﻿1
00:01:06,083 --> 00:01:07,750
‎‫عفوًا، ويلارد. ‬

2
00:01:12,041 --> 00:01:15,083
‎‫ لا مشكلة.‬
‎‫مهلاً، إلى أين تذهب هذا الصيف، كلاي؟ ‬

3
00:01:15,283 --> 00:01:17,166
‎‫ سأذهب إلى منزلي الصيفي في كولورادو. ‬

4
00:01:17,366 --> 00:01:18,125
‎‫ إلى أين تذهب؟ ‬

5
00:01:19,959 --> 00:01:21,921
‎‫ إلى أفريقيا.‬
‎‫أفريقيا؟ ‬

6
00:01:22,121 --> 00:01:23,883
‎‫ نعم، أفريقيا. ‬

7
00:01:24,083 --> 00:01:25,754
‎‫ حسنًا، أراك في سبتمبر ‬

8
00:01:25,954 --> 00:01:27,773
‎‫ ما لم تتمكن من النجاة من أنياب الأسود. ‬

9
00:01:27,973 --> 00:01:29,792
‎‫ مهلاً، نيفان! انتظر! ‬

10
00:01:56,625 --> 00:01:58,000
‎‫ مهلاً، مضرب... ‬

11
00:02:00,208 --> 00:02:02,166
‎‫ مهلاً، انظر من هناك. ‬

12
00:02:29,959 --> 00:02:32,208
‎‫ إنه المثلي. ‬

13
00:02:32,959 --> 00:02:35,083
‎‫ لا، لم أقل ذلك في المقام الأول. ‬

14
00:02:36,375 --> 00:02:39,208
‎‫ لقد قلت ذلك. ‬

15
00:02:48,583 --> 00:02:51,875
‎‫ لا. حسنًا، سأتصل بك. ‬

16
00:02:56,333 --> 00:02:57,792
‎‫ لماذا لا؟ نعم، ولكن لماذا؟ ‬

17
00:03:22,083 --> 00:03:25,917
‎‫ انتظر. ‬

18
00:03:26,117 --> 00:03:29,541
‎‫ والدة لويس ماركازانو وضعت طفلاً، ولم تبعده. ‬

19
00:03:29,741 --> 00:03:33,166
‎‫ لا ‬ي‫رسلونك بعيدًا، بل ‬سي‫رسلونك في إجازة. ‬

20
00:03:33,366 --> 00:03:34,417
‎‫ لا أريد أن أضطر إلى مرور كل هذا مرة أخرى، من فضلك. ‬

21
00:03:36,125 --> 00:03:38,959
‎‫ شكرًا لك. ‬

22
00:03:41,458 --> 00:03:43,458
‎‫ حافلة 502 إلى أكرون... ‬

23
00:06:13,375 --> 00:06:14,417
‎‫ الصعود الآن، بوابة رقم 10. ‬

24
00:06:16,792 --> 00:06:18,625
‎‫ استيقظ، ويلارد. ‬

25
00:06:22,083 --> 00:06:23,254
‎‫ استيقظ، ويلارد. ‬

26
00:06:23,454 --> 00:06:24,625
‎‫ وصلنا. ‬

27
00:06:54,500 --> 00:06:56,458
‎‫ إلى أين؟ ‬

28
00:06:59,750 --> 00:07:01,708
‎‫ الجنة. ‬

29
00:07:03,959 --> 00:07:05,841
‎‫ هذا هو؟ ‬

30
00:07:06,041 --> 00:07:09,667
‎‫ هذا هو، وهذا هو الأمر. ‬

31
00:07:11,000 --> 00:07:12,050
‎‫ أقول لك، بن. ‬

32
00:07:12,250 --> 00:07:15,337
‎‫ عندما يتعلق الأمر بالرجال، كنت أفهم كل شيء بشكل خاطئ تمامًا. ‬

33
00:07:15,537 --> 00:07:18,425
‎‫ حقًا؟ ‬

34
00:07:18,625 --> 00:07:22,233
‎‫ نعم. أعني، انظر إلي. ‬

35
00:07:22,433 --> 00:07:25,841
‎‫ ها أنا هنا. أنا أكبر من 28 عامًا... ‬

36
00:07:26,041 --> 00:07:30,333
‎‫ وأنا أربي ابنتين لا يشرفهما أب على راتب نادلة. ‬

37
00:07:30,533 --> 00:07:33,300
‎‫ أعني، ليس لدي ندم على وجود بيلي أو دارلين. لا. ‬

38
00:07:33,500 --> 00:07:37,008
‎‫ قد يكونون نتيجة مباشرة لجاذبية جسدية فقط، ‬

39
00:07:37,208 --> 00:07:40,041
‎‫ ولكنهم عائلتي. ‬

40
00:07:41,583 --> 00:07:44,217
‎‫ أعلم أنني لا أستطيع تغيير التأثير القوي الذي أمارسه على الرجال. ‬

41
00:07:44,417 --> 00:07:46,883
‎‫ سيكون الأمر كما لو كنت أطلب من الشمس أن تشرق في الغرب. ‬

42
00:07:47,083 --> 00:07:49,917
‎‫ ولكن يمكنني تغيير ما أحصل عليه منهم، لذا... ‬

43
00:07:52,583 --> 00:07:55,166
‎‫ قررت الزواج. ‬

44
00:07:56,500 --> 00:07:59,008
‎‫ أنت تمزح. مع من؟ ‬

45
00:07:59,208 --> 00:08:00,542
‎‫ حسنًا... لا أعرف. ‬

46
00:08:06,250 --> 00:08:08,966
‎‫ فقط فكرت في ذلك هذا الصباح. ‬

47
00:08:09,166 --> 00:08:11,708
‎‫ عفوًا؟ ‬

48
00:08:18,542 --> 00:08:20,342
‎‫ هل تعرف كيفية الوصول إلى طريق كروفتر من هنا؟ ‬

49
00:08:20,542 --> 00:08:22,750
‎‫ اخرج من تلك الباب واستدر يسارًا، ‬

50
00:08:24,083 --> 00:08:25,083
‎‫ ثم انزل إلى الكنيسة واستدر يسارًا مرة أخرى. ‬

51
00:08:25,708 --> 00:08:27,091
‎‫ هذا هو طريق كروفتر. ‬

52
00:08:27,291 --> 00:08:29,291
‎‫ حسنًا، شكرًا. ‬

53
00:08:31,208 --> 00:08:34,417
‎‫ ماذا يوجد على طريق كروفتر؟ ‬

54
00:08:34,617 --> 00:08:36,208
‎‫ أنا زائر لبعض الأشخاص يدعون ريد. ‬

55
00:08:38,625 --> 00:08:40,483
‎‫ أوه، ريد، أليس كذلك؟ ‬

56
00:08:40,683 --> 00:08:42,542
‎‫ هل تعرفهم جيدًا؟ ‬

57
00:08:45,708 --> 00:08:48,050
‎‫ لا. هل تعرفهم أنت؟ ‬

58
00:08:48,250 --> 00:08:50,837
‎‫ نعم، أعرفهم. ‬

59
00:08:51,037 --> 00:08:53,625
‎‫ حسنًا... ‬

60
00:08:54,291 --> 00:08:56,250
‎‫ ألا يعجبكم؟ ‬

61
00:08:59,667 --> 00:09:01,625
‎‫ لا، لا يعجبني. لم يعد كذلك. ‬

62
00:09:01,825 --> 00:09:03,342
‎‫ كنت أحبهم في السابق. ‬

63
00:09:03,542 --> 00:09:05,667
‎‫ لقد تغيروا كثيرًا. ‬

64
00:09:09,000 --> 00:09:12,792
‎‫ للأفضل؟ ‬

65
00:09:32,458 --> 00:09:34,291
‎‫ لا، للأسوأ. ‬

66
00:09:41,291 --> 00:09:43,467
‎‫ إذا كنت محظوظًا، ستكون زيارتك قصيرة. ‬

67
00:09:43,667 --> 00:09:45,717
‎‫ ليلي! ‬

68
00:09:45,917 --> 00:09:49,000
‎‫ روزماري! ‬

69
00:09:49,200 --> 00:09:51,417
‎‫ أوه، ليلي! ‬

70
00:09:51,617 --> 00:09:53,592
‎‫ أوه، أنا سعيدة جدًا برؤيتك. ‬

71
00:09:53,792 --> 00:09:56,296
‎‫ أوه، لا أستطيع أن أصدق أنك هنا بعد كل هذه السنوات. ‬

72
00:09:56,496 --> 00:09:59,000
‎‫ تبدو تمامًا كما كنت. ‬

73
00:09:59,792 --> 00:10:02,542
‎‫ حسنًا... ‬

74
00:10:04,375 --> 00:10:05,467
‎‫ حسنًا... ‬

75
00:10:05,667 --> 00:10:07,467
‎‫ ها هو، دعني أحمل ذلك. ‬

76
00:10:07,667 --> 00:10:11,208
‎‫ ويلارد. ‬

77
00:10:11,408 --> 00:10:13,550
‎‫ هذه صديقتي الأقدم، ليلي ريد. ‬

78
00:10:13,750 --> 00:10:17,166
‎‫ مرحبًا. ‬

79
00:10:17,366 --> 00:10:19,166
‎‫لا، شكرًا. ‬

80
00:10:22,542 --> 00:10:24,775
‎‫ فقط بعض الليمون. ‬

81
00:10:24,975 --> 00:10:27,008
‎‫ هنا، دعني أفعل شيئًا. أنا جالس هنا بينما أنت تقوم بكل هذا العمل. ‬

82
00:10:27,208 --> 00:10:28,717
‎‫ بالضبط. ‬

83
00:10:28,917 --> 00:10:30,417
‎‫ أنت ضيفي. ‬

84
00:10:36,750 --> 00:10:39,550
‎‫ لذا فقط استرخ وأخبرني عن حياتك بينما أقوم بتحضير وجبة غداء لطيفة لنا. ‬

85
00:10:39,750 --> 00:10:42,675
‎‫ لم يلمس طعامه. ‬

86
00:10:42,875 --> 00:10:45,041
‎‫ هل لا يحب الدجاج؟ ‬

87
00:10:45,241 --> 00:10:47,008
‎‫ أوه، إنه يحب الدجاج. ‬

88
00:10:47,208 --> 00:10:49,712
‎‫ لست متأكدًا مما إذا كان يحب البلد بعد. ‬

89
00:10:49,912 --> 00:10:52,417
‎‫ أنا سعيدة جدًا لرؤيتك، روزي. ‬

90
00:10:52,617 --> 00:10:54,008
‎‫ أتمنى حقًا أن تعيشي بالقرب مني. ‬

91
00:10:54,208 --> 00:10:56,175
‎‫ هل تتذكر كل تلك الأوقات التي قضيناها في مطعم بيل كوين؟ ‬

92
00:10:56,375 --> 00:10:59,208
‎‫ تدخين سجائر عمك توني؟ ‬

93
00:10:59,408 --> 00:11:01,354
‎‫ وإيحاءات عن داني سبيلمان؟ ‬

94
00:11:01,554 --> 00:11:03,500
‎‫ يا إلهي! ‬

95
00:11:30,083 --> 00:11:31,875
‎‫ داني سبيلمان... ‬

96
00:11:35,250 --> 00:11:37,458
‎‫ لا أستطيع أن أصدق كم كنا مغرمين به. ‬

97
00:11:37,658 --> 00:11:39,250
‎‫ نعم، أعلم. ولكننا لم نستطع أن نمنع ذلك. ‬

98
00:11:46,458 --> 00:11:49,458
‎‫ كان هو الجاني الوحيد الذي كنا نعرفه. ‬

99
00:11:49,658 --> 00:11:51,800
‎‫ هل رأيت جثة ميتة من قبل؟ ‬

100
00:11:52,000 --> 00:11:54,883
‎‫ إذا كنت تحاولين تخويفي، فلم تنجحي. ‬

101
00:11:55,083 --> 00:11:57,337
‎‫ كنت أعرف أنك هناك. ‬

102
00:11:57,537 --> 00:11:59,792
‎‫ إذاً، هل رأيت؟ ‬

103
00:11:59,992 --> 00:12:01,792
‎‫ رأيتها كثيرًا. ‬

104
00:12:01,992 --> 00:12:03,592
‎‫ لا أصدقك. أين؟ ‬

105
00:12:03,792 --> 00:12:08,458
‎‫ حيث أعيش. إنها حيّة صعبة. ‬

106
00:12:08,658 --> 00:12:11,258
‎‫ الناس يقتلون بعضهم طوال الوقت. ‬

107
00:12:11,458 --> 00:12:13,375
‎‫ تعني، في الشارع؟ ‬

108
00:12:13,575 --> 00:12:15,675
‎‫ نعم، في كل مكان. ‬

109
00:12:15,875 --> 00:12:18,750
‎‫ لقد رأيت جثث ميتة فقط من خلال نافذة القبو في دار الجنازات. ‬

110
00:12:23,166 --> 00:12:25,458
‎‫ لا يحدث أي شيء مثير هنا. ‬

111
00:12:25,658 --> 00:12:27,354
‎‫ ما لم تحسب وفاة إستر بيجوت بسبب عظمة سمكة في السيرف والترف. ‬

112
00:12:27,554 --> 00:12:29,906
‎‫ لم يحاول أحد إنقاذها لأن الجميع اعتقد أنها تضحك. ‬

113
00:12:30,106 --> 00:12:32,458
‎‫ هل تعيش هنا؟ ‬

114
00:12:32,658 --> 00:12:36,062
‎‫ بجوار عائلة ريدز. ‬

115
00:12:36,262 --> 00:12:39,467
‎‫ هذا هو المكان الذي أقيم فيه. ‬

116
00:12:39,667 --> 00:12:43,500
‎‫ أعلم. كنت أنتظرك. ‬

117
00:12:43,700 --> 00:12:46,258
‎‫ كم عمرك؟ ‬

118
00:12:46,458 --> 00:12:49,959
‎‫ عشر سنوات. كم عمرك؟ ‬

119
00:12:51,000 --> 00:12:52,425
‎‫ تسع سنوات. اعتقدت أنك ستكون أكبر. ‬

120
00:12:52,625 --> 00:12:55,775
‎‫ هيا! انظر من يتحدث، يا قزم. ‬

121
00:12:55,975 --> 00:12:58,925
‎‫ ويحدث بالصدفة أنني بالضبط الحجم المناسب لعمري. ‬

122
00:12:59,125 --> 00:13:02,125
‎‫ لذا لماذا لا تذهب وتتلاشى؟ ‬

123
00:13:02,325 --> 00:13:03,675
‎‫ ليس عليك أن تجن جنونًا. إنها مجرد ملاحظة. ‬

124
00:13:03,875 --> 00:13:05,959
‎‫ إلى أين تذهب؟ ‬

125
00:13:06,159 --> 00:13:08,800
‎‫ ليس معك، لذا توقف عن متابعتي. ‬

126
00:13:09,000 --> 00:13:12,667
‎‫ يمكنني الذهاب إلى أي مكان أريد. إنها بلد حر. ‬

