﻿1
00:00:43,342 --> 00:00:46,344
♪ يو هو♪
♪يو هو♪

2
00:00:46,429 --> 00:00:49,474
♪حياة القرصان لي♪

3
00:00:49,516 --> 00:00:54,311
♪ نحن نبتز، نسرق
ننهب، نطرد

4
00:00:54,353 --> 00:00:56,857
♪ ...نشرب♪
!هدوء يا فتاة

5
00:00:56,940 --> 00:00:59,316
لعنة القراصنة تجوب هذه المياه

6
00:00:59,400 --> 00:01:01,651
وأنت لا تريدين
أن تدليهم علينا، هل ستفعلين ذلك؟

7
00:01:01,736 --> 00:01:03,529
(يكفي هذا يا سيد (غيبس

8
00:01:04,322 --> 00:01:06,199
!كانت تغني أغنية عن القراصنة

9
00:01:06,241 --> 00:01:08,366
الغناء عن القراصنة يجلب الحظ السيء

10
00:01:08,451 --> 00:01:11,621
خصوصاً ونحن متورطون في هذا الضباب
سجل كلماتي

11
00:01:11,705 --> 00:01:13,039
اعتبرهم سجلوا

12
00:01:14,792 --> 00:01:17,209
أكمل طريقك -
سمعاً وطاعة أيها الملازم -

13
00:01:17,294 --> 00:01:19,378
أيضاً من الحظ السيء
وجود أنثى علي السفينة

14
00:01:19,421 --> 00:01:21,671
حتى ولو كانت صغيرة

15
00:01:22,798 --> 00:01:25,258
أعتقد أنه من الممتع
مقابلة قرصان

16
00:01:26,970 --> 00:01:29,055
(فكري ثانية يا سيدة (سوان

17
00:01:29,139 --> 00:01:31,974
هناك الكثير من المخلوقات الشريرة

18
00:01:32,058 --> 00:01:35,186
أنا أنوي أن أرى أي رجل يبحر
 حاملاً شعار القراصنة

19
00:01:35,228 --> 00:01:37,854
أو يرتدي ما يلبسه القراصنة
لينال ما يستحقه

20
00:01:39,064 --> 00:01:41,234
مجرد سقطة قصيرة فتوقف مفاجيء

21
00:01:45,279 --> 00:01:47,906
(يا ملازم (نورينغتون
إني أقدر صنيعك

22
00:01:47,949 --> 00:01:52,578
لكني قلق من تأثير هذا الموضوع
هذا علي نفس إبنتي

23
00:01:52,662 --> 00:01:54,454
(إنني أعتذر أيها الحاكم (سوان

24
00:01:54,539 --> 00:01:56,749
في الواقع، أجد هذا ساحراً

25
00:01:56,834 --> 00:01:58,582
أجل. هذا ما يقلقني

26
00:02:26,863 --> 00:02:29,281
!أنظروا! فتى
!هناك فتى في الماء

27
00:02:31,742 --> 00:02:33,702
!فتى خارج السفينة

28
00:02:34,954 --> 00:02:36,663
!مدوا الحبال
!أحضروا خطافاً

29
00:02:37,498 --> 00:02:38,832
!اسحبوه إلي السفينة

30
00:02:47,382 --> 00:02:49,301
ما زال يتنفس

31
00:02:49,384 --> 00:02:51,636
!يا مريم العذراء

32
00:02:58,102 --> 00:02:59,645
ماذا حدث هنا؟

33
00:03:01,146 --> 00:03:04,857
علي الأرجح هو البارود
السفن التجارية تسير مثقلة بالسلاح

34
00:03:06,903 --> 00:03:08,484
فعلوا الكثيرمن الخير

35
00:03:08,569 --> 00:03:11,156
الكل يفكر بسبب هذا
وأنا أقول ذلك فحسب

36
00:03:12,034 --> 00:03:13,241
!قراصنة

37
00:03:13,326 --> 00:03:16,161
!لا يوجد دليل علي هذا

38
00:03:16,203 --> 00:03:17,744
محتمل أن يكون حادثاً

39
00:03:19,333 --> 00:03:21,123
أيقظ القبطان

40
00:03:21,166 --> 00:03:23,083
أمرك يا سيدي
إرفعوا الأشرعة وابدأوا في الإبحار

41
00:03:23,168 --> 00:03:24,835
شغلوا القارب
!إرفعوا الأشرعة

42
00:03:27,006 --> 00:03:29,341
إليزابيث)، أريد منك)
أن ترافقي الصبي

43
00:03:30,508 --> 00:03:31,843
سيكون مسؤليتك

44
00:03:31,886 --> 00:03:33,553
إعتني به

45
00:03:51,614 --> 00:03:54,531
لا بأس بذلك

46
00:03:54,616 --> 00:03:57,368
(إسمي (إليزابيث سوان

47
00:03:58,703 --> 00:04:00,121
(ويل تيرنر)

48
00:04:01,123 --> 00:04:03,041
(أنا أراقبك يا (ويل

49
00:04:15,846 --> 00:04:17,805
!أنت قرصان

50
00:04:17,889 --> 00:04:19,808
هل تكلم بأي شيء؟

51
00:04:19,892 --> 00:04:21,476
(إسمه (ويل تيرنر

52
00:04:21,560 --> 00:04:23,060
هذا كل ما عرفته

53
00:04:24,062 --> 00:04:26,272
خذوه إلى الأسفل

54
00:05:35,675 --> 00:05:37,468
! (إليزابيث)

55
00:05:39,303 --> 00:05:40,471
هل أنت بخير؟

56
00:05:41,891 --> 00:05:43,015
أأنت محتشمة؟

57
00:05:43,642 --> 00:05:44,642
نعم

58
00:05:44,685 --> 00:05:45,684
صحيح؟

59
00:05:47,187 --> 00:05:48,646
ألا زلت بالفراش حتي هذه الساعة؟

60
00:05:50,690 --> 00:05:52,983
إنه يوم جميل

61
00:05:54,485 --> 00:05:56,071
لدي هدية لك

62
00:05:59,032 --> 00:06:01,991
أوه، إنها جميلة -
أليست كذلك؟ -

63
00:06:03,662 --> 00:06:06,081
هل يمكنني أن أعرف ما هي المناسبة؟

64
00:06:06,163 --> 00:06:09,582
وهل يحتاج الأب
 إلي مناسبة ليهدي إبنته؟

65
00:06:09,666 --> 00:06:11,710
تفضلا

66
00:06:15,174 --> 00:06:16,673
... في الواقع، أنا

67
00:06:18,344 --> 00:06:20,969
لقد تأملت أن ترتديه
في الحفل اليوم

68
00:06:21,012 --> 00:06:22,304
حفل؟

69
00:06:22,347 --> 00:06:24,765
(حفل ترقية القبطان (نورينغتون

70
00:06:24,849 --> 00:06:26,016
!عرفت هذا

71
00:06:26,101 --> 00:06:29,394
(العميد (نورينغتون
على وشك أن يصيح

72
00:06:29,479 --> 00:06:31,396
سيدا محترما، ألا تعتقدين هذا؟

73
00:06:32,190 --> 00:06:33,690
إنه يحبك كما تعلمين

74
00:06:33,734 --> 00:06:35,777
إليزابيث)؟)

75
00:06:35,861 --> 00:06:37,528
ما رأيك فيه؟

76
00:06:37,612 --> 00:06:40,197
صعب علي أن أقول

77
00:06:40,281 --> 00:06:42,533
لقد قيل لي
(إنه أحدث موضة في (لندن

78
00:06:42,575 --> 00:06:43,950
(حسنا،  النساء في (لندن

79
00:06:44,034 --> 00:06:45,702
!لا بد أنهن تعلمن ألا يتنفسن

80
00:06:47,872 --> 00:06:49,541
لديك زائر يا مولاي

81
00:07:07,851 --> 00:07:09,059
(آه، سيد (تيرنر

82
00:07:09,102 --> 00:07:10,561
سعيد برؤيتك مرة أخرى

83
00:07:10,645 --> 00:07:12,479
يوم جميل يا سيدي

84
00:07:13,397 --> 00:07:14,564
لدي طلبك

85
00:07:20,071 --> 00:07:21,238
... إذن

86
00:07:21,322 --> 00:07:23,073
الشفرة من الصلب المطوي

87
00:07:23,158 --> 00:07:26,159
تلك الزركشة الذهبية
الموجودة في المقبض

88
00:07:26,870 --> 00:07:28,120
هل تسمح لي؟

89
00:07:30,290 --> 00:07:31,747
متزنة تماماً

90
00:07:32,541 --> 00:07:34,835
النكهة لها نفس
 سمك الشفرة تقريبا

91
00:07:37,755 --> 00:07:39,923
مثير للإعجاب، مثير جدا للإعجاب

92
00:07:39,966 --> 00:07:41,300
جميل جدا

93
00:07:41,968 --> 00:07:44,969
سيسعد العميد (نورينغتون) بهذا كثيراً

94
00:07:46,096 --> 00:07:48,599
أوصل تحياتي لسيدك

95
00:07:50,767 --> 00:07:51,767
سأفعل

96
00:07:53,228 --> 00:07:56,565
الحرفي يسعد دائماً
 لسماع كلمات تقدر عمله

97
00:07:58,066 --> 00:08:01,569
!(إليزابيث)
تبدين مذهلة جداً

98
00:08:01,612 --> 00:08:03,446
حسنا

99
00:08:03,780 --> 00:08:06,616
سعيدة برؤيتك

100
00:08:06,700 --> 00:08:08,367
لقد حلمت بك ليلة أمس

101
00:08:08,452 --> 00:08:09,452
في أنا؟

102
00:08:09,536 --> 00:08:11,205
هل هذا مناسب جدا لك؟

103
00:08:11,289 --> 00:08:13,080
اليوم الذي تقابلنا فيه
هل تتذكر؟

104
00:08:13,123 --> 00:08:15,958
وكيف أنسى يا آنسة (سوان)؟

105
00:08:16,001 --> 00:08:18,503
كم مرة قلت لك أن تدعوني (إليزابيث)؟

106
00:08:18,588 --> 00:08:20,881
(علي الأقل مرة أخرى يا آنسة (سوان

107
00:08:20,965 --> 00:08:22,798
كما هو دائما

108
00:08:22,840 --> 00:08:24,134
الآن، أرأيت؟

109
00:08:24,177 --> 00:08:26,469
على الأقل فالصبي
يملك حدس الذوق

110
00:08:26,553 --> 00:08:27,804
يجب علينا أن نذهب

111
00:08:27,847 --> 00:08:28,847
هيا

112
00:08:30,183 --> 00:08:31,474
(طاب يومك يا سيد (تيرنر

113
00:08:33,059 --> 00:08:34,061
!هيا للأمام

114
00:08:37,440 --> 00:08:38,647
طاب يومك

115
00:08:41,485 --> 00:08:42,986
(يا (إليزابيث

116
00:10:13,744 --> 00:10:15,369
!إنتظر هناك ، أنت

117
00:10:17,038 --> 00:10:20,373
(عليك أن تدفع (شلنا
لربط قاربك بحوض السفن

118
00:10:22,376 --> 00:10:24,085
وأنا بحاجة  لمعرفة إسمك

119
00:10:26,757 --> 00:10:29,050
(ما رأيك في ثلاثة (شلنات

120
00:10:29,092 --> 00:10:30,343
وننسى أمر الاسم؟

121
00:10:33,805 --> 00:10:36,014
(مرحباً بك في الميناء الملكي يا سيد (سميث

122
00:11:12,469 --> 00:11:14,302
!خطوتان .. سِر

123
00:11:16,847 --> 00:11:18,850
!إلي اليمين .. دُر

124
00:11:21,395 --> 00:11:24,146
!إرفع... السلاح

125
00:11:48,421 --> 00:11:51,173
هذا الحوض ممنوع علي المدنيين

126
00:11:51,258 --> 00:11:53,007
أقدم أسفي الشديد، لم أعلم بذلك

127
00:11:53,050 --> 00:11:55,761
إذا رأيت أحدا
سأعلمكما على الفور

128
00:11:59,348 --> 00:12:02,975
من الواضح، هناك حفل رائع
وجميل عند القلعة، ها؟

129
00:12:03,017 --> 00:12:06,188
كيف لرجلين مهذبين مثلكما

130
00:12:06,274 --> 00:12:08,232
لم يتلقيا دعوة؟

131
00:12:08,316 --> 00:12:11,485
على أحدهم أن يتأكد
بعدم وجود مدنيين على حوض السفينة

132
00:12:11,528 --> 00:12:13,905
إنه هدف جميل، بالتأكيد

133
00:12:13,988 --> 00:12:15,948
... لكن يبدو لي، أن

134
00:12:16,032 --> 00:12:17,782
... إن سفينة مثل هذه

135
00:12:17,867 --> 00:12:20,870
تجعل تلك السفينة
زائدة عن الحاجة، حقيقة

136
00:12:20,912 --> 00:12:24,038
أوه، سفينة (الشجاع) هي
مركز قوة في هذا البحر، حقيقة صحيح

137
00:12:24,081 --> 00:12:28,042
لكن لا يوجد سفينة
(أسرع من سفينة (المعترض

138
00:12:28,085 --> 00:12:29,169
لقد سمعت عن واحدة

139
00:12:29,211 --> 00:12:31,880
من المفترض أن تكون سريعة جدا
وتقريباً لا يمكن اللحاق بها

140
00:12:31,964 --> 00:12:33,716
(اللؤلؤة السوداء)

141
00:12:36,261 --> 00:12:37,759
لا توجد أي سفينة حقيقية

142
00:12:37,844 --> 00:12:39,513
(تستطيع اللحاق بسفينة (المعترض

143
00:12:41,183 --> 00:12:43,225
اللؤلؤة السوداء) سفينة حقيقية)

144
00:12:43,268 --> 00:12:44,893
لا. لا، غير صحيح

145
00:12:44,935 --> 00:12:46,269
!بلي صحيح. لقد رأيتها

146
00:12:47,020 --> 00:12:48,105
هل رأيتها؟

147
00:12:48,190 --> 00:12:51,066
أجل
!كلا، لم تراها

148
00:12:51,151 --> 00:12:53,858
!أجل، رأيتها
!أرايت سفينة

149
00:12:53,901 --> 00:12:55,906
ذات أشرعة سوداء

150
00:12:55,990 --> 00:12:57,656
وطاقمها ملعونين

151
00:12:57,741 --> 00:13:00,241
ويقودها رجل بالغ الشر

152
00:13:00,284 --> 00:13:02,911
حتى جهنم لم تتحمله ولفظته خارجها؟

153
00:13:03,704 --> 00:13:05,955
كلا

154
00:13:06,707 --> 00:13:09,124
لكني رأيت سفينة
 بأشرعة سوداء

155
00:13:09,209 --> 00:13:12,086
أوه... ولا سفينة التي يكون
طاقمها غير ملعونين

156
00:13:12,171 --> 00:13:14,923
ولا يقودها رجل بالغ الشر
حتى إن جهنم لم تتحمله ولفظته خارجها

157
00:13:14,965 --> 00:13:16,591
ما دامت تملك أشرعة سوداء

158
00:13:16,675 --> 00:13:18,927
ولهذا محتمل ألا تكون
أي سفينة أخرى

159
00:13:18,969 --> 00:13:22,429
(فلا تكون إلا (اللؤلؤة السوداء
هل هذا ما تقوله؟

160
00:13:22,472 --> 00:13:23,598
كلا

161
00:13:23,641 --> 00:13:24,932
مثلما قلت

162
00:13:25,016 --> 00:13:28,228
لا توجد أي سفينة حقيقية
( تستطيع اللحاق بسفينة (المعترض

163
00:13:30,690 --> 00:13:31,688
!هيي

164
00:13:33,152 --> 00:13:34,150
!أنت

165
00:13:34,652 --> 00:13:36,319
!إخرج من عندك

166
00:13:36,403 --> 00:13:38,779
!لا تملك تصريحاً بالركوب

167
00:13:38,821 --> 00:13:40,533
عذراً، لكن هذا القارب جميل

168
00:13:40,616 --> 00:13:41,615
!سفينة

169
00:13:42,369 --> 00:13:43,368
ما اسمك؟

170
00:13:43,451 --> 00:13:44,451
!(سميث)

171
00:13:44,494 --> 00:13:46,246
أو (سميثي) إذا رغبت

172
00:13:46,288 --> 00:13:49,583
ما سبب وجودك بالميناء الملكي
 يا سيد (سميث)؟

173
00:13:49,626 --> 00:13:50,625
!أجل، وبدون أكاذيب

174
00:13:50,709 --> 00:13:52,169
حسناً إذن

175
00:13:52,254 --> 00:13:53,253
إني أعترف

176
00:13:53,670 --> 00:13:56,965
هدفي هو الإستيلاء
على إحدى هذه السفن،  وأصطحب طاقماً

177
00:13:57,048 --> 00:14:00,467
إلى (تورتوغا) للإغتصاب، والنهب، والسرقة
وسأخرج جميع مواهبي السوداء

178
00:14:00,510 --> 00:14:02,427
!لقد قلت، لا أكاذيب

179
00:14:02,470 --> 00:14:04,390
أعتقد أنه يقول الحقيقة

180
00:14:04,474 --> 00:14:06,015
إذا كان يقول الحقيقة

181
00:14:06,100 --> 00:14:07,351
فلن يقول مثل هذا لنا

182
00:14:08,310 --> 00:14:11,854
إلا إذا كان يعرف إنك لن تصدق
الحقيقة، حتى ولو أخبرك بها

183
00:14:22,575 --> 00:14:23,950
هل تسمحين لي بلحظة؟

184
00:14:32,918 --> 00:14:34,668
(تبدين جميلة يا (إليزابيث

185
00:14:34,711 --> 00:14:36,505
أجل

186
00:14:37,590 --> 00:14:40,258
عذراً لكوني متعجلا

187
00:14:40,342 --> 00:14:42,428
لكن علي أن أقول ما ببالي

188
00:14:45,307 --> 00:14:48,308
هذه الترقية أدت بي إلي وضع جديد

189
00:14:48,350 --> 00:14:51,309
لم أكن قد وصلت إليه من قبل

190
00:14:53,771 --> 00:14:55,524
زواج من امرأة جميلة

191
00:14:57,067 --> 00:14:59,736
(وأنت أصبحت إمرأة جميلة يا (إليزابيث

192
00:15:00,320 --> 00:15:01,696
إني أعجز عن التنفس

193
00:15:01,780 --> 00:15:03,572
... أجل، أنا

194
00:15:03,656 --> 00:15:05,158
أنا أيضاً متوتر قليلاً

195
00:15:08,036 --> 00:15:09,745
ثم جعلوني رئيسهم

196
00:15:12,708 --> 00:15:13,750
إليزابيث)؟)

197
00:15:16,461 --> 00:15:17,462
!(إليزابيث)

198
00:15:19,715 --> 00:15:22,424
!الصخور
!سيدي، إنها لمعجزة إنها تفادتها

199
00:15:24,927 --> 00:15:27,222
ألن تنقذها، إذن؟
!لا استطيع السباحة

200
00:15:29,391 --> 00:15:31,391
!لؤلؤة البحرية الملكية، هذا هو أنت

201
00:15:31,434 --> 00:15:33,144
!لا تضيع هؤلاء

202
00:15:47,617 --> 00:15:48,826
ماذا كان هذا؟

203
00:16:23,486 --> 00:16:25,111
ماذا؟

204
00:16:31,660 --> 00:16:32,660
!أمسكت بها

205
00:16:34,039 --> 00:16:35,205
!إنها لا تتنفس

206
00:16:35,290 --> 00:16:36,290
!إبتعدا

207
00:16:43,381 --> 00:16:45,132
إنني لم أكن لأفكر بهذا

208
00:16:45,216 --> 00:16:47,466
من الواضح أنك لم تذهب إلى (سنغافورة) أبدا

209
00:16:53,057 --> 00:16:54,684
من أين حصلت علي هذا؟

210
00:16:56,895 --> 00:16:59,105
على قدميك

211
00:17:00,481 --> 00:17:01,732
! (إليزابيث)

