﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:19,940
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:02:09,483 --> 00:02:11,861
قرر المتسابق السابق
(إنزو فيراري) وزوجته (لورا)

3
00:02:11,944 --> 00:02:14,280
"تأسيس شركة سيارات "فيراري

4
00:02:14,363 --> 00:02:16,866
على انقاض "إيطاليا" بعد الحرب
.العالمية، عام 1947

5
00:02:19,063 --> 00:02:23,066
"عام 1957"

6
00:06:25,899 --> 00:06:26,902
‫نعم؟

7
00:06:27,004 --> 00:06:28,900
‫الرجاء إبلغي السيّد (فيراري)...

8
00:06:29,002 --> 00:06:32,905
‫أن سائق "مازيراتي" (جان بيهرا)
‫قد وصل للتو من "ميلان".

9
00:06:33,007 --> 00:06:34,374
‫شكرًا.

10
00:06:34,477 --> 00:06:37,610
‫شكرًا أيتها السيّدة الرائعة والكريمة.

11
00:07:03,343 --> 00:07:04,170
‫نعم؟

12
00:07:04,286 --> 00:07:06,657
‫(لورا)، أنا (تشيتي). هل هو موجود؟

13
00:07:06,746 --> 00:07:08,211
‫إنه يستحم.

14
00:07:08,313 --> 00:07:11,845
‫أبلغيه بهذه رسالة من فضلكِ.
‫(جان بيهرا) موجود في المدينة.

15
00:07:20,659 --> 00:07:21,720
‫كيف حالك؟

16
00:07:44,980 --> 00:07:46,382
‫سيّد (فيراري)؟

17
00:07:46,982 --> 00:07:48,384
‫سيّد (فيراري)!

18
00:07:49,051 --> 00:07:52,487
‫هل يمكنني تقديم نفسي؟
‫أنا (ألفونسو دي بورتاغو).

19
00:08:06,200 --> 00:08:08,333
‫عجباه.

20
00:08:20,147 --> 00:08:21,912
‫إنه (فيراري).

21
00:08:23,617 --> 00:08:27,120
‫صباح الخير يا (إنزو)!
‫لقد عاد أصدقاؤك.

22
00:08:27,222 --> 00:08:29,621
‫آمل إنهم وجدوا السيارة الأكثر
.انسجامًا هذه المرة

23
00:08:29,724 --> 00:08:32,494
‫أكثر انسجامًا من سياراتك في
‫"موناكو" الأسبوع الماضي.

24
00:08:33,293 --> 00:08:35,761
‫(إنزو)! يجب أن نتحدث.

25
00:08:36,767 --> 00:08:38,130
‫هل هناك مشكلة؟

26
00:08:38,232 --> 00:08:39,831
‫سوف آتي لاحقًا.

27
00:09:11,902 --> 00:09:14,270
‫ـ نعم.
‫ـ لقد وصل (بيهرا).

28
00:09:14,373 --> 00:09:16,081
‫سيقله أخوة (أورسي) من المحطة.

29
00:09:16,105 --> 00:09:17,739
‫هل أخبرتك السيّدة؟

30
00:09:17,842 --> 00:09:20,909
.يقولون إنه سوف يحطم رقمنا القياسي

31
00:09:21,011 --> 00:09:22,278
‫هل سيارة 801 جاهزة؟

32
00:09:22,381 --> 00:09:24,881
‫بعد قدّاس العمال الساعة 9:00.
.سيكون بعد ذلك

33
00:09:24,983 --> 00:09:27,013
‫سأتصل بـ (كاستيلوتي).

34
00:09:27,115 --> 00:09:29,717
‫ـ لقد وصل (بيهرا).
‫ـ حقًا؟

35
00:09:29,819 --> 00:09:32,485
‫الهاتف لا يتوقف عن الرن، اعتقدت
‫أن (فرانك سيناترا) جاء إلى المدينة.

36
00:09:32,587 --> 00:09:34,884
‫ـ فندق "ميديشي"، "فلورنسا".
‫ـ ماذا أقول لهم؟

37
00:09:34,986 --> 00:09:37,127
‫"عفوًا، زوجي ليس هنا".

38
00:09:37,229 --> 00:09:40,129
‫"يتسكع مع العاهرات.
‫شكرًا، طاب يومك".

39
00:09:40,231 --> 00:09:42,166
‫ـ سيّد (كاستيلوتي)، من فضلك.
.(ـ (إنزو

40
00:09:42,269 --> 00:09:45,666
‫لا أهتم بمَن تضاجعها أو بأعدادهن.

41
00:09:46,700 --> 00:09:48,635
‫لكن القاعدة هي أنه
‫عليك أن تكون هنا...

42
00:09:48,737 --> 00:09:50,803
‫قبل أن تجلب الخادمة
‫القهوة في الصباح.

43
00:09:50,905 --> 00:09:53,373
‫- كان هذا اتفاقنا، أليس كذلك؟
‫- (لورا)، من فضلكِ.

44
00:09:53,475 --> 00:09:55,746
‫مرحبًا يا سيّدتي.
.مرحبًا أيها القائد

45
00:10:02,721 --> 00:10:05,315
‫ـ مرحبًا؟
‫ـ بُني (يوجينيو).

46
00:10:05,417 --> 00:10:06,686
.أيها القائد

47
00:10:06,788 --> 00:10:09,889
‫هل يمكنك التواجد في مضمار
سباق "مودينا" الساعة 11:00؟

48
00:10:10,325 --> 00:10:11,692
‫أحضر قفازات الحظ الخاصة بك.

49
00:10:12,292 --> 00:10:13,392
‫أيّ قفازات؟

50
00:10:13,494 --> 00:10:17,027
‫القفازات التي ستهزم بها (بيهرا)،
‫الذي جاء ليسرق منك رقمنا القياسي.

51
00:10:18,497 --> 00:10:19,698
‫سأكون هناك.

52
00:10:19,800 --> 00:10:21,266
.ـ جيّد
‫ـ هل هذا كل شيء يا سيّدتي؟

53
00:10:21,368 --> 00:10:23,070
‫هذا كل شيء.

54
00:10:23,172 --> 00:10:25,070
‫(لورا)، السيارة تعطلت.

55
00:10:31,346 --> 00:10:33,045
‫ما الذي يجري هناك؟

56
00:10:33,147 --> 00:10:37,619
‫السيّدة تحاول إطلاق النار
.على القائد

57
00:10:39,753 --> 00:10:42,688
‫مرحبًا يا (بيبينو). تركته يعيش.

58
00:10:42,790 --> 00:10:45,162
‫هذا السلاح مخصص لحمايتكِ فقط.

59
00:10:45,264 --> 00:10:47,530
‫تحدث إلى (كوغي).
‫أنّك على وشك الإفلاس.

60
00:10:49,530 --> 00:10:51,332
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.

61
00:10:51,434 --> 00:10:53,066
‫لقد أعطيتها مسدسًا،
‫وسوف تستخدمه.

62
00:10:53,168 --> 00:10:56,506
‫إنها تحمل رواتب المصنع
‫في تلك حقيبة اليد.

63
00:10:56,608 --> 00:10:59,873
‫كنت لأسلحك "ألمانيا" بدلاً من
‫أن أعطي تلك المرأة سلاحًا.

64
00:10:59,975 --> 00:11:03,311
‫(بيبينو) سوف يأخذكما أنتِ و(لورا)
‫إلى المقبرة هذا الصباح.

65
00:11:03,413 --> 00:11:04,843
‫ولا تنس قدّاس العمال..

66
00:11:04,945 --> 00:11:07,115
‫إلّا إذا كنت ترغب في دفع
‫أجور أعلى العام المقبل.

67
00:11:07,217 --> 00:11:08,651
‫لا تتشاجري مع (لورا).

68
00:11:10,820 --> 00:11:14,019
‫ـ صباح الخير.
‫ـ لم يتأذى أحد، لذا لا تثيري ضجة.

69
00:11:14,121 --> 00:11:16,826
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

70
00:11:49,160 --> 00:11:52,430
‫ـ صباح الخير أيها القائد.
‫ـ صباح الخير.

71
00:11:58,866 --> 00:12:01,098
‫هل عرفت مَن كان في السيارة؟

72
00:12:01,633 --> 00:12:03,366
‫كان (جان بيهرا).

73
00:12:03,469 --> 00:12:06,109
‫لا داعي للذعر يا (ماتيو). إذا حطموا
‫الرقم القياسي، فسوف نستعيده.

74
00:12:07,478 --> 00:12:09,777
‫كيف كان أداء فريقنا
‫لكرة القدم البارحة؟

75
00:12:11,117 --> 00:12:13,416
‫لا داعي للسؤال، تعرف أننا خسرنا.

76
00:12:13,518 --> 00:12:16,350
‫لقد كانت سلسلة طويلًا من الكوارث.

77
00:12:16,452 --> 00:12:18,016
‫منذ متى كنتم في الريادة؟

78
00:12:18,584 --> 00:12:19,917
‫ماذا عن سباق "لومان"؟

79
00:12:20,019 --> 00:12:22,259
‫"جاكوار" الأول والثاني والثالث.
ماذا يسمى ذلك؟

80
00:12:22,361 --> 00:12:27,060
‫أنّي أتعلم من أخطائي، بينما الأخطاء
‫التي ترتكبوها تكرروها أسبوعًا بعد أسبوع.

81
00:12:27,696 --> 00:12:29,794
‫حين تلعبون ضد نادي "بولونيا"،
‫أتمنى أن تفوزوا.

82
00:12:29,896 --> 00:12:31,733
‫وإلا فلا بد ليّ من نقل المصنع

83
00:12:31,835 --> 00:12:35,069
‫ لئلا يشعر السائقون بالإحباط
...‫بسبب العيش في المدينة

84
00:12:35,171 --> 00:12:39,674
‫الذي يعيش فريقها كرة القدم
‫في شفق الفشل الدائم.

85
00:12:39,776 --> 00:12:42,143
‫نادي "مودينا" لكرة
‫القدم هو فخر "إميليا".

86
00:13:22,582 --> 00:13:24,082
‫يريد (كوغي) مقابلتك.

87
00:13:27,356 --> 00:13:29,120
‫هذا يعني أن هناك أخبار سيئة.

88
00:13:29,356 --> 00:13:30,920
"(ألفريدو دينو فيراري)"

89
00:13:37,699 --> 00:13:39,867
‫الآن والدتك أخطأت عمدًا.

90
00:13:42,269 --> 00:13:45,169
‫يومًا ما لن تفعل ذلك،
‫حينها سأكون هنا معك.

91
00:13:54,750 --> 00:13:57,082
‫أسمع أصواتًا في نومي مرة أخرى.

92
00:13:59,189 --> 00:14:00,690
‫صوت أخي.

93
00:14:01,488 --> 00:14:02,956
‫وأبي.

94
00:14:05,164 --> 00:14:07,092
‫لا، أنّي أرى وجهيهما أيضًا.

95
00:14:09,331 --> 00:14:10,931
‫لكن أيضًا اسمع أصوات..

96
00:14:11,665 --> 00:14:13,866
‫(كامباري) و(بورزاتشيني)،

97
00:14:13,968 --> 00:14:16,239
‫صديقي العزيزين اللذان
‫ماتا في ذات اليوم..

98
00:14:16,341 --> 00:14:19,406
‫قبل 24 عامًا في مثل هذا
.."الأسبوع في "مونزا

99
00:14:19,508 --> 00:14:21,271
‫في تلك الظهيرة المشؤومة.

100
00:14:25,852 --> 00:14:27,145
‫أشباح.

101
00:14:32,458 --> 00:14:34,724
‫كان هناك وقت أحببت والدتك...

102
00:14:36,490 --> 00:14:37,892
‫أكثر من المعقول.

103
00:14:41,534 --> 00:14:43,766
‫لقد كانت امرأة مختلفة حينها.

104
00:14:45,037 --> 00:14:46,769
‫لكني كنت كذلك.

105
00:14:49,373 --> 00:14:51,070
‫أتعلم، أنّي أراك أيضًا.

106
00:14:55,644 --> 00:14:58,583
‫كلما أغمض عيني.

107
00:15:24,903 --> 00:15:26,974
‫أريد أن أرى وجهك.

108
00:15:34,887 --> 00:15:36,181
‫حسنًا.

109
00:15:37,089 --> 00:15:38,689
‫حسنًا.

110
00:15:39,357 --> 00:15:41,087
‫سأواجه اليوم.

111
00:16:15,025 --> 00:16:19,092
‫هل أخبرتك عن ابني
‫(ألفريدو) الأخ الأكبر لـ (إنزو)؟

112
00:16:19,759 --> 00:16:21,292
‫عدة مرات يا سيّدتي.

113
00:16:21,726 --> 00:16:22,726
‫إنها مأساة.

114
00:16:22,796 --> 00:16:25,197
‫لقد فقدته في الحرب العظمى.

115
00:16:26,105 --> 00:16:27,265
‫نعم يا سيّدتي.

116
00:16:27,865 --> 00:16:31,038
‫دعني أخبرك، الابن الخطأ مات.

117
00:18:03,635 --> 00:18:05,798
‫لو عاش اليسوع اليوم،

118
00:18:05,901 --> 00:18:08,772
‫وليس قبل ألفي سنة،

119
00:18:08,874 --> 00:18:11,941
‫كان سيولد في بلدة
‫صغيرة مثل "مودينا".

120
00:18:12,809 --> 00:18:16,107
‫ما كان ليكن نجارًا،

121
00:18:16,209 --> 00:18:19,179
‫بل صانع معادن مثلكم.

122
00:18:20,152 --> 00:18:21,919
‫لذا الرب بصفته نجارًا
،فهم كمال القدوم

123
00:18:26,321 --> 00:18:30,722
‫وبصفته مهندسًا، قدر دقة مخرطتكم.

124
00:18:30,824 --> 00:18:33,023
‫طبيعة المعدن.

125
00:18:33,125 --> 00:18:39,998
‫كيف يمكن صياغتها وتشكيلها
‫وطرقها بمهاراتكم في المحرك،

126
00:18:40,100 --> 00:18:46,503
‫التي تحتوي النار لتوليد
‫القوة لتسريعنا عبر العالم.

127
00:18:48,373 --> 00:18:51,379
‫لهذا السبب نشكره اليوم.

128
00:18:55,683 --> 00:18:56,986
‫هل أنت بخير؟

129
00:21:01,141 --> 00:21:03,038
‫ليكن الرب معكم.

130
00:21:03,140 --> 00:21:05,079
‫رافقتكم السلامة.

131
00:21:05,181 --> 00:21:09,783
.باسم الأب والابن والروح القدس

132
00:21:09,885 --> 00:21:11,488
‫ـ آمين.
‫ـ آمين.

133
00:21:11,590 --> 00:21:14,156
‫جيد. حسنًا. رائع.

134
00:21:20,397 --> 00:21:21,460
‫رائع.

135
00:21:23,435 --> 00:21:24,994
‫رائع، رائع.

136
00:21:25,096 --> 00:21:26,399
‫جيّد جدًا.

137
00:21:27,537 --> 00:21:28,701
‫حققت 1:32.7.

138
00:21:28,803 --> 00:21:30,570
‫كان وقتي المسجل 1:32.9.

139
00:21:31,206 --> 00:21:34,005
‫ـ سيّد (فيراري)، (مازيراتي)...
‫ـ هذا فقط الآن.

140
00:21:34,107 --> 00:21:36,742
‫ـ متى نستعيده؟
‫ـ الآن.

141
00:21:43,255 --> 00:21:44,285
‫حسنًا!

142
00:21:54,967 --> 00:21:57,229
‫سعيد لقدومك يا (أوجينيو).

143
00:21:57,331 --> 00:22:02,167
‫حسنًا، استرخِ حتى تسخن
‫الإطارات، ثم ازد السرعة.

144
00:22:02,269 --> 00:22:05,174
‫ستفعلها خلال دقيقة ونصف
‫إذا أتيحت لها الفرصة.

145
00:22:06,173 --> 00:22:08,177
‫هلا اعتنيت بـ (تشيتشيليا)؟

146
00:22:36,968 --> 00:22:39,576
‫ستسخن الإطارات خلال لفّتين.

147
00:22:39,678 --> 00:22:40,678
‫هذا جيّد.

148
00:22:40,776 --> 00:22:42,409
‫(تشيتشيليا مانزيني)؟

149
00:22:46,178 --> 00:22:47,711
‫كنت أعرف والدتكِ.

150
00:23:11,906 --> 00:23:13,836
‫إنها دقيقة و34 ثانية.

151
00:23:15,547 --> 00:23:17,213
‫إنه بطيء.

152
00:23:25,755 --> 00:23:27,652
‫سيّد (فيراري)؟

153
00:23:28,220 --> 00:23:30,259
‫(ألفونسو دي بورتاغو).

154
00:23:34,162 --> 00:23:36,197
‫التقينا في شارع "لارغو غاريبالدي".

