﻿1
00:00:31,031 --> 00:00:35,702
‫"مستوحى من قصة حقيقية"

2
00:00:39,122 --> 00:00:40,290
‫مرحبًا، أنا "إيفان".

3
00:00:41,083 --> 00:00:42,084
‫أنا غوريلا.

4
00:00:43,210 --> 00:00:44,670
‫المسألة ليست سهلة كما تبدو.

5
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
‫ستفهمون ما أقصده.

6
00:00:47,297 --> 00:00:49,591
‫تظهر عبر هذه النافذة
‫لافتة عرضي الإعلانية.

7
00:00:49,675 --> 00:00:51,468
‫"(إيفان) الفريد.
‫الجبار فضي الظهر!"

8
00:00:51,552 --> 00:00:54,513
‫أنا المؤدي الرئيسي،
‫ما يعني أنني نجم العرض.

9
00:00:56,098 --> 00:00:58,058
‫أبدو متوحشًا للغاية، صحيح؟

10
00:00:58,559 --> 00:01:01,728
‫أنا لا أغضب فعليًا قط،
‫لكن يمكنني التظاهر بذلك.

11
00:01:01,812 --> 00:01:02,813
‫هذه وظيفتي.

12
00:01:03,605 --> 00:01:08,193
‫طيلة 20 عامًا،
‫قطع البشر أميالًا حتى يزوروني

13
00:01:08,277 --> 00:01:11,905
‫في مركز "بيغ توب" التجاري،
‫وصالة ألعاب الفيديو عند المخرج رقم 8.

14
00:01:12,281 --> 00:01:15,993
‫وهذه خيمتنا، حيث نؤدي عروضنا
‫داخل المركز التجاري.

15
00:01:16,076 --> 00:01:17,494
‫فريدة من نوعها، صحيح؟

16
00:01:17,578 --> 00:01:19,454
‫مرحبًا بكم جميعًا!

17
00:01:19,538 --> 00:01:20,747
‫اقتربوا!

18
00:01:20,831 --> 00:01:24,418
‫- سيبدأ عرضنا في خلال 5 دقائق!
‫- 5 دقائق.

19
00:01:24,501 --> 00:01:27,880
‫هذا "ماك". أعرفه منذ صغري.

20
00:01:27,963 --> 00:01:29,423
‫إنه يبالغ في الأداء قليلًا.

21
00:01:29,506 --> 00:01:31,758
‫أشكركم جميعًا على حضوركم! مرحبًا!

22
00:01:31,842 --> 00:01:34,303
‫لست متأكدًا إن كانت اللكنة تنطلي على أحد.

23
00:01:34,386 --> 00:01:38,265
‫مرحبًا بكم في أصغر سيرك في العالم!

24
00:01:38,348 --> 00:01:42,477
‫استعدوا لمشاهدة عرض الحيوانات
‫الأروع والأكثر سحرًا،

25
00:01:42,561 --> 00:01:45,105
‫العرض الذي لم تشاهدوا مثيلًا له قط!

26
00:01:46,857 --> 00:01:49,484
‫نقدم إليكم "هنرييتا"!

27
00:01:49,818 --> 00:01:53,030
‫أفضل دجاجة تلعب البيسبول رأيتموها
‫في حياتكم.

28
00:01:53,697 --> 00:01:56,408
‫تقترب ضاربة الكرة من القاعدة.

29
00:01:56,491 --> 00:01:58,994
‫تنسيقها بين منقارها وعينيها مذهل.

30
00:02:00,913 --> 00:02:01,955
‫هذه دجاجتي المفضلة!

31
00:02:02,456 --> 00:02:04,082
‫دورة كاملة!

32
00:02:04,166 --> 00:02:05,959
‫"فرانكي"، ذكر الفقمة!

33
00:02:07,419 --> 00:02:08,961
‫لن أسقط الكرة.

34
00:02:09,045 --> 00:02:10,255
‫سأسقط الكرة.

35
00:02:10,339 --> 00:02:12,549
‫إنه مضطرب عصبيًا قليلًا.

36
00:02:12,633 --> 00:02:13,884
‫سأسقط الكرة.

37
00:02:13,967 --> 00:02:16,970
‫لكن عرضه مثالي دائمًا.

38
00:02:17,304 --> 00:02:18,347
‫أحسنت!

39
00:02:18,430 --> 00:02:19,598
‫لم أسقط الكرة!

40
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
‫- ها قد أتى.
‫- "ميرفي"!

41
00:02:22,768 --> 00:02:25,062
‫أرنب يقود سيارة إطفاء!

42
00:02:27,189 --> 00:02:29,483
‫لطالما كانت شهرة "ميرفي" واسعة
‫بين الأطفال.

43
00:02:30,067 --> 00:02:34,947
‫الآن، ملكة السيرك. "ستيلا"!

44
00:02:36,615 --> 00:02:39,826
‫"ستيلا" هي أقدم أصدقائي وأكثرهم حكمة.

45
00:02:40,410 --> 00:02:43,288
‫كانت تؤدي العروض من قبل ولادتي.

46
00:02:43,372 --> 00:02:45,499
‫إنها تعلم أكثر مما سأعلمه في حياتي.

47
00:02:45,916 --> 00:02:48,460
‫حسنًا، أين ذهبت كلبتي الـ"بودل" المفضلة؟

48
00:02:49,127 --> 00:02:50,337
‫هذه إشارة دخولي.

49
00:02:51,255 --> 00:02:53,757
‫تضفي "سنيكرز" الكثير من الرقي إلى العرض.

50
00:02:53,841 --> 00:02:57,177
‫أحب الجمهور. إنه الجزء الأفضل من اليوم.

51
00:02:57,261 --> 00:02:58,262
‫اصعدي يا صغيرتي!

52
00:02:58,345 --> 00:03:00,973
‫يتقنان حركاتهما في كل مرة.

53
00:03:01,056 --> 00:03:04,726
‫- هيا يا "سنيكرز"، لنفعلها.
‫- حسنًا يا "ستيلا"، مستعدة وقتما تريدين.

54
00:03:04,810 --> 00:03:07,104
‫- ارفعي خرطومك!
‫- ها هو.

55
00:03:07,813 --> 00:03:08,814
‫رائع.

56
00:03:09,439 --> 00:03:11,483
‫- وهذا الكلب…
‫- مرحبًا، صديقي.

57
00:03:11,567 --> 00:03:12,734
‫…هو أعز أصدقائي.

58
00:03:12,818 --> 00:03:14,736
‫لا يُفترض به أن يكون هنا، لكنه…

59
00:03:15,237 --> 00:03:17,072
‫يتصرف كأنه في منزله.

60
00:03:17,155 --> 00:03:20,784
‫والآن، حانت اللحظة التي تنتظرونها جميعًا.

61
00:03:20,868 --> 00:03:22,077
‫أنا لا أؤدي أي حيل.

62
00:03:22,160 --> 00:03:24,830
‫يقول "ماك" إنه يكفيني التصرف على طبيعتي.

63
00:03:25,414 --> 00:03:27,708
‫لكني المؤدي الرئيسي،
‫ولهذا أنا آخر من يظهر.

64
00:03:28,125 --> 00:03:29,626
‫لقد سمعتم بالأسطورة…

65
00:03:29,710 --> 00:03:32,921
‫يبدو كضغط كبير. أعلم ذلك، لكني أحب عملي.

66
00:03:33,005 --> 00:03:34,756
‫سترونه بأنفسكم!

67
00:03:34,840 --> 00:03:36,300
‫انتظر…

68
00:03:36,383 --> 00:03:39,303
‫"إيفان" الفريد!

69
00:03:42,014 --> 00:03:43,015
‫شاهدوا هذا.

70
00:03:44,516 --> 00:03:45,726
‫دائمًا ما أخيف الأطفال.

71
00:03:48,770 --> 00:03:50,606
‫ثم بعض الضربات على الصدر.

72
00:03:52,274 --> 00:03:53,901
‫هذا مثير للإعجاب، صحيح؟

73
00:03:54,318 --> 00:04:00,908
‫"إيفان" الفريد!

74
00:04:02,242 --> 00:04:04,661
‫وهذه "جوليا".

75
00:04:04,745 --> 00:04:08,916
‫تأتي إلى قفصي كل ليلة،
‫لأن والدها "جورج" يعمل هنا.

76
00:04:08,999 --> 00:04:13,754
‫بإمكانها أن تجلس في أي مكان،
‫لكنها تختار الجلوس بجانبي دائمًا.

77
00:04:14,087 --> 00:04:15,589
‫أعتقد أنها تحبني.

78
00:04:16,673 --> 00:04:18,966
‫- ما رأيك يا "إيفان"؟
‫- ما رأيكم بهذا؟

79
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
‫"(إيفان) حبيبي"

80
00:04:20,135 --> 00:04:21,678
‫هذه صورتي الحقيقة هناك.

81
00:04:22,763 --> 00:04:25,265
‫مرحبًا يا "جولز"، إنها جميلة.

82
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
‫- شكرًا.
‫- صحيح.

83
00:04:27,476 --> 00:04:29,728
‫"جورج"، ابنتك موهوبة حقًا.

84
00:04:30,354 --> 00:04:32,356
‫ورثتها عن والدتها.

85
00:04:33,565 --> 00:04:35,192
‫بالمناسبة، كيف حال "سارة"؟

86
00:04:36,193 --> 00:04:38,529
‫تمر بأيام يسيرة وأخرى عسيرة.

87
00:04:38,612 --> 00:04:40,614
‫وهذه الأمور تستغرق الوقت.

88
00:04:41,448 --> 00:04:42,449
‫صحيح.

89
00:04:44,451 --> 00:04:45,452
‫"جولز"،

90
00:04:46,119 --> 00:04:49,831
‫لم لا تشتري لنفسك بعض أقلام الشمع الجديدة؟

91
00:04:50,999 --> 00:04:52,876
‫لست مضطرًا لفعل ذلك يا "ماك".

92
00:04:53,293 --> 00:04:55,003
‫لا، أود فعل ذلك.

93
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
‫ماذا تقولين يا "جوليا"؟

94
00:04:59,049 --> 00:05:00,926
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- على الرحب والسعة.

95
00:05:03,554 --> 00:05:05,514
‫أسرعي، اتفقنا؟ يجب أن نذهب.

96
00:05:08,392 --> 00:05:11,562
‫ستغلق المدارس قريبًا.
‫تتحسن المبيعات دائمًا في ذلك الوقت.

97
00:05:11,645 --> 00:05:13,856
‫أجل، بالطبع ستتحسن.

98
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
‫أجل.

99
00:05:18,277 --> 00:05:19,695
‫هذا ليس جيدًا أيها الصغير.

100
00:05:21,154 --> 00:05:24,324
‫هذا لن يغطي جزءًا
‫من نفقات الطعام والإيجار حتى.

101
00:05:24,908 --> 00:05:26,785
‫يجب أن نملأ المكان بالجمهور مجددًا.

102
00:05:26,869 --> 00:05:28,787
‫نستعيد الحماسة، أتفهم قصدي؟

103
00:05:29,955 --> 00:05:32,833
‫إن لم نفعل ذلك، فسينتهي أمرنا.

104
00:05:34,960 --> 00:05:36,545
‫ماذا سنفعل حينها؟

105
00:05:42,384 --> 00:05:43,385
‫رائع.

106
00:05:44,344 --> 00:05:46,054
‫أطلب النصيحة من غوريلا.

107
00:05:55,772 --> 00:05:57,316
‫"نستعيد الحماسة"؟

108
00:06:07,910 --> 00:06:12,539
‫ألا تحب القمر وابتسامته الرائقة؟

109
00:06:12,623 --> 00:06:14,041
‫أفضّل الشمس.

110
00:06:14,541 --> 00:06:16,710
‫أحب الشعور بأشعة الشمس على بطني.

111
00:06:17,586 --> 00:06:20,297
‫إنه بطن مثير للإعجاب يا صديقي.

112
00:06:20,380 --> 00:06:23,717
‫- شكرًا.
‫- هناك من يحب النوم عليه.

113
00:06:23,800 --> 00:06:27,513
‫الليلة الأولى التي تسلل فيها إلى هنا،
‫كان في نصف حجمه الحالي.

114
00:06:27,596 --> 00:06:30,849
‫كان جميلًا.
‫حلمت أني أكلت كعكة مغطاة بالفراء.

115
00:06:34,102 --> 00:06:37,898
‫"ستيلا"، أتتذكرين حينما كان هذا المكان
‫يعجّ بالمتفرجين؟

116
00:06:37,981 --> 00:06:41,026
‫3 عروض يوميًا، المكان في أوج ازدحامه.

117
00:06:41,109 --> 00:06:42,319
‫أتذكّر ذلك.

118
00:06:42,736 --> 00:06:45,405
‫هل تعتقدين أن الأمور لم تعد كذلك بسببي؟

119
00:06:46,198 --> 00:06:48,242
‫هل تعتقدين أني فقدت براعتي؟

120
00:06:48,325 --> 00:06:51,453
‫أقصد أنهم لو كانوا يريدون غوريلا غاضبًا،
‫فما زال بإمكاني فعل ذلك.

121
00:06:54,039 --> 00:06:56,458
‫لماذا يريدون غوريلا غاضبًا على أي حال؟

122
00:06:56,542 --> 00:06:58,836
‫أعتقد أن البشر يحبوننا بطريقة واحدة،

123
00:06:58,919 --> 00:07:01,672
‫والغوريلات في نظرهم غاضبة.

124
00:07:02,756 --> 00:07:06,051
‫اعتاد أبي أن يقول: "الغضب ثمين.

125
00:07:06,635 --> 00:07:09,763
‫استخدمه للحفاظ على النظام،
‫وتحذير الآخرين من الخطر."

126
00:07:10,722 --> 00:07:13,350
‫لكن هنا، لا يُوجد من أحميه.

127
00:07:14,142 --> 00:07:16,395
‫أحيانًا يكون من الصعب الزئير دون سبب.

128
00:07:16,478 --> 00:07:17,479
‫أعلم ذلك.

129
00:07:18,480 --> 00:07:21,233
‫- لم ألمس طعام الكلاب، لم أفعلها.
‫- مرحبًا.

130
00:07:21,441 --> 00:07:23,944
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

131
00:07:25,153 --> 00:07:27,114
‫هل تتحدثان عني يا رفاق؟

132
00:07:27,197 --> 00:07:29,199
‫لأنه أيًا كانت المشكلة، فلم أكن الفاعل.

133
00:07:29,283 --> 00:07:30,284
‫لا.

134
00:07:31,243 --> 00:07:32,452
‫لأعود إلى حلمي.

135
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
‫لذيذ.

136
00:07:35,956 --> 00:07:38,041
‫حسنًا، لا تقلقي. سترين بنفسك.

137
00:07:38,125 --> 00:07:40,544
‫أنا المؤدي الرئيسي، سأحل هذه المشكلة.

138
00:07:41,962 --> 00:07:43,338
‫سأحسّن من وضع العرض.

139
00:07:43,422 --> 00:07:44,506
‫أجل.

140
00:07:46,717 --> 00:07:47,885
‫ستفعل ذلك يا صديقي.

141
00:07:49,386 --> 00:07:50,721
‫أنت المؤدي الرئيسي.

142
00:07:54,975 --> 00:07:56,852
‫لنقدّم لهم عرضًا مذهلًا، اتفقنا؟

143
00:07:57,853 --> 00:07:59,438
‫نحن معًا في هذا الأمر يا صغيري.

144
00:07:59,521 --> 00:08:01,356
‫أعلم أنه بإمكاننا تحسين هذا الوضع.

145
00:08:04,568 --> 00:08:05,777
‫هذا هو صغيري.

146
00:08:06,320 --> 00:08:08,280
‫حسنًا، سنرفع الستار بعد 10 دقائق.

147
00:08:08,363 --> 00:08:09,823
‫حسنًا يا "ميرفي"، حان وقت العرض.

148
00:08:09,907 --> 00:08:11,450
‫كل شيء تحت السيطرة.

149
00:08:11,867 --> 00:08:13,535
‫كل شيء تحت السيطرة.

