1
00:00:11,991 --> 00:00:18,080
وحش من عمق 20 ألف قامة

2
00:01:18,973 --> 00:01:20,849
هذه هي العملية أكسبريمنت.

3
00:01:21,600 --> 00:01:25,186
قاعدة سرية إلى أقصى شمال
المحيط المتجمّد الشمالي.

4
00:01:25,395 --> 00:01:29,732
أكسبريمنت كان الاسم المشفّر
لهذه الرحلة العلمية البالغة الأهميّة.

5
00:01:30,067 --> 00:01:33,277
وصل هؤلاء الرجال
إلى هنا في اليوم أكس ناقص 60.

6
00:01:33,487 --> 00:01:36,364
إستغرقهم شهران كاملان
حتى أصبحوا جاهزين.

7
00:01:36,573 --> 00:01:38,866
اليوم هو اليوم أكس.

8
00:01:39,076 --> 00:01:42,328
الساعة الآن صفر ناقص 59 دقيقة.

9
00:01:42,579 --> 00:01:44,914
بقي أقلّ من ساعة واحدة.

10
00:01:49,211 --> 00:01:53,839
ينبغي أن تصل الطائرة إلى المكان المحدّد
على مسافة 300 كلم بعد 58 دقيقة بالضبط.

11
00:01:54,048 --> 00:01:59,094
لا مجال لهامش من الخطأ.
ولا وجود لفرصة ثانية.

12
00:01:59,303 --> 00:02:02,889
هذا هو الموعد. في برج
المراقبة الأمامي هناك علماء...

13
00:02:03,099 --> 00:02:07,644
...ويتفقّد مساعدوهم المعدّات
وينتظرون اقتراب الطائرة.

14
00:02:07,853 --> 00:02:11,356
الساعة الآن صفر ناقص 81 ثانية.

15
00:02:11,565 --> 00:02:15,735
عند الساعة صفر ناقص 75 ثانية
يومض هوائي الرادار الكلمة.

16
00:02:15,945 --> 00:02:19,114
ها هي! زاوية السّمت: 63 درجة.

17
00:02:19,323 --> 00:02:23,076
شوهدت الطائرة الساعة الواحدة و11 دقيقة.

18
00:02:23,703 --> 00:02:29,791
زاوية السّمت: 63 درجة.
السرعة حوالى 550 كلم بالساعة.

19
00:02:29,999 --> 00:02:34,628
البروفسور توم نيسبيت والكولونيل
جون إيفانز، ضابط الارتباط ينتظران بتوتّر.

20
00:02:34,838 --> 00:02:38,006
التوقيت عظيم حتى الآن.

21
00:02:38,842 --> 00:02:41,385
الساعة الآن صفر إلا 56 ثانية.

22
00:02:41,845 --> 00:02:46,974
كلّ رجل هنا يعرف عمله.
ويقوم به بسرعة وفعالية وصمت.

23
00:02:47,183 --> 00:02:49,643
الرجال جاهزون.
المعدّات جاهزة.

24
00:02:49,853 --> 00:02:53,147
الساعة الآن صفر ناقص 52 ثانية.

25
00:02:53,356 --> 00:02:57,067
العملية أكسبريمنت إلى وايٍ 7 - 4 - 3

26
00:02:57,277 --> 00:03:01,655
العملية أكسسبريمنت إلى واي 7 - 4 - 3.
إنتهى.

27
00:03:01,864 --> 00:03:06,576
واي 7 - 4 - 3 إلى العملية أكسبريمنت.
سنهبط الآن.

28
00:03:06,785 --> 00:03:10,663
السرعة الأرضية 360.
نقترب من آي بي.

29
00:03:10,873 --> 00:03:12,498
آي بي تعني النقطة الأساسية.

30
00:03:12,958 --> 00:03:17,503
الـ 26 ثانية التالية تحدّد
إن كان هؤلاء الرجال قد نجحوا أو فشلوا.

31
00:03:17,713 --> 00:03:19,589
سنعدّ الثواني الآن.

32
00:03:23,844 --> 00:03:29,140
عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة...

33
00:03:29,725 --> 00:03:35,730
...خمسة، أربعة، ثلاثة، إثنان، واحد.

34
00:04:26,780 --> 00:04:29,031
تشارلي، أنظر!

35
00:04:33,161 --> 00:04:36,247
كولونيل إيفانز، ثمة شيء
غريب على شاشة الرادار.

36
00:04:41,293 --> 00:04:45,004
- ما الأمر تشارلي؟
- هنا سيدي. يوجد جسم غريب.

37
00:04:49,093 --> 00:04:51,928
- إختفى.
- ما الذي اختفى؟

38
00:04:52,138 --> 00:04:55,306
- لا أعرف، سيدي.
- يبدو أنّ وزنه يبلغ 500 طنّ على الأقلّ.

39
00:04:55,516 --> 00:04:58,685
- أين هو إذاً؟
- لا أدري سيدي.

40
00:05:05,943 --> 00:05:09,070
- أنت متأكد من أننا رأيناه؟
- رأينا شيئاً.

41
00:05:09,279 --> 00:05:12,865
لعلّ الصدمة رمت بشيء أمام الهوائي.

42
00:05:13,074 --> 00:05:14,450
لا بدّ أنّ هذا ما في الأمر.

43
00:05:28,006 --> 00:05:31,050
ثمانية أسابيع من التحضيرات
وانتهى كلّ شيء في ثانية.

44
00:05:31,259 --> 00:05:35,304
جاك، عندما تُطلق طاقة
بهذا الحجم، لا ينتهي الأمر أبداً.

45
00:05:35,513 --> 00:05:39,391
ما سيكون التأثير المتراكم لهذه
الانفجارات والاختبارات الذرية...

46
00:05:39,601 --> 00:05:43,854
- ...وحده الوقت يحدّد ذلك.
- أتقصد أنّ العلماء لا يمكنهم التنبؤ؟

47
00:05:44,688 --> 00:05:47,106
العالم موجود منذ ملايين السنين.

48
00:05:47,316 --> 00:05:50,276
والإنسان يمشي مستقيماً
منذ فترة قصيرة نسبياً.

49
00:05:50,486 --> 00:05:52,320
ولكن عقلياً ما زلنا نزحف.

50
00:05:52,529 --> 00:05:55,865
هذا الاختبار سيضيف إلى معلوماتنا.
ألا تظنّ يا ريتشي؟

51
00:05:56,075 --> 00:05:57,450
هذا صحيح.

52
00:05:57,659 --> 00:05:59,202
كلّما انطلق واحد من هذه...

53
00:05:59,411 --> 00:06:03,039
...أشعر بأننا نساعد على كتابة
الفصل الأوّل من سفر تكوين جديد.

54
00:06:03,248 --> 00:06:07,085
لنأمل ألا نجد أنفسنا نكتب
الفصل الأخير من سفر التكوين القديم.

55
00:06:07,294 --> 00:06:11,339
- الخوف ظاهر في كلامك.
- ما الذي يجعلك تعتقد أنني لست خائفاً؟

56
00:06:12,383 --> 00:06:14,300
إليك الأرقام يا طوم.

57
00:06:16,302 --> 00:06:19,054
سنغادر إلى برج المراقبة
بعد حوالى الساعة.

58
00:06:19,263 --> 00:06:20,972
- جيد. لوميس؟
- نعم سيدي؟

59
00:06:21,182 --> 00:06:22,933
- حضّر المعدّات.
- حاضر سيدي.

60
00:06:23,142 --> 00:06:27,354
عندما يشير عدّاد غايغر
إلى إشعاع قويّ، عودا إلى الوراء.

61
00:06:27,563 --> 00:06:31,817
نعود للوراء؟ كولونيل سنهرب.
لا يوجد بطل بين الجموع.

62
00:06:45,373 --> 00:06:47,582
البرج 16.

63
00:07:17,362 --> 00:07:19,780
هل نحاول الالتفاف حوله؟

64
00:07:19,989 --> 00:07:23,324
لا، إنتظرانا هنا.
سنصعد مشياً على الأقدام.

65
00:08:20,965 --> 00:08:25,511
- ما هي قراءاتك؟
- 19،7. الأفضل أن نرحل.

66
00:08:26,512 --> 00:08:30,431
سأتفقّد البرج 17. تولّ البرج 18.
وسأوافيك إلى هنا.

67
00:08:30,641 --> 00:08:32,308
أسرع.

68
00:08:40,859 --> 00:08:42,819
رقيب ويلستيد.

69
00:08:43,236 --> 00:08:44,612
ماذا؟

70
00:08:44,863 --> 00:08:47,031
لكنهما ذهبا سيراً على الأقدام.

71
00:08:47,366 --> 00:08:48,950
حسناً.

72
00:08:49,785 --> 00:08:53,496
- ما الأمر؟
- هناك عاصفة ستهبّ!

73
00:09:28,072 --> 00:09:29,823
طوم!

74
00:09:30,033 --> 00:09:32,701
طوم! طوم!

75
00:09:33,702 --> 00:09:34,827
طوم!

76
00:12:11,397 --> 00:12:13,482
طوم!

77
00:12:19,071 --> 00:12:23,699
طوم، لا أستطيع الحراك.
أصيبت رجلي.

78
00:12:24,534 --> 00:12:26,535
سأنزل.

79
00:12:39,633 --> 00:12:44,387
- هل اتصلا حتى الآن؟
- لا، ليس بعد. نحن ننتظر.

80
00:13:05,866 --> 00:13:10,245
طوم، طوم! أخرج يا طوم!
هناك وحش!

81
00:13:10,454 --> 00:13:14,541
- وحش منذ ما قبل التاريخ!
- إهدأ، إهدأ. لا تصارع.

82
00:13:24,884 --> 00:13:28,429
سأخرجك يا جورج.
لا تقلق.

83
00:14:57,975 --> 00:15:01,603
دكتور! دكتور!

84
00:15:08,777 --> 00:15:10,611
ضعاه هنا.

85
00:15:18,328 --> 00:15:20,746
- أعطني حقيبتي.
- حاضر سيدي.

86
00:15:30,507 --> 00:15:33,134
وأحضر بعض الأغطية
عن تلك الأسرّة الأخرى.

87
00:15:35,594 --> 00:15:37,053
كيف حاله؟

88
00:15:40,850 --> 00:15:43,351
- أين البروفسور ريتشي؟
- ما زال مفقوداً، سيدي.

89
00:15:43,561 --> 00:15:44,728
- ماذا جرى؟
- لا نعرف.

