﻿1
00:00:23,480 --> 00:00:19,560
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:01:45,983 --> 00:01:48,361
قرر المتسابق السابق
(إنزو فيراري) وزوجته (لورا)

3
00:01:48,444 --> 00:01:50,780
"تأسيس شركة سيارات "فيراري

4
00:01:50,863 --> 00:01:53,366
على انقاض "إيطاليا" بعد الحرب
.العالمية، عام 1947

5
00:01:55,563 --> 00:01:59,566
"عام 1957"

6
00:06:02,399 --> 00:06:03,402
‫نعم؟

7
00:06:03,504 --> 00:06:05,400
‫الرجاء إبلغي السيّد (فيراري)...

8
00:06:05,502 --> 00:06:09,405
‫أن سائق "مازيراتي" (جان بيهرا)
‫قد وصل للتو من "ميلان".

9
00:06:09,507 --> 00:06:10,874
‫شكرًا.

10
00:06:10,977 --> 00:06:14,110
‫شكرًا أيتها السيّدة الرائعة والكريمة.

11
00:06:39,843 --> 00:06:40,670
‫نعم؟

12
00:06:40,786 --> 00:06:43,157
‫(لورا)، أنا (تشيتي). هل هو موجود؟

13
00:06:43,246 --> 00:06:44,711
‫إنه يستحم.

14
00:06:44,813 --> 00:06:48,345
‫أبلغيه بهذه رسالة من فضلكِ.
‫(جان بيهرا) موجود في المدينة.

15
00:06:57,159 --> 00:06:58,220
‫كيف حالك؟

16
00:07:21,480 --> 00:07:22,882
‫سيّد (فيراري)؟

17
00:07:23,482 --> 00:07:24,884
‫سيّد (فيراري)!

18
00:07:25,551 --> 00:07:28,987
‫هل يمكنني تقديم نفسي؟
‫أنا (ألفونسو دي بورتاغو).

19
00:07:42,700 --> 00:07:44,833
‫عجباه.

20
00:07:56,647 --> 00:07:58,412
‫إنه (فيراري).

21
00:08:00,117 --> 00:08:03,620
‫صباح الخير يا (إنزو)!
‫لقد عاد أصدقاؤك.

22
00:08:03,722 --> 00:08:06,121
‫آمل إنهم وجدوا السيارة الأكثر
.انسجامًا هذه المرة

23
00:08:06,224 --> 00:08:08,994
‫أكثر انسجامًا من سياراتك في
‫"موناكو" الأسبوع الماضي.

24
00:08:09,793 --> 00:08:12,261
‫(إنزو)! يجب أن نتحدث.

25
00:08:13,267 --> 00:08:14,630
‫هل هناك مشكلة؟

26
00:08:14,732 --> 00:08:16,331
‫سوف آتي لاحقًا.

27
00:08:48,402 --> 00:08:50,770
‫ـ نعم.
‫ـ لقد وصل (بيهرا).

28
00:08:50,873 --> 00:08:52,581
‫سيقله أخوة (أورسي) من المحطة.

29
00:08:52,605 --> 00:08:54,239
‫هل أخبرتك السيّدة؟

30
00:08:54,342 --> 00:08:57,409
.يقولون إنه سوف يحطم رقمنا القياسي

31
00:08:57,511 --> 00:08:58,778
‫هل سيارة 801 جاهزة؟

32
00:08:58,881 --> 00:09:01,381
‫بعد قدّاس العمال الساعة 9:00.
.سيكون بعد ذلك

33
00:09:01,483 --> 00:09:03,513
‫سأتصل بـ (كاستيلوتي).

34
00:09:03,615 --> 00:09:06,217
‫ـ لقد وصل (بيهرا).
‫ـ حقًا؟

35
00:09:06,319 --> 00:09:08,985
‫الهاتف لا يتوقف عن الرن، اعتقدت
‫أن (فرانك سيناترا) جاء إلى المدينة.

36
00:09:09,087 --> 00:09:11,384
‫ـ فندق "ميديشي"، "فلورنسا".
‫ـ ماذا أقول لهم؟

37
00:09:11,486 --> 00:09:13,627
‫"عفوًا، زوجي ليس هنا".

38
00:09:13,729 --> 00:09:16,629
‫"يتسكع مع العاهرات.
‫شكرًا، طاب يومك".

39
00:09:16,731 --> 00:09:18,666
‫ـ سيّد (كاستيلوتي)، من فضلك.
.(ـ (إنزو

40
00:09:18,769 --> 00:09:22,166
‫لا أهتم بمَن تضاجعها أو بأعدادهن.

41
00:09:23,200 --> 00:09:25,135
‫لكن القاعدة هي أنه
‫عليك أن تكون هنا...

42
00:09:25,237 --> 00:09:27,303
‫قبل أن تجلب الخادمة
‫القهوة في الصباح.

43
00:09:27,405 --> 00:09:29,873
‫- كان هذا اتفاقنا، أليس كذلك؟
‫- (لورا)، من فضلكِ.

44
00:09:29,975 --> 00:09:32,246
‫مرحبًا يا سيّدتي.
.مرحبًا أيها القائد

45
00:09:39,221 --> 00:09:41,815
‫ـ مرحبًا؟
‫ـ بُني (يوجينيو).

46
00:09:41,917 --> 00:09:43,186
.أيها القائد

47
00:09:43,288 --> 00:09:46,389
‫هل يمكنك التواجد في مضمار
سباق "مودينا" الساعة 11:00؟

48
00:09:46,825 --> 00:09:48,192
‫أحضر قفازات الحظ الخاصة بك.

49
00:09:48,792 --> 00:09:49,892
‫أيّ قفازات؟

50
00:09:49,994 --> 00:09:53,527
‫القفازات التي ستهزم بها (بيهرا)،
‫الذي جاء ليسرق منك رقمنا القياسي.

51
00:09:54,997 --> 00:09:56,198
‫سأكون هناك.

52
00:09:56,300 --> 00:09:57,766
.ـ جيّد
‫ـ هل هذا كل شيء يا سيّدتي؟

53
00:09:57,868 --> 00:09:59,570
‫هذا كل شيء.

54
00:09:59,672 --> 00:10:01,570
‫(لورا)، السيارة تعطلت.

55
00:10:07,846 --> 00:10:09,545
‫ما الذي يجري هناك؟

56
00:10:09,647 --> 00:10:14,119
‫السيّدة تحاول إطلاق النار
.على القائد

57
00:10:16,253 --> 00:10:19,188
‫مرحبًا يا (بيبينو). تركته يعيش.

58
00:10:19,290 --> 00:10:21,662
‫هذا السلاح مخصص لحمايتكِ فقط.

59
00:10:21,764 --> 00:10:24,030
‫تحدث إلى (كوغي).
‫أنّك على وشك الإفلاس.

60
00:10:26,030 --> 00:10:27,832
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.

61
00:10:27,934 --> 00:10:29,566
‫لقد أعطيتها مسدسًا،
‫وسوف تستخدمه.

62
00:10:29,668 --> 00:10:33,006
‫إنها تحمل رواتب المصنع
‫في تلك حقيبة اليد.

63
00:10:33,108 --> 00:10:36,373
‫كنت لأسلحك "ألمانيا" بدلاً من
‫أن أعطي تلك المرأة سلاحًا.

64
00:10:36,475 --> 00:10:39,811
‫(بيبينو) سوف يأخذكما أنتِ و(لورا)
‫إلى المقبرة هذا الصباح.

65
00:10:39,913 --> 00:10:41,343
‫ولا تنس قدّاس العمال..

66
00:10:41,445 --> 00:10:43,615
‫إلّا إذا كنت ترغب في دفع
‫أجور أعلى العام المقبل.

67
00:10:43,717 --> 00:10:45,151
‫لا تتشاجري مع (لورا).

68
00:10:47,320 --> 00:10:50,519
‫ـ صباح الخير.
‫ـ لم يتأذى أحد، لذا لا تثيري ضجة.

69
00:10:50,621 --> 00:10:53,326
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

70
00:11:25,660 --> 00:11:28,930
‫ـ صباح الخير أيها القائد.
‫ـ صباح الخير.

71
00:11:35,366 --> 00:11:37,598
‫هل عرفت مَن كان في السيارة؟

72
00:11:38,133 --> 00:11:39,866
‫كان (جان بيهرا).

73
00:11:39,969 --> 00:11:42,609
‫لا داعي للذعر يا (ماتيو). إذا حطموا
‫الرقم القياسي، فسوف نستعيده.

74
00:11:43,978 --> 00:11:46,277
‫كيف كان أداء فريقنا
‫لكرة القدم البارحة؟

75
00:11:47,617 --> 00:11:49,916
‫لا داعي للسؤال، تعرف أننا خسرنا.

76
00:11:50,018 --> 00:11:52,850
‫لقد كانت سلسلة طويلًا من الكوارث.

77
00:11:52,952 --> 00:11:54,516
‫منذ متى كنتم في الريادة؟

78
00:11:55,084 --> 00:11:56,417
‫ماذا عن سباق "لومان"؟

79
00:11:56,519 --> 00:11:58,759
‫"جاكوار" الأول والثاني والثالث.
ماذا يسمى ذلك؟

80
00:11:58,861 --> 00:12:03,560
‫أنّي أتعلم من أخطائي، بينما الأخطاء
‫التي ترتكبوها تكرروها أسبوعًا بعد أسبوع.

81
00:12:04,196 --> 00:12:06,294
‫حين تلعبون ضد نادي "بولونيا"،
‫أتمنى أن تفوزوا.

82
00:12:06,396 --> 00:12:08,233
‫وإلا فلا بد ليّ من نقل المصنع

83
00:12:08,335 --> 00:12:11,569
‫ لئلا يشعر السائقون بالإحباط
...‫بسبب العيش في المدينة

84
00:12:11,671 --> 00:12:16,174
‫الذي يعيش فريقها كرة القدم
‫في شفق الفشل الدائم.

85
00:12:16,276 --> 00:12:18,643
‫نادي "مودينا" لكرة
‫القدم هو فخر "إميليا".

86
00:12:59,082 --> 00:13:00,582
‫يريد (كوغي) مقابلتك.

87
00:13:03,856 --> 00:13:05,620
‫هذا يعني أن هناك أخبار سيئة.

88
00:13:05,856 --> 00:13:07,420
"(ألفريدو دينو فيراري)"

89
00:13:14,199 --> 00:13:16,367
‫الآن والدتك أخطأت عمدًا.

90
00:13:18,769 --> 00:13:21,669
‫يومًا ما لن تفعل ذلك،
‫حينها سأكون هنا معك.

91
00:13:31,250 --> 00:13:33,582
‫أسمع أصواتًا في نومي مرة أخرى.

92
00:13:35,689 --> 00:13:37,190
‫صوت أخي.

93
00:13:37,988 --> 00:13:39,456
‫وأبي.

94
00:13:41,664 --> 00:13:43,592
‫لا، أنّي أرى وجهيهما أيضًا.

95
00:13:45,831 --> 00:13:47,431
‫لكن أيضًا اسمع أصوات..

96
00:13:48,165 --> 00:13:50,366
‫(كامباري) و(بورزاتشيني)،

97
00:13:50,468 --> 00:13:52,739
‫صديقي العزيزين اللذان
‫ماتا في ذات اليوم..

98
00:13:52,841 --> 00:13:55,906
‫قبل 24 عامًا في مثل هذا
.."الأسبوع في "مونزا

99
00:13:56,008 --> 00:13:57,771
‫في تلك الظهيرة المشؤومة.

100
00:14:02,352 --> 00:14:03,645
‫أشباح.

101
00:14:08,958 --> 00:14:11,224
‫كان هناك وقت أحببت والدتك...

102
00:14:12,990 --> 00:14:14,392
‫أكثر من المعقول.

103
00:14:18,034 --> 00:14:20,266
‫لقد كانت امرأة مختلفة حينها.

104
00:14:21,537 --> 00:14:23,269
‫لكني كنت كذلك.

105
00:14:25,873 --> 00:14:27,570
‫أتعلم، أنّي أراك أيضًا.

106
00:14:32,144 --> 00:14:35,083
‫كلما أغمض عيني.

107
00:15:01,403 --> 00:15:03,474
‫أريد أن أرى وجهك.

108
00:15:11,387 --> 00:15:12,681
‫حسنًا.

109
00:15:13,589 --> 00:15:15,189
‫حسنًا.

110
00:15:15,857 --> 00:15:17,587
‫سأواجه اليوم.

111
00:15:51,525 --> 00:15:55,592
‫هل أخبرتك عن ابني
‫(ألفريدو) الأخ الأكبر لـ (إنزو)؟

112
00:15:56,259 --> 00:15:57,792
‫عدة مرات يا سيّدتي.

113
00:15:58,226 --> 00:15:59,226
‫إنها مأساة.

114
00:15:59,296 --> 00:16:01,697
‫لقد فقدته في الحرب العظمى.

115
00:16:02,605 --> 00:16:03,765
‫نعم يا سيّدتي.

116
00:16:04,365 --> 00:16:07,538
‫دعني أخبرك، الابن الخطأ مات.

117
00:17:40,135 --> 00:17:42,298
‫لو عاش اليسوع اليوم،

118
00:17:42,401 --> 00:17:45,272
‫وليس قبل ألفي سنة،

119
00:17:45,374 --> 00:17:48,441
‫كان سيولد في بلدة
‫صغيرة مثل "مودينا".

120
00:17:49,309 --> 00:17:52,607
‫ما كان ليكن نجارًا،

121
00:17:52,709 --> 00:17:55,679
‫بل صانع معادن مثلكم.

122
00:17:56,652 --> 00:17:58,419
‫لذا الرب بصفته نجارًا
،فهم كمال القدوم

123
00:18:02,821 --> 00:18:07,222
‫وبصفته مهندسًا، قدر دقة مخرطتكم.

124
00:18:07,324 --> 00:18:09,523
‫طبيعة المعدن.

125
00:18:09,625 --> 00:18:16,498
‫كيف يمكن صياغتها وتشكيلها
‫وطرقها بمهاراتكم في المحرك،

126
00:18:16,600 --> 00:18:23,003
‫التي تحتوي النار لتوليد
‫القوة لتسريعنا عبر العالم.

127
00:18:24,873 --> 00:18:27,879
‫لهذا السبب نشكره اليوم.

128
00:18:32,183 --> 00:18:33,486
‫هل أنت بخير؟

129
00:20:37,641 --> 00:20:39,538
‫ليكن الرب معكم.

130
00:20:39,640 --> 00:20:41,579
‫رافقتكم السلامة.

131
00:20:41,681 --> 00:20:46,283
.باسم الأب والابن والروح القدس

132
00:20:46,385 --> 00:20:47,988
‫ـ آمين.
‫ـ آمين.

133
00:20:48,090 --> 00:20:50,656
‫جيد. حسنًا. رائع.

134
00:20:56,897 --> 00:20:57,960
‫رائع.

135
00:20:59,935 --> 00:21:01,494
‫رائع، رائع.

136
00:21:01,596 --> 00:21:02,899
‫جيّد جدًا.

137
00:21:04,037 --> 00:21:05,201
‫حققت 1:32.7.

138
00:21:05,303 --> 00:21:07,070
‫كان وقتي المسجل 1:32.9.

139
00:21:07,706 --> 00:21:10,505
‫ـ سيّد (فيراري)، (مازيراتي)...
‫ـ هذا فقط الآن.

140
00:21:10,607 --> 00:21:13,242
‫ـ متى نستعيده؟
‫ـ الآن.

141
00:21:19,755 --> 00:21:20,785
‫حسنًا!

142
00:21:31,467 --> 00:21:33,729
‫سعيد لقدومك يا (أوجينيو).

143
00:21:33,831 --> 00:21:38,667
‫حسنًا، استرخِ حتى تسخن
‫الإطارات، ثم ازد السرعة.

144
00:21:38,769 --> 00:21:41,674
‫ستفعلها خلال دقيقة ونصف
‫إذا أتيحت لها الفرصة.

145
00:21:42,673 --> 00:21:44,677
‫هلا اعتنيت بـ (تشيتشيليا)؟

146
00:22:13,468 --> 00:22:16,076
‫ستسخن الإطارات خلال لفّتين.

147
00:22:16,178 --> 00:22:17,178
‫هذا جيّد.

148
00:22:17,276 --> 00:22:18,909
‫(تشيتشيليا مانزيني)؟

149
00:22:22,678 --> 00:22:24,211
‫كنت أعرف والدتكِ.

150
00:22:48,406 --> 00:22:50,336
‫إنها دقيقة و34 ثانية.

151
00:22:52,047 --> 00:22:53,713
‫إنه بطيء.

152
00:23:02,255 --> 00:23:04,152
‫سيّد (فيراري)؟

153
00:23:04,720 --> 00:23:06,759
‫(ألفونسو دي بورتاغو).

154
00:23:10,662 --> 00:23:12,697
‫التقينا في شارع "لارغو غاريبالدي".