212
00:17:03,067 --> 00:17:05,067
هل أنت بخير؟
نعم، أنا بخير

213
00:17:10,032 --> 00:17:12,617
!أطلقوا عليه الرصاص
... أبي ! أيها العميد

214
00:17:12,660 --> 00:17:14,702
هل ستقتل من أنقذني؟

215
00:17:22,086 --> 00:17:23,879
أعتقد أن علي أن أشكرك

216
00:17:28,509 --> 00:17:31,344
لديك وشم شركة شرق الهند التجارية
أليس كذلك؟

217
00:17:31,387 --> 00:17:32,678
قرصام؟

218
00:17:33,932 --> 00:17:35,223
أشنقوه

219
00:17:35,308 --> 00:17:38,058
صوبوا بنادقكم إليه يا رجال
جيليت) أحضر بعض الحديد)

220
00:17:39,312 --> 00:17:40,646
حسنا، حسنا

221
00:17:40,689 --> 00:17:43,190
جاك سبارو) أليس كذلك؟)

222
00:17:43,274 --> 00:17:45,901
(كابتن (جاك سبارو
إذا سمحت يا سيدي

223
00:17:45,985 --> 00:17:47,862
حسنا، إني لا أرى سفينتك

224
00:17:47,905 --> 00:17:49,070
يا كابتن

225
00:17:49,155 --> 00:17:51,531
أنا في السوق، كما الحال بها

226
00:17:51,574 --> 00:17:53,575
لقد قال إنه سيستولي علي واحدة

227
00:17:53,658 --> 00:17:56,453
لقد قلت لك إنه يقول الحقيقة
هذه هي أشياؤه يا سيدي

228
00:17:59,916 --> 00:18:03,043
لا يحوي رصاصات أو بارود

229
00:18:04,879 --> 00:18:06,714
بوصلة لا تحدد الشمال

230
00:18:11,719 --> 00:18:14,387
لقد توقعت أن يكون هذا من الخشب

231
00:18:16,891 --> 00:18:19,810
أنت بلا شك
أسوأ قرصان سمعت عنه

232
00:18:20,812 --> 00:18:22,228
لكنك سمعت عني

233
00:18:25,190 --> 00:18:27,733
إنني أحتج فعلا أيها العميد

234
00:18:27,818 --> 00:18:29,401
بحرص أيها الملازم

235
00:18:29,444 --> 00:18:31,737
قرصان أو غيره
!هذا الرجل أنقذ حياتي

236
00:18:31,781 --> 00:18:35,284
تصرف خير واحد لا يرجح الكفة
!أمام باقي الأعمال الشريرة

237
00:18:35,369 --> 00:18:37,076
وهذا يكفي لإدانته

238
00:18:37,160 --> 00:18:38,620
بالفعل

239
00:18:40,163 --> 00:18:41,873
أخيراً

240
00:18:41,916 --> 00:18:44,250
!إنتظر، لا تطلق

241
00:18:44,292 --> 00:18:45,626
علمت إنك ستنفعيني

242
00:18:45,710 --> 00:18:48,506
(أيها العميد (نورينغتون
أريد أشيائي، أرجوك

243
00:18:48,590 --> 00:18:50,257
وقبعتي

244
00:18:50,884 --> 00:18:52,216
أيها العميد

245
00:18:54,761 --> 00:18:58,098
إليزابيث). أنت (إليزابيث)، أليس كذلك؟)
(أنا الآنسة (سوان

246
00:18:58,140 --> 00:19:00,767
آنسة (سوان) لو تكرمت

247
00:19:00,810 --> 00:19:03,437
هيا يا عزيزتي، ليس لدينا اليوم بأكمله

248
00:19:04,772 --> 00:19:06,190
الآن، لو تكرمت

249
00:19:23,207 --> 00:19:24,623
إنتبهي لبضاعتي يا حبيبتي

250
00:19:26,044 --> 00:19:27,459
أنت حقير

251
00:19:27,544 --> 00:19:29,588
كلماتك تجرحني يا حبي

252
00:19:29,630 --> 00:19:31,213
لقد أنقذت حياتك وأنت أنقذت حياتي

253
00:19:31,298 --> 00:19:32,298
نحن متعادلان

254
00:19:33,301 --> 00:19:34,507
... ايها السادة

255
00:19:34,592 --> 00:19:36,052
... سيدتي

256
00:19:36,137 --> 00:19:39,471
ستتذكرون دوماً اليوم
الذي كدتم أن تمسكوا فيه

257
00:19:39,556 --> 00:19:41,975
!(الكابتن (جاك سبارو

258
00:19:58,534 --> 00:20:00,493
!آآهــا

259
00:20:00,578 --> 00:20:02,036
ألن تطلق الرصاص عليه الآن؟

260
00:20:02,120 --> 00:20:03,788
!أطلقوا النار

261
00:20:05,540 --> 00:20:06,708
!آآآه

262
00:20:11,088 --> 00:20:12,504
!أحرقوا قدميه

263
00:20:21,430 --> 00:20:22,641
خذ هدفا ثابتا

264
00:20:22,683 --> 00:20:24,015
!أطلقوا النار

265
00:20:27,938 --> 00:20:29,940
!إحتموا يا رجال

266
00:20:30,024 --> 00:20:31,941
(جيليت)

267
00:20:32,026 --> 00:20:34,861
السيد (سبارو) لديه موعد مع المشنقة في الفجر

268
00:20:35,238 --> 00:20:37,237
وأنا لا أريد أن يفوته

269
00:20:41,242 --> 00:20:42,660
!إبحثوا في الأعلى

270
00:20:43,994 --> 00:20:45,205
!تبدون مليئين بالحيوية يا رجال

271
00:21:27,330 --> 00:21:28,706
!يا إلهي

272
00:22:18,464 --> 00:22:20,591
حيثما تركتك

273
00:22:27,141 --> 00:22:28,974
لست حيثما تركتك

274
00:22:39,568 --> 00:22:41,403
أنت من يطاردونه

275
00:22:42,405 --> 00:22:43,572
!القرصان

276
00:22:44,324 --> 00:22:47,451
تبدو مألوفاً لي
هل هددتك أنا من قبل؟

277
00:22:47,494 --> 00:22:50,163
إنني أتجنب الألفة لدي القراصنة

278
00:22:50,246 --> 00:22:51,287
... آآه

279
00:22:51,330 --> 00:22:53,998
سيكون من العيب أن أضع على
 سجلك علامة سوداء

280
00:22:54,083 --> 00:22:55,584
... أذا سمحت لي إذن

281
00:22:59,089 --> 00:23:01,255
هل تعتقد أن هذا حكيم يا ولد؟

282
00:23:02,217 --> 00:23:05,384
منازلة قرصان؟

283
00:23:05,469 --> 00:23:06,845
(لقد هددت الآنسة (سوان

284
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
قليلاً فقط

285
00:23:24,823 --> 00:23:27,991
أنت تعرف ما تفعله
أعترف لك بذلك. إنجاز جيد

286
00:23:28,867 --> 00:23:30,576
لكن، كيف عمل قدميك؟

287
00:23:30,661 --> 00:23:32,746
... لو خطوت هنا

288
00:23:34,125 --> 00:23:35,541
جيد جدا

289
00:23:35,583 --> 00:23:37,668
الآن سأخطو ثانية

290
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
تا

291
00:24:03,611 --> 00:24:05,278
تلك حركة رائعة

292
00:24:06,573 --> 00:24:10,242
ما عدا، مرة أخرى
أنت تعترض طريق خروجي ثانية

293
00:24:10,326 --> 00:24:11,450
... و الآن

294
00:24:12,079 --> 00:24:13,494
أنت بدون سلاح

295
00:24:35,851 --> 00:24:37,476
من صنع كل هذا؟

296
00:24:38,936 --> 00:24:40,273
أنا فعلت

297
00:24:40,316 --> 00:24:42,607
وأنا أتدرب بهم

298
00:24:43,150 --> 00:24:44,276
ثلاث ساعات يومياً

299
00:24:46,110 --> 00:24:48,279
عليك أن تجد لنفسك امرأة يا صاح

300
00:24:54,952 --> 00:24:57,872
أو... ربما يكون السبب
سبب تدربك ثلاث ساعات يومياً

301
00:24:57,956 --> 00:24:59,791
إنك عثرت علي واحدة بالفعل

302
00:24:59,834 --> 00:25:03,462
وإلا فأنت غير قادر
بالحصول علي التشجيع

303
00:25:03,546 --> 00:25:05,964
أنت لست رجلاً .. ألست كذلك؟

304
00:25:06,049 --> 00:25:09,009
إنني اتدرب ثلاث ساعات يومياً
كي عندما أقابل قرصاناً

305
00:25:09,093 --> 00:25:10,468
!أستطيع أن أقتله

306
00:26:27,713 --> 00:26:28,755
أنت غشاش

307
00:26:28,840 --> 00:26:30,088
أنا قرصان

308
00:26:33,678 --> 00:26:35,720
!إبتعد
كلا

309
00:26:35,762 --> 00:26:37,138
تحرك أرجوك؟

310
00:26:37,222 --> 00:26:38,223
!كلا

311
00:26:38,266 --> 00:26:41,059
لا أستطيع الوقوف جانبا
 وأدعك تهرب

312
00:26:43,603 --> 00:26:45,603
تلك الطلقة ليست لك

313
00:26:55,950 --> 00:26:57,950
!ها هو! هناك

314
00:26:59,952 --> 00:27:01,910
(عمل رائع يا سيد (براون

315
00:27:02,914 --> 00:27:05,791
لقد ساعدت في القبض
 علي هارب خطير

316
00:27:05,876 --> 00:27:08,168
إنه واجبي الوطني يا سيدي

317
00:27:09,169 --> 00:27:11,756
إني واثق إنك ستتذكر هذا اليوم

318
00:27:11,798 --> 00:27:15,259
(الذي تقريباً هرب فيه (جاك سبارو

319
00:27:15,302 --> 00:27:17,052
خذوه من هنا

320
00:27:21,349 --> 00:27:24,267
!تعال هنا يا فتى
أتشمها؟

321
00:27:24,310 --> 00:27:27,646
!تعال هنا يا فتى
أتريد عظمة لذيذة؟

322
00:27:27,731 --> 00:27:29,857
!أنت
!تعال هنا يا فتى

323
00:27:29,940 --> 00:27:32,442
!تعال هنا يا فتى
ستفعلون هذا للأبد

324
00:27:32,527 --> 00:27:34,736
ولن يتحرك الكلب

325
00:27:34,779 --> 00:27:39,074
حسنا، إعذرونا إذا لم نرسل أنفسنا
!إلى المشنقة بعد

326
00:27:40,118 --> 00:27:41,535
!هيا

327
00:27:45,791 --> 00:27:47,082
ها أنت يا آنسة

328
00:27:47,124 --> 00:27:49,919
قد كان يوماً عصيباً عليك
أنا متأكد

329
00:27:49,961 --> 00:27:52,630
! (لقد شككت بأن العميد (نورينغتون
سيقترح

330
00:27:52,714 --> 00:27:55,299
لكن يجب علي أن أقترح
لكني لم أكن جاهزة بعد

331
00:27:55,384 --> 00:27:57,635
!قصدت إنك هددت من قبل قرصان

332
00:27:57,677 --> 00:27:58,927
!هذا يبدو مرعباً

333
00:27:59,678 --> 00:28:02,431
أوه... أجل، بالفعل كان مرعباً

334
00:28:02,475 --> 00:28:04,475
!لكن... العميد عرض عليك الأمر

335
00:28:04,559 --> 00:28:06,142
هذا جميل

336
00:28:06,227 --> 00:28:07,811
أظنه إستنتاج ذكي يا آنسة

337
00:28:07,895 --> 00:28:10,021
إذا لم تكن تلك وقاحة

338
00:28:10,107 --> 00:28:11,482
بالفعل هذا استنتاج ذكي

339
00:28:12,650 --> 00:28:14,442
إنه رجل صالح

340
00:28:15,736 --> 00:28:18,240
إنه الرجل الذي
تحلم به أي امرأة للزواج به

341
00:28:19,323 --> 00:28:21,450
(حسنا، هذا (ويل تيرنر

342
00:28:21,492 --> 00:28:23,660
إنه رجل جيد أيضاً

343
00:28:23,702 --> 00:28:25,496
هذه وقاحة

344
00:28:25,580 --> 00:28:27,665
حسنا، أستمحيك عذراً يا آنسة

345
00:28:27,707 --> 00:28:29,374
لم أكن في مكاني

346
00:29:18,424 --> 00:29:21,426
هل أعطتك إبنتي أي إجابة بعد؟

347
00:29:21,510 --> 00:29:23,217
كلا، لم تعطي

348
00:29:23,260 --> 00:29:25,597
حسنا، لقد حصلت علي يوم فرصة

349
00:29:27,267 --> 00:29:29,433
طقس فظيع، أليس كذلك؟

350
00:29:29,517 --> 00:29:31,394
كئيب. كئيب جداً

351
00:29:33,190 --> 00:29:34,189
ما هذا؟

352
00:29:35,274 --> 00:29:37,150
!نيران مدفع

353
00:29:38,526 --> 00:29:40,403
!نيران تعود

354
00:29:40,446 --> 00:29:43,490
!أعرف تلك البنادق

355
00:29:48,453 --> 00:29:50,455
!إنها اللؤلؤة

356
00:29:50,538 --> 00:29:52,249
اللؤلؤة السوداء)؟)

357
00:29:54,751 --> 00:29:56,377
لقد سمعت عنها حكايات

358
00:29:56,420 --> 00:30:00,422
لقد كانت تفترس السفن والمستوطنات
منذ عشر سنوات

359
00:30:00,507 --> 00:30:02,092
ولم تترك أية ناجين

360
00:30:02,177 --> 00:30:03,593
أية ناجين

361
00:30:03,636 --> 00:30:06,471
من أين تأتي
بتلك القصص، أنا أستغرب؟

362
00:30:15,773 --> 00:30:17,526
!أخلوا السفينة

363
00:30:31,079 --> 00:30:32,746
!ماما

364
00:30:39,338 --> 00:30:40,964
!إرفعوا المجاذيف

365
00:30:45,927 --> 00:30:48,221
!هيا، أنت

366
00:31:38,980 --> 00:31:40,815
راقبوا فوهة المدافع

367
00:31:40,858 --> 00:31:41,858
وجهوا المدافع

368
00:31:41,942 --> 00:31:44,027
أريد انتشاراً كاملاً من المقدمة والخلف

369
00:31:44,069 --> 00:31:45,736
!سيد (ستيفنز) المزيد من الذخيرة

370
00:31:46,614 --> 00:31:49,741
!أيها الحاكم
!إحمي نفسك في مكتبي

371
00:31:50,700 --> 00:31:51,700
!يا إلهي العظيم

372
00:31:51,744 --> 00:31:53,368
هذا أمر

373
00:32:10,303 --> 00:32:12,597
!لا تفتح

374
00:32:13,389 --> 00:32:14,556
مرحباً يا صديقي

375
00:32:18,812 --> 00:32:20,355
!هناك فوق! هيا

376
00:32:30,156 --> 00:32:32,784
!يا آنسة! لقد جاءوا ليخطفوك

377
00:32:32,868 --> 00:32:35,410
ماذا؟
أأنت ابنة الحاكم؟

378
00:32:35,495 --> 00:32:36,663
!هنا

379
00:32:38,414 --> 00:32:42,668
إنهم لم يروك. إختبئي، وهي
!أول فرصة تملكيها، إهربي إلى القلعة

380
00:32:52,178 --> 00:32:53,804
أمسكت بك! ألم أفعل؟

381
00:32:57,308 --> 00:33:00,810
!لا! لا! هذا ساخن

382
00:33:00,894 --> 00:33:02,772
!إنني احترق
!هيا

383
00:33:07,235 --> 00:33:08,568
!هيا يا رجال

384
00:33:35,805 --> 00:33:37,764
إخرجي

385
00:33:46,732 --> 00:33:49,567
نحن نعرف إنك هنا يا حلوة

386
00:33:50,653 --> 00:33:51,819
يا حلوة

387
00:33:51,903 --> 00:33:52,946
إخرجي

388
00:33:53,865 --> 00:33:56,075
نعدك إننا لن نؤذيك

389
00:33:56,160 --> 00:33:57,409
ثم؟

390
00:33:59,161 --> 00:34:01,163
سنعثر عليك يا حلوة

391
00:34:02,205 --> 00:34:04,624
لديك شيء خاص بنا

392
00:34:04,667 --> 00:34:06,459
وهو ينادينا

393
00:34:12,175 --> 00:34:14,676
الذهب ينادينا

394
00:34:15,719 --> 00:34:16,887
الذهب

395
00:34:23,019 --> 00:34:25,060
مرحباً يا حلوة

396
00:34:25,605 --> 00:34:26,606
!تفاوض

397
00:34:27,315 --> 00:34:28,523
ماذا؟

398
00:34:28,565 --> 00:34:29,733
تفاوض

399
00:34:29,817 --> 00:34:31,233
إني أطلب بحق التفاوض

400
00:34:31,318 --> 00:34:35,238
بالرجوع إلى قانون الأخوة الذي
(وضع عن طريق القراصنة (مورغان) و (بارثولوميو

401
00:34:35,323 --> 00:34:38,408
عليكم أن تأخذوني إلي القبطان
أنا أعرف القانون

402
00:34:38,493 --> 00:34:41,201
إذا طلب الخصم التفاوض
يمكنك فعل ذلك بدون أذى

403
00:34:41,243 --> 00:34:44,038
حتى تنتهي المفاوضة
!تباً للقانون

404
00:34:44,122 --> 00:34:46,081
إنها تريد الذهاب للقبطان

405
00:34:47,585 --> 00:34:49,878
وستذهب بدون ضجة

406
00:34:50,921 --> 00:34:53,963
علينا أن تحترم القانون

407
00:35:04,602 --> 00:35:05,976
!قل مع السلامة

408
00:35:10,692 --> 00:35:11,941
مع السلامة

409
00:35:16,070 --> 00:35:17,865
!هيا
! (إليزابيث)

