﻿1
00:00:43,585 --> 00:00:45,087
‫تحياتي يا زملائي البشر.

2
00:00:46,880 --> 00:00:49,550
‫ما أنتم على وشك رؤيته هو سجل تاريخي

3
00:00:49,716 --> 00:00:51,844
‫لحياتي كمحقق.

4
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
‫لقد فُحصت حقائقه بدقة.

5
00:00:56,098 --> 00:00:57,975
‫كما أنه سري للغاية.

6
00:00:59,309 --> 00:01:03,313
‫لكنني وافقت على توثيقه
‫لأن خبراتي لا تُقدّر بثمن

7
00:01:03,480 --> 00:01:05,816
‫لكل من رغب في أن يكون محققًا.

8
00:01:06,650 --> 00:01:08,235
‫ما يعني الجميع على الأرجح.

9
00:01:09,736 --> 00:01:13,490
‫رغم قولي ذلك،
‫لا تجربوا ما أنتم على وشك رؤيته في المنزل.

10
00:01:15,242 --> 00:01:18,871
‫حياة المحقق المحترف المليئة
‫بالمجازفات الكثيرة محفوفة بالمخاطر

11
00:01:19,162 --> 00:01:21,123
‫وسريعة الحركة وغير متوقعة.

12
00:01:22,499 --> 00:01:26,837
‫خاصة الجزء الذي يتضمن شاحنة
‫ونافذة ودبًا قطبيًا.

13
00:01:57,117 --> 00:01:58,535
‫ارتُكبت الأخطاء.

14
00:02:02,414 --> 00:02:03,498
‫لكن يجب أن أرجع.

15
00:02:04,625 --> 00:02:06,376
‫بالقصة لا الشاحنة.

16
00:02:07,753 --> 00:02:09,128
‫هذا هو المكان الذي أعيش فيه.

17
00:02:09,838 --> 00:02:12,633
‫حسنًا، ليس هناك، لكن هنا.

18
00:02:14,009 --> 00:02:17,095
‫شمال "بورتلاند"، في ظل برج الماء هذا.

19
00:02:17,846 --> 00:02:20,057
‫اسمي "فيلير"، "تيمي فيلير".

20
00:02:20,891 --> 00:02:22,518
‫كان يتهجأ اسمي هكذا.

21
00:02:22,684 --> 00:02:23,727
‫"فيليور"

22
00:02:24,019 --> 00:02:25,521
‫لكن أحدهم غيره.

23
00:02:25,771 --> 00:02:26,980
‫والآن، إنه يتهجأ هكذا.

24
00:02:27,147 --> 00:02:28,065
‫"فيلير"

25
00:02:28,941 --> 00:02:31,777
‫الاسم مضلل، لأنني لست سوى…

26
00:02:33,028 --> 00:02:36,740
‫أنا مهتم بشيء واحد فقط… العظمة.

27
00:02:37,991 --> 00:02:42,246
‫أنا مؤسس ورئيس
‫ومدير تنفيذي لوكالة التحقيق خاصتي.

28
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
‫خط "تيمي"، المركز الرئيسي

29
00:02:44,456 --> 00:02:46,291
‫إنها أفضل وكالة تحقيق في البلدة،
‫وربما في العالم.

30
00:02:46,375 --> 00:02:47,668
‫خريطة نفوذ "تيمي"

31
00:02:47,876 --> 00:02:49,044
‫هذه أحدث قضية لي.

32
00:02:49,169 --> 00:02:50,337
‫ضائعة، أعدها لـ"غونار لونسمان"

33
00:02:50,462 --> 00:02:52,047
‫ربما الأكبر في مسيرتي المهنية التاريخية.

34
00:02:57,845 --> 00:03:00,848
‫وهذا شريكي، اسمه "توتال".

35
00:03:02,140 --> 00:03:04,226
‫إنه دب قطبي وزنه 680 كيلوغرامًا.

36
00:03:05,310 --> 00:03:09,940
‫إنه مصنف من الأنواع المعرضة للخطر
‫لأن موطنه الثلجي في القطب الشمالي يذوب.

37
00:03:10,107 --> 00:03:14,528
‫لذا خلال 15 عامًا،
‫تراجعت بشكل أكثر من الـ200 عام السابقة.

38
00:03:15,696 --> 00:03:17,197
‫لذا، تجول بحثًا عن الطعام.

39
00:03:18,991 --> 00:03:20,200
‫أولًا عن طريق البحر…

40
00:03:24,246 --> 00:03:26,081
‫هيئة الجمارك
‫وحماية الحدود "بالولايات المتحدة"

41
00:03:26,164 --> 00:03:27,374
‫ثم عن طريق البر.

42
00:03:31,378 --> 00:03:33,172
‫حتى جاء إلى "بورتلاند".

43
00:03:33,505 --> 00:03:36,341
‫"ستومبتاون"، المدينة التي في نهاية الدرب.

44
00:03:36,508 --> 00:03:38,468
‫- هل ستغادر فحسب؟
‫- أحتاج إلى أن أعيش حياتي.

45
00:03:38,635 --> 00:03:41,013
‫حسنًا، لم لا تعشها معنا هنا مثلما وعدت؟

46
00:03:41,471 --> 00:03:44,725
‫- اسمعي، أنا آسف.
‫- أنت آسف، حسنًا، فاشل متأسف!

47
00:03:46,018 --> 00:03:48,187
‫مكان حيث تصبح فيه الأشياء غريبة.

48
00:03:53,609 --> 00:03:55,235
‫ثم وجد منزلنا…

49
00:03:59,198 --> 00:04:00,449
‫وحبوب فطوري.

50
00:04:05,787 --> 00:04:07,039
‫نحن نشتري حبوب فطور جيدة.

51
00:04:14,796 --> 00:04:19,384
‫في البداية، أظهر درجة رائعة
‫من الاجتهاد والمسؤولية.

52
00:04:19,551 --> 00:04:20,677
‫شركة "فيلير"، رخصة محقق رسمية

53
00:04:20,844 --> 00:04:23,096
‫لذا، عدلت الرخصة الرسمية لوكالتي.

54
00:04:23,430 --> 00:04:25,766
‫ووافقت على جعله شريكًا كاملًا.

55
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
‫"توتال فيلير"

56
00:04:28,185 --> 00:04:29,186
‫والذي كان خطأ.

57
00:04:32,523 --> 00:04:35,275
‫كان الاجتهاد والمسؤولية حيلتان منه.

58
00:04:35,859 --> 00:04:37,486
‫هذا شيء تفعله الدببة القطبية.

59
00:04:39,947 --> 00:04:45,577
‫تيمي فيلير: المحقق الصغير

60
00:04:47,913 --> 00:04:50,666
‫العظمة

61
00:04:55,212 --> 00:04:58,257
‫وسيلة تنقلي هي سر نجاحي.

62
00:04:58,882 --> 00:05:00,592
‫تُدعى "فيلير" المتنقل.

63
00:05:02,010 --> 00:05:05,430
‫إنها آلة فخمة تسمح لي بالتنقل غير المحدود

64
00:05:05,597 --> 00:05:06,807
‫في المدينة بأكملها.

65
00:05:07,641 --> 00:05:09,768
‫وتحظى باحترام الآخرين.

66
00:05:10,978 --> 00:05:14,690
‫إذ إنه في شوارع "بورتلاند" المزعجة،
‫الاحترام أمر مهم.

67
00:05:15,649 --> 00:05:18,402
‫ويجب الإشارة إلى أنها تخص والدتي،

68
00:05:18,569 --> 00:05:20,070
‫والتي فازت بها في يانصيب الكنيسة.

69
00:05:20,320 --> 00:05:25,200
‫لقد فزت! أنا لا أفوز أبدًا.

70
00:05:27,828 --> 00:05:29,913
‫تسميها مخففة التوتر.

71
00:05:31,164 --> 00:05:35,711
‫لذلك نصت على بعض القيود
‫عن كيف ومتى يمكنني استخدامها.

72
00:05:36,128 --> 00:05:37,546
‫مستحيل، أبدًا!

73
00:05:38,255 --> 00:05:41,425
‫اعتقدت أن ذلك كان مبهمًا، لذا استخدمتها.

74
00:05:45,012 --> 00:05:49,057
‫علاقتي
‫مع سلطات تطبيق القانون المحلية إشكالية.

75
00:05:50,475 --> 00:05:55,480
‫إنهم معجبون بموهبتي،
‫لكنهم مستاؤون من حقيقة أنني أرفض التعاون.

76
00:05:56,356 --> 00:05:59,443
‫لكني لست مضطرًا إلى ذلك، لأن العمل مزدهر.

77
00:06:01,236 --> 00:06:03,697
‫تعج مدينة "بورتلاند" بالجريمة

78
00:06:04,156 --> 00:06:07,743
‫والفساد… والروس.

79
00:06:20,589 --> 00:06:21,673
‫هذا عيب.

80
00:06:24,384 --> 00:06:27,179
‫- مرحبًا يا "غونار".
‫- أهلًا يا "تيمي"، ماذا تريد؟

81
00:06:27,971 --> 00:06:30,015
‫علمت أن أحدهم سرق حقيبة ظهرك.

82
00:06:31,225 --> 00:06:32,226
‫أجل، إذًا؟

83
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
‫قد تتساءل كيف عرفت ذلك.

84
00:06:35,938 --> 00:06:38,065
‫وضعت لافتات في كل أنحاء المدرسة.

85
00:06:38,941 --> 00:06:41,777
‫أريدك أن تعلم أننا محترفان ومتكتمان.

86
00:06:43,570 --> 00:06:45,239
‫شركة "توتال فيلير"، وكالة تحقيق

87
00:06:45,656 --> 00:06:47,741
‫لن نفشل بصرف النظر عن معنى الاسم

88
00:06:47,908 --> 00:06:49,117
‫يمكننا إيجاد حقيبة ظهرك.

89
00:06:50,869 --> 00:06:51,870
‫من أنتما؟

90
00:06:58,418 --> 00:07:00,087
‫نحن نضيع وقتًا ثمينًا.

91
00:07:01,004 --> 00:07:04,925
‫أحتفظ بحقيبة ظهري هنا عادة.
‫لكن، كل ما أهتم به

92
00:07:05,092 --> 00:07:08,095
‫هو سكين الجيش السويسري.
‫كنت أضعها في الجيب الأمامي.

93
00:07:08,554 --> 00:07:10,347
‫- إذًا، أنت سويسري؟
‫- لا.

94
00:07:10,806 --> 00:07:13,433
‫- لكنك تتعارك بالسكين؟
‫- حصلت عليها من أجل الكشافة.

95
00:07:13,684 --> 00:07:15,686
‫أحاول الفوز بوسام مهارات النجاة.

96
00:07:15,978 --> 00:07:19,439
‫عليك أن تنجو في الغابات لمدة يومين
‫ومعك سكين فقط.

97
00:07:20,190 --> 00:07:21,650
‫النجاة من ماذا بالضبط؟

98
00:07:22,776 --> 00:07:23,819
‫أيًا كان ما سيأتي.

99
00:07:25,946 --> 00:07:27,322
‫أجل!

100
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
‫حظًا موفقًا يا بنيّ.

101
00:07:40,961 --> 00:07:43,088
‫ربما عليك الفوز
‫بوسام مراقبة الطيور بدلًا من ذلك.

102
00:07:48,302 --> 00:07:49,887
‫عليّ القيام بواجبي المنزلي الآن يا "تيمي".

103
00:07:50,679 --> 00:07:52,306
‫هل هذا لمراقبة العدو؟

104
00:07:52,931 --> 00:07:54,433
‫إنه من أجل النظر إلى النجوم.

105
00:07:55,893 --> 00:07:58,187
‫تغطية جيدة. أعتقد أننا انتهينا هنا.

106
00:07:59,229 --> 00:08:01,440
‫- لم تفعل أي شيء.
‫- غير صحيح.

107
00:08:01,940 --> 00:08:05,235
‫قمت بمسح مسرح الجريمة
‫وتوصلت إلى نتيجة شاملة.

108
00:08:07,237 --> 00:08:08,864
‫حقيبة الظهر، اختفت.

109
00:08:09,823 --> 00:08:11,074
‫يمكنني الخروج بنفسي.

110
00:08:17,122 --> 00:08:18,373
‫إنها الخزانة.

111
00:08:19,583 --> 00:08:20,584
‫صحيح.

112
00:08:27,591 --> 00:08:31,178
‫غرفة "غايب"، ممنوع الدخول أبدًا!

113
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
‫- من أنت؟
‫- "تيمي"، من أنت؟

114
00:08:41,980 --> 00:08:42,981
‫"غايب".

115
00:08:43,607 --> 00:08:47,069
‫- هل تعيش هنا؟
‫- لا، أحدهم وضع اسمي على الحائط فحسب.

116
00:08:48,111 --> 00:08:49,321
‫ما قصة الوشاح الغبي؟

117
00:08:51,532 --> 00:08:55,077
‫- إنه مميز.
‫- أجل، إنه أيضًا غير عادي.

118
00:08:56,328 --> 00:08:57,996
‫الأشياء العادية للناس العاديين.

119
00:09:00,249 --> 00:09:01,458
‫أغلق الباب يا غريب الأطوار.

120
00:09:05,170 --> 00:09:06,630
‫وأنت بالخارج.

121
00:09:09,883 --> 00:09:12,094
‫اخرج وإلا أوسعتك ضربًا!

122
00:09:23,939 --> 00:09:27,943
‫أنت مجنون لدخولك إلى هناك يا "تيمي".
‫إن "غايب" في الإعدادية.

123
00:09:28,110 --> 00:09:29,486
‫إنه مجنون.

124
00:09:30,070 --> 00:09:31,405
‫كنت أبحث عن الأدلة.

125
00:09:32,239 --> 00:09:34,533
‫- هل وجدت أيًا منها؟
‫- بالطبع.

126
00:09:35,200 --> 00:09:36,743
‫"غايب"، وقح جدًا.

127
00:09:43,292 --> 00:09:47,337
‫حقيبة الظهر، اختفت. "غايب"، وقح جدًا.

128
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
‫ما الذي فاتني؟

129
00:09:53,218 --> 00:09:58,223
‫مع تخييم الظلام،
‫ما زلت أصارع تعقيدات قضية "غونار".

130
00:09:58,724 --> 00:10:01,602
‫الخبر الجيد أن لدى أمي وظيفتين.

131
00:10:02,311 --> 00:10:05,480
‫لذا، أنا متروك وشأني لأعمل في سلام وهدوء.

132
00:10:06,106 --> 00:10:09,526
‫الخبر السيئ هو أحوال مكتبي الضيق.

133
00:10:10,402 --> 00:10:12,237
‫"تيمي"، لقد عدت.

134
00:10:15,032 --> 00:10:16,950
‫- هذا غير إنساني.
‫- "تيمي"؟

135
00:10:18,744 --> 00:10:22,831
‫لديّ خطط للتجديد،
‫لذا حددت موعدًا لعقد مؤتمر عبر الهاتف.

136
00:10:23,707 --> 00:10:24,875
‫- أمي.
‫- نعم؟

137
00:10:25,209 --> 00:10:27,628
‫سيكون من المفيد أن تتخلصي من كل ملابسك.

138
00:10:27,920 --> 00:10:29,379
‫أحتاج إلى المزيد من المساحة للمكتب.

139
00:10:29,796 --> 00:10:31,256
‫لن أتخلص من ملابسي.

140
00:10:31,632 --> 00:10:33,634
‫إن احتجت إلى مكتب أكبر، فابحث في مكان آخر.

141
00:10:33,800 --> 00:10:34,801
‫تناول شطيرة البرغر.

142
00:10:35,552 --> 00:10:36,762
‫- أيتها الخادمة.
‫- أجل؟

143
00:10:36,929 --> 00:10:38,639
‫أريد قوائم العقارات.

144
00:10:39,223 --> 00:10:40,641
‫هل أنت جاد؟

145
00:10:40,849 --> 00:10:42,392
‫- ليس كذلك.
‫- بلى.

146
00:10:42,601 --> 00:10:44,061
‫لا. هذا… شكرًا. لا.

147
00:10:45,145 --> 00:10:46,730
‫- حسنًا.
‫- كل.

148
00:10:47,189 --> 00:10:50,234
‫ربما سأنقل مكتبي إلى وسط المدينة.
‫أكثر وجاهة.

149
00:10:50,943 --> 00:10:52,361
‫لم تحصر نفسك في وسط المدينة؟

150
00:10:52,861 --> 00:10:54,696
‫إنه مقر عالمك، عليك التفكير بشكل أوسع.

151
00:10:55,405 --> 00:10:56,532
‫- أوسع؟
‫- أجل.

152
00:10:56,782 --> 00:10:59,243
‫مثلًا،
‫لطالما وددت أن أعيش في مدينة "نيويورك".

153
00:10:59,952 --> 00:11:02,329
‫مكان الموسيقى والمتاحف وعروض "برودواي".

154
00:11:02,496 --> 00:11:06,416
‫ستحب "برودواي" يا صاح.
‫يجب أن يكون مكتبك هناك.

155
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
‫"فيلير"، المسرحية الموسيقية

156
00:11:27,646 --> 00:11:28,856
‫- "فيلير"!
‫- "فيلير"!

157
00:11:38,907 --> 00:11:40,158
‫سأبقى في "بورتلاند".

158
00:11:42,077 --> 00:11:43,996
‫سأخبرك بهذا، إن أنهيت كل طعامك،

159
00:11:44,371 --> 00:11:46,206
‫فسنأخذ قوائم العقارات
‫ونحن عائدان إلى المنزل.

160
00:11:46,957 --> 00:11:48,333
‫العقارات التجارية؟

161
00:11:49,042 --> 00:11:50,878
‫بالطبع. فهي ذات وجاهة أكثر.

162
00:11:53,797 --> 00:11:57,885
‫ملاحظة للملف، فكر في تعيين الأم
‫لمنصب التخطيط العالمي.

163
00:11:58,635 --> 00:11:59,636
‫شكرًا يا صاح.

164
00:12:05,517 --> 00:12:10,022
‫وهكذا، وضعت أنظاري السامية
‫على مقر عالمي جديد

165
00:12:10,439 --> 00:12:12,107
‫يليق بوكالتي.

166
00:12:12,316 --> 00:12:14,693
‫شركة "توتال فيلير"

167
00:12:23,285 --> 00:12:25,037
‫الإيجارات أغلى مما كان متوقعًا.

168
00:12:26,121 --> 00:12:27,915
‫من الضروري أن نحل قضية "غونار".

169
00:12:38,467 --> 00:12:40,177
‫استيقظ يا "تيمي".

170
00:12:44,348 --> 00:12:45,933
‫قبل أن أموت أريد تحقيق العظمة

171
00:12:46,058 --> 00:12:48,060
‫وبمجرد أن نحل قضية "غونار" بسرعة،

172
00:12:48,310 --> 00:12:49,561
‫سنجني المليارات.

173
00:12:52,189 --> 00:12:55,192
‫وبكل هذا المال،
‫سنتمكن من افتتاح مكتبنا الجديد.

174
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
‫في وسط المدينة.

175
00:12:57,444 --> 00:12:58,654
‫شركة "توتال فيلير"، وكالة تحقيق

176
00:12:58,737 --> 00:13:00,072
‫سنعود إلى "غونار" بعد المدرسة.

