﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:26,830
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

3
00:00:33,867 --> 00:00:37,000
‫الآن لنروي قصة ما قبل النوم.

4
00:00:40,141 --> 00:00:43,810
‫كان يا ما كان
.كانت هناك بركة جميلة

5
00:00:44,640 --> 00:00:46,610
‫لقد كانت نعيم.

6
00:00:46,640 --> 00:00:49,740
‫كان الجميع سعداء فيها.

7
00:00:49,780 --> 00:00:53,080
‫ليس الجميع.

8
00:00:53,120 --> 00:00:57,220
كان هناك فرختا بط تعانان
‫من حالة غريبة.

9
00:00:57,250 --> 00:00:59,260
‫كانتا تشعران بالملل.

10
00:01:01,720 --> 00:01:05,660
كانتا متحمّستان لأكتشاف ما يوجد
.وراء تلك البركة الصغيرة المريحة

11
00:01:05,690 --> 00:01:07,060
‫تعالي، لنلقي نظرة.

12
00:01:07,100 --> 00:01:09,700
‫لكن أكد أبي أنه من
‫الخطر مغادرة البركة.

13
00:01:09,730 --> 00:01:11,530
‫أننا شجاعتان وقويتان.

14
00:01:11,570 --> 00:01:12,970
‫لا نخشى أيّ شيء.

15
00:01:13,000 --> 00:01:15,940
‫لذا قررتا المغادرة،

16
00:01:15,970 --> 00:01:18,840
‫مباشرة في أحضان...

17
00:01:18,870 --> 00:01:20,840
‫الحيوانات المفترسة!

18
00:01:26,850 --> 00:01:29,550
‫لقد عُلقتا وحُصرتا.

19
00:01:29,580 --> 00:01:31,050
‫لكن فرختا البط لم تكنان خائفتين.

20
00:01:31,090 --> 00:01:35,120
‫هاجم البطلتين الصغيرتين
‫الحيوانات المفترسة و...

21
00:01:35,160 --> 00:01:36,890
‫ماتا.

22
00:01:36,930 --> 00:01:38,730
‫نهاية القصة.

23
00:01:39,730 --> 00:01:42,530
‫هل هذا كل شيء؟ ماتا؟

24
00:01:42,560 --> 00:01:44,200
‫نعم. لم تنجيان.

25
00:01:44,230 --> 00:01:45,570
‫لكن كيف؟

26
00:01:45,600 --> 00:01:46,870
‫هل تريدان معرفة التفاصيل؟ حسنًا.

27
00:01:46,900 --> 00:01:48,600
‫لذا، أولاً قامت مالك الحزين
‫بتقطيعهم إلى نصفين...

28
00:01:48,640 --> 00:01:49,770
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

29
00:01:49,800 --> 00:01:51,810
‫انتظرا لحظة.

30
00:01:51,840 --> 00:01:54,280
‫لقد فهم والدكما القصة
‫بشكل خاطئ مرة أخرى.

31
00:01:54,310 --> 00:01:55,840
‫ما حدث فعلاً هو:

32
00:01:55,880 --> 00:01:57,810
‫رأت مالك الحزين أنهما ضلتا طريقهما

33
00:01:57,850 --> 00:01:59,650
‫لذا إنها عرضت المساعدة عليهما.

34
00:01:59,680 --> 00:02:01,250
‫(بام)، إنها مالك الحزين.

35
00:02:01,280 --> 00:02:04,690
‫قاتل مختل مصمم لأكل فراخ البط.

36
00:02:04,720 --> 00:02:06,220
‫حسنًا، حسنًا.

37
00:02:06,260 --> 00:02:08,020
‫كانت مالك الحزين على وشك أن تأكلهما.

38
00:02:08,060 --> 00:02:11,890
‫لكن وصل والداهما في
‫الوقت المناسب وأنقذاهما.

39
00:02:11,930 --> 00:02:13,900
‫لا، لا، لا.

40
00:02:13,930 --> 00:02:17,170
‫وصل والداهما،
‫لكن بعد فوات الأوان.

41
00:02:17,200 --> 00:02:18,770
‫ لا تقلق يا (داكس).

42
00:02:18,800 --> 00:02:20,940
‫سيكون كل شيء بخير.

43
00:02:20,970 --> 00:02:23,840
‫ـ حقًا يا أبي؟
‫ـ بالطبع.

44
00:02:23,870 --> 00:02:26,140
‫بوسع البط المسحوق
‫تحقيق أشياء عظيمة أيضًا.

45
00:02:26,180 --> 00:02:29,350
‫طالما إنها تبقى في البركة
‫بعيدًا عن أخطار العالم،

46
00:02:29,380 --> 00:02:31,850
‫مثل طيور مالك الحزين والدببة

47
00:02:31,880 --> 00:02:34,050
‫والذئاب والعواصف والأعاصير

48
00:02:34,080 --> 00:02:37,090
‫والزوابع والتماسيح والفطر السام...

49
00:02:37,120 --> 00:02:39,750
‫حسنًا، أنّي حقًا أريد
.أن أخلد للنوم الآن

50
00:02:39,790 --> 00:02:42,930
‫ـ .. والنمور ذات الأسنان الحادة...
‫ـ ماذا حدث للبطة الأخرى؟

51
00:02:42,960 --> 00:02:45,190
‫-هل سُحقت أيضًا؟
‫- لا، لا، لا.

52
00:02:45,230 --> 00:02:46,660
‫لا تقلقي يا (غوين).

53
00:02:46,690 --> 00:02:48,130
‫كانتا فرختا البط في أمان.

54
00:02:48,160 --> 00:02:50,000
‫لقد عادتا إلى البركة.

55
00:02:50,030 --> 00:02:54,640
‫ـ لكن جاء مفترس آخر و...
‫ـ وتمنى لهما يومًا سعيدًا.

56
00:02:54,670 --> 00:02:56,340
‫نهاية القصة.

57
00:02:56,370 --> 00:02:58,070
‫هذه هي القصة.

58
00:02:59,980 --> 00:03:01,310
‫حسنًا.

59
00:03:02,810 --> 00:03:03,950
‫طابت ليلتكِ يا أمي.

60
00:03:03,980 --> 00:03:06,120
‫- طابت ليلتك يا أبي.
‫- طابت ليلتكِ.

61
00:03:07,850 --> 00:03:09,290
‫ماذا؟

62
00:03:09,320 --> 00:03:13,090
‫كلما تحكي هذه القصة،
‫تبلل (غوين) سريرها الغصين.

63
00:03:13,120 --> 00:03:14,660
‫حقًا؟ هذا رائع.

64
00:03:14,690 --> 00:03:16,830
‫هل ترين؟ هذا يعني أنها تتعلم يا (بام).

65
00:03:16,860 --> 00:03:18,160
‫تتعلم ماذا؟

66
00:03:18,190 --> 00:03:20,200
‫ألّا يجب عليها أن تغادر البركة أبدًا؟

67
00:03:20,230 --> 00:03:21,760
‫بالضبط.

68
00:03:21,800 --> 00:03:23,800
‫ثقي بيّ، أنّي أعلّمها
‫مخاوف قيمة للغاية.

69
00:03:23,830 --> 00:03:27,100
‫يجب أن أعرف.
‫لقد عشت معهما طيلة حياتي.

70
00:03:28,370 --> 00:03:31,240
‫وكذلك نحن.

71
00:03:31,270 --> 00:03:33,140
‫طابت ليلتك يا عزيزي.

72
00:03:34,380 --> 00:03:36,350
‫طابت ليلتكِ يا عزيزتي.

73
00:03:59,370 --> 00:04:01,400
‫جاهزة، مستعدة، انطلقي!

74
00:04:01,440 --> 00:04:03,040
‫هيّا يا (غويني)! هيّا!

75
00:04:03,070 --> 00:04:05,140
.هيّا، هيّا، اهزمي والدكِ

76
00:04:05,170 --> 00:04:07,280
‫انطلقي، انطلقي! رائع!

77
00:04:07,310 --> 00:04:08,740
‫- نعم!
‫- لقد خسرت.

78
00:04:10,050 --> 00:04:12,010
‫نعم!

79
00:04:19,460 --> 00:04:21,060
‫مرحبًا!

80
00:04:35,400 --> 00:04:37,370
‫أجل!

81
00:04:37,410 --> 00:04:38,840
‫- إنه ليّ!
‫- أنت الأسوء!

82
00:04:38,870 --> 00:04:40,910
‫- إنه ليّ!
‫- لديّ الكثير منه!

83
00:04:40,940 --> 00:04:42,740
‫شكرًا يا أبي!

84
00:04:55,320 --> 00:04:56,460
‫حسنًا يا أولاد.

85
00:04:56,490 --> 00:05:00,360
‫ـ تذكّرا أن تختاران الأوراق الطازجة.
‫ـ حسنًا يا أبي.

86
00:05:00,400 --> 00:05:01,460
‫هل هذه جيّدة يا أبي؟

87
00:05:01,500 --> 00:05:02,800
‫رائعة.

88
00:05:02,830 --> 00:05:04,800
‫واصلي البحث عن المزيد.

89
00:05:10,410 --> 00:05:11,970
‫يا رفاق!

90
00:05:12,010 --> 00:05:13,410
‫عليكم رؤية شيء ما.

91
00:05:13,440 --> 00:05:14,940
‫إنه لا يصدق. تعالوا.

92
00:05:14,980 --> 00:05:17,080
‫هيّا أيها الجميع، تعالوا.

93
00:05:25,190 --> 00:05:26,820
‫عجباه! انظروا!

94
00:05:26,850 --> 00:05:28,990
‫- لقد اخبرتكم.
‫- نعم!

95
00:05:29,020 --> 00:05:30,830
‫- أليس هذا جميلاً؟
‫- هذا رائع!

96
00:05:30,860 --> 00:05:33,360
‫هل سبق أن رأيتما طيور بط كهذه؟

97
00:05:44,870 --> 00:05:46,110
‫أنظرا إلى ذلك.

98
00:05:46,140 --> 00:05:48,110
‫لا بد إنها طيور مهاجرة.

99
00:05:49,580 --> 00:05:52,510
‫تبدو طيور غامضة وغريبة جدًا.

100
00:05:52,550 --> 00:05:54,480
‫أتساءل من أين طارت.

101
00:05:54,520 --> 00:05:57,020
.‫ـ ربما يجب أن نذهب لالقاء التحية
‫ـ هل يجب علينا؟

102
00:05:57,050 --> 00:05:59,890
‫ـ لا، أنظري إلى هذا الريش.
‫ـ لا، أريد أن أعرف.

103
00:05:59,920 --> 00:06:01,860
‫لنذهب ونسألهم. هيّا يا (ماك).

104
00:06:01,890 --> 00:06:04,160
‫لا، لا أريد.

105
00:06:04,190 --> 00:06:07,360
هيّا، أننا بالعادة لا نقابل
.طيور جديدة

106
00:06:07,400 --> 00:06:09,330
‫حسنًا، لكِ ذلك.

107
00:06:09,370 --> 00:06:13,370
‫حسنًا يا صغار، لنذهب
‫لمقابلة أصدقاء أمكما الجدد.

108
00:06:13,400 --> 00:06:15,240
‫يا صغار؟

109
00:06:15,270 --> 00:06:18,010
‫يا صغار؟ يا صغار؟

110
00:06:18,040 --> 00:06:20,580
‫ـ إنه تقدم ملحوظ، صحيح؟
‫ـ نعم. يجب أن تحب الرياح المواتية.

111
00:06:20,610 --> 00:06:21,910
‫نعم.

112
00:06:21,940 --> 00:06:23,310
‫ـ مرحبًا.
‫ـ مرحبًا.

113
00:06:23,350 --> 00:06:24,450
‫مرحبًا بكم في البركة.

114
00:06:24,480 --> 00:06:25,550
‫- شكرًا.
‫- مرحبًا.

115
00:06:25,580 --> 00:06:26,880
‫- مرحبًا.
‫- ريشك جميل.

116
00:06:26,920 --> 00:06:28,050
‫لا ينبغي لنا أن نكون هنا يا (داكس).

117
00:06:28,080 --> 00:06:29,820
‫أبي سوف يغضب.

118
00:06:29,850 --> 00:06:31,190
‫عودي إلى والدينا يا (غوين).

119
00:06:31,220 --> 00:06:33,420
‫- مرحبًا.
‫- (داكس)!

120
00:06:33,460 --> 00:06:34,820
‫ماذا تفعلين؟

121
00:06:34,860 --> 00:06:36,160
‫لا أريد أن يقتلني مختل!

122
00:06:36,190 --> 00:06:38,430
‫اتركيني أيتها الثؤلول الريشي!

123
00:06:38,460 --> 00:06:42,000
‫حسنًا، هل أنا ثؤلول ريشي؟
‫أنّك لا تعرفني حتى.

124
00:06:42,030 --> 00:06:44,070
‫لا، لا، لا.
‫أقصد هي ثؤلول ريشي.

125
00:06:44,100 --> 00:06:47,040
‫أنتِ ثؤلول جميلة جدًا.
‫أعني بطة ذي ثؤلول.

126
00:06:47,070 --> 00:06:48,440
‫- أعني...
‫-أنا أمزح.

127
00:06:48,470 --> 00:06:50,070
‫حسنًا.

128
00:06:52,070 --> 00:06:54,180
‫أهلاً. أنا (كيم).

129
00:06:54,210 --> 00:06:55,580
‫أهلاً. أنا (داكس).

130
00:06:55,610 --> 00:06:57,110
‫مرحبًا بك في بركة "موسهيد".

131
00:06:57,150 --> 00:06:58,550
‫"مرحبًا بكم في نا نا نا".

132
00:06:58,580 --> 00:07:01,120
‫يمكنك أنتِ وقطيعكِ
‫البقاء هنا بقدر ما تريدون.

133
00:07:01,150 --> 00:07:02,920
‫يمكنني أن أريكِ الأرجاء.

134
00:07:02,950 --> 00:07:05,450
‫أعني، فقط هذه البركة، لكن...

135
00:07:05,490 --> 00:07:07,060
‫شكرًا.

136
00:07:07,090 --> 00:07:09,190
‫لكننا فقط نمر بهذه البركة
‫اثناء طريقنا إلى الجنوب.

137
00:07:09,220 --> 00:07:10,490
‫سنقضي الشتاء هناك.

138
00:07:10,530 --> 00:07:11,590
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

139
00:07:11,630 --> 00:07:14,330
‫أننا نقضي الشتاء هنا لتجنب
‫القتلة المختلين مثل...

140
00:07:14,360 --> 00:07:16,200
‫آسف. إنها ثؤلول.

141
00:07:16,230 --> 00:07:19,540
‫مهلاً، إذن أنّكم لا تذهبون
‫إلى أيّ مكان لفصل الشتاء؟

142
00:07:19,570 --> 00:07:21,040
‫لا.

143
00:07:21,070 --> 00:07:23,340
‫يجب أن تأتوا معنا.

144
00:07:23,370 --> 00:07:25,140
‫ماذا؟ حقًا؟

145
00:07:25,170 --> 00:07:27,310
‫نعم! يمكن أن ينضم
‫قطيعكم إلى قطيعنا.

146
00:07:27,340 --> 00:07:29,110
‫يا إلهي، سيكون هذا رائعًا جدًا.

147
00:07:29,140 --> 00:07:31,610
‫سوف تحب الهجرة.
.الشمس والرمل

148
00:07:31,650 --> 00:07:33,450
‫مهلاً، هل تحب الطعام الاستوائي؟

149
00:07:33,480 --> 00:07:35,150
‫-ما رأيك في الموز؟
‫- أنا لا...

150
00:07:35,180 --> 00:07:36,650
‫سوف تحبّه!

151
00:07:36,690 --> 00:07:38,550
.امسكي بهذا
‫سأذهب لأسأل أبي.

