﻿1
00:02:19,583 --> 00:02:21,458
‫لا يوجد سوى واحد هنا

2
00:02:21,833 --> 00:02:23,333
‫لقد تم صوغ زوج منهما

3
00:02:23,500 --> 00:02:26,208
‫سنتابع البحث عنه،
‫لا بد أنه مدفون في مكان آخر

4
00:02:26,375 --> 00:02:27,542
‫في مكان آخر؟

5
00:02:29,750 --> 00:02:30,792
‫مثل أين؟

6
00:02:31,000 --> 00:02:32,725
‫"مرحبًا بكم في (جيرسي سيتي)، (نيو جيرسي)"

7
00:02:45,417 --> 00:02:48,417
‫"كامالا"! أتنجزين فرضك المنزلي؟

8
00:02:48,875 --> 00:02:50,708
‫أجل! العلوم!

9
00:03:00,208 --> 00:03:01,208
‫"ها هي!"

10
00:03:01,583 --> 00:03:03,250
‫"تدخل، (كامالا خان)!"

11
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
‫"جاهزة لـ...

12
00:03:06,250 --> 00:03:07,500
{\an8}‫"(كابتن مارفل)"

13
00:03:08,708 --> 00:03:09,792
‫"إنها تحتاج إلى مساعدتي"

14
00:03:10,583 --> 00:03:12,375
‫"تألقي يا عزيزتي"

15
00:03:16,583 --> 00:03:18,083
"‫"لمَ اليدين يصعب جدًا رسمهما؟

16
00:03:18,667 --> 00:03:20,075
‫"حسنًا، الآنسة (مارفل) وصلت...

17
00:03:20,158 --> 00:03:21,525
{\an8}‫- "(كامالا خان)، 16 سنة، القدرات: ضوئية صلبة"
"في الوقت المناسب... -

18
00:03:21,608 --> 00:03:22,617
{\an8}‫"تحب: مجلات المغامرات المصورة، كتابة القصص
‫الخيالية الصغيرة، تكره الفروض والعناكب"

19
00:03:22,642 --> 00:03:23,642
{\an8}‫"لأنه حتى الـ(أفنجرز) يحتاجون إلى دعم،
"لعلمكم

20
00:03:23,708 --> 00:03:25,167
"‫"ضربة! ضربة أخرى!

21
00:03:27,833 --> 00:03:30,083
‫"هذه هي فرصتي!"

22
00:03:33,083 --> 00:03:34,100
‫"هاك!"

23
00:03:35,750 --> 00:03:36,808
‫"بوووم!"

24
00:03:38,405 --> 00:03:39,633
‫"لا بأس يا صبية!!"

25
00:03:41,458 --> 00:03:42,500
‫"ما اسمكِ؟"

26
00:03:42,667 --> 00:03:43,725
‫"الآنسة (مارفل)...

27
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
‫"يا فتاة"

28
00:03:45,250 --> 00:03:46,267
‫"توأمان!"

29
00:03:46,333 --> 00:03:47,667
"‫"تــوأمـــان

30
00:03:47,833 --> 00:03:49,925
‫"اسمعي،
"هل تودين الذهاب للاحتفال مع الـ(أفنجرز)؟

31
00:03:50,192 --> 00:03:51,817
‫"أجل!"

32
00:03:52,708 --> 00:03:53,792
‫"هل تجيدين التحليق؟"

33
00:03:53,958 --> 00:03:56,917
"‫"كلا، لكن بوسعي فعل هذا!

34
00:03:58,083 --> 00:04:00,500
‫"كامالا"! لا تجبريني على الصعود إلى هناك!

35
00:04:02,750 --> 00:04:05,583
‫- لا يبدو لي كأنه علم
‫- فهمت

36
00:04:20,791 --> 00:04:23,917
‫"في وقت سابق من ذلك اليوم...

37
00:04:29,208 --> 00:04:31,500
‫"ألا تتذكرين أي شيء؟"

38
00:04:31,958 --> 00:04:33,500
‫"أرى...

39
00:04:34,000 --> 00:04:35,083
"‫لمحات خاطفة

40
00:04:37,333 --> 00:04:38,375
‫"لحظات بسيطة"

41
00:04:38,917 --> 00:04:41,583
‫"لو أمكنني فحسب تجميع الأحداث التي
"حصلت ذاك اليوم

42
00:04:42,125 --> 00:04:43,833
‫"فلربما قد يصبح الأمر منطقيًا"

43
00:04:53,333 --> 00:04:56,642
‫"أنتم سرقتموني من دياري وعائلتي وأصدقائي"

44
00:04:56,750 --> 00:04:58,017
‫الملازم أول "المثيرة للمتاعب"

45
00:04:58,583 --> 00:05:00,842
‫- نحلق أعلى وأسرع وأعمق يا عزيزتي
‫- هذا صحيح

46
00:05:01,583 --> 00:05:04,000
‫أخبر "الذكاء الأسمى" ‫بأنني آتية
لإنهاء كل شيء

47
00:05:04,792 --> 00:05:06,667
"‫"الحرب والأكاذيب

48
00:05:07,542 --> 00:05:08,617
‫وكل شيء

49
00:05:08,833 --> 00:05:09,867
‫لا يمكنك فعل هذا

50
00:05:10,208 --> 00:05:11,175
‫سأعود قبل أن تلاحظي ذلك

51
00:05:11,242 --> 00:05:13,067
‫بإمكاني التحليق وملاقاتك في منتصف الطريق

52
00:05:13,102 --> 00:05:15,893
‫في الواقع،
"فقط إن تعلمت أن تتوهجي مثل خالتك "كارول

53
00:05:37,458 --> 00:05:39,992
‫"صحيفة (ماجنوليا) الأسبوعية:
‫أحد سكان (لويزيانا) يسعى إلى النجوم"

54
00:05:48,625 --> 00:05:49,958
‫تعال إلى هنا يا "غوزي"

55
00:05:52,250 --> 00:05:54,750
‫"اتصال وارد من (نيك فيوري)"

56
00:05:54,917 --> 00:05:56,125
‫هل تتوقعين اتصالًا؟

57
00:05:56,833 --> 00:05:58,925
‫لربما فحسب ينبغي علينا تحويله ‫إلى
البريد الصوتي

58
00:06:01,167 --> 00:06:02,375
‫"اتصال وارد: (نيك فيوري)"

59
00:06:02,667 --> 00:06:03,917
‫"نيك فيوري"...

60
00:06:04,083 --> 00:06:06,583
‫رجل المكائد ذو العين الواحدة المفضل لدي"

61
00:06:06,750 --> 00:06:07,792
‫"كارول دانفرز"

62
00:06:07,958 --> 00:06:09,833
‫الابنة الضالة لـ"درب التبانة"

63
00:06:10,000 --> 00:06:11,167
‫كيف الحال هناك؟

64
00:06:11,333 --> 00:06:12,583
‫بأفضل حال

65
00:06:14,000 --> 00:06:15,208
‫"ما كان ذلك بحق الجحيم؟"

66
00:06:15,800 --> 00:06:16,883
"غوس)؟)" -
أجل -

67
00:06:18,218 --> 00:06:18,975
‫"ماذا عنك؟"

68
00:06:19,042 --> 00:06:20,083
‫كيف حالك؟

69
00:06:20,150 --> 00:06:20,867
‫"ماذا تعرفين عن...

70
00:06:20,891 --> 00:06:23,891
الطفرة التي حدثت ‫في نظام نقطة العبور
قبل بضع ساعات؟

71
00:06:24,375 --> 00:06:26,583
‫أنا لم ألاحظ أي شيء غير اعتيادي

72
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
‫سألقي نظرة الآن

73
00:06:28,292 --> 00:06:29,517
‫"لقد تسببت بإخلال في النظام برمته"

74
00:06:29,583 --> 00:06:31,083
‫نحن نحاول فهم ما حصل

75
00:06:31,250 --> 00:06:32,625
‫"هل تأثرت الشبكة بأكملها؟"

76
00:06:32,792 --> 00:06:34,875
‫أجل، من طرف لآخر

77
00:06:35,042 --> 00:06:36,558
‫لحسن الحظ، فريق الشبكة العصبية لدينا...

78
00:06:36,625 --> 00:06:39,750
‫تمكن من تعقب الأصل وصولًا إلى "إم بي 418"

79
00:06:40,375 --> 00:06:42,292
‫- "أنتِ في الجوار، أليس كذلك"؟
‫- أجل

80
00:06:42,917 --> 00:06:43,958
‫هل يمكنكِ التحقق من ذلك؟

81
00:06:44,875 --> 00:06:46,750
‫- أنا في طريقي لذلك
‫- "أقدر لكِ ذلك"

82
00:06:46,917 --> 00:06:49,792
‫"(مونيكا) وفريقها سيرسلوا
"المزيد من المعلومات ‫فور حصولهم عليها

83
00:06:49,958 --> 00:06:51,542
‫"مونيكا"؟

84
00:06:51,708 --> 00:06:53,667
‫ماذا تفعل هناك؟ ظننت أنها كانت على الأرض

85
00:06:53,833 --> 00:06:56,042
‫- "هل هي بخير؟"
‫- أجل

86
00:06:56,208 --> 00:06:58,500
‫وما عادت تلك الصبية الصغيرة التي تتذكرينها

87
00:07:14,000 --> 00:07:17,458
‫إذن، هل نعتقد أنه
بوسعنا ‫الانتهاء من هذا قبل العشاء؟

88
00:07:17,625 --> 00:07:21,625
‫أجل، لا أعتقد أننا سنصلحه في الوقت المناسب
‫لتحديد مكان نقطة العبور

89
00:07:21,792 --> 00:07:25,208
‫لكني أعرف بالفعل شخصًا يملك قدرات خارقة
‫بوسعه فعل ذلك

90
00:07:27,583 --> 00:07:29,375
‫حسنًا، سأذهب

91
00:07:29,542 --> 00:07:31,817
‫أنتما أيها الرفيقان توجها للداخل
وتحققا من وضع الشبكة

92
00:07:32,167 --> 00:07:34,542
‫فعلينا إيجاد هذا الضرر
ونرى إذا ما كان بأمكاننا عكسه

93
00:07:35,083 --> 00:07:36,117
‫أمرك يا "قبطان"

94
00:08:06,292 --> 00:08:07,367
‫"فيوري"...

95
00:08:07,433 --> 00:08:09,058
‫"أعتقد أنني قد وجدت شيئًا"

96
00:08:09,500 --> 00:08:11,292
‫تجاوز الاتصالات

97
00:08:11,392 --> 00:08:12,850
‫"كابتن رامبو"، السير في الفضاء

98
00:08:13,708 --> 00:08:14,725
‫"متصل"

99
00:08:15,625 --> 00:08:16,658
‫"رامبو"...

100
00:08:16,725 --> 00:08:18,017
‫"ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟"

101
00:08:18,083 --> 00:08:22,083
‫يبدو أن الطفرة كان لها بعض التأثير المتبقي
‫على نقطة العبور

102
00:08:22,250 --> 00:08:23,833
‫سأحضر لك بعض القراءات يا "فيوري"

103
00:08:24,000 --> 00:08:25,075
‫"(مونـ...

104
00:08:25,142 --> 00:08:26,725
‫- آلو؟
‫- "(مونيكا)...

105
00:08:26,792 --> 00:08:27,792
‫آلو؟

106
00:08:35,332 --> 00:08:36,392
‫هل كانت تلك "مونيكا"؟

107
00:08:37,125 --> 00:08:38,267
‫- الخالة "كارول"؟
‫- "فيوري"

108
00:08:38,332 --> 00:08:40,617
‫- هل كانت تلك "مونيكا"؟
‫- لماذا؟ هل تريدين التحدث إليها؟

109
00:08:41,125 --> 00:08:43,000
‫لا أعتقد أنني في أفضل...

110
00:08:43,167 --> 00:08:45,875
‫موقع... أنا لا أريد...

111
00:08:46,042 --> 00:08:47,292
...‫لا أريد

112
00:08:47,458 --> 00:08:48,492
‫اسمع...

113
00:08:48,558 --> 00:08:49,908
‫لا أريد التحدث معها بهذه الطريقة

114
00:08:49,975 --> 00:08:52,017
‫- ليس بعد مرور كل هذا الوقت
‫- "لعلمكِ...

115
00:08:52,083 --> 00:08:54,417
‫- في النهاية سيتعين عليكِ التحدث معها
"أعلم" -

116
00:08:54,583 --> 00:08:55,642
‫أعلم، لكن...

117
00:08:55,708 --> 00:08:57,917
‫لنبقي لم جمع شمل العائلة ‫حتى عودتي
إلى الداخل

118
00:09:06,583 --> 00:09:09,000
‫أعتقد أنني وجدت مصدر الطفرة

119
00:09:10,000 --> 00:09:11,058
‫ماذا ترين؟

120
00:09:12,542 --> 00:09:16,208
‫إنها نقطة عبور، لكنها لا تقفل، وكأنها...

121
00:09:17,000 --> 00:09:18,250
‫إنها عالقة

122
00:09:18,417 --> 00:09:19,417
‫"(دانفرز)"

123
00:09:33,458 --> 00:09:34,458
‫"دانفرز"

124
00:09:35,667 --> 00:09:36,667
‫"دانفرز"!

125
00:09:42,875 --> 00:09:44,833
نقطة العبور لا تزال تسرب في الطاقة

126
00:09:45,000 --> 00:09:46,458
"كابتن (رامبو)؟" -
آلو؟ -

127
00:09:47,417 --> 00:09:49,542
‫- آلو؟
‫- "(مونيكا)"

128
00:09:57,417 --> 00:09:58,708
‫جميل

129
00:10:32,625 --> 00:10:34,750
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول!

130
00:10:40,167 --> 00:10:42,492
‫كفي عن الدوران، كفي عن الدوران،
!كفي عن الدوران، أرجوك

131
00:10:49,167 --> 00:10:51,833
‫هذا "نيك فيوري"! مرحبًا!

132
00:10:52,000 --> 00:10:54,208
‫كيف علمت... يا للروعة

133
00:10:54,375 --> 00:10:57,583
‫أنا "كامالا خان"، كلا، عذرًا،
‫أنا الآنسة "مارفل"، في الواقع

134
00:10:57,750 --> 00:10:59,000
‫لكنني من "جيرسي سيتي"، وأنا...

135
00:10:59,167 --> 00:11:01,292
‫كلا، أنا لا أضع قناعي

136
00:11:01,458 --> 00:11:03,583
‫هل هذا اختبار للانخراط في الـ"أفنجرز"؟

137
00:11:04,167 --> 00:11:06,292
‫من تكونين بحق الجحيم؟

138
00:11:26,167 --> 00:11:27,958
"‫"(كابتن مارفل)، أجل!

139
00:11:28,125 --> 00:11:30,042
"‫"أعز الأصدقاء للأبد

140
00:11:35,917 --> 00:11:37,417
‫مرحبًا

141
00:11:37,583 --> 00:11:38,667
‫هذه غرفة جلوس جميلة جدًا

142
00:11:41,875 --> 00:11:43,167
‫- "كامالا"؟
‫- "كامالا"؟

143
00:11:51,750 --> 00:11:52,875
‫ماذا فعلتم بي؟

144
00:11:53,042 --> 00:11:55,208
‫- ما الذي تفعله "دار بن"؟
‫- لقد فات الأوان

145
00:11:55,375 --> 00:11:58,025
‫المتفوقة السامية أصبحت بالفعل في "تارناكس"

146
00:11:58,700 --> 00:12:00,225
‫لا يمكنكِ إيقاف هذا

147
00:12:00,292 --> 00:12:01,500
‫شاهدني وسترى

148
00:12:15,542 --> 00:12:17,333
‫"فيوري"، إنهم الـ"كري"

149
00:12:17,500 --> 00:12:19,292
‫سيهاجمون الـ"سكرال" في "تارناكس"

150
00:12:19,458 --> 00:12:22,667
‫"في الوقت الحالي، انتظري،
"لا تذهبي إلى هناك مهاجمة

151
00:12:22,833 --> 00:12:25,167
"فهذه جولة سلام ومصالحة" -
"فيوري" -

152
00:12:25,333 --> 00:12:27,083
‫- سأتولى هذا الأمر
‫- "(كارول)...

153
00:12:29,958 --> 00:12:32,333
‫إذن،
تبادلت الجسد مع شخص يدعى "كامالا خان"؟

154
00:12:32,500 --> 00:12:34,542
‫أجل، يبدو أنها مرتبكة مثلك تمامًا

155
00:12:34,708 --> 00:12:36,850
‫في الواقع، لا يوجد شيء مذكور
في مجموعة قدراتها ‫يتعلق بالنقل الآني

156
00:12:36,917 --> 00:12:37,975
‫كفى كلامًا عنها

157
00:12:38,042 --> 00:12:40,000
‫أريد أن أعرف ما الذي حصل لكِ على
"إم بي 418"

158
00:12:40,167 --> 00:12:41,667
‫- "حجيرة المرور إلى الأرض"
حاضر يا سيدي -

159
00:12:42,203 --> 00:12:44,817
‫دعني أستهل هذا بالقول
‫إنني لست متأكدة تمامًا، ولكن...