127
00:13:18,375 --> 00:13:21,004
‎‫ هل تريد أن نذهب إلى النهر ونصطاد السرطان؟ ‬

128
00:13:21,204 --> 00:13:23,634
‎‫ لا أتصادق مع الأطفال الرضع. ‬

129
00:13:23,834 --> 00:13:26,550
‎‫ والدتي تعمل في مقهى القهوة. يمكنني الحصول على مشروبات غازية مجانية لنا. ‬

130
00:13:26,750 --> 00:13:29,542
‎‫ هل تريد أن ترى أختي دارلين بدون ملابس؟ ‬

131
00:13:30,291 --> 00:13:31,875
‎‫ لما لا؟ ليس هناك شيء آخر للقيام به هنا. ‬

132
00:13:34,041 --> 00:13:36,583
‎‫ لا أعرف ماذا يريد. ‬

133
00:13:41,500 --> 00:13:43,208
‎‫ يقول إننا تزوجنا صغارًا جدًا. ‬

134
00:13:44,917 --> 00:13:46,875
‎‫ يريد وقتًا لنفسه ولكنني لا أعرف لأي غرض. ‬

135
00:13:49,291 --> 00:13:51,375
‎‫ الرجال! ‬

136
00:13:51,575 --> 00:13:53,417
‎‫ هل تعتقدين أنه ربما قابل شخصًا آخر؟ ‬

137
00:13:53,617 --> 00:13:55,550
‎‫ نعم، أعتقد ذلك. ‬

138
00:13:55,750 --> 00:13:58,217
‎‫ لا يقول، ولكن أعتقد أنه فعل ذلك. ‬

139
00:13:58,417 --> 00:14:00,817
‎‫ لم أخبر ويلارد بسبب غياب والده. ‬

140
00:14:01,017 --> 00:14:03,417
‎‫ يعتقد أنه في خدمة البحرية. ‬

141
00:14:03,617 --> 00:14:04,917
‎‫ حسنًا. ‬

142
00:14:09,500 --> 00:14:12,041
‎‫أحتاج بعض الوقت لنفسي لحل الأمور، ‬

143
00:14:13,250 --> 00:14:15,417
‎‫ وجدتهما الجدة والجد سيطرحان أسئلة. ‬

144
00:14:18,041 --> 00:14:20,233
‎‫ نعم. ‬

145
00:14:20,433 --> 00:14:22,425
‎‫ لديك حياة رائعة هنا. ‬

146
00:14:22,625 --> 00:14:25,542
‎‫ أنا أحسدك. ‬

147
00:14:25,742 --> 00:14:27,425
‎‫ هل تعرف الريدز منذ فترة طويلة؟ ‬

148
00:14:27,625 --> 00:14:30,250
‎‫ منذ أن كنت طفلة. لماذا؟ ‬

149
00:14:30,450 --> 00:14:32,250
‎‫ قابلت رجلاً في مقهى لا يحبهم. ‬

150
00:14:32,450 --> 00:14:34,583
‎‫ إنه مجنون، إنهم لطيفون. ‬

151
00:14:34,783 --> 00:14:36,717
‎‫ حتى وإن قالت أمي أن ليلي تعاني طويلاً. ‬

152
00:14:36,917 --> 00:14:39,667
‎‫ ماذا يعني ذلك؟ ‬

153
00:14:41,125 --> 00:14:43,759
‎‫ لا أعرف. ‬

154
00:14:43,959 --> 00:14:47,667
‎‫ ولكنه لا يبدو جيدًا بالنسبة لي. ‬

155
00:14:47,867 --> 00:14:49,467
‎‫ والناس لا يقولونه عن الرجال أبدًا. ‬

156
00:14:49,667 --> 00:14:52,583
‎‫ يجعلني حقًا غاضبة أن يتعين علي أن أكبر لأصبح امرأة. ‬

157
00:14:52,783 --> 00:14:55,959
‎‫ هل بنيت هذا؟ ‬

158
00:14:56,159 --> 00:14:58,875
‎‫ لا، بن قام بذلك. ‬

159
00:14:59,075 --> 00:15:00,333
‎‫ أذهب إلى هنا عندما أغضب. ‬

160
00:15:03,000 --> 00:15:04,634
‎‫ حسنًا، وهذا يحدث معظم الوقت. ‬

161
00:15:04,834 --> 00:15:07,792
‎‫ لا أستطيع تحمل معظم الناس. ‬

162
00:15:07,992 --> 00:15:09,258
‎‫ دائمًا يسببون لك مشاكل بشيء ما. ‬

163
00:15:09,458 --> 00:15:12,291
‎‫ نعم، أنا أحب الحيوانات أكثر. ‬

164
00:15:12,491 --> 00:15:14,425
‎‫ أنا أيضًا. ‬

165
00:15:14,625 --> 00:15:16,717
‎‫ هل أنت جاهز؟ ‬

166
00:15:16,917 --> 00:15:19,608
‎‫ نعم. ‬

167
00:15:19,808 --> 00:15:22,300
‎‫ دارلين. ‬

168
00:15:22,500 --> 00:15:25,333
‎‫ هذا غريب. ‬

169
00:15:26,542 --> 00:15:28,550
‎‫ ما الغريب؟ ‬

170
00:15:28,750 --> 00:15:30,333
‎‫ كوي الملابس بدون ملابسك. ‬

171
00:15:30,533 --> 00:15:32,083
‎‫ صديقها يقود شاحنة. ‬

172
00:15:32,283 --> 00:15:33,634
‎‫ آخر مرة كان هنا، كان يعاني من الزكام. ‬

173
00:15:33,834 --> 00:15:35,675
‎‫ "زكام"، ما هو الزكام؟ ‬

174
00:15:35,875 --> 00:15:37,834
‎‫ ألا تعرف ما هو الزكام؟ ‬

175
00:15:38,583 --> 00:15:40,166
‎‫ نعم، أعرف. فقط نسيت للحظة. ‬

176
00:16:08,583 --> 00:16:10,166
‎‫ إنه المرض الذي يصاب به سائقو الشاحنات، أليس كذلك؟ ‬

177
00:16:11,166 --> 00:16:13,000
‎‫ صحيح. ولكن أراهن أنك لا تعرف كيف تصاب به. ‬

178
00:16:13,583 --> 00:16:15,542
‎‫ نعم، أعرف. كيف؟ ‬

179
00:17:08,375 --> 00:17:10,708
‎‫ قل لي، إذا كنت ذكية جدًا. ‬

180
00:17:10,908 --> 00:17:13,759
‎‫ تصاب به بسبب الغش. ‬

181
00:17:13,959 --> 00:17:17,083
‎‫ الغش؟ مثل الغش في الاختبارات؟ ‬

182
00:17:17,708 --> 00:17:19,583
‎‫ نعم. سمعت دارلين تقول... ‬

183
00:17:25,083 --> 00:17:27,125
‎‫ ويلارد! ‬

184
00:17:29,375 --> 00:17:31,883
‎‫ يجب أن أغادر. ‬

185
00:17:32,083 --> 00:17:36,417
‎‫ أمي. ‬

186
00:17:41,000 --> 00:17:44,625
‎‫ إذًا... ها نحن هنا. ‬

187
00:17:46,792 --> 00:17:48,792
‎‫ نعم. ‬

188
00:17:52,166 --> 00:17:55,083
‎‫ لماذا لا تلعب لعبتك؟ ‬

189
00:17:58,250 --> 00:18:00,125
‎‫ يمكنني أن أهزمها. ‬

190
00:18:02,250 --> 00:18:04,291
‎‫ هل تريد شيئًا لتأكل؟ ‬

191
00:18:06,542 --> 00:18:08,841
‎‫ ربما كوكي وكوب من الحليب؟ ‬

192
00:18:09,041 --> 00:18:10,708
‎‫ لا، شكرًا. ‬

193
00:18:25,458 --> 00:18:28,291
‎‫ هل تريد أن تساعد؟ ‬

194
00:18:28,491 --> 00:18:30,300
‎‫ حسنًا. ‬

195
00:18:30,500 --> 00:18:31,500
‎‫ انظر، قصِّ الأطراف بهذه الطريقة وضعها في المصفاة. ‬

196
00:18:31,700 --> 00:18:32,467
‎‫ قالت لي أمك أن لديك منحة دراسية في تونتون. ‬

197
00:18:32,667 --> 00:18:34,379
‎‫ نعم. ‬

198
00:18:34,579 --> 00:18:36,291
‎‫ إنها مدرسة جيدة حقًا. ‬

199
00:19:08,041 --> 00:19:10,008
‎‫ يجب أن تكون ذكية جدًا. ‬

200
00:19:10,208 --> 00:19:12,208
‎‫ نعم. ‬

201
00:19:13,083 --> 00:19:15,675
‎‫ هل تحب معلمك؟ ‬

202
00:19:15,875 --> 00:19:17,634
‎‫ نعم. ‬

203
00:19:17,834 --> 00:19:20,083
‎‫ أعرف شيئًا يمكنك فعله. ‬

204
00:19:20,283 --> 00:19:22,208
‎‫ هذا رائع! ‬

205
00:19:23,750 --> 00:19:25,875
‎‫ من أين حصلت عليه؟ ‬

206
00:19:26,075 --> 00:19:28,083
‎‫ بن صنعه. ‬

207
00:19:28,283 --> 00:19:29,417
‎‫ أعتقد أنه لن يرغب فيك في اللعب به. ‬

208
00:19:31,041 --> 00:19:33,291
‎‫ ها هنا. ‬

209
00:19:36,917 --> 00:19:40,458
‎‫ ولكن... ‬

210
00:19:47,458 --> 00:19:50,258
‎‫ هل يمكنك أن تقطف بعض التوت الأزرق لي؟ ‬

211
00:19:50,458 --> 00:19:53,383
‎‫ هناك سوار عنب بجوار المرآب. ‬

212
00:19:53,583 --> 00:19:56,050
‎‫ لا تزال هنا، أليس كذلك؟ ‬

213
00:19:56,250 --> 00:19:58,875
‎‫ ماذا تفعل هنا؟ ‬

214
00:19:59,075 --> 00:20:00,550
‎‫ لا شيء مثير. ‬

215
00:20:00,750 --> 00:20:04,717
‎‫ قلت لأمي ما قلته، ‬

216
00:20:04,917 --> 00:20:07,692
‎‫ وقالت لي أن أبتعد عنك. ‬

217
00:20:07,892 --> 00:20:10,667
‎‫ امرأة ذكية. ‬

218
00:20:10,867 --> 00:20:12,792
‎‫ ولكن أعتقد أنك ستواجه مشكلة في ذلك. ‬

219
00:21:22,375 --> 00:21:24,008
‎‫ ماذا تعني؟ ‬

220
00:21:24,208 --> 00:21:27,792
‎‫ أعيش هنا. ‬

221
00:21:37,208 --> 00:21:40,542
‎‫ بن ريد. ‬

222
00:21:42,375 --> 00:21:45,383
‎‫ لا تبدو حزينة جدًا. أنا هنا نادرًا جدًا. ‬

223
00:21:45,583 --> 00:21:48,041
‎‫ كم من الوقت سيبقى؟ ‬

224
00:21:48,241 --> 00:21:51,375
‎‫ ليس طويلاً. بضعة أسابيع. ‬

225
00:21:53,208 --> 00:21:55,083
‎‫أنا لا، بن.‬
‎‫سأهتم به بنفسي. ‬

226
00:21:55,917 --> 00:21:57,667
‎‫ يا هنا! ‬

227
00:24:05,291 --> 00:24:08,250
‎‫ أنا هنا. أنا موجود. ‬

228
00:24:08,450 --> 00:24:10,896
‎‫ أنا لست مجرد صوت‬
‎‫تسمعه في رأسك. ‬

229
00:24:11,096 --> 00:24:13,031
‎‫ هل تعتقد أنك يمكنك‬
‎‫أن تنظر إليّ عندما نتحدث؟ ‬

230
00:24:13,231 --> 00:24:15,182
‎‫ حسنًا، بن.‬
‎‫أنا أنظر إليك. ‬

231
00:24:15,382 --> 00:24:17,333
‎‫ إنها عالقة. ‬

232
00:24:19,834 --> 00:24:22,417
‎‫ أعلم.‬
‎‫لهذا فتحتها. ‬

233
00:24:22,617 --> 00:24:25,550
‎‫ هل لديك كل ما‬
‎‫تحتاجه؟ ‬

234
00:24:25,750 --> 00:24:28,333
‎‫ لا أعرف.‬
‎‫أعتقد. ‬

235
00:24:28,533 --> 00:24:30,217
‎‫ ستضطر‬
‎‫أن تفعل أفضل من ذلك. ‬

236
00:24:30,417 --> 00:24:33,917
‎‫ هل تملك أم لا؟ ‬

237
00:24:34,117 --> 00:24:36,041
‎‫ تصبح على خير، ويلارد. ‬

238
00:24:36,241 --> 00:24:37,675
‎‫ تصبح على خير. ‬

239
00:24:37,875 --> 00:24:40,008
‎‫ لم أر والدك في المنطقة.‬
‎‫ماذا يفعل؟ ‬

240
00:24:40,208 --> 00:24:43,024
‎‫ إنه متزلج‬
‎‫محترف. ‬

241
00:24:43,224 --> 00:24:45,841
‎‫ دارلين هو جزار‬
‎‫من ديترويت. ‬

242
00:24:46,041 --> 00:24:49,333
‎‫ هل والدتك‬
‎‫تزوجت مرتين؟ ‬

243
00:24:49,533 --> 00:24:51,717
‎‫ لم تتزوج أبدًا‬
‎‫مرة واحدة. ‬

244
00:24:51,917 --> 00:24:55,708
‎‫ أعتقد أنك تقضي الكثير من‬
‎‫الوقت مع والدك، أليس كذلك؟ ‬

245
00:24:55,908 --> 00:24:57,508
‎‫ نعم. عندما يكون في المنزل. ‬

246
00:24:57,708 --> 00:24:59,875
‎‫ إنه راديومان‬
‎‫على مدمرة. ‬

247
00:25:00,075 --> 00:25:01,208
‎‫ كان في خدمة البحر، ‬

248
00:25:02,291 --> 00:25:04,583
‎‫ لذلك لم أره‬
‎‫منذ بضعة أشهر. ‬

249
00:25:06,291 --> 00:25:08,458
‎‫ ما الذي يجعلك تعتقد‬
‎‫أنه سيعود؟ ‬

250
00:25:08,658 --> 00:25:10,125
‎‫ ماذا؟ ‬

251
00:25:28,333 --> 00:25:31,333
‎‫ حسنًا، إذا كان غائبًا‬
‎‫لفترة طويلة، ‬

252
00:25:31,533 --> 00:25:33,708
‎‫ ما الذي يجعلك تعتقد‬
‎‫أنه سيعود؟ ‬

253
00:25:33,908 --> 00:25:36,416
‎‫ كيف تعرف‬
‎‫أنه لم يغادر فقط؟ ‬

254
00:25:36,616 --> 00:25:38,925
‎‫ لأنه في كل مرة يذهب فيها،‬
‎‫يعود، هذا هو السبب. ‬

255
00:25:39,125 --> 00:25:42,250
‎‫ ثم سيعود على الأرجح. ‬

256
00:25:42,450 --> 00:25:45,091
‎‫ أعتقد فقط أن الناس لا يعودون‬
‎‫عندما يذهبون بعيدًا. ‬