150
00:08:13,619 --> 00:08:17,206
‫هل تعني لك عبارة: "طائر للبيع"
‫أي شيء؟

151
00:08:17,289 --> 00:08:19,583
‫- "طائر للبيع"؟
‫- أجل، تذكريها.

152
00:08:29,801 --> 00:08:31,970
‫- كان هذا عرضنا…
‫- أتقنت عرضي.

153
00:08:32,054 --> 00:08:33,972
‫أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم.

154
00:08:34,056 --> 00:08:36,683
‫- لا يزال عدد الناس قليلًا.
‫- شكرًا. إلى اللقاء!

155
00:08:50,364 --> 00:08:51,365
‫"إيفان"!

156
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
‫لديّ شيء من أجلك.

157
00:08:55,911 --> 00:08:59,373
‫أحيانًا أراك تراقبني وأنا أرسم.

158
00:09:00,249 --> 00:09:01,834
‫اشتريت بعض أقلام الشمع الجديدة.

159
00:09:01,917 --> 00:09:04,628
‫لذا، ظننت أنه ربما تود الاحتفاظ
‫بأقلامي القديمة؟

160
00:09:05,754 --> 00:09:06,755
‫ها هي.

161
00:09:07,339 --> 00:09:08,966
‫إنها مكسورة بعض الشيء.

162
00:09:13,428 --> 00:09:14,888
‫- أأنت جاهزة؟
‫- أجل.

163
00:09:14,972 --> 00:09:16,515
‫حسنًا، هيا بنا يا صغيرتي.

164
00:09:17,307 --> 00:09:18,308
‫طابت ليلتك يا "إيفان".

165
00:09:19,393 --> 00:09:20,561
‫طابت ليلتك أيها العم "ماك"!

166
00:09:20,894 --> 00:09:21,895
‫طابت ليلتك.

167
00:09:28,402 --> 00:09:30,362
‫ماذا ستفعل بهذا؟

168
00:09:31,280 --> 00:09:32,531
‫لست متأكدًا.

169
00:09:33,657 --> 00:09:34,783
‫ربما سآكله.

170
00:09:36,118 --> 00:09:38,203
‫- إنه قلم شمع.
‫- أعلم أنه قلم شمع.

171
00:09:40,080 --> 00:09:41,081
‫اسمع.

172
00:09:41,665 --> 00:09:43,500
‫إنها تمطر طعام الكلاب بالأعلى.

173
00:09:43,584 --> 00:09:44,668
‫أنا أتضور جوعًا.

174
00:09:44,751 --> 00:09:47,754
‫- ألا تتمنى أن تأكل القليل منه؟
‫- كأنه حلم يتحقق.

175
00:09:47,838 --> 00:09:49,965
‫لنأمل ألا يظل موجودًا هذه الليلة.

176
00:09:50,424 --> 00:09:51,633
‫حسنًا.

177
00:09:51,717 --> 00:09:53,177
‫أراك في الصباح يا "سنيكرز".

178
00:09:53,260 --> 00:09:54,511
‫وهو المطلوب.

179
00:09:54,595 --> 00:09:57,431
‫- يُستحسن أن تختبئ.
‫- لن يمسك بي أبدًا.

180
00:09:57,514 --> 00:09:59,933
‫إنه قادم.
‫أنت تخاطر بنفسك يا صديقي.

181
00:10:00,475 --> 00:10:01,476
‫هذا الكلب!

182
00:10:02,311 --> 00:10:03,729
‫- "كاستيلو"!
‫- لقد حذرتك.

183
00:10:03,812 --> 00:10:05,022
‫"كاستيلو"!

184
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
‫نعم يا "ماك"، ما المشكلة؟

185
00:10:06,773 --> 00:10:07,774
‫ما المشكلة؟

186
00:10:08,483 --> 00:10:09,818
‫المشكلة في ارتفاع ضغط دمي.

187
00:10:09,902 --> 00:10:11,278
‫هل تمازحني؟

188
00:10:11,361 --> 00:10:15,449
‫كم مرة أخبرتك أن تبقي هذا الكلب المهجن
‫خارج المكان؟

189
00:10:15,532 --> 00:10:19,119
‫اسمع، وظيفتك هي أن تبقي حيواناتنا
‫في أقفاصها،

190
00:10:19,203 --> 00:10:21,538
‫وجميع الحيوانات الأخرى خارجها!

191
00:10:22,915 --> 00:10:25,918
‫آخر ما نحتاج إليه في هذا المكان
‫هو إطعام فم آخر.

192
00:10:26,001 --> 00:10:27,836
‫حاضر يا "ماك". الوضع تحت السيطرة.

193
00:10:27,920 --> 00:10:30,130
‫- كل شيء تحت السيطرة.
‫- هذا واضح.

194
00:10:30,214 --> 00:10:32,925
‫تحت السيطرة. كل شيء تحت السيطرة.

195
00:10:52,194 --> 00:10:53,195
‫فاشل.

196
00:11:00,619 --> 00:11:01,620
‫أقلام شمع.

197
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
‫ما الذي سأرسمه على أي حال؟

198
00:11:08,293 --> 00:11:10,295
‫مرحبًا أيها الخنفس.

199
00:11:24,643 --> 00:11:25,644
‫ماذا…

200
00:11:27,855 --> 00:11:30,232
‫- ما هذه؟ بقرة طائرة؟
‫- لا.

201
00:11:30,315 --> 00:11:31,483
‫- هل هي يد؟
‫- لا.

202
00:11:31,567 --> 00:11:34,111
‫- إتقان رسم الأيدي صعب للغاية.
‫- حقًا؟

203
00:11:34,194 --> 00:11:35,404
‫- هل هي ولاية "تينيسي"؟
‫- لا.

204
00:11:35,487 --> 00:11:36,613
‫- "كانساس".
‫- يا للهول!

205
00:11:36,697 --> 00:11:38,115
‫- هل هذا أنا؟
‫- ماذا؟

206
00:11:38,198 --> 00:11:40,367
‫- هل رسمتني؟
‫- لا.

207
00:11:40,450 --> 00:11:43,620
‫- عرفتها! إنها شطيرة "بوريتو".
‫- إنها ليست شطيرة بوريتو"، إنها…

208
00:11:43,704 --> 00:11:46,290
‫لا، لا تخبرني.

209
00:11:46,373 --> 00:11:51,128
‫إنها كومة قش وحيدة
‫في أحد أيام أواخر الصيف.

210
00:11:53,797 --> 00:11:55,132
‫إنها خنفساء.

211
00:11:56,842 --> 00:11:59,720
‫خنفساء؟ لم أكن لأصيب بتخمينها.

212
00:12:01,680 --> 00:12:04,099
‫إنها خنفساء. هذه سيقانها.
‫أستطيع رؤية سيقانها.

213
00:12:04,183 --> 00:12:05,976
‫- شكرًا على الزبيب.
‫- على الرحب والسعة.

214
00:12:06,059 --> 00:12:08,896
‫- تفضل، أتريد بعضه؟
‫- تعلم أني لا أستطيع أكل الزبيب.

215
00:12:19,781 --> 00:12:20,908
‫- صباح الخير يا "مايك".
‫- "ماك".

216
00:12:23,535 --> 00:12:26,955
‫- ماذا يجري؟
‫- ربما ستتحسن مبيعاتي في "ذا غاليريا".

217
00:12:27,039 --> 00:12:30,209
‫لا يا "مايك"، هذه خطأ، هذا خطأ فادح.

218
00:12:30,876 --> 00:12:33,045
‫سيتحسن الوضع هنا في وقت قصير.

219
00:12:33,629 --> 00:12:35,339
‫إنه الازدهار والتراجع.

220
00:12:35,422 --> 00:12:38,717
‫أعرف التراجع جيدًا،
‫لكني لم أر الازدهار منذ فترة.

221
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
‫صحيح.

222
00:12:41,345 --> 00:12:42,971
‫إذًا، أتمنى لك التوفيق.

223
00:12:44,056 --> 00:12:45,057
‫ولك أيضًا.

224
00:12:55,734 --> 00:12:58,445
‫وكان هذا عرضنا. شكرًا يا سيداتي وسادتي.

225
00:12:58,529 --> 00:13:01,156
‫من فضلكم، تذكروا إخبار أصدقائكم…

226
00:13:01,823 --> 00:13:04,868
‫لو تكرمتم؟ وشكرًا على حضوركم مجددًا.

227
00:13:04,952 --> 00:13:05,953
‫إلى اللقاء.

228
00:13:09,998 --> 00:13:12,376
‫هذه هي الورقة الرابحة
‫التي كنا في انتظارها.

229
00:13:14,044 --> 00:13:16,171
‫"أسعدت يومي"؟ لقد أسعدت عامي بأكمله!

230
00:13:16,672 --> 00:13:18,549
‫أجل، سنراك في الصباح.

231
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
‫وأشكرك.

232
00:13:21,343 --> 00:13:24,429
‫"إيفان".
‫ما زالت دقات قلبي متسارعة من عرضك.

233
00:13:25,639 --> 00:13:29,101
‫- حقًا؟
‫- أجل، كان ذلك غضبًا حقيقيًا، صحيح؟

234
00:13:29,184 --> 00:13:30,978
‫ماذا فعلت؟ غرست الدبابيس في قدمك؟

235
00:13:31,061 --> 00:13:33,021
‫لا، كنت أتظاهر بذلك.

236
00:13:33,105 --> 00:13:35,941
‫ماذا؟ يجب أن تعلّم هذا الأمر.

237
00:13:36,024 --> 00:13:37,025
‫شكرًا يا صديقي.

238
00:13:37,734 --> 00:13:38,861
‫انظر إلى ما رسمته.

239
00:13:40,737 --> 00:13:42,948
‫- ما هذا؟
‫- انظر إلى ذلك.

240
00:13:43,031 --> 00:13:45,075
‫أعلم أنه لا يُفترض بك أن تكون هنا،

241
00:13:45,158 --> 00:13:47,369
‫لكنك لست مجرد كلب عادي الآن.

242
00:13:48,036 --> 00:13:49,079
‫أصبح لديك اسم.

243
00:13:49,705 --> 00:13:51,290
‫- "بوب".
‫- هذا لطيف.

244
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
‫هذه عجرفة بعض الشيء، ألا تعتقد ذلك؟

245
00:13:53,792 --> 00:13:55,294
‫ما معني "عجرفة"؟

246
00:14:01,842 --> 00:14:04,178
‫- أبي، تعال وانظر إلى ذلك!
‫- ها قد أتى الأب.

247
00:14:04,261 --> 00:14:05,262
‫ابتعد عن هنا.

248
00:14:05,846 --> 00:14:07,055
‫انظر إلى ما رسمه "إيفان".

249
00:14:07,639 --> 00:14:09,725
‫انظر إلى ذلك. رسم بعض الشخبطة، صحيح؟

250
00:14:09,808 --> 00:14:10,809
‫إنها ليست شخبطة.

251
00:14:11,852 --> 00:14:12,853
‫إنها خنفساء.

252
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
‫رسم خنفساء.

253
00:14:17,441 --> 00:14:21,486
‫أعتقد أن المرء بحاجة إلى عين فنية
‫حتى يراها، صحيح؟

254
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
‫كعينك؟

255
00:14:24,489 --> 00:14:26,241
‫- مستعدة للعودة إلى والدتك في المنزل؟
‫- أجل.

256
00:14:26,325 --> 00:14:27,951
‫حسنًا، تمنّي لهما ليلة طيبة.

257
00:14:28,994 --> 00:14:29,995
‫طابت ليلتك يا "إيفان".

258
00:14:34,666 --> 00:14:35,667
‫طابت ليلتك يا "بوب".

259
00:14:40,297 --> 00:14:42,216
‫هل ناديت الكلب الصغير بـ"بوب"؟

260
00:14:42,883 --> 00:14:44,301
‫أجل، هذا اسمه.

261
00:14:44,801 --> 00:14:45,802
‫"بوب"؟

262
00:14:47,346 --> 00:14:50,307
‫لماذا يظنون أنه بإمكانهم إطلاق الأسماء
‫على كل شيء.

263
00:14:51,058 --> 00:14:53,727
‫لولا أنها لطيفة، كنت لأعض أنفها.

264
00:15:02,945 --> 00:15:06,031
‫سيكون هذا شائقًا. إنه اليوم الموعود!

265
00:15:06,490 --> 00:15:08,242
‫هل تريدين المجيء معي يا "سنيكرز"؟

266
00:15:08,325 --> 00:15:10,369
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- حسنًا.

267
00:15:10,452 --> 00:15:13,914
‫قتل الفضول القطة، لكنه أطعم الكلب.

268
00:15:14,456 --> 00:15:16,708
‫فلتبدأ عملية طعام الكلاب!

269
00:15:17,835 --> 00:15:18,877
‫لقد دخلت.

270
00:15:20,796 --> 00:15:21,797
‫ها هو.

271
00:15:24,550 --> 00:15:26,718
‫طعام الكلاب وحده أخيرًا.

272
00:15:28,345 --> 00:15:29,555
‫ملمسه رائع.

273
00:15:30,264 --> 00:15:32,474
‫ناعم.

274
00:15:35,811 --> 00:15:37,729
‫هذا هو الشعور إذن.

275
00:15:38,856 --> 00:15:40,524
‫مريح للغاية.

276
00:15:41,775 --> 00:15:42,860
‫هل أنا من أخرجها؟

277
00:15:47,197 --> 00:15:49,616
‫لن تمانع بذلك، حسنًا، أين كنت؟

278
00:15:51,577 --> 00:15:52,995
‫الآن نتحدث.

279
00:15:55,247 --> 00:15:56,665
‫أجل.

280
00:15:56,748 --> 00:15:57,875
‫هل تستمتع بوقتك؟

281
00:15:57,958 --> 00:16:00,043
‫مرحبًا يا "سنيكرز"، لقد عدت.

282
00:16:01,420 --> 00:16:02,754
‫حان وقت الاستحمام؟

283
00:16:02,838 --> 00:16:04,506
‫لن تشهدي هذا الحدث أبدًا.

284
00:16:04,590 --> 00:16:06,175
‫بحقك!

285
00:16:06,258 --> 00:16:08,927
‫لم لا تستسلم للحياة المنزلية؟

286
00:16:09,011 --> 00:16:12,389
‫لأني أحب حريتي، شكرًا جزيلًا.

287
00:16:12,806 --> 00:16:13,807
‫أيمكنني؟

288
00:16:14,850 --> 00:16:19,313
‫إذًا، عليك الاستمرار في أكل فضلات الطعام،
‫والنوم على الأسمنت.

289
00:16:19,813 --> 00:16:21,690
‫أنا لا أنام على الأسمنت.

290
00:16:21,773 --> 00:16:23,108
‫أنا أنام على "إيفان".

291
00:16:24,651 --> 00:16:27,654
‫بمناسبة الحديث عنه،
‫يجب أن أحمّسه من أجل العرض.

292
00:16:27,738 --> 00:16:28,906
‫لا، لن يكون هناك عرض.

293
00:16:28,989 --> 00:16:31,283
‫- ماذا؟
‫- أُلغي العرض.

294
00:16:31,366 --> 00:16:35,162
‫- لماذا؟
‫- سيوصلون حيوانًا جديدًا إلى هنا.

295
00:16:36,914 --> 00:16:39,625
‫لا تخبر أحدًا بذلك. ربما يغضبهم ذلك.

296
00:16:39,708 --> 00:16:42,669
‫حسنًا. هذا الأمر بيننا فقط.

297
00:16:44,630 --> 00:16:46,715
‫"إيفان"! أُلغي العرض!

298
00:16:46,798 --> 00:16:48,759
‫- أُلغي؟
‫- سيوصلون حيوانًا جديدًا.

299
00:16:48,842 --> 00:16:52,221
‫حيوان جديد في طريقه إلى هنا!
‫حيوان جديد قادم.

300
00:16:52,304 --> 00:16:54,056
‫حيوان جديد يا "ستيلا".

301
00:16:54,139 --> 00:16:55,891
‫- حيوان جديد؟
‫- أجل!