155
00:23:36,299 --> 00:23:38,494
‫صحيح يا سيّدي.
‫أردت تقديم نفسي.

156
00:23:38,596 --> 00:23:40,797
‫نعم، لكن الاشارة تحولت
‫إلى اللون الأخضر.

157
00:23:51,781 --> 00:23:54,779
‫لقد اشتريت إحدى سياراتي العام
‫الماضي وفزت بسباق "فرنسا".

158
00:23:54,881 --> 00:23:56,017
‫نعم.

159
00:23:56,119 --> 00:23:57,394
‫الآن أريد أن أصبح سائق فريق.

160
00:23:57,418 --> 00:23:59,882
.لا أحتاج إلى سائق آخر يا (بورتاغو)

161
00:24:56,913 --> 00:24:58,446
‫(دي بورتاغو).

162
00:25:00,346 --> 00:25:02,417
‫اتصل بمكتبي يوم الاثنين.

163
00:25:12,589 --> 00:25:15,199
.ـ ايقظتكِ
‫ـ لا، لقد كنت مستيقظة.

164
00:25:15,899 --> 00:25:18,763
‫ـ هل أيقظت الصبي؟
.ـ دعني اتولى هذا

165
00:25:37,922 --> 00:25:39,487
‫لم تقل كلمة واحدة.

166
00:25:40,352 --> 00:25:42,323
‫ماذا يجب أن أقول؟

167
00:25:42,425 --> 00:25:45,229
‫الصحف والراديو قالوا كل شيء.

168
00:25:45,894 --> 00:25:46,923
‫حقًا؟

169
00:25:49,300 --> 00:25:51,730
‫هل كان الشاب (كاستيلوتي) صديقك؟

170
00:25:53,801 --> 00:25:56,834
‫أم كان خطأك؟ خطأ السيارة؟ خطأه؟

171
00:25:59,344 --> 00:26:01,971
‫ـ هل ستفتقده؟
ـ هل هذا يعيد الصبي؟

172
00:26:03,809 --> 00:26:06,712
‫ـ لماذا تضغطين هكذا؟
ـ لماذا برأيك؟

173
00:26:08,084 --> 00:26:09,781
‫أعلم أن هذا مهم بالنسبة لك.

174
00:26:11,086 --> 00:26:13,351
‫ليّ؟ بحقك.

175
00:26:13,454 --> 00:26:15,754
‫في مثل هذا الأسبوع قبل 24 عامًا،

176
00:26:16,421 --> 00:26:18,328
‫لقد فقدت صديقين.

177
00:26:18,963 --> 00:26:20,693
‫(كامباري) و(بورزاتشيني).

178
00:26:21,527 --> 00:26:24,268
‫في "مونزا"، بالسيارة التي صنعتها.

179
00:26:27,499 --> 00:26:29,739
‫لذا عرفت حينها،

180
00:26:29,841 --> 00:26:31,935
‫"(إنزو)، شيد جدار".

181
00:26:34,843 --> 00:26:36,441
‫أو؟

182
00:26:36,543 --> 00:26:38,744
‫أو "(إنزو)، ابتكر شيئًا آخر".

183
00:26:54,533 --> 00:26:58,935
‫"(فيراري) زحل صناعي
‫يلتهم أطفاله".

184
00:26:59,038 --> 00:27:02,502
‫"أولاً (تورناكو)، والآن (كاستيلوتي)".

185
00:27:02,605 --> 00:27:05,441
‫إذا واصلت قتل أبطال الأمة،

186
00:27:05,543 --> 00:27:08,575
‫‫فسوف نضطر إلى الانتقال إلى
‫أمريكا والعيش بين الأجانب.

187
00:27:08,677 --> 00:27:11,648
‫ـ أنا لم أقتل (كاستيلوتي).
‫ـ الصحف تلومك.

188
00:27:11,750 --> 00:27:12,949
‫لم أكن أنا.

189
00:27:13,051 --> 00:27:14,978
‫إذا كان أيّ أحد يستحق اللوم،
.ستكون والدته

190
00:27:15,985 --> 00:27:17,086
‫هذا صحيح.

191
00:27:17,188 --> 00:27:19,752
‫كان خطيب (تشيتشيليا مانزيني).

192
00:27:19,854 --> 00:27:23,018
‫أرادت والدته أن يتزوج
‫امرأة من الطبقة العليا.

193
00:27:23,120 --> 00:27:27,759
‫ونتيجة للعبء الذي وضعته
‫على كتفيه، أصبح مشتتًا،

194
00:27:27,861 --> 00:27:31,328
‫فقد تركيزه وتحطم ومات.

195
00:27:31,430 --> 00:27:33,130
‫إنه يلوم الأم!

196
00:27:33,232 --> 00:27:36,201
‫ما أقوله هو حين تتدخل
،الأم في هذا العمل

197
00:27:36,303 --> 00:27:38,034
.تكون النتيجة الموت

198
00:27:43,914 --> 00:27:45,311
‫اتصل بالبنك.

199
00:27:45,413 --> 00:27:47,615
‫إلغِ راتب (كاستيلوتي).

200
00:27:50,052 --> 00:27:51,551
‫واتصل بـ (تشيتي).

201
00:27:51,654 --> 00:27:55,117
‫أريد تقرير عن السيارة
‫لأجل شركة التأمين.

202
00:27:59,094 --> 00:28:00,496
‫نعم يا سيّدتي.

203
00:28:17,608 --> 00:28:19,383
‫وصل (فيراري).

204
00:28:24,550 --> 00:28:27,454
‫ـ لمَ السيارة بلا غطاء؟
‫ـ لم أكن أرغب في تبللها.

205
00:28:27,556 --> 00:28:29,526
‫إنها سيارة الملك (حسين).
‫اركنها في الداخل.

206
00:28:29,628 --> 00:28:31,800
‫وتأكد من تجفيف قمرة
‫القيادة قبل أن تسلمها.

207
00:28:31,824 --> 00:28:33,859
‫نعم يا سيّدي.

208
00:28:42,234 --> 00:28:45,138
‫اعتني بالملك واطلب
‫منهم الذهاب إلى الورشة.

209
00:28:45,240 --> 00:28:46,476
‫نعم أيها القائد.

210
00:28:49,076 --> 00:28:50,279
‫إذن؟

211
00:28:50,381 --> 00:28:52,209
‫أنّك على وشك الإفلاس.
‫(لورا) محقة.

212
00:28:52,311 --> 00:28:53,943
‫ـ كيف؟
ـ كيف؟

213
00:28:54,045 --> 00:28:56,252
‫أنّك تنفق أكثر مما تجنيه،
‫هذا هو الأمر.

214
00:28:56,354 --> 00:28:58,783
‫مبيعات السيارات تغطي نفقات السباق.

215
00:28:58,886 --> 00:29:01,986
"‫يمكنني أن أحكم "البرتغال
‫بالمال الذي تنفقه على السباق.

216
00:29:03,154 --> 00:29:05,894
‫كم عدد سيارات التي
‫صنعتها العام الماضي؟

217
00:29:05,996 --> 00:29:08,931
‫140، 150.

218
00:29:09,033 --> 00:29:11,461
.ـ 98
‫ـ 198.

219
00:29:11,563 --> 00:29:14,097
‫لا، 98.

220
00:29:15,907 --> 00:29:18,607
‫ـ إذن ماذا افعل؟
‫ـ ابحث عن شريك.

221
00:29:18,709 --> 00:29:22,174
‫لديّ شريك فعلاً. زوجتي.
‫لكنها صارمة بخصوص الأنفاق.

222
00:29:22,276 --> 00:29:23,542
‫شريك حقيقي.

223
00:29:23,644 --> 00:29:26,149
‫مثل (أنييلي) في شركة "فيات"،
‫أو (هنري فورد).

224
00:29:26,251 --> 00:29:27,614
‫أحد لديه رأس المال ليضخه.

225
00:29:27,717 --> 00:29:30,184
‫لا، مستحيل.
‫إذا استثمروا، يريدون السيطرة.

226
00:29:30,286 --> 00:29:31,686
‫يجب أن تكون السيطرة كلها ليّ.

227
00:29:31,788 --> 00:29:34,422
‫سيساعدك الشريك المناسب
،في إنتاج السيارات

228
00:29:34,524 --> 00:29:37,021
‫بينما تفعل ما تريده في السباق.

229
00:29:38,728 --> 00:29:42,491
‫زيادة الإنتاج إلى 400 سيارة سنويًا.

230
00:29:42,593 --> 00:29:44,094
‫جذب المستثمرين.

231
00:29:45,466 --> 00:29:47,199
‫حينها يمكنك التفاوض.

232
00:29:47,301 --> 00:29:51,066
‫كيف نصنع... أو كيف نبيع
‫400 سيارة سنويًا؟

233
00:29:51,168 --> 00:29:53,802
‫احرزت "جاكوار" المراكز الثلاثة
‫الأولى في سباق "لومان."

234
00:29:53,905 --> 00:29:56,477
‫الآن سجلات مبيعاتها ممتلئة.

235
00:29:56,579 --> 00:29:59,713
‫إذا ربحت يوم الأحد،
‫تبيع يوم الاثنين.

236
00:29:59,815 --> 00:30:02,514
‫ـ لديك طابور ملوك ينتظرون فعلاً.
‫ـ "جاكوار".

237
00:30:02,616 --> 00:30:05,550
‫تتنافس "جاكوار" لبيع السيارات.

238
00:30:05,652 --> 00:30:07,455
‫أنّي أبيع السيارات التي
.تشارك في السباقات

239
00:30:07,557 --> 00:30:09,422
‫أننا كائنات مختلفة تمامًا.

240
00:30:09,525 --> 00:30:12,094
‫عليك أن تعيش وإلّا
.لن تكون كائنًا حيًا

241
00:30:12,196 --> 00:30:14,025
‫مرحبًا.

242
00:30:16,761 --> 00:30:21,703
‫أنا (ألفونسو دي بورتاغو).
‫لدي موعد مع السيّد (فيراري).

243
00:30:24,438 --> 00:30:26,004
‫اجلس من فضلك.

244
00:30:34,450 --> 00:30:36,514
‫فز بسباق "ميلي ميليا" يا (إنزو).

245
00:30:36,616 --> 00:30:38,318
‫اجذب مستثمرين من الخارج.

246
00:30:38,420 --> 00:30:40,150
‫وإلّا ستتعرض للإفلاس.

247
00:30:51,197 --> 00:30:53,302
‫سيّد (فيراري)، هذا (دون ألفونسو)...

248
00:30:53,404 --> 00:30:55,401
.نعم، أعرف من هو
‫(كوغي)!

249
00:30:55,503 --> 00:30:57,134
‫الماركيز (دي بورتاغو)!

250
00:31:02,508 --> 00:31:03,778
‫(فيراري)!

251
00:31:04,476 --> 00:31:05,714
‫(كوغي)!

252
00:31:11,220 --> 00:31:12,689
‫شيء آخر.

253
00:31:12,791 --> 00:31:15,317
‫كيف حصلت (لورا) على
‫الملكية الكاملة للمصنع؟

254
00:31:16,493 --> 00:31:18,253
‫كان النازيون على وشك اعتقالي.

255
00:31:18,355 --> 00:31:21,030
‫لقد سجلته باسمها مع نصف الأسهم.

256
00:31:21,132 --> 00:31:22,731
‫لقد بنيناه معًا.

257
00:31:23,232 --> 00:31:24,366
‫استرجعه.

258
00:31:24,468 --> 00:31:27,897
‫إذا تفاوضت مع (أنييلي) أو (فورد)،
‫عليك أن تكون المتحكم.

259
00:31:27,999 --> 00:31:31,042
‫ـ القول أسهل من الفعل.
‫ـ (فيراري)!

260
00:31:32,538 --> 00:31:33,602
‫يا صاحب السمو!

261
00:31:33,704 --> 00:31:34,938
‫شيء آخر.

262
00:31:35,040 --> 00:31:37,213
‫إذا كنت في حالة سيئة،
‫ماذا عن (مازيراتي)؟

263
00:31:37,315 --> 00:31:39,548
‫ستكون حالته أسوأ.
.سأمهلهم ستة أشهر

264
00:31:39,650 --> 00:31:41,311
‫لقد ذهبوا إلى الفرنسيين
‫من أجل التمويل.

265
00:31:41,413 --> 00:31:44,918
‫سيحاولون أيضًا إثبات أنفسهم
‫في سباق "ميلي ميليا".

266
00:31:45,020 --> 00:31:48,823
‫سيشاهده العالم.
‫فريق واحد فقط سيفوز.

267
00:31:49,820 --> 00:31:51,826
‫أحرص أن تكون أنت.

268
00:31:55,862 --> 00:31:58,096
‫- يا صاحب السمو!
‫- أيّ سمو؟

269
00:31:59,669 --> 00:32:02,336
‫ذلك السمو.
‫أذهب إلى المضمار.

270
00:32:02,438 --> 00:32:04,069
‫جلالتك، تعال من هذا الاتجاه.

271
00:32:07,908 --> 00:32:10,208
‫أتمنى أن صححت قياساتي.

272
00:32:10,310 --> 00:32:13,301
‫آخر مرة كانت قدمي بالكاد
‫تلمس الدواسات.

273
00:32:13,310 --> 00:32:14,211
.بالطبع

274
00:32:52,883 --> 00:32:54,922
‫إنه يقود مثل (فارزي).

275
00:33:54,282 --> 00:33:55,477
‫حسنًا،

276
00:33:56,418 --> 00:33:57,721
‫كيف أبليت؟

277
00:33:58,523 --> 00:34:00,449
‫أنّك تقود مثل (فارزي).

278
00:34:01,826 --> 00:34:04,454
‫سوف تشمل واجباتك
‫الاختبار وسباقات الطرق.

279
00:34:04,556 --> 00:34:07,263
‫"ميلي ميليا"؟ سوف تقود سيارة 250.

280
00:34:07,365 --> 00:34:11,095
‫ليست السيارة الأقوى لكنها موثوقة
‫وتنطلق سريعًا عند المنعطفات،

281
00:34:11,197 --> 00:34:13,363
‫لذا أتوقع منك أن تكسب النقاط.

282
00:34:14,337 --> 00:34:15,864
‫الممثلات.

283
00:34:16,700 --> 00:34:19,205
‫أنّي معجب بهن لكن
‫أبعدهن عن المضمار.

284
00:34:19,307 --> 00:34:22,737
‫إنهن يصرفن انتباه المصورين الذين
‫أريدهم أن ينتبهوا إلى سيارتي.

285
00:34:22,840 --> 00:34:24,342
‫هل تفهم؟

286
00:34:24,444 --> 00:34:26,013
‫حسنًا.

287
00:34:39,461 --> 00:34:40,461
‫(بيتر).

288
00:34:42,031 --> 00:34:44,363
‫اعتني بسائقنا الجديد.
‫إنه مبلل وجائع.

289
00:34:44,466 --> 00:34:45,929
‫مرحبًا يا (فون).

290
00:34:46,031 --> 00:34:47,765
!ـ أبي! أبي
‫ـ كيف حالك؟

291
00:34:47,867 --> 00:34:49,032
‫ما الذي تفعله هنا؟

292
00:34:49,134 --> 00:34:51,438
‫ـ اطلب منه أن يوقع ليّ.
ـ مَن؟ (كولينز)؟

293
00:34:51,540 --> 00:34:53,337
‫لا، (دي بورتاغو).

294
00:34:53,837 --> 00:34:55,339
‫حسنًا.

295
00:35:01,651 --> 00:35:03,182
‫أنّي اتضور جوعًا.

296
00:35:06,656 --> 00:35:08,856
‫توقف عن التظاهر بأنك تستطيع العد.

297
00:35:08,959 --> 00:35:12,191
‫تسرني رؤيتك. كيف حالك؟
‫كيف حال ابنك؟

298
00:35:12,756 --> 00:35:13,893
‫(فون).

299
00:35:13,995 --> 00:35:15,858
‫(مايك هوثورن)، بطل العالم المستقبلي.

300
00:35:15,960 --> 00:35:17,495
‫(فون تربس) الشهير.

301
00:35:17,597 --> 00:35:21,230
‫(أوليفييه جينديبيان)، أفضل
‫سائق سيارة رياضية في العالم.

302
00:35:21,332 --> 00:35:24,436
‫ـ (تاروفي)، السائق الأقدم.
.ـ بصراحة، الأفضل

303
00:35:24,538 --> 00:35:28,804
‫(تشيتي)، أفضل مهندس
‫لكنه قلق دومًا.

304
00:35:28,906 --> 00:35:30,474
‫و(سكاليتي).

305
00:35:30,576 --> 00:35:34,476
‫يعمل في مشروع سري جدًا
‫ولا يُسمح لنا بمناقشته.

306
00:35:34,578 --> 00:35:36,846
‫إلى اللقاء يا (مازيراتي).

