1
00:00:19,808 --> 00:00:25,860
سكيـــن من الثلــج

2
00:02:15,188 --> 00:02:26,654
الخوف هو سكين من الثلج تخترق)
"الأحاسيس في أعماق الوعي) "إدغار آلان بو

3
00:02:28,992 --> 00:02:31,702
(مونتسيني- برشلونة - أسبانيا)

4
00:02:31,891 --> 00:02:42,315
*السعودية* "Donnie Brasco" ترجمة: محمد)
(يُمنع نقلها لأي مكان آخر Subsceneترجمة حصرية بـ

5
00:03:41,889 --> 00:03:44,844
أيمكنني مساعدتكِ سيدتي؟

6
00:03:52,358 --> 00:03:55,070
عيادة الطبيب "لاورنت"؟

7
00:03:58,062 --> 00:04:02,893
"سأناديه سيدة "كالدويل-
أهي "مارثا"؟-
نعم-

8
00:04:04,774 --> 00:04:08,286
مارثا" أهلا, أتحتاجين شيئا؟"

9
00:04:10,131 --> 00:04:13,434
هل أنتِ في المنزل؟ أين أنتِ؟

10
00:04:15,627 --> 00:04:18,687
ماذا؟.. مفاجأة؟

11
00:04:22,861 --> 00:04:27,000
أنتِ في المحطة!, إنها مفاجأة حقا

12
00:04:27,035 --> 00:04:32,669
"يبدو أن وصول ابنة عمك "جيني
شجعكِ على ذلك. علينا شكرها

13
00:04:41,749 --> 00:04:43,730
"مارثا"

14
00:04:44,856 --> 00:04:46,002
عزيزتي

15
00:04:50,441 --> 00:04:54,442
لِمَ أتيتِ؟ لم يكن عليكِ ذلك

16
00:04:54,513 --> 00:04:56,808
أأنتِ بخير؟

17
00:05:00,227 --> 00:05:01,269
أنتظري

18
00:05:04,739 --> 00:05:09,085
أنا "ماركوس", سيدة "جيني". السائق الخاص

19
00:05:09,504 --> 00:05:12,181
"صباح الخير "ماركوس

20
00:05:12,321 --> 00:05:15,137
وصولا طيبا-
شكرا-

21
00:05:15,486 --> 00:05:23,550
أهذه كل أمتعتكِ؟-
نعم. الباقي سيرسلونه غدا-

22
00:05:29,886 --> 00:05:34,128
كنا محظوظين جدا. لقد نجحنا في كل مكان

23
00:05:34,164 --> 00:05:37,468
وتحديدا في أمريكا اللاتينية وكندا

24
00:05:37,572 --> 00:05:39,414
أتظري

25
00:05:39,485 --> 00:05:45,116
أيعجبكِ؟ لابأس به, صحيح؟ لقد
سجلناه على الطريق كذكرى

26
00:05:45,884 --> 00:05:52,945
طبعا أدائي الفردي مذهلا, لكن نجاحنا
موصول للعمل المضني للفرقة أيضا

27
00:05:54,580 --> 00:05:57,953
كيف حال عمي "رالف"؟ أهو بخير؟

28
00:05:58,441 --> 00:06:01,188
قلبه, كالعادة

29
00:06:01,398 --> 00:06:03,624
أتمنى تحسُّنه

30
00:06:03,693 --> 00:06:09,535
المسكين. على الأقل هنا يستطيع
الإسترخاء بعيدا عن التوتر

31
00:06:16,875 --> 00:06:21,465
لِمَ توقفت؟-
المحرك حرارته مرتفعة. سأنتظر قليلا-

32
00:06:21,571 --> 00:06:25,953
ألا يمكنك الوصول للمنزل؟ أليس قريبا؟

33
00:06:25,988 --> 00:06:30,926
قد أخاطر باحتراق المحرك. سأبحث عن مساعدة

34
00:06:31,114 --> 00:06:32,156
حسنا

35
00:06:39,031 --> 00:06:42,161
!أهو مبتهج دائما هكذا؟

36
00:06:47,344 --> 00:06:53,604
لا يا"مارثا", الزواج ومشاكله والمهنة لايتوافقان

37
00:07:16,700 --> 00:07:18,959
من كان هذا؟

38
00:07:39,690 --> 00:07:43,725
لم أجد مساعدة. سيتعين علينا المواصلة

39
00:07:47,621 --> 00:07:50,507
ألم ترَ أحدا يا "ماركوس"؟

40
00:07:50,542 --> 00:07:52,941
لا يا سيدتي, لِمَ؟

41
00:07:53,394 --> 00:07:59,723
هذا غريب. أحدهم أطل على السيارة-
هذا غريب حقا-

42
00:08:00,177 --> 00:08:03,585
لحظة, أيمكنك خلع نظارتك؟

43
00:08:10,054 --> 00:08:15,619
أأنت راضية؟ هذا ليس وقتا
ملائما للمزاح الثفيل

44
00:08:46,749 --> 00:08:51,231
أكانت رحلتكِ مريحة سيدة
جيني"؟ أنا "بريتن", المُدبِّرة"

45
00:08:51,236 --> 00:08:57,496
مارثا" تقول أنه لا غِنى عنكِ"-
هذا من لطفكِ. تفضلي-

46
00:09:01,750 --> 00:09:04,043
صباح الخير-
صباح الخير-

47
00:09:04,383 --> 00:09:08,208
روزالي".. خذي الحقائب"

48
00:09:10,818 --> 00:09:12,592
تسعدني العودة

49
00:09:12,663 --> 00:09:13,742
"جيني"

50
00:09:16,953 --> 00:09:19,037
"عمي "رالف

51
00:09:21,565 --> 00:09:26,086
ها أنتما معا كما كنتما

52
00:09:26,087 --> 00:09:29,217
معي شيء لك-
حقا؟-

53
00:09:30,817 --> 00:09:39,512
إنها عن الزومبيات, والفودو, والشياطين
!والساحرات وستكفي لنوم شهر كامل

54
00:09:39,791 --> 00:09:43,893
أنتِ لطيفة, هذا جميل, إنها هدية ملائمة فعلا

55
00:09:43,965 --> 00:09:48,451
أحضرتها من البرازيل. إنها نادرة جدا-
بالتأكيد-

56
00:09:49,356 --> 00:09:52,337
"وهناك هدية لكِ أيضا يا "مارثا

57
00:09:52,347 --> 00:09:58,051
وجدتها في منزلنا في لندن
بين مقتنيات العائلة القديمة

58
00:09:58,087 --> 00:10:01,530
بمجرد ما تستمعين له سيُبهجكِ

59
00:10:15,824 --> 00:10:21,493
يا آباء, وتلاميذ ويا معلمي مدرسة "سانت)
("جيمس", نقدم لكم السيدة "مارثا كالدويل

60
00:10:21,598 --> 00:10:26,502
أتذكرين ما فعلتُهُ لتقديم حفلة الكريستماس؟

61
00:10:26,677 --> 00:10:33,598
تذكر يا عمي, صحيح؟-
نعم؟, "مارثا" كانت في الـ13-

62
00:10:33,702 --> 00:10:38,466
شكرا لكم. الآن سأقرأ مقطوعة)
(من "أليس" في بلاد العجائب

63
00:10:38,551 --> 00:10:42,929
المرأة... المرأة قالت للفأر)
(:الذي التقاها في المنزل

64
00:10:43,012 --> 00:10:46,973
(لنذهب للمحكمة. سأَدَّعي عليكَ)

65
00:10:47,057 --> 00:10:50,601
.طبعا, لن أهتم بنُكرانكَ)
(يجب أن تُحاكَم

66
00:10:50,684 --> 00:10:53,602
(أنا متفرغة هذا الصباح)

67
00:10:53,686 --> 00:10:57,438
(قال الفأر المسكين: يالها من محاكمة ياسيدتي)