152
00:07:38,590 --> 00:07:39,920
‫أبي! أبي!

153
00:07:39,960 --> 00:07:41,420
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- أبي!

154
00:07:41,460 --> 00:07:43,630
‫لا أعلم، لكنك في ورطة.

155
00:07:43,660 --> 00:07:45,290
‫(داكس)! (غوين)!

156
00:07:45,330 --> 00:07:48,160
‫هل أنتما مجنونان؟
‫لا يمكنكما الابتعاد هكذا.

157
00:07:48,200 --> 00:07:50,400
‫- هو اجبرني على فعل ذلك!
‫- ماذا؟

158
00:07:50,430 --> 00:07:52,630
‫وتحدث مع فتاة.

159
00:07:52,670 --> 00:07:54,300
‫- فتاة؟
‫- (غوين)!

160
00:07:54,340 --> 00:07:56,670
‫نعم، وأخبرها أنه يريد الزواج منها.

161
00:07:56,710 --> 00:07:58,970
‫ماذا؟ لم أقل ذلك!

162
00:07:59,010 --> 00:08:00,310
‫قلتها بعينيك.

163
00:08:00,340 --> 00:08:02,310
‫أبي، إنه يضربني! إنه يضربني!

164
00:08:02,340 --> 00:08:03,950
‫مهلاً! كفى! كفى!

165
00:08:03,980 --> 00:08:06,450
‫- القسوة الأخوية!
‫- كفى.

166
00:08:06,480 --> 00:08:07,980
‫حسنًا. مرحبًا.

167
00:08:08,020 --> 00:08:10,920
‫أهلاً. تحية كبيرة.
‫نحن بخير. لنذهب.

168
00:08:10,950 --> 00:08:12,250
‫- (ماك).
‫- ماذا؟ القيت التحية.

169
00:08:12,290 --> 00:08:15,390
‫ابتسمت وعملت تواصل بصري.
‫لقد لبيت جميع المتطلبات.

170
00:08:15,420 --> 00:08:16,290
‫مرحبًا.

171
00:08:16,330 --> 00:08:18,660
‫سمعت أنكم تريدون
‫الانضمام إلى هجرتنا.

172
00:08:18,690 --> 00:08:20,560
‫عفوًا؟

173
00:08:20,600 --> 00:08:22,530
‫أننا عائدون إلى "جامايكا".

174
00:08:22,560 --> 00:08:23,700
‫هل سبق أن كنتم هناك؟

175
00:08:23,730 --> 00:08:25,400
‫لا.

176
00:08:25,430 --> 00:08:27,270
‫إنه مكان سحري.

177
00:08:27,300 --> 00:08:31,110
‫أقسم أن هناك بحيرة
‫مضيئة يتوهج فيها الماء.

178
00:08:31,140 --> 00:08:33,410
‫عجباه، أريد حقًا رؤية ذلك.

179
00:08:33,440 --> 00:08:35,280
‫ها قد اتفقنا.

180
00:08:35,310 --> 00:08:37,410
‫يمكن لقطيعكِ كله أن ينضم إلينا.

181
00:08:37,450 --> 00:08:38,580
‫هذا سيكون رائعًا.

182
00:08:38,610 --> 00:08:40,080
‫يا إلهي. هذا...

183
00:08:40,120 --> 00:08:41,650
‫هذا لطيف جدًا منكم.

184
00:08:41,680 --> 00:08:43,320
‫مهلاً، مهلاً.

185
00:08:43,350 --> 00:08:46,020
‫أعتقد أن هناك سوء فهم بسيط.

186
00:08:46,050 --> 00:08:48,160
‫لسوء الحظ، أننا امتنعنا
‫عن هذا الشتاء.

187
00:08:48,190 --> 00:08:49,660
‫أليس كذلك يا (بام)؟

188
00:08:49,690 --> 00:08:51,690
‫لأنه حدث شيء، ومن ثم...

189
00:08:51,730 --> 00:08:54,960
‫حدث شيء بعد ذلك.
‫إذن هل تعرفون أمرًا؟ لا يمكننا الذهاب.

190
00:08:55,000 --> 00:08:57,530
‫لكن يمكنكم الذهاب.
‫اتمنى لكم وقتًا طيبًا.

191
00:08:57,570 --> 00:09:01,270
‫وأتعلمون، ارسلوا تحياتنا
.إلى البحيرة المتوهجة

192
00:09:02,600 --> 00:09:05,110
‫ ربما في العام المقبل إذن؟

193
00:09:05,140 --> 00:09:07,180
‫إتفقنا. العام القادم!

194
00:09:07,210 --> 00:09:12,210
‫أعتقد أن الوقت قد حان لنذهب.

195
00:09:15,680 --> 00:09:18,220
‫أتمنى لكِ رحلة سعيدة.

196
00:09:19,090 --> 00:09:20,590
‫شكرًا.

197
00:09:20,620 --> 00:09:23,360
‫أتمنى لك بركة جميلة.

198
00:09:31,570 --> 00:09:34,470
‫آسفة جدًا لأنه لا يمكنك
‫إنجاب أطفال معها.

199
00:09:40,580 --> 00:09:43,550
‫كان ذلك وقحًا!

200
00:09:43,580 --> 00:09:44,710
‫أعرف.

201
00:09:44,750 --> 00:09:46,480
‫"أتمنى لك بركة جميلة".

202
00:09:46,520 --> 00:09:47,680
‫مَن قال هذا؟

203
00:09:47,720 --> 00:09:49,350
‫إنها مجرد سوء تربية.

204
00:09:49,380 --> 00:09:51,190
‫ليس هم. بل أنت.

205
00:09:51,220 --> 00:09:53,760
‫- أنا؟
‫-نعم، أنت.

206
00:09:53,790 --> 00:09:56,660
‫حسنًا، كنت متحمسًا قليلاً.

207
00:09:56,690 --> 00:09:58,530
‫لكن الهجرة؟

208
00:09:58,560 --> 00:10:00,060
‫يا لها من فكرة غبية.

209
00:10:00,100 --> 00:10:02,300
‫- حسنًا، أنّك عنيد.
‫- لماذا؟

210
00:10:02,330 --> 00:10:06,270
‫لأنني وجدت مكانًا آمنًا
‫لنعيش فيه بسعادة؟

211
00:10:06,300 --> 00:10:09,510
‫ـ تقصد أنّك سعيد هنا.
‫ـ ماذا؟

212
00:10:09,540 --> 00:10:12,140
‫أريدنا أن نرحل ونرى العالم.

213
00:10:12,170 --> 00:10:13,510
‫- وأنا أيضًا يا أبي.
‫- نعم.

214
00:10:13,540 --> 00:10:16,250
‫أريد أن أذهب إلى جامـ... جاميـ..

215
00:10:16,280 --> 00:10:18,080
‫مكان صنع المربى.

216
00:10:18,110 --> 00:10:20,450
‫هل تريدون حقًا تلك الأشياء؟

217
00:10:20,480 --> 00:10:21,750
‫نعم.

218
00:10:21,780 --> 00:10:24,150
‫- حقًا؟
‫- نعم.

219
00:10:24,190 --> 00:10:25,290
‫لا افكار عن تطوير البركة؟

220
00:10:25,320 --> 00:10:26,790
.ـ لا
‫ـ نعم.

221
00:10:26,820 --> 00:10:28,690
‫أعني لا.

222
00:10:28,720 --> 00:10:31,260
‫هل تعلمون ماذا يمكن أن
‫يحدث في رحلة طويلة؟

223
00:10:31,290 --> 00:10:34,430
‫أيّ نوع من الآباء سأكون لو وضعت
‫طيوري الصغار في طريق الأذى...

224
00:10:34,460 --> 00:10:37,630
‫دون أيّ سبب عدا فرصة قضاء
‫عطلة في منطقة البحر الكاريبي؟

225
00:10:37,670 --> 00:10:41,540
‫الأب الذي يدرك أهمية أن يرى
‫أطفاله أجزاء أخرى من العالم.

226
00:10:41,570 --> 00:10:45,670
‫(ماك)، لا أريد أن أفوّت الحياة
‫لأنّك تخشى مغادرة هذه البركة.

227
00:10:45,710 --> 00:10:48,240
‫هذا لا يتعلق بالهجرة.

228
00:10:48,280 --> 00:10:51,280
‫بل بالمغامرة.

229
00:10:51,310 --> 00:10:54,420
‫رؤية ما تقدمه الحياة أيضًا.

230
00:10:54,450 --> 00:10:56,720
‫هل هذا مخيف قليلاً؟ بالتأكيد.

231
00:10:56,750 --> 00:10:59,090
‫لكن ألّا يستحق كل هذا العناء؟

232
00:11:00,420 --> 00:11:01,820
‫لا يا (بام).

233
00:11:01,860 --> 00:11:03,690
‫ليس حقيقيًا.

234
00:11:07,130 --> 00:11:11,270
‫عليك حقًا أن تدرك الوضع يا (ماك)

235
00:11:11,300 --> 00:11:14,170
‫قبل أن يفوتك كل شيء.

236
00:11:14,200 --> 00:11:16,170
‫هيّا يا صغار.

237
00:11:35,220 --> 00:11:36,860
‫العم (دان)، ماذا تفعل هنا؟

238
00:11:38,630 --> 00:11:40,330
‫لا أعلم.

239
00:11:40,360 --> 00:11:43,230
‫لا بد أنّي انجرفت من
‫عشي مرة أخرى.

240
00:11:45,470 --> 00:11:47,400
‫كن مفيدًا وأعدني إلى هناك.

241
00:11:47,440 --> 00:11:48,910
‫أمنحني دفعة صغيرة.

242
00:11:48,940 --> 00:11:51,240
‫حسنًا.

243
00:11:58,580 --> 00:12:00,480
‫شكرًا.

244
00:12:00,520 --> 00:12:03,220
‫سمعت شجاركم الصغيرة.

245
00:12:03,250 --> 00:12:05,220
‫يجب أن أقول...

246
00:12:05,250 --> 00:12:06,620
‫أنّك محق.

247
00:12:06,660 --> 00:12:08,490
‫حقًا؟

248
00:12:08,520 --> 00:12:09,490
‫أرجوك.

249
00:12:09,520 --> 00:12:11,230
‫ما غرض كل هذا النقاش عن السفر؟

250
00:12:11,260 --> 00:12:15,230
‫أعني، لماذا لا نكون راضين
‫بما لدينا فعلاً؟

251
00:12:15,260 --> 00:12:17,230
‫هذا صحيح.

252
00:12:17,270 --> 00:12:18,500
‫أعني، لديكم طعام هنا.

253
00:12:18,530 --> 00:12:20,870
‫لدينا بركة هنا. صحيح؟

254
00:12:20,900 --> 00:12:23,170
‫نعم. الطعام، البركة.

255
00:12:23,210 --> 00:12:24,870
‫لماذا نذهب إلى مكان آخر؟

256
00:12:24,910 --> 00:12:26,510
‫التزم بمعتقداتك يا فتى.

257
00:12:26,540 --> 00:12:29,280
‫- لا تغيرها لخاطر أحد.
‫- بالضبط.

258
00:12:29,310 --> 00:12:30,950
‫وسيكون قدرك كقدري تمامًا.

259
00:12:30,980 --> 00:12:32,780
‫- سعيد.
‫- نعم.

260
00:12:32,810 --> 00:12:33,950
‫- تتمتع بصحة جيّدة.
‫- نعم.

261
00:12:33,980 --> 00:12:35,620
‫وحيد تمامًا!

262
00:12:35,650 --> 00:12:37,650
‫نعم! مهلاً، ماذا؟

263
00:12:37,690 --> 00:12:39,220
‫هذا صحيح.

264
00:12:39,250 --> 00:12:42,220
‫سوف تعيش الحلم.

265
00:12:43,530 --> 00:12:45,390
‫عجباه، كان ذلك مرهقًا.

266
00:12:45,430 --> 00:12:47,600
‫سأستريح هنا فحسب.

267
00:12:51,930 --> 00:12:53,940
‫استيقظوا أيها البط البري!

268
00:12:53,970 --> 00:12:55,640
‫لنستمتع بضوء النهار.

269
00:12:55,670 --> 00:12:56,940
‫هيّا استيقظوا.

270
00:12:56,970 --> 00:12:58,570
‫هيّا بنا، هيّا!

271
00:12:58,610 --> 00:13:00,410
‫إليكما وجبة الإفطار.

272
00:13:00,440 --> 00:13:02,410
‫أبي، ماذا تفعل؟

273
00:13:02,440 --> 00:13:03,980
.أحاول تنشيط ريشكما المثير للشفقة

274
00:13:04,010 --> 00:13:05,920
‫هيّا، علينا أن نستعد.

275
00:13:05,950 --> 00:13:08,350
‫(ماك)، نستعد لأجل ماذا؟

276
00:13:08,380 --> 00:13:10,350
‫لا شيء. كما تعلمين،

277
00:13:10,390 --> 00:13:14,290
‫ من أجل هجرتنا العائلية
‫الكبيرة والممتعة للغاية!

278
00:13:14,320 --> 00:13:15,560
‫ماذا؟

279
00:13:15,590 --> 00:13:17,860
‫واثق أنّكِ لم تتوقعي هذا.

280
00:13:17,890 --> 00:13:19,590
‫ـ أأنت جاد؟
.ـ نعم

281
00:13:19,630 --> 00:13:22,970
‫مغامرة في المجهول تمامًا.

282
00:13:23,000 --> 00:13:24,700
‫وسوف أحب ذلك.

283
00:13:24,730 --> 00:13:27,300
‫مهلاً، مهلاً، هل هذا حقيقي؟

284
00:13:27,340 --> 00:13:28,700
‫ماذا تقصدين بـ "هل هذا حقيقي؟"

285
00:13:28,740 --> 00:13:29,810
‫أننا ذاهبون حقًا؟

286
00:13:29,840 --> 00:13:30,940
‫-نعم.
‫- في هجرة؟

287
00:13:30,970 --> 00:13:32,440
‫إلى "جامايكا"؟

288
00:13:32,470 --> 00:13:33,780
‫- نعم.
‫- معًا؟

289
00:13:33,810 --> 00:13:34,840
‫- نعم.
‫- مثل الجميع؟

290
00:13:34,880 --> 00:13:37,410
‫- نعم.
‫- بما فيهم أنت؟

291
00:13:37,450 --> 00:13:39,410
‫نعم! أننا ذاهبون جميعًا
‫في هجرة إلى "جامايكا".

292
00:13:39,450 --> 00:13:40,950
‫بأيّ لغة يجب أن أخبركِ؟

293
00:13:40,980 --> 00:13:43,350
‫شكرًا يا أبي.

294
00:13:44,020 --> 00:13:45,450
‫على الرحب والسعة.

295
00:13:46,760 --> 00:13:49,860
‫كنت أعلم إنه لا تزال هناك
‫بعض المغامرة بداخلك.

296
00:13:49,890 --> 00:13:52,460
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

297
00:13:59,500 --> 00:14:00,740
‫العم (دان)، أنت قادم أيضًا!

298
00:14:00,770 --> 00:14:02,440
‫- (غوين)، لا، لا.
‫- لا، لا، لا.

299
00:14:02,470 --> 00:14:03,870
‫نحن ذاهبون إلى "جامايكا".

300
00:14:03,910 --> 00:14:06,370
‫لا، لا أعتقد ذلك يا فتاة.

301
00:14:06,410 --> 00:14:08,480
‫أرجوك يا عم (دان).

302
00:14:08,510 --> 00:14:09,480
‫لا.

303
00:14:09,510 --> 00:14:11,010
‫من المؤسف أنه لا يريد
‫أن يأتي يا عزيزتي.

