﻿1
00:00:15,208 --> 00:00:17,710
‫‫"التقى كلبان في الشارع في (موسكو)"‬‬

2
00:00:17,710 --> 00:00:21,298
‫‫"فسأل الكلب الأول:‬‬
‫‫كيف تغيّرت الأمور بعد الـ(بيريسترويكا)؟"‬‬

3
00:00:21,298 --> 00:00:24,384
‫‫"فأجاب الثاني: ما
زالت السلسلة قصيرة جداً"

4
00:00:24,384 --> 00:00:26,761
"‫‫وما زال طبق
الطعام بعيداً جداً..."‬‬

5
00:00:26,761 --> 00:00:30,140
‫‫"لكنهم يسمحون لنا الآن بالعواء قدر ما نشاء‬‬"‫

6
00:00:42,945 --> 00:00:47,866
‫‫هل ترى ذلك الفان هناك؟
إنهم متطرّفون شيشان‬‬

7
00:00:48,741 --> 00:00:52,828
‫‫‫‫الفان مليء بالمتفجرات‬‬. حرقوا بالأمس
متجر خردوات بلا سبب‬‬

8
00:00:52,828 --> 00:00:54,456
‫‫‫‫هذا ما نتعامل معه‬‬

9
00:00:54,456 --> 00:00:59,794
‫‫"هذا صحيح، إنها منطقة حرب يا صديقي"‬‬
‫‫"والحرب تكلّف مالاً"‬‬

10
00:01:14,601 --> 00:01:17,479
‫‫نحتاج إلى المال
لمحاربة هؤلاء الملاعين‬‬

11
00:01:17,479 --> 00:01:20,064
‫‫لذا سيدفع الجميع
ضعفي المبلغ هذا الأسبوع‬‬

12
00:01:20,064 --> 00:01:23,235
‫‫- المال في جيبي‬‬
‫‫- أجل، هذا ما أتكلّم عنه‬‬

13
00:01:24,026 --> 00:01:27,114
‫حسناً، أراك لاحقاً، شكراً لك‬‬

14
00:01:41,420 --> 00:01:43,255
‫‫- "(بي يو ٢٣٩) أيّ (بلوتونيوم ٢٣٩)"‬‬
‫‫- (بو)؟ ما هو (بو)؟‬‬

15
00:01:44,880 --> 00:01:48,093
‫‫إن كنت لا تعرف‬‬
‫‫فهو ليس لك على الأرجح‬‬

16
00:01:51,804 --> 00:01:55,141
‫‫"قبل يومين"‬‬

17
00:02:51,405 --> 00:02:53,908
‫‫ساعدني‬‬

18
00:02:55,576 --> 00:02:58,622
‫‫هل يمكنك فتح الباب رجاءً؟‬‬

19
00:04:10,444 --> 00:04:13,779
‫‫هل يمكنني رؤية شارتي رجاءً؟‬‬

20
00:04:14,780 --> 00:04:18,534
‫‫وقع حادث حرج، رأيت ذلك‬‬

21
00:04:19,910 --> 00:04:25,207
‫‫أحتاج إلى معرفة جرعة الإشعاع التي تعرّضت لها‬‬

22
00:04:27,793 --> 00:04:31,798
‫‫"الإشعاع حولنا في كلّ مكان‬‬
‫‫يُقاس بالـ(ريم)"‬‬

23
00:04:32,882 --> 00:04:37,554
‫‫"يتلقى شخص يعيش في (دنفر)‬‬
‫‫إلى ٠،٠٥ ريم سنوياً بسبب الارتفاع"‬‬

24
00:04:38,679 --> 00:04:42,016
‫‫"يمتص مريض يخضع لصورة أشعة في الصدر‬‬
‫‫٠،٠١ ريم"‬‬

25
00:04:42,016 --> 00:04:44,311
‫‫ساعتي! كانت ساعة أبي!‬‬

26
00:04:44,895 --> 00:04:48,314
‫‫"في (هيروشيما)، حيث تلقى الناس جرعات‬‬
‫‫من ٦٠٠ ريم"‬‬

27
00:04:48,314 --> 00:04:51,944
‫‫"بعد إلقاء القنبلة مات معظمهم خلال شهر"‬‬

28
00:04:59,618 --> 00:05:05,414
‫‫"(بلوتونيوم)، (بلوتونيوم ٢٣٩)"‬‬

29
00:05:39,365 --> 00:05:44,120
- ‫‫أبي، ساعدني!‬‬
- ‫‫(توليا)، أنا آتية!‬‬

30
00:05:45,247 --> 00:05:48,834
‫‫- أخبرني، إلام تحتاج؟‬‬
‫‫- لا يمكنني حلّ هذه، إن ذلك مستحيل‬‬

31
00:05:48,834 --> 00:05:51,460
‫‫- حين أخرج‬‬
‫‫- أنت في الداخل منذ وقت طويل جداً‬‬

32
00:05:52,045 --> 00:05:53,754
اسأل أمك‬‬

33
00:05:53,754 --> 00:05:56,800
- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬‬
‫‫- ساعديه في حلّ العقدة‬‬

34
00:05:56,800 --> 00:06:02,221
‫‫- كلا، ماذا عنك؟‬‬
- سأكون بخير خلال دقيقة‬

35
00:06:02,763 --> 00:06:06,142
‫‫- أحتاج إلى المساعدة‬‬، لديّ عقدة‬‬
‫‫- فهمت‬‬

36
00:06:07,227 --> 00:06:10,355
‫‫هل تعرف من علّم والدك حلّ العقد؟‬‬

37
00:06:10,731 --> 00:06:16,194
أنا فعلت‬‬، ‫‫حين كنا ندرس في المعهد التقني‬‬
‫‫لحلّ العقد في (نوفوسيبرسك)‬‬

38
00:06:30,417 --> 00:06:34,295
‫‫كيف تشعر؟‬‬

39
00:06:35,796 --> 00:06:38,884
‫‫سأجلب لك كوب ماء‬‬

40
00:06:40,052 --> 00:06:42,762
‫‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬‬

41
00:06:52,189 --> 00:06:55,233
‫‫تعال إلى هنا‬‬
‫‫إلى الضوء حيث يمكنني أن أرى‬‬

42
00:06:58,402 --> 00:07:04,701
‫‫هل تذكر آخر يوم عمل لي في المعمل؟
‫‫في اليوم الذي أظهرت شارتي‬‬ ‫‫جرعة إشعاع طفيفة‬‬

43
00:07:05,951 --> 00:07:10,415
‫‫أخذتني إلى المنزل وأعددت لي وعاء حساء‬‬

44
00:07:11,917 --> 00:07:17,214
‫‫لأننا نعرف جميعنا أن أفضل علاج‬‬
‫‫لغثيان الإشعاع هو وعاء حساء كبير‬‬

45
00:07:18,590 --> 00:07:21,801
‫‫أظن أن المرء يتعرّض لكمية إشعاع أكبر‬‬
‫‫جراء الطيران فوق (الأطلسي)‬‬

46
00:07:21,801 --> 00:07:27,057
‫‫مما تعرّضت له ذلك اليوم‬‬
كما أن ذلك الحساء كان رهيباً‬‬

47
00:07:27,975 --> 00:07:31,519
‫‫‫‫وأشد خطورة بكثير من أيّ شيء على الجدول الدوري‬‬

48
00:07:42,780 --> 00:07:45,533
‫‫ستكون بخير يا (تيموفاي)‬‬

49
00:07:58,671 --> 00:08:01,842
‫‫هل يمكننا وضع شارتي‬‬
‫‫في مقياس الجرعات الإشعاعية لنعرف الجرعة؟‬‬

50
00:08:03,968 --> 00:08:06,637
‫‫عاين طبيب شارتك هذا الصباح‬‬

51
00:08:07,639 --> 00:08:13,227
‫‫وتقدّم بتقرير عن جرعة تبلغ ١٠٠ ريم‬‬
‫‫كما يمكنك أن ترى‬‬

52
00:08:14,145 --> 00:08:17,107
‫‫رغم أن هذه جرعة خطيرة‬‬
‫‫إلا أنها لا تُعتبر جرعة مميتة‬‬

53
00:08:17,107 --> 00:08:19,150
‫‫يمكنك أن تتعافى كلّياً‬‬

54
00:08:19,150 --> 00:08:22,737
‫‫على المدى القصير، قد تظهر بعض العوارض‬‬
‫‫مثل الغثيان والإسهال‬‬

55
00:08:23,112 --> 00:08:27,200
‫‫أما التأثيرات البعيدة الأمد‬‬
‫‫فهي مرتبطة بالفرد تحديداً‬‬

56
00:08:27,200 --> 00:08:31,038
‫‫لذا سنعطيك إجازة غير محدودة‬‬

57
00:08:31,454 --> 00:08:34,833
‫‫بانتظار إجراء تحقيق في
هذا الحادث المزعوم‬‬

58
00:08:34,833 --> 00:08:36,751
‫‫لا أفهم‬‬

59
00:08:36,751 --> 00:08:40,547
يدخل رجل إلى غرفة محكمة بدون إذن

60
00:08:40,547 --> 00:08:44,009
‫‫فيما يُظهر جهاز القياس نسباً طبيعية‬‬
‫‫وبطريقة ما يتمزّق أنبوب؟‬‬

61
00:08:44,343 --> 00:08:46,553
‫‫ستُقام جلسة استماع خلال ٦ أسابيع من الآن‬‬

62
00:08:46,553 --> 00:08:50,431
‫‫وخلال هذا الوقت‬‬
‫‫سيُسمح لك بتقديم روايتك عن الأحداث‬‬

63
00:08:50,431 --> 00:08:52,434
‫‫سبق أن رويتها لكم‬‬

64
00:08:53,185 --> 00:08:55,937
‫‫كان ثمة وميض أزرق‬‬
‫‫وتسرّب تسبّب بأضرار‬‬

65
00:08:56,980 --> 00:08:59,566
‫‫ثمة وصلات ملحومة معيبة‬‬
‫‫وليس لدينا أنظمة دعم...‬‬

66
00:08:59,566 --> 00:09:01,526
‫‫أو يمكنك توقيع إفادة
تقول إن دخول الغرفة

67
00:09:01,526 --> 00:09:04,070
‫‫كان خطأ في الحكم‬‬

68
00:09:10,911 --> 00:09:14,914
‫‫في النهاية‬‬
‫‫لا يستفيد أحد من إلقاء اللوم‬‬

69
00:09:16,082 --> 00:09:18,918
‫‫استدعاء فريق دولي للتحقيق‬‬

70
00:09:19,544 --> 00:09:22,130
‫‫إقفال المعمل فيما يتم إجراء اختبارات‬‬

71
00:09:22,798 --> 00:09:24,382
‫‫ماذا يعني ذلك كلّه؟‬‬

72
00:09:25,841 --> 00:09:29,762
‫‫- خسارة في الموارد... والوظائف‬‬
‫‫- وماذا سيجدون؟‬‬

73
00:09:30,262 --> 00:09:33,308
‫‫مهما تطلب منهم الجماعة التي تدفع لهم المال‬‬
‫‫أن يجدوه‬‬

74
00:09:33,933 --> 00:09:36,894
‫‫وإن قمت بالتوقيع‬‬
‫‫فأيّ نوع من التعويض يمكنني أن أتوقّع؟‬‬

75
00:09:36,894 --> 00:09:38,563
‫‫تعويض؟‬‬

76
00:09:39,271 --> 00:09:42,400
عملت هنا في (سكوتوبرغونياسفيك) ١٢ سنة‬‬

77
00:09:43,235 --> 00:09:44,986
‫‫لديّ ابن وزوجة‬‬

78
00:09:44,986 --> 00:09:49,281
‫‫يبدو أن التفريغ في الوحدة ٦ نتج‬‬
‫‫عن عدم الأهلية...‬‬

79
00:09:49,281 --> 00:09:52,702
‫‫- أيّ تدابير احتياطية يمكن اتخاذها...؟‬‬
‫‫- أو عمل متعمّد‬‬

80
00:09:52,702 --> 00:09:57,040
‫‫مما تسبّب بأضرار مالية لـ(سكوتوبرغونياسفيك)‬‬

81
00:09:57,958 --> 00:10:00,793
‫‫مما يفقدك أيّ فوائد ويسري مفعول ذلك فوراً‬‬

82
00:10:00,793 --> 00:10:03,379
احتفظنا بروبلات في صندوق‬‬،
‫‫حافظنا عليها‬‬

83
00:10:03,379 --> 00:10:06,007
‫‫تحتاج الآن إلى أكثر من ٥ آلاف
روبل‬‬ لتحصل على دولار واحد‬

84
00:10:06,007 --> 00:10:10,053
‫‫حتى ذلك الحين‬‬ يتم إيقاف
الموظف عن العمل بدون أجر‬

85
00:10:42,835 --> 00:10:44,420
‫‫- آلو؟‬‬
‫‫- "أمسكنا بك"‬‬

86
00:10:44,795 --> 00:10:46,881
‫‫- آلو؟‬‬
‫‫- "أمسكنا بك"‬‬

87
00:10:48,634 --> 00:10:51,261
‫‫- عمّ تتكلّم؟‬‬
‫‫- أمسكنا بك‬‬

88
00:10:52,304 --> 00:10:56,265
‫‫- يا جماعة، كلا، لم تمسكا بي‬‬
‫‫- نجلس هنا وقد أجبت‬‬

89
00:10:56,265 --> 00:10:57,392
‫‫شاهدناك تجيب‬‬

90
00:10:57,392 --> 00:10:59,353
‫‫- أمسكنا بك‬‬
- ‫‫كلا، كلا، كلا، كلا

91
00:10:59,353 --> 00:11:01,479
هل تفهمان اللعبة؟‬‬
‫‫هل تفعلان؟‬‬

92
00:11:01,479 --> 00:11:04,858
‫‫- نتسلّل ونفاجئك وقبل...‬‬
‫‫- هل تعرفان ما اسم اللعبة؟‬‬

93
00:11:04,858 --> 00:11:07,152
‫‫- تدعى اللعبة "المَسك"‬‬
‫‫- حسناً، ها هي المشكلة‬‬

94
00:11:07,152 --> 00:11:09,737
‫‫لا تدعى اللعبة "المَسك"‬‬
‫‫بل "مَسك السيارة"‬‬

95
00:11:09,737 --> 00:11:13,866
‫‫أنتما في سيارتكما‬‬
‫‫وتتسللان قرب الشخص وعندئذٍ تمسكان بي‬‬

96
00:11:13,866 --> 00:11:16,536
‫‫ليس فيما تجلسان في كرسيكما‬‬
‫‫في الردهة اللعينة‬‬

97
00:11:16,536 --> 00:11:18,829
‫‫- لم أكن أعرف ذلك‬‬
‫‫- لم يتم توضيحه‬‬

98
00:11:18,829 --> 00:11:21,667
‫‫- أظن أنه يغيّر القواعد‬‬
‫‫- تعالي إلى هنا، تعالي، تعالي، اجلسي‬‬

99
00:11:21,667 --> 00:11:24,670
‫‫- أفلتني!‬‬
‫‫- ‫‫حسناً، يا جماعة، إنه (تاسك)‬‬

100
00:11:25,545 --> 00:11:28,089
‫‫- أريد أن تعطيني المال‬‬
‫‫- لن أفعل ذلك‬‬

101
00:11:28,089 --> 00:11:31,176
‫‫- بلى‬‬
‫‫- أعرف أنك تحملينه، إنه في حقيبتك!‬‬

102
00:11:31,592 --> 00:11:33,552
‫‫- لن أفعل ذلك‬‬
‫‫- يمكنني ذلك بالطبع

103
00:11:33,552 --> 00:11:35,763
- بكلّ تأكيد‬‬
- لن أفعل لك‬‬

104
00:11:35,763 --> 00:11:37,598
‫‫كلا، أريد أن تعطيني إياه بلطف‬‬

105
00:11:37,598 --> 00:11:41,394
‫‫تذكرا هذا العنوان‬‬
‫‫٥٧ (بيورنيسكي بروسبيكت)‬‬

106
00:11:41,394 --> 00:11:43,271
‫‫تذكراه، هل يمكنكما أن تتذكراه؟‬‬

107
00:11:43,271 --> 00:11:45,774
‫‫- اجلبا قلماً ودوّناه‬‬
‫‫- لا نعمل لديك‬‬

108
00:11:45,774 --> 00:11:48,068
‫‫حسناً، حسناً، لا أحد يعمل لدى أحد، مفهوم؟‬‬

109
00:11:48,068 --> 00:11:50,195
‫‫أنا نائب رئيس التكلّم عبر الهاتف‬‬

110
00:11:50,195 --> 00:11:53,198
‫‫وأنت نائب رئيس تذكّر عنوان لعين‬‬

111
00:11:53,198 --> 00:11:55,700
‫‫مهلاً، دعني أساعدك‬‬

112
00:12:01,415 --> 00:12:04,251
‫‫تباً‬‬

113
00:12:13,342 --> 00:12:15,595
‫‫هل كان ذاك أمريكياً لعيناً؟‬‬

114
00:12:17,848 --> 00:12:21,559
‫‫لن تشتري لابننا وجبات (بيغ ماك)‬‬
‫‫من مال تقبضينه من أمريكيين‬‬

115
00:12:21,559 --> 00:12:23,853
‫‫حين تستطيع تحمّل تكلفة إعالته‬‬

116
00:12:23,853 --> 00:12:25,980
‫‫يمكنك أن تقرر ما يدخل فمي‬‬

117
00:12:25,980 --> 00:12:29,526
‫‫اسمعي، لا تضاجعين البريطانيين أو الأمريكيين‬‬
‫‫هل هذا مفهوم؟‬‬

118
00:12:30,485 --> 00:12:32,696
‫‫يضاجع البريطانيون كأن لديهم جمهوراً‬‬

119
00:12:32,696 --> 00:12:35,657
‫‫كأن لديهم شيء ما من (جايمس بوند)‬‬
‫‫لإثباته، مفهوم؟‬‬

120
00:12:36,115 --> 00:12:38,868
‫‫والأمريكيون... عليهم إنقاذك‬‬

121
00:12:38,868 --> 00:12:41,538
‫‫يضاجعونك لإنقاذك من الاضطرار إلى المضاجعة‬‬

122
00:12:41,538 --> 00:12:43,456
‫‫يعتبرون قضيبهم عصاً سحرية‬‬

123
00:12:44,416 --> 00:12:47,169
‫‫ضاجعي الفرنسيين‬‬
‫‫يضاجعون وكأن لديهم شيء أفضل يفعلونه‬‬

124
00:12:47,169 --> 00:12:49,837
‫‫- أنت مطلع جداً على أخبار العالم‬‬
‫‫- كلا، هل تعرفين أمراً؟‬‬