177
00:13:00,739 --> 00:13:02,032
‫نبحث عن بصمات الأصابع،

178
00:13:02,658 --> 00:13:04,660
‫- نأخذ بعض عينات الشعر.
‫- أحبك يا صاح!

179
00:13:05,369 --> 00:13:08,288
‫هيا يا "تيمي"، تعال، ستتأخر.

180
00:13:11,250 --> 00:13:12,793
‫سنجتمع مجددًا في فترة الاستراحة.

181
00:13:17,965 --> 00:13:19,091
‫لا يعجبني هذا أيضًا.

182
00:13:19,800 --> 00:13:22,928
‫لكنها سياسة المدرسة. إنهم ضد الدببة.

183
00:13:25,222 --> 00:13:28,433
‫انضم إلينا في الاحتفال
‫بشهر التوعية بالحيوانات!

184
00:13:28,642 --> 00:13:29,643
‫منافقون.

185
00:13:33,772 --> 00:13:34,982
‫تأخرت يا "فيلير".

186
00:13:36,024 --> 00:13:39,194
‫- مجددًا.
‫- سيد "كروكس". إنه مثير للمشاكل.

187
00:13:39,444 --> 00:13:42,447
‫وإنه دورك يا "فيلير"
‫للاعتناء بـ"هامي هام".

188
00:13:43,198 --> 00:13:45,576
‫خذه من منزل "ماكسين" غدًا بعد المدرسة.

189
00:13:46,451 --> 00:13:47,452
‫لا يمكنني، أنا مشغول.

190
00:13:47,786 --> 00:13:51,415
‫لا أمانع الاعتناء بـ"هامي هام" لأسبوع آخر
‫أو لمدة أطول.

191
00:13:51,915 --> 00:13:57,087
‫لا. ستأخذ الهامستر يا "فيلير"
‫وإلا ستُحتجز.

192
00:14:01,466 --> 00:14:03,594
‫- ما سبب احتجازك؟
‫- القتل.

193
00:14:04,344 --> 00:14:05,345
‫وأنت؟

194
00:14:06,013 --> 00:14:08,015
‫عدم الاعتناء بهامستر الفصل.

195
00:14:09,266 --> 00:14:11,560
‫- سآخذ القارض.
‫- خيار جيد.

196
00:14:14,730 --> 00:14:17,316
‫من أجلس معهم مثيرين للمشاكل أيضًا.

197
00:14:17,649 --> 00:14:19,401
‫- مثلها.
‫- مرحبًا يا "تيمي".

198
00:14:19,776 --> 00:14:24,698
‫"مولي موسكينز"،
‫تبتسم كثيرًا ورائحتها كاليوسفي.

199
00:14:25,073 --> 00:14:28,785
‫أخلوا مكاتبكم، لدينا اختبار.

200
00:14:29,077 --> 00:14:31,413
‫ومثله، "تشارلز توكوس".

201
00:14:31,705 --> 00:14:35,250
‫يفضل أن يُدعى "رولو"،
‫إنه موظف سابق لوكالتي.

202
00:14:35,417 --> 00:14:38,462
‫- هل هذا اختبار مفاجئ؟
‫- هل كنت تعرف بشأنه؟

203
00:14:38,754 --> 00:14:42,883
‫- لا.
‫- إذًا… مفاجأة!

204
00:14:44,301 --> 00:14:46,345
‫أنا غير مستعد مطلقًا.

205
00:14:46,970 --> 00:14:49,765
‫لديه حالة عصبية،
‫لذا كان عليّ الاستغناء عنه.

206
00:14:50,390 --> 00:14:54,770
‫لكن هذه الأكثر إثارة للمشاكل.
‫أدعوها بـ"من ليس لها اسم".

207
00:14:55,145 --> 00:14:58,941
‫لأنني لن أتحدث أبدًا عنها، مطلقًا.

208
00:14:59,316 --> 00:15:02,277
‫الآن، عليكم توقع أربعة من هذه الاختبارات

209
00:15:02,444 --> 00:15:05,197
‫- قبل نهاية العام.
‫- هل هذا قانوني حتى؟

210
00:15:05,781 --> 00:15:09,993
‫كنت أظن أن امتحانات "سكانترون"
‫نمطية ومحبطة.

211
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
‫الآن أراها شكلًا من أشكال التعبير الفني.

212
00:15:17,000 --> 00:15:19,086
‫خنزير

213
00:15:19,503 --> 00:15:21,421
‫برج مياه

214
00:15:21,713 --> 00:15:23,715
‫سروال

215
00:15:23,799 --> 00:15:27,135
‫ملاحظة أخيرة،
‫ستُحسب درجات كل الاختبارات المتبقية

216
00:15:27,302 --> 00:15:29,888
‫بناءً على المعدل المشترك
‫لكل مجموعة تضم أربعة منكم.

217
00:15:30,514 --> 00:15:31,598
‫ماذا؟ لماذا؟

218
00:15:32,474 --> 00:15:35,394
‫أحاول تعزيز التعاون يا سيد "توكوس".

219
00:15:36,061 --> 00:15:39,565
‫العمل معًا، قد يكون الفرصة الوحيدة لديكم

220
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
‫للصمود في المدرسة الإعدادية العام المقبل.

221
00:15:43,277 --> 00:15:45,237
‫- انتهى أمرنا.
‫- لماذا؟

222
00:15:45,821 --> 00:15:48,490
‫لأن "تيمي" لا يذاكر، سيخفض درجاتنا.

223
00:15:48,866 --> 00:15:51,660
‫الدرجات هي آخر اهتماماتي يا "رولو توكوس".

224
00:15:52,119 --> 00:15:53,787
‫ما هي اهتماماتك يا "تيمي"؟

225
00:15:58,333 --> 00:16:00,210
‫لا يمكنني التعاون مع "من ليس لها اسم".

226
00:16:01,336 --> 00:16:03,881
‫حسنًا، لا أعرف تمامًا ما يعنيه هذا،

227
00:16:04,173 --> 00:16:06,383
‫لكنني متأكدة أنه يمكننا حل هذه المشكلة.

228
00:16:06,758 --> 00:16:09,761
‫"مولي موسكينز"، هل لديك شيء
‫تودين إخبارنا به؟

229
00:16:11,513 --> 00:16:15,225
‫لا، لكن "تيمي" لديه، وأظن أنه يجب سماعه.

230
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
‫حسنًا.

231
00:16:18,103 --> 00:16:21,857
‫إن كان هناك ما يزعجك يا سيد "فيلير"،
‫إذًا من كل بدّ

232
00:16:22,024 --> 00:16:24,443
‫عليك النهوض وإخبارنا، انهض.

233
00:16:29,323 --> 00:16:30,699
‫حسنًا، تحدث يا "فيلير".

234
00:16:31,742 --> 00:16:33,702
‫كلنا ننتظر.

235
00:16:38,332 --> 00:16:41,210
‫- يمكنك فعلها يا "تيمي".
‫- قل شيئًا يا "تيمي".

236
00:16:42,294 --> 00:16:45,297
‫مثلما توقعت، الآن اجلس يا "فيلير".

237
00:16:45,714 --> 00:16:48,300
‫لكن الجلوس مع "من ليس لها اسم"
‫لم يكن خيارًا.

238
00:16:49,051 --> 00:16:50,135
‫اجلس…

239
00:16:51,053 --> 00:16:52,596
‫أو اذهب إلى مكتب مدير المدرسة.

240
00:16:53,138 --> 00:16:55,349
‫لذا، كان عليّ الارتجال.

241
00:16:57,851 --> 00:16:58,977
‫ماذا تفعل الآن؟

242
00:16:59,811 --> 00:17:04,066
‫- إنني أجلس، لكن هناك.
‫- حسنًا، هذا يكفي. اخرج.

243
00:17:04,273 --> 00:17:05,526
‫اخرج من صفي.

244
00:17:08,529 --> 00:17:10,321
‫من دون المكتب!

245
00:17:21,208 --> 00:17:25,295
‫فترة الاستراحة هي الفرصة الوحيدة التي لديّ
‫لأقوم بتخطيط إستراتيجي عالمي

246
00:17:25,503 --> 00:17:26,505
‫للوكالة.

247
00:17:28,423 --> 00:17:31,051
‫لذا، أجلس في المكان الوحيد
‫الذي يتيح لشريك أعمالي

248
00:17:31,218 --> 00:17:32,219
‫بالمشاركة.

249
00:17:33,679 --> 00:17:37,432
‫وحيث لا يمكن لأي شخص آخر الاستماع
‫إلى اجتماعاتنا السرية للغاية.

250
00:17:38,058 --> 00:17:39,268
‫مثل بقية الأطفال…

251
00:17:41,103 --> 00:17:42,563
‫أو "من ليس لها اسم".

252
00:17:46,191 --> 00:17:47,401
‫أو الروس.

253
00:17:58,662 --> 00:18:00,956
‫- أنصحك ألّا تقترب من السور.
‫- لم لا؟

254
00:18:01,748 --> 00:18:02,916
‫من أجل سلامتك.

255
00:18:05,752 --> 00:18:06,920
‫لا يهم يا غريب الأطوار.

256
00:18:10,007 --> 00:18:11,884
‫تجاهله. إنه غيور.

257
00:18:13,343 --> 00:18:15,929
‫سيتعين عليك الذهاب إلى منزل "غونار"
‫من دوني بعد المدرسة.

258
00:18:17,389 --> 00:18:18,599
‫سوف أتأخر.

259
00:18:20,976 --> 00:18:27,941
‫الآن، حسب تقديري، اجتمعنا 11 مرة هذا العام

260
00:18:28,400 --> 00:18:33,071
‫لكن لم تتحسن درجات "تيمي" ولا تصرفاته.

261
00:18:33,739 --> 00:18:36,992
‫والأسوأ هو أنه يبدو غير مهتم.

262
00:18:37,701 --> 00:18:40,579
‫أعرف أن الأمر لا يبدو هكذا أحيانًا،
‫لكن "تيمي" يهتم.

263
00:18:41,496 --> 00:18:45,834
‫إنه يهتم فقط بطريقة مختلفة.

264
00:18:48,378 --> 00:18:52,508
‫حسنًا، مهما يكن، إذا استمر هذا الأمر،
‫فسنضطر إلى فصله من المدرسة.

265
00:18:53,217 --> 00:18:55,302
‫لا، لن يكون هذا ضروريًا.

266
00:18:55,761 --> 00:18:59,014
‫- سيتحسن. أعدك.
‫- سيدة "فيلير"، مثلما تعلمين،

267
00:18:59,306 --> 00:19:02,392
‫هذا عام "تيمي" الأخير في مدرسة "كارفيريت".

268
00:19:03,143 --> 00:19:07,397
‫يُفترض أن ينتقل إلى المدرسة الإعدادية
‫العام المقبل مع بقية صفه.

269
00:19:08,148 --> 00:19:09,816
‫مدرستنا الإعدادية محطمة الأرواح
‫نقل الطلاب

270
00:19:09,942 --> 00:19:11,860
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

271
00:19:12,027 --> 00:19:15,906
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…

272
00:19:16,198 --> 00:19:21,203
‫بصراحة، هذا سيكون تغييرًا كبيرًا لابنك.

273
00:19:21,662 --> 00:19:25,207
‫المدرسة الإعدادية هي مكان أكبر بكثير.

274
00:19:27,125 --> 00:19:29,253
‫يمكن أن يكون الأمر مخيفًا للغاية.

275
00:19:31,421 --> 00:19:33,549
‫الصفوف أكبر.

276
00:19:33,841 --> 00:19:34,800
‫الصف السادس

277
00:19:39,388 --> 00:19:42,432
‫نسبة الطلاب إلى المعلمين بالغة.

278
00:19:44,643 --> 00:19:48,730
‫وكمّ الواجبات المدرسية سيزداد بشكل كبير.

279
00:19:53,569 --> 00:19:56,822
‫سيكون عبء عمل شاق للغاية.

280
00:20:02,327 --> 00:20:05,706
‫ما أقصده يا سيدة "فيلير"
‫هو أننا ارتكبنا خطأ

281
00:20:05,873 --> 00:20:09,084
‫في تدليل ابنك لوقت طويل جدًا.

282
00:20:09,793 --> 00:20:13,922
‫وعندما يصل إلى المدرسة الإعدادية،
‫فسينتهي الأمر.

283
00:20:14,423 --> 00:20:18,260
‫سيتعين عليه التوقف
‫عن العيش في عالمه الخاص.

284
00:20:19,553 --> 00:20:21,263
‫أفهم ذلك تمامًا.

285
00:20:22,639 --> 00:20:25,058
‫"تيمي"، اعتذر للسيد "كروكس".

286
00:20:26,059 --> 00:20:27,269
‫علام بالضبط؟

287
00:20:28,812 --> 00:20:30,522
‫على تعطيل الصف.

288
00:20:31,607 --> 00:20:35,736
‫أحاول التركيز على اختباري يا أمي.
‫تعتمد مجموعتي ذات الأربعة أشخاص عليّ.

289
00:20:36,445 --> 00:20:37,487
‫"تيمي"!

290
00:20:39,573 --> 00:20:40,866
‫ارتُكبت الأخطاء.

291
00:20:47,706 --> 00:20:48,582
‫"هامي هام"

292
00:20:48,665 --> 00:20:49,666
‫لا أصدّق هذا.

293
00:20:50,292 --> 00:20:53,962
‫إن عُوقبت بالفصل، فسينتهي أمري.
‫أنا جادة يا "تيمي".

294
00:20:54,588 --> 00:20:57,758
‫لا يمكنني تحمل كلفة رعاية الأطفال
‫ولا يمكنني البقاء معك في المنزل.

295
00:20:58,050 --> 00:21:02,262
‫بالكاد يمكننا دفع الإيجار كما هو.
‫عليك مساعدتي يا صاح، اتفقنا؟

296
00:21:02,387 --> 00:21:03,388
‫أنا جادة.

297
00:21:04,264 --> 00:21:07,309
‫كانت أمي غاضبة، لكن لم يكن عليها ذلك.

298
00:21:07,684 --> 00:21:11,522
‫الحل كان واضحًا.
‫الصف الخامس سيكون آخر سنة

299
00:21:11,688 --> 00:21:13,232
‫لتعليمي الرسمي.

300
00:21:20,197 --> 00:21:22,866
‫حسنًا، ما الأدلة التي جمعتها
‫عن قضية "غونار"؟

301
00:21:24,159 --> 00:21:26,745
‫ماذا تعني؟ ألم تحقق شيئًا؟

302
00:21:27,704 --> 00:21:30,958
‫علينا حل قضية "غونار"
‫لنتمكن من نقل مكتبنا إلى وسط المدينة.

303
00:21:34,878 --> 00:21:37,214
‫"تيمي"، توقف. ماذا تفعل؟

304
00:21:37,840 --> 00:21:40,509
‫ليس خطئي. موظف ممتعض.

305
00:21:41,218 --> 00:21:43,262
‫حسنًا، توقف. أحاول دفع بعض الفواتير.

306
00:21:43,971 --> 00:21:47,432
‫وأنت عليك الاستعداد للنوم.
‫اخرج من الأسفل رجاءً.

307
00:21:53,355 --> 00:21:56,358
‫لا قيمة لهذه الفواتير. حين تتوسع وكالتي،

308
00:21:57,150 --> 00:21:59,862
‫سأتمكن من أن أدفع لك
‫عشرة أضعاف راتبك الحالي.

309
00:22:02,948 --> 00:22:07,452
‫ليس عليك أن تقلق بشأن راتبي.
‫كل ما عليك القلق بشأنه هو المدرسة.

310
00:22:08,871 --> 00:22:11,999
‫- عدني أن تحاول بذل جهد أكبر.
‫- أكيد.

311
00:22:13,375 --> 00:22:16,837
‫عليك أن تتعلم الاعتذار
‫في بعض الأحيان، مثل اليوم، مفهوم؟

312
00:22:17,921 --> 00:22:18,922
‫أكيد.

313
00:22:19,756 --> 00:22:21,341
‫أكيد.

314
00:22:22,759 --> 00:22:27,514
‫- هذا غير عادي.
‫- جيد. الأشياء العادية للناس العاديين.

315
00:22:31,560 --> 00:22:33,437
‫توقفي عن هذا. هذا غير مهني.

316
00:22:35,564 --> 00:22:36,565
‫افعليها ثانية.

317
00:22:43,989 --> 00:22:46,033
‫احترسوا، ثمة سارق حقائب في المنطقة

318
00:22:48,118 --> 00:22:50,954
‫بالنسبة إلى المحقق، فالوقت من ذهب.

319
00:22:51,914 --> 00:22:56,210
‫لذا، من المزعج جدًا
‫أن أُجبر على القيام بأمور تافهة.

320
00:22:56,835 --> 00:22:58,670
‫مثل جلب هامستر الصف.

321
00:23:07,471 --> 00:23:08,722
‫راقب الأشياء.

322
00:23:14,811 --> 00:23:16,897
‫أهلًا يا "تيمي"، هل أنت هنا
‫من أجل "هامي هام"؟

323
00:23:17,898 --> 00:23:18,982
‫أكيد.

324
00:23:21,109 --> 00:23:22,277
‫هل يمكنك الاحتفاظ بسر؟

325
00:23:26,615 --> 00:23:27,741
‫هل أنت متأكدة أنه ميت؟

326
00:23:28,575 --> 00:23:30,244
‫لم يتحرك منذ ثلاثة أيام.

327
00:23:31,662 --> 00:23:33,914
‫ملاحظة للملف، جريمة قتل محتملة.

328
00:23:35,249 --> 00:23:38,752
‫- أحتاج إلى علبة أحذية.
‫- لماذا؟ ماذا ستفعل؟

329
00:23:39,419 --> 00:23:42,631
‫سآخذ الجثة إلى المختبر وسأفتح تحقيقًا.

330
00:23:43,173 --> 00:23:47,803
‫- قد يُنشر الخبر في الصحف.
‫- هذا ليس خطئي. أنا أحب الحيوانات.

331
00:23:48,011 --> 00:23:50,556
‫أنا في لجنة التخطيط
‫لشهر التوعية بالحيوانات.

332
00:23:51,098 --> 00:23:53,433
‫يجدر بك التفكير في التنحي
‫حتى تنجلي هذه المشكلة.

333
00:23:54,768 --> 00:23:56,103
‫ولن يحدث هذا على الأرجح.

334
00:23:59,064 --> 00:24:01,692
‫الراحل

335
00:24:04,236 --> 00:24:06,488
‫"بابا بير"، سأخرج بالجثة.

336
00:24:19,001 --> 00:24:20,586
‫هذا مناف لأخلاق المهنة تمامًا.

337
00:24:25,966 --> 00:24:29,970
‫في حالة جرائم القتل المحتملة،
‫من المهم نقل الجثة إلى المشرحة

338
00:24:30,137 --> 00:24:33,599
‫بأسرع ما يمكن لإجراء تحليل الطب الشرعي.

339
00:24:35,767 --> 00:24:39,646
‫وهذا ما كنت لأفعله الآن،
‫لو كان "فيلير" المتنقل هنا.

340
00:24:40,522 --> 00:24:45,360
‫لكنه ليس هنا. لذا أفكر بهدوء
‫في تداعيات ذلك على عملي…

341
00:24:47,196 --> 00:24:50,407
‫- وحياتي المنزلية.
‫- مستحيل، أبدًا!

