﻿1
00:00:55,360 --> 00:00:57,280
{\an8}‫"بانكوك"‬

2
00:02:14,880 --> 00:02:18,120
‫سيدي، لقد ربحنا 75 كرور‬
‫من نادي "إكسانتري" للقتال...‬

3
00:02:18,560 --> 00:02:22,240
‫و50 كرور من نادي "هونغ كونغ" للقتال.‬
‫و40 كرور من النادي الكوري للقتال.‬

4
00:02:22,320 --> 00:02:24,200
‫"راغاف"، لقد وجدناها.‬

5
00:02:26,400 --> 00:02:27,640
‫أين هي؟‬

6
00:02:27,720 --> 00:02:28,600
‫"حيدر آباد".‬

7
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
‫أوقفوا التصوير!‬

8
00:02:53,640 --> 00:02:54,800
‫ابتعدوا!‬

9
00:02:55,160 --> 00:02:57,920
‫انتهينا! صغيرتي أُصيبت، وأنا تحطمت.‬

10
00:02:58,200 --> 00:03:02,000
‫ابنتي لا تُقدر بثمن.‬
‫اطلبوا الإسعاف. اتصلوا بالطبيب!‬

11
00:03:10,360 --> 00:03:13,000
‫سيدي، إلى أين أنت ذاهب؟‬

12
00:03:13,320 --> 00:03:14,640
‫مهلاً!‬

13
00:03:15,520 --> 00:03:17,040
‫ألم تسمع؟‬

14
00:03:17,760 --> 00:03:19,920
‫لقد قلت بصوت عالٍ وواضح: انتهينا!‬

15
00:03:20,000 --> 00:03:21,160
‫ما الذي تفعلونه هنا؟‬

16
00:03:21,520 --> 00:03:24,760
‫انتهينا تعني انتهينا!‬
‫سيُستأنف التصوير غداً.‬

17
00:03:25,680 --> 00:03:28,040
‫وهذا المسدس المزيف الذي تحمله...‬

18
00:03:28,680 --> 00:03:30,880
‫أعترف بأن أفلام القتال ليست موطن قوتي...‬

19
00:03:31,000 --> 00:03:36,440
‫لكن في الديار يستخدم الناس مسدسات حقيقية‬
‫برصاص حي لينزعوا أحزمتهم.‬

20
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
‫هكذا...‬

21
00:03:38,560 --> 00:03:40,640
‫يطلقون هكذا. انظر.‬

22
00:03:40,720 --> 00:03:41,560
‫هكذا.‬

23
00:03:41,640 --> 00:03:42,520
‫ثم يطلقون.‬

24
00:03:47,480 --> 00:03:50,360
‫أنا...كنت أنوي أن أعيد لك نقودك.‬

25
00:03:51,320 --> 00:03:52,160
‫أعني...‬

26
00:03:52,240 --> 00:03:53,400
‫ماذا يجري يا أبي؟‬

27
00:04:06,080 --> 00:04:07,000
{\an8}‫ماذا؟ "راغاف"؟‬

28
00:04:07,640 --> 00:04:09,880
{\an8}‫لا! لا تستطيع الشرطة المحلية مساعدتكم.‬

29
00:04:10,000 --> 00:04:12,440
{\an8}‫- سيدي...‬
‫- اذهب وتحدث مع أحد الوزراء. هيا.‬

30
00:04:19,120 --> 00:04:21,880
{\an8}‫لا يمكننا اتخاذ أي إجراء ضد "راغاف".‬

31
00:04:22,640 --> 00:04:25,280
{\an8}‫إنه السبب في حصولنا على الأصوات.‬

32
00:04:25,640 --> 00:04:26,520
{\an8}‫- لكن...‬
‫- آسف!‬

33
00:05:01,520 --> 00:05:03,200
{\an8}‫"نيودلهي"‬

34
00:05:03,640 --> 00:05:06,160
‫يؤسفني ما حدث لابنتك.‬

35
00:05:06,600 --> 00:05:07,840
‫لكن المشكلة أنه...‬

36
00:05:08,000 --> 00:05:10,800
‫لا توجد معاهدة تسليم مجرمين مع "تايلند".‬

37
00:05:11,760 --> 00:05:16,040
‫أعني، يمكنني إبلاغ المسؤولين،‬
‫ولكن سيتطلب هذا الكثير من الوقت.‬

38
00:05:17,720 --> 00:05:18,600
‫يا إلهي!‬

39
00:05:19,280 --> 00:05:22,080
‫لقد سبق وأن تأجل الفيلم 3 مرات.‬

40
00:05:22,760 --> 00:05:24,240
‫لا يُعقل.‬

41
00:05:25,040 --> 00:05:28,960
‫ليس هناك من يستطيع إنقاذ بطلتي، ابنتك.‬

42
00:05:32,320 --> 00:05:33,400
‫هناك شخص واحد.‬

43
00:06:10,880 --> 00:06:11,800
‫حسناً.‬

44
00:06:15,840 --> 00:06:18,720
‫اسمع يا "روني".‬
‫لقد ظهرت نتائج فحوصات "سوبو".‬

45
00:06:19,040 --> 00:06:20,840
‫بإمكانه أن يتكلم مجدداً بالتأكيد.‬

46
00:06:21,000 --> 00:06:23,480
‫لكن عليك إحضار المال في أسرع وقت ممكن.‬

47
00:06:23,560 --> 00:06:26,120
‫لأن د. "ستيفنز" لن يبقى في "الهند"‬
‫سوى لبضعة أيام.‬

48
00:06:26,200 --> 00:06:27,240
‫حسناً؟‬

49
00:07:04,080 --> 00:07:05,200
‫أنت "روني"؟‬

50
00:07:08,640 --> 00:07:10,160
‫أنا "غودو سوهان".‬

51
00:07:10,800 --> 00:07:11,880
‫منتج أفلام.‬

52
00:07:13,240 --> 00:07:16,520
‫بدأت بصنع فيلم قبل سنتين.‬

53
00:07:17,520 --> 00:07:20,440
‫وأعدت تصويره 3 مرات.‬

54
00:07:21,560 --> 00:07:25,000
‫بطلتي الأولى هربت مع عشيقها.‬

55
00:07:26,200 --> 00:07:30,360
‫والثانية هربت بعد أن أصبحت حاملاً.‬

56
00:07:31,120 --> 00:07:32,320
‫والثالثة...‬

57
00:07:32,840 --> 00:07:34,320
‫لم تهرب.‬

58
00:07:34,400 --> 00:07:37,360
‫بل تم اختطافها وأخذها إلى "بانكوك".‬

59
00:07:37,880 --> 00:07:39,560
‫اللعنة...‬

60
00:07:42,960 --> 00:07:44,680
‫عليك أن تعيدها.‬

61
00:07:45,560 --> 00:07:46,400
‫أنت.‬

62
00:07:46,480 --> 00:07:48,720
‫إني مستعد لدفع أي ثمن.‬

63
00:07:52,880 --> 00:07:53,720
‫هذه صورتها.‬

64
00:07:58,040 --> 00:08:00,000
‫يجب أن تعيدها...‬

65
00:08:00,080 --> 00:08:02,200
‫حتى أتمكن من استئناف التصوير.‬

66
00:08:08,680 --> 00:08:09,720
‫لن أفعل!‬

67
00:08:13,280 --> 00:08:14,160
‫أنقذها.‬

68
00:08:14,720 --> 00:08:16,160
‫فأنت تحبها.‬

69
00:08:16,880 --> 00:08:19,480
‫اسمعني رجاءً.‬

70
00:08:20,200 --> 00:08:22,280
‫يا إلهي!‬

71
00:08:23,160 --> 00:08:24,520
‫لن يفعلها.‬

72
00:08:25,680 --> 00:08:27,800
‫إنه يكرهها.‬

73
00:08:29,880 --> 00:08:32,840
‫كنت أخشى إمكانية توقفه عن كراهيتها.‬

74
00:08:33,640 --> 00:08:37,760
‫لكنه ما زال يكنّ لها شيئاً،‬
‫وإلا لم يكن ليقلق بشدة.‬