307
00:35:36,948 --> 00:35:39,553
‫لذا يا (دي بورتاغو)، ما الذي
‫تفعله في هذه البلدة الصغيرة

308
00:35:39,655 --> 00:35:43,492
‫حين يعلم الجميع أن مستقبل تقنية هياكل
‫المحركات الخلفية موطنها "إنجلترا"؟

309
00:35:43,594 --> 00:35:44,855
‫ـ المحركات الخلفية؟
.ـ نعم

310
00:35:44,957 --> 00:35:46,323
‫يجب على الثور أن يسحب العربة.

311
00:35:46,425 --> 00:35:49,327
‫ما نحتاجه هو المزيد من القوة.
‫هل سمعت ذلك يا (تشيتي)؟

312
00:35:49,928 --> 00:35:51,797
‫لكنها تنطلق بسرعة في المنعطفات.

313
00:35:51,900 --> 00:35:53,364
‫ليس لديها سرعة في الطرق المستقيمة.

314
00:35:53,466 --> 00:35:55,900
‫الإنجليز لديهم اختراع جديد
،"اسمه "المكابح

315
00:35:56,002 --> 00:35:57,973
‫على عكس سيارتي 250.

316
00:35:58,940 --> 00:36:00,539
‫بصحة (دي بورتاغو).

317
00:36:00,641 --> 00:36:02,505
‫بصحتك.

318
00:36:04,278 --> 00:36:06,982
‫نخب شعر (دي بورتاغو).

319
00:36:07,913 --> 00:36:09,413
‫ألّا تعتقد ذلك؟

320
00:36:18,690 --> 00:36:20,261
‫(فون)!

321
00:36:20,797 --> 00:36:22,759
‫هل تجري هكذا؟

322
00:37:16,454 --> 00:37:18,020
‫ما المضحك؟

323
00:37:20,857 --> 00:37:22,989
‫لقد تساءلت متى ستعود.

324
00:37:23,091 --> 00:37:26,228
‫كيف يمكنني أن ابقى بعيدًا؟
‫عدت بسبب البرقوق.

325
00:37:31,732 --> 00:37:33,161
‫أين (بييرو)؟

326
00:37:33,263 --> 00:37:34,696
‫في طريقه إلى البيت من المدرسة.

327
00:37:36,069 --> 00:37:38,839
‫ـ سألني البارحة.
ـ ماذا؟

328
00:37:38,941 --> 00:37:42,044
‫"هل أنا (بييرو لاردي) أم (بييرو فيراري)؟"

329
00:38:00,365 --> 00:38:01,561
‫أبي!

330
00:38:01,663 --> 00:38:02,999
‫هل حصلت عليه؟

331
00:38:03,897 --> 00:38:05,731
‫التوقيع. لا.

332
00:38:05,833 --> 00:38:10,306
‫لم يلتقط صورة مناسبة بعد.

333
00:38:10,408 --> 00:38:11,507
‫أيّ توقيع؟

334
00:38:11,609 --> 00:38:13,037
‫(دي بورتاغو). من "اسبانيا".

335
00:38:13,139 --> 00:38:15,011
‫سيكون سائق فريقي.

336
00:38:16,578 --> 00:38:17,706
‫رائع.

337
00:38:22,686 --> 00:38:24,486
‫لماذا تحبّه كثيرًا؟

338
00:38:24,588 --> 00:38:25,953
‫إنه يقود مثل (فارزي).

339
00:38:26,055 --> 00:38:28,686
‫سأكون سائق مثلك.

340
00:38:29,355 --> 00:38:32,153
‫لا، ليس مثلي.
‫لقد فزت سباقات قليلة.

341
00:38:32,255 --> 00:38:33,997
‫هذا أفضل بكثير.

342
00:38:34,925 --> 00:38:36,461
‫لماذا؟

343
00:38:39,369 --> 00:38:40,630
‫حسنًا.

344
00:38:41,564 --> 00:38:43,600
‫تظاهر أنّك داخل هذا المحرك.

345
00:38:45,170 --> 00:38:47,208
‫في مشعب السحب.

346
00:38:48,206 --> 00:38:50,346
‫تظاهر هنا.

347
00:38:50,448 --> 00:38:53,843
‫أنّك صغير بحجم نملة.

348
00:38:53,946 --> 00:38:55,414
‫الآن انظر للأعلى.

349
00:38:56,883 --> 00:38:58,153
‫إنها فضية.

350
00:38:59,149 --> 00:39:00,521
‫ماذا ترى؟

351
00:39:00,623 --> 00:39:02,084
‫نفق كبير.

352
00:39:02,186 --> 00:39:04,259
‫مثل أنبوب، صحيح؟

353
00:39:04,829 --> 00:39:07,963
‫الآن تظاهر بأن الماء يتدفق من خلاله.

354
00:39:08,066 --> 00:39:10,660
‫وحين يضرب هذا الجانب، ماذا يحدث؟

355
00:39:11,768 --> 00:39:13,197
‫سوف يتناثر بعضه إلى الجوانب.

356
00:39:13,299 --> 00:39:18,107
‫لكن إذا جعلت المنحنى رقيقًا،

357
00:39:18,971 --> 00:39:20,871
‫زلقًا أكثر،

358
00:39:20,973 --> 00:39:22,408
‫ماذا يحدث؟

359
00:39:23,207 --> 00:39:24,773
‫سوف يتدفق بشكل أسرع.

360
00:39:27,547 --> 00:39:30,550
‫سوف يتحرك الوقود والهواء
‫بشكل أسرع مثل الماء.

361
00:39:31,086 --> 00:39:33,056
‫هذا كل ما يفعله المحرك.

362
00:39:33,491 --> 00:39:35,120
‫يحرك الوقود إلى الداخل،

363
00:39:35,222 --> 00:39:37,022
‫الشرارة توسعة بسرعة،

364
00:39:37,125 --> 00:39:40,129
‫يتخلص من الغازات القديمة،
‫ويدفق الوقود الجديدة للداخل.

365
00:39:40,231 --> 00:39:43,066
‫كلما أسرع المحرك في فعل ذلك،
‫زادت الطاقة التي يتنجبها.

366
00:39:49,540 --> 00:39:51,272
‫يبدو أفضل.

367
00:39:52,740 --> 00:39:54,077
‫حقًا؟

368
00:39:56,979 --> 00:39:58,675
‫سأخبرك سرًا.

369
00:39:59,682 --> 00:40:02,610
‫في الحياة، حين يعمل
‫شيء ما بشكل أفضل،

370
00:40:02,712 --> 00:40:05,046
‫يكون دومًا أكثر جمالاً للعين.

371
00:40:07,252 --> 00:40:09,158
‫(بييرو)، اذهب لغسل يديك.

372
00:40:17,229 --> 00:40:19,262
‫هل ستبقى لتناول الطعام؟

373
00:40:19,364 --> 00:40:21,032
‫سأجلس معك ومع (بييرو).

374
00:40:21,134 --> 00:40:22,367
‫هل ستعود لاحقًا؟

375
00:40:22,469 --> 00:40:25,400
‫ـ هذا يعتمد. سأحاول.
‫ـ يعتمد على ماذا؟

376
00:40:25,502 --> 00:40:27,704
‫يعتمد على الوضع معها.

377
00:40:32,209 --> 00:40:33,743
‫أنّي متساهلة.

378
00:40:34,916 --> 00:40:36,383
‫ماذا تقصدين؟

379
00:40:36,950 --> 00:40:38,587
‫عصرية جدًا.

380
00:40:39,390 --> 00:40:41,921
‫يجب أن أصعب عليك الأمور
‫مثل الامرأة الإيطالية العادية.

381
00:40:42,023 --> 00:40:45,128
‫ـ لكني افضّلكِ هكذا.
‫ـ واثقة أنك كذلك.

382
00:40:46,997 --> 00:40:49,632
‫ربما يجب أن أتصرف كعشيقة.

383
00:40:49,734 --> 00:40:52,132
‫"(إنزو)! أنّي تعيسة".

384
00:40:52,234 --> 00:40:55,501
‫"اشترِ ليّ معطف فرو وقلادة ماسية".

385
00:40:56,099 --> 00:40:57,503
‫(بييرو)!

386
00:40:58,168 --> 00:40:59,604
‫اجلس.

387
00:41:03,478 --> 00:41:06,780
‫لا تقلق. لا أنوي تغيير طبيعتي.

388
00:41:06,882 --> 00:41:08,613
‫ـ شكرًا.
ـ "شكرًا"؟

389
00:41:10,555 --> 00:41:11,748
‫من أجل لا شيء.

390
00:41:13,251 --> 00:41:14,885
‫انه ليس لك.

391
00:41:15,655 --> 00:41:18,557
‫هل تعلمين ما أصعب
‫جزء من حياتي معكِ؟

392
00:41:19,258 --> 00:41:21,597
‫ـ لا يوجد جزء صعب.
.ـ بلى، هناك

393
00:41:21,699 --> 00:41:23,298
‫ـ ماذا؟
.ـ لا تتصرفين على طبيعتكِ

394
00:41:24,497 --> 00:41:26,898
‫بينما معي... ماذا يقول الإنجليز؟

395
00:41:27,000 --> 00:41:28,535
‫قطعة فطيرة؟

396
00:41:29,104 --> 00:41:30,899
‫كعكة يا (انزو). وأنت لست كذلك.

397
00:41:52,962 --> 00:41:54,461
‫شكرًا يا (ألدا).

398
00:41:57,196 --> 00:41:59,467
‫هذه من (كوغي).

399
00:41:59,569 --> 00:42:02,999
‫يقول أن شركتنا ستفلس
‫ما لم نجد شريكًا جديدًا.

400
00:42:03,668 --> 00:42:06,034
‫شريك من الشركات الكبرى.
‫"فيات" أو "فورد".

401
00:42:06,136 --> 00:42:07,472
‫لا.

402
00:42:07,574 --> 00:42:09,609
‫لم يكن لديك رئيس أبدًا.
‫أنّك لن ترغب في ذلك.

403
00:42:09,711 --> 00:42:12,642
‫يقول لكي نجذب هذا الشريك،
‫ علينا توسيع أعمالنا.

404
00:42:12,745 --> 00:42:15,048
‫يتحدث عن صنع 400 سيارة سنويًا.

405
00:42:15,151 --> 00:42:17,553
‫كيف نبيع 400 سيارة سنويًا؟

406
00:42:17,655 --> 00:42:20,984
‫إذا فزنا بسباق "ميلي ميليا"،
‫سترتفع طلبات السيارات الرياضية.

407
00:42:21,086 --> 00:42:25,086
‫هذا الرجل خبير بقوانين العقود.
‫ماذا يعرف عن سباق السيارات؟

408
00:42:26,727 --> 00:42:29,698
‫ألف ميل عبر الطرق الوعرة
‫مع الأغنام والكلاب.

409
00:42:29,800 --> 00:42:30,827
‫أيّ شيء يمكن أن يحدث.

410
00:42:32,966 --> 00:42:34,303
‫ماذا بعد؟

411
00:42:34,902 --> 00:42:35,964
‫ماذا بعد؟

412
00:42:39,337 --> 00:42:43,338
‫يجب أن تمنحيني السيطرة على
‫أسهمكِ في الشركة وملكية دائمة،

413
00:42:43,440 --> 00:42:44,908
‫لكي أتمكن من التفاوض.

414
00:42:46,448 --> 00:42:48,878
‫لأن (هنري فورد) لن يفاوض مع امرأة.

415
00:42:50,686 --> 00:42:51,981
‫لا.

416
00:42:52,083 --> 00:42:55,321
‫لأنه إذا توصلنا إلى اتفاق،
‫فسينجز الأمر بسرعة.

417
00:42:55,423 --> 00:42:57,456
.يجب أن أتحكم بكل الأسهم

418
00:42:57,558 --> 00:42:59,993
‫ـ نصف الأسهم تحت سيطرتي.
‫ـ (لورا).

419
00:43:00,095 --> 00:43:02,062
‫ماذا تريدني ان أقول؟

420
00:43:02,165 --> 00:43:06,196
‫"اتفقنا يا سيّد (فورد) لكن أولاً
‫يجب أن أخذ الإذن من زوجتي"؟

421
00:43:06,298 --> 00:43:08,029
‫نعم، يمكنك أن تقول ذلك.

422
00:43:12,369 --> 00:43:13,770
‫أتعلم؟

423
00:43:13,872 --> 00:43:18,710
‫سأعطيك توكيلًا بشأن أسهمي
‫لكي تتمكن من التفاوض.

424
00:43:21,282 --> 00:43:22,951
‫مقابل نصف مليون دولار.

425
00:43:23,053 --> 00:43:25,084
‫ليس لديّ نصف مليون!

426
00:43:25,186 --> 00:43:28,049
‫سيكون لديك إذا عقدت صفقة.

427
00:43:30,555 --> 00:43:32,990
‫حسنًا، سأعطيك شيكًا.

428
00:43:33,093 --> 00:43:34,297
‫بتاريخ لاحق.

429
00:43:35,997 --> 00:43:37,631
‫لا بتاريح لاحق.

430
00:43:37,733 --> 00:43:42,030
‫سأعطيك شيكًا بشرط أن تتعهدي
‫بعدم صرفه حتى تتم الصفقة.

431
00:43:44,006 --> 00:43:45,407
‫هل هذا يناسبكِ؟

432
00:43:55,314 --> 00:43:56,583
‫هل هذا يناسبكِ؟

433
00:44:03,024 --> 00:44:04,327
‫أننا بحاجة إلى هذا.

434
00:44:05,422 --> 00:44:06,923
‫بشرط واحد.

435
00:44:07,763 --> 00:44:08,892
‫ماذا؟

436
00:44:11,198 --> 00:44:12,731
‫أريد استعادة مسدسي.

437
00:44:13,296 --> 00:44:14,601
‫ماذا؟

438
00:44:15,972 --> 00:44:17,505
‫أريد استعادة مسدسي.

439
00:45:11,689 --> 00:45:14,496
‫ـ هل وقعت مع (دي بورتاغو)؟
.ـ نعم

440
00:45:15,131 --> 00:45:16,795
‫سأصيغ العقد.

441
00:45:18,433 --> 00:45:20,865
‫أريد المال من أجل (تشيتشيليا مانزيني).

442
00:45:22,939 --> 00:45:25,936
‫ـ كم تريد؟
.ـ 25 ألف

443
00:45:26,369 --> 00:45:27,808
‫ماذا؟

444
00:45:27,910 --> 00:45:29,140
‫25 ألف؟

445
00:45:29,242 --> 00:45:30,545
‫إنها مفلسة.

446
00:45:31,949 --> 00:45:33,647
‫اخبرتني والدتها.

447
00:45:34,478 --> 00:45:35,777
‫امها؟

448
00:45:35,879 --> 00:45:38,014
‫هل كنت تضاجع والدتها؟

449
00:45:38,447 --> 00:45:39,719
‫ماذا؟

450
00:45:40,154 --> 00:45:41,623
‫أأنت مجنونة؟

451
00:45:42,059 --> 00:45:43,987
‫أريد 25 ألف دولارًا نقدًا.

452
00:45:44,089 --> 00:45:46,625
‫لقد كنت تضاجع الأم وابنتها.

453
00:45:46,727 --> 00:45:48,627
‫ـ لدينا التزامات تجاه تلك العائلة.
‫ـ كلاهما.

454
00:45:48,730 --> 00:45:51,931
‫التزامات؟ كما هذا حنونًا ووديًا.

455
00:45:52,033 --> 00:45:53,634
‫هراء.

456
00:45:56,237 --> 00:45:57,638
‫هراء.

457
00:45:58,371 --> 00:46:00,542
‫أنا حنون!

458
00:46:05,012 --> 00:46:06,141
‫خمسة.

459
00:46:07,751 --> 00:46:08,781
‫عشرة.

460
00:46:09,415 --> 00:46:11,513
‫خمسة عشر مليون ليرة.

461
00:46:11,615 --> 00:46:14,217
‫أو 25 ألف دولار أمريكي.

462
00:46:14,319 --> 00:46:15,524
‫لو سمحتِ.

463
00:46:19,593 --> 00:46:21,261
‫كيف تريدني أن أسجل هذه المعاملة؟

464
00:46:21,364 --> 00:46:24,027
‫إرث للسيّدة (مانزيني).

465
00:46:24,562 --> 00:46:26,735
‫شراء عقار.

466
00:46:26,837 --> 00:46:29,438
‫يمكنها الانتفاع من المال،
‫لكننا سنحتفظ بالملكية الكاملة.

467
00:46:29,540 --> 00:46:32,475
‫نفس الترتيب كما في "كاستلفيترو".

468
00:46:33,944 --> 00:46:35,776
‫"كاستلفيترو"؟

469
00:46:36,379 --> 00:46:38,674
‫لدينا عقار في "كاستيلفرانكو".

470
00:46:38,776 --> 00:46:40,141
‫نعم، نعم.