160
00:12:45,083 --> 00:12:48,125
‫أنا لم أكسر باب خزانتي، فهمتم؟
‫لقد كنت في الفضاء

161
00:12:48,292 --> 00:12:51,792
‫- إذن، كسر نفسه بنفسه؟
‫- كلا، كلا، كلا، افهمي، لقد اختفيت

162
00:12:51,958 --> 00:12:53,917
‫إذن لربما "كابتن مارفل" قد كسرته

163
00:12:54,250 --> 00:12:57,458
‫- ماذا؟
‫- بالفعل، صديقتكِ، "كابتن مارفل"

164
00:12:57,625 --> 00:12:59,542
‫كانت تجول صعودًا وهبوطًا في غرفة جلوسنا...

165
00:12:59,708 --> 00:13:00,708
‫والآن أنتِ قد عدتِ...

166
00:13:00,875 --> 00:13:04,625
‫- تتبخترين دون أي اعتذار
‫- عذرًا، هل كانت "كابتن مارفل" في منزلنا؟

167
00:13:04,792 --> 00:13:07,625
‫هل "كابتن مارفل"
 تضغط عليكِ بأي شكل من الأشكال؟

168
00:13:08,042 --> 00:13:11,292
‫اسمعي، أنا أتفهم أنها شخصية هامة
...وما إلى كل ذلك، ولكن

169
00:13:11,458 --> 00:13:12,525
‫أنتِ غير ملزمة بفعل ما تطلبه

170
00:13:12,592 --> 00:13:14,717
‫كلا، كلا، فمن الواضح أنهما تعملان معًا

171
00:13:15,083 --> 00:13:16,683
‫- انظر إلى وجهها، انظر إلى ابتسامتها
‫- "عامر"، توقف عن ذلك

172
00:13:16,750 --> 00:13:18,833
‫- إنها تخفي أمرًا كالعادة
‫- "عامر"، توقف عن مضايقة أختك

173
00:13:19,000 --> 00:13:20,042
‫- انظر إليها
‫- "منيبة"

174
00:13:20,208 --> 00:13:21,667
‫"كامالا"، هل تكذبين مجددًا؟

175
00:13:21,833 --> 00:13:23,850
‫- أخبريني فحسب إذا ما كنتِ متورطة أو...
‫- ابنتي قالت إنها لا تكذب

176
00:13:23,917 --> 00:13:25,017
‫- "كامالا"
‫- يبدو وكأنها تستمتع...

177
00:13:25,083 --> 00:13:26,083
‫- جدًا بوقتها
‫- "منيبة"

178
00:13:26,250 --> 00:13:28,067
‫- إنها لا تجيد إخفاء الأسرار
‫- يا للهول! الأمر يحدث!

179
00:13:35,875 --> 00:13:37,958
‫"نقترب من (تارناكس)"

180
00:13:42,458 --> 00:13:43,458
"‫"تحذير

181
00:13:43,525 --> 00:13:44,983
‫"تم اكتشاف سفينة للـ(كري)"

182
00:14:20,917 --> 00:14:26,208
{\an8}‫"(تـارنـاكـس)"
"(مستعمرة اللاجئين الـ(سكرال"

183
00:14:32,833 --> 00:14:34,917
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه يا "دار بن"

184
00:14:35,083 --> 00:14:36,392
‫المتفوقة السامية "دار بن"

185
00:14:36,458 --> 00:14:37,517
‫الـ"سكرال"...

186
00:14:37,583 --> 00:14:40,792
‫كانوا مشتتين في كل ركن من أركان من الكون

187
00:14:40,958 --> 00:14:44,125
‫أصبحنا لاجئين أينما ذهبنا، ومع ذلك...

188
00:14:44,667 --> 00:14:48,917
‫نخوض في هذه المفاوضات بحسن نية

189
00:14:49,083 --> 00:14:50,917
‫أنا أفهمك يا "دروج"

190
00:14:52,417 --> 00:14:56,333
‫أنا، لعلي أكثر من أي شخص آخر، أتفهم
‫ما عانيته أنت وشعبك

191
00:14:56,917 --> 00:14:59,750
‫بعد إبادة سلفي...

192
00:14:59,917 --> 00:15:02,167
‫ثار المهرطقون لملء الفراغ

193
00:15:04,042 --> 00:15:07,750
‫الحرب الأهلية أدت إلى تلويث سمائنا،
‫شعبي يعجز عن التنفس

194
00:15:10,292 --> 00:15:11,750
‫شمسنا تحتضر

195
00:15:12,208 --> 00:15:14,417
‫"هالا" تكاد تزول عن الوجود

196
00:15:15,348 --> 00:15:17,067
‫آمل أن نتمكن من إعادة بنائها معًا

197
00:15:17,500 --> 00:15:21,417
‫أنا عازمة على ذلك لدرجة أنني على استعداد
 ‫لوضع عداواتنا القديمة خلفنا

198
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
‫ومنحك فرصة لحماية شعبك

199
00:15:27,042 --> 00:15:28,375
‫لتكفوا عن الهرب

200
00:15:32,208 --> 00:15:35,500
‫الـ"سكرال" سيأخذون موقعهم الشرعي
‫في إمبراطورية الـ"كري"

201
00:15:37,458 --> 00:15:39,542
‫وسأساعد في نقلهم

202
00:15:39,708 --> 00:15:41,792
‫نقلنا؟ ماذا؟

203
00:15:41,916 --> 00:15:43,916
ماذا؟ ما معني هذا؟

204
00:15:45,417 --> 00:15:49,467
‫أكره أن يختنق شعبك
حينما أجرد الكوكب ‫من الغلاف الجوي

205
00:16:07,833 --> 00:16:09,333
‫إنها المدمرة!

206
00:16:23,750 --> 00:16:25,500
‫يا للهول!

207
00:16:36,542 --> 00:16:39,033
‫- ما الذي يجري بحق الجحيم؟
‫- بالفعل، ما الذي يجري بحق الجحيم؟

208
00:16:39,100 --> 00:16:41,333
‫لقد كنت على متن سفينة فضائية مخيفة
‫ثم انتقلت إلى هنا بشكل تخاطري

209
00:16:41,500 --> 00:16:42,558
‫لست متأكدة
إذا ما كانت هذه هي قدراتي الجديدة

210
00:16:42,625 --> 00:16:44,750
‫- وبعدها قام هذا القط الغريب بالتهام رجلًا
‫- كيف يمكن لهر التهام رجلًا يا "كامالا"؟

211
00:16:44,917 --> 00:16:45,933
‫لا أعلم، لديه مجسات...

212
00:16:46,000 --> 00:16:47,058
‫- والتهم رجلًا
‫- أية مجسات يا "كامالا"؟

213
00:16:47,125 --> 00:16:48,042
‫- لا أعلم
‫- أين هي المجسات؟

214
00:16:48,208 --> 00:16:49,500
‫إنها تخرج من فمه وهي...

215
00:16:50,500 --> 00:16:51,625
‫يا للهول!

216
00:16:51,792 --> 00:16:54,167
‫يا للهول، الأمر يحدث مجددًا!

217
00:16:58,500 --> 00:17:02,042
‫- كلا، كلا، كلا
‫- "كامالا"، من يكونوا؟

218
00:17:04,833 --> 00:17:05,908
‫أرجوكم أهربوا

219
00:17:10,083 --> 00:17:12,616
‫كيف وصلت إلى هنا وما علاقتك بهذا؟

220
00:17:12,683 --> 00:17:16,141
‫- الـ"كري" أحدثوا ثقبًا دوديًا في "إم بي 418"
‫- تقصدين نقطة عبور بين الأبعاد؟

221
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
‫- لست متأكدة، لكنني لمستها ثم...
‫- لماذا فعلت ذلك؟

222
00:17:19,958 --> 00:17:21,333
‫لأنها كانت متوهجة وغامضة

223
00:17:21,408 --> 00:17:24,658
‫حسنًا، قاعدة جديدة، ممنوع لمس الأشياء،
‫خصوصًا الأشياء المتوهجة والغامضة

224
00:17:24,725 --> 00:17:26,725
‫فهمت،
أشعر بالكثير ‫من الطاقة السلبية من قبلك

225
00:17:26,791 --> 00:17:28,850
‫ولا يروقني ذلك، هذا ليس المقصود،
‫المقصود هو...

226
00:17:28,917 --> 00:17:32,000
‫أنها كانت تزيل الغلاف الجوي، وفعلت التالي!

227
00:17:32,167 --> 00:17:33,333
‫المقص يتغلب على الورق

228
00:17:33,667 --> 00:17:36,917
‫"فيوري"!
لقد كانت هناك طاقة ‫تغلغلت إلى يدي، ركز

229
00:17:37,417 --> 00:17:38,500
‫حسنًا، لربما إن فعلت هذا

230
00:17:45,833 --> 00:17:46,850
‫المدمرة

231
00:17:46,958 --> 00:17:48,258
‫لا يروقني هذا الاسم

232
00:18:20,292 --> 00:18:22,333
‫- هل هم أصدقاؤك؟
‫- مرحبًا

233
00:18:48,625 --> 00:18:50,000
‫المدمرة!

234
00:19:10,292 --> 00:19:11,792
‫المدمرة!

235
00:19:43,458 --> 00:19:44,750
‫"عامر"، نل منه!

236
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
‫"يوسف"!

237
00:20:11,292 --> 00:20:15,000
‫أفلتني! أفلتني! أفلتني!

238
00:20:30,708 --> 00:20:32,375
‫"كامالا"، هل أنتِ بخير؟

239
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
‫"فيوري"!

240
00:20:39,125 --> 00:20:42,417
‫أظن أنني أنتقل بشكل تخاطري
‫كلما استعملت أي شيء مشع...

241
00:20:44,917 --> 00:20:46,642
‫أظن أنني أستبدل مكاني حينما أستعمل قدراتي

242
00:20:46,708 --> 00:20:47,875
‫نظرية قوية

243
00:20:55,875 --> 00:20:57,083
‫نظرية قوية

244
00:20:58,267 --> 00:21:00,683
‫لا تنفك اختباراتنا تولد نفس النتيجة

245
00:21:00,750 --> 00:21:05,083
‫مع كل نقطة عبور جديدة،
‫يصبح السوار غير مستقر

246
00:21:05,250 --> 00:21:07,708
‫أقترح بقوة أن ننتظر السوار الثاني

247
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
‫يا ويلي

248
00:22:00,333 --> 00:22:01,792
‫مرحبًا، مجددًا

249
00:22:02,667 --> 00:22:04,750
‫آسفة جدًا بشأن ما حصل سابقًا

250
00:22:04,917 --> 00:22:06,800
‫نحن نبحث عن "كامالا خان"

251
00:22:07,292 --> 00:22:08,792
‫هل نجحت في الانتساب؟

252
00:22:09,500 --> 00:22:12,333
‫- هل هذا الـ"أيباد" الجديد؟ لم أره بعد
‫- يتمنون ذلك!

253
00:22:12,500 --> 00:22:13,558
‫- حسنًا، هيا، لنذهب
‫- أعلم، مهلًا...

254
00:22:13,625 --> 00:22:16,375
‫إذا ما كانت هذه معلومات فائقة السرية،
‫فلمَ هي على غلاف شفاف؟

255
00:22:16,542 --> 00:22:17,575
...في الواقع

256
00:22:17,750 --> 00:22:20,208
‫فقط امسحي الشاشة قليلًا، تريثِ، تريثِ،
مرحبًا

257
00:22:20,375 --> 00:22:23,292
‫- حسنًا
‫- هل تصدق ذلك؟ لديهم معلومات عني

258
00:22:23,458 --> 00:22:24,583
‫عني!

259
00:22:25,333 --> 00:22:26,500
‫أنا مصدر معلومات

260
00:22:27,083 --> 00:22:28,117
‫انظري إليك!

261
00:22:29,583 --> 00:22:31,542
‫ما معنى كلمة "سايبر"؟

262
00:22:31,708 --> 00:22:33,558
‫قسم الفيزياء الحيوية الاستراتيجية ‫في
الفضاء الجوي

263
00:22:33,625 --> 00:22:36,167
‫- والرد على لغة الكائنات الفضائية
‫- هذا سري

264
00:22:36,542 --> 00:22:37,542
‫آسفة

265
00:22:38,417 --> 00:22:40,000
‫"قدرات ضوئية صلبة"، أجل

266
00:22:40,167 --> 00:22:42,500
‫- "نور"
‫- حسنًا، لكن لماذا تملكون معلومات عنها؟

267
00:22:42,667 --> 00:22:44,375
‫هل نحن نوعًا ما تحت المراقبة؟

268
00:22:44,542 --> 00:22:46,833
‫- المراقبة هي كلمة قوية
‫- حسنًا، سيدتي...

269
00:22:47,000 --> 00:22:49,958
‫ابنتكِ هي البطلة التي أنقذت "جيرسي سيتي"

270
00:22:50,292 --> 00:22:53,125
‫لذا بالطبع، سنملك معلومات عن شخص
‫مثلها كما أنك...

271
00:22:53,292 --> 00:22:55,708
‫- خضعت لتعديل كهربائي مغناطيسي
‫- ما معنى ذلك؟

272
00:22:55,875 --> 00:22:58,458
‫يعني فقط أنه لدينا كلتانا...

273
00:22:58,625 --> 00:23:00,375
‫قدرات مرتكزة على الضوء

274
00:23:01,250 --> 00:23:02,933
‫ما اسمكِ المشفر؟

275
00:23:03,000 --> 00:23:04,417
‫ليس لدي اسم مشفر

276
00:23:04,583 --> 00:23:06,058
‫- سنصوغ لك واحدًا
‫- كلا، شكرًا لكِ

277
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
‫الخالة "كارول"...

278
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
‫"كابتن مارفل" لديها كذلك ‫قدرات
مرتكزة على الضوء

279
00:23:10,875 --> 00:23:12,250
‫على الأرجح  الأمر ليس صدفة

280
00:23:12,417 --> 00:23:15,333
‫إضافة إلى كونكما
قد أجريتما اتصالًا مباشرًا

281
00:23:15,500 --> 00:23:17,208
‫ببعض نقاط العبور المصابة باختلال

282
00:23:17,750 --> 00:23:21,375
‫ما زلت لا أصدق أن "كابتن مارفل" كانت هنا
‫ولم يتسن لي لقاؤها حتى

283
00:23:21,542 --> 00:23:22,958
‫يفترض بنا أن نقول: "توأمان!"

284
00:23:23,125 --> 00:23:25,875
‫لدينا نفس الاسم وسأقول بشكل جلي...

285
00:23:26,042 --> 00:23:28,083
‫لا أعلم،
كنت لأعطيها الرسالة ‫التي كتبتها لها

286
00:23:28,250 --> 00:23:30,167
‫ثم كنا لنخرج لتناول الغداء ثم كنا...

287
00:23:30,708 --> 00:23:33,167
‫هل قلتِ "الخالة (كارول)"؟

288
00:23:34,542 --> 00:23:36,875
‫قلت إن "كابتن مارفل"...

289
00:23:37,042 --> 00:23:38,792
‫بوسعها امتصاص طاقة الضوء

290
00:23:38,958 --> 00:23:40,083
‫بوسعي رؤيتها

291
00:23:40,250 --> 00:23:42,417
‫وبوسعكِ تحويل الضوء...

292
00:23:42,583 --> 00:23:44,083
‫إلى مادة طبيعية

293
00:23:44,250 --> 00:23:45,667
‫ولم يسبق لي أن سمعت بذلك قط

294
00:23:45,833 --> 00:23:47,350
‫- لكن نظريتي السائدة...
‫- بوسعي أن أريك

295
00:23:47,417 --> 00:23:48,583
‫كلا!

296
00:23:50,792 --> 00:23:51,792
‫ما هذا...