155
00:23:12,799 --> 00:23:14,994
‫صحيح يا سيّدي.
‫أردت تقديم نفسي.

156
00:23:15,096 --> 00:23:17,297
‫نعم، لكن الاشارة تحولت
‫إلى اللون الأخضر.

157
00:23:28,281 --> 00:23:31,279
‫لقد اشتريت إحدى سياراتي العام
‫الماضي وفزت بسباق "فرنسا".

158
00:23:31,381 --> 00:23:32,517
‫نعم.

159
00:23:32,619 --> 00:23:33,894
‫الآن أريد أن أصبح سائق فريق.

160
00:23:33,918 --> 00:23:36,382
.لا أحتاج إلى سائق آخر يا (بورتاغو)

161
00:24:33,413 --> 00:24:34,946
‫(دي بورتاغو).

162
00:24:36,846 --> 00:24:38,917
‫اتصل بمكتبي يوم الاثنين.

163
00:24:49,089 --> 00:24:51,699
.ـ ايقظتكِ
‫ـ لا، لقد كنت مستيقظة.

164
00:24:52,399 --> 00:24:55,263
‫ـ هل أيقظت الصبي؟
.ـ دعني اتولى هذا

165
00:25:14,422 --> 00:25:15,987
‫لم تقل كلمة واحدة.

166
00:25:16,852 --> 00:25:18,823
‫ماذا يجب أن أقول؟

167
00:25:18,925 --> 00:25:21,729
‫الصحف والراديو قالوا كل شيء.

168
00:25:22,394 --> 00:25:23,423
‫حقًا؟

169
00:25:25,800 --> 00:25:28,230
‫هل كان الشاب (كاستيلوتي) صديقك؟

170
00:25:30,301 --> 00:25:33,334
‫أم كان خطأك؟ خطأ السيارة؟ خطأه؟

171
00:25:35,844 --> 00:25:38,471
‫ـ هل ستفتقده؟
ـ هل هذا يعيد الصبي؟

172
00:25:40,309 --> 00:25:43,212
‫ـ لماذا تضغطين هكذا؟
ـ لماذا برأيك؟

173
00:25:44,584 --> 00:25:46,281
‫أعلم أن هذا مهم بالنسبة لك.

174
00:25:47,586 --> 00:25:49,851
‫ليّ؟ بحقك.

175
00:25:49,954 --> 00:25:52,254
‫في مثل هذا الأسبوع قبل 24 عامًا،

176
00:25:52,921 --> 00:25:54,828
‫لقد فقدت صديقين.

177
00:25:55,463 --> 00:25:57,193
‫(كامباري) و(بورزاتشيني).

178
00:25:58,027 --> 00:26:00,768
‫في "مونزا"، بالسيارة التي صنعتها.

179
00:26:03,999 --> 00:26:06,239
‫لذا عرفت حينها،

180
00:26:06,341 --> 00:26:08,435
‫"(إنزو)، شيد جدار".

181
00:26:11,343 --> 00:26:12,941
‫أو؟

182
00:26:13,043 --> 00:26:15,244
‫أو "(إنزو)، ابتكر شيئًا آخر".

183
00:26:31,033 --> 00:26:35,435
‫"(فيراري) زحل صناعي
‫يلتهم أطفاله".

184
00:26:35,538 --> 00:26:39,002
‫"أولاً (تورناكو)، والآن (كاستيلوتي)".

185
00:26:39,105 --> 00:26:41,941
‫إذا واصلت قتل أبطال الأمة،

186
00:26:42,043 --> 00:26:45,075
‫‫فسوف نضطر إلى الانتقال إلى
‫أمريكا والعيش بين الأجانب.

187
00:26:45,177 --> 00:26:48,148
‫ـ أنا لم أقتل (كاستيلوتي).
‫ـ الصحف تلومك.

188
00:26:48,250 --> 00:26:49,449
‫لم أكن أنا.

189
00:26:49,551 --> 00:26:51,478
‫إذا كان أيّ أحد يستحق اللوم،
.ستكون والدته

190
00:26:52,485 --> 00:26:53,586
‫هذا صحيح.

191
00:26:53,688 --> 00:26:56,252
‫كان خطيب (تشيتشيليا مانزيني).

192
00:26:56,354 --> 00:26:59,518
‫أرادت والدته أن يتزوج
‫امرأة من الطبقة العليا.

193
00:26:59,620 --> 00:27:04,259
‫ونتيجة للعبء الذي وضعته
‫على كتفيه، أصبح مشتتًا،

194
00:27:04,361 --> 00:27:07,828
‫فقد تركيزه وتحطم ومات.

195
00:27:07,930 --> 00:27:09,630
‫إنه يلوم الأم!

196
00:27:09,732 --> 00:27:12,701
‫ما أقوله هو حين تتدخل
،الأم في هذا العمل

197
00:27:12,803 --> 00:27:14,534
.تكون النتيجة الموت

198
00:27:20,414 --> 00:27:21,811
‫اتصل بالبنك.

199
00:27:21,913 --> 00:27:24,115
‫إلغِ راتب (كاستيلوتي).

200
00:27:26,552 --> 00:27:28,051
‫واتصل بـ (تشيتي).

201
00:27:28,154 --> 00:27:31,617
‫أريد تقرير عن السيارة
‫لأجل شركة التأمين.

202
00:27:35,594 --> 00:27:36,996
‫نعم يا سيّدتي.

203
00:27:54,108 --> 00:27:55,883
‫وصل (فيراري).

204
00:28:01,050 --> 00:28:03,954
‫ـ لمَ السيارة بلا غطاء؟
‫ـ لم أكن أرغب في تبللها.

205
00:28:04,056 --> 00:28:06,026
‫إنها سيارة الملك (حسين).
‫اركنها في الداخل.

206
00:28:06,128 --> 00:28:08,300
‫وتأكد من تجفيف قمرة
‫القيادة قبل أن تسلمها.

207
00:28:08,324 --> 00:28:10,359
‫نعم يا سيّدي.

208
00:28:18,734 --> 00:28:21,638
‫اعتني بالملك واطلب
‫منهم الذهاب إلى الورشة.

209
00:28:21,740 --> 00:28:22,976
‫نعم أيها القائد.

210
00:28:25,576 --> 00:28:26,779
‫إذن؟

211
00:28:26,881 --> 00:28:28,709
‫أنّك على وشك الإفلاس.
‫(لورا) محقة.

212
00:28:28,811 --> 00:28:30,443
‫ـ كيف؟
ـ كيف؟

213
00:28:30,545 --> 00:28:32,752
‫أنّك تنفق أكثر مما تجنيه،
‫هذا هو الأمر.

214
00:28:32,854 --> 00:28:35,283
‫مبيعات السيارات تغطي نفقات السباق.

215
00:28:35,386 --> 00:28:38,486
"‫يمكنني أن أحكم "البرتغال
‫بالمال الذي تنفقه على السباق.

216
00:28:39,654 --> 00:28:42,394
‫كم عدد سيارات التي
‫صنعتها العام الماضي؟

217
00:28:42,496 --> 00:28:45,431
‫140، 150.

218
00:28:45,533 --> 00:28:47,961
.ـ 98
‫ـ 198.

219
00:28:48,063 --> 00:28:50,597
‫لا، 98.

220
00:28:52,407 --> 00:28:55,107
‫ـ إذن ماذا افعل؟
‫ـ ابحث عن شريك.

221
00:28:55,209 --> 00:28:58,674
‫لديّ شريك فعلاً. زوجتي.
‫لكنها صارمة بخصوص الأنفاق.

222
00:28:58,776 --> 00:29:00,042
‫شريك حقيقي.

223
00:29:00,144 --> 00:29:02,649
‫مثل (أنييلي) في شركة "فيات"،
‫أو (هنري فورد).

224
00:29:02,751 --> 00:29:04,114
‫أحد لديه رأس المال ليضخه.

225
00:29:04,217 --> 00:29:06,684
‫لا، مستحيل.
‫إذا استثمروا، يريدون السيطرة.

226
00:29:06,786 --> 00:29:08,186
‫يجب أن تكون السيطرة كلها ليّ.

227
00:29:08,288 --> 00:29:10,922
‫سيساعدك الشريك المناسب
،في إنتاج السيارات

228
00:29:11,024 --> 00:29:13,521
‫بينما تفعل ما تريده في السباق.

229
00:29:15,228 --> 00:29:18,991
‫زيادة الإنتاج إلى 400 سيارة سنويًا.

230
00:29:19,093 --> 00:29:20,594
‫جذب المستثمرين.

231
00:29:21,966 --> 00:29:23,699
‫حينها يمكنك التفاوض.

232
00:29:23,801 --> 00:29:27,566
‫كيف نصنع... أو كيف نبيع
‫400 سيارة سنويًا؟

233
00:29:27,668 --> 00:29:30,302
‫احرزت "جاكوار" المراكز الثلاثة
‫الأولى في سباق "لومان."

234
00:29:30,405 --> 00:29:32,977
‫الآن سجلات مبيعاتها ممتلئة.

235
00:29:33,079 --> 00:29:36,213
‫إذا ربحت يوم الأحد،
‫تبيع يوم الاثنين.

236
00:29:36,315 --> 00:29:39,014
‫ـ لديك طابور ملوك ينتظرون فعلاً.
‫ـ "جاكوار".

237
00:29:39,116 --> 00:29:42,050
‫تتنافس "جاكوار" لبيع السيارات.

238
00:29:42,152 --> 00:29:43,955
‫أنّي أبيع السيارات التي
.تشارك في السباقات

239
00:29:44,057 --> 00:29:45,922
‫أننا كائنات مختلفة تمامًا.

240
00:29:46,025 --> 00:29:48,594
‫عليك أن تعيش وإلّا
.لن تكون كائنًا حيًا

241
00:29:48,696 --> 00:29:50,525
‫مرحبًا.

242
00:29:53,261 --> 00:29:58,203
‫أنا (ألفونسو دي بورتاغو).
‫لدي موعد مع السيّد (فيراري).

243
00:30:00,938 --> 00:30:02,504
‫اجلس من فضلك.

244
00:30:10,950 --> 00:30:13,014
‫فز بسباق "ميلي ميليا" يا (إنزو).

245
00:30:13,116 --> 00:30:14,818
‫اجذب مستثمرين من الخارج.

246
00:30:14,920 --> 00:30:16,650
‫وإلّا ستتعرض للإفلاس.

247
00:30:27,697 --> 00:30:29,802
‫سيّد (فيراري)، هذا (دون ألفونسو)...

248
00:30:29,904 --> 00:30:31,901
.نعم، أعرف من هو
‫(كوغي)!

249
00:30:32,003 --> 00:30:33,634
‫الماركيز (دي بورتاغو)!

250
00:30:39,008 --> 00:30:40,278
‫(فيراري)!

251
00:30:40,976 --> 00:30:42,214
‫(كوغي)!

252
00:30:47,720 --> 00:30:49,189
‫شيء آخر.

253
00:30:49,291 --> 00:30:51,817
‫كيف حصلت (لورا) على
‫الملكية الكاملة للمصنع؟

254
00:30:52,993 --> 00:30:54,753
‫كان النازيون على وشك اعتقالي.

255
00:30:54,855 --> 00:30:57,530
‫لقد سجلته باسمها مع نصف الأسهم.

256
00:30:57,632 --> 00:30:59,231
‫لقد بنيناه معًا.

257
00:30:59,732 --> 00:31:00,866
‫استرجعه.

258
00:31:00,968 --> 00:31:04,397
‫إذا تفاوضت مع (أنييلي) أو (فورد)،
‫عليك أن تكون المتحكم.

259
00:31:04,499 --> 00:31:07,542
‫ـ القول أسهل من الفعل.
‫ـ (فيراري)!

260
00:31:09,038 --> 00:31:10,102
‫يا صاحب السمو!

261
00:31:10,204 --> 00:31:11,438
‫شيء آخر.

262
00:31:11,540 --> 00:31:13,713
‫إذا كنت في حالة سيئة،
‫ماذا عن (مازيراتي)؟

263
00:31:13,815 --> 00:31:16,048
‫ستكون حالته أسوأ.
.سأمهلهم ستة أشهر

264
00:31:16,150 --> 00:31:17,811
‫لقد ذهبوا إلى الفرنسيين
‫من أجل التمويل.

265
00:31:17,913 --> 00:31:21,418
‫سيحاولون أيضًا إثبات أنفسهم
‫في سباق "ميلي ميليا".

266
00:31:21,520 --> 00:31:25,323
‫سيشاهده العالم.
‫فريق واحد فقط سيفوز.

267
00:31:26,320 --> 00:31:28,326
‫أحرص أن تكون أنت.

268
00:31:32,362 --> 00:31:34,596
‫- يا صاحب السمو!
‫- أيّ سمو؟

269
00:31:36,169 --> 00:31:38,836
‫ذلك السمو.
‫أذهب إلى المضمار.

270
00:31:38,938 --> 00:31:40,569
‫جلالتك، تعال من هذا الاتجاه.

271
00:31:44,408 --> 00:31:46,708
‫أتمنى أن صححت قياساتي.

272
00:31:46,810 --> 00:31:49,801
‫آخر مرة كانت قدمي بالكاد
‫تلمس الدواسات.

273
00:31:49,810 --> 00:31:50,711
.بالطبع

274
00:32:29,383 --> 00:32:31,422
‫إنه يقود مثل (فارزي).

275
00:33:30,782 --> 00:33:31,977
‫حسنًا،

276
00:33:32,918 --> 00:33:34,221
‫كيف أبليت؟

277
00:33:35,023 --> 00:33:36,949
‫أنّك تقود مثل (فارزي).

278
00:33:38,326 --> 00:33:40,954
‫سوف تشمل واجباتك
‫الاختبار وسباقات الطرق.

279
00:33:41,056 --> 00:33:43,763
‫"ميلي ميليا"؟ سوف تقود سيارة 250.

280
00:33:43,865 --> 00:33:47,595
‫ليست السيارة الأقوى لكنها موثوقة
‫وتنطلق سريعًا عند المنعطفات،

281
00:33:47,697 --> 00:33:49,863
‫لذا أتوقع منك أن تكسب النقاط.

282
00:33:50,837 --> 00:33:52,364
‫الممثلات.

283
00:33:53,200 --> 00:33:55,705
‫أنّي معجب بهن لكن
‫أبعدهن عن المضمار.

284
00:33:55,807 --> 00:33:59,237
‫إنهن يصرفن انتباه المصورين الذين
‫أريدهم أن ينتبهوا إلى سيارتي.

285
00:33:59,340 --> 00:34:00,842
‫هل تفهم؟

286
00:34:00,944 --> 00:34:02,513
‫حسنًا.

287
00:34:15,961 --> 00:34:16,961
‫(بيتر).

288
00:34:18,531 --> 00:34:20,863
‫اعتني بسائقنا الجديد.
‫إنه مبلل وجائع.

289
00:34:20,966 --> 00:34:22,429
‫مرحبًا يا (فون).

290
00:34:22,531 --> 00:34:24,265
!ـ أبي! أبي
‫ـ كيف حالك؟

291
00:34:24,367 --> 00:34:25,532
‫ما الذي تفعله هنا؟

292
00:34:25,634 --> 00:34:27,938
‫ـ اطلب منه أن يوقع ليّ.
ـ مَن؟ (كولينز)؟

293
00:34:28,040 --> 00:34:29,837
‫لا، (دي بورتاغو).

294
00:34:30,337 --> 00:34:31,839
‫حسنًا.

295
00:34:38,151 --> 00:34:39,682
‫أنّي اتضور جوعًا.

296
00:34:43,156 --> 00:34:45,356
‫توقف عن التظاهر بأنك تستطيع العد.

297
00:34:45,459 --> 00:34:48,691
‫تسرني رؤيتك. كيف حالك؟
‫كيف حال ابنك؟

298
00:34:49,256 --> 00:34:50,393
‫(فون).

299
00:34:50,495 --> 00:34:52,358
‫(مايك هوثورن)، بطل العالم المستقبلي.

300
00:34:52,460 --> 00:34:53,995
‫(فون تربس) الشهير.

301
00:34:54,097 --> 00:34:57,730
‫(أوليفييه جينديبيان)، أفضل
‫سائق سيارة رياضية في العالم.

302
00:34:57,832 --> 00:35:00,936
‫ـ (تاروفي)، السائق الأقدم.
.ـ بصراحة، الأفضل

303
00:35:01,038 --> 00:35:05,304
‫(تشيتي)، أفضل مهندس
‫لكنه قلق دومًا.

304
00:35:05,406 --> 00:35:06,974
‫و(سكاليتي).

305
00:35:07,076 --> 00:35:10,976
‫يعمل في مشروع سري جدًا
‫ولا يُسمح لنا بمناقشته.

306
00:35:11,078 --> 00:35:13,346
‫إلى اللقاء يا (مازيراتي).