304
00:14:11,050 --> 00:14:13,750
.لقد حاولنا اقناعه
.ماذا عسانا أن نفعل؟ لنرحل

305
00:14:15,620 --> 00:14:18,020
‫أرجوك...

306
00:14:28,860 --> 00:14:30,370
‫اتوسل إليك؟

307
00:14:30,400 --> 00:14:31,800
‫لا بأس.

308
00:14:31,830 --> 00:14:33,300
‫لا أستطيع أن أرفض طلبها.

309
00:14:33,340 --> 00:14:35,070
‫انظروا إلى مدى لطافتها.

310
00:14:35,100 --> 00:14:38,370
‫ـ نعم! العم (دان) قادم!
‫ـ لا، إنه ليس كذلك.

311
00:14:38,410 --> 00:14:39,740
‫العم (دان)، العم (دان).

312
00:14:39,780 --> 00:14:41,340
‫العم (دان)، العم (دان).

313
00:14:41,380 --> 00:14:42,310
‫حقًا؟

314
00:14:42,340 --> 00:14:43,650
‫العم (دان)، العم (دان).

315
00:14:43,680 --> 00:14:44,910
‫- العم (دان)، هذا أنا.
‫- ‫العم (دان)، العم (دان).

316
00:14:44,950 --> 00:14:46,650
‫نعم!

317
00:14:46,680 --> 00:14:48,380
‫ـ نعم.
.ـ نعم

318
00:14:54,560 --> 00:14:57,790
‫ها نحن ذا.
‫لنجري الفحص النهائي.

319
00:14:57,830 --> 00:14:59,800
‫عقّف ريشة الذيل؟

320
00:14:59,830 --> 00:15:00,830
.جاهزة

321
00:15:00,860 --> 00:15:02,760
‫نشر الجناحين؟

322
00:15:02,800 --> 00:15:03,930
.جاهزان

323
00:15:03,970 --> 00:15:06,670
‫الرؤوس في وضع الإقلاع؟

324
00:15:06,700 --> 00:15:07,870
.جاهزة

325
00:15:08,870 --> 00:15:10,810
‫لنطير.

326
00:15:29,490 --> 00:15:31,390
‫ مرحى! نعم!

327
00:15:31,430 --> 00:15:34,100
‫مرحى!

328
00:15:34,130 --> 00:15:36,700
‫مرحى!

329
00:15:38,030 --> 00:15:40,470
‫نعم!

330
00:15:44,540 --> 00:15:47,910
‫حسنًا ايها الجميع،
.حان وقت الجد

331
00:15:47,940 --> 00:15:49,980
‫تشكيلة الحرف "في".

332
00:15:50,010 --> 00:15:51,610
‫مرحى! نعم!

333
00:15:51,650 --> 00:15:53,480
‫- انظروا إليَّ!
‫- شكرًا يا أبي!

334
00:15:53,520 --> 00:15:55,780
‫- ياللروعة!
‫-نعم، هذا رائع!

335
00:15:55,820 --> 00:15:58,620
‫من الأفضل أن تعتاد على ذلك.

336
00:16:08,060 --> 00:16:09,730
‫هذا غريب.

337
00:16:09,760 --> 00:16:11,630
،‫ربما تكون بوصلتي الداخلية صدئة قليلاً

338
00:16:11,670 --> 00:16:13,970
‫لكني متأكد من أننا نتجه جنوبًا.

339
00:16:14,000 --> 00:16:16,110
‫نعم، صحيح، لكن لماذا نحن

340
00:16:16,140 --> 00:16:18,510
‫الطيور الوحيدة التي
‫تتجه بهذا الاتجاه؟

341
00:16:26,550 --> 00:16:28,150
‫لا تقلقوا يا صغار.

342
00:16:28,180 --> 00:16:29,890
‫سنكون بخير.

343
00:16:29,920 --> 00:16:31,420
‫نحن هنا معًا.

344
00:16:31,450 --> 00:16:32,820
‫نحن في مغامرة.

345
00:16:32,850 --> 00:16:37,490
‫لقد وعدت بالمغامرة، وهذا
‫بالضبط ما وعدت به، حسنًا؟

346
00:16:39,460 --> 00:16:40,830
‫لن ننجح، ألسنا كذلك؟

347
00:16:40,860 --> 00:16:43,100
‫- عم (دان)!
‫- بإمكانك أخباري. لا أمانع.

348
00:16:43,130 --> 00:16:45,430
‫أنا طير بالغ. أنا بطة كبيرة.

349
00:16:45,470 --> 00:16:47,540
‫لا يا عم (دان)،
‫كل شيء سيكون بخير.

350
00:16:47,570 --> 00:16:49,070
‫أليس هذا صحيحًا يا (ماك)؟

351
00:16:49,110 --> 00:16:50,810
‫أنا...

352
00:16:50,840 --> 00:16:54,180
‫أعني نعم، أمكما محقة.

353
00:16:54,210 --> 00:16:56,050
‫هذا ممتع.

354
00:16:56,080 --> 00:16:59,150
‫هذه المغامرة سوف نتذكّرها لسنوات قادمة.

355
00:16:59,180 --> 00:17:01,180
‫سوف نضحك حين نتذكّرها.

356
00:17:20,670 --> 00:17:23,070
‫- مالك الحزين.
‫- تلك من قصة أبي.

357
00:17:23,110 --> 00:17:24,870
‫قاتل البط الأوحد.

358
00:17:24,910 --> 00:17:26,110
‫لا تذّعروا.

359
00:17:26,140 --> 00:17:29,610
‫لا يستطيع مالك الحزين
‫رؤية فرائسه إذا بقيتم ساكنين.

360
00:17:30,580 --> 00:17:33,950
‫مرحبًا أيها البط الصغار.

361
00:17:33,980 --> 00:17:36,050
‫إنها تتظاهر.

362
00:17:36,090 --> 00:17:40,760
‫إذن أخبروني، ما الذي تفعله عائلة
‫صغيرة ‫لطيفة من البط البري...

363
00:17:40,790 --> 00:17:44,261
‫هنا في هذا البرد والرطوبة؟

364
00:17:44,290 --> 00:17:46,700
‫لا شيء. نحن بخير.

365
00:17:46,730 --> 00:17:48,230
‫أننا نستمتع بهذا.

366
00:17:48,260 --> 00:17:50,630
‫لكن لا بد أنّكم متجمدون هنا.

367
00:17:50,670 --> 00:17:51,870
‫- لا، لسنا كذلك.
‫- تعالوا.

368
00:17:51,900 --> 00:17:53,570
‫- لا، لا، لا.
‫- هيّا، تعالوا.

369
00:17:53,600 --> 00:17:57,540
‫سأطلب من (إيرين) تعتني
‫بكم في عشها الصغير المريح.

370
00:18:01,780 --> 00:18:03,580
‫هيّا ادخلوا. هيّا.

371
00:18:03,610 --> 00:18:05,250
‫(هاري)!

372
00:18:05,280 --> 00:18:06,980
‫(هاري)، انظر.

373
00:18:07,020 --> 00:18:08,550
‫انظر ماذا وجدت.

374
00:18:08,580 --> 00:18:13,060
‫عائلة صغيرة لطيفة
‫من البط البري المتنقل.

375
00:18:13,090 --> 00:18:15,790
‫البط البري.

376
00:18:19,760 --> 00:18:22,530
‫حسنًا، سعدنا بلقائكما.

377
00:18:22,560 --> 00:18:23,670
‫وداعًا.

378
00:18:23,700 --> 00:18:26,600
‫أأنتم مستعجلين؟

379
00:18:26,630 --> 00:18:28,240
‫أننا لا نريد أن نكون مزعجين.

380
00:18:28,270 --> 00:18:31,570
‫تبدين مشغولة في هذا الخراب.

381
00:18:31,610 --> 00:18:34,080
‫لستم مزعجين إطلاقًا.

382
00:18:34,110 --> 00:18:41,620
‫لكن ربما طيور مالك الحزين ليست
جيّدة بالنسبة لكم أيها البط البري؟

383
00:18:41,650 --> 00:18:43,020
‫لا بالطبع لا.

384
00:18:43,050 --> 00:18:46,060
‫يسعدنا البقاء هنا.

385
00:18:48,660 --> 00:18:50,790
‫جيّد! دعوني أجهز سريركم.

386
00:18:50,830 --> 00:18:54,760
‫ـ ماذا يفعلون، يمزقونك ثم يأكلونك؟
‫ـ (دان).

387
00:18:54,800 --> 00:18:56,330
‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك.
‫ما هي الطريقة؟

388
00:18:56,370 --> 00:18:58,170
‫مهلاً. اخرس.

389
00:18:58,200 --> 00:19:00,640
‫أيقظوني عندما يحين
‫دوري لتناول الطعام.

390
00:19:00,670 --> 00:19:02,170
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعلين يا (بام)؟

391
00:19:02,200 --> 00:19:04,610
‫لا اعرف.
‫لا أريد الإساءة إليهما.

392
00:19:04,640 --> 00:19:05,870
‫ألا ترى أنهما يريدان أكلنا؟

393
00:19:05,910 --> 00:19:07,280
‫لا أريد أن آكل!

394
00:19:07,310 --> 00:19:09,910
‫لا يمكنها أن تأكلنا.
‫ليس لديها أسنان.

395
00:19:09,950 --> 00:19:11,280
‫ماذا لو قامت بتقطيعنا إلى أجزاء أولاً؟

396
00:19:11,310 --> 00:19:13,320
‫لا أريد أن أقطع إلى أجزاء...

397
00:19:13,350 --> 00:19:15,080
‫أرجو المعذرة؟

398
00:19:15,120 --> 00:19:16,720
‫ماذا؟ لا، لا.

399
00:19:16,750 --> 00:19:21,590
‫كنا نتحدث عن جمال عشكما.
‫أليس كذلك يا صغار؟

400
00:19:21,620 --> 00:19:23,630
‫شكرًا.

401
00:19:23,660 --> 00:19:25,830
‫انتقلنا هنا منذ بضع سنوات.

402
00:19:25,860 --> 00:19:28,760
‫لقد اعتدنا أن نهاجر
‫طيلة الوقت مثلكم.

403
00:19:28,800 --> 00:19:31,730
‫كان (هاري) مغامرًا.

404
00:19:31,770 --> 00:19:33,270
‫مفترس شرس أيضًا.

405
00:19:33,300 --> 00:19:37,640
‫يمكنه اصطياد أيّ فريسة
‫بنقرة واحدة سريعة.

406
00:19:46,350 --> 00:19:49,750
‫هذه كانت أجمل الايام الخوالي.

407
00:19:49,780 --> 00:19:52,150
‫الآن (هاري) كهل.

408
00:19:52,190 --> 00:19:57,760
‫اصبحت أنا مَن أحضر الطعام إلى العش.

409
00:20:00,400 --> 00:20:03,330
‫لكن على أية حال،
‫لا بد أنّكم مرهقون.

410
00:20:03,370 --> 00:20:04,930
‫ها هو سريركم.

411
00:20:05,830 --> 00:20:08,070
‫من المحال أن ننام في هذا.

412
00:20:08,100 --> 00:20:10,710
‫لكنه أفضل سرير لدينا.

413
00:20:10,740 --> 00:20:12,140
‫إنه مثالي.

414
00:20:12,170 --> 00:20:14,040
‫شكرًا.

415
00:20:14,080 --> 00:20:15,810
.عجباه

416
00:20:15,840 --> 00:20:19,010
‫تحسسوا هذا.
‫إنه أكثر راحة من عشنا حتى.

417
00:20:19,050 --> 00:20:20,780
‫أجل، بالطبع.

418
00:20:20,820 --> 00:20:23,050
‫وهو أكثر دهني أيضًا!

419
00:20:23,950 --> 00:20:27,390
‫يبدو أن ضيفكما الأخير لا يزال هنا.

420
00:20:27,420 --> 00:20:29,390
‫وميت.

421
00:20:29,430 --> 00:20:31,330
‫شكرًا.

422
00:20:31,360 --> 00:20:33,730
‫مرحبًا بكم أيها الأحبة.

423
00:20:33,760 --> 00:20:35,000
‫أتمنى لكم نومًا هنيئًا.

424
00:20:35,030 --> 00:20:38,630
‫لا تدعوا بق الفراش يلدغكم.

425
00:20:51,380 --> 00:20:52,980
‫حسنًا، انتهت العاصفة.

426
00:20:53,020 --> 00:20:54,980
‫هيّا بنا. استيقظوا يا صغار.

427
00:20:55,020 --> 00:20:56,750
‫- (بام)، علينا أن نذهب الآن.
‫- ماذا؟

428
00:20:56,780 --> 00:20:58,020
‫- الآن!
‫- الآن؟

429
00:20:58,050 --> 00:20:59,960
‫- ماذا عن العم (دان)؟
‫- إنه بخير.

430
00:20:59,990 --> 00:21:01,290
‫سوف يأكلانه حين يستيقظان.

431
00:21:01,320 --> 00:21:03,230
‫وهذا سيمنحنا المزيد
‫من الوقت للأبتعاد...

432
00:21:04,890 --> 00:21:06,300
‫أنّكِ مستيقظة.

433
00:21:06,330 --> 00:21:08,360
‫تنظرين إلينا أيضًا.

434
00:21:08,400 --> 00:21:10,430
.هذا شيء إضافي

435
00:21:10,470 --> 00:21:14,940
‫ما كان عليكم مغادرة سريركم.

436
00:21:14,970 --> 00:21:19,340
‫الليل هو وقت طعام
‫الحيوانات المفترسة.

437
00:21:19,380 --> 00:21:21,040
‫ابتعدي عن أطفالي.

438
00:21:21,080 --> 00:21:23,480
‫لنفعلها بسرعة!

439
00:21:23,510 --> 00:21:25,310
‫اهربوا يا صغار، اهربوا!

440
00:21:25,350 --> 00:21:26,710
‫دعني امسك بهم!

441
00:21:28,220 --> 00:21:31,190
‫(هاري)، أمسك بهم!

442
00:21:32,820 --> 00:21:35,090
‫توجها إلى الباب!

443
00:21:40,760 --> 00:21:42,160
‫اذهبا، هيّا!

444
00:21:45,100 --> 00:21:46,340
‫ابعد جناحيك!

445
00:21:47,800 --> 00:21:49,440
‫لا بأس يا صغار.

446
00:21:49,470 --> 00:21:51,270
‫لا تتحركا.

447
00:21:51,310 --> 00:21:52,510
‫لا، لا، لا.

448
00:21:53,980 --> 00:21:55,280
‫أرجوكِ لا تأكُلينا.

449
00:21:55,310 --> 00:21:56,740
‫لم يكتمل تساقط ريشنا بعد.