342
00:24:50,908 --> 00:24:56,246
‫- ومستقبلي.
‫- سيد "فيلير"، اخلع الوشاح.

343
00:24:59,416 --> 00:25:01,710
‫ودونت ملاحظة موجزة في سجلي كمحقق.

344
00:25:03,170 --> 00:25:04,505
‫"تيمي"، انتهى أمره.

345
00:25:06,173 --> 00:25:08,550
‫تحدثنا عن هذا. لا يُفترض بك السباحة أبدًا.

346
00:25:08,717 --> 00:25:11,553
‫عندما تكون في الخدمة، عليك مراقبة الأشياء.

347
00:25:11,762 --> 00:25:12,763
‫أهلًا يا "تيمي".

348
00:25:13,639 --> 00:25:15,849
‫أنت تتلقى عيوبًا متعددة لهذا.

349
00:25:16,642 --> 00:25:20,687
‫- إنه متحمس اليوم.
‫- أجل، هذا مثير جدًا.

350
00:25:20,771 --> 00:25:23,565
‫إيجاد "فيلير" المتنقل هو أهم أولوياتنا.

351
00:25:26,985 --> 00:25:30,072
‫- ألغ كل القضايا الأخرى.
‫- مرحبًا يا "تيمي".

352
00:25:31,615 --> 00:25:34,368
‫- مرحبًا يا سيدة "توكوس".
‫- هل كل شيء بخير؟

353
00:25:35,285 --> 00:25:37,454
‫أريد رؤية "رولو" لأمور ملحّة.

354
00:25:38,247 --> 00:25:41,124
‫إنه ليس هنا، إنه في صف التسييج.

355
00:25:43,710 --> 00:25:46,255
‫وتد، سلاسل متصلة…

356
00:25:47,589 --> 00:25:48,715
‫شبكية.

357
00:25:50,509 --> 00:25:51,635
‫هل لديك العنوان؟

358
00:25:58,308 --> 00:26:00,352
‫حسنًا يا رفاق، استراحة. انظروا إليّ للحظة.

359
00:26:00,978 --> 00:26:03,480
‫فقط حاولوا التركيز على ثني ركبتيكم
‫والقيام بحركات جيدة.

360
00:26:03,689 --> 00:26:05,732
‫بالإضافة إلى التركيز على حركة القدمين
‫خلال قيامنا بذلك.

361
00:26:05,816 --> 00:26:06,859
‫"بيتر"، أحسنت عملًا.

362
00:26:07,067 --> 00:26:09,361
‫"أنطون"، أسرع قليلًا. كن أسرع.

363
00:26:10,070 --> 00:26:12,489
‫لا يا "صوفيا"، حركات أكثر،
‫المزيد من الحركات الديناميكية.

364
00:26:12,698 --> 00:26:14,032
‫"رولو"، أيمكنك التركيز من فضلك؟

365
00:26:14,199 --> 00:26:16,827
‫"روز"، حاولي تجهيز زاويتك،
‫حركات جيدة جيئة وذهابًا.

366
00:26:18,912 --> 00:26:21,665
‫ملاحظة للملف، يتدرب "رولو" ليصبح قاتلًا.

367
00:26:21,999 --> 00:26:24,459
‫خيانة محتملة، ابق يقظًا.

368
00:26:35,262 --> 00:26:36,513
‫هذا عيب.

369
00:26:38,849 --> 00:26:41,268
‫من الواضح أنها حالة تخريب صناعي.

370
00:26:41,768 --> 00:26:44,479
‫لا بد أنهم علموا
‫أن "فيلير" المتنقل هو سر نجاحي.

371
00:26:44,938 --> 00:26:48,483
‫حسنًا. لكن عليّ العودة للمنزل والدراسة.
‫عليك أن تدرس.

372
00:26:48,734 --> 00:26:52,029
‫- ستُحسب درجاتنا معًا الآن.
‫- أنت متوتر جدًا يا "رولو توكوس".

373
00:26:52,321 --> 00:26:54,907
‫- لهذا السبب طردتك.
‫- لم تطردني، لقد استقلت.

374
00:26:55,324 --> 00:26:59,411
‫غير صحيح. لكن قصدي
‫هو أنه يمكنني أن أعيدك للعمل براتب أعلى.

375
00:26:59,703 --> 00:27:02,581
‫- بالنظر إلى مجموعة مهاراتك الجديدة.
‫- أي مجموعة مهارات جديدة؟

376
00:27:02,873 --> 00:27:05,959
‫- مهارات القتل.
‫- أنا لا أتدرب لأصبح قاتلًا.

377
00:27:06,210 --> 00:27:08,795
‫يعتقد والدي أن المبارزة ستساعدني
‫في الدخول إلى "ستانفورد".

378
00:27:09,213 --> 00:27:11,715
‫الرياضة هي مضيعة لمواهبك يا "رولو توكوس".

379
00:27:12,174 --> 00:27:15,761
‫- سأتحدث إلى والدك.
‫- مستحيل، أنت دومًا تورطني بمشاكل.

380
00:27:15,969 --> 00:27:18,430
‫- هذا سخيف.
‫- ماذا عن العملية "سومو"؟

381
00:27:21,600 --> 00:27:22,935
‫أين أنت؟ حوّل.

382
00:27:23,852 --> 00:27:28,148
‫- بالخارج، حوّل.
‫- بالخارج؟ لم أنت بالخارج؟ حوّل.

383
00:27:28,482 --> 00:27:29,483
‫أيمكنني مساعدتك؟

384
00:27:30,192 --> 00:27:31,693
‫كمين، اركض! حوّل!

385
00:27:34,696 --> 00:27:37,908
‫- احتجنا إلى التنكر.
‫- عُوقبت بعدم الخروج لمدة شهر.

386
00:27:38,617 --> 00:27:39,618
‫ماذا تفعل؟

387
00:27:41,203 --> 00:27:44,623
‫افتحها، عندها قد تفهم ثقل الموضوع.

388
00:27:49,127 --> 00:27:52,965
‫- هل هذا "هامي هام"؟
‫- صحيح. لقد قُتل.

389
00:27:53,507 --> 00:27:55,175
‫هل "ماكسين شيلينبرغر" فعلت هذا؟

390
00:27:56,009 --> 00:27:57,803
‫لن نعرف حتى نشرّح الجثة.

391
00:27:57,886 --> 00:28:00,722
‫لكني علّقت جميع القضايا
‫حتى نجد "فيلير" المتنقل.

392
00:28:01,348 --> 00:28:04,142
‫مهلًا، ربما الشخص نفسه الذي قتل "هامي هام"

393
00:28:04,226 --> 00:28:05,352
‫قد سرق "فيلير" المتنقل.

394
00:28:06,395 --> 00:28:08,772
‫وجهة نظر سديدة.
‫هذا يعني أنه لا يمكن أن تكون "ماكسين"

395
00:28:09,022 --> 00:28:11,024
‫لأنها كانت معي عندما سُرق.

396
00:28:11,859 --> 00:28:14,236
‫هذا يعني أنها كانت ضربة احترافية.

397
00:28:15,612 --> 00:28:18,031
‫- هذا يعني، الروس!
‫- الروس!

398
00:28:18,240 --> 00:28:21,118
‫حسنًا، سأشارك.
‫سأساعدك في إيجاد "فيلير" المتنقل،

399
00:28:21,326 --> 00:28:23,120
‫لكن عليك أن تعدني أنك ستذاكر.

400
00:28:23,537 --> 00:28:24,830
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

401
00:28:25,789 --> 00:28:27,749
‫- سأذهب لأرى "فلو".
‫- لماذا؟

402
00:28:28,125 --> 00:28:31,170
‫- لأجمع المعلومات.
‫- هذه ليست دراسة.

403
00:28:31,837 --> 00:28:38,760
‫اقرأ أو انزف

404
00:28:40,053 --> 00:28:42,389
‫مكتبة "بورتلاند" الشمالية الشرقية العامة

405
00:28:42,514 --> 00:28:45,726
‫إذا كنت تشوش على عزلة هذا المكان المقدس،

406
00:28:46,059 --> 00:28:49,730
‫فسأجدك وأجعلك تصمت. شكرًا.

407
00:29:04,703 --> 00:29:05,871
‫هذا عيب.

408
00:29:09,124 --> 00:29:10,167
‫لا.

409
00:29:13,170 --> 00:29:15,088
‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر طارئ يا "فلو".

410
00:29:16,340 --> 00:29:18,717
‫بالطبع، الأمر دومًا طارئ معك يا "تيمي".

411
00:29:19,551 --> 00:29:22,012
‫- ماذا يُوجد في هذه العلبة؟
‫- أنصحك ألّا تعرفي.

412
00:29:22,179 --> 00:29:23,180
‫حسنًا.

413
00:29:25,807 --> 00:29:28,644
‫اقرئيها.
‫أحتاج إلى أي معلومات تعرفينها عنهم.

414
00:29:29,686 --> 00:29:30,854
‫الروس؟

415
00:29:31,688 --> 00:29:33,273
‫لم يُفترض أن تقوليها بصوت عال.

416
00:29:34,274 --> 00:29:38,654
‫حسنًا. السفر الروسي، الطبخ الروسي،
‫المؤلفون الروس؟

417
00:29:39,029 --> 00:29:40,030
‫لا.

418
00:29:40,697 --> 00:29:43,075
‫إذًا هل يمكنك أن تكون محددًا أكثر؟

419
00:29:46,870 --> 00:29:50,374
‫- العملاء الروس.
‫- قلتها بصوت عال ثانية.

420
00:29:51,834 --> 00:29:54,628
‫حسنًا، أتريد روايات جاسوسية روسية؟

421
00:29:54,753 --> 00:29:58,382
‫لا، أريد معلومات
‫عن جواسيس حقيقيين يعيشون محليًا.

422
00:29:59,800 --> 00:30:01,218
‫حسنًا يا "تيمي"، اسمع.

423
00:30:01,635 --> 00:30:06,723
‫لقد قضيت كل الشتاء محبوسًا هنا.
‫المكان لطيف بالخارج. فقط اذهب والعب.

424
00:30:06,974 --> 00:30:09,810
‫- لست جليستك.
‫- مرحبًا يا "تيمي".

425
00:30:11,144 --> 00:30:12,145
‫مرحبًا.

426
00:30:12,354 --> 00:30:14,481
‫- انتهيت من المنشورات يا "فلو".
‫- أحسنت يا "مولي".

427
00:30:15,566 --> 00:30:18,360
‫أتود الانضمام إلى تجمّعنا يا "تيمي"؟
‫إنه لشهر التوعية بالحيوانات.

428
00:30:18,861 --> 00:30:21,780
‫هل تعرفين أن لدى
‫هذه المدرسة سياسة ضد الدببة؟

429
00:30:22,531 --> 00:30:25,659
‫- حقًا؟
‫- أجل، هذا يتسبب بتدمير المدرسة.

430
00:30:26,326 --> 00:30:29,162
‫لم أعرف أي شيء عن هذا. أخبرني بالمزيد.

431
00:30:29,913 --> 00:30:32,958
‫لا يمكنني مناقشة ذلك الآن،
‫أنا أتعاون مع "فلو".

432
00:30:33,417 --> 00:30:35,002
‫لقد انتهى تعاوننا.

433
00:30:35,419 --> 00:30:37,504
‫أنا لا أعرف أي روس يا "تيمي".

434
00:30:37,921 --> 00:30:39,339
‫- أنا أعرف.
‫- حقًا؟

435
00:30:39,631 --> 00:30:41,341
‫- أجل، أعرف.
‫- انتظري.

436
00:30:43,552 --> 00:30:45,470
‫"مولي موسكينز"، مصدر.

437
00:30:46,263 --> 00:30:47,264
‫تابعي.

438
00:30:47,556 --> 00:30:51,351
‫"بوريس"، كان يعمل في كنيستنا، لكنه مات.

439
00:30:52,019 --> 00:30:53,437
‫ربما ليس "بوريس".

440
00:30:54,229 --> 00:30:56,148
‫و"كورينا كورينا" لديها جزء روسي.

441
00:30:57,107 --> 00:30:58,984
‫"من ليس لها اسم" لديها جزء روسي؟

442
00:30:59,318 --> 00:31:02,988
‫لماذا تدعوها بـ"من ليس لها اسم"؟
‫هل تعجبك أو نحوه؟

443
00:31:03,822 --> 00:31:05,157
‫لا تكوني سخيفة يا "فلو".

444
00:31:05,866 --> 00:31:08,410
‫- تابعي يا "مولي".
‫- حسنًا، إن جدتها روسية.

445
00:31:08,535 --> 00:31:10,329
‫لذا، هذا يجعل لديها جزء روسي.

446
00:31:11,747 --> 00:31:16,001
‫أخيرًا، يمكنني رؤية "من ليس لها اسم"
‫على حقيقتها.

447
00:31:16,418 --> 00:31:17,753
‫عميلة روسية.

448
00:31:19,546 --> 00:31:22,007
‫- ما مدى موثوقية هذه المعلومات؟
‫- موثوق بها جدًا.

449
00:31:22,299 --> 00:31:25,260
‫لقد قدمت عرض حديث العام الماضي
‫مع دمى التعشيش الروسية تلك

450
00:31:25,427 --> 00:31:26,553
‫والتي أعطتها إياها "بابا".

451
00:31:27,054 --> 00:31:28,722
‫هذا يعني الجدة بالروسي.

452
00:31:30,599 --> 00:31:31,808
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.

453
00:31:32,392 --> 00:31:34,520
‫- سأعود لاحقًا يا "فلو".
‫- لا داعي لذلك.

454
00:31:37,314 --> 00:31:38,774
‫"بابا بير"، أنا جاهز للتحرك.

455
00:31:43,278 --> 00:31:44,947
‫إنه فاتن للغاية.

456
00:31:47,449 --> 00:31:49,243
‫سيأكل الدب القطبي المتعدين

457
00:31:49,451 --> 00:31:51,161
‫"تيمي"! هل رأيت علبة التجميل خاصتي؟

458
00:31:51,662 --> 00:31:54,081
‫- المرآة الصغيرة؟
‫- لا.

459
00:31:54,831 --> 00:31:57,793
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أكيد.

460
00:32:00,003 --> 00:32:02,130
‫تبًا، هل يمكنك فتح الباب؟

461
00:32:03,298 --> 00:32:04,341
‫لا يمكنني.

462
00:32:04,550 --> 00:32:07,344
‫- مستغرق في القضية.
‫- أرجوك يا "تيمي"، وصل صديقي.

463
00:32:11,890 --> 00:32:12,933
‫لماذا؟

464
00:32:14,476 --> 00:32:16,103
‫دعوته إلى العشاء.

465
00:32:16,645 --> 00:32:18,981
‫- هل تحققت من خلفيته؟
‫- لا، أنا أعرفه.

466
00:32:19,273 --> 00:32:20,899
‫كما أنه يعمل لدى قسم الشرطة.

467
00:32:22,442 --> 00:32:24,736
‫الشرطة

468
00:32:25,279 --> 00:32:27,614
‫قابلناه في الصيدلية، هل تتذكر؟

469
00:32:28,323 --> 00:32:29,533
‫شرطي موقف السيارات؟

470
00:32:30,492 --> 00:32:32,286
‫اسمه "كريسبن" وهو لطيف.

471
00:32:32,828 --> 00:32:34,204
‫إنه شخص قليل الإنجازات.

472
00:32:34,663 --> 00:32:35,873
‫فقط اذهب، هيا، أرجوك.

473
00:32:39,918 --> 00:32:42,838
‫- لكنه أعطانا مخالفة.
‫- سحبها ثانية.

474
00:32:43,881 --> 00:32:47,926
‫- ما يجعله فاسدًا قليل الإنجازات.
‫- هلّا ذهبت الآن يا "تيمي"؟

475
00:32:56,560 --> 00:32:57,603
‫هذا سخيف.

476
00:33:03,025 --> 00:33:06,111
‫أهلًا يا "تيمي"، كيف الحال يا رجل؟
‫أنا "كريسبن"، هل تتذكرني؟

477
00:33:06,820 --> 00:33:09,198
‫أنا أتذكر كل شيء.

478
00:33:10,407 --> 00:33:12,201
‫هذا رائع، أنا لا أفعل ذلك يا رجل.

479
00:33:13,076 --> 00:33:14,912
‫إنني أنسى كل شيء. لديّ ذاكرة فظيعة.

480
00:33:15,454 --> 00:33:16,455
‫خاصة مع الأسماء.

481
00:33:17,247 --> 00:33:20,167
‫أجل، إنني سيئ مع الأسماء.
‫جيد مع الناس وسيئ مع الأسماء.

482
00:33:21,877 --> 00:33:24,630
‫- هل والدتك بالمنزل؟
‫- من المحتمل.

483
00:33:25,797 --> 00:33:28,550
‫- ما هذا؟
‫- اشتريت الشوكولاتة لوالدتك.

484
00:33:28,842 --> 00:33:30,260
‫لديّ شيء لك أيضًا يا صاح.

485
00:33:31,887 --> 00:33:34,973
‫إنها قدم أرنب جالبة للحظ،
‫لديّ مجموعة منها.

486
00:33:36,975 --> 00:33:39,228
‫- ماذا لدينا؟
‫- حالة أخرى يا دكتور.

487
00:33:39,436 --> 00:33:41,313
‫القدم اليسرى الخلفية، اختفت.

488
00:33:43,524 --> 00:33:46,527
‫لا يمكنني قبولها.
‫إنه شهر التوعية بالحيوانات.

489
00:33:46,985 --> 00:33:49,613
‫آسف، لم أعرف هذا.

490
00:33:50,155 --> 00:33:53,075
‫لكن هذا رائع.
‫إذًا، هل يجب أن أحتفظ بهذه أم…

491
00:33:53,325 --> 00:33:54,743
‫سأحتفظ بها كدليل.

492
00:33:56,495 --> 00:33:57,704
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

493
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
‫"تيمي"، هل دعوت "كريسبن" للدخول؟

494
00:34:01,583 --> 00:34:02,584
‫لا.

495
00:34:04,002 --> 00:34:06,338
‫حسنًا، أيمكنك فعل ذلك؟ الآن.

496
00:34:08,590 --> 00:34:11,134
‫يمكنك الدخول إلى بيتنا.

497
00:34:11,927 --> 00:34:13,344
‫شكرًا يا صاح، أنا أقدر ذلك.

498
00:34:13,594 --> 00:34:16,431
‫- هذه لك.
‫- هذا لطيف جدًا، أشكرك.

499
00:34:17,139 --> 00:34:18,641
‫- حسنًا، تفضل.
‫- حسنًا.

500
00:34:19,268 --> 00:34:21,228
‫- نحن نأكل في الخلف بالخارج.
‫- رائع.

501
00:34:25,815 --> 00:34:27,442
‫إنه يشوه أرانبه.

502
00:34:28,277 --> 00:34:29,945
‫دليل

503
00:34:30,027 --> 00:34:31,780
‫هذا شهي، أنت طباخة ماهرة.

504
00:34:32,739 --> 00:34:34,533
‫أشكرك، لكنني لم أطبخ هذا الطعام.

505
00:34:34,741 --> 00:34:37,286
‫كنت سأطبخ ولكن نفد مني الوقت.

506
00:34:38,745 --> 00:34:39,871
‫ما زال شهيًا جدًا.