257
00:25:45,291 --> 00:25:48,667
‎‫ هل ذهب والدك بعيدًا؟ ‬

258
00:25:50,917 --> 00:25:53,333
‎‫ لم يكن حول‬
‎‫لفترة كافية ليذهب بعيدًا. ‬

259
00:25:53,533 --> 00:25:56,175
‎‫ لم أر الرجل أبدًا. ‬

260
00:25:56,375 --> 00:25:59,083
‎‫ هل هذه قاربك؟‬
‎‫لا. ‬

261
00:26:02,625 --> 00:26:04,050
‎‫ يا هنا، يمكن أن نتعرض‬
‎‫للمشاكل. ‬

262
00:26:04,250 --> 00:26:06,625
‎‫ جبان. ‬

263
00:26:09,959 --> 00:26:12,425
‎‫ لدي هذا الحلم اليقظ‬
‎‫كل الوقت عن والدي، ‬

264
00:26:12,625 --> 00:26:15,300
‎‫ حيث أذهب إلى‬
‎‫حلبة التزلج على الأسطح ‬

265
00:26:15,500 --> 00:26:19,291
‎‫ وهو هناك‬
‎‫يقوم بعرض ما ما. ‬

266
00:26:33,333 --> 00:26:36,050
‎‫ على أي حال، أنا أرتدي‬
‎‫فستانًا فضيًا، ‬

267
00:26:36,250 --> 00:26:38,625
‎‫ وأتزلج نحوه،‬
‎‫ولكنه لا يعرف من أنا. ‬

268
00:26:40,333 --> 00:26:43,133
‎‫ لذا، أقوم بعمل حيل رائعة، ‬

269
00:26:43,333 --> 00:26:45,467
‎‫ وبعدها يعرف أنه أنا‬
‎‫ونتزلج معًا. ‬

270
00:26:45,667 --> 00:26:47,542
‎‫ اختبئ، بسرعة.‬
‎‫ما الأمر؟ ما الخطأ؟ ‬

271
00:26:47,742 --> 00:26:50,008
‎‫ إنها قاربها! ‬

272
00:26:50,208 --> 00:26:52,333
‎‫ من هي؟‬
‎‫إنها ساحرة! ‬

273
00:26:52,533 --> 00:26:56,091
‎‫ أعلم‬
‎‫أنها صعبة التسلق، ‬

274
00:26:56,291 --> 00:26:59,667
‎‫ ولكن عندما تصل إلى القمة،‬
‎‫تشعر وكأنك تطير. ‬

275
00:26:59,867 --> 00:27:01,500
‎‫ يا هنا! يمكن أن نسقط‬
‎‫من هذا الشيء! ‬

276
00:27:15,417 --> 00:27:17,841
‎‫ لا تخاف.‬
‎‫فقط لا تنظر إلى الأسفل. ‬

277
00:27:18,041 --> 00:27:21,333
‎‫ أنا لست خائفًا، ولم تكن‬
‎‫عليك أن تخبرني بذلك. كنت أعرف ذلك. ‬

278
00:27:21,533 --> 00:27:23,508
‎‫ إذًا ما رأيك؟‬
‎‫إنه على ما يرام. ‬

279
00:27:23,708 --> 00:27:25,608
‎‫ اقفز هنا فوق،‬
‎‫وسيكون أكثر من رائع. ‬

280
00:27:25,808 --> 00:27:27,708
‎‫ ماذا تفعل؟‬
‎‫هل أنت مجنون؟ ‬

281
00:27:32,208 --> 00:27:34,875
‎‫ ماذا تفعل؟‬
‎‫اهبط من هناك! ‬

282
00:27:38,083 --> 00:27:41,250
‎‫ لماذا؟ لقد فعلت ذلك كثيرًا.‬
‎‫إنه ليس صعبًا. ‬

283
00:27:43,375 --> 00:27:44,875
‎‫ فقط لا يمكنك أن تكون خائفًا. ‬

284
00:28:29,208 --> 00:28:32,217
‎‫ الآن افعلها أنت!‬
‎‫لا أريد أن أفعل ذلك. ‬

285
00:28:32,417 --> 00:28:36,667
‎‫ لماذا لا؟‬
‎‫أعتقد فقط أنه أمر غبي. ‬

286
00:28:36,867 --> 00:28:39,458
‎‫ أعني، ما الذي يعتبره كبيرًا‬
‎‫في المشي على بعض الألواح؟ ‬

287
00:28:40,959 --> 00:28:45,417
‎‫هل لديك‬
‎‫الكثير من الأصدقاء؟ ‬

288
00:28:46,959 --> 00:28:49,125
‎‫ نعم. أنا الطفل الأكثر شهرة في حيي. ‬

289
00:28:49,325 --> 00:28:51,667
‎‫ كنت أتوقع ذلك. ‬

290
00:28:53,417 --> 00:28:55,250
‎‫ ليس لدي الكثير من الأصدقاء. ‬

291
00:28:56,250 --> 00:28:58,925
‎‫ الناس يعتقدون أنني متكبر. ‬

292
00:28:59,125 --> 00:29:03,291
‎‫ انظر إلى الدلفين! هل ترى ذيله؟ ‬

293
00:29:03,491 --> 00:29:07,217
‎‫ إذا كنت مللت،‬
‎‫يمكننا الذهاب إلى مركز تسوق. ‬

294
00:29:07,417 --> 00:29:10,458
‎‫ أنا لست مللت. ‬

295
00:29:13,000 --> 00:29:15,625
‎‫ لذا، قبل أن أقرأ المزمور، ‬

296
00:29:16,667 --> 00:29:19,041
‎‫ أريدكم جميعًا أن تأخذوا‬
‎‫لحظة وتركزوا ‬

297
00:29:30,875 --> 00:29:34,125
‎‫ على ما هو رسالته لنا. ‬

298
00:29:34,325 --> 00:29:36,750
‎‫ لأنها رسالة‬
‎‫من الحب. ‬

299
00:29:36,950 --> 00:29:39,833
‎‫ تواصل مع الشخص‬
‎‫بجانبك ‬

300
00:29:40,033 --> 00:29:42,717
‎‫ وخذ يده‬
‎‫بالحب. ‬

301
00:29:42,917 --> 00:29:46,441
‎‫ وتذكر هذه الكلمات. ‬

302
00:29:46,641 --> 00:29:49,966
‎‫ "اغفر لنا ذنوبنا‬
‎‫كما نغفر لمن‬
‎‫يخطئون بحقنا." ‬

303
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
‎‫ وتواصل‬
‎‫بالمغفرة. ‬

304
00:29:56,083 --> 00:29:57,050
‎‫ تواصل بصورة‬
‎‫الحب الإلهي. ‬

305
00:29:57,250 --> 00:30:00,091
‎‫ امنح يدك‬
‎‫بالمغفرة ‬

306
00:30:00,291 --> 00:30:03,417
‎‫ والحب. ‬

307
00:30:03,617 --> 00:30:06,175
‎‫ لا أعرف لماذا أسمح لك‬
‎‫بسحبي إلى هذه الخدمات. ‬

308
00:30:06,375 --> 00:30:10,917
‎‫ لا أستطيع أن أتحمل الاستماع‬
‎‫إلى هذا الرجل الكاذب. ‬

309
00:30:11,117 --> 00:30:13,917
‎‫ احذر لغتك، بن.‬
‎‫لغتي؟ ‬

310
00:30:14,117 --> 00:30:16,917
‎‫ ماذا عن لغة القس‬
‎‫كلوز؟ ‬

311
00:30:19,041 --> 00:30:21,717
‎‫ منذ متى تصبح كلمات مثل الحب و‬
‎‫المغفرة لغة سيئة؟ ‬

312
00:30:21,917 --> 00:30:25,208
‎‫ عندما يتحدث بها منافق،‬
‎‫إلى غرفة مليئة بالمنافقين. ‬

313
00:30:25,408 --> 00:30:27,342
‎‫ فقط لأن الناس ليسوا مثاليين‬
‎‫لا يجعلهم منافقين. ‬

314
00:30:27,542 --> 00:30:30,875
‎‫ آرتي باركر‬
‎‫كان ينام‬
‎‫مع زوجة بيرت يودال‬
‎‫لمدة عامين. ‬

315
00:30:32,333 --> 00:30:33,875
‎‫ إيرني ويت‬
‎‫يستولي على منزل الرجل العجوز الفقير‬
‎‫بيلسون، ‬

316
00:30:37,041 --> 00:30:39,375
‎‫ وأجبره‬
‎‫على الانتقال إلى دار رعاية. ‬

317
00:30:41,250 --> 00:30:42,917
‎‫ تيدي ماكيون خدع شقيقته‬
‎‫من حصتها في المحل التجاري. ‬

318
00:30:43,583 --> 00:30:45,041
‎‫ والقس كلوز‬
‎‫لا يؤمن بالله. ‬

319
00:30:49,208 --> 00:30:51,041
‎‫ إنه يؤمن بصوته الخاص. ‬

320
00:30:53,625 --> 00:30:56,425
‎‫ كنا نضحك‬
‎‫على هؤلاء المتظاهرين. ‬

321
00:30:56,625 --> 00:31:00,083
‎‫ الآن تريد مني أن أمسك‬
‎‫بأيديهم يوم الأحد. ‬

322
00:31:03,250 --> 00:31:05,917
‎‫ أين ذهبت روحك،‬
‎‫ليلي؟ ‬

323
00:31:07,750 --> 00:31:10,675
‎‫ لماذا تشتري‬
‎‫هذا الكلام المتنمر؟ ‬

324
00:31:10,875 --> 00:31:14,050
‎‫ لأنه يريحني. ‬

325
00:31:14,250 --> 00:31:18,925
‎‫ حسنًا، هناك المزيد في الحياة‬
‎‫من مجرد الراحة. ‬

326
00:31:19,125 --> 00:31:21,583
‎‫ مثل ماذا؟ ‬

327
00:31:21,783 --> 00:31:23,500
‎‫ العيش. ‬

328
00:31:23,700 --> 00:31:25,417
‎‫ يا إلهي! ‬

329
00:31:27,625 --> 00:31:28,625
‎‫ أكره أيام الأحد. ‬

330
00:31:30,125 --> 00:31:32,166
‎‫ ميتة.‬
‎‫ميتة وهدوء. ‬

331
00:31:35,917 --> 00:31:38,125
‎‫ وأنت؟‬
‎‫أتكره أيام الأحد؟ ‬

332
00:31:40,750 --> 00:31:44,966
‎‫ لا أعرف.‬
‎‫أعتقد. ‬

333
00:31:45,166 --> 00:31:47,212
‎‫ لماذا تقول ذلك دائمًا؟ ‬

334
00:31:47,412 --> 00:31:49,458
‎‫ ماذا؟ ‬

335
00:31:58,083 --> 00:32:00,208
‎‫ في كل مرة أسألك سؤالًا،‬
‎‫تقول "لا أعرف، أعتقد". ‬

336
00:33:30,208 --> 00:33:31,375
‎‫ ماذا تعتقد سيحدث إذا‬
‎‫كان لديك رأي حول شيء؟ ‬

337
00:33:35,041 --> 00:33:36,291
‎‫ هل ستصاب بصاعقة؟ ‬

338
00:33:38,583 --> 00:33:40,166
‎‫ لماذا تفعل ذلك دائمًا؟ ‬

339
00:33:41,875 --> 00:33:43,800
‎‫ ماذا؟ ‬

340
00:33:44,000 --> 00:33:46,217
‎‫ تجعل كل شيء صعبًا. ‬

341
00:33:46,417 --> 00:33:48,750
‎‫ هذا سؤال جيد. ‬

342
00:33:51,708 --> 00:33:53,566
‎‫ هذا سؤال جيد جدًا. ‬

343
00:33:53,766 --> 00:33:55,625
‎‫ ننتقل إلى الجزء السفلي‬
‎‫من الدورة الثانية. ‬

344
00:33:59,083 --> 00:34:00,208
‎‫ رون جانت، لوني سميث‬
‎‫وبراين هنتر. ‬

345
00:34:02,542 --> 00:34:03,583
‎‫ يتقدم لوني سميث‬
‎‫إلى المضرب... ‬

346
00:34:12,875 --> 00:34:15,166
‎‫ ماذا تستمع إليه؟ ‬

347
00:34:18,667 --> 00:34:19,925
‎‫ ماذا تستمع إليه؟ ‬

348
00:34:20,125 --> 00:34:21,667
‎‫ الراب. ‬

349
00:34:24,166 --> 00:34:26,550
‎‫ الراب؟ ‬

350
00:34:26,750 --> 00:34:29,125
‎‫ نعم. معلمي في اللغة الإنجليزية‬
‎‫يعتقد أنها شكل مهم جدًا‬
‎‫من الشعر الحديث. ‬

351
00:34:33,083 --> 00:34:34,125
‎‫ إنها تصف صراع الإنسان‬
‎‫المشترك‬
‎‫من أجل البقاء في‬
‎‫بيئة معادية. ‬

352
00:34:38,208 --> 00:34:40,175
‎‫ هل تلعب البيسبول؟ ‬

353
00:34:40,375 --> 00:34:41,125
‎‫ لا. ‬

354
00:34:42,000 --> 00:34:43,925
‎‫ ولكنني مهتم جدًا‬
‎‫بالطيران. ‬

355
00:34:44,125 --> 00:34:45,592
‎‫رأيت الطائرة الحربية للحرب العالمية الثانية التي صنعتها. ‬

356
00:34:45,792 --> 00:34:47,208
‎‫ أي طائرة حربية؟‬
‎‫السبيتفاير. ‬

357
00:34:52,000 --> 00:34:53,291
‎‫ إنها رائعة حقًا.‬
‎‫هل صنعتها عندما كنت طفلاً؟ ‬

358
00:34:55,542 --> 00:34:56,837
‎‫ لا، لم أصنعها لنفسي.‬
‎‫أين وجدتها؟ ‬

359
00:34:57,037 --> 00:34:58,333
‎‫ في الخزانة في غرفة العمل.‬
‎‫هل تطير؟ ‬

360
00:35:02,083 --> 00:35:03,333
‎‫ حسنًا، لا أعرف إذا كانت تطير.‬
‎‫لم أطيرها منذ وقت طويل. ‬

361
00:35:30,792 --> 00:35:32,258
‎‫ ربما حان الوقت لأفعل ذلك.‬
‎‫أين قلت أنك رأيتها؟ ‬

362
00:35:32,458 --> 00:35:34,508
‎‫ على الرف السفلي.‬
‎‫استلم جهاز التحكم عن بُعد من البلاستيك. ‬

363
00:35:34,708 --> 00:35:36,500
‎‫ ها هو، لك.‬
‎‫هل يمكنني تجربتها؟ ‬

364
00:35:39,083 --> 00:35:41,050
‎‫ لا، يمكنك أن تأخذها.‬
‎‫أنا أعطيها لك. ‬

365
00:35:41,250 --> 00:35:43,025
‎‫ تفضل. خذها!‬
‎‫تذكر فقط، إذا كسرتها، ‬

366
00:35:43,225 --> 00:35:45,000
‎‫ لن أقوم بإعادة بنائها.‬
‎‫ماذا تعني؟ ‬

367
00:35:45,200 --> 00:35:46,800
‎‫ أعني أنه في حوالي دقيقة واحدة،‬
‎‫سوف تتحطم في الجدول المائي.‬
‎‫أنا آسف. لم أقصد ذلك. ‬

