين. 865 00:49:36,211 --> 00:49:38,546 ‫هنا؟ ولكنّ الجميع يُمكنهم رؤيتي. 866 00:49:38,579 --> 00:49:40,148 ‫ما من أحدٍ يشاهدكِ يا (غوين). 867 00:49:40,182 --> 00:49:42,050 ‫أتعلمين ماذا؟ سأكون في المقدّمة. 868 00:49:42,084 --> 00:49:44,019 ‫ما الذي يحدث؟ 869 00:49:44,052 --> 00:49:45,653 ‫نواجه الوضعيّة الثانية. 870 00:49:46,687 --> 00:49:48,623 ‫- هل كلّ شيءٍ بخير خلفنا؟ ‫- أبتاه، لا تنظر. 871 00:49:48,656 --> 00:49:50,058 ‫- آسف يا (غوين). ‫- ما الذي تفعله؟ 872 00:49:50,092 --> 00:49:51,692 ‫إنّها غلطتي. 873 00:49:51,726 --> 00:49:53,929 ‫أمّاه، لا يمكنني فعلها هنا. 874 00:49:53,962 --> 00:49:55,197 ‫أيمكننا الهبوط؟ 875 00:49:55,230 --> 00:49:56,631 ‫كلّا، لن نهبط يا (غوين). 876 00:49:56,664 --> 00:49:58,499 ‫إنّكِ بالغة لتفعلينها في السماء الآن. 877 00:49:58,532 --> 00:50:01,569 ‫ولكنّه ضغطٌ كبير وهو أمرٌ مقزّز. 878 00:50:01,602 --> 00:50:03,504 ‫ليس مقززًا فنحن طيور. 879 00:50:03,537 --> 00:50:05,040 ‫فكلّ الطيور يفعلونها في السماء. 880 00:50:05,073 --> 00:50:07,109 ‫ماذا لو كان شخصٌ ينظر إليّ تحتنا؟ 881 00:50:07,142 --> 00:50:08,776 ‫ما من أحدٍ يناظركِ تحتنا؟ 882 00:50:08,809 --> 00:50:10,511 ‫أخبرتكِ أنّنا لن نهبط. 883 00:50:10,544 --> 00:50:12,680 ‫ما من سبيلٍ لهبوطنا. 884 00:50:14,075 --> 00:50:15,776 ‫أواثقة من أنّ لا أحد يشاهدني؟ 885 00:50:15,816 --> 00:50:16,784 ‫(غوين مالارد). 886 00:50:16,817 --> 00:50:18,586 ‫افعليها حالًا وإلّا سنغادر بدونكِ. 887 00:50:18,619 --> 00:50:20,088 ‫حسنًا، حسنًا. 888 00:50:20,122 --> 00:50:21,756 ‫إنّها متمكّنة تمامًا من تدبّر شأنها في السماء. 889 00:50:21,789 --> 00:50:23,158 ‫- مع ذلك فها هو حالنا. ‫- لا عليكِ يا (بام). 890 00:50:23,191 --> 00:50:24,592 ‫دعيها تتغوّط. 891 00:50:24,625 --> 00:50:26,194 ‫هل من أحدٍ لديه طحلبٌ ناعم؟ 892 00:50:26,228 --> 00:50:28,096 ‫استخدمي ورقةً! 893 00:50:29,664 --> 00:50:31,599 ‫ثمّة أحدٌ يشاهدني. 894 00:50:31,632 --> 00:50:33,901 ‫- هناك، ثمّة أحدٌ يشاهدني. ‫- أين؟ 895 00:50:48,783 --> 00:50:51,719 ‫اتبعوني، وكونوا على مقربةٍ منّي. 896 00:50:51,752 --> 00:50:53,721 ‫حقًا يا أبي؟ 897 00:50:55,823 --> 00:50:56,757 ‫رائع. 898 00:50:56,791 --> 00:50:58,526 ‫تُعجبني روحيّتكَ أيّها البطّ. 899 00:51:00,162 --> 00:51:02,697 ‫يا رفاق؟ 900 00:51:05,666 --> 00:51:07,568 ‫أواثق من أنّ هذا المكان آمن؟ 901 00:51:07,601 --> 00:51:08,869 ‫لا تقلقي. 902 00:51:08,910 --> 00:51:11,245 ‫إنّ هذا البطّ البريّ في رحلةٍ روحيّة 903 00:51:11,273 --> 00:51:12,975 ‫وأرى أنّنا نتبعه. 904 00:51:13,008 --> 00:51:15,243 ‫ولكن تحسبًا لأمرٍ ما، أخرجي مخالبكِ. 905 00:51:16,744 --> 00:51:19,580 ‫لستُ واثقة من أنّ البط لديهم مخالب. 906 00:51:30,834 --> 00:51:33,703 ‫والآن مدّدوا ظهوركم 907 00:51:33,728 --> 00:51:38,133 ‫وحرّكوا أجنحتكم نحو السماء. 908 00:51:38,166 --> 00:51:40,135 ‫خذوا شهيقًا. 909 00:51:40,168 --> 00:51:46,041 ‫وزفيرًا. 910 00:51:46,074 --> 00:51:48,809 ‫ممتاز أيّها الطلّاب. 911 00:51:48,843 --> 00:51:52,014 ‫والآن وضعيّة البيضة. 