507
00:34:43,083 --> 00:34:44,501
‫- أمي.
‫- ليس الآن يا "تيمي".

508
00:34:45,168 --> 00:34:47,337
‫- أظنه يجب أن ننتهي من تناول هذه الوجبة.
‫- توقف.

509
00:34:48,297 --> 00:34:49,755
‫ليس لديه ترخيص مناسب.

510
00:34:51,132 --> 00:34:52,676
‫ترخيص لأجل ماذا؟

511
00:34:53,217 --> 00:34:55,637
‫- لا، لا شيء. إنه يمثل وحسب.
‫- لا، لست كذلك.

512
00:34:56,263 --> 00:34:58,640
‫أواثق أنها ليست مزحة
‫عن شرطة مواقف السيارات؟ أواجه هذا كثيرًا.

513
00:34:59,099 --> 00:35:02,519
‫لا، لم تكن مزحة عن شرطة مواقف السيارات.
‫أليس كذلك يا "تيمي"؟

514
00:35:03,604 --> 00:35:04,855
‫لا بأس، أنا أفهم الأمر.

515
00:35:05,230 --> 00:35:06,857
‫لا يحب الناس رجال شرطة مواقف السيارات.

516
00:35:07,316 --> 00:35:08,483
‫لهذا السبب أصبحت أحدهم.

517
00:35:09,401 --> 00:35:10,736
‫كي لا يحبك الناس؟

518
00:35:11,069 --> 00:35:13,280
‫لا، كي يمكنني تغيير تصورات الناس.

519
00:35:13,864 --> 00:35:15,282
‫أحوّل السلبي إلى إيجابي.

520
00:35:15,782 --> 00:35:17,284
‫مثلًا، إن أعطيت مخالفة،

521
00:35:17,367 --> 00:35:18,660
‫- وهو ما أكره فعله…
‫- صحيح.

522
00:35:18,744 --> 00:35:19,870
‫…يستاء الناس جدًا.

523
00:35:20,120 --> 00:35:22,497
‫أكتب عادة ملحوظة صغيرة. مثل، "أنا آسف"

524
00:35:22,581 --> 00:35:25,167
‫أو "أعلم أن هذا مزعج قليلًا."
‫وإن دخلوا في نقاش…

525
00:35:26,001 --> 00:35:28,253
‫أحاول أن أنصت وأستمع دون مقاطعتهم.

526
00:35:30,214 --> 00:35:31,924
‫- أيمكنني استعادة هاتفي الآن؟
‫- لا.

527
00:35:32,132 --> 00:35:33,800
‫إذا كنت مهتمًا يا "تيمي"، يمكنني أن أريك

528
00:35:33,884 --> 00:35:35,844
‫- المنطقة في وقت ما.
‫- لا.

529
00:35:36,345 --> 00:35:38,430
‫أنا لا أتعاون
‫مع سلطات تطبيق القانون المحلية.

530
00:35:38,972 --> 00:35:40,849
‫- لماذا؟
‫- لديّ شريك.

531
00:35:41,558 --> 00:35:42,726
‫هذا رائع، من هو؟

532
00:35:44,102 --> 00:35:46,271
‫عداد يقترب من انتهاء الصلاحية
‫في الزاوية الجنوبية الغربية

533
00:35:46,355 --> 00:35:48,106
‫لـ"ألبينا" و"ويبستر"،
‫ولدينا سيارة "دودج" زرقاء

534
00:35:48,190 --> 00:35:50,067
‫في منطقة تحميل الركاب فقط، دون تحميل ركاب…

535
00:35:54,238 --> 00:35:58,200
‫- سأعرفك عليه في وقت ما.
‫- رائع، لنفعل هذا.

536
00:36:11,755 --> 00:36:14,508
‫- هل تعرف لم أنت هنا يا "تيمي"؟
‫- لا.

537
00:36:15,801 --> 00:36:19,179
‫حسنًا، يبدو أنك تمر بوقت عصيب في الصف،

538
00:36:19,388 --> 00:36:21,223
‫لذا ارتأت المدرسة
‫أنه علينا التحدث بشأن ذلك.

539
00:36:22,474 --> 00:36:23,725
‫ارتُكبت الأخطاء.

540
00:36:25,644 --> 00:36:29,273
‫أو يمكننا التحدث
‫عن أي شيء آخر يجول في ذهنك.

541
00:36:31,608 --> 00:36:33,443
‫مكتب جيد، كم الإيجار؟

542
00:36:34,278 --> 00:36:36,864
‫يأتي مع الوظيفة. هل تبحث عن مكتب؟

543
00:36:37,281 --> 00:36:39,366
‫أكيد، لكن في وسط المدينة.

544
00:36:40,450 --> 00:36:41,952
‫لم تحتاج إلى المكتب؟

545
00:36:43,662 --> 00:36:44,913
‫أظننا انتهينا هنا.

546
00:36:48,000 --> 00:36:49,543
‫في الواقع ما زال لدينا 20 دقيقة.

547
00:36:52,838 --> 00:36:54,047
‫هل هذا مصفّح؟

548
00:36:54,756 --> 00:36:55,966
‫أعتقد أنه مجرد معدن.

549
00:36:57,843 --> 00:37:00,095
‫"تيمي"، لعلمك فقط…

550
00:37:01,555 --> 00:37:03,807
‫كل ما تخبرني به في هذه الغرفة،
‫يبقى في هذه الغرفة.

551
00:37:04,308 --> 00:37:06,935
‫- هذا مكان آمن.
‫- إذًا، لا تُوجد أجهزة؟

552
00:37:07,477 --> 00:37:09,521
‫- أجهزة؟
‫- أجهزة تنصت.

553
00:37:09,938 --> 00:37:12,900
‫لا، لا تُوجد أجهزة تنصت.

554
00:37:13,358 --> 00:37:14,943
‫- طلبية القطايف.
‫- شكرًا.

555
00:37:27,080 --> 00:37:31,460
‫مشكوك بالأمر. عملي مهم جدًا،
‫الكثير من الناس يعتمدون عليّ.

556
00:37:31,835 --> 00:37:33,754
‫- مثل من؟
‫- أمي

557
00:37:34,171 --> 00:37:37,007
‫وشريكي ومدينة "بورتلاند".

558
00:37:38,884 --> 00:37:40,177
‫إنها ضغوط كبيرة.

559
00:37:41,512 --> 00:37:42,804
‫كم تبقى لدينا من الوقت الآن؟

560
00:37:44,681 --> 00:37:45,807
‫18 دقيقة.

561
00:37:49,436 --> 00:37:51,730
‫أجل، بالطبع غير مصفّح.

562
00:37:58,946 --> 00:38:01,406
‫لا يمكنني تصديق
‫أن "كورينا كورينا" عميلة روسية.

563
00:38:01,740 --> 00:38:04,409
‫هذا حقيقي. أكدت "مولي موسكينز" الأمر.

564
00:38:04,993 --> 00:38:08,747
‫- إنها لطيفة فقط مع الجميع.
‫- هذا تمويه، رأيت حقيقتها.

565
00:38:09,331 --> 00:38:11,124
‫هذه المنازل ضخمة.

566
00:38:12,042 --> 00:38:13,126
‫الجرائم تُغني.

567
00:38:13,752 --> 00:38:15,963
‫يا تُرى كيف يبدو منزل "كورينا كورينا"؟

568
00:38:16,630 --> 00:38:17,923
‫لديّ فكرة جيدة.

569
00:38:19,299 --> 00:38:23,387
‫شركة "إيفل"

570
00:38:24,137 --> 00:38:26,890
‫لم تظن أن الروس يريدون "فيلير" المتنقل
‫بأي حال؟

571
00:38:27,349 --> 00:38:29,476
‫هم فقط يريدون تخريب الوكالة.

572
00:38:29,768 --> 00:38:34,815
‫- ليتمكنوا من تنفيذ خطتهم الرئيسية.
‫- أجل، لدى الروس دومًا خطة رئيسية.

573
00:38:35,232 --> 00:38:37,484
‫ها هو، 2495.

574
00:38:40,028 --> 00:38:42,739
‫مثلما تخيلت. شر تام.

575
00:38:49,955 --> 00:38:50,998
‫خال.

576
00:38:52,165 --> 00:38:55,210
‫- علينا أن نحترس جدًا أين ندوس.
‫- لماذا؟

577
00:38:55,544 --> 00:38:57,838
‫من المحتمل أن يكون العقار مليئًا
‫بأسلاك التعثر.

578
00:38:58,297 --> 00:38:59,298
‫أجل.

579
00:39:00,132 --> 00:39:01,133
‫انبطح!

580
00:39:01,550 --> 00:39:03,468
‫- إنهما مسلحتان.
‫- أظنها مجرد مسدسات مياه.

581
00:39:03,760 --> 00:39:06,388
‫صحيح، من المحتمل أنها تقذف حمض أكّال.

582
00:39:06,555 --> 00:39:08,140
‫مستحيل، إنهما تضحكان.

583
00:39:08,557 --> 00:39:10,601
‫تحرق بعض الأحماض جلدك وتجعلك تضحك.

584
00:39:11,185 --> 00:39:12,853
‫مرحبًا يا "رولو"، مرحبًا يا "تيمي".

585
00:39:14,855 --> 00:39:15,856
‫مرحبًا يا "كورينا".

586
00:39:16,773 --> 00:39:17,774
‫أهلًا.

587
00:39:18,817 --> 00:39:19,985
‫ماذا تفعلان يا رفيقان؟

588
00:39:20,485 --> 00:39:21,737
‫نحن واقفان فحسب.

589
00:39:23,238 --> 00:39:24,907
‫على هذا الممشى العام.

590
00:39:30,037 --> 00:39:31,955
‫هذا أبي، إلى اللقاء يا رفيقان.

591
00:39:35,417 --> 00:39:37,544
‫انظر إلى تلك السيارة.

592
00:39:38,212 --> 00:39:39,630
‫إنها رائعة جدًا.

593
00:39:40,380 --> 00:39:43,550
‫- يُحتمل أنها مسروقة.
‫- مستحيل، إنهم أغنياء.

594
00:39:43,800 --> 00:39:45,093
‫يملك والدها بنكًا.

595
00:39:45,594 --> 00:39:46,887
‫- ماذا؟
‫- أجل.

596
00:39:47,179 --> 00:39:49,598
‫تحدث إلى صفنا في يوم المهن، أتتذكر؟

597
00:39:50,265 --> 00:39:51,725
‫لم أستمع عن قصد.

598
00:39:53,393 --> 00:39:56,355
‫حسنًا، لقد فعل وهو لطيف جدًا.

599
00:39:57,439 --> 00:39:58,941
‫أعطانا جميعًا أقلامًا مجانية.

600
00:40:00,400 --> 00:40:03,111
‫- أحبه الجميع حقًا.
‫- لنذهب.

601
00:40:04,821 --> 00:40:07,241
‫- ما خطبك؟
‫- لقد خُدعنا.

602
00:40:07,741 --> 00:40:10,118
‫- "فيلير" المتنقل ليس هنا.
‫- إذًا، أين هو؟

603
00:40:10,744 --> 00:40:13,580
‫إن أردت أن تحفظ شيئًا بأمان،
‫أين كنت لتضعه؟

604
00:40:13,872 --> 00:40:16,416
‫- تحت فراشي.
‫- خطأ، في البنك.

605
00:40:16,667 --> 00:40:20,379
‫لا يمكننا اقتحام بنك،
‫سنقضي بقية عمرنا في السجن.

606
00:40:20,921 --> 00:40:23,590
‫"رولو توكوس"، ما زال لديه حالة عصبية.

607
00:40:26,510 --> 00:40:29,429
‫هناك العديد من الأماكن المروعة
‫التي لا أريد أن أكون فيها.

608
00:40:30,514 --> 00:40:31,849
‫مهدد من القنادس.

609
00:40:35,394 --> 00:40:37,354
‫أسقط من شلال "مولتنوماه".

610
00:40:43,569 --> 00:40:45,988
‫مجبر لحضور اليوم العالمي
‫لركوب الدراجة عاريًا…

611
00:40:50,492 --> 00:40:52,536
‫ثم أرى السيد "كروكس".

612
00:40:56,874 --> 00:40:58,959
‫لكن هذا المكان يفوق كل القائمة.

613
00:40:59,376 --> 00:41:00,460
‫أين الـ"سيغواي" خاصتي؟

614
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
‫أجبني يا "تيمي".

615
00:41:06,008 --> 00:41:07,259
‫ارتُكبت الأخطاء.

616
00:41:09,303 --> 00:41:10,345
‫"تيمي"!

617
00:41:11,388 --> 00:41:14,558
‫كان الغرض الوحيد الجميل الذي أملكه!

618
00:41:14,766 --> 00:41:16,935
‫أخبرتك ألّا تستخدمه أبدًا.

619
00:41:17,436 --> 00:41:21,106
‫فزت به في الكنيسة وأخبرتك كم أحببته.

620
00:41:23,108 --> 00:41:26,403
‫أواجه موقفًا خطرًا طارئًا، لذا ارتجلت.

621
00:41:26,737 --> 00:41:28,572
‫أعرته إلى "مولي موسكينز".

622
00:41:29,698 --> 00:41:31,074
‫من "مولي موسكينز"؟

623
00:41:31,909 --> 00:41:33,118
‫فتاة في صفي.

624
00:41:34,161 --> 00:41:36,663
‫احتاجته لتجمّعها الغبي.

625
00:41:38,498 --> 00:41:40,959
‫"تيمي"، لم يكن لك لتعيره.

626
00:41:41,835 --> 00:41:44,671
‫هذا ليس خطئي، إن رائحتها كاليوسفي.

627
00:41:45,255 --> 00:41:47,257
‫من؟ "مولي موسكينز"؟

628
00:41:47,966 --> 00:41:49,009
‫أكيد.

629
00:41:49,259 --> 00:41:52,888
‫"تيمي"، أخبرتك
‫ألا تلمس الـ"سيغواي" خاصتي أبدًا، صحيح؟

630
00:41:53,347 --> 00:41:55,474
‫وأنا سعيدة أنك تشارك في المدرسة،

631
00:41:55,641 --> 00:41:57,434
‫لكن هذا النوع من التصرفات يجب أن يتوقف.

632
00:41:59,811 --> 00:42:01,396
‫حسنًا، اتصال من العمل. عليّ أن أرد.

633
00:42:01,605 --> 00:42:04,483
‫أريد استعادة الـ"سيغواي"،
‫بمجرد أن ينتهي التجمّع.

634
00:42:08,570 --> 00:42:10,572
‫وسأتحدث إلى والدة "مولي موسكينز".

635
00:42:13,825 --> 00:42:15,702
‫ولا تذهب إلى أي مكان.

636
00:42:16,495 --> 00:42:20,249
‫إن كانت ستتصل بوالدة "مولي موسكينز"،
‫عليّ أن أصل إلى "مولي" أولًا…

637
00:42:24,670 --> 00:42:25,629
‫وأعقد اتفاقًا.

638
00:42:25,754 --> 00:42:27,339
‫يحيا المرشحون من غير تأهل
‫وغير المؤهلين والهواة

639
00:42:31,093 --> 00:42:32,719
‫اتفاق سري كاذب.

640
00:42:34,346 --> 00:42:35,347
‫أتشرب الشاي؟

641
00:42:36,765 --> 00:42:38,225
‫أيمكننا التركيز على العمل؟

642
00:42:39,184 --> 00:42:40,227
‫حسنًا.

643
00:42:40,769 --> 00:42:43,230
‫إذًا، تريدني أن أخبر أمي لكي تخبر أمك

644
00:42:43,522 --> 00:42:45,232
‫أننا نستخدم الـ"سيغواي" في التجمّع؟

645
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
‫صحيح.

646
00:42:47,526 --> 00:42:48,902
‫لم اخترتني؟

647
00:42:50,028 --> 00:42:51,572
‫وكالتي اختارتك.

648
00:42:52,155 --> 00:42:53,323
‫وكالة مواهب؟

649
00:42:54,408 --> 00:42:55,993
‫وكالة تحقيق.

650
00:42:57,411 --> 00:43:00,497
‫هل سمعت عن سارقيّ الحقائب؟
‫رأيتهم في الأخبار.

651
00:43:00,747 --> 00:43:03,083
‫أنا أتعامل مع قضايا أكبر… يا للهول!

652
00:43:03,542 --> 00:43:05,752
‫هذه قطتي، "سينيور بوريتو".

653
00:43:06,253 --> 00:43:07,254
‫هل هي مدربة؟

654
00:43:08,505 --> 00:43:12,176
‫إنها معجبة بك. ربما لأنك غريب وغامض.

655
00:43:12,718 --> 00:43:14,845
‫أبعديها عني قبل أن تخمشني وأُجرح.

656
00:43:15,470 --> 00:43:17,848
‫"سينيور بوريتو"، اذهبي.

657
00:43:20,309 --> 00:43:22,769
‫- أليس هذا ممتعًا؟
‫- هذا عمل.

658
00:43:23,270 --> 00:43:25,439
‫مستقبل وكالتي على المحك.

659
00:43:26,231 --> 00:43:27,232
‫حسنًا.

660
00:43:27,774 --> 00:43:30,694
‫- إذًا، تريدني أن أكون غطاء لك.
‫- أكيد.

661
00:43:31,778 --> 00:43:33,363
‫حسنًا، إجابتي هي…

662
00:43:33,530 --> 00:43:34,406
‫أجل.

663
00:43:34,823 --> 00:43:36,992
‫سأكون غطاء لك في أي وقت يا "تيمي".

664
00:43:40,329 --> 00:43:41,747
‫كوني محترفة يا "مولي".

665
00:43:43,790 --> 00:43:44,791
‫حسنًا.

666
00:43:46,710 --> 00:43:47,836
‫سأكون محترفة.

667
00:43:48,837 --> 00:43:52,549
‫إن أردت مساعدتي، فعليك أن تسجل
‫في تجمّع شهر التوعية بالحيوانات.

668
00:43:53,217 --> 00:43:54,801
‫- لا.
‫- و…

669
00:44:00,766 --> 00:44:03,268
‫- أن تطلي لي أظافري.
‫- هذا سخيف!

670
00:44:03,685 --> 00:44:06,063
‫وعندما ننتهي سأطلي أظافرك.

671
00:44:06,897 --> 00:44:08,398
‫أظنك شربت الكثير من الشاي.

672
00:44:09,399 --> 00:44:11,109
‫تريدني أن أكون غطاء لك، أليس كذلك؟

673
00:44:11,485 --> 00:44:14,821
‫حسنًا، غطاؤك لا يبدو مغطى جيدًا الآن.

674
00:44:19,660 --> 00:44:23,872
‫يأتي الابتزاز بأشكال عدة
‫من ضمنها اللون الوردي.

675
00:44:32,464 --> 00:44:35,467
‫- هل ذاكرت؟
‫- لا.

676
00:44:36,343 --> 00:44:37,594
‫كان لدينا اتفاق.

677
00:44:42,391 --> 00:44:45,602
‫- هلّا ساعدتني بشأن البنك؟
‫- مستحيل.

678
00:44:46,812 --> 00:44:48,480
‫لا بنك، لا اتفاق.

679
00:44:48,772 --> 00:44:49,982
‫"فيلير"…

680
00:44:51,066 --> 00:44:52,818
‫ممنوع الحديث.