68
00:11:03,777 --> 00:11:08,989
عرفتُ أن المكان سيعجبكِ-
نعم, إنه هاديء ومريح-

69
00:11:09,072 --> 00:11:11,156
شكرا لكِ عزيزتي

70
00:11:11,866 --> 00:11:12,908
شكرا

71
00:11:13,200 --> 00:11:16,138
لِتقيمي احتفالا أنتِ أيضا

72
00:11:16,743 --> 00:11:20,704
عليكِ أن تُريني المكان. لقد تغير كثيرا

73
00:11:21,945 --> 00:11:26,742
يُعجبني كيف أنها مُتكيفة-
نعم, نعم, نحن كذلك-

74
00:11:27,266 --> 00:11:32,621
..نعم, أنا و"مارثا" كنا مُقرَّبتين, خصوصا بعد

75
00:11:32,866 --> 00:11:38,986
بعد الحادثة المؤلمة. إنه لفظيع..
أن تفقد أبويها في حادث القطار

76
00:11:39,057 --> 00:11:46,464
أبوها أنقذها بِرَميها من النافذة
في اللحظة الأخيرة. هذا فظيع

77
00:11:46,536 --> 00:11:50,882
مارثا" شاهدت أبويها يحترقان حتى الموت"

78
00:11:51,196 --> 00:11:55,612
ومن حينها لم تنطق بكلمة بسبب الصدمة

79
00:11:55,612 --> 00:11:58,812
لم تقترب من سكة حديد بعدها

80
00:11:58,847 --> 00:12:04,273
عرفتُ أنكِ ستفعلينها. اليوم
خطوتِ خطوة مهمة

81
00:12:04,344 --> 00:12:15,017
وعليكِ أن تواصلي. فقط عاطفة قوية مرتبطة
بالحادثة بإمكانها جعلكِ تتشجعين على الحديث

82
00:12:21,247 --> 00:12:26,981
مساء الخير, أعذوني-
لقد تعودنا على انشغالك-
"مساء الخير "لاورنت-

83
00:12:27,021 --> 00:12:29,489
كيف حالك؟ بخير؟

84
00:12:29,665 --> 00:12:34,185
"ألا تعرف "جيني"؟, "جيني" هذا الطبيب "لاورنت-
تشرفنا-

85
00:12:34,221 --> 00:12:40,307
إنه أكثر العُزاب إثارة في البلدة
وكالشوكة للأزواج هنا

86
00:12:40,412 --> 00:12:44,897
لاتصدقي كلام عمكِ, إنه
!يرى الشر في كل مكان

87
00:12:45,455 --> 00:12:47,227
ماذا حدث؟

88
00:12:47,229 --> 00:12:51,400
لابد أنها الصمامات الكهربائية-
لنشعل بعض الشموع-

89
00:13:06,672 --> 00:13:09,801
سيدة "بريتن", تفقدي الأضواء

90
00:13:12,376 --> 00:13:18,254
كريستينا", لقد أخفتِنا"-
لكنه عيد مولدي. لاداعي للخوف-

91
00:13:18,463 --> 00:13:21,800
لانقطاع الضوء, إنها مفاجأة

92
00:13:22,114 --> 00:13:24,444
"شكرا يا "مارثا

93
00:13:24,862 --> 00:13:31,192
رائع يا "كريستينا" أعذرينا. والآن
لتحاولي إطفاء كل الشموع

94
00:13:37,801 --> 00:13:41,279
رائع, رائع, جميل, رائع

95
00:13:42,706 --> 00:13:46,914
ابنة أخيك محبوبة-
محبوبة؟ إنها دائمة النشاط-

96
00:13:47,227 --> 00:13:55,606
بعدما عاد والداها إلى أمريكا لم أكن سأعرف
ماذا أفعل لولا "مارثا". هي التي آنَسَتْها كثيرا

97
00:13:56,027 --> 00:13:59,923
إلى اللقاء-
ليلة طيبة-

98
00:14:01,731 --> 00:14:06,113
إلى اللقاء "مارثا", شكرا على الكعكة الجميلة

99
00:14:11,261 --> 00:14:13,626
شكرا

100
00:14:14,148 --> 00:14:17,415
ويالها من مفاجأة أن تعود أمسيتي الأولى...

101
00:14:21,592 --> 00:14:26,599
..عليك أن تنام الآن-
أيها الشاب أعلم لك-

102
00:14:26,913 --> 00:14:32,060
لكني أريد المتعة بدلا من العيش عدة أيام زائدة

103
00:14:32,095 --> 00:14:34,007
أنت سادي

104
00:14:37,243 --> 00:14:41,415
حسنا. لكن لاتنسى دوائك-
لن أنساه-

105
00:14:42,425 --> 00:14:45,102
إلى اللقاء-
ليلة طيبة-

106
00:14:47,225 --> 00:14:51,885
إلى اللقاء "مارثا". أنا
سعيد لأجلكِ. أراكِ قريبا

107
00:15:32,415 --> 00:15:38,356
الجنية... الجنية قالت للفأر)
(:الذي التقاها في المنزل

108
00:15:38,440 --> 00:15:41,879
(لنذهب كلانا للمحكمة. سأَدَّعي عليكَ)

109
00:16:25,414 --> 00:16:27,953
عمي "رالف"؟

110
00:16:36,509 --> 00:16:38,526
ماركوس"؟"

111
00:16:38,770 --> 00:16:41,308
أهذا أنت" ماركوس"؟

112
00:17:47,255 --> 00:17:51,985
أرأيتِ السيدة "جيني"؟
لقد طرقتُ بابها ولم ترد

113
00:17:56,402 --> 00:17:59,602
صباح الخير-
"صباخ الخير "مارثا-

114
00:17:59,950 --> 00:18:03,810
سأتركها عندكِ بضعة ساعات لو سمحتِ

115
00:18:03,915 --> 00:18:09,337
.أنظري ماذا أعطاني الصيدلي
أليست جميلة؟ أنظري لذيلها

116
00:18:30,106 --> 00:18:32,540
صباح الخير-
صباح الخير-

117
00:18:36,679 --> 00:18:40,434
إهدأي أيتها القطة-
إنها رسالة لكِ-

118
00:18:42,663 --> 00:18:44,819
"لاتذهبي يا"فيفي

119
00:18:46,049 --> 00:18:48,133
"توقفي يا "فيفي

120
00:18:48,218 --> 00:18:50,511
توقفي عن العبث

121
00:18:52,054 --> 00:18:54,764
"أنهي ما تفعلينه يا "فيفي

122
00:19:02,209 --> 00:19:04,852
ها أنتِ

123
00:19:06,383 --> 00:19:09,373
أليست لطيفة يا "مارثا"؟

124
00:19:09,443 --> 00:19:16,016
لقد فهمتُ. عليّ تدريبها حتى
تكف عن الشقاوة..أنتِ

125
00:19:17,965 --> 00:19:23,947
إهدأي يا "فيفي". هناك دهان
على قدمها.  دهان أحمر

126
00:19:28,191 --> 00:19:31,390
لقد لطَّخ بلوزتي ويديّ

127
00:19:39,112 --> 00:19:42,241
ما هنالك يا "مارثا"؟ ما هذا؟

128
00:20:12,606 --> 00:20:14,831
لنستوضح مجددا

129
00:20:15,076 --> 00:20:18,240
لا أحد منكم رأي أو سمع شيئا

130
00:20:21,299 --> 00:20:23,073
دَوِّن ذلك

131
00:20:23,144 --> 00:20:27,558
حسب الطبيب الشرعي فالجريمة
حدثت مابين الـ 11و الـ12

132
00:20:27,633 --> 00:20:36,044
أنت آخر من غادر المنزل أيها الطبيب-
نعم. في الـ 11. أذكر لأني نظرتُ حينها لساعتي-

133
00:20:36,119 --> 00:20:41,925
متى عدتَ بالسيارة للمنزل؟-
لا أذكر بالضبط-

134
00:20:41,997 --> 00:20:46,830
لكن كان الوقت متأخرا حينها-
وماذا حدث بعد ذلك؟-

135
00:20:46,831 --> 00:20:52,291
ذهبت للنوم في غرفتي-
ألاحظت شيئا مريبا؟-
لا-

136
00:20:52,327 --> 00:20:57,439
...إنما فقط-
قُلِّي لاتقلق من أي شيء-

137
00:20:57,649 --> 00:21:01,335
يصعب قول ذلك؟-
ماذا؟-

138
00:21:02,205 --> 00:21:08,813
شاهدتُ سيارة متوقفة مطفأة الأنوار-
أعرفت نوعها؟-