912 00:51:54,715 --> 00:52:00,654 ‫ونفقس مع صوت طائرٍ حديث الولادة. 913 00:52:02,890 --> 00:52:04,625 ‫ممتاز. 914 00:52:04,658 --> 00:52:06,094 ‫ثمّ كرّروها. 915 00:52:08,763 --> 00:52:10,831 ‫ثمّ كرّروها. 916 00:52:10,858 --> 00:52:12,893 ‫ثمّ كرّروها. 917 00:52:12,934 --> 00:52:14,869 ‫مهلًا، ما الذي يجري هنا؟ 918 00:52:14,902 --> 00:52:17,005 ‫إنّهم زوّار! 919 00:52:19,107 --> 00:52:20,741 ‫يا أخوتي. 920 00:52:20,775 --> 00:52:22,676 ‫يا أخواتي، حافظوا على حماسكم. 921 00:52:22,710 --> 00:52:25,213 ‫لا نودّ أن نُرعب ضيوفنا، ألسنا هكذا؟ 922 00:52:25,247 --> 00:52:27,315 ‫مرحبًا أيّها الأصدقاء. 923 00:52:27,349 --> 00:52:28,917 ‫أنا (غوغو). 924 00:52:28,950 --> 00:52:31,819 ‫حللتم أهلًا في مسكننا المتواضع. 925 00:52:31,852 --> 00:52:34,688 ‫مسكن؟ ما الذي يجري هنا؟ 926 00:52:34,722 --> 00:52:36,891 ‫إنّه استجمامنا الصباحيّ. 927 00:52:36,925 --> 00:52:43,932 ‫حتّى نتأهّب لـ (إيرل) و(ماي) ‫المجيدَين ليفتحا لنا أبواب الجنّة. 928 00:52:43,958 --> 00:52:46,161 ‫إنّكم محظوظون للغاية. 929 00:52:46,201 --> 00:52:48,036 ‫وصلتم في الوقت المناسب. 930 00:53:00,415 --> 00:53:02,117 ‫يا أصدقائي... 931 00:53:02,150 --> 00:53:06,654 ‫أهلًا بكم في "روضة الألفة". 932 00:53:15,263 --> 00:53:17,698 ‫إنّني لا أفهم، إنّه... 933 00:53:17,731 --> 00:53:19,367 ‫هل الجنّة للبطّ؟ 934 00:53:19,401 --> 00:53:21,002 ‫أجل، إلى حدّ كبير. 935 00:53:37,018 --> 00:53:39,187 ‫ممتاز. 936 00:53:56,044 --> 00:53:59,381 ‫لقد أتيتم إلى المكان المثاليّ يا أصدقائي. 937 00:53:59,407 --> 00:54:04,279 ‫لا يخصّص البشر هنا أيّ مصاريف لرفاهيّتنا. 938 00:54:04,312 --> 00:54:07,349 ‫ثمّ انتهوا للتوّ من تشييد زلّاقتنا الجديدة. 939 00:54:07,382 --> 00:54:09,317 ‫مرحى! 940 00:54:09,351 --> 00:54:11,419 ‫فرجاءً كونوا ضيوفنا. 941 00:54:11,453 --> 00:54:16,024 ‫لا تتردّدوا عن الإستمتاع ‫بمكاننا ما طاب لكم من الوقت. 942 00:54:17,892 --> 00:54:21,662 ‫يُمكننا قضاء فترة الظهيرة. 943 00:54:22,998 --> 00:54:24,765 ‫- هيّا، أرجوكَ. ‫- هيّا يا أبي، أرجوكَ. 944 00:54:24,798 --> 00:54:26,368 ‫- هيّا، فلنبقَ هنا. ‫- أرجوكَ. 945 00:54:26,401 --> 00:54:27,902 ‫لا، لا. 946 00:54:27,936 --> 00:54:29,703 ‫لا أظنّ بمقدورنا البقاء هنا... 947 00:54:31,072 --> 00:54:34,209 ‫دون أن نحظى بأفضل وقتٍ في حياتنا. 948 00:54:34,242 --> 00:54:36,411 ‫والآن فلنذهب إلى الزلّاقة ونستمتع. 949 00:54:38,019 --> 00:54:39,853 ‫- زلّاقات، ها أنا آتٍ. ‫- انتظراني. 950 00:54:39,880 --> 00:54:42,184 ‫الزلّاقات الملساء. 951 00:54:54,930 --> 00:54:58,133 ‫ها هو آتٍ تنّين البحر. 952 00:55:03,264 --> 00:55:04,798 ‫سننقضّ عليكَ. 953 00:55:04,838 --> 00:55:07,008 ‫سنسحق وجه تنّين البحر خاصّتكَ. 954 00:55:07,042 --> 00:55:09,010 ‫إنّ تنّين البحر جائع. 955 00:55:09,044 --> 00:55:10,378 ‫مرحبًا. 956 00:55:12,380 --> 00:55:14,916 ‫نريد أن نقتل تنّين البحر. 957 00:55:16,251 --> 00:55:17,818 ‫(غوين). 958 00:55:17,851 --> 00:55:19,321 ‫(غوين)، تحلّي بالحذر. 959 00:55:19,354 --> 00:55:21,356 ‫نريد أن نقتله بلطف. 960 00:55:21,389 --> 00:55:23,291 ‫حقًا؟ حسنًا. 961 00:55:26,261 --> 00:55:27,795 ‫العم (دان). 962 00:55:27,828 --> 00:55:29,797 ‫ماذا؟ أودّ اللعب أيضًا. 963 00:55:29,830 --> 00:55:31,967 ‫يحتاج تنّين البحر استراحةً. 964 00:55:32,000 --> 00:55:34,236 ‫(غوين). 965 00:55:54,556 --> 00:55:57,858 ‫يا أخوتي وأخواتي، بشارة سارّة. 966 00:55:57,891 --> 00:56:00,861 ‫سيأخذنا (إيرل) و(ماي) في رحلةٍ ميدانيّة. 967 00:56:00,894 --> 00:56:02,830 ‫وأنا متحمّس للغاية. 968 00:56:02,856 --> 00:56:04,292 ‫إنّها بشارةٌ رائعة، عجّلوا يا رفاقي. 969 00:56:04,332 --> 00:56:05,433 ‫عجّلوا، آن الأوان. 970 00:56:05,467 --> 00:56:07,435 ‫لا تودّون أن تفوّتوا هذه الرحلة. 971 00:56:07,469 --> 00:56:09,504 ‫هيّا أيّها الجميع، هيّا بنا. 972 00:56:13,241 --> 00:56:15,243 ‫لا، لا. 973 00:56:15,277 --> 00:56:17,412 ‫إنّني متحمّس للغاية. ‫لا أطيق الإنتظار للشروع بالرحلة. 974 00:56:17,445 --> 00:56:19,014 ‫توقّف يا (غوغو). 975 00:56:19,047 --> 00:56:20,548 ‫ما الأمر يا صديقي الصغير؟ 976 00:56:20,582 --> 00:56:22,150 ‫إنّه الطاهي... 977 00:56:23,551 --> 00:56:25,287 ‫أتودّ المجيء أيضًا؟ 978 00:56:25,320 --> 00:56:27,222 ‫- أسرع، هيّا بنا. ‫- عليكَ أن تتوقّف. 979 00:56:27,255 --> 00:56:29,857 ‫- من يبقى أخيرًا لا نفع به. ‫- توقّف يا (غوغو). 980 00:56:29,890 --> 00:56:31,192 ‫- (غوغو)! ‫- اركع يا تنّين البحر. 981 00:56:31,226 --> 00:56:32,927 ‫مهلًا، مهلًا، (غويني). 982 00:56:32,961 --> 00:56:34,296 ‫- لا يا (غوغو) توقّف. ‫- لا، تضربي أباك. 983 00:56:34,329 --> 00:56:36,031 ‫- ماذا؟ ‫- نحن لا نضرب آبائنا. 984 00:56:36,064 --> 00:56:37,599 ‫- (غوغو). ‫- إلى أين ذاهب؟ 985 00:56:37,638 --> 00:56:39,974 ‫(ديلروي) هو تنّين البحر الآن. 986 00:56:40,001 --> 00:56:41,902 ‫بالتأكيد، أحبّ ذلك. 987 00:56:41,936 --> 00:56:43,305 ‫- أنتَ التالي. ‫- لا، لا. 988 00:56:43,338 --> 00:56:45,006 ‫ستكونين لطيفةً، حسنًا، لا... 989 00:56:45,040 --> 00:56:46,274 ‫(غويني)، أرجوكِ. 990 00:56:46,308 --> 00:56:47,976 ‫لقد قال "لطيفة". 991 00:56:48,007 --> 00:56:49,509 ‫(غوغو)، سيأخذكم إلى مطبخه. 992 00:56:49,544 --> 00:56:51,012 ‫- هيّا. ‫- سيقدّمكم طبقًا. 993 00:56:51,046 --> 00:56:52,180 ‫إلى النّاس مع البرتقال. 994 00:56:52,213 --> 00:56:53,847 ‫مهلًا، ما الذي يحدث؟ 995 00:56:53,881 --> 00:56:56,284 ‫أبتاه، إنّه الطاهي لقد عاد. 996 00:57:01,222 --> 00:57:03,458 ‫(إيرل) و(ماي) سيعطيان هؤلاء البطّ للطاهي 997 00:57:03,491 --> 00:57:04,959 ‫حتّى يتمكّن من طبخهم. 998 00:57:04,993 --> 00:57:06,127 ‫أستميحكَ عذرًا؟ 999 00:57:06,161 --> 00:57:08,963 ‫(داكس)، اذهب إلى أمّكَ وسأتعامل مع الأمر. 1000 00:57:08,997 --> 00:57:10,932 ‫كلّا، يُمكنني تقديم العون... 1001 00:57:10,965 --> 00:57:12,200 ‫اذهب إلى أمّكَ فورًا. 1002 00:57:12,239 --> 00:57:14,008 ‫(غوغو) لا تركب تلك الشاحنة. 1003 00:57:14,035 --> 00:57:17,505 ‫اسمع، أتفهّم أنّ هذا الأمر كلّه جديد ‫عليكَ، غريبٌ وغير معتاد بعض الشيء. 1004 00:57:17,539 --> 00:57:19,207 ‫ألا تفهم؟ إنّه كمين. 1005 00:57:19,240 --> 00:57:20,942 ‫علينا أن نُخرج بطّك من هنا. 1006 00:57:20,975 --> 00:57:22,911 ‫جميعًا، ترجّلوا من الشاحنة ‫إلّا إذا أردتم أن تُطبخوا. 1007 00:57:22,944 --> 00:57:24,012 ‫نُطبخ؟ 1008 00:57:24,045 --> 00:57:25,013 ‫- ماذا؟ ‫- مهلًا، ما ذلك؟ 1009 00:57:25,046 --> 00:57:26,614 ‫هيّا، عجّلوا. 1010 00:57:26,648 --> 00:57:28,882 ‫عليكم المغادرة قبل أن يعود. 1011 00:57:37,258 --> 00:57:38,326 ‫أطلق سراحي. 1012 00:57:38,353 --> 00:57:40,321 ‫- (إيرل) و(ماي) قائدانا. ‫- (داكس)؟ 1013 00:57:40,362 --> 00:57:42,564 ‫- إنّهما يدلّكان لنا. ‫- (داكس)! 1014 00:57:59,414 --> 00:58:01,950 ‫فليهرب الجميع فورًا. 1015 00:58:08,289 --> 00:58:10,692 ‫- (بام)، إنّه الطاهي. ‫- ماذا؟ 1016 00:58:10,725 --> 00:58:12,560 ‫علينا الخروج من هنا حالًا. 1017 00:58:12,594 --> 00:58:14,229 ‫هيّا، هيّا. 1018 00:58:15,563 --> 00:58:17,165 ‫حسنًا، هيّا بنا. 1019 00:58:17,198 --> 00:58:19,434 ‫هيّا بنا، هيّا، هيّا. 1020 00:58:19,467 --> 00:58:21,369 ‫فليحلّق الجميع. 1021 00:58:23,338 --> 00:58:25,440 ‫(داكس)، اصعد على ظهري. 1022 00:58:27,475 --> 00:58:29,644 ‫عجّلوا! 1023 00:58:52,600 --> 00:58:55,036 ‫يا رفاق، نحتاج أن نستريح. 1024 00:58:55,069 --> 00:58:56,538 ‫اتبعوني. 1025 00:59:07,449 --> 00:59:09,551 ‫يا رفاق، أانتما بخير؟ ‫ما الذي حدث؟ 1026 00:59:09,584 --> 00:59:11,619 ‫- أمّاه، كان ينتظر... ‫- سأخبركِ بما حدث. 1027 00:59:11,653 --> 00:59:14,722 ‫أمرته بالتراجع وكاد أن يقتل نفسه. 1028 00:59:14,756 --> 00:59:17,192 ‫ولكنّي كنتُ ساعيًا للعون يا أبي. 1029 00:59:17,225 --> 00:59:18,993 ‫لا أريد عونكَ يا (داكس). 1030 00:59:19,027 --> 00:59:20,628 ‫أريدكَ أن تنفّذ ما أقول. 1031 00:59:20,662 --> 00:59:23,164 ‫أتفهم؟ 1032 00:59:30,705 --> 00:59:32,207 ‫اصغِ يا (داكس). 1033 00:59:32,240 --> 00:59:35,043 ‫دعنا نحن الكبار نكتشف الأمر بينما... 1034 00:59:40,248 --> 00:59:42,383 ‫حسنًا أيّها الجميع، دعونا نُنهي الليلة. 1035 00:59:43,251 --> 00:59:45,420 ‫يُمكننا الاستفادة من الراحة. 1036 01:00:56,651 --> 01:00:58,819 ‫(غوين)، لقد أخفتِني. 1037 01:00:58,860 --> 01:01:00,728 ‫تبدو غاضبًا. 1038 01:01:00,762 --> 01:01:03,097 ‫تحتاج معانقة. 1039 01:01:03,831 --> 01:01:05,867 ‫كلّا يا (غوين)، لا أحتاج معانقة. 1040 01:01:05,900 --> 01:01:07,602 ‫قلتُ لا أحتاج معانقة. 1041 01:01:07,635 --> 01:01:10,305 ‫لا تقاوم، سأجعل حالتكَ تتحسّن. 1042 01:01:14,175 --> 01:01:15,443 ‫أيمكنكِ أن تتركيني الآن؟ 1043 01:01:15,476 --> 01:01:17,312 ‫- أتشعر بتحسّن؟ ‫- كلّا. 1044 01:01:17,345 --> 01:01:19,614 ‫إذن لم يبدأ مفعولها بعد. 1045 01:01:23,390 --> 01:01:25,192 ‫- وماذا الآن؟ ‫- كلّا. 1046 01:01:25,219 --> 01:01:26,654 ‫والآن؟ 1047 01:01:26,688 --> 01:01:27,855 ‫- والآن؟ ‫- لا شيء. 1048 01:01:27,889 --> 01:01:29,424 ‫- هل تحسّنتَ قليلًا؟ ‫- كلّا. 1049 01:01:29,457 --> 01:01:30,858 ‫شعرتُ بشيءٍ ما. 1050 01:01:51,379 --> 01:01:53,481 ‫يا للهول، لقد عاد. 1051 01:01:53,513 --> 01:01:55,482 ‫كلّ بطّة تتكفّل بنفسها. 1052 01:01:55,516 --> 01:01:56,919 ‫- أيّها الصغيران! ‫- (داكس)، (غوين). 