307
00:35:13,448 --> 00:35:16,053
‫لذا يا (دي بورتاغو)، ما الذي
‫تفعله في هذه البلدة الصغيرة

308
00:35:16,155 --> 00:35:19,992
‫حين يعلم الجميع أن مستقبل تقنية هياكل
‫المحركات الخلفية موطنها "إنجلترا"؟

309
00:35:20,094 --> 00:35:21,355
‫ـ المحركات الخلفية؟
.ـ نعم

310
00:35:21,457 --> 00:35:22,823
‫يجب على الثور أن يسحب العربة.

311
00:35:22,925 --> 00:35:25,827
‫ما نحتاجه هو المزيد من القوة.
‫هل سمعت ذلك يا (تشيتي)؟

312
00:35:26,428 --> 00:35:28,297
‫لكنها تنطلق بسرعة في المنعطفات.

313
00:35:28,400 --> 00:35:29,864
‫ليس لديها سرعة في الطرق المستقيمة.

314
00:35:29,966 --> 00:35:32,400
‫الإنجليز لديهم اختراع جديد
،"اسمه "المكابح

315
00:35:32,502 --> 00:35:34,473
‫على عكس سيارتي 250.

316
00:35:35,440 --> 00:35:37,039
‫بصحة (دي بورتاغو).

317
00:35:37,141 --> 00:35:39,005
‫بصحتك.

318
00:35:40,778 --> 00:35:43,482
‫نخب شعر (دي بورتاغو).

319
00:35:44,413 --> 00:35:45,913
‫ألّا تعتقد ذلك؟

320
00:35:55,190 --> 00:35:56,761
‫(فون)!

321
00:35:57,297 --> 00:35:59,259
‫هل تجري هكذا؟

322
00:36:52,954 --> 00:36:54,520
‫ما المضحك؟

323
00:36:57,357 --> 00:36:59,489
‫لقد تساءلت متى ستعود.

324
00:36:59,591 --> 00:37:02,728
‫كيف يمكنني أن ابقى بعيدًا؟
‫عدت بسبب البرقوق.

325
00:37:08,232 --> 00:37:09,661
‫أين (بييرو)؟

326
00:37:09,763 --> 00:37:11,196
‫في طريقه إلى البيت من المدرسة.

327
00:37:12,569 --> 00:37:15,339
‫ـ سألني البارحة.
ـ ماذا؟

328
00:37:15,441 --> 00:37:18,544
‫"هل أنا (بييرو لاردي) أم (بييرو فيراري)؟"

329
00:37:36,865 --> 00:37:38,061
‫أبي!

330
00:37:38,163 --> 00:37:39,499
‫هل حصلت عليه؟

331
00:37:40,397 --> 00:37:42,231
‫التوقيع. لا.

332
00:37:42,333 --> 00:37:46,806
‫لم يلتقط صورة مناسبة بعد.

333
00:37:46,908 --> 00:37:48,007
‫أيّ توقيع؟

334
00:37:48,109 --> 00:37:49,537
‫(دي بورتاغو). من "اسبانيا".

335
00:37:49,639 --> 00:37:51,511
‫سيكون سائق فريقي.

336
00:37:53,078 --> 00:37:54,206
‫رائع.

337
00:37:59,186 --> 00:38:00,986
‫لماذا تحبّه كثيرًا؟

338
00:38:01,088 --> 00:38:02,453
‫إنه يقود مثل (فارزي).

339
00:38:02,555 --> 00:38:05,186
‫سأكون سائق مثلك.

340
00:38:05,855 --> 00:38:08,653
‫لا، ليس مثلي.
‫لقد فزت سباقات قليلة.

341
00:38:08,755 --> 00:38:10,497
‫هذا أفضل بكثير.

342
00:38:11,425 --> 00:38:12,961
‫لماذا؟

343
00:38:15,869 --> 00:38:17,130
‫حسنًا.

344
00:38:18,064 --> 00:38:20,100
‫تظاهر أنّك داخل هذا المحرك.

345
00:38:21,670 --> 00:38:23,708
‫في مشعب السحب.

346
00:38:24,706 --> 00:38:26,846
‫تظاهر هنا.

347
00:38:26,948 --> 00:38:30,343
‫أنّك صغير بحجم نملة.

348
00:38:30,446 --> 00:38:31,914
‫الآن انظر للأعلى.

349
00:38:33,383 --> 00:38:34,653
‫إنها فضية.

350
00:38:35,649 --> 00:38:37,021
‫ماذا ترى؟

351
00:38:37,123 --> 00:38:38,584
‫نفق كبير.

352
00:38:38,686 --> 00:38:40,759
‫مثل أنبوب، صحيح؟

353
00:38:41,329 --> 00:38:44,463
‫الآن تظاهر بأن الماء يتدفق من خلاله.

354
00:38:44,566 --> 00:38:47,160
‫وحين يضرب هذا الجانب، ماذا يحدث؟

355
00:38:48,268 --> 00:38:49,697
‫سوف يتناثر بعضه إلى الجوانب.

356
00:38:49,799 --> 00:38:54,607
‫لكن إذا جعلت المنحنى رقيقًا،

357
00:38:55,471 --> 00:38:57,371
‫زلقًا أكثر،

358
00:38:57,473 --> 00:38:58,908
‫ماذا يحدث؟

359
00:38:59,707 --> 00:39:01,273
‫سوف يتدفق بشكل أسرع.

360
00:39:04,047 --> 00:39:07,050
‫سوف يتحرك الوقود والهواء
‫بشكل أسرع مثل الماء.

361
00:39:07,586 --> 00:39:09,556
‫هذا كل ما يفعله المحرك.

362
00:39:09,991 --> 00:39:11,620
‫يحرك الوقود إلى الداخل،

363
00:39:11,722 --> 00:39:13,522
‫الشرارة توسعة بسرعة،

364
00:39:13,625 --> 00:39:16,629
‫يتخلص من الغازات القديمة،
‫ويدفق الوقود الجديدة للداخل.

365
00:39:16,731 --> 00:39:19,566
‫كلما أسرع المحرك في فعل ذلك،
‫زادت الطاقة التي يتنجبها.

366
00:39:26,040 --> 00:39:27,772
‫يبدو أفضل.

367
00:39:29,240 --> 00:39:30,577
‫حقًا؟

368
00:39:33,479 --> 00:39:35,175
‫سأخبرك سرًا.

369
00:39:36,182 --> 00:39:39,110
‫في الحياة، حين يعمل
‫شيء ما بشكل أفضل،

370
00:39:39,212 --> 00:39:41,546
‫يكون دومًا أكثر جمالاً للعين.

371
00:39:43,752 --> 00:39:45,658
‫(بييرو)، اذهب لغسل يديك.

372
00:39:53,729 --> 00:39:55,762
‫هل ستبقى لتناول الطعام؟

373
00:39:55,864 --> 00:39:57,532
‫سأجلس معك ومع (بييرو).

374
00:39:57,634 --> 00:39:58,867
‫هل ستعود لاحقًا؟

375
00:39:58,969 --> 00:40:01,900
‫ـ هذا يعتمد. سأحاول.
‫ـ يعتمد على ماذا؟

376
00:40:02,002 --> 00:40:04,204
‫يعتمد على الوضع معها.

377
00:40:08,709 --> 00:40:10,243
‫أنّي متساهلة.

378
00:40:11,416 --> 00:40:12,883
‫ماذا تقصدين؟

379
00:40:13,450 --> 00:40:15,087
‫عصرية جدًا.

380
00:40:15,890 --> 00:40:18,421
‫يجب أن أصعب عليك الأمور
‫مثل الامرأة الإيطالية العادية.

381
00:40:18,523 --> 00:40:21,628
‫ـ لكني افضّلكِ هكذا.
‫ـ واثقة أنك كذلك.

382
00:40:23,497 --> 00:40:26,132
‫ربما يجب أن أتصرف كعشيقة.

383
00:40:26,234 --> 00:40:28,632
‫"(إنزو)! أنّي تعيسة".

384
00:40:28,734 --> 00:40:32,001
‫"اشترِ ليّ معطف فرو وقلادة ماسية".

385
00:40:32,599 --> 00:40:34,003
‫(بييرو)!

386
00:40:34,668 --> 00:40:36,104
‫اجلس.

387
00:40:39,978 --> 00:40:43,280
‫لا تقلق. لا أنوي تغيير طبيعتي.

388
00:40:43,382 --> 00:40:45,113
‫ـ شكرًا.
ـ "شكرًا"؟

389
00:40:47,055 --> 00:40:48,248
‫من أجل لا شيء.

390
00:40:49,751 --> 00:40:51,385
‫انه ليس لك.

391
00:40:52,155 --> 00:40:55,057
‫هل تعلمين ما أصعب
‫جزء من حياتي معكِ؟

392
00:40:55,758 --> 00:40:58,097
‫ـ لا يوجد جزء صعب.
.ـ بلى، هناك

393
00:40:58,199 --> 00:40:59,798
‫ـ ماذا؟
.ـ لا تتصرفين على طبيعتكِ

394
00:41:00,997 --> 00:41:03,398
‫بينما معي... ماذا يقول الإنجليز؟

395
00:41:03,500 --> 00:41:05,035
‫قطعة فطيرة؟

396
00:41:05,604 --> 00:41:07,399
‫كعكة يا (انزو). وأنت لست كذلك.

397
00:41:29,462 --> 00:41:30,961
‫شكرًا يا (ألدا).

398
00:41:33,696 --> 00:41:35,967
‫هذه من (كوغي).

399
00:41:36,069 --> 00:41:39,499
‫يقول أن شركتنا ستفلس
‫ما لم نجد شريكًا جديدًا.

400
00:41:40,168 --> 00:41:42,534
‫شريك من الشركات الكبرى.
‫"فيات" أو "فورد".

401
00:41:42,636 --> 00:41:43,972
‫لا.

402
00:41:44,074 --> 00:41:46,109
‫لم يكن لديك رئيس أبدًا.
‫أنّك لن ترغب في ذلك.

403
00:41:46,211 --> 00:41:49,142
‫يقول لكي نجذب هذا الشريك،
‫ علينا توسيع أعمالنا.

404
00:41:49,245 --> 00:41:51,548
‫يتحدث عن صنع 400 سيارة سنويًا.

405
00:41:51,651 --> 00:41:54,053
‫كيف نبيع 400 سيارة سنويًا؟

406
00:41:54,155 --> 00:41:57,484
‫إذا فزنا بسباق "ميلي ميليا"،
‫سترتفع طلبات السيارات الرياضية.

407
00:41:57,586 --> 00:42:01,586
‫هذا الرجل خبير بقوانين العقود.
‫ماذا يعرف عن سباق السيارات؟

408
00:42:03,227 --> 00:42:06,198
‫ألف ميل عبر الطرق الوعرة
‫مع الأغنام والكلاب.

409
00:42:06,300 --> 00:42:07,327
‫أيّ شيء يمكن أن يحدث.

410
00:42:09,466 --> 00:42:10,803
‫ماذا بعد؟

411
00:42:11,402 --> 00:42:12,464
‫ماذا بعد؟

412
00:42:15,837 --> 00:42:19,838
‫يجب أن تمنحيني السيطرة على
‫أسهمكِ في الشركة وملكية دائمة،

413
00:42:19,940 --> 00:42:21,408
‫لكي أتمكن من التفاوض.

414
00:42:22,948 --> 00:42:25,378
‫لأن (هنري فورد) لن يفاوض مع امرأة.

415
00:42:27,186 --> 00:42:28,481
‫لا.

416
00:42:28,583 --> 00:42:31,821
‫لأنه إذا توصلنا إلى اتفاق،
‫فسينجز الأمر بسرعة.

417
00:42:31,923 --> 00:42:33,956
.يجب أن أتحكم بكل الأسهم

418
00:42:34,058 --> 00:42:36,493
‫ـ نصف الأسهم تحت سيطرتي.
‫ـ (لورا).

419
00:42:36,595 --> 00:42:38,562
‫ماذا تريدني ان أقول؟

420
00:42:38,665 --> 00:42:42,696
‫"اتفقنا يا سيّد (فورد) لكن أولاً
‫يجب أن أخذ الإذن من زوجتي"؟

421
00:42:42,798 --> 00:42:44,529
‫نعم، يمكنك أن تقول ذلك.

422
00:42:48,869 --> 00:42:50,270
‫أتعلم؟

423
00:42:50,372 --> 00:42:55,210
‫سأعطيك توكيلًا بشأن أسهمي
‫لكي تتمكن من التفاوض.

424
00:42:57,782 --> 00:42:59,451
‫مقابل نصف مليون دولار.

425
00:42:59,553 --> 00:43:01,584
‫ليس لديّ نصف مليون!

426
00:43:01,686 --> 00:43:04,549
‫سيكون لديك إذا عقدت صفقة.

427
00:43:07,055 --> 00:43:09,490
‫حسنًا، سأعطيك شيكًا.

428
00:43:09,593 --> 00:43:10,797
‫بتاريخ لاحق.

429
00:43:12,497 --> 00:43:14,131
‫لا بتاريح لاحق.

430
00:43:14,233 --> 00:43:18,530
‫سأعطيك شيكًا بشرط أن تتعهدي
‫بعدم صرفه حتى تتم الصفقة.

431
00:43:20,506 --> 00:43:21,907
‫هل هذا يناسبكِ؟

432
00:43:31,814 --> 00:43:33,083
‫هل هذا يناسبكِ؟

433
00:43:39,524 --> 00:43:40,827
‫أننا بحاجة إلى هذا.

434
00:43:41,922 --> 00:43:43,423
‫بشرط واحد.

435
00:43:44,263 --> 00:43:45,392
‫ماذا؟

436
00:43:47,698 --> 00:43:49,231
‫أريد استعادة مسدسي.

437
00:43:49,796 --> 00:43:51,101
‫ماذا؟

438
00:43:52,472 --> 00:43:54,005
‫أريد استعادة مسدسي.

439
00:44:48,189 --> 00:44:50,996
‫ـ هل وقعت مع (دي بورتاغو)؟
.ـ نعم

440
00:44:51,631 --> 00:44:53,295
‫سأصيغ العقد.

441
00:44:54,933 --> 00:44:57,365
‫أريد المال من أجل (تشيتشيليا مانزيني).

442
00:44:59,439 --> 00:45:02,436
‫ـ كم تريد؟
.ـ 25 ألف

443
00:45:02,869 --> 00:45:04,308
‫ماذا؟

444
00:45:04,410 --> 00:45:05,640
‫25 ألف؟

445
00:45:05,742 --> 00:45:07,045
‫إنها مفلسة.

446
00:45:08,449 --> 00:45:10,147
‫اخبرتني والدتها.

447
00:45:10,978 --> 00:45:12,277
‫امها؟

448
00:45:12,379 --> 00:45:14,514
‫هل كنت تضاجع والدتها؟

449
00:45:14,947 --> 00:45:16,219
‫ماذا؟

450
00:45:16,654 --> 00:45:18,123
‫أأنت مجنونة؟

451
00:45:18,559 --> 00:45:20,487
‫أريد 25 ألف دولارًا نقدًا.

452
00:45:20,589 --> 00:45:23,125
‫لقد كنت تضاجع الأم وابنتها.

453
00:45:23,227 --> 00:45:25,127
‫ـ لدينا التزامات تجاه تلك العائلة.
‫ـ كلاهما.

454
00:45:25,230 --> 00:45:28,431
‫التزامات؟ كما هذا حنونًا ووديًا.

455
00:45:28,533 --> 00:45:30,134
‫هراء.

456
00:45:32,737 --> 00:45:34,138
‫هراء.

457
00:45:34,871 --> 00:45:37,042
‫أنا حنون!

458
00:45:41,512 --> 00:45:42,641
‫خمسة.

459
00:45:44,251 --> 00:45:45,281
‫عشرة.

460
00:45:45,915 --> 00:45:48,013
‫خمسة عشر مليون ليرة.

461
00:45:48,115 --> 00:45:50,717
‫أو 25 ألف دولار أمريكي.

462
00:45:50,819 --> 00:45:52,024
‫لو سمحتِ.

463
00:45:56,093 --> 00:45:57,761
‫كيف تريدني أن أسجل هذه المعاملة؟

464
00:45:57,864 --> 00:46:00,527
‫إرث للسيّدة (مانزيني).

465
00:46:01,062 --> 00:46:03,235
‫شراء عقار.

466
00:46:03,337 --> 00:46:05,938
‫يمكنها الانتفاع من المال،
‫لكننا سنحتفظ بالملكية الكاملة.

467
00:46:06,040 --> 00:46:08,975
‫نفس الترتيب كما في "كاستلفيترو".

468
00:46:10,444 --> 00:46:12,276
‫"كاستلفيترو"؟

469
00:46:12,879 --> 00:46:15,174
‫لدينا عقار في "كاستيلفرانكو".

470
00:46:15,276 --> 00:46:16,641
‫نعم، نعم.