139
00:21:10,066 --> 00:21:16,326
طبعا. إنها سيارتي أيها المفتش-
لِمَ عدتَ للمنزل أيها الطبيب "لاورنت"؟-

140
00:21:16,639 --> 00:21:20,083
لقد نسيتُ حقيبتي عند المدخل

141
00:21:20,257 --> 00:21:28,985
ثم رأيتُ الأضواء مطفأة لذا ظننتهم
نياما ولم أرغب بإزعاجهم

142
00:21:28,985 --> 00:21:36,354
لذا عدت لسيارتي وذهبت للبلدة-
إذا لابد أن حقيبتك هنا. هلا بحثتَ عنها؟-

143
00:21:43,524 --> 00:21:48,080
أتوافق شهادته؟-
ليس صحيحا أن كل الأضواء كانت مطفأة-

144
00:21:48,150 --> 00:21:51,801
غرفة السيدة "بريتن" كان مضاءة

145
00:21:54,967 --> 00:21:58,548
والطبيب نظر لنافذتها

146
00:21:59,350 --> 00:22:09,471
بَدَتْ السيدة "بريتن" وكأنها تنتظره. والطبيب
لاورنت" ترجَّل من سيارته وذهب للمرآب"

147
00:22:12,149 --> 00:22:18,654
.بعدها بقليل خرج وأشار لها لتنزل
لكنها رفضت وأطفأت أنوارها

148
00:22:24,391 --> 00:22:33,948
هذا كل شيء أيها المفتش-
ألديكِ ماتقولينه سيدة "بريتن"؟-
لا أصدق هذا الهراء-

149
00:22:34,374 --> 00:22:36,947
!وهذه التهيؤات-
أيها المفتش-

150
00:22:37,052 --> 00:22:40,669
ماقاله صحيح. حقيبته في المدخل

151
00:22:43,522 --> 00:22:54,855
أتشك بأحد من الحاضرين هنا؟-
لا أيها البروفيسور. أظن أن-
القاتل معتوه. ربما معتوه جنسيا

152
00:22:56,878 --> 00:22:59,070
لماذا تظن ذلك؟

153
00:22:59,209 --> 00:23:04,460
البارحة وقبل وفاة السيدة
جيني" قُتلت شابة أخرى"

154
00:23:04,495 --> 00:23:08,320
وُجدت جثتها على مقربة من هنا

155
00:23:23,414 --> 00:23:30,085
(باسم الله, والإبن, والروح القُدُسْ, آمين)

156
00:23:32,254 --> 00:23:39,655
لِنصلِّ. نناشدك ربنا بعطفك الأبوي)
("أنت ترحم روح خادمتك "جيني

157
00:23:40,572 --> 00:23:44,324
(..وطهرها من خطايا حياتها الفانية)

158
00:23:54,754 --> 00:23:58,821
سيدة "بريتن" إنتبهي لها-
مارثا", مابكِ؟"-

159
00:24:01,189 --> 00:24:06,197
ماذا حدث ياطبيب؟-
"أحدهم كان هنا يحدق بالسيدة "كالدويل-

160
00:24:18,162 --> 00:24:20,249
أيها الطبيب

161
00:24:25,049 --> 00:24:28,978
أتعرف لمن هذه؟-
لا لم أرها من قبل-

162
00:24:29,189 --> 00:24:31,866
ربما تعود لذلك للشخص

163
00:24:31,971 --> 00:24:38,405
"أتعلم أن كلا من "جيني آسكوت
والفتاة الأخرى شقراوتان وشابتان

164
00:24:38,649 --> 00:24:47,170
"لذا أعتقد أنه يخطط لاحقا
"لمهاجمة السيدة "كالدويل

165
00:24:47,588 --> 00:24:55,065
رأيتُه لثوان فقط. لكن عينيه عينا
شخص مجنون أو حى مدمن

166
00:24:55,726 --> 00:25:01,778
لقد قُتلت امرأتان ولا أريد السيدة
كالدويل" أن تكون الثالثة"

167
00:25:02,127 --> 00:25:05,988
"مارثا-"
أنا آسف لكنكِ مهدَّدَة-

168
00:25:06,022 --> 00:25:11,656
كوني حذرة وسنحميك بكل مانستطيع

169
00:25:14,440 --> 00:25:20,004
غريب. قطعا هو رمز للسحر الأسود

170
00:25:20,074 --> 00:25:29,078
قد ترمز البقرة في تقاليد السحر الأسود
للشيطان. ربما هو تجسيد لروح شيطانية

171
00:25:29,813 --> 00:25:32,273
(في القرون الوسطى؟)

172
00:25:32,282 --> 00:25:35,134
لا, الآن أيضا

173
00:25:35,377 --> 00:25:42,124
.عبادة الشيطان لم تتوقف أبدا
بل إنها في حالة ازدهار مستمرة

174
00:25:42,717 --> 00:25:49,842
.هناك أناس كأن الجحيم في أرواحهم
أتذكرين قضية سَحَرةِ (بيل-أير) قبل سنوات؟

175
00:25:49,917 --> 00:25:58,855
.كانت ردة فعل سريعة. لا أحد يعلم لماذا
أحيانا يظهر الشر بِصُوَرٍ غير معروفة

176
00:25:58,994 --> 00:26:07,133
قد أكون مخطئا لكني أظن الشخص
الذي نسي الميدالية عابد للشيطان

177
00:26:22,506 --> 00:26:27,931
آسف يا سيدة "كالدويل" لكنها
الإجراءات وعلينا اتباعها

178
00:26:28,002 --> 00:26:31,931
الأمتعة وصلت اليوم على قطار الـ 4:15

179
00:26:33,289 --> 00:26:37,288
"كما ترين, إنها مُرسلة إلى"جيني آسكوت

180
00:26:37,428 --> 00:26:45,004
لكن بما أن مالكها قد توفي, فأنتِ تفهمين
...الإجراءات, أرجو أن تتفقدي الأمتعة و

181
00:26:45,358 --> 00:26:47,340
هيا

182
00:27:47,548 --> 00:27:50,121
أكل شيء على مايرام؟

183
00:27:50,226 --> 00:27:55,338
عليكِ ترك الإيصال هنا. وقعي هنا رجاءً

184
00:27:55,895 --> 00:27:57,599
سيدتي

185
00:29:27,058 --> 00:29:30,396
مارثا"!, أهلا, هل أتيتِ لرؤيتي؟"

186
00:29:30,675 --> 00:29:34,744
.كنتُ أكتب عنكِ في يومياتي
تُسعدني رؤيتكِ

187
00:29:34,849 --> 00:29:41,800
.إنهم دائما يتركونني لوحدي بعد طقوس الظهر
لقد اختفتْ "فيفي" اليوم ولا أعلم مكانها

188
00:29:48,727 --> 00:29:54,882
مارثا", كنتُ أُهِمُّ بركوب سيارتي"
عندما رأيتكِ راكضة للكنيسة

189
00:29:54,952 --> 00:29:58,186
ماذا بكِ؟ لِمَ أنت متوترة؟

190
00:29:58,465 --> 00:30:03,195
"ولِمَ أنتِ وحدكِ بدون "ماركوس
أو السيدة "بريتن"؟

191
00:30:12,586 --> 00:30:15,229
(ماركوس" كان يلاحقني")

192
00:30:15,246 --> 00:30:17,177
هذه سخافة

193
00:30:17,387 --> 00:30:23,960
ألا تدركين خطورة ترككِ للمنزل لوحدكِ؟

194
00:30:24,239 --> 00:30:27,786
أتفهمين؟ لنذهب الآن للمنزل

195
00:30:27,856 --> 00:30:33,838
إلى اللقاء "كريستينا". سلمي لي على عمكِ-
عودي مجددا-

196
00:30:34,117 --> 00:30:38,012
أنظري, لدي هدية لكِ
اشتريتها من مدخراتي

197
00:30:38,082 --> 00:30:40,133
أتعجبكِ؟

198
00:30:42,290 --> 00:30:45,767
عِديني أنكِ سترتدين "سنوبي" دائما

199
00:30:47,786 --> 00:30:51,542
كنتُ أنوى الذهاب للشرطة قبل قليل

200
00:30:51,889 --> 00:30:56,930
قد لايكون عليّ إخباركِ بذلك
يا "مارثا", ولكني.. فكرتُ بشيء