302
00:16:57,309 --> 00:16:58,477
‫يجب أن تحبوه.

303
00:16:58,560 --> 00:17:01,563
‫"هنرييتا"، "ميرفي"،
‫سيأتي إلينا صديق جديد.

304
00:17:01,647 --> 00:17:04,023
‫- حان وقت الاحتفال.
‫- أين سنضعه؟

305
00:17:04,107 --> 00:17:07,611
‫أبق تلك الكرة في الهواء يا "فرانكي".
‫سيأتي إلينا حيوان جديد.

306
00:17:07,694 --> 00:17:09,445
‫كأني لا أتعرض لضغوط كافية.

307
00:17:09,530 --> 00:17:11,656
‫يا "إيفان"، يمكن أن يكون غوريلا آخر.

308
00:17:11,740 --> 00:17:14,492
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- ربما هو من سلالة جديدة.

309
00:17:14,576 --> 00:17:17,663
‫سناجب طائرة أو فئران تغني.

310
00:17:17,746 --> 00:17:18,747
‫داخل هذا الشيء؟

311
00:17:20,082 --> 00:17:22,000
‫- ها هو.
‫- إنه يوم مهم.

312
00:17:22,084 --> 00:17:23,836
‫يوم مهم. لنفتحه.

313
00:17:24,962 --> 00:17:26,255
‫هل سأُستبدل؟

314
00:17:26,338 --> 00:17:30,175
‫لا يمكن استبدالك يا "فرانكي".
‫موهبتك فريدة.

315
00:17:30,634 --> 00:17:31,635
‫شكرًا.

316
00:17:40,602 --> 00:17:41,603
‫يا للهول!

317
00:17:42,271 --> 00:17:44,606
‫أنا أكره المفاجآت. لا أتحمل النظر.

318
00:17:45,399 --> 00:17:46,400
‫مرحبًا.

319
00:17:47,776 --> 00:17:50,362
‫ما أجملك أيتها الصغيرة!

320
00:17:50,445 --> 00:17:52,072
‫مرحبًا، أجل.

321
00:17:54,366 --> 00:17:56,076
‫بدأت أحب هذا الحيوان.

322
00:17:57,578 --> 00:17:58,579
‫"جورج"؟

323
00:17:59,246 --> 00:18:00,747
‫أعتقد أني سأحتاج بعض العون.

324
00:18:02,916 --> 00:18:04,334
‫أجل، انظر إلى هذا يا "جورج".

325
00:18:05,335 --> 00:18:06,753
‫إنها تعرف ما عليها فعله.

326
00:18:12,759 --> 00:18:14,136
‫هكذا يا "ستيلا".

327
00:18:50,964 --> 00:18:52,007
‫إنها صغيرة.

328
00:19:04,645 --> 00:19:05,812
‫هل ترى ذلك؟

329
00:19:11,026 --> 00:19:13,445
‫مرحبًا، كيف حالك؟

330
00:19:16,949 --> 00:19:19,660
‫انظر إلى "ستيلا". علمت أنها ستفعل ذلك.

331
00:19:20,202 --> 00:19:21,328
‫أحسنت يا عزيزتي.

332
00:19:21,411 --> 00:19:23,330
‫كنت أتمنى أرنبة.

333
00:19:24,456 --> 00:19:25,916
‫- مرحبًا.
‫- هذا مذهل.

334
00:19:25,999 --> 00:19:27,334
‫فكرة رائعة يا "ماك".

335
00:19:27,417 --> 00:19:31,380
‫أجل، واشتريتها بثمن زهيد أيضًا.
‫من سيرك مفلس في "نيو جيرسي".

336
00:19:35,259 --> 00:19:37,302
‫الجميع يحبون صغار الحيوانات.

337
00:19:37,761 --> 00:19:39,763
‫- أجل.
‫- مرحبًا بك في منزلك الجديد.

338
00:19:41,181 --> 00:19:42,391
‫اسمها "روبي".

339
00:19:43,392 --> 00:19:44,852
‫لم تقدم عروضًا من قبل،

340
00:19:44,935 --> 00:19:48,605
‫لكنها ستحسّن وضع هذا العرض في وقت قصير.

341
00:19:48,689 --> 00:19:49,690
‫انظرا إليها.

342
00:19:50,774 --> 00:19:52,484
‫إنها ما نحتاج إليه بالضبط.

343
00:19:54,278 --> 00:19:55,279
‫بُوركت.

344
00:19:56,405 --> 00:19:59,491
‫"روبي". لطيفة حقًا.

345
00:19:59,575 --> 00:20:00,826
‫جميلة وديعة.

346
00:20:00,909 --> 00:20:03,203
‫إنها الأجمل.

347
00:20:03,287 --> 00:20:04,496
‫هل لديها أي موهبة،

348
00:20:04,580 --> 00:20:07,207
‫أم سيضعونها في سيارة إطفاء مثلك؟

349
00:20:07,291 --> 00:20:09,751
‫مهلًا! انتبهي إلى حديثك أيتها الدجاجة.

350
00:20:16,967 --> 00:20:19,178
‫هي من ستحسّن وضع هذا العرض؟

351
00:20:38,530 --> 00:20:39,948
‫هل أنت قرد؟

352
00:20:40,032 --> 00:20:41,283
‫ماذا؟

353
00:20:41,366 --> 00:20:43,076
‫هل أنت قرد؟

354
00:20:43,160 --> 00:20:45,579
‫ماذا… لا أنا غوريلا.

355
00:20:47,289 --> 00:20:48,957
‫أين الغوريلات الأخرى؟

356
00:20:49,708 --> 00:20:51,335
‫لا تُوجد غوريلات أخرى.

357
00:20:51,418 --> 00:20:54,463
‫إذًا… من هذا؟

358
00:20:54,546 --> 00:20:58,175
‫هذه "ليست غميضة"، لا تلمسيها.
‫إنها ليست حقيقية.

359
00:20:58,759 --> 00:21:00,844
‫لماذا اسمها "ليست غميضة"؟

360
00:21:00,928 --> 00:21:02,221
‫إنها قصة طويلة.

361
00:21:02,304 --> 00:21:05,641
‫- أنا أحب القصص!
‫- أنا متأكد من ذلك، لكني مشغول.

362
00:21:06,308 --> 00:21:07,809
‫أنت لا تبدو مشغولًا.

363
00:21:07,893 --> 00:21:09,436
‫المظاهر خدّاعة.

364
00:21:11,480 --> 00:21:13,190
‫يؤسفني عدم وجود غوريلات أخرى.

365
00:21:13,273 --> 00:21:15,859
‫لكنه لا يؤسفني،
‫لأني لطالما كنت الوحيد هنا.

366
00:21:15,943 --> 00:21:19,446
‫"(إيفان) الفريد".
‫هذا هو المكتوب على اللافتة الإعلانية.

367
00:21:19,530 --> 00:21:21,698
‫لطالما كان "إيفان" هو المؤدي الرئيسي هنا.

368
00:21:21,782 --> 00:21:23,408
‫هل سمعت ذلك؟ "المؤدي الرئيسي".

369
00:21:23,492 --> 00:21:25,786
‫عجبًا! لماذا؟

370
00:21:25,869 --> 00:21:29,373
‫لأنه فضي الظهر. إنه يرعب البشر.

371
00:21:30,123 --> 00:21:31,708
‫أنت لست مرعبًا.

372
00:21:31,792 --> 00:21:34,795
‫بل أنا كذلك. أنا مخيف للغاية.

373
00:21:34,878 --> 00:21:36,630
‫لذا، اذهبي من هنا،

374
00:21:36,713 --> 00:21:39,341
‫قبل أن أبدأ بالزئير والضرب على صدري غضبًا.

375
00:21:47,099 --> 00:21:50,686
‫والآن، حانت اللحظة التي تنتظرونها جميعًا.

376
00:21:50,769 --> 00:21:53,063
‫مهلًا، لم أنته بعد.

377
00:21:53,480 --> 00:21:55,399
‫مؤديتنا الرئيسية الجديدة.

378
00:21:55,482 --> 00:21:56,483
‫ماذا؟

379
00:21:56,567 --> 00:22:01,572
‫أقدم إليكم المنضمة الجديدة إلى العائلة،
‫"روبي"!

380
00:22:10,539 --> 00:22:12,457
‫- مرحبًا يا "روبي".
‫- إنها قادمة نحونا.

381
00:22:28,140 --> 00:22:29,558
‫هيا يا "روبي"!

382
00:22:29,641 --> 00:22:31,727
‫لم أسمع تصفيقًا كهذا من قبل.

383
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
‫حتى إنهم زادوني تصفيقًا.

384
00:22:33,729 --> 00:22:36,690
‫تلك الصغيرة هي أفضل ما قد يحدث لنا.

385
00:22:36,773 --> 00:22:38,650
‫- "إيفان"؟
‫- أنا نائم.

386
00:22:38,734 --> 00:22:40,861
‫لماذا يقود الأرنب سيارة إطفاء؟

387
00:22:40,944 --> 00:22:41,945
‫أنا نائم.

388
00:22:42,029 --> 00:22:45,282
‫- لماذا يقلق ذكر الفقمة إلى هذا الحد؟
‫- عودي إلى النوم يا "روبي".

389
00:22:45,365 --> 00:22:48,202
‫- هل رأيت أسدًا من قبل؟ أنا…
‫- هل هذه الصغيرة جادة؟

390
00:22:48,285 --> 00:22:49,286
‫هل تعرف أي نكات؟

391
00:22:49,369 --> 00:22:50,412
‫- أنا…
‫- أنا أعرف.

392
00:22:51,038 --> 00:22:53,665
‫كيف تكتشف أن فيلًا كان داخل الثلاجة؟

393
00:22:54,625 --> 00:22:56,335
‫آثار الأقدام على الزبدة!

394
00:22:56,418 --> 00:22:58,170
‫أليس هذا مضحكًا؟

395
00:22:59,171 --> 00:23:01,924
‫أنا جائعة. أنا أعشق الجزر.

396
00:23:02,007 --> 00:23:03,383
‫ما هو طعامك المفضل؟

397
00:23:04,301 --> 00:23:06,053
‫أخبرها، ربما يسكتها ردك.

398
00:23:07,930 --> 00:23:09,056
‫الزبيب باللبن.

399
00:23:10,724 --> 00:23:12,017
‫حسنًا، سأتركها.

400
00:23:12,518 --> 00:23:14,102
‫"نقدم إليكم (روبي)"

401
00:23:14,186 --> 00:23:15,187
‫عجبًا.

402
00:23:16,855 --> 00:23:20,901
‫يجب أن نكون في غاية التأنق اليوم.
‫كالأيام الخوالي.

403
00:23:26,823 --> 00:23:28,534
‫من التالي؟ ماذا تحب؟

404
00:23:29,576 --> 00:23:31,328
‫هل أتيتم لمشاهدة "روبي" الصغيرة؟

405
00:23:31,411 --> 00:23:33,372
‫- تفضلي أيتها الشابة.
‫- نجمة جديدة.

406
00:23:33,455 --> 00:23:35,832
‫- سُررت برؤيتكما، شكرًا…
‫- استمتعا بالعرض.

407
00:23:35,916 --> 00:23:38,252
‫رائع! استمتعوا بالعرض.

408
00:23:46,760 --> 00:23:48,512
‫إن بريق نجاحها مؤقت.

409
00:23:49,555 --> 00:23:51,348
‫الأطفال لا يظلون صغارًا إلى الأبد.

410
00:23:51,807 --> 00:23:53,475
‫إن جاذبيتك لا تنتهي.

411
00:23:53,559 --> 00:23:56,019
‫الطفلة ليست مسؤولة عن إنقاذ المجموعة.

412
00:23:56,687 --> 00:23:58,522
‫إنها مسؤولية فضي الظهر.

413
00:23:58,939 --> 00:23:59,940
‫إنها مسؤوليتي.

414
00:24:00,899 --> 00:24:02,860
‫لا أعتقد أنها تعرف ذلك.

415
00:24:14,454 --> 00:24:15,581
‫مرحبًا يا صغيرتي.

416
00:24:16,206 --> 00:24:19,293
‫أنت تبلين جيدًا في العرض.
‫أتى الجميع لرؤيتك.

417
00:24:20,961 --> 00:24:24,214
‫مرحبًا يا "ستيلا".
‫أليست كثرة عدد الجمهور مذهلة؟

418
00:24:31,889 --> 00:24:32,890
‫أبي.

419
00:24:33,515 --> 00:24:34,516
‫أبي!

420
00:24:34,600 --> 00:24:35,601
‫نعم؟

421
00:24:35,684 --> 00:24:38,562
‫"ستيلا" تفعل حركة غريبة بقدمها مجددًا.

422
00:24:42,316 --> 00:24:43,358
‫"ماك"!

423
00:24:45,819 --> 00:24:47,237
‫ما الأمر؟

424
00:24:48,363 --> 00:24:49,948
‫إنها متورمة قليلًا.

425
00:24:51,950 --> 00:24:53,285
‫هل هي حساسة؟

426
00:24:54,703 --> 00:24:56,455
‫حسنًا، القدم اليسرى.

427
00:24:56,538 --> 00:24:58,749
‫لنلق نظرة هنا.

428
00:25:01,043 --> 00:25:02,669
‫هناك مشكلة ما.

429
00:25:03,504 --> 00:25:06,340
‫لا بأس يا "ستيلا". لا بأس يا عزيزتي.

430
00:25:09,092 --> 00:25:10,093
‫حسنًا،

431
00:25:11,011 --> 00:25:12,596
‫أنا لا أرى أي شيء، لكن…

432
00:25:13,680 --> 00:25:18,185
‫ربما غُرز بها شيء ما،
‫أو قد يكون التهابًا ما.

433
00:25:19,144 --> 00:25:21,063
‫ويبدو عليها أنها تتألم.

434
00:25:21,772 --> 00:25:24,149
‫تأكد من حصولها على الأسبرين
‫في طعامها الليلة.

435
00:25:25,275 --> 00:25:27,402
‫سيحضر الطبيب البيطري إلى هنا
‫في الصباح الباكر.

436
00:25:28,654 --> 00:25:30,656
‫تماسكي يا عزيزتي، نحن نحتاج إليك.

437
00:25:37,371 --> 00:25:40,749
‫ستكون بخير. إنها فتاة قوية، اتفقنا؟

438
00:25:41,959 --> 00:25:44,127
‫حسنًا يا "ستيلا"، استريحي الآن.

439
00:25:50,300 --> 00:25:52,177
‫مرحى! هيا!

440
00:25:52,970 --> 00:25:54,137
‫هيا!

441
00:25:57,975 --> 00:26:00,394
‫أنت تبلين بلاء رائعًا في العرض
‫يا "روبي".

442
00:26:00,477 --> 00:26:03,522
‫شكرًا أيتها العمة "ستيلا".
‫أنا آسفة على قدمك.

443
00:26:03,605 --> 00:26:07,651
‫إنها متعبة من حملي طيلة هذه الأعوام.

444
00:26:07,734 --> 00:26:10,279
‫الآن، هل تريدين سماع قصة أخرى؟

445
00:26:10,988 --> 00:26:13,031
‫- أجل، من فضلك.
‫- حسنًا.

446
00:26:15,409 --> 00:26:17,035
‫لماذا فعلت ذلك؟

447
00:26:17,119 --> 00:26:20,664
‫هذه قصة لطيفة عن حياتي في البرية
‫عندما كنت طفلة.

448
00:26:22,082 --> 00:26:23,166
‫ذات يوم…

449
00:26:24,084 --> 00:26:25,836
‫ذهبت للبحث عن الماء…

450
00:26:27,045 --> 00:26:29,756
‫حينها انزلقت وسقطت في حفرة،

451
00:26:29,840 --> 00:26:32,426
‫وعلقت في حفرة عميقة موحلة.

452
00:26:33,260 --> 00:26:34,553
‫حينها، فتاة صغيرة…

453
00:26:34,636 --> 00:26:38,599
‫- في عمر "جوليا"!
‫- في عمر "جوليا" تمامًا… سمعت بكائي.