471
00:46:16,743 --> 00:46:19,447
‫آسف. لقد اختلطت بين المدينتين.

472
00:46:28,095 --> 00:46:31,464
‫أحتاج أيضًا إلى أمر
‫مصرفي لسائق جديد.

473
00:46:31,566 --> 00:46:33,025
‫اسمه (دي بورتاغو).

474
00:46:33,127 --> 00:46:34,694
‫كيف تتهجين الاسم؟

475
00:46:34,796 --> 00:46:36,566
..د، ي

476
00:46:36,668 --> 00:46:41,733
.ب، و، ر، تـ، ا، غ، و

477
00:46:47,612 --> 00:46:49,180
‫شكرًا.

478
00:46:50,077 --> 00:46:51,446
‫شكرًا.

479
00:47:11,901 --> 00:47:13,237
‫"كاستيلفيترو."

480
00:47:16,273 --> 00:47:19,243
‫تحت أمركِ يا سيّدتي.

481
00:47:28,115 --> 00:47:29,418
‫ايها القائد!

482
00:47:30,085 --> 00:47:31,085
‫المؤتمر الصحفي.

483
00:47:38,466 --> 00:47:41,665
‫إنه يواعد (ليندا كريستيان)،
‫تلك الشقراء التي تتبعه.

484
00:47:41,767 --> 00:47:43,463
‫ـ مَن؟
.(ـ (دي بورتاجو

485
00:47:43,566 --> 00:47:47,070
‫ترك (تايرون باور) (ريتا هايورث)
‫من أجل الشقراء.

486
00:47:47,172 --> 00:47:49,368
‫إنها تركت (تايرون باور)
‫من أجل (دي بورتاغو).

487
00:47:49,470 --> 00:47:51,136
‫ماذا تقرأ أيها القائد؟

488
00:47:51,238 --> 00:47:52,842
‫"دوامة روما".

489
00:47:52,944 --> 00:47:55,643
‫إذن إليك مَن سيكون هناك.

490
00:47:55,745 --> 00:47:58,911
‫سأستبعد (دي ماسيمو) و(فوسارو).
‫إنهما الأسوأ.

491
00:47:59,014 --> 00:48:00,515
‫لا، لا.

492
00:48:01,050 --> 00:48:02,715
‫أريدهما هناك.

493
00:48:18,265 --> 00:48:20,002
‫إذن ما رأيك؟

494
00:48:20,105 --> 00:48:22,504
‫ليس فيها منفضة سجائر.

495
00:48:24,205 --> 00:48:25,905
‫هل أنت مغني أوبرا؟

496
00:48:26,007 --> 00:48:28,908
‫هل سبق أن حاولت رمي الرماد من
‫سيارة سرعتها 200 كلم في الساعة؟

497
00:48:29,010 --> 00:48:32,217
‫أقدم لك سيارة جديدة
‫تفوق سيارة (مازيراتي).

498
00:48:32,319 --> 00:48:35,650
‫هراء. سيارة (مازيراتي) أسرع
‫وفيها منفضة سجائر.

499
00:48:35,752 --> 00:48:39,224
‫إذا وضعت منفضة سجائر فيها، هل
‫ستقودها في سباق "ميلي ميليا"؟

500
00:48:43,925 --> 00:48:45,128
‫جيّد.

501
00:48:45,230 --> 00:48:46,638
‫ولا تسألني عن نظام الملاحة.

502
00:48:46,662 --> 00:48:49,633
‫أنّك تعرف كل شبر من الطريق.
‫لقد تسابقت عليه 16 مرة.

503
00:48:50,369 --> 00:48:52,234
‫أستطيع أن أرى في عينيك
،أنك ستسألني

504
00:48:52,336 --> 00:48:54,336
‫ولن تغريني أيها الهاوِ الوسيم.

505
00:48:54,439 --> 00:48:56,835
‫نظف جميع السيارات
‫قبل جلسة التصوير.

506
00:48:58,042 --> 00:48:59,972
‫ـ ما رأيك؟
.ـ إنها جيّدة

507
00:49:00,574 --> 00:49:03,044
‫لم أسألك "ما رأيك بالغداء؟"
."لترد "جيّد

508
00:49:03,146 --> 00:49:04,546
‫أريد أن أعرف رأيك بالفرامل..

509
00:49:04,648 --> 00:49:07,485
‫والتوجيه وعازل الصدمة ونسب
‫التعشيق والقيادة النهائية.

510
00:49:07,587 --> 00:49:10,523
‫إذا شاركت في سباق "ميلي ميليا"،
‫فيجب أن تكون نسبة النجاح 100%.

511
00:49:10,625 --> 00:49:13,489
‫ـ تحدث معه.
‫ـ هيّا، أركنها في الداخل.

512
00:49:21,130 --> 00:49:23,030
‫حسنًا، (دي ماسيمو).

513
00:49:23,132 --> 00:49:24,533
‫سيّد (فيراري).

514
00:49:25,735 --> 00:49:28,235
‫- أنا لست قاتلاً.
‫- لقد كان مجرد تعبير.

515
00:49:28,338 --> 00:49:29,402
‫ـ ايها القائد..
!ـ انصرف

516
00:49:29,504 --> 00:49:31,474
‫ـ ايها القائد.
!ـ انصرف

517
00:49:32,810 --> 00:49:34,344
‫(فوسارو).

518
00:49:34,446 --> 00:49:37,149
‫قلت أنّي مثل زحل
‫يلتهم أطفاله الصغار.

519
00:49:37,251 --> 00:49:39,644
‫كنت أقتبس فقط كلام
‫"الفاتيكان" أيها القائد.

520
00:49:39,746 --> 00:49:42,687
‫أنت أيضًا، انصرف.

521
00:49:42,789 --> 00:49:43,816
‫وأنت يا (موريتي).

522
00:49:44,889 --> 00:49:46,290
‫"صانع الأرامل".

523
00:49:46,392 --> 00:49:49,053
‫للعلم، (كاستيلوتي) لم
‫يكن متزوجًا، حسناً؟

524
00:49:49,155 --> 00:49:50,460
‫انصرف.

525
00:49:51,599 --> 00:49:52,858
‫عندما نفوز،

526
00:49:52,960 --> 00:49:56,066
‫لا أستطيع رؤية سيارتي
‫بسبب صور مؤخرات النجمات.

527
00:49:56,168 --> 00:49:57,868
‫عندما نخسر، تحتشدون حولي.

528
00:49:59,732 --> 00:50:02,000
‫يكفي أن يبكي بابا "الفاتيكان".

529
00:50:02,102 --> 00:50:03,605
‫التالي.

530
00:50:04,925 --> 00:50:07,627
‫اسمحوا ليّ أن أقدم فريقي
‫الواعد لسباق "ميلي ميليا".

531
00:50:07,743 --> 00:50:10,442
‫ـ سيّد (فيراري)!
!ـ (فيراري

532
00:50:10,544 --> 00:50:12,147
‫هذا (دي بورتاغو)،

533
00:50:12,249 --> 00:50:14,379
‫بديل (كاستيلوتي).

534
00:50:14,481 --> 00:50:16,087
‫لكنه يقود مثل (فارزي).

535
00:50:16,189 --> 00:50:18,251
‫(فون)، هل الشائعات صحيحة
‫بشأن (ليندا كريستيان)؟

536
00:50:18,353 --> 00:50:19,451
‫إنها صديقتك الحميمه؟

537
00:50:19,553 --> 00:50:20,991
‫لا تجيب على هذا السؤال.

538
00:50:21,093 --> 00:50:22,827
‫هذا صديقي القديم (تاروفي).

539
00:50:22,929 --> 00:50:24,357
‫آخر مرة حصد المركز الثاني.

540
00:50:24,459 --> 00:50:26,965
‫هذه المرة سيحصد المركز الأول.

541
00:50:27,067 --> 00:50:30,263
‫(بيتر كولينز).
‫بطل العالم المستقبلي.

542
00:50:30,365 --> 00:50:32,933
‫(تافي فون تربس). "النمر".

543
00:50:33,502 --> 00:50:37,605
‫وهذا (أوليفييه جينديبيان)، أسرع
‫سائق سيارات الطرق في العالم.

544
00:50:41,114 --> 00:50:42,643
‫نعم، اصطفوا معًا.

545
00:50:42,745 --> 00:50:45,377
‫ابتسم. انظر إلي يا سيّدي.

546
00:50:45,479 --> 00:50:47,085
‫(ليندا)! (ليندا)!

547
00:50:47,187 --> 00:50:49,048
‫(ليندا)، أنظري هنا!

548
00:50:49,751 --> 00:50:52,390
‫ليندا، ابتسامة كبيرة!
‫صورة لكِ بجانب السيارة!

549
00:50:53,355 --> 00:50:55,056
‫(ليندا)! مع السيارة!

550
00:51:01,968 --> 00:51:03,464
‫(رانكاتي)، اريد التحدث معك.

551
00:51:03,566 --> 00:51:05,603
.ـ اريد التحدث معك لاحقًا
‫ـ ابتسمي!

552
00:51:05,706 --> 00:51:06,734
‫(ليندا)!

553
00:51:26,252 --> 00:51:27,252
‫قف.

554
00:51:27,319 --> 00:51:28,560
‫قف.

555
00:51:28,662 --> 00:51:29,922
‫عُد.

556
00:51:30,895 --> 00:51:31,957
‫عُد.

557
00:51:44,371 --> 00:51:45,641
‫انعطف يمينًا.

558
00:52:09,496 --> 00:52:10,765
‫(جوزيبي).

559
00:52:18,512 --> 00:52:21,842
‫(رانكاتي)، هناك شيء
‫أريدك أن تفعله من أجلي.

560
00:52:22,816 --> 00:52:28,218
‫اكتب مقالاً يشير إلى وجود شائعات

561
00:52:28,320 --> 00:52:33,084
‫أنني أتحدث مع (هنري فورد)
‫الثاني عن مستقبل المصنع.

562
00:52:34,393 --> 00:52:38,030
‫في النهاية، قل أنّك سألتني بصراحة،

563
00:52:38,132 --> 00:52:40,927
‫أني أنكرت ذلك بشكل قاطع.

564
00:52:42,533 --> 00:52:45,369
‫حقًا؟ تنفي ذلك بشكل قاطع؟

565
00:52:45,471 --> 00:52:48,066
‫نعم، بالطبع.
‫أنفي ذلك بشكل قاطع.

566
00:52:51,110 --> 00:52:52,840
‫لو كتبت هذا المقال،

567
00:52:54,107 --> 00:52:56,613
‫هل ستعطيني مقالة حصرية
‫عن حياتك الخاصة؟

568
00:52:58,179 --> 00:53:00,084
‫نعم.

569
00:53:00,187 --> 00:53:01,849
‫إذا وعدت بعدم نشرها.

570
00:53:04,584 --> 00:53:06,117
‫في الوقت الراهن.

571
00:53:06,685 --> 00:53:08,592
‫حتى أذن بذلك.

572
00:53:11,360 --> 00:53:13,927
‫حسنًا، اتفاقنا.

573
00:55:42,149 --> 00:55:43,608
‫هل ستخرجين الليلة؟

574
00:55:43,710 --> 00:55:45,716
‫نعم. مع أصدقائي.

575
00:56:06,974 --> 00:56:08,101
‫إنه هادئ.

576
00:56:09,807 --> 00:56:11,769
‫لم أحصل على توقيع (دي بورتاغو) لأجله.

577
00:56:12,485 --> 00:56:14,161
‫لا يتعلّق الأمر بذلك.

578
00:56:14,320 --> 00:56:15,821
‫بمَ يتعلّق؟

579
00:56:16,043 --> 00:56:18,212
‫سيؤكّد اسمه في غضون أسبوعين.

580
00:56:18,779 --> 00:56:20,114
‫تحتَ أيّ مُسمّى؟

581
00:56:20,674 --> 00:56:22,908
‫(بييرو لاردي) أم (بييرو فيراري)؟

582
00:56:25,085 --> 00:56:27,788
‫وقتما كان في العاشرة من عمره
‫ قلنا سنحلّ هذه المسألة.

583
00:56:27,887 --> 00:56:31,525
‫ثمّ تفاقم مرض (دينو) ولا يزال (بييرو لاردي).

584
00:56:32,379 --> 00:56:33,813
‫لم يعد لديّ عذر.

585
00:56:34,894 --> 00:56:36,230
‫فلنؤجّل تأكيد الاسم.

586
00:56:36,330 --> 00:56:38,665
‫ستؤكّد أسماء فصله بالكامل.

587
00:56:38,705 --> 00:56:40,222
‫قولي أنّه فقد إيمانه بالربّ.

588
00:56:40,287 --> 00:56:41,355
‫(إنزو).

589
00:56:42,503 --> 00:56:43,997
‫من غيرنا يعرف بشأنه؟

590
00:56:44,063 --> 00:56:45,398
‫لا أحد.

591
00:56:45,806 --> 00:56:47,574
‫باستثناء رئيس الشرطة.

592
00:56:48,148 --> 00:56:49,216
‫والطبيب؟

593
00:56:49,288 --> 00:56:50,623
‫أجل، والطبيب.

594
00:56:50,936 --> 00:56:52,505
‫ومعلّمو (بييرو).

595
00:56:52,579 --> 00:56:53,647
‫المعلّمون.

596
00:56:53,747 --> 00:56:55,416
‫(تافوني) و(سيرجيو).

597
00:56:55,516 --> 00:56:56,717
‫بالتأكيد يعلم (تافوني).

598
00:56:56,817 --> 00:56:57,885
‫ومدير المصرف؟

599
00:56:57,984 --> 00:56:59,219
‫مدير المصرف.

600
00:56:59,319 --> 00:57:00,987
‫- (إنزو).
‫- لا أحد باستثنائهم.

601
00:57:01,088 --> 00:57:03,791
‫(إنزو)، هذه "إيطاليا"، مفهوم؟

602
00:57:03,891 --> 00:57:05,259
‫كلّ من في "مودينا" يعلمون.

603
00:57:05,359 --> 00:57:06,959
‫باستثناء (لورا).

604
00:57:08,228 --> 00:57:09,962
‫ولا بدّ أن يبقى الوضع على حاله.

605
00:57:10,110 --> 00:57:11,645
‫خصوصًا حاليًا.

606
00:57:13,600 --> 00:57:18,338
‫وستقولين لي "(إنزو) لا تكُن
‫برجوازيًا وإيطاليًا متأصلًا".

607
00:57:18,432 --> 00:57:20,933
‫لا تجعلني أبدو كشاذّة اجتماعيًا.

608
00:57:21,041 --> 00:57:22,576
‫تقرأين الكتب الفرنسيّة.

609
00:57:26,246 --> 00:57:28,482
‫ما حدث بيننا خلال الحرب
‫شيءٌ لا يُمكن تغييره.

610
00:57:29,049 --> 00:57:30,651
‫كما حدث للكثيرين.

611
00:57:30,698 --> 00:57:32,366
‫وتارةً ليت الأمر لم يحدث.

612
00:57:35,823 --> 00:57:37,324
‫كيف لكِ قول ذلك؟

613
00:57:38,225 --> 00:57:41,762
‫لأنّني لو كنتُ امرأة كما الآن
‫وليس قبل 12 عامًا

614
00:57:41,862 --> 00:57:44,665
‫ما كنتُ لأتدخّل في زواج امرأة أخرى.

615
00:57:47,100 --> 00:57:49,169
‫والآن إنّها فقدت طفلها.

616
00:57:50,304 --> 00:57:52,406
‫إلّا أنّ الوضع الراهن لا يُمكن تغييره.

617
00:57:52,506 --> 00:57:56,677
‫وإنّ عالمنا هنا يتمثّل بنا أنا وإيّاك و(بييرو).

618
00:57:58,145 --> 00:58:00,547
‫ما الأفضل لـ (بييرو)؟

619
00:58:02,616 --> 00:58:04,351
‫من يتحدّث نيابةً عنه؟

620
00:58:09,122 --> 00:58:10,657
‫إنّكَ والده.

621
00:58:10,740 --> 00:58:14,000
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

622
00:58:15,162 --> 00:58:17,631
‫كيف لنا التوفيق مع هذه المسألة؟

623
00:58:18,599 --> 00:58:20,167
‫لا أدري.

624
00:58:22,135 --> 00:58:24,137
‫ولكنّ ذلك لا يقلّل من الأمر.

625
00:58:49,029 --> 00:58:50,764
‫ألن تأتي؟

626
00:58:50,864 --> 00:58:53,433
‫كلّا، اعتذر نيابة عنّي.

627
00:58:54,159 --> 00:58:56,028
‫أين المال من أجل (تشيتشيليا)؟

628
00:58:56,563 --> 00:58:58,231
‫غلافٌ بنّي عند الباب.