471
00:46:40,243 --> 00:46:42,947
‫آسف. لقد اختلطت بين المدينتين.

472
00:46:51,595 --> 00:46:54,964
‫أحتاج أيضًا إلى أمر
‫مصرفي لسائق جديد.

473
00:46:55,066 --> 00:46:56,525
‫اسمه (دي بورتاغو).

474
00:46:56,627 --> 00:46:58,194
‫كيف تتهجين الاسم؟

475
00:46:58,296 --> 00:47:00,066
..د، ي

476
00:47:00,168 --> 00:47:05,233
.ب، و، ر، تـ، ا، غ، و

477
00:47:11,112 --> 00:47:12,680
‫شكرًا.

478
00:47:13,577 --> 00:47:14,946
‫شكرًا.

479
00:47:35,401 --> 00:47:36,737
‫"كاستيلفيترو."

480
00:47:39,773 --> 00:47:42,743
‫تحت أمركِ يا سيّدتي.

481
00:47:51,615 --> 00:47:52,918
‫ايها القائد!

482
00:47:53,585 --> 00:47:54,585
‫المؤتمر الصحفي.

483
00:48:01,966 --> 00:48:05,165
‫إنه يواعد (ليندا كريستيان)،
‫تلك الشقراء التي تتبعه.

484
00:48:05,267 --> 00:48:06,963
‫ـ مَن؟
.(ـ (دي بورتاجو

485
00:48:07,066 --> 00:48:10,570
‫ترك (تايرون باور) (ريتا هايورث)
‫من أجل الشقراء.

486
00:48:10,672 --> 00:48:12,868
‫إنها تركت (تايرون باور)
‫من أجل (دي بورتاغو).

487
00:48:12,970 --> 00:48:14,636
‫ماذا تقرأ أيها القائد؟

488
00:48:14,738 --> 00:48:16,342
‫"دوامة روما".

489
00:48:16,444 --> 00:48:19,143
‫إذن إليك مَن سيكون هناك.

490
00:48:19,245 --> 00:48:22,411
‫سأستبعد (دي ماسيمو) و(فوسارو).
‫إنهما الأسوأ.

491
00:48:22,514 --> 00:48:24,015
‫لا، لا.

492
00:48:24,550 --> 00:48:26,215
‫أريدهما هناك.

493
00:48:41,765 --> 00:48:43,502
‫إذن ما رأيك؟

494
00:48:43,605 --> 00:48:46,004
‫ليس فيها منفضة سجائر.

495
00:48:47,705 --> 00:48:49,405
‫هل أنت مغني أوبرا؟

496
00:48:49,507 --> 00:48:52,408
‫هل سبق أن حاولت رمي الرماد من
‫سيارة سرعتها 200 كلم في الساعة؟

497
00:48:52,510 --> 00:48:55,717
‫أقدم لك سيارة جديدة
‫تفوق سيارة (مازيراتي).

498
00:48:55,819 --> 00:48:59,150
‫هراء. سيارة (مازيراتي) أسرع
‫وفيها منفضة سجائر.

499
00:48:59,252 --> 00:49:02,724
‫إذا وضعت منفضة سجائر فيها، هل
‫ستقودها في سباق "ميلي ميليا"؟

500
00:49:07,425 --> 00:49:08,628
‫جيّد.

501
00:49:08,730 --> 00:49:10,138
‫ولا تسألني عن نظام الملاحة.

502
00:49:10,162 --> 00:49:13,133
‫أنّك تعرف كل شبر من الطريق.
‫لقد تسابقت عليه 16 مرة.

503
00:49:13,869 --> 00:49:15,734
‫أستطيع أن أرى في عينيك
،أنك ستسألني

504
00:49:15,836 --> 00:49:17,836
‫ولن تغريني أيها الهاوِ الوسيم.

505
00:49:17,939 --> 00:49:20,335
‫نظف جميع السيارات
‫قبل جلسة التصوير.

506
00:49:21,542 --> 00:49:23,472
‫ـ ما رأيك؟
.ـ إنها جيّدة

507
00:49:24,074 --> 00:49:26,544
‫لم أسألك "ما رأيك بالغداء؟"
."لترد "جيّد

508
00:49:26,646 --> 00:49:28,046
‫أريد أن أعرف رأيك بالفرامل..

509
00:49:28,148 --> 00:49:30,985
‫والتوجيه وعازل الصدمة ونسب
‫التعشيق والقيادة النهائية.

510
00:49:31,087 --> 00:49:34,023
‫إذا شاركت في سباق "ميلي ميليا"،
‫فيجب أن تكون نسبة النجاح 100%.

511
00:49:34,125 --> 00:49:36,989
‫ـ تحدث معه.
‫ـ هيّا، أركنها في الداخل.

512
00:49:44,630 --> 00:49:46,530
‫حسنًا، (دي ماسيمو).

513
00:49:46,632 --> 00:49:48,033
‫سيّد (فيراري).

514
00:49:49,235 --> 00:49:51,735
‫- أنا لست قاتلاً.
‫- لقد كان مجرد تعبير.

515
00:49:51,838 --> 00:49:52,902
‫ـ ايها القائد..
!ـ انصرف

516
00:49:53,004 --> 00:49:54,974
‫ـ ايها القائد.
!ـ انصرف

517
00:49:56,310 --> 00:49:57,844
‫(فوسارو).

518
00:49:57,946 --> 00:50:00,649
‫قلت أنّي مثل زحل
‫يلتهم أطفاله الصغار.

519
00:50:00,751 --> 00:50:03,144
‫كنت أقتبس فقط كلام
‫"الفاتيكان" أيها القائد.

520
00:50:03,246 --> 00:50:06,187
‫أنت أيضًا، انصرف.

521
00:50:06,289 --> 00:50:07,316
‫وأنت يا (موريتي).

522
00:50:08,389 --> 00:50:09,790
‫"صانع الأرامل".

523
00:50:09,892 --> 00:50:12,553
‫للعلم، (كاستيلوتي) لم
‫يكن متزوجًا، حسناً؟

524
00:50:12,655 --> 00:50:13,960
‫انصرف.

525
00:50:15,099 --> 00:50:16,358
‫عندما نفوز،

526
00:50:16,460 --> 00:50:19,566
‫لا أستطيع رؤية سيارتي
‫بسبب صور مؤخرات النجمات.

527
00:50:19,668 --> 00:50:21,368
‫عندما نخسر، تحتشدون حولي.

528
00:50:23,232 --> 00:50:25,500
‫يكفي أن يبكي بابا "الفاتيكان".

529
00:50:25,602 --> 00:50:27,105
‫التالي.

530
00:50:28,425 --> 00:50:31,127
‫اسمحوا ليّ أن أقدم فريقي
‫الواعد لسباق "ميلي ميليا".

531
00:50:31,243 --> 00:50:33,942
‫ـ سيّد (فيراري)!
!ـ (فيراري

532
00:50:34,044 --> 00:50:35,647
‫هذا (دي بورتاغو)،

533
00:50:35,749 --> 00:50:37,879
‫بديل (كاستيلوتي).

534
00:50:37,981 --> 00:50:39,587
‫لكنه يقود مثل (فارزي).

535
00:50:39,689 --> 00:50:41,751
‫(فون)، هل الشائعات صحيحة
‫بشأن (ليندا كريستيان)؟

536
00:50:41,853 --> 00:50:42,951
‫إنها صديقتك الحميمه؟

537
00:50:43,053 --> 00:50:44,491
‫لا تجيب على هذا السؤال.

538
00:50:44,593 --> 00:50:46,327
‫هذا صديقي القديم (تاروفي).

539
00:50:46,429 --> 00:50:47,857
‫آخر مرة حصد المركز الثاني.

540
00:50:47,959 --> 00:50:50,465
‫هذه المرة سيحصد المركز الأول.

541
00:50:50,567 --> 00:50:53,763
‫(بيتر كولينز).
‫بطل العالم المستقبلي.

542
00:50:53,865 --> 00:50:56,433
‫(تافي فون تربس). "النمر".

543
00:50:57,002 --> 00:51:01,105
‫وهذا (أوليفييه جينديبيان)، أسرع
‫سائق سيارات الطرق في العالم.

544
00:51:04,614 --> 00:51:06,143
‫نعم، اصطفوا معًا.

545
00:51:06,245 --> 00:51:08,877
‫ابتسم. انظر إلي يا سيّدي.

546
00:51:08,979 --> 00:51:10,585
‫(ليندا)! (ليندا)!

547
00:51:10,687 --> 00:51:12,548
‫(ليندا)، أنظري هنا!

548
00:51:13,251 --> 00:51:15,890
‫ليندا، ابتسامة كبيرة!
‫صورة لكِ بجانب السيارة!

549
00:51:16,855 --> 00:51:18,556
‫(ليندا)! مع السيارة!

550
00:51:25,468 --> 00:51:26,964
‫(رانكاتي)، اريد التحدث معك.

551
00:51:27,066 --> 00:51:29,103
.ـ اريد التحدث معك لاحقًا
‫ـ ابتسمي!

552
00:51:29,206 --> 00:51:30,234
‫(ليندا)!

553
00:51:49,752 --> 00:51:50,752
‫قف.

554
00:51:50,819 --> 00:51:52,060
‫قف.

555
00:51:52,162 --> 00:51:53,422
‫عُد.

556
00:51:54,395 --> 00:51:55,457
‫عُد.

557
00:52:07,871 --> 00:52:09,141
‫انعطف يمينًا.

558
00:52:32,996 --> 00:52:34,265
‫(جوزيبي).

559
00:52:42,012 --> 00:52:45,342
‫(رانكاتي)، هناك شيء
‫أريدك أن تفعله من أجلي.

560
00:52:46,316 --> 00:52:51,718
‫اكتب مقالاً يشير إلى وجود شائعات

561
00:52:51,820 --> 00:52:56,584
‫أنني أتحدث مع (هنري فورد)
‫الثاني عن مستقبل المصنع.

562
00:52:57,893 --> 00:53:01,530
‫في النهاية، قل أنّك سألتني بصراحة،

563
00:53:01,632 --> 00:53:04,427
‫أني أنكرت ذلك بشكل قاطع.

564
00:53:06,033 --> 00:53:08,869
‫حقًا؟ تنفي ذلك بشكل قاطع؟

565
00:53:08,971 --> 00:53:11,566
‫نعم، بالطبع.
‫أنفي ذلك بشكل قاطع.

566
00:53:14,610 --> 00:53:16,340
‫لو كتبت هذا المقال،

567
00:53:17,607 --> 00:53:20,113
‫هل ستعطيني مقالة حصرية
‫عن حياتك الخاصة؟

568
00:53:21,679 --> 00:53:23,584
‫نعم.

569
00:53:23,687 --> 00:53:25,349
‫إذا وعدت بعدم نشرها.

570
00:53:28,084 --> 00:53:29,617
‫في الوقت الراهن.

571
00:53:30,185 --> 00:53:32,092
‫حتى أذن بذلك.

572
00:53:34,860 --> 00:53:37,427
‫حسنًا، اتفاقنا.

573
00:56:05,649 --> 00:56:07,108
‫هل ستخرجين الليلة؟

574
00:56:07,210 --> 00:56:09,216
‫نعم. مع أصدقائي.

575
00:56:30,474 --> 00:56:31,601
‫إنه هادئ.

576
00:56:33,307 --> 00:56:35,269
‫لم أحصل على توقيع (دي بورتاغو) لأجله.

577
00:56:35,985 --> 00:56:37,661
‫لا يتعلّق الأمر بذلك.

578
00:56:37,820 --> 00:56:39,321
‫بمَ يتعلّق؟

579
00:56:39,543 --> 00:56:41,712
‫سيؤكّد اسمه في غضون أسبوعين.

580
00:56:42,279 --> 00:56:43,614
‫تحتَ أيّ مُسمّى؟

581
00:56:44,174 --> 00:56:46,408
‫(بييرو لاردي) أم (بييرو فيراري)؟

582
00:56:48,585 --> 00:56:51,288
‫وقتما كان في العاشرة من عمره
‫ قلنا سنحلّ هذه المسألة.

583
00:56:51,387 --> 00:56:55,025
‫ثمّ تفاقم مرض (دينو) ولا يزال (بييرو لاردي).

584
00:56:55,879 --> 00:56:57,313
‫لم يعد لديّ عذر.

585
00:56:58,394 --> 00:56:59,730
‫فلنؤجّل تأكيد الاسم.

586
00:56:59,830 --> 00:57:02,165
‫ستؤكّد أسماء فصله بالكامل.

587
00:57:02,205 --> 00:57:03,722
‫قولي أنّه فقد إيمانه بالربّ.

588
00:57:03,787 --> 00:57:04,855
‫(إنزو).

589
00:57:06,003 --> 00:57:07,497
‫من غيرنا يعرف بشأنه؟

590
00:57:07,563 --> 00:57:08,898
‫لا أحد.

591
00:57:09,306 --> 00:57:11,074
‫باستثناء رئيس الشرطة.

592
00:57:11,648 --> 00:57:12,716
‫والطبيب؟

593
00:57:12,788 --> 00:57:14,123
‫أجل، والطبيب.

594
00:57:14,436 --> 00:57:16,005
‫ومعلّمو (بييرو).

595
00:57:16,079 --> 00:57:17,147
‫المعلّمون.

596
00:57:17,247 --> 00:57:18,916
‫(تافوني) و(سيرجيو).

597
00:57:19,016 --> 00:57:20,217
‫بالتأكيد يعلم (تافوني).

598
00:57:20,317 --> 00:57:21,385
‫ومدير المصرف؟

599
00:57:21,484 --> 00:57:22,719
‫مدير المصرف.

600
00:57:22,819 --> 00:57:24,487
‫- (إنزو).
‫- لا أحد باستثنائهم.

601
00:57:24,588 --> 00:57:27,291
‫(إنزو)، هذه "إيطاليا"، مفهوم؟

602
00:57:27,391 --> 00:57:28,759
‫كلّ من في "مودينا" يعلمون.

603
00:57:28,859 --> 00:57:30,459
‫باستثناء (لورا).

604
00:57:31,728 --> 00:57:33,462
‫ولا بدّ أن يبقى الوضع على حاله.

605
00:57:33,610 --> 00:57:35,145
‫خصوصًا حاليًا.

606
00:57:37,100 --> 00:57:41,838
‫وستقولين لي "(إنزو) لا تكُن
‫برجوازيًا وإيطاليًا متأصلًا".

607
00:57:41,932 --> 00:57:44,433
‫لا تجعلني أبدو كشاذّة اجتماعيًا.

608
00:57:44,541 --> 00:57:46,076
‫تقرأين الكتب الفرنسيّة.

609
00:57:49,746 --> 00:57:51,982
‫ما حدث بيننا خلال الحرب
‫شيءٌ لا يُمكن تغييره.

610
00:57:52,549 --> 00:57:54,151
‫كما حدث للكثيرين.

611
00:57:54,198 --> 00:57:55,866
‫وتارةً ليت الأمر لم يحدث.

612
00:57:59,323 --> 00:58:00,824
‫كيف لكِ قول ذلك؟

613
00:58:01,725 --> 00:58:05,262
‫لأنّني لو كنتُ امرأة كما الآن
‫وليس قبل 12 عامًا

614
00:58:05,362 --> 00:58:08,165
‫ما كنتُ لأتدخّل في زواج امرأة أخرى.

615
00:58:10,600 --> 00:58:12,669
‫والآن إنّها فقدت طفلها.

616
00:58:13,804 --> 00:58:15,906
‫إلّا أنّ الوضع الراهن لا يُمكن تغييره.

617
00:58:16,006 --> 00:58:20,177
‫وإنّ عالمنا هنا يتمثّل بنا أنا وإيّاك و(بييرو).

618
00:58:21,645 --> 00:58:24,047
‫ما الأفضل لـ (بييرو)؟

619
00:58:26,116 --> 00:58:27,851
‫من يتحدّث نيابةً عنه؟

620
00:58:32,622 --> 00:58:34,157
‫إنّكَ والده.

621
00:58:34,240 --> 00:58:37,500
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

622
00:58:38,662 --> 00:58:41,131
‫كيف لنا التوفيق مع هذه المسألة؟

623
00:58:42,099 --> 00:58:43,667
‫لا أدري.

624
00:58:45,635 --> 00:58:47,637
‫ولكنّ ذلك لا يقلّل من الأمر.

625
00:59:12,529 --> 00:59:14,264
‫ألن تأتي؟

626
00:59:14,364 --> 00:59:16,933
‫كلّا، اعتذر نيابة عنّي.

627
00:59:17,659 --> 00:59:19,528
‫أين المال من أجل (تشيتشيليا)؟

628
00:59:20,063 --> 00:59:21,731
‫غلافٌ بنّي عند الباب.