1053 01:02:03,919 --> 01:02:05,753 ‫- أمّاه، أبتاه. ‫- لا، لا. 1054 01:02:05,793 --> 01:02:08,630 ‫- لا، (داكس)، (غوين) تراجعا. ‫- لا، توقّفا. 1055 01:02:09,230 --> 01:02:10,865 ‫- أخرجا من هنا فورًا. ‫- اختبئا. 1056 01:02:10,898 --> 01:02:12,600 ‫- اختبئا أيّها الصغيران هيّا. ‫- هيّا، هيّا. 1057 01:02:27,548 --> 01:02:30,385 ‫لا. 1058 01:02:32,553 --> 01:02:33,922 ‫لا، لا. 1059 01:02:33,956 --> 01:02:36,257 ‫- لا يا أمّي، يا أبي. ‫- أبتاه! 1060 01:02:36,290 --> 01:02:38,927 ‫- يا صغيريّ. ‫- لا! 1061 01:02:38,961 --> 01:02:41,696 ‫لا! 1062 01:03:43,025 --> 01:03:45,827 ‫سيطبخ أمّي وأبي، أليس هكذا؟ 1063 01:03:45,860 --> 01:03:47,996 ‫وسيعود ليأخذنا. 1064 01:03:48,030 --> 01:03:50,765 ‫وسيطبخنا أيضًا. 1065 01:03:50,798 --> 01:03:55,336 ‫آمل أن يكون مذاقنا مقرفًا. 1066 01:03:55,369 --> 01:03:57,538 ‫(غوين)، لن نستسلم، مفهوم؟ 1067 01:03:57,572 --> 01:03:59,774 ‫سنكتشف أمرًا ما. 1068 01:04:00,808 --> 01:04:02,044 ‫حقًا؟ 1069 01:04:02,077 --> 01:04:03,946 ‫أجل، لا بدّ أن يكون ثمّة سبيل. 1070 01:04:03,988 --> 01:04:05,822 ‫ولكن كيف؟ 1071 01:04:05,847 --> 01:04:07,749 ‫لا يمكنكَ الطيّران حتّى. 1072 01:04:07,782 --> 01:04:09,350 ‫لا مفرّ لنا. 1073 01:04:23,397 --> 01:04:26,334 ‫(غوين)، إنّكِ عبقريّة. 1074 01:04:27,102 --> 01:04:28,903 ‫حقًا؟ 1075 01:04:34,408 --> 01:04:37,745 ‫لن نُطبخ اليوم. 1076 01:04:41,116 --> 01:04:42,683 ‫هيّا يا (بام) استمرّي بالضرب. 1077 01:04:46,955 --> 01:04:48,056 ‫(بام)؟ 1078 01:04:48,090 --> 01:04:49,657 ‫أمرٌ ميؤوس منه يا (ماك). 1079 01:04:49,690 --> 01:04:52,426 ‫ماذا؟ كلّا، ليس ميؤوسًا منه. 1080 01:04:52,466 --> 01:04:54,735 ‫- يُمكننا فعلها. ‫- كلّا، لقد فقدنا الصغيرين. 1081 01:04:54,762 --> 01:04:57,099 ‫(ماك)، فقدنا الصغيرين لقد كنتَ محقًا. 1082 01:04:57,132 --> 01:04:59,667 ‫ما كان علينا أن نترك البركة. 1083 01:04:59,700 --> 01:05:00,835 ‫كفاكِ يا (بام). 1084 01:05:00,868 --> 01:05:02,470 ‫لستِ على طبيعتكِ. 1085 01:05:02,503 --> 01:05:05,506 ‫إنّكِ المغامرة والبطّة الشجاعة. 1086 01:05:05,540 --> 01:05:07,441 ‫لا تتخلّين عن أيّ شيء. 1087 01:05:07,475 --> 01:05:10,878 ‫حتّى أنّكِ ما تخلّيتِ عنّي. 1088 01:05:10,913 --> 01:05:12,580 ‫أرجوكِ يا (بام). 1089 01:05:12,613 --> 01:05:17,019 ‫برهنتِ مرارًا وتكرارًا عندما تكون ‫الأمور ميؤوسًا منها، علينا أن نكون... 1090 01:05:17,052 --> 01:05:18,820 ‫متفائلين. 1091 01:05:18,853 --> 01:05:22,623 ‫أجل، والآن أنا وأيّاكِ سنُرجع الصغيرين. 1092 01:05:22,657 --> 01:05:26,561 ‫كي نُنهي هذه المغامرة الرائعة والمجنونة. 1093 01:05:26,594 --> 01:05:31,066 ‫وسنبيّن لهم وقتما تقعين ‫في مأزق لا تهربين منه. 1094 01:05:31,099 --> 01:05:33,701 ‫اتّخذي موقفًا. 1095 01:05:34,735 --> 01:05:36,571 ‫ذلك الباب، أنظري يا (بام)... 1096 01:05:40,842 --> 01:05:42,044 ‫يُمكننا فعلها. 1097 01:05:42,077 --> 01:05:44,545 ‫يُمكننا فعلها يا (ماك). 1098 01:05:44,579 --> 01:05:46,148 ‫هيّا، هيّا لنا. 1099 01:05:46,181 --> 01:05:47,782 ‫حسنًا. 1100 01:05:49,084 --> 01:05:50,685 ‫قدمكِ اليسرى يا (بام). 