125
00:12:49,837 --> 00:12:53,550
‫‫- لقد سافرت وعقدت صفقات‬‬
‫‫- استلمت حقيبة‬‬

126
00:12:53,883 --> 00:12:55,886
‫‫ربما بدّلت الطائرة في (كييف)‬‬

127
00:12:55,886 --> 00:12:59,347
‫‫أجل واستعملت المال الذي جنيته لشراء مكان لنا‬‬

128
00:12:59,765 --> 00:13:03,476
‫إنها قلادة وليس شقة‬‬

129
00:13:03,893 --> 00:13:06,395
‫‫- إنها من ماركة (تيفاني)‬‬
- ‫‫إنها مزيّفة‬‬

130
00:13:13,445 --> 00:13:15,405
احمل هذه‬‬

131
00:13:15,405 --> 00:13:18,991
‫‫‫- هذا ليس ما نفعله الآن‬‬
- ‫‫أعرف شخصاً يمكنه بيعها‬‬

132
00:13:23,497 --> 00:13:25,414
‫‫التقطها‬‬

133
00:13:26,290 --> 00:13:29,585
‫‫- يا جماعة، لدينا عمل الآن‬‬
‫‫- التقطها، إنه مال‬‬

134
00:13:29,585 --> 00:13:31,296
‫‫لا ترفض المال‬‬

135
00:13:31,296 --> 00:13:34,216
‫‫وإلا فإن المال
سيبادلك الرفض أيضاً‬‬

136
00:13:35,467 --> 00:13:38,177
‫‫إن التقطت شفرة المسّاحة...؟ حسناً!‬‬

137
00:13:39,095 --> 00:13:40,888
‫‫سأدخل‬‬

138
00:13:41,473 --> 00:13:43,308
‫‫- إلى أين تذهب؟‬‬
‫‫- ماذا؟‬‬

139
00:13:43,891 --> 00:13:48,062
‫‫- من هنا‬‬
- ‫‫لهذا ندوّن الأشياء‬‬

140
00:13:59,992 --> 00:14:02,202
‫‫إنها أرخص في آخر الشارع‬‬

141
00:14:06,580 --> 00:14:10,919
‫‫- كم ثمن هذا؟‬‬
‫‫- هذا سكين (غاسل)‬‬

142
00:14:11,837 --> 00:14:14,464
‫‫مصنوع في (فرانكفورت) من قبل (إمبريال غاسل)‬‬

143
00:14:14,464 --> 00:14:17,342
‫‫لكن لمَ يدفع صديقك زبائني للرحيل؟‬‬

144
00:14:17,884 --> 00:14:21,263
‫‫(فلادمير)؟ لمَ تجعل زبائن هذا الرجل يرحلون؟‬‬

145
00:14:24,891 --> 00:14:28,227
‫‫- ستدفع ثمن ذلك!‬‬
‫‫- هل ترى؟ أنت مخطىء في هذا‬‬

146
00:14:28,227 --> 00:14:31,105
‫‫تدفع مقابل حماية (تاسك)‬‬
‫‫فلا يحصل هذا‬‬

147
00:14:31,105 --> 00:14:33,650
‫‫كلا، لا أدفع لـ(تاسك)‬‬
‫‫أتصل بالنجدة‬‬

148
00:14:35,944 --> 00:14:37,904
ادفع لنا‬‬

149
00:14:37,904 --> 00:14:41,907
(فلاد)‬‬، أراهنك بدولار أنه
لا يمكنك أن تخمّن لونه‬‬

150
00:14:41,907 --> 00:14:44,578
- ابتعد عنها!‬‬
‫‫- ادفع لنا وسيبتعد‬‬

151
00:14:44,578 --> 00:14:46,829
أبي، أريد النزول‬‬

152
00:14:49,332 --> 00:14:51,417
‫‫ما خطبك؟‬‬

153
00:14:54,545 --> 00:14:58,550
‫‫وما خطبك؟‬‬
‫‫مقابل ١٠٠ دولار، ستقوم بطعننا جميعنا؟‬‬

154
00:15:01,344 --> 00:15:03,929
‫‫أين المطارق؟‬‬

155
00:15:07,225 --> 00:15:09,268
‫‫سنعود خلال أسبوعين‬‬

156
00:15:09,268 --> 00:15:12,439
‫‫آمل أن ننهي المسألة
بدون سفك أيّ دماء‬‬

157
00:15:15,984 --> 00:15:19,195
‫‫ساعدي والدك‬‬
‫‫أعده إلى مكانه!‬‬

158
00:15:21,155 --> 00:15:26,161
‫‫- ماذا؟ هل أعمل لديك الآن؟‬‬
‫‫- أطلب منك أن تعيده إلى مكانه‬‬

159
00:15:26,954 --> 00:15:31,083
‫‫لديك سكين، ربما عليك استعماله‬‬
‫‫أو إعادته إلى مكانه‬‬

160
00:15:33,168 --> 00:15:35,295
‫‫أمسكت بك‬‬

161
00:15:59,485 --> 00:16:02,738
‫‫- كيف تشعر؟‬‬
‫‫- ١٠٠ ريم‬‬

162
00:16:04,156 --> 00:16:09,245
‫‫لأمكن أن يكون الوضع أسوأ‬‬
‫‫أعطوني إجازة غير محدودة بلا أجر‬‬

163
00:16:11,373 --> 00:16:14,751
‫‫أفترض أننا جميعنا في إجازة غير محدودة‬‬
‫‫في تلك الحالة‬‬

164
00:16:15,084 --> 00:16:19,965
‫‫- هل قالوا شيئاً آخر؟‬‬
‫‫- ثمة تحقيق‬‬

165
00:16:21,590 --> 00:16:23,050
‫‫بعد ١٢ سنة

166
00:16:23,050 --> 00:16:26,763
يقولون إنني من النوع‬‬
‫‫الذي قد يتسبّب بتعطيل للعمل‬‬

167
00:16:26,763 --> 00:16:30,642
‫‫- هذا ما يصفونني به‬‬
‫‫- آسف يا (تيموفاي)‬‬

168
00:16:32,602 --> 00:16:35,271
‫‫هذه لك‬‬

169
00:17:17,356 --> 00:17:20,359
‫‫"يفقد عنصر جسيماً ويصبح غير مستقر"‬‬

170
00:17:21,817 --> 00:17:24,363
‫‫"يبدأ تفاعل متسلسل"‬‬

171
00:17:24,987 --> 00:17:27,991
‫‫"فينبض موجات يأس في كلّ اتجاه"‬‬

172
00:17:29,241 --> 00:17:32,119
‫‫"ربما الجزء الضائع هو الوضوح أو الأمل"‬‬

173
00:17:33,080 --> 00:17:35,874
‫‫"كنتيجة لذلك‬‬
‫‫تظهر العناصر التي من صنع الإنسان"‬‬

174
00:17:36,415 --> 00:17:38,585
‫‫"نظائر خوف وغضب"‬‬

175
00:17:39,086 --> 00:17:42,296
‫‫"لا يمكن تولي أمرها بشكل آمن‬‬
‫‫أو دفنها في الأرض"‬‬

176
00:17:43,089 --> 00:17:45,549
‫‫"تتخذ شكل سحابة نووية"‬‬

177
00:17:45,549 --> 00:17:50,513
‫‫"بدأت فوق صحراء تحيط بالكرة الأرضية‬‬
‫‫وتظللنا جميعنا"‬‬

178
00:18:55,953 --> 00:18:57,956
‫‫ماذا قالوا؟‬‬

179
00:18:58,831 --> 00:19:02,085
‫‫يريدونني أن أوقّع تقريراً يفيد أنه لم يحصل شيء‬‬

180
00:19:02,836 --> 00:19:06,714
- ‫‫أعطوني إجازة غير مدفوعة‬‬
- فهمت

181
00:19:08,174 --> 00:19:11,511
‫‫- هل عرضوك على طبيب؟‬‬
‫‫- لم يكن ذلك ضرورياً‬‬

182
00:19:12,636 --> 00:19:15,056
‫‫كان عليهم تدعيم الوصلات الملحومة بعد (تومسك)‬‬

183
00:19:15,056 --> 00:19:17,017
‫‫كلا، كنت فائضهم‬‬

184
00:19:17,017 --> 00:19:20,062
‫‫"(تيموفاي) سيصلح التسرّب‬‬
‫‫(تيموفاي) سيطفىء النار"‬‬

185
00:19:20,062 --> 00:19:23,397
‫‫- كان أيّ شخص ليدخل‬‬
‫‫- كلا! كان أيّ شخص ليهرب في الاتجاه الآخر‬‬

186
00:19:23,397 --> 00:19:25,609
‫‫أبي!‬‬

187
00:19:28,235 --> 00:19:32,074
‫‫آسفة، إن ذلك...‬‬
‫‫نحتاج إلى معرفة جرعة تعرّضك للإشعاع‬‬

188
00:19:34,743 --> 00:19:40,039
‫‫فحص الطبيب شارتي‬‬
‫‫وتقدّم بتقرير عن جرعة تبلغ ١٠٠ ريم‬‬

189
00:19:43,668 --> 00:19:47,838
‫‫إذاً ‫‫يمكن تخطي هذا‬‬

190
00:19:50,716 --> 00:19:53,178
‫‫ماذا يتوقعون منا أن نفعل لجني المال؟‬‬

191
00:19:54,262 --> 00:19:57,307
‫‫- ماذا إن مرض الصبي يوماً؟‬‬
‫‫- كلا، لن يمرض أحد‬‬

192
00:19:57,307 --> 00:19:58,849
من سيدفع نفقات ذلك؟‬‬

193
00:19:58,849 --> 00:20:02,436
‫‫ستعمل في الحديقة وسأذهب
لاستعادة وظيفتي في المعمل‬‬

194
00:20:02,436 --> 00:20:04,230
‫‫‫‫- كلا‬‬
- سنجني ما يكفي‬‬

195
00:20:04,230 --> 00:20:06,899
‫‫لا عمل هناك بعد الآن‬‬

196
00:20:08,150 --> 00:20:10,445
‫‫قلت لهم لسنوات، قلت لهم‬‬

197
00:20:10,445 --> 00:20:12,531
- ‫‫أنظمة احتياطية...‬‬
- اسمع، اسمع

198
00:20:13,614 --> 00:20:17,160
‫‫قصدت المكتب اليوم‬‬
‫‫لمراجعة اليوميات الطبية‬‬

199
00:20:17,160 --> 00:20:19,746
‫‫ويقولون إنه مع جرعة
مقدارها ١٠٠ ريم‬‬

200
00:20:19,746 --> 00:20:22,416
‫‫قد تمرّ سنوات قبل
الشعور بالتأثيرات‬‬

201
00:20:28,130 --> 00:20:33,093
‫‫لا تعودي إلى هناك أبداً‬‬
‫‫عديني بألا تعودي إلى هناك أبداً‬‬

202
00:20:33,509 --> 00:20:36,722
‫‫سأضعها في مرطبان!‬‬

203
00:20:39,891 --> 00:20:42,185
‫‫آتٍ‬‬

204
00:20:46,356 --> 00:20:49,276
‫‫ما الذي يؤلم أكثر؟‬‬
‫‫المرطبان أم الدبابيس؟‬‬

205
00:20:51,402 --> 00:20:54,613
‫‫أظن أن الفراشة وحدها‬‬
‫‫تعرف الجواب على ذلك السؤال‬‬

206
00:20:56,241 --> 00:20:58,910
‫‫هل بنوا ذلك لإبقائنا في الداخل؟‬‬

207
00:21:00,036 --> 00:21:03,456
‫‫كلا، أظن أنهم بنوه لإبقاء الآخرين كلّهم خارجاً‬‬

208
00:21:04,206 --> 00:21:06,918
‫‫أرادوا إبقاء هذا المكان سراً‬‬

209
00:21:12,132 --> 00:21:15,010
‫‫هل تعرف أيّ أسرار أخرى؟‬‬

210
00:21:15,634 --> 00:21:19,222
‫‫هل ترى هذه الزهرة؟‬‬
‫‫هل ترى كيف أن لونها أزرق؟‬‬

211
00:21:20,557 --> 00:21:25,311
‫‫لكن إن تعرّضت لمستويات معينة من الإشعاع‬‬
‫‫يصبح لونها أصفر‬‬

212
00:21:27,314 --> 00:21:30,108
‫‫هل سيصبح لونك أصفر؟‬‬

213
00:21:32,486 --> 00:21:36,657
‫‫هيا‬‬
‫‫لنذهب إلى المنزل‬‬

214
00:21:45,373 --> 00:21:47,417
‫‫هل سمعت ذلك؟‬‬

215
00:21:48,877 --> 00:21:52,171
‫‫- هل سمعت الباب؟‬‬
‫‫- من قد يأتي الآن؟‬‬

216
00:21:56,050 --> 00:21:58,637
‫‫لم يكن ثمة داعٍ لما فعلته‬‬

217
00:22:00,554 --> 00:22:03,349
‫‫- ربما يمكنك فتح الباب لأجل أمك‬‬
‫‫- لا أتوقّع أحداً‬‬

218
00:22:03,683 --> 00:22:07,646
‫‫قد تكون حبيبتك المومس‬‬
‫‫جاءت لتعطيك المال‬‬

219
00:22:07,646 --> 00:22:10,023
‫العاهرة الأوكرانية‬‬

220
00:22:10,023 --> 00:22:12,983
‫‫من تتكلّمين عنها أم أحدهم!‬‬

221
00:22:13,902 --> 00:22:16,613
‫‫ماذا تريد بطرقك على الباب؟‬‬

222
00:22:23,829 --> 00:22:25,998
‫‫ماذا تبدو لك هذه؟

223
00:22:26,580 --> 00:22:30,127
‫‫- ٥٧‬‬
‫‫- ٧ أم ١؟‬‬

224
00:22:30,127 --> 00:22:32,878
‫‫- ٧‬‬
‫‫- ظننت أن ثمة خطاً يمرّ بالرقم ٧‬‬

225
00:22:32,878 --> 00:22:35,214
‫‫- أحياناً‬‬
‫‫- أحياناً؟ ماذا تقصد بـ"أحياناً"؟‬‬

226
00:22:35,214 --> 00:22:38,135
‫‫- إما أن خطاً يمرّ عبرها أو لا يفعل‬‬
‫‫- اسأل أمك‬‬

227
00:22:38,135 --> 00:22:41,888
‫‫٨، ٨ هي ٨ دوماً‬‬
‫‫لا "أحياناً" مع ٨‬‬

228
00:22:42,221 --> 00:22:46,310
‫‫٥١ (بيورنيسكي بروسبيكت)‬‬
‫‫يدفع مالاً مقابل الحماية أصلاً لـ(ستاركوف)‬‬

229
00:22:46,810 --> 00:22:50,731
‫‫- ليست أرض (تاسك)‬‬
‫‫- أحرقنا المتجر الخطأ‬‬

230
00:22:51,856 --> 00:22:55,986
‫‫- تعال، تعال‬‬
‫‫- (دراي)، ‫‫اخلد إلى النوم، موافق؟‬‬‬‬

231
00:22:57,069 --> 00:22:58,822
‫ماذا قال (تاسك)؟‬‬

232
00:22:58,822 --> 00:23:02,743
‫إنها مشكلة مالية‬‬، وستبقى
مشكلة مالية لـ٧٢ ساعة‬

233
00:23:02,743 --> 00:23:06,495
‫‫‬- ‫‫ثم ستصبح مشكلة شخصية‬‬
- ماذا تقصد بمشكلة شخصية؟‬‬

234
00:23:06,495 --> 00:23:09,665
‫‫أن علينا تدبّر ٦٠٠٠ دولار خلال ٧٢ ساعة‬‬

235
00:23:09,665 --> 00:23:14,379
‫‫هل تبدأ الـ٧٢ ساعة قبل الاتصال‬‬
‫‫أم بعد وقوع الحريق؟‬‬

236
00:23:14,379 --> 00:23:18,716
‫‫- هذا مبهم بالنسبة إليّ‬‬
‫‫- يقول إنها إهانة‬‬

237
00:23:18,716 --> 00:23:22,512
‫‫إن ذلك يهدد سمعته وأنه تعرّض للإهانة‬‬

238
00:23:22,887 --> 00:23:26,224
‫‫يريد (تاسك) أن يرسل فتاة من الفندق‬‬
‫‫إلى (ستاركوف)‬‬

239
00:23:26,224 --> 00:23:28,642
‫‫- هل أرسلت واحدة؟‬‬
‫‫- أجل‬‬

240
00:23:29,101 --> 00:23:33,690
‫‫هل تريان؟ هذا ما أتكلّم عنه‬‬
‫‫لهذا (تاسك) ما هو عليه، يفكّر‬‬

241
00:23:45,702 --> 00:23:48,496
‫‫سكّير (جيش أحمر) لعين‬‬
‫‫يستلقي وسط الطريق‬‬

242
00:23:48,496 --> 00:23:50,289
‫‫- لم أره، لم أره!‬‬
‫‫- كنت تقود!‬‬

243
00:23:50,289 --> 00:23:53,626
‫‫- ألهاني!‬‬
‫‫- هل ثمة خطب في وجهي؟‬‬

244
00:23:54,210 --> 00:23:57,046
- ‫‫إنه مشوّه‬‬
‫‫- بمن تتصل؟‬‬

245
00:23:57,506 --> 00:24:00,758
لن نترك الرجل في وسط الطريق‬‬

246
00:24:02,259 --> 00:24:04,387
‫‫إلى أين تذهب؟‬‬

247
00:24:12,728 --> 00:24:15,064
‫‫- ثمة دمّ على السيارة‬‬
‫‫- إنها حيّة‬‬

248
00:24:15,064 --> 00:24:19,653
‫‫- كلبة لعينة‬‬
‫‫- هل هي...‬؟ ‫‫يا إلهي، كم عمرها؟‬‬‬

249
00:24:32,498 --> 00:24:35,584
‫‫- تحمل اسماً وعنواناً‬‬
‫‫- وأنا أيضاً‬‬

250
00:24:38,046 --> 00:24:40,215
‫‫إنها كلبة أحدهم‬‬

251
00:24:40,215 --> 00:24:43,802
‫‫إنها كلبة أحدهم المصابة وسط الطريق‬‬

252
00:24:56,439 --> 00:24:58,274
‫‫أجل؟ يا إلهي‬‬

253
00:24:58,607 --> 00:25:01,111
‫‫- صدمت كلبتك سيارتنا‬‬
‫‫- وشوّهت وجهي‬‬

254
00:25:01,111 --> 00:25:03,363
‫‫شوّهت وجهه وألحقت أضراراً بسيارتي‬‬

255
00:25:04,071 --> 00:25:07,034
‫‫- يا جماعة، انسيا الأمر‬‬
‫‫- كلا، لن أنساه‬‬

256
00:25:07,034 --> 00:25:10,786
‫‫كلبة لعينة تتجوّل منتصف الليل‬‬
‫‫كادت تقتل ٣ أشخاص‬‬

257
00:25:11,705 --> 00:25:14,165
‫لا أفهم، ماذا تريدون مني؟‬‬

258
00:25:14,625 --> 00:25:16,918
‫‫- لا نملك وقتاً لهذا‬‬
- كم قيمة الأضرار التي أصابت السيارة؟‬‬