629
00:59:48,822 --> 00:59:51,892
‫ما هذا الذي طرق سمعي بأنّكَ
‫تبحث عن مستثمرين خارجيّين؟

630
00:59:51,992 --> 00:59:53,527
‫هل إنّ (فانجيو) يسلبكَ أموالكَ؟

631
00:59:53,627 --> 00:59:56,997
‫كلّا، مع التلفاز سيغدو عملنا التجاريّ واسعًا.

632
00:59:57,097 --> 00:59:59,266
‫ولتحقيق ذلك على المرء أن يتجهّز ماليًا.

633
01:00:00,434 --> 01:00:02,156
‫إنّ اللعبة تتغيّر يا (إنزو).

634
01:00:02,181 --> 01:00:05,996
‫وهذا رأس المال الخارجيّ سيوظّف
‫خدماته بشكلٍ سحريّ لـ (مازيراتي).

635
01:00:06,369 --> 01:00:08,875
‫بالتأكيد، بعد أن نفوز بسباق "ميلي ميليا".

636
01:03:25,139 --> 01:03:26,439
‫إنّني حامل.

637
01:04:09,349 --> 01:04:11,618
‫(هوثورن) في المركز الثالث، (فانجيو) و(كولينز)...

638
01:04:11,718 --> 01:04:13,420
‫أين الجميع؟

639
01:04:13,520 --> 01:04:14,955
‫منحتهم عطلة.

640
01:04:15,056 --> 01:04:17,091
‫لا عجب إنّكَ متأخّر في كلّ شيء.

641
01:04:17,116 --> 01:04:18,951
‫(إنزو)، إنّه يوم الأحد.

642
01:04:19,372 --> 01:04:21,541
‫يعمل رجالي لصالحكَ في عطلة
‫ الأسبوع على طول العام.

643
01:04:22,732 --> 01:04:25,498
‫أطفالهم لم يروهم منذ أن وُلدوا.

644
01:04:25,599 --> 01:04:30,037
‫إنّه أمرٌ مُحزن.
‫هذه لكَ ومن يُعاني من عُمى الألوان.

645
01:04:30,137 --> 01:04:33,607
‫يتباطأ (دي بورتاغو) بعد الكبح الشديد.

646
01:04:33,707 --> 01:04:36,509
‫تشاهد السيّدة (فاندربيلت) و(كوبر) بحماسٍ

647
01:04:36,616 --> 01:04:41,520
‫بينما يعبر (لويس إيفانز) الخطّ المستقيم
‫متبوعًا بسيّارة (موسو) الـ "فيراري".

648
01:04:41,615 --> 01:04:45,652
‫يتصدّر (فانوول) السباق بسرعة 120 ميلًا في الساعة.

649
01:04:45,752 --> 01:04:49,723
‫يجعل (موسو) إطاراته تُدخّن
‫كما أنّه يُبذل قصارى جهده

650
01:04:49,823 --> 01:04:51,858
‫محاولةً منه لتقليل الفارق.

651
01:04:51,958 --> 01:04:55,263
‫وردنا نبأ عن تصادم "بي آر أم" و"كوبر كلايمكس".

652
01:04:55,363 --> 01:04:59,033
‫ثمّة دخان كثيف يجعل من السيّارة...

653
01:05:19,253 --> 01:05:20,654
‫ما المشكلة؟

654
01:05:28,095 --> 01:05:30,463
‫يا للهول.

655
01:05:30,563 --> 01:05:32,166
‫- أيُمكن تشغيلها؟
‫- هذا عطلٌ سيّء.

656
01:05:33,533 --> 01:05:35,001
‫سيّء، سيّء للغاية.

657
01:05:45,379 --> 01:05:51,451
‫تتبقّى ثلاث لفّات، بعد (فانجيو)
‫و(موسو) يأتي (بيهرا) و(دي بورتاغو).

658
01:05:51,551 --> 01:05:53,853
‫إنّه يحاول بكلّ معرفته لتقليل الفارق.

659
01:06:03,630 --> 01:06:07,734
‫ها هو (دي بورتاغو) يضغط الفرامل أولًا.

660
01:06:24,784 --> 01:06:26,153
‫اتّصل بـ (دي بروتاغو).

661
01:06:29,023 --> 01:06:30,124
‫عجّل، عجّل.

662
01:06:42,403 --> 01:06:43,636
‫(فون).

663
01:06:43,737 --> 01:06:45,439
‫- ماذا؟
‫- ترجّل.

664
01:06:45,538 --> 01:06:48,009
‫- ماذا؟
‫- ترجّل، سيتولّى (بيتر) القيادة.

665
01:06:51,578 --> 01:06:53,080
‫أشكركَ يا رفيق دربي.

666
01:06:55,349 --> 01:06:57,684
‫انطلق، انطلق.

667
01:07:01,588 --> 01:07:03,024
‫ما الذي حدث؟

668
01:07:11,531 --> 01:07:13,034
‫كان بمقدوري هزيمته.

669
01:07:14,067 --> 01:07:15,802
‫إنّكم غير مُلتزمين.

670
01:07:19,906 --> 01:07:21,841
‫انظروا إلى فريق "مازيراتي".

671
01:07:22,976 --> 01:07:24,178
‫(فانجيو).

672
01:07:24,611 --> 01:07:25,879
‫(بيهرا).

673
01:07:27,014 --> 01:07:28,581
‫(ستيرلنغ موس).

674
01:07:29,402 --> 01:07:31,071
‫مُحترفون وصارمون.

675
01:07:32,619 --> 01:07:36,190
‫رجالٌ مصمّمون بشدّة على الفوز.

676
01:07:38,858 --> 01:07:41,661
‫وثمّة فراغٌ شديد في بطونهم.

677
01:07:42,496 --> 01:07:43,997
‫لا يكترثون.

678
01:07:45,032 --> 01:07:47,700
‫ولائيّون لشيءٍ واحد، لا للفريق.

679
01:07:47,801 --> 01:07:49,869
‫ولائيّون لرغبتهم بالفوز.

680
01:07:51,338 --> 01:07:52,939
‫الجوّ ممطر.

681
01:07:53,046 --> 01:07:56,582
‫الطريق زلقٌ بالزيت ويصعب
‫السيطرة على السيّارة.

682
01:07:56,607 --> 01:07:58,310
‫فهل سيتعثّرون؟ كلّا.

683
01:07:58,445 --> 01:08:00,047
‫إنّ فريقي الواعد.

684
01:08:01,515 --> 01:08:04,385
‫شجعان؟ ماهرون؟ صحيح.

685
01:08:04,485 --> 01:08:06,120
‫مؤخرًا كانوا في المدرسة.

686
01:08:08,655 --> 01:08:12,026
‫أرستقراطيّون، مباشرةً من كتاب "ألماناخ دي غوتا".

687
01:08:08,749 --> 01:08:11,808
‫{\an4}"(ألماناخ دي غوتا): كتابٌ
‫أنساب العائلات النبيلة"

688
01:08:13,327 --> 01:08:16,197
‫سادةٌ رياضيّون.
‫أمرٌ رائع.

689
01:08:18,898 --> 01:08:23,437
‫على طريق "نوفو موند" المستقيم عند
‫المنعطف الضيّق، ثمّة مسارٌ واحد لتجنّبه.

690
01:08:23,938 --> 01:08:27,274
‫يقف (بيهرا) بجانبكم ويمثّل تحديًا

691
01:08:27,541 --> 01:08:29,156
‫إنّكم متساوون.

692
01:08:29,283 --> 01:08:33,452
‫ولكن لا يُمكن لجسمين أن يحتلّا
‫نفس النقطة في الفضاء بنفس اللحظة.

693
01:08:34,381 --> 01:08:36,517
‫(بيهرا) لا يخفّف السرعة.

694
01:08:36,616 --> 01:08:38,785
‫يتّجه المنعطف نحوكم.

695
01:08:38,878 --> 01:08:41,315
‫ربّما يساوركم الشكّ في هويّتكم:

696
01:08:41,422 --> 01:08:43,923
‫"هل أنا رياضيّ أم منافس؟"

697
01:08:44,024 --> 01:08:47,328
‫"بمَ سيفكّر الفرنسيّون لو دفعتُ (بيهرا) نحو شجرةٍ"

698
01:08:47,401 --> 01:08:50,003
‫إن خفّفتم السرعة سيتجاوزكم.

699
01:08:50,091 --> 01:08:52,059
‫يفوز وأنتم تخسرون.

700
01:08:57,371 --> 01:09:01,208
‫لأنّ في اللحظة ذاتها فكّر (بيهرا)
‫"سحقًا كلانا نموت".

701
01:09:06,013 --> 01:09:09,617
‫لا ترتكبوا غلطةً فكّلنا متسابقون أو كنّا متسابقين.

702
01:09:09,722 --> 01:09:12,825
‫نقول لأنفسنا يقينًا
‫"إنّ هذا الأمر لن يحدث لي".

703
01:09:12,919 --> 01:09:16,956
‫ثمّ يُقتل صديقي سأتخلّى عن السباق
‫ يوم الأثنين إلى الأبد.

704
01:09:17,057 --> 01:09:19,059
‫سأعود إلى السباق يوم الأحد.

705
01:09:20,628 --> 01:09:22,862
‫نُدرك جميعنا أنّ هذا هو شغفنا القاتل.

706
01:09:27,021 --> 01:09:28,621
‫إنّها سعادتنا الكبيرة.

707
01:09:33,733 --> 01:09:38,472
‫فإن ركبتم إحدى سيّاراتي ولم يُجبركم
‫ أحدٌ على الجلوس في المقعد

708
01:09:38,504 --> 01:09:40,106
‫فأنتم ركبتموها بهدف الفوز.

709
01:09:43,484 --> 01:09:44,751
‫الفرامل مؤخرًا.

710
01:09:46,753 --> 01:09:48,389
‫اختلسوا طريقهم.

711
01:09:52,959 --> 01:09:55,095
‫اجبروهم على ارتكاب الغلطة.

712
01:10:13,681 --> 01:10:15,449
‫كنتُ سأهزمه.

713
01:10:15,549 --> 01:10:16,983
‫(بيهرا).

714
01:10:26,859 --> 01:10:29,063
‫سأغيّر التشكيلة لسباق "ميلي ميليا".

715
01:10:29,163 --> 01:10:31,365
‫أريدكَ و(أوليفييه) أن تتبادلا السيّارات.

716
01:10:31,465 --> 01:10:34,783
‫هو سيقود السيّارة الكوبيّة الصغيرة
‫وأنتَ ستأخذ واحدة من "355".

717
01:10:34,808 --> 01:10:37,338
‫إنّكَ ستمنحني واحدة من أقوى
‫السيّارات في السباق.

718
01:10:37,933 --> 01:10:41,508
‫ بصيغةٍ أخرى: سأمنح (أوليفييه)
‫سيّارة كوبيّة أكثر مرونة.

719
01:10:42,355 --> 01:10:43,689
‫ألن يُمانع؟

720
01:10:44,511 --> 01:10:47,147
‫بالتأكيد سيُمانع ولكنّه سيهزمكَ على كلّ حال.

721
01:10:54,548 --> 01:10:59,326
‫هذا هو التوكيل الذي طلب السيّد
‫(فيراري) أن تكتبي اسمكِ عليه.

722
01:10:59,926 --> 01:11:04,764
‫والصكّ بقيمة 500 ألف دولار.

723
01:11:07,601 --> 01:11:09,103
‫إنّه لم يُوقَع.

724
01:11:12,186 --> 01:11:17,937
‫كان التوقيع على هذه الإفادات
‫مشروطًا بتبادل الشيك.

725
01:11:18,045 --> 01:11:19,613
‫واثق من أنّه كان سهوًا.

726
01:11:19,906 --> 01:11:21,708
‫هذا كذبٌ يا (غوزيتي).

727
01:11:23,916 --> 01:11:25,286
‫اذهب من فضلكَ.

728
01:11:25,386 --> 01:11:26,420
‫أعطِني قلمًا.

729
01:12:00,654 --> 01:12:01,921
‫ممتاز.

730
01:12:08,822 --> 01:12:12,372
‫سأحتفظ بهذه الأوراق حتّى يُوقَع شيكي.

731
01:12:17,404 --> 01:12:18,672
‫ثمّ...

732
01:12:19,673 --> 01:12:25,112
‫أريد معلوماتٍ بشأن الدفوعات الخاصّة
‫التي أجراها المصنع العام المنصرم.

733
01:12:25,305 --> 01:12:26,706
‫إلى مَن؟

734
01:12:27,790 --> 01:12:29,849
‫(لينا لاردي).

735
01:12:31,951 --> 01:12:33,620
‫(لينا لاردي).

736
01:12:34,188 --> 01:12:35,855
‫أودّ معرفة كم قيمة الدفوعات.

737
01:12:35,955 --> 01:12:39,026
‫وأودّ معرفة كم استمّرت هذه الدفوعات.

738
01:12:56,476 --> 01:12:57,311
‫نعم.

739
01:12:57,478 --> 01:12:58,479
‫(إنزو).

740
01:12:58,579 --> 01:13:00,414
‫(لينا لاردي).

741
01:13:01,148 --> 01:13:03,384
‫ماذا يعني لكَ هذا الاسم؟

742
01:13:07,654 --> 01:13:09,408
‫هل الفتى ابنكَ؟

743
01:13:09,602 --> 01:13:10,836
‫نعم.

744
01:13:20,033 --> 01:13:21,668
‫يلزمني التفكير بشأن ذلك.

745
01:13:53,534 --> 01:13:55,402
‫اكتشفت الأمر.

746
01:13:56,516 --> 01:13:58,618
‫- أمر الفتى؟
‫- هذا الأمر أيضًا.

747
01:14:01,669 --> 01:14:03,704
‫فبمَ تفكّر إذن؟

748
01:14:04,132 --> 01:14:06,266
‫إنّ السائق الذي أمامكَ سيتبّول في سرواله

749
01:14:06,291 --> 01:14:07,947
‫وقتما يراها في مرآته.

750
01:14:09,469 --> 01:14:11,204
‫وحينما تتجاوزه السيّارة

751
01:14:12,019 --> 01:14:14,621
‫فإنّ لديها مؤخّرة كتمثال "كانوفا".

752
01:14:15,923 --> 01:14:17,277
‫ما الذي عليّ فعله؟

753
01:14:17,344 --> 01:14:19,079
‫ماذا تودّ أن تفعل؟

754
01:14:19,185 --> 01:14:20,220
‫أهجرها.

755
01:14:20,393 --> 01:14:22,462
‫أهجرها إذن.

756
01:14:25,833 --> 01:14:28,068
‫أترى الحمامة التي هناك؟

757
01:14:29,642 --> 01:14:33,313
‫تركتُ باب القفص مفتوحًا
‫ولكنّها تأبى الخروج.

758
01:14:33,407 --> 01:14:35,342
‫إنّها غافلة عن ماهيّة الحريّة.

759
01:14:35,442 --> 01:14:37,977
‫إن تحرّرت الحمامة ستكون فطيرة حمام.

760
01:14:45,285 --> 01:14:48,413
‫أبلغ (لورا) أنّ عليكما الإنفصال

761
01:14:48,562 --> 01:14:50,331
‫ستعيش أنتَ مع (لينا)

762
01:14:50,591 --> 01:14:52,392
‫وهكذا ستتعرّف على الصبيّ.

763
01:14:52,493 --> 01:14:54,862
‫يعتقد الجميع أنّ هذا
‫واجبٌ عليكَ على كلّ حال.

764
01:14:54,962 --> 01:14:58,031
‫لا أكترث لما يعتقده الجميع.
‫ماذا تعتقد أنتَ؟

765
01:15:01,668 --> 01:15:05,038
‫ثمّة أشخاص كثر في كشوفات
‫مرتّباتكَ لديهم عائلات.

766
01:15:06,306 --> 01:15:09,443
‫"فيراري" تحتاج الاستمراريّة لتبقى "فيراري".

767
01:15:31,765 --> 01:15:33,267
‫لدينا تأريخ.

768
01:15:44,211 --> 01:15:46,413
‫ابقي مكانكِ أيّتها الحمامة
‫وإلّا غدوتِ لحمًا ميتًا.

769
01:15:59,526 --> 01:16:02,296
‫يعلم كلّ أهالي "إميليا" إلّا أنا؟

770
01:16:05,866 --> 01:16:08,268
‫حسبتُ أنّ هذا سيفطّر فؤادكِ.

771
01:16:08,368 --> 01:16:10,737
‫فطّرتَ فؤادي منذ سنين يا (إنزو).

772
01:16:15,776 --> 01:16:17,344
‫متى بدأ ذلك؟

773
01:16:18,619 --> 01:16:19,787
‫في الحرب.

774
01:16:20,547 --> 01:16:22,749
‫قُصف المصنع مرّتين.

775
01:16:24,251 --> 01:16:26,119
‫بدأ خلال أسوأ فترةٍ للمصنع.

776
01:16:26,219 --> 01:16:29,023
‫إنّها عملَت في "كاروزيريا أورلاندي".