201
00:30:57,038 --> 00:31:03,054
"عندما أُعِيدَ تمثيل مقتل "جيني
كان هناك شيء غير منطقي

202
00:31:03,646 --> 00:31:09,071
إنه تفصيل صغير لكنه قد يُغير
مجريات التحقيق من أساسها

203
00:31:12,585 --> 00:31:18,427
أعذريني لترككِ لوحدكِ لكني ذهبت
لشراء سجائر وعندما عدتُ لم أجدكِ

204
00:31:18,498 --> 00:31:25,279
أصبح الضباب كثيفا, وأضحى من المستحيل
رؤية أي شيء, هلا ذهبنا للمنزل؟

205
00:31:29,732 --> 00:31:33,488
لابأس "ماركوس" أنا سأرافق السيدة

206
00:31:38,602 --> 00:31:41,349
مارثا", إستمعي لي جيدا"

207
00:31:41,592 --> 00:31:49,123
أذكر جيدا أنني عندما غادرتُ المرآب
تلك الليلة, أغلقتُه, أغلقتُه خلفي

208
00:31:49,314 --> 00:31:56,478
وكما تعلمين, المرآب يُفتح
أوتوماتيكيا, فكيف دخل المجرم؟

209
00:31:59,122 --> 00:32:04,373
بالضبط, المشكلة أنه لم
توجد علامات دخول بالعنوة

210
00:32:04,444 --> 00:32:09,104
إذا, لابد أن أحدهم من الداخل قد فتح له

211
00:32:09,383 --> 00:32:12,965
لكن ذلك سيعني...لا, لا مستحيل

212
00:32:18,565 --> 00:32:23,641
المفتش في الخارج وقد
يعود متأخرا هذا المساء

213
00:32:23,644 --> 00:32:26,948
إن كان شيئا طارئا فلتخبرني

214
00:32:27,121 --> 00:32:30,668
.لا, لاشيء طارئاً
سأتصل به غدا. شكرا

215
00:32:32,513 --> 00:32:34,843
"بالمناسبة يا طبيب "لاورنت

216
00:32:34,913 --> 00:32:39,538
هناك أخبار عن معتدٍ
جنسي طليق في الجوار

217
00:32:47,399 --> 00:32:49,798
من هنا أيها البروفيسور

218
00:33:10,877 --> 00:33:12,477
أنظر

219
00:33:14,112 --> 00:33:16,372
ما معنى ذلك؟

220
00:33:19,329 --> 00:33:24,336
لقد كان هنا طقس أسود
والرقاقة السوداء تثبت ذلك

221
00:33:24,476 --> 00:33:27,603
الآثار تُشير لشخص بعينه

222
00:33:27,677 --> 00:33:31,502
الغريب الذي راقب ابنة أخي في المقبرة؟-
نعم-

223
00:33:31,572 --> 00:33:34,319
طلبتكَ لتعطيني رأيك

224
00:33:34,354 --> 00:33:37,831
إنه مهم لخبرتكَ في هذا الشأن

225
00:33:38,146 --> 00:33:41,868
ما الرابط المحتمل بين الجريمتين؟

226
00:33:42,145 --> 00:33:46,006
عادة يقتل عَبَدَةُ الشيطان نساءً

227
00:33:46,146 --> 00:33:51,119
النساء مرتبطات رمزيا بأم المسيح

228
00:33:51,398 --> 00:34:00,232
لذا إن لم يخضعن للشيطان, فسيُعتبرن
مخلوقاتٍ خسيسة, أُضحياتٍ مثالية

229
00:34:00,440 --> 00:34:07,848
إذن, هو ليس معتديا جنسيا, بل شخصا أكثر شراً-
أيها المفتش-

230
00:34:14,388 --> 00:34:23,499
كما ظننتُ, (مورفين). عليك الإنتباه جيدا
للسيدة "مارثا" فقد تكون في خطر محدق الآن

231
00:34:26,284 --> 00:34:28,370
لا, شكرا

232
00:34:28,649 --> 00:34:31,570
ألن يأتي "لاورنت" الليلة؟

233
00:34:35,431 --> 00:34:40,021
لقد اكتشفت الشرطة المكان
السري لاختباء المجرم

234
00:34:40,265 --> 00:34:43,221
يبدو أنه اختفى تماما

235
00:34:43,292 --> 00:34:45,483
كشيطان

236
00:34:59,639 --> 00:35:06,456
نعم, أفهم. باب المرآب كان
مقفلا, فكيف دخل القاتل؟

237
00:35:06,874 --> 00:35:13,898
إذا فسيكون علينا افتراض أن شخصا من
المنزل, ربما حتى "جيني", قد فتح له

238
00:35:21,030 --> 00:35:22,874
نعم؟

239
00:35:23,777 --> 00:35:25,551
نعم؟

240
00:35:26,073 --> 00:35:28,194
من هذا؟ نعم؟

241
00:35:29,169 --> 00:35:30,838
نعم؟

242
00:35:36,333 --> 00:35:40,228
لم يقل شيئا ومن ثَمَّ أغلق السماعة

243
00:35:40,681 --> 00:35:46,210
.ربما كان مخطئا بالرقم
عموما إنه وقت النوم الآن

244
00:35:46,316 --> 00:35:50,558
هلا أعددتِ لي دوائي يا عزيزتي؟

245
00:35:50,629 --> 00:35:57,098
سيدة "بريتون", أغلقي كل
شيء, النوافذ والأبواب

246
00:36:05,098 --> 00:36:09,097
ها قد انتهيتُ. يمكنك النوم الآن

247
00:36:09,723 --> 00:36:12,506
صحيح, المرآب

248
00:36:25,132 --> 00:36:32,501
لايمكننا التسوق غدا لِتَعطُل السيارة-
!أوتخبرني بذلك الآن؟-
(إنه المازِج (المُكربِن-

249
00:36:32,541 --> 00:36:35,635
لم أعلم به إلا قبل قليل

250
00:36:39,810 --> 00:36:43,982
حسنا أنا سأذهب. إبقَ وحاول إصلاح السيارة

251
00:36:44,019 --> 00:36:46,696
إهدأي!. ليلة طيبة

252
00:37:11,357 --> 00:37:16,710
"صباح الخير سيدة "بريتن-
صباح الخير-
أكل شيء بخير في المنزل؟-

253
00:37:17,026 --> 00:37:22,451
والسيدة "مارثا"؟-
أتريدين شيئا آخر؟-
لا شكرا-

254
00:37:22,870 --> 00:37:29,582
عذرا, لكن بصفتي عمدة للبلدة
عليّ استيضاح بعض الأمور

255
00:37:29,826 --> 00:37:35,458
كما ترين فالخوف سيطر على
البلدة وشوارعها شبه خالية

256
00:37:35,878 --> 00:37:44,016
عموما, ذلك المفتش يبدو لي.. أراهن أنكِ
تملكين فكرة أفضل منه عمن ارتكب الجرائم

257
00:37:44,190 --> 00:37:50,345
نعم, ربما لدي فكرة, لكن أليس الجميع كذلك؟-
تفضلي سيدتي-

258
00:37:51,147 --> 00:37:54,415
لِمَ لاتأخذ رأي الأب "مارتين"؟

259
00:38:32,745 --> 00:38:36,884
سيدة "بريتن" هل آتي معكِ؟

260
00:38:36,885 --> 00:38:39,388
لا أنا مشغولة. أراكِ

261
00:39:41,370 --> 00:39:43,630
مساء الخير-
مساء الخير-

262
00:39:43,700 --> 00:39:48,674
أتيتُ مباشرة هنا كي أفاجئكم جميعا

263
00:39:50,483 --> 00:39:52,221
ماذا حدث؟

264
00:39:52,465 --> 00:39:58,343
السيدة "بريتن", ذهبتْ
للبلدة صباحا على دراجتها

265
00:39:58,622 --> 00:40:05,195
و"مارثا" كانت مريضة اليوم فبقيتْ في غرفتها
حتى الـ 5, عندما ناديتها لشرب الشاي