450
00:21:56,783 --> 00:21:58,050
‫اتوسل إليكِ؟

451
00:21:58,085 --> 00:22:00,853
.أعدكِ أن هذا لن يؤلمكِ

452
00:22:07,261 --> 00:22:08,828
!كلا

453
00:22:10,264 --> 00:22:11,831
!امسكت بكما

454
00:22:11,864 --> 00:22:15,336
.كان على وشك أن يلتهمكما بقضمة واحدة

455
00:22:15,369 --> 00:22:16,503
.سمكة سيئة

456
00:22:16,537 --> 00:22:19,739
!يا لكِ من سمكة سيئة

457
00:22:20,374 --> 00:22:23,244
لقد أنقذتهم؟

458
00:22:24,877 --> 00:22:26,247
.لم يكن شيئًا يُذكر

459
00:22:26,280 --> 00:22:29,183
.ولدينا إفطارٌ ليوم غد

460
00:22:29,216 --> 00:22:31,185
أليس كذلك يا (هاري)؟

461
00:22:32,519 --> 00:22:35,522
.قولوا وداعًا الآن

462
00:22:54,942 --> 00:22:56,910
أأنت متأكد أن عليك المغادرة؟

463
00:22:56,944 --> 00:22:59,913
.سأفتقد صغارك كثيرًا

464
00:22:59,947 --> 00:23:01,881
.إنهم رائعون للغاية

465
00:23:03,550 --> 00:23:07,221
.ومذاقكما لذيذ جدًا

466
00:23:07,254 --> 00:23:10,457
.ربما سألتهمكما

467
00:23:10,491 --> 00:23:12,026
.أنا أمزح

468
00:23:14,595 --> 00:23:17,197
أو ربما لا أمزح؟

469
00:23:18,065 --> 00:23:19,933
!إنها مجرد مُزحة

470
00:23:19,967 --> 00:23:22,269
.إنها مُزحة

471
00:23:22,303 --> 00:23:23,470
.مضحكٌ جدًا

472
00:23:23,504 --> 00:23:25,205
.حسنًا

473
00:23:25,239 --> 00:23:27,541
حان وقت الذهاب
.شكرًا على كل شيء

474
00:23:27,574 --> 00:23:29,842
.وداعًا

475
00:23:29,876 --> 00:23:31,278
!لم أقبل (هاري) قبلة الوداع

476
00:23:31,312 --> 00:23:33,314
.لا، لا، أمنحهُ قبلةً عن بُعد

477
00:23:35,215 --> 00:23:37,051
.كلا، كلا، كلا، لا حاجة للإقتراب منه

478
00:23:37,084 --> 00:23:38,485
.أنت بخير هناك
.وداعًا يا (هاري)

479
00:23:38,519 --> 00:23:40,054
.شكرًا جزيلاً لك

480
00:23:40,087 --> 00:23:44,091
ولا تنسوا، عرجّوا علينا عند عودتكم

481
00:23:46,560 --> 00:23:47,961
كانت ليلة جامحة هناك، أليس كذلك؟

482
00:23:47,995 --> 00:23:50,564
.أجل

483
00:23:50,597 --> 00:23:52,099
.أجل

484
00:23:52,132 --> 00:23:53,467
ماذا عن سحبها لتلكَ المقلاة؟

485
00:23:53,500 --> 00:23:56,603
يا إلهي! والسمكة الميتة لا زالت
في المقلاة؟

486
00:23:56,637 --> 00:23:58,205
.السمكة الميتة -
.كانت مخيفة -

487
00:23:58,238 --> 00:24:00,407
.صحيح؟ لكنها لا زالت طيورٌ محبوبة

488
00:24:00,441 --> 00:24:02,409
.محبوبة

489
00:24:02,443 --> 00:24:04,211
.طيورٌ محبوبة

490
00:24:05,512 --> 00:24:07,481
!يا رفاق! تعالوا للأعلى

491
00:24:07,514 --> 00:24:10,451
.عليكم أن تروا هذا

492
00:24:12,252 --> 00:24:15,155
يا (داكس)، لنخوض مغامرتنا ونحنُ
.بالقرب من بعضنا الآخر

493
00:24:31,438 --> 00:24:33,006
.هيّا

494
00:24:33,040 --> 00:24:34,241
!حاول يا أبي

495
00:24:34,274 --> 00:24:36,176
،حسنًا، هذا رائعٌ جدًا

496
00:24:36,210 --> 00:24:37,978
لكن ربما ينبغي لنا
...أن نعود مجددًا

497
00:24:39,213 --> 00:24:42,015
.لا تكُن رجعي

498
00:24:57,698 --> 00:24:59,700
!أجل

499
00:25:01,702 --> 00:25:03,570
!مرحبًا

500
00:25:05,572 --> 00:25:07,608
.مرحى! أبي

501
00:25:17,084 --> 00:25:19,286
.حاذرّ

502
00:25:24,691 --> 00:25:27,060
!تمكنتُ منك! مرحى

503
00:25:27,094 --> 00:25:29,296
.كان ذلك مُمتعًا

504
00:25:29,329 --> 00:25:31,165
.لننخفض قبل أن نضل طريقنا

505
00:25:31,198 --> 00:25:32,699
.أرجوك يا أبي، هيّا

506
00:25:32,733 --> 00:25:34,301
.المزيد فقط -
أرجوك يا أبي؟ -

507
00:25:34,334 --> 00:25:37,571
.حسنًا، سنبقى لوقتٍ إضافي

508
00:25:37,604 --> 00:25:39,573
ما كان ذلك؟

509
00:27:11,164 --> 00:27:13,534
هل أنتم بخير يا رفاق؟

510
00:27:13,567 --> 00:27:15,536
.يا لها من جولة

511
00:27:15,569 --> 00:27:17,137
.لنكررها مجددًا

512
00:27:17,170 --> 00:27:18,472
!أجل

513
00:27:18,505 --> 00:27:20,274
.والدتكما

514
00:27:20,307 --> 00:27:21,742
أين والدتكما؟

515
00:27:21,775 --> 00:27:23,443
(بام)؟

516
00:27:25,646 --> 00:27:27,114
.تلك ليست والدتكما

517
00:27:27,147 --> 00:27:29,116
.هنا في الأعلى، تعالوا هنا

518
00:27:29,149 --> 00:27:31,184
.يمكننا الرؤية من هنا بشكلٍ أفضل

519
00:27:31,218 --> 00:27:32,786
هل أصبتِ يا (بام)؟ -
ماذا؟ -

520
00:27:32,819 --> 00:27:34,388
هل تشعرين بالألم؟ -
.أنا بخير -

521
00:27:34,421 --> 00:27:36,256
ما أسمكِ؟ كم ريشة أحمل؟

522
00:27:36,290 --> 00:27:38,225
.أنا بخير

523
00:27:40,861 --> 00:27:42,529
.شكرًا للرب

524
00:27:42,563 --> 00:27:44,164
.حسنًا، هيا جميعًا

525
00:27:44,197 --> 00:27:47,267
استعدوا للتحليق حتى يمكننا
...الخروج من

526
00:27:48,869 --> 00:27:50,537
.هنا

527
00:27:51,371 --> 00:27:53,140
ما هذا المكان؟

528
00:27:53,173 --> 00:27:54,775
.لا أعلم

529
00:27:54,808 --> 00:27:56,443
.لم نبلغ هذا المدى قبلاً

530
00:27:56,476 --> 00:27:59,713
هل زرتَ هذا المكان قبلاً يا عم (دان)؟

531
00:27:59,746 --> 00:28:01,415
عم (دان)؟

532
00:28:02,050 --> 00:28:04,618
مرحبًا؟ يا رفاق؟

533
00:28:04,651 --> 00:28:06,386
هل من أحد؟

534
00:28:06,420 --> 00:28:08,589
.لا أحبُ المرتفعات

535
00:28:21,735 --> 00:28:22,869
عم (دان)؟

536
00:28:22,904 --> 00:28:24,237
!أجل، إنه أنا

537
00:28:24,271 --> 00:28:25,572
!أنا العم (دان)

538
00:28:25,606 --> 00:28:28,742
!العم (دان)

539
00:28:29,911 --> 00:28:31,878
.حسنًا، لقد عاشَ حياةً جيدة

540
00:28:31,913 --> 00:28:33,714
ماذا؟

541
00:28:33,747 --> 00:28:35,515
!نحنُ قادمون من أجلك يا عم (دان)

542
00:28:35,549 --> 00:28:37,517
.كان يريدنا أن نواصل من دونه

543
00:28:37,551 --> 00:28:40,887
.هيا، لقد كان عطوفًا

544
00:28:59,673 --> 00:29:02,242
.حسنًا، مرحبًا

545
00:29:14,688 --> 00:29:15,822
!ابتعدوا! ابتعدوا

546
00:29:17,925 --> 00:29:19,927
.ياللحمام

547
00:29:24,966 --> 00:29:28,735
!أيها العم (دان) -
!أيها العم (دان) -

548
00:29:29,403 --> 00:29:31,405
!أيها العم (دان) -
!أيها العم (دان) -

549
00:29:31,438 --> 00:29:32,940
أين أنت أيها العم (دان)؟ -
!أيها العم (دان) -

550
00:29:32,974 --> 00:29:34,341
!أيها العم (دان)

551
00:29:34,374 --> 00:29:35,709
ماذا لو إلتهم شيءٌ ما العم (دان)؟

552
00:29:35,742 --> 00:29:39,212
أعدكِ يا عزيزتي، لا شيء
.يرغب بإلتهام العم (دان)

553
00:29:39,246 --> 00:29:41,348
!أيها العم (دان)

554
00:29:41,381 --> 00:29:43,750
!ابتعدوا عني

555
00:29:43,784 --> 00:29:45,920
!أنا قادمة

556
00:29:45,953 --> 00:29:48,555
!تمهلا، تمهلا

557
00:29:48,588 --> 00:29:50,357
!ابتعدوا عني! ابتعدوا عني

558
00:29:50,390 --> 00:29:52,292
.إنها شطيرتي

559
00:29:52,325 --> 00:29:53,593
!لقد لعقتُها! لقد لعقتُها

560
00:29:53,627 --> 00:29:55,328
.لا يمكنكم تناولها ولعاب البط يغطيها

561
00:29:55,362 --> 00:29:56,463
!أيها العم (دان)

562
00:29:56,496 --> 00:29:58,565
!ابعدوا أجنحتكم عن عمي

563
00:29:59,800 --> 00:30:01,368
!(داكس)، (غوين)، تمهلا

564
00:30:01,401 --> 00:30:02,602
!ابتعدوا عن عائلتي

565
00:30:02,636 --> 00:30:04,504
!ابتعدوا! ابتعدوا! ابتعدوا

566
00:30:04,538 --> 00:30:07,674
!ابتعدوا من هنا يا أيها الحثالة
!أيها القذرون

567
00:30:11,112 --> 00:30:13,613
من قال ذلك؟

568
00:30:15,749 --> 00:30:20,854
"لقد قُلت: "من قال ذلك؟

569
00:30:36,938 --> 00:30:38,739
.تعال هنا أيها المتخلف

570
00:30:45,947 --> 00:30:47,881
.كررّ ما قلته

571
00:30:47,915 --> 00:30:49,816
أي جزء؟

572
00:30:49,850 --> 00:30:53,653
"أيها الحثالة، أيها القذرون"

573
00:30:53,687 --> 00:30:56,757
.لأصدقكِ القول فقد قلت ما قلته

574
00:30:58,025 --> 00:30:59,760
،ولا أقول بأن ذلك قولٌ حسن

575
00:30:59,793 --> 00:31:03,064
.لكنني لم أكرر قولي للكلمة لمرتين

576
00:31:04,631 --> 00:31:07,667
،تشعروني بالإشمئزاز أيها البط
أتعلمون ذلك؟

577
00:31:08,468 --> 00:31:11,638
،يُطعمكم البشر في المتنزه طوال اليوم

578
00:31:11,671 --> 00:31:13,640
.ولكن ذلك ليس كافيًا لكم

579
00:31:13,673 --> 00:31:14,741
.لا، لا، لا

580
00:31:14,775 --> 00:31:17,377
.أنتم تأتون إلى منطقتنا

581
00:31:17,410 --> 00:31:19,412
.وتسرقون طعامنا

582
00:31:19,446 --> 00:31:21,681
ومن ثم تهينوننا؟

583
00:31:21,715 --> 00:31:23,316
...ماذا؟ لا، لا، لم أكن

584
00:31:23,350 --> 00:31:24,851
!اسمك -
.(ماك) -

585
00:31:26,520 --> 00:31:29,856
حسنًا يا (ماك)، أنا (تشامب)

586
00:31:29,890 --> 00:31:33,860
وأنا القائدة لمجموعة الطيور الكادحة هذه

587
00:31:33,894 --> 00:31:35,662
.التي وصفتها بالقذرة

588
00:31:38,498 --> 00:31:39,967
.حسنًا، حسنًا، حسنًا

589
00:31:40,001 --> 00:31:41,535
...(إذن انصتي يا (تشامب - حمقاء

590
00:31:41,568 --> 00:31:42,769
بماذا ناديتني للتو؟

591
00:31:42,803 --> 00:31:44,805
.المعذرة، ظننتُ أن اسمكِ (تشامب)

592
00:31:44,838 --> 00:31:46,406
أجل، (تشامب)، هذا هو اسمي، لماذا؟

593
00:31:46,439 --> 00:31:47,774
...(حسنًا، إذن انصتي يا (تشامب - حمقاء

594
00:31:47,808 --> 00:31:49,609
بماذا ناديتني للتو؟ -
.أنا آسف -

595
00:31:49,643 --> 00:31:52,046
...هل الجميع هنا يسمع كلمة "حمقاء" أم

596
00:31:52,079 --> 00:31:53,613
ما الذي... ماذا؟ -
.حسنًا، حسنًا -

597
00:31:53,647 --> 00:31:56,349
.أعتقد أن هنالك بعض سوء الفهم

598
00:31:56,383 --> 00:31:57,651
المعذرة، هلا سمحت ليّ؟

599
00:31:57,684 --> 00:31:59,053
.أنا أمر، شكرًا

600
00:31:59,086 --> 00:32:01,088
.حسنًا، مرحبًا، أنا (بام)

601
00:32:01,122 --> 00:32:05,892
أنا زوجته، لذا أنا حذرة من
.جميع الأمور الغبية التي يتفوه بها

602
00:32:07,094 --> 00:32:08,562
.أجل، هذا صحيح، هي كذلك

603
00:32:08,595 --> 00:32:11,431
.لكنني أؤكد لكِ، أنه لم يقصد أي أذى

604
00:32:11,464 --> 00:32:12,766
ولنعبر عن إمتناننا

605
00:32:12,799 --> 00:32:14,401
.لقاء تفهمكِ هذا الأمر

606
00:32:14,434 --> 00:32:17,671
ما رأيكِ بأن نتشارك الشطيرة مناصفة؟

607
00:32:22,609 --> 00:32:25,445
.بل 80 مقابل 20 -
.بل 60 مقابل 40 -

608
00:32:25,478 --> 00:32:27,114
.بل 70 مقابل 30 -
.بل 65 مقابل 35 -

609
00:32:27,148 --> 00:32:29,850
!بل 68 مقابل 32 -
!بل 67 مقابل 33 -

610
00:32:31,052 --> 00:32:32,552
.لقد حصلتِ على صفقة

611
00:32:32,586 --> 00:32:34,654
.اقطع الشطيرة يا عم (دان)

612
00:32:37,624 --> 00:32:39,826
ألا تودين المحاولة مناصفة مجددًا؟

613
00:32:39,860 --> 00:32:42,495
!أيها العم (دان) -
.حسنًا، حسنًا -

614
00:32:46,800 --> 00:32:48,135
.أنتِ تروقينَ لي

615
00:32:48,169 --> 00:32:49,769
.شكرًا يا (تشامب)

616
00:32:49,803 --> 00:32:52,006
المعذرة على تصرفي بهذا الشكل
...لكن

617
00:32:52,039 --> 00:32:55,475
.أحيانًا أصبح حساسة
.هذا كلُ ما في الأمر

618
00:32:55,508 --> 00:32:57,178
.نحنُ الحمام، نملكُ قلوبًا كبيرة أيضًا

619
00:32:57,211 --> 00:32:58,678
أليس ذلك صحيحًا يا رفاق؟

620
00:32:58,712 --> 00:33:00,680
.بالطبع

621
00:33:00,714 --> 00:33:03,483
.نودّ فقط بأن نكون محبوبون -
.وأن نحظى بالإحترام -