777
01:16:29,122 --> 01:16:32,659
‫كنتِ و(دينو) في التلال تلك السنة
‫وفي أعياد الميلاد كنتِ حاملًا.

778
01:16:33,860 --> 01:16:36,697
‫فاشتريتُ "كاستيلفيترو" وذهبَت للعيش هناك.

779
01:16:38,386 --> 01:16:41,121
‫هل إنّها مختلفة عن الآخرين؟

780
01:16:45,759 --> 01:16:47,461
‫كنتُ أعشقها.

781
01:16:49,350 --> 01:16:50,918
‫وما زلتُ أعشقها.

782
01:16:56,383 --> 01:16:59,419
‫أرى أنّني أتشاركُ حياتي بأكملها

783
01:16:59,519 --> 01:17:01,755
‫مع امرأة لم ألتقِ بها قط.

784
01:17:08,261 --> 01:17:10,664
‫هذا الأمر يحطّ من قدركَ

785
01:17:11,264 --> 01:17:14,267
‫في السنوات التي كان فيها ابننا عليلًا.

786
01:17:15,202 --> 01:17:16,470
‫وقتما كان يُحتضر.

787
01:17:17,170 --> 01:17:18,739
‫كيف لكِ قول ذلك؟

788
01:17:20,108 --> 01:17:24,578
‫هل سيرث هذا الصبيّ مصنعنا واسمعنا؟

789
01:17:25,245 --> 01:17:27,614
‫لأنّني لا أريدُ له ذلك.
‫لدينا إبنٌ.

790
01:17:27,714 --> 01:17:29,516
‫إبنٌ، إبنان

791
01:17:30,018 --> 01:17:31,284
‫خمسة أبناء.

792
01:17:31,385 --> 01:17:33,353
‫هل أشتاق لـ (دينو) أقلّ منهم؟

793
01:17:34,061 --> 01:17:36,096
‫كلّ صباحٍ أراه في المقبرة

794
01:17:36,189 --> 01:17:39,259
‫المستشفى التي توفّى فيها مموّلة باسمه.

795
01:17:39,359 --> 01:17:41,194
‫شُيّدت مدرسة على شرفه.

796
01:17:41,294 --> 01:17:43,131
‫شرفه؟ من يهتمّ بذلك؟

797
01:17:43,230 --> 01:17:44,931
‫كان عليكَ أن تنقذه.

798
01:17:45,773 --> 01:17:47,035
‫تلومينني على موته؟

799
01:17:47,128 --> 01:17:48,133
‫أجل!

800
01:17:48,333 --> 01:17:50,602
‫أجل، لأنكَ وعدتَني بأنّه لن يموت.

801
01:17:51,437 --> 01:17:52,772
‫كلّ شيء.

802
01:17:52,879 --> 01:17:54,313
‫فعلتُ كلّ شيء.

803
01:17:54,608 --> 01:17:56,777
‫تُظهر الجداول ما يُمكنه
‫تناوله من السعرات الحراريّة

804
01:17:56,864 --> 01:17:58,499
‫ما تناوله وما أفرزه.

805
01:17:58,605 --> 01:18:02,709
‫رسمتُ مخططًا بيانيًا لدرجة "البول الزلاليّ"
‫وارتفاع المنتجات النتروجينيّة.

806
01:18:03,250 --> 01:18:04,452
‫و"إدرار البول"!

807
01:18:04,517 --> 01:18:07,186
‫ما أعرفه عن التهاب الكلية
‫وضمور العضلات أكثر من السيّارات.

808
01:18:07,487 --> 01:18:10,357
‫أجل، ألقي باللائمة عليكَ
‫ لأنّكَ تركتَه يموت.

809
01:18:10,457 --> 01:18:12,659
‫إنّ الأبَ خدع نفسه.

810
01:18:14,128 --> 01:18:16,263
‫المهندس العظيم!

811
01:18:16,363 --> 01:18:18,632
‫"سأرجع صحّة ولدي."

812
01:18:18,732 --> 01:18:22,669
‫أطبّاء سويسريّون وإيطاليّون.
‫كذبة، عجزتُ عن ذلك.

813
01:18:22,769 --> 01:18:24,337
‫لم أفعلها.

814
01:18:24,438 --> 01:18:27,708
‫لأنّكَ كنتَ تتلقّى السلوى
‫في "كاستيلفيترو" وفقدت انتباهك.

815
01:18:27,808 --> 01:18:31,611
‫كان لديكَ ولدٌ يزداد قوّة
‫بينما كان (دينو) يزداد وهنًا.

816
01:18:31,712 --> 01:18:34,563
‫ما الذي يجول في خاطركِ؟
‫لقد أصيبَ بمرضٍ.

817
01:18:34,641 --> 01:18:37,176
‫ضمور العضلات والتهاب الكليتين.

818
01:18:37,451 --> 01:18:39,506
‫وهذا ما دمّره.

819
01:18:39,599 --> 01:18:40,721
‫ودمّرنا.

820
01:18:40,821 --> 01:18:42,090
‫وما الذي يهمّكَ؟

821
01:18:42,190 --> 01:18:43,690
‫لديكَ إبنٌ غيره وزوجة أخرى.

822
01:18:43,715 --> 01:18:47,586
‫إنّها ليست زوجتي ولكنّه إبني.

823
01:18:52,232 --> 01:18:53,500
‫إرحل.

824
01:19:07,414 --> 01:19:12,853
‫هذه الأوراق تمنحكَ
‫القدرة للتفاوض نيابة عنّي.

825
01:19:15,547 --> 01:19:18,084
‫وثمّة مشكلة مع الشيك خاصّتكَ.

826
01:19:18,192 --> 01:19:20,660
‫نسيتَ أن تضع اسمكَ عليه.

827
01:19:28,136 --> 01:19:29,870
‫نحن شريكان.

828
01:19:30,977 --> 01:19:33,245
‫وإنّ هذا يُعدّ مسدّسًا موجّه في جبهتنا.

829
01:19:36,244 --> 01:19:40,781
‫اصرفي المبلغ قبل أن أبرمَ الصفقة
‫ثمّ ما من وجودٍ لـ (فيراري).

830
01:19:40,881 --> 01:19:42,449
‫هذا صحيح.

831
01:20:00,000 --> 01:20:01,334
‫انتهى الأمر.

832
01:20:02,170 --> 01:20:03,503
‫إنّها تعلم.

833
01:20:15,582 --> 01:20:17,417
‫ستأتين إلى "مودينا".

834
01:20:18,019 --> 01:20:19,352
‫ماذا؟

835
01:20:19,612 --> 01:20:20,647
‫ولمَ لا تأتين؟

836
01:20:21,588 --> 01:20:23,157
‫"مودينا" هي موطن إقامتي.

837
01:20:23,257 --> 01:20:26,526
‫لا يتعلّق الأمر بي بل بـ (بييرو).

838
01:20:27,627 --> 01:20:29,563
‫هل سيختبئ؟

839
01:20:30,164 --> 01:20:31,565
‫تحتَ أيّ مسمّى؟

840
01:20:34,202 --> 01:20:36,070
‫هل إنّها تعلم أنّه إبننا؟

841
01:20:36,601 --> 01:20:38,531
‫تعلم أنّه إبني.

842
01:20:40,340 --> 01:20:42,742
‫ولكن لم تُحلّ الأمور.

843
01:20:45,313 --> 01:20:46,546
‫أجل.

844
01:21:02,248 --> 01:21:03,750
‫مهلًا يا أبي.

845
01:21:04,332 --> 01:21:05,999
‫أودّ توقيع (دي بورتاغو).

846
01:21:06,253 --> 01:21:07,499
‫عُد إلى النوم.

847
01:21:07,587 --> 01:21:08,923
‫أبتاه!

848
01:21:10,537 --> 01:21:13,573
‫"فيراري"، "فيراري".

849
01:21:13,673 --> 01:21:16,910
‫"فيراري"، "فيراري".

850
01:21:16,935 --> 01:21:21,839
‫"فيراري"، "فيراري".

851
01:21:21,864 --> 01:21:25,101
‫"فيراري"، "فيراري".

852
01:22:03,823 --> 01:22:06,526
‫- سيّد (فيراري).
‫- أيّها القائد (فيراري).

853
01:22:08,062 --> 01:22:09,397
‫سيّد (فيراري).

854
01:22:16,436 --> 01:22:19,006
‫- (فيراري)!
‫- لقد وصل.

855
01:22:19,813 --> 01:22:21,316
‫(بيتر)، كيف حالكَ؟

856
01:22:21,409 --> 01:22:23,576
‫حسنًا، هيّا بنا.
‫تعال من هذا الطريق.

857
01:22:23,677 --> 01:22:25,146
‫هذا هو (بيتر كولينز).

858
01:22:28,660 --> 01:22:29,963
‫حسنًا.

859
01:22:30,251 --> 01:22:31,484
‫هيّا بنا.

860
01:22:33,954 --> 01:22:37,657
‫هذا صديقي الجديد (دي بورتاغو) سائقنا الأحدث.

861
01:22:37,757 --> 01:22:38,792
‫حسنًا.

862
01:22:42,430 --> 01:22:44,265
‫بالتوفيق أيّها السادة.

863
01:22:44,365 --> 01:22:46,133
‫طاب مساؤكَ أيّها القائد.

864
01:22:46,233 --> 01:22:48,635
‫نماذج للتسجيل وتراخيص.

865
01:22:52,239 --> 01:22:53,707
‫طاب مساؤكم أيّها السادة.

866
01:22:56,589 --> 01:22:59,026
‫طاب مساؤكَ يا (أورسي).

867
01:22:59,479 --> 01:23:01,115
‫طاب مساؤكَ يا (فيراري).

868
01:23:03,351 --> 01:23:04,884
‫سأشركُ خمس سيّارات.

869
01:23:04,985 --> 01:23:09,622
‫(كولينز)، (تاروفي)، (دي بورتاغو)،
‫ (فون تربس) و(جينديبيان).

870
01:23:26,946 --> 01:23:28,482
‫هل ستزوّدون السيّارات بالموارد أكثر؟

871
01:23:28,575 --> 01:23:30,244
‫أجل، بسبب الرطوبة.

872
01:23:32,420 --> 01:23:34,855
‫يُمنع النوم وأنتَ خصوصًا.

873
01:23:45,159 --> 01:23:47,861
‫- طاب مساؤكَ أيّها القائد.
‫- وأنتَ أيضًا يا صديقي.

874
01:23:47,961 --> 01:23:50,964
‫من أصغر سيّارات السباق...

875
01:23:51,065 --> 01:23:53,900
‫يُرسم على كلّ سيّارة وقت انطلاقها.

876
01:23:54,000 --> 01:23:56,037
‫كلّا، يجب أن يكون القضاة في "رافيننا".

877
01:23:56,137 --> 01:23:57,570
‫حسنًا.

878
01:23:59,773 --> 01:24:03,310
‫تأكّد من أنّهم يُظهرون هؤلاء
‫في كلّ فحصٍ وإلّا سيُستبعدون.

879
01:24:03,411 --> 01:24:07,114
‫يشرّفني أن يكون في صفّي مالك "مازيراتي"...

880
01:24:07,580 --> 01:24:09,682
‫(كالفيري أدولفو أورسي).

881
01:24:09,783 --> 01:24:12,752
‫حسنًا، لديّ تعليمات لآخر دقيقة.

882
01:24:14,617 --> 01:24:15,735
‫التزوّد بالوقود.

883
01:24:15,781 --> 01:24:19,185
‫نبّهوا الفنّيين أنّ الوقود
‫يجب أن يُوضع في الخزّانات

884
01:24:19,427 --> 01:24:20,794
‫وليس على السائقين.

885
01:24:20,894 --> 01:24:23,963
‫وخصوصًا (تاروفي). أفضّل ألّا يحترق.

886
01:25:04,472 --> 01:25:07,241
‫أكتب رسالةً إلى (ليندا).
‫ماذا عليّ أن أقول؟

887
01:25:08,808 --> 01:25:11,178
‫لا أدري...

888
01:25:31,631 --> 01:25:33,134
‫عزيزي (لويس).

889
01:25:33,234 --> 01:25:36,337
‫الرسالة التي أكتبها قبل كلّ سباق.

890
01:25:36,437 --> 01:25:39,939
‫لستُ قلقًا إزاء نفسي
‫ في هذا السباق كما هو دومًا.

891
01:25:40,040 --> 01:25:43,611
‫وإنّ خوفي الوحيد هو أنّك
‫ستحتاجني ولن أكون في جانبكَ.

892
01:25:43,710 --> 01:25:49,183
‫وفي هذه الاحتماليّة الضئيلة
‫فاعلم أنّ لكَ كلّ محبّتي دومًا.

893
01:25:59,470 --> 01:26:06,451
‫"(لويس)"

894
01:26:40,434 --> 01:26:42,036
‫تذكّر ما أمرتكَ به.

895
01:26:42,136 --> 01:26:45,573
‫كُن وراء (تاروفي) و(كولينز).

896
01:26:45,673 --> 01:26:47,541
‫مفهوم؟ إنّهما يعرفان الطريقة.

897
01:26:47,641 --> 01:26:51,744
‫فإن استطعتَ التمسّك بهما
‫لبلوغ "بولونيا" فلديكَ فرصة.

898
01:26:51,844 --> 01:26:53,180
‫ثمّة شيءٌ آخر.

899
01:27:02,889 --> 01:27:04,791
‫أيمكنكَ التوقيع على هذه؟

900
01:27:04,891 --> 01:27:07,827
‫إنّها من أجل شابٍ مميّز للغاية.

901
01:27:08,395 --> 01:27:09,463
‫ما اسمه؟

902
01:27:10,023 --> 01:27:11,091
‫(بييرو).

903
01:27:12,032 --> 01:27:12,932
‫(بييرو).

904
01:27:13,766 --> 01:27:17,037
‫"ب-ي-ي-ر-و".

905
01:27:17,944 --> 01:27:21,915
‫إن حاول (موس) و(بيهرا) تجاوزكَ فلوّح لهما بالمرور.

906
01:27:22,009 --> 01:27:24,777
‫مهمّتكَ أن تُنهي السباق بسلام.

907
01:27:25,446 --> 01:27:27,081
‫أراكَ في "بولونيا".

908
01:27:27,181 --> 01:27:28,182
‫بالتوفيق.

909
01:27:29,983 --> 01:27:32,119
‫جاهزون؟ انطلقوا.

910
01:27:36,724 --> 01:27:39,560
‫- صباح الخير يا (بيتر).
‫- وسيكون هذا سباقًا رائعًا.

911
01:27:39,585 --> 01:27:40,885
‫هذه السيّارة يُمكنها الفوز.

912
01:27:40,910 --> 01:27:43,796
‫بمجرّد أن تتخطّى الجبال
‫ستكون لديكَ القوّة على الآخرين.

913
01:27:43,896 --> 01:27:46,899
‫ثمّ إمّا أنتَ أو (دي بورتاغو)،  مفهوم؟

914
01:27:47,000 --> 01:27:49,044
‫وهل ستنسى أمر (موس) و(بيهرا)؟

915
01:27:49,069 --> 01:27:51,891
‫احترس من الكلاب السائبة والأطفال.
‫إنّهم خطرٌ حقيقيّ.

916
01:27:54,275 --> 01:27:55,342
‫حسنًا.

917
01:28:04,851 --> 01:28:06,945
‫ها أنتَ ذا، أجل.

918
01:28:06,970 --> 01:28:10,624
‫يُمكنكَ الفوز في هذا السباق يا (تاروفي)،
‫ إن لم تُنهِ حياتكَ قبل أن ينتهي.

919
01:28:10,724 --> 01:28:12,493
‫ما الطقس في ممرّ "فوتا"؟

920
01:28:13,027 --> 01:28:14,228
‫جيّد، وربّما ممطر.

921
01:28:14,328 --> 01:28:16,664
‫اسمع، إنّكَ بحاجة هذا السباق.

922
01:28:16,764 --> 01:28:18,532
‫كيف لكَ أن تُخبر أحفادكَ

923
01:28:18,632 --> 01:28:22,036
‫بأنّكَ حصدتَ كلّ ألقاب أوروبا
‫ولكنّكَ لم تفُز في "بريشيا"؟

924
01:28:22,136 --> 01:28:23,637
‫تأكّد من أنّني أحصل على مساندة.

925
01:28:23,737 --> 01:28:26,640
‫تُمنع الأخطاء وخصوصًا عند محطّات الوقود.

926
01:28:26,740 --> 01:28:28,409
‫حسنًا، هذه هي الروحيّة.

927
01:28:36,083 --> 01:28:38,452
‫- (ستيرلنغ)، أنحن جاهزون؟
‫- نعم.

928
01:28:38,552 --> 01:28:42,222
‫- خُذ زمام القيادة فورًا وابقَ في المقدّمة.
‫- بالتأكيد.

929
01:28:42,323 --> 01:28:43,524
‫رائع.