266
00:40:05,230 --> 00:40:08,847
عندها أدركتْ أن السيدة "بريتن" لم تعد بعد

267
00:40:08,986 --> 00:40:11,455
لذا أتت لتخبرني

268
00:40:13,020 --> 00:40:16,672
إنها الـ 7:35. لِمَ لم تتصلوا بالشرطة؟

269
00:40:17,751 --> 00:40:21,125
أرسلنا "ماركوس" للبحث عنها

270
00:40:23,490 --> 00:40:26,376
ربما بقيتْ في البلدة

271
00:40:26,516 --> 00:40:28,567
لتزور أحدهم

272
00:40:28,638 --> 00:40:33,681
هيا يا "مارثا", إهدأي. أنتِ
تزيدين الوضع سوءاً هكذا

273
00:40:36,811 --> 00:40:39,941
ما هذا ياطبيب؟ يبدو دماً

274
00:40:40,638 --> 00:40:50,515
نعم, لا تهتم. لقد عالجت اليوم عاملا
كان مصابا بشدة ومضرجاً بالدماء

275
00:40:54,307 --> 00:40:57,853
هلا أجبت عليه رجاءً؟-
طبعا-

276
00:41:00,602 --> 00:41:06,270
."نعم؟, لا أنا الطبيب "لاورنت
يمكنك إخباري أيها الضابط

277
00:41:09,228 --> 00:41:14,932
في الغابة على بعد كيلومترين من هنا؟

278
00:41:15,245 --> 00:41:18,062
نعم, نعم, طبعا

279
00:41:25,123 --> 00:41:26,618
"مارثا"

280
00:42:08,009 --> 00:42:11,381
أيمكننا أخذ الجثة سيد "داي"؟-
طبعا-

281
00:42:13,122 --> 00:42:22,721
أيها النائب. مَشِّطوا الغابة, وانصبوا نقاط تفتيش-
وأوقف أي شخص تشتبه به ولو قليلا, واضح؟
حسنا-

282
00:42:22,791 --> 00:42:28,042
لابد أنه مختبيء في مكان ما

283
00:42:28,391 --> 00:42:31,594
سنقبض عليه. أراهن على ذلك

284
00:42:31,991 --> 00:42:37,828
عذرا أيها المفتش  ولكن الشيء الوحيد
الناتج عن هذا البحث هو جَعْلُنا ساهرين

285
00:42:59,208 --> 00:43:01,607
هنالك شيء هنا

286
00:43:02,372 --> 00:43:05,292
إنه فقط لحم معلب

287
00:43:05,377 --> 00:43:09,814
ما معنى هذا الإكتشاف الغريب يا "دوران"؟

288
00:43:09,815 --> 00:43:14,328
يعني أن الكلاب جائعة
لأنها كانت تركض كثيرا

289
00:43:14,337 --> 00:43:20,110
الوقت ينفذ والدليل الوحيد
بالنسبة لي هو هذا

290
00:43:36,000 --> 00:43:39,127
*(امرأة أخرى تُقتل في (مونتسيني*

291
00:43:45,154 --> 00:43:49,570
مارثا", ماذا تفعلين؟ إنتبهي"

292
00:43:51,275 --> 00:43:53,814
أأنتِ بخير الآن؟

293
00:43:55,484 --> 00:44:02,091
أردت أن أخبركِ منذ الأمس
"أنني تحدثتُ مع "لاورنت

294
00:44:02,822 --> 00:44:09,952
طلبتُ منه النصيحة. أظن أنه من
الأفضل لو غادرتِ (مونتسيني) لفترة

295
00:44:10,092 --> 00:44:15,239
"غدا بعد جنازة السيدة "بريتن
(سيأخذك "لاورنت" إلى (برشلونة

296
00:44:15,309 --> 00:44:18,542
ستُحسين بأمان أكثر هناك

297
00:44:21,987 --> 00:44:26,508
لا يا "مارثا", أنا سأبقى هنا

298
00:44:26,822 --> 00:44:30,022
أريد أن أتابع هذه القضية

299
00:44:30,161 --> 00:44:33,952
إستغلي الوقت بتجديد شقتكِ

300
00:44:34,230 --> 00:44:37,847
كنتِ ترغبين بذلك منذ زمن, صحيح؟

301
00:44:57,736 --> 00:44:59,820
("لـ"مارثا كالدويل)

302
00:45:37,707 --> 00:45:40,975
"لِنصلِّ لروح السيدة "آن بريتن

303
00:46:38,505 --> 00:46:42,783
سمعتُ أنكِ ستغادرين. هذا أفضل لكِ

304
00:46:42,852 --> 00:46:46,120
حتى أنا لا أشعر بالأمن هنا

305
00:46:49,287 --> 00:46:52,789
عذرا "مارثا", لقد تغيرت خططنا

306
00:46:52,800 --> 00:46:56,417
سنرحل غدا صباحا, لا هذا المساء

307
00:46:56,521 --> 00:47:00,904
حدث أمر طاريء وعليّ العمل ليلا

308
00:47:01,183 --> 00:47:07,512
"يمكنها أن تذهب مع "ماركوس-
لا يا "رالف" بل عليه البقاء معك-

309
00:47:07,582 --> 00:47:12,729
.لايمكن أن تُتْرك لوحدك
خصوصا بوضعك الصحي هذا

310
00:47:12,834 --> 00:47:19,442
مارثا", لقد وعدتِني أن ترتدي"
سنوبي" دائما, ماذا فعلتِ به؟"

311
00:47:19,547 --> 00:47:23,893
كريستينا", هذا الوقت ليس ملائما لذلك"

312
00:47:28,765 --> 00:47:33,768
"مارثا" وضعت "سنوبي"
في حقيبتها بما أنها مسافرة

313
00:47:33,790 --> 00:47:37,438
عندئذ لابأس, لكن لاتفعليها مجددا

314
00:48:50,815 --> 00:48:52,103
توقف

315
00:48:54,375 --> 00:48:57,085
ساعدوني في إمساكه

316
00:48:59,254 --> 00:49:00,400
توقف

317
00:49:39,264 --> 00:49:42,395
"عيادة الطبيب "لاورنت

318
00:49:44,551 --> 00:49:51,089
مارثا", الطبيب ليس هنا, إنه يعالج"
مريضا في الريف وسيعود غدا

319
00:49:51,821 --> 00:49:54,675
هل أنتِ بخير؟

320
00:49:56,531 --> 00:49:59,032
حسنا, ليلة طيبة

321
00:50:23,263 --> 00:50:24,585
شكرا

322
00:52:10,043 --> 00:52:15,364
المُنشط يا "مارثا".. إنتهى

323
00:52:54,146 --> 00:52:57,032
"مساء الخير سيدة "مارثا

324
00:52:59,433 --> 00:53:09,032
أعذريني لقد رأيتُ الأضواء مطفأة وظننتُها
مشكلة في القواطع فأتيتُ لمساعدتكِ

325
00:53:09,275 --> 00:53:12,405
ربما ضُرِبتْ المولدات بصاعقة

326
00:53:14,667 --> 00:53:20,580
نعم, فهمتُ. سأذهب وأوقظ
الصيدلي وأعود خلال دقائق

327
00:53:22,006 --> 00:53:26,388
سيدتي, أستكونين بخير لوحدكِ؟

328
00:53:28,557 --> 00:53:29,703
حسنا

329
00:55:46,558 --> 00:55:52,227
أنظر, أبواب المنزل مفتوحة. لنلق نظرة

330
00:56:18,696 --> 00:56:20,818
إبقَ هنا

331
00:56:29,165 --> 00:56:30,211
سيدتي

332
00:56:32,588 --> 00:56:33,734
سيدتي

333
00:56:34,652 --> 00:56:37,049
لابأس, لابأس

334
00:56:38,696 --> 00:56:41,095
إسترخي. ماذا حدث؟

335
00:56:47,879 --> 00:56:52,469
لاتقلقي, ستكونين بخير. أتعرفتِ عليه؟

336
00:56:53,026 --> 00:56:55,321
من أين دخل؟

337
00:56:59,600 --> 00:57:06,240
لقد كانت القواطع الرئيسية قرب
المقبرة. هاهو الدواء, أحضرتُهُ بسرعة