368
00:35:47,000 --> 00:35:49,375
‎‫ "نعم، وإنني أسلك‬
‎‫وادي ظل الموت، ‬

369
00:36:07,917 --> 00:36:10,417
‎‫ لا أخاف الشر، ‬

370
00:36:19,417 --> 00:36:22,000
‎‫ لأنك معي. ‬

371
00:36:22,200 --> 00:36:23,625
‎‫ عصاك وعكازك،‬
‎‫هما يعزيانني. ‬

372
00:36:24,583 --> 00:36:27,592
‎‫ أنت تعده لي مائدة‬
‎‫أمام أعدائي. ‬

373
00:36:27,792 --> 00:36:31,550
‎‫ وتدهن رأسي‬
‎‫بالزيت. ‬

374
00:36:31,750 --> 00:36:35,917
‎‫ نعم، كأسي تفيض. ‬

375
00:36:36,117 --> 00:36:38,250
‎‫ إنني بالتأكيد سأسكن في‬
‎‫بيت الرب إلى الأبد." ‬

376
00:36:38,450 --> 00:36:39,550
‎‫ تعلم، السيد فيسك كان قاسيًا.‬
‎‫أطلق النار على كلب هاردي كرامر. ‬

377
00:36:39,750 --> 00:36:41,959
‎‫ إذا علم بما فعلناه للتو،‬
‎‫سيقتلنا. ‬

378
00:36:44,542 --> 00:36:50,708
‎‫ حسنًا، إنه ميت،‬
‎‫لذا ليس علينا أن نقلق. ‬

379
00:37:01,375 --> 00:37:02,625
‎‫ كيف تعرف؟ ‬

380
00:37:05,208 --> 00:37:07,008
‎‫ كيف تعرف أن الأموات‬
‎‫لا يروننا؟ ‬

381
00:37:07,208 --> 00:37:10,050
‎‫ لأنني لا أستطيع‬
‎‫رؤيتهم. ‬

382
00:37:10,250 --> 00:37:13,087
‎‫ لا يمكنك رؤية‬
‎‫الجراثيم أيضًا. ‬

383
00:37:13,287 --> 00:37:16,125
‎‫ يمكنك رؤيتها‬
‎‫باستخدام المجهر. ‬

384
00:37:16,325 --> 00:37:17,759
‎‫ ربما لم يبتكر أحد‬
‎‫طريقة لرؤية الأشباح حتى الآن. ‬

385
00:37:17,959 --> 00:37:20,166
‎‫ على الرغم من أنك‬
‎‫لا تستطيع رؤيته، ‬

386
00:37:20,366 --> 00:37:21,895
‎‫ ربما السيد فيسك يتسلق‬
‎‫خارج التابوت. ‬

387
00:37:22,095 --> 00:37:23,425
‎‫ إنه يطفو‬
‎‫عبر الأوراق، ‬

388
00:37:23,625 --> 00:37:26,091
‎‫ والآن هو قريب جدًا‬
‎‫منك. ‬

389
00:37:26,291 --> 00:37:29,583
‎‫ الديدان تزحف‬
‎‫فوقه. ‬

390
00:37:29,783 --> 00:37:31,634
‎‫ عيناه مثل‬
‎‫شوربة الفطر. ‬

391
00:37:31,834 --> 00:37:36,000
‎‫ إنه يرفع يديه،‬
‎‫إنه يمتد نحو رقبتك... ‬

392
00:37:36,200 --> 00:37:38,520
‎‫ إنه‬
‎‫خلفك! ‬

393
00:37:38,720 --> 00:37:41,177
‎‫ لا تفعل ذلك أبدًا!‬
‎‫أكرهه! ‬

394
00:37:41,377 --> 00:37:44,588
‎‫ بيلي! هل هذا‬
‎‫أنت تصرخ؟ ‬

395
00:37:44,788 --> 00:37:47,800
‎‫ أوه، لا، أمي!‬
‎‫لا يجب أن أكون هنا. أنا آتي! ‬

396
00:37:48,000 --> 00:37:51,250
‎‫ نحن ذاهبون إلى بريملي‬
‎‫لنلتقي بصديقها الجديد. ‬

397
00:37:51,450 --> 00:37:52,883
‎‫ تقول دارلين إن لديه رائحة فم كريهة،‬
‎‫لكنه يدير دار سينما،‬
‎‫لذا نحصل على تذاكر مجانية. ‬

398
00:37:53,083 --> 00:37:55,458
‎‫ يجب أن تأتي بسرعة! ‬

399
00:37:57,542 --> 00:37:59,634
‎‫ هيا!‬
‎‫أسرع، نحن متأخرون! ‬

400
00:37:59,834 --> 00:38:02,667
‎‫ لو لم يكن لدي الندوب‬
‎‫لأثبت ذلك، ‬

401
00:38:02,867 --> 00:38:04,917
‎‫ لكنت أقسم بالله‬
‎‫أنك لست ابنتي. ‬

402
00:38:05,117 --> 00:38:07,050
‎‫ ليس لديك عظمة أنثوية‬
‎‫في جسدك. ‬

403
00:38:07,250 --> 00:38:09,500
‎‫إذا كنت تعتقد أنني سأأخذك إلى عرض الصور المغطى بالأوراق والأتربة، ‬

404
00:38:14,041 --> 00:38:15,375
‎‫ فأنت مخطئ... ‬

405
00:38:20,000 --> 00:38:22,508
‎‫ أيها الوحش الصغير!‬
‎‫هيا! ‬

406
00:38:22,708 --> 00:38:25,000
‎‫ سيعتقد السيد باركيت الفقير أنه صادق معه ‬

407
00:38:25,200 --> 00:38:26,467
‎‫ نوع الأشخاص الذين يعيشون في محطات الحافلات! ‬

408
00:38:26,667 --> 00:38:28,050
‎‫ دارلين! ‬

409
00:38:28,250 --> 00:38:31,050
‎‫ مرحبًا.‬
‎‫مرحبًا. ‬

410
00:38:31,250 --> 00:38:34,250
‎‫ وصلتك هذه الرسالة ‬

411
00:38:34,450 --> 00:38:35,458
‎‫ صباح اليوم من والدتك. ‬

412
00:38:37,083 --> 00:38:38,875
‎‫ في كل مرة أحصل فيها على رسالة من والدي، ‬

413
00:38:41,667 --> 00:38:43,192
‎‫ يختفي الظرف. ‬

414
00:38:43,392 --> 00:38:44,917
‎‫ ماذا؟ ‬

415
00:38:45,117 --> 00:38:46,208
‎‫ حسنًا، كيف أعرف أين هو ‬

416
00:41:08,583 --> 00:41:11,467
‎‫ إذا كان الظرف يختفي دائمًا؟ ‬

417
00:41:11,667 --> 00:41:13,375
‎‫ قالت لك والدتك ووالدك أين هو. ‬

418
00:41:20,542 --> 00:41:22,375
‎‫ نعم. ولكن كيف أعرف أنها صحيحة؟ ‬

419
00:41:23,959 --> 00:41:24,917
‎‫ هل تريد أن تتصل بوالدتك وتسألها؟ ‬

420
00:41:26,208 --> 00:41:27,550
‎‫ لا. ليس مهمًا. ‬

421
00:41:27,750 --> 00:41:29,733
‎‫ ألا تفضل أن تلعب؟ ‬

422
00:41:29,933 --> 00:41:31,717
‎‫ لا. أحب أن أساعدك. ‬

423
00:41:31,917 --> 00:41:33,750
‎‫ ما الذي تفعله هنا في هذا الوقت الباكر، ويلارد؟ ‬

424
00:41:33,950 --> 00:41:37,041
‎‫ اعتقدت أنه ربما يمكن أن يأتي معي اليوم، ‬

425
00:41:40,792 --> 00:41:42,542
‎‫ بدلاً من البقاء هنا. ‬

426
00:41:44,458 --> 00:41:46,875
‎‫ كنت أتمنى أن تخبرني في وقت سابق. ‬

427
00:41:59,458 --> 00:42:00,625
‎‫ لماذا؟‬
‎‫هل كنت تخطط لفعل شيء؟ ‬

428
00:42:02,583 --> 00:42:05,250
‎‫ لا، فقط متفاجئ. ‬

429
00:42:32,834 --> 00:42:34,625
‎‫ اعتقدت أنك قلت أنك لا تريد... ‬

430
00:42:36,625 --> 00:42:39,291
‎‫ لا يهم ما قلته من قبل. ‬

431
00:42:39,491 --> 00:42:41,217
‎‫ أنا أقول هذا الآن. ‬

432
00:42:41,417 --> 00:42:43,258
‎‫ هل أنت جاهز؟ نعم. ‬

433
00:42:43,458 --> 00:42:44,959
‎‫ وداعًا.‬
‎‫مع السلامة. ‬

434
00:42:46,291 --> 00:42:49,925
‎‫ صباح الخير، جون. ‬

435
00:42:50,125 --> 00:42:51,634
‎‫ صباح الخير، الكابتن. ‬

436
00:42:51,834 --> 00:42:53,625
‎‫ احذر! ‬

437
00:42:57,750 --> 00:42:59,166
‎‫ أي نوع من الأسماك تصطاد؟ ‬

438
00:43:04,500 --> 00:43:07,000
‎‫ ما نوع القارب هذا؟ ‬

439
00:43:43,000 --> 00:43:45,625
‎‫ قارب الروبيان... ‬

440
00:43:46,708 --> 00:43:48,000
‎‫ صحيح. ‬

441
00:43:57,125 --> 00:43:59,041
‎‫ جون! اجلب الخط. ‬

442
00:44:00,417 --> 00:44:01,875
‎‫ شكرًا لأخذي معك. كان ممتعًا. ‬

443
00:44:02,625 --> 00:44:04,708
‎‫ لقد قمت بعمل جيد. ‬

444
00:44:06,458 --> 00:44:07,875
‎‫ استمع، أنا... أعلم أنني أحيانًا قاسٍ، ولكن... ‬

445
00:44:08,667 --> 00:44:10,834
‎‫ لا أقصد أي شيء بهذا. ‬

446
00:46:31,500 --> 00:46:34,667
‎‫ أعلم ذلك. ‬

447
00:46:35,959 --> 00:46:39,550
‎‫ أوه، هل تعرف ذلك؟ ‬

448
00:46:39,750 --> 00:46:43,500
‎‫ نعم. ‬

449
00:46:43,700 --> 00:46:44,917
‎‫ أعلم أنك تحبني. ‬

450
00:46:46,375 --> 00:46:48,417
‎‫ بن؟ ‬

451
00:46:49,750 --> 00:46:51,708
‎‫ نعم؟ ‬

452
00:46:51,908 --> 00:46:53,166
‎‫ هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟ ‬

453
00:46:54,041 --> 00:46:56,083
‎‫ بالتأكيد. أي شيء. ‬

454
00:47:02,375 --> 00:47:03,375
‎‫ ما هو الزفير؟ ‬

455
00:47:03,875 --> 00:47:04,917
‎‫ أخيرًا عدت. ‬

456
00:47:07,250 --> 00:47:09,875
‎‫ كنت أبدأ في التساؤل عما حدث لك. ‬

457
00:47:10,075 --> 00:47:12,166
‎‫ أعود في نفس الوقت كل يوم، ليلي. ‬

458
00:47:15,375 --> 00:47:16,708
‎‫ ماذا تفعل هنا؟ ‬

459
00:47:24,625 --> 00:47:26,550
‎‫ لا شيء. مجرد بعض التسوق. ‬

460
00:47:26,750 --> 00:47:28,917
‎‫ هل استمتعت؟ ‬

461
00:47:31,959 --> 00:47:34,458
‎‫ أوه، نعم! كان رائعًا! ‬

462
00:47:34,658 --> 00:47:35,883
‎‫ حسنًا، يجب أن تكون جائعًا. ‬

463
00:47:36,083 --> 00:47:38,333
‎‫ هل ترغب في الذهاب إلى مقهى؟ ‬

464
00:47:38,533 --> 00:47:40,562
‎‫ بالتأكيد. ‬

465
00:47:40,762 --> 00:47:42,592
‎‫ حسنًا. ‬

466
00:47:42,792 --> 00:47:45,417
‎‫ في هذه الحالة، ‬

467
00:47:45,617 --> 00:47:47,717
‎‫ سأراك لاحقًا. ‬

468
00:47:47,917 --> 00:47:49,250
‎‫ حسنًا، أليس من المفترض أن تأتي معنا؟ ‬

469
00:47:51,875 --> 00:47:53,750
‎‫ لا أعتقد ذلك. ‬

470
00:47:54,667 --> 00:47:56,208
‎‫ لدي أشياء أخرى للقيام بها. ‬

471
00:47:57,917 --> 00:47:59,250
‎‫ تلك جوان كولينز تعرف شيئًا أو اثنين عن الحياة، تعلم ذلك. ‬

472
00:48:11,834 --> 00:48:14,792
‎‫ حصلت على هذه الصورة منها عبر البريد. ‬

473
00:48:14,992 --> 00:48:17,500
‎‫ وعرفت أنني لست وحيدة. ‬

474
00:48:17,700 --> 00:48:20,300
‎‫ "عزيزتي، سالي. كوني قوية، كوني جميلة." ‬

475
00:48:20,500 --> 00:48:24,425
‎‫ "عزيزتي، جوان. ماذا يمكن أن أكون بالإضافة إلى ذلك؟" ‬

476
00:48:24,625 --> 00:48:28,125
‎‫ هل تعتقد أنها جميلة؟ ‬

477
00:48:32,834 --> 00:48:36,000
‎‫ من؟ ‬

478
00:48:36,200 --> 00:48:37,000
‎‫ هي. ‬

479
00:48:37,959 --> 00:48:39,275
‎‫ بالتأكيد. ‬

480
00:48:39,475 --> 00:48:40,592
‎‫ شكرًا لك. ‬

481
00:48:40,792 --> 00:48:43,342
‎‫ أعتقد أنها سمينة. ‬

482
00:48:43,542 --> 00:48:45,834
‎‫ لا، إنها ليست سمينة، إنها مفتولة الجسم. ‬

483
00:48:46,034 --> 00:48:47,675
‎‫ ماذا يعني ذلك؟ ‬

484
00:48:47,875 --> 00:48:51,542
‎‫ يعني أنها سمينة في المناطق الصحيحة. ‬

485
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
‎‫ تقصد بيضها المقلي؟ ‬