930
01:28:51,332 --> 01:28:52,533
‫(جان)

931
01:28:52,633 --> 01:28:55,703
‫إبقَ وراء سيّارات "فيراري".

932
01:28:55,803 --> 01:28:56,660
‫تمهّل.

933
01:28:56,685 --> 01:28:59,573
‫سيتحطّم البعض ويقضون على أنفسهم.

934
01:28:59,673 --> 01:29:02,276
‫ثمّ اهجم قبل بلوغ "بولونيا".

935
01:29:02,376 --> 01:29:03,565
‫- اتفقنا؟
‫-حسنًا.

936
01:29:34,007 --> 01:29:35,376
‫تسرّني رؤيتكَ.

937
01:29:40,748 --> 01:29:42,583
‫لمرّة واحدة لم يتذمّر.

938
01:29:51,143 --> 01:29:53,464
‫سباق "دوغلاس".

939
01:30:26,693 --> 01:30:28,262
‫أتعرف الطريق الذي أمامنا؟

940
01:30:28,362 --> 01:30:29,530
‫لستُ واثقًا.

941
01:31:14,007 --> 01:31:16,276
‫حسنًا، لنرَ ما يُمكنها فعله.

942
01:31:32,059 --> 01:31:33,594
‫فلنتركه يا (فون).

943
01:32:23,911 --> 01:32:26,413
‫ليس ثمّة فرامل.
‫تحطّمت دوّاسة الفرامل.

944
01:32:28,515 --> 01:32:30,384
‫لنُرجع هذه السيّارة السخيفة إلى الديار.

945
01:32:34,454 --> 01:32:36,423
‫أوّل سيّارة دخلت "رافيننا" صباحًا

946
01:32:36,523 --> 01:32:38,492
‫كانت سيّارة "فيراري" لـ (بيتر كولينز)

947
01:32:38,592 --> 01:32:43,931
‫وسيّارة "فيات 500" بسرعة 140 في المرحلة النهائيّة.

948
01:32:44,032 --> 01:32:45,599
‫(ماجي)، هذا أنا (فيراري).

949
01:33:09,057 --> 01:33:10,424
‫(موس) خارج السباق.

950
01:33:46,793 --> 01:33:48,261
‫بهذا الإتّجاه المستقيم.

951
01:34:25,265 --> 01:34:26,566
‫ما التالي؟

952
01:34:48,882 --> 01:34:50,175
‫أيّها القائد؟

953
01:34:50,271 --> 01:34:52,072
‫- (أفوكاتو أغنيلي) يتّصل.
‫- حسنًا.

954
01:34:52,325 --> 01:34:55,228
‫أجلسا أيّها السيّدان.
‫اسمحا لي بلحظةٍ.

955
01:35:05,739 --> 01:35:06,897
‫(أفوكاتو).

956
01:35:07,080 --> 01:35:10,217
‫أعتذر على إتّصالي في منتصف
‫السباق يا (فيراري).

957
01:35:10,477 --> 01:35:15,149
‫ولكن لديّ مقال (رانكاتي) أمامي وهو مقالٌ مزعج.

958
01:35:15,248 --> 01:35:16,883
‫إنّه نسجٌ من الخيال يا (أفوكاتو).

959
01:35:16,983 --> 01:35:20,320
‫ولستُ أدري من أين لهم هذه القصص.

960
01:35:23,972 --> 01:35:25,739
‫هذا أمرٌ مهم.

961
01:35:25,831 --> 01:35:27,766
‫لا يُمكن لـ (فيراري) اللجوء إلى الأجانب.

962
01:35:27,940 --> 01:35:29,977
‫إنّكَ ثروة وطنيّة.

963
01:35:30,131 --> 01:35:32,799
‫"جوهرةٌ في تاج (إيطاليا)"

964
01:35:32,899 --> 01:35:34,035
‫بالضبط.

965
01:35:34,135 --> 01:35:37,404
‫ولمَ يتعيّن على الجوهرة أن تُشرك
‫سيّاراتها في كلّ سباق؟

966
01:35:37,504 --> 01:35:40,074
‫إن كان الأمر سيئًا لهذا الحدّ فلمَ تهاتفني؟

967
01:35:40,174 --> 01:35:41,975
‫جئتكَ ورفضتني.

968
01:35:43,536 --> 01:35:45,739
‫هذا مُحال، ومتى ذلك؟

969
01:35:45,846 --> 01:35:48,149
‫- عام 1917.
‫- كفّ عن ذلك.

970
01:35:48,248 --> 01:35:49,850
‫كنتَ طفلًا حينها.

971
01:35:49,950 --> 01:35:51,952
‫كنتُ في الـ 19 من عمري واحتجتُ وظيفة.

972
01:35:52,053 --> 01:35:53,887
‫عادَ إليّ أمين سرّك ببطاقة.

973
01:35:53,987 --> 01:35:55,655
‫كلمةٌ واحدة مكتوبة عليها "لا".

974
01:35:56,389 --> 01:35:58,358
‫كان هذا منذ زمنٍ سحيق.

975
01:35:58,458 --> 01:36:00,994
‫في مجال الأعمال، كلّ يوم هو يوم جديد.

976
01:36:01,695 --> 01:36:05,365
‫هويّة سيّارة "فيات" خالدةٌ في الزمن.

977
01:36:05,465 --> 01:36:07,634
‫وعرضكَ الذي ستقدّمه إليّ يعجّ بالشروط.

978
01:36:07,727 --> 01:36:10,530
‫- ليس الأمر كذلك.
‫- سيكون رؤسائي محاسبين في "تورين".

979
01:36:10,637 --> 01:36:12,240
‫علينا أن نناقش هذا الموضوع.

980
01:36:12,939 --> 01:36:15,546
‫إن كنتَ باحثُا عن إعانةٍ ماليّة

981
01:36:15,695 --> 01:36:17,464
‫فكلّمني رجاءً.

982
01:36:17,570 --> 01:36:18,738
‫وليس (فورد).

983
01:36:20,007 --> 01:36:21,274
‫إنّكَ منشغلٌ حاليًا.

984
01:36:22,049 --> 01:36:25,052
‫هاتفني بعد سباق "ميلي ميليا".

985
01:36:25,318 --> 01:36:27,387
‫سأهاتفكَ أوّل شيءٍ في الغد.

986
01:36:34,694 --> 01:36:36,264
‫حسنًا.

987
01:37:03,390 --> 01:37:04,858
‫انتهيتم؟

988
01:37:45,565 --> 01:37:47,834
‫وقتما تبلغ "بولونيا"، غير الإطارات.

989
01:37:47,920 --> 01:37:49,789
‫- سأهاتفكَ.
‫- مرحبًا.

990
01:37:49,903 --> 01:37:51,138
‫مرحبًا.

991
01:37:52,039 --> 01:37:55,775
‫- قابليني في "بريشيا".
‫- لا يُمكنني، لديّ اختبار كاميرا.

992
01:37:56,476 --> 01:37:58,079
‫إنّني سأفوز.

993
01:38:00,114 --> 01:38:01,548
‫أودّ منكِ التواجد هناك.

994
01:41:05,299 --> 01:41:06,633
‫هل اتّخذتَ طريقًا مختصرًا؟

995
01:41:07,401 --> 01:41:08,935
‫- أجل.
‫- أسرِع.

996
01:41:27,221 --> 01:41:28,255
‫مرحبًا.

997
01:41:41,469 --> 01:41:43,002
‫مفاتيحكَ؟

998
01:41:45,638 --> 01:41:47,841
‫أشكركَ.

999
01:41:53,988 --> 01:41:55,622
‫طاب صباحكَ.

1000
01:42:09,530 --> 01:42:11,332
‫كم لديكَ من الوقت؟

1001
01:42:11,432 --> 01:42:13,167
‫ستصل أوّل السيّارات في غضون ساعة.

1002
01:42:14,268 --> 01:42:15,503
‫تقريبًا الساعة الثانية والنصف.

1003
01:42:43,997 --> 01:42:46,699
‫- هل الأمور طيّبة؟
‫- كلّا، تعطّل نظام الحركة.

1004
01:42:46,791 --> 01:42:51,539
‫أجهل ما إذا كان التروس أو المحور الخلفيّ
‫ ولكنّه تعطّل في كلتا الحالتين.

1005
01:42:51,639 --> 01:42:52,705
‫من هو خلفي؟

1006
01:42:52,805 --> 01:42:55,442
‫الجميع خلفكَ.
‫إنّكَ في موضع القيادة.

1007
01:42:55,543 --> 01:42:57,545
‫- وما حال (موس)؟
‫- خارج السباق.

1008
01:42:57,645 --> 01:42:58,978
‫- متى؟
‫- قبل مدينة "بادوا".

1009
01:42:59,079 --> 01:43:01,282
‫لمَ لم تخبرني؟

1010
01:43:02,116 --> 01:43:04,251
‫إنّ (موس) هو من كان يُقلقني.

1011
01:43:05,052 --> 01:43:06,287
‫حسنًا.

1012
01:43:07,154 --> 01:43:09,956
‫لقد عطّلتُ نظام الحركة الآن، ألستُ هكذا؟

1013
01:43:12,626 --> 01:43:15,162
‫يا فتى، أتريد موزة (كولينز)؟

1014
01:43:17,830 --> 01:43:20,568
‫يُمكنكَ فعلها يا (بيتر)، خُذ الأمر برويّة.

1015
01:43:41,488 --> 01:43:43,723
‫لكَ جزيل الشكر، بالتوفيق.

1016
01:43:43,823 --> 01:43:45,059
‫أشكركَ.

1017
01:43:46,160 --> 01:43:48,562
‫(تاروفي)، منحتكَ سيّارة جديدة.

1018
01:43:48,668 --> 01:43:49,636
‫أنظر إليها.

1019
01:43:49,762 --> 01:43:51,365
‫محورها الخلفيّ مقوّس.

1020
01:43:51,465 --> 01:43:54,767
‫ليس لديّ إلّا التروس الأول والثالث والرابع.

1021
01:44:03,977 --> 01:44:06,846
‫- ما الذي حصل؟
‫- خرجتُ ومرّ (فوتا).

1022
01:44:06,946 --> 01:44:08,748
‫إنّكَ راكب سيّارة "فيراري".

1023
01:44:08,848 --> 01:44:10,384
‫توجّب عليكَ أن تمشي.

1024
01:44:12,286 --> 01:44:14,754
‫حسنًا.
‫- أيّ ضررٍ آخر لا أظنّها ستصل.

1025
01:44:14,854 --> 01:44:16,756
‫أيّ ضررٍ آخر ستدفع أنتَ و(تاروفي) الثمن.

1026
01:44:16,856 --> 01:44:19,193
‫أيّها القائد، الآن وبعدما خرج فريق "مازيراتي"

1027
01:44:19,293 --> 01:44:21,894
‫إنّنا نواجه خطرًا يتمثّل في تآكل السيّارات.

1028
01:44:21,995 --> 01:44:23,664
‫مُر السائقين بالثبات في مواقعهم.

1029
01:44:23,796 --> 01:44:25,566
‫وما الجدوى؟ لن يثبتوا في مواقعهم.

1030
01:44:25,666 --> 01:44:28,302
‫هل من مشكلةٍ يا (أوليفييه)؟
‫إنّكَ في مقدّمة فئتكَ.

1031
01:44:28,402 --> 01:44:30,537
‫- سأفوز في السباق برمّته.
‫- حسنًا، إنّكَ تستطيع.

1032
01:44:30,638 --> 01:44:34,008
‫محور (كولينز) الخلفيّ قد تعطّل.
‫ثمّة مشكلة في نظام الحركة عند (تافي).

1033
01:44:34,108 --> 01:44:35,808
‫وهذا ما يترك (تاروفي) فاقدًا أحد تروسه.

1034
01:44:35,908 --> 01:44:37,910
‫- فالسباق يخصّني و(دي بورتاغو)
‫- أنتَ و(دي بورتاغو).

1035
01:44:38,012 --> 01:44:39,912
‫حسنًا، هيّا بنا، انطلق.

1036
01:44:40,014 --> 01:44:41,749
‫ولكن إن واصلنا بهذه الوتيرة...

1037
01:44:41,848 --> 01:44:45,252
‫- فإنّ مستقبل المصنع...
‫- مصنعي مبنيّ على السباق.

1038
01:44:45,277 --> 01:44:46,744
‫إنّهم متسابقون.

1039
01:44:48,622 --> 01:44:49,856
‫أظنّ يُمكنني الفوز.

1040
01:44:49,956 --> 01:44:51,891
‫إنّكَ أفضل أيّها الهرِم.

1041
01:44:51,991 --> 01:44:54,709
‫إن لم تكُن من الثلاثة الأوائل
‫فلن تكلّمكَ زوجتكَ مرّة أخرى.

1042
01:44:54,734 --> 01:44:57,371
‫ولا أطفالكَ.
‫حسنًا، إنطلق للفوز.

1043
01:45:03,504 --> 01:45:04,772
‫كيف حال (بيهرا)؟

1044
01:45:04,871 --> 01:45:06,273
‫إنّه بخير.

1045
01:45:06,373 --> 01:45:07,308
‫لقد واصل التقدّم.

1046
01:45:07,401 --> 01:45:10,304
‫إن كبح فرامله ستتجاوزه.
‫وإن كبحتَ فراملكَ سيجتازكَ.

1047
01:45:10,411 --> 01:45:12,012
‫وإلّا يُمنع كبح الفرامل.

1048
01:45:12,112 --> 01:45:14,615
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- تحتاج إطارًا جديدًا.

1049
01:45:14,715 --> 01:45:16,350
‫ليس لديّ وقت.
‫تأكّد من الضغط.

1050
01:45:16,450 --> 01:45:18,851
‫- (تشيتي) تفحّص الإطارات.
‫- (نيلسون)، هل تفحّصت الجهة الأماميّة؟

1051
01:45:18,951 --> 01:45:20,220
‫أجل، لا بأس بها.

1052
01:45:21,255 --> 01:45:22,756
‫إنّكَ تهدر الوقت يا (فيراري)، هيّا.

1053
01:45:22,855 --> 01:45:24,258
‫(تشيتي)، تفحّص الجهة الأماميّة.

1054
01:45:24,365 --> 01:45:25,965
‫- هيّا، إنّها ممتازة.
‫- (تشيتي)!

1055
01:45:26,060 --> 01:45:28,329
‫إنّها متآكلة.
‫هل ستوصلنا إلى "بريشيا"؟

1056
01:45:29,196 --> 01:45:30,830
‫هل ستوصلنا إلى "بريشيا"؟

1057
01:45:34,901 --> 01:45:36,570
‫إنطلق، عجّل.

1058
01:45:46,313 --> 01:45:50,017
‫(لورا)، سيّدة (لورا)، أرجوكِ؟

1059
01:45:50,117 --> 01:45:52,186
‫(لورا)، أرجوكِ.

1060
01:45:52,286 --> 01:45:53,354
‫(لورا)، أرجوكِ؟

1061
01:45:53,454 --> 01:45:56,390
‫أرجوكِ يا (لورا)، صورة أخرى أرجوكِ.

1062
01:45:56,490 --> 01:45:58,325
‫ولكي أقدّم لكم آخر المستجدّات...

1063
01:45:58,425 --> 01:46:00,960
‫من سباق "ميلي ميليا"،
‫واثقٌ من أنّكم فضوليّون مثلي

1064
01:46:01,061 --> 01:46:02,763
‫لمعرفة من أنهى السباق بتألّق اليوم.

1065
01:46:02,862 --> 01:46:04,498
‫لنسمع ذلك من السيّد (فيراري)...

1066
01:46:12,905 --> 01:46:14,241
‫سيّد (فيراري)، من سيفوز؟

1067
01:46:14,341 --> 01:46:16,510
‫سيكون الفائز أيّ متسابق من الخمسة الأوائل

1068
01:46:16,610 --> 01:46:18,911
‫وماذا عن سيّارة 250 لـ (جينديبيان)؟

1069
01:46:19,012 --> 01:46:23,883
‫إنّه يُثبت أنّ أصغر سيّارة من "فيراري"
‫يُمكنها المنافسة في أعلى المستويات.

1070
01:46:23,983 --> 01:46:25,853
‫- أيمكنه الفوز؟
‫- يقينًا يُمكنه الفوز.

1071
01:46:25,952 --> 01:46:28,288
‫ومن يودّ أن يكون الثاني؟

1072
01:46:30,057 --> 01:46:32,059
‫علمتِ بشأنها ولم تخبريني؟

1073
01:46:32,159 --> 01:46:34,228
‫يحقّ له أن يحظى بوريث.

1074
01:46:35,729 --> 01:46:37,431
‫منحتُه وريثُا.

1075
01:46:39,466 --> 01:46:43,103
‫وكما هو متبيّن، إنّ وريثُا واحدًا لا يكفي.

1076
01:46:51,345 --> 01:46:54,481
‫منحتُه وريثًا.