338
00:57:15,808 --> 00:57:21,930
كيف حالك أيها المفتش؟-
لديّ حُمَّى تكفي لقتل حصان-

339
00:57:22,243 --> 00:57:24,191
ماذا جرى؟

340
00:57:24,260 --> 00:57:30,103
السيدة "مارثا" تظن أنها شاهدت
ضوءاً في المقبرة قبل مهاجمتها

341
00:57:30,277 --> 00:57:35,111
إنه شخص يُرسل إشاراتٍ بمصباح-
لنلق نظرة-

342
00:57:35,181 --> 00:57:40,572
أأنتم مستعدون؟-
لقد وضعتُ رجالا حول المقبرة لمحاصرته-

343
00:57:40,642 --> 00:57:44,920
حسنا, لاتُضع الوقت-
لتستعدوا-

344
00:57:46,764 --> 00:57:49,511
مرحبا, مستعدون؟-
نعم-

345
00:57:49,789 --> 00:57:52,188
أدخلوا-
حسنا-

346
00:59:16,883 --> 00:59:22,621
.أيها المفتش"دوران",أنظر
أتعرف معنى ذلك؟

347
00:59:22,705 --> 00:59:24,268
(مورفين)

348
00:59:34,622 --> 00:59:36,777
أيها المفتش, هناك

349
00:59:46,795 --> 00:59:50,412
إرمِ السكين وإلا فسنطلق عليك

350
00:59:59,246 --> 01:00:04,602
إذا قررت الإعتراف, فسنرتاح
كلنا. حسنا يا "مايسون"؟

351
01:00:06,238 --> 01:00:10,683
أتعرف هذه؟ إنها لك, صحيح؟-
نعم-

352
01:00:10,690 --> 01:00:16,846
هلا شرحت معناها؟-
إنها ميدالية ترمز لقوى خارقة-

353
01:00:16,950 --> 01:00:23,488
أتمارس الطقوس السوداء؟-
بالضبط. أنا أحد عَبَدَةِ الشيطان-

354
01:00:23,628 --> 01:00:29,644
هناك أكثر من عشرين منا في
لندن. ذلك غير مخالف للقانون

355
01:00:29,785 --> 01:00:35,524
وهل سمعت بالأُضحيات البشرية
والجرائم الطقسية من قبل؟

356
01:00:35,698 --> 01:00:41,993
أنت قتلتهم. إعترف وسيمكنك شرب القارورة-
لا أعرفهم-

357
01:00:42,480 --> 01:00:44,428
واصِل معه

358
01:00:47,210 --> 01:00:49,192
.."إذن يا "مايسون

359
01:00:50,306 --> 01:00:54,584
صباح الخير يا طبيب. أنمت جيدا؟-
لم أنم جيدا-

360
01:00:54,653 --> 01:00:58,197
هل اعترف؟-
لم أستطع انتزاع شيء منه-

361
01:00:58,202 --> 01:01:06,548
إنه مجنون. كل ما أعرفه أن اسمه "روندي
مايسون", إنجليزي يعبد الشيطان, هذا كل شيء

362
01:01:06,583 --> 01:01:10,200
هذا كافٍ-
نعم, كافٍ لاعتقاله-

363
01:01:10,305 --> 01:01:15,035
ولكن ليس لإغلاق القضية والذهاب للنوم

364
01:01:16,218 --> 01:01:20,391
بالمناسبة, ماذا أفعل لسعالي؟, إنه يقتلني

365
01:01:20,496 --> 01:01:29,434
بالنسبة للإنفلونزا, لعلاجها عليك بالراحة
لـ 8 أيام بلا عمل, والنوم وستكون بخير

366
01:01:29,609 --> 01:01:32,599
!سيكون ذلك رائعا

367
01:01:33,505 --> 01:01:39,485
مارثا" هنا, أيمكنك منعها من رؤيته؟"-
آسف, لايمكنني منع ذلك-

368
01:01:39,487 --> 01:01:42,269
شهادتكِ مهمة جدا

369
01:01:42,547 --> 01:01:46,650
لتكوني صبورة, وأجيبي فقط بنعم أولا

370
01:01:48,820 --> 01:01:50,175
أدْخِلْهُ

371
01:01:55,939 --> 01:01:58,025
إنزع نظارتك

372
01:02:08,529 --> 01:02:11,520
هل رأيتِهِ من قبل؟

373
01:02:12,634 --> 01:02:14,302
"تشجعي يا "مارثا

374
01:02:14,339 --> 01:02:23,173
ستكونين على ما يرام-
أهو نفسه من رأيتِهِ مع "جيني" على الطريق؟-

375
01:02:24,808 --> 01:02:29,538
وهو نفسه من رأيتِهِ في جنازة ابنة عمكِ؟

376
01:02:30,129 --> 01:02:32,806
:هذا آخر سؤال

377
01:02:32,807 --> 01:02:38,163
أهو الذي هاجمكِ الليلة
الماضية في المنزل؟

378
01:02:44,425 --> 01:02:50,093
نعم, لقد رأت فقط إنعكاس صورة
مهاجمها على زجاج الباب

379
01:02:50,129 --> 01:02:53,397
أتظنينه انعكاس هذا الشخص؟

380
01:02:55,450 --> 01:02:59,067
شكرا سيدة "كالدويل". يمكنكِ الذهاب

381
01:03:18,962 --> 01:03:24,385
سأغيب لـ 6 أشهر لذا سأشتري
أفضل الكتب. غلفيها جميعا

382
01:03:24,456 --> 01:03:27,275
"غلفي هذا لعمي "رالف

383
01:03:27,484 --> 01:03:30,731
مارثا", أنظري ماذا وجدت"

384
01:03:39,657 --> 01:03:40,944
سيدتي

385
01:03:41,744 --> 01:03:47,830
.سيدة "مارثا" لاتقلقي كثيرا
كل شيء سينتهي قريبا

386
01:03:47,970 --> 01:03:52,316
أتريدين أن أحضر مِسْنَدَ لوحتكِ وألوانكِ؟

387
01:03:52,818 --> 01:03:54,381
أيتها الأميرة

388
01:03:56,132 --> 01:03:57,695
أيتها الأميرة

389
01:04:00,909 --> 01:04:04,109
أنا سعيدة لعدم رحيلكِ

390
01:04:11,413 --> 01:04:13,708
إنه فرخ أوز

391
01:04:17,187 --> 01:04:20,214
هيا يا فرخ الأوز, هيا

392
01:04:24,421 --> 01:04:27,620
"أنتِ لطيفة جدا يا "مارثا

393
01:04:28,699 --> 01:04:34,716
لدي هدية لكِ أيضا, لكن
عليكِ أن تلعبي مع لعبة

394
01:04:38,264 --> 01:04:42,298
نعم تنفسك بخير, لكن ضغطك ليس كذلك

395
01:04:42,368 --> 01:04:51,272
.سأكون صريحا يا "رالف", عليك تجنب التوتر
إن لم تفعل فقد تكون لذلك عواقب

396
01:04:51,899 --> 01:04:59,654
بالنسبة لشخص بعمري وبقلبي
عليّ أن أكون مستعدا لكل شيء

397
01:05:00,316 --> 01:05:03,409
إنها "مارثا" التي تُقلقني

398
01:05:06,621 --> 01:05:12,458
والآن إختبئي أيتها الأميرة-
لقد كانت مكتئبة مؤخرا-

399
01:05:12,837 --> 01:05:17,495
وانعزالية دائما. وبعمرها
هذا شيء فظيع

400
01:05:18,194 --> 01:05:25,358
لكن لولا هذه الفتاة "كريستينا" لكان
وضعها أسوأ. إنها تخفف عنها

401
01:05:26,437 --> 01:05:27,620
أنظر

402
01:05:27,898 --> 01:05:30,470
إنهما كأم وابنتها

403
01:05:30,749 --> 01:05:33,009
"إلى اللقاء "رالف

404
01:05:34,889 --> 01:05:37,115
أيها الطبيب-
نعم-

405
01:05:37,254 --> 01:05:40,836
إنها مساعِدتك, تقول أنه طاريء-
شكرا-

406
01:05:40,872 --> 01:05:49,803
نعم. مرحبا.. قلقة؟ عليها أن تتعود
على ذلك إنه مولودها الخامس