681
00:44:53,902 --> 00:44:56,572
‫لم أكن أتحدث، كنت أحرك شفتيّ فقط.

682
00:44:57,447 --> 00:44:59,616
‫ممنوع تحريك الشفتين أيضًا.

683
00:45:05,873 --> 00:45:08,166
‫إن عرفت أمي أنني ذهبت إلى وسط المدينة،

684
00:45:08,584 --> 00:45:10,669
‫- فسينتهي أمري.
‫- لن تعرف.

685
00:45:11,044 --> 00:45:13,964
‫أنت تقول هذا فحسب
‫لأنه ليس لدى والدتك أدنى فكرة عن مكانك.

686
00:45:14,256 --> 00:45:15,424
‫إنها تعمل طوال الوقت.

687
00:45:16,049 --> 00:45:19,011
‫لا، أقول هذا لأن هذه المهمة سرية للغاية.

688
00:45:19,386 --> 00:45:22,097
‫هذه فكرة سيئة، حدسي يخبرني بذلك.

689
00:45:22,389 --> 00:45:24,474
‫توقف عن الذعر، لدينا دعم.

690
00:45:35,194 --> 00:45:38,989
‫إنه مجمع شاسع.
‫ثمة نقاط عديدة للدخول والخروج.

691
00:45:39,865 --> 00:45:42,659
‫إنه ضخم، هذا جنوني.

692
00:45:43,160 --> 00:45:44,369
‫هل أحضرت كرات البلي؟

693
00:45:45,704 --> 00:45:46,747
‫أجل.

694
00:45:47,331 --> 00:45:52,377
‫"أوشن بيوتي"، طعام بحري

695
00:45:56,715 --> 00:45:58,425
‫ما الغرض من هذه على أي حال؟

696
00:45:59,259 --> 00:46:02,221
‫خطة طوارئ. لنضع القناعين.

697
00:46:03,680 --> 00:46:05,641
‫بالمناسبة، إنها مستعارة فحسب.

698
00:46:20,072 --> 00:46:22,783
‫- ماذا الآن؟
‫- اتبعني.

699
00:46:24,868 --> 00:46:27,371
‫إن "فيلير" المتنقل بلا شك في الخزنة.

700
00:46:29,414 --> 00:46:31,041
‫يحدق الناس إلينا.

701
00:46:31,708 --> 00:46:33,377
‫غيورون، تجاهلهم.

702
00:46:39,091 --> 00:46:41,635
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجمع المعلومات.

703
00:46:41,969 --> 00:46:43,011
‫فكرة جيدة.

704
00:46:44,888 --> 00:46:46,014
‫أيمكنني مساعدتكما يا فتيان؟

705
00:46:47,724 --> 00:46:51,186
‫نريد تفتيش خزنتكم. هذا أمر هام يا سيدي.

706
00:46:52,187 --> 00:46:53,814
‫أخشى أنه لا يمكنني السماح لكما بفعل ذلك.

707
00:46:54,273 --> 00:46:57,693
‫حسنًا، إذًا سنعود إلى البيت وحسب،
‫صحيح يا "تيمي"؟

708
00:46:58,235 --> 00:47:00,404
‫- لا.
‫- هل تمانعان خلع القناعين؟

709
00:47:00,821 --> 00:47:03,574
‫- لماذا؟
‫- سياسة البنك. لا يجوز ارتداء أقنعة.

710
00:47:05,117 --> 00:47:06,702
‫نحتاج إلى رؤية وجوه الجميع.

711
00:47:07,619 --> 00:47:10,539
‫- نحن مراقبان.
‫- بالطبع! نحن في بنك.

712
00:47:10,747 --> 00:47:12,624
‫ونحن نرتدي قناعيّ مبارزة.

713
00:47:14,793 --> 00:47:16,086
‫وهنا خطرت لي فكرة…

714
00:47:17,754 --> 00:47:18,839
‫كان هذا فخًا.

715
00:47:21,967 --> 00:47:23,051
‫كنا محاطين.

716
00:47:24,845 --> 00:47:26,221
‫لكن من أبلغهم؟

717
00:47:27,973 --> 00:47:30,726
‫بالطبع، كانت مسألة عائلية.

718
00:47:32,436 --> 00:47:35,689
‫- لا.
‫- عليكما خلع القناعين، الآن.

719
00:47:36,023 --> 00:47:38,108
‫"تيمي"، نحتاج إلى خلع القناعين.

720
00:47:38,317 --> 00:47:40,903
‫- مستحيل. استعد.
‫- أستعد من أجل ماذا؟

721
00:47:41,111 --> 00:47:42,112
‫الهجوم المضلل.

722
00:47:43,780 --> 00:47:46,325
‫- بلاستيكي؟
‫- أجل، إنه أكثر أمانًا.

723
00:47:50,454 --> 00:47:51,872
‫إنه كمين، اركض!

724
00:47:52,497 --> 00:47:54,249
‫- مهلًا، توقفا!
‫- لم فعلت ذلك؟

725
00:47:54,458 --> 00:47:56,210
‫- اشكرني لاحقًا.
‫- لا يمكنني التنفس.

726
00:47:56,418 --> 00:47:58,378
‫- لا تخلع القناع.
‫- أنا أختنق.

727
00:47:59,296 --> 00:48:02,674
‫"بابا بير"! نحتاج إلى الدعم.

728
00:48:03,592 --> 00:48:04,968
‫أكرر، نحتاج إلى الدعم.

729
00:48:06,595 --> 00:48:11,517
‫حسنًا يا "تيمي"، معلومات سرية
‫وأجهزة تنصت ومكتب مصفّح.

730
00:48:12,059 --> 00:48:13,435
‫عليّ أن أسأل.

731
00:48:13,894 --> 00:48:14,895
‫هل أنت جاسوس؟

732
00:48:15,854 --> 00:48:17,564
‫- لا.
‫- لا تقلق.

733
00:48:18,106 --> 00:48:20,943
‫مسحت المكان بحثًا عن أجهزة التنصت.
‫يمكننا التحدث بحرية.

734
00:48:22,611 --> 00:48:23,779
‫أنا محقق.

735
00:48:26,240 --> 00:48:28,075
‫أجل، هذا منطقي.

736
00:48:29,701 --> 00:48:31,203
‫إذًا، لديك مشكلة مع وكالتك.

737
00:48:31,703 --> 00:48:33,539
‫- أكيد.
‫- كيف ذلك؟

738
00:48:34,498 --> 00:48:36,333
‫يحاول أحد تخريبها.

739
00:48:37,292 --> 00:48:39,878
‫- هل تعلم من؟
‫- لا يمكنني مناقشة ذلك معك.

740
00:48:40,295 --> 00:48:41,672
‫التحقيقات مستمرة.

741
00:48:42,214 --> 00:48:44,466
‫لكن نجاح وكالتي على المحك.

742
00:48:45,133 --> 00:48:46,134
‫حقًا؟

743
00:48:47,219 --> 00:48:48,512
‫ما فكرتك عن النجاح؟

744
00:48:49,304 --> 00:48:50,305
‫العظمة.

745
00:48:52,224 --> 00:48:54,184
‫هل تحدثت إلى والدتك عن أي من هذا؟

746
00:48:55,894 --> 00:48:56,895
‫لم لا؟

747
00:48:57,646 --> 00:49:00,148
‫إنها تتعاون
‫مع سلطات تطبيق القانون المحلية.

748
00:49:10,492 --> 00:49:12,786
‫أمي، هلّا أعطيتني منديلًا؟

749
00:49:19,960 --> 00:49:21,920
‫مستواه ضعيف لكنه فاسد جدًا.

750
00:49:23,130 --> 00:49:24,756
‫ويشوه الأرانب أيضًا.

751
00:49:27,634 --> 00:49:30,679
‫حسنًا،
‫أعرف أن هذا ليس أنسب وقت للسؤال لكن…

752
00:49:31,972 --> 00:49:33,682
‫هل هناك أي فرصة تمكنني من توظيفك؟

753
00:49:34,308 --> 00:49:35,309
‫ما القضية؟

754
00:49:36,226 --> 00:49:38,228
‫أريدك أن تتحرى بسرية عن أمر صغير لي،

755
00:49:38,687 --> 00:49:40,272
‫في صف السيد "كروكس".

756
00:49:42,149 --> 00:49:44,568
‫- تريد معلومات.
‫- أجل، أريد معلومات.

757
00:49:45,152 --> 00:49:46,153
‫ما مدى التفاصيل؟

758
00:49:46,403 --> 00:49:48,280
‫لنبدأ بالواجب المنزلي الذي يوكله إليك.

759
00:49:48,655 --> 00:49:50,490
‫أريد أن أراه، تأكد من أنه مكتمل.

760
00:49:50,908 --> 00:49:52,993
‫- واجب منزلي مكتمل؟
‫- أجل، مكتمل.

761
00:49:53,410 --> 00:49:54,870
‫هذا بالطبع سيكلف أكثر.

762
00:50:00,250 --> 00:50:03,712
‫حسنًا أيها الناس. اهدؤوا!

763
00:50:04,755 --> 00:50:07,299
‫لدينا تجمّع لننظمه وتوعية لننشرها.

764
00:50:07,508 --> 00:50:10,302
‫الآن، من هم حيواناتي الأليفة؟
‫ارفعوا أيديكم.

765
00:50:11,345 --> 00:50:14,223
‫جيد. ومن هم حيواناتي المفترسة؟

766
00:50:15,682 --> 00:50:17,434
‫حسنًا، هل الجميع شارك؟

767
00:50:18,769 --> 00:50:19,770
‫أجل، أنت.

768
00:50:20,062 --> 00:50:23,607
‫لا أعرف ما هي هذه المجموعة بالضبط،
‫لكني أود أن أشيد

769
00:50:23,774 --> 00:50:25,484
‫بـ"هامي هام"، هامستر صفنا.

770
00:50:26,443 --> 00:50:27,444
‫لقد مات…

771
00:50:31,865 --> 00:50:33,242
‫جراء أسباب طبيعية.

772
00:50:34,117 --> 00:50:36,954
‫يعجبني هذا. إنه عميق التفكير.
‫دوني الملاحظة يا "مولي".

773
00:50:37,371 --> 00:50:38,372
‫عُلم.

774
00:50:38,914 --> 00:50:41,166
‫"تيمي"، في أي مجموعة أنت؟

775
00:50:41,667 --> 00:50:44,419
‫- لست في أي مجموعة.
‫- عليك أن تكون في مجموعة.

776
00:50:45,128 --> 00:50:47,047
‫- لا، ليس عليّ ذلك.
‫- بلى، عليك ذلك.

777
00:50:47,506 --> 00:50:49,132
‫ليس إن كان يحتج.

778
00:50:49,758 --> 00:50:51,051
‫علام يحتج؟

779
00:50:51,677 --> 00:50:53,428
‫ربما على السياسة ضد الدببة.

780
00:50:54,179 --> 00:50:56,014
‫أهناك سياسة ضد الدببة؟

781
00:50:56,557 --> 00:50:58,559
‫بالتأكيد. سمعت عنها أيضًا.

782
00:50:59,017 --> 00:51:00,561
‫- ممّن؟
‫- من "تيمي".

783
00:51:01,645 --> 00:51:05,440
‫حسنًا. أيمكنك يا "تيمي"
‫أن تخبرنا بشأن السياسة ضد الدببة؟

784
00:51:08,068 --> 00:51:09,069
‫"تيمي"؟

785
00:51:09,653 --> 00:51:12,823
‫اسمع، إن كان لديك شعور قوي تجاه شيء،
‫فعليك أن تعلنه جهارًا.

786
00:51:13,031 --> 00:51:14,700
‫أليس كذلك؟ لم تظن أنني هنا؟

787
00:51:15,158 --> 00:51:18,161
‫لأنك تعجبني؟ لا، بالطبع لا.

788
00:51:18,745 --> 00:51:22,291
‫هذا لأنني أريد تعليمكم يا رفاق
‫لكي تحدثوا تأثيرًا على العالم.

789
00:51:22,541 --> 00:51:27,171
‫لأنكم إن لم تفعلوا، فسينتهي أمرنا جميعًا.
‫أفهمتم؟

790
00:51:28,505 --> 00:51:29,548
‫"تيمي".

791
00:51:32,217 --> 00:51:34,887
‫هيا يا صاح، عليك قول شيء.

792
00:51:37,139 --> 00:51:38,140
‫أكيد.

793
00:51:38,807 --> 00:51:40,309
‫حسنًا، سأقبل بهذا.

794
00:51:40,893 --> 00:51:43,687
‫حسنًا يا رفاق، لننهض.
‫لنذهب إلى العمل! لدينا الكثير لنفعله.

795
00:51:43,812 --> 00:51:45,439
‫هيا، اذهبوا إلى طاولاتكم.

796
00:51:45,898 --> 00:51:47,733
‫لدينا أسبوعان لتنظيم هذا التجمّع.

797
00:51:47,941 --> 00:51:49,276
‫هذا ليس بوقت كثير.

798
00:51:49,568 --> 00:51:53,238
‫لكن تلك كانت استهانة شديدة.
‫كان الوقت ينفد.

799
00:51:53,697 --> 00:51:57,367
‫كان عليّ أن أحرر "فيلير" المتنقل
‫من البنك الليلة.

800
00:51:57,951 --> 00:52:01,705
‫وهذا يعني إرسال دبي،
‫الذي غالبًا ما كان غير موثوق به.

801
00:52:02,497 --> 00:52:04,958
‫أخبرته أن يتجنب الأماكن المضاءة جيدًا.

802
00:52:06,001 --> 00:52:07,085
‫لم يستمع إليّ.

803
00:52:08,795 --> 00:52:12,674
‫نصحته بالابتعاد عن أي مدخل واضح.

804
00:52:14,009 --> 00:52:15,177
‫لم يستمع إليّ.

805
00:52:16,303 --> 00:52:19,723
‫وحثثته على تجنب أي إلهاء.

806
00:52:20,974 --> 00:52:22,893
‫مرة ثانية، لم يستمع إليّ.

807
00:52:24,770 --> 00:52:28,273
‫لكن الأهم من ذلك،
‫أخبرته أن يقترب من "فيلير" المتنقل

808
00:52:28,524 --> 00:52:30,901
‫بحذر وبمنتهى الدقة.

809
00:52:35,447 --> 00:52:36,823
‫لكنه كان سمينًا جدًا.

810
00:52:55,300 --> 00:52:57,970
‫"بابا بير"، نحتاج إلى مراجعة الخطة.

811
00:52:58,220 --> 00:53:01,098
‫- سقف البنك لن يدعم الحجم.
‫- مرحبًا يا "تيمي".

812
00:53:02,808 --> 00:53:03,976
‫كيف حالك يا صاح؟

813
00:53:06,144 --> 00:53:07,312
‫ماذا تفعل هنا؟

814
00:53:07,938 --> 00:53:10,107
‫كنت أعمل في المنطقة
‫وظننتك قد تحتاج إلى توصيلة للبيت.

815
00:53:11,567 --> 00:53:13,777
‫يبقي المخبر الجيد أعداءه دائمًا على مقربة.

816
00:53:13,902 --> 00:53:14,903
‫توقفات عديدة، لا تتبعني

817
00:53:15,028 --> 00:53:17,739
‫- أحيانًا، على مقربة شديدة.
‫- كيف كانت المدرسة؟

818
00:53:19,449 --> 00:53:20,450
‫هل حظيت بمتعة؟

819
00:53:22,286 --> 00:53:23,287
‫أوقات جيدة؟

820
00:53:24,580 --> 00:53:28,041
‫مهلًا، هل تحب مخالب الدب؟
‫أحضرت بعضها من المخبز اليوم.

821
00:53:28,500 --> 00:53:29,585
‫طعمها شهي.

822
00:53:29,918 --> 00:53:32,045
‫- ماذا الآن؟
‫- مخالبه.

823
00:53:32,546 --> 00:53:34,923
‫قُصّت كلها.

824
00:53:38,343 --> 00:53:39,469
‫مستحيل.

825
00:53:42,264 --> 00:53:44,016
‫هل تلعب البولينغ؟ هل سبق وأن لعبتها؟

826
00:53:44,391 --> 00:53:46,393
‫يمكنني أن آخذك للعب البولينغ
‫وتقديم بعض النصائح لك.

827
00:53:50,981 --> 00:53:54,067
‫اسمع يا "تيمي"، أعرف أنه
‫من الغريب أن أواعد والدتك.

828
00:53:54,860 --> 00:53:57,529
‫من الغريب أنك تود تقديم نصائح
‫لي عن البولينغ.

829
00:53:58,989 --> 00:53:59,990
‫أمر معقول.

830
00:54:00,782 --> 00:54:03,327
‫لكنني أريدك أن تعرف فحسب أنها تعجبني حقًا.

831
00:54:03,785 --> 00:54:07,789
‫إنها ذكية جدًا ورائعة ومضحكة وجميلة.

832
00:54:09,041 --> 00:54:11,376
‫أنا مندهش في الواقع
‫لأنها تود قضاء الوقت معي.

833
00:54:11,793 --> 00:54:13,754
‫ليس بسبب أنني شخص سيئ على الإطلاق.

834
00:54:14,421 --> 00:54:16,256
‫لست كذلك،
‫لديّ فقط بضعة أشياء أعمل عليها.

835
00:54:16,882 --> 00:54:19,218
‫حتى أنني أذهب إلى الطبيب النفسي،
‫والأمور تسير بروعة.

836
00:54:19,885 --> 00:54:22,596
‫أشعر فقط بأن الناس يفكرون
‫لأننا نصدر المخالفات

837
00:54:23,013 --> 00:54:27,392
‫بأن رجال شرطة مواقف السيارات لا يهتمون.
‫لكننا نهتم كثيرًا.

838
00:54:27,976 --> 00:54:29,937
‫نهتم بكل شيء، أنا لست رجلًا آليًا.

839
00:54:31,021 --> 00:54:32,523
‫كنت أفكر في الرجال الآليين كثيرًا مؤخرًا.

840
00:54:32,606 --> 00:54:33,649
‫ممل جدًا

841
00:54:33,815 --> 00:54:35,067
‫وكيف يمكنهم تولي أمر كل شيء.

842
00:54:35,400 --> 00:54:38,153
‫لعلمك يا "تيمي"، عندما يفتح شخص قلبه هكذا…

843
00:54:39,112 --> 00:54:41,031
‫إليك، فعليك أن تقول شيئًا.

844
00:54:41,907 --> 00:54:43,951
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل،

845
00:54:44,159 --> 00:54:46,453
‫"شكرًا على إخباري" أو شيء كهذا.

846
00:54:46,828 --> 00:54:50,165
‫- شكرًا على إخباري.
‫- أجل، هذا شيء عادي لتفعله.

847
00:54:51,458 --> 00:54:53,794
‫- الأشياء العادية للناس العاديين.
‫- ماذا يعني هذا؟

848
00:54:54,419 --> 00:54:57,714
‫هذا يعني أنك عادي،
‫وأمي لا تحب الناس العاديين.

849
00:54:59,842 --> 00:55:02,052
‫حسنًا.

850
00:55:08,058 --> 00:55:11,770
‫أولًا، فقط لمعلوماتك،
‫أنا لست عاديًا للغاية.