90
00:15:44,937 --> 00:15:48,398
رأينا الأضواء وهرعنا إلى البرج.
ضربت العاصفة الساحل بأكمله.

91
00:15:48,607 --> 00:15:51,109
- وجدنا نيسبيت في الوقت المناسب.
- لم نجد ريتشي قطّ.

92
00:15:51,318 --> 00:15:53,987
كولونيل، علينا أخذ نيسبيت
إلى مستشفى في الولايات المتحدة.

93
00:15:54,196 --> 00:15:56,448
- إنه في حالة سيئة.
- صحيح.

94
00:15:57,742 --> 00:16:00,160
بلّغ القاعدة الأساسية.
أننا نريد طائرة على الفور.

95
00:16:00,369 --> 00:16:05,749
ريتشي، سأخرجك.
سأخرجك.

96
00:16:07,250 --> 00:16:11,378
الوحش...
أسرع، إنه قادم!

97
00:16:11,588 --> 00:16:16,050
إحذر الوحش!
الوحش!

98
00:16:56,465 --> 00:17:02,345
جدول مستشفى هارتلي الطبي
عن طوماس نيسبيت

99
00:17:02,554 --> 00:17:08,893
اليوم الـرابع عشر- بداية الاستجواب
النفسي: هلوسات ناتجة عن الصدمة.

100
00:17:10,311 --> 00:17:12,896
مرحباً بروفسور نيسبيت.
كيف تشعر اليوم؟

101
00:17:13,106 --> 00:17:16,983
أنا بخير. أين الكولونيل إيفانز؟
هل أخبرتم الكولونيل إيفانز؟

102
00:17:17,193 --> 00:17:20,570
سيصل في أية لحظة.
أريدك أن تقابل الدكتور إينغرسول.

103
00:17:20,780 --> 00:17:24,658
يريد طرح بعض الأسئلة
إن لم يكن الأمر صعباً عليك.

104
00:17:24,867 --> 00:17:27,744
- أسئلة؟
- أنا طبيب نفسي، بروفسور نيسبيت.

105
00:17:27,954 --> 00:17:30,539
ظننت أنّ بوسعنا
نحن الإثنين التعمّق في المسألة.

106
00:17:30,748 --> 00:17:35,127
تظنني مجنوناً أيضاً.
قد تبدو قصتي رائعة، لكن--

107
00:17:35,336 --> 00:17:38,755
عبر التاريخ، زعم الناس
أنهم رأوا الوحوش.

108
00:17:38,965 --> 00:17:42,509
هناك وحش بحيرة لوموند الشهير
لعلّك تتذكره.

109
00:17:42,718 --> 00:17:46,178
والثعابين الخضراء
قبالة ساحل إنكلترا.

110
00:17:46,388 --> 00:17:49,515
لكن لم يُقبض على أحد
منها أو يتمّ تصويره.

111
00:17:49,725 --> 00:17:53,644
لا أميل إلى إطلاق العنان لمخيّلتي.
أنا رجل علم.

112
00:17:53,854 --> 00:17:54,854
حسناً.

113
00:17:55,063 --> 00:17:57,815
إذاً لا ينبغي
أن تجد صعوبة في تصوّر...

114
00:17:58,025 --> 00:18:01,277
...أنّ العقل يمكنه مقاومة
كلّ هذا الضغط.

115
00:18:01,486 --> 00:18:04,697
صدمة أن ترى صديقك ميتاً
والمأزق الذي وقعت فيه...

116
00:18:04,906 --> 00:18:09,785
...كان من الصعب عليك التحمّل.
ففقدت الاتصال بالواقع لبعض الوقت.

117
00:18:09,995 --> 00:18:13,247
إنها ظاهرة لم تكن نادرة خلال الحرب.

118
00:18:13,457 --> 00:18:16,751
لكنّ ريتشي لم يكن ميتاً
عندما وصلت إليه. حاول تحذيري.

119
00:18:16,959 --> 00:18:20,045
شخصان لا يتشاركان الهلوسات نفسها.

120
00:18:23,049 --> 00:18:24,466
مرحباً طوم. كيف حالك؟

121
00:18:25,092 --> 00:18:27,260
- هل ذاب الجليد؟
- جاك، يسرّني أنك هنا.

122
00:18:27,470 --> 00:18:30,347
أجد صعوبة في إقناعهم
بأنني لست مغفلاً.

123
00:18:30,556 --> 00:18:32,682
كنت في واشنطن أعدّ تقريري.
كنت--

124
00:18:32,892 --> 00:18:34,476
ماذا قالوا عن الحيوان؟

125
00:18:34,685 --> 00:18:36,936
أريد المشاركة في أيّ رحلة
لملاحقته.

126
00:18:37,146 --> 00:18:39,564
طوم، لم أخبرهم عن الحيوان.

127
00:18:40,441 --> 00:18:42,525
لمَ لا؟
كان يبنغي أن تُدرجه في التقرير.

128
00:18:42,735 --> 00:18:47,530
عدت إلى البرج 18. حاولت
إعادة تصوّر ما حصل هناك.

129
00:18:47,907 --> 00:18:51,701
لم أجد شيئاً.
لا آثار ولا شيء.

130
00:18:53,036 --> 00:18:54,578
لا شيء؟

131
00:18:54,788 --> 00:18:57,998
آسف. أتمنّى لو أستطيع
القول إنني رأيت شيئاً.

132
00:18:58,291 --> 00:18:59,833
العاصفة.

133
00:19:00,293 --> 00:19:02,086
كان هناك عاصفة، أتذكر؟

134
00:19:02,295 --> 00:19:05,506
لا بدّ أنّ الثلج تساقط
وغطّى كلّ شيء.

135
00:19:05,715 --> 00:19:08,092
- أخرجني من المستشفى.
- لست في حالة تسمح لك بالمغادرة.

136
00:19:08,301 --> 00:19:10,427
من الضروريّ أن تحظى بالراحة.

137
00:19:10,637 --> 00:19:13,764
- كيف يمكنني أن أرتاح؟
- رأيتُ هذا النوع قبلاً.

138
00:19:13,973 --> 00:19:17,768
تعرّضت لصدمة هائلة.
عليك أن تلزم السرير.

139
00:19:17,977 --> 00:19:21,271
فهمت. وهذا رسمي؟

140
00:19:21,480 --> 00:19:22,939
أخشى أنّ هذا صحيح.

141
00:19:23,148 --> 00:19:27,026
إلى اللقاء. إفعل ما يقوله الطبيب.
سنلتقي مجدداً عندما تتعافى.

142
00:19:27,236 --> 00:19:29,654
هذا لن يطول كثيراً.

143
00:19:32,825 --> 00:19:35,994
ماذا عن الصوت الذي سمعته؟

144
00:19:36,286 --> 00:19:41,249
في حالتك. من الممكن أن يكون
أيّ شيء. الريح أو أيّ شيء.

145
00:19:51,802 --> 00:19:55,596
لم أسمع الريح تصدر صوتاً كهذا.

146
00:20:34,593 --> 00:20:36,635
كابتن. كابتن!

147
00:20:36,845 --> 00:20:39,055
هل أنت مجنون؟

148
00:21:25,559 --> 00:21:28,603
- صباح الخير.
- صباح الخير.

149
00:21:31,940 --> 00:21:34,566
ماذا يجري في عالمنا المضطرب اليوم؟

150
00:21:34,776 --> 00:21:39,905
الموت والسياسة. الكوميديا
هي الأمر الوحيد المنطقي اليوم.

151
00:21:40,115 --> 00:21:43,742
أفهم أنك تنصحين بجرعة
منها بعد كلّ وجبة؟

152
00:21:43,952 --> 00:21:48,789
- يمكنك أخذ كلامي بحرفيته.
- سأعمل بنصيحتك إذاً.

153
00:21:48,999 --> 00:21:51,000
ها هي.

154
00:21:57,090 --> 00:21:58,424
يا للهول.

155
00:21:59,300 --> 00:22:01,427
أنظري إلى هذا!

156
00:22:04,763 --> 00:22:06,389
أخبار عن وجود ثعبان بحري
على ضفاف الغراند بانكس

157
00:22:06,598 --> 00:22:07,765
سان بيار، نوفا سكوشا--

158
00:22:07,975 --> 00:22:11,060
جايكوب باومان، الناجي الوحيد
على مركب الصيد فورتشن الذي غرق...

159
00:22:11,270 --> 00:22:13,396
...قبالة ساحل الغراند بانكس
البارحة، أعلن أنّ المأساة...

160
00:22:13,605 --> 00:22:14,772
...كان سببها ثعبان ضخم.

161
00:22:15,649 --> 00:22:20,111
هذا المقال في مكانه تماماً.
على الصفحة الهزلية.

162
00:22:43,885 --> 00:22:47,846
كلية علم الأحافير
العميد ثورغود ألسون

163
00:22:48,264 --> 00:22:50,515
هذا سبب مجيئي إلى هنا
دكتور ألسون.

164
00:22:50,725 --> 00:22:53,268
شعرت بأنك إذا سمعت قصتي
ستفعل شيئاً.

165
00:22:53,478 --> 00:22:55,729
وماذا يمكنني أن أفعل برأيك؟

166
00:22:55,938 --> 00:22:58,982
أن تقيم رحلة استكشافية
وتجري أبحاثاً.

167
00:22:59,192 --> 00:23:03,320
إقامة رحلة استكشافية يتطلّب
قدراً كبيراً من العناية بالتفاصيل.

168
00:23:03,529 --> 00:23:06,198
كالوقت والطاقة البشرية والمال.

169
00:23:06,407 --> 00:23:09,660
كيف يمكنك التحدّث عن
التفاصيل أمام اكتشاف كهذا؟

170
00:23:09,869 --> 00:23:14,373
لستُ عالم أحافير ولديّ رغبة
في معرفة المزيد عن هذا الحيوان.

171
00:23:14,581 --> 00:23:17,083
ظننت أنه سيكون لديك
فضول كبير...

172
00:23:17,292 --> 00:23:20,086
...بحيث أنّ لا شيء
يعترض طريقك.

173
00:23:20,295 --> 00:23:23,464
بروفسور نيسبيت
بعد انتظار 30 عاماً...

174
00:23:23,674 --> 00:23:27,093
...أنا على وشك الذهاب
في عطلتي الأولى المطوّلة.

175
00:23:27,302 --> 00:23:30,262
أؤكد لك أنني سأضع خططي جانباً
لو اعتقدت أنّ هناك...

176
00:23:30,472 --> 00:23:34,225
...فرصة ولو ضئيلة في أن يكون
ما تقوله ممكناً. لكن لا أعتقد ذلك.