75
00:08:56,800 --> 00:08:57,640
‫ماذا حدث؟‬

76
00:08:58,360 --> 00:08:59,920
‫هل غيرت رأيك؟‬

77
00:09:01,920 --> 00:09:03,080
‫سأفعلها.‬

78
00:09:05,680 --> 00:09:07,240
‫لكن من أجل المال فقط.‬

79
00:09:10,560 --> 00:09:11,640
‫من أجل المال؟‬

80
00:09:17,960 --> 00:09:19,920
‫"راغاف شيتي"‬

81
00:09:23,840 --> 00:09:24,680
{\an8}‫"كيم لي"‬

82
00:09:25,240 --> 00:09:26,360
‫"نادي مخدرات (بيجو) المحظور"‬

83
00:09:26,760 --> 00:09:28,160
‫"(يونغ لي)‬
‫بطل (مواي تاي)"‬

84
00:09:28,240 --> 00:09:30,320
‫"(راغاف شيتي)‬
‫زعيم قتال غير مشروع"‬

85
00:09:31,920 --> 00:09:34,400
‫"السيد (راغاف)‬
‫المنظم لأخطر قتال مسلح"‬

86
00:09:39,280 --> 00:09:41,440
‫سيدي، هلا تغلق حاسوبك المحمول؟‬

87
00:09:41,640 --> 00:09:44,120
‫إننا نستعد للإقلاع. شكراً لك.‬

88
00:10:20,600 --> 00:10:21,560
‫ما بكِ؟‬

89
00:10:22,160 --> 00:10:23,320
‫لمَ توقفت؟‬

90
00:10:26,160 --> 00:10:27,600
‫أتشعرين بالخجل؟‬

91
00:10:28,120 --> 00:10:29,720
‫سئمت من سلوكك.‬

92
00:10:30,240 --> 00:10:32,760
‫- أنت تعلمين أنني أحبك.‬
‫- ماذا؟‬

93
00:10:32,840 --> 00:10:34,560
‫أمطري رجاءً!‬

94
00:10:34,640 --> 00:10:37,920
‫أمطري دون توقف!‬

95
00:10:40,800 --> 00:10:41,840
‫لن تمطري؟‬

96
00:10:43,120 --> 00:10:44,280
‫لن تمطري؟‬

97
00:10:44,680 --> 00:10:45,520
‫حسناً!‬

98
00:10:45,600 --> 00:10:47,480
‫لن أتحدث إليك. إلى اللقاء.‬

99
00:10:54,960 --> 00:10:56,680
‫- هل انتهيت؟‬
‫- من ماذا؟‬

100
00:10:57,880 --> 00:10:59,240
‫من التحديق بي!‬

101
00:10:59,480 --> 00:11:02,120
‫هل أبدو جيدة‬
‫أم عليّ أن أفقد المزيد من الوزن؟‬

102
00:11:02,960 --> 00:11:04,880
‫لا بد أنك قرأتها على خلفية الشاحنات.‬

103
00:11:04,960 --> 00:11:06,160
‫أطلق البوق رجاءً.‬

104
00:11:06,680 --> 00:11:07,960
‫حافظ على مسافة بيننا.‬

105
00:11:09,640 --> 00:11:12,400
‫- حسناً. كنت أنتظر فحسب.‬
‫- تنتظر من؟‬

106
00:11:12,480 --> 00:11:13,680
‫أنت بالطبع.‬

107
00:11:14,160 --> 00:11:17,720
‫أعني، لو انتهيتِ...‬

108
00:11:19,200 --> 00:11:20,800
‫فهل يمكنني التحدث مع الغيوم؟‬

109
00:11:23,040 --> 00:11:24,040
‫أنت مجنونة.‬

110
00:11:24,440 --> 00:11:26,080
‫- لطيف.‬
‫- من؟ أنا؟‬

111
00:11:26,600 --> 00:11:29,800
‫حسك الفكاهي. ستصبح عظيماً يوماً ما.‬

112
00:11:30,120 --> 00:11:31,360
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

113
00:11:31,960 --> 00:11:36,200
‫أينما تذهب، سيقول الناس: "اغرب عن وجوهنا."‬

114
00:12:07,560 --> 00:12:08,480
‫أين كنت؟‬

115
00:12:10,000 --> 00:12:10,840
‫أين أبي؟‬

116
00:12:10,920 --> 00:12:15,480
‫"بي بي كورانا"، فخر "لوديانا"‬
‫قد دخل الجنوب.‬

117
00:12:15,560 --> 00:12:17,720
‫ابدأ بوضع ترتيبات التصوير.‬

118
00:12:17,800 --> 00:12:21,000
‫أتسمعني يا سيد "نادو"؟‬
‫إن بطلتي هي الأفضل على الإطلاق.‬

119
00:12:21,080 --> 00:12:24,880
‫لقد دربتها على الرقص والتمثيل‬
‫والدفاع عن النفس.‬

120
00:12:25,080 --> 00:12:26,520
‫ستشعل الشاشة ببريقها.‬

121
00:12:26,600 --> 00:12:29,080
‫سيثير الناس الشغب. سيفقدون عقولهم.‬

122
00:12:29,160 --> 00:12:30,520
‫سينتحرون.‬

123
00:12:30,600 --> 00:12:34,560
‫سيحرقون صالات العرض.‬
‫أعني، ستنتعش السينما.‬

124
00:12:35,440 --> 00:12:37,720
‫سيبني الناس المعابد تكريماً لها.‬

125
00:12:38,520 --> 00:12:40,320
‫مرت 15 دقيقة وما زال القطار...‬

126
00:12:41,360 --> 00:12:42,680
‫هذا مبالغ فيه.‬

127
00:12:44,480 --> 00:12:45,320
‫اتصل بي لاحقاً.‬

128
00:12:46,120 --> 00:12:47,160
‫قم بتغييره!‬

129
00:12:52,400 --> 00:12:54,040
‫سأغيره فوراً.‬

130
00:13:18,760 --> 00:13:19,760
‫يا إلهي!‬

131
00:13:21,000 --> 00:13:27,680
‫رقصة "لونغي".‬

132
00:13:28,600 --> 00:13:30,760
‫سأذهب للتحقق من سبب توقف القطار.‬

133
00:14:15,000 --> 00:14:17,520
‫مرحباً يا سيدي.‬
‫هناك مشكلة مياه على المسار.‬

134
00:14:17,600 --> 00:14:19,400
‫سيدي، اجلس في المقصورة رجاءً.‬

135
00:14:30,000 --> 00:14:31,080
‫أرجوك يا سيدي.‬

136
00:14:32,640 --> 00:14:34,040
‫هل أجلب لك شيئاً؟ شاي؟ قهوة؟‬

137
00:14:34,440 --> 00:14:35,440
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

138
00:14:35,880 --> 00:14:36,960
‫إلى الخارج.‬

139
00:14:37,560 --> 00:14:39,840
‫سيغضب والدك. ابقي جالسة.‬

140
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
‫لكن والدي في الخارج.‬

141
00:14:57,360 --> 00:14:58,440
‫اسمع.‬

142
00:14:59,720 --> 00:15:00,800
‫مرحباً.‬

143
00:15:01,160 --> 00:15:04,880
‫سحرك لن يجدي معي نفعاً. توقف عن المحاولة.‬

144
00:15:05,160 --> 00:15:06,360
‫التزم بحدودك.‬

145
00:15:06,440 --> 00:15:09,160
‫وأرجو أن تنبذ أي أفكار خاطئة في رأسك عني.‬

146
00:15:10,360 --> 00:15:13,640
‫ولمَ تعتقدين أنني أملك‬
‫أفكاراً خاطئة فقط عنك؟‬

147
00:15:14,720 --> 00:15:16,400
‫قد أملك أفكاراً صائبة أيضاً.‬

148
00:15:21,280 --> 00:15:25,000
‫ستصبح عظيماً بالفعل يوماً ما.‬
‫لكن هذا كل شيء. انتهى الأمر.‬