622
00:33:05,086 --> 00:33:06,486
.أجل

623
00:33:06,519 --> 00:33:09,789
...إذا ما إحتجتم لأي شيء
...أعني أي شيء

624
00:33:09,823 --> 00:33:11,025
.فـ (تشامب) تساندكم

625
00:33:11,058 --> 00:33:13,760
.حقًا؟ لأننا تائهون تمامًا

626
00:33:13,793 --> 00:33:15,528
."نحاول بلوغ "جامايكا

627
00:33:15,562 --> 00:33:17,131
أجل، أجل، التي تقع في "كوينز" صحيح؟

628
00:33:17,164 --> 00:33:18,598
.بل إلى الشمال قليلاً

629
00:33:18,632 --> 00:33:20,034
."التي تقع في "الكاريبي

630
00:33:20,067 --> 00:33:22,169
."تلك هي "جامايكا

631
00:33:22,203 --> 00:33:23,938
لديّ صديقٌ يعرف ذلك المكان

632
00:33:23,971 --> 00:33:25,472
.كما يعرف مؤخرة جناحه

633
00:33:25,505 --> 00:33:27,141
أتظنينَ بأنه سيساعدنا؟

634
00:33:27,774 --> 00:33:30,710
أجل، أعني، أنهُ موضوعٌ مؤلم
،بالنسبة له

635
00:33:30,744 --> 00:33:32,947
.لكنني واثقة من أنه لن يشكل عائقًا

636
00:33:32,980 --> 00:33:35,216
.هيا يا طيور الحب، فليس لدينا اليوم كله

637
00:33:35,249 --> 00:33:36,683
.من هذا الاتجاه

638
00:33:36,716 --> 00:33:39,786
.رائعٌ يا أماه، أنتِ شجاعة

639
00:33:39,819 --> 00:33:40,787
.أجل

640
00:33:40,820 --> 00:33:43,157
!60-40 -
!70-30 -

641
00:33:43,190 --> 00:33:44,791
!60,000
!3,500

642
00:33:44,824 --> 00:33:47,228
لم أكن أعلم أنه يمكن أن
.تكوني بهذه القوة

643
00:33:47,261 --> 00:33:49,796
حقًا يا (ماك)؟
لم تكن تعلم ذلك؟

644
00:33:49,829 --> 00:33:51,198
...كلا، أنا

645
00:33:53,935 --> 00:33:55,202
.لقد فهمت

646
00:33:55,236 --> 00:33:57,038
.هذه حيلةٌ بارعة

647
00:33:57,071 --> 00:33:58,605
.بارعةٌ للغاية

648
00:34:01,108 --> 00:34:02,742
،هيا أيها المتخلفون

649
00:34:02,776 --> 00:34:04,644
.لنتحرك

650
00:34:04,678 --> 00:34:08,682
هل تمزحين؟ لن نحلق مجددًا عبرّ هذه
.المدينة والتي تبدو كأنها فخٌ مميت

651
00:34:08,715 --> 00:34:10,684
.بحقك، لا يعدُ شيئًا

652
00:34:10,717 --> 00:34:12,253
،فقط ابقوا قريبينَ مني

653
00:34:12,286 --> 00:34:14,888
.وكل شيء سيكون بخير

654
00:34:21,262 --> 00:34:23,697
!أنا بخير، أجل، لا، أنا بخير

655
00:34:25,099 --> 00:34:26,968
.أجل

656
00:34:28,269 --> 00:34:30,104
.أنا بخير

657
00:34:30,137 --> 00:34:31,571
.لا زلتُ بخير

658
00:34:31,604 --> 00:34:32,974
.يمكننا فعلُها

659
00:34:34,241 --> 00:34:36,576
!لقد أخطأتِني أيتها الحافلة

660
00:34:41,215 --> 00:34:43,583
.ربما لا تقتربوا كثيرًا مني

661
00:35:06,639 --> 00:35:08,242
.هاكِ يا أميرتي الصغيرة

662
00:35:08,275 --> 00:35:10,144
!شكرًا لك

663
00:35:11,644 --> 00:35:13,880
.(غوين)، أنا أساندكِ يا (غوين)

664
00:35:13,914 --> 00:35:15,882
.أنا أساندكِ

665
00:35:15,916 --> 00:35:18,585
.انظر، انظر، ها هي ذا

666
00:35:18,618 --> 00:35:20,854
."تلك هي "جامايكا

667
00:35:24,291 --> 00:35:26,760
ماذا؟

668
00:35:42,977 --> 00:35:44,644
.لقد وصلنا

669
00:35:44,677 --> 00:35:47,181
...حسنًا

670
00:35:47,214 --> 00:35:49,649
أين صديقنا؟

671
00:35:50,284 --> 00:35:52,253
وما هذا؟

672
00:35:52,286 --> 00:35:54,221
ماذا؟ ذاك؟

673
00:35:54,255 --> 00:35:56,223
.لا تقلق بشأنه

674
00:35:56,257 --> 00:35:58,225
،لكن يجدر بي أن أحذرك

675
00:35:58,259 --> 00:36:01,095
.مالك (ديلروي) هو طاهٍ

676
00:36:01,128 --> 00:36:02,629
طاهٍ؟

677
00:36:02,662 --> 00:36:03,998
.أجل، طاهٍ

678
00:36:04,031 --> 00:36:06,699
،أشبه بالمفترس لكن بدلاً من تناولكم

679
00:36:06,733 --> 00:36:09,203
يُطعمكم لمجموعة من
.المفترسين الأكثر كسلاً

680
00:36:09,236 --> 00:36:11,172
.من هذا الطريق

681
00:36:18,979 --> 00:36:20,780
.من بعدك

682
00:36:32,126 --> 00:36:33,626
!صمتًا

683
00:36:39,133 --> 00:36:40,301
.الطريقُ سالك

684
00:36:41,701 --> 00:36:43,736
.(ديلروي)

685
00:36:43,770 --> 00:36:45,705
كيف حالك؟
.لقد مضى وقتٌ طويل

686
00:36:45,738 --> 00:36:47,707
.تبدو بأحسن حال
.ناولني بعض الريش

687
00:36:47,740 --> 00:36:49,642
لقد أحضرت لك عائلة لطيفة
.من البط البري

688
00:36:49,676 --> 00:36:51,644
.يودون سؤالك شيئًا ما

689
00:36:55,282 --> 00:36:59,220
،حسنًا يا سيّد (ديلروي)

690
00:36:59,253 --> 00:37:01,989
.يسعدني لقاؤك

691
00:37:02,022 --> 00:37:04,757
هل تعرف الطريق إلى "جامايكا"؟

692
00:37:06,393 --> 00:37:09,296
هل أعرف الطريق إلى "جامايكا"؟

693
00:37:09,330 --> 00:37:10,763
.قلتُ لكم

694
00:37:10,797 --> 00:37:11,999
.إنه حساسٌ بعض الشيء

695
00:37:12,032 --> 00:37:14,235
.لقد ولدَ ونشأ هناك

696
00:37:14,268 --> 00:37:15,835
ماذا حدث؟

697
00:37:15,869 --> 00:37:18,771
.اختطفهُ الطاه في منتصف الليل

698
00:37:18,805 --> 00:37:22,376
في اليوم التالي، (ديل) الكهل أصبح
.طائرًا سجينًا سُلبت حريته

699
00:37:22,409 --> 00:37:23,810
.بحقك يا (دي)

700
00:37:23,843 --> 00:37:25,879
.فقط اخبرهم كيف يصلون هناك

701
00:37:28,182 --> 00:37:31,018
حلقوا بإتجاه التمثال الأخضر الكبير
.ثم اتجهوا جنوبًا لثلاثة أميال

702
00:37:31,051 --> 00:37:33,853
ثم ميلاً واحدًا نحو الشرق
،ثمَ عشرة أميال نحو الغرب

703
00:37:33,887 --> 00:37:35,122
،ثم نحو الجنوب الغربي لمسافة ميلٍ واحد

704
00:37:35,156 --> 00:37:36,789
ثم بإتجاه الجنوب الشرقي
...لمسافة ميلين

705
00:37:36,823 --> 00:37:39,260
ثم بإتجاه الجنوب والجنوب الغربي
.لما تبقى من الطريق

706
00:37:39,293 --> 00:37:42,296
ولا تتوقفوا حتى تروا ذلك الضباب

707
00:37:42,329 --> 00:37:46,766
.يتراقص فوق الجبال الزرقاء الجميلة

708
00:37:46,799 --> 00:37:49,869
.لا يمكنكم أن تغفلوا عنها

709
00:37:53,274 --> 00:37:55,376
كلا، كلا، كلا، لا تبكي
.أيها الطائر الأحمر الكبير

710
00:37:55,409 --> 00:37:57,810
.لا بأس، لم نقصد إزعاجك

711
00:37:57,844 --> 00:38:00,813
!"جامايكا"

712
00:38:02,815 --> 00:38:04,717
.أفتقد لعائلتي

713
00:38:04,751 --> 00:38:05,818
.(ديفون)

714
00:38:05,852 --> 00:38:07,321
.و(دوني) الصغير

715
00:38:07,354 --> 00:38:09,957
.(دولوريس)، (ديدي)

716
00:38:09,990 --> 00:38:13,127
!(وينستون)

717
00:38:13,160 --> 00:38:14,929
.هذا إبن عمي

718
00:38:14,962 --> 00:38:18,831
نحنُ لن نتركه هنا يا أبي
أليس كذلك؟

719
00:38:18,865 --> 00:38:21,834
.يبدو مكتظًا جدًا في ذلك القفص

720
00:38:21,868 --> 00:38:23,404
.هيا، انفخ

721
00:38:23,437 --> 00:38:25,506
.انفخ

722
00:38:27,541 --> 00:38:29,343
.لا يوجد شيء يمكننا فعلهُ هنا يا (داكس)

723
00:38:29,376 --> 00:38:31,011
.يمكننا الحصول على المفتاح

724
00:38:31,045 --> 00:38:33,480
.كلا يا فتى، هذا مُحال

725
00:38:33,514 --> 00:38:35,349
لماذا؟ أين هو؟

726
00:38:35,382 --> 00:38:37,384
.هناك في الأسفل

727
00:38:37,418 --> 00:38:39,987
.الطاهي يحتفظ بالمفتاح طيلة الوقت

728
00:38:40,020 --> 00:38:42,456
ثق بيّ، أنّك لا تودّ التواجد بالقرب
.من ذلك المخبول

729
00:38:44,992 --> 00:38:49,496
إذا ما أمسك بك، سيحولك
.إلى طبق بطٍ بالبرتقال

730
00:38:49,530 --> 00:38:51,365
ما هو البط بالبرتقال؟

731
00:38:51,398 --> 00:38:54,501
.يعني أنه سيطهوك مع البرتقال

732
00:38:56,136 --> 00:38:58,239
‫أتعلمون ماذا؟ لا تقلقوا يا رفاق.

733
00:38:58,272 --> 00:39:00,541
‫- سآتي بالمفتاح.
‫- ماذا؟ لا، لا.

734
00:39:00,574 --> 00:39:02,076
‫لا عليكَ يا أبي، سأتولّى الأمر.

735
00:39:02,109 --> 00:39:03,810
‫كلّا، لا تتولّ الأمر.

736
00:39:03,843 --> 00:39:06,380
‫ولكن كونكَ خائفًا من كلّ شيءٍ في العالم

737
00:39:06,413 --> 00:39:08,349
‫لا يعني أنّ عليّ الخوف.

738
00:39:11,285 --> 00:39:13,254
‫حسنًا، أتعرف ماذا؟

739
00:39:13,287 --> 00:39:14,555
‫سآتي بالمفتاح.

740
00:39:14,588 --> 00:39:16,123
‫رائع، أنا آتٍ معكَ.

741
00:39:16,156 --> 00:39:18,025
‫- كلّا، إيقَ هنا.
‫- أبتاه!

742
00:39:18,058 --> 00:39:21,028
‫إبقَ هنا.

743
00:41:03,931 --> 00:41:05,632
‫ما الوضع؟

744
00:41:05,666 --> 00:41:07,534
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

745
00:41:07,568 --> 00:41:09,203
‫أمرتكِ بالبقاء هناك.

746
00:41:09,236 --> 00:41:11,472
‫ما من سبيلٍ لأترككَ
‫تحظى بكلّ هذه المتعة.

747
00:41:11,505 --> 00:41:12,673
‫هيّا بنا.

748
00:41:19,012 --> 00:41:20,681
‫هناك.

749
00:41:20,714 --> 00:41:22,149
‫خُذ.

750
00:41:22,182 --> 00:41:23,684
‫أمسك ذيلي كي أصل إلى المفتاح.

751
00:41:23,717 --> 00:41:25,419
‫عجّل.

752
00:41:38,158 --> 00:41:39,326
‫- (بام).
‫- أوشكتُ على الوصول.

753
00:41:39,366 --> 00:41:40,401
‫انظري.

754
00:41:42,336 --> 00:41:45,038
‫- (بام).
‫- أوشكتُ على الوصول.

755
00:41:47,274 --> 00:41:49,309
‫- (بام).
‫- أقرب قليلًا.

756
00:41:49,710 --> 00:41:51,311
‫(بام)!

757
00:41:52,312 --> 00:41:53,480
‫أخذتُه.

758
00:42:06,527 --> 00:42:07,661
‫هيّا، هيّا.

759
00:42:17,371 --> 00:42:22,242
‫بطّة بالبرتقال.

760
00:42:46,366 --> 00:42:49,336
‫♪ واصل البقاء ♪

761
00:42:53,774 --> 00:42:55,442
‫ماذا؟

762
00:42:55,482 --> 00:42:57,450
‫رقصة "سالسا" يوم الثلاثاء.

763
00:42:58,645 --> 00:43:01,014
‫♪ والآن بعدما خرجتَ من حياتي فأنا بخيرٍ حال ♪

764
00:43:01,054 --> 00:43:03,623
‫♪ ظننتني سأكون ضعيفًا بدونكَ ولكنّي قويّ ♪

765
00:43:03,650 --> 00:43:05,586
‫♪ ظننتني سأكون مفلسًا بدونكَ ♪

766
00:43:05,612 --> 00:43:07,414
‫- لا مفرّ لدينا.
‫- لا تكُن مذعورًا يا (ماك).

767
00:43:07,461 --> 00:43:09,530
‫أعجز عن مدّ يد العون.
‫تجعلني الرقصة مسترخيًا.

768
00:43:09,556 --> 00:43:12,025
‫سننجو يا (ماك)، إتفقنا؟

769
00:43:12,067 --> 00:43:13,368
‫علينا أن نكون متفائلين.

770
00:43:13,393 --> 00:43:16,063
‫متفائلين؟ كيف لنا أن نكون متفائلين حاليًا؟

771
00:43:16,096 --> 00:43:18,365
‫لا أدري، ولكن إن كنّا مذعورين

772
00:43:18,398 --> 00:43:22,736
‫فلن نتمكّن من إيجاد مخرجنا.

773
00:43:24,438 --> 00:43:25,506
‫هذا ما في الأمر.

774
00:43:25,539 --> 00:43:27,474
‫- أيّ أمر؟
‫- أيّ ما تفعله حاليًا

775
00:43:27,508 --> 00:43:28,675
‫استمرّ بفعله.

776
00:43:29,843 --> 00:43:31,812
‫أتقصدين هكذا؟

777
00:43:31,845 --> 00:43:33,714
‫أجل يا (ماك)، إنّه أمرٌ نافع.

778
00:43:41,555 --> 00:43:43,123
‫يمكننا فعلها يا (ماك).

779
00:43:47,794 --> 00:43:50,030
‫حسنًا، إتّبعي أوامري.

780
00:44:30,244 --> 00:44:32,446
‫أبتاه، أمّاه، لقد كنتما رائعَين.

781
00:44:32,472 --> 00:44:34,741
‫أشكركِ يا (غويني) ولكنّنا في عجالةٍ حاليًا.

782
00:44:34,781 --> 00:44:36,316
‫- (بام) أعطِني المفتاح.
‫- تفضّل.