177
00:23:34,434 --> 00:23:36,977
ماذا عن تلك المقالة في الصحيفة؟

178
00:23:37,187 --> 00:23:41,273
لو جمعت كلّ المقالات عن
رؤية البحارة الوحوش جنباً إلى جنب...

179
00:23:41,483 --> 00:23:43,442
...لبلغت القمر يا بني.

180
00:23:43,651 --> 00:23:45,318
أتقصد أنني أضيّع وقتك؟

181
00:23:45,528 --> 00:23:47,654
أتدرك أنك تطلب مني أن أصدّق...

182
00:23:47,863 --> 00:23:53,076
...أنك رأيتَ مخلوقاً
يتجاوز عمره المئة مليون سنة؟

183
00:23:53,411 --> 00:23:55,620
لكنك قلت إنه قبل
100 مليون سنة...

184
00:23:55,830 --> 00:23:58,289
...تحوّلت مياه العصر الميزوزويّ
إلى جليد.

185
00:23:58,499 --> 00:24:01,751
أليس ممكناً أن يكون
حيواناَ ما قد علق في الجليد؟

186
00:24:01,961 --> 00:24:04,838
علق وسط الحرارة الجليدية
وأصبح محتجزاَ.

187
00:24:05,214 --> 00:24:08,883
وعندما أطلقنا القنبلة
أذابت الحرارة الجليد...

188
00:24:09,093 --> 00:24:12,429
...الذي كان هذا الوحش محتجزاً داخله
وحررته؟

189
00:24:12,638 --> 00:24:16,016
وأعادته إلى الحياة
بعد 100 مليون سنة؟

190
00:24:16,433 --> 00:24:18,892
ألا يمكن أن تكون حالة
من السبات الشتوي؟

191
00:24:19,102 --> 00:24:22,021
تعيش الدببة في الشتاء
في ظروف مماثلة.

192
00:24:22,230 --> 00:24:23,564
هذا صحيح جداً.

193
00:24:23,773 --> 00:24:29,236
يعيش الدبّ من مخزونه لشتاء واحد
من الطعام الذي يتخزّن فيه...

194
00:24:29,446 --> 00:24:33,741
...لكن من الصعب التصديق بأنّ حيواناً
يمكن أن يعيش 100 مليون سنة من نسيجه.

195
00:24:34,367 --> 00:24:39,788
بعبارة أخرى، هذا يتطلّب
شهية معيّنة، ألا تظنّ؟

196
00:24:40,206 --> 00:24:43,917
لا أدري إن كان هذا يساعد
ولكن تذكر يا دكتور...

197
00:24:44,127 --> 00:24:46,253
قبل سنوات قليلة
كشفت إحدى الرحلات...

198
00:24:46,463 --> 00:24:48,630
...عن قطيع من حيوانات الماستودون
المنقرضة في التندرا السيبيرية.

199
00:24:48,839 --> 00:24:54,344
ماتت منذ آلاف السنين لكن فروها
كان على حاله، واللحم قابل للأكل.

200
00:24:54,553 --> 00:24:59,057
هذا صحيح جداً عزيزتي لي.
لكنها لم تكن حيّة.

201
00:24:59,266 --> 00:25:02,602
هذا هو الفرق المهمّ.
لم تكن حيّة.

202
00:25:02,811 --> 00:25:09,233
آسف أيها البروفسور، لكن بصراحة
لا يمكنني دعم قصتك.

203
00:25:11,904 --> 00:25:15,073
أظنني سأعود إلى المستشفى.

204
00:25:16,659 --> 00:25:20,078
ربما عليّ أن أطلب
نقلي إلى جناح الأمراض النفسية.

205
00:25:20,287 --> 00:25:23,039
هراء.
الأمر ليس بهذا السوء أبداً، بنيّ.

206
00:25:23,247 --> 00:25:26,041
شكراً لإصغائك، دكتور.

207
00:25:29,671 --> 00:25:32,422
عندما جاء إلى البلد للمرّة الأولى
حضرت محاضراته...

208
00:25:32,632 --> 00:25:37,135
...حول الخصائص الشفائية
للنظير المشعّ. إنه رجل لامع.

209
00:25:37,345 --> 00:25:40,472
أليست قصته قابلة للتصديق
بأية طريقة؟

210
00:25:40,682 --> 00:25:45,018
لا. وأنا آسف.
أودّ مساعدته.

211
00:25:48,231 --> 00:25:52,109
بصراحة عرفت أنّ رحلتك الأسبوع الماضي
ستسبّب لك الصدمة.

212
00:25:52,318 --> 00:25:54,486
لا أستطيع أن أجد أيّ خطب فيك حقاً.

213
00:25:54,695 --> 00:25:57,196
أشعر بأنني بخير.
متى يمكنني المغادرة برأيك؟

214
00:25:57,406 --> 00:25:59,281
لا نمانع أن تغادر في أيّ وقت.

215
00:25:59,491 --> 00:26:03,411
لكن لا تسرع بالعودة إلى القطب الشمالي.
حافظ على صحّتك ودفئك.

216
00:26:03,620 --> 00:26:05,162
وتناول الفيتامينات التي وصفتها لك.

217
00:26:05,372 --> 00:26:07,081
هذه ساعة المرح والألحان.

218
00:26:07,290 --> 00:26:10,334
يقولون إنّ الموسيقى فيها
من السحر ما يهدّئ الوحش.

219
00:26:10,544 --> 00:26:13,087
ينبغي أن يجرّبوها
على وحوش البحار تلك.

220
00:26:13,296 --> 00:26:15,548
من كندا وردت أخبار
عن سفينة ثانية...

221
00:26:15,757 --> 00:26:18,592
...دمّرها وحش ضخم
بحسب كلام الكابتن لوماي.

222
00:26:18,802 --> 00:26:22,972
ينبغي أن يقلع عن تدخين هذه
السجائر ويجرّب فيرجينيا غولدز، لأن--

223
00:26:27,393 --> 00:26:29,686
لجنة الطاقة الذرية
المكتب الإقليمي في نيويورك

224
00:26:30,563 --> 00:26:32,814
لن يلزمني وقت طويل لاستدراك ما فاتني.

225
00:26:33,024 --> 00:26:36,860
- جميل أن تعود إلينا.
- شكراً.

226
00:26:39,739 --> 00:26:41,531
هل من شيء آخر، آنسة راين؟

227
00:26:41,741 --> 00:26:44,993
نعم. الآنسة لي هانتر
تنتظر لمقابلتك.

228
00:26:45,202 --> 00:26:48,371
- الآنسة لي هانتر؟
- إنها جميلة جداً.

229
00:26:48,581 --> 00:26:50,540
أدخليها.

230
00:26:56,297 --> 00:26:59,215
- كيف حالك؟
- بخير.

231
00:26:59,425 --> 00:27:02,177
التقينا في الجامعة.
أنا مساعدة الدكتور ألسون.

232
00:27:02,385 --> 00:27:04,887
نعم، طبعاً.

233
00:27:05,096 --> 00:27:08,974
الحكم: حيوان من ما قبل التاريخ
يفترض أنه حيّ اليوم...

234
00:27:09,184 --> 00:27:11,477
...جاء ليدحض النظريات المرتبة.

235
00:27:11,686 --> 00:27:14,521
أرى أنك لا تتذكّر
أنني كنت متعاطفة معك.

236
00:27:14,731 --> 00:27:16,649
حقاً؟ كيف ذلك؟

237
00:27:16,858 --> 00:27:20,653
لديّ إيمان عميق
بعمل العلماء.

238
00:27:20,862 --> 00:27:22,738
وإلا لما كنتُ واحدة منهم.

239
00:27:22,947 --> 00:27:25,074
- هلا تتفضلين بالجلوس؟
- شكراً.

240
00:27:25,283 --> 00:27:29,244
آسف، لا يمكنني أن أقدّم لك شيئاً
لأنّ كلّ شيء هنا يحمل إشعاعاً.

241
00:27:29,454 --> 00:27:31,497
لا، شكراً بأية حال.

242
00:27:31,706 --> 00:27:33,165
عندما كنت في المختبر البارحة...

243
00:27:33,374 --> 00:27:37,710
سمعت خبراً في الراديو عن رجل
يزعم أنّ وحشاً بحرياً أغرق سفينته.

244
00:27:37,920 --> 00:27:40,880
"إن وضعت كلّ القصص عن
الوحوش البحرية جنباً إلى جنب...

245
00:27:41,090 --> 00:27:42,173
...ستبلغ القمر."

246
00:27:43,133 --> 00:27:45,802
لكنّ وجود تقريرين بمدة متقاربة--

247
00:27:46,053 --> 00:27:50,098
ما الذي يجعلك تعتقدين أنّ
تقريرين سيقنعان أحداً أكثر من تقرير واحد؟

248
00:27:50,307 --> 00:27:51,724
حسناً، لقد أقنعاني.

249
00:27:51,934 --> 00:27:55,311
هذا جعلني أفكّر في
أنّهما يستحقان التحقيق فيهما.

250
00:27:55,521 --> 00:28:01,609
جمعت كلّ الرسوم عن حيوانات
ما قبل التاريخ المعروفة. إن تعرّفت--

251
00:28:01,819 --> 00:28:04,779
اعتباري مجنوناَ كانت تجربة مهمّة.

252
00:28:04,989 --> 00:28:07,865
لكن لا أمانع التعرّض لذلك مجدداً.

253
00:28:08,324 --> 00:28:12,619
أهذا هو الرجل ذو الفضول
الكبير؟ يخشى أن يعتبر سخيفاً؟

254
00:28:12,829 --> 00:28:15,205
- لا أخشى السخافة.
- لا؟

255
00:28:15,415 --> 00:28:18,125
لكن أخشى أنّ هذا
ما يبدو الأمر عليه.

256
00:28:18,918 --> 00:28:24,756
قلت رسوماً لكلّ الحيوانات المعروفة؟
ماذا لو كان غير معروف؟

257
00:28:24,966 --> 00:28:26,341
هذا ممكن.

258
00:28:26,551 --> 00:28:29,511
لكننا لن نعرف أبداً بالفعل
إلا إذا نظرت إليها.

259
00:28:29,762 --> 00:28:33,348
بروفسور، فكّر بمعنى هذا
إذا كنت محقاً.

260
00:28:46,236 --> 00:28:49,155
استراحة لخمس دقائق.
إنه وقت القهوة.

261
00:28:49,364 --> 00:28:52,074
جيد. أنا بحاجة إليها.