454
00:26:38,682 --> 00:26:40,767
‫أخبرت قريتها بأكملها،

455
00:26:40,851 --> 00:26:44,396
‫وأتوا جميعًا وخلصوني.

456
00:26:44,479 --> 00:26:46,148
‫عجبًا!

457
00:26:46,231 --> 00:26:47,816
‫هل فعل البشر ذلك؟

458
00:26:47,900 --> 00:26:48,901
‫لا أصدق ذلك.

459
00:26:48,984 --> 00:26:50,986
‫ليس جميع البشر سيئين.

460
00:26:51,570 --> 00:26:53,030
‫يمكنهم أن يفاجئوك.

461
00:26:55,449 --> 00:26:58,702
‫هل جميع الحيوانات حرة في البرية؟

462
00:26:59,203 --> 00:27:00,204
‫أجل.

463
00:27:02,623 --> 00:27:04,082
‫هل سنصبح أحرارًا يومًا ما؟

464
00:27:05,667 --> 00:27:09,046
‫هناك أماكن ليست بعيدة للغاية من هنا.

465
00:27:09,713 --> 00:27:10,881
‫أماكن آمنة.

466
00:27:11,590 --> 00:27:14,927
‫بها أشجار وحشائش وبحيرات.

467
00:27:15,969 --> 00:27:18,180
‫تستطيع الحيوانات أن تجوبها بحرية.

468
00:27:18,805 --> 00:27:21,099
‫- البرية.
‫- مثل البرية.

469
00:27:21,892 --> 00:27:23,936
‫حيث يكفّر البشر عن أخطائهم.

470
00:27:26,897 --> 00:27:30,150
‫الآن، لنحاول أن ننام قليلًا.

471
00:27:30,234 --> 00:27:31,568
‫حسنًا.

472
00:27:31,652 --> 00:27:33,487
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

473
00:27:36,448 --> 00:27:37,449
‫طابت ليلتك يا "إيفان".

474
00:27:40,327 --> 00:27:41,411
‫طابت ليلتك.

475
00:27:48,377 --> 00:27:50,712
‫- "إيفان"، حان وقت العرض.
‫- "إيفان"، حان وقت العرض.

476
00:27:51,213 --> 00:27:52,214
‫مرحبًا يا "ماك".

477
00:27:53,674 --> 00:27:55,342
‫لست متأكدًا من فكرة أداء "ستيلا" العرض.

478
00:27:56,510 --> 00:27:57,511
‫حقًا؟

479
00:27:58,470 --> 00:28:00,180
‫إنها لا تحمّلها أي وزن.

480
00:28:02,391 --> 00:28:04,977
‫هذا ليس جيدًا. لا بأس، دعها تسترح.

481
00:28:05,060 --> 00:28:06,979
‫سأتصل بالطبيب البيطري مجددًا بعد العرض.

482
00:28:07,938 --> 00:28:08,939
‫"روبي".

483
00:28:10,399 --> 00:28:11,525
‫أحسنت يا صغيرتي.

484
00:28:11,900 --> 00:28:13,986
‫ستؤدين العرض بمفردك اليوم.

485
00:28:15,070 --> 00:28:16,947
‫يمكنك فعل ذلك، صحيح يا صغيرتي؟

486
00:28:17,739 --> 00:28:18,824
‫ستكون بخير.

487
00:28:22,619 --> 00:28:25,873
‫لست متأكدًا إن كانت هذه فكرة جيدة
‫أيتها العمة "ستيلا".

488
00:28:25,956 --> 00:28:28,125
‫والآن، سيداتي وسادتي،

489
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
‫الصغيرة التي تنتظرونها جميعًا.

490
00:28:31,879 --> 00:28:34,256
‫لا يمكنني أداء العرض من دونك. أنا خائفة.

491
00:28:34,339 --> 00:28:36,925
‫"إيفان"، ستفوتها إشارة دخولها.

492
00:28:37,009 --> 00:28:38,010
‫ماذا؟

493
00:28:38,927 --> 00:28:40,554
‫"روبي"!

494
00:28:42,723 --> 00:28:45,309
‫- لن أعرف ما عليّ فعله.
‫- سأراقبك.

495
00:28:45,392 --> 00:28:47,728
‫اسمعي أيتها الصغيرة،
‫يجب أن تدخلي.

496
00:28:47,811 --> 00:28:49,104
‫لا يمكنني فعل ذلك.

497
00:28:49,188 --> 00:28:51,607
‫إنهم هنا لمشاهدتك.
‫لا يمكنك أن تخذلي الجميع.

498
00:28:52,649 --> 00:28:53,901
‫لكنني خائفة.

499
00:28:57,571 --> 00:28:58,947
‫"روبي"!

500
00:29:02,242 --> 00:29:04,953
‫أصغي إليّ، سيحبونك.

501
00:29:05,370 --> 00:29:07,706
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟

502
00:29:07,789 --> 00:29:11,126
‫بالتأكيد، أنا متأكد.
‫لست مضطرة حتى لفعل أي شيء.

503
00:29:11,210 --> 00:29:13,921
‫قفي هناك وتصرفي على طبيعتك فحسب.

504
00:29:14,004 --> 00:29:19,009
‫هلا نحاول ذلك مجددًا.
‫سيداتي وسادتي، "روبي"!

505
00:29:20,469 --> 00:29:21,470
‫هيا.

506
00:29:23,597 --> 00:29:24,806
‫يمكنك فعل ذلك.

507
00:29:34,775 --> 00:29:35,943
‫أظهري نفسك.

508
00:29:40,989 --> 00:29:42,241
‫انظري إليك.

509
00:29:42,324 --> 00:29:43,450
‫مرحبًا.

510
00:29:44,576 --> 00:29:46,662
‫اخرجي ورحبي بالجميع.

511
00:29:48,413 --> 00:29:52,042
‫حضر كل هؤلاء الفتيان والفتيات اللطيفات
‫ليلقوا التحية عليك.

512
00:29:54,086 --> 00:29:56,296
‫أجل، فعلوا ذلك. مرحبًا.

513
00:29:58,090 --> 00:29:59,341
‫مرحبًا أيتها الصغيرة.

514
00:30:03,470 --> 00:30:04,555
‫"روبي"!

515
00:30:06,932 --> 00:30:08,725
‫نجحت.

516
00:30:10,644 --> 00:30:11,645
‫بالفعل.

517
00:30:27,703 --> 00:30:30,038
‫يا "روبي"، ألا تستطيعين النوم؟

518
00:30:30,581 --> 00:30:31,707
‫أنا جائعة.

519
00:30:33,083 --> 00:30:34,084
‫إذًا…

520
00:30:35,127 --> 00:30:36,587
‫ما رأيك…

521
00:30:37,087 --> 00:30:39,381
‫بأن أرسم لك جزرة،

522
00:30:39,464 --> 00:30:41,550
‫لتقوّتك حتى تحصلي على جزرة حقيقية.

523
00:30:43,218 --> 00:30:44,720
‫هل يمكنك الرسم؟

524
00:30:44,803 --> 00:30:48,056
‫أجل، لكن لا تخبري أحدًا.

525
00:30:48,140 --> 00:30:50,058
‫- لماذا؟
‫- لأني فضي الظهر.

526
00:30:50,142 --> 00:30:51,143
‫وماذا في ذلك؟

527
00:30:51,226 --> 00:30:54,938
‫لا تقولي أي شيء فحسب، لأنه…
‫حينها سيطلب الجميع رسومات.

528
00:30:55,022 --> 00:30:57,816
‫ماذا سأفعل حينها؟
‫لن يكون لديّ وقت لأكون متوحشًا.

529
00:30:58,901 --> 00:30:59,985
‫عجبًا!

530
00:31:00,068 --> 00:31:02,321
‫هذه جزرة رائعة.

531
00:31:02,404 --> 00:31:04,072
‫سيكون هذا سرًا بيننا، اتفقنا؟

532
00:31:04,156 --> 00:31:05,782
‫حسنًا، أنا أحب الأسرار.

533
00:31:05,866 --> 00:31:07,242
‫- هل تعدينني؟
‫- أعدك.

534
00:31:08,285 --> 00:31:10,412
‫- أيتها العمة "ستيلا"!
‫- لا!

535
00:31:11,455 --> 00:31:12,998
‫لا توقظيها.

536
00:31:13,749 --> 00:31:15,834
‫- هل تريدين سماع قصة؟
‫- أجل، من فضلك.

537
00:31:15,918 --> 00:31:18,545
‫عن مرحلة صغرك كإحدى قصص "ستيلا".

538
00:31:21,882 --> 00:31:24,218
‫لا أتذكر ما حدث في صغري، أنا…

539
00:31:24,301 --> 00:31:25,302
‫أجل.

540
00:31:25,385 --> 00:31:29,181
‫إنه على خلاف الفيلة تمامًا.
‫ليس بإمكانه تذكّر أي شيء.

541
00:31:29,890 --> 00:31:32,434
‫- هل تريدين سماع قصة عن حياتي؟
‫- أجل.

542
00:31:33,101 --> 00:31:34,102
‫حسنًا.

543
00:31:34,478 --> 00:31:36,230
‫كنت أعيش حياة رائعة،

544
00:31:36,313 --> 00:31:39,483
‫حتى تركني إنسان وضيع في الشارع.

545
00:31:40,442 --> 00:31:43,904
‫ثم سقطت في النهر من أعلى جسر،
‫وكدت أن أغرق.

546
00:31:43,987 --> 00:31:46,114
‫هذه هي نهاية القصة، والآن عودي إلى النوم.

547
00:31:46,198 --> 00:31:49,493
‫حسنًا، هذه… شكرًا. هذه ليست قصة قبل النوم.

548
00:31:49,952 --> 00:31:52,246
‫لا أعتقد ذلك. لكن نهايتها سعيدة.

549
00:31:52,329 --> 00:31:55,123
‫انتهى بي المطاف إلى هنا معك
‫يا صديقي العزيز.

550
00:31:57,709 --> 00:32:00,212
‫حسنًا يا "روبي".
‫أعتقد أنني لديّ قصة لأرويها إليك.

551
00:32:01,129 --> 00:32:02,756
‫- حقًا؟
‫- أجل.

552
00:32:03,882 --> 00:32:05,926
‫حسنًا.

553
00:32:10,264 --> 00:32:13,892
‫ذات يوم، كان هناك غوريلا صغير اسمه…

554
00:32:13,976 --> 00:32:14,977
‫"إيفان"!

555
00:32:16,812 --> 00:32:19,690
‫صحيح. حسنًا يا "إيفان".

556
00:32:19,773 --> 00:32:23,360
‫- ها أنت ذا.
‫- وكان "إيفان" الصغير يرتدي الحفاضات.

557
00:32:23,443 --> 00:32:24,945
‫ويشرب من زجاجة.

558
00:32:25,028 --> 00:32:26,363
‫نحن نصور.

559
00:32:26,446 --> 00:32:29,241
‫وكان لديه صديقان بشريان لطيفان تبنياه.

560
00:32:29,324 --> 00:32:30,409
‫تعال إلى هنا.

561
00:32:30,492 --> 00:32:32,786
‫قضيا كل وقتهما معه.

562
00:32:33,996 --> 00:32:35,998
‫إلى ماذا تنظر؟ والدك؟

563
00:32:36,081 --> 00:32:38,000
‫كان يعيش في منزل لطيف.

564
00:32:38,792 --> 00:32:40,794
‫وكان ينام في فراش البشر.

565
00:32:42,171 --> 00:32:43,463
‫وكان ينعم بالحب.

566
00:32:44,965 --> 00:32:49,636
‫وكان محظوظًا، لأنه تسنى له الذهاب للمطاعم
‫ومباريات البيسبول،

567
00:32:50,220 --> 00:32:53,140
‫ودور السينما وساحات اللعب.

568
00:32:53,223 --> 00:32:56,059
‫- إلى الأعلى!
‫- كانت ساحات اللعب هي المفضلة لديه.

569
00:32:56,143 --> 00:32:59,104
‫كان الناس يحدقون إليه،
‫لكنه لم يلاحظ ذلك حتى.

570
00:32:59,188 --> 00:33:01,899
‫كان يشعر بأن العالم كله ملعبه.

571
00:33:01,982 --> 00:33:03,233
‫جاهز؟ ابتسم.

572
00:33:03,317 --> 00:33:05,986
‫- قبل أن يفكر "ماك" في العرض…
‫- صورة ممتازة.

573
00:33:06,069 --> 00:33:08,739
‫كان مجرد غوريلا صغير في كشك تصوير.

574
00:33:08,822 --> 00:33:12,868
‫لكن ظل الناس يأتون من كل حدب وصوب
‫لرؤية الغوريلا الصغير.

575
00:33:12,951 --> 00:33:15,704
‫- ومن التالي؟
‫- كانت حياة لطيفة.

576
00:33:16,455 --> 00:33:19,124
‫لكن فعل الغوريلا الصغير
‫ما تفعله سائر الغوريلات.

577
00:33:19,875 --> 00:33:24,546
‫- كان يحدث الفوضى. أحدث الفوضى كثيرًا.
‫- ماذا فعلت؟ يا إلهي!

578
00:33:24,630 --> 00:33:26,798
‫وجد الكعكة يا حبيبتي.

579
00:33:26,882 --> 00:33:27,966
‫يمكنني رؤية ذلك.

580
00:33:28,050 --> 00:33:30,427
‫حوّل العالم إلى ساحة لعبه الخاصة.

581
00:33:31,970 --> 00:33:33,597
‫لا.

582
00:33:34,014 --> 00:33:36,892
‫تمتّع "إيفان" الصغير بحرية كبيرة،
‫واستمتع بها كثيرًا.

583
00:33:38,685 --> 00:33:41,563
‫أحيانًا كان صديقاه البشريان يغضبان للغاية.

584
00:33:43,106 --> 00:33:45,234
‫ولم يكن الغوريلا الصغير يعرف السبب.

585
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
‫"هيلين"؟

586
00:33:48,403 --> 00:33:51,114
‫إحداهما غضبت للغاية، ورحلت.

587
00:33:52,449 --> 00:33:54,201
‫ولم تعد مجددًا.

588
00:34:02,292 --> 00:34:05,045
‫- وفي أحد الأيام، جاء إلى هنا.
‫- ادخل.

589
00:34:06,505 --> 00:34:09,382
‫أصبح لديه منزل جديد
‫بُني من أجله خصيصًا.

590
00:34:10,342 --> 00:34:12,969
‫وعاش هنا منذ ذلك الحين.

591
00:34:15,347 --> 00:34:16,348
‫طابت ليلتك يا "روبي".

592
00:34:19,935 --> 00:34:20,936
‫"إيفان"؟

593
00:34:25,607 --> 00:34:27,818
‫أريدك أن تعدني بشيء.

594
00:34:28,610 --> 00:34:29,610
‫سأعدك بأي شيء.

595
00:34:32,072 --> 00:34:34,408
‫أريدك أن تعتني بـ"روبي".

596
00:34:36,952 --> 00:34:38,704
‫لا يمكنني الوقوف بجانبها.

597
00:34:41,248 --> 00:34:44,626
‫أريدها أن تحظى بحياة مختلفة عن حياتي.

598
00:34:46,712 --> 00:34:48,755
‫أريدها أن تكون حرة…

599
00:34:50,132 --> 00:34:52,885
‫في مكان آمن. ليس…

600
00:34:52,967 --> 00:34:54,428
‫ليس هنا.

601
00:34:54,511 --> 00:34:55,929
‫ليس قفصًا.

602
00:34:57,014 --> 00:34:58,140
‫عدني بذلك.

603
00:35:01,768 --> 00:35:03,478
‫أعدك بذلك يا "ستيلا".

604
00:35:03,562 --> 00:35:07,774
‫سأفي بوعدي كفضي الظهر.
‫أعدك بذلك.

605
00:35:10,903 --> 00:35:12,112
‫شكرًا يا "إيفان".

606
00:35:22,956 --> 00:35:24,124
‫وداعًا.

607
00:36:59,011 --> 00:37:02,264
‫"نهاية حياة فيلة شهيرة"

608
00:37:14,610 --> 00:37:16,737
‫بحقك! تمالك نفسك.