407
01:05:50,715 --> 01:05:57,740
.حسنا أخبريها أني سآتي بعد سويعات
لايمكنني القدوم الآن. حسنا, شكرا

408
01:06:01,670 --> 01:06:03,478
لقد وجدتكِ

409
01:06:03,793 --> 01:06:07,131
ألستُ بارعة؟-
"رائع يا "كريستينا-

410
01:06:07,166 --> 01:06:09,878
"أهلا "مارثا-
صباح الخير-

411
01:06:11,444 --> 01:06:14,261
لا شكرا عندي موعد

412
01:06:14,401 --> 01:06:17,426
أهو مريض جدا؟

413
01:06:18,365 --> 01:06:25,773
فهمتُ, إنها حامل-
."أجِّلِيهِ لوقت آخر. أراكِ قريبا "مارثا-
"إلى اللقاء "كريستينا

414
01:07:31,650 --> 01:07:34,676
كريستينا"؟ ماذا حدث؟"

415
01:07:41,354 --> 01:07:42,641
"مارثا"

416
01:07:48,764 --> 01:07:51,650
كريستينا"؟, كيف اختفت؟"

417
01:07:56,660 --> 01:08:00,832
كريستينا", توقفي, أتركي العبث"

418
01:08:01,319 --> 01:08:06,257
"روزالي", إتصلي بـ"ماركوس"-
لا أعلم أين هو-

419
01:08:33,236 --> 01:08:36,363
لا يا "مارثا", لا

420
01:10:01,350 --> 01:10:07,193
إذن يا طبيب, هل يمكننا تشريحها؟-
نعم, الوقت لم يفت-

421
01:10:07,819 --> 01:10:11,504
لو انتظرنا ليوم آخر لما أمكننا ذلك

422
01:10:49,975 --> 01:10:57,139
لقد فاجأتني يا "رالف" بشرائك لمنزل
مقابل المقبرة. إنه شيء مرعب

423
01:10:57,140 --> 01:11:01,869
.لك أسبابك التي لا أعلمها
ألا توافقينني يا "مارثا"؟

424
01:11:01,953 --> 01:11:06,435
مقبرة, مرعب, مقبرة , مرعب)
(دوافعكَ الخاصة, دوافعكَ الخاصة

425
01:11:07,018 --> 01:11:10,739
تقارير التشريح تتوافق مع روايتك

426
01:11:10,844 --> 01:11:17,347
الفتاة ماتت من جرعة زائدة-
هل شاهدتم علامات الأُبر؟-
نعم-

427
01:11:17,522 --> 01:11:25,069
لحسن حظي أن تلك الفتاة الصغيرة
قد قُتِلَتْ وإلا... لاتفهمني خطئاً أنا آسف

428
01:11:26,147 --> 01:11:28,373
إقرأ روايته

429
01:11:29,904 --> 01:11:37,694
إلتقيتُ الفتاة قبل يومين وذهبنا لمكان خارج)
(البلدة. تركتها لوحدها وذهبتُ لجلب ويسكي

430
01:11:37,765 --> 01:11:46,216
عندما عدتُ وجدتها في غيبوبة بسبب جرعة زائدة)
(من الهيروين, حدث ذلك بسرعة وماتت خلال دقائق

431
01:11:46,287 --> 01:11:55,428
لم يكن هناك وقت لطلب المساعدة, خفتُ أن يكون)
(أحدهم قد رأني وأتورط. لذا رميتها وغطيتها بالصخور

432
01:12:07,156 --> 01:12:10,876
حسنا. أعده لزنزانته-
حسنا-
شكرا-

433
01:12:18,215 --> 01:12:22,525
وماذا سنفعل الآن؟-
سنبدأ من جديد-

434
01:12:23,398 --> 01:12:32,232
"القاتل الفعلي لـ" جيني" و"بريتن" و"كريستينا
مازال طليقا والله وحده أعلم بمخططاته

435
01:12:45,693 --> 01:12:46,806
"روزالي"

436
01:12:47,676 --> 01:12:52,231
إلى أين تذهبن؟-
هذه كتبُ "كريستينا" المدرسية-

437
01:12:52,649 --> 01:12:56,927
"إنها هنا منذئذ. سأعطيها للسيدة "مارثا

438
01:12:57,137 --> 01:13:02,284
أعطيني إياها. ابنة أخي
ترتاح بعد ليلة صعبة

439
01:13:46,734 --> 01:13:50,977
روزالي", هل السيدة "مارثا" موجودة؟"-
نعم. ستنزل الآن-

440
01:13:51,013 --> 01:13:57,586
من المهم أن يتذكر كلٌ منكم تحركاته بدقة

441
01:14:00,404 --> 01:14:10,590
أفهم صعوبة ذلك عليكِ, لكني أتمنى تعاونكِ
للمرة الأخيرة. و"لاورنت" قد شرح لكِ. صحيح
سيدة "كالدويل"؟

442
01:14:10,699 --> 01:14:14,454
لنحاول إعادة ماحدث ذلك اليوم

443
01:14:15,255 --> 01:14:21,094
أين كنت يا "ماركوس"؟-
في غرفتي-
ألم تسمع "روزالي" وهي تناديك؟-

444
01:14:21,342 --> 01:14:25,758
كنت أُصْلِح الباب بالمِثقاب-
ثم ركضتَ للحديقة؟-

445
01:14:25,794 --> 01:14:31,324
نعم. عندما سمعتُ الصراخ أتيتُ مباشرة-
حسنا-

446
01:14:31,638 --> 01:14:36,681
الآن عُدْ إلى غرفتك وقُم بنفس تحركاتك

447
01:14:37,308 --> 01:14:44,010
أكنتِ في المنزل؟-
نعم. لم أغادر إلا بعد أخبرتني-
"مارثا" عن اختفاء "كريستينا"

448
01:14:44,035 --> 01:14:45,181
لتذهبي

449
01:14:46,629 --> 01:14:55,351
وأنت أيها الطبيب؟-
بعد تركي لـ"رالف", قضيتُ مجرد ثوانٍ-
"في الحديقة مع "مارثا" و"كريستينا

450
01:14:55,603 --> 01:14:59,147
إذ أني اضطررتُ للمغادرة لأجل ولادة

451
01:14:59,289 --> 01:15:04,227
لذا كنتُ مستعجلا-
ثم ركبتَ سيارتك وغادرت؟-

452
01:15:04,333 --> 01:15:08,470
هلا ذهبت مع الطبيب؟-
نعم أيها المفتش-

453
01:15:12,402 --> 01:15:16,946
"وعندما غادر "لاورنت
عَصَبَتْ "كريستينا" عينيكِ؟

454
01:15:16,958 --> 01:15:20,087
أتذكرين إلى أين اتجهتْ؟

455
01:15:22,871 --> 01:15:26,836
لكم من الوقت بقيتِ معصوبة؟

456
01:15:29,097 --> 01:15:31,661
لثلاثة أو أربعة دقائق؟

457
01:15:31,671 --> 01:15:33,688
حسنا, سننتظر

458
01:15:39,045 --> 01:15:47,495
"أوقفتُ السيارة هنا. كنتُ اشتريتُ حلوى لـ"مارثا
و"كريستينا" لكني نسيتها لذا عدتُ لإحضارها

459
01:15:47,496 --> 01:15:52,435
يالها من مصادفة!, في المرة الماضية
نسيتَ حقيبتك وعدتُ من أجلها

460
01:15:52,436 --> 01:15:57,653
!النسيان ليس جريمة-
أعلم. لنعد-

461
01:16:14,661 --> 01:16:23,042
أوقفت السيارة عند بوابة الخدمات
ثم أخذت الحلوى وتَرَجَلّتُ من السيارة

462
01:16:34,104 --> 01:16:40,226
ثم ركضتِ إلى عمكِ لإخباره؟.. حسنا

463
01:16:43,182 --> 01:16:45,964
ثلاث دقائق أيها المفتش

464
01:16:55,772 --> 01:17:00,572
واجهتُ السيدة "مارثا" عند المدخل
"وأخبرتني عن "كريستينا