486
00:48:58,458 --> 00:49:00,300
‎‫ ماذا؟ ‬

487
00:49:00,500 --> 00:49:02,834
‎‫ حسنًا، هذا ما يبدو عليها بالنسبة لي. ‬

488
00:49:05,834 --> 00:49:07,834
‎‫ويلارد... ‬

489
00:49:18,083 --> 00:49:19,800
‎‫ تعال اجلس على السرير. ‬

490
00:49:20,000 --> 00:49:22,041
‎‫ لن يسمح لقدمك بالتحرك. ‬

491
00:50:14,750 --> 00:50:18,004
‎‫ والذي يحرسك ‬

492
00:50:18,204 --> 00:50:21,458
‎‫ لن ينام. ‬

493
00:50:22,583 --> 00:50:24,217
‎‫ ها هو. ‬

494
00:50:24,417 --> 00:50:28,625
‎‫ الذي يحرس إسرائيل لن يغفو ولن ينام. ‬

495
00:50:30,417 --> 00:50:32,917
‎‫ الرب نفسه هو حارسك. ‬

496
00:50:37,417 --> 00:50:40,258
‎‫ تعلم، أمر مضحك. ‬

497
00:50:40,458 --> 00:50:43,959
‎‫ لم أكن في هذا المكان منذ سنوات عديدة. ‬

498
00:50:44,159 --> 00:50:45,083
‎‫ هل للصيد؟ ‬

499
00:50:46,291 --> 00:50:47,959
‎‫ لا، ليس للصيد. ‬

500
00:50:52,458 --> 00:50:55,258
‎‫ كان قبل أن نتزوج. ‬

501
00:50:55,458 --> 00:50:57,792
‎‫ يبدو أنه بغض النظر عن المكان الذي بدأنا منه، ‬

502
00:50:57,992 --> 00:51:00,333
‎‫ كنا دائمًا ننتهي هنا. ‬

503
00:51:01,834 --> 00:51:03,125
‎‫ للقيام بذلك؟ ‬

504
00:51:06,000 --> 00:51:08,175
‎‫ هيا، يا حكيم. ‬

505
00:51:08,375 --> 00:51:12,458
‎‫ شاهدني ألقي بعض المرات، ‬

506
00:51:21,667 --> 00:51:24,166
‎‫ ثم سأدعك تجرب. ‬

507
00:51:28,000 --> 00:51:32,166
‎‫ تعلم، ليلي كانت... ‬

508
00:51:35,834 --> 00:51:40,333
‎‫ مختلفة. ‬

509
00:51:42,625 --> 00:51:44,959
‎‫ ليست الشخص الذي تعرفه الآن. ‬

510
00:51:50,875 --> 00:51:56,634
‎‫ لم تكن تخاف من أي شيء. ‬

511
00:51:56,834 --> 00:52:00,333
‎‫ أول مرة رأيتها، مشت مباشرةً نحوي في شارع بريملي، ‬

512
00:52:02,750 --> 00:52:04,166
‎‫ وقالت: "تبدو وكأنك مشكلة. هل ترغب في أخذي؟" ‬

513
00:52:05,750 --> 00:52:08,166
‎‫ كانت مليئة بالحياة. ‬

514
00:52:09,917 --> 00:52:12,550
‎‫ كانت تنبعث منها نوع من الحرارة. ‬

515
00:52:12,750 --> 00:52:15,250
‎‫ يا إلهي، اعتقدت أنها كانت أجمل امرأة رأيتها في حياتي. ‬

516
00:52:17,500 --> 00:52:20,000
‎‫ أليس لديك الاعتقاد بأنها جميلة الآن؟ ‬

517
00:52:30,417 --> 00:52:33,425
‎‫ نعم، إنها جميلة. ‬

518
00:52:33,625 --> 00:52:35,834
‎‫ ولكن لا يهم بعد الآن. ‬

519
00:52:38,542 --> 00:52:40,917
‎‫ هيا. ‬

520
00:52:42,708 --> 00:52:45,342
‎‫ الصيد والحديث ‬

521
00:52:45,542 --> 00:52:48,208
‎‫ لا يتناسبان حقًا معًا. ‬

522
00:52:51,208 --> 00:52:54,050
‎‫ حسنًا، ‬

523
00:52:54,250 --> 00:52:58,458
‎‫ دعنا نجهزك. ‬

524
00:53:00,750 --> 00:53:03,375
‎‫ من هو جيمس؟ ‬

525
00:53:05,583 --> 00:53:06,917
‎‫ كيف تعرف عن جيمس؟ ‬

526
00:53:08,583 --> 00:53:11,250
‎‫ رأيت ليلي تضع الزهور ‬

527
00:53:11,450 --> 00:53:13,000
‎‫ على قبره. ‬

528
00:53:13,200 --> 00:53:15,592
‎‫ جيمس كان ابننا. ‬

529
00:53:15,792 --> 00:53:20,291
‎‫ توفي قبل عامين ونصف، عندما كان عمره ثلاث سنوات. ‬

530
00:53:21,417 --> 00:53:23,258
‎‫ كيف توفي؟ ‬

531
00:53:23,458 --> 00:53:25,750
‎‫ حادث. لعنة. ‬

532
00:53:28,125 --> 00:53:30,750
‎‫ أنا غبي اليوم. ‬

533
00:53:31,417 --> 00:53:32,458
‎‫ هل هذا هو السبب في أنك وليلي ‬

534
00:53:34,375 --> 00:53:37,458
‎‫ غاضبان دائمًا من بعضهما البعض؟ ‬

535
00:53:37,658 --> 00:53:39,000
‎‫ ربما. ‬

536
00:53:40,291 --> 00:53:42,467
‎‫ ولكن بما أنه ليس له قيمة ‬

537
00:53:42,667 --> 00:53:45,500
‎‫ التفكير فيه، ‬

538
00:54:06,583 --> 00:54:10,342
‎‫ ماذا تقول إذن نتجاهله؟ ‬

539
00:54:10,542 --> 00:54:14,000
‎‫ افعل لي معروفًا. ‬

540
00:54:14,200 --> 00:54:16,750
‎‫ لا تذكر هذا لليلي، حسنًا؟ ‬

541
00:54:16,950 --> 00:54:19,500
‎‫ نعم. ‬

542
00:54:21,000 --> 00:54:22,508
‎‫ حسنًا، هيا. ‬

543
00:54:22,708 --> 00:54:24,667
‎‫ كل ساعة تقضيها في الصيد ‬

544
00:54:24,867 --> 00:54:26,258
‎‫ تضيف ساعة إلى عمرك. ‬

545
00:54:26,458 --> 00:54:29,966
‎‫ حسنًا. تعال هنا. ‬

546
00:54:30,166 --> 00:54:33,066
‎‫ هنا... ‬

547
00:54:33,266 --> 00:54:36,166
‎‫ عندما أقول لك، أريدك ‬

548
00:54:39,583 --> 00:54:41,545
‎‫ أن تفرج عن إصبعك. ‬

549
00:54:41,745 --> 00:54:43,708
‎‫ الآن. ‬

550
00:54:43,908 --> 00:54:46,417
‎‫ جيد. ‬

551
00:54:46,617 --> 00:54:48,966
‎‫ حسنًا، ابدأ بسحب الصنارة. ‬

552
00:54:49,166 --> 00:54:51,133
‎‫ يا إلهي. كيف يمكنني أن أشرحه؟ ‬

553
00:54:51,333 --> 00:54:53,917
‎‫ ليس بسبب مظهره. ‬

554
00:54:54,117 --> 00:54:56,008
‎‫ تعلم، يمكنني أن أعيش مع ذلك. ‬

555
00:54:56,208 --> 00:54:58,542
‎‫ لا يزعجني أنفاسه كثيرًا. ‬

556
00:55:00,750 --> 00:55:02,208
‎‫ أنفاسه؟ ‬

557
00:55:02,408 --> 00:55:03,883
‎‫ لديه التهاب اللثة المتقدم. ‬

558
00:55:04,083 --> 00:55:06,583
‎‫ فقط... ‬

559
00:55:06,783 --> 00:55:08,508
‎‫ لا أستطيع تحديد ما الذي ‬

560
00:55:08,708 --> 00:55:11,375
‎‫ يزعجني فيه. أتعلم؟ ‬

561
00:55:16,708 --> 00:55:18,050
‎‫ إنه ليس على السطح. ‬

562
00:55:18,250 --> 00:55:19,959
‎‫ إنه، إنه مثل العمق ‬

563
00:55:20,159 --> 00:55:21,383
‎‫ في داخله. ‬

564
00:55:21,583 --> 00:55:23,000
‎‫ أحيانًا، عندما أراه ‬

565
00:55:24,375 --> 00:55:26,342
‎‫ يمشي عبر الغرفة، ‬

566
00:55:26,542 --> 00:55:28,542
‎‫ مجرد رؤيته ‬

567
00:55:31,875 --> 00:55:36,425
‎‫ تجعل لحمي يتجمد. ‬

568
00:55:36,625 --> 00:55:42,417
‎‫ وألم تكن تخبرني لسنوات ‬

569
00:55:42,617 --> 00:55:45,417
‎‫ أنني أضيع نفسي ‬

570
00:55:45,617 --> 00:55:48,041
‎‫ في الرجال الخاطئين؟ ‬

571
00:55:57,500 --> 00:55:59,800
‎‫ نعم. ‬

572
00:56:00,000 --> 00:56:03,458
‎‫ حسنًا، أليس الأمر واضحًا؟ ‬

573
00:56:03,658 --> 00:56:07,875
‎‫ أعني... ‬

574
00:56:08,075 --> 00:56:09,583
‎‫ إذا قضيت حياتي بأكملها ‬

575
00:56:12,708 --> 00:56:14,083
‎‫ وأنا أقع في حب أحلام ‬

576
00:56:16,041 --> 00:56:18,258
‎‫ جعلت حياتي مؤلمة، ‬

577
00:56:18,458 --> 00:56:22,458
‎‫أنا لا أطيق هذا الرجل سيجعلني سعيدًا.‬

578
00:56:30,542 --> 00:56:32,500
‎‫انظر إلى جميع الأسماك التي صطادناها!‬

579
00:56:34,166 --> 00:56:35,834
‎‫صطدت اثنين منها.‬

580
00:56:38,750 --> 00:56:39,792
‎‫هل فعلت؟ حسنًا، أنا نوعًا ما صطدت اثنين منها أيضًا.‬

581
00:56:50,291 --> 00:56:51,625
‎‫كان بن يمسك بالقصبة أيضًا.‬

582
00:57:34,125 --> 00:57:37,333
‎‫هكذا أصطاد الأسماك أيضًا، ببن يمسك بالقصبة.‬

583
00:58:11,250 --> 00:58:13,750
‎‫مرحبًا، سالي.‬

584
00:58:24,333 --> 00:58:26,834
‎‫مرحبًا.‬

585
00:58:35,250 --> 00:58:36,883
‎‫ألست تذهب إلى السينما يوم الأحد؟‬

586
00:58:37,083 --> 00:58:39,458
‎‫ماذا تفعل هنا؟‬

587
00:58:55,583 --> 00:58:57,258
‎‫نعم، حسنًا. لقد رأيت تلك الفيلم تسع مرات.‬

588
00:58:57,458 --> 00:58:59,008
‎‫يجب أن أذهب. يجب أن ألتقط بيلي ودارلين من المسرح.‬

589
00:58:59,208 --> 00:59:01,750
‎‫أنا مليء بالرومانسية يا ليلي. ما أريده الآن هو الأمان.‬

590
00:59:01,950 --> 00:59:03,050
‎‫إذا كان ذلك يعني التخلي عن الشرارة الجنسية، هذا ما يجب علي فعله.‬

591
00:59:03,250 --> 00:59:06,375
‎‫أعني الله يعلم في ذلك القسم، لقد عشت تجارب كافية لجعل 10 نساء سعيدات مدى الحياة.‬

592
00:59:06,575 --> 00:59:08,133
‎‫إذاً...‬

593
00:59:08,333 --> 00:59:10,966
‎‫كيف كانت رسالة القس الجيد هذا الصباح؟‬

594
00:59:11,166 --> 00:59:16,500
‎‫ملهمة؟ محفزة؟‬

595
00:59:16,700 --> 00:59:18,634
‎‫نعم، كانت كذلك.‬

596
00:59:18,834 --> 00:59:21,375
‎‫تحدث عن...‬

597
00:59:27,458 --> 00:59:28,917
‎‫الحصول على حروق من الشمس.‬

598
00:59:36,333 --> 00:59:37,792
‎‫ماذا؟‬

599
00:59:40,625 --> 00:59:41,959
‎‫شيء عن الشمس تحرقك ليلاً. لقد نمت طوال معظمها.‬

600
01:00:09,500 --> 01:00:11,500
‎‫ها هان، سأفعل ذلك أنا. أنت تكرهين تنظيف الأسماك.‬

601
01:00:11,700 --> 01:00:13,675
‎‫كنت أعتقد أن الاتفاق كان أنك تصطادينها وأنا أنظفها.‬

602
01:00:13,875 --> 01:00:17,375
‎‫هيا، نغير الاتفاق.‬

603
01:00:17,575 --> 01:00:18,667
‎‫بن يعتقد أنك جميلة.‬

604
01:00:18,867 --> 01:00:20,383
‎‫فرانك... أنا أحبك.‬

605
01:00:20,583 --> 01:00:22,625
‎‫أنا أحبك، فرانك. أنا أحبك أيضًا، دارلا.‬

606
01:00:25,333 --> 01:00:27,254
‎‫يا إلهي! أنت تجسسين الصغيرة اللعينة!‬

607
01:00:27,454 --> 01:00:29,375
‎‫اخرجوا أنتما. اخرجوا من هنا!‬

608
01:00:29,575 --> 01:00:31,250
‎‫إذا وجدتك، سأعصر عنقك!‬

609
01:00:32,375 --> 01:00:33,834
‎‫يا إلهي. يا إلهي.‬

610
01:00:35,750 --> 01:00:37,750
‎‫إذاً، هل ستخبر عنا؟‬

611
01:00:39,583 --> 01:00:42,375
‎‫لا. إنها لا تريد أن تعلم أمي.‬

612
01:00:46,250 --> 01:00:48,708
‎‫ستعلم عندما تنجب طفلاً.‬

613
01:00:49,959 --> 01:00:51,166
‎‫لن تنجب طفلاً. ستتعرض للعنة بدلاً من ذلك.‬

614
01:00:54,333 --> 01:00:58,041
‎‫ماذا تعني بالعنة؟‬

615
01:00:59,875 --> 01:01:01,333
‎‫كل شهر، تتعرض النساء لهذه العنة.‬

616
01:01:03,041 --> 01:01:04,542
‎‫لا أعرف من يفعل ذلك، ولكن بمجرد أن يتعرضوا للعنة، لن ينجبوا طفلاً.‬

617
01:01:07,583 --> 01:01:11,708
‎‫يا فرانك! أنا أحبك.‬

618
01:01:13,125 --> 01:01:14,291
‎‫أنا أحبك.‬

619
01:01:15,959 --> 01:01:17,583
‎‫أنت صديقي الأعز.‬

620
01:01:19,333 --> 01:01:20,458
‎‫استنى!‬

621
01:01:30,625 --> 01:01:32,542
‎‫انتظر.‬

622
01:01:34,083 --> 01:01:37,291
‎‫لا تذهب إلى الماء. ستمطر.‬

623
01:01:47,041 --> 01:01:49,542
‎‫إذاً ماذا؟‬

624
01:01:50,708 --> 01:01:52,383
‎‫إذا ضربت البرق، سنحترق كما يحدث لحشرتين على صحن ساخن.‬