609
00:37:36,715 --> 00:37:38,509
‫أنت بمفردك الآن يا "روبي".

610
00:37:41,178 --> 00:37:42,179
‫لذا،

611
00:37:42,971 --> 00:37:45,641
‫علينا العمل على أدائك العروض.

612
00:37:49,228 --> 00:37:50,479
‫سنبدأ غدًا.

613
00:37:55,067 --> 00:37:56,151
‫طابت ليلتك يا صغيرتي.

614
00:38:29,518 --> 00:38:31,812
‫كيف حالها؟ كيف حال "روبي"؟

615
00:38:31,895 --> 00:38:33,230
‫إنها أفضل الآن.

616
00:38:33,313 --> 00:38:36,108
‫أخبرتها ألا تقلق، لأنك ستنقذها.

617
00:38:36,567 --> 00:38:38,652
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

618
00:38:38,735 --> 00:38:40,988
‫وعدت "ستيلا" بأنك ستخرج "روبي" من هنا.

619
00:38:41,071 --> 00:38:42,239
‫هل فقدت صوابك؟

620
00:38:42,322 --> 00:38:45,742
‫حتى تصبح حرة، وتحظى بحياة رائعة، أتتذكر؟

621
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
‫على أي حال، أسعدها ذلك،
‫وخلدت إلى النوم بسرعة.

622
00:38:49,204 --> 00:38:50,914
‫لم يكن يجدر بي حتى قطع ذلك الوعد.

623
00:38:50,998 --> 00:38:54,334
‫كيف يُفترض بي إخراجها من هنا؟
‫وإلى أين سنذهب؟

624
00:38:54,877 --> 00:38:58,505
‫وماذا بشأن "ماك"؟
‫لقد اعتنى بي طيلة حياتي.

625
00:38:59,590 --> 00:39:00,883
‫ستجد حلًا لذلك.

626
00:39:02,467 --> 00:39:05,095
‫أنت "إيفان" الفريد، أتتذكر؟

627
00:39:05,179 --> 00:39:06,180
‫لا.

628
00:39:12,019 --> 00:39:13,020
‫قلها.

629
00:39:14,313 --> 00:39:16,273
‫هيا، قلها.

630
00:39:19,234 --> 00:39:21,236
‫أنا "إيفان" الفريد.

631
00:39:23,238 --> 00:39:25,616
‫ولا تنس ذلك أبدًا.

632
00:39:42,674 --> 00:39:43,675
‫أفسح المجال قليلًا.

633
00:39:50,974 --> 00:39:52,267
‫إنها بالأعلى هناك.

634
00:39:53,268 --> 00:39:54,895
‫هل يمكنك رؤيتها تبتسم؟

635
00:40:02,027 --> 00:40:04,530
‫لأنها تعلم أنك ستجد حلًا لذلك.

636
00:40:28,887 --> 00:40:31,223
‫بحقك! هلا تكف عن ذلك.

637
00:40:32,766 --> 00:40:34,309
‫هذا مقزز.

638
00:40:35,561 --> 00:40:37,896
‫"إيفان". ستود رؤية ذلك.

639
00:40:38,438 --> 00:40:39,439
‫ما الأمر؟

640
00:40:42,943 --> 00:40:44,403
‫- هيا!
‫- حسنًا.

641
00:40:49,074 --> 00:40:52,202
‫ستحتاجين إلى تعلم بعض الحيل
‫يا "روبي" كما تعلمتها "ستيلا".

642
00:40:52,286 --> 00:40:53,620
‫سيكون هذا ممتعًا.

643
00:40:54,872 --> 00:40:57,124
‫لا، عودي مجددًا. إلى هنا.

644
00:40:57,207 --> 00:40:59,793
‫ها نحن أولاء. دائرة كبيرة جميلة ومتساوية.

645
00:41:00,544 --> 00:41:01,545
‫اتفقنا؟

646
00:41:03,797 --> 00:41:06,592
‫هكذا. أحسنت، جيد.

647
00:41:06,675 --> 00:41:09,344
‫جيد، أحسنت.

648
00:41:09,428 --> 00:41:12,764
‫استمري، أحسنت يا صغيرتي. يمكنك فعل ذلك.

649
00:41:12,848 --> 00:41:16,226
‫أحسنت. هيا، يمكنك تعلم ذلك. ارفعي خرطومك.

650
00:41:18,604 --> 00:41:21,356
‫هيا، يجب أن تفعلي ذلك بمفردك
‫يا "روبي". ارفعي خرطومك.

651
00:41:21,440 --> 00:41:23,400
‫ها نحن أولاء. لا، هنا. ارفعي خرطومك.

652
00:41:24,151 --> 00:41:27,362
‫وأبقيه مرفوعًا يا "روبي".
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.

653
00:41:27,446 --> 00:41:30,365
‫لنفعلها مجددًا كما فعلتها هذا الصباح.
‫ارفعي.

654
00:41:31,033 --> 00:41:33,827
‫ارفعي. لا، هنا. ارفعي.

655
00:41:33,911 --> 00:41:38,582
‫ارفعي. هكذا! نحن نحرز تقدمًا أخيرًا.
‫حسنًا، ساقك اليمنى. ارفعي.

656
00:41:39,166 --> 00:41:43,170
‫إلى الأعلى. سيتعين عليك تعلم التوازن
‫على هذه، ها نحن أولاء. ارفعي، هيا.

657
00:41:43,253 --> 00:41:46,381
‫هكذا. لا. هذه الساق تظل مرفوعة.

658
00:41:46,465 --> 00:41:48,675
‫الساق اليسرى. لا. إلى أين تذهبين؟

659
00:41:48,759 --> 00:41:50,010
‫إلى أين تذهبين؟ "روبي".

660
00:41:54,848 --> 00:41:57,559
‫هيا. ها نحن أولاء. هنا. لنحاول مجددًا.

661
00:41:57,643 --> 00:41:59,311
‫ارفعي. ارفعي.

662
00:41:59,394 --> 00:42:00,938
‫ارفعي! هكذا.

663
00:42:01,021 --> 00:42:03,190
‫أبي، إنها تبدو متعبة.

664
00:42:03,273 --> 00:42:06,151
‫أجل، كلنا متعبون، صحيح؟

665
00:42:06,985 --> 00:42:10,781
‫هل أنا الوحيد
‫الذي يدرك أنه علينا كسب لقمة عيشنا هنا؟

666
00:42:12,491 --> 00:42:15,827
‫حسنًا، هيا بنا.
‫القدم الأخرى. ها نحن أولاء. ارفعي.

667
00:42:16,912 --> 00:42:20,249
‫"ماك"؟ لنكتف بهذا اليوم.
‫سأعيد "روبي" مجددًا.

668
00:42:20,332 --> 00:42:22,000
‫- يمكنك أن تستريح قليلًا.
‫- لا.

669
00:42:22,084 --> 00:42:25,546
‫نحن نحرز تقدمًا أخيرًا. أنا لن أستسلم الآن.

670
00:42:25,629 --> 00:42:27,840
‫ولن نلغي المزيد من العروض أيضًا.

671
00:42:27,923 --> 00:42:29,925
‫لا يا "روبي"، لا.

672
00:42:30,008 --> 00:42:31,510
‫لا تجلسي. لا.

673
00:42:31,593 --> 00:42:33,679
‫حسنًا يا عزيزتي، لنحضّر أغراضنا.

674
00:42:33,762 --> 00:42:36,223
‫هيا. يجب أن تنهضي.

675
00:42:37,140 --> 00:42:39,935
‫هيا. هيا يا "روبي". هيا. انهضي.

676
00:42:40,018 --> 00:42:42,104
‫انهضي. هيا. يجب أن تنهضي.

677
00:42:42,187 --> 00:42:45,148
‫هيا. لا. يجب أن تنهضي.
‫يجب أن تتعلمي هذه الحركة.

678
00:42:45,232 --> 00:42:47,276
‫- "ماك".
‫- "روبي". لا، هيا، يمكننا فعل ذلك.

679
00:42:47,359 --> 00:42:48,694
‫هيا. انهضي.

680
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
‫ماذا؟

681
00:42:55,868 --> 00:42:56,869
‫عجبًا!

682
00:43:05,919 --> 00:43:08,297
‫يا للهول!

683
00:43:29,943 --> 00:43:32,321
‫عجبًا. انظر إلى كل تلك الرسومات.

684
00:43:33,030 --> 00:43:35,824
‫لطالما عرفت أنك فنان.

685
00:43:35,908 --> 00:43:38,035
‫أعتقد أننا جميعًا مبدعون.

686
00:43:38,577 --> 00:43:42,623
‫أحيانًا أرتب فشاري على الأرض
‫في صورة أشكال لطيفة.

687
00:43:42,706 --> 00:43:44,416
‫مهلًا! لماذا فعلت ذلك؟

688
00:43:46,001 --> 00:43:47,294
‫يا للطفك!

689
00:43:49,213 --> 00:43:50,672
‫أيمكنك التعرف على هذا؟

690
00:43:53,467 --> 00:43:55,636
‫- حبة "تشيتوس"؟
‫- لا.

691
00:43:55,719 --> 00:43:57,054
‫شعر مستعار؟ شعر "ماك" المستعار؟

692
00:43:57,137 --> 00:43:58,889
‫شعر "ماك"… ماذا؟

693
00:43:58,972 --> 00:44:00,516
‫سلسلة جبال؟

694
00:44:00,599 --> 00:44:01,850
‫إنه مفتاح.

695
00:44:05,062 --> 00:44:07,439
‫أحتاج إلى الوصول إلى "جوليا"
‫حتى تعطيني المفتاح.

696
00:44:07,523 --> 00:44:11,026
‫إذا حصلت عليه،
‫فسأستطيع تحرير "روبي" من قفصها.

697
00:44:11,443 --> 00:44:12,694
‫رائع!

698
00:44:12,778 --> 00:44:15,280
‫- وماذا بعد ذلك؟
‫- لا أدري. سنذهب.

699
00:44:15,364 --> 00:44:17,199
‫- إلى أين؟
‫- سنذهب فحسب.

700
00:44:17,282 --> 00:44:18,700
‫إلى أين ستذهب؟

701
00:44:23,789 --> 00:44:25,040
‫إلى الغابة.

702
00:44:27,084 --> 00:44:30,796
‫الغابة على الجانب الآخر من الطريق السريع.

703
00:44:30,879 --> 00:44:32,548
‫- الغابة.
‫- أجل.

704
00:44:32,631 --> 00:44:34,299
‫- رائع.
‫- هذا كل ما نحتاج إليه.

705
00:44:34,383 --> 00:44:36,260
‫- أجل!
‫- أشجار وحشائش.

706
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
‫صحيح. نحن حيوانات برية.
‫هذه بيئتنا الطبيعية.

707
00:44:39,221 --> 00:44:40,222
‫هذا صحيح.

708
00:44:40,305 --> 00:44:41,306
‫"إيفان"؟

709
00:44:41,807 --> 00:44:43,433
‫"روبي".

710
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
‫آسف، هل أيقظناك؟

711
00:44:46,019 --> 00:44:47,521
‫هل تريدين سماع قصة؟

712
00:44:48,564 --> 00:44:49,857
‫أجل، من فضلك.

713
00:44:50,607 --> 00:44:51,733
‫حسنًا.

714
00:44:51,817 --> 00:44:54,528
‫ذات مرة كانت هناك…

715
00:44:55,445 --> 00:44:56,822
‫فيلة صغيرة.

716
00:44:57,447 --> 00:44:59,908
‫كانت ذكية وشجاعة.

717
00:45:00,492 --> 00:45:03,203
‫لكنها كانت تعيش في قفص صغير.

718
00:45:03,287 --> 00:45:06,957
‫وكانت بحاجة إلى العيش في البرية،
‫حيث يمكنها أن تنعم بالحرية.

719
00:45:08,667 --> 00:45:11,253
‫هل يتسنى للفيلة الصغيرة أن تصبح حرة؟

720
00:45:18,468 --> 00:45:21,263
‫أجل، لأن لديها صديق.

721
00:45:21,346 --> 00:45:23,140
‫صديق قطع وعدًا.

722
00:45:31,481 --> 00:45:32,482
‫مرحبًا يا "هنرييتا".

723
00:45:32,941 --> 00:45:33,942
‫مرحبًا يا "فرانكي".

724
00:45:35,611 --> 00:45:36,612
‫مرحبًا يا "إيفان".

725
00:45:43,285 --> 00:45:44,995
‫هل رسمتها كلها؟

726
00:45:45,078 --> 00:45:47,789
‫"إيفان"، إنها مذهلة.

727
00:45:48,498 --> 00:45:50,876
‫هذا يبدو كـ…

728
00:45:50,959 --> 00:45:52,878
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "ماك".

729
00:45:53,670 --> 00:45:55,464
‫- هل هذه رسومات جديدة؟
‫- أجل.

730
00:45:56,089 --> 00:45:57,466
‫- أيمكنني؟
‫- بالطبع.

731
00:46:02,971 --> 00:46:04,932
‫- هل رسمتها؟
‫- لا.

732
00:46:06,141 --> 00:46:07,559
‫"إيفان" هو من رسمها.

733
00:46:09,311 --> 00:46:10,354
‫هل فعل ذلك؟

734
00:46:12,314 --> 00:46:14,316
‫في الحقيقة، إنها ليست سيئة.

735
00:46:14,399 --> 00:46:15,776
‫ما رأيك في هذا؟

736
00:46:16,902 --> 00:46:18,278
‫غوريلا يرسم.

737
00:46:22,991 --> 00:46:24,493
‫غوريلا يمكنه الرسم.

738
00:46:26,370 --> 00:46:29,623
‫غوريلا يرسم!

739
00:46:31,208 --> 00:46:33,544
‫- هذا شيء مميز. يا للهول!
‫- أبي.

740
00:46:33,627 --> 00:46:36,088
‫أبي، أخبرتك بأن "إيفان" يمكنه الرسم. انظر.

741
00:46:36,171 --> 00:46:38,799
‫ستكتب الصحافة الكثير عن ذلك!

742
00:46:38,882 --> 00:46:42,261
‫غوريلا يستطيع الرسم؟ هذا أشبه…

743
00:46:42,344 --> 00:46:44,805
‫- هذه ورقة رابحة!
‫- ورقة رابحة.

744
00:46:46,348 --> 00:46:48,308
‫"(إيفان) القرد الفنان"

745
00:46:51,061 --> 00:46:54,314
‫أعطى مالك عرض الحيوانات هنا
‫في مركز "بيغ توب" التجاري

746
00:46:54,398 --> 00:46:58,110
‫وصالة ألعاب الفيديو بعض أقلام الشمع
‫في بداية هذا الأسبوع إلى غوريلا العرض

747
00:46:58,193 --> 00:47:01,405
‫فضي الظهر.
‫أتى الناس من كل حدب وصوب لرؤية النتيجة.

748
00:47:01,488 --> 00:47:02,990
‫هل هذا أنت يا "إيفان"؟

749
00:47:03,073 --> 00:47:04,157
‫ماذا…

750
00:47:04,241 --> 00:47:07,119
‫"إيفان". ألق نظرة إلى هذا.

751
00:47:07,578 --> 00:47:09,913
‫أعداد الجمهور تفوق ما كانت عليه
‫في الأيام الخوالي.

752
00:47:09,997 --> 00:47:11,039
‫هذا أنت!

753
00:47:15,460 --> 00:47:17,421
‫ضعف أعداد الأمس.

754
00:47:20,799 --> 00:47:23,177
‫"إيفان"!

755
00:47:23,260 --> 00:47:25,304
‫أيمكنك سماع هذا الجمهور؟

756
00:47:25,387 --> 00:47:26,513
‫نحن نجوم!

757
00:47:27,347 --> 00:47:29,516
‫يمكننا مواصلة تقديم هذا العرض إلى الأبد!

758
00:47:30,517 --> 00:47:32,853
‫عدت المؤدي الرئيسي من جديد.

759
00:47:32,936 --> 00:47:34,646
‫حسنًا، هيا. لنفعل ذلك.