783
00:44:36,343 --> 00:44:38,178
‫حسنًا، فلنفعلها.

784
00:44:38,211 --> 00:44:39,513
‫عجّل، عجّل.

785
00:44:39,546 --> 00:44:41,181
‫كلّا، يمينًا أكثر، يمينًا ولفّ المفتاح.

786
00:44:41,214 --> 00:44:42,349
‫لا، لا، يميني يا أبي.

787
00:44:42,382 --> 00:44:43,517
‫- نحو الأسفل يا (ماك).
‫- كلّا، ادفع المفتاح.

788
00:44:43,559 --> 00:44:44,894
‫- كلّا، نحو اليمين.
‫- هذا كلّ شيء.

789
00:44:44,919 --> 00:44:46,219
‫- والآن أمسك المفتاح ولفّه.
‫- لا يا أبي.

790
00:44:46,246 --> 00:44:47,213
‫- أسرع!
‫- هل عليّ فعلها؟

791
00:44:47,254 --> 00:44:48,589
‫ادفع المفتاح!

792
00:44:48,622 --> 00:44:50,223
‫ما الذي حدث؟

793
00:44:51,558 --> 00:44:54,194
‫مهلًا، أين المفتاح؟

794
00:44:54,233 --> 00:44:55,902
‫- ابتلعتُه.
‫- هذا مخيّب للآمال.

795
00:44:55,930 --> 00:44:57,798
‫أبصقه، عليكَ أن تبصقه.

796
00:44:57,831 --> 00:44:59,299
‫سأفعل ذلك.

797
00:44:59,324 --> 00:45:01,593
‫أسرع يا (ماك).

798
00:45:01,635 --> 00:45:05,138
‫حسنًا، الطاهي قريبٌ منّا
‫ويبدو غاضبًا للغاية.

799
00:45:07,507 --> 00:45:08,875
‫(ماك)!

800
00:45:08,910 --> 00:45:12,212
‫- ألفظه فعليًا.
‫- لا، لا.

801
00:45:13,780 --> 00:45:16,416
‫هيّا، عجّل.

802
00:45:19,425 --> 00:45:21,427
‫هيّا أيّها الصغيرين.

803
00:45:21,495 --> 00:45:22,730
‫نفعلها سويًا.

804
00:45:22,756 --> 00:45:24,791
‫ألفظ المفتاح.

805
00:45:24,825 --> 00:45:26,627
‫لا نفع في ذلك.

806
00:45:26,666 --> 00:45:29,836
‫آكلُ الطيور آتٍ.

807
00:46:29,256 --> 00:46:30,624
‫أمسكتُه.

808
00:46:35,629 --> 00:46:39,299
‫إنّني حرّ.

809
00:46:43,737 --> 00:46:46,239
‫لا مشكلة!

810
00:46:49,876 --> 00:46:51,913
‫فعلناها.

811
00:46:57,952 --> 00:47:00,287
‫أشكركم.

812
00:47:02,456 --> 00:47:04,357
‫لقد فعلتموها.

813
00:47:04,391 --> 00:47:05,625
‫لا أصدّق ذلك.

814
00:47:05,659 --> 00:47:07,828
‫كنتُ في قفصٍ والآن خارجه.

815
00:47:07,861 --> 00:47:09,429
‫في قفصٍ والآن خارجه.

816
00:47:09,463 --> 00:47:11,598
‫ثمّ فعلتموها.

817
00:47:11,631 --> 00:47:12,833
‫جميعكم.

818
00:47:12,866 --> 00:47:14,534
‫ولكنّكَ...

819
00:47:14,568 --> 00:47:16,570
‫إنّكَ بطّ مذهل...

820
00:47:16,609 --> 00:47:18,845
‫لا بدّ أنّكَ أشجع بطّ رأيته في حياتي.

821
00:47:18,872 --> 00:47:20,307
‫لستُ أتحلّى بهذه...

822
00:47:21,575 --> 00:47:22,609
‫لستُ أتحلّى بهذه الشجاعة.

823
00:47:22,642 --> 00:47:24,411
‫ماذا؟ علمتَ بالخطر.

824
00:47:24,444 --> 00:47:26,513
‫وفعلتها على كلّ حال.
‫ماذا تسمّي ذلك؟

825
00:47:26,546 --> 00:47:27,949
‫أجل، إنّكَ محق.

826
00:47:27,982 --> 00:47:31,651
‫أعتقد أنّ هذه الكلمة
‫الوحيدة التي تصف ماهيّتي.

827
00:47:31,685 --> 00:47:34,387
‫أسمعتم ما قاله؟
‫لقد دعاني بالشجاع.

828
00:47:34,421 --> 00:47:36,356
‫إذن، أتودّون الذهاب إلى جزيرتي؟

829
00:47:36,389 --> 00:47:38,759
‫سيشرّفني أن أوصلكم إليها بنفسي.

830
00:47:38,798 --> 00:47:40,433
‫ستفعل ذلك؟

831
00:47:40,460 --> 00:47:42,997
‫من أجلكم أفعل كلّ شيء.

832
00:47:43,030 --> 00:47:47,034
‫لأنّ بمقدوري فعل كلّ شيء.

833
00:47:48,468 --> 00:47:51,038
‫يمكنني الذهاب هنا وهنا.

834
00:47:51,072 --> 00:47:53,340
‫حرّ كالطير.

835
00:47:53,373 --> 00:47:54,541
‫صحيح.

836
00:47:54,574 --> 00:47:58,345
‫لأنّني طير.

837
00:47:59,613 --> 00:48:02,649
‫ما حسبتُ أنّني سأقولها ولكن...

838
00:48:02,682 --> 00:48:05,752
‫إنّكَ طائر مذهل.

839
00:48:05,786 --> 00:48:07,888
‫أشكركِ يا (تشامب).

840
00:48:07,922 --> 00:48:10,390
‫وأنتَ لستِ فاشلة بذاتك.

841
00:48:11,993 --> 00:48:14,494
‫أجل، إنّني أذرف الدموع في هذا الشأن.

842
00:48:14,528 --> 00:48:16,663
‫انصرفوا أيّها البطّ الأغبياء.

843
00:48:16,696 --> 00:48:17,999
‫اخرجوا من هنا.

844
00:48:18,032 --> 00:48:19,499
‫- وداعًا يا (تشامب).
‫- وداعًا يا (تشامب).

845
00:48:19,533 --> 00:48:20,867
‫- وداعًا يا (تشامب).
‫- شكرًا لك.

846
00:48:20,901 --> 00:48:22,069
‫نشكرك على كلّ شيء.

847
00:48:22,103 --> 00:48:23,737
‫وداعًا يا (تشامب).

848
00:48:23,770 --> 00:48:26,773
‫لا تنسي من أين لكِ تلك الشطيرة.

849
00:48:30,144 --> 00:48:32,345
‫وداعًا أيّها الريفيّون المتخلّفون.

850
00:48:32,379 --> 00:48:34,081
‫أحبّكم.

851
00:48:54,868 --> 00:48:56,603
‫إنّني لا أصدّق ذلك.

852
00:48:56,636 --> 00:48:58,672
‫سنبلغ الساحل في غضون سويعات.

853
00:48:58,705 --> 00:49:00,540
‫ومن ثمّ قفزة صغيرة فوق المحيط

854
00:49:00,567 --> 00:49:03,536
‫وسنصل أخيرًا إلى وطني.

855
00:49:03,577 --> 00:49:08,983
‫مهلًا يا (ديلروي)، أصحيحٌ
‫أنّ البحر يُضيء في "جامايكا" ليلًا؟

856
00:49:09,016 --> 00:49:12,586
‫لأنّ هذا يبدو ساحرًا للغاية.

857
00:49:14,188 --> 00:49:15,856
‫هل طرقَ سمعكِ شيئًا عن ذلك؟

858
00:49:15,897 --> 00:49:19,001
‫أيًا كان ما تتوقّعينه هناك...

859
00:49:19,026 --> 00:49:21,862
‫سيكون حتّى أفضل من توقّعكِ.

860
00:49:23,197 --> 00:49:26,900
‫"جامايكا"، إنّني عائد إلى الديار.

861
00:49:26,934 --> 00:49:29,536
‫- ♪ إنّني عائد ♪
‫- أمّاه؟

862
00:49:29,569 --> 00:49:31,538
‫♪ عائد إلى الديار♪

863
00:49:32,873 --> 00:49:33,874
‫إنّه موقفٌ سيّء.

864
00:49:33,908 --> 00:49:35,675
‫لا عليكِ يا (غوين).

865
00:49:35,709 --> 00:49:37,178
‫يُمكنكِ فعلها بينما تحلّقين.

866
00:49:37,211 --> 00:49:39,546
‫هنا؟ ولكنّ الجميع يُمكنهم رؤيتي.

867
00:49:39,579 --> 00:49:41,148
‫ما من أحدٍ يشاهدكِ يا (غوين).

868
00:49:41,182 --> 00:49:43,050
‫أتعلمين ماذا؟ سأكون في المقدّمة.

869
00:49:43,084 --> 00:49:45,019
‫ما الذي يحدث؟

870
00:49:45,052 --> 00:49:46,653
‫نواجه الوضعيّة الثانية.

871
00:49:47,687 --> 00:49:49,623
‫- هل كلّ شيءٍ بخير خلفنا؟
‫- أبتاه، لا تنظر.

872
00:49:49,656 --> 00:49:51,058
‫- آسف يا (غوين).
‫- ما الذي تفعله؟

873
00:49:51,092 --> 00:49:52,692
‫إنّها غلطتي.

874
00:49:52,726 --> 00:49:54,929
‫أمّاه، لا يمكنني فعلها هنا.

875
00:49:54,962 --> 00:49:56,197
‫أيمكننا الهبوط؟

876
00:49:56,230 --> 00:49:57,631
‫كلّا، لن نهبط يا (غوين).

877
00:49:57,664 --> 00:49:59,499
‫إنّكِ بالغة لتفعلينها في السماء الآن.

878
00:49:59,532 --> 00:50:02,569
‫ولكنّه ضغطٌ كبير وهو أمرٌ مقزّز.

879
00:50:02,602 --> 00:50:04,504
‫ليس مقززًا فنحن طيور.

880
00:50:04,537 --> 00:50:06,040
‫فكلّ الطيور يفعلونها في السماء.

881
00:50:06,073 --> 00:50:08,109
‫ماذا لو كان شخصٌ ينظر إليّ تحتنا؟

882
00:50:08,142 --> 00:50:09,776
‫ما من أحدٍ يناظركِ تحتنا؟

883
00:50:09,809 --> 00:50:11,511
‫أخبرتكِ أنّنا لن نهبط.

884
00:50:11,544 --> 00:50:13,680
‫ما من سبيلٍ لهبوطنا.

885
00:50:15,075 --> 00:50:16,776
‫أواثقة من أنّ لا أحد يشاهدني؟

886
00:50:16,816 --> 00:50:17,784
‫(غوين مالارد).

887
00:50:17,817 --> 00:50:19,586
‫افعليها حالًا وإلّا سنغادر بدونكِ.

888
00:50:19,619 --> 00:50:21,088
‫حسنًا، حسنًا.

889
00:50:21,122 --> 00:50:22,756
‫إنّها متمكّنة تمامًا من تدبّر شأنها في السماء.

890
00:50:22,789 --> 00:50:24,158
‫- مع ذلك فها هو حالنا.
‫- لا عليكِ يا (بام).

891
00:50:24,191 --> 00:50:25,592
‫دعيها تتغوّط.

892
00:50:25,625 --> 00:50:27,194
‫هل من أحدٍ لديه طحلبٌ ناعم؟

893
00:50:27,228 --> 00:50:29,096
‫استخدمي ورقةً!

894
00:50:30,664 --> 00:50:32,599
‫ثمّة أحدٌ يشاهدني.

895
00:50:32,632 --> 00:50:34,901
‫- هناك، ثمّة أحدٌ يشاهدني.
‫- أين؟

896
00:50:49,783 --> 00:50:52,719
‫اتبعوني، وكونوا على مقربةٍ منّي.

897
00:50:52,752 --> 00:50:54,721
‫حقًا يا أبي؟

898
00:50:56,823 --> 00:50:57,757
‫رائع.

899
00:50:57,791 --> 00:50:59,526
‫تُعجبني روحيّتكَ أيّها البطّ.

900
00:51:01,162 --> 00:51:03,697
‫يا رفاق؟

901
00:51:06,666 --> 00:51:08,568
‫أواثق من أنّ هذا المكان آمن؟

902
00:51:08,601 --> 00:51:09,869
‫لا تقلقي.

903
00:51:09,910 --> 00:51:12,245
‫إنّ هذا البطّ البريّ في رحلةٍ روحيّة

904
00:51:12,273 --> 00:51:13,975
‫وأرى أنّنا نتبعه.

905
00:51:14,008 --> 00:51:16,243
‫ولكن تحسبًا لأمرٍ ما، أخرجي مخالبكِ.

906
00:51:17,744 --> 00:51:20,580
‫لستُ واثقة من أنّ البط لديهم مخالب.

907
00:51:31,834 --> 00:51:34,703
‫والآن مدّدوا ظهوركم

908
00:51:34,728 --> 00:51:39,133
‫وحرّكوا أجنحتكم نحو السماء.

909
00:51:39,166 --> 00:51:41,135
‫خذوا شهيقًا.

910
00:51:41,168 --> 00:51:47,041
‫وزفيرًا.

911
00:51:47,074 --> 00:51:49,809
‫ممتاز أيّها الطلّاب.

912
00:51:49,843 --> 00:51:53,014
‫والآن وضعيّة البيضة.

913
00:51:55,715 --> 00:52:01,654
‫ونفقس مع صوت طائرٍ حديث الولادة.

914
00:52:03,890 --> 00:52:05,625
‫ممتاز.

915
00:52:05,658 --> 00:52:07,094
‫ثمّ كرّروها.

916
00:52:09,763 --> 00:52:11,831
‫ثمّ كرّروها.

917
00:52:11,858 --> 00:52:13,893
‫ثمّ كرّروها.

918
00:52:13,934 --> 00:52:15,869
‫مهلًا، ما الذي يجري هنا؟

919
00:52:15,902 --> 00:52:18,005
‫إنّهم زوّار!

920
00:52:20,107 --> 00:52:21,741
‫يا أخوتي.

921
00:52:21,775 --> 00:52:23,676
‫يا أخواتي، حافظوا على حماسكم.

922
00:52:23,710 --> 00:52:26,213
‫لا نودّ أن نُرعب ضيوفنا، ألسنا هكذا؟

923
00:52:26,247 --> 00:52:28,315
‫مرحبًا أيّها الأصدقاء.

924
00:52:28,349 --> 00:52:29,917
‫أنا (غوغو).

925
00:52:29,950 --> 00:52:32,819
‫حللتم أهلًا في مسكننا المتواضع.

926
00:52:32,852 --> 00:52:35,688
‫مسكن؟ ما الذي يجري هنا؟

927
00:52:35,722 --> 00:52:37,891
‫إنّه استجمامنا الصباحيّ.

928
00:52:37,925 --> 00:52:44,932
‫حتّى نتأهّب لـ (إيرل) و(ماي)
‫المجيدَين ليفتحا لنا أبواب الجنّة.

929
00:52:44,958 --> 00:52:47,161
‫إنّكم محظوظون للغاية.

930
00:52:47,201 --> 00:52:49,036
‫وصلتم في الوقت المناسب.

931
00:53:01,415 --> 00:53:03,117
‫يا أصدقائي...

932
00:53:03,150 --> 00:53:07,654
‫أهلًا بكم في "روضة الألفة".

933
00:53:16,263 --> 00:53:18,698
‫إنّني لا أفهم، إنّه...

934
00:53:18,731 --> 00:53:20,367
‫هل الجنّة للبطّ؟

935
00:53:20,401 --> 00:53:22,002
‫أجل، إلى حدّ كبير.