149
00:15:26,000 --> 00:15:27,160
‫بهذه السرعة؟‬

150
00:15:28,400 --> 00:15:29,600
‫لقد بدأت للتو.‬

151
00:16:06,200 --> 00:16:09,800
‫"لقد ربطت الغيم بخصلات شعري‬

152
00:16:09,880 --> 00:16:13,200
‫وشاحي ينزلق بعيداً‬

153
00:16:14,000 --> 00:16:17,240
‫بعد التحديق في عينيّ‬

154
00:16:17,880 --> 00:16:21,040
‫ينقلب الطقس إلى الجنون!‬

155
00:16:21,560 --> 00:16:23,880
‫ولكنني لا آبه‬

156
00:16:23,960 --> 00:16:26,760
‫سأرقص‬

157
00:16:31,680 --> 00:16:33,480
‫سأرقص‬

158
00:16:47,000 --> 00:16:48,480
‫سأرقص‬

159
00:17:03,560 --> 00:17:07,720
‫مع حبات المطر التي تغنيها ضربات قلبي‬

160
00:17:07,800 --> 00:17:10,160
‫إنهم يطلبون مني أن أعيش قليلاً‬

161
00:17:11,319 --> 00:17:14,720
‫الجميع يرقصون بنقر أقدامهم معي‬

162
00:17:14,800 --> 00:17:18,200
‫بينما تتمايل الأرض والسماء أيضاً‬

163
00:17:18,960 --> 00:17:20,359
‫أنا مثل نسمة‬

164
00:17:20,880 --> 00:17:22,440
‫لا يمكنك أن تمسك بي‬

165
00:17:22,800 --> 00:17:25,880
‫أواصل التحليق بإرادتي الحرة‬

166
00:17:26,440 --> 00:17:30,600
‫من الصعب أن أمدح نفسي‬

167
00:17:30,760 --> 00:17:34,280
‫الليل سرق كحلي‬

168
00:17:34,600 --> 00:17:38,520
‫بعد التحديق في عينيّ‬

169
00:17:38,600 --> 00:17:42,120
‫ينقلب الجو إلى الجنون‬

170
00:17:42,240 --> 00:17:44,520
‫ودون أن آبه بالعالم‬

171
00:17:44,600 --> 00:17:46,680
‫سأرقص‬

172
00:17:53,400 --> 00:17:57,120
‫قطرات المطر تتساقط وقلبي يعلن‬

173
00:17:57,200 --> 00:18:00,400
‫عليك أن تأخذيني بعيداً‬

174
00:18:01,280 --> 00:18:04,680
‫لنقفز! قلبي يقفز‬

175
00:18:04,760 --> 00:18:08,120
‫أحبك بكل الطرق‬

176
00:18:08,760 --> 00:18:10,680
‫وبينما يسقط المطر على قلبي‬

177
00:18:13,440 --> 00:18:15,520
‫سأرقص‬

178
00:18:20,920 --> 00:18:23,160
‫سأرقص‬

179
00:18:43,720 --> 00:18:45,840
‫الكل سيرقص!"‬

180
00:19:34,720 --> 00:19:35,840
‫ما الخطب؟‬

181
00:19:36,680 --> 00:19:38,320
‫- أبي ليس على القطار.‬
‫- متأكدة؟‬

182
00:19:38,400 --> 00:19:40,360
‫- أجل.‬
‫- حسناً، اهدئي. سأبحث عنه.‬

183
00:19:50,560 --> 00:19:51,560
‫أنت هنا؟‬

184
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
‫لا، أنا تحت القطار.‬

185
00:19:53,960 --> 00:19:54,800
‫هيا.‬

186
00:19:58,200 --> 00:19:59,480
‫وجدته!‬

187
00:20:00,400 --> 00:20:01,640
‫ليس بعد.‬

188
00:20:01,920 --> 00:20:04,160
‫- وجدت والدي!‬
‫- ليس بعد!‬

189
00:20:06,520 --> 00:20:08,120
‫إنه على متن القطار.‬

190
00:20:13,920 --> 00:20:14,800
‫تعال!‬

191
00:20:15,840 --> 00:20:16,840
‫مهلاً!‬

192
00:20:32,960 --> 00:20:35,760
‫"تقاطع (كولام)"‬

193
00:21:13,240 --> 00:21:14,320
‫أهلاً.‬

194
00:21:14,400 --> 00:21:16,320
‫- كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، بكل تأكيد.‬

195
00:21:27,000 --> 00:21:28,480
‫- أبي.‬
‫- نعم.‬

196
00:21:28,560 --> 00:21:30,240
‫اعتقدت هذه المرة...‬

197
00:21:30,320 --> 00:21:32,840
‫أنك ستختار شخصاً آخر‬
‫ليكون قائداً لسباق القوارب.‬

198
00:21:32,920 --> 00:21:35,000
‫منذ 7 سنوات على التوالي وأنا القائد.‬

199
00:21:35,080 --> 00:21:36,480
‫إنه تقليد يا بني.‬

200
00:21:36,640 --> 00:21:39,640
‫فقط التلميذ الأفضل في هذه الأكاديمية‬
‫يمكنه أن يكون القائد.‬

201
00:21:40,600 --> 00:21:42,320
‫- أبي.‬
‫- مهلاً!‬

202
00:21:43,520 --> 00:21:46,480
‫لم تعد طفلاً كي تطعمني اللقمة الأولى.‬

203
00:21:46,760 --> 00:21:48,480
‫سأكون دائماً طفلاً بالنسبة لك.‬

204
00:21:51,080 --> 00:21:52,960
‫عليك البقاء فترة أطول هذه المرة.‬

205
00:21:54,640 --> 00:21:56,840
‫لن أدعك تعود قبل أن أزوجك.‬

206
00:22:03,600 --> 00:22:05,880
‫"أكاديمية (كالاريباياتو) الملكية‬
‫لفنون الدفاع عن النفس"‬

207
00:22:42,880 --> 00:22:44,040
‫أهو المعلم؟‬

208
00:22:55,600 --> 00:22:56,680
‫حسناً.‬

209
00:22:56,960 --> 00:22:59,440
‫لقد بعث أبي رسالة لك.‬

210
00:23:00,120 --> 00:23:01,160
‫لحظة.‬

211
00:23:03,720 --> 00:23:04,560
‫آسف جداً.‬

212
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
‫لحظة.‬

213
00:23:09,840 --> 00:23:10,680
‫حسناً.‬

214
00:23:15,040 --> 00:23:17,880
‫"عزيزي وصديقي (كيلاش).‬

215
00:23:18,840 --> 00:23:22,600
‫في الوقت الذي ستصلك فيه رسالتي‬
‫سأكون ميتاً.‬

216
00:23:23,080 --> 00:23:24,880
‫مرضي لا يجدي معه أي علاج.‬

217
00:23:25,440 --> 00:23:27,600
‫بينما كنا نقاتل من أجل وطننا في الجيش‬

218
00:23:27,680 --> 00:23:31,920
‫نسينا تماماً أن علينا حماية‬
‫عائلتنا وأطفالنا أيضاً.‬

219
00:23:32,760 --> 00:23:35,040
‫لقد أصبح ابني متمرداً.‬

220
00:23:35,120 --> 00:23:37,200
‫إنه لا يتبع أي قانون على الإطلاق.‬

221
00:23:37,680 --> 00:23:40,280
‫يرغب بالقتال دون سبب.‬

222
00:23:40,800 --> 00:23:43,000
‫في السابق كان سلوكه مصدر تسلية لي.‬

223
00:23:43,360 --> 00:23:46,160
‫أما الآن، فهناك شيء واحد يخيفني دائماً.‬

224
00:23:46,760 --> 00:23:48,760
‫ما الذي سيحدث له بعد أن أفارق الحياة؟‬

225
00:23:49,160 --> 00:23:51,560
‫هذا الشاغل لا يدعني أمضي بسلام.‬

226
00:23:52,320 --> 00:23:53,640
‫أنقذ ابني.‬

227
00:23:54,760 --> 00:23:57,640
‫أريدك أن تجعل منه إنساناً.‬

228
00:23:57,920 --> 00:24:00,920
‫صديقك، "كول سامارجيت سينغ".‬

229
00:24:01,480 --> 00:24:02,320
‫كم عمرك؟‬

230
00:24:02,720 --> 00:24:03,760
‫23.‬

231
00:24:04,640 --> 00:24:05,480
‫أنا 68.‬

232
00:24:07,040 --> 00:24:08,440
‫كم عمرك بالإنكليزية؟‬

233
00:24:08,520 --> 00:24:09,720
‫68.‬

234
00:24:11,960 --> 00:24:12,920
‫لا تكذب.‬

235
00:24:13,200 --> 00:24:14,640
‫أيقول الحقيقة؟‬

236
00:24:15,160 --> 00:24:17,600
‫هذا... مثير للإعجاب. رائع.‬

237
00:24:18,920 --> 00:24:21,040
‫أرى أنك تحب القتال.‬

238
00:24:22,160 --> 00:24:24,000
‫فقط عندما يدفعني أحدهم إلى ذلك.‬

239
00:24:28,440 --> 00:24:29,760
‫ربما لستَ مستعداً.‬

240
00:24:30,120 --> 00:24:31,040
‫هيا.‬

241
00:24:34,920 --> 00:24:37,400
‫أنا لا أهاجم النساء والأطفال والعجائز.‬

242
00:24:39,960 --> 00:24:41,640
‫لا تخف. حاول مرة أخرى.‬

243
00:24:42,120 --> 00:24:43,560
‫اسمع، لا تدفعني لهذا.‬

244
00:24:46,640 --> 00:24:48,480
‫القاعدة رقم 29.‬

245
00:24:49,120 --> 00:24:50,560
‫تنام بعد أن أنام...‬

246
00:24:51,000 --> 00:24:52,640
‫وتستيقظ قبل أن أستيقظ.‬

247
00:24:57,000 --> 00:24:58,280
‫ما هو 68 بالهندية؟‬

248
00:25:01,480 --> 00:25:02,560
‫68.‬

249
00:25:06,520 --> 00:25:08,640
‫مرحباً، أنا "هاريش شيفرامان".‬

250
00:25:09,360 --> 00:25:11,760
‫هذا "سوبو". إنه لا يستطيع الكلام.‬

251
00:25:11,840 --> 00:25:13,760
‫حسناً. أين سريرك؟‬

252
00:25:20,200 --> 00:25:21,040
‫حسناً.‬

253
00:25:21,280 --> 00:25:22,640
‫والآن، قم بتشغيل المكيف.‬

254
00:25:24,520 --> 00:25:25,640
‫إنه مشغل بالفعل.‬

255
00:25:28,960 --> 00:25:29,800
‫والثلاجة؟‬

256
00:25:30,680 --> 00:25:31,760
‫ها هي الثلاجة.‬

257
00:25:35,240 --> 00:25:37,480
‫أهناك ما يُؤكل؟‬

258
00:25:37,560 --> 00:25:40,440
‫عليك أن تطهو بنفسك.‬
‫ليس فقط لك، بل للجميع.‬

259
00:25:40,520 --> 00:25:43,560
‫اليوم هو يوم خاص.‬
‫سباق "فالام كالي" للقوارب!‬