297
00:23:56,083 --> 00:23:57,083
‫مرحبًا

298
00:23:58,042 --> 00:23:59,042
‫مرحبًا

299
00:24:00,208 --> 00:24:02,208
‫كلا، لا تبدوان مقربتين

300
00:24:03,417 --> 00:24:06,208
‫لا يهم يا "يوسف"، العائلات معقدة

301
00:24:06,917 --> 00:24:11,667
‫"مونيكا"،
هل تريدين إبلاغ "كارول" ‫بنظريتك السائدة؟

302
00:24:12,208 --> 00:24:13,250
‫أجل

303
00:24:13,417 --> 00:24:15,292
‫مرحبًا يا "كابتن مارفل"

304
00:24:16,750 --> 00:24:19,500
‫تسرني جدًا رؤيتكِ،
‫الملازم أول "المثيرة للمتاعب"

305
00:24:19,667 --> 00:24:20,750
‫أنت أيضًا

306
00:24:20,917 --> 00:24:22,500
‫وأصبحت أدعى "كابتن رامبو" الآن

307
00:24:23,833 --> 00:24:25,708
‫صحيح، عذرًا

308
00:24:28,875 --> 00:24:30,208
‫إذن، فما الجديد؟

309
00:24:30,375 --> 00:24:31,667
‫أين أختي؟

310
00:24:31,833 --> 00:24:36,083
‫أفكر في أن تعرضنا
المشترك ‫لنقاط العبور غير المستقرة هذه

311
00:24:36,250 --> 00:24:39,375
‫وسرعة تأثرنا
بالطاقة ‫الكهربائية المغناطيسية

312
00:24:39,542 --> 00:24:42,917
‫- قد أحدثت تشابكًا موقتًا في عوالمنا
‫- أجل، ما قالته

313
00:24:44,667 --> 00:24:47,458
‫تشابك، قدراتنا الضوئية متشابكة

314
00:24:47,625 --> 00:24:50,500
‫لذا، نستبدل الأماكن
كلما استعملناها ‫في نفس الوقت

315
00:24:50,667 --> 00:24:52,942
‫- مما يعني أن "كامالا"...
‫- متى حصلتِ على قدرات؟

316
00:24:53,167 --> 00:24:55,500
‫عبرت في حاجز ردع إشعاعي

317
00:24:55,667 --> 00:24:57,833
‫وضعته تعويذة ساحرة
‫وبوسعي الآن التلاعب ورؤية...

318
00:24:58,000 --> 00:25:00,017
‫جميع موجات الطول
‫للسلسلة الكهربائية المغناطيسية

319
00:25:00,083 --> 00:25:02,333
‫أنا سعيدة جدًا لأجلك، بالفعل

320
00:25:02,500 --> 00:25:04,958
‫- أين ابنتنا؟
‫- بالفعل، من فضلكِ، أين "كامالا"؟

321
00:25:05,125 --> 00:25:06,208
‫أينما كنتِ أنتِ؟

322
00:25:06,375 --> 00:25:07,683
‫- فأين كنتِ؟
‫- من هي "كامالا"؟

323
00:25:07,875 --> 00:25:09,792
‫الشخص الثالث الذي نستبدل المكان معه

324
00:25:09,958 --> 00:25:13,375
‫- قدرات ضوئية، مراهقة، أين كنتِ؟
‫- ماذا تفعلين؟

325
00:25:13,542 --> 00:25:15,542
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول أن أحدث التبادل

326
00:25:15,708 --> 00:25:17,392
‫- لمَ لا ينجح الأمر حينما أريد ذلك؟
‫- أجل، أجل

327
00:25:17,458 --> 00:25:18,333
‫- "دانفرز"، "دانفرز"!
‫- مهلا!

328
00:25:18,500 --> 00:25:21,333
‫- مرتبك جدًا
‫- أخبري "كامالا" أن "أبو" غاضب جدًا

329
00:25:21,500 --> 00:25:23,042
‫إلى أين نذهب وما سبب ذهابنا إلى هناك؟

330
00:25:23,208 --> 00:25:25,875
‫- "كارول"!
‫- "كارول"، إلى أين تذهبين؟

331
00:25:26,042 --> 00:25:27,042
‫هلا... أنا...

332
00:25:36,083 --> 00:25:37,875
‫يا للهول!

333
00:25:38,042 --> 00:25:40,000
‫"مونيكا"، عليكِ أن تطيري

334
00:25:40,167 --> 00:25:41,375
‫كلا، كلا، كلا، أنا...

335
00:25:41,542 --> 00:25:42,583
‫أقصد، أعلم...

336
00:25:42,750 --> 00:25:44,250
‫لكن تقنيًا، لم أفعل ذلك بعد!

337
00:25:44,417 --> 00:25:45,917
‫فهمت، عليك فعل ذلك الآن

338
00:25:46,083 --> 00:25:48,167
‫وإلا "كامالا" لن تتخرج من الثانوية

339
00:25:48,333 --> 00:25:49,583
‫هيا! استعملي جوهرك!

340
00:25:53,375 --> 00:25:54,417
‫يا للهول!

341
00:25:54,583 --> 00:25:56,375
‫اسمعي، سحر الفتاة السوداء

342
00:26:17,583 --> 00:26:19,333
‫أمسك بك! أمسك بك!

343
00:26:19,667 --> 00:26:20,667
‫أمسك بك!

344
00:26:22,083 --> 00:26:23,125
‫تبًا!

345
00:26:32,708 --> 00:26:33,750
‫يا للهول!

346
00:26:40,458 --> 00:26:43,625
‫انتظري!

347
00:26:43,792 --> 00:26:45,292
‫ماذا يحصل؟

348
00:26:45,458 --> 00:26:47,375
‫لا يمكنني التشبث بك بينما أحلق

349
00:26:49,167 --> 00:26:52,042
‫يا للهول! يا للهول!

350
00:26:52,208 --> 00:26:53,583
‫- سنموت!
‫- انتظري!

351
00:26:53,750 --> 00:26:55,542
‫انتظري! أفكر، أفكر!

352
00:26:55,708 --> 00:26:57,792
‫مهلًا، لدي فكرة

353
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
‫تشبثي بي!

354
00:27:01,750 --> 00:27:04,333
‫حري بهذا الأمر أن ينجح!

355
00:27:07,167 --> 00:27:08,333
‫لا بأس، إنها "كارول"

356
00:27:13,875 --> 00:27:16,083
‫حسنًا، لا قدرات، لا قدرات، فقط...

357
00:27:28,417 --> 00:27:29,625
‫من هم؟

358
00:27:29,792 --> 00:27:33,375
‫هما شريكتا "كابتن مارفل"

359
00:27:36,125 --> 00:27:37,667
‫المدمرة هنا؟

360
00:27:37,833 --> 00:27:41,417
‫أجل، كانت هنا، ثم ظهرت هاتان نوعًا ما

361
00:27:41,583 --> 00:27:42,708
‫ماذا عن السوار؟

362
00:27:42,875 --> 00:27:44,375
‫إذا ما كانت تتدخل،
علي أن أشن هجومًا فوريًا

363
00:27:44,542 --> 00:27:47,833
‫بلى، ما زلت لا أفهم عدم الاستقرار الذي حصل
‫في "إم بي 418"

364
00:27:48,000 --> 00:27:51,708
‫- هذا الشيء يقوم بأكثر بكثير من مجرد...
‫- لكن هل يعمل؟

365
00:27:52,292 --> 00:27:54,333
‫أجل، أجل، لكن إن منحتني المزيد من الوقت

366
00:27:54,500 --> 00:27:56,167
‫- بوسعي جعله أكثر أمانًا
‫- كلا

367
00:27:56,333 --> 00:27:58,167
‫كلا، لنفعل ذلك فورًا

368
00:27:59,167 --> 00:28:01,458
‫قبل أن تظهر المدمرة

369
00:28:19,375 --> 00:28:23,083
‫ماذا يجدر بنا فعله بشأن... هاتين؟

370
00:28:37,250 --> 00:28:38,667
‫أنتِ

371
00:28:41,250 --> 00:28:42,417
‫عليّ أن أقاطعك

372
00:29:01,917 --> 00:29:02,917
‫ما هذا...

373
00:29:12,125 --> 00:29:13,292
‫علينا أخذ ذلك السوار منها

374
00:29:13,458 --> 00:29:15,083
‫يبدو كسواري

375
00:29:15,250 --> 00:29:16,375
‫أيها الرفيقات!

376
00:29:26,375 --> 00:29:28,083
‫أنا لا أجيد الطيران

377
00:29:29,000 --> 00:29:31,625
‫ألديكم سفينة فضائية بوسعي اقتراضها أو...

378
00:29:31,792 --> 00:29:32,833
‫"كامالا"، لا تكلميهما

379
00:29:33,375 --> 00:29:34,917
‫تعرفين اسمي!

380
00:29:44,958 --> 00:29:47,167
‫الـ"كري" أتوا إلى هنا مفعمين بالأمل...

381
00:29:47,333 --> 00:29:50,750
‫- بأن نتمكن من صنع عهد من السلام
‫- ماذا فعلتِ؟

382
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
‫ثم أرسلتم المدمرة للنيل منا

383
00:29:56,125 --> 00:29:57,750
‫كأننا طفيليات

384
00:29:59,417 --> 00:30:03,375
‫مرة أخرى، الـ"سكرال" قاموا بخيانة الـ"كري"

385
00:30:04,417 --> 00:30:05,625
‫وبسبب ذلك...

386
00:30:31,708 --> 00:30:33,450
‫"كارول"، علينا أن نخرج أولئك الناس من هنا

387
00:30:34,083 --> 00:30:35,333
‫أيها الإمبراطور "دروج"...

388
00:30:35,500 --> 00:30:37,583
‫عليك إخلاء شعبك فورًا

389
00:30:39,583 --> 00:30:41,208
‫لا مكان نلجأ إليه

390
00:31:05,000 --> 00:31:06,875
‫"كارول"، السفن...

391
00:31:09,542 --> 00:31:11,125
‫لن تنجوا

392
00:31:13,042 --> 00:31:14,958
‫عودي إلى السفينة ولا تستعملي قدراتك

393
00:31:15,125 --> 00:31:16,667
‫- لكن بوسعي المساعدة
‫- حالًا

394
00:32:12,625 --> 00:32:14,500
‫- لنذهب
‫- أين "كامالا"؟

395
00:32:17,125 --> 00:32:18,292
‫"كامالا"!

396
00:32:30,375 --> 00:32:31,375
‫كلا!

397
00:32:40,750 --> 00:32:42,458
‫لنذهب، لنذهب!

398
00:32:53,000 --> 00:32:55,458
‫- هيا!
‫- تابعوا السير

399
00:32:55,625 --> 00:32:57,208
‫رجاءً، رجاءً

400
00:33:00,458 --> 00:33:02,500
‫- كل أولئك الناس، سوف...
‫- تعالي يا عزيزتي

401
00:33:02,667 --> 00:33:04,392
‫- كلا! كيف أمكنك تركهم هناك؟
‫- "كامالا"، في الحال!

402
00:33:04,458 --> 00:33:06,250
‫علينا أن ننقذ من بوسعنا إنقاذه

403
00:33:46,417 --> 00:33:48,292
‫"جرى العبث بالبث"

404
00:33:54,583 --> 00:33:55,583
‫اسمع...

405
00:33:55,917 --> 00:33:57,167
‫معاهدة السلام هذه...

406
00:33:58,208 --> 00:33:59,208
‫كانت عملًا صائبًا

407
00:34:00,500 --> 00:34:02,667
‫- لقد كانت خدعة
‫- إذا ما كانت كذلك...

408
00:34:03,500 --> 00:34:05,417
‫فتدخلكِ قد فشل

409
00:34:06,083 --> 00:34:09,083
  ‫ما عدنا بحاجة إلى مساعدتكِ بعد الآن

410
00:34:12,667 --> 00:34:14,250
‫لقد اتصلت بصديقة

411
00:34:14,417 --> 00:34:16,083
‫بوسعها إيجاد مكان آمن لكم

412
00:34:17,000 --> 00:34:18,208
‫هل تقبلون بذلك؟

413
00:34:19,042 --> 00:34:20,625
‫لا خيار آخر لدينا

414
00:34:23,708 --> 00:34:24,908
‫هناك أحد قد وصل

415
00:34:38,917 --> 00:34:40,333
‫هل أنتِ بخير؟

416
00:34:45,500 --> 00:34:46,667
‫أشكركِ مجددًا

417
00:34:47,167 --> 00:34:48,542
‫دومًا

418
00:34:48,708 --> 00:34:50,917
‫أرى أنكِ أخيرًا قد وجدتِ لنفسكِ فريقًا

419
00:34:51,083 --> 00:34:52,083
‫إنه غير متعمد

420
00:34:52,250 --> 00:34:54,458
‫شاركت في فرق غير متعمدة أيضًا

421
00:34:54,958 --> 00:34:59,625
‫- أعلم، لكن...
‫- بوسعكِ الوقوف رافعة الرأس دون وقوفك وحيدة

422
00:35:01,250 --> 00:35:02,542
‫اسمعي نصيحتي يا "مارف"

423
00:35:10,833 --> 00:35:11,833
...‫اسمع

424
00:35:13,167 --> 00:35:14,792
‫"كابتن مارفل" ستصلح هذا الوضع

425
00:35:15,500 --> 00:35:16,917
‫أعدك

426
00:35:31,333 --> 00:35:32,958
‫شكرًا لكِ

427
00:35:35,917 --> 00:35:38,417
‫عسى لقاءنا التالي يكون مفرحًا

428
00:35:49,250 --> 00:35:53,675
{\an8}‫"(هــالا)"

429
00:36:20,375 --> 00:36:21,375
‫تنفسوا

430
00:36:34,083 --> 00:36:35,500
‫هل تتذكرون؟

431
00:36:36,708 --> 00:36:39,875
‫حينما كانت الشمس تشرق على "هالا"؟

432
00:36:41,542 --> 00:36:43,667
‫كم كانت ديارنا جميلة؟

433
00:36:46,708 --> 00:36:48,042
‫قبل قدومها؟

434
00:36:54,208 --> 00:36:56,167
‫قبل المدمرة

435
00:36:59,167 --> 00:37:00,333
‫لقد كنت موجودة

436
00:37:07,167 --> 00:37:08,792
‫سمعت أكاذيبها...

437
00:37:09,583 --> 00:37:11,792
‫ادعت أنها حضرت لتحريرنا

438
00:37:13,375 --> 00:37:16,500
‫لكنها حينما دمرت الذكاء الأسمى

439
00:37:17,208 --> 00:37:19,167
‫دمرت الـ"كري"

440
00:37:26,250 --> 00:37:30,075
‫طوال ثلاثين عامًا كنت أحارب بجانبكم

441
00:37:30,917 --> 00:37:32,875
‫لم أجلب لكم السلام فحسب...

442
00:37:33,583 --> 00:37:36,958
‫بل وجدت طريقة لإعادة "هالا" إلى سابق مجدها

443
00:37:38,125 --> 00:37:39,142
‫المتفوقة السامية!

444
00:37:40,125 --> 00:37:41,200
‫المتفوقة السامية!

445
00:37:43,542 --> 00:37:47,208
‫نحتاج إلى قوة أكبر مما بوسع ذلك السوار
‫توفيره إذا ما أردنا إعادة إشعال شمسنا

446
00:37:48,125 --> 00:37:49,458
‫ذلك المقدار من الطاقة...

447
00:37:49,833 --> 00:37:50,958
‫من شأنه أن يقتلكِ

448
00:37:51,875 --> 00:37:53,458
‫إذا ما كانت حياتي هي الثمن، فليكن ذلك

449
00:37:53,625 --> 00:37:55,333
‫سنجد الآخر في الوقت المناسب،
‫أيتها المتفوقة...

450
00:37:55,500 --> 00:37:57,125
‫لم يعد هناك المزيد من الوقت

451
00:37:59,000 --> 00:38:00,833
‫"هالا" نفد منها الوقت

452
00:38:23,458 --> 00:38:24,583
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

453
00:38:28,250 --> 00:38:29,250
‫أجل

454
00:38:41,500 --> 00:38:43,458
‫هلا تعطينني ذلك اللايزر؟ ثلاثة مكرومترات

455
00:38:48,375 --> 00:38:49,408
‫يا للعجب!

456
00:38:49,958 --> 00:38:52,375
‫إذن بوسعك فعل ذلك
لأنك عبرتِ ‫في تعويذة ساحرة؟

457
00:38:52,542 --> 00:38:53,875
‫أجل

458
00:38:54,042 --> 00:38:57,458
‫حينما أعدت إلى الحياة،
‫ما عادوا يرسلوننا إلى الفضاء

459
00:38:57,625 --> 00:39:00,750
‫أبقونا أرضًا للتحقيق
‫بشأن الشذوذ الموجود في الأرض

460
00:39:01,333 --> 00:39:02,625
‫لا بد أن الأمر كان صعبًا

461
00:39:02,792 --> 00:39:05,917
‫أخبرتني أمكِ أنكِ كنتِ تحلمين دومًا
‫بالذهاب إلى الفضاء

462
00:39:06,083 --> 00:39:07,333
‫بأنكِ أردتِ إثبات أمر ما

463
00:39:07,500 --> 00:39:09,375
‫قلتِ إنكِ ستعودين قبل أن أدرك غيابكِ

464
00:39:10,500 --> 00:39:11,625
‫ماذا؟

465
00:39:12,000 --> 00:39:13,375
‫حينما رحلتِ...

466
00:39:14,208 --> 00:39:17,125
‫قلتِ إنكِ ستعودين قبل أن أدرك غيابكِ

467
00:39:19,583 --> 00:39:22,375
‫عنيت ما قلته، لكنني لم أكن أعلم...