625
01:01:52,583 --> 01:01:55,625
‎‫هذا ما سيحدث.‬

626
01:01:58,333 --> 01:02:00,834
‎‫رائع.‬

627
01:02:01,034 --> 01:02:03,333
‎‫متى ستعود إلى البيت؟‬

628
01:02:04,750 --> 01:02:07,342
‎‫لا أعرف. سأكون لدي وظيفة توزيع الجرائد هذا الخريف.‬

629
01:02:07,542 --> 01:02:10,567
‎‫إذا بقيت، يمكننا أن نكون لدينا وظيفة معًا.‬

630
01:02:10,767 --> 01:02:13,792
‎‫لا. يجب أن أعود للمدرسة.‬

631
01:02:14,834 --> 01:02:16,166
‎‫نعم، أعتقد ذلك.‬

632
01:02:18,792 --> 01:02:24,041
‎‫هل جميع الأطفال في مدرستك ذكيون مثلك؟‬

633
01:02:24,241 --> 01:02:27,624
‎‫لا. معظمهم غنيون فقط.‬

634
01:02:27,824 --> 01:02:31,008
‎‫هل لديك صديق أعز؟‬

635
01:02:31,208 --> 01:02:35,667
‎‫لا.‬

636
01:02:37,250 --> 01:02:39,834
‎‫انظر. كل تلك الأشياء التي قلتها عن كونك شخصًا شهيرًا، أنا فقط افترضتها.‬

637
01:02:42,041 --> 01:02:44,500
‎‫ليس لدي الكثير من الأصدقاء أيضًا.‬

638
01:02:49,458 --> 01:02:51,708
‎‫أعلم أنني أصغر منك، ولكن هل أنا أفضل صديق لك؟‬

639
01:02:56,750 --> 01:02:59,217
‎‫نعم.‬

640
01:02:59,417 --> 01:03:03,133
‎‫نعم، أنت عليه.‬

641
01:03:03,333 --> 01:03:06,959
‎‫أعتقد ذلك.‬

642
01:03:09,166 --> 01:03:11,041
‎‫من فعل هذا؟‬

643
01:03:11,241 --> 01:03:13,300
‎‫أنا فعلت.‬

644
01:03:13,500 --> 01:03:15,000
‎‫إنها جدة بن.‬

645
01:03:17,625 --> 01:03:19,650
‎‫كانت تعتاد أن تقرصني في ذراعي لجذب انتباهي.‬

646
01:03:19,850 --> 01:03:21,675
‎‫من هو الرجل ذو اللحية والشعر الطويل؟‬

647
01:03:21,875 --> 01:03:25,108
‎‫هذا هو بن!‬

648
01:03:25,308 --> 01:03:28,542
‎‫بنا الخاص بنا؟‬

649
01:03:28,742 --> 01:03:31,300
‎‫نعم، بنا الخاص بنا.‬

650
01:03:31,500 --> 01:03:33,508
‎‫كان ذلك عندما كان يمر بمرحلته المتمردة.‬

651
01:03:33,708 --> 01:03:36,041
‎‫كان سيتخلى عن الصيد وينتقل إلى المدينة الكبيرة.‬

652
01:03:37,375 --> 01:03:39,041
‎‫كيف قابلته؟‬

653
01:03:41,083 --> 01:03:43,175
‎‫كنت أزور ابن عمي في بريملي و...‬

654
01:03:43,375 --> 01:03:45,041
‎‫كان حبًا من النظرة الأولى.‬

655
01:03:46,458 --> 01:03:49,467
‎‫مباشرة على الرصيف أمام وولورث.‬

656
01:03:49,667 --> 01:03:52,875
‎‫قال الجميع إنني مجنون تمامًا.‬

657
01:03:54,375 --> 01:03:55,962
‎‫كان لدى بن سمعة حقيقية بأنه متهور ورجل نساء.‬

658
01:03:56,162 --> 01:03:57,750
‎‫صفتان أحبهما في الرجل.‬

659
01:03:57,950 --> 01:04:00,333
‎‫ألم تعد تحب بن؟‬

660
01:04:00,533 --> 01:04:02,917
‎‫ما هذا السؤال الذي تطرحه، ويلارد؟‬

661
01:04:07,750 --> 01:04:11,083
‎‫أنظر، أعتقد أن ماري ملكة اسكتلندا كانت أحمقًا لتعتقد أن الملكة إليزابيث ستكون لطيفة معها إذا انتقلت إلى إنجلترا، إن المكان كان مليئًا بالناس الذين يرغبون في قتل إليزابيث حتى تصبح ملكة.‬

662
01:04:11,283 --> 01:04:13,208
‎‫من أين تعلمت كل هذه الأشياء؟‬

663
01:04:27,708 --> 01:04:28,708
‎‫التاريخ هو موضوعي المفضل.‬

664
01:04:29,625 --> 01:04:30,417
‎‫حصلت على ميدالية التاريخ المدرسية العام الماضي.‬

665
01:04:54,792 --> 01:04:56,792
‎‫هل تريد أن تسمع المزيد؟‬

666
01:04:57,792 --> 01:04:58,959
‎‫بالتأكيد، إنها مثيرة للاهتمام.‬

667
01:05:01,792 --> 01:05:03,000
‎‫حسنًا، وضعت الملكة إليزابيث ماري في البرج.‬

668
01:05:04,125 --> 01:05:05,333
‎‫وبعد وقت طويل، قطعوا رأسها.‬

669
01:05:09,083 --> 01:05:12,383
‎‫وهذا مقزز حقًا.‬

670
01:05:12,583 --> 01:05:14,917
‎‫رفعوا رأسها بواسطة الشعر، وسقط الشعر لأنها كانت ترتدي شعرًا مستعارًا.‬

671
01:05:25,583 --> 01:05:29,625
‎‫وكان الرأس لا يزال يتحدث!‬

672
01:06:00,458 --> 01:06:03,333
‎‫أسوأ جزء هو أن كلبه كان يختبئ تحت فستانها.‬

673
01:06:05,417 --> 01:06:07,208
‎‫وعندما ماتت، بدأ يعوي.‬

674
01:06:08,542 --> 01:06:11,592
‎‫بعد بضعة أيام، مات من الحزن.‬

675
01:06:11,792 --> 01:06:14,250
‎‫بيلي!‬

676
01:06:33,208 --> 01:06:35,166
‎‫أوه، بيلي، أنت مبتل!‬

677
01:06:37,208 --> 01:06:38,834
‎‫بن، هيا!‬

678
01:06:43,792 --> 01:06:45,125
‎‫أوه، اذهب بعيدًا!‬

679
01:06:58,583 --> 01:07:01,125
‎‫هيا، من فضلك.‬

680
01:07:06,917 --> 01:07:08,133
‎‫حسنًا. هيا.‬

681
01:07:08,333 --> 01:07:09,875
‎‫تعال هنا.‬

682
01:07:12,625 --> 01:07:14,959
‎‫ضع قدمك هنا.‬

683
01:07:16,750 --> 01:07:17,750
‎‫تعال هنا.‬

684
01:07:22,750 --> 01:07:24,717
‎‫قدمك!‬

685
01:07:24,917 --> 01:07:27,625
‎‫الماء رائع، أليس كذلك؟‬

686
01:07:28,959 --> 01:07:31,592
‎‫ممم، نعم.‬

687
01:07:31,792 --> 01:07:35,458
‎‫كان ممتعًا اليوم، أليس كذلك، بن؟‬

688
01:07:35,658 --> 01:07:37,125
‎‫نعم.‬

689
01:07:38,500 --> 01:07:39,792
‎‫هل ويلارد نائم؟‬

690
01:07:39,992 --> 01:07:41,592
‎‫ممم، نعم.‬

691
01:07:41,792 --> 01:07:43,759
‎‫أوه، أحب الليالي مثل هذه.‬

692
01:07:43,959 --> 01:07:46,458
‎‫الهواء ناعم جدًا، يمكنك أن تشعر به على بشرتك.‬

693
01:07:46,658 --> 01:07:48,759
‎‫حسنًا، كان يومًا طويلًا.‬

694
01:07:48,959 --> 01:07:50,792
‎‫أعتقد أنني سأذهب إلى الفراش أيضًا.‬

695
01:07:54,000 --> 01:07:57,917
‎‫لا، لا أستطيع.‬

696
01:07:58,117 --> 01:07:59,271
‎‫لا أستطيع.‬

697
01:07:59,471 --> 01:08:00,625
‎‫قلت إنني لا أستطيع، بن!‬

698
01:08:03,834 --> 01:08:05,300
‎‫كنت على استعداد لتركك وحدك.‬

699
01:08:05,500 --> 01:08:07,417
‎‫لماذا لم تبتعد عني؟‬

700
01:08:08,792 --> 01:08:11,333
‎‫مرحبًا، بن، كيف حالك؟‬

701
01:08:13,125 --> 01:08:15,500
‎‫عظيم، بيت.‬

702
01:08:17,417 --> 01:08:20,634
‎‫دعني أتناول ويسكي، من فضلك.‬

703
01:08:20,834 --> 01:08:24,000
‎‫لصاحبة الثلجة.‬

704
01:08:24,200 --> 01:08:25,966
‎‫يا للسخافة!‬

705
01:08:26,166 --> 01:08:28,592
‎‫بن، هل أنت بخير؟‬

706
01:08:28,792 --> 01:08:33,542
‎‫كيف أنا لا يهم حقًا، ليلي.‬

707
01:08:33,742 --> 01:08:36,208
‎‫السؤال الحقيقي هو، كيف أنت؟‬

708
01:08:36,408 --> 01:08:37,342
‎‫لا تذهب بعيدًا، ليلي!‬

709
01:08:37,542 --> 01:08:39,467
‎‫من السوء أن تذهب بعيدًا عندما يسألك شخص سؤالًا.‬

710
01:08:39,667 --> 01:08:42,962
‎‫أنا لا أريد أن أتركها حتى الصباح.‬

711
01:08:43,162 --> 01:08:46,258
‎‫أريد أن أستوفيها الآن.‬

712
01:08:46,458 --> 01:08:49,166
‎‫لقد تركت هذا لأكثر من سنتين.‬

713
01:09:04,875 --> 01:09:06,417
‎‫وأنا لن أتركها لمدة دقيقة أخرى. أنت تؤذي ذراعي.‬

714
01:09:07,875 --> 01:09:09,333
‎‫لا يهمني.‬

715
01:09:10,542 --> 01:09:13,208
‎‫لا يهمني. لقد انتهيت. أوه!‬

716
01:09:20,500 --> 01:09:24,708
‎‫مساعدة! توقف، بن.‬
‎‫توقف!‬

717
01:09:34,083 --> 01:09:35,458
‎‫توقف.‬

718
01:09:42,959 --> 01:09:44,375
‎‫بن!‬

719
01:09:47,708 --> 01:09:50,583
‎‫توقف.‬

720
01:09:56,250 --> 01:09:58,375
‎‫أنت لست الوحيد‬
‎‫الذي فقد طفلاً، ليلي!‬

721
01:10:00,291 --> 01:10:02,250
‎‫أنا أيضًا! أنا أيضًا!‬

722
01:10:04,500 --> 01:10:06,291
‎‫وهذا الألم سيظل‬
‎‫معي طوال حياتي!‬

723
01:10:07,583 --> 01:10:09,883
‎‫جيمي ميت، ليلي.‬
‎‫جيمي ميت، لعنته!‬

724
01:10:10,083 --> 01:10:15,250
‎‫وأنت لا يمكنك إعادته بواسطة‬
‎‫تحويل هذا المنزل إلى مقبرة!‬

725
01:10:15,450 --> 01:10:17,133
‎‫هو ميت، لعنته!‬

726
01:10:17,333 --> 01:10:22,458
‎‫ولكن أنا حي!‬
‎‫أنا حي.‬

727
01:10:24,875 --> 01:10:28,375
‎‫وأنا لن أتظاهر بالموت‬
‎‫بعد الآن، فقط لأبقيك رفيقًا لي!‬

728
01:10:28,575 --> 01:10:29,792
‎‫أبعد يدي عني، بن.‬
‎‫لماذا يجب علي؟‬

729
01:10:30,750 --> 01:10:32,166
‎‫مساعدة!‬
‎‫لماذا يجب علي؟‬

730
01:10:38,875 --> 01:10:41,712
‎‫أنا زوجك، أليس كذلك؟‬

731
01:10:41,912 --> 01:10:44,750
‎‫أنا زوجك.‬
‎‫أنا فقط ألعب بقواعدك، ليلي.‬

732
01:10:47,834 --> 01:10:53,125
‎‫أنا فقط ألعب بقواعدك.‬
‎‫توقف!‬

733
01:10:53,325 --> 01:10:55,458
‎‫قلبي ليس في هذا‬
‎‫أكثر منك!‬

734
01:10:57,291 --> 01:11:00,333
‎‫يا إلهي!‬

735
01:11:00,533 --> 01:11:02,959
‎‫يا إلهي...‬

736
01:11:10,291 --> 01:11:11,792
‎‫لا أعرف ماذا‬
‎‫يحدث لي.‬

737
01:11:16,083 --> 01:11:19,291
‎‫كيف حدث لي...‬
‎‫أن أصبح هذا الشخص؟‬

738
01:11:19,491 --> 01:11:22,133
‎‫سمعته يبكي.‬

739
01:11:22,333 --> 01:11:25,458
‎‫ماذا؟‬

740
01:11:38,208 --> 01:11:40,500
‎‫سمعته يبكي‬
‎‫ولم أذهب.‬

741
01:11:43,542 --> 01:11:45,208
‎‫لم أستطع أن أخبرك بذلك أبدًا.‬

742
01:11:49,291 --> 01:11:51,542
‎‫لم أستطع أن أخبر أي شخص.‬

743
01:11:57,750 --> 01:11:59,542
‎‫كنت، كنت أخيط و...‬

744
01:12:03,875 --> 01:12:05,542
‎‫سمعته يبكي، مرة واحدة فقط.‬

745
01:12:11,375 --> 01:12:13,000
‎‫وانتظرت ولم يصدر‬
‎‫صوت آخر.‬

746
01:12:16,708 --> 01:12:18,875
‎‫وهكذا استمرت في الخياطة و...‬

747
01:12:44,083 --> 01:12:45,125
‎‫عندما دخلت لأخذه‬
‎‫من نومه، كان ميتًا.‬

748
01:12:46,041 --> 01:12:47,542
‎‫إذا كنت ذهبت، لم يكن‬
‎‫سيختنق بتلك الحلوى.‬

749
01:12:49,083 --> 01:12:50,125
‎‫إذا كنت ذهبت، هو...‬

750
01:13:10,959 --> 01:13:12,792
‎‫لم يكن سيكون ميتًا.‬

751
01:13:43,208 --> 01:13:45,542
‎‫لا أستطيع...‬
‎‫أن أتحمل أن يلمسني أحد.‬

752
01:13:46,500 --> 01:13:48,333
‎‫لا أستطيع أن أتحمل‬
‎‫أن أشعر بأي شيء.‬

753
01:14:00,667 --> 01:14:03,041
‎‫كل ما أستطيع تحمله‬
‎‫هو أن أكون ميتًا من الداخل.‬

754
01:14:54,208 --> 01:14:55,834
‎‫وأن أكون آسفًا‬
‎‫كل دقيقة واحدة.‬

755
01:14:56,034 --> 01:14:58,008
‎‫لأنه عندما لا أكون كذلك،‬
‎‫أسمع بكاءه في رأسي،‬