851
00:55:12,312 --> 00:55:14,523
‫أنا ضابط لطيف لمواقف السيارات وهذا نادر.

852
00:55:15,107 --> 00:55:18,735
‫ثانيًا، ما قلته كان لئيمًا نوعًا ما.

853
00:55:19,361 --> 00:55:21,822
‫- أنا لم أكن لئيمًا معك قط.
‫- بلى، كنت كذلك.

854
00:55:22,489 --> 00:55:23,490
‫ماذا؟ متى؟

855
00:55:24,366 --> 00:55:25,951
‫كبداية، لقد اختطفتني.

856
00:55:26,910 --> 00:55:28,787
‫أنت… لا، لم أخطفك يا صاح.

857
00:55:28,996 --> 00:55:31,331
‫لا، هذا ليس…
‫أنا فقط أوصلك إلى البيت من المدرسة.

858
00:55:31,623 --> 00:55:32,708
‫يمكنك النزول بأي وقت تريد.

859
00:55:33,417 --> 00:55:34,668
‫أنا لم أجبرك أبدًا…

860
00:55:35,294 --> 00:55:36,295
‫"تيمي".

861
00:55:38,714 --> 00:55:39,756
‫"تيمي"!

862
00:55:40,883 --> 00:55:42,342
‫لا، بحقك يا صاح!

863
00:55:44,928 --> 00:55:49,850
‫بعد أن أحبطت محاولة خطف،
‫عزلت نفسي في مكتبي

864
00:55:50,017 --> 00:55:51,602
‫كي أركز في قضية "جينكينس".

865
00:55:55,397 --> 00:55:57,774
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا يا أمي.

866
00:55:59,526 --> 00:56:01,236
‫أنت تقوم بواجبك المنزلي، هذا رائع.

867
00:56:02,029 --> 00:56:04,031
‫أعمل على قضية. إنه عميل جديد.

868
00:56:10,245 --> 00:56:12,706
‫إذًا، سمعت ما حدث اليوم مع "كريسبن".

869
00:56:13,332 --> 00:56:15,459
‫- هل تريد التحدث عن هذا؟
‫- لا.

870
00:56:16,960 --> 00:56:20,088
‫"تيمي"، أعرف أنه ليس من السهل
‫عليك وجود شخص جديد في حياتنا،

871
00:56:20,255 --> 00:56:21,590
‫لكنني حقًا معجبة بـ"كريسبن".

872
00:56:22,466 --> 00:56:24,843
‫إنه رجل لطيف ونحن نستمتع معًا.

873
00:56:25,511 --> 00:56:28,889
‫مثل البارحة، ذهبنا في جولة وكانت لطيفة.

874
00:56:35,395 --> 00:56:37,064
‫لا توقفات، اتبعني

875
00:56:37,856 --> 00:56:40,067
‫آمل أنك لا تقومين بأشياء حمقاء.

876
00:56:40,776 --> 00:56:43,946
‫لا، إنني لا أفعل. أعدك.

877
00:56:48,367 --> 00:56:51,620
‫"تيمي"، عليّ التحدث إليك بشأن شيء آخر.
‫إنه أمر هام.

878
00:56:54,164 --> 00:56:55,624
‫علينا الانتقال يا "تيمي".

879
00:56:56,834 --> 00:56:59,419
‫- مستحيل.
‫- لا، ليس كذلك.

880
00:56:59,962 --> 00:57:02,756
‫سيرفعون قيمة الإيجار ثانية
‫ولا يمكنني تحمل هذه التكلفة.

881
00:57:03,549 --> 00:57:04,716
‫ماذا عن مكتبي؟

882
00:57:05,467 --> 00:57:07,177
‫سيكون عليك صنع واحد جديد.

883
00:57:07,636 --> 00:57:08,762
‫لا يمكنني فعل ذلك!

884
00:57:09,096 --> 00:57:10,180
‫لديّ قضايا مهمة وكبيرة،

885
00:57:10,305 --> 00:57:12,766
‫- هذا ليس وقتًا مناسبًا لي.
‫- لكن ليس لدينا خيار.

886
00:57:13,100 --> 00:57:15,018
‫بالإضافة إلى أنني وجدت شقة جميلة وقريبة،

887
00:57:15,185 --> 00:57:16,687
‫وما زال بإمكانك المشي إلى المدرسة.

888
00:57:17,020 --> 00:57:18,897
‫ما دخل المدرسة بأي من هذا؟

889
00:57:19,147 --> 00:57:22,442
‫- أنا أتحدث عن وكالتي.
‫- "تيمي"، أعرف أن الأمر ليس سهلًا…

890
00:57:22,609 --> 00:57:25,863
‫لا يمكنني نقل عملي فورًا.

891
00:57:26,238 --> 00:57:29,199
‫ولا داعي لذكر أنه سيتحتم عليّ
‫صنع كروت عمل جديدة، لا فائدة من هذه.

892
00:57:29,616 --> 00:57:31,994
‫- لن أنتقل! هذا لن يحدث أبدًا!
‫- "تيمي".

893
00:57:32,494 --> 00:57:35,581
‫ملاحظة للملف، لا توظف والدتك.
‫إنها غير جديرة بالثقة.

894
00:57:41,628 --> 00:57:44,381
‫لم يتفهم أحد الضغط
‫الذي كنت أمر به سوى دبي.

895
00:57:45,382 --> 00:57:48,260
‫لا أمي ولا زملائي.

896
00:57:49,511 --> 00:57:53,056
‫فشلوا جميعهم
‫في إدراك القيمة الحقيقية لوكالتي.

897
00:57:54,349 --> 00:57:59,104
‫لو فعلوا ذلك، كنت لأتجنب
‫مثل هذه الاضطرابات المزعجة للغاية.

898
00:57:59,563 --> 00:58:02,357
‫مثل الانتقال ورحلات الصف.

899
00:58:04,109 --> 00:58:07,154
‫- "فيلير".
‫- مرحبًا يا سيد "كروكس".

900
00:58:07,571 --> 00:58:12,451
‫أريدك أن تستمع لي بحرص شديد،
‫لا أريدك أن تتسبب بأي مشاكل اليوم.

901
00:58:12,910 --> 00:58:15,370
‫هفوة واحدة وستُفصل.

902
00:58:16,121 --> 00:58:19,124
‫لا قاض ولا هيئة محلفين ولا أمل.

903
00:58:19,666 --> 00:58:20,667
‫"كابيش"؟

904
00:58:21,418 --> 00:58:25,881
‫- ماذا تعني "كابيش"؟
‫- تعني، "مفهوم"؟

905
00:58:27,132 --> 00:58:28,175
‫أنا أفهمك.

906
00:58:29,343 --> 00:58:31,512
‫ها هو ذا! انظروا إلى السد.

907
00:58:34,473 --> 00:58:37,726
‫سد "بونفيل" هو معلم تاريخي وطني.

908
00:58:38,477 --> 00:58:41,688
‫بدأ بناؤه في عام 1933.

909
00:58:42,356 --> 00:58:46,068
‫توّلد هذه العنفات
‫1200 ميغاواط من الطاقة.

910
00:58:46,944 --> 00:58:50,989
‫هذه كهرباء تكفي
‫لتزويد 900 ألف منزل بالطاقة

911
00:58:51,448 --> 00:58:53,158
‫أو مدينة بحجم "بورتلاند".

912
00:58:53,450 --> 00:58:54,785
‫- رائع.
‫- رائع.

913
00:58:55,661 --> 00:58:56,662
‫أي أسئلة؟

914
00:58:57,746 --> 00:59:00,457
‫- نعم؟
‫- هل لديكم أمن في هذا الموقع؟

915
00:59:01,124 --> 00:59:05,838
‫أمن؟ أجل. توقفت حافلتكم
‫في محطة الحراسة لدينا في الطريق للدخول.

916
00:59:06,797 --> 00:59:08,882
‫- أهذا كل شيء؟
‫- حسنًا…

917
00:59:09,550 --> 00:59:11,969
‫أخشى أنه لا يمكنني مناقشة الأمر بشكل مفصل

918
00:59:12,177 --> 00:59:14,179
‫لأسباب أمنية.

919
00:59:15,180 --> 00:59:17,266
‫لم هي مهتمة بالأمن لهذه الدرجة؟

920
00:59:17,558 --> 00:59:20,519
‫يقول والدي إن قبضتيه هما الأمن الوحيد
‫الذي نحتاجه.

921
00:59:21,186 --> 00:59:23,063
‫اشترت جدتي كلبًا ضخمًا.

922
00:59:23,647 --> 00:59:25,023
‫يمكنه تشويه المعتدي.

923
00:59:26,483 --> 00:59:28,402
‫هل سمعت عن سارقيّ الحقائب؟

924
00:59:28,610 --> 00:59:30,696
‫أنا سمعت، رأيتهم في الأخبار.

925
00:59:32,114 --> 00:59:36,201
‫اصمتوا! وإلا سأضعكم في الحافلة
‫لتعودوا إلى منازلكم.

926
00:59:36,827 --> 00:59:39,872
‫- هل هذا خيار متاح حقًا؟
‫- ليس لك يا "فيلير".

927
00:59:40,205 --> 00:59:42,457
‫ستبقى هنا حتى أتقاعد.

928
00:59:44,960 --> 00:59:47,963
‫ثمة حقيقة أخرى مثيرة للاهتمام
‫حول هذا السد وهي أنه بُني

929
00:59:48,380 --> 00:59:50,424
‫- خلال فترة الكساد الكبير.
‫- لا.

930
00:59:50,591 --> 00:59:51,967
‫كان ذلك عندما احتاج الناس إلى وظائف…

931
00:59:52,551 --> 00:59:54,720
‫إنها تنفذ خطتها الرئيسية.

932
00:59:55,929 --> 00:59:58,557
‫الكهرباء إلى "بورتلاند"

933
01:00:11,069 --> 01:00:12,738
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

934
01:00:13,655 --> 01:00:14,907
‫أنا في ظلام هنا يا رفاق.

935
01:00:17,117 --> 01:00:21,079
‫- "رولو"، أحتاج إلى مساعدتك.
‫- لا، لقد استقلت. دعني وشأني.

936
01:00:22,080 --> 01:00:24,333
‫يريد الروس تدمير أسلوب حياتنا.

937
01:00:25,250 --> 01:00:28,670
‫- سيغرقوننا في الظلام.
‫- إنني لست قلقًا بشأن أسلوب حياتنا.

938
01:00:28,921 --> 01:00:30,923
‫أنا قلق بشأن إنقاذ درجاتي.

939
01:00:32,925 --> 01:00:35,093
‫افعل هذا وأعدك أنني سأذاكر.

940
01:00:38,180 --> 01:00:40,974
‫- أتقسم؟
‫- أقسم بحياة دبي.

941
01:00:45,854 --> 01:00:49,608
‫لنذهب، استمروا في التحرك.

942
01:00:49,858 --> 01:00:53,904
‫- لنذهب.
‫- سيد "كروكس"، أود فقط أن أقول

943
01:00:54,363 --> 01:00:57,741
‫إنني أجد أن مثل هذه الرحلات الميدانية
‫مفيدة جدًا في تطوري.

944
01:00:58,492 --> 01:01:02,579
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء، أحاول فقط أن أكون ممتنًا.

945
01:01:03,288 --> 01:01:07,084
‫حسنًا، إن كنت تعني بكلمة ممتن
‫أنك غريب فأنا أوافقك، الآن اذهب.

946
01:01:07,835 --> 01:01:10,087
‫أيها الطفل! توقف مكانك!

947
01:01:14,258 --> 01:01:15,259
‫"فيلير".

948
01:01:25,352 --> 01:01:26,353
‫"كورينا"!

949
01:01:35,737 --> 01:01:36,738
‫"كورينا"!

950
01:01:41,577 --> 01:01:42,828
‫أين ذاك القزم؟

951
01:01:43,495 --> 01:01:44,496
‫ها هو.

952
01:01:52,629 --> 01:01:53,672
‫أين هي؟

953
01:01:59,720 --> 01:02:00,721
‫"كورينا"!

954
01:02:04,433 --> 01:02:06,810
‫- أين "تيمي"؟
‫- لا أعرف.

955
01:02:13,775 --> 01:02:14,776
‫"فيلير"؟

956
01:02:22,284 --> 01:02:24,494
‫"بابا بير"، فقدت الهدف.

957
01:02:25,204 --> 01:02:26,413
‫أطلب الدعم.

958
01:02:27,748 --> 01:02:28,832
‫هل تسمعني؟

959
01:02:30,334 --> 01:02:32,044
‫أكرر. هل تسمعني؟

960
01:02:34,505 --> 01:02:35,631
‫هذا عيب.

961
01:02:47,601 --> 01:02:48,769
‫هذه أبواب كثيرة.

962
01:02:56,652 --> 01:02:57,819
‫سوف أقتله.

963
01:03:03,825 --> 01:03:05,452
‫ملاحظة، منطقة محظورة

964
01:03:06,870 --> 01:03:09,957
‫دخل الهدف إلى منطقة محظورة، سأدخل.

965
01:03:10,415 --> 01:03:12,876
‫"فيلير"! تعال إلى هنا أيها الجرذ الصغير.

966
01:03:13,669 --> 01:03:14,670
‫أنا أحذرك.

967
01:03:15,045 --> 01:03:18,841
‫إن دخلت عبر ذلك الباب،
‫فسأكفل لك أنك لن تصل أبدًا

968
01:03:19,007 --> 01:03:20,092
‫إلى الصف السادس.

969
01:03:24,429 --> 01:03:25,639
‫بحق…

970
01:03:37,526 --> 01:03:38,527
‫"كورينا"!

971
01:03:43,615 --> 01:03:44,658
‫صدى!

972
01:03:53,709 --> 01:03:56,044
‫في المرة القادمة، سأبقيه مقيدًا.

973
01:04:04,052 --> 01:04:08,307
‫- "فيلير"، عد إلى هنا الآن.
‫- لا يمكنني، أنا عالق.

974
01:04:09,433 --> 01:04:10,517
‫إذًا، فكه.

975
01:04:12,436 --> 01:04:13,478
‫لا يمكنني فكه.

976
01:04:14,104 --> 01:04:16,273
‫اخلعه واتركه هناك.

977
01:04:17,024 --> 01:04:18,108
‫إنه فريد من نوعه.

978
01:04:30,829 --> 01:04:33,290
‫إنها القشة
‫التي تقصم ظهر البعير يا "فيلير".

979
01:04:34,124 --> 01:04:36,627
‫لا مزيد من التهديدات، لا مزيد من الاحتجاز.

980
01:04:37,377 --> 01:04:41,131
‫لقد ضحيت بـ43 عامًا لهذه المهنة

981
01:04:41,924 --> 01:04:44,134
‫ولم أتخلّ عن طالب واحد قط.

982
01:04:44,843 --> 01:04:47,721
‫لكنني سأتخلى عنك، هل تسمعني؟

983
01:04:48,055 --> 01:04:50,140
‫سأتخلى عنك يا "فيلير".

984
01:04:51,016 --> 01:04:52,100
‫هذا "دان".

985
01:04:52,809 --> 01:04:55,938
‫سيفتح مجرى تصريف المياه
‫ويطلق كمية كبيرة من الماء.

986
01:04:56,688 --> 01:04:57,689
‫غطوا آذانكم.

987
01:04:58,857 --> 01:05:00,609
‫سيصبح المكان صاخبًا جدًا.

988
01:05:00,692 --> 01:05:02,027
‫التحكم بمجرى تصريف المياه، فتح

989
01:05:04,696 --> 01:05:05,697
‫لا!

990
01:05:07,115 --> 01:05:09,785
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف!

991
01:05:10,536 --> 01:05:13,205
‫- اخلع الوشاح، اخلعه!
‫- مستحيل!

992
01:05:13,413 --> 01:05:15,499
‫سوف نموت!

993
01:05:16,250 --> 01:05:17,334
‫وشاحي!

994
01:05:17,835 --> 01:05:20,629
‫- لقد مزقته!
‫- هيا!

995
01:05:26,802 --> 01:05:28,387
‫- إنه مغلق.
‫- ماذا؟

996
01:05:29,388 --> 01:05:30,764
‫لا!

997
01:05:31,390 --> 01:05:34,560
‫إن المياه آتية! انبطح!

998
01:05:34,852 --> 01:05:38,105
‫- لماذا؟
‫- لأننا سنُجرف!

999
01:05:39,940 --> 01:05:42,442
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنني أنقذك.

1000
01:05:47,823 --> 01:05:50,492
‫كنا محترفين اثنين
‫وعلى خلاف في كثير من الأحيان.

1001
01:05:51,118 --> 01:05:52,953
‫الآن ربطتنا المحنة.

1002
01:05:53,704 --> 01:05:55,956
‫لكننا ارتكبنا خطأ واحدًا في التقدير.

1003
01:05:56,707 --> 01:05:58,667
‫المياه. نحن.

1004
01:06:03,839 --> 01:06:05,465
‫أظن أن الأمر انتهى يا سيد "كروكس".

1005
01:06:09,094 --> 01:06:10,220
‫سيد "كروكس"؟

1006
01:06:12,014 --> 01:06:13,682
‫هل أنت بخير يا سيد "كروكس"؟

1007
01:06:16,810 --> 01:06:20,147
‫كانت تداعيات العملية معقدة.

1008
01:06:20,898 --> 01:06:23,692
‫أولًا، استجوبوا والدتي
‫بشأن المؤامرة الروسية.

1009
01:06:24,651 --> 01:06:27,654
‫- ثم استجوبت مديرها.
‫- بحقك، أحتاج إلى الوظيفة يا رجل.

1010
01:06:33,327 --> 01:06:35,787
‫لكن العملية كانت سرية للغاية،

1011
01:06:36,413 --> 01:06:38,916
‫لدرجة أن والدتي لم ترغب في استجوابي.

1012
01:06:42,920 --> 01:06:44,171
‫حتى وصلنا إلى البيت.

1013
01:06:46,089 --> 01:06:50,135
‫أنت مفصول لثلاثة أيام يا "تيمي"،
‫ثلاثة أيام.

1014
01:06:50,636 --> 01:06:52,888
‫أرادوا طردك.

1015
01:06:53,388 --> 01:06:56,725
‫إن لم يتدخل موجهك،
‫كنّا لنبحث عن مدرسة جديدة حينها.

1016
01:06:57,351 --> 01:06:59,353
‫- هل تستمع لي؟
‫- بالطبع.

1017
01:06:59,603 --> 01:07:01,438
‫لكن ألا يجب أن تعودي إلى العمل يا أمي؟

1018
01:07:01,772 --> 01:07:05,067
‫أجل، يجب أن أفعل، لكنني لن أعود.
‫وهل تريد أن تعرف لماذا؟

1019
01:07:05,359 --> 01:07:07,569
‫لأنه عندما أخبرت مديري
‫أنني يجب أن أبقى في المنزل

1020
01:07:07,736 --> 01:07:09,738
‫وأن أعتني بك للأيام الثلاثة القادمة،

1021
01:07:09,947 --> 01:07:13,283
‫أخبرني ألا أزعج نفسي بالعودة على الإطلاق.
‫لقد طردني.

1022
01:07:13,742 --> 01:07:15,869
‫يمكنني أن أدفع لك عشرة أضعاف ما يدفعه.

1023
01:07:16,119 --> 01:07:19,206
‫لا، لا يمكنك. هذا يجب أن يتوقف.