259
00:25:16,918 --> 00:25:19,712
‫‫- ‫‫ألف دولار؟ ووجهك؟‬‬
- ‫‫ألف دولار‬‬

260
00:25:19,712 --> 00:25:23,090
‫‫تصدمون كلبنا ثم تأتون إلى هنا‬‬
‫‫وتطلبون المال؟‬‬

261
00:25:23,090 --> 00:25:26,803
‫‫- نادي والدك، اذهبي‬‬
‫‫- حسناً، لنذهب، لنذهب‬‬

262
00:25:28,138 --> 00:25:30,389
‫‫ماذا تفعل؟ ماذا...؟‬‬

263
00:25:30,389 --> 00:25:32,809
‫‫ليس بحوزتنا ذلك المبلغ من المال‬‬
‫‫في المنزل‬‬

264
00:25:32,809 --> 00:25:34,810
‫انظرا، الساعة! لنأخذ الساعة!‬‬

265
00:25:34,810 --> 00:25:37,146
‫‫- لا أريد الساعة‬‬
- هل تعرفين ما ليس لدينا؟‬‬

266
00:25:37,146 --> 00:25:41,485
‫‫‫‫ليس لدينا ولد‬‬،
ربما نأخذ الفتاة ونعود لاحقاً‬‬

267
00:25:42,401 --> 00:25:46,822
‫‫أرجوكم خذوا... خذوا هذا‬‬
‫‫إنه كلّ ما لديّ، أرجوكم‬‬ ‫‫إنه كلّ ما لديّ‬‬

268
00:25:48,742 --> 00:25:51,535
‫‫جيّد‬‬

269
00:25:59,001 --> 00:26:01,463
‫‫آسف بشأن كلبتك‬‬

270
00:26:17,520 --> 00:26:20,065
‫‫اليوم نتعلّم اللغة التايلندية‬‬
‫‫(ها سيب جيت)‬‬

271
00:26:23,944 --> 00:26:26,571
‫‫- المعذرة؟‬‬
‫‫- كرروا من بعدي‬‬

272
00:26:29,658 --> 00:26:31,451
‫‫الرقم ٥٧‬‬

273
00:26:33,328 --> 00:26:35,329
‫‫(ها سيب إيت)، الرقم ٥١‬‬

274
00:26:36,206 --> 00:26:38,958
‫‫(نييونغ) كما في "الواحد"، الدرب‬‬

275
00:26:41,378 --> 00:26:44,672
‫‫(جيت)... مستويات الوعي السبعة‬‬
‫‫لدى الرجل المستنير‬‬

276
00:26:46,675 --> 00:26:48,510
‫‫هل زرتم (بانكوك) يوماً؟‬‬

277
00:26:48,510 --> 00:26:52,597
‫‫هل تعرفون عدد رجال الأعمال الذين يتواجدون‬‬
‫‫في (بات بونغ) ليلة جمعة؟‬‬

278
00:26:54,098 --> 00:26:57,184
‫‫- ١٠ آلاف‬‬
‫‫- لما فكّرت في ذلك العدد الكبير‬‬

279
00:26:57,184 --> 00:27:01,773
‫‫١٠ آلاف رجل يدفعون مئة دولار‬‬
‫‫مقابل تدليك مزبد لزج‬‬

280
00:27:01,773 --> 00:27:05,152
‫‫مع نهاية سعيدة من خلال المداعبة‬‬
‫‫هل تفهمون؟‬‬

281
00:27:06,819 --> 00:27:08,780
‫‫- وهل تعرفون أمراً؟‬‬
‫‫- ماذا؟‬‬

282
00:27:08,780 --> 00:27:10,365
‫‫لا فتيات روسيات‬‬

283
00:27:10,365 --> 00:27:13,160
‫‫- مهبل من نكهة واحدة فقط‬‬
- نكهة واحدة فقط؟‬

284
00:27:13,160 --> 00:27:16,245
‫‫هذا ما تحتاجون إلى رؤيته في العالم الآن‬‬

285
00:27:16,245 --> 00:27:21,208
‫‫مهبل من نكهات مختلفة مثل (باسكن روبنز)‬‬
‫‫هذه هي الرأسمالية‬‬

286
00:27:24,253 --> 00:27:26,214
‫‫هل ترون ذلك؟‬‬

287
00:27:27,591 --> 00:27:30,385
‫‫- هل تعرفون ما هي؟‬‬
‫‫- بطاطس مقلية‬‬

288
00:27:34,556 --> 00:27:39,311
- ‫‫(أوغكات)... فرصة‬‬
- ظننت أيضاً أنها بطاطس مقلية‬‬

289
00:27:42,772 --> 00:27:44,441
‫‫ثمة سياسة في (ماكدونالدز)‬‬

290
00:27:44,441 --> 00:27:47,985
تقضي بأنه يمكن ‫‫أن تبقى البطاطس
المقلية في المقلاة ٦ دقائق‬‬

291
00:27:47,985 --> 00:27:50,571
‫‫لذا بعد ذلك، لا بد من رميها‬‬

292
00:27:50,571 --> 00:27:56,244
‫‫٦ دقائق هي مدة حياة بطاطس مقلية‬‬
‫‫فما الذي قد تفعلونه؟‬‬

293
00:27:57,537 --> 00:28:01,290
‫‫- طلب دجاج (ماكناغيتز) عوضاً عن ذلك‬‬
‫‫- مخفوق حليب بالشوكولاتة‬‬

294
00:28:06,129 --> 00:28:10,050
‫‫تدفعون لمساعد وزير البطاطس المقلية‬‬
‫‫ليدع الدقائق الست تمر‬‬

295
00:28:10,050 --> 00:28:12,678
‫‫ثم تدفعون لمساعد وزير النفايات‬‬

296
00:28:12,678 --> 00:28:14,387
‫‫للسماح لكم بالانتظار
قرب الباب الخلفي‬‬

297
00:28:14,387 --> 00:28:18,433
‫‫ثم تأخذون بطاطس مقلية
مضى عليها ٧ دقائق‬‬ ‫‫إلى نهاية الصف

298
00:28:18,433 --> 00:28:22,312
‫‫وتبيعونهم بطاطس مقلية‬‬
‫‫بثمن أقل بكوبيك مما سيدفعونه في الداخل‬‬

299
00:28:22,728 --> 00:28:24,480
‫‫- ‬‬أجل‬‬
‫‫- هل ترون كيف يعمل العالم؟

300
00:28:24,480 --> 00:28:28,442
‫‫- أجل
‫‫- أجل‬‬؟ أجل؟ ‫‫كلا، كلا، كلا، كيف يمكنكم ذلك؟‬‬

301
00:28:28,442 --> 00:28:31,821
‫‫لفعل ذلك، يجب أن تعرفوا الفرق‬‬
‫‫بين "١" و"٧"‬‬

302
00:28:31,821 --> 00:28:34,491
‫‫أيّها اللعين الغبي!‬‬

303
00:28:38,285 --> 00:28:39,955
‫اسمع، سنحصل عليه، سنحصل على المال‬‬

304
00:28:39,955 --> 00:28:42,957
‫‫أجل، (أوغكات)‬‬
‫‫أظن بشكل مؤكّد أننا قريبون جداً من (أوغكات)‬‬

305
00:28:42,957 --> 00:28:44,625
‫‫تقلقني المهلة الزمنية فحسب‬‬

306
00:28:44,625 --> 00:28:46,253
‫‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا...‬‬
- هل ٧٢ ساعة...‬‬

307
00:28:46,253 --> 00:28:48,004
‫كلا، كلا، كلا، كلا، الوقت ليس مالاً‬‬

308
00:28:48,004 --> 00:28:50,256
‫‫هل تعرف السبب؟‬‬
‫‫يمكنك دوماً جني المال‬‬

309
00:28:50,256 --> 00:28:55,302
‫‫لذا كلا، رجاءً، ‫‫أريدكم أن تخبروني جميعكم‬‬
‫‫ما هو مذاق بطاطس مقلية عمرها ٧ دقائق‬‬

310
00:28:58,015 --> 00:29:01,143
‫‫هيا‬‬

311
00:29:07,649 --> 00:29:10,277
‫‫تناول قضمة من الرأسمالية‬‬

312
00:29:21,287 --> 00:29:23,248
‫‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟‬‬

313
00:29:38,012 --> 00:29:40,348
‫‫"الضوء جسيم وموجة"‬‬

314
00:29:41,475 --> 00:29:45,102
‫‫"من الصعب أن يفهم المرء‬‬
‫‫كيف يمكن لشيء أن يكون شيئين في وقت واحد"‬‬

315
00:29:46,772 --> 00:29:49,982
‫‫"لكن المرأة هي أيضاً جسيم وموجة معاً"‬‬

316
00:29:51,317 --> 00:29:54,945
‫‫"إنها موجة هي ترونها تمد يدها‬‬
‫‫لجلب صدفة من البحر"‬‬

317
00:29:55,446 --> 00:29:59,116
‫‫"وتشعر بجمالها تمرّ عبرك مثل تيار كهربائي"‬‬

318
00:29:59,659 --> 00:30:02,536
‫‫"إنها جسيم حين يلمس شعرها وجهك‬‬"

319
00:30:02,536 --> 00:30:04,748
‫‫"وتضع يدها في يدك"‬‬

320
00:30:06,333 --> 00:30:09,127
‫‫"والولد جسيم وموجة أيضاً"‬‬

321
00:30:09,711 --> 00:30:12,463
‫‫"إنه موجة حين يخترقك صوت ألمه‬‬"

322
00:30:12,463 --> 00:30:14,883
"‫‫ويلويك بعيداً عن نفسك"‬‬

323
00:30:14,883 --> 00:30:19,304
‫‫"وهو جسيم حين يعطيك الطبيب طفلاً...‬‬
‫‫مرآة صغيرة"‬‬

324
00:30:21,098 --> 00:30:24,183
‫‫"يمكن النساء والأولاد والضوء‬‬
‫‫أن يكونوا شيئين في وقت واحد"‬‬

325
00:30:26,018 --> 00:30:29,439
‫‫"جسيم"‬‬. ‫‫"موجة"‬‬

326
00:30:32,274 --> 00:30:35,821
‫‫"يرتدّون عن السطوح الصلبة‬‬
‫‫ويضيئون الزوايا"‬‬

327
00:30:38,365 --> 00:30:41,285
‫‫"بدونهم، سيكون العالم أكثر ظلمة بكثير"‬‬

328
00:30:47,581 --> 00:30:49,959
‫‫(مينا)، استيقظي‬‬

329
00:30:51,544 --> 00:30:54,047
‫‫ماذا؟‬‬

330
00:30:55,882 --> 00:30:57,718
‫‫ماذا تفعل؟‬‬

331
00:30:57,718 --> 00:31:00,304
‫‫قال (بروسوكوف)‬‬
‫‫إنه قد يكون ثمة وظيفة في (موسكو)‬‬

332
00:31:00,846 --> 00:31:03,098
‫‫- تلقى رسالة من (أورلف)‬‬
‫‫- وظائف؟‬‬

333
00:31:03,514 --> 00:31:05,225
‫‫كلا، ليس ثمة... لا وظائف‬‬

334
00:31:05,225 --> 00:31:08,227
‫‫في كلّ مكان في الأخبار‬‬
‫‫يقولون إنه لا وظائف‬‬

335
00:31:09,604 --> 00:31:12,356
‫‫ثمة شركة فرنسية تبحث عن تقني‬‬

336
00:31:12,356 --> 00:31:16,610
- ‫‫يقول إنه قد يكون ثمة وظيفة‬‬
‫‫- متى تخطط للذهاب؟‬‬

337
00:31:18,196 --> 00:31:22,033
يقابلون الناس اليوم فقط‬‬، ‫‫
سأوصل (توليا) إلى المدرسة‬‬ ‫‫ثم أستقل القطار‬‬

338
00:31:22,033 --> 00:31:25,953
‫‫- كلا، هل أنت بخير كفاية لتذهب؟‬‬
‫‫- إنها وظيفة‬‬

339
00:31:26,580 --> 00:31:30,250
‫‫إن أمكنهم أن يدفعوا لي‬‬
‫‫فيمكنكما أنت و(توليا) المجيء خلال بضعة أيام‬‬

340
00:31:34,837 --> 00:31:37,841
‫‫هل ستقبّلني مودّعاً؟‬‬

341
00:31:47,892 --> 00:31:53,064
‫‫سمعت أنه في حالات التعرّض‬‬
‫‫لأكثر من ٦٠٠ ريم‬‬

342
00:31:53,899 --> 00:31:57,110
‫‫لا يُنصح بالاحتكاك الجسدي عن قرب‬‬

343
00:32:02,574 --> 00:32:07,328
‫‫- تقرئين كثيراً‬‬
‫‫- ظننت أن هذا سبب إعجابك بي‬‬

344
00:32:08,996 --> 00:32:12,501
‫‫لم أقل قط إنك تعجبينني...‬‬

345
00:32:13,626 --> 00:32:16,380
‫‫قلت إنني أحبك‬‬

346
00:32:18,966 --> 00:32:23,344
‫‫- متى قلت ذلك؟‬‬
‫‫- قبل أن أعرف اسمك حتى‬‬

347
00:32:25,013 --> 00:32:29,266
‫‫اليوم الأول الذي رأيتك فيه في المعهد‬‬
‫‫حاولت قول ذلك بعينيّ‬‬

348
00:32:32,562 --> 00:32:36,565
‫‫يوم تزوّجتك في (تولا)‬‬
‫‫وكلّ يوم منذ ذلك الحين‬‬

349
00:32:38,068 --> 00:32:40,654
‫‫- لا تذهب‬‬
‫‫- لكنني أحياناً أقول ذلك لنفسي‬‬

350
00:32:40,654 --> 00:32:43,949
‫‫أرجوك... لا تذهب‬‬

351
00:32:46,701 --> 00:32:49,370
‫‫تعال إلى هنا‬‬

352
00:33:18,483 --> 00:33:21,612
‫‫سأتصل بك من (موسكو)‬‬

353
00:33:39,420 --> 00:33:41,964
‫‫أخبرني عن الفراشات‬‬

354
00:33:41,964 --> 00:33:45,676
‫‫هل تعرف أن لدى الفراشات
الملكية‬‬ ‫‫بوصلة في رأسها‬‬

355
00:33:45,676 --> 00:33:49,013
تستعمل الشمس
‫‫لإرشادهم إلى الطريق؟‬‬

356
00:33:49,347 --> 00:33:53,935
‫‫وأن (كوستاريكا) تملك من الفراشات‬‬
‫‫أكثر من أيّ بلد آخر على (الأرض)؟‬‬

357
00:33:54,477 --> 00:33:56,438
‫‫كلا، لم أكن أعرف ذلك‬‬

358
00:33:56,980 --> 00:34:00,024
‫‫وتملك الفراشات
عيوناً تسمح لها‬‬ ‫‫بأن ترى

359
00:34:00,024 --> 00:34:04,821
ما يحصل أمامها
وخلفها في الوقت نفسه‬‬

360
00:34:05,446 --> 00:34:07,239
‫‫لم أكن أعرف ذلك‬‬

361
00:34:07,239 --> 00:34:10,035
‫‫لكنني أعرف أن أمك
ستنتظرك بعد المدرسة‬‬

362
00:34:10,035 --> 00:34:13,329
‫‫لذا لا تتأخر‬‬
‫‫لا تدع أبداً أيّ امرأة تنتظر‬‬

363
00:34:17,249 --> 00:34:20,336
‫‫هل تذكر؟ حين كنت صغيراً جداً‬‬

364
00:34:21,420 --> 00:34:24,341
‫‫وكانت والدتك مريضة
وأعددنا لها حساءً؟‬‬

365
00:34:25,884 --> 00:34:29,554
‫‫ثم خرجنا إلى هنا وقطفنا الأزهار لها‬‬

366
00:34:30,389 --> 00:34:32,556
‫‫- هل تذكر؟‬‬
‫‫- أذكر‬‬

367
00:34:32,556 --> 00:34:36,061
‫‫وهل تذكر ما حصل
حين أعطيناها الأزهار؟‬‬

368
00:34:36,395 --> 00:34:38,104
‫‫بكت‬‬

369
00:34:38,104 --> 00:34:40,439
‫‫وهل رأيتها يوماً تبكي
مجدداً منذ ذلك الحين؟‬‬

370
00:34:41,941 --> 00:34:44,568
‫‫كلا‬‬

371
00:34:45,445 --> 00:34:47,905
‫‫ثمة أمر أريدك أن تفعله لأجلي‬‬

372
00:34:48,698 --> 00:34:51,159
‫‫إن رأيت أمك تبكي مجدداً يوماً...‬‬

373
00:34:52,076 --> 00:34:57,457
‫‫ولم أكن موجوداً لأوقف بكاءها‬‬
‫‫أريدك أن تجلبها إلى هنا‬‬

374
00:34:59,835 --> 00:35:05,007
- ‫‫هنا تماماً وتنبش هذه‬‬
- ‫‫أما عدت بحاجة إلى الساعة؟‬‬

375
00:35:15,850 --> 00:35:18,185
‫‫هيا‬‬

376
00:35:22,232 --> 00:35:24,942
‫‫"عقربا الساعة يلوّحان مودّعين"‬‬

377
00:35:26,235 --> 00:35:28,697
‫‫"كانت ساعة جدي"‬‬

378
00:35:31,158 --> 00:35:34,577
‫‫"جرى طلاء القرص يدوياً في (أمريكا)‬‬
‫‫خلال الحرب العالمية الأولى"‬‬

379
00:35:36,245 --> 00:35:38,624
‫‫"عرائس الجنود جالسات
على طاولات عريضة‬‬"

380
00:35:38,624 --> 00:35:43,170
"‫‫يصنع طيّعات أرقام ٦ و٨ لامعة
‫‫للمساعدة على إبقاء العالم حراً"‬‬‬‬

381
00:35:45,422 --> 00:35:47,715
‫‫"كان صنع الـ"٨" صعباً بشكل خاص"‬‬

382
00:35:49,216 --> 00:35:51,720
‫‫"لذا امتصت النساء
رؤوس فرشاة الطلاء‬‬"

383
00:35:51,720 --> 00:35:54,264
"‫‫لجعله دقيقاً جداً"‬‬

384
00:35:55,556 --> 00:35:58,935
‫‫"الواحدة تلو الأخرى‬‬
‫‫بدأ فمهن يمتلىء بالسرطان"‬‬

385
00:36:03,565 --> 00:36:05,566
‫‫"الطلاء المصنوع من
الراديوم الذي ابتلعنه"‬‬

386
00:36:05,566 --> 00:36:09,153
"‫‫نسف دماغهن وعظامهن
بجسيمات (ألفا) و(بيتا)"‬‬

387
00:36:13,282 --> 00:36:15,118
‫‫"النساء اللواتي طلين
وجوه الساعات قاضين‬‬"