260
00:25:45,000 --> 00:25:48,080
‫وانطلق سباق "فالام كالي" للقوارب!‬

261
00:25:48,160 --> 00:25:51,200
‫بمشاركة قرابة 15 فريقاً هذه السنة.‬

262
00:25:51,280 --> 00:25:54,360
‫هناك فريق مشارك جديد...‬

263
00:25:54,440 --> 00:25:57,880
‫والذي يبدو أنه أقوى المنافسين.‬

264
00:26:11,800 --> 00:26:14,280
‫هيا!‬

265
00:26:43,960 --> 00:26:45,760
‫"راغاف"، إلى أين أنت ذاهب؟‬

266
00:26:45,840 --> 00:26:46,840
‫لقد فزنا بالكأس.‬

267
00:26:46,920 --> 00:26:48,720
‫من المفترض أن نحصل عليه.‬

268
00:26:48,800 --> 00:26:49,720
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

269
00:26:52,000 --> 00:26:53,120
‫عمن تبحث؟‬

270
00:27:11,520 --> 00:27:13,680
‫اركضوا!‬

271
00:27:45,680 --> 00:27:46,640
‫أنت؟‬

272
00:27:48,440 --> 00:27:49,840
‫تتذكرينني إذن.‬

273
00:27:51,760 --> 00:27:52,760
‫كيف لي أن أنسى؟‬

274
00:27:53,280 --> 00:27:54,880
‫فأنا أشعر بالذنب.‬

275
00:27:55,720 --> 00:27:59,000
‫- بعد لقائنا؟‬
‫- أجل. الفتى الذي فاته قطاره.‬

276
00:27:59,640 --> 00:28:01,360
‫فعلتها عن قصد.‬

277
00:28:01,600 --> 00:28:03,840
‫ما الغاية من اللحاق بقطار...‬

278
00:28:05,480 --> 00:28:07,160
‫ليس على متنه فتاة جميلة؟‬

279
00:28:16,840 --> 00:28:18,480
‫مهلاً! إلى أين أنت ذاهبة؟‬

280
00:28:24,240 --> 00:28:25,120
‫توقف عن التحديق.‬

281
00:28:25,880 --> 00:28:27,600
‫وامدحني إن شئت.‬

282
00:28:28,440 --> 00:28:31,080
‫أليس لديك ما هو أفضل لتفعلينه‬
‫غير الابتلال بالمطر؟‬

283
00:28:31,160 --> 00:28:34,000
‫أليس لديك ما تفعله سوى اللحاق بي؟‬

284
00:28:35,760 --> 00:28:38,760
‫اسمعي، أتعيشين في هذه المدينة؟‬

285
00:28:39,320 --> 00:28:41,800
‫لا. جئت إلى هنا للقاء جدتي.‬

286
00:28:41,960 --> 00:28:43,040
‫هذا رائع.‬

287
00:28:44,520 --> 00:28:45,760
‫أعني...‬

288
00:28:45,840 --> 00:28:47,680
‫يمكننا أن نتقابل كل يوم.‬

289
00:28:48,240 --> 00:28:51,640
‫- أهناك سبب خاص يجعلنا نتقابل؟‬
‫- كل مرة نتقابل فيها يهطل المطر.‬

290
00:28:52,000 --> 00:28:54,080
‫حتى الإله يريدنا أن نتقابل.‬

291
00:28:56,480 --> 00:29:00,040
‫أترين تلك المنارة؟ يقولون إن المدينة‬
‫تبدو جميلة من الأعلى هناك.‬

292
00:29:00,120 --> 00:29:01,040
‫أريد اختبار ذلك.‬

293
00:29:01,120 --> 00:29:01,960
‫لنذهب معاً.‬

294
00:29:02,040 --> 00:29:03,280
‫هيا، لنذهب.‬

295
00:29:04,720 --> 00:29:06,880
‫ستصبح عظيماً بالفعل يوماً ما.‬

296
00:29:07,680 --> 00:29:09,720
‫هلا نذهب؟ هيا بنا.‬

297
00:29:27,000 --> 00:29:29,160
‫لو كان هناك أي شيء يربطنا...‬

298
00:29:32,040 --> 00:29:33,800
‫عندما تمطر في المرة القادمة...‬

299
00:29:40,640 --> 00:29:42,240
‫فسنتقابل.‬

300
00:29:44,720 --> 00:29:45,960
‫ربما.‬

301
00:30:06,880 --> 00:30:08,880
‫لنحظَ ببعض المرح. ما رأيك؟‬

302
00:30:19,760 --> 00:30:22,240
‫- هذا الرجل مدهش.‬
‫- إنه ابن "غوروسوامي".‬

303
00:30:22,680 --> 00:30:24,000
‫إنه بطل العالم.‬

304
00:30:26,960 --> 00:30:27,880
‫هيا بنا.‬

305
00:30:27,960 --> 00:30:28,960
‫لنذهب.‬

306
00:30:53,320 --> 00:30:54,360
‫"راغاف".‬

307
00:31:13,880 --> 00:31:15,680
‫هذا وقت نومهم.‬

308
00:31:16,280 --> 00:31:18,720
‫آسف يا أبي. كنت أتدرب.‬

309
00:31:20,920 --> 00:31:21,760
‫هل أكلت؟‬

310
00:31:23,560 --> 00:31:25,200
‫كيف لي أن آكل بدونك؟‬

311
00:31:26,040 --> 00:31:27,360
‫سأكون بانتظارك.‬

312
00:31:29,880 --> 00:31:31,840
‫أستظل تتحدث عن تلك الفتاة هكذا؟‬

313
00:31:32,360 --> 00:31:34,400
‫انسَ أمرها.‬

314
00:31:36,000 --> 00:31:39,400
‫إياك وأن تقع في خطأ نسيانها.‬

315
00:31:40,680 --> 00:31:41,800
‫دقيقة واحدة.‬

316
00:31:45,240 --> 00:31:47,480
‫يمكن للإنسان أن يجد الرب إذا ناشده.‬

317
00:31:47,560 --> 00:31:50,000
‫فكيف لك ألا تجد فتاة؟ ستجدها بالتأكيد.‬

318
00:31:50,360 --> 00:31:52,720
‫- أعجز عن إيجاد المفتاح.‬
‫- سأفتحها أنا.‬

319
00:31:53,080 --> 00:31:53,920
‫أعطني إياها.‬

320
00:31:57,280 --> 00:31:59,720
‫يا للهول! لقد شربت القليل منها.‬

321
00:32:00,120 --> 00:32:01,680
‫سأشربها.‬

322
00:32:05,320 --> 00:32:07,560
‫لن تتمكن من فهم الأمر.‬

323
00:32:07,640 --> 00:32:08,880
‫دعني أشرح لك.‬

324
00:32:09,680 --> 00:32:11,040
‫السؤال الأول:‬

325
00:32:11,120 --> 00:32:12,120
‫هل أنت من "البنجاب"؟‬

326
00:32:13,480 --> 00:32:16,160
‫يمكنني معرفة منشأ الأشخاص بسهولة.‬

327
00:32:16,560 --> 00:32:18,040
‫على سبيل المثال...‬

328
00:32:20,280 --> 00:32:21,440
‫هذه الدجاجة...‬

329
00:32:22,680 --> 00:32:25,240
‫هلا تخبرني ما إذا كانت‬
‫دجاجة بلدية أم دجاجة مزرعة؟‬

330
00:32:27,240 --> 00:32:28,200
‫سأخبرك أنا.‬

331
00:32:31,680 --> 00:32:32,840
‫إنها من المزرعة.‬

332
00:32:34,040 --> 00:32:35,040
‫غير مطبوخة.‬

333
00:32:35,120 --> 00:32:37,080
‫- هذه أفضل.‬
‫- لا، هذه غير مطبوخة.‬

334
00:32:37,160 --> 00:32:39,880
‫- كل شيء على هذه الطاولة غير مطبوخ...‬
‫- إذن لا تأكل.‬

335
00:32:39,960 --> 00:32:41,960
‫ستُصاب بالتهاب في المعدة.‬

336
00:32:43,480 --> 00:32:45,280
‫أهي كعكة أرز أم خبز محشو؟‬

337
00:32:46,360 --> 00:32:47,680
‫إنها فتاة يا عمي.‬

338
00:32:48,640 --> 00:32:50,760
‫إذن توقف عن إهدار شبابك في شرب البيرة.‬

339
00:32:50,840 --> 00:32:51,880
‫عليك أن تجدها.‬

340
00:32:52,040 --> 00:32:53,200
‫حبيبتك.‬

341
00:32:53,920 --> 00:32:55,600
‫عليك أن تغمرها بحبك.‬

342
00:32:56,120 --> 00:32:59,080
‫- أنت...‬
‫- الأب؟ لا تقلق بشأنه.‬

343
00:32:59,160 --> 00:33:00,880
‫دعه يذهب إلى الجحيم.‬

344
00:33:01,480 --> 00:33:04,160
‫لو كان الشاب والفتاة راغبين،‬
‫فليذهب الأب للجحيم.‬

345
00:33:05,080 --> 00:33:07,000
‫توقف عن الشرب. أنت سكران!‬

346
00:33:07,080 --> 00:33:08,680
‫- تناول بعض السامبار.‬
‫- سيدي.‬

347
00:33:09,800 --> 00:33:12,680
‫ألديك فكة لـ1000 روبية؟ سأحصل عليها بنفسي.‬

348
00:33:13,840 --> 00:33:14,960
‫سيدي...‬

349
00:33:15,040 --> 00:33:17,080
‫أنا سكران.‬

350
00:33:18,040 --> 00:33:22,440
‫لا يهم متى أستيقظ، ولكن لا يمكن‬
‫لأي تلميذ الاستيقاظ قبل المعلم مطلقاً.‬