1024
01:07:20,082 --> 01:07:22,835
‫- ستلتحق بالمدرسة الإعدادية العام القادم.
‫- لا، لن أفعل.

1025
01:07:23,043 --> 01:07:27,422
‫لن ألتحق بالمدرسة الإعدادية.
‫سأنقل وكالتي إلى وسط المدينة.

1026
01:07:28,006 --> 01:07:29,299
‫تحدثنا بشأن هذا.

1027
01:07:30,384 --> 01:07:32,678
‫ليس لديك وكالة يا "تيمي"، ليس بعد الآن.

1028
01:07:41,770 --> 01:07:43,146
‫ماذا تفعلين؟

1029
01:07:43,272 --> 01:07:44,648
‫أمر كان عليّ فعله منذ مدة طويلة.

1030
01:07:44,731 --> 01:07:48,151
‫أنا أضع حدًا لكل هذا التصنّع.
‫سأنهي كل شيء.

1031
01:07:48,318 --> 01:07:49,278
‫- توقفي!
‫- لا!

1032
01:07:49,903 --> 01:07:52,739
‫عليك أن تفهم أن هناك عواقبًا.

1033
01:07:53,824 --> 01:07:57,286
‫مهلًا! هذه رخصتي الرسمية. أحتاج إليها.

1034
01:07:57,452 --> 01:07:59,663
‫- لديّ قضايا مفتوحة.
‫- لا، ليس لديك. أنت طفل.

1035
01:07:59,830 --> 01:08:01,290
‫ليس لدى الأطفال قضايا مفتوحة.

1036
01:08:01,498 --> 01:08:03,584
‫لا يمكنني أن أدير وكالتي دون رخصة.

1037
01:08:03,792 --> 01:08:06,587
‫بالضبط، ستتوقف عن إدارة وكالتك،

1038
01:08:06,753 --> 01:08:09,047
‫ستبدأ في التصرف كطفل عادي.

1039
01:08:09,423 --> 01:08:11,967
‫لكن الأشياء العادية للناس العاديين،
‫قلت لي هذا.

1040
01:08:12,176 --> 01:08:14,636
‫كنت مخطئة يا "تيمي"!

1041
01:08:15,470 --> 01:08:18,890
‫عليك أن تتأقلم، عليك أن تكبر.

1042
01:08:20,893 --> 01:08:22,019
‫هل تفهم؟

1043
01:08:23,937 --> 01:08:26,356
‫- أكيد.
‫- لم أسمعك!

1044
01:08:29,776 --> 01:08:30,986
‫أجل.

1045
01:08:41,412 --> 01:08:42,831
‫وهكذا…

1046
01:08:43,497 --> 01:08:44,917
‫خسرت وكالتي.

1047
01:08:46,542 --> 01:08:49,129
‫توجد رائحة. ادفنه بأقصى سرعة!

1048
01:08:49,837 --> 01:08:51,340
‫هذا يعني لا مزيد من العملاء.

1049
01:08:54,176 --> 01:08:55,344
‫لا مكتب بعد الآن.

1050
01:08:58,305 --> 01:08:59,473
‫لا بيت بعد الآن.

1051
01:08:59,598 --> 01:09:02,518
‫للإيجار

1052
01:09:05,103 --> 01:09:09,483
‫رجل دون وكالته مثل سلحفاة دون قوقعتها.

1053
01:09:19,701 --> 01:09:21,328
‫جُرّد من مكانه…

1054
01:09:23,330 --> 01:09:25,122
‫وهدفه…

1055
01:09:26,457 --> 01:09:28,417
‫وقُدر له أن يكون متوسط المقدرة.

1056
01:09:30,837 --> 01:09:32,840
‫سيد "جينكينز"
‫معلومات من "تيمي فيلير"، انتهى العمل

1057
01:09:32,923 --> 01:09:35,884
‫وهكذا لم يكن لديّ خيار
‫غير الاستسلام لمصيري.

1058
01:09:39,638 --> 01:09:42,890
‫رتابة الحياة العادية الساهية.

1059
01:09:46,270 --> 01:09:48,522
‫- مرحبًا يا "تيمي".
‫- مرحبًا بعودتك يا "تيمي".

1060
01:09:51,692 --> 01:09:54,278
‫- أين وشاحك؟
‫- مرحبًا جميعًا.

1061
01:09:54,736 --> 01:09:56,238
‫- مرحبًا يا "كورينا".
‫- أهلًا.

1062
01:09:56,488 --> 01:09:58,699
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير جميعًا.

1063
01:09:58,949 --> 01:10:01,159
‫آسفة لأنني تأخرت، لم يرن منبهي.

1064
01:10:01,451 --> 01:10:02,494
‫أيمكنكم تصديق هذا؟

1065
01:10:02,995 --> 01:10:04,162
‫ذهب "كروكس".

1066
01:10:04,788 --> 01:10:07,958
‫- هذه بديلته.
‫- قالت إنه في إجازة.

1067
01:10:08,542 --> 01:10:11,295
‫لكنني أعتقد أن هذا بسبب ما حدث
‫معك في السد.

1068
01:10:11,587 --> 01:10:14,173
‫يقول أبي إن "كروكس" فقد صوابه.

1069
01:10:15,340 --> 01:10:19,219
‫وما زاد الطين بلة
‫هو خسارة "فريدريك كروكس".

1070
01:10:20,846 --> 01:10:22,556
‫رجل أُعجبت به بشدة.

1071
01:10:23,515 --> 01:10:25,058
‫"تيمي"، لقد عدت.

1072
01:10:26,643 --> 01:10:28,729
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

1073
01:10:30,022 --> 01:10:32,024
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- جيدة.

1074
01:10:33,734 --> 01:10:34,818
‫ألديك أي واجب منزلي؟

1075
01:10:35,777 --> 01:10:36,778
‫أنجزته.

1076
01:10:38,780 --> 01:10:39,865
‫جيد.

1077
01:10:41,491 --> 01:10:42,659
‫سأحضّر العشاء إذًا.

1078
01:10:43,619 --> 01:10:44,620
‫حسنًا.

1079
01:10:47,289 --> 01:10:48,332
‫"تيمي"…

1080
01:10:49,458 --> 01:10:51,001
‫سيكون كل شيء بخير.

1081
01:10:52,377 --> 01:10:53,837
‫حتى أنني وجدت وظيفة جديدة.

1082
01:10:54,796 --> 01:10:55,797
‫حسنًا.

1083
01:11:00,385 --> 01:11:04,097
‫كان من المفترض أن ترفع الأخبار السارة
‫عن وظيفة أمي الجديدة معنوياتي.

1084
01:11:04,848 --> 01:11:06,975
‫لكن مع ارتفاع ثرواتها الوظيفية…

1085
01:11:07,643 --> 01:11:09,102
‫استمررت في السقوط.

1086
01:11:09,770 --> 01:11:10,729
‫حديقة حيوان "أوريغون"

1087
01:11:10,812 --> 01:11:12,523
‫دون وجود العملاء أو الوكالة،

1088
01:11:12,731 --> 01:11:15,817
‫لم يكن لديّ خيار سوى تسريح موظفي الوحيد.

1089
01:11:18,779 --> 01:11:22,824
‫لذا اتفقت أنا و"توتال"
‫على الانفصال كمحترفين اثنين.

1090
01:11:52,062 --> 01:11:56,066
‫لكن أحيانًا، يمكن أن يشعر المحترف
‫بتأثير الأمر عليه شخصيًا بالتأكيد.

1091
01:12:04,575 --> 01:12:07,494
‫وكونك عاديًا يمكن أن يشعرك
‫بالوحدة بالتأكيد.

1092
01:12:07,744 --> 01:12:10,497
‫الحب

1093
01:12:12,499 --> 01:12:14,209
‫ناهيك عن الحيرة.

1094
01:12:16,545 --> 01:12:18,255
‫جد طريقتك في إنقاذ الحيوانات

1095
01:12:19,381 --> 01:12:22,676
‫مرحبًا يا "تيمي"، هل تريد شراء البسكويت
‫لدعم التوعية بالحيوانات؟

1096
01:12:23,760 --> 01:12:25,053
‫ليس لديّ أي مال.

1097
01:12:25,971 --> 01:12:28,265
‫خذ واحدة فحسب، إنها شهية حقًا.

1098
01:12:32,227 --> 01:12:34,188
‫هل ستأكل هذا البسكويت أم ستحدق إليه وحسب؟

1099
01:12:35,314 --> 01:12:36,398
‫لست جائعًا.

1100
01:12:46,325 --> 01:12:48,744
‫وصلتني معلوماتك، إنها جيدة جدًا.

1101
01:12:49,620 --> 01:12:50,996
‫لكن لماذا تفوت اجتماعنا؟

1102
01:12:51,663 --> 01:12:52,998
‫لا أحتاج إلى الذهاب بعد الآن.

1103
01:12:53,665 --> 01:12:55,000
‫أنا عادي الآن.

1104
01:12:56,084 --> 01:12:57,169
‫فهمت.

1105
01:12:58,003 --> 01:12:59,213
‫إذًا، ما هي مشاريعك؟

1106
01:13:00,672 --> 01:13:01,798
‫الالتحاق بالمدرسة الإعدادية.

1107
01:13:02,758 --> 01:13:03,759
‫التصرف مثلهم.

1108
01:13:05,969 --> 01:13:07,262
‫لا يمكنك أن تكون مثلهم.

1109
01:13:07,971 --> 01:13:08,972
‫لم لا؟

1110
01:13:10,098 --> 01:13:11,183
‫لأنك مختلف.

1111
01:13:12,601 --> 01:13:13,602
‫هذا صحيح.

1112
01:13:13,894 --> 01:13:18,190
‫حياتك كبيرة وأصيلة

1113
01:13:18,398 --> 01:13:20,692
‫وغريبة وأنت.

1114
01:13:23,278 --> 01:13:24,404
‫ليس لديّ خيار.

1115
01:13:25,572 --> 01:13:27,074
‫كان عليّ غلق الوكالة.

1116
01:13:29,243 --> 01:13:30,410
‫هذا حظ عاثر.

1117
01:13:30,702 --> 01:13:33,413
‫أفترض أن ذلك له علاقة بالسد
‫وفصلك عن المدرسة.

1118
01:13:34,998 --> 01:13:36,416
‫ارتُكبت الأخطاء.

1119
01:13:36,834 --> 01:13:38,085
‫من قبلك.

1120
01:13:40,546 --> 01:13:41,630
‫نسيت هذا الجزء.

1121
01:13:42,256 --> 01:13:43,966
‫بوكالة أو دون وكالة،

1122
01:13:44,550 --> 01:13:46,343
‫عندما تخطئ، اعترف بالخطأ.

1123
01:13:46,969 --> 01:13:49,263
‫ثم تعلم منه وتأقلم.

1124
01:13:50,305 --> 01:13:52,057
‫- أتأقلم؟
‫- بالتأكيد.

1125
01:13:52,808 --> 01:13:55,602
‫كما ترى، يواجه المحترفون
‫كل ما يلقي به العالم عليهم

1126
01:13:55,853 --> 01:13:58,146
‫ويستخدمونه ليصبحوا أفضل مما هم عليه.

1127
01:13:58,564 --> 01:14:00,440
‫مثلما فعلت عندما سُرقت سيارتي.

1128
01:14:01,733 --> 01:14:02,734
‫هذا صحيح.

1129
01:14:03,026 --> 01:14:05,028
‫من أمام منزلي مباشرة. فشلت.

1130
01:14:06,029 --> 01:14:08,073
‫كان عليك الاتصال بوكالتي.

1131
01:14:08,824 --> 01:14:10,075
‫لم أكن أعرفك حينها.

1132
01:14:10,617 --> 01:14:11,618
‫المقصود هو،

1133
01:14:12,077 --> 01:14:14,621
‫بعد أن سُرقت السيارة
‫لم يكن لديّ أي طريقة للذهاب إلى العمل.

1134
01:14:15,080 --> 01:14:16,456
‫لكنني أحب عملي.

1135
01:14:17,082 --> 01:14:19,084
‫مثلك، إنه ما يمثلني.

1136
01:14:20,127 --> 01:14:21,753
‫لذا، تكيفت.

1137
01:14:22,337 --> 01:14:24,173
‫بدأت في ركوب دراجتي إلى المدرسة.

1138
01:14:25,132 --> 01:14:27,467
‫لم أكن لأدع سيارة مسروقة توقفني.

1139
01:14:28,719 --> 01:14:31,305
‫وخسرت أربعة ونصف كيلوغرامات
‫من ركوب الدراجة…

1140
01:14:32,181 --> 01:14:33,182
‫الأمور بخير.

1141
01:14:34,224 --> 01:14:37,477
‫- خسرت أربعة ونصف كيلوغرامات؟
‫- أجل، خسرت أربعة ونصف كيلوغرامات.

1142
01:14:39,646 --> 01:14:42,107
‫لذا، لن أخبرك كيف تدير عملك، اتفقنا؟

1143
01:14:42,983 --> 01:14:45,569
‫لكنني أعلم فعلًا، إذا كنت تحب ما تفعله…

1144
01:14:46,278 --> 01:14:47,571
‫فعليك أن تقاتل من أجله.

1145
01:14:48,363 --> 01:14:50,407
‫وإذا كان هناك شيء لا يسير بخير،
‫يجب أن تتكيف معه.

1146
01:14:50,991 --> 01:14:52,159
‫إن فعلت هذا،

1147
01:14:52,618 --> 01:14:56,413
‫فلا أحد يستطيع أن يأخذ وكالتك،
‫لا والدتك ولا السيد "كروكس".

1148
01:14:57,789 --> 01:14:59,082
‫ولا الالتحاق بالمدرسة الإعدادية.

1149
01:15:08,550 --> 01:15:09,551
‫استمتع ببسكويتك.

1150
01:15:25,692 --> 01:15:26,693
‫جهاز تنصت؟

1151
01:15:35,661 --> 01:15:36,828
‫وحينها عرفت.

1152
01:15:37,037 --> 01:15:38,664
‫جهاز تنصت روسي

1153
01:15:38,747 --> 01:15:40,040
‫لا يستسلم الروس أبدًا.

1154
01:15:40,916 --> 01:15:41,959
‫ولا يمكنني الاستسلام أيضًا.

1155
01:15:58,976 --> 01:16:01,186
‫هذا يعني أنني كنت بحاجة إلى شريكي.

1156
01:16:10,571 --> 01:16:12,072
‫استعادة العظمة

1157
01:16:12,781 --> 01:16:15,284
‫لكن استعادة "توتال" كانت مهمة شاقة.

1158
01:16:16,076 --> 01:16:18,912
‫مما يعني أن الوقت قد حان للتعاون
‫مع سلطات تطبيق القانون المحلية.

1159
01:16:19,705 --> 01:16:21,164
‫حتى لو كانوا دون المستوى.

1160
01:16:21,456 --> 01:16:22,708
‫رافقتك السلامة هناك يا "روي".

1161
01:16:29,173 --> 01:16:30,174
‫مرحبًا.

1162
01:16:30,757 --> 01:16:31,884
‫أهلًا يا "تيمي".

1163
01:16:33,844 --> 01:16:35,888
‫لقد أخفتني، هل كل شيء بخير؟

1164
01:16:36,597 --> 01:16:38,265
‫هل كنت لأقف هنا لو كان كل شيء بخير؟

1165
01:16:39,933 --> 01:16:41,685
‫لا أعتقد، هل الأمر بخصوص والدتك؟

1166
01:16:42,728 --> 01:16:44,188
‫لا، بل بخصوص حديقة الحيوان.

1167
01:16:44,605 --> 01:16:46,481
‫أحتاج إلى الدخول، الأمر عاجل.

1168
01:16:47,649 --> 01:16:49,610
‫حسنًا، لماذا؟

1169
01:16:54,489 --> 01:16:57,534
‫يمكنك حقًا الوثوق بي يا رجل.

1170
01:16:58,202 --> 01:16:59,244
‫أنا رجل يُعتمد عليه.

1171
01:17:02,998 --> 01:17:05,334
‫سرقت عميلة روسية "فيلير" المتنقل

1172
01:17:05,626 --> 01:17:08,921
‫كي تتمكن من تدمير وكالتي
‫وتنفيذ خطتها الرئيسية.

1173
01:17:09,546 --> 01:17:12,174
‫وهذا أجبرني على الانفصال عن شريك أعمالي.

1174
01:17:12,799 --> 01:17:13,884
‫أريد عودته.

1175
01:17:15,219 --> 01:17:16,220
‫وهل هو في حديقة الحيوان؟

1176
01:17:16,887 --> 01:17:17,888
‫صحيح.

1177
01:17:20,098 --> 01:17:21,183
‫إنه دب قطبي.

1178
01:17:23,060 --> 01:17:24,144
‫هل أنت جاد؟

1179
01:17:26,146 --> 01:17:29,191
‫حسنًا. أولًا، شكرًا لأنك أخبرتني.

1180
01:17:29,483 --> 01:17:30,567
‫أنا أقدر هذا حقًا.

1181
01:17:31,652 --> 01:17:34,029
‫ثانيًا، هذا رائع.

1182
01:17:36,823 --> 01:17:37,824
‫أكيد.

1183
01:17:39,409 --> 01:17:41,411
‫ها هي تذكرتكما،
‫أتمنى أن تستمتعا بحديقة الحيوان.

1184
01:17:41,620 --> 01:17:43,622
‫حسنًا، أين مأوى الدب القطبي؟

1185
01:17:43,956 --> 01:17:46,667
‫إنه هنا، لكنه مغلق.

1186
01:17:47,793 --> 01:17:49,545
‫- كيف ذلك؟
‫- تجديدات.

1187
01:17:49,795 --> 01:17:50,879
‫وأين الدببة القطبية؟

1188
01:17:51,505 --> 01:17:53,257
‫"يوتا"، حديقة حيوان "هوغل".

1189
01:17:53,507 --> 01:17:55,717
‫- "يوتا".
‫- هذا سخيف.

1190
01:17:56,301 --> 01:17:58,345
‫- هذا ليس سخيفًا.
‫- بلى، إنه سخيف.

1191
01:17:58,595 --> 01:18:00,138
‫- أنت سخيف.
‫- مهلًا.

1192
01:18:00,889 --> 01:18:02,140
‫ابق هناك يا صاح.

1193
01:18:02,391 --> 01:18:04,017
‫إنه مجرد طفل وهو منزعج حقًا، مفهوم؟

1194
01:18:04,309 --> 01:18:05,561
‫لكنه طفل وقح، لذا…

1195
01:18:05,727 --> 01:18:08,939
‫حسنًا، إن لديه انطباعًا وحسب بأن شريكه
‫في حديقة الحيوانات هذه.

1196
01:18:09,147 --> 01:18:11,608
‫اسمح لي أن أستوضح
‫هذا الموقف وسنكتشف ذلك، اتفقنا؟

1197
01:18:11,692 --> 01:18:13,026
‫اصبر. "تيمي"…

1198
01:18:14,278 --> 01:18:15,279
‫"تيمي"؟

1199
01:18:17,114 --> 01:18:18,115
‫"تيمي"!

1200
01:18:18,782 --> 01:18:21,451
‫حديقة حيوان "أوريغون"
‫تعالوا لزيارتنا في موطننا الجديد قريبًا

1201
01:18:25,497 --> 01:18:29,042
‫"بابا بير"، عملية الإخلاء سارية المفعول.