410
00:35:19,366 --> 00:35:20,493
!إذن

411
00:35:27,291 --> 00:35:28,873
!إبتعد عن طريقي أيها التافه

412
00:35:41,513 --> 00:35:44,430
إني متعاطف معك يا صديقي
أنت لا تملك حظاً أبداً

413
00:36:06,998 --> 00:36:10,208
!هيا إيها الكلب الحبوب
نحن وحدنا الآن

414
00:36:10,293 --> 00:36:12,668
هيا يا (جاك) العجوز
هيا

415
00:36:12,752 --> 00:36:14,462
!هيا. ذلك هو الفتى

416
00:36:14,505 --> 00:36:16,672
!فتى جيد. تعال وخذ عظمتك

417
00:36:16,756 --> 00:36:20,634
ذلك فتى جيد
هيا. إقترب قليلا، إقترب قليلا

418
00:36:20,719 --> 00:36:22,761
!هذا جيد! هذا جيد ايها الكلب

419
00:36:22,804 --> 00:36:26,224
هيا. أيها القذر
!النحيف الأجرب

420
00:36:27,476 --> 00:36:29,143
!لا تفعل ذلك. لا، لا، لا

421
00:36:29,185 --> 00:36:30,853
... لم أعن ما قلت! لم أعن

422
00:36:37,736 --> 00:36:39,278
!هذا ليس مخزن السلاح

423
00:36:40,989 --> 00:36:42,198
!حسنا، حسنا، حسنا

424
00:36:42,284 --> 00:36:45,159
(انظر من لدينا هنا يا (تويغ

425
00:36:45,243 --> 00:36:47,329
(الكابتن (جاك سبارو

426
00:36:48,496 --> 00:36:50,663
آخر مرة رأيتك فيها

427
00:36:50,706 --> 00:36:52,499
كنت وحيداً

428
00:36:52,584 --> 00:36:55,336
علي جزيرة كاتب الإفتتاحيات

429
00:36:55,378 --> 00:36:57,589
منكمشاً بمكان نائي

430
00:36:57,673 --> 00:37:00,173
ثرواته ليست زائدة جداً

431
00:37:00,257 --> 00:37:03,678
أنتم قلقون علي ثرواتكم
أيها السادة

432
00:37:03,721 --> 00:37:06,764
أعمق حفرة في جهنم
محجوزة لـ  الخونة

433
00:37:06,848 --> 00:37:08,390
والمتمردون

434
00:37:12,520 --> 00:37:14,021
إذن هناك لعنة

435
00:37:15,731 --> 00:37:17,107
هذا مشوق

436
00:37:17,193 --> 00:37:19,444
أنت لا تعلم شيئاً عن الجحيم

437
00:37:28,118 --> 00:37:30,119
هذا مشوق جداً

438
00:38:05,573 --> 00:38:08,116
لم أكن أعلم إننا نأسر أحداً

439
00:38:08,201 --> 00:38:11,245
لقد طلبت حق التفاوض
(مع القبطان (باربوسا

440
00:38:11,329 --> 00:38:15,164
... أنا هنا للتفاوض
!أنت تتكلمين عندما يوجه لك الكلام

441
00:38:16,167 --> 00:38:18,252
وأنت لن تمد يدك على هؤلاء

442
00:38:18,294 --> 00:38:20,712
تحت حمى المفاوضة

443
00:38:21,339 --> 00:38:22,506
حسناً يا سيدي

444
00:38:25,218 --> 00:38:27,136
عذراً يا آنستي

445
00:38:28,221 --> 00:38:29,555
(كابتن (باربوسا

446
00:38:29,597 --> 00:38:34,018
أنا هنا للتفاوض عن وقف
الإعتداء على الميناء الملكي

447
00:38:35,103 --> 00:38:39,148
هذا كلام كبير علينا يا آنسة
نحن لا شيء لكننا قراصنة متواضعون

448
00:38:40,233 --> 00:38:41,818
ماذا تريدين؟

449
00:38:41,902 --> 00:38:44,194
أريدكم أن ترحلوا ولا تعودوا أبداً

450
00:38:46,656 --> 00:38:49,283
إنني لا أقبل الخضوع لطلبك هذا

451
00:38:50,869 --> 00:38:53,202
هذا يعني لا

452
00:38:54,622 --> 00:38:55,622
حسناً

453
00:38:58,334 --> 00:39:00,210
سألقي بها

454
00:39:04,257 --> 00:39:08,885
!إنني أملك خزائن من المسلوبات
فهل تلك القطعة اللامعة تهمنا؟

455
00:39:08,969 --> 00:39:10,012
لماذا؟

456
00:39:11,139 --> 00:39:13,432
هذه القطعة هي ما تبحث عنها

457
00:39:13,475 --> 00:39:15,141
لقد عرفت سفينتكم

458
00:39:15,225 --> 00:39:18,102
لقد رأيتها من ثمان سنوات
! (أثناء مروركم بـ (إنجلترا

459
00:39:18,145 --> 00:39:19,314
هل علمت؟

460
00:39:22,316 --> 00:39:23,316
حسناً

461
00:39:24,318 --> 00:39:25,903
ما دامت بلا فائدة

462
00:39:25,987 --> 00:39:27,821
فلماذا أحتفظ بها إذن؟

463
00:39:27,864 --> 00:39:29,156
!كلا

464
00:39:40,084 --> 00:39:42,168
ألديك إسم يا فتاة؟

465
00:39:43,294 --> 00:39:44,337
(إليزابيث)

466
00:39:44,421 --> 00:39:45,755
(تيرنر)

467
00:39:46,882 --> 00:39:48,967
أنا خادمة في بيت الحاكم

468
00:39:52,262 --> 00:39:53,680
(آنسة (تيرنر

469
00:39:54,891 --> 00:39:56,140
(تيرنر)

470
00:39:56,183 --> 00:39:57,600
!إنجاز

471
00:40:01,647 --> 00:40:04,315
وكيف لخادمة أن تمتلك تلك القلادة؟

472
00:40:04,358 --> 00:40:06,943
إرثا عائليا، ربما؟

473
00:40:07,027 --> 00:40:09,530
أنا لم أسرقها
إذا كان هذا ما تعنيه

474
00:40:11,116 --> 00:40:14,199
إتفقنا. سلمها لي
سنضع مدينتك في دفة القيادة

475
00:40:14,283 --> 00:40:15,493
ولن نعود أبداً

476
00:40:29,216 --> 00:40:30,215
المقابل؟

477
00:40:33,220 --> 00:40:35,055
خذ الأسلحة واحشوهم

478
00:40:35,098 --> 00:40:37,933
أشر للرجال، جهزوا الرايات
وأخلوا الميناء

479
00:40:38,017 --> 00:40:39,725
إنتظر! عليك أن تذهب بي إلى الشاطيء

480
00:40:39,768 --> 00:40:42,395
أولا: حسب إتفاقية
(الموصوعة من (بريثرين

481
00:40:42,479 --> 00:40:46,149
عودتك للشاطيء
 لم يكن جزءا من المفاوضة

482
00:40:46,233 --> 00:40:47,401
لذا ليس علي أن أعيدك

483
00:40:47,485 --> 00:40:50,571
ثانياً:  لا بد أن تكوني قرصانة
حتى يتم تنفيذ قانون القراصنة

484
00:40:50,613 --> 00:40:52,238
... وأنت لست كذلك، و ثالثاً

485
00:40:52,281 --> 00:40:55,033
القانون هو مجرد تعليمات
تسميها دليلا

486
00:40:55,076 --> 00:40:56,576
وليس قواعد فعلية

487
00:40:56,618 --> 00:40:59,035
(مرحباً بك على متن (اللؤلؤة السوداء

488
00:40:59,078 --> 00:41:00,580
(آنسة (تيرنر

489
00:41:21,267 --> 00:41:23,685
!لقد أخذوها
! (لقد أخذوا (إليزابيث

490
00:41:23,769 --> 00:41:25,857
سيد (مورتوغ) أبعد هذا الرجل

491
00:41:26,940 --> 00:41:29,025
!علينا أن نطاردهم
!علينا أن ننقذها

492
00:41:29,109 --> 00:41:31,150
من أين تقترح أن نبدأ؟

493
00:41:32,405 --> 00:41:36,072
إذا كنت تعلم أي شيء عن إبنتي فقله

494
00:41:38,368 --> 00:41:40,119
!(ذلك (جاك سبارو

495
00:41:40,204 --> 00:41:42,456
(إنه يتكلم عن (اللؤلؤة السوداء

496
00:41:42,498 --> 00:41:44,415
ولقد قال أكثر من ذلك أيضاً

497
00:41:46,000 --> 00:41:49,128
إسأله أين هي! قم بصفقة
معه، ربما يدلنا عليها

498
00:41:49,171 --> 00:41:50,671
كلا

499
00:41:50,756 --> 00:41:54,050
القراصنة الذين غزو هذه القلعة
تركوا (سبارو) محبوسا في زنزانته

500
00:41:54,134 --> 00:41:57,135
ولهذا فهم ليسوا حلفاءه

501
00:41:57,178 --> 00:42:00,181
أيها الحاكم، سوف نقوم بالمباشرة
بالبناء على الأرجح

502
00:42:00,265 --> 00:42:02,141
!هذا ليس جيداً كفاية

503
00:42:02,184 --> 00:42:04,143
(سيد (تيرنر

504
00:42:04,186 --> 00:42:07,730
أنت لست جندياً أو بحاراً

505
00:42:08,772 --> 00:42:10,150
أنت حداد

506
00:42:10,193 --> 00:42:13,027
وهذا ليس وقتاً مناسباً
 !للأفعال الخرقاء

507
00:42:15,322 --> 00:42:18,323
لا تقم بغلطة وتعتقد
أنك الرجل الوحيد هنا

508
00:42:18,407 --> 00:42:19,910
(الذي يأبه لـ (إليزابيث

509
00:42:25,916 --> 00:42:27,666
... أرجوك

510
00:42:32,046 --> 00:42:33,256
!(أنت! (سبارو

511
00:42:33,340 --> 00:42:34,340
آها؟

512
00:42:34,383 --> 00:42:37,008
هل تعرف (اللؤلؤة السوداء)؟

513
00:42:37,051 --> 00:42:38,426
لقد سمعت عنها

514
00:42:38,511 --> 00:42:41,180
أين ترسو؟

515
00:42:42,182 --> 00:42:44,140
ألم تسمع القصص؟

516
00:42:45,851 --> 00:42:47,812
(كابتن (باربوسا

517
00:42:47,854 --> 00:42:49,605
وطاقمه الملاعين

518
00:42:49,690 --> 00:42:52,275
(يبحرون من (إسلا دي مويرتي

519
00:42:52,359 --> 00:42:55,153
وتلك الجزيرة
لا يجدها، سوى

520
00:42:55,196 --> 00:42:58,280
الذين يعرفون مكانها

521
00:42:58,364 --> 00:43:00,031
تلك السفينة حقيقية

522
00:43:00,074 --> 00:43:03,535
ولهذا فإن مرساها
في مكان حقيقي. أين هو؟

523
00:43:04,538 --> 00:43:05,705
ولماذا تسألني؟

524
00:43:06,373 --> 00:43:07,957
لإنك قرصان

525
00:43:08,040 --> 00:43:10,710
وأنت تريد أن
تصبح قرصاناً بنفسك. هل هذا صحيح؟

526
00:43:11,961 --> 00:43:12,962
!أبداً

527
00:43:16,715 --> 00:43:18,384
!(لقد أخذوا الآنسة (سوان

528
00:43:18,427 --> 00:43:20,261
!أوه. لقد وجدت لك فتاة إذن

529
00:43:20,345 --> 00:43:22,137
أفهم ذلك

530
00:43:22,221 --> 00:43:24,975
إذا نويت أن تظهر الشجاعة الكاملة
أسرع لإنقاذها

531
00:43:25,059 --> 00:43:27,018
وبذلك تفوز بقلب السيدة

532
00:43:27,060 --> 00:43:29,687
عليك أن تنقذها وحدك يا صاح

533
00:43:29,730 --> 00:43:31,813
أرى أنه لا يوجد مكسب لي

534
00:43:32,898 --> 00:43:34,150
أستطيع إخراجك من هنا

535
00:43:34,234 --> 00:43:35,900
كيف ذلك؟ ضاع المفتاح

536
00:43:35,943 --> 00:43:37,569
لقد ساعدت في بناء هذه الزنازين

537
00:43:37,653 --> 00:43:40,406
تلك السياخ ترتكز علي رفع

538
00:43:41,700 --> 00:43:44,993
بهذه العتلة المناسبة
وبالقوة المناسبة

539
00:43:46,120 --> 00:43:47,538
سيفتح الباب

540
00:43:49,916 --> 00:43:51,166
ما إسمك؟

541
00:43:51,250 --> 00:43:53,168
(ويل تيرنر)

542
00:43:54,462 --> 00:43:56,797
(هذا هو إختصار لـ (ويليام
أظن ذلك

543
00:43:56,882 --> 00:43:58,048
جيد، إسم قوي

544
00:43:59,050 --> 00:44:00,966
بلا شك والدك هو من أسماك؟

545
00:44:02,597 --> 00:44:03,678
أجل

546
00:44:03,763 --> 00:44:05,680
آه- ها

547
00:44:06,557 --> 00:44:07,891
(حسنا يا سيد (تيرنر

548
00:44:07,932 --> 00:44:09,142
لقد غيرت رأيي

549
00:44:09,811 --> 00:44:12,812
إذا حررتني من هذه الزنزانة
أقسم بألم الموت

550
00:44:12,897 --> 00:44:15,106
(فإني سآخذك إلي (اللؤلؤة السوداء

551
00:44:15,149 --> 00:44:16,816
وفتاتك الجميلة

552
00:44:16,902 --> 00:44:18,903
هل لدينا إتفاقا؟

553
00:44:22,406 --> 00:44:24,240
إتفقنا
إتفقنا

554
00:44:24,283 --> 00:44:25,450
أخرجني من هنا

555
00:44:28,954 --> 00:44:32,749
أسرع! لابد من إن أحداً سمع هذا
لن أرحل بدون أشيائي

556
00:44:39,340 --> 00:44:40,840
هل سنسرق السفينة؟

557
00:44:42,635 --> 00:44:43,635
تلك السفينة؟

558
00:44:43,719 --> 00:44:45,551
سنستولي عليها

559
00:44:45,636 --> 00:44:47,889
سنستولي علي تلك السفينة

560
00:44:47,973 --> 00:44:49,058
تعبير بحري

561
00:44:49,727 --> 00:44:51,810
سؤال واحد عن مهنتك يا فتى

562
00:44:51,894 --> 00:44:53,311
أو لا فائدة من الذهاب

563
00:44:53,396 --> 00:44:54,895
... هذه الفتاة

564
00:44:54,979 --> 00:44:57,689
إلي أي مدى تريد إنقاذ الفتاة؟

565
00:44:57,774 --> 00:44:59,110
مستعد أن أموت لأجلها

566
00:44:59,152 --> 00:45:00,359
أوه، جيد

567
00:45:00,443 --> 00:45:02,445
إذن لا مجال للقلق

568
00:45:21,466 --> 00:45:24,008
قد يكون هذا جنوناً أو شيئاً رائعاً

569
00:45:24,803 --> 00:45:28,430
شيء عجيب أن تتجمع الصفتان

570
00:45:58,084 --> 00:46:01,880
!الكل يبقي هادئاً
نحن سنأخذ هذه السفينة

571
00:46:01,964 --> 00:46:03,673
!حاضر! مفهوم

572
00:46:06,886 --> 00:46:09,220
هذه السفينة لا يمكن أن تسير برجلين

573
00:46:10,097 --> 00:46:11,892
لن تستطيعوا الخروج بها من الخليج أبدا

574
00:46:11,933 --> 00:46:13,558
... يا بني

575
00:46:14,600 --> 00:46:17,436
(أنا الكابتن (جاك سبارو

576
00:46:17,520 --> 00:46:19,064
هل عرفت؟

577
00:46:22,567 --> 00:46:23,567
!أيها العميد

578
00:46:23,610 --> 00:46:26,236
!سيدي
!(سيأخذون سفينة (الشجاع

579
00:46:27,908 --> 00:46:28,990
!أيها العميد

580
00:46:29,074 --> 00:46:31,409
!إنهم يأخذون السفينة

581
00:46:32,161 --> 00:46:34,746
!(سبارو) و (تيرنر)
!(إنهم يأخذون سفينة (الشجاع

582
00:46:34,788 --> 00:46:36,246
(متهور يا (تيرنر

583
00:46:36,331 --> 00:46:37,915
متهور جداً

584
00:46:39,459 --> 00:46:43,672
هذا بلا شك
أسوأ قرصان رأيته

585
00:46:46,968 --> 00:46:48,259
ها هم يأتون

586
00:46:53,098 --> 00:46:55,349
!أحضرها هنا
!أحضرها هنا

587
00:47:01,898 --> 00:47:05,068
إبحثوا  في كل كابينة، في كل مكان
حتى في أجوفة البراميل

588
00:47:18,207 --> 00:47:21,000
!إبحثوا في الجزء الخلفي

589
00:47:21,085 --> 00:47:23,460
!(أيها البحارة عودوا إلي سفينة (المعترض
!الآن

590
00:47:23,503 --> 00:47:24,879
!بسرعة يا رجال

591
00:47:26,257 --> 00:47:27,548
!يا إلهي

592
00:47:29,967 --> 00:47:33,889
شكراً أيها العميد
على إعدادك لنا لسلوك الطريق

593
00:47:33,973 --> 00:47:36,557
كنا سنأخذ وقتاً طويلاً
 لو أعددناها وحدنا

594
00:47:39,812 --> 00:47:41,853
إرفع الأشرعة وأخل هذه الفوضى

595
00:47:41,938 --> 00:47:44,481
في وجود الرياح الربع نجمية
 !لن نمسكهم

596
00:47:44,566 --> 00:47:47,485
إني لا احتاج هذا. حافظوا فقط
على المسافة بيننا وبينهما

597
00:47:47,570 --> 00:47:49,653
!الأيادي، على وشك البدء، جهزوا البنادق

598
00:47:49,696 --> 00:47:51,072
!جهزوا البنادق

599
00:47:51,156 --> 00:47:53,741
هل سنطلق النار علي سفينتنا يا سيدي؟

600
00:47:53,825 --> 00:47:57,661
رؤيتها في قاع المحيط
أفضل من أن يقودها قرصان

601
00:47:58,955 --> 00:48:02,291
أيها العميد! لقد عطل
سلسلة الدفة يا سيدي

602
00:48:06,004 --> 00:48:08,005
!أهجروا السفينة

603
00:48:11,843 --> 00:48:14,260
أترك الذراع
واتجه للبيت

604
00:48:14,345 --> 00:48:16,805
لا بد أن هذا أفضل قرصان رأيته

605
00:48:18,017 --> 00:48:20,643
يبدو هذا

606
00:48:29,110 --> 00:48:31,193
عندما كنت صبياً
(كنت أعيش في (إنجلترا

607
00:48:31,278 --> 00:48:33,155
وربتني أمي وحدها

608
00:48:33,240 --> 00:48:35,198
بعدما توفيت، أتيت هنا

609
00:48:35,283 --> 00:48:37,117
بحثاً عن أبي

610
00:48:38,577 --> 00:48:39,703
هل هذا حقاً؟

611
00:48:40,914 --> 00:48:42,456
والدي

612
00:48:42,540 --> 00:48:43,915
بيل تيرنر)؟)

613
00:48:44,000 --> 00:48:47,587
في السجن، كان  فقط بعدما
عرفت إسمي، وافقت أن تساعدني

614
00:48:47,671 --> 00:48:50,380
منذ كان ذلك ما أردته
لم أهتم بالأمر

615
00:48:50,423 --> 00:48:52,006
(أنا لست غبياً يا (جاك

616
00:48:52,049 --> 00:48:54,050
لقد عرفت أبي

617
00:49:00,224 --> 00:49:01,265
لقد عرفته

618
00:49:01,350 --> 00:49:04,269
ربما أكون واحدا
(من القلة الذين عرفوه بإسم (ويليام تيرنر

619
00:49:04,354 --> 00:49:07,773
كل شخص آخر أطلق عليه
(بوتستراب) أو  (بوتستراب بيل)

620
00:49:07,856 --> 00:49:08,856
بوتستراب)؟)

621
00:49:09,860 --> 00:49:12,277
رجل جيد
قرصان جيد

622
00:49:12,362 --> 00:49:14,447
أقسم بأنك تشبهه تماماً

623
00:49:14,531 --> 00:49:15,572
غير حقيقي

624
00:49:15,615 --> 00:49:17,408
أبي كان تاجراً بحاراً

625
00:49:17,493 --> 00:49:19,743
و رجلاً محترماً يطيع القانون

626
00:49:19,827 --> 00:49:21,994
كان قرصانا دموياً و وغداً

627
00:49:23,372 --> 00:49:26,083
!والدي لم يكن  قرصانا

628
00:49:27,251 --> 00:49:29,251
أبعده يا بني

629
00:49:29,336 --> 00:49:31,253
الأمر لا يستحق أن تهزم ثانية

630
00:49:31,338 --> 00:49:32,465
أنت لم تهزمني

631
00:49:32,549 --> 00:49:35,884
لقد تجاهلت قواعد المنازلة
في قتال عادل، أستطيع قتلك