388
00:36:15,118 --> 00:36:18,537
"‫‫مؤسسة الراديوم الأمريكية
في (ويست أورجن)، في (نيو جيرسي)"‬‬

389
00:36:21,249 --> 00:36:23,584
‫‫"لو أن المحاكمة جرت ليلاً‬‬"

390
00:36:23,584 --> 00:36:25,878
"‫‫فإن النفس الذي
استعملنه لتوديع العالم"‬‬

391
00:36:25,878 --> 00:36:28,674
‫‫"كان ليتوهّج مثل ضباب يضيئه القمر"‬‬

392
00:36:29,465 --> 00:36:32,593
‫‫"حصلن على ١٠ آلاف دولار مقابل حياتهن"‬‬

393
00:37:11,716 --> 00:37:17,471
‫‫ما خطبك؟ أنت أحمق لعين!‬‬
‫‫ثمة أولاد يلعبون هنا!‬‬

394
00:37:20,350 --> 00:37:23,227
‫‫- ما هذا؟‬‬
‫‫- ٨٠٠ دولار، ربما أكثر قليلاً‬‬

395
00:37:23,769 --> 00:37:27,356
‫‫يا جماعة، اذهبا على الأقل إلى حيّ‬‬
‫‫حيث لا تعرفان الجميع ويملك الناس فيه مالاً‬‬

396
00:37:27,356 --> 00:37:30,401
- ‫‫اقصد أحياء الأثرياء‬‬
- ‫‫كم من المال جنيت اليوم يا (شيف)؟‬

397
00:37:30,401 --> 00:37:32,611
‬‫‫٦ آلاف دولار؟‬‬

398
00:37:33,070 --> 00:37:35,449
‫‫سنزيد المبالغ مقابل الحماية‬‬
‫‫سأجد حلاً ما‬‬

399
00:37:35,449 --> 00:37:37,783
‫‫تباً لإيجادك حلاً ما!‬‬
‫‫وجدنا حلاً للأمر!‬‬

400
00:37:37,783 --> 00:37:40,495
‫‫سنجمع ٣ آلاف وستجمع ٣ آلاف‬‬

401
00:37:40,495 --> 00:37:43,290
‫‫ماذا؟‬‬ كلا! لم أحرق المتجر

402
00:37:43,290 --> 00:37:46,042
‫‫- كما أنكما اثنان‬‬
‫‫- ماذا تقصد بأننا اثنان؟‬‬

403
00:37:46,042 --> 00:37:49,253
‫‫- أنتما شخصان، تتلقيان الأجر كليكما‬‬
‫‫- لا نتكلّم عن تلقي الأجر هنا يا (شيف)‬‬

404
00:37:49,253 --> 00:37:51,922
‫‫كنت أظن أننا ندفع للآخرين‬‬

405
00:37:51,922 --> 00:37:54,217
‫‫كلا، أقصد الثلث والثلث والثلث‬‬

406
00:37:54,217 --> 00:37:57,763
‫‫مناصفة، هيا‬‬
‫‫حتى (أندريه) يعرف هذا‬‬

407
00:37:57,763 --> 00:38:01,350
‫‫- (أندريه)، ما حاصل ٦ آلاف قسمة ٣؟‬‬
‫‫- سنقحم (أندريه) في المسألة الآن؟‬‬

408
00:38:01,350 --> 00:38:03,977
‫‫هل تريد مناقشة
مشاكلنا مع الأولاد؟‬‬

409
00:38:04,310 --> 00:38:07,480
‫‫- يا جماعة...‬‬
- ‫‫٣ آلاف دولار يا (شيف)‬‬

410
00:38:07,897 --> 00:38:10,817
‫‫- في الفندق!‬‬
‫‫- هيا، أرجوكما!‬‬

411
00:38:28,460 --> 00:38:31,296
‫‫"كنت أفكّر في ما يؤلم أكثر‬‬"

412
00:38:31,962 --> 00:38:34,048
"‫‫المرطبان أم الدبابيس"‬‬

413
00:38:34,632 --> 00:38:37,593
‫‫"وأظن أنه يمكنك إخبارك‬‬
‫‫أن الجواب ليس الدبابيس"‬‬

414
00:38:38,678 --> 00:38:42,932
‫‫"لأن الفراشة الملكية في المرطبان ميتة أصلاً‬‬
‫‫حين تبلغ الدبابيس"‬‬

415
00:38:44,643 --> 00:38:47,396
‫‫"في مرحلة ما، يتوقف الألم"‬‬

416
00:38:47,980 --> 00:38:51,483
‫‫"ومن داخل المرطبان‬‬
‫‫بعيون ترى في الاتجاهات كلّها"‬‬

417
00:38:52,316 --> 00:38:56,529
‫‫"ربما بالإمكان النظر إلى المستقبل‬‬
‫‫ما وراء الدبابيس..."‬‬

418
00:38:57,405 --> 00:39:01,451
‫‫"إلى حيث ترشدك البوصلة في رأسك"‬‬

419
00:39:19,052 --> 00:39:21,346
‫‫كم ثمن الفراشة؟‬‬

420
00:39:21,346 --> 00:39:24,224
‫‫- أيّ واحدة؟‬‬
- ‫‫تلك، الملكية‬‬

421
00:39:30,022 --> 00:39:32,857
‫‫- ١٥ ألفاً‬‬
‫‫- شكراً لك‬‬

422
00:39:43,035 --> 00:39:47,121
‫‫(دراي)‬‬، هل تعرف من يضع قبعة مماثلة؟‬‬

423
00:39:47,706 --> 00:39:49,458
‫‫- كلا‬‬
‫‫- (جيسي جايمس)‬‬

424
00:39:53,045 --> 00:39:54,546
‫‫كان يضع قبعة مثل هذه تماماً‬‬

425
00:39:54,546 --> 00:39:57,633
‫سرق من الأثرياء فحسب
لذا لم يكن لصاً فعلاً‬‬

426
00:39:57,633 --> 00:40:01,635
‫‫كان يقصد مكاناً قاسياً‬‬
‫‫مثل (شيكاغو) أو (بروكلين) للقيام بعمله‬‬

427
00:40:01,635 --> 00:40:05,932
- ‫‫مثلك؟‬‬
- ‫‫طاردته الـ(سي آي إيه) لسنوات‬‬

428
00:40:06,265 --> 00:40:09,603
‫‫كلّما احتاج (جيسي جاكسن) إلى سيارة...‬‬
كان يسرق واحدة‬‬

429
00:40:10,519 --> 00:40:12,189
‫‫(جيسي جايمس)‬‬

430
00:40:13,147 --> 00:40:15,775
‫‫- ماذا قلت؟‬‬
‫‫- (ريجي جاكسن)‬‬

431
00:40:15,775 --> 00:40:19,820
‫‫إنه (جيسي جاكسن)، (جيسي جاكسن)‬‬

432
00:40:20,279 --> 00:40:22,990
‫‫أجل، لأصبح رئيس (الولايات المتحدة)‬‬

433
00:40:22,990 --> 00:40:26,411
‫‫لكنهم لا يحترمون الرجل الأسود‬‬
‫‫لذا بدأ العمل بالخفاء‬‬

434
00:40:26,411 --> 00:40:28,829
‫‫هل كان بارعاً في الرياضة مثل (مايكل جوردن)؟‬‬

435
00:40:29,498 --> 00:40:32,792
‫‫(مايكل جاكسن)

436
00:40:32,792 --> 00:40:39,090
‫‫(مايكل)، (ريجي)، (جيسي)...‬‬‫‫
وشقيقان آخران... (ذي جاكسن ٥)‬‬

437
00:40:39,925 --> 00:40:41,842
‫‫أقوى عائلة في (أمريكا)‬‬

438
00:40:41,842 --> 00:40:44,763
‫‫على أيّ فئة نقدية نجد
صورة (أندرو جاكسن)؟‬‬

439
00:40:45,764 --> 00:40:48,057
‫‫- ٢٠‬‬
‫‫- ٢٠‬‬

440
00:40:49,058 --> 00:40:53,854
احترم آل (جاكسن)‬‬ ‫‫كما تحترم أمك‬‬

441
00:40:55,649 --> 00:41:00,111
‫‫آسف، لقد تأخرت‬‬
‫‫ما الذي تعلّمته اليوم إذاً؟‬‬

442
00:41:01,153 --> 00:41:04,281
‫‫عن (يوري غاغارين) أول رجل في الفضاء‬‬

443
00:41:04,615 --> 00:41:07,952
‫‫ما الذي تعلّمته؟‬‬
‫‫الـ(فيزا) و(أميركن إكسبرس)؟‬‬

444
00:41:07,952 --> 00:41:12,249
‫‫أريد تغيير اسمي إلى (جاكسن)‬‬

445
00:41:13,082 --> 00:41:15,502
‫‫أريد التكلّم معك‬‬

446
00:41:17,963 --> 00:41:21,882
‫‫- التقيت شخصاً‬‬
‫‫- جيّد، إنها وظيفتك أن تلتقي بشخص ما‬‬

447
00:41:21,882 --> 00:41:24,720
‫‫طالما أنه ليس
بريطانياً أو أمريكياً‬‬

448
00:41:24,720 --> 00:41:28,806
‫‫هذا مختلف‬‬، ‫‫يجب أن يتغيّر كلّ شيء الآن‬‬

449
00:41:31,726 --> 00:41:34,062
‫‫منذ الأمس التقيت بشخص ما؟‬‬

450
00:41:34,437 --> 00:41:36,815
‫‫أيّ نوع...؟ رجاءً، لا تبعثي معي‬‬

451
00:41:36,815 --> 00:41:40,402
‫‫- لا أمرّ بيوم جيّد‬‬
‫‫- يريدني أن أتلقى دروس كرة مضرب‬‬

452
00:41:40,402 --> 00:41:42,361
‫‫يريدني أن أسافر معه‬‬

453
00:41:45,657 --> 00:41:47,908
‫‫هل يريد أن يسافر الولد معك؟‬‬

454
00:41:47,908 --> 00:41:50,995
‫‫هل يعرف أن لديك ولداً؟‬‬
أجل، أنت أم أحدهم‬‬

455
00:41:50,995 --> 00:41:54,625
‫‫أنا أم أحدهم أعود سيراً إلى
المنزل‬‬ من الفندق عند الثالثة صباحاً

456
00:41:54,625 --> 00:41:57,251
‫‫مع مال‬‬ ‫‫بالكاد يكفي
لشراء مزيد من الأوقية الذكرية‬‬

457
00:41:58,836 --> 00:42:00,714
‫أخبرني أنك ما كنت لتقبل بمخرج‬‬

458
00:42:00,714 --> 00:42:04,091
‫‫والسيّد "مخرج" بريطاني
لعين ما‬‬ ‫‫ذو أسنان مائلة‬‬

459
00:42:04,091 --> 00:42:06,470
‫‫لا يمكنه الحصول على
مضاجعة في بلده؟‬‬ ‫‫بحقك

460
00:42:06,470 --> 00:42:08,429
ماذا عن (أندريه)؟‬‬

461
00:42:09,889 --> 00:42:13,226
‫‫يمكن لأمي رعايته‬‬
‫‫حين أضطر إلى ترك البلدة‬‬

462
00:42:13,226 --> 00:42:16,687
‫‫- ماذا تقولين؟ تتركين البلدة؟‬‬
‫‫- لم أعد أريد العيش هنا‬‬

463
00:42:17,188 --> 00:42:20,567
‫‫ماذا عنا أنا و(دراي)؟‬‬

464
00:42:21,652 --> 00:42:26,572
‫‫لا تعرف حتى إن كان ابنك...‬‬
‫‫لم أكن حذرة جداً في ذلك الوقت‬‬

465
00:42:35,248 --> 00:42:39,043
‫‫سيّد (جاكسن)...‬‬
‫‫اطلب من أمك التمرّن على الضربة بقفا اليد‬‬

466
00:42:53,099 --> 00:42:56,268
‫‫أظن أنه سينكسر إلى
مليون قطعة إن صدمناه‬‬

467
00:42:56,268 --> 00:42:59,939
لن يدفع أحد مقابل كلب ميت‬‬
‫‫اذهب، اجلب الكلبة‬‬

468
00:43:06,405 --> 00:43:11,367
‫‫مرحباً‬‬، ‫‫هل تحبين الشوكولاتة؟
أحب الشوكولاتة‬‬

469
00:43:12,286 --> 00:43:14,537
‫‫خذي‬‬

470
00:43:16,415 --> 00:43:21,293
‫‫- اليوم يا (إيغور)، اليوم‬‬
‫‫- أنت جميلة‬‬. ‫‫أجل، أنت كذلك‬‬

471
00:43:36,976 --> 00:43:40,814
‫‫ماذا؟ هل قررت أن تمضي آخر يوم من حياتك‬‬
‫‫في سرقة مسّاحات زجاج السيارات الأمامي؟‬‬

472
00:43:42,441 --> 00:43:44,692
‫‫تعال إلى هنا‬‬

473
00:43:46,777 --> 00:43:49,615
‫‫- كرر من بعدي، (كا روب)‬‬
‫‫- (كا روب)‬‬

474
00:43:51,073 --> 00:43:53,701
‫‫في التايلندية، يعني ذلك الاحترام‬‬

475
00:43:54,536 --> 00:43:58,457
‫‫في (تشانغ ماي)، تغسل النساء قدمي رجالهن‬‬
‫‫لإظهار الاحترام في الواقع‬‬

476
00:44:00,083 --> 00:44:03,127
‫‫لذا لإظهار الاحترام، أريدك أن تغسل سيارتي‬‬

477
00:44:06,006 --> 00:44:08,592
‫‫تبدو السيارة في حالة جيّدة‬‬

478
00:44:09,175 --> 00:44:11,511
‫‫اصعد‬‬

479
00:44:15,724 --> 00:44:19,353
‫‫- تباً‬‬
‫‫- الآن... اركب السيارة اللعينة!‬‬

480
00:44:24,899 --> 00:44:29,570
‫‫هل تعرف ما هذا؟ إنه دَين
أنت تجلس في بركة دَين‬‬‬‬

481
00:44:29,570 --> 00:44:31,113
‫‫سنأتيك بالمال‬‬

482
00:44:31,113 --> 00:44:34,784
‫‫لدينا دَين في المقعد الخلفي‬‬
‫‫وهنا لدينا احتمال كسب‬‬

483
00:44:35,326 --> 00:44:39,665
‫‫الأسبوع الماضي، رأيتها تقف في الزاوية‬‬
‫‫على بعد شارعين من هنا‬‬

484
00:44:40,207 --> 00:44:41,959
‫‫وقد اجتاح ذلك دماغي‬‬

485
00:44:41,959 --> 00:44:46,088
‫‫أينما ذهبت، لم أستطع سوى التفكير‬‬
‫‫في مؤخرتها الواقفة عند الزاوية‬‬

486
00:44:46,754 --> 00:44:48,715
‫‫لذا وضعت مؤخرتها
على لوحة إعلانات‬‬

487
00:44:48,715 --> 00:44:53,177
‫‫والآن تدرّ مؤخرتها
المال عليّ‬‬، ‫‫هل تفهم؟‬‬

488
00:45:01,435 --> 00:45:03,396
‫‫لذا ما أطلبه هو...‬‬

489
00:45:04,189 --> 00:45:07,859
‫‫كيف ستنتقل من المقعد الخلفي‬‬
‫‫إلى المقعد الأمامي؟‬‬

490
00:45:10,112 --> 00:45:12,572
‫‫لا يعرف معظم الناس متى سيموتون‬‬

491
00:45:12,572 --> 00:45:15,701
‫‫لكن أنت، ‫‫تعرف أنك
ستموت في وقت ما غداً‬‬

492
00:45:33,801 --> 00:45:35,803
‫‫أنا متأكد أنك سمعت‬‬

493
00:45:35,803 --> 00:45:39,473
‫‫ألقت عصابة شيشانية قنبلة يدوية‬‬
‫‫على متجر خردوات بالأمس‬‬

494
00:45:39,473 --> 00:45:41,351
‫‫حرقوا وجه فتاة صغيرة‬‬

495
00:45:41,727 --> 00:45:44,980
‫‫نجمع المال لإرسالها إلى أخصائي في (براغ)‬‬

496
00:45:46,313 --> 00:45:49,109
‫‫حسناً، شكراً جزيلاً لك، باركك الرب‬‬

497
00:45:52,987 --> 00:45:55,991
‫‫حاربت في (أفغانستان)، أليس كذلك؟‬‬

498
00:45:55,991 --> 00:45:58,784
‫‫أجل، نحتاج إلى مال‬‬
‫‫لمحاربة هؤلاء الأوغاد الملاعين‬‬

499
00:45:58,784 --> 00:46:01,329
‫لذا سيدفع الجميع ضعفي
المبلغ هذا الأسبوع

500
00:46:01,329 --> 00:46:04,415
‬‬- إنه في جيبي‬‬
‫‫- أجل، هذا ما أتكلّم عنه‬‬

501
00:46:05,292 --> 00:46:08,669
‫‫حسناً، سأراك لاحقاً، شكراً لك‬‬

502
00:46:18,471 --> 00:46:20,181
‫‫- (بو)؟ ما هو (بو)؟‬‬
‫‫- "(بلوتونيوم ٢٣٩)"‬‬

503
00:46:21,724 --> 00:46:24,352
‫‫إن كنت لا تعرف‬‬
‫‫فهو ليس لك على الأرجح‬‬

504
00:46:24,352 --> 00:46:25,895
‫‫لا يهمني ما هو

505
00:46:25,895 --> 00:46:29,440
إن كنت ستقف هنا وبيعه‬‬‫‫ فعليك
أن تدفع لي مقابل الحماية‬‬، ١٠٠ دولار‬‬

506
00:46:29,440 --> 00:46:30,983
‫‫لا أحتاج إلى حماية‬‬

507
00:46:30,983 --> 00:46:34,236
‫‫أحتاج إلى شخص يفهم ما أعرضه‬‬

508
00:46:36,114 --> 00:46:40,868
‫‫هل يرغب أحد في شراء بعض الـ(بو)؟‬‬
‫‫لديه (بو)، هل يريد أحد بعضه؟‬‬

509
00:46:41,787 --> 00:46:44,998
‫‫ليس يوم سعدك‬‬
‫‫١٠٠ دولار مقابل الحماية!‬‬

510
00:46:45,374 --> 00:46:48,961
‫‫لا أحمل ١٠٠ دولار‬‬
‫‫لديّ بضعة روبلات فحسب‬‬

511
00:46:49,586 --> 00:46:53,340
‫‫ارحل من هنا إذاً‬‬، ‫‫خذ الـ(بو)
والروبلات خاصتك‬‬ ‫‫وارحل من سوقي!‬‬

512
00:46:53,340 --> 00:46:56,927
‫‫إن وجدت ١٠٠ دولار، فسنتكلّم عندئذٍ‬‬
‫‫(ساشا)، (ساشا)، أريد التكلّم معك‬‬