468
00:39:22,542 --> 00:39:25,208
‫ما كنت أقحم نفسي فيه

469
00:39:25,375 --> 00:39:27,792
‫كنت أجهل كيف أشرح لفتاة صغيرة ذلك...

470
00:39:27,958 --> 00:39:32,000
‫فتاة صغيرة تأملت بكل كلمة من كلماتكِ

471
00:39:35,542 --> 00:39:37,208
‫لو أنكِ تعرفين...

472
00:39:38,542 --> 00:39:40,417
‫أردت العودة

473
00:39:40,583 --> 00:39:42,000
‫لكن...

474
00:39:42,583 --> 00:39:44,417
‫كان هناك أشخاص بحاجة إليّ

475
00:39:45,333 --> 00:39:47,000
‫نحن كنا بحاجة إليكِ يا "كارول"

476
00:40:06,250 --> 00:40:07,250
‫مرحبًا

477
00:40:07,417 --> 00:40:09,583
‫آمل ألا تمانعي، لم تكن لدي أية ملابس أخرى

478
00:40:09,750 --> 00:40:11,417
‫لا بأس تمامًا

479
00:40:11,583 --> 00:40:12,917
‫إنها تناسبك

480
00:40:15,958 --> 00:40:16,992
‫أنا...

481
00:40:17,833 --> 00:40:19,208
‫أنا آسفة حقًا...

482
00:40:19,375 --> 00:40:20,617
‫على الطريقة التي كلمتك بها

483
00:40:22,375 --> 00:40:23,375
‫شكرًا لكِ

484
00:40:25,500 --> 00:40:27,917
‫أعلم أن هذا الوضع ليس مثاليًا...

485
00:40:28,292 --> 00:40:30,792
‫لكنه في الواقع من الجميل...

486
00:40:31,625 --> 00:40:33,458
‫أن يتواجد أشخاص على متن السفينة مرة أخرى

487
00:40:35,833 --> 00:40:37,542
‫ينتابني شعور بالوحدة الشديدة هنا

488
00:40:37,708 --> 00:40:41,250
‫كلما احتجتِ إلى الرفقة، سأكون موجودة،
‫سأترك كل شيء، سوف...

489
00:40:41,417 --> 00:40:42,833
‫سوف أترك الثانوية

490
00:40:43,000 --> 00:40:44,375
‫لا تفعلي ذلك

491
00:40:45,250 --> 00:40:46,583
‫لكن هل بوسعنا البدء من جديد؟

492
00:40:48,167 --> 00:40:51,042
‫مرحبًا، أنا "كارول دانفرز"

493
00:40:52,625 --> 00:40:53,825
‫أنا "كامالا خان"

494
00:40:53,892 --> 00:40:56,058
‫لكنني حينما أكافح الجريمة في شوارع
‫"جيرسي سيتي"...

495
00:40:56,125 --> 00:40:57,992
‫أستعمل لقب الآنسة "مارفل"
...وآمل ألا تمانعي

496
00:40:58,016 --> 00:40:59,557
‫فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية،
...لأنني بصراحة

497
00:40:59,558 --> 00:41:00,642
‫‫لم أخل أبدًا أنني يومًا قد ألتقي بكِ

498
00:41:00,708 --> 00:41:02,625
‫لكن الآن بعد أن حدث ذلك،
...وها نحن نلمس بعضنا البعض

499
00:41:02,792 --> 00:41:04,867
‫أدركت أنه كان ينبغي علي أن أطلب الإذن لذلك

500
00:41:05,500 --> 00:41:09,125
‫إذن...توأمان

501
00:41:10,208 --> 00:41:11,958
‫فهمنا عليكِ، لا بأس

502
00:41:12,125 --> 00:41:14,042
‫إليكِ ما سنفعله

503
00:41:14,333 --> 00:41:16,183
‫- "كابتن مارفل"
‫- عليك أن تكفي عن مناداتي بهذا الاسم

504
00:41:16,250 --> 00:41:17,833
‫- لقد كنت أغير حفاضكِ
‫- حصل ذلك مرة فقط

505
00:41:18,000 --> 00:41:19,750
‫ثم قيل لي إنكِ تقيأت في كل مكان

506
00:41:19,917 --> 00:41:22,717
‫أولًا...
إنها سفينتي، لذا أنا من يضع الخطة

507
00:41:22,875 --> 00:41:24,750
‫عذرًا، متى آخر مرة قمت فيها بقيادة فريق؟

508
00:41:24,917 --> 00:41:26,333
‫بوقت مبكر من الأسبوع الماضي

509
00:41:26,500 --> 00:41:27,475
‫"غوس" لا تحتسب

510
00:41:27,542 --> 00:41:28,792
‫من فضلكِ، حاولي إصدار الأوامر لـ"غوس"

511
00:41:28,958 --> 00:41:30,042
‫يا للهول، نحن فريق؟

512
00:41:30,208 --> 00:41:32,125
‫- كلا، كلا، كلا، نحن لسنا فريقًا
‫- نحن لسنا...نحن لسنا فريقًا

513
00:41:33,208 --> 00:41:35,667
‫أنا، "كامالا خان" من "جيرسي سيتي"...

514
00:41:35,833 --> 00:41:39,000
‫أنا في فريق مع "كابتن مارفل"
‫و"كابتن مونيكا رامبو"...

515
00:41:39,067 --> 00:41:41,567
‫التي ستعرف من الآن فصاعدًا بـ...

516
00:41:43,417 --> 00:41:44,708
‫"بروفسور مارفل"

517
00:41:44,875 --> 00:41:47,167
‫- "بروفسور مارفل"
‫- كلا

518
00:41:47,333 --> 00:41:50,583
‫- كلا، كلا، لن تعرف بذلك، لكن شكرًا لكِ
‫- فرقة "مارفل"

519
00:41:50,917 --> 00:41:52,975
‫والآن بعد أن أوضحنا هذا الأمر،
...أيها الفريق

520
00:41:52,999 --> 00:41:56,141
كنت أحاول أن أخبركما أعتقد
أنني أعرف كيف تصنع نقاط العبور الغريبة

521
00:41:57,283 --> 00:41:58,283
‫لديها واحد من هذه

522
00:41:58,958 --> 00:42:00,458
‫إنه سوار جدتي

523
00:42:00,833 --> 00:42:03,000
...‫بدأ بالتوهج بشكل غريب جدًا

524
00:42:03,167 --> 00:42:05,750
‫حينما فتحت "دار بن"
نقطة العبور الأولى تلك، ‫كما أنه...

525
00:42:05,917 --> 00:42:08,708
‫ذات مرة سافرت بي عبر المكان والزمان...

526
00:42:08,875 --> 00:42:10,583
‫لذا الأمر على الأرجح مرتبط

527
00:42:11,833 --> 00:42:13,375
‫ما تصفينه هو طوق كمي

528
00:42:13,875 --> 00:42:15,225
‫أعني، كنت أعلم أن هناك اثنين منه

529
00:42:15,292 --> 00:42:17,250
‫لكنني لم أكن أتوقع أن يكون الآخر في الفضاء

530
00:42:18,042 --> 00:42:20,342
‫هل هما زوج؟
‫كيف يعقل أنكِ تملكين طوقًا كميًا؟

531
00:42:20,408 --> 00:42:22,308
‫حسنًا، ما يكون الطوق الكمي؟

532
00:42:22,375 --> 00:42:26,375
‫أسطورة، أو خلت أنها كانت أسطورة،
‫إنها قطعة أثرية قديمة

533
00:42:27,792 --> 00:42:30,000
‫إذن فهذا ما وجدته "دار بن" على "إم بي 418"

534
00:42:30,167 --> 00:42:32,875
‫وبعد ذلك هي و"كامالا" تشاء الصدفة ببساطة
أن تتعثرا ببعضهما البعض؟

535
00:42:33,042 --> 00:42:34,625
‫أعني، ما هي الاحتمالات لحصول ذلك؟

536
00:42:34,892 --> 00:42:37,100
‫"ما كنت تسعى إليه يسعى إليك"

537
00:42:37,375 --> 00:42:39,083
‫إنه محفور على السوار

538
00:42:39,250 --> 00:42:41,208
‫إذا ما كانت أساطير الـ"كري" حقيقية...

539
00:42:41,375 --> 00:42:45,125
‫فقد تم استعمال الأطواق الكمية لإحداث
‫كل نقطة عبور في الكون

540
00:42:45,292 --> 00:42:46,417
‫شبكة انتقال آني

541
00:42:46,875 --> 00:42:50,667
‫طوقان كميان
يعملان في انسجام تام ‫لربط المجرة

542
00:42:50,833 --> 00:42:54,208
‫وهذا من شأنه أن يفسر
حالة التشابك الانتقالي المتغير لدينا

543
00:42:54,375 --> 00:42:57,250
‫بالفعل، بالفعل،
ولكن "دار بن" لديها واحد فقط

544
00:42:57,417 --> 00:43:01,558
‫لا بد أنها تزيد من طاقته من خلال‫
مطرقتها الفضائية تلك

545
00:43:01,625 --> 00:43:02,625
‫إنها تسمى السلاح العالمي

546
00:43:02,792 --> 00:43:05,167
‫حقًا؟ كنت سأطلق عليها اسم "العصا-الكونية"

547
00:43:05,333 --> 00:43:06,133
‫في كلتا الحالتين...

548
00:43:06,157 --> 00:43:09,657
فهي تستعملها لإجبار نقاط العبور ‫
غير المستقرة على الدخول إلى الشبكة

549
00:43:09,875 --> 00:43:12,417
‫علينا الوصول إليها
قبل أن تحدث نقطة عبور أخرى

550
00:43:12,875 --> 00:43:15,425
‫كان لديها مخططات بيانية للنجوم
وخرائط على الشاشات الموجودة ‫على سفينتها

551
00:43:15,492 --> 00:43:17,700
‫حسنًا، إلى أين؟

552
00:43:18,292 --> 00:43:20,375
‫- إلى النجوم؟
‫- فهمت عليكِ

553
00:43:21,167 --> 00:43:22,958
‫لا بأس، لدي خطة

554
00:43:24,000 --> 00:43:25,042
‫سنستعمل هذا

555
00:43:25,333 --> 00:43:27,367
‫- هل هذا...
‫- جهاز تعذيب للـ"سكرال"

556
00:43:27,433 --> 00:43:29,642
‫و...انتظري، هل نضعه على رؤوسنا؟

557
00:43:29,708 --> 00:43:33,375
‫أجل، لا بأس، تستعملينه للولوج إلى الذكريات

558
00:43:33,542 --> 00:43:35,292
‫لقد كنت أستعمله...

559
00:43:35,458 --> 00:43:37,833
‫لاستعادة الذكريات ‫التي سلبني
"إياها الـ"كري

560
00:43:39,083 --> 00:43:40,083
‫لا تزال؟

561
00:43:40,458 --> 00:43:41,458
‫أجل

562
00:43:41,625 --> 00:43:43,858
‫ولكن، لعلمكما،
لديه الكثير من الاستعمالات الأخرى

563
00:43:44,433 --> 00:43:45,450
‫إنه آمن

564
00:43:45,750 --> 00:43:47,608
‫لعلكما تودان أن ترتاحا

565
00:43:54,542 --> 00:43:56,208
‫"هذا غريب"

566
00:43:57,333 --> 00:43:58,542
‫"انتظري، ارجعي"

567
00:44:00,458 --> 00:44:03,333
‫"طوقها يمتص طاقتكِ ويعيد توجيهها"

568
00:44:03,500 --> 00:44:07,042
‫"الأمر يبدو كما لو أنكِ أعطيتها القوة
"لاستعمالها ضدكِ

569
00:44:08,583 --> 00:44:09,583
‫"(كامالا)؟"

570
00:44:11,583 --> 00:44:12,642
‫"ماذا عن هذا؟"

571
00:44:12,708 --> 00:44:15,058
‫"هناك! تلك الإحداثيات، هل بوسعكِ قراءتها؟"

572
00:44:15,118 --> 00:44:17,192
‫"أجل، مجرة (ماجلان)"

573
00:44:19,792 --> 00:44:21,583
‫"حسنًا، مقعد الطيار لكِ وحدكِ"

574
00:44:21,750 --> 00:44:24,875
‫"هل هذه أنتِ يا (مونيكا)؟
 "!أنتِ لطيفة جدًا

575
00:44:26,792 --> 00:44:27,592
‫"كلا، انتظري"

576
00:44:27,658 --> 00:44:28,842
‫"(كارول)، ما الذي تفعلينه؟"

577
00:44:32,458 --> 00:44:33,850
‫"لمَ طلبت مني الحضور يا (ماريا)؟"

578
00:44:34,317 --> 00:44:35,317
‫"أمي"

579
00:44:36,917 --> 00:44:38,375
‫لقد عاودني السرطان

580
00:44:39,667 --> 00:44:41,950
‫لذا أريدكِ أن تعتني بـ"غوس"

581
00:44:43,625 --> 00:44:45,117
‫- كلا
‫- ماذا تقصدين بـ"كلا"؟

582
00:44:45,183 --> 00:44:46,892
‫كلا، أقصد بها، أنك قد تغلبتِ على المرض مرة،
‫وستتغلبين عليه مرة أخرى

583
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
‫"كارول"

584
00:44:48,125 --> 00:44:50,792
‫- أنا لن آخذ القطة
‫- إنها ليست قطة

585
00:44:52,875 --> 00:44:54,708
‫كان ينبغي أن تكوني أنتِ مكاني في ذلك اليوم

586
00:44:55,583 --> 00:44:57,625
‫ذاك السباق الغبي إلى الحظيرة

587
00:44:57,792 --> 00:45:00,058
‫لم أرغب أبدًا في أن أصبح "كابتن مارفل"

588
00:45:00,625 --> 00:45:03,125
‫"كابتن رامبو" يناسبني تمامًا

589
00:45:03,583 --> 00:45:06,208
‫وستعتنين بها فحسب إلى أن تعود "مونيكا"

590
00:45:08,750 --> 00:45:09,917
لقد اختفت جراء الومضة

591
00:45:10,083 --> 00:45:11,642
‫"(كارول)، لا أريد أن أعيش هذا من جديد"

592
00:45:11,708 --> 00:45:12,875
"‫"أنا آسفة

593
00:45:17,267 --> 00:45:19,058
"‫"توقفي حالًا، من فضلكِ يا (كارول)!

594
00:45:19,125 --> 00:45:20,750
‫تذكري سبب وجودكِ هناك

595
00:45:21,042 --> 00:45:23,667
‫- أبحث عن مريضة في الغرفة 104
‫- لا أعرف، لا أعرف ماذا أقول لكِ

596
00:45:24,200 --> 00:45:25,617
‫وتذكري أن تعودي إلى الديار

597
00:45:25,750 --> 00:45:27,750
‫"أمكِ، قد ماتت يا عزيزتي"

598
00:45:27,958 --> 00:45:29,625
‫كلا، كلا، كلا، كلا!

599
00:45:34,750 --> 00:45:35,750
‫إياكِ أن تفعلي ذلك مرة أخرى

600
00:45:35,917 --> 00:45:37,708
‫أنا آسفة، لم يكن عن قصد

601
00:45:37,875 --> 00:45:38,917
‫انتظري، إذن فأمكِ...

602
00:45:39,083 --> 00:45:41,583
‫توفيت بينما كنت مختفية جراء الومضة

603
00:45:42,458 --> 00:45:43,458
‫وحينما عدت...

604
00:45:44,000 --> 00:45:45,375
‫لم أجد أحد

605
00:45:51,583 --> 00:45:53,167
‫حسنًا

606
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
‫شكرًا لكن

607
00:46:05,167 --> 00:46:07,417
‫لقد بدت رائعة بالفعل، أنا آسفة

608
00:46:07,958 --> 00:46:09,292
‫لقد كانت كذلك

609
00:46:09,667 --> 00:46:10,833
‫لقد كانت الأفضل

610
00:46:13,333 --> 00:46:16,292
‫حسنًا،
علينا تدبر أمرنا بما نعرفه في الوقت الحالي

611
00:46:17,292 --> 00:46:19,250
‫إليكن ما نعرفه حاليًا

612
00:46:19,500 --> 00:46:21,583
‫شبكة النقل العصبي الآني العالمية...