1077
01:47:41,462 --> 01:47:42,863
‫(إدواردو)!

1078
01:47:42,962 --> 01:47:44,431
‫(إدواردو)!

1079
01:47:49,503 --> 01:47:52,105
‫(إدواردو)، عُد واغسل يديكَ.

1080
01:48:32,145 --> 01:48:33,547
‫إنّهم قادمون.

1081
01:48:34,681 --> 01:48:37,851
‫أعتقد أنّ الفتى مفتونٌ بتلك السيّارات.

1082
01:48:37,951 --> 01:48:40,153
‫لا يفكّر إلّا بالسيّارات.

1083
01:50:40,008 --> 01:50:41,274
‫مرحبًا يا (بيتر).

1084
01:50:41,742 --> 01:50:42,909
‫أين (فون)؟

1085
01:50:43,011 --> 01:50:44,211
‫لا أدري.

1086
01:50:44,311 --> 01:50:46,880
‫كان خلفي حتّى تحطّمت سيّارتي.

1087
01:50:47,881 --> 01:50:49,650
‫سيكون هنا في مكانٍ ما.

1088
01:51:24,384 --> 01:51:25,952
‫أيّها القائد؟

1089
01:51:27,587 --> 01:51:30,924
‫أيّها المشير، جئنا لنجمّع السيّارات.

1090
01:51:41,601 --> 01:51:43,003
‫أين (دي بورتاغو)؟

1091
01:51:43,104 --> 01:51:44,638
‫أخذوه.

1092
01:52:56,177 --> 01:52:57,811
‫- مرحبًا؟
‫- (بييرو).

1093
01:52:58,378 --> 01:53:00,014
‫- أجل.
‫- أنا (إنزو).

1094
01:53:00,700 --> 01:53:03,070
‫أردتُ أن أهنّئكَ.

1095
01:53:04,785 --> 01:53:07,687
‫ما حصل اليوم لا علاقة له بانتصاركَ.

1096
01:53:08,889 --> 01:53:10,857
‫سيُسجّل في كتب التأريخ.

1097
01:53:11,892 --> 01:53:14,461
‫- أيّها القائد...
‫- طاب مساؤكَ يا (بييرو).

1098
01:53:15,196 --> 01:53:17,564
‫مرّة أخرى، أحيّيكَ.

1099
01:53:25,206 --> 01:53:27,541
‫إنّ الشرطة قادمون من "روما".

1100
01:53:28,308 --> 01:53:29,776
‫إنّهم يريدون السيّارة.

1101
01:53:38,985 --> 01:53:42,455
‫لا أدري، كلّا، لا أدري متى، آسف.

1102
01:53:42,556 --> 01:53:44,724
‫سأبلغه أنّكَ اتصلتَ.

1103
01:53:47,861 --> 01:53:49,930
‫إنّ القائد ليس متوفرًا.

1104
01:53:52,233 --> 01:53:54,334
‫آسف، إنّه مشغولٌ تمامًا.

1105
01:54:16,356 --> 01:54:19,860
‫إنّ السيّد (فيراري) ليس متوفرًا
‫للإجابة على أسئلتكَ.

1106
01:54:23,930 --> 01:54:25,032
‫أيّها القائد.

1107
01:54:29,603 --> 01:54:32,206
‫اصطدمت هذه العجلة بحجرٍ من الطوب.

1108
01:54:32,306 --> 01:54:34,141
‫شيءٌ صلبٌ ليقطّعها.

1109
01:54:35,076 --> 01:54:36,476
‫لم يكُن الإطار السبب.

1110
01:54:52,525 --> 01:54:54,028
‫اتّصلت بي (لينا).

1111
01:54:56,396 --> 01:54:58,498
‫تودّ منّي أن آخذكَ إليها.

1112
01:55:04,471 --> 01:55:06,006
‫ما الذي حدث؟

1113
01:55:14,148 --> 01:55:16,150
‫نعلم جميعًا أنّ الموت قريب.

1114
01:55:17,918 --> 01:55:19,486
‫لا، لا.

1115
01:55:20,654 --> 01:55:22,789
‫لا، الأطفال لا يعلمون.

1116
01:55:24,292 --> 01:55:25,359
‫العائلات لا تعلم.

1117
01:55:29,163 --> 01:55:32,133
‫عليّ أن أكلّم هؤلاء الطامعين.
‫ثمّ هل ستأخذني إلى الديار؟

1118
01:55:32,725 --> 01:55:34,393
‫(تافوني)، (توماسو).

1119
01:55:38,406 --> 01:55:39,806
‫(إنزو)!

1120
01:55:44,011 --> 01:55:45,679
‫إنّها صرفت الشيك.

1121
01:55:59,260 --> 01:56:01,329
‫لمَ أبقيتَ السائقين يستمرّون
‫بالقيادة على إطاراتٍ رديئة؟

1122
01:56:01,429 --> 01:56:04,698
‫هل أدركتَ أنّ إهمالكَ كلّف حياة

1123
01:56:04,798 --> 01:56:08,436
‫تسعة أشخاص منهم خمسة أطفال؟

1124
01:56:08,535 --> 01:56:10,637
‫كيف تخطّط للردّ على كلّ هذه الإتهامات؟

1125
01:56:10,737 --> 01:56:13,473
‫وكيف تخطّط لتبرّر عدد الوفيّات؟

1126
01:56:14,541 --> 01:56:16,810
‫- إلى "كاستيلفيترو"؟
‫- كلّا.

1127
01:56:16,835 --> 01:56:18,803
‫شارع "لارغو غاريبالدي".

1128
01:56:18,871 --> 01:56:20,606
‫اتّصل بـ (لينا) من أجلي.

1129
01:56:20,814 --> 01:56:23,483
‫أبلغها أنّني سأهاتفها غدًا ربّما.

1130
01:56:24,085 --> 01:56:25,552
‫لديّ عمل.

1131
01:56:44,071 --> 01:56:47,507
‫هل أدركتَ أنّ إهمالكَ كلّف حياة...

1132
01:56:47,607 --> 01:56:50,378
‫اسمعوا، إن كانت "إيطاليا" تبحث عن كبش فداءٍ

1133
01:56:50,478 --> 01:56:51,644
‫فها أنا هنا.

1134
01:56:59,053 --> 01:57:00,087
‫بدون أضواء؟

1135
01:57:00,906 --> 01:57:02,382
‫أعاني من صداع.

1136
01:57:03,090 --> 01:57:05,292
‫كان الهاتف يرنّ طوال الليل.

1137
01:57:05,393 --> 01:57:06,893
‫عطلتُ الهاتف.

1138
01:57:09,096 --> 01:57:10,530
‫إنّكَ في مأزقٍ خطير.

1139
01:57:10,630 --> 01:57:11,998
‫يتعلّق الأمر بالإطارات.

1140
01:57:12,099 --> 01:57:15,436
‫تتنافس الصحافة على من يُمكنه تشويه سمعتكَ.

1141
01:57:15,535 --> 01:57:17,371
‫لا يوجد خللٌ في الإطارات.

1142
01:57:17,471 --> 01:57:19,739
‫اصطدم السائق بشيءٍ ما.
‫هل تلقيتِ مكالمات؟

1143
01:57:21,435 --> 01:57:23,037
‫(أوغوليني) من الجريدة.

1144
01:57:23,144 --> 01:57:26,013
‫- وبمَ أخبرتِه؟
‫- أخبرتُه أن يضاجع نفسه.

1145
01:57:27,314 --> 01:57:30,817
‫ثمّ رجلٌ من "أوتوسبورت"
‫وأخبرتُه أن يضاجع نفسه.

1146
01:57:31,551 --> 01:57:33,220
‫ثمّ (أنييلي).

1147
01:57:33,320 --> 01:57:34,455
‫- (أنييلي)؟
‫- أخبرتُه...

1148
01:57:34,554 --> 01:57:36,123
‫أن يعاود الإتّصال.

1149
01:57:37,091 --> 01:57:38,526
‫وهل ثمّة غيرهم؟

1150
01:57:38,625 --> 01:57:39,859
‫(كوغي).

1151
01:57:39,959 --> 01:57:41,795
‫أخبرتُه أن يضاجع نفسه.

1152
01:57:41,895 --> 01:57:43,997
‫- ثمّ عطّلتُ الهاتف.
‫- رائع.

1153
01:57:44,738 --> 01:57:46,407
‫أمّاه، ما الذي تفعلينه؟

1154
01:57:46,500 --> 01:57:47,867
‫حزمتُ أمتعتي كلّها.
‫متى سنغادر؟

1155
01:57:47,967 --> 01:57:50,670
‫لن نذهب إلى أيّ مكان.
‫عودي إلى النوم.

1156
01:58:00,847 --> 01:58:03,250
‫هكذا يعاقبنا الربّ.

1157
01:58:04,118 --> 01:58:05,553
‫يعاقبنا؟

1158
01:58:05,652 --> 01:58:10,324
‫أتعتقدين أنّ الربّ قتل تسعة أشخاصٍ
‫في "غويدزيلو" ليعاقبني وإيّاكِ؟

1159
01:58:12,592 --> 01:58:14,594
‫تلقيتُ رسالةً من المصرف.

1160
01:58:14,694 --> 01:58:16,564
‫فحواها أنّكِ صرفتِ الشيك.

1161
01:58:16,663 --> 01:58:18,843
‫إنّهم يتّصلون بخبراء الإفلاس.

1162
01:58:18,868 --> 01:58:20,370
‫لقد أفلسنا.

1163
01:58:20,667 --> 01:58:22,869
‫يصبح المصرف هستيريًا بلا سبب.

1164
01:58:22,969 --> 01:58:25,039
‫بلا سبب؟
‫لقد جعلتِنا مُفلسين.

1165
01:58:25,139 --> 01:58:26,040
‫كفّ عن ذلك يا (إنزو).

1166
01:58:26,140 --> 01:58:28,542
‫ما الخير الذي ستفعله لنفسكَ؟

1167
01:58:28,641 --> 01:58:31,178
‫إنّني "كبش فداءٍ وشهيد"

1168
01:58:31,265 --> 01:58:34,168
‫من أنتَ؟ ومن أصبحتَ؟ القدّيس (سيباستيان)؟

1169
01:58:34,281 --> 01:58:37,084
‫تقف هناك وتدعهم يرمون السهام على مؤخّرتكَ.

1170
01:58:40,421 --> 01:58:42,590
‫اذهب واهزمهم.

1171
01:58:42,689 --> 01:58:45,593
‫هؤلاء الكتّاب الذين لا يفقهون شيئًا.

1172
01:58:45,692 --> 01:58:47,694
‫هدّدهم وابتزّهم.

1173
01:58:48,661 --> 01:58:50,564
‫وأولئكَ الذين ما يزالون واقفين على أقدامهم

1174
01:58:50,663 --> 01:58:53,501
‫الأكثر نفاقًا وادعاءً بالفضيلة.

1175
01:58:53,601 --> 01:58:56,370
‫هؤلاء، امنحهم أغلفةً بنيّة.

1176
01:58:58,638 --> 01:59:01,242
‫ومن ثمّ سيكتشفون أيضًا

1177
01:59:01,342 --> 01:59:05,179
‫إنّ "ربّما أهينَ حكيم (مارانيلو) بشكلٍ جائر"

1178
01:59:05,279 --> 01:59:10,950
‫"وربّما ينبغي للعدل أن يفرض نفسه
‫في الصحافة الإيطاليّة المتميّزة"

1179
01:59:12,553 --> 01:59:14,321
‫ولهذا تحتاج المال.

1180
01:59:28,102 --> 01:59:31,071
‫هل حسبتَني سأحزم أمتعتي وأغادر؟

1181
01:59:31,472 --> 01:59:32,972
‫خطر في ذهني.

1182
01:59:34,674 --> 01:59:36,410
‫خطر في ذهني أيضًا.

1183
01:59:38,579 --> 01:59:39,712
‫وهل تموّلين هذا المبلغ؟

1184
01:59:39,812 --> 01:59:42,016
‫كلّا، إنّني أقرضه.

1185
01:59:44,684 --> 01:59:46,287
‫وما هي الشروط؟

1186
01:59:52,259 --> 01:59:54,061
‫بلا شروط.

1187
01:59:57,431 --> 01:59:58,965
‫بلا شروط.

1188
02:00:02,469 --> 02:00:04,438
‫كان لكَ جزئيّة في (دينو).

1189
02:00:05,673 --> 02:00:08,741
‫حماسكَ وفطنتكَ.

1190
02:00:09,742 --> 02:00:11,212
‫وسعادتكَ.

1191
02:00:11,811 --> 02:00:13,314
‫كان لديه ذلك.

1192
02:00:15,149 --> 02:00:18,118
‫اكتسبتُ ذلك منكَ في سنواتنا الأولى.

1193
02:00:19,420 --> 02:00:21,288
‫ولكن بعد فترةٍ...

1194
02:00:22,356 --> 02:00:26,327
‫ما اكتسبتُ إلّا ما بقي من مشاجراتكَ
‫في المصنع وقتما تعود إلى المنزل.

1195
02:00:28,028 --> 02:00:32,466
‫الطموح والقيادة والمؤامرات وجنون العظمة.

1196
02:00:34,055 --> 02:00:37,590
‫حتّى في ممارستنا الجنس.
‫وكأنّ هذا يُمكن أن ينقذ (دينو).

1197
02:00:42,176 --> 02:00:45,512
‫ما أحببتُه فيكَ وجدتُه فيه.

1198
02:00:51,918 --> 02:00:53,487
‫تلاشى كلّ ذلك.

1199
02:01:01,128 --> 02:01:03,297
‫لديكَ الأموال دون أيّ شرط.

1200
02:01:07,767 --> 02:01:09,802
‫ولكن أمنيتي...

1201
02:01:11,804 --> 02:01:14,441
‫لحزني على إبننا...

1202
02:01:14,541 --> 02:01:16,909
‫وللسنوات التي قضيناها في بناء ذلك...

1203
02:01:19,480 --> 02:01:25,386
‫هو إنّكَ لا تمنح الصبيّ اسم
‫ "فيراري" ما دمتُ حيّة.

1204
02:02:32,086 --> 02:02:33,886
‫كيف جئتَ هنا؟

1205
02:02:34,987 --> 02:02:36,423
‫جئتُ مع (جوزيبي).

1206
02:02:36,523 --> 02:02:38,392
‫(جوزيبي)؟

1207
02:02:41,628 --> 02:02:44,531
‫أرسلته أمّكَ لأنّها تودّ منّي المجيء إلى المنزل.

1208
02:02:50,804 --> 02:02:52,939
‫لم تأتِ إلى هنا سلفًا، ألستَ هكذا؟

1209
02:02:53,273 --> 02:02:54,474
‫كلّا.

1210
02:02:57,177 --> 02:02:58,579
‫أتعلم شيئًا؟

1211
02:03:00,234 --> 02:03:01,969
‫أنتَ وأمّكَ

1212
02:03:02,249 --> 02:03:04,418
‫ستذهبان معي للعيش في "ميدونا".

1213
02:03:04,518 --> 02:03:05,819
‫أبتاه.

1214
02:03:05,918 --> 02:03:07,654
‫هل الاستقبال التلفزيونيّ افضل؟

1215
02:03:09,857 --> 02:03:11,759
‫أفضل بكثير.

1216
02:03:11,859 --> 02:03:13,394
‫يُمكنكَ رؤية البرج من نافذتي.

1217
02:03:13,977 --> 02:03:15,895
‫هل حصلتَ على توقيع (دي بورتاغو)؟

1218
02:03:18,599 --> 02:03:20,167
‫أجل.

1219
02:03:22,536 --> 02:03:23,604
‫تعال.

1220
02:03:28,375 --> 02:03:30,910
‫سأعرّفكَ على أخيكَ (دينو).

1221
02:03:31,978 --> 02:03:34,114
‫ليتكَ عرفته سلفًا.

1222
02:03:36,150 --> 02:03:38,519
‫كان سيأخذكَ معه إلى أيّ مكان.

1223
02:03:45,272 --> 02:03:56,710
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

1224
02:03:56,825 --> 02:04:00,318
‫درس (بييرو) الهندسة، وقتما كان عمره
‫19 عامًا أخذه (إنزو) إلى القسم التنافسيّ

1225
02:04:00,343 --> 02:04:06,904
‫أعلِنَ عن براءة (فيراري) من الحادث
‫الذي وقع في "غويدزيلو"

1226
02:04:10,830 --> 02:04:13,613
‫توفّيت (لورا) في عام 1978.

1227
02:04:13,638 --> 02:04:19,577
‫عاش (إنزو) و(لينا) في "مودينا"
‫في السنوات التي لحقَت ذلك.

1228
02:04:19,852 --> 02:04:26,621
‫(بييرو فيراري) هو نائب رئيس شركة
‫"فيراري" ذات الأسهم.

1229
02:06:10,101 --> 02:06:14,265
‫|| فيراري ||