513
00:46:59,136 --> 00:47:02,890
‫‫ماذا إن كانت لديّ طريقة‬‬
‫‫تجعلك تجني مئة ضعف ذلك المبلغ؟‬‬

514
00:47:06,853 --> 00:47:09,898
‫‫من أنت بحق الجحيم؟‬‬

515
00:47:15,820 --> 00:47:18,030
‫‫"وقع حادث مؤخراً"‬‬

516
00:47:20,157 --> 00:47:22,618
‫‫قد تكون سمعت بـ(سكوتوبرغونياسفيك ١٦)‬‬

517
00:47:22,618 --> 00:47:25,913
‫‫إنه مركز لصنع مواد نووية‬‬

518
00:47:26,789 --> 00:47:29,875
‫‫بُني سنة ١٩٤٩ للأبحاث العلمية‬‬

519
00:47:30,752 --> 00:47:34,213
‫لم أسمع به قط‬‬
‫‫لم يضعوه على الخريطة‬‬

520
00:47:35,424 --> 00:47:38,426
‫حتى الجيش لا يعي وظيفة المدينة‬‬

521
00:47:38,426 --> 00:47:42,764
‫‫إذاً...‬‬ ‫‫أنت من مكان ليس على
الخريطة‬‬ ‫‫وحتى الآن هذه ترهات‬‬

522
00:47:44,140 --> 00:47:49,729
‫‫انظر إلى بطاقة هويتي‬‬ ‫‫انظر إلى صورتي‬‬
اقرأ ما تقوله عن مستوى نفاذي‬‬

523
00:47:49,729 --> 00:47:52,774
‫‫أجل، أقرأها وتذكر أنك تكذب كلّياً‬‬

524
00:47:52,774 --> 00:47:55,193
‫‫ولا أملك الكثير من الوقت‬‬

525
00:47:57,446 --> 00:47:59,573
‫‫ما هذا بحق الجحيم؟‬‬

526
00:48:00,490 --> 00:48:03,868
‫‫يا إلهي، حسناً‬‬
‫‫إن كنت متهماً بنوع من المضاجعة مع رجل...‬‬

527
00:48:03,868 --> 00:48:06,579
‫‫ثمة بهلوان روماني في الردهة يعض الوسائد‬‬

528
00:48:06,579 --> 00:48:09,333
‫‫إن مهمة وحدتي الأساسية
تحويل‬‬ ‫‫الـ(بلوتونيوم ٢٣٩)

529
00:48:09,333 --> 00:48:12,544
إلى نظير من صنع الإنسان‬‬
لصنع الرؤوس النووية‬

530
00:48:12,544 --> 00:48:14,963
‫‫كما قلت، لست مهتماً بوحدتك‬‬

531
00:48:14,963 --> 00:48:18,966
‫‫- أحتاج إلى مال لأجل زوجتي وابني‬‬
‫‫- تباً لزوجتك وابنك!‬‬

532
00:48:19,967 --> 00:48:21,803
‫‫ألا تظن أن لديّ ابناً؟‬‬

533
00:48:22,136 --> 00:48:25,181
‫‫أنا رجل أعمال‬‬
انتقل إلى الجزء حيث هذا يوم سعدي‬‬

534
00:48:25,181 --> 00:48:27,142
‫‫إليك ما تحتاج إلى فهمه‬‬

535
00:48:27,808 --> 00:48:31,979
‫‫قمت بتحويل كمية من
المادة القابلة للانشطار‬‬، (بلوتونيوم ٢٣٩)

536
00:48:32,438 --> 00:48:36,443
‫‫"من الدرجة المستعملة‬‬ ‫‫في الأسلحة،
بأعلى مستويات النقاء. أريد ٣٠ ألف دولار"‬‬

537
00:48:37,903 --> 00:48:41,405
‫‫‫‫- حسناً، دعني أتفقّد محفظتي‬‬
- هل تظن أنني أمزح؟‬

538
00:48:42,199 --> 00:48:46,619
‫‫"‬هل تفهم أيّاً من هذا؟ إن
الـ(بلوتونيوم ٢٣٩)‬‬ ‫‫هو نظير من صنع الإنسان"‬‬

539
00:48:46,619 --> 00:48:49,705
‫‫"حُوّل من الـ(يورانيوم ٢٣٨) في تفاعل متسلسل"‬‬

540
00:48:50,373 --> 00:48:52,333
‫حسناً ويكلّف ذلك ٣٠ ألف دولار؟‬‬

541
00:48:53,043 --> 00:48:56,629
‫‫لديّ أكثر بقليل من
١٠٠ غرام في هذه العبوة‬‬

542
00:48:57,339 --> 00:48:59,883
‫‫١٠٠ غرام مقابل ٣٠ ألف دولار؟‬‬

543
00:48:59,883 --> 00:49:02,469
‫‫في مكان مثل
(أفغانستان) أو (كوريا الشمالية)‬‬

544
00:49:02,469 --> 00:49:05,930
‫‫حيث لديهم برنامج نووي‬‬ يمكنك
بيعها مقابل مئة أضعاف ذلك المبلغ‬‬

545
00:49:05,930 --> 00:49:07,473
أجل لكننا لسنا في (كوريا الشمالية)‬‬

546
00:49:07,473 --> 00:49:10,101
‫‫أتكلّم عن مادة مدعّمة قابلة للانشطار‬‬

547
00:49:10,101 --> 00:49:13,063
‫‫معظمها محروس بشكل جيّد جداً‬‬
‫‫في (فرنسا) أو (الولايات المتحدة)‬‬

548
00:49:13,063 --> 00:49:16,191
‫‫يستعملونه في القنابل النووية‬‬

549
00:49:20,153 --> 00:49:24,825
‫‫هذه قنبلة نووية؟‬‬
هل تبيع قنبلة؟‬‬

550
00:49:25,534 --> 00:49:29,204
‫‫ربما عليّ إيجاد شخص آخر‬‬
وقتي محدود جداً‬‬

551
00:49:29,204 --> 00:49:31,748
‫‫لديّ وقت أقل من أيّ شخص التقيت به يوماً‬‬

552
00:49:32,124 --> 00:49:34,876
‫‫- هل لديك صلات؟‬‬
‫‫- أجل، يجب أن أرى المادة‬‬

553
00:49:34,876 --> 00:49:38,295
‫‫- لا تفهم...‬‬
‫‫- تباً لك! دعني أراها، أريد رؤيتها!‬‬

554
00:49:38,671 --> 00:49:42,008
‫‫هل تعي التأثيرات الإشعاعية‬‬
‫‫على المخلوقات الحيّة؟‬‬

555
00:49:42,634 --> 00:49:46,430
‫‫تخترق البروتونات حمضك الريبي النووي‬‬
‫‫وتعيد كتابة رمزك الجيني‬‬

556
00:49:47,096 --> 00:49:50,434
‫‫تصبح تعليمات الأسنان وصفة سرطان‬‬

557
00:49:51,101 --> 00:49:54,646
‫‫يموت مخ عظامك داخلها‬‬
‫‫ومع جهاز مناعتك‬‬

558
00:49:54,646 --> 00:49:57,274
‫‫الشخص التالي الذي
يسعل‬‬ ‫‫أو الالتهاب العادي

559
00:49:57,606 --> 00:50:01,110
 أو الدخان من سيجارتك‬‬
‫‫يصبح مميتاً مثل رصاصة‬‬

560
00:50:01,736 --> 00:50:03,904
‫‫يمكن لجزء من الألف
من الغرام تغيير حياة

561
00:50:03,904 --> 00:50:06,199
‬‬حسناً، سأطفىء السيجارة‬‬

562
00:50:08,827 --> 00:50:11,246
‫‫ثمة طريقة صائبة لفتح هذه العبوة‬‬

563
00:50:11,913 --> 00:50:14,248
‫‫وعلى الأقل ٢٠ طريقة خاطئة‬‬

564
00:50:14,875 --> 00:50:18,003
‫‫إن فتحتها بشكل خاطىء، ستنسكب المادة‬‬

565
00:50:18,629 --> 00:50:21,464
‫‫٣٠ ألف دولار هي تكلفة تعلّم الطريقة الصحيحة‬‬

566
00:50:33,100 --> 00:50:36,062
‫‫اذهب إلى الخارج‬‬
‫‫اذهب وانتظرني في الخارج‬‬

567
00:50:40,191 --> 00:50:43,612
‫‫ماذا تفعلون؟ ماذا تفعلون؟‬‬

568
00:51:00,379 --> 00:51:04,215
‫‫- (مارينا)، ما كان عليك المجيء إلى هنا‬‬
‫‫- قلت له إن لدى (أورلوف) وظيفة له‬‬

569
00:51:04,215 --> 00:51:07,426
‫‫والآن ثمة رجال من المعمل في منزلي‬‬
‫‫يمزّقون الأغراض إرباً‬‬

570
00:51:07,426 --> 00:51:09,512
لم أتكلّم مع (أورلف) منذ سنوات‬‬

571
00:51:10,681 --> 00:51:13,392
‫‫رحل هذا الصباح إلى (موسكو)‬‬
قال إنك أخبرته‬‬

572
00:51:13,392 --> 00:51:16,185
‫‫فُقد ١٠٠ غرام من الـ(بلوتونيوم)‬‬

573
00:51:18,605 --> 00:51:24,361
‫‫كلا، ما كان ليفعل ذلك أبداً‬‬
تعرف أنه ما كان ليفعل ذلك أبداً!‬‬

574
00:51:24,361 --> 00:51:26,446
‫‫من يعرف ما قد يفعله المرء في وضعه‬‬

575
00:51:26,446 --> 00:51:28,532
‫‫أيّ وضع؟‬‬

576
00:51:28,532 --> 00:51:32,493
‫‫لا يمكننا التكلّم عن هذا‬‬
‫‫أرجوك، عليك الذهاب‬‬

577
00:51:33,245 --> 00:51:36,248
‫‫إلى أين أذهب؟‬‬

578
00:51:37,457 --> 00:51:40,460
‫‫إلى أين؟ إلى أين أذهب؟‬‬

579
00:51:50,553 --> 00:51:54,016
‫‫هذا الرجل الذي تظن أنه سيهتم بالأمر‬‬
‫‫لمَ يدعى (تاسك) أيّ "ناب"؟‬‬

580
00:51:54,474 --> 00:52:00,062
‫‫منذ نحو سنتين‬‬
‫‫دخل إلى مصرف (موسكو) المركزي، هل تسمع؟‬‬

581
00:52:00,439 --> 00:52:04,401
‫‫قال لهم إنه يريد ٧٥٠ ألف دولار‬‬
‫‫لأجل الفيلة‬‬

582
00:52:05,444 --> 00:52:08,279
‫‫الفيلة، فيلة هندية لحديقة حيوانات (موسكو)‬‬

583
00:52:08,279 --> 00:52:12,992
‫‫لديه خطة عمل، مفهوم؟‬‬
‫‫في الواقع، تعيش الفيلة نحو ٨٠ سنة‬‬

584
00:52:13,492 --> 00:52:17,080
‫‫وتجعل الناس الذين يأتون لرؤيتها‬‬
‫‫يطعمونها... الفستق، صحيح؟‬‬

585
00:52:17,080 --> 00:52:18,914
‫‫فلا تدفع الكثير من المال مقابل الطعام‬‬

586
00:52:19,373 --> 00:52:22,877
‫‫ألف شخص في اليوم‬‬
‫‫مقابل نحو دولار ونصف للشخص...‬‬

587
00:52:23,544 --> 00:52:26,798
‫‫٤٣ مليوناً و٨٠٠ ألف دولار‬‬

588
00:52:27,341 --> 00:52:28,799
‫عمّ تتكلّم؟‬‬

589
00:52:28,799 --> 00:52:32,095
‫‫المبلغ الذي ستجنيه
الفيلة خلال ٨٠ سنة‬‬

590
00:52:32,095 --> 00:52:35,097
- ‫‫بدون ذكر الفائدة‬‬
- هل حسبت ذلك في رأسك؟‬‬

591
00:52:35,097 --> 00:52:37,893
‫‫أجل‬‬

592
00:52:38,769 --> 00:52:42,022
‫‫هذا رائع‬‬
‫‫عليك تعليمي كيف أفعل ذلك‬‬

593
00:52:43,439 --> 00:52:47,068
‫‫لكن خطرت لـ(تاسك) فكرة أفضل حتى‬‬
‫‫لا فيلة‬‬

594
00:52:47,985 --> 00:52:50,071
‫‫كيف يكون عدم وجود الفيلة أفضل؟‬‬

595
00:52:50,071 --> 00:52:54,283
‫‫أخبر المصرف أن الفيلة تجمّدت حتى الموت‬‬
‫‫خلال عبورها الـ(هيمالايا)‬‬

596
00:52:54,283 --> 00:52:56,495
‫‫تبدد المال‬‬

597
00:52:57,120 --> 00:52:59,580
‫‫كان عليه إذاً نقلها عبر طريق آخر‬‬

598
00:53:00,374 --> 00:53:04,585
‫‫- كلا...‬‬ ‫‫لم يكن ثمة فيلة أصلاً، هذه عبقرية‬‬

599
00:53:06,546 --> 00:53:11,050
‫‫- وتعمل لديه؟‬‬
‫‫- الجميع يفعل‬‬

600
00:53:12,177 --> 00:53:14,637
‫‫حتى هي‬‬

601
00:53:17,891 --> 00:53:20,351
"ولم يطالب المصرف قط بماله؟"‬‬

602
00:53:20,686 --> 00:53:22,311
‫‫"رشا مسؤولاً"‬‬

603
00:53:22,311 --> 00:53:25,273
‫‫"وحين جاء رئيس ذلك الرجل يطلب المزيد"‬‬

604
00:53:25,899 --> 00:53:29,861
‫‫"تركه متدلياً من ناب فيل‬‬
‫‫في متجر أثريات"‬‬

605
00:53:30,695 --> 00:53:34,074
‫‫بقي الرجل حيّاً لثلاثة أيام‬‬
‫‫معلقاً على الجدار‬‬

606
00:53:37,952 --> 00:53:40,831
- ‫‫حسناً، انتظر هنا‬‬
- من سيشرح ماهية المادة؟‬‬

607
00:53:41,873 --> 00:53:44,710
‫‫لا يمكنك الدخول إلى هناك‬‬

608
00:53:47,336 --> 00:53:50,172
‫‫قد تكون محقاً‬‬

609
00:53:52,258 --> 00:53:55,012
‫‫لا تعبث بالستريو فحسب‬‬

610
00:54:29,338 --> 00:54:32,381
‫‫- الشخصيات المهمة فحسب‬‬
‫‫- يا جماعة، أريد التكلّم مع (تاسك)‬‬

611
00:54:32,840 --> 00:54:34,383
‫‫بحقكما! تعرفانني!‬‬

612
00:54:34,383 --> 00:54:36,385
‫‫- ادخل!‬‬
- ‫‫شكراً‬‬

613
00:54:41,016 --> 00:54:44,061
‫‫المعذرة؟ سيّدي‬‬
‫‫أعرف أنني أكلّمك في وقت غير ملائم‬‬

614
00:54:44,061 --> 00:54:47,147
‫‫- هل جلبت مالي؟‬‬
‫‫- اسمع، بحوزتي شيء...‬‬

615
00:54:47,147 --> 00:54:48,690
‫‫- ماذا...‬‬
‫‫- آسف‬‬

616
00:54:48,690 --> 00:54:52,610
‫‫بحوزتي شيء أظن أنه سيهمك للغاية‬‬

617
00:54:52,610 --> 00:54:54,153
‫‫(أوغلكات) أيّ فرصة‬‬

618
00:54:54,153 --> 00:54:56,615
‫‫عليك العمل على لفظك‬‬

619
00:54:56,615 --> 00:54:58,991
‫‫هل تريد أن تنتشي
أيّها المحتضر؟‬‬

620
00:54:58,991 --> 00:55:02,119
‫‫لا أريد سوى طريقة لتسوية الأمور‬‬

621
00:55:02,119 --> 00:55:05,874
‫‫وشق طريقي إلى
المقعد الأمامي كما قلت‬‬. المقعد الأمامي‬‬

622
00:55:05,874 --> 00:55:08,043
‫‫لا أريد مناقشة الأعمال الآن...‬‬

623
00:55:08,043 --> 00:55:10,545
‫‫أرجوك، أرجوك‬‬
‫‫يجب عقد الصفقة الليلة‬‬

624
00:55:10,545 --> 00:55:13,256
‫‫لن تحافظ القذارة على ثباتها‬‬
‫‫عليه بيعها، بيعها‬‬

625
00:55:13,256 --> 00:55:14,800
القذارة

626
00:55:14,800 --> 00:55:17,718
‫‫- أكثر من ١٠٠ غرام بقليل‬‬
‫‫- ١٠٠ مم؟‬‬

627
00:55:17,718 --> 00:55:20,179
‫‫(بلوتونيوم) يستعمل في الأسلحة‬‬

628
00:55:21,764 --> 00:55:24,142
‫‫- ماذا؟‬‬
‫‫- (بلوتونيوم)!‬‬

629
00:55:25,644 --> 00:55:27,103
‫‫عمّ تتكلّم؟‬‬

630
00:55:27,103 --> 00:55:30,983
‫‫يريد البائع ٧٥ ألف دولار‬‬
‫‫أظن أنه يمكنني الحصول عليه مقابل ٥٠ ألفاً‬‬

631
00:55:30,983 --> 00:55:35,820
‫‫إنه من (سكوتوبيغنسكي ١٥)‬‬
‫‫المدينة السرّية‬‬ ‫‫ويمكنه النفاذ إلى (بو ٥٥)‬‬

632
00:55:35,820 --> 00:55:37,656
‫‫هل رأيت الـ(بلوتونيوم)؟‬‬

633
00:55:38,447 --> 00:55:40,867
‫‫كلا‬‬، ‫‫يقول إن النظر إليه فكرة سيئة‬‬

634
00:55:59,385 --> 00:56:01,096
‫‫ينتظر في الخارج في السيارة‬‬

635
00:56:01,096 --> 00:56:06,058
‫‫التي تبدو بحالة جيّدة ونظيفة‬‬ ‫‫وجميلة،
رائحتها كأشجار الصنوبر‬‬

636
00:56:11,648 --> 00:56:16,569
‫‫اسمع، إن قمنا بهذا العمل بشكل صائب...‬‬
‫‫أظن أنه يمكننا الحصول على قنبلة ذرية‬‬

637
00:56:16,569 --> 00:56:19,155
- ‫‫وربما أكثر من واحدة‬‬
‫‫- من أين هو؟‬‬

638
00:56:19,948 --> 00:56:22,325
من مكان غير موجود على الخريطة‬‬
‫‫لم يزره أحد قط‬‬

639
00:56:22,325 --> 00:56:25,369
‫‫إذاً تريد ٥٠ ألف دولار‬‬
‫‫مقابل (بلوتونيوم) لم تره قط‬‬