632
00:49:35,926 --> 00:49:38,761
ليس شيئاً محفزاً
أن أقاتل قتالاً عادلاً، أليس كذلك؟

633
00:49:46,103 --> 00:49:49,357
الآن طالما تستطيع التحمل
إنتبه

634
00:49:49,441 --> 00:49:51,942
:القواعد الوحيدة المهمة هي

635
00:49:52,027 --> 00:49:55,904
ما يفعله الرجل
وما لا يستطيع فعله

636
00:49:56,614 --> 00:49:57,781
على سبيل المثال

637
00:49:57,865 --> 00:50:00,991
تستطيع تقبل أن والدك
كان قرصاناً و رجلا جيدا

638
00:50:01,076 --> 00:50:02,119
أو لا تستطيع تقبل ذلك

639
00:50:02,161 --> 00:50:05,706
القرصنة في دمك يا فتى، لذلك
يجب أن تتكيف مع ذلك يوماً ما

640
00:50:06,581 --> 00:50:08,749
الآن، أنا، علي سبيل المثال
كان يمكنني تركك تغرق

641
00:50:08,792 --> 00:50:13,295
(لكن لا أستطيع الأبحار بهذه السفينة إلي (تورتوغا
لوحدي. أفهمت؟

642
00:50:13,630 --> 00:50:14,631
... إذن

643
00:50:19,678 --> 00:50:23,013
هل يمكنك أن تبحر تحت إمرة قرصان؟

644
00:50:24,268 --> 00:50:25,599
أم لا يمكنك؟

645
00:50:28,311 --> 00:50:29,353
تورتوغا)؟)

646
00:50:29,439 --> 00:50:31,188
(تورتوغا)

647
00:50:53,252 --> 00:50:55,672
الأكثر أهمية، إن ذلك مؤكد

648
00:50:55,715 --> 00:50:57,591
إنها لحياة حزينة
لم تسترح فيها أبداً

649
00:50:57,675 --> 00:51:00,842
الباقة الحلوة الكبيرة
هي (تورتوغا) ، أفهمت؟

650
00:51:02,597 --> 00:51:03,721
ما رأيك؟

651
00:51:08,018 --> 00:51:09,102
ستبطيء

652
00:51:09,187 --> 00:51:13,189
سأخبرك يا صاح، لو كانت كل مدينة
في العالم مثل هذه

653
00:51:13,273 --> 00:51:15,733
فلن يشعر الرجل أبداً إنه غير مرغوب فيه

654
00:51:17,695 --> 00:51:18,779
!(سكارليت)

655
00:51:20,698 --> 00:51:22,031
لست متأكداً أنني أستحق هذا

656
00:51:23,825 --> 00:51:24,993
!(جيزيل)

657
00:51:25,036 --> 00:51:26,034
من كانت هي؟

658
00:51:26,118 --> 00:51:27,120
ماذا؟

659
00:51:29,414 --> 00:51:30,706
ربما أنا أستحق هذا

660
00:51:32,960 --> 00:51:36,086
اللعنة عليك بكل نفس تتنفسه
أيها الأحمق

661
00:51:38,422 --> 00:51:40,549
!حب الأم

662
00:51:40,634 --> 00:51:41,634
!(جاك)

663
00:51:42,636 --> 00:51:45,764
عليك أن تعلم إن إيقاظ النائم ليس جيداً

664
00:51:45,848 --> 00:51:49,726
يجلب الحظ السيء
لحسن الحظ إني يمكنني أن أواجهه

665
00:51:49,811 --> 00:51:53,103
الرجل الذي يوقظ النائم
يدعو  من أوقظه علي شراب

666
00:51:53,188 --> 00:51:56,607
وسيسمع الذي كان نائماً

667
00:51:56,691 --> 00:51:58,400
ما يقوله الذي أيقظه

668
00:52:00,569 --> 00:52:02,405
حاضر، هذا ما كنت سأفعله

669
00:52:07,244 --> 00:52:09,496
!تباً! أنا بالفعل مستيقظ

670
00:52:09,580 --> 00:52:10,955
كانت هذه لأجل الرائحة

671
00:52:14,251 --> 00:52:15,250
... آها

672
00:52:21,425 --> 00:52:22,924
أبق عينيك مفتوحة

673
00:52:30,057 --> 00:52:31,141
... الآن

674
00:52:31,226 --> 00:52:33,687
ما طبيعة المغامرة التي ستدخل فيها؟

675
00:52:35,521 --> 00:52:39,943
(إنني أطارد اللؤلؤة (السوداء

676
00:52:41,444 --> 00:52:42,945
أعرف أين ستكون

677
00:52:42,989 --> 00:52:44,779
وسوف أحصل عليها

678
00:52:45,823 --> 00:52:46,825
!(جاك)

679
00:52:46,909 --> 00:52:49,201
!إنها مهمة حمقاء

680
00:52:49,286 --> 00:52:52,622
حسنا، أنت تعرف أكثر مني
!(حكايات (اللؤلؤة السوداء

681
00:52:52,665 --> 00:52:55,207
ولهذا السبب أعرف ماذا
(سيفعل (باربوسا

682
00:52:55,793 --> 00:52:57,126
أحتاج إلى  طاقم

683
00:52:57,836 --> 00:52:59,836
(ما سمعته عن الكابتن (باربوسا

684
00:52:59,920 --> 00:53:02,923
ليس بالرجل الذي يأبه للحمقي
!ولا بالذي يعقد صفقات مع أي أحد

685
00:53:02,966 --> 00:53:05,174
كنت سأقول أن ذلك جيد
أنا لست أحمق إذن

686
00:53:05,260 --> 00:53:06,385
!أثبت أني على حق

687
00:53:07,051 --> 00:53:10,390
قل لي ما الذي جعلك تعتقد
أن (باربوسا) سيعطيك سفينته؟

688
00:53:10,474 --> 00:53:13,809
دعنا نقول إذا
إنها مسألة ضغط، ها؟

689
00:53:30,035 --> 00:53:31,035
الفتى؟

690
00:53:32,621 --> 00:53:35,623
ذلك الفتى
(ينتمي إلى  (يل تيرنر

691
00:53:36,708 --> 00:53:39,169
إبنه الوحيد؟ يا ذكي؟

692
00:53:39,253 --> 00:53:41,170
وهل هو الآن؟

693
00:53:44,133 --> 00:53:46,509
ما ستضغط عليه به

694
00:53:46,593 --> 00:53:49,178
أظن أنني أشعر
برياح التغيير، هذا ما أقوله

695
00:53:49,261 --> 00:53:51,013
سأجد لنا طاقماً

696
00:53:51,056 --> 00:53:53,973
هناك العديد من البحارة
على هذه الصخرة ، مجانين مثلك

697
00:53:54,017 --> 00:53:56,393
واحد فقط يأمل بذلك

698
00:53:56,478 --> 00:53:59,227
!خذ ما تستطيع أخذه
!ولا ترد شيئاً

699
00:54:24,088 --> 00:54:25,881
ستتناولين العشاء مع القبطان

700
00:54:25,924 --> 00:54:28,300
وطلب منك أن ترتدي هذه

701
00:54:29,259 --> 00:54:32,846
أخبر القبطان إني غير راغبة
بأن أذعن إلى طلبه

702
00:54:34,014 --> 00:54:36,266
لقد قال لنا إنك ستقولين هذا

703
00:54:36,351 --> 00:54:38,727
... وقال أيضا، إذا كانت هذه  الحالة

704
00:54:38,812 --> 00:54:40,561
فإنك ستتعشين مع الطاقم

705
00:54:40,604 --> 00:54:42,439
وستكونين عارية

706
00:54:48,863 --> 00:54:49,988
حسناً

707
00:55:06,630 --> 00:55:10,218
ليس هناك حاجة للوقوف في الإحتفال
لا داعي للتأثير على أي أحد

708
00:55:10,261 --> 00:55:12,636
لا بد أنك جائعة

709
00:55:30,070 --> 00:55:31,278
جربي النبيذ

710
00:55:36,118 --> 00:55:39,120
والتفاح. تناولي واحدة بعد هذا

711
00:55:47,421 --> 00:55:49,088
إنها مسمومة

712
00:55:50,632 --> 00:55:52,967
سيكون شيئاً غبياً أن أقتلك

713
00:55:53,010 --> 00:55:56,470
أطلق سراحي إذن. خذي حليتك
أنا بلا نفع لك

714
00:56:00,477 --> 00:56:02,518
أنت لا تعرفين ما هذه

715
00:56:02,603 --> 00:56:03,979
أليس كذلك؟

716
00:56:04,064 --> 00:56:06,313
إنها قلادة قرصان

717
00:56:06,355 --> 00:56:08,440
(هذه من ذهب (الأزيتيك

718
00:56:09,318 --> 00:56:12,110
واحدة من 882 قلادة مماثلة

719
00:56:12,153 --> 00:56:15,740
سلمت في صندوق حجري لـ (كورتيس) بنفسه

720
00:56:16,826 --> 00:56:21,037
دفع المال الدموي لإيقاف مذبحة
جلبها عليهم هو و جيشه

721
00:56:21,121 --> 00:56:24,957
لكن طمع (كورتيس) كان كبيراً

722
00:56:25,000 --> 00:56:28,501
لذلك حلت لعنة الآلهة
... على الذهب

723
00:56:30,381 --> 00:56:32,007
لعنة رهيبة

724
00:56:33,634 --> 00:56:37,886
... أي فاني سيأخذ شيئاً من الصندوق الحجري

725
00:56:38,889 --> 00:56:41,348
سيعاقب إلى الأبد

726
00:56:43,643 --> 00:56:47,021
من الصعب علي أن أؤمن بقصص الأشباح
(ثانية يا كابتن (باربوسا

727
00:56:47,106 --> 00:56:48,357
أجل

728
00:56:49,150 --> 00:56:52,693
هذا هو ما ظننته بالضبط
عندما سمعت القصة أول مرة

729
00:56:52,736 --> 00:56:55,655
كان الكنز مدفوناً في جزيرة الموتى
ولم يعثر عليه أحد

730
00:56:55,697 --> 00:56:57,574
ما عدا لهؤلاء الذين يعرفون مكانه

731
00:56:59,283 --> 00:57:00,617
ونحن عثرنا عليه

732
00:57:02,287 --> 00:57:03,620
وهناك سيكون الصندوق

733
00:57:03,704 --> 00:57:05,499
وبداخله الذهب

734
00:57:06,457 --> 00:57:08,875
!وقد أخذناه كله

735
00:57:08,919 --> 00:57:10,920
و صرفناه وتاجرنا به

736
00:57:11,004 --> 00:57:12,672
وبددناه كله

737
00:57:12,714 --> 00:57:15,465
على الطعام والشراب
وشهواتنا

738
00:57:15,549 --> 00:57:17,552
وكلما بددناه أكثر

739
00:57:17,594 --> 00:57:20,263
... كلما أدركنا

740
00:57:21,557 --> 00:57:23,724
بأن الشراب لا يروي

741
00:57:24,977 --> 00:57:27,728
... والطعام يتحول إلي تراب بأفواهنا

742
00:57:28,396 --> 00:57:30,981
ولم يعد أي شيء يشبع شهوتنا

743
00:57:31,065 --> 00:57:33,067
وعطشنا الشبق

744
00:57:34,945 --> 00:57:37,738
(نحن رجال ملعونون يا آنسة (تيرنر

745
00:57:39,492 --> 00:57:42,161
... كنا جشعين، ولكن الآن

746
00:57:42,245 --> 00:57:45,579
جشعنا دمرنا

747
00:57:56,758 --> 00:57:59,676
هناك طريقة واحدة تنهي لعنتنا

748
00:58:03,765 --> 00:58:06,725
هي إعادة كل ذهب (الأزيتيك) للصندوق

749
00:58:06,767 --> 00:58:08,185
إعادته كله

750
00:58:08,269 --> 00:58:10,688
ويعاد دفع الدم

751
00:58:13,442 --> 00:58:14,817
شكرا لكم

752
00:58:14,902 --> 00:58:17,029
وجدنا القطعة الأخيرة

753
00:58:19,072 --> 00:58:21,364
وماذا عن الدم الذي سيعاد؟

754
00:58:21,449 --> 00:58:23,951
ولهذا قتلك شيء غير منطقي

755
00:58:24,745 --> 00:58:25,744
بعد

756
00:58:27,788 --> 00:58:29,290
تفاحة؟

757
00:58:31,836 --> 00:58:34,295
!ها-ها. هاه

758
00:58:37,298 --> 00:58:38,841
!كلا

759
00:58:46,141 --> 00:58:47,141
أنا مهتم

760
00:58:47,226 --> 00:58:50,143
بعد قتلي، ما الذي
تخططين لفعله لاحقا؟

761
00:59:53,709 --> 00:59:55,918
!إسمعي

762
00:59:56,003 --> 00:59:58,921
سيرينا ضوء القمر
من نحن فعلا

763
00:59:59,713 --> 01:00:02,967
نحن لسنا بين الأحياء
ولهذا فنحن لا نموت

764
01:00:03,051 --> 01:00:04,717
ولسنا أمواتاً أيضاً

765
01:00:05,970 --> 01:00:09,765
لمدة طويلة
وأنا أعاني من عطش لا يرويه شيء

766
01:00:09,850 --> 01:00:12,225
لمدة طويلة وأنا أموت من الجوع

767
01:00:12,310 --> 01:00:13,935
!ولم أمت

768
01:00:14,561 --> 01:00:16,355
لا أشعر بشيء

769
01:00:17,148 --> 01:00:20,066
لا بالهواء في وجهي
... ولا برذاذ البحر

770
01:00:21,485 --> 01:00:23,652
ولا بدفء امرأة بجانبي

771
01:00:24,655 --> 01:00:29,160
من الأفضل أن تصدقي
(قصص الأشباح يا آنسة (تيرنر

772
01:00:29,244 --> 01:00:30,242
!فأنت مع شبح

773
01:00:49,304 --> 01:00:51,264
إلام تنظرون؟
!عودوا إلي عملكم

774
01:01:00,483 --> 01:01:02,150
متع عينيك أيها القبطان

775
01:01:02,234 --> 01:01:05,152
جميعهم
كلهم أشخاص أوفياء

776
01:01:05,236 --> 01:01:08,447
... والكل يستحق ما يأخذه

777
01:01:08,490 --> 01:01:10,533
وهم مجانين حتى أحذيتهم

778
01:01:10,618 --> 01:01:13,453
إذن هؤلاء هم طاقمك الفحول؟

779
01:01:19,293 --> 01:01:20,293
!أنت أيها البحار

780
01:01:20,378 --> 01:01:21,753
كوتون) يا سيدي)

781
01:01:21,796 --> 01:01:23,587
(سيد (كوتون

782
01:01:23,630 --> 01:01:26,965
هل لديك الشجاعة الكافية
لسماع وتنفيذ الأوامر

783
01:01:27,050 --> 01:01:28,635
وتواجه الخطر والموت؟

784
01:01:28,677 --> 01:01:30,386
!(سيد (كوتون

785
01:01:30,469 --> 01:01:31,596
!أجبني يا رجل

786
01:01:31,639 --> 01:01:33,056
إنه أبكم يا سيدي

787
01:01:33,140 --> 01:01:34,850
شيطان صغير قطع له لسانه

788
01:01:34,935 --> 01:01:36,975
لذلك علم الببغاء ليتكلم بدلاً منه

789
01:01:37,060 --> 01:01:38,938
ولا أحد يعلم كيف فعلها

790
01:01:42,148 --> 01:01:43,775
!(ببغاء السيد سيد (كوتون

791
01:01:44,776 --> 01:01:46,277
نفس السؤال

792
01:01:46,320 --> 01:01:49,072
رياح في أشرعتك
رياح في أشرعتك

793
01:01:50,200 --> 01:01:52,282
"تقريباً نعتبر هذا معناه "نعم

794
01:01:52,325 --> 01:01:53,829
هذا معناه بالطبع

795
01:01:53,911 --> 01:01:54,911
هل أنت راضي؟

796
01:01:55,871 --> 01:01:57,872
!حسنا، لقد أثبت أنهم مجانين

797
01:01:57,957 --> 01:01:59,833
وبماذا سنستفيد؟

798
01:02:10,344 --> 01:02:11,427
!(آناماريا)

799
01:02:13,347 --> 01:02:15,682
لا أظن إنك تستحق هذا

800
01:02:15,766 --> 01:02:17,683
كلا، إني أستحق هذا بالذات

801
01:02:17,725 --> 01:02:19,477
!قد سرقت قاربي

802
01:02:19,520 --> 01:02:20,602
... في الواقع

803
01:02:22,690 --> 01:02:25,066
إستعارة. إستعارة بدون إذن

804
01:02:25,152 --> 01:02:27,734
ولكني نويت أن أعيده إليك

805
01:02:27,819 --> 01:02:29,236
!لكنك لم تعده

806
01:02:29,320 --> 01:02:30,696
!ستأخذين واحداً آخر

807
01:02:32,074 --> 01:02:33,074
!سأفعل

808
01:02:33,159 --> 01:02:34,533
!شيئا أفضل

809
01:02:34,617 --> 01:02:36,534
!شيئا أفضل

810
01:02:36,618 --> 01:02:38,204
!تلك التي هناك
أي واحدة؟

811
01:02:40,916 --> 01:02:42,083
تلك السفينة؟

812
01:02:45,545 --> 01:02:47,255
أجل. تلك السفينة

813
01:02:47,339 --> 01:02:48,922
ما قولك؟
!أجل

814
01:02:49,007 --> 01:02:50,382
!أجل

815
01:02:50,467 --> 01:02:52,467
!إرفعوا الهلب

816
01:02:52,551 --> 01:02:54,761
!لا، لا، لا، لا، لا
إنه لحظ سيء جداً

817
01:02:54,846 --> 01:02:56,347
أن تأخذ معك امرأة على المركب يا سيدي

818
01:02:56,390 --> 01:02:59,057
لن يكون أسوأ من أن تتزوجها

819
01:03:32,760 --> 01:03:35,802
كيف سنبحر لجزيرة
 لا يعرف مكانها أحد

820
01:03:35,887 --> 01:03:38,347
بإستخدام بوصلة لا تعمل؟

821
01:03:38,431 --> 01:03:40,391
أجل، البوصلة لا تحدد الشمال

822
01:03:40,434 --> 01:03:43,267
ونحن لا نحاول
أن نجد الشمال، ألسنا كذلك؟

823
01:03:53,947 --> 01:03:56,323
علينا أن نلقي القماش الكتاني يا سيدي

824
01:03:56,407 --> 01:03:58,449
إنها تستطيع التحمل أكثر من هذا قليلاً

825
01:04:00,661 --> 01:04:04,207
ما الذي يجعل مزاجك بخير حال
في ظروف مثل هذه أيها القبطان؟

826
01:04:04,291 --> 01:04:06,291
إقتربنا من الوصول

827
01:04:21,308 --> 01:04:23,308
وقت الرحيل يا حلوة

828
01:05:18,865 --> 01:05:23,284
... الموتى لا يقولون الحكايات

829
01:05:25,829 --> 01:05:28,498
شيء مخيف
... كم من البحارة الطيبين

830
01:05:28,541 --> 01:05:30,374
أودي بحياتهم هذا الممر

831
01:05:45,849 --> 01:05:48,225
كيف حال جاك هذا
هل أتى ببوصلته إياها؟

832
01:05:48,268 --> 01:05:51,479
(لم يكن  الكثير معروفا عن (سبارو
(قبل مجيئه إلي (تورتوغا