756
01:14:58,208 --> 01:15:00,212
‎‫مرارًا وتكرارًا.‬

757
01:15:00,412 --> 01:15:02,417
‎‫ليس ذنبك، ليلي.‬

758
01:15:06,542 --> 01:15:07,966
‎‫لا أحد يستطيع أن يجيب‬
‎‫على كل بكاء صغير.‬

759
01:15:08,166 --> 01:15:12,542
‎‫لا يهم.‬

760
01:15:36,041 --> 01:15:38,342
‎‫لا يمر دقيقة بدون أن أسمع بكاءه في رأسي.‬

761
01:15:38,542 --> 01:15:41,250
‎‫لا أستطيع مساعدتك،‬
‎‫أليس كذلك، ليلي؟‬

762
01:15:41,450 --> 01:15:42,666
‎‫لا.‬

763
01:15:42,866 --> 01:15:43,883
‎‫لا أستطيع أن أستمر‬
‎‫في العيش بهذه الطريقة.‬

764
01:15:44,083 --> 01:15:47,191
‎‫أنا سأغادر.‬

765
01:15:47,391 --> 01:15:50,300
‎‫أعتقد أنه حان الوقت.‬

766
01:15:50,500 --> 01:15:54,000
‎‫نعم...‬

767
01:15:54,200 --> 01:15:56,383
‎‫أعتقد أنه كذلك.‬

768
01:15:56,583 --> 01:15:59,750
‎‫ما الذي تحدق فيه؟‬

769
01:15:59,950 --> 01:16:01,250
‎‫لا شيء.‬

770
01:16:12,417 --> 01:16:14,125
‎‫ثم لنذهب.‬

771
01:16:32,500 --> 01:16:35,634
‎‫هل أنت متأكد أنك تريد‬
‎‫فعل ذلك؟‬

772
01:16:35,834 --> 01:16:39,291
‎‫إذاً ما رأيك؟‬
‎‫هل أبدو مثله؟‬

773
01:16:39,491 --> 01:16:42,300
‎‫نعم. أنت تبدو.‬

774
01:16:42,500 --> 01:16:45,000
‎‫هيا! لنذهب!‬
‎‫حسنًا.‬

775
01:16:45,200 --> 01:16:47,091
‎‫افسحوا المجال، من فضلكم.‬
‎‫افسحوا المجال.‬

776
01:16:47,291 --> 01:16:50,375
‎‫انتهت الجلسة بعد الظهر.‬

777
01:16:50,575 --> 01:16:52,508
‎‫افسحوا المجال، من فضلكم!‬

778
01:16:52,708 --> 01:16:55,208
‎‫الدروس المتقدمة فقط!‬

779
01:16:55,408 --> 01:16:57,166
‎‫هل حجزت لحضور فصل؟ ‬

780
01:17:02,000 --> 01:17:03,875
‎‫أشتاق إليك أيضًا، ويلارد.‬

781
01:17:19,542 --> 01:17:21,375
‎‫أشتاق إليك أيضًا.‬

782
01:17:23,208 --> 01:17:24,875
‎‫ماذا تفعل؟‬

783
01:17:27,125 --> 01:17:29,875
‎‫أنت أرعبتني.‬

784
01:17:31,625 --> 01:17:34,717
‎‫ما هذا؟‬
‎‫رسالة من أمك؟‬

785
01:17:34,917 --> 01:17:37,750
‎‫نعم. لقد جاء البريد الآن.‬

786
01:17:42,417 --> 01:17:45,250
‎‫ماذا قالت؟‬

787
01:18:15,917 --> 01:18:16,875
‎‫لا أعرف.‬
‎‫لقد رسمت غرفتي.‬

788
01:18:18,708 --> 01:18:20,792
‎‫سمعتك تبكي الليلة الماضية.‬

789
01:18:22,125 --> 01:18:23,917
‎‫آسف.‬

790
01:18:25,583 --> 01:18:27,129
‎‫أعتقد أنك تشتاق لبن، أليس كذلك؟‬

791
01:18:27,329 --> 01:18:28,875
‎‫نعم، أعتقد أنني أشتاق لبن.‬

792
01:18:30,375 --> 01:18:33,217
‎‫كيف تود أن تذهب‬
‎‫إلى السينما هذا البعد،‬

793
01:18:33,417 --> 01:18:35,508
‎‫وربما‬
‎‫تأكل بعض الطعام الصيني؟‬

794
01:18:35,708 --> 01:18:37,959
‎‫حسنًا.‬

795
01:18:39,041 --> 01:18:40,834
‎‫إذا كنت تشتاق له،‬

796
01:18:42,792 --> 01:18:46,208
‎‫لماذا لا تطلب منه‬
‎‫أن يعود؟‬

797
01:18:46,408 --> 01:18:47,841
‎‫ويلارد، من فضلك...‬

798
01:18:48,041 --> 01:18:50,667
‎‫الناس من المفترض‬
‎‫أن يبقوا معًا.‬

799
01:18:52,792 --> 01:18:55,291
‎‫يمكنك أن تطلب منه‬
‎‫أن يعود.‬

800
01:18:58,417 --> 01:18:59,417
‎‫سيفعل ذلك إذا فعلت.‬

801
01:19:01,333 --> 01:19:03,125
‎‫أحيانًا تحدث أشياء‬
‎‫للناس.‬

802
01:19:07,625 --> 01:19:09,625
‎‫أشياء صعبة.‬
‎‫و... يتحطمون من الداخل.‬

803
01:19:14,542 --> 01:19:15,708
‎‫أريد بن أن يعود،‬

804
01:19:16,834 --> 01:19:19,208
‎‫ولكنني لا أعرف إذا كنت قادرًا على إصلاح‬
‎‫ما تحطم بداخلي.‬

805
01:19:21,792 --> 01:19:23,966
‎‫أخاف أن أطلب منه‬
‎‫أن يعود.‬

806
01:19:24,166 --> 01:19:26,333
‎‫سأحضر الجريدة‬
‎‫وأرى ما الذي يعرض. حسنًا؟‬

807
01:19:28,667 --> 01:19:30,500
‎‫حسنًا.‬
‎‫حسنًا.‬

808
01:19:32,959 --> 01:19:34,667
‎‫ماذا تريد؟‬
‎‫هل يمكنني الحصول على كوب ماء؟‬

809
01:19:41,041 --> 01:19:44,087
‎‫"هل يمكنني." ليس "هل يمكنني‬
‎‫الحصول على كوب ماء، من فضلك؟"‬

810
01:19:44,287 --> 01:19:47,333
‎‫نعم، إذا في المرة القادمة تسأل‬
‎‫قبل أن تسرق قاربي.‬

811
01:19:47,533 --> 01:19:49,834
‎‫من فضلك لا تلمس أي شيء.‬

812
01:19:50,034 --> 01:19:52,542
‎‫هذا النبات سام.‬

813
01:19:52,742 --> 01:19:54,342
‎‫هل هذا سام؟‬

814
01:19:54,542 --> 01:19:58,166
‎‫أشك في ذلك.‬

815
01:19:58,366 --> 01:20:00,917
‎‫هذه اللفتات البذخة لك ليست‬
‎‫مثيرة للإعجاب. إنها مجرد سخافة.‬

816
01:20:03,208 --> 01:20:05,041
‎‫هنا جميل.‬

817
01:20:10,625 --> 01:20:13,542
‎‫أعلم.‬

818
01:20:13,742 --> 01:20:15,008
‎‫هل يمكنني البقاء لفترة؟‬
‎‫ليس الآن، أنا أعمل.‬

819
01:20:15,208 --> 01:20:17,708
‎‫حسنًا، شكرًا ووداعًا.‬

820
01:20:21,917 --> 01:20:24,542
‎‫على الرحب والسعة، ووداعًا.‬

821
01:20:34,375 --> 01:20:36,550
‎‫هل يمكنني العودة‬
‎‫وزيارتك في وقت ما؟‬

822
01:20:36,750 --> 01:20:39,717
‎‫"هل يمكنني العودة‬
‎‫وزيارتك في وقت ما، من فضلك؟"‬

823
01:20:39,917 --> 01:20:42,458
‎‫نعم، بالطبع.‬

824
01:20:43,917 --> 01:20:46,083
‎‫ما اسمك؟‬
‎‫بيلي بايك.‬

825
01:20:46,458 --> 01:20:47,417
‎‫أنا كاثرين ريستون لي.‬

826
01:20:49,583 --> 01:20:50,417
‎‫حتى نلتقي مرة أخرى،‬
‎‫بيلي بايك.‬

827
01:20:51,667 --> 01:20:54,050
‎‫نعم،‬
‎‫كاثرين ريستون لي.‬

828
01:20:54,250 --> 01:20:56,417
‎‫بيلي؟ المرة القادمة‬
‎‫أراك فيها،‬

829
01:20:57,000 --> 01:20:58,041
‎‫أريد ملابسك‬
‎‫أن تكون نظيفة‬

830
01:21:00,959 --> 01:21:02,583
‎‫وشعرك ممشوق.‬

831
01:21:08,750 --> 01:21:10,250
‎‫لماذا؟‬

832
01:22:12,875 --> 01:22:14,133
‎‫لأن الناس مثلنا‬
‎‫يجب أن نحافظ على معاييرنا.‬

833
01:22:14,333 --> 01:22:16,333
‎‫بغض النظر عما يحدث لنا،‬
‎‫يجب أن نحافظ دائمًا.‬

834
01:22:18,625 --> 01:22:21,166
‎‫♪ عيد ميلاد سعيد لك‬

835
01:22:21,366 --> 01:22:23,416
‎‫♪ عيد ميلاد سعيد لك‬

836
01:22:23,616 --> 01:22:25,467
‎‫♪ عيد ميلاد سعيد عزيزتي سالي‬

837
01:22:25,667 --> 01:22:28,625
‎‫♪ عيد ميلاد سعيد لك ♪‬

838
01:22:28,825 --> 01:22:29,500
‎‫أوه، يمكنني أن أبكي.‬
‎‫أعني، حقًا يمكنني. ياي!‬

839
01:22:33,667 --> 01:22:34,875
‎‫أشعر فقط بالحب.‬

840
01:22:36,041 --> 01:22:37,834
‎‫لا أستطيع أن أصدق أنكم جميعًا ذهبتم‬
‎‫إلى كل هذا العناء بمناسبة عيد ميلادي.‬

841
01:22:41,667 --> 01:22:44,083
‎‫ماذا تقول؟‬

842
01:22:49,375 --> 01:22:52,458
‎‫كانت هذه الفكرة كلها‬
‎‫من تلقاء نفسك.‬

843
01:22:52,658 --> 01:22:53,875
‎‫يا إلهي!‬
‎‫انظروا إلى كل تلك الشموع.‬

844
01:22:54,075 --> 01:22:55,050
‎‫من كان يحلم يومًا بأنني سأكون في الـ 29؟‬

845
01:22:55,250 --> 01:22:56,550
‎‫تسعة وعشرون؟ أنت تمزح.‬
‎‫اعتقدت أنك...‬

846
01:22:56,750 --> 01:22:58,583
‎‫حسنًا، جميعًا.‬

847
01:22:59,917 --> 01:23:01,050
‎‫حان الوقت لأطفئ‬
‎‫الشموع وأتمنى.‬

848
01:23:01,250 --> 01:23:03,542
‎‫أعتقد أننا نعرف ماذا سيكون، أليس كذلك يا عزيزي؟‬

849
01:23:03,742 --> 01:23:05,542
‎‫نعم، إرنست.‬
‎‫أعتقد أننا نعرف.‬

850
01:23:05,742 --> 01:23:07,834
‎‫أوه.‬

851
01:23:09,250 --> 01:23:12,675
‎‫حسنًا.‬

852
01:23:12,875 --> 01:23:16,875
‎‫لقد فعلتها!‬

853
01:23:21,250 --> 01:23:22,841
‎‫أعتقد أنني يجب أن أبدأ في التصرف كرئيس للأسرة في وقت ما، أليس كذلك؟ ‬

854
01:23:23,041 --> 01:23:27,208
‎‫ ماذا؟ ‬

855
01:23:35,083 --> 01:23:37,291
‎‫ أنا سعيد للإعلان أن سالي وأنا قررنا الزواج في سبتمبر. ‬

856
01:23:48,875 --> 01:23:52,041
‎‫ أكرهك! ‬

857
01:23:52,241 --> 01:23:53,083
‎‫ أنت لا تحبه حتى! ‬

858
01:25:32,083 --> 01:25:34,917
‎‫ بيلي! ‬

859
01:25:37,542 --> 01:25:40,942
‎‫ لا تهتم بما تقوله. إنها مجرد طفلة. ‬

860
01:25:41,142 --> 01:25:44,542
‎‫ إنها ليست طفلة، إنها حيوان بري. ‬

861
01:26:02,917 --> 01:26:03,708
‎‫ لن أسمح بوجود حيوانات برية تعيش تحت سقفي، يمكنني أن أخبرك بذلك. ‬

862
01:26:09,083 --> 01:26:09,875
‎‫ ستتعلم بعض الأخلاق عندما أبدأ في تسيير الأمور، حتى لو كان علي أن أعلمها بالطريقة الصعبة. ‬

863
01:26:12,625 --> 01:26:13,917
‎‫ من يريد كعكة؟ ‬

864
01:26:16,875 --> 01:26:18,125
‎‫ ما هذا الشيء على يديك؟ ‬

865
01:26:21,750 --> 01:26:24,375
‎‫ ذيل حشرة البرق. ‬

866
01:26:33,250 --> 01:26:34,417
‎‫ هذا مقرف. لا يهمني. ‬

867
01:26:36,792 --> 01:26:38,383
‎‫ إنه ليس سيئًا جدًا. ‬

868
01:26:38,583 --> 01:26:41,208
‎‫ إنها لا تحبه حتى. ‬

869
01:26:42,375 --> 01:26:44,400
‎‫ الوجه الذي تظهره عندما يحاول تقبيلها. ‬

870
01:26:44,600 --> 01:26:46,425
‎‫ إنها دائماً تكون لطيفة جدًا معه. ‬

871
01:26:46,625 --> 01:26:49,342
‎‫ أعرفها. إنها دائماً الألطف مع الأشخاص الذين لا تحبهم. ‬

872
01:26:49,542 --> 01:26:52,792
‎‫ ستتمكن من الذهاب إلى السينما مجانًا. ‬

873
01:26:52,992 --> 01:26:54,800
‎‫ وربما ستحبها. ‬

874
01:26:55,000 --> 01:26:56,959
‎‫ ماذا؟ ‬

875
01:26:57,159 --> 01:26:58,792
‎‫ أن يكون لديك والد حولك. ‬

876
01:27:00,458 --> 01:27:02,525
‎‫ أنا أحب ذلك. ‬

877
01:27:02,725 --> 01:27:04,792
‎‫ عن ماذا تتحدث؟ ‬

878
01:27:06,959 --> 01:27:09,025
‎‫ أنت ليس لديك والد حولك أيضًا. ‬

879
01:27:09,225 --> 01:27:11,291
‎‫ لدي، بالطبع. ‬

880
01:27:11,491 --> 01:27:12,583
‎‫ بالنسبة لشخص ذكي جدًا، أنت حمقاء. ‬

881
01:27:12,959 --> 01:27:14,883
‎‫ لماذا تعتقد أنه غاب لفترة طويلة؟ ‬

882
01:27:15,083 --> 01:27:18,608
‎‫ ليس من شأنك. هل يمكنك أن تسكت؟ ‬

883
01:27:18,808 --> 01:27:22,333
‎‫ لماذا يجب أن أسكت؟ مما تخاف؟ ‬

884
01:27:27,000 --> 01:27:30,592
‎‫ أنا لا أخاف من أي شيء. أنت تخاف من أي شيء يتحرك. ‬