640
00:56:25,369 --> 00:56:28,664
‫‫من رجل يقول إنه من مكان‬‬
‫‫لم يزره أحد قط؟‬‬

641
00:56:28,664 --> 00:56:31,042
‫‫وهو ليس هنا
شخصياً وتريد ذلك الآن؟‬‬

642
00:56:31,042 --> 00:56:33,294
‫كلا، إنه في الخارج!‬‬

643
00:56:37,132 --> 00:56:39,217
‫‫ابتعدوا‬‬

644
00:56:53,899 --> 00:56:56,817
‫‫سيستغرق هذا الأمر لحظة واحدة‬‬
‫‫أعرف انك مشغول جداً‬‬

645
00:56:56,817 --> 00:56:59,571
‫‫لكنني أظن أنك ستحب هذا كثيراً‬‬

646
00:57:06,453 --> 00:57:10,123
‫‫ماذا حصل في الداخل بحق الجحيم؟‬‬

647
00:57:11,248 --> 00:57:14,086
‫‫- يعاني الرجل مشكلة في المعدة‬‬
‫‫- أيّ رجل؟‬‬

648
00:57:14,418 --> 00:57:17,088
‫‫- الرجل الذي بحوزته المادة القذرة‬‬
‫‫- أيّ رجل؟‬‬

649
00:57:18,757 --> 00:57:22,094
‫‫الرجل الذي لديه قذارة القنبلة‬‬

650
00:57:25,429 --> 00:57:29,685
‫‫السيارة والمال...‬‬
‫‫أوصلهما إلى منزلي منتصف الليل، مفهوم؟‬‬

651
00:57:32,770 --> 00:57:35,023
‫‫السيارة، المال، منتصف الليل‬‬

652
00:57:35,356 --> 00:57:37,192
‫‫سأحضر، أعمل على ذلك‬‬

653
00:57:37,942 --> 00:57:40,654
‫‫أو ربما...‬‬
‫‫ربما يمكنك عقد صفقة مع (ستاركوف)‬‬

654
00:57:41,405 --> 00:57:43,698
‫‫ربما يمكنك وصديقك الخيالي‬‬

655
00:57:43,698 --> 00:57:46,283
‫‫أن تبيعاه (بلوتونيوم) لم يره أحد‬‬

656
00:57:46,283 --> 00:57:49,079
‫‫وسيطلق النار عليك برصاصات غير مرئية فقط‬‬

657
00:57:54,751 --> 00:57:57,128
‫‫أريدك أن تستعملي ظفر إبهامك‬‬

658
00:57:57,128 --> 00:58:00,923
‫‫وتضغطي بقوة كبيرة على قوسي‬‬

659
00:58:01,550 --> 00:58:04,219
‫‫بقوة أكبر‬‬

660
00:58:04,720 --> 00:58:06,888
‫‫جيّد‬‬

661
00:58:07,431 --> 00:58:08,556
‫‫إنه هاتفي‬‬

662
00:58:13,936 --> 00:58:16,189
‫‫أجيبي‬‬

663
00:58:16,939 --> 00:58:19,525
‫‫يمكنك فعل أمرين في وقت واحد‬‬

664
00:58:23,113 --> 00:58:25,574
‫‫- آلو‬‬
‫‫- مرحباً يا عزيزتي‬‬

665
00:58:26,490 --> 00:58:28,534
‫‫كلا يا (شيف)، سأعاود الاتصال بك‬‬

666
00:58:30,036 --> 00:58:33,622
‫‫بدوت... بدوت جميلة جداً اليوم‬‬

667
00:58:34,333 --> 00:58:38,003
‫‫- من هو (شيف) إذاً؟‬‬
‫‫- سأعاود الاتصال بك لاحقاً، مفهوم؟‬‬

668
00:58:38,587 --> 00:58:41,673
‫‫اسمعي، أظن...‬‬
‫‫أظن أنني وجدت مخرجاً لنا‬‬

669
00:58:41,673 --> 00:58:44,133
‫‫ثمة صفقة أعمل عليها‬‬

670
00:58:44,133 --> 00:58:47,803
‫‫وأحتاج إلى بعض
المال لأستهل الأمر‬‬

671
00:58:48,220 --> 00:58:50,806
‫‫- قولي "وداعاً يا (شيف)"‬‬
‫‫- وداعاً يا (شيف)‬‬

672
00:58:53,893 --> 00:58:58,647
‫‫- ‫‫إذاً، من هو (شيف)؟‬‬
‫‫- ابن شقيقتي‬‬

673
00:58:59,566 --> 00:59:01,859
‫‫حبيبتي؟ آلو؟‬‬

674
00:59:05,155 --> 00:59:08,867
‫‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬‬
‫‫- شعرت بالغثيان‬‬، احتجت إلى تنشّق بعض الهواء‬‬

675
00:59:09,241 --> 00:59:13,746
‫‫أنت...‬‬ ‫‫كان الرجل يجلس هناك!‬‬

676
00:59:14,747 --> 00:59:17,125
‫‫خرج إلى هنا، مفهوم؟‬‬ ‫‫يملك المال

677
00:59:17,125 --> 00:59:20,295
ويريد رؤية بعض الـ(بلوتونيوم)‬‬
‫‫وأين أنت بحق الجحيم؟‬‬

678
00:59:20,295 --> 00:59:22,839
‫‫في الحمام، تتغوّط عليّ!‬‬

679
00:59:22,839 --> 00:59:24,508
‫‫اطلب منه الخروج مجدداً‬‬

680
00:59:25,133 --> 00:59:27,802
‫‫ماذا؟ لترقص
متعرياً على الرصيف؟‬‬

681
00:59:27,802 --> 00:59:31,097
‫‫وترعبه ليعطينا المال؟ تعال‬‬

682
00:59:33,767 --> 00:59:35,519
‫‫إلى أين تذهب؟‬‬

683
00:59:35,519 --> 00:59:38,312
‫‫- لأجد شارٍ آخر‬‬
- ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك‬‬

684
00:59:39,690 --> 00:59:41,982
‫‫أنا متأكد أن ثمة آخرين مهتمين‬‬

685
00:59:43,735 --> 00:59:47,572
‫‫أنت محق، ثمة آخرون‬‬
‫‫كنت أتكلّم عبر الهاتف مع أحدهم للتو‬‬

686
00:59:47,572 --> 00:59:51,409
‫‫الآن، لذا ليس عليك
سوى ركوب السيارة‬‬

687
00:59:51,409 --> 00:59:54,288
‫‫وسآخذك للقائه‬‬

688
00:59:56,832 --> 00:59:58,292
‫‫اسمع... هل تريد ٣٠ ألف دولار؟‬‬

689
01:00:07,508 --> 01:00:10,971
‫‫يقولون إنه رحل مع رجل‬‬ منذ ساعات

690
01:00:12,096 --> 01:00:16,434
‫لم أرَ قط كلبة مماثلة‬‬
إنها أشبه بامرأة‬‬

691
01:00:16,768 --> 01:00:20,563
‫‫أيّ رجل لعين يرافق؟‬‬

692
01:00:21,689 --> 01:00:23,691
‫‫إذاً... نفعل ذلك بمفردنا، لا مشكلة‬‬

693
01:00:24,067 --> 01:00:26,653
‫‫- من يحتاج إليه؟‬‬
‫‫- أسميها (شيبا)‬‬

694
01:00:26,653 --> 01:00:30,198
‫‫- تبدو كملكة، أليس كذلك؟‬‬
‫‫- نذهب إلى الباب‬‬

695
01:00:30,573 --> 01:00:33,368
‫‫نقول "كانت كلبتك وسط الجادة"‬‬

696
01:00:33,368 --> 01:00:35,786
‫‫"انحرفنا لتجنبها فاصطدمنا بالسيارات الآتية"‬‬

697
01:00:35,786 --> 01:00:39,499
‫‫"وقعت الكثير من الأضرار المادية والبشرية‬‬
‫‫ولدينا شهود"‬‬

698
01:00:40,083 --> 01:00:43,670
‫‫- وكن أنت مالك السيارة الأخرى‬‬
‫‫- اشعر بنعومة فرائها‬‬

699
01:00:43,670 --> 01:00:46,005
‫‫تقول إن وجهك أصيب في الحادث‬‬

700
01:00:46,005 --> 01:00:49,509
‫‫وكنتيجة لذلك، يا سيّد...‬‬
‫‫ما اسم المالك؟‬‬

701
01:00:53,804 --> 01:00:55,473
‫‫- (ستاركوف)‬‬
‫‫- كلا

702
01:00:55,473 --> 01:00:58,517
(ستاركوف) هو من
ندين له بالمال‬‬.  مالك الكلب‬‬

703
01:00:58,517 --> 01:01:01,312
‫‫مكتوب (ستاركوف)، رقم ٢٨‬‬

704
01:01:13,699 --> 01:01:16,078
‫‫- علينا إعادتها‬‬
‫‫- ألا يمكننا الاحتفاظ بها؟‬‬

705
01:01:16,078 --> 01:01:20,874
‫‫كلا، علينا إعادتها‬‬
‫‫لدينا الكلبة غير الملائمة‬‬

706
01:01:24,378 --> 01:01:27,213
‫‫- لنذهب يا فتاة‬‬
‫‫- (ياغور)!‬‬

707
01:01:29,216 --> 01:01:31,884
‫‫هيا يا فتاة‬‬
‫‫حان الوقت للعودة إلى الديار‬‬

708
01:01:40,226 --> 01:01:42,978
‫‫كم من الشوكولاتة أطعمت الكلبة؟‬‬

709
01:01:42,978 --> 01:01:45,981
‫‫لم تكن غلطتي، لم أكن...‬‬

710
01:01:58,995 --> 01:02:01,873
‫‫- هل هذا "١" أم "٧"؟‬‬
‫‫- "٧"‬‬

711
01:02:01,873 --> 01:02:03,959
‫ربما يجب أن تحصل على عملك‬‬

712
01:02:03,959 --> 01:02:07,629
‫‫واجهنا مشكلة مع بعض
من موظفينا، ‫‫تتم معالجة الأمر‬‬‬‬

713
01:02:07,629 --> 01:02:10,382
‫‫تتم معالجة الأمر‬‬
‫‫حين يحصل السيّد (ستاركوف) على ماله‬‬

714
01:02:10,841 --> 01:02:14,344
‫‫ليس الأمر بهذه البساطة‬‬
‫‫جلبت له شيئاً أفضل من المال‬‬

715
01:02:15,095 --> 01:02:18,140
‫‫جلبت له قضيباً أطول؟ مذهل‬‬

716
01:02:19,683 --> 01:02:22,394
‫‫هل ترى هذا الرجل؟ هذا الشخص...‬‬

717
01:02:24,645 --> 01:02:28,733
‫‫إنه نائب رئيس (سكروتوبوسكي ١٧)‬‬

718
01:02:28,733 --> 01:02:32,945
‫‫بحوزتي كمية من الـ(بلوتونيوم ٢٣٩)‬‬
‫‫من أعلى درجات النقاء‬‬

719
01:02:35,449 --> 01:02:38,075
‫‫إن استطاع أحد نقلها خارج البلاد‬‬

720
01:02:38,075 --> 01:02:40,454
‫‫فلا فكرة لديّ كم من
المال يمكنها حصده‬‬

721
01:02:41,329 --> 01:02:43,497
‫‫أجل، هذا صحيح‬‬

722
01:02:44,540 --> 01:02:48,544
‫‫لذا اسمع، إن كان كلّ ما يريده رئيسك‬‬
‫‫هو ٦ آلاف دولار‬‬ ‫‫فسنعطيه إياها الآن‬

723
01:02:48,879 --> 01:02:53,175
‬‫‫لكن إن أراد البضاعة الجيّدة...‬‬
‫‫فهذا ما أتكلّم عنه‬‬

724
01:02:56,469 --> 01:02:59,972
‫‫من غير المرجّح أن يحصل على هذه الفرصة مجدداً‬‬

725
01:03:04,478 --> 01:03:07,147
‫‫ابقيا هنا‬‬

726
01:03:08,190 --> 01:03:10,608
‫‫جميل، كان ذلك عظيماً‬‬

727
01:03:10,608 --> 01:03:14,488
‫‫- سندخل معاً‬‬
- ‫‫انظر إلى حالتك‬‬ ‫‫أنت في حالة مزرية جداً‬‬

728
01:03:14,488 --> 01:03:17,698
‫‫إن دخلت إلى هنا وتقيأت في المكان‬‬
‫‫فقد نحصل على ١٠ آلاف دولار، ربما‬‬

729
01:03:17,698 --> 01:03:21,035
‫‫سأدخل إلى هناك وأستعمل سحري‬‬
‫‫فنحصل على المزيد‬‬

730
01:03:21,662 --> 01:03:24,538
‫‫- أحتاج إلى ٣٠ ألف دولار‬‬
‫‫- حسناً‬‬

731
01:03:24,873 --> 01:03:28,709
‫‫ثمة أشياء تحتاج إليها عائلتي‬‬
‫‫ابني وزوجتي‬‬

732
01:03:29,794 --> 01:03:32,589
‫‫- ليست لي‬‬
‫‫- حسناً‬‬

733
01:03:32,589 --> 01:03:36,509
‫‫حسناً، فهمت، هل زال؟ أحمر الشفاه؟‬‬ ‫‫حسناً‬‬

734
01:03:38,177 --> 01:03:41,722
‫‫اسمع، أتوقّع اتصالاً مهماً جداً‬‬
‫‫إنه من فتاة تدعى (أكسانا)‬‬

735
01:03:41,722 --> 01:03:43,974
‫‫لا تتحرّك، لا تنهض عن الطاولة‬‬

736
01:03:43,974 --> 01:03:46,353
‫‫لا تدخل الحمام اللعين، مفهوم؟‬‬

737
01:03:46,353 --> 01:03:48,230
‫‫لنذهب‬‬

738
01:03:52,692 --> 01:03:56,029
‫‫٥٠ ألف دولار، سيعطيني (تاسك) ٦٠‬‬

739
01:03:56,613 --> 01:03:59,700
‫‫- هل تذكر (روسكو تانر)؟‬‬
‫‫- لا أتابع كرة المضرب‬‬

740
01:04:00,992 --> 01:04:03,036
‫‫ماذا تقصد بأنك لا
تتابع كرة المضرب؟‬‬

741
01:04:03,036 --> 01:04:06,747
‫‫كرة المضرب... أشبه بالمضاجعة‬‬
‫‫إن كنت تحب المضاجعة‬‬ ‫‫فأنت تحب كرة المضرب‬‬

742
01:04:06,747 --> 01:04:08,916
‫‫اجلب الكرة‬‬

743
01:04:09,917 --> 01:04:12,545
‫‫كلا، يجب أن تكون رجلاً‬‬
‫‫إنها لعبة رجل

744
01:04:12,545 --> 01:04:16,298
كرة المضرب مفيدة لك‬‬
‫‫إنها قوية، أحب هذا‬‬ ‫‫

745
01:04:16,298 --> 01:04:19,343
أحب هذا كثيراً حين...‬‬

746
01:04:19,343 --> 01:04:21,138
‫‫- ذلك الأزيز‬‬
‫‫- أجل‬‬

747
01:04:21,138 --> 01:04:24,850
‫‫جميل، صحيح؟‬‬
‫‫هل تريد أن تجرّبه؟ إنه مثير جداً، صحيح؟‬‬

748
01:04:24,850 --> 01:04:27,685
‫‫شم ذلك، بمَ يذكّرك ذلك؟‬‬

749
01:04:27,685 --> 01:04:31,106
‫‫بمَ؟ بمَ؟ بمَ؟‬‬
هيا، بمَ يذكرك ذلك؟‬‬

750
01:04:31,106 --> 01:04:34,192
‫‫- إنه... إن ذلك جميل‬‬
‫‫- أجل، جميل، جميل بالطبع‬‬

751
01:04:34,192 --> 01:04:36,527
‫‫‫‫بالطبع جميل، أجل، أنت محق‬‬

752
01:04:36,527 --> 01:04:38,780
‫‫سيّدي، إنه يستعمل في الأسلحة‬‬

753
01:04:38,780 --> 01:04:43,326
‫‫- ‫‫ونقي جداً‬‬. شريكي تاجر كبير‬‬
‫‫- هل تعرف (روسكو تانر)؟‬‬ ٢٢٥ كلم في الساعة‬

754
01:04:43,326 --> 01:04:46,454
‫‫‬‫‫لم يكن بارعاً جداً في الملعب‬‬

755
01:04:46,454 --> 01:04:50,334
‫‫لكن إرساله كان كالـ(بازوكا)!‬‬

756
01:04:53,210 --> 01:04:56,464
‫‫ماذا أصاب يديك؟‬‬

757
01:05:16,401 --> 01:05:18,653
‫‫- آلو‬‬
‫‫- (شيف)، لدينا مشكلة‬‬

758
01:05:18,987 --> 01:05:21,822
‫‫- "(شيف) غير متوفّر حالياً"‬‬
‫‫- أحتاج إلى مخاطبة (شيف)‬‬

759
01:05:22,282 --> 01:05:24,201
"‫‫إنه في اجتماع‬‬"

760
01:05:24,201 --> 01:05:26,870
‫‫- أيّ نوع من الاجتماعات؟‬‬
‫‫- "اجتماع عمل"‬‬

761
01:05:27,703 --> 01:05:31,332
في الواقع، أجد ذلك
غريباً جداً‬‬ لأننا نعمل معاً

762
01:05:31,332 --> 01:05:36,420
‫‫- لذا... من أنت؟‬‬
‫‫- لا يهم من أنا‬‬

763
01:05:36,880 --> 01:05:39,424
‫‫كلا، هذا صحيح، لستَ مهماً‬‬

764
01:05:39,758 --> 01:05:43,136
‫‫المهم هو أن تخبر (شيف)
‫‫أن لدينا مشكلة جديدة

765
01:05:43,136 --> 01:05:46,347
مع رجل يدعى (ستاركوف)‬‬
سيعرف من هو، (ستاركوف)‬‬

766
01:05:46,765 --> 01:05:49,558
‫‫- إنه معه الآن‬‬
‫‫- ‫‫ماذا؟

767
01:05:51,018 --> 01:05:54,439
ماذا تقصد بأنه مع (ستاركوف)؟‬‬
‫‫ما الذي يفعله مع (ستاركوف) بحق الجحيم؟‬‬

768
01:05:54,439 --> 01:05:56,357
‫‫"لقد عقد صفقة ما، صحيح؟"‬‬

769
01:05:58,359 --> 01:06:01,112
‫‫أخبره أنني حين أسحب سكين (غاسل)‬‬
‫‫من ظهري‬‬