833
01:05:51,563 --> 01:05:54,232
(كان ينوي إيجاد كنز (إسلا دي مورتا

834
01:05:54,317 --> 01:05:55,566
كان هذا قبل أن أقابله

835
01:05:55,651 --> 01:05:57,817
!(عندما كان قبطان (اللؤلؤة السوداء

836
01:05:58,695 --> 01:05:59,696
ماذا؟

837
01:06:03,368 --> 01:06:04,826
لقد فشل لذكر ذلك

838
01:06:04,910 --> 01:06:07,161
كان يلعب بالأشياء قريبا من عهده الآن

839
01:06:07,245 --> 01:06:09,331
كان درساً من الصعب فهمه

840
01:06:09,415 --> 01:06:12,292
بعد ثلاثة أيام أثناء الرحلة
مرافقه قال له

841
01:06:12,376 --> 01:06:15,461
"كل شيء سنقتسمه مناصفة"
هذا يعني موقع الكنز

842
01:06:15,545 --> 01:06:18,924
ومن الكنز أيضا
و أذعن (جاك) لذلك

843
01:06:19,092 --> 01:06:21,259
وفي تلك الليلة حدث تمرد

844
01:06:22,302 --> 01:06:24,971
وتركوا (جاك) وحده على الجزيرة
وتركوه للموت

845
01:06:25,056 --> 01:06:27,724
ولكنه غضب غضباً شديداً

846
01:06:31,813 --> 01:06:34,232
... إذن هذا هو السبب في كل

847
01:06:36,274 --> 01:06:37,983
سببا بعدم إعتباره كذلك

848
01:06:38,945 --> 01:06:41,113
الآن، حسنا، عندما يترك القرصان

849
01:06:41,197 --> 01:06:43,949
فإنه يتم إعطاءه مسدس برصاصة واحدة
... رصاصة واحدة

850
01:06:43,991 --> 01:06:47,326
حسنا، تلك الرصاصة لا يصطاد بها طعاماً
أو حتى ينقذ بها نفسه

851
01:06:47,411 --> 01:06:50,622
لكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع والعطش

852
01:06:50,665 --> 01:06:54,042
ذلك المسدس بدا وكأنه
شيئاً منقذاً

853
01:06:54,127 --> 01:06:56,128
لكن (جاك) تمكن من الهروب من الجزيرة

854
01:06:56,212 --> 01:06:57,795
ولا زالت تلك الطلقة معه

855
01:06:57,879 --> 01:07:00,464
أوه، ومع ذلك، لن يطلقها
إلا على رجل واحد

856
01:07:01,466 --> 01:07:03,509
شريكه الذي تمرد عليه

857
01:07:03,593 --> 01:07:05,553
(باربوسا)
أجل

858
01:07:06,805 --> 01:07:09,766
وكيف نجا جاك من الجزيرة؟
حسنا، سأخبرك

859
01:07:09,809 --> 01:07:11,936
لقد خاض المياه الضحلة

860
01:07:11,979 --> 01:07:14,562
وانتظر ثلاثة أيام
و ثلاثة ليال

861
01:07:14,647 --> 01:07:18,483
حتى اعتادت وحوش البحر
 على وجوده مكانه ثابتاً

862
01:07:19,484 --> 01:07:21,027
في صباح اليوم الرابع

863
01:07:21,112 --> 01:07:25,240
ربط إثنين من سلاحف البحر
جمعهم سوية وجعلهم طوافة له

864
01:07:27,493 --> 01:07:29,909
ربط سلحفاتين مائيتين
أجل

865
01:07:29,994 --> 01:07:31,288
!سلاحف مائية

866
01:07:33,541 --> 01:07:35,541
وبماذا ربطهم؟

867
01:07:40,506 --> 01:07:42,089
بإستخدام شعر آدمي

868
01:07:43,091 --> 01:07:44,508
من ظهري

869
01:07:45,676 --> 01:07:47,053
!دعونا نلقي بالهلب

870
01:07:47,138 --> 01:07:49,513
!إخفضوا سلسلة الهلب

871
01:07:49,598 --> 01:07:52,015
سنهبط أنا و السيد (تيرنر) الصغير علي اليابسة

872
01:07:52,641 --> 01:07:53,769
أيها القبطان

873
01:07:53,853 --> 01:07:55,561
ماذا لو حدث مكروه؟

874
01:07:56,439 --> 01:07:58,940
إستخدم القانون
أجل. القانون

875
01:08:24,759 --> 01:08:25,925
تحركوا

876
01:08:26,009 --> 01:08:28,010
!عشر سنوات من إدخار المسلوبات

877
01:08:28,053 --> 01:08:30,553
!وسنصرفها أخيرا الآن

878
01:08:33,392 --> 01:08:34,392
أوه

879
01:08:37,896 --> 01:08:40,690
... بمجرد إنتهاء اللعنة سنصبح رجال أغنياء

880
01:08:41,400 --> 01:08:45,109
وستستطيع شراء عين زجاجية مناسبة

881
01:08:45,194 --> 01:08:48,114
هذه العين تسقط كثيراً
!شيء فظيع

882
01:08:48,199 --> 01:08:50,408
!توقف عن دعكها

883
01:08:51,534 --> 01:08:52,660
!أوه

884
01:09:10,053 --> 01:09:13,097
أي قانون سيستخدمه
غيبز) إذا حدث مكروه)

885
01:09:13,139 --> 01:09:15,431
قانون القراصنة

886
01:09:15,517 --> 01:09:16,933
... أي رجل يسقط في الخلف

887
01:09:16,976 --> 01:09:19,310
فإنه سيترك في الخلف

888
01:09:20,647 --> 01:09:22,940
لا يوجد أبطال بين اللصوص، ها؟

889
01:09:23,652 --> 01:09:26,735
أتعرف؟ لكي يكون لديك
مثل هذه النظرة الكئيبة عن القراصنة

890
01:09:26,778 --> 01:09:29,696
ستكون في طريقك لتصبح قرصاناً

891
01:09:30,198 --> 01:09:31,782
... هربت رجلاً من السجن

892
01:09:33,118 --> 01:09:35,618
واستوليت علي سفينة من الأسطول

893
01:09:35,661 --> 01:09:38,205
وأبحرت بطاقم مغامرين
 (قادم من (تورتوغا

894
01:09:40,375 --> 01:09:43,626
!وأنت مهووس تماماً بالكنز

895
01:09:46,381 --> 01:09:47,506
هذا ليس صحيحا

896
01:09:48,216 --> 01:09:49,966
أنا لست مهووساً بالكنز

897
01:09:57,183 --> 01:09:59,934
ليست كل الكنوز
هي الذهب والفضة يا صاحبي

898
01:09:59,977 --> 01:10:02,021
!أيها السادة، لقد حان الوقت

899
01:10:02,105 --> 01:10:03,315
!مرحى

900
01:10:03,399 --> 01:10:05,524
!إقترب الخلاص

901
01:10:05,609 --> 01:10:07,025
!أجل

902
01:10:07,109 --> 01:10:09,820
!عذابنا شارف علي الانتهاء
(إليزابيث)

903
01:10:10,488 --> 01:10:13,365
لمدة عشر سنوات
لقد أختبرنا وحاولنا

904
01:10:13,449 --> 01:10:15,075
كل رجل من طاقم (جاك) هنا

905
01:10:15,160 --> 01:10:18,162
أثبت قوته أكثر من مائة مرة

906
01:10:18,204 --> 01:10:20,497
!ومائة مرة أخرى

907
01:10:20,540 --> 01:10:22,624
!أجل

908
01:10:22,666 --> 01:10:24,251
!لقد عانينا

909
01:10:25,002 --> 01:10:26,837
لقد عوقبنا

910
01:10:26,880 --> 01:10:28,421
العديد منا

911
01:10:28,505 --> 01:10:31,841
!عوقب على جريمتنا بشكل غير لائق

912
01:10:31,927 --> 01:10:33,719
!صحيح

913
01:10:33,803 --> 01:10:35,011
!ها هي

914
01:10:38,682 --> 01:10:42,311
الكنز الملعون لـ (كورتيس) نفسه

915
01:10:44,312 --> 01:10:46,857
لقد جمعنا كل قطعة متفرقة

916
01:10:46,900 --> 01:10:48,651
لقد رجعنا

917
01:10:48,693 --> 01:10:50,401
!لإنقاذ هذا

918
01:10:50,486 --> 01:10:51,904
!أجل
!جاك

919
01:10:51,988 --> 01:10:54,615
!ليس بعد

920
01:10:54,699 --> 01:10:57,200
سننتظر اللحظة المناسبة

921
01:10:57,284 --> 01:11:00,035
يائسون
من عدم العثور على حبيبة أبدا

922
01:11:00,078 --> 01:11:01,915
ومتى سيحين ذلك؟

923
01:11:01,999 --> 01:11:04,708
عند بلوغك لربحك الضخم؟

924
01:11:04,751 --> 01:11:06,084
هل لي أن أسألك سؤالاً؟

925
01:11:07,461 --> 01:11:09,796
هل أعطيتك سبباً
يجعلك لا تثق بي؟

926
01:11:11,174 --> 01:11:12,173
إصنع لنا معروفاً

927
01:11:12,216 --> 01:11:14,342
أعلم أن هذا صعب عليك

928
01:11:14,385 --> 01:11:16,427
لكن أرجوك، إبق هنا

929
01:11:16,512 --> 01:11:19,389
وحاول ألا تفعل شيئاً غبياً

930
01:11:22,059 --> 01:11:24,561
ومن هو بيننا
دفع تضحية الدم التي عانينا منها

931
01:11:24,646 --> 01:11:26,897
أتعود هذه للآلهه؟
!أجل

932
01:11:26,982 --> 01:11:29,817
ودم من يجب أن يراق؟

933
01:11:29,901 --> 01:11:31,567
!دمها

934
01:11:33,737 --> 01:11:38,323
هل ستعرفون أول ما سأفعله
 بعد انتهاء اللعنة؟

935
01:11:40,661 --> 01:11:44,080
!سأكل سلة كاملة من التفاح

936
01:11:51,839 --> 01:11:53,840
بدأ بالدماء

937
01:11:53,924 --> 01:11:55,926
وسينتهي به

938
01:12:00,388 --> 01:12:01,432
(آسف يا (جاك

939
01:12:01,516 --> 01:12:04,057
لن أكون تحت إمرتك

940
01:12:13,276 --> 01:12:15,444
هل هذا كل شيء؟

941
01:12:15,486 --> 01:12:17,156
لا داعي للتبذير

942
01:12:55,152 --> 01:12:56,486
هل نجحت؟

943
01:12:56,528 --> 01:12:59,405
لا أشعر بأي إختلاف
كيف يمكننا أن نحدد؟

944
01:13:06,496 --> 01:13:07,997
!أنت لست ميتاً

945
01:13:09,041 --> 01:13:11,542
كلا

946
01:13:11,627 --> 01:13:12,959
!لقد أطلق علي الرصاص

947
01:13:13,002 --> 01:13:16,547
!لم ينجح الأمر
!اللعنة لا زالت علينا

948
01:13:21,637 --> 01:13:24,098
أنت! أيتها الخادمة! والدك
ماذا كان إسمه؟

949
01:13:24,182 --> 01:13:26,432
هل كان والدك (ويليام تيرنر)؟

950
01:13:26,767 --> 01:13:28,016
كلا

951
01:13:28,059 --> 01:13:31,562
أين إبنه؟ الطفل الذي أبحر
من (إنجلترا) منذ ثمانية أعوام؟

952
01:13:31,647 --> 01:13:34,690
الطفل الذي في دمه
دماء (ويليام ترنر)؟

953
01:13:34,774 --> 01:13:36,025
أين؟

954
01:13:42,406 --> 01:13:43,574
!أنتما الإثنان

955
01:13:44,699 --> 01:13:46,786
!لقد جلبتما الشخص الخطأ
!أجل

956
01:13:47,745 --> 01:13:48,745
!كلا

957
01:13:49,499 --> 01:13:52,207
إن معها الميدالية
!إنها في السن المناسب

958
01:13:52,292 --> 01:13:54,919
لقد قالت أن إسمها
!كان (تيرنر). لقد سمعتها

959
01:13:56,797 --> 01:13:59,465
أظن أنها كذبت علينا
!أجل

960
01:14:00,716 --> 01:14:03,051
!لقد جلبتنا هنا من أجل لا شيء

961
01:14:03,094 --> 01:14:07,222
لن أقبل أية أسئلة أو شكوك
!(ثانوية، ليس منك  يا سيد (تويغ

962
01:14:07,265 --> 01:14:11,562
من الذي سيلومه؟ أي قرار
!قمت به حملنا من سيء إلي أسوأ

963
01:14:13,772 --> 01:14:16,357
أنت من أرسلت (بوتستراب) إلى
 أعماق البحر

964
01:14:16,400 --> 01:14:17,399
!أجل

965
01:14:20,194 --> 01:14:22,779
!وأنت من جلبنا هنا لأول مرة

966
01:14:24,575 --> 01:14:27,242
إذا كان هنا أي جبان يجرؤ أن يتحداني
!فليتكلم

967
01:14:29,537 --> 01:14:31,455
أنا أقول، فلنقطع عنقها

968
01:14:31,540 --> 01:14:33,165
!ونستنزف دمها كله

969
01:14:33,249 --> 01:14:34,250
لمجرد الضمان

970
01:14:34,293 --> 01:14:35,750
!أجل

!أجل

971
01:14:35,835 --> 01:14:38,378
!أجل

972
01:14:44,343 --> 01:14:45,594
!القلادة

973
01:14:45,636 --> 01:14:46,929
!لقد أخذتها

974
01:14:46,971 --> 01:14:51,475
إذهبوا خلفها
!يا حزمة من الجاحدين الضعاف

975
01:14:57,064 --> 01:15:00,066
أين المجاديف؟
!لا يوجد مجاديف

976
01:15:00,109 --> 01:15:02,945
!لقد اختفت المجاديف
!جدوها

977
01:15:12,038 --> 01:15:13,789
!أنت

978
01:15:15,124 --> 01:15:16,792
!من المفترض أن تكون أنت ميتاً

979
01:15:16,835 --> 01:15:18,169
هل أنا كذلك؟

980
01:15:20,129 --> 01:15:21,129
أوه

981
01:15:28,221 --> 01:15:29,678
...تفاضو

982
01:15:31,059 --> 01:15:33,309
تضافوت .. تت ..تف

983
01:15:35,896 --> 01:15:37,520
ضفوفو

984
01:15:37,605 --> 01:15:40,357
تماضر .. تفاضل

985
01:15:40,442 --> 01:15:42,442
...شر... شريــ، تضارب

986
01:15:42,485 --> 01:15:43,484
تفاوض؟

987
01:15:43,568 --> 01:15:45,403
!هذه هي! تفاوض

988
01:15:46,155 --> 01:15:47,156
!تفاوض

989
01:15:47,199 --> 01:15:48,491
!تفاوض؟

990
01:15:49,742 --> 01:15:53,537
تباً للمفاوضات بأي طريقة
 !ينطقها هذا الخروف

991
01:15:55,164 --> 01:15:57,457
لقد كانت تلك بالفرنسية

992
01:16:09,262 --> 01:16:10,471
!لا مزيد من القراصنة

993
01:16:10,514 --> 01:16:12,555
(مرحباً بك على السفينة يا آنسة (إليزابيث

994
01:16:13,517 --> 01:16:14,723
سيد غيبس)؟)

995
01:16:15,434 --> 01:16:16,726
أين (جاك) أيها الولد؟

996
01:16:17,853 --> 01:16:20,356
جاك)؟ (جاك سبارو)؟)

997
01:16:21,606 --> 01:16:23,108
لقد سقط خلفنا

998
01:16:30,657 --> 01:16:32,201
!نفذوا القانون

999
01:16:33,452 --> 01:16:36,245
!إرفعوا الهلب
!إرفعوا الأشرعة

1000
01:16:36,329 --> 01:16:37,998
!تفرقوا بسرعة، أيها الأغبياء

1001
01:16:44,212 --> 01:16:47,257
كيف نجوت من تلك الجزيرة؟

1002
01:16:48,634 --> 01:16:52,094
عندما تركتموني وحيداً بائسا
 على تلك الجزيرة الحقيرة

1003
01:16:52,178 --> 01:16:54,557
!لقد نسيتم شيئاً مهماً يا أصحاب

1004
01:16:56,141 --> 01:16:58,559
(إنني الكابتن (جاك سبارو

1005
01:16:58,601 --> 01:17:02,230
آه، حسناً، لن أقع
...في هذا الخطأ

1006
01:17:02,273 --> 01:17:03,482
مرة أخرى

1007
01:17:04,275 --> 01:17:07,735
أيها السادة جميعكم تتذكرون
(الكابتن (جاك سبارو

1008
01:17:07,819 --> 01:17:09,028
أجل

1009
01:17:09,781 --> 01:17:10,781
أقتلوه

1010
01:17:11,949 --> 01:17:14,616
دم الفتاة لم يفعل شيئاً، أليس كذلك؟

1011
01:17:17,288 --> 01:17:18,454
!أوقفوا إطلاق النيران

1012
01:17:25,086 --> 01:17:27,630
أنت تعلم دم من نحتاج؟

1013
01:17:29,342 --> 01:17:31,216
أعلم دم من تحتاجون

1014
01:17:38,351 --> 01:17:40,933
أي نوع من البشر هذا
الذي يتاجر برجل مقابل سفينة؟

1015
01:17:41,018 --> 01:17:42,270
قرصان

1016
01:17:43,437 --> 01:17:44,774
هنا

1017
01:17:44,858 --> 01:17:46,566
إسمحي لي

1018
01:17:46,609 --> 01:17:48,110
شكراً

1019
01:17:49,487 --> 01:17:52,071
(تقولين إنك أعطيت لـ (باربوسا
اسمك حاملاً لقبي

1020
01:17:53,949 --> 01:17:54,949
لماذا؟

1021
01:17:58,286 --> 01:17:59,577
لا أعلم

1022
01:18:01,540 --> 01:18:03,750
أنا آسف. إنها ليد حداد

1023
01:18:03,793 --> 01:18:08,380
أعرف أنهما خشنتان
... كلا، أعني، أجل، هما بالفعل كذلك، لكن

1024
01:18:10,840 --> 01:18:12,633
لكن لا تتوقف

1025
01:18:21,142 --> 01:18:22,559
!(إليزابيث)

1026
01:18:38,494 --> 01:18:39,828
إنه ملكك

1027
01:18:44,249 --> 01:18:47,669
ظننت إنني فقدتها في اليوم
الذي انقذتموني فيه

1028
01:18:47,711 --> 01:18:49,169
كانت هدية من والدي

1029
01:18:49,212 --> 01:18:51,339
أرسلها إلي

1030
01:18:57,012 --> 01:18:58,554
لماذا أخذتيها؟

1031
01:19:00,682 --> 01:19:03,434
لأنني خشيت أن تكون قرصاناً

1032
01:19:05,019 --> 01:19:06,812
كان هذا ليكون فظيعاً

1033
01:19:10,275 --> 01:19:12,067
لم يكن دمك هو ما أحتاجونه

1034
01:19:14,863 --> 01:19:17,115
لقد كان دم أبي

1035
01:19:19,576 --> 01:19:22,161
دمي أنا

1036
01:19:27,084 --> 01:19:28,459
دم القرصان

1037
01:19:28,543 --> 01:19:30,669
حسنا، أنا آسفة
أرجوك سامحني

1038
01:19:44,018 --> 01:19:47,644
إذن هل تتوقع إنك ستتركني
على جزيرة ما، ليس بها إلا إسمها

1039
01:19:47,729 --> 01:19:53,066
وكلمتك هي التي أحتاجها
وأراك تبحر مبتعدا بسفينتي؟

1040
01:19:53,151 --> 01:19:54,318
كلا

1041
01:19:54,402 --> 01:19:58,530
أتوقع أني سأتركك علي جزيرة
بلا إسم علي الإطلاق