465
01:17:00,642 --> 01:17:04,363
بحثتُ عنها وذهبت لأُخبِر السائق

466
01:17:04,398 --> 01:17:08,641
"لكنه لم يرد, بعدها التقيتُ السيد "رالف

467
01:17:19,772 --> 01:17:21,997
أحالتُهُ خَطِرَة؟

468
01:17:22,206 --> 01:17:24,432
أزمة قلبية

469
01:17:27,772 --> 01:17:32,188
أيها المفتش "دوران", أرجوك
"لِتعْتَن بالسيدة "مارثا

470
01:17:57,058 --> 01:18:08,778
لقد بذلوا جهدهم, لكنه رحل. لم يكن بوعيه
عندما رحل. آسف, أعلم أن هذا صادم لكِ

471
01:18:09,684 --> 01:18:12,153
أتريدين رؤيته؟

472
01:18:36,882 --> 01:18:44,916
سأرحل غدا لبرشلونة. إجراءات نقل
الجثمان للندن ستبقيني مستيقظا كل اليوم

473
01:18:47,074 --> 01:18:56,847
:أتعرفين ما كان يقول؟ كان يقول
(الإنجليزي الأصيل له الحق في العودة لوطنه)

474
01:18:57,891 --> 01:19:00,673
عموما, ستكونين بأمان

475
01:19:00,813 --> 01:19:08,117
سيكون هناك دائما شرطة في الحديقة
وعلى الطريق وحتى في المقبرة

476
01:19:08,186 --> 01:19:13,159
"لاعليكِ, المفتش" دوران
أمَّن لكِ حماية كاملة

477
01:19:16,046 --> 01:19:18,134
سأرحل الآن

478
01:19:21,473 --> 01:19:23,872
"إلى اللقاء "مارثا

479
01:19:24,011 --> 01:19:26,167
أراكِ قريبا

480
01:19:40,394 --> 01:19:46,689
لقد اتصلوا ليخبروك أن بديلك سيأتي في الـ 10-
شكرا لكِ-

481
01:19:47,732 --> 01:19:52,358
السيدة "مارثا" في غرفة المعيشة-
حسنا, لاتقلقي-

482
01:20:17,541 --> 01:20:18,758
سيدتي

483
01:20:21,679 --> 01:20:28,496
وَرْدِيَتِي قد انتهت, وبديلي قد
تأخر, لذا أتمنى لكِ ليلة طيبة

484
01:21:45,613 --> 01:21:52,909
يا آباء, وتلاميذ ويا معلمي مدرسة "سانت)
("جيمس", نقدم لكم السيدة "مارثا كالدويل

485
01:21:52,994 --> 01:21:58,935
شكرا لكم. الآن سأقرأ مقطوعة)
(من "أليس" في بلاد العجائب

486
01:21:59,019 --> 01:22:03,292
المرأة... المرأة قالت للفأر)
(:الذي التقاها في المنزل

487
01:22:03,376 --> 01:22:07,024
(لنذهب للمحكمة. سأَدَّعي عليكَ)

488
01:22:07,047 --> 01:22:10,591
(طبعا. لن أهتم بنُكرانكَ)

489
01:22:11,048 --> 01:22:15,426
.يجب أن تُحاكَم)
(أنا متفرغة هذا الصباح

490
01:22:15,489 --> 01:22:25,287
(قال الفأر: يالها من محاكمة! بدون قاضي ولا محلفين؟)
(سأكون القاضية والمُحَلَّفين", تقول المرأة المُخادعة")

491
01:22:25,350 --> 01:22:31,187
(سأبذل جهدي, ليُحكم عليكَ بالموت)
(.."رائع يا "مارثا")

492
01:22:42,928 --> 01:22:50,162
(إلى (إم إس إس سانتا) إلى (إم إس إس سانتا-
أنا (إم إس إس سانتا) أسمعك, حَوِّل-

493
01:22:56,214 --> 01:23:01,916
حسنا, تلقيتُ ذلك. سأذهب
لموقع الحادث. سأنهي الإتصال

494
01:24:04,003 --> 01:24:12,732
"مرحبا؟ مرحبا؟ أنا الأب "مارتين". "مارثا
أعطيني الطبيب, لقد قال أنه عندكِ

495
01:24:14,299 --> 01:24:20,173
ماذا؟ لا أفهم؟ أتحتاجين شيئا؟
مرحبا؟ مرحبا؟ سيدة "مارثا"؟

496
01:28:20,586 --> 01:28:23,890
لايمكنكِ قتل أحد. الخراطيش فارغة

497
01:28:23,961 --> 01:28:28,307
لقد استعدتِ صوتكِ ويمكنكِ الحديث الآن

498
01:28:28,378 --> 01:28:34,393
عمكِ أول من أدرك الحقيقة. أنتِ من
"قتل "جيني" و"بريتن" و"كريستينا

499
01:28:37,457 --> 01:28:40,099
لتأتي معنا الآن

500
01:28:42,359 --> 01:28:48,897
رجاءً "مارثا", توقفي. حاولي
أن تفهمي, كل شيء انتهى

501
01:28:49,351 --> 01:28:53,976
قتلتِ "جيني" لأنها تمتعتْ
بما لم تتمتعي به...الصوت

502
01:28:54,012 --> 01:28:58,602
كرهتِها, زيارتها ذَكَّرَتكِ بمحنتكِ

503
01:29:05,977 --> 01:29:11,991
الجميع ظن القاتل ذلك المعتوه
لكن ذلك الإفتراض كان بسيطا

504
01:29:12,063 --> 01:29:16,549
وجود قاتل معتوه
يتناقض مع الوقائع

505
01:29:16,585 --> 01:29:21,348
أتذكرين؟ أنا استبعدتُ
نظرية القاتل المعتوه

506
01:29:21,384 --> 01:29:26,218
لذا, ولِتُؤكدي النظرية
"قتلتِ السيدة "بريتن

507
01:29:26,324 --> 01:29:30,842
ثم تظاهرتِ بهجوم أحدهم عليكِ-
لا-

508
01:29:37,454 --> 01:29:39,540
والمسكينة "كريستينا"؟

509
01:29:39,889 --> 01:29:43,157
تخلَّصتْ منها لأنها شاهدة

510
01:29:43,297 --> 01:29:54,595
"في ذلك الصباح في الحديقة, أخبرتْ الطفلة "مارثا
"أنها وجدت ميدالية "سنوبي" حيث قُتِلتْ "بريتن

511
01:29:55,854 --> 01:30:03,296
"يالك من سيء يا "سنوبي", تركتَ العمة "مارثا)
("واختبأتَ في الغابة حيث قتلَ الوحش "بريتن

512
01:30:03,401 --> 01:30:12,337
كنتَ مضرجا بالدماء فأخذتُكَ واعتنيتُ)
(بكَ. والآن عليّ أن أعاقبكَ

513
01:30:15,539 --> 01:30:20,930
"لم تتوقعي أن "كريستينا
قد تكتب ذلك في يومياتها

514
01:30:21,001 --> 01:30:30,316
وذلك الصباح وعندما اتهمكِ عمكِ بالجريمة توتر
واصيب بأزمة قلبية لكننا أنقذناه قبل أن يموت

515
01:30:37,766 --> 01:30:40,860
آسف, لكن علينا اعتقالكِ

516
01:30:46,656 --> 01:30:51,346
(المرأة... المرأة قالت للفأر)

517
01:30:51,435 --> 01:30:53,938
(:الذي التقاها في المنزل)

518
01:30:54,043 --> 01:30:58,979
(لنذهب للمحكمة. سأَدَّعي عليكَ)

519
01:30:59,017 --> 01:31:02,460
(طبعا, لن أهتم بنُكرانكَ)

520
01:31:02,912 --> 01:31:05,415
(يجب أن تُحاكَم)

521
01:31:05,416 --> 01:31:09,589
(أنا متفرغة هذا الصباح)

522
01:31:09,938 --> 01:31:18,211
(قال الفأر: يالها من محاكمة! بدون قاضي ولا محلفين؟)
(سأكون القاضية والمُحَلَّفين", تقول المرأة المُخادعة")

523
01:31:18,321 --> 01:31:23,432
(سأبذل جهدي ليُحكم عليكَ بالموت)