770
01:06:01,112 --> 01:06:03,740
‫‫فسأغرزه في مؤخرته‬‬

771
01:06:12,540 --> 01:06:14,251
‫‫اجلب الكلبة إلى هنا‬‬

772
01:06:14,625 --> 01:06:16,837
‫‫٢٠ ألفاً‬‬

773
01:06:17,838 --> 01:06:20,381
‫‫١٤؟ تبدو ١٤ ألف دولار مبلغاً عادلاً‬‬
‫‫

774
01:06:20,381 --> 01:06:24,510
- سنقبل بـ١٤‬‬
- ‫‫ناقص الستة آلاف التي تدين لي بها أصلاً‬‬

775
01:06:27,179 --> 01:06:29,474
‫‫- ٩ آلاف؟‬‬
‫‫- ٨!‬‬

776
01:06:29,933 --> 01:06:32,727
‫‫تبدو ٨ آلاف دولار مبلغاً عادلاً‬‬

777
01:06:52,456 --> 01:06:54,958
‫‫- هل أيقظتك؟‬‬
‫‫- "كلا"‬‬

778
01:06:57,251 --> 01:07:01,589
‫‫حين رحلت هذا الصباح...‬‬
‫‫لم أكن أفكّر بصفاء شديد‬‬

779
01:07:04,259 --> 01:07:06,802
‫‫"أظن أن عليّ إخبارك‬‬
‫‫عن سبب مجيئي إلى هنا"‬‬

780
01:07:06,802 --> 01:07:09,221
‫‫إلى (سانت بطرسبرغ) لأجل الوظيفة‬‬

781
01:07:12,643 --> 01:07:16,562
‫‫أعرف أن ذلك قد يعني الرحيل من هنا‬‬
‫‫لكنني سبق أن تكلّمت مع (توليا) عن الأمر‬‬

782
01:07:16,562 --> 01:07:19,815
‫‫"ويعرف أنه قد يضطر إلى توديع أصدقائه"‬‬

783
01:07:21,526 --> 01:07:25,029
‫‫أخبرته أن (سانت بطرسبرغ) جميلة‬‬
‫‫في هذا الوقت من السنة‬‬

784
01:07:25,614 --> 01:07:28,867
‫‫تماماً كما كان يوم زفافنا‬‬

785
01:07:30,701 --> 01:07:33,580
‫‫"هل كلّ شيء بخير معك؟"‬‬

786
01:07:34,164 --> 01:07:36,999
‫‫عليك إخباري إن حصل شيء ما‬‬

787
01:07:37,793 --> 01:07:41,463
‫‫ما الذي قد يحصل في يوم واحد؟‬‬

788
01:07:41,838 --> 01:07:44,131
‫‫هل مرّ يوم واحد فقط؟‬‬

789
01:07:45,383 --> 01:07:49,428
"‫‫لم أظن أنه من الممكن الاشتياق
إلى أحدهم بهذا القدر‬‬ ‫‫بعد يوم واحد"‬‬

790
01:07:54,141 --> 01:08:00,190
‫‫غداً، حين تتكلّم مع (أورلف) عن الوظيفة‬‬
‫‫عد إلى المنزل فحسب‬‬

791
01:08:00,691 --> 01:08:04,986
‫‫"أجل، ‫‫أجل، سأحاول العودة إلى المنزل‬‬"‬‬

792
01:08:09,281 --> 01:08:13,494
‫‫ثمة صبي متعب هنا‬‬
‫‫يريد أن يقول "تصبح على خير" لك‬‬

793
01:08:14,870 --> 01:08:19,125
- ‫‫"إنه والدك"‬‬
- كسروا فراشتي‬‬

794
01:08:19,625 --> 01:08:22,587
‫‫لا بأس‬‬، ‫‫سأجلب لك فراشة أخرى‬‬

795
01:08:23,046 --> 01:08:25,632
- ‫‫لديّ فراشة ملكية لك...‬‬
- ‫‫هل هذه هي؟‬‬

796
01:08:26,133 --> 01:08:29,303
‫‫عزيزتي، عزيزتي‬‬
‫‫حصلت لك للتو على قلادة مع حمام‬‬

797
01:08:30,219 --> 01:08:32,638
‫‫آلو؟‬‬

798
01:08:33,974 --> 01:08:36,601
‫‫حسناً، لنذهب لبيع بعض الـ(بو)!‬‬

799
01:08:38,145 --> 01:08:42,399
‫‫بالنسبة إلى شخص عقد صفقة للتو‬‬
‫‫تبدو بحالة مزرية جداً‬‬. ‫‫لنذهب!‬‬

800
01:08:47,070 --> 01:08:50,240
‫‫لقد عدت!‬‬
هيا، اسمع، عقدنا صفقة‬‬

801
01:08:51,032 --> 01:08:53,910
‫‫‫‫٨ آلاف دولار، نتقاسمها مناصفة‬‬

802
01:08:53,910 --> 01:08:56,245
ليس المبلغ الذي تكلّمنا عنه‬‬

803
01:08:56,245 --> 01:09:00,333
‫‫حسناً، لنعقد صفقة! هيا! هيا!‬‬

804
01:09:00,333 --> 01:09:03,170
‫‫اخلع قميصك وأره،
عقدنا صفقة لعينة!‬‬

805
01:09:03,170 --> 01:09:06,256
‫‫لا أريد رؤية حلمتيه‬‬
‫‫أريد رؤية الـ(بلوتونيوم)‬‬

806
01:09:06,256 --> 01:09:08,674
‫‫إن أردت رؤية حلمتين‬‬
‫‫لناديت فتاة جمع الكرات‬‬

807
01:09:08,674 --> 01:09:10,510
‫‫كلا، عليك رؤية هذا الشيء الذي يحمله‬‬

808
01:09:10,510 --> 01:09:12,512
‫‫إنه...، هيا، افتحه، افتحه‬‬

809
01:09:12,512 --> 01:09:16,683
‫‫أظن أنه من المهم أن تفهم تشعّبات‬‬
‫‫ما يحويه...‬‬

810
01:09:16,683 --> 01:09:18,559
‫‫أظن أن هذا الزيّ
صغير جداً ربما‬‬

811
01:09:18,559 --> 01:09:21,228
‫‫كلا، أظن أنه كبير جداً‬‬
‫‫والآن، اذهبي واجمعي بعض الكرات‬

812
01:09:21,228 --> 01:09:24,024
‬‫‫لمَ لا تفعلين شيئاً بحياتك اللعينة؟‬‬

813
01:09:24,483 --> 01:09:28,320
‫‫هذا؟‬‬
‫‫هذا هو مخرجك؟‬‬

814
01:09:29,528 --> 01:09:32,657
‫‫- ما خطبك بحق الجحيم؟‬‬
‫‫- (شيف)، يجب ألا تكون هنا‬‬

815
01:09:32,657 --> 01:09:34,784
‫‫ماذا؟ بمَ ناديته؟ (شيف)؟‬‬

816
01:09:35,201 --> 01:09:39,372
‫‫هذا ابن شقيقتك (شيف)؟‬‬
‫‫هذا (شيف) الذي كلّمك عبر الهاتف؟‬‬

817
01:09:39,372 --> 01:09:43,626
- ‫‫ابن شقيقتك؟‬‬ تباً لك، تباً لك
‫‫- إنه (شيف) آخر‬

818
01:09:44,002 --> 01:09:47,089
‫‫صحيح، أنا (شيف) الآخر‬‬

819
01:09:48,131 --> 01:09:52,344
‫‫من في القلادة مع الصبي الصغير‬‬
‫‫الصورة في القلادة‬‬

820
01:09:52,344 --> 01:09:55,472
‫‫ما هو ابننا؟ ما هو (أندريه)؟‬‬
‫‫شقيقك؟‬‬

821
01:09:56,097 --> 01:10:00,560
‫‫- قد لا يكون ابنه‬‬
‫‫- إنه ابني، ‫‫انظر إلى الصورة

822
01:10:00,978 --> 01:10:04,438
‫‫لم أضرب قط زوجتي الأولى، كلا، أبداً‬‬
‫‫هل تعرفون ما حصل؟

823
01:10:04,438 --> 01:10:08,360
في أحد الأيام‬‬
‫‫ضاجعت الرجل الذي جاء لتصليح الصحن اللاقط‬‬

824
01:10:09,777 --> 01:10:12,656
‫‫- لست زوجته‬‬
‫‫- زوجة، ابن شقيقة، شقيق، شقيقة‬‬

825
01:10:13,447 --> 01:10:16,450
‫‫(بلوتونيوم)! ترهات!‬‬

826
01:10:17,661 --> 01:10:21,622
‫‫- سيّدي، أريد عقد الصفقة فحسب‬‬
‫‫- لا صفقة لعينة!‬‬

827
01:10:21,622 --> 01:10:24,792
‫‫هذه (ويمبلدن)‬‬
‫‫وأنت تلعب دور (جيمي كونورز)‬‬

828
01:10:37,263 --> 01:10:42,227
- ‫‫لن أضربها‬‬
‫‫- إن لم تضربها، فسأضربها أنا‬‬

829
01:10:42,227 --> 01:10:46,188
تباً لك! كلا!‬‬ ‫‫تباً لك! إن لمستها‬‬
‫‫لن تحصل على غرام واحد...‬‬

830
01:10:46,188 --> 01:10:51,319
‫‫تباً لك! تباً لك!‬‬
‫‫كيف تجرؤ على التكلّم مع (ستاركوف) هكذا؟‬‬

831
01:10:51,319 --> 01:10:53,571
‫‫تباً لك! تباً لك!‬‬

832
01:11:05,958 --> 01:11:08,420
‫‫صفقة جديدة، صفقة جديدة لعينة‬‬

833
01:11:10,254 --> 01:11:16,345
‫‫أعطني ١٠ آلاف دولار والفتاة!‬‬
‫‫وإلا فسنتعامل مع (تاسك)!‬‬

834
01:11:16,720 --> 01:11:20,515
‫‫١٠ آلاف دولار والفتاة!‬‬
‫‫إنه العرض النهائي، صحيح؟‬‬

835
01:11:20,849 --> 01:11:23,559
‫‫- (تيم)؟‬‬
‫‫- كلا، يا ابن الشقيقة (شيف)‬‬

836
01:11:24,019 --> 01:11:27,646
‫‫إليك الصفقة‬‬
‫‫أعطني المال اللعين‬‬

837
01:11:51,880 --> 01:11:56,093
‫‫مرحباً، هيا، اصعد‬‬

838
01:11:57,386 --> 01:11:59,679
‫‫هيا، اصعد، هيا!‬‬

839
01:12:00,347 --> 01:12:04,225
- ‫‫إلى أين تذهب؟‬‬ هيا!‬‬
- سأعود إلى الديار‬‬

840
01:12:04,601 --> 01:12:07,521
‫‫ما زالت الأمر سارياً‬‬
‫‫إنها مسألة مفاوضات فحسب‬‬

841
01:12:10,147 --> 01:12:12,651
‫‫هيا، فقط...‬‬

842
01:12:14,568 --> 01:12:19,324
‫‫انظر، ماذا عن هذه؟‬‬
‫‫هذه ملك لك، صحيح؟‬‬ ‫‫هيا‬‬

843
01:12:20,741 --> 01:12:24,288
‫‫اسمع، كان سيعطينا ٤ آلاف دولار فقط‬‬
‫‫يمكننا إيجاد شارٍ أفضل منه‬‬

844
01:12:24,288 --> 01:12:26,290
‫‫إنه نظام السوق الحرّة‬‬

845
01:12:28,082 --> 01:12:32,962
‫‫إن كنت ذاهباً باتجاه محطة قطار‬‬
‫‫فسأقدّر لك أن توصلني‬‬

846
01:12:34,213 --> 01:12:36,382
‫‫لديّ بضعة روبلات أدفعها لك‬‬

847
01:12:36,382 --> 01:12:39,301
‫‫احتفظ بروبلاتك، سأوصلك، موافق؟‬‬

848
01:12:41,221 --> 01:12:43,348
‫‫تعال‬‬

849
01:12:57,779 --> 01:13:01,700
‫‫- كم عمر ابنك؟‬‬
‫‫- (توليا) في السابعة‬‬

850
01:13:03,409 --> 01:13:06,288
‫‫السابعة‬‬

851
01:13:07,788 --> 01:13:12,210
‫‫(أندريه) في السادسة‬‬
‫‫يشبهني‬‬

852
01:13:16,590 --> 01:13:21,428
‫‫- هل... هل لديك أيّ صور؟‬‬
‫‫- كلا‬‬

853
01:13:24,388 --> 01:13:29,102
‫‫كنت أحمل صورة، لنا أنا و(أندريه)‬‬
‫‫(أكسانا) التقطتها‬‬

854
01:13:30,270 --> 01:13:33,065
‫‫كنا في مطعم (ماكدونالدز) الجديد‬‬
‫‫في (أرفاك)‬‬

855
01:13:34,191 --> 01:13:36,234
‫‫كلّما فتح فرع (ماكدونالدز)

856
01:13:36,609 --> 01:13:40,530
يجب أن يذهبا دوماً‬‬ ‫‫ليريا إن كان
لـ(بيغ ماك) المذاق نفسه‬‬

857
01:13:42,783 --> 01:13:45,827
‫‫إنه رجل أعمال صغير‬‬

858
01:13:47,119 --> 01:13:50,539
‫‫استعملت هاتفك لألقي تحية النوم‬‬
‫‫على عائلتي‬‬

859
01:13:52,291 --> 01:13:55,963
‫‫لا أعرف ما هي تكلفة ذلك‬‬

860
01:13:58,881 --> 01:14:01,676
‫‫لا تكلفة

861
01:14:02,635 --> 01:14:06,138
لا تكلفة لرجل‬‬
‫‫يلقي تحية النوم على ابنه‬‬

862
01:14:13,479 --> 01:14:15,732
‫‫أعرف أننا ندين لك بالمزيد‬‬
‫‫لكنها بداية‬‬

863
01:14:16,066 --> 01:14:19,735
‫‫لا أعرف ما هي الصفقة التي عرضها (شيف) عليك‬‬
‫‫لكن مهما كانت فهي ترهات‬‬

864
01:14:19,735 --> 01:14:22,364
‫‫- لم يكن ثمة (بلوتونيوم)؟‬‬
‫‫- أيّ (بلوتونيوم)؟‬‬

865
01:14:22,364 --> 01:14:24,949
‫‫والحادثة التي وقعت في المتجر‬‬
‫‫حيث شب الحريق...‬‬

866
01:14:25,284 --> 01:14:27,619
‫‫- لم يكن من داعٍ لها‬‬
‫‫- أضرم النار؟‬‬

867
01:14:27,619 --> 01:14:30,830
‫‫- أنت تكذب‬‬
‫‫- وأنت خبيرة في الموضوع؟‬‬

868
01:14:31,956 --> 01:14:35,126
‫‫ارمي الكرات و... واجمعيها مجدداً‬‬

869
01:14:39,505 --> 01:14:42,009
‫‫يجب أن يفصل
الرجل الأعمال والمتعة‬‬

870
01:14:42,508 --> 01:14:45,386
‫‫إنها امرأة جميلة لكن يمكن
للجمال أن يجعل الرجل غبياً‬‬

871
01:14:45,386 --> 01:14:47,055
‫يجعلني غبياً، أقرّ بذلك‬‬

872
01:14:48,140 --> 01:14:50,475
‫‫وحين رأينا ما فعله بكلبتك...‬‬

873
01:14:50,475 --> 01:14:53,353
‫‫تلك الكلبة الجميلة‬‬

874
01:14:53,978 --> 01:14:56,981
‫‫ماذا عن الكلبة؟‬‬

875
01:14:59,735 --> 01:15:04,031
‫‫- الشوكولاتة مضرة جداً بالكلاب‬‬
‫‫- أظن أن الشوكولاتة كانت لـ(أكسانا)‬‬

876
01:15:14,458 --> 01:15:17,752
‫‫سيموت (شيف) وإلا سيموت ابنك!‬‬

877
01:15:37,813 --> 01:15:41,234
‫‫- هذه ليست الطريق إلى القطار‬‬
‫‫- كلا، ليست كذلك، ليست كذلك‬‬

878
01:15:41,984 --> 01:15:45,988
‫‫- قلت إنك ستقلّني إلى القطار‬‬
‫‫- أجل وقلت إن هذا يوم سعدي!‬‬

879
01:15:46,365 --> 01:15:49,910
‫‫لذا أعطني الحظ، مئة غرام من الحظ‬‬

880
01:15:50,409 --> 01:15:54,081
‫‫لا تفهم، كانت هذه غلطة‬‬

881
01:15:55,165 --> 01:15:57,333
‫‫كلا، أنت لا تفهم!‬‬

882
01:15:57,333 --> 01:16:00,963
‫‫أنت لا تفهم‬‬
‫‫لا أملك وقتاً أضيّعه‬‬

883
01:16:00,963 --> 01:16:04,132
‫‫لذا ما رأيك بأن تعطيني ما بحوزتك مهما كان‬‬

884
01:16:04,132 --> 01:16:07,511
‫‫وأدعك تكون محظوظاً كفاية‬‬
‫‫للسير إلى المنزل على قيد الحياة؟‬‬

885
01:16:08,261 --> 01:16:11,515
‫‫ما رأيك؟ قد يكون هذا يوم سعدك‬‬
‫‫أم أنها ترهات؟‬‬

886
01:16:12,264 --> 01:16:15,644
‫‫هل هذا ما تربطه بجسمك؟‬‬
‫‫أنبوب مليء بالترهات؟‬‬

887
01:16:15,644 --> 01:16:19,147
‫‫- كان عليك قتلي في الفندق‬‬
‫‫- لا تقل لي متى أقتلك!‬‬

888
01:16:19,147 --> 01:16:22,234
‫‫- أنا ميت أصلاً‬‬
‫‫- ‫‫هل تعرف زوجتك وابنك ذلك؟‬‬

889
01:16:22,608 --> 01:16:25,486
‫‫أم أنهما بانتظار عودتك إلى المنزل‬‬
‫‫مع ٣٠ ألف دولار؟‬‬

890
01:16:27,114 --> 01:16:29,699
‫‫لا يمكنني التواجد قرب ابني‬‬
‫‫أكثر من بضع ساعات‬‬

891
01:16:29,699 --> 01:16:32,076
‫‫بدون المخاطرة بتدمير كلّ خلية في جسمه‬‬

892
01:16:32,952 --> 01:16:37,081
‫‫يمكن للعابي قتل زوجتي‬‬
‫‫خلال عشر سنوات أخرى‬‬

893
01:16:38,750 --> 01:16:41,962
‫‫جسدي الميت أكثر خطورة‬‬
‫‫من أيّ شخص التقيت به يوماً‬‬

894
01:16:41,962 --> 01:16:44,131
‫‫وأهددك بسكين على عنقك‬‬ ‫‫مفهوم؟

895
01:16:45,215 --> 01:16:49,011
إنه سكين (غاسل)،‬‬ ‫‫من (غاسل)
في (فرانكفورت)‬‬ ‫‫يستعملونها لسلخ الموظ‬‬