629
01:00:12,322 --> 01:00:15,392
‫ما هذا الذي طرق سمعي بأنّكَ
‫تبحث عن مستثمرين خارجيّين؟

630
01:00:15,492 --> 01:00:17,027
‫هل إنّ (فانجيو) يسلبكَ أموالكَ؟

631
01:00:17,127 --> 01:00:20,497
‫كلّا، مع التلفاز سيغدو عملنا التجاريّ واسعًا.

632
01:00:20,597 --> 01:00:22,766
‫ولتحقيق ذلك على المرء أن يتجهّز ماليًا.

633
01:00:23,934 --> 01:00:25,656
‫إنّ اللعبة تتغيّر يا (إنزو).

634
01:00:25,681 --> 01:00:29,496
‫وهذا رأس المال الخارجيّ سيوظّف
‫خدماته بشكلٍ سحريّ لـ (مازيراتي).

635
01:00:29,869 --> 01:00:32,375
‫بالتأكيد، بعد أن نفوز بسباق "ميلي ميليا".

636
01:03:48,639 --> 01:03:49,939
‫إنّني حامل.

637
01:04:32,849 --> 01:04:35,118
‫(هوثورن) في المركز الثالث، (فانجيو) و(كولينز)...

638
01:04:35,218 --> 01:04:36,920
‫أين الجميع؟

639
01:04:37,020 --> 01:04:38,455
‫منحتهم عطلة.

640
01:04:38,556 --> 01:04:40,591
‫لا عجب إنّكَ متأخّر في كلّ شيء.

641
01:04:40,616 --> 01:04:42,451
‫(إنزو)، إنّه يوم الأحد.

642
01:04:42,872 --> 01:04:45,041
‫يعمل رجالي لصالحكَ في عطلة
‫ الأسبوع على طول العام.

643
01:04:46,232 --> 01:04:48,998
‫أطفالهم لم يروهم منذ أن وُلدوا.

644
01:04:49,099 --> 01:04:53,537
‫إنّه أمرٌ مُحزن.
‫هذه لكَ ومن يُعاني من عُمى الألوان.

645
01:04:53,637 --> 01:04:57,107
‫يتباطأ (دي بورتاغو) بعد الكبح الشديد.

646
01:04:57,207 --> 01:05:00,009
‫تشاهد السيّدة (فاندربيلت) و(كوبر) بحماسٍ

647
01:05:00,116 --> 01:05:05,020
‫بينما يعبر (لويس إيفانز) الخطّ المستقيم
‫متبوعًا بسيّارة (موسو) الـ "فيراري".

648
01:05:05,115 --> 01:05:09,152
‫يتصدّر (فانوول) السباق بسرعة 120 ميلًا في الساعة.

649
01:05:09,252 --> 01:05:13,223
‫يجعل (موسو) إطاراته تُدخّن
‫كما أنّه يُبذل قصارى جهده

650
01:05:13,323 --> 01:05:15,358
‫محاولةً منه لتقليل الفارق.

651
01:05:15,458 --> 01:05:18,763
‫وردنا نبأ عن تصادم "بي آر أم" و"كوبر كلايمكس".

652
01:05:18,863 --> 01:05:22,533
‫ثمّة دخان كثيف يجعل من السيّارة...

653
01:05:42,753 --> 01:05:44,154
‫ما المشكلة؟

654
01:05:51,595 --> 01:05:53,963
‫يا للهول.

655
01:05:54,063 --> 01:05:55,666
‫- أيُمكن تشغيلها؟
‫- هذا عطلٌ سيّء.

656
01:05:57,033 --> 01:05:58,501
‫سيّء، سيّء للغاية.

657
01:06:08,879 --> 01:06:14,951
‫تتبقّى ثلاث لفّات، بعد (فانجيو)
‫و(موسو) يأتي (بيهرا) و(دي بورتاغو).

658
01:06:15,051 --> 01:06:17,353
‫إنّه يحاول بكلّ معرفته لتقليل الفارق.

659
01:06:27,130 --> 01:06:31,234
‫ها هو (دي بورتاغو) يضغط الفرامل أولًا.

660
01:06:48,284 --> 01:06:49,653
‫اتّصل بـ (دي بروتاغو).

661
01:06:52,523 --> 01:06:53,624
‫عجّل، عجّل.

662
01:07:05,903 --> 01:07:07,136
‫(فون).

663
01:07:07,237 --> 01:07:08,939
‫- ماذا؟
‫- ترجّل.

664
01:07:09,038 --> 01:07:11,509
‫- ماذا؟
‫- ترجّل، سيتولّى (بيتر) القيادة.

665
01:07:15,078 --> 01:07:16,580
‫أشكركَ يا رفيق دربي.

666
01:07:18,849 --> 01:07:21,184
‫انطلق، انطلق.

667
01:07:25,088 --> 01:07:26,524
‫ما الذي حدث؟

668
01:07:35,031 --> 01:07:36,534
‫كان بمقدوري هزيمته.

669
01:07:37,567 --> 01:07:39,302
‫إنّكم غير مُلتزمين.

670
01:07:43,406 --> 01:07:45,341
‫انظروا إلى فريق "مازيراتي".

671
01:07:46,476 --> 01:07:47,678
‫(فانجيو).

672
01:07:48,111 --> 01:07:49,379
‫(بيهرا).

673
01:07:50,514 --> 01:07:52,081
‫(ستيرلنغ موس).

674
01:07:52,902 --> 01:07:54,571
‫مُحترفون وصارمون.

675
01:07:56,119 --> 01:07:59,690
‫رجالٌ مصمّمون بشدّة على الفوز.

676
01:08:02,358 --> 01:08:05,161
‫وثمّة فراغٌ شديد في بطونهم.

677
01:08:05,996 --> 01:08:07,497
‫لا يكترثون.

678
01:08:08,532 --> 01:08:11,200
‫ولائيّون لشيءٍ واحد، لا للفريق.

679
01:08:11,301 --> 01:08:13,369
‫ولائيّون لرغبتهم بالفوز.

680
01:08:14,838 --> 01:08:16,439
‫الجوّ ممطر.

681
01:08:16,546 --> 01:08:20,082
‫الطريق زلقٌ بالزيت ويصعب
‫السيطرة على السيّارة.

682
01:08:20,107 --> 01:08:21,810
‫فهل سيتعثّرون؟ كلّا.

683
01:08:21,945 --> 01:08:23,547
‫إنّ فريقي الواعد.

684
01:08:25,015 --> 01:08:27,885
‫شجعان؟ ماهرون؟ صحيح.

685
01:08:27,985 --> 01:08:29,620
‫مؤخرًا كانوا في المدرسة.

686
01:08:32,155 --> 01:08:35,526
‫أرستقراطيّون، مباشرةً من كتاب "ألماناخ دي غوتا".

687
01:08:32,249 --> 01:08:35,308
‫{\an4}"(ألماناخ دي غوتا): كتابٌ
‫أنساب العائلات النبيلة"

688
01:08:36,827 --> 01:08:39,697
‫سادةٌ رياضيّون.
‫أمرٌ رائع.

689
01:08:42,398 --> 01:08:46,937
‫على طريق "نوفو موند" المستقيم عند
‫المنعطف الضيّق، ثمّة مسارٌ واحد لتجنّبه.

690
01:08:47,438 --> 01:08:50,774
‫يقف (بيهرا) بجانبكم ويمثّل تحديًا

691
01:08:51,041 --> 01:08:52,656
‫إنّكم متساوون.

692
01:08:52,783 --> 01:08:56,952
‫ولكن لا يُمكن لجسمين أن يحتلّا
‫نفس النقطة في الفضاء بنفس اللحظة.

693
01:08:57,881 --> 01:09:00,017
‫(بيهرا) لا يخفّف السرعة.

694
01:09:00,116 --> 01:09:02,285
‫يتّجه المنعطف نحوكم.

695
01:09:02,378 --> 01:09:04,815
‫ربّما يساوركم الشكّ في هويّتكم:

696
01:09:04,922 --> 01:09:07,423
‫"هل أنا رياضيّ أم منافس؟"

697
01:09:07,524 --> 01:09:10,828
‫"بمَ سيفكّر الفرنسيّون لو دفعتُ (بيهرا) نحو شجرةٍ"

698
01:09:10,901 --> 01:09:13,503
‫إن خفّفتم السرعة سيتجاوزكم.

699
01:09:13,591 --> 01:09:15,559
‫يفوز وأنتم تخسرون.

700
01:09:20,871 --> 01:09:24,708
‫لأنّ في اللحظة ذاتها فكّر (بيهرا)
‫"سحقًا كلانا نموت".

701
01:09:29,513 --> 01:09:33,117
‫لا ترتكبوا غلطةً فكّلنا متسابقون أو كنّا متسابقين.

702
01:09:33,222 --> 01:09:36,325
‫نقول لأنفسنا يقينًا
‫"إنّ هذا الأمر لن يحدث لي".

703
01:09:36,419 --> 01:09:40,456
‫ثمّ يُقتل صديقي سأتخلّى عن السباق
‫ يوم الأثنين إلى الأبد.

704
01:09:40,557 --> 01:09:42,559
‫سأعود إلى السباق يوم الأحد.

705
01:09:44,128 --> 01:09:46,362
‫نُدرك جميعنا أنّ هذا هو شغفنا القاتل.

706
01:09:50,521 --> 01:09:52,121
‫إنّها سعادتنا الكبيرة.

707
01:09:57,233 --> 01:10:01,972
‫فإن ركبتم إحدى سيّاراتي ولم يُجبركم
‫ أحدٌ على الجلوس في المقعد

708
01:10:02,004 --> 01:10:03,606
‫فأنتم ركبتموها بهدف الفوز.

709
01:10:06,984 --> 01:10:08,251
‫الفرامل مؤخرًا.

710
01:10:10,253 --> 01:10:11,889
‫اختلسوا طريقهم.

711
01:10:16,459 --> 01:10:18,595
‫اجبروهم على ارتكاب الغلطة.

712
01:10:37,181 --> 01:10:38,949
‫كنتُ سأهزمه.

713
01:10:39,049 --> 01:10:40,483
‫(بيهرا).

714
01:10:50,359 --> 01:10:52,563
‫سأغيّر التشكيلة لسباق "ميلي ميليا".

715
01:10:52,663 --> 01:10:54,865
‫أريدكَ و(أوليفييه) أن تتبادلا السيّارات.

716
01:10:54,965 --> 01:10:58,283
‫هو سيقود السيّارة الكوبيّة الصغيرة
‫وأنتَ ستأخذ واحدة من "355".

717
01:10:58,308 --> 01:11:00,838
‫إنّكَ ستمنحني واحدة من أقوى
‫السيّارات في السباق.

718
01:11:01,433 --> 01:11:05,008
‫ بصيغةٍ أخرى: سأمنح (أوليفييه)
‫سيّارة كوبيّة أكثر مرونة.

719
01:11:05,855 --> 01:11:07,189
‫ألن يُمانع؟

720
01:11:08,011 --> 01:11:10,647
‫بالتأكيد سيُمانع ولكنّه سيهزمكَ على كلّ حال.

721
01:11:18,048 --> 01:11:22,826
‫هذا هو التوكيل الذي طلب السيّد
‫(فيراري) أن تكتبي اسمكِ عليه.

722
01:11:23,426 --> 01:11:28,264
‫والصكّ بقيمة 500 ألف دولار.

723
01:11:31,101 --> 01:11:32,603
‫إنّه لم يُوقَع.

724
01:11:35,686 --> 01:11:41,437
‫كان التوقيع على هذه الإفادات
‫مشروطًا بتبادل الشيك.

725
01:11:41,545 --> 01:11:43,113
‫واثق من أنّه كان سهوًا.

726
01:11:43,406 --> 01:11:45,208
‫هذا كذبٌ يا (غوزيتي).

727
01:11:47,416 --> 01:11:48,786
‫اذهب من فضلكَ.

728
01:11:48,886 --> 01:11:49,920
‫أعطِني قلمًا.

729
01:12:24,154 --> 01:12:25,421
‫ممتاز.

730
01:12:32,322 --> 01:12:35,872
‫سأحتفظ بهذه الأوراق حتّى يُوقَع شيكي.

731
01:12:40,904 --> 01:12:42,172
‫ثمّ...

732
01:12:43,173 --> 01:12:48,612
‫أريد معلوماتٍ بشأن الدفوعات الخاصّة
‫التي أجراها المصنع العام المنصرم.

733
01:12:48,805 --> 01:12:50,206
‫إلى مَن؟

734
01:12:51,290 --> 01:12:53,349
‫(لينا لاردي).

735
01:12:55,451 --> 01:12:57,120
‫(لينا لاردي).

736
01:12:57,688 --> 01:12:59,355
‫أودّ معرفة كم قيمة الدفوعات.

737
01:12:59,455 --> 01:13:02,526
‫وأودّ معرفة كم استمّرت هذه الدفوعات.

738
01:13:19,976 --> 01:13:20,811
‫نعم.

739
01:13:20,978 --> 01:13:21,979
‫(إنزو).

740
01:13:22,079 --> 01:13:23,914
‫(لينا لاردي).

741
01:13:24,648 --> 01:13:26,884
‫ماذا يعني لكَ هذا الاسم؟

742
01:13:31,154 --> 01:13:32,908
‫هل الفتى ابنكَ؟

743
01:13:33,102 --> 01:13:34,336
‫نعم.

744
01:13:43,533 --> 01:13:45,168
‫يلزمني التفكير بشأن ذلك.

745
01:14:17,034 --> 01:14:18,902
‫اكتشفت الأمر.

746
01:14:20,016 --> 01:14:22,118
‫- أمر الفتى؟
‫- هذا الأمر أيضًا.

747
01:14:25,169 --> 01:14:27,204
‫فبمَ تفكّر إذن؟

748
01:14:27,632 --> 01:14:29,766
‫إنّ السائق الذي أمامكَ سيتبّول في سرواله

749
01:14:29,791 --> 01:14:31,447
‫وقتما يراها في مرآته.

750
01:14:32,969 --> 01:14:34,704
‫وحينما تتجاوزه السيّارة

751
01:14:35,519 --> 01:14:38,121
‫فإنّ لديها مؤخّرة كتمثال "كانوفا".

752
01:14:39,423 --> 01:14:40,777
‫ما الذي عليّ فعله؟

753
01:14:40,844 --> 01:14:42,579
‫ماذا تودّ أن تفعل؟

754
01:14:42,685 --> 01:14:43,720
‫أهجرها.

755
01:14:43,893 --> 01:14:45,962
‫أهجرها إذن.

756
01:14:49,333 --> 01:14:51,568
‫أترى الحمامة التي هناك؟

757
01:14:53,142 --> 01:14:56,813
‫تركتُ باب القفص مفتوحًا
‫ولكنّها تأبى الخروج.

758
01:14:56,907 --> 01:14:58,842
‫إنّها غافلة عن ماهيّة الحريّة.

759
01:14:58,942 --> 01:15:01,477
‫إن تحرّرت الحمامة ستكون فطيرة حمام.

760
01:15:08,785 --> 01:15:11,913
‫أبلغ (لورا) أنّ عليكما الإنفصال

761
01:15:12,062 --> 01:15:13,831
‫ستعيش أنتَ مع (لينا)

762
01:15:14,091 --> 01:15:15,892
‫وهكذا ستتعرّف على الصبيّ.

763
01:15:15,993 --> 01:15:18,362
‫يعتقد الجميع أنّ هذا
‫واجبٌ عليكَ على كلّ حال.

764
01:15:18,462 --> 01:15:21,531
‫لا أكترث لما يعتقده الجميع.
‫ماذا تعتقد أنتَ؟

765
01:15:25,168 --> 01:15:28,538
‫ثمّة أشخاص كثر في كشوفات
‫مرتّباتكَ لديهم عائلات.

766
01:15:29,806 --> 01:15:32,943
‫"فيراري" تحتاج الاستمراريّة لتبقى "فيراري".

767
01:15:55,265 --> 01:15:56,767
‫لدينا تأريخ.

768
01:16:07,711 --> 01:16:09,913
‫ابقي مكانكِ أيّتها الحمامة
‫وإلّا غدوتِ لحمًا ميتًا.

769
01:16:23,026 --> 01:16:25,796
‫يعلم كلّ أهالي "إميليا" إلّا أنا؟

770
01:16:29,366 --> 01:16:31,768
‫حسبتُ أنّ هذا سيفطّر فؤادكِ.

771
01:16:31,868 --> 01:16:34,237
‫فطّرتَ فؤادي منذ سنين يا (إنزو).

772
01:16:39,276 --> 01:16:40,844
‫متى بدأ ذلك؟

773
01:16:42,119 --> 01:16:43,287
‫في الحرب.

774
01:16:44,047 --> 01:16:46,249
‫قُصف المصنع مرّتين.

775
01:16:47,751 --> 01:16:49,619
‫بدأ خلال أسوأ فترةٍ للمصنع.

776
01:16:49,719 --> 01:16:52,523
‫إنّها عملَت في "كاروزيريا أورلاندي".