262
00:28:54,953 --> 00:28:57,038
قشدة وسكّر؟

263
00:28:57,706 --> 00:29:02,001
الأفضل أن تأخذ الإثنين. أحضر قهوة
قوية بما يكفي للمشاركة في الأولمبياد.

264
00:29:02,210 --> 00:29:04,170
- ملعقة أو إثنتان؟
- إثنتان من فضلك.

265
00:29:04,379 --> 00:29:07,340
لم أعرف بوجود هذا العدد
من الحيوانات من ما قبل التاريخ.

266
00:29:07,549 --> 00:29:10,343
لم نبلغ بعد العصر الطباشيريّ.

267
00:29:10,552 --> 00:29:14,930
لا أعرف إن كان بوسعي التعرّف
إلى الوحش إذا ظهر في النافذة.

268
00:29:15,139 --> 00:29:17,724
لعلّ هذا من نسج الخيال في النهاية.

269
00:29:17,933 --> 00:29:22,562
شيء كنت أحلم به في طفولتي.
أو أقرأه في قصص الجنيات.

270
00:29:22,772 --> 00:29:28,193
أنت متعب. لمَ لا تسترخي
لبرهة. تناول شطيرة.

271
00:29:28,819 --> 00:29:30,654
شكراً.

272
00:29:36,535 --> 00:29:38,870
- غريب؟
- ما هو؟

273
00:29:39,080 --> 00:29:42,165
فتاة مثلك عالمة بالأحافير.

274
00:29:42,416 --> 00:29:44,751
ما خطب علم الأحافير؟

275
00:29:44,959 --> 00:29:48,921
- تصنيف العظام القديمة.
- العظام القديمة؟!

276
00:29:49,130 --> 00:29:52,549
لو لم ندرس الماضي
لما عرفت عن الذرّة.

277
00:29:52,759 --> 00:29:55,928
يقول الدكتور ألسون
"المستقبل هو انعكاس للماضي."

278
00:29:56,221 --> 00:29:59,890
أنت معجبة بالدكتور ألسون، صحيح؟
كيف أصبحت مساعدته؟

279
00:30:00,934 --> 00:30:03,477
بمعارضته دائماً
على ما أظنّ.

280
00:30:03,687 --> 00:30:05,229
كنت واحدة من تلاميذه.

281
00:30:05,438 --> 00:30:09,191
يقول إنني كنت أستمرّ
بتحدّيه أو الجدال معه.

282
00:30:09,401 --> 00:30:11,360
كنت أخشى أن يطردني.

283
00:30:11,569 --> 00:30:14,655
لكن بدلاً من ذلك
طلب مني أن أكون مساعدته بعد تخرّجي.

284
00:30:14,864 --> 00:30:17,700
لذا تخرّجت وها أنا ذا.

285
00:30:17,908 --> 00:30:19,242
وها أنا ذا.

286
00:30:19,451 --> 00:30:23,371
نحن نجمع مختلف العصور.
تولّ أنت الماضي وأنا المستقبل.

287
00:30:23,956 --> 00:30:26,416
كم كان الماضي غير معقد.

288
00:30:27,710 --> 00:30:30,336
وكم يمكن أن يكون المستقبل مشرقاً.

289
00:30:39,722 --> 00:30:42,473
لنعد إلى الحاضر.

290
00:31:04,787 --> 00:31:07,122
قد يكون هذا الحاضر.

291
00:31:07,999 --> 00:31:09,750
لست متأكداً.

292
00:31:09,959 --> 00:31:11,293
لست متأكد؟

293
00:31:11,502 --> 00:31:15,672
يبدو الرأس مشابهاً
لكنّ القائمتين الأماميتين قصيرتان جداً.

294
00:31:15,882 --> 00:31:17,966
إنتظر لحظة.

295
00:31:19,636 --> 00:31:21,970
هل هذا أفضل؟

296
00:31:22,679 --> 00:31:25,306
هذا أقرب إلى الأمر.

297
00:31:28,393 --> 00:31:30,936
ماذا عن هذا؟

298
00:31:31,605 --> 00:31:34,065
هذا هو الأقرب!

299
00:31:34,858 --> 00:31:36,942
أعتقد أنه هو.

300
00:31:37,235 --> 00:31:39,987
لي، أعتقد أنّ هذا هو الذي رأيته!

301
00:31:40,197 --> 00:31:42,907
لو رأى مراقبان مستقلاّن
الشيء نفسه...

302
00:31:43,116 --> 00:31:46,952
لو استطاع ذاك الكابتن
في كندا التعرّف إلى الرسم نفسه--

303
00:31:47,162 --> 00:31:49,872
وإخبار قصته إلى الدكتور ألسون.

304
00:31:55,378 --> 00:31:58,797
"الكابتن جورج لوماي
ماركيت، كندا"

305
00:32:01,801 --> 00:32:04,928
- عاملة الهاتف.
- أريد إجراء اتصال بعيد.

306
00:32:05,137 --> 00:32:06,513
من شخص إلى شخص.

307
00:32:06,722 --> 00:32:11,059
إلى الكابتن جورج لوماي
في ماركيت، كندا.

308
00:32:11,268 --> 00:32:13,019
لحظة من فضلك.

309
00:32:13,229 --> 00:32:16,481
- ضعي الكلفة على الدائرة 4771-4.
- شكراً.

310
00:32:16,691 --> 00:32:18,608
إنه وحشي.

311
00:32:36,418 --> 00:32:38,335
يتكلمون الفرنسية.

312
00:32:38,545 --> 00:32:41,714
- الكابتن لوماي جاهز.
- شكراً.

313
00:32:42,924 --> 00:32:46,427
مرحباً. كابتن لوماي؟

314
00:32:46,636 --> 00:32:50,889
أدعى طوم نيسبيت.
أنا عالم في نيويورك.

315
00:32:51,099 --> 00:32:53,642
لديّ بعض الأسئلة المهمة جداً
لأطرحها عليك.

316
00:32:53,852 --> 00:32:57,062
لا أتكلّم الإنكليزية.
تكلّم الفرنسية من فضلك.

317
00:33:18,709 --> 00:33:20,084
كابتن؟

318
00:33:20,627 --> 00:33:24,672
- ألو. كابتن لوماي؟
- آسف، لكن الكابتن أقفل الخطّ.

319
00:33:24,882 --> 00:33:28,676
يستاء عندما يذكر أحدهم الحادث
لأنّ الجميع يسخر منه.

320
00:33:28,886 --> 00:33:32,472
من فضلك اتصلي بالكابتن من جديد.
لا يسعني التعبير عن مدى أهمية ذلك.

321
00:33:32,681 --> 00:33:35,600
أنا آسفة. يرفض أن
يكلمك من جديد، أنا متأكدة.

322
00:33:35,808 --> 00:33:38,727
إنه رجل عجوز وعنيد.
لعله مجنون بعض الشيء.

323
00:33:38,936 --> 00:33:41,229
خصوصاً في ما يتعلّق بالثعابين.

324
00:33:45,193 --> 00:33:47,486
يظنون أنه مجنون أيضاً.

325
00:33:47,695 --> 00:33:52,032
- حسناً، كانت محاولة جيدة.
- لكن المحاولات الجيدة لا تعطي ثماراً.

326
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
هل تعتقد أنك إذا ذهبت إلى هناك...

327
00:33:54,577 --> 00:33:57,537
...يمكنك أن تجعله يفهم
مدى أهمية ذلك؟

328
00:33:57,747 --> 00:33:59,998
يمكنني أن أستقلّ طائرة.

329
00:34:00,208 --> 00:34:02,876
إتصل بي إن حدث أمر مثير.

330
00:34:03,086 --> 00:34:06,254
سأتصل بك حتى ولو لم يحصل شيء.

331
00:34:19,685 --> 00:34:22,645
صحيفة ذي ماركيت تايمز الأسبوعية
المحرّر لايف طومبسون

332
00:34:23,021 --> 00:34:25,523
فاتتك رؤيته منذ ساعتين لا أكثر.

333
00:34:25,732 --> 00:34:30,110
فكرت في أنك قد تخبرني أين ذهب.
رفضت مدبّرة منزله أن تفعل.

334
00:34:30,320 --> 00:34:34,156
كان الكابتن لوماي حساساً جداً
منذ حادث الثعبان البحري.

335
00:34:34,365 --> 00:34:39,704
شعر الناس بأنه مجنون قليلاً.
سخروا منه. وهذا مؤسف أيضاً.

336
00:34:39,911 --> 00:34:42,622
خدم هذا الرجل جيداً وبإخلاص لسنوات.

337
00:34:42,831 --> 00:34:47,127
أعتقد أنه يحقّ للرجل
ببعض المشروب بين الحين والآخر.

338
00:34:47,335 --> 00:34:51,131
- ألا تصدّق قصته؟
- قلت إنه مجنون وليس أنا.

339
00:34:51,340 --> 00:34:54,509
جعل الناس يعرفون بأنه
متوجّه إلى داخل كندا...

340
00:34:54,719 --> 00:34:59,848
...ولن يتوقف قبل أن يبلغ بقعة
لا يسكنها أيّ رجل أبيض.

341
00:35:00,057 --> 00:35:04,019
أراد أن يكون ناسكاً.
وأراهنك بانه سيعود في أقلّ من شهر.

342
00:35:04,729 --> 00:35:07,022
لا أستطيع الانتظار لهذا الوقت.

343
00:35:07,231 --> 00:35:10,650
- هل كان هناك ناجون آخرون؟
- لا.

344
00:35:10,985 --> 00:35:14,195
- كم تبعد سان بيار؟
- حوالى 150 كلم.

345
00:35:14,404 --> 00:35:17,531
هل سترى هذا الرجل الآخر
الذي يزعم أنه رآه؟

346
00:35:17,741 --> 00:35:20,743
أراك لا تصدّق
خرافة ثعبان البحر، هل تصدّقه؟

347
00:35:20,952 --> 00:35:23,996
وهل تظنني مجنوناً؟

348
00:35:35,300 --> 00:35:37,718
طاب مساؤك، جايكوب.

349
00:35:37,927 --> 00:35:40,929
تبدو أفضل بكثير اليوم.

350
00:35:41,681 --> 00:35:46,935
ثمّة رجل هنا.
عالم كبير من نيويورك.

351
00:35:47,144 --> 00:35:51,189
لا أيتها الأخت. أبعديه.
لا أريد أن يقترب أحد مني.

352
00:35:51,398 --> 00:35:55,401
تكبّد عناء كبيراً لإيجادك.