1042
01:19:58,573 --> 01:20:00,658
وأتركك تشاهدني أبتعد بسفينتي

1043
01:20:00,743 --> 01:20:03,619
وسأنطق لك بإسمها من بعيد

1044
01:20:03,703 --> 01:20:05,037
أفهمت؟

1045
01:20:05,079 --> 01:20:08,123
ذلك لا يزال يترك مشكلة
تركي على جزيرة ما

1046
01:20:08,208 --> 01:20:12,044
بلا شيء إلا الإسم
وكلمتك هي ما أحتاجها

1047
01:20:13,086 --> 01:20:14,421
بالنسبة لكلينا

1048
01:20:14,506 --> 01:20:18,300
أنا الوحيد الذي
لم يقم بأي تمرد

1049
01:20:18,384 --> 01:20:22,386
ولذلك لا تزال كلمتي محل ثقة

1050
01:20:22,429 --> 01:20:24,182
... بالرغم من ذلك

1051
01:20:24,266 --> 01:20:26,892
أعتقد أن علي أن أشكرك
لأنه في الحقيقة

1052
01:20:26,935 --> 01:20:29,227
إذا لم تكن قد خنتني
وتركتني للموت

1053
01:20:30,270 --> 01:20:34,567
كنت سأحصل علي
 نصيبي من اللعنة مثلك

1054
01:20:34,610 --> 01:20:35,984
عالم عجوز ومرح أليس كذلك؟

1055
01:20:39,989 --> 01:20:42,490
أيها القبطان! نحن نواجه
 (سفينة (المعترض

1056
01:20:55,630 --> 01:20:57,672
(لدي فكرة هنا يا (باربوسا

1057
01:20:58,340 --> 01:21:00,132
ما رأيك أن أعلق راية التفاوض

1058
01:21:00,217 --> 01:21:02,010
(ساهرول إلى سفينة (المعترض

1059
01:21:02,094 --> 01:21:05,556
وأتفاوض علي إعادة
قلادتك. ما قولك في هذا؟

1060
01:21:06,516 --> 01:21:10,018
أترى يا (جاك)، هذا بالضبط
(هو السلوك الذي أضاع منك (اللؤلؤة السوداء

1061
01:21:10,103 --> 01:21:13,021
البحث عن البشر سهل
وخاصة الموتى

1062
01:21:14,064 --> 01:21:15,399
إحبسوه في السفينة

1063
01:21:27,661 --> 01:21:30,120
!تلك الرياح ستطير كل الأشرعة

1064
01:21:30,162 --> 01:21:33,457
مع هذه الرياح الميتة
!ستصعب الإبحار

1065
01:21:33,500 --> 01:21:35,960
ماذا يحدث؟
!(اللؤلؤة السوداء)

1066
01:21:36,003 --> 01:21:37,210
!إنها تتجه إلينا

1067
01:21:41,801 --> 01:21:44,177
!(هذه أسرع سفينة في (الكاريبي

1068
01:21:44,262 --> 01:21:47,014
!أخبريهم بهذا بعدما يمسكوا بنا

1069
01:21:47,056 --> 01:21:48,973
نحن سنكون في مياه ضحلة، أليس كذلك؟

1070
01:21:49,016 --> 01:21:50,017
أجل

1071
01:21:50,101 --> 01:21:52,183
ألا نستطيع أن نضللهم عبر أفواج السمك هذه؟

1072
01:21:53,646 --> 01:21:55,354
ليس علينا أن نهرب منهم دائما

1073
01:21:55,397 --> 01:21:56,691
دائما كفاية فقط

1074
01:21:56,734 --> 01:21:58,024
!أضيئوا السفينة

1075
01:21:58,108 --> 01:21:59,275
!ألقوا بالجذوع

1076
01:21:59,359 --> 01:22:02,446
!كل الأشياء التي تقلل من الخسارة
!ألقوا بها

1077
01:22:11,872 --> 01:22:13,874
يبدو أن هناك تسرب

1078
01:22:28,555 --> 01:22:31,725
!إسحبوا الدعامة الرئيسية
!جهزوا البنادق

1079
01:22:31,768 --> 01:22:33,976
وشغلوا المساحات

1080
01:23:02,213 --> 01:23:03,881
سنحتاج لهذا

1081
01:23:12,558 --> 01:23:15,351
كانت خطة جيدة، حتى الآن

1082
01:23:15,436 --> 01:23:16,894
!(غيبس)

1083
01:23:16,937 --> 01:23:18,354
علينا أن نقف أمامهم

1084
01:23:18,438 --> 01:23:19,856
!علينا أن نقاتل

1085
01:23:20,774 --> 01:23:22,900
!إحشوا المدافع
بماذا؟

1086
01:23:22,944 --> 01:23:24,694
!أي شيء! كل شيء

1087
01:23:24,778 --> 01:23:26,487
!أي شيء تركناه

1088
01:23:28,533 --> 01:23:30,491
!إحشوا المدافع

1089
01:23:30,575 --> 01:23:32,284
!حالة النار وكل الغضب

1090
01:23:32,369 --> 01:23:33,953
!المسامير و الزجاج المكسور

1091
01:23:36,497 --> 01:23:37,666
!بكل عزيمة

1092
01:23:58,978 --> 01:24:01,814
!اللؤلؤة ستدور في مربعنا

1093
01:24:01,898 --> 01:24:04,483
!سوف تدمرنا بدون مقدمات

1094
01:24:04,525 --> 01:24:06,610
ألقوا الهلب في الجهة اليمني

1095
01:24:07,194 --> 01:24:08,612
!على جانب الميمنة

1096
01:24:09,657 --> 01:24:12,784
سيكون هذا عنصر المفاجأة
!أنت بلهاء أيتها السيدة

1097
01:24:12,827 --> 01:24:13,826
!أنتما بلهاء

1098
01:24:13,909 --> 01:24:15,327
!(بلهاء مثل (جاك

1099
01:24:16,038 --> 01:24:17,538
!القوا الهلب الميمني

1100
01:24:18,166 --> 01:24:21,708
ألقوه أيها الحمقى، وإلا
!ستكونوا أنتم ذخيرة المدافع

1101
01:24:21,792 --> 01:24:23,335
!مفهوم

1102
01:24:40,187 --> 01:24:41,437
!هيا بنا

1103
01:24:48,029 --> 01:24:49,695
!إنهم يتوقفون

1104
01:24:49,780 --> 01:24:52,530
!أوقفوها بالميناء
!أوقفوا مجاديف الميمنة

1105
01:24:52,615 --> 01:24:54,366
!أوقفوها بالميناء

1106
01:25:05,753 --> 01:25:07,004
!ثبتها يا رجل

1107
01:25:14,053 --> 01:25:15,053
!الآن

1108
01:25:15,137 --> 01:25:17,431
!أطلقوا النيران

1109
01:25:27,191 --> 01:25:29,192
!توقفوا عن صنع فتحات في سفينتي

1110
01:26:15,781 --> 01:26:17,950
!يمكننا إستخدام أفكار أكثر يا آنستي

1111
01:26:18,034 --> 01:26:19,617
!إنه دورك

1112
01:26:19,660 --> 01:26:21,452
!نحتاج إلى مهر الشيطان

1113
01:26:21,495 --> 01:26:22,828
!سنعطيها لهم

1114
01:26:23,832 --> 01:26:25,331
ليست هي من يريدونها

1115
01:26:27,918 --> 01:26:29,252
!القلادة

1116
01:26:51,357 --> 01:26:53,943
!تحركوا أيها الصراصير

1117
01:26:53,986 --> 01:26:56,738
!الأذرع، الكلابات، على أتم الإستعداد

1118
01:26:56,822 --> 01:26:58,657
!إستعدوا للركوب على السفينة

1119
01:27:06,290 --> 01:27:07,496
!آآآه

1120
01:27:32,983 --> 01:27:35,817
!المسدسات والسيوف يا رجال

1121
01:27:35,860 --> 01:27:38,154
(كوهلر) و (تويغ)
!إلى مخزن البارود

1122
01:27:38,197 --> 01:27:41,532
والباقون
!أحضروا لي القلادة

1123
01:27:51,085 --> 01:27:53,504
!أنت! أنت

1124
01:28:09,312 --> 01:28:11,939
!أنت! هنا في الأسفل

1125
01:28:31,750 --> 01:28:33,251
شكرا جزيلا

1126
01:28:36,587 --> 01:28:38,173
!ها-هاا

1127
01:28:42,553 --> 01:28:45,178
!يا إلهي

1128
01:28:46,641 --> 01:28:47,640
!(جاك)

1129
01:28:49,018 --> 01:28:50,809
!إنها فارغة

1130
01:29:06,742 --> 01:29:08,620
!هذا ليس لطيفاً

1131
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
أين القلادة؟

1132
01:29:14,500 --> 01:29:15,586
!أيها التعس

1133
01:29:17,337 --> 01:29:18,546
... آآه

1134
01:29:18,630 --> 01:29:19,963
أين عزيزي (ويليام)؟

1135
01:29:22,175 --> 01:29:23,425
(ويل)

1136
01:29:25,636 --> 01:29:27,846
(ويل)
!(إليزابيث)

1137
01:29:30,810 --> 01:29:31,934
!أيها القرد

1138
01:29:38,609 --> 01:29:40,443
!لا أستطيع تحريكها

1139
01:29:41,819 --> 01:29:42,819
(ويل)

1140
01:29:42,862 --> 01:29:43,988
!(إليزابيث)

1141
01:29:44,030 --> 01:29:45,113
(ويل)

1142
01:29:56,210 --> 01:29:58,335
(لماذا؟ شكراً يا (جاك

1143
01:29:58,419 --> 01:30:00,045
على الرحب والسعة

1144
01:30:00,129 --> 01:30:02,716
(لست أنت. قد سمينا القرد (جاك

1145
01:30:03,925 --> 01:30:06,843
!أيها السادة! لقد عاد أملنا

1146
01:30:06,928 --> 01:30:08,346
!أجل

1147
01:30:42,880 --> 01:30:46,883
أي منكم سيقول كلمة تفاوض

1148
01:30:46,968 --> 01:30:49,719
!سأستخدم أمعائه كأربطة

1149
01:30:57,603 --> 01:30:59,020
!(ويل)

1150
01:30:59,063 --> 01:31:01,064
!توقف! توقف

1151
01:31:01,941 --> 01:31:03,899
مرحباً بعودتك يا آنسة

1152
01:31:03,984 --> 01:31:06,735
لقد حصلت علي ميزة
 الإعتناء بك المرة السابقة

1153
01:31:06,778 --> 01:31:10,116
من العدل الآن أن تردي معروفك

1154
01:31:10,534 --> 01:31:13,410
!كلا! كلا

1155
01:31:16,080 --> 01:31:17,165
!(باربوسا)

1156
01:31:19,125 --> 01:31:20,126
!(ويل)

1157
01:31:22,920 --> 01:31:23,920
أطلق سراحها

1158
01:31:25,046 --> 01:31:26,757
فيم تفكر يا ولد؟

1159
01:31:28,134 --> 01:31:29,426
أطلق سراحها

1160
01:31:30,094 --> 01:31:33,139
لديك طلقة واحدة
ونحن لن نموت

1161
01:31:33,223 --> 01:31:35,223
!لا تفعل شيئاً غبياً

1162
01:31:38,187 --> 01:31:39,436
لا يمكنك

1163
01:31:39,520 --> 01:31:40,936
يمكنني

1164
01:31:42,649 --> 01:31:44,273
مثل هذا

1165
01:31:45,320 --> 01:31:46,610
من أنت؟

1166
01:31:46,652 --> 01:31:48,154
!لا أحد! إنه لا أحد

1167
01:31:48,905 --> 01:31:51,907
إنه إبن عم بعيد لإبن أخ خالتي
وقد إنفصل مرتين

1168
01:31:51,949 --> 01:31:54,451
!صوته جميل في الغناء، وأيضا
!فهو مخصي

1169
01:31:54,493 --> 01:31:56,160
!(إسمي (ويل تيرنر

1170
01:31:56,244 --> 01:31:58,955
(وأبي هو (بوتستراب بيل تيرنر

1171
01:31:58,998 --> 01:32:00,958
ودماؤه تجري في عروقي

1172
01:32:01,668 --> 01:32:03,960
إنه النسخة المبصوقة
(من (بوتستراب بيل

1173
01:32:04,045 --> 01:32:05,836
!جاء ليطاردنا

1174
01:32:05,921 --> 01:32:07,924
لازلت على وعدي، إفعل ما أقول

1175
01:32:07,966 --> 01:32:09,841
وإلا سأسحب هذا الزناد

1176
01:32:09,926 --> 01:32:12,134
!(وأختفي في خزانة (ديفي جونز

1177
01:32:13,178 --> 01:32:15,472
(إذكر شروطك يا سيد (تيرنر

1178
01:32:15,514 --> 01:32:16,681
(أطلق سراح (إليزابيث

1179
01:32:16,767 --> 01:32:18,391
نعم، نعلم هذا الشرط

1180
01:32:18,476 --> 01:32:19,476
أي شيء آخر؟

1181
01:32:22,145 --> 01:32:23,439
!والطاقم

1182
01:32:23,482 --> 01:32:25,440
!عليكم ألا تؤذوا الطاقم

1183
01:32:30,197 --> 01:32:31,987
موافق

1184
01:32:38,203 --> 01:32:41,665
هيا أيتها الحلوة. إمشي على الحبل المشدود

1185
01:32:51,175 --> 01:32:52,843
باربوسا) أيها الكذاب الوغد)

1186
01:32:52,927 --> 01:32:55,512
!لقد أقسمت بأنك ستطلق سراحها

1187
01:32:55,596 --> 01:32:57,848
!لا تشكك في شرفي يا ولد

1188
01:32:57,932 --> 01:32:59,598
لقد وافقت علي إطلاق سراحها

1189
01:32:59,683 --> 01:33:02,686
لكنك أنت الذي فشلت
 في تحديد أين و متى

1190
01:33:08,401 --> 01:33:12,362
بالرغم من إني لازلت أرى إنه من المخزي
فقدان شيء جميل، أليس كذلك؟

1191
01:33:12,405 --> 01:33:13,405
أجل

1192
01:33:14,407 --> 01:33:17,575
لهذا سأستعيد ذلك الفستان
قبل رحيلك

1193
01:33:21,913 --> 01:33:24,041
لقد أحببتك دائماً

1194
01:33:27,044 --> 01:33:29,379
!إذهب بقلبك الأسود

1195
01:33:29,964 --> 01:33:32,131
آه. لا زال دافئاً

1196
01:33:35,510 --> 01:33:37,554
!فلتذهبي

1197
01:33:37,637 --> 01:33:38,972
!هيا

1198
01:33:42,601 --> 01:33:43,767
!طويل جدا

1199
01:33:54,905 --> 01:33:57,406
لقد آملت حقاً
 أن نتجاوز كل هذا

1200
01:33:58,993 --> 01:34:00,409
!(جاك)

1201
01:34:00,452 --> 01:34:01,537
!(جاك)

1202
01:34:03,288 --> 01:34:04,748
ألم تلاحظ؟

1203
01:34:04,832 --> 01:34:09,084
إنها نفس الجزيرة التي
تركك فيها الحاكم في رحلتنا الأخيرة

1204
01:34:10,378 --> 01:34:12,046
بلى لاحظت

1205
01:34:12,088 --> 01:34:16,258
ربما تستطيع أن تعيد إلى ذهنك
تحقيق هروب إعجازي آخر

1206
01:34:16,301 --> 01:34:17,927
لكني أشك في هذا

1207
01:34:20,764 --> 01:34:22,306
فلتذهب

1208
01:34:23,308 --> 01:34:25,934
آخر مرة تركت لي
 مسدساً بطلقة واحدة

1209
01:34:26,019 --> 01:34:27,603
!بكل قوة، أنت على حق

1210
01:34:27,686 --> 01:34:29,815
أين مسدس (جاك)؟

1211
01:34:29,899 --> 01:34:31,066
أعطه لي

1212
01:34:34,236 --> 01:34:37,030
لاحظ إننا إثنان
... من السادة

1213
01:34:37,739 --> 01:34:39,532
يمكن أن يعطونا مسدسين

1214
01:34:39,617 --> 01:34:41,325
مسدس واحد فقط، مثلما كان من قبل

1215
01:34:41,409 --> 01:34:44,202
وستكون أنت رجلاً مهذباً
وستطلق النار على الآنسة

1216
01:34:44,286 --> 01:34:46,122
!بينما ستموت أنت من الجوع

1217
01:35:10,480 --> 01:35:14,024
هذه ثاني مرة أشاهد فيها
هذا الرجل يبحر بعيدا بسفينتي

1218
01:35:16,487 --> 01:35:19,154
لقد تركت على هذه الجزيرة
من قبل، اليس كذلك؟

1219
01:35:19,238 --> 01:35:20,824
!يمكننا الهرب بنفس الطريقة

1220
01:35:20,866 --> 01:35:22,992
لأي غرض وفكرة أيها الصغيرة؟

1221
01:35:23,744 --> 01:35:25,494
(لقد ذهبت (اللؤلؤة السوداء

1222
01:35:25,537 --> 01:35:28,997
هذا إذا كنت لا تملكين
عدداً من الأشرعة مخبئة في فستانك هذا

1223
01:35:29,082 --> 01:35:31,500
... لسوء الحظ

1224
01:35:31,543 --> 01:35:34,502
السيد (تيرنر) الصغير سيموت
قبل أن تصلي له

1225
01:35:37,173 --> 01:35:39,508
(لكنك القبطان (جاك سبارو

1226
01:35:39,551 --> 01:35:43,971
لقد تخفيت تحت أعين
!سبعة من وكلاء شركة الهند الشرقية

1227
01:35:44,013 --> 01:35:46,766
لقد سلبت ميناء (ناسو) حتى
بدون إطلاق طلقة واحدة

1228
01:35:46,851 --> 01:35:49,101
هل أنت القرصان
 الذي قرأت عنه أم لا؟

1229
01:35:51,646 --> 01:35:53,147
كيف هربت آخر مرة؟

1230
01:35:59,988 --> 01:36:01,863
... آخر مرة

1231
01:36:01,905 --> 01:36:04,699
لقد كنت هنا بما مجموعه
ثلاثة أيام، مفهوم؟

1232
01:36:05,702 --> 01:36:06,702
... آخر مرة

1233
01:36:08,746 --> 01:36:12,040
(مهربو شراب (الروم
إستخدموا هذه الجزيرة كمخزن لهم

1234
01:36:12,083 --> 01:36:14,542
أتوا واستطعت مقايضتهم
 مقابل السفر معهم

1235
01:36:14,626 --> 01:36:16,379
بالنظر إلى الأمور

1236
01:36:16,464 --> 01:36:18,672
أعتقد إنهم توقفوا عن العمل

1237
01:36:18,715 --> 01:36:23,844
(من المحتمل أن (نورينغتون
صديقك الدموي سيشكرك على هذا

1238
01:36:23,887 --> 01:36:25,428
هل هذا كله إذن؟

1239
01:36:26,722 --> 01:36:30,559
هذا هو إذن سر المغامرة الكبرى
 (لسيئ السمعة (جاك سبارو

1240
01:36:31,562 --> 01:36:33,353
لقد قضيت ثلاثة أيام

1241
01:36:33,396 --> 01:36:35,731
(مستلقيا على الشاطيء، تشرب (الروم

1242
01:36:38,110 --> 01:36:41,903
مرحباً بك في الكاريبي يا حبيبتي

1243
01:36:49,954 --> 01:36:52,121
♪ نحن الشياطين
نحن الخراف السوداء

1244
01:36:52,206 --> 01:36:53,373
♪ نحن حقاً بيض فاسد

1245
01:36:53,416 --> 01:36:56,042
♪ إشربوا معي يا رفاق
يو هو

1246
01:36:56,085 --> 01:37:00,046
♪ يو هو، يو هو
حياة القرصان لي

1247
01:37:00,088 --> 01:37:01,924
!أحب هذه الأغنية

1248
01:37:04,927 --> 01:37:07,094
!بيض فاسد حقاً

1249
01:37:08,515 --> 01:37:10,516
... أووه

1250
01:37:11,974 --> 01:37:13,976
عندما أسترد اللؤلؤة

1251
01:37:14,060 --> 01:37:16,562
سأعلم هذه الأغنية لكل الطاقم

1252
01:37:16,605 --> 01:37:18,148
!وسنغنيها طوال الوقت

1253
01:37:18,233 --> 01:37:22,026
و بالتأكيد أنك ستصبح
!(ستكون أرعب قرصان في (أسبانيا