760
00:47:36,773 --> 00:47:37,774
‫لا ملامسة للجبين؟

761
00:47:38,692 --> 00:47:42,487
‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك لاحقًا.
‫فالآن… حان وقت العرض.

762
00:47:51,663 --> 00:47:55,375
‫والآن، حانت اللحظة التي تنتظرونها جميعًا!

763
00:47:55,834 --> 00:47:57,211
‫عرضنا الأخير.

764
00:47:57,294 --> 00:48:00,088
‫القرد الفنان من المخرج الـ8.

765
00:48:00,172 --> 00:48:02,925
‫"إيفان" الفريد!

766
00:48:08,847 --> 00:48:11,266
‫ماذا سيرسم اليوم؟

767
00:48:12,309 --> 00:48:17,523
‫يجب أن تبقوا صامتين، لأن السحر يحدث هنا!

768
00:48:28,659 --> 00:48:29,660
‫في أي لحظة…

769
00:48:31,161 --> 00:48:34,039
‫سيحدث السحر هنا.

770
00:48:48,720 --> 00:48:51,682
‫يا للهول! لنحاول مجددًا؟

771
00:48:51,765 --> 00:48:55,936
‫سيداتي وسادتي، السحر يحدث هنا!

772
00:48:59,523 --> 00:49:01,942
‫في متجر الهدايا!

773
00:49:02,568 --> 00:49:05,821
‫يمكنكم الحصول
‫على إحدى لوحات "إيفان" الأصلية.

774
00:49:05,904 --> 00:49:10,033
‫كل واحدة موقعة ببصمة إبهامه المميزة.

775
00:49:10,909 --> 00:49:12,286
‫ماذا كان ذلك؟

776
00:49:13,537 --> 00:49:16,748
‫لن تحسّن الفيلة الصغيرة من وضع عرضنا.

777
00:49:17,332 --> 00:49:21,503
‫هذه فرصتنا. أنت فرصتنا!

778
00:49:22,004 --> 00:49:24,423
‫لذا، بحقك! ابدأ…

779
00:49:26,258 --> 00:49:28,802
‫ما هذا؟ لا.

780
00:49:29,928 --> 00:49:31,388
‫- "كاستيلو"!
‫- نعم؟

781
00:49:31,471 --> 00:49:32,514
‫تعال إلى هنا!

782
00:49:35,058 --> 00:49:37,686
‫تعال إلى هنا. ما هذا؟

783
00:49:38,770 --> 00:49:40,814
‫إن رأيت هذا الكلب مجددًا،

784
00:49:40,898 --> 00:49:43,358
‫فلن أراك أنت مجددًا، لأنك ستُطرد من العمل!

785
00:49:43,442 --> 00:49:44,443
‫أتفهم ذلك؟

786
00:49:44,526 --> 00:49:48,030
‫عُلم يا "ماك". لا أدري كيف تخطاني.
‫آسف يا سيدي.

787
00:49:48,113 --> 00:49:50,365
‫فقط… أخرجه من هنا.

788
00:50:02,294 --> 00:50:04,463
‫من المؤسف
‫أنه لا يمكننا أن نحظى بكل شيء.

789
00:50:05,214 --> 00:50:09,176
‫يمكنك أن تصبح حرًا،
‫لكن عليك العيش اعتمادًا على ذكائك دون أمن.

790
00:50:09,259 --> 00:50:11,053
‫أو يمكنك أن تحظى بالأمن،

791
00:50:11,136 --> 00:50:13,972
‫لكنك ستظل عالقًا في قفص طيلة اليوم،
‫تقدم الحيل إلى البشر.

792
00:50:14,056 --> 00:50:15,307
‫إنه قرار صعب.

793
00:50:16,266 --> 00:50:17,935
‫"بوب"، لديّ خطة.

794
00:50:18,018 --> 00:50:20,312
‫هل ناديتني… هل ناديتني بـ"بوب" للتو.

795
00:50:20,395 --> 00:50:21,688
‫أجل. الاسم يلائمك.

796
00:50:21,772 --> 00:50:23,982
‫- هل تعتقد ذلك؟ "بوب"؟
‫- أجل.

797
00:50:24,900 --> 00:50:27,444
‫"بوب". "بابو". الكلب "بوبي".

798
00:50:27,528 --> 00:50:29,988
‫- "بابي". "بوبي". "بوبي".
‫- مهلًا! ركز.

799
00:50:30,614 --> 00:50:33,951
‫حتى تفلح هذه الخطة، سأحتاج إلى مساعدتك.

800
00:50:42,668 --> 00:50:44,545
‫الأمور التي أفعلها…

801
00:51:38,599 --> 00:51:40,058
‫- رائع.
‫- هيا بنا!

802
00:51:45,189 --> 00:51:48,483
‫- "إيفان"، ماذا يحدث؟
‫- سأخرجك من هنا.

803
00:51:48,567 --> 00:51:49,568
‫- حقًا؟
‫- أجل.

804
00:51:49,651 --> 00:51:52,779
‫- رائع، إلى أين ستأخذني؟
‫- للعيش في البرية.

805
00:51:53,989 --> 00:51:55,282
‫ماذا بشأن الآخرين؟

806
00:51:59,953 --> 00:52:01,955
‫حسنًا يا رفاق، لنبق معًا.

807
00:52:02,039 --> 00:52:03,165
‫ها نحن أولاء!

808
00:52:03,248 --> 00:52:06,585
‫"سنيكرز"! حان الوقت! اللحظة الفاصلة!

809
00:52:06,668 --> 00:52:08,795
‫سنرحل جميعًا. تعالي معنا.

810
00:52:08,879 --> 00:52:11,882
‫- ماذا؟ وإلى أين سنذهب؟
‫- إلى البرية.

811
00:52:11,965 --> 00:52:15,469
‫إلى أين؟ لكني لن أصمد دقيقتين في البرية.

812
00:52:15,552 --> 00:52:16,845
‫لماذا؟

813
00:52:17,721 --> 00:52:19,806
‫لا تُوجد مجففات شعر هناك.

814
00:52:22,142 --> 00:52:23,143
‫حسنًا.

815
00:52:26,438 --> 00:52:27,439
‫إنه مقفل.

816
00:52:29,983 --> 00:52:31,193
‫مقفل بالتأكيد.

817
00:52:31,276 --> 00:52:34,238
‫"ثيلما"، هل أنت بخير؟

818
00:52:34,321 --> 00:52:36,490
‫كل شيء تحت السيطرة.

819
00:52:36,573 --> 00:52:37,950
‫يا رفاق.

820
00:52:39,034 --> 00:52:41,370
‫- ماذا تفعل؟
‫- الأبواب مقفلة.

821
00:52:42,579 --> 00:52:44,623
‫بالتأكيد هي كذلك!

822
00:52:44,706 --> 00:52:46,959
‫اعتقدت أنك تزن 180 كغم من القوة الخالصة.

823
00:52:48,627 --> 00:52:49,628
‫صحيح.

824
00:52:54,049 --> 00:52:56,218
‫هذا خروج بمعنى الكلمة.

825
00:52:56,301 --> 00:52:58,679
‫يا للهول! المساحات شاسعة هنا.

826
00:52:58,762 --> 00:53:02,432
‫اتبعوني يا رفاق.
‫أنا أعرف هذه المنطقة عن ظهر قلب.

827
00:53:05,644 --> 00:53:08,564
‫يا رفاق، هذا يحك بطني حقًا.

828
00:53:09,898 --> 00:53:13,485
‫هيا يا "فرانكي". هل تسمع صوت الإنذار هذا؟
‫ستأتي الشرطة إلى هنا في أي لحظة.

829
00:53:13,569 --> 00:53:16,989
‫دعوهم لي.
‫سأطلق عليهم الماء من خرطومي.

830
00:53:17,865 --> 00:53:19,908
‫هذا الأرنب أكثر جنونًا مما ظننت.

831
00:53:22,744 --> 00:53:24,663
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا "ماك"، هذا أنا.

832
00:53:24,746 --> 00:53:28,125
‫أنا محبوس في قفص "إيفان".

833
00:53:28,208 --> 00:53:29,209
‫مهلًا، ماذا؟

834
00:53:29,293 --> 00:53:32,546
‫لا بأس، أنا بخير، لأن "إيفان" ليس هنا.

835
00:53:33,797 --> 00:53:36,842
‫- ماذا؟
‫- في الحقيقة، كل الحيوانات ليس موجودة.

836
00:53:41,305 --> 00:53:45,976
‫حسنًا، كل ما علينا فعله هو عبور الطريق،
‫وبعدها سننعم بالحرية أخيرًا.

837
00:53:48,937 --> 00:53:51,773
‫سأعبر الطريق إذًا.

838
00:53:52,232 --> 00:53:54,443
‫لماذا ستعبرين الطريق يا "هنرييتا"؟

839
00:53:54,985 --> 00:53:56,528
‫لأصل إلى الجانب الآخر.

840
00:54:01,617 --> 00:54:02,784
‫لقد قالتها!

841
00:54:03,577 --> 00:54:04,703
‫يا للهول!

842
00:54:05,662 --> 00:54:07,956
‫- هذه نكتة جيدة!
‫- نموذجية.

843
00:54:12,878 --> 00:54:15,714
‫- هل انتهينا؟
‫- أجل، انتهيت.

844
00:54:16,173 --> 00:54:17,966
‫حسنًا، هيا بنا!

845
00:54:18,342 --> 00:54:19,343
‫ها نحن أولاء!

846
00:54:28,101 --> 00:54:29,436
‫علقت شاحنتي.

847
00:54:31,021 --> 00:54:33,273
‫- "إيفان".
‫- ماذا…

848
00:54:33,357 --> 00:54:34,775
‫علقت شاحنتي.

849
00:54:36,777 --> 00:54:37,778
‫"إيفان"…

850
00:54:37,861 --> 00:54:40,989
‫- "ميرفي"! ابتعد!
‫- عد إلى الخلف!

851
00:54:41,073 --> 00:54:43,492
‫- ماذا؟
‫- علقت شاحنتي!

852
00:54:44,326 --> 00:54:46,870
‫- "إيفان"!
‫- اقفز خارج الشاحنة!

853
00:54:50,332 --> 00:54:53,210
‫"إيفان". أنا… شاحنتي.

854
00:54:53,293 --> 00:54:55,587
‫أنا آسف يا "ميرفي". أعلم أنك كنت تحبها.

855
00:54:56,213 --> 00:54:58,215
‫- "ميرفي" يا عزيزي، أأنت بخير؟
‫- كدت أموت.

856
00:54:58,298 --> 00:54:59,675
‫لقد نجوت بأعجوبة.

857
00:54:59,758 --> 00:55:02,261
‫رأيت شريط حياتي يمر أمام عينيّ.

858
00:55:02,344 --> 00:55:03,345
‫ثم؟

859
00:55:04,888 --> 00:55:06,431
‫أعتقد أنه يمكنني فعل أفضل من ذلك.

860
00:55:06,932 --> 00:55:08,559
‫- هيا، لنذهب.
‫- الحرية.

861
00:55:08,642 --> 00:55:11,228
‫انظروا إليّ. أنا في الطبيعة.

862
00:55:11,311 --> 00:55:13,188
‫لا تُوجد سوى الأشجار والحشائش و…

863
00:55:14,022 --> 00:55:15,357
‫وعبوات الصودا الفارغة.

864
00:55:18,068 --> 00:55:19,069
‫ماذا؟

865
00:55:27,911 --> 00:55:29,288
‫لا.

866
00:55:30,664 --> 00:55:32,165
‫"ماك"!

867
00:55:32,249 --> 00:55:33,375
‫هذا لا يُصدق.

868
00:55:37,254 --> 00:55:39,423
‫بحقكم!

869
00:55:51,143 --> 00:55:56,481
‫هل تشعرون بذلك؟ الرياح تهب في وجوهنا.
‫تراب حقيقي تحت أرجلنا…

870
00:55:56,565 --> 00:55:58,150
‫هذا رائع.

871
00:55:58,233 --> 00:56:00,360
‫- هل هذه هي؟ البرية؟
‫- أجل!

872
00:56:00,444 --> 00:56:03,071
‫لقد فعلتها يا "إيفان". لقد أنقذتنا.

873
00:56:03,697 --> 00:56:05,574
‫"فرانكي"، هل تفتقد كرتك؟

874
00:56:05,657 --> 00:56:09,453
‫إطلاقًا. لقد ضيعت الكثير من حياتي
‫مع هذه الكرة الغبية.

875
00:56:09,536 --> 00:56:13,540
‫أنت ضيعت حياتك؟ كنت ألعب البيسبول،
‫وأنا دجاجة.

876
00:56:13,624 --> 00:56:15,417
‫يجب أن أكون صريحًا معك يا "هنرييتا".

877
00:56:16,001 --> 00:56:17,920
‫كان يمكن لحياتك أن تكون أكثر فظاعة.

878
00:56:19,213 --> 00:56:22,341
‫انظروا إليّ! أنا أقفز على أقدامي!

879
00:56:23,425 --> 00:56:25,969
‫نحن أحرار! هذا وطننا الجديد.

880
00:56:26,053 --> 00:56:28,430
‫يمكننا الذهاب حيثما نريد، ونفعل ما…

881
00:56:29,681 --> 00:56:30,682
‫ماذا…

882
00:56:43,570 --> 00:56:45,197
‫ماذا سيحدث الآن يا "إيفان"؟

883
00:57:06,051 --> 00:57:07,052
‫ماذا؟

884
00:57:10,764 --> 00:57:14,059
‫اهربوا يا رفاق! اختبئوا جميعًا!

885
00:57:14,142 --> 00:57:15,811
‫أريد البقاء معك يا "إيفان".

886
00:57:15,894 --> 00:57:17,604
‫علمت أن هذا أفضل من أن يكون حقيقيًا.

887
00:57:19,731 --> 00:57:21,441
‫"إيفان"، هذا أنا!

888
00:57:22,067 --> 00:57:23,193
‫أنا فقط.

889
00:57:27,239 --> 00:57:28,991
‫ماذا تفعل هنا يا صغيري؟

890
00:57:33,120 --> 00:57:36,623
‫اسمع، لا يمكنك البقاء هنا يا "إيفان"…

891
00:57:36,707 --> 00:57:38,876
‫حسنًا.

892
00:57:47,259 --> 00:57:49,303
‫كل شيء تحت السيطرة.

893
00:57:53,849 --> 00:57:55,017
‫هيا يا فتى.

894
00:57:55,934 --> 00:57:58,145
‫يجب أن نعيدك ونعيدكم جميعًا.

895
00:57:59,062 --> 00:58:00,814
‫أنتم لستم في أمان هنا.

896
00:58:01,732 --> 00:58:03,275
‫"روبي" في خطر.

897
00:58:04,693 --> 00:58:06,028
‫هل هذا ما تريده؟

898
00:58:08,614 --> 00:58:10,574
‫نحن في هذا معًا يا "إيفان".

899
00:58:12,784 --> 00:58:14,077
‫نحن عائلة.

900
00:58:16,121 --> 00:58:18,332
‫هيا، لنعد إلى المنزل.

901
00:58:37,476 --> 00:58:38,560
‫- "ماك".
‫- مرحبًا.

902
00:58:39,061 --> 00:58:40,687
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

903
00:58:40,771 --> 00:58:42,523
‫شكرًا على حضورك مبكرًا.

904
00:58:42,606 --> 00:58:43,941
‫أجل، بالتأكيد.

905
00:58:45,067 --> 00:58:47,611
‫- أين "كاستيلو"؟
‫- رحل. لقد طردته.

906
00:58:48,237 --> 00:58:49,238
‫اسمع…

907
00:58:50,280 --> 00:58:52,950
‫لا يمكن لأحد أن يعلم بما حدث الليلة.

908
00:58:53,033 --> 00:58:56,161
‫إن اكتشف مجلس المدينة الأمر،

909
00:58:56,245 --> 00:58:59,456
‫فسيغلقون المكان على الفور.

910
00:59:00,582 --> 00:59:02,459
‫لا تقلق. فهمت.