353
00:35:55,611 --> 00:35:56,653
لماذا؟

354
00:35:56,862 --> 00:35:59,614
يقول إنّ الأمر بغاية الأهمية.

355
00:35:59,823 --> 00:36:04,911
يتعلّق بالوحش الذي رأيته.

356
00:36:05,120 --> 00:36:08,081
قولي له أن يدعني وشأني!
قولي له إنني لم أرَ شيئاً!

357
00:36:08,290 --> 00:36:10,208
قولي له إنني لا أعرف شيئاً!

358
00:36:10,417 --> 00:36:12,627
قولي له إن كل ذلك من نسج خيالي!

359
00:36:12,836 --> 00:36:14,921
هذا ما يقوله الجميع.

360
00:36:15,130 --> 00:36:17,298
ما عداي يا جايكوب.

361
00:36:17,507 --> 00:36:20,300
- من أنت؟
- أنا رأيت الوحش أيضاً.

362
00:36:21,678 --> 00:36:23,095
رأيته؟

363
00:36:23,304 --> 00:36:27,099
- ألا تقوم بالألاعيب معي؟
- لا أقوم بالألاعيب.

364
00:36:27,308 --> 00:36:29,726
اعتبرني الناس مجنوناً أيضاً.

365
00:36:29,936 --> 00:36:32,688
بقي هذا في ذهني دائماً.
لن أنساه أبداً.

366
00:36:32,897 --> 00:36:38,902
في نيويورك، هناك علماء أصدقاء
يصغون ويصدّقون.

367
00:36:39,320 --> 00:36:43,323
جايكوب، هل ترافقني إلى نيويورك؟

368
00:36:47,328 --> 00:36:52,291
- هل تسمح له حالته بالسفر؟
- سأسأل الطبيب.

369
00:36:55,752 --> 00:37:02,300
ثمة شيء تعويضي
بالانتظار 30 سنة لأخذ عطلة.

370
00:37:02,509 --> 00:37:04,176
لأنها عندما تأتي أخيراً...

371
00:37:04,386 --> 00:37:08,806
...فرحة الاستباق تتضاعف
بقدر عدد هذه السنوات.

372
00:37:09,599 --> 00:37:15,271
أشعر بأنني تلميذ مدرسة على وشك
الذهاب إلى مخيّمه الصيفي الأوّل.

373
00:37:16,064 --> 00:37:20,943
بالمناسبة، تذكرت
يبدو أنّ عالم الفيزياء النووية الجديد سيتأخر.

374
00:37:21,528 --> 00:37:25,156
سيصل في أي دقيقة.
لن يتاخر في الوصول من المطار.

375
00:37:25,698 --> 00:37:29,576
حيوان من العصر الميزوزوي حيّ اليوم.

376
00:37:30,786 --> 00:37:35,206
يمكنني أن أخسر وظيفتي وسمعتي
بالاستماع إلى هذه الترّهات.

377
00:37:35,416 --> 00:37:40,795
لكنني لا أسمح لرأيي الشخصي
بالتدخل في علاقة رومنسية محتملة.

378
00:37:41,005 --> 00:37:43,590
لا تغيّر الموضوع.
أنت تتصرّف بعناد وحسب.

379
00:37:43,799 --> 00:37:45,467
هل أفعل؟

380
00:37:45,676 --> 00:37:50,055
والآن أصغي إلى هذا.
هذا شيء قرأته في الصباح.

381
00:37:50,264 --> 00:37:56,019
"في الـ 21 من أكتوبر من العام 1797.
بروفسور يدعى غوردن لوتون...

382
00:37:56,227 --> 00:37:58,687
...أبعد بالقوّة بأمر من الملك...

383
00:37:58,897 --> 00:38:02,358
...من منصبه العلمي
في جامعة أدنبرة.

384
00:38:02,567 --> 00:38:05,694
كان لديه قناعة ثابتة
بأنّ الجنّ الأقزام مسؤولة...

385
00:38:05,904 --> 00:38:08,113
...عن اقتلاع شجرة السنديان
القديمة في حرم الجامعة.

386
00:38:08,323 --> 00:38:13,118
حتى إنه أقسم إنه رآها تقتلعها."

387
00:38:13,328 --> 00:38:17,373
واليوم إنها الوحوش مكان الجنّ الأقزام.

388
00:38:17,582 --> 00:38:20,459
ما مدى وثوقك بعدم وجود الجنّ الأقزام؟

389
00:38:20,669 --> 00:38:21,669
مرحباً، لي.

390
00:38:21,878 --> 00:38:24,880
لا أذكر الدكتور لوتون هذا
لكن ماذا عن غاليليلو؟

391
00:38:25,090 --> 00:38:27,216
قال إنّ الأرض كروية.
جعلوه يتراجع عن ذلك علناً.

392
00:38:27,425 --> 00:38:30,636
لكنّ الأرض كروية.
وهناك وحش.

393
00:38:30,844 --> 00:38:32,720
وأعتقد أنه يمكنني إقناعك.

394
00:38:32,930 --> 00:38:35,598
- أهذا شاهدك البحار؟
- نعم، سيدي.

395
00:38:35,808 --> 00:38:39,477
جايكوب باومان، ربان
مركب الصيد فورتشن.

396
00:38:39,687 --> 00:38:41,187
دكتور ألسون، الآنسة هانتر.

397
00:38:42,022 --> 00:38:46,401
- رأيت الوحش أيضاً؟
- نعم، سيدي.

398
00:38:47,194 --> 00:38:49,570
هيا عزيزتي.
هذا اختبارك.

399
00:38:49,780 --> 00:38:54,367
جايكوب، أريدك أن تنظر
في هذه الرسوم وتختار الوحش الذي رأيته.

400
00:38:56,453 --> 00:38:58,913
ألا تجد ذلك مضيعة للوقت؟

401
00:38:59,123 --> 00:39:01,791
قبل عدّة أيام
في شقة الآنسة هانتر...

402
00:39:02,000 --> 00:39:06,753
اخترت رسم الوحش الذي رأيته.
إنه في هذه المجموعة.

403
00:39:06,963 --> 00:39:12,009
لكن لسوء الحظّ، في علم الأحافير
لا تكفي التجارب والملاحظة.

404
00:39:12,218 --> 00:39:14,761
ليست مسألة تجارب.

405
00:39:15,013 --> 00:39:18,682
إن انكسرت جسيمات الشمس
وتطايرت في الفضاء...

406
00:39:18,891 --> 00:39:21,935
...لما اعتبرت الرجل الذي
يحمل هذا الخبر مجنوناً.

407
00:39:22,145 --> 00:39:24,813
بصفتي عالماً
كنت لأفحص الأمر من كلّ جوانبه.

408
00:39:25,023 --> 00:39:29,568
نعم لكن لو انكسرت جسيمات من
الشمس لرآها 100 مليون شخص.

409
00:39:29,777 --> 00:39:33,488
لو انكسرت، ما كان ليهمّ
إن رآها أحد أو لم يرها أحد.

410
00:39:33,697 --> 00:39:35,031
لكانت لا تزال موجودة.

411
00:39:35,240 --> 00:39:38,367
الأمر سيان مع الوحش. ما زال موجوداً.

412
00:39:40,912 --> 00:39:43,789
ربما أتقدّم في السنّ.

413
00:39:44,458 --> 00:39:48,794
جايكوب، ينبغي أن تكون متأكداً
تماماً بشأن المخلوق الذي تزعم أنك رأيته.

414
00:39:49,004 --> 00:39:51,255
ينبغي ألا يكون هناك شك في ذهنك.

415
00:39:51,465 --> 00:39:54,800
إن كان موجوداً، سأعرف.

416
00:40:11,359 --> 00:40:13,610
- هذا هو.
- هذا هو الذي اخترته.

417
00:40:15,780 --> 00:40:20,325
إنه الريدوصوروس
الذي انقرض منذ 100 مليون سنة.

418
00:40:20,952 --> 00:40:23,995
- مئة مليون سنة؟
- نعم.

419
00:40:24,205 --> 00:40:27,791
والسلف المباشر لتلك هناك.

420
00:40:28,000 --> 00:40:30,669
لكنّ حجمه ضعف حجمها
بحسب النظرية.

421
00:40:31,754 --> 00:40:34,339
الأحافير الوحيدة من هذا النوع
التي اكتشفت يوماً...

422
00:40:34,548 --> 00:40:37,509
...وجدت في شبكة في
وديان هادسون المغمورة بالماء.

423
00:40:37,718 --> 00:40:39,844
على مسافة 225 كلم.
من نيويورك.

424
00:40:40,053 --> 00:40:43,514
ألم يكتب البروفسور أدموندز
مقالاً عن هذا في السنة الفائتة؟

425
00:40:43,723 --> 00:40:45,516
نعم.

426
00:40:46,393 --> 00:40:48,185
نعم.

427
00:40:48,645 --> 00:40:52,356
لو نستطيع التأكد
بما لا يقبل الشكّ--

428
00:40:52,565 --> 00:40:54,608
أيّ إثبات آخر تريد؟

429
00:40:54,818 --> 00:40:57,861
تحدث الأمور مراراً وتكراراً
وستستمرّ بالحدوث.

430
00:40:58,071 --> 00:41:01,448
حاولت جعل السلطات
تبقي الساحل تحت المراقبة الشديدة...

431
00:41:01,658 --> 00:41:04,868
- ...رفضوا الإصغاء إليّ.
- سيصغون هذه المرة.

432
00:41:05,078 --> 00:41:07,705
إتصل بهم وسأتحدّث إليهم.

433
00:41:08,915 --> 00:41:09,999
شكراً.

434
00:41:14,211 --> 00:41:16,504
الكولونيل إيفانز من فضلك.

435
00:41:18,257 --> 00:41:19,799
جاك.

436
00:41:20,134 --> 00:41:21,926
طوم نيسبيت.

437
00:41:22,136 --> 00:41:23,720
أنا بحالة رائعة.

438
00:41:23,929 --> 00:41:25,555
تلك الهلوسة...

439
00:41:25,764 --> 00:41:29,600
...تلك التي سخر منها الجميع

440
00:41:29,810 --> 00:41:32,395
لديّ الإثبات على وجود الوحش.

441
00:41:32,604 --> 00:41:35,940
طوم، دعنا لا نبدأ من جديد.

442
00:41:36,608 --> 00:41:37,900
ماذا؟

443
00:41:38,110 --> 00:41:42,989
لا أتصوّر نفسي أطلب الإذن
للبحث عن وحش منذ ما قبل التاريخ.