1101 01:05:50,710 --> 01:05:52,112 ‫- القدم اليسرى. ‫- لا، لا، اليُمنى. 1102 01:05:52,146 --> 01:05:53,948 ‫حسنًا، تحرّكي باليُسرى وإلى الأعلى. 1103 01:05:53,989 --> 01:05:56,591 ‫- فقط ضع... ‫- حسنًا، لا، لا. 1104 01:05:57,999 --> 01:06:00,168 ‫- هنا تمامًا، هنا. ‫- انتبها. 1105 01:06:00,201 --> 01:06:01,535 ‫- هنا. ‫- افعلاها سويًا. 1106 01:06:01,562 --> 01:06:02,931 ‫- لا مشكلة، سويًا. ‫- افعلاها سويًا. 1107 01:06:02,965 --> 01:06:05,167 ‫ماذا؟ 1108 01:06:06,634 --> 01:06:09,570 ‫سويًا. 1109 01:07:00,688 --> 01:07:03,824 ‫حاصرتَني لسنوات 1110 01:07:03,858 --> 01:07:07,195 ‫والآن تحاول أن تطبخ أصدقائي؟ 1111 01:07:07,229 --> 01:07:08,663 ‫كفاكَ! 1112 01:07:08,696 --> 01:07:13,068 ‫آن أوان سُداد الدّين. 1113 01:07:13,101 --> 01:07:15,037 ‫سُداد الدّين! 1114 01:07:24,112 --> 01:07:25,713 ‫لقّم الذخيرة. 1115 01:07:33,754 --> 01:07:35,856 ‫كُل هذه. 1116 01:08:37,219 --> 01:08:39,154 ‫ماذا؟ 1117 01:08:39,187 --> 01:08:44,159 ‫إنّنا آتيان. 1118 01:08:51,299 --> 01:08:52,767 ‫(داكس)! 1119 01:08:52,800 --> 01:08:55,603 ‫سنتولّى الأمر يا رفاق. 1120 01:09:04,118 --> 01:09:07,687 ‫يُمكننا فعلها. 1121 01:09:11,019 --> 01:09:12,686 ‫أمّاه! 1122 01:09:12,720 --> 01:09:15,556 ‫يا صغيريّ. 1123 01:09:37,079 --> 01:09:39,347 ‫لا مشكلة! 1124 01:09:46,514 --> 01:09:48,216 ‫أيّها الجميع! 1125 01:09:48,263 --> 01:09:49,697 ‫(ديلروي)، لقد نجوتَ. 1126 01:09:49,723 --> 01:09:52,194 ‫إنّكَ حيّ. 1127 01:09:53,203 --> 01:09:55,405 ‫تسرّني رؤيتكم. 1128 01:09:55,430 --> 01:09:59,834 ‫وأنتَ، مظهركَ جامايكيّ تمامًا. 1129 01:09:59,867 --> 01:10:01,169 ‫تأمّل حالكَ. 1130 01:10:01,203 --> 01:10:04,973 ‫أسرعوا، هيّا بنا، هيّا. 1131 01:10:37,005 --> 01:10:39,207 ‫أوشكنا على الوصول أيّها الجميع. 1132 01:10:39,247 --> 01:10:41,249 ‫أشعر بذلك. 1133 01:10:44,946 --> 01:10:48,682 ‫حسنًا، فنحن تائهون بعض الشيء. 1134 01:10:48,716 --> 01:10:50,751 ‫لا بدّ أنّنا فوّتنا منعطفًا في مكانٍ ما. 1135 01:10:50,790 --> 01:10:52,759 ‫ولكن لا تقلقوا. 1136 01:10:52,786 --> 01:10:55,890 ‫علينا أن نعود إلى التمثال الأخضر الضخم. 1137 01:11:04,933 --> 01:11:07,668 ‫(بام)؟ 1138 01:11:16,077 --> 01:11:18,413 ‫(ماك)، المياه. 1139 01:11:18,446 --> 01:11:20,781 ‫إنّها متوهّجة. 1140 01:11:20,814 --> 01:11:22,317 ‫المياه متوهّجة. 1141 01:11:22,350 --> 01:11:23,784 ‫أمرٌ حقيقيّ. 1142 01:11:23,824 --> 01:11:26,794 ‫المياه متوهّجة. 1143 01:11:29,491 --> 01:11:31,759 ‫أبتاه، أبتاه. 1144 01:11:31,792 --> 01:11:33,761 ‫تعال وانظر. 1145 01:11:43,238 --> 01:11:44,372 ‫ذلك موطني. 1146 01:11:44,406 --> 01:11:46,107 ‫تلك "جامايكا". 1147 01:11:58,420 --> 01:12:00,255 ‫ما الذي تنتظره؟ 1148 01:12:00,288 --> 01:12:02,457 ‫كُن قائدنا. 1149 01:12:04,926 --> 01:12:07,229 ‫(غوين)، تجهيز أخير من فضلكِ. 1150 01:12:07,262 --> 01:12:08,796 ‫أمركَ أيّها القائد. 1151 01:12:08,821 --> 01:12:10,224 ‫عقّفوا ريشة الذيل؟ 1152 01:12:10,265 --> 01:12:11,499 ‫جاهزة. 