777
01:16:52,622 --> 01:16:56,159
‫كنتِ و(دينو) في التلال تلك السنة
‫وفي أعياد الميلاد كنتِ حاملًا.

778
01:16:57,360 --> 01:17:00,197
‫فاشتريتُ "كاستيلفيترو" وذهبَت للعيش هناك.

779
01:17:01,886 --> 01:17:04,621
‫هل إنّها مختلفة عن الآخرين؟

780
01:17:09,259 --> 01:17:10,961
‫كنتُ أعشقها.

781
01:17:12,850 --> 01:17:14,418
‫وما زلتُ أعشقها.

782
01:17:19,883 --> 01:17:22,919
‫أرى أنّني أتشاركُ حياتي بأكملها

783
01:17:23,019 --> 01:17:25,255
‫مع امرأة لم ألتقِ بها قط.

784
01:17:31,761 --> 01:17:34,164
‫هذا الأمر يحطّ من قدركَ

785
01:17:34,764 --> 01:17:37,767
‫في السنوات التي كان فيها ابننا عليلًا.

786
01:17:38,702 --> 01:17:39,970
‫وقتما كان يُحتضر.

787
01:17:40,670 --> 01:17:42,239
‫كيف لكِ قول ذلك؟

788
01:17:43,608 --> 01:17:48,078
‫هل سيرث هذا الصبيّ مصنعنا واسمعنا؟

789
01:17:48,745 --> 01:17:51,114
‫لأنّني لا أريدُ له ذلك.
‫لدينا إبنٌ.

790
01:17:51,214 --> 01:17:53,016
‫إبنٌ، إبنان

791
01:17:53,518 --> 01:17:54,784
‫خمسة أبناء.

792
01:17:54,885 --> 01:17:56,853
‫هل أشتاق لـ (دينو) أقلّ منهم؟

793
01:17:57,561 --> 01:17:59,596
‫كلّ صباحٍ أراه في المقبرة

794
01:17:59,689 --> 01:18:02,759
‫المستشفى التي توفّى فيها مموّلة باسمه.

795
01:18:02,859 --> 01:18:04,694
‫شُيّدت مدرسة على شرفه.

796
01:18:04,794 --> 01:18:06,631
‫شرفه؟ من يهتمّ بذلك؟

797
01:18:06,730 --> 01:18:08,431
‫كان عليكَ أن تنقذه.

798
01:18:09,273 --> 01:18:10,535
‫تلومينني على موته؟

799
01:18:10,628 --> 01:18:11,633
‫أجل!

800
01:18:11,833 --> 01:18:14,102
‫أجل، لأنكَ وعدتَني بأنّه لن يموت.

801
01:18:14,937 --> 01:18:16,272
‫كلّ شيء.

802
01:18:16,379 --> 01:18:17,813
‫فعلتُ كلّ شيء.

803
01:18:18,108 --> 01:18:20,277
‫تُظهر الجداول ما يُمكنه
‫تناوله من السعرات الحراريّة

804
01:18:20,364 --> 01:18:21,999
‫ما تناوله وما أفرزه.

805
01:18:22,105 --> 01:18:26,209
‫رسمتُ مخططًا بيانيًا لدرجة "البول الزلاليّ"
‫وارتفاع المنتجات النتروجينيّة.

806
01:18:26,750 --> 01:18:27,952
‫و"إدرار البول"!

807
01:18:28,017 --> 01:18:30,686
‫ما أعرفه عن التهاب الكلية
‫وضمور العضلات أكثر من السيّارات.

808
01:18:30,987 --> 01:18:33,857
‫أجل، ألقي باللائمة عليكَ
‫ لأنّكَ تركتَه يموت.

809
01:18:33,957 --> 01:18:36,159
‫إنّ الأبَ خدع نفسه.

810
01:18:37,628 --> 01:18:39,763
‫المهندس العظيم!

811
01:18:39,863 --> 01:18:42,132
‫"سأرجع صحّة ولدي."

812
01:18:42,232 --> 01:18:46,169
‫أطبّاء سويسريّون وإيطاليّون.
‫كذبة، عجزتُ عن ذلك.

813
01:18:46,269 --> 01:18:47,837
‫لم أفعلها.

814
01:18:47,938 --> 01:18:51,208
‫لأنّكَ كنتَ تتلقّى السلوى
‫في "كاستيلفيترو" وفقدت انتباهك.

815
01:18:51,308 --> 01:18:55,111
‫كان لديكَ ولدٌ يزداد قوّة
‫بينما كان (دينو) يزداد وهنًا.

816
01:18:55,212 --> 01:18:58,063
‫ما الذي يجول في خاطركِ؟
‫لقد أصيبَ بمرضٍ.

817
01:18:58,141 --> 01:19:00,676
‫ضمور العضلات والتهاب الكليتين.

818
01:19:00,951 --> 01:19:03,006
‫وهذا ما دمّره.

819
01:19:03,099 --> 01:19:04,221
‫ودمّرنا.

820
01:19:04,321 --> 01:19:05,590
‫وما الذي يهمّكَ؟

821
01:19:05,690 --> 01:19:07,190
‫لديكَ إبنٌ غيره وزوجة أخرى.

822
01:19:07,215 --> 01:19:11,086
‫إنّها ليست زوجتي ولكنّه إبني.

823
01:19:15,732 --> 01:19:17,000
‫إرحل.

824
01:19:30,914 --> 01:19:36,353
‫هذه الأوراق تمنحكَ
‫القدرة للتفاوض نيابة عنّي.

825
01:19:39,047 --> 01:19:41,584
‫وثمّة مشكلة مع الشيك خاصّتكَ.

826
01:19:41,692 --> 01:19:44,160
‫نسيتَ أن تضع اسمكَ عليه.

827
01:19:51,636 --> 01:19:53,370
‫نحن شريكان.

828
01:19:54,477 --> 01:19:56,745
‫وإنّ هذا يُعدّ مسدّسًا موجّه في جبهتنا.

829
01:19:59,744 --> 01:20:04,281
‫اصرفي المبلغ قبل أن أبرمَ الصفقة
‫ثمّ ما من وجودٍ لـ (فيراري).

830
01:20:04,381 --> 01:20:05,949
‫هذا صحيح.

831
01:20:23,500 --> 01:20:24,834
‫انتهى الأمر.

832
01:20:25,670 --> 01:20:27,003
‫إنّها تعلم.

833
01:20:39,082 --> 01:20:40,917
‫ستأتين إلى "مودينا".

834
01:20:41,519 --> 01:20:42,852
‫ماذا؟

835
01:20:43,112 --> 01:20:44,147
‫ولمَ لا تأتين؟

836
01:20:45,088 --> 01:20:46,657
‫"مودينا" هي موطن إقامتي.

837
01:20:46,757 --> 01:20:50,026
‫لا يتعلّق الأمر بي بل بـ (بييرو).

838
01:20:51,127 --> 01:20:53,063
‫هل سيختبئ؟

839
01:20:53,664 --> 01:20:55,065
‫تحتَ أيّ مسمّى؟

840
01:20:57,702 --> 01:20:59,570
‫هل إنّها تعلم أنّه إبننا؟

841
01:21:00,101 --> 01:21:02,031
‫تعلم أنّه إبني.

842
01:21:03,840 --> 01:21:06,242
‫ولكن لم تُحلّ الأمور.

843
01:21:08,813 --> 01:21:10,046
‫أجل.

844
01:21:25,748 --> 01:21:27,250
‫مهلًا يا أبي.

845
01:21:27,832 --> 01:21:29,499
‫أودّ توقيع (دي بورتاغو).

846
01:21:29,753 --> 01:21:30,999
‫عُد إلى النوم.

847
01:21:31,087 --> 01:21:32,423
‫أبتاه!

848
01:21:34,037 --> 01:21:37,073
‫"فيراري"، "فيراري".

849
01:21:37,173 --> 01:21:40,410
‫"فيراري"، "فيراري".

850
01:21:40,435 --> 01:21:45,339
‫"فيراري"، "فيراري".

851
01:21:45,364 --> 01:21:48,601
‫"فيراري"، "فيراري".

852
01:22:27,323 --> 01:22:30,026
‫- سيّد (فيراري).
‫- أيّها القائد (فيراري).

853
01:22:31,562 --> 01:22:32,897
‫سيّد (فيراري).

854
01:22:39,936 --> 01:22:42,506
‫- (فيراري)!
‫- لقد وصل.

855
01:22:43,313 --> 01:22:44,816
‫(بيتر)، كيف حالكَ؟

856
01:22:44,909 --> 01:22:47,076
‫حسنًا، هيّا بنا.
‫تعال من هذا الطريق.

857
01:22:47,177 --> 01:22:48,646
‫هذا هو (بيتر كولينز).

858
01:22:52,160 --> 01:22:53,463
‫حسنًا.

859
01:22:53,751 --> 01:22:54,984
‫هيّا بنا.

860
01:22:57,454 --> 01:23:01,157
‫هذا صديقي الجديد (دي بورتاغو) سائقنا الأحدث.

861
01:23:01,257 --> 01:23:02,292
‫حسنًا.

862
01:23:05,930 --> 01:23:07,765
‫بالتوفيق أيّها السادة.

863
01:23:07,865 --> 01:23:09,633
‫طاب مساؤكَ أيّها القائد.

864
01:23:09,733 --> 01:23:12,135
‫نماذج للتسجيل وتراخيص.

865
01:23:15,739 --> 01:23:17,207
‫طاب مساؤكم أيّها السادة.

866
01:23:20,089 --> 01:23:22,526
‫طاب مساؤكَ يا (أورسي).

867
01:23:22,979 --> 01:23:24,615
‫طاب مساؤكَ يا (فيراري).

868
01:23:26,851 --> 01:23:28,384
‫سأشركُ خمس سيّارات.

869
01:23:28,485 --> 01:23:33,122
‫(كولينز)، (تاروفي)، (دي بورتاغو)،
‫ (فون تربس) و(جينديبيان).

870
01:23:50,446 --> 01:23:51,982
‫هل ستزوّدون السيّارات بالموارد أكثر؟

871
01:23:52,075 --> 01:23:53,744
‫أجل، بسبب الرطوبة.

872
01:23:55,920 --> 01:23:58,355
‫يُمنع النوم وأنتَ خصوصًا.

873
01:24:08,659 --> 01:24:11,361
‫- طاب مساؤكَ أيّها القائد.
‫- وأنتَ أيضًا يا صديقي.

874
01:24:11,461 --> 01:24:14,464
‫من أصغر سيّارات السباق...

875
01:24:14,565 --> 01:24:17,400
‫يُرسم على كلّ سيّارة وقت انطلاقها.

876
01:24:17,500 --> 01:24:19,537
‫كلّا، يجب أن يكون القضاة في "رافيننا".

877
01:24:19,637 --> 01:24:21,070
‫حسنًا.

878
01:24:23,273 --> 01:24:26,810
‫تأكّد من أنّهم يُظهرون هؤلاء
‫في كلّ فحصٍ وإلّا سيُستبعدون.

879
01:24:26,911 --> 01:24:30,614
‫يشرّفني أن يكون في صفّي مالك "مازيراتي"...

880
01:24:31,080 --> 01:24:33,182
‫(كالفيري أدولفو أورسي).

881
01:24:33,283 --> 01:24:36,252
‫حسنًا، لديّ تعليمات لآخر دقيقة.

882
01:24:38,117 --> 01:24:39,235
‫التزوّد بالوقود.

883
01:24:39,281 --> 01:24:42,685
‫نبّهوا الفنّيين أنّ الوقود
‫يجب أن يُوضع في الخزّانات

884
01:24:42,927 --> 01:24:44,294
‫وليس على السائقين.

885
01:24:44,394 --> 01:24:47,463
‫وخصوصًا (تاروفي). أفضّل ألّا يحترق.

886
01:25:27,972 --> 01:25:30,741
‫أكتب رسالةً إلى (ليندا).
‫ماذا عليّ أن أقول؟

887
01:25:32,308 --> 01:25:34,678
‫لا أدري...

888
01:25:55,131 --> 01:25:56,634
‫عزيزي (لويس).

889
01:25:56,734 --> 01:25:59,837
‫الرسالة التي أكتبها قبل كلّ سباق.

890
01:25:59,937 --> 01:26:03,439
‫لستُ قلقًا إزاء نفسي
‫ في هذا السباق كما هو دومًا.

891
01:26:03,540 --> 01:26:07,111
‫وإنّ خوفي الوحيد هو أنّك
‫ستحتاجني ولن أكون في جانبكَ.

892
01:26:07,210 --> 01:26:12,683
‫وفي هذه الاحتماليّة الضئيلة
‫فاعلم أنّ لكَ كلّ محبّتي دومًا.

893
01:26:22,970 --> 01:26:29,951
‫"(لويس)"

894
01:27:03,934 --> 01:27:05,536
‫تذكّر ما أمرتكَ به.

895
01:27:05,636 --> 01:27:09,073
‫كُن وراء (تاروفي) و(كولينز).

896
01:27:09,173 --> 01:27:11,041
‫مفهوم؟ إنّهما يعرفان الطريقة.

897
01:27:11,141 --> 01:27:15,244
‫فإن استطعتَ التمسّك بهما
‫لبلوغ "بولونيا" فلديكَ فرصة.

898
01:27:15,344 --> 01:27:16,680
‫ثمّة شيءٌ آخر.

899
01:27:26,389 --> 01:27:28,291
‫أيمكنكَ التوقيع على هذه؟

900
01:27:28,391 --> 01:27:31,327
‫إنّها من أجل شابٍ مميّز للغاية.

901
01:27:31,895 --> 01:27:32,963
‫ما اسمه؟

902
01:27:33,523 --> 01:27:34,591
‫(بييرو).

903
01:27:35,532 --> 01:27:36,432
‫(بييرو).

904
01:27:37,266 --> 01:27:40,537
‫"ب-ي-ي-ر-و".

905
01:27:41,444 --> 01:27:45,415
‫إن حاول (موس) و(بيهرا) تجاوزكَ فلوّح لهما بالمرور.

906
01:27:45,509 --> 01:27:48,277
‫مهمّتكَ أن تُنهي السباق بسلام.

907
01:27:48,946 --> 01:27:50,581
‫أراكَ في "بولونيا".

908
01:27:50,681 --> 01:27:51,682
‫بالتوفيق.

909
01:27:53,483 --> 01:27:55,619
‫جاهزون؟ انطلقوا.

910
01:28:00,224 --> 01:28:03,060
‫- صباح الخير يا (بيتر).
‫- وسيكون هذا سباقًا رائعًا.

911
01:28:03,085 --> 01:28:04,385
‫هذه السيّارة يُمكنها الفوز.

912
01:28:04,410 --> 01:28:07,296
‫بمجرّد أن تتخطّى الجبال
‫ستكون لديكَ القوّة على الآخرين.

913
01:28:07,396 --> 01:28:10,399
‫ثمّ إمّا أنتَ أو (دي بورتاغو)،  مفهوم؟

914
01:28:10,500 --> 01:28:12,544
‫وهل ستنسى أمر (موس) و(بيهرا)؟

915
01:28:12,569 --> 01:28:15,391
‫احترس من الكلاب السائبة والأطفال.
‫إنّهم خطرٌ حقيقيّ.

916
01:28:17,775 --> 01:28:18,842
‫حسنًا.

917
01:28:28,351 --> 01:28:30,445
‫ها أنتَ ذا، أجل.

918
01:28:30,470 --> 01:28:34,124
‫يُمكنكَ الفوز في هذا السباق يا (تاروفي)،
‫ إن لم تُنهِ حياتكَ قبل أن ينتهي.

919
01:28:34,224 --> 01:28:35,993
‫ما الطقس في ممرّ "فوتا"؟

920
01:28:36,527 --> 01:28:37,728
‫جيّد، وربّما ممطر.

921
01:28:37,828 --> 01:28:40,164
‫اسمع، إنّكَ بحاجة هذا السباق.

922
01:28:40,264 --> 01:28:42,032
‫كيف لكَ أن تُخبر أحفادكَ

923
01:28:42,132 --> 01:28:45,536
‫بأنّكَ حصدتَ كلّ ألقاب أوروبا
‫ولكنّكَ لم تفُز في "بريشيا"؟

924
01:28:45,636 --> 01:28:47,137
‫تأكّد من أنّني أحصل على مساندة.

925
01:28:47,237 --> 01:28:50,140
‫تُمنع الأخطاء وخصوصًا عند محطّات الوقود.

926
01:28:50,240 --> 01:28:51,909
‫حسنًا، هذه هي الروحيّة.

927
01:28:59,583 --> 01:29:01,952
‫- (ستيرلنغ)، أنحن جاهزون؟
‫- نعم.

928
01:29:02,052 --> 01:29:05,722
‫- خُذ زمام القيادة فورًا وابقَ في المقدّمة.
‫- بالتأكيد.

929
01:29:05,823 --> 01:29:07,024
‫رائع.