613
00:46:21,650 --> 00:46:24,050
‫هي عبارة عن نظام
من الثقوب الدودية عبر متسلسلة ‫الزمكان

614
00:46:24,074 --> 00:46:25,416
...والمعروفة أيضًا باسم نقاط العبور

615
00:46:25,417 --> 00:46:28,125
‫والتي تسمح لنا
بالتنقل ‫بين مختلف أنظمة الكواكب

616
00:46:28,292 --> 00:46:31,958
‫بشكل أساسي، فهي تمتد وتعيد تشكيل الفضاء
‫دون الإخلال بالمتسلسلة

617
00:46:32,542 --> 00:46:35,150
‫كالتصدع الهيدروليكي،
...كلما زادت عدد الثقوب التي تقوم بحفرها

618
00:46:35,217 --> 00:46:39,017
‫كلما أصبح الصخر الطيني أكثر زعزعة
‫وبعدها... زلزال

619
00:46:41,125 --> 00:46:43,417
‫خلاصة القول:
...إذا ما استمرت ‫في إحداث نقاط العبور تلك

620
00:46:43,483 --> 00:46:45,108
‫سيزداد الوضع سوءًا، وبشكل سريع جدًا

621
00:46:45,583 --> 00:46:48,158
‫السؤال المطروح هو: ما الذي تريده؟

622
00:46:48,917 --> 00:46:52,000
‫كوكب "تارناكس" كان محتلًا من
...قبل الـ"كري"، لذا

623
00:46:52,167 --> 00:46:53,625
‫لربما كان الهجوم بمثابة تحذير؟

624
00:46:53,692 --> 00:46:55,650
‫إذن، فمن الممكن
أنها تسعى وراء مستعمرة سابقة أخرى؟

625
00:46:55,717 --> 00:46:57,742
‫هل توجد مستعمرة سابقة
للـ"كري" في مجرة "ماجلان"؟

626
00:46:57,808 --> 00:47:01,508
‫في وقت ما،
استعمر الـ"كري" ‫25% من المجرة، لذا...

627
00:47:01,589 --> 00:47:03,592
‫إذا ما كان كل ما أرادته هو
..."تدمير "تارناكس

628
00:47:03,658 --> 00:47:06,558
‫فلمَ لا تحضر جيشًا ‫أو تستعمل قنبلة
أو شيء من هذا القبيل؟

629
00:47:06,625 --> 00:47:07,667
‫لمَ...لمَ نقطة عبور؟

630
00:47:07,833 --> 00:47:10,833
‫أنت محقة، نقاط العبور ليست أسلحة،
‫بل هي وسائل نقل

631
00:47:11,000 --> 00:47:12,667
‫كل نقطة عبور لها جانبان...

632
00:47:12,875 --> 00:47:15,083
‫لذا إذا ما تم
...سحب الغلاف الجوي لـ"تارناكس" بعيدًا

633
00:47:15,667 --> 00:47:18,117
‫- فلا بد له أن يذهب إلى مكان ما، أو...
‫-"هالا"

634
00:47:20,042 --> 00:47:21,583
‫الحرب الأهلية للـ"كري" بشكل أساسي...

635
00:47:21,750 --> 00:47:23,708
‫أدت إلى إفلاس "هالا" من مواردها الطبيعية‫

636
00:47:23,875 --> 00:47:25,125
‫فالهواء بالكاد قابل للتنفس...

637
00:47:25,292 --> 00:47:27,042
‫- وهم يعانون من جفاف
‫- جفاف؟

638
00:47:27,208 --> 00:47:29,250
‫إذن، فبوسعها
أن تسعى للحصول على الماء بعد ذلك

639
00:47:29,417 --> 00:47:33,125
‫- حسنًا، بأية منطقة في "ماجلان" قد نجد...
‫-"ألادنا"

640
00:47:34,958 --> 00:47:37,250
‫المحيطات تغطي 99.63% من الكوكب

641
00:47:37,417 --> 00:47:40,125
‫هذه إحصائية محددة جدًا، أنتِ كنتِ هناك

642
00:47:42,458 --> 00:47:43,458
‫أجل

643
00:47:44,375 --> 00:47:45,408
‫بالفعل

644
00:47:48,083 --> 00:47:49,417
‫لقد قالت ذلك بشكل غريب جدًا

645
00:47:49,583 --> 00:47:50,642
‫- بالفعل، لمَ تتصرفين بغرابة؟
‫- حسنًا

646
00:47:50,708 --> 00:47:52,375
‫إجماع بشأن "ألادنا"

647
00:47:54,708 --> 00:47:57,292
‫- موافقة
‫- أجل، أقول أننا نفعل ذلك

648
00:47:57,458 --> 00:48:00,250
‫لنذهب إلى "ألادنا"
‫ونفصل "دار بن" عن ذلك السوار

649
00:48:00,417 --> 00:48:01,917
‫لدينا وجهتنا

650
00:48:02,083 --> 00:48:06,542
‫"(كامالا)،
"أنتِ لن تخوضي أية مغامرات فضائية

651
00:48:06,708 --> 00:48:09,375
‫"(نيكولاس) أخبرني عن مدى خطورة ذلك"

652
00:48:09,542 --> 00:48:11,833
‫ناديه "فيوري" فحسب، رباه

653
00:48:12,417 --> 00:48:13,967
‫أنتظري، أين أنتم يا جماعة؟ أين "أبو"؟

654
00:48:14,333 --> 00:48:17,950
‫اللعنة، هذا الرجل أخذنا إلى الجحيم

655
00:48:19,792 --> 00:48:21,708
‫الجحيم؟ فهل هذا يعني أنني الشيطان؟

656
00:48:21,875 --> 00:48:24,500
"حقًا يا (فيوري)؟" -
...لقد أصروا -

657
00:48:24,667 --> 00:48:27,250
‫ووالدك لا يتأقلم بشكل جيد ‫مع السفر
إلى الفضاء

658
00:48:27,417 --> 00:48:31,083
‫مرحبًا يا عزيزتي، إذن أنا في هذا المصعد
‫الفضائي الجنوني وسنصعد للأعلى

659
00:48:31,150 --> 00:48:33,442
‫أو...ربما ننزل

660
00:48:34,708 --> 00:48:37,167
‫- "هل توجد اتجاهات في الفضاء؟"
‫- "أجل، توجد، ولكن...

661
00:48:37,233 --> 00:48:38,400
‫ممنوع التصوير

662
00:48:39,467 --> 00:48:40,767
‫فهمت

663
00:48:41,000 --> 00:48:42,533
‫ساعدوني

664
00:48:43,375 --> 00:48:44,375
‫يا للروعة

665
00:48:52,300 --> 00:48:54,000
"‫"(فيوري)، كل شيء على ما يرام؟

666
00:48:54,167 --> 00:48:55,292
‫لقد تعرضنا لطفرة أخرى

667
00:48:55,458 --> 00:48:57,375
‫التقارير تردنا عبر الشبكة

668
00:48:57,542 --> 00:48:59,167
‫يبدو أن الجميع قد تأثر به

669
00:48:59,392 --> 00:49:01,475
‫"في الواقع،
...علينا أن نمنعها من إحداث طفرة أخرى

670
00:49:01,542 --> 00:49:04,083
‫ولا يمكننا المخاطرة بتبادل الأجسام
‫بين المجرات في غضون ذلك

671
00:49:05,000 --> 00:49:08,125
‫"سيدة (خان)، متأسفة،
...ولكن ابنتكِ يجب أن تبقى ‫على متن سفينتي

672
00:49:08,292 --> 00:49:09,875
‫- إلى أن نتمكن من تسوية هذه المسألة"
‫- كلا، كلا، كلا

673
00:49:10,042 --> 00:49:10,975
‫"أجل!"

674
00:49:11,042 --> 00:49:12,292
‫"ستسمحين لها بالذهاب"

675
00:49:12,458 --> 00:49:15,625
‫سيدة "خان"، الأمر ليس بهذه البساطة

676
00:49:16,092 --> 00:49:17,600
‫نحن بحاجة إلى "كامالا"

677
00:49:18,250 --> 00:49:19,767
‫"(أمي)، لقد وجدنا سوار جدتي الآخر...

678
00:49:19,833 --> 00:49:21,683
‫وهناك تلك المرأة الجميلة بشكل غريب
‫ولكنها مرعبة نوعًا ما...

679
00:49:21,750 --> 00:49:23,850
‫وهي تستعمل السوار الآخر لإيذاء الناس
‫وعلينا أن نوقفها"

680
00:49:23,917 --> 00:49:25,308
‫"أنتِ تقولين لي أن هناك سوارًا آخر...

681
00:49:25,375 --> 00:49:28,017
"‫وسيستعملون ذلك السوار لإيذاءكِ؟

682
00:49:28,083 --> 00:49:29,083
‫"مونيكا" ستعتني بها

683
00:49:29,250 --> 00:49:32,500
‫"سنفعل ذلك،
"وسنحرص على عودتها ‫إلى الديار سليمة معافاة

684
00:49:32,667 --> 00:49:33,667
‫"أعدكِ"

685
00:49:34,042 --> 00:49:35,208
‫"التزمي بالمسار"

686
00:49:35,375 --> 00:49:37,833
‫"سنجد طريقة لإقفال نقاط العبور تلك"

687
00:49:38,000 --> 00:49:40,583
‫"كامالا"، استمعي لي...

688
00:49:40,750 --> 00:49:42,083
‫إذا ما حصل لك أي مكروه...

689
00:49:42,250 --> 00:49:43,592
...‫سأقتلها

690
00:49:43,658 --> 00:49:44,825
‫قولي لها ذلك"

691
00:49:46,792 --> 00:49:48,375
‫"أحبكِ يا (بيتا)"

692
00:49:48,542 --> 00:49:49,625
‫وأنا أحبكِ أكثر

693
00:49:49,692 --> 00:49:50,692
‫ انتظري، ماذا قالت للتو؟‫

694
00:49:50,716 --> 00:49:52,616
"المكالمة انتهت" -
لا شيء -

695
00:49:52,650 --> 00:49:55,683
‫لا أحد يكترث أكثر من "كابتن مارفل"...

696
00:49:55,750 --> 00:49:57,250
‫ولا أحد يشعر بالمرارة أكثر على ذلك

697
00:49:57,417 --> 00:50:00,417
‫صدقيني، "كامالا" في أيدٍ أمينة مع "كارول"

698
00:50:04,667 --> 00:50:06,125
‫ما خطب تلك القطة؟

699
00:50:07,042 --> 00:50:08,500
‫إنها تتصرف بغرابة شديدة

700
00:50:08,667 --> 00:50:11,583
‫وكذلك يا سيد "فيوري"،
إنها تبدو بدينة بعض الشيء

701
00:50:11,958 --> 00:50:13,708
أعتقد أنك تفرط في إطعامها

702
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
‫"غوس"

703
00:50:20,792 --> 00:50:21,792
‫"غوس"!

704
00:50:23,917 --> 00:50:25,183
‫يراعة؟ ضوء ليلي!

705
00:50:25,250 --> 00:50:27,017
‫الكونتيسة "مارفل"، عشيقة "مارفل"؟

706
00:50:27,083 --> 00:50:28,567
‫- الدكتورة "مارفل"؟
‫- هذا أكثر من اللازم

707
00:50:28,625 --> 00:50:29,792
‫الدكتورة "برايت"

708
00:50:30,667 --> 00:50:31,958
‫البروفسورة "مارفل"

709
00:50:32,125 --> 00:50:33,958
‫"نوفا"، فتاة الـ"سوبرنوفا"

710
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
‫- "الطيف"، "الرؤية الطيفية"
‫- أنتِ تفرطين في العمل

711
00:50:35,375 --> 00:50:37,375
‫"رؤية"! انتظري، كلا، عذرًا

712
00:50:37,442 --> 00:50:39,400
 ‫كم مرة عليّ أن أقول لكما إيها الرفيقات
‫إنني لا أريد...

713
00:50:39,667 --> 00:50:41,500
‫- أو أحتاج إلى اسم مشفر؟
‫- لماذا؟

714
00:50:41,667 --> 00:50:44,350
علاوة على ذلك، لا شيء من هذا
يهم إذا لم يتم التنسيق بيننا في الخارج هناك

715
00:50:44,417 --> 00:50:45,600
‫هل تريدين فهم مسألة التبادل؟

716
00:50:48,083 --> 00:50:50,625
‫تظل القدرات نشطة بعد التبادل،
‫من الجيد معرفة ذلك

717
00:50:50,792 --> 00:50:52,792
‫حسنًا، الجميع معًا عند العد إلى ثلاثة

718
00:50:52,958 --> 00:50:56,042
‫جاهزتان؟ واحد، اثنان، ثلاثة، انطلقن

719
00:50:56,208 --> 00:50:58,225
‫الآن، لمَ تقولين "انطلقن" إذا ما كنا
سننطلق عند العد إلى ثلاثة؟

720
00:50:58,292 --> 00:50:59,375
أنا على دراية بذلك

721
00:51:05,875 --> 00:51:06,875
‫الآن

722
00:51:07,458 --> 00:51:08,458
‫الآن

723
00:51:08,875 --> 00:51:09,908
‫الآن

724
00:51:10,125 --> 00:51:11,125
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

725
00:51:13,833 --> 00:51:14,892
‫لقد أشارت إلي بعينيها

726
00:51:18,208 --> 00:51:20,000
‫الآن...الآن

727
00:51:20,167 --> 00:51:21,750
‫هل يمكنكما الانتظار قليلًا؟

728
00:51:22,167 --> 00:51:23,792
‫مشي، وتبادل!

729
00:51:25,958 --> 00:51:27,033
‫تبادل!

730
00:51:30,875 --> 00:51:31,892
‫مهلًا، بوسعي فعل هذا!

731
00:51:39,292 --> 00:51:40,292
‫أجل!

732
00:51:43,375 --> 00:51:44,375
‫وتبادل!

733
00:51:45,500 --> 00:51:49,625
ولهذا السبب تريد الاستثمار في
صناديق المؤشرات بدلاً من الأسهم الفردية

734
00:51:49,792 --> 00:51:54,125
‫بالطبع، يعتبر كل من "روث آي آر إيه"
و"401 كاي" ‫مهمين للأغراض الضريبية

735
00:51:54,292 --> 00:51:56,500
لعلمك، لم أفكر قط في التخطيط للتقاعد

736
00:51:56,667 --> 00:51:58,125
‫اسمع، لا يفوت الأوان أبدًا على ذلك

737
00:51:58,292 --> 00:52:00,500
وليس من السابق لأوانه أبدًا، كما أقول

738
00:52:00,667 --> 00:52:02,758
‫- كم عمرك؟
‫- 306

739
00:52:03,208 --> 00:52:04,308
‫يا للعجب، أنتما بنفس العمر

740
00:52:08,292 --> 00:52:09,417
‫ما كان ذلك؟

741
00:52:09,583 --> 00:52:11,208
‫- سأكتشف ذلك
‫- من فضلك

742
00:52:11,375 --> 00:52:13,500
‫"جسم غريب في القطاع (كاي)"

743
00:52:13,667 --> 00:52:15,750
‫- يا رحمة موطن الجان السود
‫- لا تلمسه

744
00:52:18,042 --> 00:52:19,042
‫ما هذا؟

745
00:52:19,208 --> 00:52:20,875
‫ليس لدي أدني فكرة

746
00:52:21,042 --> 00:52:23,042
‫- كيف دخل إلى هناك؟
‫- لا أعرف

747
00:52:24,750 --> 00:52:26,292
‫هل ينبغي لنا أن نخبر "فيوري"؟

748
00:52:28,000 --> 00:52:30,417
"‫"عشرون ثانية لنصل إلى نقطة العبور

749
00:52:30,583 --> 00:52:32,100
هل تدركن يا رفيقات
مدى جنون هذا الأمر بالوقت الحالي؟

750
00:52:32,167 --> 00:52:34,208
أن يكون الأمر، أنا في سفينة فضائية
رفقة اثنتان من الأبطال الخارقين

751
00:52:34,375 --> 00:52:35,683
‫وكذلك، هل فات الأوان للذهاب إلى الحمام؟

752
00:52:35,750 --> 00:52:37,350
لأنني أشعر أني سأحتاج إلى ذلك قريبًا جدًا

753
00:52:37,417 --> 00:52:38,417
‫لا أحد سيصدقني، مثل صديقتي...

754
00:52:38,583 --> 00:52:39,833
‫"ناكيا"، فما كانت أبدًا...

755
00:52:52,250 --> 00:52:55,917
{\an8}‫"(ألادنـا)"
"(مـجـرة (مــاجــلان"

756
00:53:35,000 --> 00:53:38,625
‫حسنًا، ها نحن ذا، أجهزة الاتصالات

757
00:53:38,792 --> 00:53:40,000
‫يا للروعة!

758
00:53:40,167 --> 00:53:42,500
‫- لقد أردت دومًا واحدة من هذه
‫- شكرًا لكِ

759
00:53:42,667 --> 00:53:45,375
‫- اختبار، اختبار، واحد، اثنان، ثلاثة
‫-"كامالا"، "كامالا"

760
00:53:45,542 --> 00:53:47,708
‫نحن نسمعك يا عزيزتي، شكرًا لكِ

761
00:53:49,000 --> 00:53:51,792
‫إذن، بشكل سريع قبل أن نغوص في العمل...