911
00:59:02,543 --> 00:59:03,544
‫حسنًا.

912
00:59:04,294 --> 00:59:07,422
‫لا بأس. اذهب.

913
00:59:08,340 --> 00:59:10,843
‫- أحسنت بإعادتهم جميعًا.
‫- شكرًا يا "جورج".

914
00:59:24,982 --> 00:59:25,983
‫"إيفان"؟

915
00:59:28,402 --> 00:59:30,779
‫هلا تحدثني عن الغابة الحقيقية؟

916
00:59:31,321 --> 00:59:32,948
‫"روبي" أصغي إليّ.

917
00:59:33,031 --> 00:59:35,450
‫أنا آسف لأني لم أستطع الوفاء بوعدي.

918
00:59:35,534 --> 00:59:38,704
‫لكن كيف تبدو البرية يا "إيفان"؟
‫هلا تخبرني؟

919
00:59:39,580 --> 00:59:41,748
‫لا أستطيع تذكّر هذه الأشياء.

920
00:59:41,832 --> 00:59:44,918
‫- لكني لم أرها من قبل.
‫- "روبي"، أخبرتك بأني لا أستطيع التذكر.

921
00:59:45,002 --> 00:59:47,838
‫لا أستطيع… تذكّر البرية.

922
00:59:48,338 --> 00:59:49,715
‫اعتادت "ستيلا" أن تقول…

923
00:59:50,883 --> 00:59:55,304
‫"هناك فارق بين عدم استطاعتك التذكر،
‫وعدم رغبتك بالتذكر."

924
01:00:00,559 --> 01:00:01,810
‫من فضلك؟

925
01:00:04,188 --> 01:00:05,397
‫حسنًا، سأروي لك…

926
01:00:07,065 --> 01:00:09,443
‫سأحاول التذكر. سأحاول.

927
01:00:12,863 --> 01:00:15,490
‫أتذكّر والديّ.

928
01:00:15,574 --> 01:00:19,161
‫كانا ينادياني بـ… "وحل".

929
01:00:19,578 --> 01:00:21,455
‫- "وحل"؟
‫- أجل.

930
01:00:22,164 --> 01:00:23,582
‫إنه أفضل من "بوب".

931
01:00:24,416 --> 01:00:28,086
‫لأني كنت أشرد عن المجموعة دائمًا،
‫وأبحث عنه.

932
01:00:35,052 --> 01:00:39,765
‫كنت أرسم بالوحل على أي شيء أجده.

933
01:00:41,767 --> 01:00:44,394
‫كنت أتوه في عالمي الخاص.

934
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
‫بينما كانت الغوريلات الأخرى
‫تتعلم التأرجح على الأغصان وجمع الفاكهة،

935
01:00:50,567 --> 01:00:52,402
‫كنت دائمًا على الأرض،

936
01:00:52,486 --> 01:00:55,072
‫في الوحل… أرسم.

937
01:00:56,198 --> 01:00:57,616
‫كان بإمكاني الرسم طيلة اليوم.

938
01:01:00,035 --> 01:01:02,246
‫وجد أبي الأمر غريبًا بعض الشيء،

939
01:01:02,329 --> 01:01:05,749
‫فحاول أن يعلمني كيف أكون قويًا ومخيفًا.

940
01:01:07,876 --> 01:01:10,546
‫لم يكن الأمر طبيعيًا بالنسبة إليّ.

941
01:01:11,463 --> 01:01:13,048
‫كنت أتحسن في التعلم.

942
01:01:15,801 --> 01:01:17,678
‫لكن ظل أبي يحبني.

943
01:01:19,596 --> 01:01:24,434
‫كان الشيء الذي أحببته بقدر الرسم
‫هو اللعب مع أختي "غميضة".

944
01:01:25,936 --> 01:01:27,646
‫كان والداي يناديانها بـ"غميضة".

945
01:01:27,729 --> 01:01:30,065
‫كان اسم اللعبة التي أحبت لعبها.

946
01:01:30,148 --> 01:01:31,525
‫كانت بارعة في لعب الغميضة.

947
01:01:32,067 --> 01:01:33,694
‫كانت تفوز دائمًا.

948
01:01:37,406 --> 01:01:39,157
‫"غميضة" تبدو مرحة.

949
01:01:39,825 --> 01:01:41,243
‫أين شقيقتك الآن؟

950
01:01:46,957 --> 01:01:49,751
‫لا أعتقد أنك تريدين معرفة كل ذلك
‫يا "روبي".

951
01:01:50,252 --> 01:01:51,461
‫بلى، أريد.

952
01:01:54,131 --> 01:01:55,257
‫حسنًا…

953
01:01:56,800 --> 01:01:58,343
‫ذاكرتي مشوشة قليلًا، لكن…

954
01:02:02,472 --> 01:02:05,726
‫ذات يوم، كنت أرسم في الوحل.

955
01:02:06,602 --> 01:02:08,312
‫كان أبي يراقبني.

956
01:02:09,479 --> 01:02:11,857
‫فجأة، أصبح المكان هادئًا للغاية.

957
01:02:15,277 --> 01:02:17,279
‫سمعنا أصواتًا غريبة.

958
01:02:21,658 --> 01:02:23,202
‫حينها أتوا.

959
01:02:24,786 --> 01:02:28,207
‫حملني أبي على ظهره بسرعة، وركض.

960
01:02:29,374 --> 01:02:31,293
‫ركض أسرع من أي وقت مضى.

961
01:02:33,545 --> 01:02:36,548
‫افترقنا أنا وأبي عن الآخرين.

962
01:02:38,717 --> 01:02:41,720
‫فعل كل ما بوسعه لحمايتي.

963
01:02:41,803 --> 01:02:45,849
‫وضعني أبي بعيدًا عن الخطر أعلى شجرة.

964
01:02:48,810 --> 01:02:49,853
‫وبعدها…

965
01:03:07,079 --> 01:03:09,498
‫لم أر أحدًا من مجموعتي مجددًا.

966
01:03:12,042 --> 01:03:13,502
‫أعطتني "جوليا" هذه.

967
01:03:14,127 --> 01:03:18,674
‫أسميتها "ليست غميضة"،
‫لأنها لن تصبح كـ"غميضة".

968
01:03:23,011 --> 01:03:27,516
‫كنت أعتقد… أنني لو تعلمت القتال مثل أبي…

969
01:03:28,433 --> 01:03:30,769
‫ولم أكن أرسم على الوحل دائمًا…

970
01:03:32,354 --> 01:03:33,355
‫كان بإمكاني…

971
01:03:37,985 --> 01:03:40,112
‫البشر هم الأسوأ على الإطلاق.

972
01:03:40,195 --> 01:03:42,281
‫الصراصير أرق قلبًا منهم.

973
01:03:42,823 --> 01:03:44,741
‫ليس جميع البشر سيئين.

974
01:03:44,825 --> 01:03:49,162
‫تذكر ما قالته "ستيلا":
‫"يمكن للبشر أن يفاجئوك."

975
01:03:50,080 --> 01:03:53,333
‫أراهن أن أباك أحبك كما أنت يا "إيفان".

976
01:03:54,042 --> 01:03:57,588
‫أراهن أنه كان ليحب رسوماتك كما أحببتها.

977
01:04:00,299 --> 01:04:03,343
‫شكرًا على رواية القصة يا "إيفان".
‫طابت ليلتك.

978
01:04:03,427 --> 01:04:05,012
‫طابت ليلتك يا "روبي".

979
01:04:05,095 --> 01:04:06,221
‫طابت ليلتك يا "بوب".

980
01:04:08,891 --> 01:04:10,684
‫أصبحوا جميعًا ينادونني بـ"بوب".

981
01:04:24,156 --> 01:04:26,825
‫كان الأمر ممتعًا بينما كنا نعيشه.

982
01:04:26,909 --> 01:04:29,411
‫انظر، لديك شاحنة جديدة.

983
01:04:29,494 --> 01:04:32,873
‫صحيح، لكن من يقود سيارة إطفاء صفراء؟

984
01:04:32,956 --> 01:04:36,084
‫آسف لأنني تركتك أيتها الكرة. لا تغضبي مني.

985
01:04:37,169 --> 01:04:38,170
‫ها نحن أولاء.

986
01:04:39,213 --> 01:04:41,590
‫خذي وقتك.

987
01:04:41,673 --> 01:04:43,425
‫على قوائمك الـ4. هكذا.

988
01:04:44,092 --> 01:04:46,011
‫رائع.

989
01:04:46,094 --> 01:04:47,846
‫هذه هي صغيرتي.

990
01:04:47,930 --> 01:04:51,558
‫هلا نذهب في نزهة قصيرة.
‫ها نحن أولاء يا صغيرتي.

991
01:04:51,642 --> 01:04:52,726
‫"إيفان".

992
01:04:54,686 --> 01:04:56,063
‫هذه من أجلك.

993
01:04:56,772 --> 01:05:00,734
‫كانت هدية من عمتي،
‫لكني كبرت قليلًا على الطلاء بالأصابع.

994
01:05:01,235 --> 01:05:03,695
‫كل ما عليك فعله هو وضع إصبعك داخلها…

995
01:05:05,030 --> 01:05:06,907
‫ستكتشف ذلك بمفردك.

996
01:05:12,871 --> 01:05:14,289
‫سمعت عما حدث ليلة أمس.

997
01:05:16,166 --> 01:05:18,210
‫لم تعد ترغب بالبقاء هنا، أليس كذلك؟

998
01:05:22,881 --> 01:05:25,008
‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك يا "إيفان".

999
01:05:25,092 --> 01:05:27,302
‫كما أتمنى لو كان بإمكاني مساعدة أمي.

1000
01:05:28,136 --> 01:05:30,013
‫لماذا تظل الأشياء حبيسة الأقفاص؟

1001
01:05:31,765 --> 01:05:33,684
‫لماذا يجب أن يمرض الناس؟

1002
01:05:35,978 --> 01:05:37,396
‫لهذا أحب الرسم.

1003
01:05:38,313 --> 01:05:41,775
‫يمكنني رسم الأشياء كما أريدها،
‫يكون الأمر أشبه…

1004
01:05:41,859 --> 01:05:44,820
‫كأنني إذا أحسنت رسمها بما يكفي،
‫فستتحول إلى حقيقة.

1005
01:05:53,996 --> 01:05:55,205
‫هذه أمي.

1006
01:05:58,000 --> 01:06:00,252
‫إنها لا تبدو هكذا حاليًا.

1007
01:06:00,919 --> 01:06:02,713
‫ذات يوم ستبدو هكذا مجددًا.

1008
01:06:07,259 --> 01:06:08,844
‫أنت فنان حقيقي يا "إيفان".

1009
01:06:10,554 --> 01:06:11,889
‫أعلم أنك تفهم ما أقوله.

1010
01:07:00,687 --> 01:07:02,272
‫"إيفان"، ماذا تفعل؟

1011
01:07:02,356 --> 01:07:04,650
‫لا أستطيع التحدث. لديّ الكثير لأفعله.

1012
01:07:48,652 --> 01:07:51,280
‫- أين "إيفان"؟
‫- إنه بالأعلى هناك.

1013
01:08:00,205 --> 01:08:04,293
‫سيكون اليوم موفقًا يا "سنيكرز".

1014
01:08:24,188 --> 01:08:27,107
‫مرحبًا، أتيتم في موعدكم تمامًا.
‫حيز الوقوف هناك.

1015
01:08:27,191 --> 01:08:29,651
‫- لا بد أنه هو. "ماك"؟
‫- نعم؟

1016
01:08:29,734 --> 01:08:30,944
‫مرحبًا.

1017
01:08:31,028 --> 01:08:33,363
‫- "كانداس تايلور"، قناة "دابليو إن إم زي".
‫- مرحبًا.

1018
01:08:33,447 --> 01:08:35,616
‫أود طرح بعض الأسئلة عليك إن كنت لا تمانع.

1019
01:08:35,698 --> 01:08:38,285
‫لا شك أنها بشأن فناننا "بيكاسو" القرد،
‫صحيح؟

1020
01:08:38,368 --> 01:08:41,955
‫أيمكنك تأكيد صحة تقارير
‫بحدوث حالة هرب هنا تلك الليلة؟

1021
01:08:42,372 --> 01:08:43,372
‫حادثة هرب؟

1022
01:08:43,457 --> 01:08:46,001
‫لدينا أشخاص يزعمون أنهم رأوا حيوانات
‫على الطريق السريع.

1023
01:08:46,084 --> 01:08:47,377
‫- يا للهول!
‫- غوريلا.

1024
01:08:47,461 --> 01:08:51,048
‫كانت رؤية غوريلا على الطريق السريع
‫لتصبح منظرًا يستحق مشاهدته، صحيح؟

1025
01:08:51,131 --> 01:08:55,260
‫لا، أؤكد لك أن كل الحيوانات تعيش هنا
‫في أمان وسلامة.

1026
01:08:55,344 --> 01:08:58,889
‫وفي الحقيقة،
‫نحن على وشك بدء عرض مذهل آخر الآن.

1027
01:08:58,971 --> 01:09:03,310
‫لذا، لم لا تبقون لبعض الوقت؟
‫ويمكنكم تصوير عرضنا.

1028
01:09:04,185 --> 01:09:05,187
‫إلى اللقاء.

1029
01:09:05,938 --> 01:09:07,689
‫استخدمي كلتا يديك مع المصباح دائمًا.

1030
01:09:07,773 --> 01:09:09,983
‫- وتذكري أن تنتظريني…
‫- يمكنني فعل ذلك.

1031
01:09:10,067 --> 01:09:11,984
‫لقد شاهدت العرض أكثر من أي أحد.

1032
01:09:12,069 --> 01:09:13,069
‫"جورج".

1033
01:09:13,153 --> 01:09:15,072
‫اسمع، هناك مراسلة صحافية في الأرجاء،

1034
01:09:15,154 --> 01:09:17,866
‫وتطرح أسئلة كثيرة
‫بشأن حادثة هروب الحيوانات.

1035
01:09:17,950 --> 01:09:20,410
‫- إذا اكتشفت الأمر، فسينتهي أمرنا.
‫- فهمت. حاضر يا "ماك".

1036
01:09:20,493 --> 01:09:21,537
‫حسنًا.

1037
01:09:21,620 --> 01:09:24,831
‫"جولز"، شكرًا على مساعدتنا في العرض.
‫بالتوفيق.

1038
01:09:24,915 --> 01:09:26,207
‫عرضًا موفقًا يا "ماك".

1039
01:09:27,835 --> 01:09:29,752
‫"فرانكي" ذكر الفقمة!

1040
01:09:35,008 --> 01:09:36,718
‫لنلعب لعبة التقاط الكرة يا "فرانكي".

1041
01:09:40,930 --> 01:09:44,268
‫هل "إيفان" بخير؟ اقترب موعد دخوله.

1042
01:09:44,350 --> 01:09:45,477
‫سأذهب لأتحقق من ذلك.

1043
01:09:47,270 --> 01:09:49,273
‫"فرانكي"، ماذا تقول…

1044
01:09:49,982 --> 01:09:51,441
‫ألا يُفترض بك الاستعداد لدخولك؟

1045
01:09:55,696 --> 01:09:59,408
‫سيداتي وسادتي، "روبي"!

1046
01:10:00,909 --> 01:10:02,911
‫وارفعي إلى الأعلى يا صغيرتي!

1047
01:10:10,794 --> 01:10:11,879
‫والآن…

1048
01:10:12,796 --> 01:10:15,507
‫حانت اللحظة التي تنتظرونها جميعًا.

1049
01:10:15,591 --> 01:10:18,635
‫"بيكاسو" القرد بنفسه!

1050
01:10:19,261 --> 01:10:21,513
‫"إيفان" الفريد!

1051
01:10:58,842 --> 01:11:02,304
‫إنه فنان حقيقي، أليس كذلك يا رفاق؟

1052
01:11:05,807 --> 01:11:07,809
‫أجل!

1053
01:11:47,933 --> 01:11:48,934
‫معذرة.