930
01:29:14,832 --> 01:29:16,033
‫(جان)

931
01:29:16,133 --> 01:29:19,203
‫إبقَ وراء سيّارات "فيراري".

932
01:29:19,303 --> 01:29:20,160
‫تمهّل.

933
01:29:20,185 --> 01:29:23,073
‫سيتحطّم البعض ويقضون على أنفسهم.

934
01:29:23,173 --> 01:29:25,776
‫ثمّ اهجم قبل بلوغ "بولونيا".

935
01:29:25,876 --> 01:29:27,065
‫- اتفقنا؟
‫-حسنًا.

936
01:29:57,507 --> 01:29:58,876
‫تسرّني رؤيتكَ.

937
01:30:04,248 --> 01:30:06,083
‫لمرّة واحدة لم يتذمّر.

938
01:30:14,643 --> 01:30:16,964
‫سباق "دوغلاس".

939
01:30:50,193 --> 01:30:51,762
‫أتعرف الطريق الذي أمامنا؟

940
01:30:51,862 --> 01:30:53,030
‫لستُ واثقًا.

941
01:31:37,507 --> 01:31:39,776
‫حسنًا، لنرَ ما يُمكنها فعله.

942
01:31:55,559 --> 01:31:57,094
‫فلنتركه يا (فون).

943
01:32:47,411 --> 01:32:49,913
‫ليس ثمّة فرامل.
‫تحطّمت دوّاسة الفرامل.

944
01:32:52,015 --> 01:32:53,884
‫لنُرجع هذه السيّارة السخيفة إلى الديار.

945
01:32:57,954 --> 01:32:59,923
‫أوّل سيّارة دخلت "رافيننا" صباحًا

946
01:33:00,023 --> 01:33:01,992
‫كانت سيّارة "فيراري" لـ (بيتر كولينز)

947
01:33:02,092 --> 01:33:07,431
‫وسيّارة "فيات 500" بسرعة 140 في المرحلة النهائيّة.

948
01:33:07,532 --> 01:33:09,099
‫(ماجي)، هذا أنا (فيراري).

949
01:33:32,557 --> 01:33:33,924
‫(موس) خارج السباق.

950
01:34:10,293 --> 01:34:11,761
‫بهذا الإتّجاه المستقيم.

951
01:34:48,765 --> 01:34:50,066
‫ما التالي؟

952
01:35:12,382 --> 01:35:13,675
‫أيّها القائد؟

953
01:35:13,771 --> 01:35:15,572
‫- (أفوكاتو أغنيلي) يتّصل.
‫- حسنًا.

954
01:35:15,825 --> 01:35:18,728
‫أجلسا أيّها السيّدان.
‫اسمحا لي بلحظةٍ.

955
01:35:29,239 --> 01:35:30,397
‫(أفوكاتو).

956
01:35:30,580 --> 01:35:33,717
‫أعتذر على إتّصالي في منتصف
‫السباق يا (فيراري).

957
01:35:33,977 --> 01:35:38,649
‫ولكن لديّ مقال (رانكاتي) أمامي وهو مقالٌ مزعج.

958
01:35:38,748 --> 01:35:40,383
‫إنّه نسجٌ من الخيال يا (أفوكاتو).

959
01:35:40,483 --> 01:35:43,820
‫ولستُ أدري من أين لهم هذه القصص.

960
01:35:47,472 --> 01:35:49,239
‫هذا أمرٌ مهم.

961
01:35:49,331 --> 01:35:51,266
‫لا يُمكن لـ (فيراري) اللجوء إلى الأجانب.

962
01:35:51,440 --> 01:35:53,477
‫إنّكَ ثروة وطنيّة.

963
01:35:53,631 --> 01:35:56,299
‫"جوهرةٌ في تاج (إيطاليا)"

964
01:35:56,399 --> 01:35:57,535
‫بالضبط.

965
01:35:57,635 --> 01:36:00,904
‫ولمَ يتعيّن على الجوهرة أن تُشرك
‫سيّاراتها في كلّ سباق؟

966
01:36:01,004 --> 01:36:03,574
‫إن كان الأمر سيئًا لهذا الحدّ فلمَ تهاتفني؟

967
01:36:03,674 --> 01:36:05,475
‫جئتكَ ورفضتني.

968
01:36:07,036 --> 01:36:09,239
‫هذا مُحال، ومتى ذلك؟

969
01:36:09,346 --> 01:36:11,649
‫- عام 1917.
‫- كفّ عن ذلك.

970
01:36:11,748 --> 01:36:13,350
‫كنتَ طفلًا حينها.

971
01:36:13,450 --> 01:36:15,452
‫كنتُ في الـ 19 من عمري واحتجتُ وظيفة.

972
01:36:15,553 --> 01:36:17,387
‫عادَ إليّ أمين سرّك ببطاقة.

973
01:36:17,487 --> 01:36:19,155
‫كلمةٌ واحدة مكتوبة عليها "لا".

974
01:36:19,889 --> 01:36:21,858
‫كان هذا منذ زمنٍ سحيق.

975
01:36:21,958 --> 01:36:24,494
‫في مجال الأعمال، كلّ يوم هو يوم جديد.

976
01:36:25,195 --> 01:36:28,865
‫هويّة سيّارة "فيات" خالدةٌ في الزمن.

977
01:36:28,965 --> 01:36:31,134
‫وعرضكَ الذي ستقدّمه إليّ يعجّ بالشروط.

978
01:36:31,227 --> 01:36:34,030
‫- ليس الأمر كذلك.
‫- سيكون رؤسائي محاسبين في "تورين".

979
01:36:34,137 --> 01:36:35,740
‫علينا أن نناقش هذا الموضوع.

980
01:36:36,439 --> 01:36:39,046
‫إن كنتَ باحثُا عن إعانةٍ ماليّة

981
01:36:39,195 --> 01:36:40,964
‫فكلّمني رجاءً.

982
01:36:41,070 --> 01:36:42,238
‫وليس (فورد).

983
01:36:43,507 --> 01:36:44,774
‫إنّكَ منشغلٌ حاليًا.

984
01:36:45,549 --> 01:36:48,552
‫هاتفني بعد سباق "ميلي ميليا".

985
01:36:48,818 --> 01:36:50,887
‫سأهاتفكَ أوّل شيءٍ في الغد.

986
01:36:58,194 --> 01:36:59,764
‫حسنًا.

987
01:37:26,890 --> 01:37:28,358
‫انتهيتم؟

988
01:38:09,065 --> 01:38:11,334
‫وقتما تبلغ "بولونيا"، غير الإطارات.

989
01:38:11,420 --> 01:38:13,289
‫- سأهاتفكَ.
‫- مرحبًا.

990
01:38:13,403 --> 01:38:14,638
‫مرحبًا.

991
01:38:15,539 --> 01:38:19,275
‫- قابليني في "بريشيا".
‫- لا يُمكنني، لديّ اختبار كاميرا.

992
01:38:19,976 --> 01:38:21,579
‫إنّني سأفوز.

993
01:38:23,614 --> 01:38:25,048
‫أودّ منكِ التواجد هناك.

994
01:41:28,799 --> 01:41:30,133
‫هل اتّخذتَ طريقًا مختصرًا؟

995
01:41:30,901 --> 01:41:32,435
‫- أجل.
‫- أسرِع.

996
01:41:50,721 --> 01:41:51,755
‫مرحبًا.

997
01:42:04,969 --> 01:42:06,502
‫مفاتيحكَ؟

998
01:42:09,138 --> 01:42:11,341
‫أشكركَ.

999
01:42:17,488 --> 01:42:19,122
‫طاب صباحكَ.

1000
01:42:33,030 --> 01:42:34,832
‫كم لديكَ من الوقت؟

1001
01:42:34,932 --> 01:42:36,667
‫ستصل أوّل السيّارات في غضون ساعة.

1002
01:42:37,768 --> 01:42:39,003
‫تقريبًا الساعة الثانية والنصف.

1003
01:43:07,497 --> 01:43:10,199
‫- هل الأمور طيّبة؟
‫- كلّا، تعطّل نظام الحركة.

1004
01:43:10,291 --> 01:43:15,039
‫أجهل ما إذا كان التروس أو المحور الخلفيّ
‫ ولكنّه تعطّل في كلتا الحالتين.

1005
01:43:15,139 --> 01:43:16,205
‫من هو خلفي؟

1006
01:43:16,305 --> 01:43:18,942
‫الجميع خلفكَ.
‫إنّكَ في موضع القيادة.

1007
01:43:19,043 --> 01:43:21,045
‫- وما حال (موس)؟
‫- خارج السباق.

1008
01:43:21,145 --> 01:43:22,478
‫- متى؟
‫- قبل مدينة "بادوا".

1009
01:43:22,579 --> 01:43:24,782
‫لمَ لم تخبرني؟

1010
01:43:25,616 --> 01:43:27,751
‫إنّ (موس) هو من كان يُقلقني.

1011
01:43:28,552 --> 01:43:29,787
‫حسنًا.

1012
01:43:30,654 --> 01:43:33,456
‫لقد عطّلتُ نظام الحركة الآن، ألستُ هكذا؟

1013
01:43:36,126 --> 01:43:38,662
‫يا فتى، أتريد موزة (كولينز)؟

1014
01:43:41,330 --> 01:43:44,068
‫يُمكنكَ فعلها يا (بيتر)، خُذ الأمر برويّة.

1015
01:44:04,988 --> 01:44:07,223
‫لكَ جزيل الشكر، بالتوفيق.

1016
01:44:07,323 --> 01:44:08,559
‫أشكركَ.

1017
01:44:09,660 --> 01:44:12,062
‫(تاروفي)، منحتكَ سيّارة جديدة.

1018
01:44:12,168 --> 01:44:13,136
‫أنظر إليها.

1019
01:44:13,262 --> 01:44:14,865
‫محورها الخلفيّ مقوّس.

1020
01:44:14,965 --> 01:44:18,267
‫ليس لديّ إلّا التروس الأول والثالث والرابع.

1021
01:44:27,477 --> 01:44:30,346
‫- ما الذي حصل؟
‫- خرجتُ ومرّ (فوتا).

1022
01:44:30,446 --> 01:44:32,248
‫إنّكَ راكب سيّارة "فيراري".

1023
01:44:32,348 --> 01:44:33,884
‫توجّب عليكَ أن تمشي.

1024
01:44:35,786 --> 01:44:38,254
‫حسنًا.
‫- أيّ ضررٍ آخر لا أظنّها ستصل.

1025
01:44:38,354 --> 01:44:40,256
‫أيّ ضررٍ آخر ستدفع أنتَ و(تاروفي) الثمن.

1026
01:44:40,356 --> 01:44:42,693
‫أيّها القائد، الآن وبعدما خرج فريق "مازيراتي"

1027
01:44:42,793 --> 01:44:45,394
‫إنّنا نواجه خطرًا يتمثّل في تآكل السيّارات.

1028
01:44:45,495 --> 01:44:47,164
‫مُر السائقين بالثبات في مواقعهم.

1029
01:44:47,296 --> 01:44:49,066
‫وما الجدوى؟ لن يثبتوا في مواقعهم.

1030
01:44:49,166 --> 01:44:51,802
‫هل من مشكلةٍ يا (أوليفييه)؟
‫إنّكَ في مقدّمة فئتكَ.

1031
01:44:51,902 --> 01:44:54,037
‫- سأفوز في السباق برمّته.
‫- حسنًا، إنّكَ تستطيع.

1032
01:44:54,138 --> 01:44:57,508
‫محور (كولينز) الخلفيّ قد تعطّل.
‫ثمّة مشكلة في نظام الحركة عند (تافي).

1033
01:44:57,608 --> 01:44:59,308
‫وهذا ما يترك (تاروفي) فاقدًا أحد تروسه.

1034
01:44:59,408 --> 01:45:01,410
‫- فالسباق يخصّني و(دي بورتاغو)
‫- أنتَ و(دي بورتاغو).

1035
01:45:01,512 --> 01:45:03,412
‫حسنًا، هيّا بنا، انطلق.

1036
01:45:03,514 --> 01:45:05,249
‫ولكن إن واصلنا بهذه الوتيرة...

1037
01:45:05,348 --> 01:45:08,752
‫- فإنّ مستقبل المصنع...
‫- مصنعي مبنيّ على السباق.

1038
01:45:08,777 --> 01:45:10,244
‫إنّهم متسابقون.

1039
01:45:12,122 --> 01:45:13,356
‫أظنّ يُمكنني الفوز.

1040
01:45:13,456 --> 01:45:15,391
‫إنّكَ أفضل أيّها الهرِم.

1041
01:45:15,491 --> 01:45:18,209
‫إن لم تكُن من الثلاثة الأوائل
‫فلن تكلّمكَ زوجتكَ مرّة أخرى.

1042
01:45:18,234 --> 01:45:20,871
‫ولا أطفالكَ.
‫حسنًا، إنطلق للفوز.

1043
01:45:27,004 --> 01:45:28,272
‫كيف حال (بيهرا)؟

1044
01:45:28,371 --> 01:45:29,773
‫إنّه بخير.

1045
01:45:29,873 --> 01:45:30,808
‫لقد واصل التقدّم.

1046
01:45:30,901 --> 01:45:33,804
‫إن كبح فرامله ستتجاوزه.
‫وإن كبحتَ فراملكَ سيجتازكَ.

1047
01:45:33,911 --> 01:45:35,512
‫وإلّا يُمنع كبح الفرامل.

1048
01:45:35,612 --> 01:45:38,115
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- تحتاج إطارًا جديدًا.

1049
01:45:38,215 --> 01:45:39,850
‫ليس لديّ وقت.
‫تأكّد من الضغط.

1050
01:45:39,950 --> 01:45:42,351
‫- (تشيتي) تفحّص الإطارات.
‫- (نيلسون)، هل تفحّصت الجهة الأماميّة؟

1051
01:45:42,451 --> 01:45:43,720
‫أجل، لا بأس بها.

1052
01:45:44,755 --> 01:45:46,256
‫إنّكَ تهدر الوقت يا (فيراري)، هيّا.

1053
01:45:46,355 --> 01:45:47,758
‫(تشيتي)، تفحّص الجهة الأماميّة.

1054
01:45:47,865 --> 01:45:49,465
‫- هيّا، إنّها ممتازة.
‫- (تشيتي)!

1055
01:45:49,560 --> 01:45:51,829
‫إنّها متآكلة.
‫هل ستوصلنا إلى "بريشيا"؟

1056
01:45:52,696 --> 01:45:54,330
‫هل ستوصلنا إلى "بريشيا"؟

1057
01:45:58,401 --> 01:46:00,070
‫إنطلق، عجّل.

1058
01:46:09,813 --> 01:46:13,517
‫(لورا)، سيّدة (لورا)، أرجوكِ؟

1059
01:46:13,617 --> 01:46:15,686
‫(لورا)، أرجوكِ.

1060
01:46:15,786 --> 01:46:16,854
‫(لورا)، أرجوكِ؟

1061
01:46:16,954 --> 01:46:19,890
‫أرجوكِ يا (لورا)، صورة أخرى أرجوكِ.

1062
01:46:19,990 --> 01:46:21,825
‫ولكي أقدّم لكم آخر المستجدّات...

1063
01:46:21,925 --> 01:46:24,460
‫من سباق "ميلي ميليا"،
‫واثقٌ من أنّكم فضوليّون مثلي

1064
01:46:24,561 --> 01:46:26,263
‫لمعرفة من أنهى السباق بتألّق اليوم.

1065
01:46:26,362 --> 01:46:27,998
‫لنسمع ذلك من السيّد (فيراري)...

1066
01:46:36,405 --> 01:46:37,741
‫سيّد (فيراري)، من سيفوز؟

1067
01:46:37,841 --> 01:46:40,010
‫سيكون الفائز أيّ متسابق من الخمسة الأوائل

1068
01:46:40,110 --> 01:46:42,411
‫وماذا عن سيّارة 250 لـ (جينديبيان)؟

1069
01:46:42,512 --> 01:46:47,383
‫إنّه يُثبت أنّ أصغر سيّارة من "فيراري"
‫يُمكنها المنافسة في أعلى المستويات.

1070
01:46:47,483 --> 01:46:49,353
‫- أيمكنه الفوز؟
‫- يقينًا يُمكنه الفوز.

1071
01:46:49,452 --> 01:46:51,788
‫ومن يودّ أن يكون الثاني؟

1072
01:46:53,557 --> 01:46:55,559
‫علمتِ بشأنها ولم تخبريني؟

1073
01:46:55,659 --> 01:46:57,728
‫يحقّ له أن يحظى بوريث.

1074
01:46:59,229 --> 01:47:00,931
‫منحتُه وريثُا.

1075
01:47:02,966 --> 01:47:06,603
‫وكما هو متبيّن، إنّ وريثُا واحدًا لا يكفي.

1076
01:47:14,845 --> 01:47:17,981
‫منحتُه وريثًا.