762
00:53:51,958 --> 00:53:53,000
‫ما يكون هذا بحق الجحيم؟

763
00:53:53,583 --> 00:53:56,958
‫يجدر بي تنبيهكما
‫بأنني مشهورة نوعًا ما هنا

764
00:53:57,333 --> 00:53:59,792
‫في الواقع، أنتِ تدركين
أنكِ مشهورة في كل مكان، أليس كذلك؟

765
00:53:59,958 --> 00:54:03,667
‫هذا الكوكب مختلف نوعًا ما،
‫فلقد ساعدت الأمير في مسألة قانونية

766
00:54:03,833 --> 00:54:04,908
‫فهمت عليكِ

767
00:54:05,369 --> 00:54:06,258
‫لنذهب

768
00:54:06,325 --> 00:54:07,283
‫مهما حدث...

769
00:54:07,350 --> 00:54:08,433
‫...احذن حذوي

770
00:54:08,500 --> 00:54:10,333
‫الثقافة الأدنانية محددة جدًا

771
00:54:10,500 --> 00:54:13,292
‫لذا، سيكون هناك قليلًا
...من الاحتفال الذي يتعين علينا القيام به

772
00:54:13,458 --> 00:54:14,625
‫ولكن... فقط حافظا على هدوئكما

773
00:54:14,792 --> 00:54:16,917
‫"(ألادنا) الجميلة...

774
00:54:17,083 --> 00:54:20,000
"إنها مفترق طرق سلمي

775
00:54:20,167 --> 00:54:22,583
...الماسة الرباعية"

776
00:54:22,750 --> 00:54:25,625
‫(ألادنا)، ديارنا"

777
00:54:25,792 --> 00:54:29,417
‫- مرحبًا أيتها الطفلة الصغيرة، هلا تخبريننا...
‫- "(ألادنا) الجميلة...

778
00:54:30,042 --> 00:54:32,958
"وكأن الزمن لم يمر

779
00:54:33,125 --> 00:54:35,958
‫"نحن سعداء جدًا لأنكِ في الديار"

780
00:54:36,750 --> 00:54:40,625
"أميرتنا عادت إلى الديار"

781
00:54:40,792 --> 00:54:41,867
‫أميرة؟

782
00:54:47,333 --> 00:54:48,350
إنها مسألة فنية

783
00:54:48,875 --> 00:54:49,875
‫"كارول"، ما الذي يجري؟

784
00:54:50,167 --> 00:54:51,167
‫لغتهم هي أغنية

785
00:54:51,333 --> 00:54:53,383
‫معظمهم لن يفهموكِ ما لم تغني، تعالا

786
00:54:54,083 --> 00:54:57,333
‫"ذاهبون إلى المأدبة،
"فالأمير (يان) في المأدبة

787
00:54:57,500 --> 00:54:59,000
‫"ذاهبون إلى المأدبة،
"فالأمير (يان) في المأدبة

788
00:54:59,167 --> 00:55:01,208
‫مرحبًا، مرحبًا، أهلًا

789
00:55:02,000 --> 00:55:04,125
‫"نحن ذاهبات إلى المأدبة،
‫نحن ذاهبات إلى المأدبة"

790
00:55:04,708 --> 00:55:07,625
‫أين الأمير؟ أين الأمير؟ هلا، هلا، هلا

791
00:55:07,792 --> 00:55:10,833
‫"ذاهبون، ذاهبون، ذاهبون، ذاهبون،
"ذاهبون إلى المأدبة

792
00:55:11,000 --> 00:55:14,250
‫"ذاهبون، ذاهبون، ذاهبون، ذاهبون،
"ذاهبون إلى المأدبة

793
00:55:17,167 --> 00:55:18,333
‫لمَ لا ترقصان أيها الرفيقات؟

794
00:55:18,500 --> 00:55:19,542
‫أنا أرقص

795
00:55:20,500 --> 00:55:21,750
‫الرقص هو الحياة

796
00:55:22,517 --> 00:55:24,017
نحن على وشك الوصول

797
00:55:25,333 --> 00:55:26,917
‫كم هذا ملائكي، مرحبًا...

798
00:55:27,712 --> 00:55:28,782
لا بأس

799
00:55:29,083 --> 00:55:30,083
يا للروعة

800
00:55:33,125 --> 00:55:35,333
‫يا للهول، أعطني بعضًا مما يتعاطونه

801
00:55:36,458 --> 00:55:38,250
‫- إذا ما أخبرتن أحدًا عن...
‫- ماذا؟

802
00:55:38,417 --> 00:55:40,417
‫بأنكِ أميرة جميلة، جميلة جدًا؟

803
00:55:41,250 --> 00:55:44,667
:إذن، فهذا ما قصدته حينما قلتِ
 "مسألة قانونية"

804
00:55:44,833 --> 00:55:47,875
‫إنه زواج مصلحة،
إنه عمل دبلوماسي أكثر منه زواج، تعلمان؟

805
00:55:48,042 --> 00:55:50,333
‫الأمر يبدو كما لو
كان هناك صراع على السلطة، ‫مجتمع نسوي

806
00:55:50,875 --> 00:55:53,792
‫نحن صديقان، إنها قصة طويلة

807
00:55:54,167 --> 00:55:55,625
‫لربما بوسعكِ غناؤها

808
00:55:56,208 --> 00:55:57,667
‫لربما لا

809
00:55:58,225 --> 00:55:59,258
‫لقد وصلنا

810
00:56:05,167 --> 00:56:06,708
اللعنة

811
00:56:06,875 --> 00:56:08,917
‫- لقد رأيتهم يصلون
‫- مرحبًا

812
00:56:09,917 --> 00:56:12,375
‫حسنًا، فهمت،
أرى سبب رغبتكِ في المجيء إلى هنا

813
00:56:15,583 --> 00:56:20,708
‫- "انتباه"
‫- "حاضر"

814
00:56:20,917 --> 00:56:25,917
"يسعدني أن أعلن لهذه الغرفة الجميلة"

815
00:56:26,208 --> 00:56:28,417
"وجهان جديدان"

816
00:56:30,625 --> 00:56:33,542
"‫"أحدهما بوسعه أن يكون أكثر بهجة

817
00:56:36,125 --> 00:56:39,167
"ولكن بالرغم من ذلك، فإننا نقرع الأجراس"

818
00:56:39,333 --> 00:56:43,417
"‫"لنعلن عن وصول، من بوسعه التوضيح لنا؟

819
00:56:43,917 --> 00:56:44,917
"لا شيء آخر غير"

820
00:56:45,333 --> 00:56:48,667
‫"واحد، اثنان، ثلاثة"

821
00:56:48,864 --> 00:56:55,917
"‫"فرقة (مارفل)!

822
00:56:56,058 --> 00:56:57,100
‫فرقة "مارفل"؟

823
00:56:57,167 --> 00:56:58,192
‫أجل!

824
00:56:58,258 --> 00:56:59,758
‫كيف باتت هذه تسمية معتمدة حتى؟

825
00:57:00,125 --> 00:57:02,875
‫- حسنًا، لنكن هادئين
‫- أين الأمير؟

826
00:57:15,083 --> 00:57:16,083
‫هذا...

827
00:57:17,125 --> 00:57:18,125
‫ما هذا بحق الجحيم؟

828
00:57:23,458 --> 00:57:25,833
‫- ما الذي تفعله؟
‫- إنها تحترم مجرى الأحداث

829
00:57:33,208 --> 00:57:36,042
‫"كم مضى من الوقت"

830
00:57:36,750 --> 00:57:39,292
هل سأفعل ذلك"
"مع شريكتي في الرقص هذه المرة؟

831
00:57:39,458 --> 00:57:40,875
‫"(يان)...

832
00:57:40,942 --> 00:57:42,417
‫- نحن جميعًا في...
‫- ما الذي يحصل؟

833
00:57:42,583 --> 00:57:43,917
"خطر... -
ماذا؟ -

834
00:57:44,083 --> 00:57:46,725
‫- "الـ(كابتن) بحاجة إلى مساعدتنا"
"!مساعدة" -

835
00:57:46,792 --> 00:57:49,958
"دار بن) قادمة)" -
أشعر بمشاعر كثيرة في الوقت الحالي -

836
00:57:50,667 --> 00:57:52,500
"‫"(ألادنا) ليست خائفة منها

837
00:57:52,667 --> 00:57:55,542
‫"ادعوها لتنزل لكوكبنا،
"ضع قدميها على الأرض

838
00:57:55,708 --> 00:57:56,958
...‫"أعطني فرصة هنا

839
00:57:57,125 --> 00:58:01,542
‫- قبل أن يصبح الأمر فوضويًا جدًا"
‫- "إذن نقم بإرشاد الذئب لداخل أسوارنا"

840
00:58:01,708 --> 00:58:03,625
‫"هل أنتِ واثقة بأنكِ بمفردكِ...

841
00:58:03,792 --> 00:58:06,292
‫- قادرة على ردع جيش؟"
‫- "هل سبق لي يومًا...

842
00:58:06,458 --> 00:58:07,792
‫- أن خذلتك؟"
‫- كم فصلًا في روايتكِ "كابتن مارفل"...

843
00:58:07,958 --> 00:58:10,017
‫- "أنا لست على وشك البدء بذلك...
‫- ... الخيالية ستكتبين بفضل هذا؟

844
00:58:10,083 --> 00:58:11,875
‫- الكثير جدًا
‫- ولا تنسى...

845
00:58:12,042 --> 00:58:13,792
‫"لا تنسى"

846
00:58:15,417 --> 00:58:18,625
‫"أنا لست وحدي"

847
00:58:22,167 --> 00:58:23,208
‫"مونيكا"

848
00:58:27,292 --> 00:58:32,000
‫"أميرتي من النجم...

849
00:58:32,167 --> 00:58:35,083
‫عذرًا، عذرًا، عذرًا، توقف، أرجوك توقف،
‫علينا أن نتحدث

850
00:58:35,150 --> 00:58:36,442
‫- حسنًا، لنتحدث
‫- حسنًا

851
00:58:36,708 --> 00:58:38,583
‫انتظري، أليس مضطرًا للغناء؟

852
00:58:38,750 --> 00:58:39,750
‫أجل، فهو يجيد اللغتين

853
00:58:40,292 --> 00:58:41,725
نحن نرتدي ملابس أقل من اللازم كثيرًا

854
00:58:41,792 --> 00:58:44,625
لكن هل يمكنك أن
تحضر لنا شيئًا أكثر استعدادًا للمعركة؟

855
00:58:44,792 --> 00:58:46,042
‫بالطبع

856
00:58:46,458 --> 00:58:47,458
شكرًا لك -
شكرًا لك -

857
00:58:51,375 --> 00:58:52,750
‫ما النظريات حتى الآن؟

858
00:58:52,917 --> 00:58:55,133
في أفضل الأحوال، مشكلة آفات لمرة واحدة

859
00:58:56,125 --> 00:58:58,625
‫وفي أسوأ الأحوال، نبات عدو

860
00:58:58,792 --> 00:59:00,958
نوعًا ما من أنواع الأسلحة البيولوجية

861
00:59:01,125 --> 00:59:03,458
أو يمكن أن يكون عمل خائن من الداخل

862
00:59:03,625 --> 00:59:08,250
‫حسنًا، دعونا لا نصل إلى تلك المرحلة بعد،
‫هذه... البيضة كما تقولان...

863
00:59:08,417 --> 00:59:11,833
،دعونا نواصل دراستها
...وإذا كان هناك أي شيء

864
00:59:12,000 --> 00:59:15,550
‫"تحذير:
"تم الكشف عن تسعة وعشرين جسمًا جديدًا

865
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
{\an8}‫يا للهول

866
00:59:20,792 --> 00:59:22,417
{\an8}‫"الأجسام التي عثر عليها: 30"

867
00:59:22,583 --> 00:59:24,542
‫وماذا عن سيدة النور؟

868
00:59:25,125 --> 00:59:26,792
‫- تردد، نجم نابض
‫- كلا، كلا

869
00:59:26,958 --> 00:59:28,208
‫سيدة النجم النابض المضيئة

870
00:59:28,375 --> 00:59:30,667
‫حتمًا لا، هذه...
هذه تسميات مفرطة جدًا، أليس كذلك؟

871
00:59:30,833 --> 00:59:31,867
‫- قطعًا
‫- كلا

872
00:59:42,083 --> 00:59:44,083
‫لننجز هذا الأمر سريعًا، لا شيء متكلف

873
00:59:44,250 --> 00:59:46,792
‫أنتن الثلاثة عليكن أن تختفين،
‫لكن ابقين على مقربة

874
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
‫هذا تخصصي

875
00:59:55,125 --> 00:59:56,125
‫هذا الأمر سينجح يا "يان"

876
00:59:58,375 --> 01:00:00,958
‫تذكرا، أننا نريد
إبقاء التبادل غير المقصود عند الحد الأدنى

877
01:00:01,824 --> 01:00:03,892
‫قم بالترفيه عنها بقدر ما تستطيع

878
01:00:03,958 --> 01:00:05,542
‫"مونيكا" وأنا سننقض عليها

879
01:00:05,708 --> 01:00:06,725
وسنأخذ السوار

880
01:00:10,333 --> 01:00:11,458
‫حان الوقت

881
01:01:13,000 --> 01:01:16,142
‫أيتها المتفوقة السامية، لمَ أتيتِ؟

882
01:01:16,208 --> 01:01:21,092
لقد أتيت إلى هنا لأعفو عنك عن جرائمك
 "ضد إمبراطورية الـ"كري

883
01:01:21,625 --> 01:01:22,625
‫اركع

884
01:01:23,042 --> 01:01:24,042
لكِ؟

885
01:01:26,250 --> 01:01:27,800
‫أنا لن أركع أبدًا

886
01:01:28,349 --> 01:01:29,424
فهمت

887
01:01:56,917 --> 01:01:57,917
‫اللعنة!

888
01:02:21,542 --> 01:02:22,542
استخدمي وشاحكِ

889
01:02:40,875 --> 01:02:41,875
‫انطلق!

890
01:02:50,958 --> 01:02:52,125
‫لقد وجدتها

891
01:03:08,833 --> 01:03:10,133
‫"مونيكا"، أين أنتِ؟

892
01:03:16,792 --> 01:03:17,850
‫"مونيكا"، أدخليني مكانكِ

893
01:03:17,917 --> 01:03:19,333
‫"واحد، اثنان...

894
01:03:20,375 --> 01:03:21,392
‫لا تفعلي هذا

895
01:03:21,542 --> 01:03:22,750
لقد تأخرتِ كثيرًا

896
01:04:01,792 --> 01:04:03,083
من أين حصلتِ على هذا؟

897
01:04:03,667 --> 01:04:06,525
جدتي، أرسلته لي عبر البريد

898
01:04:07,650 --> 01:04:09,892
‫- أعطيني إياه
‫- "كامالا"، اهربي

899
01:04:10,500 --> 01:04:11,500
‫اذهبي إلى السفينة

900
01:04:25,750 --> 01:04:28,375
بهذا، قوتكِ فقط تجعلني أقوى

901
01:04:52,033 --> 01:04:53,050
‫الطفرات تحرق أنظمتنا

902
01:04:53,417 --> 01:04:54,742
‫وهل نحن نفعل شيئًا حيال هذه؟

903
01:04:55,208 --> 01:04:56,333
‫المصعد الفضائي معطل

904
01:04:56,500 --> 01:04:58,192
هل أتيت إلى هنا يومًا حاملاً أخبارًا جيدة؟

905
01:04:59,292 --> 01:05:00,958
نصف حجرات الإخلاء سقطت للتو

906
01:05:01,125 --> 01:05:03,125
هذه ليست أخبار جيدة

907
01:05:36,875 --> 01:05:37,917
‫"هل أنتما يا رفيقات في الداخل؟"

908
01:05:38,083 --> 01:05:39,083
‫في الداخل

909
01:05:40,875 --> 01:05:42,542
إعادة توجيه كافة المقاتلين

910
01:05:53,817 --> 01:05:55,192
فك الطيار الآلي

911
01:06:01,500 --> 01:06:04,000
‫يا للهول،
حسنًا، ها نحن ننطلق، ها نحن ننطلق

912
01:06:07,667 --> 01:06:08,683
‫"مونيكا"؟

913
01:06:10,833 --> 01:06:12,475
‫"مونيكا"، نحن متجهون للأسفل، "مونيكا"!

914
01:06:16,042 --> 01:06:17,433
!ظننت أنك تستطيعين قيادة هذا الشيء

915
01:06:17,500 --> 01:06:18,625
‫"كارول"! انزلي إلى هنا

916
01:06:19,242 --> 01:06:20,242
‫"انتظري قليلًا"

917
01:06:20,508 --> 01:06:21,508
‫هل تصدقين هذه المرأة؟

918
01:06:28,333 --> 01:06:30,417
‫يا "كابتن"! يا قبطاني!