1254
01:37:22,110 --> 01:37:23,945
ليس في (إسبانيا) فقط يا حبيبتي

1255
01:37:24,989 --> 01:37:26,697
!بل في كل المحيط

1256
01:37:26,782 --> 01:37:28,534
!وفي كل العالم

1257
01:37:29,451 --> 01:37:31,452
عندما نريد الذهاب، سنذهب

1258
01:37:31,495 --> 01:37:33,079
لهذا وجدت السفينة ، كما تعرف

1259
01:37:33,121 --> 01:37:35,958
إنها ليست فقط  هيكل و عوارض
وسفن وأشرعة

1260
01:37:36,042 --> 01:37:37,543
هذا هو ما تحتاجه أي سفينة

1261
01:37:37,627 --> 01:37:39,628
... ولكن أي سفينة هي

1262
01:37:41,005 --> 01:37:43,965
ولكن (اللؤلؤة السوداء) هي فعلاً

1263
01:37:45,426 --> 01:37:48,678
الحرية

1264
01:37:49,679 --> 01:37:50,764
(جاك)

1265
01:37:50,807 --> 01:37:55,561
لا بد أنه كان شيئا فظيعاً لك
عالقاً في هذه الجزيرة

1266
01:37:56,352 --> 01:37:57,563
أوه، أجل

1267
01:37:57,647 --> 01:38:00,483
... لكن الصحبة كانت

1268
01:38:00,526 --> 01:38:03,318
أفضل من المرة السابقة بلا حدود
 ... و ألـ

1269
01:38:05,112 --> 01:38:08,823
والمناظر الطبيعية أصبحت أجمل
!(سيد (سبارو

1270
01:38:08,865 --> 01:38:12,911
لا أدري إذا كنت قد شربت
ما يكفي من الروم لهذا الحديث

1271
01:38:14,538 --> 01:38:16,331
أعلم بالضبط ما تقصدين يا عزيزتي

1272
01:38:23,839 --> 01:38:25,383
!إلى الحرية

1273
01:38:28,135 --> 01:38:29,677
!(إلى (اللؤلؤة السوداء

1274
01:38:46,278 --> 01:38:49,322
مم؟

1275
01:38:59,207 --> 01:39:00,293
!كلا

1276
01:39:00,377 --> 01:39:03,170
!هذا ليس جيداً! توقفي

1277
01:39:03,211 --> 01:39:04,420
!ليس جيداً

1278
01:39:04,504 --> 01:39:05,504
ماذا تفعلين؟

1279
01:39:05,547 --> 01:39:07,633
... لقد حرقت الطعام كله، والظل

1280
01:39:07,717 --> 01:39:09,968
!... والروم
(نعم، لقد نفذ (الروم

1281
01:39:10,053 --> 01:39:11,301
ولماذا (الروم)؟

1282
01:39:11,761 --> 01:39:13,637
أولاً، لأنه شراب حقير

1283
01:39:13,721 --> 01:39:16,642
يحول حتى أكثر الرجال
المحترمين إلى أوغاد

1284
01:39:16,726 --> 01:39:19,811
ثانياً، تلك الإشارة
تصل إلي ارتفاع ألف قدم

1285
01:39:19,896 --> 01:39:22,104
كل البحرية الملكية تبحث عني

1286
01:39:22,189 --> 01:39:24,565
أتعتقد أن هناك
فرصة ضئيلة

1287
01:39:24,608 --> 01:39:25,775
في أنهم لن يشاهدوها؟

1288
01:39:25,859 --> 01:39:27,692
ولكن لماذا خلص (الروم)؟

1289
01:39:28,779 --> 01:39:30,237
(إنتظر يا قبطان (سبارو

1290
01:39:30,280 --> 01:39:32,075
أمهلها ساعة، وربما ساعتين

1291
01:39:32,159 --> 01:39:37,077
أبق عينك مفتحوة على الطقس، وأنت
سترى سفينة بأشرعة بيضاء في الأفق

1292
01:39:42,584 --> 01:39:45,586
لا بد أنه كان شيئا فظيعاً لك
(عالقاً هنا يا (جاك

1293
01:39:45,629 --> 01:39:48,714
لا بد أنه كان شيئا فظيعاً لك
!حسنا ، إنه شيء فظيع الآن

1294
01:39:56,097 --> 01:39:58,348
لن أعيش معها بعد الآن

1295
01:39:59,350 --> 01:40:02,936
!(علينا أن ننقذ (ويل
كلا! أنت في أمان الآن

1296
01:40:03,020 --> 01:40:05,106
سنعود حالاً
الميناء الملكي

1297
01:40:05,190 --> 01:40:07,150
!ولن نتسكع خلف القراصنة

1298
01:40:07,235 --> 01:40:09,152
!ومن ثم نحكم عليه بالموت

1299
01:40:10,238 --> 01:40:12,946
... قدر هذا الصبي مؤسف

1300
01:40:13,030 --> 01:40:15,616
لكن بعدئذ، لذا كان قراره
التدخل في القرصنة

1301
01:40:15,701 --> 01:40:18,953
لكي ينقذني! و لكي يمنع أي شيء
!قد يحدث لي

1302
01:40:19,037 --> 01:40:22,874
إذا أمكنني أن أتجرأ
وأتدخل برأيي السديد

1303
01:40:22,959 --> 01:40:26,127
لقد تضررت اللؤلؤة
كثيراً بعد المعركة

1304
01:40:26,169 --> 01:40:29,087
ومن سوء الحظ الشديد لن تكون
قادرة على المقاومة

1305
01:40:29,130 --> 01:40:30,464
فكر بهذا

1306
01:40:30,549 --> 01:40:32,758
(اللؤلؤة السوداء)

1307
01:40:32,801 --> 01:40:37,304
آخر سفينة قراصنة حقيقية
 في الكاريبي يا صديقي

1308
01:40:37,347 --> 01:40:39,307
كيف يمكن أن يمر عليك هذا؟

1309
01:40:41,476 --> 01:40:44,311
عن طريقة تذكر أني أخدم الآخرين
(يا سيد (سبارو

1310
01:40:44,354 --> 01:40:46,856
لا أخدم نفسي فحسب
!إني أتوسل إليك أيها العميد

1311
01:40:46,941 --> 01:40:47,939
أرجوك أن تفعل ذلك

1312
01:40:47,982 --> 01:40:49,607
!من أجلي

1313
01:40:49,650 --> 01:40:51,819
كهدية زفافي

1314
01:40:51,902 --> 01:40:53,069
إليزابيث)؟)

1315
01:40:54,156 --> 01:40:56,699
هل تقبلين عرض العميد بالزواج منك؟

1316
01:40:59,118 --> 01:41:00,161
أقبل

1317
01:41:00,996 --> 01:41:02,663
!زفاف! أنا أحب الزفاف

1318
01:41:02,748 --> 01:41:04,498
!ليشرب الجميع

1319
01:41:06,792 --> 01:41:09,545
أعرف. "ضعوه في الحديد" أليس كذلك؟

1320
01:41:12,091 --> 01:41:13,256
(سيد (سبارو

1321
01:41:14,593 --> 01:41:16,927
سترافق هؤلاء
الخيرين إلي القيادة

1322
01:41:17,013 --> 01:41:19,513
(وأرشدنا إلي (إسلا دي مورتا

1323
01:41:19,556 --> 01:41:23,476
و بعد ذلك ستمضي بقية الرحلة
تفكر مليا بكل اإحتمالات المعنى

1324
01:41:23,518 --> 01:41:26,019
"من جملة "أريدك صامت كالقبر

1325
01:41:26,061 --> 01:41:27,644
هل أوضحت لك ذلك؟

1326
01:41:27,687 --> 01:41:29,775
بالغ الوضوح

1327
01:41:33,779 --> 01:41:36,030
!إنني أرتعش

1328
01:41:36,822 --> 01:41:38,449
السيد (كوتون) يخبرك أنه قد فاتك القليل

1329
01:41:43,453 --> 01:41:44,829
أنتم عرفتم (ويليام تيرنر)؟

1330
01:41:46,708 --> 01:41:48,793
بوتستراب بيل) العجوز)

1331
01:41:48,877 --> 01:41:49,877
لقد عرفناه

1332
01:41:50,878 --> 01:41:54,881
(لم نعاشر (بوتستراب
(ما فعلناه مع (جاك سبارو

1333
01:41:54,924 --> 01:41:57,009
التمرد و كل شيء

1334
01:41:57,592 --> 01:41:59,595
لقد قال إنه لن ينفذ القانون

1335
01:42:00,679 --> 01:42:03,849
ولهذا أرسل لك تلك القطعة
من الكنز كما كانت

1336
01:42:03,892 --> 01:42:07,519
... قال إننا نستحق تلك اللعنة

1337
01:42:09,106 --> 01:42:11,190
وسنظل ملعونين

1338
01:42:11,233 --> 01:42:12,273
!فاسد غبي

1339
01:42:12,358 --> 01:42:14,191
رجل جيد

1340
01:42:14,235 --> 01:42:19,490
لكن، إذا تخيلت، أنه
لم يرتاح مع القبطان

1341
01:42:19,573 --> 01:42:22,827
لم يرتاح جيدا
!مع القبطان (باربوسا) على الإطلاق

1342
01:42:22,911 --> 01:42:26,538
(أخبره بما فعله (باربوسا
!إنني أسرد القصة

1343
01:42:29,083 --> 01:42:33,168
... إذن... ما فعله القبطان

1344
01:42:33,253 --> 01:42:35,839
قام بربط مدفع
(بحذاء (بوتستراب

1345
01:42:35,923 --> 01:42:37,424
(حذاء (بوتستراب

1346
01:42:37,467 --> 01:42:40,469
(آخر ما شاهدناه عن العجوز (بيل تيرنر

1347
01:42:40,554 --> 01:42:43,012
لقد كان يغرق نحو
أعماق النسيان السوداء

1348
01:42:43,097 --> 01:42:46,225
(في خزانة (ديفي جونز

1349
01:42:46,644 --> 01:42:49,727
كان هذا قبل أن نعرف
أننا نحتاج إلى دمه

1350
01:42:49,770 --> 01:42:50,979
لزوال اللعنة

1351
01:42:51,063 --> 01:42:54,108
وهذا ما يسمى بسخرية القدر

1352
01:42:58,279 --> 01:42:59,905
!أحضراه

1353
01:43:07,120 --> 01:43:09,123
أنا لا أحفل بالموقف

1354
01:43:09,666 --> 01:43:12,750
أي محاولة هجوم على الكهف
قد تحوله إلي كمين

1355
01:43:12,793 --> 01:43:16,130
ليس إذا أنت من يعد هذا الكمين

1356
01:43:16,214 --> 01:43:19,882
سأدخل وأقنع (باربوسا) بأن
 يرسل رجاله في تلك القوارب

1357
01:43:19,966 --> 01:43:22,802
أنت و رجالك
(عودوا إلى سفينة (الشجاع

1358
01:43:22,845 --> 01:43:26,098
وفجروهم بمدافعك الصغيرة

1359
01:43:26,141 --> 01:43:27,390
ماذا لديك لتخسره؟

1360
01:43:28,476 --> 01:43:30,979
لم يتبق شيء أحزن علي ضياعه

1361
01:43:32,646 --> 01:43:34,522
الآن، لأكون صريحاً معك

1362
01:43:34,607 --> 01:43:37,568
لا يزال هناك خطر بسيط
(على حياة من هم على متن سفينة (الشجاع

1363
01:43:37,652 --> 01:43:41,446
وهذا يتضمن زوجة العميد المستقبلية

1364
01:43:41,488 --> 01:43:44,574
!هذا للحفاظ علي سلامتك
!لا تهمني أوامر العميد

1365
01:43:44,659 --> 01:43:45,658
!يجب علي إعلامه بهذا

1366
01:43:45,701 --> 01:43:48,703
!القراصنة! أنهم ملعونون
!ولا يمكن قتلهم

1367
01:43:48,787 --> 01:43:51,331
لا تقلقي يا آنسة
لقد عرف ذلك بالفعل

1368
01:43:51,373 --> 01:43:55,083
لقد صعدت حورية البحر
 !علي السفينة وأخبرته بتلك القصة

1369
01:43:55,168 --> 01:43:57,252
!(هذا من فعل (جاك سبارو

1370
01:44:08,725 --> 01:44:10,183
لا داعي للإنزعاج

1371
01:44:10,267 --> 01:44:12,852
... وخزة إصبع وبضع قطرات الدم

1372
01:44:12,895 --> 01:44:14,896
لا أخطأء هذه المرة

1373
01:44:14,980 --> 01:44:16,689
(إنه نصف (تيرنر

1374
01:44:16,774 --> 01:44:18,191
!سنصفي دمه كله

1375
01:44:20,610 --> 01:44:23,529
أعتقد أن هناك سببا للإنزعاج

1376
01:44:36,376 --> 01:44:38,253
أستمحيك عذراً يا صاح
توسل من أجل مسامحتك

1377
01:44:38,338 --> 01:44:40,380
... إبدأ بالدم
عذرا

1378
01:44:40,464 --> 01:44:43,174
... وبالدم

1379
01:44:45,552 --> 01:44:46,551
!(جاك)

1380
01:44:47,596 --> 01:44:48,678
!مستحيل

1381
01:44:48,720 --> 01:44:50,890
غير محتمل -

1382
01:44:50,933 --> 01:44:52,726
أين (إليزابيث)؟

1383
01:44:54,103 --> 01:44:56,353
إنها في أمان، مثلما وعدتك

1384
01:44:56,396 --> 01:44:59,356
وهي ستتزوج العميد مثلما وعدت هي

1385
01:44:59,399 --> 01:45:01,775
وانت ستموت لأجلها مثلما وعدت أنت

1386
01:45:01,859 --> 01:45:03,986
إذن نحن رجال ننفذ وعودنا بالفعل

1387
01:45:04,070 --> 01:45:07,365
فيما عدا (إليزابيث) فهي
 امرأة في الواقع

1388
01:45:07,408 --> 01:45:08,825
!إخرس! أنت التالي

1389
01:45:12,371 --> 01:45:15,248
أنت لا تريد أن تفعل هذا يا صديقي

1390
01:45:15,290 --> 01:45:17,249
كلا، أعتقد أني أريد

1391
01:45:19,043 --> 01:45:20,920
ستكون جنازتك

1392
01:45:24,091 --> 01:45:26,091
ولماذا لا أريد أن أفعل هذا؟

1393
01:45:26,134 --> 01:45:27,802
... أوه، لأنه

1394
01:45:28,803 --> 01:45:31,138
(لأن سفينة (الشجاع

1395
01:45:31,222 --> 01:45:33,640
فخر البحرية الملكية

1396
01:45:33,725 --> 01:45:36,977
طافية خارج الميناء

1397
01:45:37,061 --> 01:45:38,895
تنتظر خروجك

1398
01:45:46,947 --> 01:45:48,114
ماذا نفعل هنا؟

1399
01:45:50,033 --> 01:45:53,452
سيخرج القراصنة
غير مستعدين وغافلين

1400
01:45:53,494 --> 01:45:55,580
سنشتبك معهم

1401
01:45:55,622 --> 01:45:58,457
ونرسلهم إلى الأعماق ليشاهدوا الصفيحة

1402
01:45:59,752 --> 01:46:02,128
... لقد عرفت لماذا نحن هنا. لقد عنيت

1403
01:46:02,212 --> 01:46:04,087
... لماذا لا نفعل ما كان

1404
01:46:04,130 --> 01:46:05,963
لماذا لا نفعل ما
 إقترح السيد (سبارو) أن نقوم به؟

1405
01:46:06,006 --> 01:46:07,508
بالمدافع وما إلى ذلك؟

1406
01:46:07,593 --> 01:46:10,635
لإن السيد (سبارو) هو من اقترح ذلك

1407
01:46:13,263 --> 01:46:15,849
أتعتقد أنه لم يكن يقول الحقيقة؟

1408
01:46:15,933 --> 01:46:17,810
إسمعني يا صاحبي

1409
01:46:17,895 --> 01:46:21,646
أؤمر رجالك ليصطفوا خارج
... سفينة (الشجاع)، ويفعلوا أفضل ما عندهم

1410
01:46:22,733 --> 01:46:27,152
روبرت) عمك و (فاني) عمتك)
أنت الآن مع سفينتين

1411
01:46:27,236 --> 01:46:29,654
بداية تكوين أسطولك الخاص

1412
01:46:29,739 --> 01:46:33,326
وبالطبع، وستأخذ الكبرى
كسفينتك الرائدة، ومع من تتجادل؟

1413
01:46:33,410 --> 01:46:34,826
كن ماذا عن اللؤلؤة؟

1414
01:46:36,453 --> 01:46:37,789
إجعلني قبطاناً عليها

1415
01:46:37,831 --> 01:46:41,290
وسأبحر تحت لوائك
وسأعطيك عشرة بالمائة مما سأنهبه

1416
01:46:41,333 --> 01:46:43,542
... وستقدم نفسك كــ

1417
01:46:44,127 --> 01:46:47,005
(العميد (باربوسا

1418
01:46:47,048 --> 01:46:48,131
هل أدركت؟

1419
01:46:48,174 --> 01:46:50,383
... وفي المقابل، أفترض، فأنت سوف

1420
01:46:50,467 --> 01:46:53,303
تطلب مني ألا أقتل الجرو
كلا. ليس على الإطلاق

1421
01:46:53,346 --> 01:46:55,013
!بكل المعاني، أقتل الجرو

1422
01:46:55,056 --> 01:46:57,474
ليس بعد فقط

1423
01:46:57,517 --> 01:46:59,685
إنتظر زوال اللعنة

1424
01:46:59,727 --> 01:47:02,395
حتى اللحظة المناسبة

1425
01:47:05,858 --> 01:47:07,485
... على سبيل المثال

1426
01:47:09,362 --> 01:47:12,614
(بعدما تقتل كل جنود (نورينغتون

1427
01:47:12,698 --> 01:47:14,282
... حتى

1428
01:47:14,367 --> 01:47:16,034
... آخر

1429
01:47:16,077 --> 01:47:17,537
جندي

1430
01:47:27,172 --> 01:47:29,506
!لقد خططت لكل هذا منذ البداية

1431
01:47:29,550 --> 01:47:31,133
!منذ أن  عرفت إسمي

1432
01:47:31,968 --> 01:47:32,967
أجل

1433
01:47:35,302 --> 01:47:37,430
أريد خمسين بالمائة مما ستسرقه

1434
01:47:37,516 --> 01:47:38,515
!15
!40

1435
01:47:38,558 --> 01:47:39,559
!25

1436
01:47:40,726 --> 01:47:42,060
وسأبتاع لك قبعة

1437
01:47:42,103 --> 01:47:44,104
قبعة كبيرة فعلاً

1438
01:47:44,897 --> 01:47:46,065
أيها العميد

1439
01:47:49,193 --> 01:47:50,401
إتفقنا

1440
01:47:52,072 --> 01:47:54,364
!إنطلقوا إلي القوارب

1441
01:47:55,367 --> 01:47:56,491
!عذراً

1442
01:47:56,576 --> 01:47:58,243
أنت من ستأمرهم

1443
01:47:59,580 --> 01:48:00,579
... أيها السادة

1444
01:48:01,582 --> 01:48:02,955
تمشوا قليلا

1445
01:48:07,794 --> 01:48:09,129
ليس إلى القوارب؟

1446
01:49:08,523 --> 01:49:11,441
!أوقفو النيران

1447
01:49:13,484 --> 01:49:16,278
!هذا مثلما فعل اليونانيون بطروادة

1448
01:49:17,657 --> 01:49:19,282
فيما عدا إنهم كانوا داخل حصان خشبي

1449
01:49:19,325 --> 01:49:20,784
بدلاً من الفساتين

1450
01:49:21,494 --> 01:49:22,868
حصان خشبي

1451
01:49:35,840 --> 01:49:36,841
لحظة من فضلك

1452
01:49:41,013 --> 01:49:42,011
إليزابيث)؟)