351
00:33:34,040 --> 00:33:35,560
‫ما خطبك؟‬

352
00:33:39,360 --> 00:33:40,400
‫اذهب!‬

353
00:33:46,920 --> 00:33:47,760
‫هيا!‬

354
00:33:51,560 --> 00:33:52,720
‫هيا!‬

355
00:34:02,440 --> 00:34:03,600
‫هيا!‬

356
00:34:23,120 --> 00:34:24,040
‫هيا!‬

357
00:35:15,960 --> 00:35:17,680
‫أنت؟ هنا؟‬

358
00:35:18,760 --> 00:35:19,920
‫تتذكرينني؟‬

359
00:35:20,000 --> 00:35:21,440
‫بالتأكيد، أنت البطل.‬

360
00:35:23,200 --> 00:35:24,320
‫من هناك؟‬

361
00:35:25,360 --> 00:35:26,720
‫أنت السيد "بي بي كورانا"؟‬

362
00:35:27,320 --> 00:35:29,040
‫أنا "نانسوك كورانا"!‬

363
00:35:29,120 --> 00:35:31,800
‫"بي بي كورانا" مات بالأمس.‬

364
00:35:32,040 --> 00:35:33,200
‫مات؟ كيف؟‬

365
00:35:33,520 --> 00:35:35,200
‫لا أدري.‬

366
00:35:35,280 --> 00:35:39,280
‫لقد اقترض مني 50 ألف روبية‬
‫وقال إنه سيعطيني ضعف المبلغ.‬

367
00:35:39,360 --> 00:35:41,560
‫لكنه لم يعطني سوى صدمة بالغة.‬

368
00:35:41,640 --> 00:35:43,400
‫ألديك فكة لألف روبية؟‬

369
00:35:43,480 --> 00:35:45,440
‫هذا كل ما تبقى لي لشراء مواد البقالة.‬

370
00:35:45,520 --> 00:35:46,480
‫ما مقدار ذلك؟‬

371
00:35:46,560 --> 00:35:49,400
‫- ليست ألفاً.‬
‫- لا بأس، سأتدبر الأمر.‬

372
00:35:50,520 --> 00:35:52,880
‫أكان من المفترض أن تأخذوا منه شيئاً أيضاً؟‬

373
00:35:52,960 --> 00:35:57,400
‫- لا، نحن هنا لنعطيه.‬
‫- فهمت، أنتم من الكرماء إذن.‬

374
00:36:00,000 --> 00:36:01,400
‫تفضلوا.‬

375
00:36:01,880 --> 00:36:03,880
‫- تفضلوا رجاءً.‬
‫- كنت أتمرن على دوري.‬

376
00:36:03,960 --> 00:36:06,640
‫قرة عين أمي. "نانسوك"، الفتى البائس.‬

377
00:36:06,720 --> 00:36:07,880
‫وملحمة عاطفية.‬

378
00:36:10,720 --> 00:36:12,080
‫أحضري الشاي يا عزيزتي.‬

379
00:36:13,080 --> 00:36:14,040
‫حسناً.‬

380
00:36:14,360 --> 00:36:17,200
‫إنها تعدّ الشاي الأخضر بصورة جيدة.‬

381
00:36:18,400 --> 00:36:21,200
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- الشاي!‬

382
00:36:21,280 --> 00:36:23,200
‫أنا من ستحضّر الشاي. دعك من هذا.‬

383
00:36:23,560 --> 00:36:26,160
‫- لديه الكثير من الأعمال في "بانكوك".‬
‫- فهمت.‬

384
00:36:26,240 --> 00:36:27,800
‫يبلغ حجمها 5000.‬

385
00:36:27,880 --> 00:36:29,080
‫5000؟‬

386
00:36:29,160 --> 00:36:30,480
‫5000 كرور.‬

387
00:36:33,760 --> 00:36:37,960
‫اسمع، المغزى هو أن ابنتك تروق لي حقاً.‬

388
00:36:38,400 --> 00:36:40,040
‫وأريد الزواج منها.‬

389
00:36:40,360 --> 00:36:41,600
‫فهمت!‬

390
00:36:43,720 --> 00:36:47,080
‫ألا يجدر بوالدك أن يتناقش معي في الأمر؟‬

391
00:36:47,240 --> 00:36:49,920
‫وفقاً للعرف،‬
‫الكبار هم من يأتون بعروض الزواج.‬

392
00:36:50,640 --> 00:36:52,560
‫حسناً، لا بأس. شكراً لك على العرض.‬

393
00:36:54,760 --> 00:36:56,560
‫تفضل الشاي. تناوله.‬

394
00:36:59,400 --> 00:37:00,360
‫تناول كوباً.‬

395
00:37:02,400 --> 00:37:04,320
‫- أين "سيا"؟‬
‫- إنها في الداخل.‬

396
00:37:04,400 --> 00:37:05,240
‫حسناً.‬

397
00:37:05,320 --> 00:37:06,960
‫أتساءل عن سبب خجلها الشديد.‬

398
00:37:07,720 --> 00:37:10,000
‫هذه الأكواب الفضية‬
‫دائماً ما تكون ساخنة جداً.‬

399
00:37:11,040 --> 00:37:14,080
‫منذ صغرها و"سيا" تتلقى مثل هذه العروض.‬

400
00:37:15,160 --> 00:37:16,720
‫لقد وقعت مؤخراً عقد فيلم.‬

401
00:37:16,800 --> 00:37:19,280
‫ستكون نجمة في عالم صناعة الأفلام.‬

402
00:37:21,560 --> 00:37:24,200
‫إنك تملك أموالاً أكثر، أتقبّل ذلك.‬

403
00:37:24,280 --> 00:37:27,480
‫ولكنك أيضاً أكبر سناً.‬

404
00:37:27,560 --> 00:37:30,440
‫حسناً، إليك ما سنفعله.‬

405
00:37:30,760 --> 00:37:33,200
‫- ما رأيك لو تسأل "غاندي"؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

406
00:37:41,000 --> 00:37:42,200
‫"كوسم"!‬

407
00:37:42,280 --> 00:37:43,440
‫نعم.‬

408
00:37:44,400 --> 00:37:45,560
‫من يستطيع أن يعلو عليه؟‬

409
00:37:45,640 --> 00:37:47,080
‫إنه والد أمتنا.‬

410
00:37:47,160 --> 00:37:49,400
‫خذي الحقيبة. إنها رمز.‬

411
00:37:49,480 --> 00:37:53,080
‫- إذن، هل أعتبر هذه موافقة؟‬
‫- قم فقط بتحديد الموعد.‬