919
01:06:39,483 --> 01:06:41,775
‫- كلا، كلا، كلا!
‫- تنحي جانبًا

920
01:06:50,083 --> 01:06:51,525
‫أقوم بتنشيط نقطة عبور

921
01:06:51,592 --> 01:06:53,925
‫- كلا، بوسعي الفرار منها
‫- وماذا عن العشرين سفينة الأخرى؟

922
01:06:54,292 --> 01:06:55,292
‫بوسعي فعل ذلك

923
01:07:01,292 --> 01:07:02,708
‫- "الصاروخ مصوب"
‫- يا رفيقات؟

924
01:07:02,875 --> 01:07:04,208
‫"صاروخ مصوب"

925
01:07:14,083 --> 01:07:15,667
"صواريخ قادمة"

926
01:07:15,833 --> 01:07:17,417
‫- "الاصطدام بعد خمسة...
‫- علينا أن نغادر فورًا

927
01:07:17,583 --> 01:07:18,625
‫- لا أستطيع السماح لهذا أن يحدث مرة أخرى
‫- ...أربعة...

928
01:07:18,792 --> 01:07:19,500
‫- لقد حدث بالفعل
...‫ - ثلاثة، اثنان

929
01:07:19,667 --> 01:07:22,100
‫- بوسعي فعل هذا
‫- وستقتليننا أثناء المحاولة

930
01:07:22,167 --> 01:07:24,233
‫"تم تفعيل نقطة العبور"

931
01:07:43,833 --> 01:07:45,708
‫لقد تركنا "ألادنا" ليتدبروا أمرهم بنفسهم

932
01:07:45,875 --> 01:07:47,250
‫ "دار بن" كانت ستحصل على سواري

933
01:07:47,417 --> 01:07:49,525
‫لذلك اتخذت قرارًا صعبًا كما فعلتِ أنتِ في
"تارناكس"

934
01:07:49,592 --> 01:07:52,467
‫لا تحاولي أن تصبحي مثلي،
فلقد أفسدت هذا الأمر برمته

935
01:07:52,833 --> 01:07:54,042
...لو لم نكن متشابكين

936
01:07:54,208 --> 01:07:55,875
‫لو لم نكن هنا،
‫لكان بوسعكِ التغلب على "دار بن"

937
01:07:56,042 --> 01:07:57,083
‫وأنا آسفة

938
01:07:59,375 --> 01:08:01,708
‫كلا، أنتِ لا تفهمين

939
01:08:01,875 --> 01:08:05,292
 الـ"كري" كان يحكمهم الذكاء الاصطناعي
...لآلاف السنين

940
01:08:05,458 --> 01:08:06,875
مما أدى بهم إلى حرب

941
01:08:07,042 --> 01:08:10,292
وظننت أن الطريقة الوحيدة لإيقافه هي تدميره

942
01:08:11,533 --> 01:08:12,575
‫لكنني فقط...

943
01:08:13,250 --> 01:08:14,783
جعلت الأمر أسوأ

944
01:08:16,125 --> 01:08:18,625
أنا السبب في اندلاع الحرب الأهلية
...في المقام الأول

945
01:08:18,792 --> 01:08:21,625
أنا السبب في عدم قدرتهم على تنفس الهواء

946
01:08:22,250 --> 01:08:24,307
"هكذا حصلت على اسم "المدمرة

947
01:08:25,957 --> 01:08:28,917
ولم أريدك أبدًا أن تري تلك النسخة مني

948
01:08:32,542 --> 01:08:34,375
هل هذا هو السبب وراء عدم عودتكِ أبدًا؟

949
01:08:34,875 --> 01:08:36,542
...ظننت أنه إذا ما أصلحت الأمر

950
01:08:37,100 --> 01:08:38,557
فسأتمكن من العودة إلى الديار

951
01:08:39,542 --> 01:08:40,625
‫"كارول"

952
01:08:42,625 --> 01:08:44,625
هذه ليست الطريقة التي تعمل بها العائلة

953
01:08:46,292 --> 01:08:50,000
فأنا لم أتوقع منكِ أبدًا
أن تكوني الـ"كابتن مارفل" العظيمة

954
01:08:51,875 --> 01:08:53,492
‫كل ما أردته هو أنتِ

955
01:08:54,957 --> 01:08:56,542
‫خالتي

956
01:09:02,207 --> 01:09:04,257
أنا سعيدة حقًا لأنكِ هنا الآن

957
01:09:10,917 --> 01:09:12,542
‫وأنتِ أيضًا

958
01:09:13,332 --> 01:09:14,792
‫أنا سعيدة لوجودي هنا

959
01:09:15,957 --> 01:09:19,457
...آمل أن يكون ذلك بديهيًا، وأنا آسفة

960
01:09:19,625 --> 01:09:21,875
‫لأنني بدأت بشكل مندفع جدًا في البداية

961
01:09:22,042 --> 01:09:24,075
لم أعطيكِ مساحة كبيرة لتكوني شخصًا حقيقيًا

962
01:09:29,292 --> 01:09:30,457
‫علينا أن نجدها

963
01:09:30,625 --> 01:09:32,167
أعني، لكنها يمكن أن تكون في أي مكان

964
01:09:32,332 --> 01:09:35,000
‫كلا، ليس في أي مكان

965
01:09:36,000 --> 01:09:37,832
...إنها تستهدف الأشخاص الذين أهتم بهم

966
01:09:38,000 --> 01:09:40,882
وتسرق الموارد من كل مكان أعتبره موطنًا لي

967
01:09:41,500 --> 01:09:43,457
‫علينا أن نحذر "فيوري"

968
01:09:49,832 --> 01:09:51,457
‫"هذه حالة طارئة"

969
01:09:51,625 --> 01:09:55,658
‫"على جميع الموظفين في (سايبر) التوجه
‫إلى مركبة الإخلاء فورًا"

970
01:09:56,082 --> 01:09:58,624
"امشوا، ولا تركضوا" -
لدينا منطقة إخلاء واحدة تعمل -

971
01:09:58,792 --> 01:09:59,975
...مما يعني أن كل ما تبقى لدينا

972
01:10:00,042 --> 01:10:02,417
...لإجلاء 350 موظفًا هو 15 حجرة هروب

973
01:10:02,583 --> 01:10:04,850
،والتي تتسع لخمسة أو 10 أشخاص
إذا ما ضغطنها، العدد لن يسع بما يكفي

974
01:10:04,917 --> 01:10:07,375
‫املئي الحجرات المتبقية بأكبر عدد ممكن
...من الأشخاص

975
01:10:07,542 --> 01:10:11,000
‫- ثم نبتكر خطة بديلة
‫- "هذه حالة طارئة: جميع الموظفين في (سايبر)...

976
01:10:20,583 --> 01:10:22,333
كلا، كلا، كلا

977
01:10:23,125 --> 01:10:24,942
‫- "عامر"، اذهب وساعدهم
حسنًا، حسنًا، حسنًا -

978
01:10:27,625 --> 01:10:28,750
‫سأتولى هذا

979
01:10:33,833 --> 01:10:35,133
‫غرفة جلوسي

980
01:10:35,833 --> 01:10:36,833
‫"غوس"؟

981
01:10:48,333 --> 01:10:50,708
‫"غوس"، كيف...

982
01:10:51,458 --> 01:10:54,125
‫تعالي إلى هنا، تعالي، اقتربي

983
01:10:54,292 --> 01:10:57,125
‫أجل، أجل، تعالي، انظري إليكِ

984
01:10:59,000 --> 01:11:00,125
‫انظري!

985
01:11:00,818 --> 01:11:01,917
‫كلا، ليس عيني السليمة!

986
01:11:03,625 --> 01:11:05,333
ليس لدينا سوى حجرة هروب واحدة متبقية

987
01:11:05,917 --> 01:11:06,917
‫نحن هالكون

988
01:11:08,375 --> 01:11:09,667
‫في النهاية...

989
01:11:10,042 --> 01:11:12,833
‫لا أحد منا يختار كيف ننتقل من هذه
...الحياة

990
01:11:13,300 --> 01:11:14,717
إلى الحياة الأخرى

991
01:11:14,750 --> 01:11:16,458
‫ماذا؟ كلا!

992
01:11:16,625 --> 01:11:18,583
خذ الجميع إلى سطح الإخلاء

993
01:11:18,750 --> 01:11:19,750
‫فورًا!

994
01:11:26,100 --> 01:11:28,100
،هنا يا قطيطه
هنا يا قطيطه، يا قطيطه، يا قطيطه

995
01:11:28,125 --> 01:11:30,000
ماذا نحن فاعلون؟

996
01:11:30,893 --> 01:11:32,224
هنا يا قطيطه، يا قطيطه، يا قطيطه

997
01:11:32,248 --> 01:11:34,107
لنذهب، هيا، هيا

998
01:11:34,208 --> 01:11:36,492
‫- لا أستطيع، هل تستطعين أنتِ؟
‫- سأتولى بالأمر

999
01:11:39,250 --> 01:11:41,000
‫ما الذي يجري يا عائلتي؟

1000
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
‫"كامالا"؟

1001
01:11:43,083 --> 01:11:44,708
‫"كامالا"، "يوسف"، "كامالا"!

1002
01:11:44,875 --> 01:11:47,500
‫"كامالا"! "كامالا"!

1003
01:11:49,208 --> 01:11:50,542
‫لقد عدتِ بأمان يا "بيتا"

1004
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
أنتِ لم تموتي

1005
01:11:52,125 --> 01:11:53,875
‫لقد فقدت الاتصال بالأرض

1006
01:11:54,042 --> 01:11:56,208
نحن رسميًا في مرحلة التخلي عن السفينة

1007
01:12:00,750 --> 01:12:01,750
‫ابصقه

1008
01:12:01,917 --> 01:12:03,250
‫- ابصقه
‫- كلا، كلا، كلا

1009
01:12:03,417 --> 01:12:04,833
‫كلا، فهذه هي الخطة

1010
01:12:06,125 --> 01:12:07,417
‫- هذه هي الخطة؟
‫- من الأسهل بكثير...

1011
01:12:07,483 --> 01:12:10,942
‫نقل عائلة من القطط
بدلًا من نقل مئات من أفراد الطاقم

1012
01:12:11,667 --> 01:12:13,258
‫إذن، فنحن حرفيًا نرعى قطيعًا من القطط؟

1013
01:12:17,708 --> 01:12:18,808
‫تعالي إلى هنا يا قطيطه

1014
01:12:20,000 --> 01:12:21,708
‫"انتباه يا طاقم (سايبر)"

1015
01:12:21,875 --> 01:12:24,792
‫"توقفوا عن الهرب
"ودعوا الـ(فليركنز) يلتهمونكم

1016
01:12:24,958 --> 01:12:26,375
"‫"ستكونون بخير

1017
01:12:37,708 --> 01:12:38,783
‫"طاقم (سايبر)"

1018
01:12:39,050 --> 01:12:42,133
‫"توقفوا عن الهرب
"ودعوا الـ(فليركنز) يلتهمونكم

1019
01:12:42,875 --> 01:12:44,292
‫"توقفوا عن الهرب"

1020
01:12:58,833 --> 01:13:00,083
‫أنا آسفة

1021
01:13:05,608 --> 01:13:08,358
‫"توقفوا عن الهرب
"ودعوا الـ(فليركنز) يلتهمونكم

1022
01:13:09,292 --> 01:13:10,375
‫"توقفوا عن الهرب"

1023
01:13:15,250 --> 01:13:18,067
‫"تم تحديد مصدر طاقة"

1024
01:13:18,333 --> 01:13:21,500
"‫"خريطة النجوم

1025
01:13:31,042 --> 01:13:32,375
‫يا رفاق، لقد وجدتها

1026
01:13:33,875 --> 01:13:36,000
‫- هيا، هيا، تحركوا
‫- يا هذه! هيا

1027
01:13:36,167 --> 01:13:37,167
‫هيا، تعال إلى هنا

1028
01:13:38,958 --> 01:13:41,083
‫- اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، هيا
‫- هيا، هيا

1029
01:13:41,250 --> 01:13:43,417
‫- اذهبوا إلى حجيرة المركبة الفضائية
‫- حسنًا، تعالا

1030
01:13:43,583 --> 01:13:45,583
‫تعال يا "يوسف"، توقف عن ربط حزامك

1031
01:13:59,833 --> 01:14:02,583
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، شكرًا لك، كلا

1032
01:14:03,583 --> 01:14:04,833
‫تعال، تعال، تعال

1033
01:14:12,708 --> 01:14:16,250
‫لا تقلق، أيها الصغير، هاك،
‫اذهب إلى "كامالا"، اذهب إلى "كامالا"

1034
01:14:19,375 --> 01:14:21,542
‫- ها أنت ذا، تعال، تعال
‫- لقد وجدت "دار بن"

1035
01:14:21,708 --> 01:14:22,767
‫ماذا؟

1036
01:14:23,583 --> 01:14:24,833
‫إنها تريد شمسنا

1037
01:14:52,942 --> 01:14:54,067
‫هل ستغادرين مرة أخرى؟

1038
01:14:54,333 --> 01:14:55,417
‫أجل

1039
01:14:55,958 --> 01:14:57,500
أمي، الكون ليس آمنًا

1040
01:14:57,667 --> 01:14:59,667
،وإذا لم يكن الكون آمنًا
فهذا يعني أنكم ياجماعة لستم آمنين

1041
01:14:59,833 --> 01:15:01,100
...وإذا لم تكونوا يا جماعة كذلك

1042
01:15:01,625 --> 01:15:02,958
...إستمعي إلي

1043
01:15:03,667 --> 01:15:07,333
لقد تم اختياركِ لهدف أعظم، فهمتِ؟

1044
01:15:07,500 --> 01:15:09,575
لذلك، بالطبع يجب عليكِ أن تذهبِ الآن

1045
01:15:10,667 --> 01:15:13,417
لكنني لن أتخلى عنكِ أبدًا

1046
01:15:13,875 --> 01:15:15,667
‫أنتِ تفهمين ذلك، أليس كذلك؟

1047
01:15:20,292 --> 01:15:22,125
‫- أجل
‫- عودي إلينا سالمة يا "بيتا"

1048
01:15:22,292 --> 01:15:25,083
‫حري بكِ ذلك، فلا أريد أن أصبح ابنًا وحيدًا

1049
01:15:25,250 --> 01:15:27,658
‫ليس مجددًا، ليس مع هذان الاثنان

1050
01:15:30,817 --> 01:15:33,567
هل تعتقدين أنه من الحكمة أخذ هذا السوار
إلى الشخص الشرير؟

1051
01:15:33,742 --> 01:15:36,775
‫بالفعل، السيد "فيوري" محق،
‫أعطيني إياه، سآخذه إلى الديار

1052
01:15:37,292 --> 01:15:38,500
‫"دار بن" فتحت نقطة عبور أخرى

1053
01:15:38,667 --> 01:15:40,708
وسنحتاج إلى كلا السوارين لإغلاقها

1054
01:15:40,875 --> 01:15:43,833
إذن أظن أنه من الأفضل أن تتأكدوا جيدًا
من أنها لن تضع يديها عليه

1055
01:15:44,833 --> 01:15:45,958
‫مفهوم

1056
01:16:04,375 --> 01:16:05,500
‫يا للهول، سيد "فيوري"...

1057
01:16:05,667 --> 01:16:08,792
‫- أنت تسير في الاتجاه الخاطئ!
‫- سيدة "خان"، أنا أعلم!

1058
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
‫- لقد نجحت يا سيد "فيوري"!
‫- أنا لم أفعل شيئًا

1059
01:16:18,667 --> 01:16:19,792
‫هل أنت تصلي؟

1060
01:16:20,750 --> 01:16:23,208
‫لا تتوقف! نحن بحاجة
!إلى كل مساعدة يمكننا الحصول عليها

1061
01:16:24,208 --> 01:16:25,225
‫آمين!

1062
01:16:26,250 --> 01:16:27,500
‫آمين!

1063
01:16:27,667 --> 01:16:28,833
‫يا للهول!

1064
01:16:29,000 --> 01:16:31,167
‫سيد "فيوري"!

1065
01:17:23,792 --> 01:17:24,917
‫ها هي ذا...