1077
01:48:04,962 --> 01:48:06,363
‫(إدواردو)!

1078
01:48:06,462 --> 01:48:07,931
‫(إدواردو)!

1079
01:48:13,003 --> 01:48:15,605
‫(إدواردو)، عُد واغسل يديكَ.

1080
01:48:55,645 --> 01:48:57,047
‫إنّهم قادمون.

1081
01:48:58,181 --> 01:49:01,351
‫أعتقد أنّ الفتى مفتونٌ بتلك السيّارات.

1082
01:49:01,451 --> 01:49:03,653
‫لا يفكّر إلّا بالسيّارات.

1083
01:51:03,508 --> 01:51:04,774
‫مرحبًا يا (بيتر).

1084
01:51:05,242 --> 01:51:06,409
‫أين (فون)؟

1085
01:51:06,511 --> 01:51:07,711
‫لا أدري.

1086
01:51:07,811 --> 01:51:10,380
‫كان خلفي حتّى تحطّمت سيّارتي.

1087
01:51:11,381 --> 01:51:13,150
‫سيكون هنا في مكانٍ ما.

1088
01:51:47,884 --> 01:51:49,452
‫أيّها القائد؟

1089
01:51:51,087 --> 01:51:54,424
‫أيّها المشير، جئنا لنجمّع السيّارات.

1090
01:52:05,101 --> 01:52:06,503
‫أين (دي بورتاغو)؟

1091
01:52:06,604 --> 01:52:08,138
‫أخذوه.

1092
01:53:19,677 --> 01:53:21,311
‫- مرحبًا؟
‫- (بييرو).

1093
01:53:21,878 --> 01:53:23,514
‫- أجل.
‫- أنا (إنزو).

1094
01:53:24,200 --> 01:53:26,570
‫أردتُ أن أهنّئكَ.

1095
01:53:28,285 --> 01:53:31,187
‫ما حصل اليوم لا علاقة له بانتصاركَ.

1096
01:53:32,389 --> 01:53:34,357
‫سيُسجّل في كتب التأريخ.

1097
01:53:35,392 --> 01:53:37,961
‫- أيّها القائد...
‫- طاب مساؤكَ يا (بييرو).

1098
01:53:38,696 --> 01:53:41,064
‫مرّة أخرى، أحيّيكَ.

1099
01:53:48,706 --> 01:53:51,041
‫إنّ الشرطة قادمون من "روما".

1100
01:53:51,808 --> 01:53:53,276
‫إنّهم يريدون السيّارة.

1101
01:54:02,485 --> 01:54:05,955
‫لا أدري، كلّا، لا أدري متى، آسف.

1102
01:54:06,056 --> 01:54:08,224
‫سأبلغه أنّكَ اتصلتَ.

1103
01:54:11,361 --> 01:54:13,430
‫إنّ القائد ليس متوفرًا.

1104
01:54:15,733 --> 01:54:17,834
‫آسف، إنّه مشغولٌ تمامًا.

1105
01:54:39,856 --> 01:54:43,360
‫إنّ السيّد (فيراري) ليس متوفرًا
‫للإجابة على أسئلتكَ.

1106
01:54:47,430 --> 01:54:48,532
‫أيّها القائد.

1107
01:54:53,103 --> 01:54:55,706
‫اصطدمت هذه العجلة بحجرٍ من الطوب.

1108
01:54:55,806 --> 01:54:57,641
‫شيءٌ صلبٌ ليقطّعها.

1109
01:54:58,576 --> 01:54:59,976
‫لم يكُن الإطار السبب.

1110
01:55:16,025 --> 01:55:17,528
‫اتّصلت بي (لينا).

1111
01:55:19,896 --> 01:55:21,998
‫تودّ منّي أن آخذكَ إليها.

1112
01:55:27,971 --> 01:55:29,506
‫ما الذي حدث؟

1113
01:55:37,648 --> 01:55:39,650
‫نعلم جميعًا أنّ الموت قريب.

1114
01:55:41,418 --> 01:55:42,986
‫لا، لا.

1115
01:55:44,154 --> 01:55:46,289
‫لا، الأطفال لا يعلمون.

1116
01:55:47,792 --> 01:55:48,859
‫العائلات لا تعلم.

1117
01:55:52,663 --> 01:55:55,633
‫عليّ أن أكلّم هؤلاء الطامعين.
‫ثمّ هل ستأخذني إلى الديار؟

1118
01:55:56,225 --> 01:55:57,893
‫(تافوني)، (توماسو).

1119
01:56:01,906 --> 01:56:03,306
‫(إنزو)!

1120
01:56:07,511 --> 01:56:09,179
‫إنّها صرفت الشيك.

1121
01:56:22,760 --> 01:56:24,829
‫لمَ أبقيتَ السائقين يستمرّون
‫بالقيادة على إطاراتٍ رديئة؟

1122
01:56:24,929 --> 01:56:28,198
‫هل أدركتَ أنّ إهمالكَ كلّف حياة

1123
01:56:28,298 --> 01:56:31,936
‫تسعة أشخاص منهم خمسة أطفال؟

1124
01:56:32,035 --> 01:56:34,137
‫كيف تخطّط للردّ على كلّ هذه الإتهامات؟

1125
01:56:34,237 --> 01:56:36,973
‫وكيف تخطّط لتبرّر عدد الوفيّات؟

1126
01:56:38,041 --> 01:56:40,310
‫- إلى "كاستيلفيترو"؟
‫- كلّا.

1127
01:56:40,335 --> 01:56:42,303
‫شارع "لارغو غاريبالدي".

1128
01:56:42,371 --> 01:56:44,106
‫اتّصل بـ (لينا) من أجلي.

1129
01:56:44,314 --> 01:56:46,983
‫أبلغها أنّني سأهاتفها غدًا ربّما.

1130
01:56:47,585 --> 01:56:49,052
‫لديّ عمل.

1131
01:57:07,571 --> 01:57:11,007
‫هل أدركتَ أنّ إهمالكَ كلّف حياة...

1132
01:57:11,107 --> 01:57:13,878
‫اسمعوا، إن كانت "إيطاليا" تبحث عن كبش فداءٍ

1133
01:57:13,978 --> 01:57:15,144
‫فها أنا هنا.

1134
01:57:22,553 --> 01:57:23,587
‫بدون أضواء؟

1135
01:57:24,406 --> 01:57:25,882
‫أعاني من صداع.

1136
01:57:26,590 --> 01:57:28,792
‫كان الهاتف يرنّ طوال الليل.

1137
01:57:28,893 --> 01:57:30,393
‫عطلتُ الهاتف.

1138
01:57:32,596 --> 01:57:34,030
‫إنّكَ في مأزقٍ خطير.

1139
01:57:34,130 --> 01:57:35,498
‫يتعلّق الأمر بالإطارات.

1140
01:57:35,599 --> 01:57:38,936
‫تتنافس الصحافة على من يُمكنه تشويه سمعتكَ.

1141
01:57:39,035 --> 01:57:40,871
‫لا يوجد خللٌ في الإطارات.

1142
01:57:40,971 --> 01:57:43,239
‫اصطدم السائق بشيءٍ ما.
‫هل تلقيتِ مكالمات؟

1143
01:57:44,935 --> 01:57:46,537
‫(أوغوليني) من الجريدة.

1144
01:57:46,644 --> 01:57:49,513
‫- وبمَ أخبرتِه؟
‫- أخبرتُه أن يضاجع نفسه.

1145
01:57:50,814 --> 01:57:54,317
‫ثمّ رجلٌ من "أوتوسبورت"
‫وأخبرتُه أن يضاجع نفسه.

1146
01:57:55,051 --> 01:57:56,720
‫ثمّ (أنييلي).

1147
01:57:56,820 --> 01:57:57,955
‫- (أنييلي)؟
‫- أخبرتُه...

1148
01:57:58,054 --> 01:57:59,623
‫أن يعاود الإتّصال.

1149
01:58:00,591 --> 01:58:02,026
‫وهل ثمّة غيرهم؟

1150
01:58:02,125 --> 01:58:03,359
‫(كوغي).

1151
01:58:03,459 --> 01:58:05,295
‫أخبرتُه أن يضاجع نفسه.

1152
01:58:05,395 --> 01:58:07,497
‫- ثمّ عطّلتُ الهاتف.
‫- رائع.

1153
01:58:08,238 --> 01:58:09,907
‫أمّاه، ما الذي تفعلينه؟

1154
01:58:10,000 --> 01:58:11,367
‫حزمتُ أمتعتي كلّها.
‫متى سنغادر؟

1155
01:58:11,467 --> 01:58:14,170
‫لن نذهب إلى أيّ مكان.
‫عودي إلى النوم.

1156
01:58:24,347 --> 01:58:26,750
‫هكذا يعاقبنا الربّ.

1157
01:58:27,618 --> 01:58:29,053
‫يعاقبنا؟

1158
01:58:29,152 --> 01:58:33,824
‫أتعتقدين أنّ الربّ قتل تسعة أشخاصٍ
‫في "غويدزيلو" ليعاقبني وإيّاكِ؟

1159
01:58:36,092 --> 01:58:38,094
‫تلقيتُ رسالةً من المصرف.

1160
01:58:38,194 --> 01:58:40,064
‫فحواها أنّكِ صرفتِ الشيك.

1161
01:58:40,163 --> 01:58:42,343
‫إنّهم يتّصلون بخبراء الإفلاس.

1162
01:58:42,368 --> 01:58:43,870
‫لقد أفلسنا.

1163
01:58:44,167 --> 01:58:46,369
‫يصبح المصرف هستيريًا بلا سبب.

1164
01:58:46,469 --> 01:58:48,539
‫بلا سبب؟
‫لقد جعلتِنا مُفلسين.

1165
01:58:48,639 --> 01:58:49,540
‫كفّ عن ذلك يا (إنزو).

1166
01:58:49,640 --> 01:58:52,042
‫ما الخير الذي ستفعله لنفسكَ؟

1167
01:58:52,141 --> 01:58:54,678
‫إنّني "كبش فداءٍ وشهيد"

1168
01:58:54,765 --> 01:58:57,668
‫من أنتَ؟ ومن أصبحتَ؟ القدّيس (سيباستيان)؟

1169
01:58:57,781 --> 01:59:00,584
‫تقف هناك وتدعهم يرمون السهام على مؤخّرتكَ.

1170
01:59:03,921 --> 01:59:06,090
‫اذهب واهزمهم.

1171
01:59:06,189 --> 01:59:09,093
‫هؤلاء الكتّاب الذين لا يفقهون شيئًا.

1172
01:59:09,192 --> 01:59:11,194
‫هدّدهم وابتزّهم.

1173
01:59:12,161 --> 01:59:14,064
‫وأولئكَ الذين ما يزالون واقفين على أقدامهم

1174
01:59:14,163 --> 01:59:17,001
‫الأكثر نفاقًا وادعاءً بالفضيلة.

1175
01:59:17,101 --> 01:59:19,870
‫هؤلاء، امنحهم أغلفةً بنيّة.

1176
01:59:22,138 --> 01:59:24,742
‫ومن ثمّ سيكتشفون أيضًا

1177
01:59:24,842 --> 01:59:28,679
‫إنّ "ربّما أهينَ حكيم (مارانيلو) بشكلٍ جائر"

1178
01:59:28,779 --> 01:59:34,450
‫"وربّما ينبغي للعدل أن يفرض نفسه
‫في الصحافة الإيطاليّة المتميّزة"

1179
01:59:36,053 --> 01:59:37,821
‫ولهذا تحتاج المال.

1180
01:59:51,602 --> 01:59:54,571
‫هل حسبتَني سأحزم أمتعتي وأغادر؟

1181
01:59:54,972 --> 01:59:56,472
‫خطر في ذهني.

1182
01:59:58,174 --> 01:59:59,910
‫خطر في ذهني أيضًا.

1183
02:00:02,079 --> 02:00:03,212
‫وهل تموّلين هذا المبلغ؟

1184
02:00:03,312 --> 02:00:05,516
‫كلّا، إنّني أقرضه.

1185
02:00:08,184 --> 02:00:09,787
‫وما هي الشروط؟

1186
02:00:15,759 --> 02:00:17,561
‫بلا شروط.

1187
02:00:20,931 --> 02:00:22,465
‫بلا شروط.

1188
02:00:25,969 --> 02:00:27,938
‫كان لكَ جزئيّة في (دينو).

1189
02:00:29,173 --> 02:00:32,241
‫حماسكَ وفطنتكَ.

1190
02:00:33,242 --> 02:00:34,712
‫وسعادتكَ.

1191
02:00:35,311 --> 02:00:36,814
‫كان لديه ذلك.

1192
02:00:38,649 --> 02:00:41,618
‫اكتسبتُ ذلك منكَ في سنواتنا الأولى.

1193
02:00:42,920 --> 02:00:44,788
‫ولكن بعد فترةٍ...

1194
02:00:45,856 --> 02:00:49,827
‫ما اكتسبتُ إلّا ما بقي من مشاجراتكَ
‫في المصنع وقتما تعود إلى المنزل.

1195
02:00:51,528 --> 02:00:55,966
‫الطموح والقيادة والمؤامرات وجنون العظمة.

1196
02:00:57,555 --> 02:01:01,090
‫حتّى في ممارستنا الجنس.
‫وكأنّ هذا يُمكن أن ينقذ (دينو).

1197
02:01:05,676 --> 02:01:09,012
‫ما أحببتُه فيكَ وجدتُه فيه.

1198
02:01:15,418 --> 02:01:16,987
‫تلاشى كلّ ذلك.

1199
02:01:24,628 --> 02:01:26,797
‫لديكَ الأموال دون أيّ شرط.

1200
02:01:31,267 --> 02:01:33,302
‫ولكن أمنيتي...

1201
02:01:35,304 --> 02:01:37,941
‫لحزني على إبننا...

1202
02:01:38,041 --> 02:01:40,409
‫وللسنوات التي قضيناها في بناء ذلك...

1203
02:01:42,980 --> 02:01:48,886
‫هو إنّكَ لا تمنح الصبيّ اسم
‫ "فيراري" ما دمتُ حيّة.

1204
02:02:55,586 --> 02:02:57,386
‫كيف جئتَ هنا؟

1205
02:02:58,487 --> 02:02:59,923
‫جئتُ مع (جوزيبي).

1206
02:03:00,023 --> 02:03:01,892
‫(جوزيبي)؟

1207
02:03:05,128 --> 02:03:08,031
‫أرسلته أمّكَ لأنّها تودّ منّي المجيء إلى المنزل.

1208
02:03:14,304 --> 02:03:16,439
‫لم تأتِ إلى هنا سلفًا، ألستَ هكذا؟

1209
02:03:16,773 --> 02:03:17,974
‫كلّا.

1210
02:03:20,677 --> 02:03:22,079
‫أتعلم شيئًا؟

1211
02:03:23,734 --> 02:03:25,469
‫أنتَ وأمّكَ

1212
02:03:25,749 --> 02:03:27,918
‫ستذهبان معي للعيش في "ميدونا".

1213
02:03:28,018 --> 02:03:29,319
‫أبتاه.

1214
02:03:29,418 --> 02:03:31,154
‫هل الاستقبال التلفزيونيّ افضل؟

1215
02:03:33,357 --> 02:03:35,259
‫أفضل بكثير.

1216
02:03:35,359 --> 02:03:36,894
‫يُمكنكَ رؤية البرج من نافذتي.

1217
02:03:37,477 --> 02:03:39,395
‫هل حصلتَ على توقيع (دي بورتاغو)؟

1218
02:03:42,099 --> 02:03:43,667
‫أجل.

1219
02:03:46,036 --> 02:03:47,104
‫تعال.

1220
02:03:51,875 --> 02:03:54,410
‫سأعرّفكَ على أخيكَ (دينو).

1221
02:03:55,478 --> 02:03:57,614
‫ليتكَ عرفته سلفًا.

1222
02:03:59,650 --> 02:04:02,019
‫كان سيأخذكَ معه إلى أيّ مكان.

1223
02:04:08,772 --> 02:04:20,210
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

1224
02:04:20,325 --> 02:04:23,818
‫درس (بييرو) الهندسة، وقتما كان عمره
‫19 عامًا أخذه (إنزو) إلى القسم التنافسيّ

1225
02:04:23,843 --> 02:04:30,404
‫أعلِنَ عن براءة (فيراري) من الحادث
‫الذي وقع في "غويدزيلو"

1226
02:04:34,330 --> 02:04:37,113
‫توفّيت (لورا) في عام 1978.

1227
02:04:37,138 --> 02:04:43,077
‫عاش (إنزو) و(لينا) في "مودينا"
‫في السنوات التي لحقَت ذلك.

1228
02:04:43,352 --> 02:04:50,121
‫(بييرو فيراري) هو نائب رئيس شركة
‫"فيراري" ذات الأسهم.

1229
02:06:33,601 --> 02:06:37,765
‫|| فيراري ||