444
00:41:43,198 --> 00:41:45,700
أفضل البزّة الرسمية على سترة المجانين.

445
00:41:45,908 --> 00:41:52,080
أنا هنا في الجامعة مع الدكتور ألسون
عالم الأحافير الأهمّ في العالم.

446
00:41:52,290 --> 00:41:55,375
لحظة من فضلك.
يريد التحدّث إليك.

447
00:41:56,419 --> 00:41:58,920
كولونيل إيفانز.
أنا الدكتور ألسون.

448
00:41:59,130 --> 00:42:03,342
أنا مقتنع بأنّ البروفسور نيسبيت
وجد شيئاً ما.

449
00:42:03,551 --> 00:42:07,346
سمعنا شتى أنواع القصص.
قصص ثعابين البحر...

450
00:42:07,555 --> 00:42:11,099
...قصص اقتراب نهاية العالم
قصص صحون طائرة.

451
00:42:11,309 --> 00:42:14,269
ما الذي يجعلك متأكداً
من عدم وجود صحون طائرة؟

452
00:42:14,479 --> 00:42:20,859
ورغم ذلك أنا مقتنع بأنّ صدفة ما جعلتني
أتأكد من وجود هذا المخلوق.

453
00:42:21,068 --> 00:42:23,444
وأنا مستعدّ لوضع سمعتي
على المحكّ من أجل ذلك.

454
00:42:23,654 --> 00:42:26,113
أنا متأكد من أنك تعرف
عمّا تتحدّث، دكتور...

455
00:42:26,323 --> 00:42:28,866
...لكن سيكون من الحماقة
أن نورّط أنفسنا في ذلك.

456
00:42:29,076 --> 00:42:32,370
أتعدنا بانك ستبلغنا عند وصول
أيّ تقارير إضافية؟

457
00:42:32,579 --> 00:42:36,415
لديّ صديق في خفر السواحل.
سأمرّ لرؤيته.

458
00:42:36,625 --> 00:42:39,627
إذا سمع بشيء
سأتصل بك، إتفقنا؟

459
00:42:40,003 --> 00:42:43,255
شكراً أيها الكولونيل.
سنقدّر ذلك.

460
00:42:43,465 --> 00:42:46,050
سيتأكد ويبلغنا.

461
00:42:46,259 --> 00:42:51,472
- لا يمكننا الجلوس مكتوفي الأيدي.
- أخشى أنّ لا شيء يمكننا فعله.

462
00:42:51,681 --> 00:42:53,431
لكن انتظر.

463
00:43:04,360 --> 00:43:07,904
سمعت أغنية جديدة في الحانة
ذاك اليوم.

464
00:43:08,114 --> 00:43:11,491
شيء عن الجين والنساء الصاخبات.

465
00:43:11,701 --> 00:43:15,245
- كيف كانت؟
- لا أتذكّر.

466
00:43:15,454 --> 00:43:18,665
وضعت 5 نيكلات في العلبة
لكي أسمعها من جديد...

467
00:43:18,874 --> 00:43:20,959
...وانفجرت العلبة.

468
00:43:21,168 --> 00:43:27,257
تعرفني، لا أحفظ الألحان أبداً.

469
00:43:27,465 --> 00:43:32,553
أحبّ الأغنيات الراقصة العاطفية.
تلك لتي تدفئ القلب في الضباب الكثيف.

470
00:43:52,657 --> 00:43:54,575
هل سمعت هذا؟

471
00:44:38,117 --> 00:44:39,826
الكابتن فيليب جاكسون
خفر السواحل الأميركي

472
00:44:40,036 --> 00:44:41,328
أدخل.

473
00:44:41,913 --> 00:44:43,538
هذا كلّ شيء.

474
00:44:43,915 --> 00:44:47,417
- جاك، كيف حالك؟
- فيل، في هذه اللحظة لا أدري.

475
00:44:47,627 --> 00:44:49,169
حسناً، إجلس. إجلس.

476
00:44:49,379 --> 00:44:52,589
لم أرَك منذ مباراة
الجيش والبحرية الأخيرة.

477
00:44:52,799 --> 00:44:55,050
يا لها من مباراة.

478
00:44:55,259 --> 00:44:57,511
ما المشكلة؟
هل تزعجك لجنة الطاقة الذرية؟

479
00:44:57,720 --> 00:44:59,137
- لا، على الإطلاق.
- جيد.

480
00:44:59,347 --> 00:45:02,641
إبق هنا. سأنتهي من العمل
خلال دقيقة. سنذهب إلى النادي.

481
00:45:02,849 --> 00:45:04,934
فيل، سأدخل صلب الموضوع.

482
00:45:05,143 --> 00:45:08,604
أحد العلماء في الاختبار القطبي
الأخير يزعم أنه رأى وحشاً.

483
00:45:08,814 --> 00:45:12,149
لا تنظر إليّ هكذا.
عميد كلية التاريخ الطبيعي يصدّقه.

484
00:45:12,359 --> 00:45:16,487
من أنا لأشكّ في ذلك؟ هل تودّ
أن تُصرف من القطاع 8.

485
00:45:16,697 --> 00:45:17,947
كولونيل لديه رهاب عصبي.

486
00:45:18,156 --> 00:45:22,868
يزعم هؤلاء العلماء أنّ هذا
الوحش من ما قبل التاريخ...

487
00:45:23,078 --> 00:45:27,832
...وإن ضحكت سأنال منك
يجوب حول شمال الأطلسي.

488
00:45:28,041 --> 00:45:30,584
أظنك عليك النيل مني.
أنتم مجانين!

489
00:45:30,794 --> 00:45:35,089
بأيّ حال، هذا ما يقولونه.
إسمع فيل. هلا تسدي إليّ خدمة؟

490
00:45:35,298 --> 00:45:37,716
تفقد في الجوار
لترى إن كان هناك...

491
00:45:37,925 --> 00:45:40,385
...أيّ تقارير عن
أحداث غريبة أو غير مالوفة.

492
00:45:40,594 --> 00:45:41,803
هل كلامك حقيقي؟

493
00:45:42,013 --> 00:45:44,264
أنا بغاية الجدية.

494
00:45:44,473 --> 00:45:46,808
يبدو كلامك جدياً.

495
00:45:47,143 --> 00:45:51,146
حسناً، سأتحقّق. لكن
إن كانت هذه مزحة--

496
00:45:51,355 --> 00:45:54,024
سأموت من الضحك.

497
00:46:39,235 --> 00:46:44,114
حسناً، هذا كلّ شيء.
لا عاصفة ولا هزة أرضية، لا شيء...

498
00:46:44,323 --> 00:46:47,241
...لكنّ تلك المنارة دُمّرت كلياً.

499
00:46:47,576 --> 00:46:49,786
هل كان هناك أحداث أخرى غير مفهومة؟

500
00:46:49,995 --> 00:46:53,665
نعم. محطّة خفر السواحل 37
أفادت عن بعض الخراب...

501
00:46:53,874 --> 00:46:57,877
...على ساحل ماساتشوستس.
تدمّرت عدة مبان.

502
00:46:58,087 --> 00:47:01,089
ووجد أحد المزارعين
وقد سحق حتى الموت.

503
00:47:01,298 --> 00:47:05,218
ثمة توقيت لا يتبدّل
لهذه الكوارث.

504
00:47:05,427 --> 00:47:07,720
لا أفهمك دكتور.

505
00:47:07,930 --> 00:47:11,391
رأى طوم الريدوصوروس أولاً
قرب خليج بافن.

506
00:47:11,600 --> 00:47:15,520
فيما يكون آخر وجود مفترض له
قبالة ساحل ماساتشوستس.

507
00:47:15,812 --> 00:47:19,564
- هل لي بالنظر إلى خريطتك، كابتن؟
- بالطبع.

508
00:47:26,614 --> 00:47:29,449
والآن، أولاً...

509
00:47:29,742 --> 00:47:32,703
...شمال بافن باي.

510
00:47:33,288 --> 00:47:38,250
ثانياً، مركب الصيد فورتشن
تحطّم هنا...

511
00:47:38,459 --> 00:47:40,627
...قبالة ضفاف الغراند بانكس.

512
00:47:40,837 --> 00:47:44,047
وآخر تعرّض لهجوم
بعد فترة قصيرة.

513
00:47:44,257 --> 00:47:47,592
هنا. في نوفا سكوشا.

514
00:47:47,801 --> 00:47:52,805
الثالث، المنارة
قبالة ساحل ماين.

515
00:47:53,432 --> 00:47:58,477
رابعاً، حطام لا تفسير له
قبالة ساحل ماساتشوستس.

516
00:47:58,687 --> 00:48:04,108
ستلاحظ أننا كنا نتبع التيار
القطبي الشمالي نحو الأسفل.

517
00:48:04,818 --> 00:48:10,239
لذا من المحتمل أن يكون
متوجّهاً إلى هنا.

518
00:48:10,449 --> 00:48:15,161
في هذه الوديان المغمورة
وجدت أحافير من جنسه.

519
00:48:15,579 --> 00:48:17,955
يمكننا حفر هذه الوديان.

520
00:48:18,164 --> 00:48:20,790
ونقتل الريدوصوروس؟ لا.

521
00:48:21,000 --> 00:48:24,294
فكّر كم ستكون خسارة للعلم. لا.

522
00:48:24,503 --> 00:48:27,380
لكن القبض عليه حياً
سيكون إنجازاً.

523
00:48:27,590 --> 00:48:31,968
كيف تقترح القبض عليه
إذا كان موجوداً؟

524
00:48:32,178 --> 00:48:37,557
لا أدري. لكن إذا تأكدنا
أنه في هذه الوديان هنا...

525
00:48:37,767 --> 00:48:41,311
...عليّ أن أذهب لرؤيته
قبل أن أقرّر بشأن طريقة القبض عليه.

526
00:48:41,520 --> 00:48:43,271
هذا خطير جداً.

527
00:48:43,481 --> 00:48:48,944
نعم، لكن سيستحقّ الأمر المخاطرة
إذا فكّر الإنسان في المنفعة للعلم.

528
00:48:49,153 --> 00:48:53,448
كابتن، هل من الممكن الحصول
على غرفة غطس؟

529
00:48:53,657 --> 00:48:56,367
- أتريد فعلاً الذهاب إلى هناك؟
- نعم.

530
00:48:56,576 --> 00:48:58,702
يمكنني الحصول على غرفة غطس.

531
00:48:58,912 --> 00:49:00,996
ما رأيك يا جاك؟

532
00:49:02,290 --> 00:49:05,417
كلّ شيء آخر جيد.
إن استطعت الحصول عليها، فلنتحرّك.