896
01:16:49,011 --> 01:16:51,637
‫‫وأنا سحابة نووية
وأنت تحمل سكيناً‬‬

897
01:16:51,637 --> 01:16:53,764
‫أحذّرك للمرة الأخيرة!‬‬

898
01:16:53,764 --> 01:16:56,393
‫‫- أنت تحذّرني؟‬‬
‫‫- أعطني المادة القذرة!‬‬

899
01:16:57,436 --> 01:17:01,105
‫‫افعل ذلك لأجل ابنك‬‬

900
01:17:01,105 --> 01:17:04,651
‫‫افعل أنت ذلك لأجل ابنك‬‬

901
01:17:17,164 --> 01:17:21,293
‫‫لأجل (دراي)؟ لأجل (أندريه)؟‬‬

902
01:17:22,877 --> 01:17:26,339
‫‫سأخبرك ما قد أفعله لأجل (أندريه)‬‬
‫‫هل ترى ذلك المنزل؟‬‬

903
01:17:28,174 --> 01:17:30,761
‫‫الثلاثون ألف دولار خاصتك في ذلك المنزل‬‬

904
01:17:31,385 --> 01:17:34,806
‫‫"الثلاثون ألف دولار خاصتك‬‬
‫‫ويوم سعدي"‬‬

905
01:17:37,392 --> 01:17:41,229
‫‫يوم سعدي‬‬
هل أنا مدعو إلى هذا المنزل؟‬‬

906
01:17:41,896 --> 01:17:45,525
‫‫‫‫إلى هذه الحفلة مع هؤلاء الأشخاص؟‬‬
‫‫كلا، أغسل سياراتهم‬‬

907
01:17:46,817 --> 01:17:50,237
‫‫لكن لأجل (أندريه)‬‬
‫‫سأذهب وأطرق الباب...‬‬

908
01:17:50,614 --> 01:17:52,824
‫‫إن لم يفتحوا، فسأقفز فوق السياج‬‬

909
01:17:52,824 --> 01:17:55,368
وأركض عبر الميدان، سأهز مؤخرتي

910
01:17:55,368 --> 01:17:58,704
‫‫سأبذل قصارى جهدي‬‬
‫‫لأستطيع رؤية (أندريه) غداً‬‬

911
01:18:00,498 --> 01:18:02,500
‫‫سأفعل ذلك لأجل ابني‬‬

912
01:18:06,171 --> 01:18:09,466
‫‫يمكنك البقاء هنا‬‬
‫‫واللعب بفراشتك إن أردت‬‬

913
01:18:41,748 --> 01:18:44,458
‫‫يمكننا التصرّف بمئة غرام في الأسبوع بسهولة‬‬

914
01:18:45,376 --> 01:18:49,006
‫‫ربما يمكنني العودة معك إلى (سكوتونيغروماك)‬‬
‫‫ما رأيك؟‬‬ ‫‫وترتيب الأمور؟

915
01:18:49,463 --> 01:18:52,758
ما رأيك؟‬‬
‫‫أولاً، نأخذ هذا المال، مفهوم؟‬‬

916
01:18:53,093 --> 01:18:56,012
‫‫ونذهب إلى شاطىء‬‬ ‫‫ونأخذ الولدين ونشتري لنا‬‬
‫‫بعض الملابس من ماركة (فرساتشي)‬‬

917
01:18:56,012 --> 01:18:58,682
‫‫ونحصل على سمرة ونعود‬‬
‫‫ونستمتع قدر الإمكان‬‬

918
01:19:01,183 --> 01:19:03,144
‫‫حسناً، ها نحن نبدأ‬‬

919
01:19:07,148 --> 01:19:09,943
‫‫- إنها حفلة خاصة‬‬
‫‫- أجل... أعرف‬‬

920
01:19:10,359 --> 01:19:13,196
‫‫ناديا (تاسك) فحسب‬‬

921
01:19:13,196 --> 01:19:17,992
‫‫وأخبراه أن (شيف) أمام المنزل‬‬
‫‫جاهز مع الصفقة الحقيقية‬‬

922
01:19:18,993 --> 01:19:21,829
‫‫- لا بأس، ليس عليك...‬‬
‫‫- لا (شيف) على اللائحة‬‬

923
01:19:21,829 --> 01:19:24,165
‫‫أعرف، هذا صحيح، هذا
ما أقوله‬‬ ‫‫هل تفهم؟

924
01:19:24,165 --> 01:19:26,000
لست على اللائحة على الأرجح‬‬

925
01:19:26,000 --> 01:19:32,256
‫‫حسناً، اتصلا بالمنزل وأخبرا (تاسك)‬‬
‫‫أن السيّد (بلوتونيوم) ‫‫ذلك الرجل

926
01:19:32,256 --> 01:19:36,011
موجود أمام المنزل‬‬
‫‫يدق بابه، هيا، هيا‬‬

927
01:19:36,635 --> 01:19:39,389
ابتعد عن البوابة‬‬

928
01:19:40,349 --> 01:19:43,809
‫‫نحن هنا ‫مع مئة غرام

929
01:19:44,227 --> 01:19:50,107
‫من ‫‫الـ(بلوتونيوم) من الدرجة
الأولى الممتازة‬‬ ‫‫يا عزيزي‬‬

930
01:19:50,692 --> 01:19:52,486
‫‫إنها وصفة للأسنان‬‬

931
01:19:53,027 --> 01:19:56,990
‫‫يفركها الأمريكيون على قضبانهم الصغيرة‬‬
‫‫ويمارسون الجنس طوال الليل‬‬

932
01:19:56,990 --> 01:19:58,700
‫‫يجعلون المهبل يتوهّج‬‬

933
01:19:58,700 --> 01:20:01,702
‫‫هيا، من فضلك، تصرّف بشهامة‬‬
‫‫مفهوم؟ تصرّف بشهامة، ناده‬‬

934
01:20:02,453 --> 01:20:07,958
‫‫أجل، شكراً لك، حسناً‬‬
‫‫أخبره فحسب أننا هنا‬‬

935
01:20:08,585 --> 01:20:12,797
‫‫هل تعرف‬‬
‫‫ما قد يدفعه الكوريون الشماليون مقابل هذا؟‬‬

936
01:20:15,384 --> 01:20:17,886
‫‫لا تعرف‬‬

937
01:20:22,598 --> 01:20:25,476
‫‫تعاني مشكلة هنا‬‬

938
01:20:26,019 --> 01:20:27,980
‫‫تعاني مشكلة كبيرة‬‬

939
01:20:27,980 --> 01:20:34,735
‫‫"(يورانيوم)، (نبتونيوم)، (بلوتونيوم)"‬‬
‫‫"مصدرها الفضاء"‬‬

940
01:20:35,111 --> 01:20:37,656
‫‫"وجدت طريقها إلى هنا‬‬
‫‫عبر المذنبات والأحجار النيزكية"‬‬

941
01:20:38,407 --> 01:20:40,826
‫‫"لم يتمن أيّ ولد هذا من نجمة"‬‬

942
01:20:41,158 --> 01:20:45,038
‫‫"(هيروشيما)، (نغازاكي)، (تشرنوبيل)..."‬‬

943
01:20:45,831 --> 01:20:50,710
‫‫"مشاكل مع أنصاف حياة‬‬ ‫‫عمرها ٤٠ ألف سنة"‬‬
‫‫"نصف حياة"‬‬

944
01:20:51,585 --> 01:20:55,132
‫‫"يأخذ الوقت نصفنا‬‬
‫‫ويعود لاحقاً لأجل الباقي"‬‬

945
01:20:56,300 --> 01:20:59,469
‫‫"نحن أولاد ثم نصبح أهلاً"‬‬

946
01:21:00,262 --> 01:21:04,683
‫‫"نحن قسمة طويلة‬‬
‫‫نضمحل ببطء لنصبح ذكرى"‬‬

947
01:21:05,809 --> 01:21:10,063
‫‫حسناً، ها قد أتى، ها قد أتى‬‬
‫‫أجل! حسناً، ها هو‬‬

948
01:21:10,063 --> 01:21:13,108
‫‫ما يساوي ٤٠ ألف سنة، هنا تماماً‬‬

949
01:21:13,108 --> 01:21:14,775
‫‫هل سيارتي نظيفة؟‬‬

950
01:21:14,775 --> 01:21:18,030
‫‫أجل، لكن هذا الرجل الذي
أخبرتك عنه‬‬ ‫‫هذا (تيموفاي بريزن)‬‬

951
01:21:18,030 --> 01:21:19,864
‫‫- أين مالي؟‬‬
‫‫- إليك الوضع‬‬

952
01:21:19,864 --> 01:21:22,783
‫‫كلّ ما علينا فعله هو إعطاؤه‬‬
‫‫٣٠ ألف دولار، صحيح؟‬‬

953
01:21:22,783 --> 01:21:25,202
‫‫كلا، كلا، كلا، كلا‬‬
‫‫لا نعطيه مالاً، من فضلك...‬‬

954
01:21:25,202 --> 01:21:26,871
‫‫كلا، كلا، كلا، كلا‬‬
‫‫إن ذلك في البداية فحسب‬‬

955
01:21:26,871 --> 01:21:29,708
‫‫ثم نسترجع مالنا لاحقاً من الكوريين الشماليين‬‬

956
01:21:29,708 --> 01:21:33,003
‫‫انظر، كلا، هذا هو‬‬
‫‫هذه البطاطس المقلية التي عمرها ٧ دقائق!‬‬

957
01:21:33,003 --> 01:21:34,880
‫‫هل تذكر؟ يساوي مالاً!‬‬

958
01:21:34,880 --> 01:21:37,966
‫‫كلا، ليس المال!‬‬
هذه تجني لي مالاً، هل تفهم؟‬‬

959
01:21:37,966 --> 01:21:40,302
‫‫‫- أره رجاءً‬‬
‫‫- وهذا المال!‬‬

960
01:21:40,302 --> 01:21:42,304
أرجوك، أرجوك، أره‬‬، ‫‫أره‬‬

961
01:21:59,738 --> 01:22:03,158
‫‫إذاً هل لديك شيء لي؟‬‬

962
01:22:06,869 --> 01:22:10,415
‫‫- ليس لديّ شيء‬‬
‫‫- ليس لديك شيء؟‬‬

963
01:22:13,042 --> 01:22:16,045
‫‫إذاً ماذا؟‬‬
‫‫هل كان يكذب بشأن الـ(بلوتونيوم)؟‬‬

964
01:22:17,254 --> 01:22:20,550
‫‫أظن أنه أراد حضور الحفلة فحسب‬‬

965
01:22:31,353 --> 01:22:35,731
‫‫أبعد صديقك الميت عن وجهي‬‬
‫‫علينا ركن سيارات هنا‬‬. ‫‫هيا‬‬

966
01:23:48,929 --> 01:23:52,267
‫‫- من أنت؟‬‬
‫‫- هويتي ليست مهمة‬‬

967
01:23:54,018 --> 01:23:55,978
‫‫لست (شيف)‬‬

968
01:23:57,229 --> 01:23:59,566
‫‫- (شيف) مات‬‬
- ‫‫مهلاً، ألم...

969
01:23:59,566 --> 01:24:02,819
أجل، تكلّمت معك من قبل‬‬
‫‫حين لم تكن مهماً أيضاً‬‬

970
01:24:02,819 --> 01:24:05,613
‫‫قلت شيئاً عن الصفقة‬‬
‫‫بين (ستاركوف) و(شيف)‬‬

971
01:24:07,115 --> 01:24:08,992
‫‫يجب أن أصل إلى القطار‬‬

972
01:24:08,992 --> 01:24:13,121
‫‫إذاً لمَ أخذت رزمة من سيارة (تاسك)؟‬‬

973
01:24:13,538 --> 01:24:14,997
‫‫إنها لابني‬‬

974
01:24:14,997 --> 01:24:19,043
‫‫إذاً يفترض بي أن أصدّق أن ابنك‬‬
‫‫يحتفظ برزمة في سيارة (تاسك)؟‬‬

975
01:24:19,836 --> 01:24:22,589
‫‫أين هذا الابن الذي تتكلّم عنه؟‬‬

976
01:24:24,465 --> 01:24:28,011
‫‫- أظن أن عليك العودة إلى هنا‬‬
‫‫- إنه لا يصغي‬‬

977
01:24:28,011 --> 01:24:31,181
‫‫"في النهاية، يضمحل كلّ شيء‬‬
‫‫ليصبح رصاصاً"‬‬

978
01:24:31,639 --> 01:24:33,433
‫‫"الرقم ٨٢ على الجدول الدوري"‬‬

979
01:24:33,433 --> 01:24:35,227
‫‫أعطني الرزمة‬‬

980
01:24:35,601 --> 01:24:37,604
‫لمَ لا تخبرنا ما في الرزمة؟‬‬

981
01:24:37,604 --> 01:24:39,231
‫‫عليّ العودة إلى الديار‬‬

982
01:24:39,939 --> 01:24:42,734
‫‫"الأشياء كلّها التي
تلمع وسط النجوم‬‬

983
01:24:42,734 --> 01:24:44,528
‫‫ستصبح باردة ورمادية"‬‬

984
01:24:45,027 --> 01:24:47,154
‫‫إن استمررت بالسير في ذلك الاتجاه يا صديقي‬‬

985
01:24:47,154 --> 01:24:50,282
‫‫فأعدك بألا تصل إلى محطة القطار‬‬

986
01:24:51,827 --> 01:24:53,912
‫‫"يتحرّك كلّ شيء
في ذلك الاتجاه"‬‬

987
01:24:53,912 --> 01:24:56,039
‫‫هل ستبحث عن (شيف)؟‬‬

988
01:24:56,039 --> 01:24:57,748
‫‫"نحو الرصاص"‬‬

989
01:24:58,292 --> 01:25:00,668
‫‫أصغِ إليّ، توقف!‬‬

990
01:25:01,002 --> 01:25:03,630
‫‫"التوقف مستحيل"‬‬

991
01:25:27,028 --> 01:25:29,406
‫‫فتّش جيوبه‬‬

992
01:25:35,662 --> 01:25:38,581
‫‫(فلاد)، ثمة شيء تحت قميصه‬‬

993
01:25:46,881 --> 01:25:50,009
‫‫ما هذا؟‬‬

994
01:26:05,776 --> 01:26:08,819
‫‫انظر...‬‬ فراشة‬‬

995
01:26:09,403 --> 01:26:12,032
‫‫أجد الفراشات مثيرة للاستياء للغاية‬‬

996
01:26:29,132 --> 01:26:32,260
‫‫لا عجب أن رجلنا كان يشتري الفراشات‬‬

997
01:26:34,388 --> 01:26:37,349
‫‫هل ترى؟ هذا سوء حكم‬‬

998
01:26:37,848 --> 01:26:40,976
‫‫تفكير كوكاييني لعين‬‬

999
01:26:43,689 --> 01:26:46,107
‫‫إنها ليلة طويلة‬‬

1000
01:26:58,703 --> 01:27:01,539
‫‫شمّة قوية‬‬

1001
01:27:03,083 --> 01:27:06,336
‫‫إنها ترهات‬‬
‫‫لا يمكننا إعطاء هذا لـ(ستاركوف)‬‬

1002
01:28:42,890 --> 01:28:46,436
‫‫ما أريده هو تذكرتان إلى (كوستاريكا)‬‬

1003
01:28:48,062 --> 01:28:50,189
‫وتعويض بقيمة ٥٠ ألف دولار‬‬

1004
01:28:50,189 --> 01:28:53,610
‫‫لكننا لم نفقد أيّ (بلوتونيوم)‬‬
زوجك هو الوحيد المفقود‬‬

1005
01:28:53,986 --> 01:28:58,115
‫‫إذاً ليس لديكم ما تخشونه
من شارة‬‬ ‫‫أو ساعة ملوّثة

1006
01:28:59,283 --> 01:29:02,618
تظهران تعرّضاً للإشعاع‬‬
‫‫يصل إلى ١٠٠٠ ريم‬‬

1007
01:29:03,287 --> 01:29:07,207
‫‫والآن قيل لي إن للـ(بلوتونيوم)
في هذا المحمل‬‬ له ‫‫توقيعه الخاص

1008
01:29:07,915 --> 01:29:09,751
ويمكن تعقّبه‬‬

1009
01:29:12,044 --> 01:29:14,715
‫‫لكن إن لم يُفقد أيّ (بلوتونيوم) كما تقول...‬‬

1010
01:29:15,632 --> 01:29:19,011
‫‫فلن يهمك إن كشف
تشريح أجري في مكان بعيد‬‬

1011
01:29:19,011 --> 01:29:21,262
‫‫أن جسد زوجي سام جداً‬‬

1012
01:29:23,723 --> 01:29:26,226
‫‫بحيث لا بد من دفنه في الرصاص‬‬

1013
01:29:26,226 --> 01:29:30,062
‫‫ربما يمكننا تدبير موعد في (سانت بطرسبرغ)‬‬
‫‫مع زوجك‬‬

1014
01:29:30,062 --> 01:29:33,275
‫‫ويمكننا التكلّم عن
رزمة فصل شخصياً‬‬

1015
01:29:35,276 --> 01:29:38,947
‫‫قلت (سانت بطرسبرغ)‬‬
‫‫ربما قصدت (لندن)‬‬

1016
01:29:40,824 --> 01:29:43,576
‫‫أو ربما (نيويورك)‬‬

1017
01:29:44,618 --> 01:29:47,914
‫‫أظن أنني كنت واضحة‬‬

1018
01:29:49,291 --> 01:29:52,127
‫‫ماذا عن اعتراف

1019
01:29:52,668 --> 01:29:56,088
يفيد بأن زوجك‬‬ ‫‫سرق
١٠٠ غرام من الـ(بلوتونيوم)‬‬

1020
01:29:57,173 --> 01:30:01,052
‫‫وأنه قد تم استرجاعها بأمان‬‬
‫‫من قبل مسؤولين في هذا المعمل؟‬‬

1021
01:30:04,180 --> 01:30:07,475
‫‫وما رأيك بأن ترسله لي في (كوستاريكا)؟‬‬

1022
01:30:08,351 --> 01:30:10,979
‫‫شكراً على وقتك‬‬

1023
01:30:41,468 --> 01:30:44,137
‫‫"في مرحلة ما، يتوقف الألم"‬‬

1024
01:30:45,263 --> 01:30:49,476
‫‫"ومن داخل المرطبان‬‬
‫‫بعيون ترى في الاتجاهات كلّها"‬‬

1025
01:30:50,644 --> 01:30:55,564
‫‫"ربما بالإمكان النظر إلى المستقبل ما وراء الدبابيس‬‬"‬‬

1026
01:30:56,942 --> 01:31:00,611
‫‫"‫‫إلى حيث ترشدك البوصلة في رأسك"‬‬

1027
01:31:01,737 --> 01:31:06,076
‫‫"بعد الحقول والأسيجة والأزهار"‬‬

1028
01:32:47,678 --> 01:32:51,723
‫‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬‬
‫‫بروسبتايتلينغ‬‬