412
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

413
00:37:55,720 --> 00:37:57,240
‫أراكم لاحقاً يا أصدقائي.‬

414
00:38:49,120 --> 00:38:51,120
‫توقفي عن الإمطار هنا.‬

415
00:38:55,120 --> 00:38:56,440
‫أمطري على منزله أيضاً.‬

416
00:38:56,520 --> 00:39:00,000
‫حتى يعرف ذلك الأخرق أنني في انتظاره هنا.‬

417
00:39:02,680 --> 00:39:04,360
‫حسناً، اضحكي كما تشائين.‬

418
00:39:05,160 --> 00:39:06,440
‫استمري بالضحك.‬

419
00:39:09,200 --> 00:39:10,720
‫أنا لا أحبه!‬

420
00:39:12,120 --> 00:39:14,480
‫لو أنه جاء إلى هنا،‬

421
00:39:14,560 --> 00:39:16,520
‫لكنت جعلته صديقاً لي.‬

422
00:39:17,240 --> 00:39:18,640
‫يا لحظه السيئ!‬

423
00:39:23,480 --> 00:39:24,720
‫هل انتهيت؟‬

424
00:39:28,880 --> 00:39:31,080
‫أيمكنني أنا أيضاً التحدث مع الغيوم الآن؟‬

425
00:39:32,280 --> 00:39:33,880
‫ستصبح عظيماً بالفعل يوماً ما.‬

426
00:39:57,960 --> 00:40:01,160
‫"لي حق فيك‬

427
00:40:01,480 --> 00:40:04,320
‫قلبي مرتبط بقلبك‬

428
00:40:04,560 --> 00:40:08,040
‫لا يمكنني العيش بدونك‬

429
00:40:08,120 --> 00:40:11,360
‫أخبريني ماذا أفعل‬

430
00:40:11,440 --> 00:40:13,240
‫ماذا أفعل؟‬

431
00:40:13,320 --> 00:40:15,080
‫ماذا أفعل؟‬

432
00:40:15,160 --> 00:40:16,160
‫أحتاج إليك يا فتاتي‬

433
00:40:16,920 --> 00:40:19,920
‫أحتاج إليك يا فتاتي‬

434
00:40:20,320 --> 00:40:23,560
‫لن أتركك أبداً! أحتاج إليك يا فتاتي‬

435
00:40:23,640 --> 00:40:27,280
‫أحتاج إليك يا فتاتي‬

436
00:40:27,360 --> 00:40:29,120
‫لن أتركك أبداً‬

437
00:40:29,360 --> 00:40:31,360
‫من طلوع الشمس إلى غروبها‬

438
00:40:31,440 --> 00:40:32,720
‫سأقضي الوقت بين ذراعيك‬

439
00:40:32,800 --> 00:40:36,200
‫ابقي وجهك أمام عينيّ‬
‫وسأبقيك ساكنة في قلبي‬

440
00:40:43,480 --> 00:40:46,880
‫عيناك الساحرتان لا يمكنني العيش بدونهما‬

441
00:40:46,960 --> 00:40:50,320
‫هل لي أن أرتشفهما؟ أصبحت مخموراً بك‬

442
00:40:50,400 --> 00:40:53,960
‫لا يمكنني مقاومة سحرك! سأنسى العالم بأكمله‬

443
00:40:54,040 --> 00:40:55,560
‫يا فتاتي، كل مرة أراك فيها‬

444
00:40:55,640 --> 00:40:57,160
‫يزداد خفقان قلبي وقلقي!‬

445
00:40:57,240 --> 00:41:00,480
‫لم يحدث لي هذا من قبل‬

446
00:41:00,560 --> 00:41:04,160
‫أتساءل كيف حدث‬

447
00:41:04,240 --> 00:41:07,160
‫لم يحدث لي هذا من قبل‬

448
00:41:07,240 --> 00:41:10,640
‫أحتاج إليك يا فتاتي! لن أتركك أبداً‬

449
00:41:39,760 --> 00:41:45,800
‫احتفظت بلحظاتي لأجلك‬

450
00:41:46,600 --> 00:41:52,080
‫منحتك قلبي بدون مقابل‬

451
00:41:52,520 --> 00:41:58,360
‫عيناك تجذب عينيّ‬

452
00:41:58,440 --> 00:41:59,680
‫ماذا أفعل؟‬

453
00:41:59,760 --> 00:42:01,200
‫ماذا أفعل؟‬

454
00:42:01,480 --> 00:42:02,880
‫ماذا أفعل؟‬

455
00:42:02,960 --> 00:42:04,280
‫أحتاج إليك يا فتاتي‬

456
00:42:04,560 --> 00:42:06,480
‫لم يحدث لي هذا من قبل‬

457
00:42:06,560 --> 00:42:10,360
‫أتساءل كيف حدث‬

458
00:42:10,440 --> 00:42:13,600
‫لم يحدث لي هذا من قبل‬

459
00:42:13,720 --> 00:42:15,000
‫أحتاج إليك يا فتاتي‬

460
00:42:15,560 --> 00:42:17,200
‫لن أتركك أبداً!"‬

461
00:42:31,880 --> 00:42:33,720
‫هذا عزيز على قلبي حقاً.‬

462
00:42:39,200 --> 00:42:40,320
‫لا تنزعه أبداً.‬

463
00:42:41,480 --> 00:42:42,760
‫أعطاني إياه والدي.‬

464
00:42:51,440 --> 00:42:53,280
‫لقد تجاوزت حدودك.‬

465
00:43:21,240 --> 00:43:22,800
‫هذا ليس فندقاً.‬

466
00:43:26,240 --> 00:43:29,240
‫اسمع أيها المعلم.‬
‫لم آتِ إلى هنا بملء إرادتي.‬

467
00:43:29,480 --> 00:43:31,680
‫ومع أنني مستعد للتعلم، إلا أنك لم تعلمني.‬

468
00:43:31,760 --> 00:43:32,640
‫ولن أفعل مطلقاً.‬

469
00:43:33,160 --> 00:43:35,320
‫لا أريد تعلم هذا الهراء أيضاً.‬

470
00:43:36,400 --> 00:43:38,840
‫"الشاولين" لديهم أفضل فنون القتال.‬

471
00:43:39,320 --> 00:43:41,040
‫الصينيون مشهورون في كل العالم.‬

472
00:43:42,000 --> 00:43:43,720
‫سأذهب إلى هناك وأتعلم.‬

473
00:43:44,040 --> 00:43:45,080
‫انتظر.‬

474
00:43:48,280 --> 00:43:49,240
‫واسمع.‬

475
00:43:50,760 --> 00:43:55,960
‫في عام 1542، اتجه "اللورد بوذا"‬
‫من "الهند" إلى "الصين".‬

476
00:43:56,720 --> 00:44:00,120
‫وقد وضع الأساس لما يُدعى بـ"معبد شاولين".‬

477
00:44:00,640 --> 00:44:06,040
‫وعلّم تقنيات أذرع "بوذا"‬
‫الثمانية عشر للرهبان هناك.‬

478
00:44:06,800 --> 00:44:10,000
‫وهي جزء من تقنيات "أدافوكل" المستخدمة‬
‫في فن "الكلاري" الخاص بنا.‬

479
00:44:10,560 --> 00:44:12,480
‫ولآلاف السنين...‬

480
00:44:12,560 --> 00:44:15,880
‫كانت تُمارس على أنها‬
‫"أسلوب فاداكان" للـ"كالاريباياتو".‬

481
00:44:17,600 --> 00:44:19,160
‫لكنك لا تدرك الأمر.‬

482
00:44:34,320 --> 00:44:35,160
‫هل عدت إلى وعيك؟‬

483
00:44:36,400 --> 00:44:37,240
‫نعم.‬

484
00:44:51,840 --> 00:44:54,240
‫عندما يستيقظ الغزال صباحاً في الأدغال،‬
‫يفكر...‬

485
00:44:54,520 --> 00:44:59,760
‫لو أنه لم يركض بكل قوته، فسيموت.‬

486
00:45:00,360 --> 00:45:04,000
‫وفي الصباح ذاته، يستيقظ الأسد ويفكر...‬

487
00:45:04,800 --> 00:45:09,000
‫لو أنه لم يركض بكل قوته، فسيموت من الجوع.‬

488
00:45:10,320 --> 00:45:13,600
‫سواء كنت غزالاً أم أسداً، فعليك أن تركض.‬

489
00:45:15,720 --> 00:45:20,040
‫لا يوجد فرق كبير... بين المتمرد والجندي.‬

490
00:45:22,640 --> 00:45:27,840
‫الدافع هو الذي يجعل من المرء‬
‫متمرداً أو جندياً.‬

491
00:45:30,400 --> 00:45:31,520
‫كن متمرداً.‬

492
00:45:31,880 --> 00:45:32,880
‫كن متمرداً.‬

493
00:45:33,920 --> 00:45:35,440
‫لكن فقط لأجل هدف ما.‬

494
00:45:40,000 --> 00:45:42,360
‫أتريد مواصلة التدريب أم العودة؟‬

495
00:45:43,400 --> 00:45:44,760
‫ومتى بدأنا بالتدريب أصلاً؟‬

496
00:46:23,440 --> 00:46:26,360
‫بدأ تدريبك منذ أول يوم لك.‬

497
00:47:40,880 --> 00:47:43,240
‫"هيا انهض الآن‬

498
00:47:43,440 --> 00:47:45,880
‫املأ أعصابك بالشغف‬

499
00:47:45,960 --> 00:47:48,520
‫لا يوجد ما هو سهل هنا‬

500
00:47:48,600 --> 00:47:51,040
‫شق طريقك الخاص‬

501
00:47:51,440 --> 00:47:53,920
‫ابذل جهدك وأخرج ما بداخلك‬

502
00:47:54,160 --> 00:47:56,560
‫لا توقف، لا تعب هنا‬

503
00:47:56,880 --> 00:47:59,280
‫لو رغبت بالفوز هنا‬

504
00:47:59,600 --> 00:48:04,440
‫تأهب‬

505
00:48:04,520 --> 00:48:05,960
‫استعد للقتال‬

506
00:48:09,840 --> 00:48:11,320
‫استعد للقتال‬

507
00:48:15,120 --> 00:48:17,000
‫استعد للقتال‬

508
00:48:20,520 --> 00:48:22,120
‫استعد للقتال‬

509
00:48:25,880 --> 00:48:27,480
‫استعد للقتال!"‬

510
00:48:48,400 --> 00:48:49,320
‫أنت.‬

511
00:48:49,640 --> 00:48:52,120
‫- أنت جيد يا رجل.‬
‫- شكراً جزيلاً يا سيدي.‬

512
00:48:52,200 --> 00:48:54,400
‫لا تدعني سيدي، اسمي "راغاف".‬

513
00:48:55,240 --> 00:48:57,240
‫استمر. يوماً ما سأدعوك إلى "بانكوك".‬

514
00:48:57,320 --> 00:48:58,840
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