1054
01:11:52,104 --> 01:11:54,106
‫- أبي، هل ترى ذلك؟
‫- أجل.

1055
01:11:54,189 --> 01:11:57,359
‫لوحته مذهلة.
‫وهل رسمها بطلاء الأصابع خاصتك؟

1056
01:11:57,442 --> 01:11:58,485
‫لا، لا أقصد ذلك.

1057
01:11:59,027 --> 01:12:00,904
‫أقصد ما يتمنى أن تصبح عليه الأمور.

1058
01:12:01,697 --> 01:12:03,323
‫يريد "إيفان" أن يعيش في البرية.

1059
01:12:04,867 --> 01:12:06,994
‫- ماذا؟
‫- لم يعد "إيفان" يريد البقاء هنا يا أبي،

1060
01:12:07,077 --> 01:12:09,830
‫وأنا أعلم ذلك. يجب أن نفعل شيئًا.

1061
01:12:10,539 --> 01:12:14,334
‫"جوليا"، حتى لو كان هذا صحيحًا،
‫لا أعلم ما يمكننا فعله حيال ذلك يا عزيزتي.

1062
01:12:14,418 --> 01:12:15,419
‫أنا أعلم.

1063
01:12:16,003 --> 01:12:17,337
‫يمكنها مساعدته.

1064
01:12:25,012 --> 01:12:27,723
‫"جوليا"، هذه وظيفتي، اتفقنا؟

1065
01:12:27,806 --> 01:12:30,225
‫- لا يمكننا…
‫- أبي، أرجوك!

1066
01:12:30,309 --> 01:12:32,102
‫"إيفان" يحتاج إلى حريته.

1067
01:12:33,228 --> 01:12:36,148
‫ألا تقول دومًا إنه يجب علينا فعل الصواب؟

1068
01:12:38,025 --> 01:12:40,068
‫من التالي؟ ما الذي ترغب به؟

1069
01:12:42,446 --> 01:12:46,909
‫تفضل. ما الذي ترغب به؟ 1 و2…

1070
01:12:57,377 --> 01:12:58,378
‫اذهبي.

1071
01:13:03,217 --> 01:13:06,595
‫معذرة. مرحبًا، أنا "جوليا".

1072
01:13:07,221 --> 01:13:08,639
‫مرحبًا يا "جوليا".

1073
01:13:08,722 --> 01:13:10,098
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

1074
01:13:17,940 --> 01:13:20,776
‫"إيفان" ما هذه الضوضاء؟

1075
01:13:21,485 --> 01:13:25,864
‫حرروا "إيفان"! "روبي"!

1076
01:13:25,948 --> 01:13:27,366
‫ماذا يحدث؟

1077
01:13:30,285 --> 01:13:34,206
‫كما تشاهدون،
‫أنا أقف أمام مركز "بيغ توب" التجاري الآن.

1078
01:13:34,289 --> 01:13:36,708
‫هل تتذكرون "إيفان"؟
‫الغوريلا الذي يحب الرسم؟

1079
01:13:36,792 --> 01:13:40,504
‫لوحته هي علامة واضحة على طلبه الحرية.

1080
01:13:40,587 --> 01:13:45,551
‫حرروا "إيفان"! "روبي"!

1081
01:14:06,071 --> 01:14:07,531
‫نجحت يا صديقي.

1082
01:14:08,073 --> 01:14:10,826
‫"إيفان"، لماذا يصرخون بأسمائنا؟

1083
01:14:10,909 --> 01:14:12,619
‫هل هم غاضبون علينا؟

1084
01:14:13,120 --> 01:14:15,956
‫لا يا "روبي"، أنهم ليسوا غاضبين علينا.

1085
01:14:16,540 --> 01:14:18,083
‫إنهم يريدون مساعدتنا.

1086
01:14:18,834 --> 01:14:21,170
‫يريدوننا أن نصبح أحرارًا.

1087
01:14:27,176 --> 01:14:31,263
‫تذكري، كانت "ستيلا" تعلم جيدًا
‫أنه هناك شيء أفضل ينتظرنا في الخارج.

1088
01:14:31,346 --> 01:14:32,389
‫"حرروا (إيفان)"

1089
01:14:32,472 --> 01:14:34,349
‫لم تستطع الوصول إلى هناك بنفسها،

1090
01:14:35,100 --> 01:14:37,352
‫لكنها أرادت أن تصلي أنت إليه.

1091
01:14:38,145 --> 01:14:40,814
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان من دونك.

1092
01:14:40,898 --> 01:14:44,234
‫التغيير مخيف بالنسبة إلينا جميعًا.

1093
01:14:44,318 --> 01:14:47,029
‫أحيانًا عليك التحلي بالإيمان يا "روبي".

1094
01:14:47,112 --> 01:14:48,655
‫"سيرك (بيغ توب) يتلقى ضربة قاضية"

1095
01:14:49,198 --> 01:14:52,618
‫تأكد أن طيبة القلب ستكون موجودة دائمًا
‫عندما تحتاجين إليها.

1096
01:14:54,077 --> 01:14:55,662
‫ليس جميع البشر سيئين.

1097
01:14:57,956 --> 01:14:59,541
‫يمكنهم أن يفاجئوك.

1098
01:15:00,626 --> 01:15:01,752
‫أتتذكرين؟

1099
01:15:02,294 --> 01:15:03,462
‫أتذكر؟

1100
01:15:07,758 --> 01:15:08,926
‫انتبهوا لظهوركم!

1101
01:15:09,551 --> 01:15:10,552
‫حسنًا.

1102
01:15:12,012 --> 01:15:15,182
‫وداعًا يا "فرانكي".
‫دعني أرى ابتسامتك الرائعة.

1103
01:15:16,016 --> 01:15:17,267
‫ابق على اتصال.

1104
01:15:17,351 --> 01:15:19,186
‫لا أحد يحبك أكثر مني.

1105
01:15:21,939 --> 01:15:26,151
‫- هل تعتقد أنه سيكون هناك فيلة أخرى؟
‫- أجل، أنا واثق بذلك.

1106
01:15:26,235 --> 01:15:27,903
‫هل سيحبونني؟

1107
01:15:27,986 --> 01:15:30,739
‫بالتأكيد سيحبونك.

1108
01:15:30,822 --> 01:15:33,575
‫يمكنك إخبارهم بنكتة الثلاجة. سيحبونها.

1109
01:15:33,659 --> 01:15:35,619
‫آثار الأقدام على الزبدة!

1110
01:15:35,702 --> 01:15:37,996
‫بالضبط، تفلح كل مرة.

1111
01:15:38,080 --> 01:15:39,706
‫سأحكي لهم عنك يا "إيفان".

1112
01:15:39,790 --> 01:15:42,084
‫وعن "بوب"، و"جوليا"،

1113
01:15:42,167 --> 01:15:44,503
‫و"هنرييتا"، و"ميرفي"،

1114
01:15:44,586 --> 01:15:46,755
‫و"فرانكي"، و"ثيلما"…

1115
01:15:49,925 --> 01:15:50,926
‫و"ستيلا".

1116
01:15:52,553 --> 01:15:53,846
‫أجل.

1117
01:15:53,929 --> 01:15:56,223
‫تأكدي من أن تحكي لهم عن "ستيلا".

1118
01:15:57,182 --> 01:15:58,183
‫سأفعل ذلك.

1119
01:16:02,980 --> 01:16:04,064
‫مرحبًا يا "روبي".

1120
01:16:04,857 --> 01:16:06,233
‫أنا الدكتورة "مايا".

1121
01:16:06,942 --> 01:16:08,318
‫ستأتين معي الآن.

1122
01:16:22,791 --> 01:16:23,792
‫أحسنت.

1123
01:16:30,215 --> 01:16:31,842
‫وداعًا يا "إيفان".

1124
01:16:32,926 --> 01:16:34,052
‫وداعًا يا "روبي".

1125
01:16:45,063 --> 01:16:47,482
‫لن يتبقى سوانا يا "سنيكرز".

1126
01:16:54,615 --> 01:16:55,699
‫يا صديقي.

1127
01:16:56,450 --> 01:16:58,160
‫لا تسترح أكثر من اللازم.

1128
01:16:59,161 --> 01:17:01,705
‫أعتقد أن كل الأشياء الجيدة لها نهاية.

1129
01:17:01,788 --> 01:17:02,789
‫صحيح.

1130
01:17:03,957 --> 01:17:07,503
‫كيف سأخلد إلى النوم دون بطنك الدافئة؟

1131
01:17:07,586 --> 01:17:10,005
‫يمكنك التسلل إلى هناك معي.

1132
01:17:10,797 --> 01:17:13,258
‫البشر أغبياء، لكن ليس إلى هذه الدرجة.

1133
01:17:14,927 --> 01:17:16,345
‫ستكون بخير.

1134
01:17:16,428 --> 01:17:18,096
‫أنت وحش بري، أتتذكر؟

1135
01:17:19,223 --> 01:17:22,142
‫من الناحية النظرية،
‫أنا من نوع يُربى في المنازل.

1136
01:17:22,226 --> 01:17:25,020
‫لكن سأجد حلًا. لطالما فعلت ذلك.

1137
01:17:27,105 --> 01:17:28,106
‫تفضل.

1138
01:17:29,399 --> 01:17:30,442
‫ماذا سأفعل بها؟

1139
01:17:31,068 --> 01:17:32,528
‫ستساعدك على النوم.

1140
01:17:38,742 --> 01:17:39,785
‫شكرًا.

1141
01:17:42,663 --> 01:17:46,124
‫يجب أن أرحل
‫قبل أن يأخذوني إلى ملجأ الكلاب الضالة.

1142
01:17:54,424 --> 01:17:56,635
‫أنت "إيفان" الفريد يا صديقي.

1143
01:17:57,761 --> 01:17:58,762
‫تذكر ذلك.

1144
01:17:59,388 --> 01:18:00,389
‫أجل.

1145
01:18:03,225 --> 01:18:04,852
‫وأنت الفريد يا…

1146
01:18:06,436 --> 01:18:07,437
‫"بوب".

1147
01:18:09,106 --> 01:18:10,816
‫الجميع بحاجة إلى اسم.

1148
01:18:11,650 --> 01:18:13,151
‫أعتقد أن اسمي "بوب".

1149
01:18:16,238 --> 01:18:18,657
‫لا، لا تقلق أيها الكلب.

1150
01:18:21,034 --> 01:18:22,035
‫أنت على ما يُرام.

1151
01:18:51,481 --> 01:18:53,317
‫لقد مرحنا كثيرًا، صحيح أيها الصغير؟

1152
01:19:08,790 --> 01:19:09,791
‫هل تذكر هذه؟

1153
01:19:12,336 --> 01:19:14,046
‫يوم أحضرتك إلى المنزل.

1154
01:19:18,926 --> 01:19:20,469
‫أفضل أوقات حياتي.

1155
01:19:57,923 --> 01:19:58,924
‫إذًا…

1156
01:20:01,593 --> 01:20:02,678
‫بالتوفيق أيها الصغير.

1157
01:20:26,201 --> 01:20:27,703
‫سأفتقدك يا "إيفان".

1158
01:20:50,726 --> 01:20:51,852
‫هيا يا "إيفان".

1159
01:20:53,020 --> 01:20:54,313
‫حان الوقت.

1160
01:21:06,283 --> 01:21:07,492
‫هيا.

1161
01:22:08,846 --> 01:22:09,930
‫"إيفان"!

1162
01:22:10,889 --> 01:22:13,350
‫لا بأس، هذا ليس بيتك.

1163
01:22:16,311 --> 01:22:17,312
‫هذا هو بيتك.

1164
01:24:42,708 --> 01:24:44,459
‫إنها هنا يا "ستيلا".

1165
01:24:46,879 --> 01:24:48,172
‫إنها حرة.

1166
01:25:40,724 --> 01:25:43,268
‫"مستوحى من قصة (إيفان) الحقيقية"

1167
01:25:43,352 --> 01:25:47,439
‫"غوريلا سهول وُلد عام 1962
‫في وسط (إفريقيا)"

1168
01:25:49,691 --> 01:25:56,114
‫"أُنقذ (إيفان) من الصيادين الجائرين
‫في البرية وجُلب إلى (أمريكا)"

1169
01:25:58,450 --> 01:26:04,122
‫"حيث عاش مع عائلة أحبته حبًا جمًا"

1170
01:26:06,208 --> 01:26:10,712
‫"عندما بلغ عمره 3 أعوام وكبر حجمه كثيرًا،
‫نُقل إلى (تاكوما) في (واشنطن)"

1171
01:26:10,796 --> 01:26:15,676
‫"حيث أصبح مزارًا يستقطب الزوار
‫في مركز تجاري"

1172
01:26:16,718 --> 01:26:23,475
‫"لم يخرج منه طيلة 27 عامًا"

1173
01:26:25,602 --> 01:26:31,108
‫"تعلم (إيفان) الرسم حينها"

1174
01:26:33,235 --> 01:26:37,531
‫"في عام 1994، تظاهر المجتمع المحلي
‫من أجل نقل (إيفان) إلى مسكن أفضل"

1175
01:26:37,614 --> 01:26:42,035
‫"ونجحوا في ذلك"

1176
01:26:44,246 --> 01:26:48,333
‫"نُقل (إيفان) إلى حديقة حيوانات (أتلانتا)"

1177
01:26:48,417 --> 01:26:55,382
‫"حيث أصبح نجم العرض مجددًا،
‫مع مساحة شاسعة ليتجول فيها بحرية"

1178
01:27:20,866 --> 01:27:27,831
‫"(إيفان) الفريد"

1179
01:27:50,854 --> 01:27:52,814
‫مسكنك لطيف.

1180
01:27:53,440 --> 01:27:54,441
‫"بوب"؟

1181
01:27:55,192 --> 01:27:57,653
‫مرحبًا يا صديقي!
‫لم أرك منذ فترة طويلة.

1182
01:27:59,112 --> 01:28:00,572
‫كيف دخلت إلى هنا؟

1183
01:28:00,656 --> 01:28:02,574
‫هل تمازحني؟ أستطيع التسلل إلى أي مكان.

1184
01:28:02,658 --> 01:28:03,659
‫"إيفان"!

1185
01:28:03,992 --> 01:28:04,993
‫ها قد جاءت.

1186
01:28:05,327 --> 01:28:06,328
‫"إيفان"!

1187
01:28:06,787 --> 01:28:08,038
‫- "جوليا"؟
‫- أجل.

1188
01:28:08,121 --> 01:28:11,291
‫اتضح أن أمها تحب وجودي معهم.
‫من يلومها على ذلك؟

1189
01:28:11,375 --> 01:28:15,087
‫لذا، أعيش معهم كنوع من إسداء المعروف.

1190
01:28:15,170 --> 01:28:16,713
‫حتى أسعد الجميع.

1191
01:28:17,381 --> 01:28:18,841
‫- حقًا؟
‫- "إيفان".

1192
01:28:20,467 --> 01:28:23,053
‫افتقدناك. تبدو في حالة رائعة!

1193
01:28:26,056 --> 01:28:28,267
‫أبي، ألا يبدو سعيدًا للغاية؟

1194
01:28:28,350 --> 01:28:29,476
‫بالتأكيد.

1195
01:28:30,269 --> 01:28:33,188
‫أيها العم "ماك"، يبدو رائعًا، أليس كذلك؟

1196
01:28:34,982 --> 01:28:36,108
‫بالتأكيد يبدو كذلك.

1197
01:28:37,484 --> 01:28:38,485
‫أرأيت؟

1198
01:28:39,152 --> 01:28:41,530
‫أحسنت رسم لوحتك، فحوّلتها إلى حقيقة.

1199
01:28:42,573 --> 01:28:43,949
‫أنا فخورة بك جدًا.

1200
01:28:46,243 --> 01:28:47,828
‫لا تنس يا صديقي،

1201
01:28:48,537 --> 01:28:50,622
‫أنت "إيفان" الفريد.

1202
01:28:55,878 --> 01:28:59,256
‫هذا أنا، الجبار فضي الظهر.

1203
01:33:19,641 --> 01:33:21,685
‫ترجمة "شريف أبو بكر"