533
00:49:05,627 --> 00:49:07,503
شكراً.

534
00:49:17,889 --> 00:49:21,684
ما زلت لا أفهم كيف سيجده.
يبلغ طول الوادي 150 كلم.

535
00:49:21,893 --> 00:49:23,769
كما فهمت
ينوي الهبوط...

536
00:49:23,978 --> 00:49:26,479
...في بقعة مختلفة
في كلّ ساعة حتى يجده.

537
00:49:26,689 --> 00:49:31,693
سمع. سمع. نحن جاهزون
للغطس عند الموقع رقم واحد.

538
00:49:31,902 --> 00:49:34,779
لا تعجبني فكرة غطسك
مع رجل واحد.

539
00:49:34,989 --> 00:49:38,825
هذه هي السعة. إن كان هناك خطر
سيعرف رجال طاقمي ما عليهم فعله.

540
00:49:39,034 --> 00:49:41,369
- أحضرت حبوب الدرامامين.
- لا، شكراً.

541
00:49:41,578 --> 00:49:44,872
أنا متحمّس جداً
بحيث لن أصاب بدوار البحر.

542
00:49:45,082 --> 00:49:47,041
هل أنت جاهز دكتور ألسون؟

543
00:49:47,251 --> 00:49:50,044
تذكّر، عند أوّل إشارة خطر
أرسل لنا إشارة.

544
00:49:50,254 --> 00:49:52,797
لمَ تستمرّ بالحديث عن الخطر؟

545
00:49:53,007 --> 00:49:55,300
الريدوصوروس وأنا صديقان قديمان.

546
00:49:55,509 --> 00:49:58,219
- حظاً موفقاً، دكتور.
- شكراً.

547
00:50:02,932 --> 00:50:05,851
- ها أنت سيدي.
- شكراً.

548
00:50:08,187 --> 00:50:11,189
لا تتجهّمي يا لي.
نحن علماء.

549
00:50:11,399 --> 00:50:15,652
هذا هو عملنا.
هذه لحظة عظيمة بالنسبة إليّ.

550
00:50:41,011 --> 00:50:42,970
هل كلّ شيء مرتّب في الداخل؟

551
00:50:43,180 --> 00:50:47,934
رائع، شكراً.
نجد كلّ الراحة المنزلية.

552
00:50:48,852 --> 00:50:51,145
إرفعها.

553
00:51:21,342 --> 00:51:23,426
هل من شيء أقوم به؟

554
00:51:23,636 --> 00:51:27,931
لا، سيدي.
إسترخ وتمتع بالمنظر.

555
00:51:48,702 --> 00:51:51,078
يا له من شعور غريب.

556
00:51:51,288 --> 00:51:54,039
أشعر بأنني أغادر
عالماً من الغد المجهول...

557
00:51:54,249 --> 00:51:57,710
...إلى عالم من أيام البارحة غير المعدودة.

558
00:52:06,011 --> 00:52:11,348
كانت لي محقة.
وجب أن أحضر حبوب الدرامامين.

559
00:52:21,150 --> 00:52:26,529
كلّ هذا محبط. آمل ألا
تبوء كلّ جهودنا بالفشل.

560
00:52:46,633 --> 00:52:49,551
- شكراً.
- على الرحب دكتور.

561
00:52:54,682 --> 00:52:59,895
نحن نتناول القهوة الآن.
ولدينا بعض الزوّار.

562
00:53:15,202 --> 00:53:20,164
يبدو أنّ هناك اختلافاً في الرأي
بين اثنين من السكّان المحليين.

563
00:54:21,641 --> 00:54:23,601
ها هو!

564
00:54:28,607 --> 00:54:31,483
هذا لا يصدّق!

565
00:54:32,152 --> 00:54:33,986
إنه هائل.

566
00:54:34,613 --> 00:54:36,655
لا يمكنني رؤية سوى جزء منه...

567
00:54:36,865 --> 00:54:41,076
...القائمة والكتف
لكنه ضخم.

568
00:54:41,286 --> 00:54:43,287
وجده.
هل نسحبك إلى الأعلى؟

569
00:54:43,496 --> 00:54:46,332
لا! لا! لكن صلني بلي.

570
00:54:47,083 --> 00:54:48,500
يريد التحدّث إليك.

571
00:54:50,003 --> 00:54:51,003
نعم، دكتور.

572
00:54:51,212 --> 00:54:56,050
لي، لا خطأ في ذلك.
إنه ناج من العصر الحجري القديم.

573
00:54:56,258 --> 00:55:01,012
إنه كما تصوّرنا تماماً
لكنّ الزعنفة الظهرية وحيدة ولسيت ثنائية.

574
00:55:04,391 --> 00:55:08,686
يبدو أنّ مُستعلقة الترقوة كابولية.

575
00:55:12,858 --> 00:55:15,818
لكن الأمر الأكثرإثارة للدهشة فيه--

576
00:55:22,201 --> 00:55:24,202
أنه لا يجيب.

577
00:55:27,080 --> 00:55:29,623
- إرفعه.
- إرفع غرفة الغطس.

578
00:55:31,834 --> 00:55:35,212
سنرفعك دكتور ألسون!

579
00:55:38,091 --> 00:55:40,842
أيمكنك سماعي؟ أجبني!

580
00:55:44,597 --> 00:55:46,556
الخطّ مقطوع.

581
00:55:48,810 --> 00:55:52,771
عالم مشهور مفقود
في كارثة بحرية

582
00:55:52,981 --> 00:55:57,442
الغموض يلفّ سبب الكارثة

583
00:56:07,536 --> 00:56:09,161
حسناً، لقد تمّ تسليم التقرير.

584
00:56:09,371 --> 00:56:14,083
لقد أبلغنا الحرس الوطني وخفر السواحل.
إيفانز يتولّى المسؤولية.

585
00:56:14,293 --> 00:56:17,503
لقد تمّ توضيب ذلك
لسبب مختلف تماماً.

586
00:56:18,672 --> 00:56:20,381
ماذا يسعني القول؟

587
00:56:20,591 --> 00:56:23,092
كان ينبغي أن أغطس بدلاً منه.
أنا المُلام.

588
00:56:23,302 --> 00:56:26,554
لا أحد ملام والجميع مُلام.

589
00:56:26,763 --> 00:56:29,974
قمنا جميعاً بما اعتقدنا أنّه الصواب.

590
00:56:30,182 --> 00:56:32,434
لكن هذا لن يجعله
يدخل من الباب من جديد.

591
00:56:32,643 --> 00:56:37,522
بتلك المشية الغريبة
وتلك الابتسامة الرائعة.

592
00:56:37,732 --> 00:56:40,525
يبدو هذا المكان فارغاً.

593
00:56:41,902 --> 00:56:46,906
كان يلعب بالعينات
ويطلق عليها أسماء حيوانات.

594
00:56:50,202 --> 00:56:52,621
كان موته بلا معنى.

595
00:56:54,415 --> 00:56:57,959
نزل في غرفة الغطس
لأنّ هذا جزءاً من العمل.

596
00:56:58,753 --> 00:57:01,504
استخدم تلك الكلمات نفسها قبل...

597
00:57:01,714 --> 00:57:03,131
طوم.

598
00:59:58,677 --> 01:00:01,720
سيخرج في شارع ناسو نحو باين.
أحضروا المساعدة بسرعة!

599
01:02:30,865 --> 01:02:32,575
نيويورك أشبه بمدينة محاصرة.

600
01:02:32,784 --> 01:02:34,493
أعلنَت حالة الطوارئ...

601
01:02:34,703 --> 01:02:37,454
والشرطة بأكملها في حالة تأهب
على مدار الساعة.

602
01:02:37,664 --> 01:02:39,540
تمّت تعبئة الدفاع المدني...

603
01:02:39,749 --> 01:02:43,210
وفتحت الملاجئ في محاولة
لوقف الهستيريا المتصاعدة.

604
01:02:43,670 --> 01:02:45,129
أوقفت كلّ حركة السير.

605
01:02:45,338 --> 01:02:49,633
وتايمز سكواير قلب العاصمة نيويورك
توقف عن الخفقان.

606
01:02:55,932 --> 01:02:59,435
استدعي الحرس الوطني
مدججاً بالسلاح، لطرد الغزاة.

607
01:02:59,644 --> 01:03:02,271
هذه حرب واسعة النطاق
ضدّ عدوّ رهيب...

608
01:03:02,480 --> 01:03:05,316
...حرب لم يواجه مثلها الرجل العصري.

609
01:03:05,649 --> 01:03:07,859
الرصاصات العادية لا تأثير لها...

610
01:03:08,068 --> 01:03:10,903
...وطريقة تدمير المخلوق الرائع...

611
01:03:11,113 --> 01:03:12,780
...لم يتمّ التوصل إليها بعد.

612
01:03:13,032 --> 01:03:15,158
لكنّ ساحة المعركة أخليت.

613
01:03:15,367 --> 01:03:17,327
ساحة هيرالد.

614
01:03:17,536 --> 01:03:18,661
الشارع 34.

615
01:03:18,871 --> 01:03:19,913
برودواي.

616
01:03:20,122 --> 01:03:22,290
وضعت الحراسة في كلّ قطاع من المدينة.

617
01:03:22,499 --> 01:03:25,335
لا أحد يعرف
أين سيضرب الوحش من جديد.

618
01:03:25,544 --> 01:03:28,755
شوهد لآخر مرة في وال ستريت
على مقربة من حيث ظهر.

619
01:03:28,964 --> 01:03:31,549
لكنّ برج مانهاتن السفلى
أصبحت أرضاً مهجورة...

620
01:03:31,759 --> 01:03:33,843
...حيث يختبئ الوحش
في الوقت الحاضر.

621
01:03:34,053 --> 01:03:36,054
يطوّق الحرس الوطني المنطقة...

622
01:03:36,262 --> 01:03:38,764
...في محاولة للحدّ
من الموت والدمار...

623
01:03:38,973 --> 01:03:41,850
...في ما يعتبر أسوأ كارثة
في تاريخ نيويورك.

624
01:03:42,060 --> 01:03:44,519
حصيلة القتلى بسبب الوحش ترتفع!
180 حالة وفاة معروفة و1500 جريح

625
01:03:44,729 --> 01:03:46,438
يقدّر حجم الأضرار بـ 300 مليون دولار

626
01:03:49,150 --> 01:03:50,984
أحضر ستاراً عازلاً.