1202
01:19:04,203 --> 01:19:06,705
‫"بابا بير"، حان وقت العودة إلى البيت.

1203
01:19:08,081 --> 01:19:09,082
‫أكرر…

1204
01:19:09,416 --> 01:19:11,084
‫حان وقت العودة إلى البيت.

1205
01:19:13,086 --> 01:19:14,087
‫"بابا بير"؟

1206
01:19:18,509 --> 01:19:19,676
‫"توتال"!

1207
01:19:24,765 --> 01:19:25,933
‫"توتال"!

1208
01:19:28,644 --> 01:19:29,645
‫"توتال"؟

1209
01:19:50,332 --> 01:19:51,333
‫"توتال"!

1210
01:20:27,995 --> 01:20:29,872
‫كنّا في كشك التذاكر عندما رأيته آخر مرة.

1211
01:20:30,080 --> 01:20:32,040
‫إنه بهذا الطول، لديه شعر بني،

1212
01:20:32,416 --> 01:20:34,501
‫إنه يرتدي سروالًا قصيرًا وقميصًا مقلمًا و…

1213
01:20:34,751 --> 01:20:35,752
‫وشاحًا أحمر.

1214
01:20:36,795 --> 01:20:38,589
‫- "تيمي"، هل أنت بخير؟
‫- أكيد.

1215
01:20:38,797 --> 01:20:40,674
‫- أين ذهبت؟
‫- لأجد دبي.

1216
01:20:41,842 --> 01:20:44,136
‫- ثم؟
‫- حررته.

1217
01:20:46,388 --> 01:20:47,389
‫أحسنت.

1218
01:20:48,015 --> 01:20:51,018
‫توقف وشم الأزهار

1219
01:20:56,106 --> 01:20:59,151
‫- إن والدتك تتصل.
‫- ارمه بعيدًا، قد يكون مراقبًا.

1220
01:20:59,526 --> 01:21:01,111
‫سأعاود الاتصال بها عندما نتوقف.

1221
01:21:01,862 --> 01:21:03,697
‫و"تيمي"، شكرًا
‫لأنك سمحت لي بمساعدتك يا رجل.

1222
01:21:04,156 --> 01:21:07,117
‫حقًا، عنى لي الكثير أنك وثقت بي،
‫أريدك أن تعرف هذا.

1223
01:21:08,327 --> 01:21:09,620
‫شكرًا لإخباري بذلك.

1224
01:21:10,704 --> 01:21:11,705
‫توقف!

1225
01:21:16,293 --> 01:21:17,419
‫أنت!

1226
01:21:18,086 --> 01:21:19,421
‫لقد أخذ حقيبتي!

1227
01:21:19,963 --> 01:21:22,633
‫- أنت!
‫- كان هذا سارق الحقائب.

1228
01:21:23,008 --> 01:21:25,344
‫- أعرف.
‫- ألا يُفترض أن توقفه؟

1229
01:21:25,969 --> 01:21:28,847
‫أجل، أعرف. أظن هذا، حسنًا.

1230
01:21:34,978 --> 01:21:37,272
‫- لقد ذهب من ذلك الزقاق!
‫- حسنًا، سأتولى الأمر!

1231
01:21:41,568 --> 01:21:43,779
‫- ها هو ذا.
‫- حسنًا، سأتولى الأمر.

1232
01:21:45,030 --> 01:21:46,323
‫انتظر هنا، لا تتحرك.

1233
01:22:05,717 --> 01:22:07,553
‫- توقف يا رجل.
‫- من أنت؟

1234
01:22:07,719 --> 01:22:09,263
‫- الشرطة.
‫- هل أنت شرطي؟

1235
01:22:09,847 --> 01:22:12,516
‫- من قسم تطبيق إجراءات وقوف السيارات.
‫- أنت شرطي مواقف السيارات.

1236
01:22:13,016 --> 01:22:14,977
‫حسنًا، فقط سلّمني الحقيبة يا صاح.

1237
01:22:16,520 --> 01:22:19,439
‫- بالطبع، تفضل.
‫- أشكرك.

1238
01:22:21,567 --> 01:22:23,277
‫أنا أقدر حقًا قيامك بالشيء الصحيح يا رجل.

1239
01:22:23,360 --> 01:22:26,280
‫شكرًا. لكنني في الواقع سأفعل الشيء الخطأ.

1240
01:22:32,661 --> 01:22:33,704
‫ابتعد عني!

1241
01:22:36,540 --> 01:22:37,666
‫يحتاج إلى الدعم.

1242
01:22:45,382 --> 01:22:48,677
‫- ما مشكلتك؟
‫- لا أحد يحب شرطة مواقف السيارات يا صاح.

1243
01:22:48,886 --> 01:22:51,388
‫أعرف، أنا أحاول تغيير هذا بالانخراط في…

1244
01:22:52,848 --> 01:22:53,932
‫لا أحد يهتم!

1245
01:22:54,641 --> 01:22:56,310
‫ها نحن أولاء. تماسك.

1246
01:23:06,236 --> 01:23:07,279
‫ها هو الدعم قادم.

1247
01:23:15,579 --> 01:23:16,663
‫"تيمي"!

1248
01:23:25,005 --> 01:23:26,006
‫استعد للاصطدام!

1249
01:24:17,558 --> 01:24:18,934
‫ارتُكبت الأخطاء.

1250
01:24:21,228 --> 01:24:22,396
‫لكن ليس اليوم.

1251
01:24:23,021 --> 01:24:25,023
‫اليوم، سأتصرف كمحترف.

1252
01:24:25,691 --> 01:24:26,817
‫محترف حقيقي.

1253
01:24:27,150 --> 01:24:29,653
‫وسأدع سلطات تطبيق القانون المحلية
‫تقوم بعملها.

1254
01:24:32,823 --> 01:24:36,118
‫أنت يا من في الشاحنة، لا يمكنني المرور.

1255
01:24:37,077 --> 01:24:42,040
‫ابتعد أنت وكلبك الكبير السمين عن طريقي.

1256
01:24:45,210 --> 01:24:46,211
‫لذا ابتعدت.

1257
01:24:47,546 --> 01:24:48,630
‫وآلمني هذا.

1258
01:24:52,384 --> 01:24:55,053
‫ضائعة. أعيدوا حقيبة الظهر الخضراء
‫إلى "غونار"

1259
01:24:58,182 --> 01:25:01,476
‫"تيمي"! مرحبًا، هل أنت بخير؟
‫أخبرني أنك بخير.

1260
01:25:02,227 --> 01:25:04,188
‫- أنا بخير.
‫- أنت بخير؟ حسنًا.

1261
01:25:04,688 --> 01:25:06,982
‫- أهو بخير؟
‫- إنه بخير وهو محظوظ جدًا.

1262
01:25:07,524 --> 01:25:09,109
‫- سأترككما للحظة.
‫- حسنًا، شكرًا.

1263
01:25:10,777 --> 01:25:13,822
‫آسفة لأنني استغرقت وقتًا طويلًا للوصول
‫إلى هنا. جئت بمجرد أن اتصل بي "كريسبن".

1264
01:25:14,156 --> 01:25:16,617
‫- أين "كريسبن"؟
‫- يتحدث إلى الشرطة.

1265
01:25:17,034 --> 01:25:20,204
‫- قبضنا على سارق الحقيبة.
‫- حقًا؟ هذا جيد.

1266
01:25:20,954 --> 01:25:22,915
‫يا إلهي! أنا سعيدة فقط لأنك بأمان.

1267
01:25:23,373 --> 01:25:24,666
‫ظننت أن أمرًا…

1268
01:25:27,085 --> 01:25:29,129
‫ظننت أن أمرًا سيئًا حدث لك.

1269
01:25:30,005 --> 01:25:32,424
‫ولم يخبروني بما حدث.

1270
01:25:32,674 --> 01:25:33,926
‫لذا لم أكن أعرف…

1271
01:25:35,594 --> 01:25:37,221
‫- يا إلهي!
‫- أنا آسف.

1272
01:25:40,766 --> 01:25:41,850
‫حقًا؟

1273
01:25:42,684 --> 01:25:45,812
‫أجل، كنت أحاول استعادة وكالتي وحسب.

1274
01:25:46,480 --> 01:25:47,523
‫أحتاج إليها.

1275
01:25:48,440 --> 01:25:50,692
‫خاصة إن اضطررت إلى الالتحاق
‫بالمدرسة الإعدادية.

1276
01:26:07,751 --> 01:26:10,045
‫أريدك أن تستعيد وكالتك.

1277
01:26:11,463 --> 01:26:13,215
‫- لكنك قلت…
‫- أعلم ما قلته.

1278
01:26:16,718 --> 01:26:19,221
‫كنت مستاءة وارتكبت خطأ.

1279
01:26:20,347 --> 01:26:21,390
‫حقًا؟

1280
01:26:22,474 --> 01:26:23,475
‫أجل.

1281
01:26:25,060 --> 01:26:26,353
‫أجل، أنا أرتكب…

1282
01:26:26,812 --> 01:26:28,063
‫أرتكب الكثير من الأخطاء.

1283
01:26:29,189 --> 01:26:30,190
‫وأنا أيضًا.

1284
01:26:32,568 --> 01:26:33,569
‫حسنًا…

1285
01:26:34,736 --> 01:26:36,405
‫سنتحسن كلانا.

1286
01:26:37,072 --> 01:26:39,533
‫- معًا، اتفقنا؟
‫- أكيد.

1287
01:26:42,119 --> 01:26:43,537
‫المعذرة.

1288
01:26:46,373 --> 01:26:49,668
‫ملاحظة للملف، أعد التفكير في توظيف والدتك.

1289
01:27:00,971 --> 01:27:03,515
‫- مرحبًا.
‫- يا إلهي. أهلًا!

1290
01:27:04,016 --> 01:27:06,435
‫"تيمي"! كيف حالك يا صاح؟

1291
01:27:07,269 --> 01:27:08,770
‫أنا هنا من أجل أمور مهنية.

1292
01:27:13,275 --> 01:27:16,320
‫تجمّع من أجل شهر التوعية
‫بالحيوانات. أحسنت!

1293
01:27:17,070 --> 01:27:19,823
‫- سأحاول أن أحضر.
‫- سأحتاج إلى الدعم.

1294
01:27:20,199 --> 01:27:22,451
‫مهلًا، أتعلم؟ لقد عثرت على شيء ما

1295
01:27:22,659 --> 01:27:24,745
‫قد تكون مهتمًا به. إنه…

1296
01:27:26,496 --> 01:27:27,748
‫له علاقة بـ"روسيا".

1297
01:27:30,417 --> 01:27:33,003
‫لمعلوماتك، ستكون أمي في التجمّع.

1298
01:27:33,212 --> 01:27:34,213
‫حقًا؟

1299
01:27:34,421 --> 01:27:36,590
‫- هل ما زالت غاضبة مني؟
‫- أكيد.

1300
01:27:37,174 --> 01:27:40,177
‫- لكن المسائل تُحل.
‫- أجل، أخفقت حقًا.

1301
01:27:40,844 --> 01:27:43,555
‫- ارتُكبت الأخطاء.
‫- أجل، هذا ما يحدث معي دومًا.

1302
01:27:43,764 --> 01:27:44,765
‫ومعي أيضًا.

1303
01:27:48,227 --> 01:27:49,478
‫كان مركونًا بشكل غير قانوني.

1304
01:27:50,479 --> 01:27:51,480
‫مستحيل.

1305
01:27:52,523 --> 01:27:54,358
‫- هل أخبرت أمي؟
‫- لا.

1306
01:27:54,566 --> 01:27:56,360
‫رأيته للتو هذا الصباح في أثناء الجرد.

1307
01:27:57,027 --> 01:27:58,320
‫ماذا تريد أن تفعل؟

1308
01:27:59,988 --> 01:28:00,989
‫ملاحظة للملف.

1309
01:28:01,365 --> 01:28:03,700
‫تواطؤ محتمل بين الشرطة والروس.

1310
01:28:07,746 --> 01:28:12,376
‫كانت الجرائم تتراكم.
‫حقيبة ظهر "غونار" وهامستر ميت

1311
01:28:12,584 --> 01:28:13,877
‫وشرطة منافقة.

1312
01:28:14,545 --> 01:28:16,964
‫لكن هل كنت متفاجئًا؟ لا.

1313
01:28:17,381 --> 01:28:18,966
‫برغم كل ذلك، كانت هذه "بورتلاند".

1314
01:28:19,258 --> 01:28:20,259
‫"ستامبتاون".

1315
01:28:20,759 --> 01:28:25,681
‫مكان مليء بالجريمة والفساد والروس.

1316
01:28:38,485 --> 01:28:40,946
‫شكرًا لفرقة المعلمين والطلاب
‫في مدرسة "كارفيريت" الابتدائية.

1317
01:28:41,071 --> 01:28:42,781
‫وشكرًا جميعًا لوجودكم هنا اليوم.

1318
01:28:42,906 --> 01:28:44,616
‫مدرسة "كارفيريت" الابتدائية
‫تدعم التوعية بالحيوانات

1319
01:28:44,700 --> 01:28:47,703
‫عمل الناشطون الشباب لدينا بجد
‫لإقامة كل هذا.

1320
01:28:47,953 --> 01:28:49,246
‫وأنا فخورة جدًا بهم.

1321
01:28:49,705 --> 01:28:50,914
‫ويجب عليكم ذلك أيضًا.

1322
01:28:52,374 --> 01:28:53,375
‫أنا جادة.

1323
01:28:54,001 --> 01:28:54,877
‫صفقوا.

1324
01:28:58,463 --> 01:28:59,423
‫جيد.

1325
01:29:00,424 --> 01:29:04,052
‫الآن نرحب بطالبتنا المنظمة،
‫"مولي موسكينز".

1326
01:29:07,139 --> 01:29:08,307
‫أجل يا "مولي"!

1327
01:29:09,308 --> 01:29:11,560
‫- أين "تيمي"؟
‫- أنا لا أراه.

1328
01:29:11,768 --> 01:29:14,146
‫- شكرًا.
‫- ولا أرى الـ"سيغواي" خاصتي، في هذا الشأن.

1329
01:29:14,771 --> 01:29:15,898
‫- أجل.
‫- مرحبًا جميعًا.

1330
01:29:16,106 --> 01:29:17,649
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

1331
01:29:18,025 --> 01:29:21,570
‫نحن طلاب مدرسة "كارفيريت" الابتدائية،

1332
01:29:21,987 --> 01:29:26,742
‫نحثكم على الانضمام لنا في الاحتفال
‫بمجد عالم الحيوانات ذلك،

1333
01:29:27,075 --> 01:29:29,870
‫بالتزامنا في الحفاظ على الحياة البرية.

1334
01:29:31,163 --> 01:29:34,374
‫نكرس هذا التجمّع لهامستر صفنا الراحل،

1335
01:29:34,583 --> 01:29:36,210
‫المحبوب "هامي هام".

1336
01:29:36,668 --> 01:29:38,295
‫فلترقد روحه بسلام.

1337
01:29:40,297 --> 01:29:45,052
‫والآن، من فضلكم رحبوا على المسرح
‫بـ"تيمي فيلير".

1338
01:29:46,011 --> 01:29:47,012
‫لا.

1339
01:29:50,224 --> 01:29:52,935
‫ها هو "تيمي" ولديه الـ"سيغواي" خاصتك.

1340
01:29:53,685 --> 01:29:54,686
‫أجل.

1341
01:30:05,155 --> 01:30:06,865
‫تحياتي يا زملائي البشر.

1342
01:30:11,078 --> 01:30:12,079
‫يا إلهي.

1343
01:30:13,914 --> 01:30:18,377
‫يُرجى العلم أن هذه المدرسة لديها سياسة
‫ضد الدب القطبي في الحرم المدرسي.

1344
01:30:18,752 --> 01:30:20,462
‫ليس ذلك عادلًا.

1345
01:30:21,213 --> 01:30:22,214
‫سأقتله.

1346
01:30:22,589 --> 01:30:25,008
‫أنت من أخبرته بالوقوف والتحدث.

1347
01:30:26,093 --> 01:30:29,096
‫قد يكون الدب القطبي مختلفًا.
‫قد يكون كسولًا.

1348
01:30:29,638 --> 01:30:33,433
‫قد يأكل من القمامة
‫وقد يكون لديه سلوك سيئ.

1349
01:30:34,226 --> 01:30:37,271
‫لكنه أيضًا من الأنواع المعرضة للخطر

1350
01:30:37,813 --> 01:30:39,231
‫ويستحق الحماية.

1351
01:30:42,192 --> 01:30:47,030
‫فالدب القطبي مخلص ونبيل
‫وقادر على تحقيق العظمة.

1352
01:30:48,740 --> 01:30:53,495
‫في الواقع، كل الحيوانات في هذا التجمّع
‫قادرة على تحقيق العظمة.

1353
01:30:58,041 --> 01:31:00,586
‫- أحسنت.
‫- إنه ممتع جدًا.

1354
01:31:01,795 --> 01:31:04,631
‫إذًا، ربما حان الوقت بالنسبة لنا
‫للانتقال إلى المدرسة الإعدادية.

1355
01:31:04,965 --> 01:31:08,260
‫ربما حان الوقت بالنسبة لنا
‫للتكيف مع نمط حياة جديد.

1356
01:31:08,927 --> 01:31:12,472
‫ولكن لن يحين وقت أبدًا بالنسبة لنا
‫لنتوقف عن التصرف على طبيعتنا.

1357
01:31:16,476 --> 01:31:20,189
‫يمكنكم أن تقولوا ذلك لأهالينا
‫ويمكنكم أن تقولوا ذلك لمعلمينا

1358
01:31:20,647 --> 01:31:22,316
‫ويمكنكم أن تقولوا ذلك للروس.

1359
01:31:24,318 --> 01:31:25,611
‫هيا يا "تيمي"!

1360
01:31:27,362 --> 01:31:30,866
‫ليبارك الرب مدرسة "كارفيريت" الابتدائية
‫وليبارك الرب "بورتلاند"

1361
01:31:31,116 --> 01:31:33,535
‫وليبارك الرب "فريدريك كروكس"!

1362
01:32:00,812 --> 01:32:03,190
‫لقد كانت لحظة انتصار كاملة.

1363
01:32:08,362 --> 01:32:10,197
‫كنت آمل فقط أن يكون "فريدريك كروكس"،

1364
01:32:10,739 --> 01:32:13,659
‫المعلم منقطع النظير، هنا ليشهد ذلك.

1365
01:32:20,374 --> 01:32:22,042
‫لكن بعد ذلك عرفت لماذا لم يكن هنا.

1366
01:32:24,086 --> 01:32:25,754
‫الكهرباء إلى "بورتلاند"، جهاز تنصت روسي

1367
01:32:27,631 --> 01:32:33,679
‫أنقذوني!

1368
01:32:33,929 --> 01:32:37,558
‫شركة "إيفل"، نخطف الآن

1369
01:32:39,977 --> 01:32:41,603
‫كانت تخطط لمزيد من الشر…

1370
01:32:43,730 --> 01:32:46,108
‫وسنكون هناك لإيقاف ذلك.

1371
01:39:20,586 --> 01:39:22,588
‫ترجمة "لميس وسيلة"