885
01:27:30,792 --> 01:27:34,587
‎‫ وإذا كنت لا تريد مني أن أخبرك عن والدك، فاسأل ليلي. ‬

886
01:27:34,787 --> 01:27:38,710
‎‫ لن أستمع إليك بعد الآن. ‬

887
01:27:38,910 --> 01:27:42,634
‎‫ لا تفعل ذلك. اذهب واستمع إلى الكاذبين. ‬

888
01:27:42,834 --> 01:27:45,375
‎‫ لا أعرف أي كاذبين سواك! ‬

889
01:27:45,575 --> 01:27:48,133
‎‫ أنا لست كاذبة! ‬

890
01:27:48,333 --> 01:27:51,208
‎‫ الجميع آخرون، بما في ذلك والدتك! ‬

891
01:27:51,408 --> 01:27:52,592
‎‫ قلت لك أن تسكت! ‬

892
01:27:52,792 --> 01:27:54,291
‎‫ سمعت والدتي تقول لدارلين أن والدك ليس في خدمة البحرية. ترك والدتك من أجل امرأة أخرى. ‬

893
01:27:57,542 --> 01:28:00,133
‎‫ هذا كذب قذر وشنيع! ‬

894
01:28:00,333 --> 01:28:02,841
‎‫ أنا لا أريد أبدًا أن أراك مرة أخرى، فابتعد عني! ‬

895
01:28:03,041 --> 01:28:05,208
‎‫ ويلارد! 896‬
01:28:05,408 --> 01:28:07,133
‎‫ ويلارد! ‬

896
01:28:07,333 --> 01:28:09,508
‎‫ أين أنت؟ ‬

897
01:28:09,708 --> 01:28:12,834
‎‫ بيلي، هل أنت هناك؟ ‬

898
01:28:13,034 --> 01:28:14,458
‎‫ نعم. ‬

899
01:28:18,208 --> 01:28:19,333
‎‫ هل رأيت ويلارد؟ ‬

900
01:28:20,708 --> 01:28:21,708
‎‫ نعم. ‬

901
01:28:23,959 --> 01:28:25,583
‎‫ حسنًا، أين هو؟ ‬

902
01:28:28,208 --> 01:28:30,212
‎‫ ذهب. ‬

903
01:28:30,412 --> 01:28:32,217
‎‫ إلى أين ذهب؟ ‬

904
01:28:32,417 --> 01:28:34,333
‎‫ قلت إن والده ذهب، وهرب. ‬

905
01:28:34,533 --> 01:28:35,417
‎‫ ويلارد! ‬

906
01:28:36,500 --> 01:28:38,133
‎‫ ويلارد! ‬

907
01:28:38,333 --> 01:28:42,041
‎‫ بن. ‬

908
01:28:42,241 --> 01:28:42,875
‎‫ ليلي. ويلارد مفقود. ‬

909
01:28:44,125 --> 01:28:45,667
‎‫ هل أنت متأكدة؟ ‬

910
01:28:46,375 --> 01:28:47,417
‎‫ نعم، أنا متأكدة من ذلك. ‬

911
01:28:55,333 --> 01:28:59,375
‎‫ لم ألتقط أي طفل يطابق هذا الوصف منذ بدء واجبي، وكان ذلك في الساعة 5:00. ‬

912
01:28:59,575 --> 01:29:01,841
‎‫ ولكن لا تقلقي، سيدتي. إذا قابلت أي طفل يطابق الوصف، سأتصل بك. ‬

913
01:29:02,041 --> 01:29:05,583
‎‫ شكرًا لك. ‬

914
01:29:05,783 --> 01:29:07,792
‎‫ نعم، صحيح. كان ذلك بعد الساعة 8:00 الليلة. ‬

915
01:29:07,992 --> 01:29:09,959
‎‫ حسنًا. شكرًا. ‬

916
01:29:15,333 --> 01:29:16,542
‎‫ حسنًا، إذا تغير أي شيء، تأكدي من الاتصال، أليس كذلك؟ ‬

917
01:29:53,458 --> 01:29:54,834
‎‫ حسنًا، رائع. نعم، تصبحين على خير. ‬

918
01:29:55,792 --> 01:29:57,592
‎‫ على الأقل ليس في المستشفى. ‬

919
01:29:57,792 --> 01:29:59,750
‎‫هل أنت بخير؟ ‬

920
01:30:02,250 --> 01:30:03,166
‎‫ بخير. ‬

921
01:30:04,625 --> 01:30:06,258
‎‫ هل وجدت ويلارد؟‬
‎‫لا. ‬

922
01:30:06,458 --> 01:30:09,333
‎‫ بيلي ذهبت أيضًا.‬
‎‫سأستمر في البحث. ‬

923
01:30:09,533 --> 01:30:11,291
‎‫ أين إرنست؟ ‬

924
01:30:11,491 --> 01:30:13,091
‎‫ أوه، هو في المنزل. ‬

925
01:30:13,291 --> 01:30:16,667
‎‫ يحب أن يكون نائمًا بحلول الساعة 10:00. ‬

926
01:30:16,867 --> 01:30:18,333
‎‫ لا يمكنني أن أصدق أنني سأتزوج شخصًا يذهب للنوم في مثل هذا الوقت. ‬

927
01:30:20,500 --> 01:30:22,250
‎‫ لا يمكنني أن أصدق أنك أيضًا. ‬

928
01:30:22,450 --> 01:30:23,166
‎‫ نعم، ربما لن أفعل ذلك. ‬

929
01:30:24,291 --> 01:30:25,542
‎‫ هل تعرف ما هو أسوأ شيء في بيلي؟ ‬

930
01:30:26,959 --> 01:30:27,966
‎‫ إنها دائمًا على حق. ‬

931
01:30:28,166 --> 01:30:29,675
‎‫ لديها أفضل غريزة من أي شخص قابلته في حياتي. ‬

932
01:30:29,875 --> 01:30:31,291
‎‫ يعلم الله فقط من أين حصلت عليها. ‬

933
01:30:32,333 --> 01:30:33,508
‎‫ ويلارد! ‬

934
01:30:33,708 --> 01:30:36,337
‎‫ بيلي! ‬

935
01:30:36,537 --> 01:30:38,966
‎‫ ويلارد! ‬

936
01:30:39,166 --> 01:30:41,792
‎‫ لقد وجدته! ‬

937
01:30:41,992 --> 01:30:43,759
‎‫ لقد وجدته! ‬

938
01:30:43,959 --> 01:30:46,425
‎‫ أوه. ‬

939
01:30:46,625 --> 01:30:49,333
‎‫ مرحبًا، ويلارد. هل أنت بخير؟ ‬

940
01:30:49,533 --> 01:30:50,834
‎‫ ابتعد عني! ‬

941
01:30:51,034 --> 01:30:52,300
‎‫ حسنًا. ولكن، أه... ماذا تفعل هناك؟ ‬

942
01:30:52,500 --> 01:30:54,333
‎‫ دعها تذهب! ‬

943
01:30:54,533 --> 01:30:55,634
‎‫ هل تحتاج إلى مساعدة للنزول؟ ‬

944
01:30:55,834 --> 01:30:57,792
‎‫ لا! وأخبرتك أن تبتعد عني! ‬

945
01:30:57,992 --> 01:30:58,883
‎‫ لقد فعلتها! ‬

946
01:30:59,083 --> 01:31:00,608
‎‫ مرحبًا، أمي. ‬

947
01:31:00,808 --> 01:31:02,133
‎‫ أنا ويلارد، ابنك. ‬

948
01:31:02,333 --> 01:31:03,625
‎‫ أعلم أنك تعلم أنني ابنك. ‬

949
01:31:05,083 --> 01:31:06,592
‎‫ أمي؟ ‬

950
01:31:06,792 --> 01:31:09,542
‎‫ أتصل لأنني أريدك أن تخبريني بالحقيقة عن أبي. ‬

951
01:31:22,667 --> 01:31:23,708
‎‫ تعال. ‬

952
01:31:28,542 --> 01:31:29,708
‎‫ هل أنت مرتاح؟ ‬

953
01:31:30,583 --> 01:31:31,667
‎‫ هل تعتقد أن أبي سيرجع؟ ‬

954
01:31:59,083 --> 01:32:00,667
‎‫ آمل ذلك. ‬

955
01:32:00,867 --> 01:32:01,759
‎‫ أعتقد أنه سيعود. ‬

956
01:32:01,959 --> 01:32:02,959
‎‫ مرحبًا، ويلارد. ‬

957
01:32:04,250 --> 01:32:05,291
‎‫ ماذا؟ ‬

958
01:32:06,083 --> 01:32:07,041
‎‫ لماذا سار على ذلك السكة الحديدية هذا الصباح؟ ‬

959
01:32:08,291 --> 01:32:11,217
‎‫ لا أعرف. ‬

960
01:32:11,417 --> 01:32:14,041
‎‫ أنا متعب من أن أكون خائفًا. ‬

961
01:32:20,583 --> 01:32:21,583
‎‫ ماذا تعني؟ ‬

962
01:33:05,417 --> 01:33:07,250
‎‫ أنا دائمًا خائف من الأشياء. ‬

963
01:34:04,208 --> 01:34:05,083
‎‫ لا أعرف لماذا، ولكن أنا كذلك. ‬

964
01:34:08,000 --> 01:34:09,375
‎‫ وفكرت فقط إذا فعلت شيئًا يخيفني حقًا، ربما لن أكون خائفًا بعد الآن. ‬

965
01:34:12,041 --> 01:34:14,592
‎‫ هل نجحت؟ ‬

966
01:34:14,792 --> 01:34:17,875
‎‫ نعم. ‬

967
01:34:18,075 --> 01:34:19,467
‎‫ نجحت. ‬

968
01:34:19,667 --> 01:34:21,834
‎‫ هل تعرف ما أعنيه؟ ‬

969
01:34:23,417 --> 01:34:24,875
‎‫ بشأن أن تكون خائفًا طوال الوقت؟ ‬

970
01:34:48,417 --> 01:34:50,959
‎‫ نعم. ‬

971
01:34:53,625 --> 01:34:56,091
‎‫ أعرف ما تعنيه. ‬

972
01:34:56,291 --> 01:34:58,750
‎‫ أعرف بالضبط ما تعنيه. ‬

973
01:34:58,950 --> 01:35:00,583
‎‫ ماذا تفعل هنا؟ ‬

974
01:35:03,041 --> 01:35:05,125
‎‫ اعتقدت أنك لم تعد تحبني بعد الآن. ‬

975
01:35:14,708 --> 01:35:15,667
‎‫ غيرت رأيي. ‬

976
01:35:17,333 --> 01:35:18,166
‎‫ ماذا تفعل؟ ‬

977
01:35:20,625 --> 01:35:21,792
‎‫ لوحة مائية للديجيتاليس. ‬

978
01:35:27,792 --> 01:35:30,425
‎‫ أعطتني كاثرين ريستون لي الألوان. ‬

979
01:35:30,625 --> 01:35:32,125
‎‫ تعتقد أن لدي موهبة. ‬

980
01:35:48,667 --> 01:35:49,625
‎‫ كيف تغيرت رأيك؟ ‬

981
01:35:50,750 --> 01:35:52,050
‎‫ سأعود إلى المنزل بعد ظهر اليوم. ‬

982
01:35:52,250 --> 01:35:53,917
‎‫ لا يمكنني أن أحمل هذا على الحافلة. ‬

983
01:35:55,834 --> 01:35:57,717
‎‫ إذاً... هل ستحتفظ به لي حتى أعود؟ ‬

984
01:35:57,917 --> 01:36:01,250
‎‫ من تحاول خداعه؟ لن تعود. ‬

985
01:36:01,450 --> 01:36:02,166
‎‫ لن أترك الطائرة إذا لم أكن سأعود، أليس كذلك؟ ‬

986
01:36:05,041 --> 01:36:07,041
‎‫ لا، أعتقد لا. ‬

987
01:36:11,125 --> 01:36:12,667
‎‫ حسنًا... أعتقد أنني أفضل أن أعود. ‬

988
01:36:13,875 --> 01:36:16,091
‎‫ يجب أن أحزم أمتعتي. ‬

989
01:36:16,291 --> 01:36:20,125
‎‫ حسنًا. وداعًا. ‬

990
01:36:24,500 --> 01:36:25,166
‎‫ وداعًا. ‬

991
01:36:40,208 --> 01:36:41,917
‎‫ هل نحن لا نزال أفضل الأصدقاء؟ ‬

992
01:37:05,750 --> 01:37:06,875
‎‫ نعم. ‬

993
01:37:09,792 --> 01:37:11,000
‎‫ ويلارد؟ ‬

994
01:38:05,125 --> 01:38:07,125
‎‫ نعم؟ ‬

995
01:38:08,417 --> 01:38:09,959
‎‫ احمله. ادعم رأسه. ‬

996
01:38:18,000 --> 01:38:20,166
‎‫ هل ستتذكر أن تكتب؟ ‬

997
01:38:20,366 --> 01:38:21,291
‎‫ أعدك. ‬

998
01:38:22,417 --> 01:38:24,091
‎‫ حسنًا. إلى اللقاء، بن. ‬

999
01:38:24,291 --> 01:38:25,750
‎‫ إلى اللقاء، ويلارد. ‬

1000
01:38:25,950 --> 01:38:26,625
‎‫ هيا، يجب أن تذهب. ‬

1001
01:38:28,125 --> 01:38:29,425
‎‫ ألا تريد أن تفوت الحافلة بدونك؟ ‬

1002
01:38:29,625 --> 01:38:32,125
‎‫ حسنًا، أعتقد أنني أفضل أن أذهب. ‬

1003
01:39:31,875 --> 01:39:33,208
‎‫مع السلامة.‬

1004
01:39:54,458 --> 01:39:55,375
‎‫حسنًا،‬
‎‫أفضل أن أغادر.‬

1005
01:39:56,959 --> 01:39:59,041
‎‫يبدو أنه سيمطر.‬

1006
01:40:00,917 --> 01:40:02,250
‎‫هل ترغب في الدخول‬
‎‫لتناول بعض القهوة؟‬

1007
01:40:04,542 --> 01:40:07,091
‎‫أه، لا، شكرًا.‬

1008
01:40:07,291 --> 01:40:10,208
‎‫لدي أمور يجب أن أفعلها.‬

1009
01:40:15,667 --> 01:40:16,458
‎‫لا يمكنني فتحها.‬

1010
01:40:43,000 --> 01:40:44,250
‎‫إنه المطر.‬
‎‫لا تُجبرها. افتحها برفق.‬

1011
01:40:49,125 --> 01:40:50,792
‎‫بن.‬