627
01:03:53,655 --> 01:03:56,406
الحرارة 105.

628
01:04:01,996 --> 01:04:03,372
هذه عينة الدماء.

629
01:04:03,581 --> 01:04:06,416
خذها إلى المختبر بسرعة.
أنا خائف يا سام.

630
01:04:06,626 --> 01:04:10,712
أنا خائف ممّا أحضره هذا
المخلوق إلينا. خائف للغاية.

631
01:04:50,960 --> 01:04:53,086
أتعتقد أنه يمكنك وضعه بين عينيه؟

632
01:04:53,296 --> 01:04:54,337
يمكننا المحاولة سيدي.

633
01:04:54,547 --> 01:04:56,423
- أطلق النار عندما تجهز، أيها العريف.
- حاضر سيدي.

634
01:04:56,632 --> 01:04:58,383
جمجمته...

635
01:04:58,593 --> 01:05:00,427
...بسماكة 8 إنشات على الأقلّ.

636
01:05:12,732 --> 01:05:14,316
- هل أطلق النار مرة أخرى، كولونيل؟
- لا.

637
01:05:14,524 --> 01:05:17,067
يتطلب اختراق هذه الجمجمة
قذيفة من عيار 3 إنشات.

638
01:05:21,072 --> 01:05:23,032
فرقة البازوكة، استعدوا لإطلاق النار.

639
01:05:37,297 --> 01:05:39,882
سيلمس أسلاك التوتر العالي!

640
01:05:44,512 --> 01:05:45,930
فرقة بازوكة، أطلقوا النار!

641
01:05:51,268 --> 01:05:53,269
تحت عنقه
عندما يرفع رأسه من جديد.

642
01:06:27,053 --> 01:06:29,429
أحضر الأضواء الخاصة بالطوارئ!

643
01:06:29,639 --> 01:06:30,973
نعمل على ذلك.

644
01:06:35,311 --> 01:06:37,854
أيها الرقيب. أيها الرقيب!

645
01:06:39,732 --> 01:06:41,942
- ما هذه؟
- إنها دماء.

646
01:07:20,772 --> 01:07:22,690
أعطني جهاز اللاسلكي.

647
01:07:26,611 --> 01:07:28,695
كولونيل إيفانز.
كولونيل إيفانز؟

648
01:07:28,905 --> 01:07:29,905
رقيب وينتوني.

649
01:07:30,114 --> 01:07:32,365
إسمع، تابع بحذر شديد.

650
01:07:32,575 --> 01:07:36,077
إذا جرح هذا الحيوان
يصبح خطره مضاعفاً.

651
01:07:43,127 --> 01:07:46,254
ثمّة احتمال بأن يكون
قد توجّه نحو النهر.

652
01:07:46,464 --> 01:07:49,382
لقد أبلغنا المدافع على الساحل
ومراكب الدوريات البحرية.

653
01:07:49,592 --> 01:07:51,009
أحضر لي سيارة للشرطة!

654
01:08:05,941 --> 01:08:08,609
- الكولونيل إيفانز يتكلّم، إذهب.
- إسمع، كولونيل...

655
01:08:08,818 --> 01:08:10,653
...ثمّة أمر غريب.

656
01:08:11,029 --> 01:08:12,947
معظم التفاصيل--

657
01:08:13,156 --> 01:08:14,949
خرج.

658
01:08:15,408 --> 01:08:17,076
خرج وهو يمشي، سيدي.

659
01:08:17,284 --> 01:08:20,246
إجعل الرقيب يتصل بالمسعفين.
وبلّغ الكابتن ميتشل.

660
01:08:20,538 --> 01:08:21,788
سيارتك جاهزة سيدي.

661
01:08:21,998 --> 01:08:23,707
إجعل الضابط الطبيب
يرسل تقريره إليّ...

662
01:08:23,917 --> 01:08:25,708
- ...في منطقة القيادة.
- حاضر سيدي.

663
01:08:28,922 --> 01:08:31,966
أفيد عن وجوده في
مكان ما من منطقة الخليج السفلى.

664
01:08:32,174 --> 01:08:36,510
- المدفعية ألف في الموقع صفر.
- لتتمركز المدفعية ألف في الوقع صفر.

665
01:08:38,721 --> 01:08:42,474
- بلغ عن قراءات للرادار.
- بلّغ عن قراءات للرادار.

666
01:08:42,685 --> 01:08:45,769
نحن نسبر أسفل الميناء.
نحن نسبر أسفل الميناء.

667
01:08:45,980 --> 01:08:51,483
- شغل الألغام من الرقم 8 إلى 24.
- شغل الألغام من الرقم 8 إلى 24.

668
01:08:52,653 --> 01:08:53,903
ما هو الوضع حضرة الرائد؟

669
01:08:54,113 --> 01:08:57,365
نحن نسبر أسفل الميناء.
لا إشارات حتى الآن، سيدي.

670
01:08:58,701 --> 01:09:01,160
غرفة التخطيط. كولونيل إيفانز؟

671
01:09:01,370 --> 01:09:03,871
أيها الضباط، ثمة اتصال للكولونيل إيفانز.

672
01:09:04,414 --> 01:09:06,956
إيفانز يتكلّم. من؟

673
01:09:07,166 --> 01:09:08,333
نعم. مرحباً دكتور.

674
01:09:08,543 --> 01:09:11,210
كولونيل، سبق وأحضروا
أكثر من 50 من رجالك...

675
01:09:11,421 --> 01:09:12,838
...والناس بعد ظهر اليوم.

676
01:09:13,046 --> 01:09:16,340
هذا الوحش ناقل جراثيم ضخم
لمرض رهيب وفتاك.

677
01:09:16,550 --> 01:09:19,428
الاحتكاك بدم الحيوان قد يكون مميتاً.

678
01:09:20,263 --> 01:09:23,973
إن أطلقتم القنابل، من يعرف
إلى أي مدى ستنتشر الجسيمات.

679
01:09:24,183 --> 01:09:27,393
- قد تتعرّض المدينة بأكملها للخطر.
- صحيح دكتور.

680
01:09:29,063 --> 01:09:31,565
- هل رفعت الشباك المضادة للغواصات؟
- لا، سيدي.

681
01:09:31,774 --> 01:09:33,107
أعط أمراً برفعها.

682
01:09:33,318 --> 01:09:36,862
- إرفعوا شباك الغواصات.
- إرفعوا شباك الغواصات.

683
01:09:37,070 --> 01:09:40,530
لكانت قاذفات اللهب
أحرقت الوحش وآفته معه.

684
01:09:40,741 --> 01:09:44,327
قاذفات اللهب؟ كان الدخان
ليحمل جسيمات الدم إلى المسافة نفسها.

685
01:09:44,536 --> 01:09:48,705
لا، ينبغي حرقه
بحيث لا تبقى أيّ ذرة منه.

686
01:09:49,206 --> 01:09:50,833
هل من تقارير حتى الآن، أيها الرائد؟

687
01:09:51,043 --> 01:09:52,459
لا إشارات بعد، كولونيل.

688
01:09:52,669 --> 01:09:56,380
لعلّه يموت في الأسفل.
سنضع الشباك في الصباح.

689
01:09:56,590 --> 01:10:01,093
إنتباه! وحش على شاطئ مانهاتن
يتوجه نحو مدينة الملاهي.

690
01:10:01,303 --> 01:10:04,472
- على البرّ؟
- ظننت أننا قبضنا عليه.

691
01:10:04,681 --> 01:10:07,183
جاك، ثمة طريقة وحيدة للتغلّب عليه.

692
01:10:07,392 --> 01:10:08,392
كيف؟

693
01:10:08,602 --> 01:10:10,394
النظائر المشعة.

694
01:10:10,603 --> 01:10:13,855
نطلقها عليه
وندمّر كلّ الأنسجة المريضة.

695
01:11:03,154 --> 01:11:06,156
أبق رجالك متأهبين.
لكن لا تدع أحداً يطلق النار قبل أمره بذلك.

696
01:11:06,366 --> 01:11:07,449
حاضر سيدي.

697
01:11:08,034 --> 01:11:09,785
بأي وقت طوم؟

698
01:11:09,995 --> 01:11:12,246
في أيّ دقيقة.

699
01:11:33,183 --> 01:11:35,101
إنتظرنا هنا.

700
01:11:53,661 --> 01:11:56,204
- أنا البروفسور نيسبيت.
- حصلنا على آلتك الخاصة أيها البروفسور.

701
01:11:56,414 --> 01:11:57,456
جيد.

702
01:11:57,665 --> 01:12:00,375
- نحتاج إلى أفضل رام لديك، جاك.
- صحيح.

703
01:12:00,585 --> 01:12:02,586
ليرتد هذه.

704
01:12:17,101 --> 01:12:19,061
هذا هو الرجل، طوم.

705
01:12:20,146 --> 01:12:22,814
- يقول الكولونيل إنك تحتاج إلى رام بالبندقية.
- نعم.

706
01:12:23,023 --> 01:12:25,191
- هل استعملت قبلاً بندقية كهذه؟
- أجيد استعمالها.

707
01:12:25,400 --> 01:12:26,567
جيد.

708
01:12:26,777 --> 01:12:28,736
هل تعرف ما هو النظير المشعّ؟

709
01:12:28,946 --> 01:12:32,031
- لا ولكن إن يمكن حشوه. يمكنني إطلاقه.
- سأحشوه.

710
01:12:32,241 --> 01:12:35,743
تذكّر أمراً واحداً:
ينبغي إطلاقه في الجرح.

711
01:12:35,953 --> 01:12:37,703
وعليك أن تصيب من المرّة الأولى.

712
01:12:37,913 --> 01:12:42,416
إنه النظير الوحيد والفريد من نوعه
في أوك ريدج، لذا لا يمكنك أن تخطئ.

713
01:12:42,626 --> 01:12:44,543
لنصل إلى الهدف.

714
01:13:40,140 --> 01:13:42,433
لا يمكنني إصابته من هنا يا سيد.

715
01:13:47,147 --> 01:13:50,649
- هل ركبت يوماً واحدة من هذه؟
- نعم، سيدي.

716
01:13:51,902 --> 01:13:55,529
جاك! أحضر أحداً إلى هنا
يمكنه تشغيل هذه الأفعوانية!

717
01:13:55,739 --> 01:13:58,490
نريد الوصول إلى القمة
في إحدى هذه السيارات.

718
01:13:58,700 --> 01:14:00,159
صحيح!

719
01:14:00,576 --> 01:14:03,703
- ضع قلنسوتك.
- حاضر سيدي.