1453
01:49:45,267 --> 01:49:47,059
...أريدك أن تعرفي، أنني

1454
01:49:48,186 --> 01:49:50,646
إنك قد اتخذتي قراراً حكيماً اليوم

1455
01:49:51,480 --> 01:49:53,483
!إني فخور جداً بك

1456
01:49:53,985 --> 01:49:55,110
لكن، كما تعرفين

1457
01:49:55,194 --> 01:49:58,112
حتى القرار الصحيح
لو بني على أسباب خاطئة

1458
01:49:58,196 --> 01:49:59,698
فهو قرار خاطيء

1459
01:50:08,709 --> 01:50:09,707
أيها الملازم

1460
01:50:16,631 --> 01:50:19,049
يوو-هوو

1461
01:50:28,893 --> 01:50:30,061
إليزابيث)؟)

1462
01:50:32,230 --> 01:50:33,480
هل أنت هناك؟

1463
01:50:35,733 --> 01:50:38,360
إليزابيث)، هل تسمعينني بالأصل؟)

1464
01:51:04,804 --> 01:51:07,557
أوه، ماذا فعلت؟

1465
01:51:07,600 --> 01:51:11,185
يوو-هوو
!توقف عن هذا! إنني أشعر كأني أحمق بالفعل

1466
01:51:12,228 --> 01:51:14,730
تبدو لطيفاً بالرغم من ذلك

1467
01:51:18,109 --> 01:51:20,527
!أأبدو لطيفاً الآن؟

1468
01:51:56,481 --> 01:51:57,731
(علي أن أعترف يا (جاك

1469
01:51:57,816 --> 01:51:59,733
كنت أحسب إنني قد فهمتك

1470
01:51:59,818 --> 01:52:02,986
لكني أجدك رجلاً
لا يمكن توقع قرارته

1471
01:52:03,071 --> 01:52:05,029
أنا، غشاش

1472
01:52:05,114 --> 01:52:07,951
والغشاشون تعرف
 أنهم يثقون  بالغش دائماً

1473
01:52:07,993 --> 01:52:09,243
... صراحة

1474
01:52:09,327 --> 01:52:11,953
عليك أن تحترس من الأمناء

1475
01:52:11,995 --> 01:52:14,288
... لهذا فلا يمكنك التكهن

1476
01:52:14,331 --> 01:52:17,626
عندما سيقومون
... بأشياء غبية

1477
01:52:17,669 --> 01:52:18,668
لا يمكن تصورها

1478
01:52:36,311 --> 01:52:37,478
!ها-ها

1479
01:52:37,521 --> 01:52:38,563
!ها-ها

1480
01:52:38,647 --> 01:52:39,982
!ها

1481
01:52:51,828 --> 01:52:54,036
أنت على حافة الخريطة يا صديقي

1482
01:52:54,121 --> 01:52:56,164
!هنا، حيث يرقد الوحوش

1483
01:53:04,048 --> 01:53:06,131
ماذا ستأكل أولاً؟

1484
01:53:06,215 --> 01:53:08,135
علينا أن نقرر الآن

1485
01:53:08,219 --> 01:53:10,387
!حتى نكون مستعدين عندما يحين الوقت

1486
01:53:35,456 --> 01:53:36,579
ماذا كان هذا؟

1487
01:53:41,083 --> 01:53:42,127
أوه

1488
01:53:54,807 --> 01:53:57,057
!ششش

1489
01:53:59,520 --> 01:54:00,520
!(إنها (إليزابيث

1490
01:54:21,124 --> 01:54:22,793
!عودوا إلي السفينة، تحركوا

1491
01:54:26,965 --> 01:54:28,380
!آآه

1492
01:54:32,219 --> 01:54:34,011
!إلى السفينة

1493
01:54:36,808 --> 01:54:39,935
!إصطفوا يا رجال

1494
01:55:16,388 --> 01:55:18,139
(لا يمكنك هزيمتي يا (جاك

1495
01:55:42,413 --> 01:55:43,956
!هذا ممتع

1496
01:55:54,842 --> 01:55:56,718
لم أستطع المقاومة يا صديقي

1497
01:56:18,784 --> 01:56:21,035
أوه، كلا

1498
01:57:03,119 --> 01:57:04,327
!آسف

1499
01:57:13,422 --> 01:57:15,089
وماذا الآن يا (جاك سبارو)؟

1500
01:57:15,132 --> 01:57:17,800
هل سنكون نحن الإثنان خالدين
متورطين في معركة ملحمية

1501
01:57:17,884 --> 01:57:20,218
حتى يوم الحساب
عندما ينفخ بالبوق؟

1502
01:57:20,302 --> 01:57:21,302
همم؟

1503
01:57:21,345 --> 01:57:22,763
أو يمكنك أن تستسلم

1504
01:57:31,523 --> 01:57:34,858
!آآه

1505
01:57:34,942 --> 01:57:36,777
آه-ها-ها-ها-ها

1506
01:57:50,082 --> 01:57:51,291
!جميعكم معي

1507
01:57:51,333 --> 01:57:53,418
ويل) في ذلك الكهف)
!وعلينا إنقاذه

1508
01:57:53,502 --> 01:57:56,087
!جاهزون، و... إرفعوا

1509
01:58:02,678 --> 01:58:04,679
!أرجوكم، أحتاج إلى مساعدتكم! هيا

1510
01:58:04,764 --> 01:58:07,515
أي ميناء في العاصفة

1511
01:58:07,600 --> 01:58:09,685
!كوتون) على حق. لقد حصلنا علي اللؤلؤة)

1512
01:58:09,769 --> 01:58:12,020
ماذا عن (جاك)؟
هل ستتركونه؟

1513
01:58:12,103 --> 01:58:13,897
!جاك) يدين لنا بسفينة)

1514
01:58:13,980 --> 01:58:15,524
هناك قانون علينا تنفيذه

1515
01:58:16,110 --> 01:58:17,233
القانون؟

1516
01:58:18,987 --> 01:58:21,445
!أنتم قراصنة
أشنقوا القواعد

1517
01:58:21,529 --> 01:58:23,199
!و أشنقوا القوانين

1518
01:58:23,241 --> 01:58:25,659
إنها مجرد تعليمات على أية حال

1519
01:58:29,455 --> 01:58:31,624
!قراصنة أوغاد

1520
01:58:41,218 --> 01:58:42,966
!آه
ماذا؟

1521
01:58:43,051 --> 01:58:45,220
هل يجب أن يحدث هذا؟

1522
01:58:45,304 --> 01:58:47,514
!إنهم يسرقون سفينتنا

1523
01:58:47,974 --> 01:58:49,640
!قراصنة أوغاد

1524
01:58:51,728 --> 01:58:53,563
!الركاب للخارج

1525
01:59:01,778 --> 01:59:03,779
!هيا

1526
01:59:28,973 --> 01:59:31,014
!لا! عيني

1527
01:59:32,101 --> 01:59:33,809
!لا

1528
01:59:48,117 --> 01:59:49,658
!ها

1529
01:59:50,952 --> 01:59:53,036
!سأعلمك معنى الألم

1530
01:59:53,121 --> 01:59:54,664
هل تحب الألم؟

1531
01:59:56,500 --> 01:59:57,876
جرب إرتداء مشد حريمي

1532
02:00:08,261 --> 02:00:09,888
في صف من يقاتل جاك؟

1533
02:00:09,972 --> 02:00:13,017
تلك اللحظة؟

1534
02:00:47,217 --> 02:00:49,092
!ليس عدلاً

1535
02:01:13,117 --> 02:01:14,952
عشر سنوات وأنت تحمل ذلك المسدس

1536
02:01:15,036 --> 02:01:17,371
!وفي النهاية تضيع طلقتك هباءا

1537
02:01:18,373 --> 02:01:21,333
لم يضعها هباءا

1538
02:01:45,984 --> 02:01:47,485
... إنني أشعر

1539
02:01:52,074 --> 02:01:53,366
بالبرد

1540
02:02:23,479 --> 02:02:26,482
!أوه... آخ! أوه

1541
02:02:55,635 --> 02:02:58,095
تفاوض؟

1542
02:02:58,138 --> 02:03:00,016
السفينة لنا أيها السادة

1543
02:03:00,100 --> 02:03:02,477
!إنطلقوا! إنطلقوا

1544
02:03:11,277 --> 02:03:14,155
!إنطلقوا

1545
02:03:48,355 --> 02:03:50,690
(يجب أن نعود إلي سفينة (الشجاع

1546
02:03:53,237 --> 02:03:56,863
خطيبك يريد أن يعرف أنك بأمان

1547
02:04:06,542 --> 02:04:09,835
... إذا كنت تنتظر اللحظة المناسبة

1548
02:04:10,836 --> 02:04:12,170
كانت هذه هي

1549
02:04:13,630 --> 02:04:15,799
والآن إذا كنت لطيفا
سأكون ممنون جدا

1550
02:04:15,883 --> 02:04:18,718
إذا أوصلتني إلي سفينتي

1551
02:04:23,307 --> 02:04:25,475
(أنا آسفة يا (جاك

1552
02:04:27,395 --> 02:04:29,603
لقد فعلوا ما هو صحيح بالنسبة لهم

1553
02:04:29,688 --> 02:04:31,440
لا يمكن توقع أكثر من هذا

1554
02:04:47,039 --> 02:04:48,372
!(جاك سبارو)

1555
02:04:48,415 --> 02:04:52,502
... لقد وصل إلى علمنا
(القبطان! القبطان (جاك سبارو

1556
02:04:53,212 --> 02:04:56,464
لعمولتك المقصودة
عن جرائمك ضد تاج الحكم

1557
02:04:56,548 --> 02:05:00,260
جرائمك العديدة في الكمية

1558
02:05:00,344 --> 02:05:01,886
والشريرة في الطابع

1559
02:05:02,555 --> 02:05:04,054
والأكثر شناعة بين هؤلاء

1560
02:05:04,097 --> 02:05:06,308
: نقلا عن طيه

1561
02:05:06,393 --> 02:05:10,144
...القرصنة، التهريب
هذا ليس صحيحاً

1562
02:05:11,146 --> 02:05:14,148
العميد (نورينغتون) محكوم من القانون

1563
02:05:14,232 --> 02:05:16,775
مثلنا

1564
02:05:16,818 --> 02:05:19,528
وإنتحال شخصية ضابط
...  في البحرية الملكية الإسبانية

1565
02:05:19,613 --> 02:05:22,699
... (وإنتحال شخصية قس كنيسة (إنجلترا

1566
02:05:22,783 --> 02:05:23,907
!آه، أجل

1567
02:05:23,949 --> 02:05:25,951
الإبحار تحت علم مزيف

1568
02:05:26,036 --> 02:05:30,247
حرق الممتلكات، الخطف، السلب، الصيد بدون إذن

1569
02:05:30,291 --> 02:05:36,253
قطع الطرق، الإختلاس
الفسوق، الإنتهاك

1570
02:05:36,296 --> 02:05:38,089
وإثارة فوضي عامة

1571
02:05:39,506 --> 02:05:41,176
ولهذه الجرائم

1572
02:05:41,260 --> 02:05:43,802
فقد حكم عليك
في هذا اليوم

1573
02:05:43,846 --> 02:05:47,599
بالشنق من العنق، حتى الموت

1574
02:05:47,642 --> 02:05:49,935
لعل رحمة الله تنزل على روحك

1575
02:05:49,977 --> 02:05:51,518
(أيها الحاكم (سوان

1576
02:05:51,603 --> 02:05:53,522
أيها العميد

1577
02:05:55,023 --> 02:05:56,023
(إليزابيث)

1578
02:05:57,484 --> 02:06:00,320
كان علي أن أخبرك في كل مرة
منذ اللحظة التي قابلتك فيها

1579
02:06:03,114 --> 02:06:04,657
أنا أحبك

1580
02:06:19,214 --> 02:06:20,966
!آها، إنتبه لنفسك

1581
02:06:21,008 --> 02:06:22,133
!أيها الجنود

1582
02:06:22,176 --> 02:06:23,717
!لا أستطيع التنفس

1583
02:06:25,513 --> 02:06:26,552
!(إليزابيث)

1584
02:06:29,641 --> 02:06:30,684
!تحرك

1585
02:06:31,559 --> 02:06:33,851
!من أجل الله

1586
02:06:41,569 --> 02:06:43,778
!أيها الرجال! أنتم معي

1587
02:06:55,041 --> 02:06:56,208
!تحركوا

1588
02:07:05,968 --> 02:07:07,553
!هيا

1589
02:07:17,648 --> 02:07:18,771
!هيا يا رجال

1590
02:07:44,383 --> 02:07:48,384
لقد إعتقدت أننا سنواجه
 محاولة هروب طائشة

1591
02:07:49,220 --> 02:07:50,803
لكنها ليست منك

1592
02:07:50,888 --> 02:07:54,725
في أثناء عودتنا إلي الميناء الملكي
لقد مننت عليك بالعفو

1593
02:07:54,768 --> 02:07:56,434
أفهكذا تشكرني؟

1594
02:07:56,477 --> 02:07:58,561
بأن تنضم إليه؟

1595
02:07:58,604 --> 02:08:00,188
!إنه قرصان

1596
02:08:00,273 --> 02:08:02,233
ورجل صالح

1597
02:08:03,025 --> 02:08:05,277
إذا كان هذا كل ما حققته
فهو أن ذلك الجلاد

1598
02:08:05,320 --> 02:08:07,446
يحصل علي زوجين من الأحذية
بدلاً من واحد

1599
02:08:07,530 --> 02:08:09,156
فليكن

1600
02:08:09,240 --> 02:08:11,116
على الأقل فإن ضميري سيكون مستريحاً

1601
02:08:11,159 --> 02:08:14,120
(لقد نسيت مكانك يا (تيرنر

1602
02:08:15,662 --> 02:08:17,289
إنه هناك بالضبط

1603
02:08:17,332 --> 02:08:18,791
(بينك و بين (جاك

1604
02:08:22,797 --> 02:08:24,463
وأنا كذلك

1605
02:08:24,547 --> 02:08:25,922
!(إليزابيث)

1606
02:08:27,384 --> 02:08:28,548
إخفضوا أسلحتكم

1607
02:08:29,344 --> 02:08:31,344
!لأجل الله، إخفضوهم

1608
02:08:36,435 --> 02:08:39,354
إذن هذا هو مكان قلبك

1609
02:08:40,979 --> 02:08:42,481
هو كذلك

1610
02:08:50,988 --> 02:08:54,618
حسنا! في الواقع أنا أشعر
بسعادة حول هذا إلى حد ما

1611
02:08:54,661 --> 02:08:57,203
أظن أننا وصلنا
إلى منطقة خاصة، ها؟

1612
02:08:57,287 --> 02:08:58,580
أوه
روحياً

1613
02:08:58,664 --> 02:09:00,665
عالمياً

1614
02:09:00,750 --> 02:09:02,834
و لغوياً

1615
02:09:03,418 --> 02:09:06,002
أريدك أن تعرف
أنني كنت أجهزك يا صديقي

1616
02:09:07,298 --> 02:09:08,298
أعلم هذا

1617
02:09:12,303 --> 02:09:13,804
!(إليزابيث)

1618
02:09:15,764 --> 02:09:18,349
سوف لن ينجح ذلك
بيننا يا عزيزتي

1619
02:09:19,810 --> 02:09:21,687
أنا آسف

1620
02:09:23,815 --> 02:09:24,815
!(ويل)

1621
02:09:27,110 --> 02:09:28,777
قبعة جميلة

1622
02:09:30,738 --> 02:09:32,321
!أصدقائي

1623
02:09:34,241 --> 02:09:37,035
هذا هو اليوم الذي

1624
02:09:37,078 --> 02:09:39,705
... ستتذكرونه دوماً بأنه اليوم الذي

1625
02:09:44,669 --> 02:09:47,336
أحمق! لن يذهب إلى أي مكان
!إلا إلى المشنقة

1626
02:09:49,757 --> 02:09:51,592
!أبحر من هنا

1627
02:09:59,143 --> 02:10:01,769
ما هي خطتك الحركية؟

1628
02:10:02,519 --> 02:10:03,519
سيدي؟

1629
02:10:07,901 --> 02:10:10,358
ربما هذه أحد المناسبات النادرة

1630
02:10:10,401 --> 02:10:14,281
الذي يحدث فيها تصرف صحيح
تجاه القرصنة

1631
02:10:14,365 --> 02:10:18,160
القرصنة وحدها قد تكون
 هي المنهاج الصحيح؟

1632
02:10:22,414 --> 02:10:23,707
!(سيد تيرنر)

1633
02:10:29,797 --> 02:10:32,632
سأتقبل نتائج أفعالي

1634
02:10:38,597 --> 02:10:40,223
هذا سيف جميل

1635
02:10:42,684 --> 02:10:44,435
أتوقع أن الرجل الذي صنعه

1636
02:10:44,478 --> 02:10:49,274
قد أوضح الإتقان والعناية
 في كل مجالات حياته

1637
02:10:51,318 --> 02:10:53,070
شكراً

1638
02:10:55,948 --> 02:10:56,988
!أيها العميد

1639
02:10:57,073 --> 02:10:58,784
ماذا عن (سبارو)؟

1640
02:11:00,701 --> 02:11:03,620
أو، أعتقد إننا يمكن أن نعطيه
فرصة يوم كي يصبح رئيسا

1641
02:11:10,127 --> 02:11:11,797
... إذن

1642
02:11:12,880 --> 02:11:15,967
هذا هو الطريق الذي إخترتيه أليس كذلك؟

1643
02:11:17,343 --> 02:11:19,635
... بعد كل هذا

1644
02:11:19,678 --> 02:11:21,223
إنه حداد

1645
02:11:22,224 --> 02:11:23,475
كلا

1646
02:11:28,188 --> 02:11:30,482
إنه قرصان

1647
02:11:55,506 --> 02:11:57,173
!شدوا الحبال

1648
02:12:06,726 --> 02:12:09,311
ظننتكم أنكم
ستنفذون القانون، ها؟

1649
02:12:09,353 --> 02:12:12,022
... لقد فكرنا إنها مجرد

1650
02:12:12,106 --> 02:12:14,066
تعليمات

1651
02:12:18,196 --> 02:12:19,905
أشكرك

1652
02:12:21,032 --> 02:12:22,408
(قبطان (سبارو

1653
02:12:26,704 --> 02:12:28,288
!اللؤلؤة السوداء) لك)

1654
02:12:44,096 --> 02:12:45,723
!إلى السفينة أيها الكلاب العنيدة

1655
02:12:45,807 --> 02:12:47,475
!فلتستعد الأيادي

1656
02:12:47,559 --> 02:12:49,643
هيا بنا و إجذبوا  للخروج من هنا

1657
02:12:51,313 --> 02:12:53,105
.... الآن

1658
02:12:53,190 --> 02:12:55,024
ضعني نحو الأفق

1659
02:13:02,322 --> 02:13:04,408
♪ وبيض فاسد حقاً

1660
02:13:07,746 --> 02:13:10,247
♪ إشربوا معي يا رفاقي
يو هو ♪