1066
01:17:26,000 --> 01:17:27,625
‫المدمرة شخصيًا

1067
01:17:27,792 --> 01:17:29,250
‫لقد انتهى الأمر يا "دار بن"

1068
01:17:29,725 --> 01:17:30,892
‫كلا، ليس بعد

1069
01:17:30,958 --> 01:17:33,800
"أعرف أنكِ ستفعلين أي شيء لحماية "هالا

1070
01:17:34,367 --> 01:17:37,600
،"وهذه ستكون نهاية الـ"كري
وستكون نهاية كل شيء

1071
01:17:37,667 --> 01:17:40,833
‫لقد أخذت مني، وأنا ببساطة أرد الجميل

1072
01:17:41,833 --> 01:17:44,708
‫والآن، أعطيني الطوق

1073
01:17:46,125 --> 01:17:47,250
‫أنتِ تنسين شيئًا

1074
01:17:47,417 --> 01:17:49,250
‫- ماذا؟
‫- أنا

1075
01:18:03,625 --> 01:18:06,958
‫هذا الأمر كان من الممكن أن يكون أسهل بكثير

1076
01:18:07,250 --> 01:18:09,875
‫لا أعلم، تروق لي فرصنا

1077
01:19:30,500 --> 01:19:32,708
أنتِ ترقين إلى مستوى اسمكِ مرة أخرى

1078
01:19:33,917 --> 01:19:35,292
‫لم أكن أريد هذا

1079
01:19:35,458 --> 01:19:37,208
‫يبدو أن الموت يتبعكِ

1080
01:19:44,375 --> 01:19:46,142
ليس من الضروري أن ينتهي الأمر بهذا الشكل
 "يا "دار بن

1081
01:19:46,208 --> 01:19:47,375
‫من فضلكِ، أعطينا السوار فحسب

1082
01:19:47,542 --> 01:19:48,558
‫لن أفعل ذلك!

1083
01:19:50,400 --> 01:19:52,733
‫شمس "هالا" ماتت بسببكِ

1084
01:19:53,000 --> 01:19:55,083
‫فلمَ لا يجدر بكِ أن تعوضينا عن ذلك؟

1085
01:19:56,750 --> 01:19:57,792
‫لربما يجدر بها ذلك

1086
01:19:59,667 --> 01:20:02,292
‫التفاعل في نواة شمسكم قد تباطأ

1087
01:20:02,458 --> 01:20:04,750
إنه تحتاج إلى قدر مأهول من الطاقة
لبدء تشغيلها

1088
01:20:04,917 --> 01:20:06,625
‫وهذا ما تمتلكينه يا "كارول"

1089
01:20:07,625 --> 01:20:10,542
‫بوسعكِ استخدام قواكِ لإنقاذ "هالا"

1090
01:20:12,000 --> 01:20:13,758
‫لكنني لم يسبق لي يومًا أن فعلت
شيئًا كهذا من قبل

1091
01:20:13,825 --> 01:20:17,325
في اليومين الماضيين قمت
بالكثير من الأشياء التي لم أفعلها من قبل

1092
01:20:18,833 --> 01:20:20,042
‫بوسعكِ تولي أمر ذلك

1093
01:20:25,750 --> 01:20:26,917
‫لأجل "هالا"

1094
01:20:31,708 --> 01:20:33,083
‫لأجل "هالا"

1095
01:20:50,625 --> 01:20:53,158
‫جربي القيام بأي شيء،
‫وسأقتلها بشكل أسرع مما بوسعكِ التحرك

1096
01:20:57,375 --> 01:20:58,917
‫"كارول"!

1097
01:21:02,958 --> 01:21:03,958
‫كلا!

1098
01:21:19,125 --> 01:21:20,417
‫لن تنجي من هذا

1099
01:21:20,583 --> 01:21:23,042
‫"دار بن"، انصتِ إليّ

1100
01:21:25,625 --> 01:21:26,708
‫كلا!

1101
01:22:07,125 --> 01:22:08,250
‫هل أنتِ بخير؟

1102
01:22:09,583 --> 01:22:10,583
‫أجل

1103
01:22:12,042 --> 01:22:13,500
‫لم أقم بالتبادل

1104
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
‫واحد، اثنان، ثلاثة

1105
01:22:41,008 --> 01:22:42,967
أنا سعيدة جدًا لأنكِ بخير

1106
01:22:43,783 --> 01:22:44,950
لقد حصلتِ على الأساور

1107
01:22:47,125 --> 01:22:48,658
‫نحن سنحتاج إلى هذه

1108
01:22:51,458 --> 01:22:53,667
‫حسنًا، هيا يا أميرة

1109
01:22:59,250 --> 01:23:01,083
إذن، ما الذي ننظر إليه؟

1110
01:23:01,250 --> 01:23:04,042
...تفرد ذاتي الانتشار بكتلة سالبة

1111
01:23:04,108 --> 01:23:06,150
وطوبولوجيا غير نيوتونية

1112
01:23:07,625 --> 01:23:10,667
لقد أحدثت ثقبًا في الزمكان

1113
01:23:13,208 --> 01:23:16,625
هذا واقع مختلف ينزف في واقعنا

1114
01:23:17,083 --> 01:23:18,350
هل يمكننا حتى إصلاح ذلك؟

1115
01:23:18,417 --> 01:23:21,508
من الناحية النظرية، أنتِ و"كارول" بوسعكما
...توليد نفس الكمية من الطاقة

1116
01:23:21,575 --> 01:23:22,992
التي تم استخدامها لفتحها

1117
01:23:23,058 --> 01:23:26,350
‫سأمتصها ثم أطلقها لكن من داخل التمزق

1118
01:23:26,417 --> 01:23:27,958
‫ولكن ماذا عن التبادل؟

1119
01:23:28,125 --> 01:23:30,625
‫قوانا ما عادت متشابكة بعد الآن

1120
01:23:34,083 --> 01:23:36,500
‫في الواقع، هذا أمر جيد، على ما أظن

1121
01:23:36,958 --> 01:23:40,958
‫لكن، انتظري،
...تريد منا أن نفجركِ بنفس القدر من القوة

1122
01:23:41,025 --> 01:23:43,525
التي أحدثت ثقبًا في نسيج الزمكان؟

1123
01:23:44,583 --> 01:23:47,333
‫إذا ما أردنا إبطال ذلك، أجل

1124
01:23:48,283 --> 01:23:49,283
‫"مونيكا"...

1125
01:23:50,750 --> 01:23:51,958
‫ستحتاجين إلى هذا

1126
01:24:00,417 --> 01:24:01,667
‫كيف تشعرين يا آنسة "مارفل"؟

1127
01:24:03,167 --> 01:24:05,750
 هذه الأساور سافرت عبر المكان والزمان

1128
01:24:05,917 --> 01:24:07,167
لتجدني

1129
01:24:09,375 --> 01:24:10,625
لقد وُلدتُ لاجل هذا

1130
01:24:14,833 --> 01:24:16,417
‫يجب أن يتم الأمر الآن

1131
01:24:58,808 --> 01:25:00,225
‫أمكِ كانت لتفخر بكِ

1132
01:25:01,167 --> 01:25:02,792
‫نحلق أعلى وأبعد وأسرع

1133
01:25:05,042 --> 01:25:07,042
‫نحلق أعلى وأبعد وأسرع

1134
01:26:04,625 --> 01:26:06,625
‫إنه يغلق يا "مونيكا"، عليكِ الخروج من هناك

1135
01:26:08,167 --> 01:26:09,458
‫لا يمكنني المغادرة يا "كارول"

1136
01:26:09,625 --> 01:26:10,917
‫"ماذا؟ ماذا تقصدين؟"

1137
01:26:11,083 --> 01:26:12,167
‫لا يمكنني المغادرة

1138
01:26:12,333 --> 01:26:13,542
لا بد لي من إنهاء المهمة

1139
01:26:13,708 --> 01:26:15,783
‫كلا! "مونيكا"، إنه يغلق، ستعلقين فيه!

1140
01:26:16,208 --> 01:26:17,208
‫لا بأس

1141
01:26:35,000 --> 01:26:36,125
‫تعالي

1142
01:26:40,042 --> 01:26:42,042
‫لطالما عرفت أنني سأضطر إلى البقاء

1143
01:27:49,958 --> 01:27:51,292
‫"كامالا"

1144
01:27:57,375 --> 01:27:59,500
‫"كامالا"! لقد أنقذتِ العالم

1145
01:28:04,417 --> 01:28:07,458
‫لمَ تبكين؟ لمَ تبكين؟

1146
01:28:12,158 --> 01:28:13,450
‫ماذا حصل؟

1147
01:28:14,458 --> 01:28:16,250
‫لقد فقدنا "مونيكا"

1148
01:28:19,250 --> 01:28:21,500
لقد علقت على الجانب الآخر

1149
01:28:22,250 --> 01:28:23,417
‫و"كارول"؟

1150
01:28:27,258 --> 01:28:29,008
‫ذهبت للوفاء بوعد

1151
01:28:29,075 --> 01:28:32,700
{\an8}‫"(هــالا)"

1152
01:29:53,375 --> 01:29:54,583
كيف تسير الامور؟

1153
01:29:55,000 --> 01:29:57,875
 الكواكب من المتوقع لها أن تتعافى بشكل كامل

1154
01:29:58,042 --> 01:30:00,750
وفريقًا من العلماء يتم إرساله إلى
كوكب "هالا" لمحاولة مساعدة شعبه

1155
01:30:00,917 --> 01:30:02,458
‫هذا ليس ما قصدته

1156
01:30:07,625 --> 01:30:09,308
‫"جامعة (رايس)"
"م. رامبو) - مدونات بحثية)"

1157
01:30:16,792 --> 01:30:21,417
{\an8}‫"(لــويــزيــانــا)"

1158
01:30:21,583 --> 01:30:23,958
"(وجبات خفيفة لـ(كارول"
‫"وجبات خفيفة لـ(غوس)"

1159
01:30:23,982 --> 01:30:25,232
"المطبخ"

1160
01:30:25,833 --> 01:30:29,083
،‫هذا مكتوب عليه "المطبخ"
‫لكن توجد هنا كل هذه الصلصة الحارة...

1161
01:30:29,250 --> 01:30:32,375
ومن ثم توجد
...تلك الصينية ذات الشكل الغريب جدًا

1162
01:30:32,542 --> 01:30:35,758
،والتي سأقول إنها ذات نوعية جيدة جدًا
رغم ذلك

1163
01:30:36,016 --> 01:30:36,725
‫بوسعكِ الاحتفاظ بها

1164
01:30:36,792 --> 01:30:38,000
‫- كلا، كلا يا "كارول"، أنا فقط...
‫- إلى أي مكان آخر سيذهبون؟

1165
01:30:38,167 --> 01:30:40,633
‫- لا أفهم، ماذا يوجد في هذا الصندوق؟
أجل، أجل، لقد كانت لي -

1166
01:30:40,667 --> 01:30:44,750
‫اتساعه يمنحك
منظورًا جديدًا ‫بالكامل للحياة

1167
01:30:45,317 --> 01:30:46,933
‫أجل، بالفعل، أليس كذلك؟

1168
01:30:47,000 --> 01:30:48,375
‫وكان باردًا بشكل مفاجئ

1169
01:30:52,625 --> 01:30:54,167
‫هذا المكان مذهل

1170
01:30:54,333 --> 01:30:55,917
‫بالفعل، إنه كذلك

1171
01:30:57,542 --> 01:30:59,092
‫اسمعي، هل ما زلتِ تحلقين بهذا الشيء؟

1172
01:30:59,625 --> 01:31:00,892
‫- هل تريدين تفقدها؟
‫- أريد ذلك

1173
01:31:00,958 --> 01:31:01,817
‫حسنًا

1174
01:31:01,883 --> 01:31:05,092
‫مهلًا، انتظري، انتظري، انتظري،
تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

1175
01:31:06,167 --> 01:31:09,625
‫- أنا سعيدة جدًا لأنكِ في المنزل سالمة يا "بيتا"
‫- حسنًا

1176
01:31:15,500 --> 01:31:16,500
‫"عامر"...

1177
01:31:17,500 --> 01:31:20,392
،هذا سيكون منزلاً جميلاً لنشئة أسرة فيه
تعلم هذا؟

1178
01:31:21,958 --> 01:31:22,958
‫"عامر"

1179
01:31:23,250 --> 01:31:24,875
‫هذا رائع جدًا

1180
01:31:25,375 --> 01:31:26,792
‫مقعد الطيار كله لكِ

1181
01:31:36,375 --> 01:31:37,708
دعينا نحلق بهذا الشيء

1182
01:31:38,208 --> 01:31:40,167
‫أنا في الواقع ليس لدي المفتاح

1183
01:31:40,333 --> 01:31:42,333
أنا فقط أعتني بها

1184
01:31:44,083 --> 01:31:46,000
‫فقط إلى أن تعود "مونيكا"

1185
01:31:46,625 --> 01:31:47,792
‫أجل

1186
01:31:49,250 --> 01:31:51,250
‫فقط إلى أن تعود "مونيكا"

1187
01:31:51,917 --> 01:31:53,333
أنا حقًا أفتقدها

1188
01:31:53,958 --> 01:31:56,042
لقد كنا بارعات معًا

1189
01:31:56,208 --> 01:31:58,542
...الأمر الذي جعلني أفكر

1190
01:32:10,208 --> 01:32:12,000
‫توصيلة بيتزا

1191
01:32:23,917 --> 01:32:25,458
‫هل بوسعي مساعدتك؟

1192
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
‫"كيت بيشوب"

1193
01:32:30,333 --> 01:32:32,375
هل تعتقدين أنكِ
الصبية الخارقة الوحيدة في العالم؟

1194
01:32:34,167 --> 01:32:35,625
‫- في الواقع، عمري 23 عامًا
‫- أعرف

1195
01:32:35,792 --> 01:32:36,725
‫"(سايبر)"

1196
01:32:36,792 --> 01:32:37,917
‫لقد كنت أقرأ عنكِ

1197
01:32:39,042 --> 01:32:40,042
‫ومن أين حصلتِ على هذا؟

1198
01:32:40,208 --> 01:32:41,583
لقد وجدت ذلك في أريكتي

1199
01:32:42,134 --> 01:32:42,975
‫حسنًا

1200
01:32:43,042 --> 01:32:45,525
لقد أصبحتِ للتو جزءًا من كون أكبر بكثير

1201
01:32:46,583 --> 01:32:50,292
والذي، في هذه اللحظة، هو أنا فقط، في الغالب

1202
01:32:50,458 --> 01:32:51,458
‫لدي مجسات بالخارج،
على الرغم من ذلك

1203
01:32:51,625 --> 01:32:53,458
‫- هل كنتِ تعلمين أن "الرجل النملة" لديه ابنة؟
‫- ماذا تريدين؟

1204
01:32:53,725 --> 01:32:55,350
أنا أقوم بتجميع فريق

1205
01:32:55,917 --> 01:32:57,250
‫وأريد إدراجكِ فيه

1206
01:33:03,208 --> 01:33:04,208
‫من فضلكِ؟

1207
01:36:11,000 --> 01:36:12,167
‫أمي؟

1208
01:36:15,417 --> 01:36:16,750
‫أمي؟

1209
01:36:18,417 --> 01:36:20,250
‫- أمي!
‫- "أمي؟"

1210
01:36:20,417 --> 01:36:22,375
‫لقد إشتقت إليكِ كثيرًا!

1211
01:36:22,542 --> 01:36:23,583
‫إشتقتِ لي؟

1212
01:36:23,750 --> 01:36:26,292
‫- أنا آسفة جدًا، أنا... أنا...
‫- حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا

1213
01:36:26,458 --> 01:36:29,692
‫اسمعي، اسمعي، انظري إلي، لا بأس، أنتِ بخير

1214
01:36:30,917 --> 01:36:33,042
‫كيف حال زائرتنا الغامضة؟

1215
01:36:33,208 --> 01:36:35,375
‫تبدو مشوشة بعض الشيء

1216
01:36:35,542 --> 01:36:38,208
‫أين... أين نحن؟ ماذا حصل؟

1217
01:36:38,848 --> 01:36:40,358
‫كنا نأمل أن تتمكني أنتِ من أخبارنا

1218
01:36:41,375 --> 01:36:43,708
‫كل ما نعرفه هو أن "باينيري" عثرت عليكِ

1219
01:36:43,875 --> 01:36:48,125
‫نظريتي؟
لقد عبرت بطريقة ما من خلال تمزق في الزمكان

1220
01:36:48,292 --> 01:36:51,000
أنت حاليًا في واقع موازٍ لواقعكِ

1221
01:36:51,750 --> 01:36:54,625
وهذا، بالطبع، مستحيل

1222
01:36:57,167 --> 01:36:59,625
أعتقد أنه قد يكون هناك بعضًا من الارتباك
الذي يحدث

1223
01:36:59,792 --> 01:37:02,958
‫الارتباك ما هو إلا الخطوة الأولى في
الرحلة إلى المعرفة

1224
01:37:02,982 --> 01:37:04,482
فهمت

1225
01:37:05,028 --> 01:37:05,850
سأتولى الأمر من هنا

1226
01:37:05,917 --> 01:37:08,183
‫"تشارلز" طلب إطلاعه على المستجدات

1227
01:37:09,542 --> 01:37:11,250
‫سأمر بكِ وأتفقد حالكِ لاحقًا

1228
01:37:22,500 --> 01:37:23,792
‫من أنتِ؟

1229
01:37:25,167 --> 01:37:27,125
بئسًا