1153 01:12:11,533 --> 01:12:12,900 ‫نشر الجناحين؟ 1154 01:12:12,927 --> 01:12:13,962 ‫جاهزان. 1155 01:12:14,002 --> 01:12:15,836 ‫رؤوسكم بوضعيّة التحميص. 1156 01:12:15,869 --> 01:12:17,838 ‫- وضع الإقلاع. ‫- وضع الإقلاع. 1157 01:12:17,871 --> 01:12:19,174 ‫جاهزة! 1158 01:12:19,207 --> 01:12:21,509 ‫فلنحلّق. 1159 01:12:33,555 --> 01:12:35,457 ‫أجل. 1160 01:12:35,490 --> 01:12:37,525 ‫هيّا بنا، أسرعوا. 1161 01:12:37,559 --> 01:12:39,461 ‫أجل. 1162 01:12:45,866 --> 01:12:48,536 ‫أجل. 1163 01:12:48,570 --> 01:12:50,538 ‫انظروا إليّ. 1164 01:12:53,908 --> 01:12:56,144 ‫أجل! 1165 01:13:03,585 --> 01:13:07,088 ‫لقد عدتُ. 1166 01:13:09,857 --> 01:13:11,393 ‫مرحبًا يا (ديفون). 1167 01:13:11,426 --> 01:13:13,128 ‫- (ديدي)! ‫- (ديلروي)! 1168 01:13:14,562 --> 01:13:16,830 ‫- (وينستون)! ‫- (ديلروي)! 1169 01:13:32,614 --> 01:13:34,416 ‫عجبًا. 1170 01:13:35,116 --> 01:13:38,420 ‫أجل. 1171 01:13:53,134 --> 01:13:55,270 ‫عجبًا. 1172 01:13:55,303 --> 01:13:56,204 ‫مرحبًا! 1173 01:13:56,237 --> 01:13:59,873 ‫مرحبًا، لقد غيّرتَ رأيك. 1174 01:13:59,908 --> 01:14:02,110 ‫تأتي متأخرًا خيرٌ من ألّا تأتي، أليس هكذا؟ 1175 01:14:02,143 --> 01:14:04,112 ‫(كيم)! 1176 01:14:04,986 --> 01:14:06,355 ‫(داكس)! 1177 01:14:06,381 --> 01:14:07,916 ‫إنّكَ هنا يا (داكس). 1178 01:14:07,949 --> 01:14:10,518 ‫عجبًا، جناحيكَ جميلان. 1179 01:14:10,552 --> 01:14:12,220 ‫أشكركِ. 1180 01:14:12,253 --> 01:14:14,189 ‫كان يردّد (داكس) اسمكِ في منامه. 1181 01:14:19,100 --> 01:14:22,236 ‫(ديلروي). 1182 01:14:22,263 --> 01:14:25,266 ‫- عدتُ إلى دياري. ‫- (ديلروي). 1183 01:14:33,441 --> 01:14:35,210 ‫ماذا؟ 1184 01:14:35,243 --> 01:14:36,578 ‫أشكركِ. 1185 01:14:36,611 --> 01:14:38,413 ‫علامَ تشكرني؟ 1186 01:14:39,387 --> 01:14:41,422 ‫لأنّكِ فتحتِ عينيّ. 1187 01:14:53,128 --> 01:14:55,964 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1188 01:14:55,997 --> 01:14:58,433 ‫♪ حدّق في السماء وجِد الشمس ♪ 1189 01:14:58,466 --> 01:14:59,934 ‫العم (دان). 1190 01:15:01,436 --> 01:15:03,538 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1191 01:15:03,571 --> 01:15:05,407 ‫♪ حدّق في السماء ♪ 1192 01:15:05,440 --> 01:15:08,343 ‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪ 1193 01:15:08,376 --> 01:15:10,145 ‫♪ في يومٍ غائم ♪ 1194 01:15:10,178 --> 01:15:11,713 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1195 01:15:11,746 --> 01:15:13,948 ‫♪ حدّق في السماء ♪ 1196 01:15:13,982 --> 01:15:17,051 ‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪ 1197 01:15:17,786 --> 01:15:20,088 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1198 01:15:20,121 --> 01:15:22,123 ‫♪ حدّق في السماء ♪ 1199 01:15:22,157 --> 01:15:25,360 ‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪ 1200 01:15:26,694 --> 01:15:28,563 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1201 01:15:28,596 --> 01:15:30,331 ‫♪ حدّق في السماء ♪ 1202 