515
00:49:25,960 --> 00:49:28,120
‫"سيا"، أيبدو هذا مميزاً؟‬

516
00:49:28,280 --> 00:49:29,400
‫إنه للمعلم.‬

517
00:49:29,480 --> 00:49:30,600
‫إنه رائع.‬

518
00:49:30,680 --> 00:49:32,920
‫"سوبو"، هيا، قم بهذا.‬

519
00:49:35,000 --> 00:49:35,840
‫ما ثمنها؟‬

520
00:49:35,920 --> 00:49:37,600
‫- 10 روبيات.‬
‫- حسناً. لقد سقطت.‬

521
00:49:38,200 --> 00:49:40,520
‫وجاء ذلك الأحمق إلى هنا أيضاً.‬

522
00:49:41,360 --> 00:49:42,400
‫أبي!‬

523
00:49:44,760 --> 00:49:45,760
‫أبي؟‬

524
00:49:47,480 --> 00:49:48,760
‫- أهذا والدك؟‬
‫- نعم.‬

525
00:49:52,720 --> 00:49:53,560
‫اذهبي!‬

526
00:49:55,080 --> 00:49:56,040
‫"روني"...‬

527
00:49:56,120 --> 00:49:58,440
‫- قريبي يسكن في الطابق الثالث.‬
‫- ذلك الطابق؟‬

528
00:49:58,520 --> 00:49:59,960
‫تلك النافذة...‬

529
00:50:00,360 --> 00:50:02,320
‫- مرحباً يا عمي.‬
‫- أين ذهبت حبيبتك؟‬

530
00:50:02,400 --> 00:50:04,520
‫كان يجدر بك أن تعرفني عليها. ألست عمك؟‬

531
00:50:04,600 --> 00:50:06,240
‫في المرة القادمة بالتأكيد. آسف.‬

532
00:50:06,320 --> 00:50:08,600
‫- هلا نشرب البيرة؟‬
‫- لقد توقفت عن الشرب.‬

533
00:50:08,880 --> 00:50:10,800
‫ماذا لو شربت أنا على حسابك؟‬

534
00:50:12,160 --> 00:50:14,680
‫إذن... كيف هي حبيبتك؟‬

535
00:50:15,560 --> 00:50:18,040
‫- هل قبّلتها أم لا؟‬
‫- دع الأمر.‬

536
00:50:18,120 --> 00:50:20,040
‫- لمَ عليّ إخبارك؟‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

537
00:50:20,120 --> 00:50:21,440
‫لا داعي للخجل.‬

538
00:50:21,520 --> 00:50:22,480
‫أخبرني.‬

539
00:50:22,960 --> 00:50:25,440
‫سأكون سعيداً لو قبّلتها بالفعل.‬

540
00:50:26,480 --> 00:50:28,000
‫لقد فعلتَها، أليس كذلك؟‬

541
00:50:28,120 --> 00:50:29,120
‫أجل.‬

542
00:50:32,400 --> 00:50:33,760
‫أنا سعيد حقاً.‬

543
00:50:34,440 --> 00:50:38,160
‫- عليك أن تشتري لي زجاجتين من البيرة.‬
‫- كل ما أحتاجه هو مباركتك.‬

544
00:50:38,520 --> 00:50:39,680
‫دائماً.‬

545
00:50:46,960 --> 00:50:48,040
‫ماذا حدث؟‬

546
00:50:50,080 --> 00:50:52,560
‫هذه الخواتم النسائية لا تجلب الحظ. انزعه.‬

547
00:50:53,640 --> 00:50:55,440
‫أتريد الزواج بها؟‬

548
00:50:57,000 --> 00:50:58,680
‫- نعم.‬
‫- متى؟‬

549
00:50:59,840 --> 00:51:02,560
‫- لا أعلم.‬
‫- لا تفكر حتى في ذلك.‬

550
00:51:04,560 --> 00:51:05,760
‫لم تدفع لي.‬

551
00:51:05,840 --> 00:51:06,920
‫اغرب عن وجهي!‬

552
00:51:08,880 --> 00:51:13,160
‫هذا ليس تهديداً،‬
‫بل مجرد نصيحة من شخص يكبرك سناً.‬

553
00:51:14,840 --> 00:51:17,440
‫ألم تتحدث دائماً عن قصص العشاق؟‬

554
00:51:18,000 --> 00:51:20,040
‫وماذا حدث في نهاية تلك القصص؟‬

555
00:51:23,200 --> 00:51:24,320
‫تنحَّ جانباً.‬

556
00:51:27,240 --> 00:51:28,640
‫هيا تحرك. عليّ أن أذهب.‬

557
00:51:47,200 --> 00:51:48,840
‫سأتزوج "سيا" فقط.‬

558
00:51:49,240 --> 00:51:52,400
‫حتى لو اضطررت لأن أتخلص منه إلى الأبد.‬

559
00:51:53,760 --> 00:51:54,920
‫ماذا قلت؟‬

560
00:51:57,760 --> 00:51:58,880
‫تحياتي يا سيدي.‬

561
00:51:59,800 --> 00:52:01,280
‫تتخلص منه إلى الأبد؟‬

562
00:52:01,880 --> 00:52:02,960
‫هل ستقتله؟‬

563
00:52:04,240 --> 00:52:06,480
‫أبي، إني أحب تلك الفتاة.‬

564
00:52:07,000 --> 00:52:10,240
‫يمكنك أن تنتصر على غيرك بقوتك‬

565
00:52:10,720 --> 00:52:12,000
‫وتجعله ينحني.‬

566
00:52:12,160 --> 00:52:13,720
‫لكن لا تبحث عن الحب بالقوة.‬

567
00:52:15,040 --> 00:52:17,520
‫لن أسمح بهذا الظلم ما دمتُ حياً.‬

568
00:52:38,640 --> 00:52:39,840
‫آسف يا أبي.‬

569
00:52:52,680 --> 00:52:54,880
‫لقد حددت موعد زواجك.‬

570
00:52:56,160 --> 00:52:57,120
‫حسناً.‬

571
00:52:58,360 --> 00:53:01,160
‫يجب أن نذهب إلى "مانغلور" غداً‬
‫من أجل الصلاة.‬

572
00:54:36,000 --> 00:54:37,120
‫شكراً جزيلاً لك.‬

573
00:54:39,240 --> 00:54:40,680
‫"روني"، تعال معنا.‬

574
00:54:41,200 --> 00:54:43,360
‫- "راغاف" يطلب حضورك.‬
‫- "راغاف"!‬

575
00:54:43,560 --> 00:54:47,040
‫أنا؟ أمهلني 5 دقائق فقط‬
‫حتى ينتهي الصبي من تناول المثلجات.‬

576
00:54:47,120 --> 00:54:50,400
‫وماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟‬
‫نلعب كرة الطائرة؟‬

577
00:54:53,040 --> 00:54:54,200
‫قرر أنت.‬

578
00:55:00,480 --> 00:55:01,320
‫آسف.‬

579
00:55:01,400 --> 00:55:02,800
‫- لا تلمس الصبي.‬
‫- آسف.‬

580
00:55:02,880 --> 00:55:05,040
‫إنه خطئي. أرجوك.‬

581
00:55:06,640 --> 00:55:07,760
‫أنا آسف.‬

582
00:55:15,120 --> 00:55:17,840
‫إلى اللقاء يا عزيزي.‬
‫تناول مثلجاتك ثم الحق بنا بسرعة.‬

583
00:55:22,480 --> 00:55:23,560
‫"سوبو"، انتظروا!‬

584
00:55:28,080 --> 00:55:30,640
‫"سوبو"!‬

585
00:55:32,840 --> 00:55:34,680
‫"سوبو"، انتظروا!‬

586
00:55:35,120 --> 00:55:36,480
‫"سوبو"!‬

587
00:55:47,760 --> 00:55:49,040
‫هيا!‬

588
00:55:49,640 --> 00:55:50,960
‫"سوبو"، لا تبكِ.‬

589
00:55:51,520 --> 00:55:52,760
‫لا يا "سوبو"، أنا هنا.‬

590
00:55:53,280 --> 00:55:54,520
‫أتريد الطفل؟‬

591
00:55:55,480 --> 00:55:56,840
‫تعال يا "سوبو".‬

592
00:55:57,200 --> 00:55:58,560
‫اتركه.‬

593
00:56:02,760 --> 00:56:03,840
‫لا.‬

594
00:56:11,920 --> 00:56:13,080
‫"سوبو"!‬

595
00:56:25,840 --> 00:56:27,160
‫"سوبو"!‬

596
00:56:44,440 --> 00:56:45,440
‫"سوبو"!‬

597
00:56:47,440 --> 00:56:50,320
‫"سوبو"!‬

598
00:56:56,880 --> 00:56:57,960
‫"سوبو"!‬

599
00:57:01,400 --> 00:57:04,480
‫انظر هنا! أتريد الطفل؟‬

600
00:57:06,000 --> 00:57:07,360
‫هل أتركه؟‬

601
00:57:07,440 --> 00:57:09,240
‫هل أتركه؟‬

602
00:57:09,320 --> 00:57:10,880
‫هنا... انظر.‬

603
00:58:59,840 --> 00:59:01,000
‫هل أنت بخير؟‬

604
00:59:01,560 --> 00:59:02,400
‫أنت بخير؟‬

605
01:00:23,240 --> 01:00:26,680
‫إنك صغير، وستظل دائماً صغيراً.‬

606
01:00:26,760 --> 01:00:29,840
‫لن يضاهيني أحد مطلقاً.‬

607
01:00:31,920 --> 01:00:33,840
‫والآن سينتهي هذا القتال بموتك.‬

608
01:01:10,280 --> 01:01:11,280
‫"راغاف"!‬

609
01:01:18,240 --> 01:01:19,560
‫ما سبب هذا القتال؟‬

610
01:01:20,040 --> 01:01:23,240
‫- ما الأذى الذي ألحقه بك الصبي؟‬
‫- أنت السبب. لقد ارتكبت خطأً...‬