936
00:53:38,018 --> 00:53:40,187
‫ممتاز.

937
00:53:57,044 --> 00:54:00,381
‫لقد أتيتم إلى المكان المثاليّ يا أصدقائي.

938
00:54:00,407 --> 00:54:05,279
‫لا يخصّص البشر هنا أيّ مصاريف لرفاهيّتنا.

939
00:54:05,312 --> 00:54:08,349
‫ثمّ انتهوا للتوّ من تشييد زلّاقتنا الجديدة.

940
00:54:08,382 --> 00:54:10,317
‫مرحى!

941
00:54:10,351 --> 00:54:12,419
‫فرجاءً كونوا ضيوفنا.

942
00:54:12,453 --> 00:54:17,024
‫لا تتردّدوا عن الإستمتاع
‫بمكاننا ما طاب لكم من الوقت.

943
00:54:18,892 --> 00:54:22,662
‫يُمكننا قضاء فترة الظهيرة.

944
00:54:23,998 --> 00:54:25,765
‫- هيّا، أرجوكَ.
‫- هيّا يا أبي، أرجوكَ.

945
00:54:25,798 --> 00:54:27,368
‫- هيّا، فلنبقَ هنا.
‫- أرجوكَ.

946
00:54:27,401 --> 00:54:28,902
‫لا، لا.

947
00:54:28,936 --> 00:54:30,703
‫لا أظنّ بمقدورنا البقاء هنا...

948
00:54:32,072 --> 00:54:35,209
‫دون أن نحظى بأفضل وقتٍ في حياتنا.

949
00:54:35,242 --> 00:54:37,411
‫والآن فلنذهب إلى الزلّاقة ونستمتع.

950
00:54:39,019 --> 00:54:40,853
‫- زلّاقات، ها أنا آتٍ.
‫- انتظراني.

951
00:54:40,880 --> 00:54:43,184
‫الزلّاقات الملساء.

952
00:54:55,930 --> 00:54:59,133
‫ها هو آتٍ تنّين البحر.

953
00:55:04,264 --> 00:55:05,798
‫سننقضّ عليكَ.

954
00:55:05,838 --> 00:55:08,008
‫سنسحق وجه تنّين البحر خاصّتكَ.

955
00:55:08,042 --> 00:55:10,010
‫إنّ تنّين البحر جائع.

956
00:55:10,044 --> 00:55:11,378
‫مرحبًا.

957
00:55:13,380 --> 00:55:15,916
‫نريد أن نقتل تنّين البحر.

958
00:55:17,251 --> 00:55:18,818
‫(غوين).

959
00:55:18,851 --> 00:55:20,321
‫(غوين)، تحلّي بالحذر.

960
00:55:20,354 --> 00:55:22,356
‫نريد أن نقتله بلطف.

961
00:55:22,389 --> 00:55:24,291
‫حقًا؟ حسنًا.

962
00:55:27,261 --> 00:55:28,795
‫العم (دان).

963
00:55:28,828 --> 00:55:30,797
‫ماذا؟ أودّ اللعب أيضًا.

964
00:55:30,830 --> 00:55:32,967
‫يحتاج تنّين البحر استراحةً.

965
00:55:33,000 --> 00:55:35,236
‫(غوين).

966
00:55:55,556 --> 00:55:58,858
‫يا أخوتي وأخواتي، بشارة سارّة.

967
00:55:58,891 --> 00:56:01,861
‫سيأخذنا (إيرل) و(ماي) في رحلةٍ ميدانيّة.

968
00:56:01,894 --> 00:56:03,830
‫وأنا متحمّس للغاية.

969
00:56:03,856 --> 00:56:05,292
‫إنّها بشارةٌ رائعة، عجّلوا يا رفاقي.

970
00:56:05,332 --> 00:56:06,433
‫عجّلوا، آن الأوان.

971
00:56:06,467 --> 00:56:08,435
‫لا تودّون أن تفوّتوا هذه الرحلة.

972
00:56:08,469 --> 00:56:10,504
‫هيّا أيّها الجميع، هيّا بنا.

973
00:56:14,241 --> 00:56:16,243
‫لا، لا.

974
00:56:16,277 --> 00:56:18,412
‫إنّني متحمّس للغاية.
‫لا أطيق الإنتظار للشروع بالرحلة.

975
00:56:18,445 --> 00:56:20,014
‫توقّف يا (غوغو).

976
00:56:20,047 --> 00:56:21,548
‫ما الأمر يا صديقي الصغير؟

977
00:56:21,582 --> 00:56:23,150
‫إنّه الطاهي...

978
00:56:24,551 --> 00:56:26,287
‫أتودّ المجيء أيضًا؟

979
00:56:26,320 --> 00:56:28,222
‫- أسرع، هيّا بنا.
‫- عليكَ أن تتوقّف.

980
00:56:28,255 --> 00:56:30,857
‫- من يبقى أخيرًا لا نفع به.
‫- توقّف يا (غوغو).

981
00:56:30,890 --> 00:56:32,192
‫- (غوغو)!
‫- اركع يا تنّين البحر.

982
00:56:32,226 --> 00:56:33,927
‫مهلًا، مهلًا، (غويني).

983
00:56:33,961 --> 00:56:35,296
‫- لا يا (غوغو) توقّف.
‫- لا، تضربي أباك.

984
00:56:35,329 --> 00:56:37,031
‫- ماذا؟
‫- نحن لا نضرب آبائنا.

985
00:56:37,064 --> 00:56:38,599
‫- (غوغو).
‫- إلى أين ذاهب؟

986
00:56:38,638 --> 00:56:40,974
‫(ديلروي) هو تنّين البحر الآن.

987
00:56:41,001 --> 00:56:42,902
‫بالتأكيد، أحبّ ذلك.

988
00:56:42,936 --> 00:56:44,305
‫- أنتَ التالي.
‫- لا، لا.

989
00:56:44,338 --> 00:56:46,006
‫ستكونين لطيفةً، حسنًا، لا...

990
00:56:46,040 --> 00:56:47,274
‫(غويني)، أرجوكِ.

991
00:56:47,308 --> 00:56:48,976
‫لقد قال "لطيفة".

992
00:56:49,007 --> 00:56:50,509
‫(غوغو)، سيأخذكم إلى مطبخه.

993
00:56:50,544 --> 00:56:52,012
‫- هيّا.
‫- سيقدّمكم طبقًا.

994
00:56:52,046 --> 00:56:53,180
‫إلى النّاس مع البرتقال.

995
00:56:53,213 --> 00:56:54,847
‫مهلًا، ما الذي يحدث؟

996
00:56:54,881 --> 00:56:57,284
‫أبتاه، إنّه الطاهي لقد عاد.

997
00:57:02,222 --> 00:57:04,458
‫(إيرل) و(ماي) سيعطيان هؤلاء البطّ للطاهي

998
00:57:04,491 --> 00:57:05,959
‫حتّى يتمكّن من طبخهم.

999
00:57:05,993 --> 00:57:07,127
‫أستميحكَ عذرًا؟

1000
00:57:07,161 --> 00:57:09,963
‫(داكس)، اذهب إلى أمّكَ وسأتعامل مع الأمر.

1001
00:57:09,997 --> 00:57:11,932
‫كلّا، يُمكنني تقديم العون...

1002
00:57:11,965 --> 00:57:13,200
‫اذهب إلى أمّكَ فورًا.

1003
00:57:13,239 --> 00:57:15,008
‫(غوغو) لا تركب تلك الشاحنة.

1004
00:57:15,035 --> 00:57:18,505
‫اسمع، أتفهّم أنّ هذا الأمر كلّه جديد
‫عليكَ، غريبٌ وغير معتاد بعض الشيء.

1005
00:57:18,539 --> 00:57:20,207
‫ألا تفهم؟ إنّه كمين.

1006
00:57:20,240 --> 00:57:21,942
‫علينا أن نُخرج بطّك من هنا.

1007
00:57:21,975 --> 00:57:23,911
‫جميعًا، ترجّلوا من الشاحنة
‫إلّا إذا أردتم أن تُطبخوا.

1008
00:57:23,944 --> 00:57:25,012
‫نُطبخ؟

1009
00:57:25,045 --> 00:57:26,013
‫- ماذا؟
‫- مهلًا، ما ذلك؟

1010
00:57:26,046 --> 00:57:27,614
‫هيّا، عجّلوا.

1011
00:57:27,648 --> 00:57:29,882
‫عليكم المغادرة قبل أن يعود.

1012
00:57:38,258 --> 00:57:39,326
‫أطلق سراحي.

1013
00:57:39,353 --> 00:57:41,321
‫- (إيرل) و(ماي) قائدانا.
‫- (داكس)؟

1014
00:57:41,362 --> 00:57:43,564
‫- إنّهما يدلّكان لنا.
‫- (داكس)!

1015
00:58:00,414 --> 00:58:02,950
‫فليهرب الجميع فورًا.

1016
00:58:09,289 --> 00:58:11,692
‫- (بام)، إنّه الطاهي.
‫- ماذا؟

1017
00:58:11,725 --> 00:58:13,560
‫علينا الخروج من هنا حالًا.

1018
00:58:13,594 --> 00:58:15,229
‫هيّا، هيّا.

1019
00:58:16,563 --> 00:58:18,165
‫حسنًا، هيّا بنا.

1020
00:58:18,198 --> 00:58:20,434
‫هيّا بنا، هيّا، هيّا.

1021
00:58:20,467 --> 00:58:22,369
‫فليحلّق الجميع.

1022
00:58:24,338 --> 00:58:26,440
‫(داكس)، اصعد على ظهري.

1023
00:58:28,475 --> 00:58:30,644
‫عجّلوا!

1024
00:58:53,600 --> 00:58:56,036
‫يا رفاق، نحتاج أن نستريح.

1025
00:58:56,069 --> 00:58:57,538
‫اتبعوني.

1026
00:59:08,449 --> 00:59:10,551
‫يا رفاق، أانتما بخير؟
‫ما الذي حدث؟

1027
00:59:10,584 --> 00:59:12,619
‫- أمّاه، كان ينتظر...
‫- سأخبركِ بما حدث.

1028
00:59:12,653 --> 00:59:15,722
‫أمرته بالتراجع وكاد أن يقتل نفسه.

1029
00:59:15,756 --> 00:59:18,192
‫ولكنّي كنتُ ساعيًا للعون يا أبي.

1030
00:59:18,225 --> 00:59:19,993
‫لا أريد عونكَ يا (داكس).

1031
00:59:20,027 --> 00:59:21,628
‫أريدكَ أن تنفّذ ما أقول.

1032
00:59:21,662 --> 00:59:24,164
‫أتفهم؟

1033
00:59:31,705 --> 00:59:33,207
‫اصغِ يا (داكس).

1034
00:59:33,240 --> 00:59:36,043
‫دعنا نحن الكبار نكتشف الأمر بينما...

1035
00:59:41,248 --> 00:59:43,383
‫حسنًا أيّها الجميع، دعونا نُنهي الليلة.

1036
00:59:44,251 --> 00:59:46,420
‫يُمكننا الاستفادة من الراحة.

1037
01:00:57,651 --> 01:00:59,819
‫(غوين)، لقد أخفتِني.

1038
01:00:59,860 --> 01:01:01,728
‫تبدو غاضبًا.

1039
01:01:01,762 --> 01:01:04,097
‫تحتاج معانقة.

1040
01:01:04,831 --> 01:01:06,867
‫كلّا يا (غوين)، لا أحتاج معانقة.

1041
01:01:06,900 --> 01:01:08,602
‫قلتُ لا أحتاج معانقة.

1042
01:01:08,635 --> 01:01:11,305
‫لا تقاوم، سأجعل حالتكَ تتحسّن.

1043
01:01:15,175 --> 01:01:16,443
‫أيمكنكِ أن تتركيني الآن؟

1044
01:01:16,476 --> 01:01:18,312
‫- أتشعر بتحسّن؟
‫- كلّا.

1045
01:01:18,345 --> 01:01:20,614
‫إذن لم يبدأ مفعولها بعد.

1046
01:01:24,390 --> 01:01:26,192
‫- وماذا الآن؟
‫- كلّا.

1047
01:01:26,219 --> 01:01:27,654
‫والآن؟

1048
01:01:27,688 --> 01:01:28,855
‫- والآن؟
‫- لا شيء.

1049
01:01:28,889 --> 01:01:30,424
‫- هل تحسّنتَ قليلًا؟
‫- كلّا.

1050
01:01:30,457 --> 01:01:31,858
‫شعرتُ بشيءٍ ما.

1051
01:01:52,379 --> 01:01:54,481
‫يا للهول، لقد عاد.

1052
01:01:54,513 --> 01:01:56,482
‫كلّ بطّة تتكفّل بنفسها.

1053
01:01:56,516 --> 01:01:57,919
‫- أيّها الصغيران!
‫- (داكس)، (غوين).

1054
01:02:04,919 --> 01:02:06,753
‫- أمّاه، أبتاه.
‫- لا، لا.

1055
01:02:06,793 --> 01:02:09,630
‫- لا، (داكس)، (غوين) تراجعا.
‫- لا، توقّفا.

1056
01:02:10,230 --> 01:02:11,865
‫- أخرجا من هنا فورًا.
‫- اختبئا.

1057
01:02:11,898 --> 01:02:13,600
‫- اختبئا أيّها الصغيران هيّا.
‫- هيّا، هيّا.

1058
01:02:28,548 --> 01:02:31,385
‫لا.

1059
01:02:33,553 --> 01:02:34,922
‫لا، لا.

1060
01:02:34,956 --> 01:02:37,257
‫- لا يا أمّي، يا أبي.
‫- أبتاه!

1061
01:02:37,290 --> 01:02:39,927
‫- يا صغيريّ.
‫- لا!

1062
01:02:39,961 --> 01:02:42,696
‫لا!

1063
01:03:44,025 --> 01:03:46,827
‫سيطبخ أمّي وأبي، أليس هكذا؟

1064
01:03:46,860 --> 01:03:48,996
‫وسيعود ليأخذنا.

1065
01:03:49,030 --> 01:03:51,765
‫وسيطبخنا أيضًا.

1066
01:03:51,798 --> 01:03:56,336
‫آمل أن يكون مذاقنا مقرفًا.

1067
01:03:56,369 --> 01:03:58,538
‫(غوين)، لن نستسلم، مفهوم؟

1068
01:03:58,572 --> 01:04:00,774
‫سنكتشف أمرًا ما.

1069
01:04:01,808 --> 01:04:03,044
‫حقًا؟

1070
01:04:03,077 --> 01:04:04,946
‫أجل، لا بدّ أن يكون ثمّة سبيل.

1071
01:04:04,988 --> 01:04:06,822
‫ولكن كيف؟

1072
01:04:06,847 --> 01:04:08,749
‫لا يمكنكَ الطيّران حتّى.

1073
01:04:08,782 --> 01:04:10,350
‫لا مفرّ لنا.

1074
01:04:24,397 --> 01:04:27,334
‫(غوين)، إنّكِ عبقريّة.

1075
01:04:28,102 --> 01:04:29,903
‫حقًا؟

1076
01:04:35,408 --> 01:04:38,745
‫لن نُطبخ اليوم.

1077
01:04:42,116 --> 01:04:43,683
‫هيّا يا (بام) استمرّي بالضرب.

1078
01:04:47,955 --> 01:04:49,056
‫(بام)؟

1079
01:04:49,090 --> 01:04:50,657
‫أمرٌ ميؤوس منه يا (ماك).

1080
01:04:50,690 --> 01:04:53,426
‫ماذا؟ كلّا، ليس ميؤوسًا منه.

1081
01:04:53,466 --> 01:04:55,735
‫- يُمكننا فعلها.
‫- كلّا، لقد فقدنا الصغيرين.