01:15:30,365 --> 01:15:33,568 ‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪ 1203 01:15:33,601 --> 01:15:35,036 ‫♪ في يومٍ غائم ♪ 1204 01:15:35,069 --> 01:15:37,038 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1205 01:15:37,071 --> 01:15:38,706 ‫♪ حدّق في السماء ♪ 1206 01:15:38,740 --> 01:15:42,377 ‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪ 1207 01:15:42,410 --> 01:15:45,046 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1208 01:15:45,079 --> 01:15:47,081 ‫♪ حدّق في السماء ♪ 1209 01:15:47,108 --> 01:15:50,111 ‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪ 1210 01:15:50,151 --> 01:15:53,121 ‫♪ في يومٍ غائم ♪ 1211 01:15:54,342 --> 01:15:56,262 ‫الربيع التالي... 1212 01:15:56,751 --> 01:15:58,386 أتوسّل إليكِ؟ 1213 01:15:58,426 --> 01:16:01,329 ‫لا يا (غويني)، لا يُمكنكِ ‫أخذ (توثبيك) إلى الديار. 1214 01:16:01,362 --> 01:16:03,731 ‫ولكنّ (توثبيك) يودّ المجيء. 1215 01:16:03,765 --> 01:16:06,468 ‫لا، لا. 1216 01:16:06,507 --> 01:16:10,077 ‫أظنّ آن الأوان لنتركه يرحل. 1217 01:16:10,104 --> 01:16:11,473 ‫اتفقنا يا عزيزتي؟ 1218 01:16:11,506 --> 01:16:12,607 ‫حسنًا. 1219 01:16:14,275 --> 01:16:17,111 ‫فهل نحن جاهزون لنحلّق؟ 1220 01:16:17,145 --> 01:16:19,214 ‫مهلًا، أين أبوك؟ 1221 01:16:19,247 --> 01:16:20,748 ‫يا رفاق. 1222 01:16:20,782 --> 01:16:23,351 ‫يا رفاق. 1223 01:16:23,384 --> 01:16:25,587 ‫التقيتُ بهذه الطيور للتو وهم تائهون تمامًا. 1224 01:16:25,620 --> 01:16:27,355 ‫فقلتُ أنّنا نساعدهم في إيصالهم إلى ديارهم. 1225 01:16:27,396 --> 01:16:28,798 ‫ما رأيكم؟ 1226 01:16:28,823 --> 01:16:30,758 ‫مرحبًا. 1227 01:16:30,792 --> 01:16:32,794 ‫- أهلًا، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1228 01:16:32,827 --> 01:16:36,698 ‫(ماك)، أتعلم أنّ هؤلاء البطاريق ‫أصولهم من القطب الجنوبيّ؟ 1229 01:16:36,737 --> 01:16:38,305 ‫أعلم، أليس هذا رائعًا؟ 1230 01:16:38,333 --> 01:16:39,400 ‫أجل. 1231 01:16:39,434 --> 01:16:41,236 ‫سنذهب إلى القطب الجنوبيّ. 1232 01:16:41,269 --> 01:16:43,738 ‫كلّا، لن أذهب، هذا مُحال. 1233 01:16:43,771 --> 01:16:46,140 ‫أرجوك يا عم (دان). 1234 01:16:46,174 --> 01:16:47,775 ‫أرجوكَ.... 1235 01:16:47,809 --> 01:16:51,012 ‫أرجوكَ... 1236 01:16:52,814 --> 01:16:54,349 ‫حسنًا، حسنًا. 1237 01:16:54,382 --> 01:16:56,618 ‫سنذهب إلى القطب الجنوبيّ. 1238 01:16:56,651 --> 01:16:58,219 ‫- أجل! ‫- أجل! 1239 01:16:58,261 --> 01:17:01,097 ‫هيّا يا (بام)، سنذهب إلى القطب الجنوبيّ. 1240 01:17:01,122 --> 01:17:03,658 ‫لقد خلقتُ وحشًا. 1241 01:17:03,691 --> 01:17:05,393 ‫حسنًا، فلنناقش مسار الرحلة. 1242 01:17:05,426 --> 01:17:08,329 ‫أقول، مسارنا هو "كوستاريكا"، ‫"بنما"، نهر "الأمازون". 1243 01:17:08,363 --> 01:17:10,098 ‫هل من أفكار أخرى؟ 1244 01:17:10,131 --> 01:17:11,699 ‫أودّ رؤية بحيرة "تيتيكاكا". 1245 01:17:11,733 --> 01:17:13,701 ‫بحيرة "تيتيكاكا" رائعة. 1246 01:17:13,726 --> 01:17:18,153 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||