1082
01:04:55,762 --> 01:04:58,099
‫(ماك)، فقدنا الصغيرين لقد كنتَ محقًا.

1083
01:04:58,132 --> 01:05:00,667
‫ما كان علينا أن نترك البركة.

1084
01:05:00,700 --> 01:05:01,835
‫كفاكِ يا (بام).

1085
01:05:01,868 --> 01:05:03,470
‫لستِ على طبيعتكِ.

1086
01:05:03,503 --> 01:05:06,506
‫إنّكِ المغامرة والبطّة الشجاعة.

1087
01:05:06,540 --> 01:05:08,441
‫لا تتخلّين عن أيّ شيء.

1088
01:05:08,475 --> 01:05:11,878
‫حتّى أنّكِ ما تخلّيتِ عنّي.

1089
01:05:11,913 --> 01:05:13,580
‫أرجوكِ يا (بام).

1090
01:05:13,613 --> 01:05:18,019
‫برهنتِ مرارًا وتكرارًا عندما تكون
‫الأمور ميؤوسًا منها، علينا أن نكون...

1091
01:05:18,052 --> 01:05:19,820
‫متفائلين.

1092
01:05:19,853 --> 01:05:23,623
‫أجل، والآن أنا وأيّاكِ سنُرجع الصغيرين.

1093
01:05:23,657 --> 01:05:27,561
‫كي نُنهي هذه المغامرة الرائعة والمجنونة.

1094
01:05:27,594 --> 01:05:32,066
‫وسنبيّن لهم وقتما تقعين
‫في مأزق لا تهربين منه.

1095
01:05:32,099 --> 01:05:34,701
‫اتّخذي موقفًا.

1096
01:05:35,735 --> 01:05:37,571
‫ذلك الباب، أنظري يا (بام)...

1097
01:05:41,842 --> 01:05:43,044
‫يُمكننا فعلها.

1098
01:05:43,077 --> 01:05:45,545
‫يُمكننا فعلها يا (ماك).

1099
01:05:45,579 --> 01:05:47,148
‫هيّا، هيّا لنا.

1100
01:05:47,181 --> 01:05:48,782
‫حسنًا.

1101
01:05:50,084 --> 01:05:51,685
‫قدمكِ اليسرى يا (بام).

1102
01:05:51,710 --> 01:05:53,112
‫- القدم اليسرى.
‫- لا، لا، اليُمنى.

1103
01:05:53,146 --> 01:05:54,948
‫حسنًا، تحرّكي باليُسرى وإلى الأعلى.

1104
01:05:54,989 --> 01:05:57,591
‫- فقط ضع...
‫- حسنًا، لا، لا.

1105
01:05:58,999 --> 01:06:01,168
‫- هنا تمامًا، هنا.
‫- انتبها.

1106
01:06:01,201 --> 01:06:02,535
‫- هنا.
‫- افعلاها سويًا.

1107
01:06:02,562 --> 01:06:03,931
‫- لا مشكلة، سويًا.
‫- افعلاها سويًا.

1108
01:06:03,965 --> 01:06:06,167
‫ماذا؟

1109
01:06:07,634 --> 01:06:10,570
‫سويًا.

1110
01:07:01,688 --> 01:07:04,824
‫حاصرتَني لسنوات

1111
01:07:04,858 --> 01:07:08,195
‫والآن تحاول أن تطبخ أصدقائي؟

1112
01:07:08,229 --> 01:07:09,663
‫كفاكَ!

1113
01:07:09,696 --> 01:07:14,068
‫آن أوان سُداد الدّين.

1114
01:07:14,101 --> 01:07:16,037
‫سُداد الدّين!

1115
01:07:25,112 --> 01:07:26,713
‫لقّم الذخيرة.

1116
01:07:34,754 --> 01:07:36,856
‫كُل هذه.

1117
01:08:38,219 --> 01:08:40,154
‫ماذا؟

1118
01:08:40,187 --> 01:08:45,159
‫إنّنا آتيان.

1119
01:08:52,299 --> 01:08:53,767
‫(داكس)!

1120
01:08:53,800 --> 01:08:56,603
‫سنتولّى الأمر يا رفاق.

1121
01:09:05,118 --> 01:09:08,687
‫يُمكننا فعلها.

1122
01:09:12,019 --> 01:09:13,686
‫أمّاه!

1123
01:09:13,720 --> 01:09:16,556
‫يا صغيريّ.

1124
01:09:38,079 --> 01:09:40,347
‫لا مشكلة!

1125
01:09:47,514 --> 01:09:49,216
‫أيّها الجميع!

1126
01:09:49,263 --> 01:09:50,697
‫(ديلروي)، لقد نجوتَ.

1127
01:09:50,723 --> 01:09:53,194
‫إنّكَ حيّ.

1128
01:09:54,203 --> 01:09:56,405
‫تسرّني رؤيتكم.

1129
01:09:56,430 --> 01:10:00,834
‫وأنتَ، مظهركَ جامايكيّ تمامًا.

1130
01:10:00,867 --> 01:10:02,169
‫تأمّل حالكَ.

1131
01:10:02,203 --> 01:10:05,973
‫أسرعوا، هيّا بنا، هيّا.

1132
01:10:38,005 --> 01:10:40,207
‫أوشكنا على الوصول أيّها الجميع.

1133
01:10:40,247 --> 01:10:42,249
‫أشعر بذلك.

1134
01:10:45,946 --> 01:10:49,682
‫حسنًا، فنحن تائهون بعض الشيء.

1135
01:10:49,716 --> 01:10:51,751
‫لا بدّ أنّنا فوّتنا منعطفًا في مكانٍ ما.

1136
01:10:51,790 --> 01:10:53,759
‫ولكن لا تقلقوا.

1137
01:10:53,786 --> 01:10:56,890
‫علينا أن نعود إلى التمثال الأخضر الضخم.

1138
01:11:05,933 --> 01:11:08,668
‫(بام)؟

1139
01:11:17,077 --> 01:11:19,413
‫(ماك)، المياه.

1140
01:11:19,446 --> 01:11:21,781
‫إنّها متوهّجة.

1141
01:11:21,814 --> 01:11:23,317
‫المياه متوهّجة.

1142
01:11:23,350 --> 01:11:24,784
‫أمرٌ حقيقيّ.

1143
01:11:24,824 --> 01:11:27,794
‫المياه متوهّجة.

1144
01:11:30,491 --> 01:11:32,759
‫أبتاه، أبتاه.

1145
01:11:32,792 --> 01:11:34,761
‫تعال وانظر.

1146
01:11:44,238 --> 01:11:45,372
‫ذلك موطني.

1147
01:11:45,406 --> 01:11:47,107
‫تلك "جامايكا".

1148
01:11:59,420 --> 01:12:01,255
‫ما الذي تنتظره؟

1149
01:12:01,288 --> 01:12:03,457
‫كُن قائدنا.

1150
01:12:05,926 --> 01:12:08,229
‫(غوين)، تجهيز أخير من فضلكِ.

1151
01:12:08,262 --> 01:12:09,796
‫أمركَ أيّها القائد.

1152
01:12:09,821 --> 01:12:11,224
‫عقّفوا ريشة الذيل؟

1153
01:12:11,265 --> 01:12:12,499
‫جاهزة.

1154
01:12:12,533 --> 01:12:13,900
‫نشر الجناحين؟

1155
01:12:13,927 --> 01:12:14,962
‫جاهزان.

1156
01:12:15,002 --> 01:12:16,836
‫رؤوسكم بوضعيّة التحميص.

1157
01:12:16,869 --> 01:12:18,838
‫- وضع الإقلاع.
‫- وضع الإقلاع.

1158
01:12:18,871 --> 01:12:20,174
‫جاهزة!

1159
01:12:20,207 --> 01:12:22,509
‫فلنحلّق.

1160
01:12:34,555 --> 01:12:36,457
‫أجل.

1161
01:12:36,490 --> 01:12:38,525
‫هيّا بنا، أسرعوا.

1162
01:12:38,559 --> 01:12:40,461
‫أجل.

1163
01:12:46,866 --> 01:12:49,536
‫أجل.

1164
01:12:49,570 --> 01:12:51,538
‫انظروا إليّ.

1165
01:12:54,908 --> 01:12:57,144
‫أجل!

1166
01:13:04,585 --> 01:13:08,088
‫لقد عدتُ.

1167
01:13:10,857 --> 01:13:12,393
‫مرحبًا يا (ديفون).

1168
01:13:12,426 --> 01:13:14,128
‫- (ديدي)!
‫- (ديلروي)!

1169
01:13:15,562 --> 01:13:17,830
‫- (وينستون)!
‫- (ديلروي)!

1170
01:13:33,614 --> 01:13:35,416
‫عجبًا.

1171
01:13:36,116 --> 01:13:39,420
‫أجل.

1172
01:13:54,134 --> 01:13:56,270
‫عجبًا.

1173
01:13:56,303 --> 01:13:57,204
‫مرحبًا!

1174
01:13:57,237 --> 01:14:00,873
‫مرحبًا، لقد غيّرتَ رأيك.

1175
01:14:00,908 --> 01:14:03,110
‫تأتي متأخرًا خيرٌ من ألّا تأتي، أليس هكذا؟

1176
01:14:03,143 --> 01:14:05,112
‫(كيم)!

1177
01:14:05,986 --> 01:14:07,355
‫(داكس)!

1178
01:14:07,381 --> 01:14:08,916
‫إنّكَ هنا يا (داكس).

1179
01:14:08,949 --> 01:14:11,518
‫عجبًا، جناحيكَ جميلان.

1180
01:14:11,552 --> 01:14:13,220
‫أشكركِ.

1181
01:14:13,253 --> 01:14:15,189
‫كان يردّد (داكس) اسمكِ في منامه.

1182
01:14:20,100 --> 01:14:23,236
‫(ديلروي).

1183
01:14:23,263 --> 01:14:26,266
‫- عدتُ إلى دياري.
‫- (ديلروي).

1184
01:14:34,441 --> 01:14:36,210
‫ماذا؟

1185
01:14:36,243 --> 01:14:37,578
‫أشكركِ.

1186
01:14:37,611 --> 01:14:39,413
‫علامَ تشكرني؟

1187
01:14:40,387 --> 01:14:42,422
‫لأنّكِ فتحتِ عينيّ.

1188
01:14:54,128 --> 01:14:56,964
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1189
01:14:56,997 --> 01:14:59,433
‫♪ حدّق في السماء وجِد الشمس ♪

1190
01:14:59,466 --> 01:15:00,934
‫العم (دان).

1191
01:15:02,436 --> 01:15:04,538
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1192
01:15:04,571 --> 01:15:06,407
‫♪ حدّق في السماء ♪

1193
01:15:06,440 --> 01:15:09,343
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1194
01:15:09,376 --> 01:15:11,145
‫♪ في يومٍ غائم ♪

1195
01:15:11,178 --> 01:15:12,713
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1196
01:15:12,746 --> 01:15:14,948
‫♪ حدّق في السماء ♪

1197
01:15:14,982 --> 01:15:18,051
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1198
01:15:18,786 --> 01:15:21,088
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1199
01:15:21,121 --> 01:15:23,123
‫♪ حدّق في السماء ♪

1200
01:15:23,157 --> 01:15:26,360
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1201
01:15:27,694 --> 01:15:29,563
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1202
01:15:29,596 --> 01:15:31,331
‫♪ حدّق في السماء ♪

1203
01:15:31,365 --> 01:15:34,568
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1204
01:15:34,601 --> 01:15:36,036
‫♪ في يومٍ غائم ♪

1205
01:15:36,069 --> 01:15:38,038
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1206
01:15:38,071 --> 01:15:39,706
‫♪ حدّق في السماء ♪

1207
01:15:39,740 --> 01:15:43,377
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1208
01:15:43,410 --> 01:15:46,046
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1209
01:15:46,079 --> 01:15:48,081
‫♪ حدّق في السماء ♪

1210
01:15:48,108 --> 01:15:51,111
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1211
01:15:51,151 --> 01:15:54,121
‫♪ في يومٍ غائم ♪

1212
01:15:55,342 --> 01:15:57,262
‫الربيع التالي...

1213
01:15:57,751 --> 01:15:59,386
أتوسّل إليكِ؟

1214
01:15:59,426 --> 01:16:02,329
‫لا يا (غويني)، لا يُمكنكِ
‫أخذ (توثبيك) إلى الديار.

1215
01:16:02,362 --> 01:16:04,731
‫ولكنّ (توثبيك) يودّ المجيء.

1216
01:16:04,765 --> 01:16:07,468
‫لا، لا.

1217
01:16:07,507 --> 01:16:11,077
‫أظنّ آن الأوان لنتركه يرحل.

1218
01:16:11,104 --> 01:16:12,473
‫اتفقنا يا عزيزتي؟

1219
01:16:12,506 --> 01:16:13,607
‫حسنًا.

1220
01:16:15,275 --> 01:16:18,111
‫فهل نحن جاهزون لنحلّق؟

1221
01:16:18,145 --> 01:16:20,214
‫مهلًا، أين أبوك؟

1222
01:16:20,247 --> 01:16:21,748
‫يا رفاق.

1223
01:16:21,782 --> 01:16:24,351
‫يا رفاق.

1224
01:16:24,384 --> 01:16:26,587
‫التقيتُ بهذه الطيور للتو وهم تائهون تمامًا.

1225
01:16:26,620 --> 01:16:28,355
‫فقلتُ أنّنا نساعدهم في إيصالهم إلى ديارهم.

1226
01:16:28,396 --> 01:16:29,798
‫ما رأيكم؟

1227
01:16:29,823 --> 01:16:31,758
‫مرحبًا.

1228
01:16:31,792 --> 01:16:33,794
‫- أهلًا، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1229
01:16:33,827 --> 01:16:37,698
‫(ماك)، أتعلم أنّ هؤلاء البطاريق
‫أصولهم من القطب الجنوبيّ؟

1230
01:16:37,737 --> 01:16:39,305
‫أعلم، أليس هذا رائعًا؟

1231
01:16:39,333 --> 01:16:40,400
‫أجل.

1232
01:16:40,434 --> 01:16:42,236
‫سنذهب إلى القطب الجنوبيّ.

1233
01:16:42,269 --> 01:16:44,738
‫كلّا، لن أذهب، هذا مُحال.

1234
01:16:44,771 --> 01:16:47,140
‫أرجوك يا عم (دان).

1235
01:16:47,174 --> 01:16:48,775
‫أرجوكَ....

1236
01:16:48,809 --> 01:16:52,012
‫أرجوكَ...

1237
01:16:53,814 --> 01:16:55,349
‫حسنًا، حسنًا.

1238
01:16:55,382 --> 01:16:57,618
‫سنذهب إلى القطب الجنوبيّ.

1239
01:16:57,651 --> 01:16:59,219
‫- أجل!
‫- أجل!

1240
01:16:59,261 --> 01:17:02,097
‫هيّا يا (بام)، سنذهب إلى القطب الجنوبيّ.

1241
01:17:02,122 --> 01:17:04,658
‫لقد خلقتُ وحشًا.

1242
01:17:04,691 --> 01:17:06,393
‫حسنًا، فلنناقش مسار الرحلة.

1243
01:17:06,426 --> 01:17:09,329
‫أقول، مسارنا هو "كوستاريكا"،
‫"بنما"، نهر "الأمازون".

1244
01:17:09,363 --> 01:17:11,098
‫هل من أفكار أخرى؟

1245
01:17:11,131 --> 01:17:12,699
‫أودّ رؤية بحيرة "تيتيكاكا".

1246
01:17:12,733 --> 01:17:14,701
‫بحيرة "تيتيكاكا" رائعة.

1247
01:17:14,726 --> 01:17:19,153
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