611
01:01:24,120 --> 01:01:25,800
‫بدخولك حياة "سيا".‬

612
01:01:28,160 --> 01:01:31,360
‫- "سيا"؟‬
‫- أجل. إني أحبها.‬

613
01:01:32,320 --> 01:01:36,320
‫- لكنها تحبني.‬
‫- النساء تحب القوة فقط.‬

614
01:01:37,160 --> 01:01:39,880
‫لا يمكنك حتى حماية نفسك،‬
‫فكيف لك أن تحميها؟‬

615
01:01:47,000 --> 01:01:51,920
‫إني مستعد للموت من أجلها.‬
‫إن كنت مستعداً لذلك أيضاً، فلتتقدم.‬

616
01:01:55,240 --> 01:01:56,480
‫هيا!‬

617
01:02:00,000 --> 01:02:02,880
‫انتهى أمرك!‬

618
01:02:03,960 --> 01:02:05,400
‫لمَ العجلة؟‬

619
01:02:06,360 --> 01:02:07,600
‫لقد بدأت للتو.‬

620
01:03:06,520 --> 01:03:08,680
‫حسناً، لا تخافي.‬

621
01:03:09,160 --> 01:03:10,200
‫إنه مكان جديد.‬

622
01:03:10,280 --> 01:03:11,840
‫حياة جديدة. يمكنني تفهم الأمر.‬

623
01:03:11,920 --> 01:03:13,440
‫أنا لست من تظن.‬

624
01:03:15,520 --> 01:03:16,840
‫عندما تسنح لي الفرصة...‬

625
01:03:18,200 --> 01:03:19,600
‫سأقتلك.‬

626
01:03:20,080 --> 01:03:21,960
‫هذا ما أحبه فيك.‬

627
01:03:23,200 --> 01:03:24,520
‫أنت مختلفة.‬

628
01:03:25,440 --> 01:03:27,920
‫أعترف بأنني دخلت متأخراً جداً في حياتك.‬

629
01:03:28,000 --> 01:03:29,080
‫وهذا لا يعني أنني مخطئ.‬

630
01:03:30,000 --> 01:03:31,360
‫حسناً، لا تخافي.‬

631
01:03:31,440 --> 01:03:35,040
‫لن ألمسك... قبل زواجنا.‬

632
01:03:36,800 --> 01:03:37,800
‫زواج؟‬

633
01:03:38,320 --> 01:03:39,400
‫بك؟‬

634
01:03:40,800 --> 01:03:42,760
‫أتمنى أن تكون قد قرأت ملحمة "راميانا".‬

635
01:03:43,160 --> 01:03:46,320
‫كنت ستعرف أن هذا مستحيل.‬

636
01:03:48,720 --> 01:03:50,440
‫القصص تتغير مع الزمن.‬

637
01:03:53,440 --> 01:03:56,160
‫وأجل، هذه مدينتي.‬

638
01:03:57,200 --> 01:03:59,520
‫لا تأملي بأن يأتي أحد لإنقاذك.‬

639
01:04:03,240 --> 01:04:04,640
‫"(الهجرة)‬
‫(تايلند)"‬

640
01:04:14,800 --> 01:04:15,720
{\an8}‫أحبك.‬

641
01:04:16,120 --> 01:04:21,720
{\an8}‫"عيناك تملك رونقاً فريداً‬

642
01:04:22,920 --> 01:04:25,640
‫أنفاسك كالريح‬

643
01:04:25,720 --> 01:04:30,600
‫تجعل قلبي يحلّق بعيداً‬

644
01:04:31,120 --> 01:04:35,000
‫عيناك تملك رونقاً فريداً!"‬

645
01:04:35,080 --> 01:04:36,880
‫أنت، ماذا تفعل؟‬

646
01:04:37,560 --> 01:04:39,040
‫أنظف سيارة الأجرة الخاصة بي.‬

647
01:04:39,480 --> 01:04:41,360
‫هذه ليست سيارتك.‬

648
01:04:41,760 --> 01:04:44,160
‫ألم تسحبي فرامل اليد؟ السيارة تتحرك.‬

649
01:04:44,240 --> 01:04:45,400
‫مهلاً.‬

650
01:04:47,160 --> 01:04:48,560
‫لا.‬

651
01:04:50,240 --> 01:04:51,640
‫إنه أعمى.‬

652
01:04:53,520 --> 01:04:55,640
‫- أترغب بسحب رخصتك؟‬
‫- أعمى؟‬

653
01:04:55,720 --> 01:04:57,720
‫هل أنت أعمى؟ دعني أعانقك.‬

654
01:04:57,960 --> 01:04:59,480
‫- تعانقينني؟‬
‫- أجل، أعانقك.‬

655
01:05:00,160 --> 01:05:01,280
‫آسفة.‬

656
01:05:01,360 --> 01:05:03,440
‫"جاكي ماكي"، هل فعلتُ لها‬

657
01:05:03,520 --> 01:05:06,880
‫- ما يجعلها تعانقني؟‬
‫- يا نسيبي، فكر بشأن أختي.‬

658
01:05:06,960 --> 01:05:08,880
‫لهذا تحديداً عانقتها.‬

659
01:05:08,960 --> 01:05:10,920
‫لا ترى شيئاً ومع ذلك تعرف مكان وجهي.‬

660
01:05:11,000 --> 01:05:12,600
‫اليوم عيد الحب.‬

661
01:05:12,680 --> 01:05:13,640
‫لقد ذهبت.‬

662
01:05:14,160 --> 01:05:15,000
‫ذهبت؟‬

663
01:05:15,520 --> 01:05:17,440
‫حسناً، على الأقل نظفت سيارتي.‬

664
01:05:17,520 --> 01:05:18,520
‫- يا نسيبي.‬
‫- ماذا؟‬

665
01:05:18,600 --> 01:05:20,200
‫- هناك مسافر قادم.‬
‫- مسافر؟‬

666
01:05:20,280 --> 01:05:21,400
‫أجل.‬

667
01:05:22,120 --> 01:05:24,520
‫- أهو هندي؟‬
‫- لا يبدو كذلك.‬

668
01:05:24,720 --> 01:05:26,600
‫- أيتبول في الأحراش؟‬
‫- لا يبدو كذلك.‬

669
01:05:26,680 --> 01:05:28,920
‫- أيحدق بالفتيات؟‬
‫- لا يبدو كذلك.‬

670
01:05:29,000 --> 01:05:30,840
‫- إذن...‬
‫- إذن لا بد أنه إيطالي.‬

671
01:05:30,920 --> 01:05:34,680
‫إن كان إيطالياً، فلن يشك بنا.‬

672
01:05:35,240 --> 01:05:37,920
‫يا نسيبي، إنه وسيم، وسترته سوداء.‬

673
01:05:39,000 --> 01:05:42,320
‫وجه فاتح، وسترة سوداء. أنت إيطالي.‬

674
01:05:45,200 --> 01:05:46,200
‫شارع "تشانكينغ".‬

675
01:05:49,120 --> 01:05:51,000
‫يقول شارع "تشانكينغ".‬

676
01:05:52,080 --> 01:05:53,640
‫فكر بشأن أختي.‬

677
01:05:53,960 --> 01:05:55,400
‫هيا.‬

678
01:06:00,000 --> 01:06:02,080
‫أعتمد عليك في إرشادي يا "جاكي ماكي"!‬

679
01:06:02,160 --> 01:06:04,520
‫شهيقان إلى الأمام،‬
‫ثم نصف درجة إلى اليمين...‬

680
01:06:04,600 --> 01:06:07,480
‫- وبعد ذلك 10 أنفاس في خط مستقيم.‬
‫- شهيقان إلى الأمام.‬

681
01:06:07,560 --> 01:06:10,880
‫درجتان ونصف إلى اليسار.‬
‫10 أنفاس إلى الأمام.‬

682
01:06:14,280 --> 01:06:15,640
‫واصل السير.‬

683
01:06:16,960 --> 01:06:18,560
‫واصل لمدة 10 أنفاس.‬

684
01:06:19,280 --> 01:06:21,200
‫أجب على الهاتف يا عزيزي.‬

685
01:06:21,760 --> 01:06:24,520
‫ما الغاية من ذلك؟ لا بد أنهم الدائنون.‬

686
01:06:24,600 --> 01:06:27,240
‫- ماذا لو كانت أختك؟‬
‫- لماذا قد تتصل أختي؟‬

687
01:06:27,320 --> 01:06:30,040
‫لقد أصبحتَ خالاً مؤخراً.‬

688
01:06:30,600 --> 01:06:33,280
‫أنت لم تذهب للمنزل منذ سنتين،‬
‫فكيف سيكون لديك أطفال؟‬

689
01:06:33,360 --> 01:06:35,600
‫- اصمت.‬
‫- اصمت أنت أيها الأعمى.‬

690
01:06:35,680 --> 01:06:38,000
‫اشتمني بالهندية إن أردت‬

691
01:06:38,080 --> 01:06:40,320
‫وإلا سيشك الإيطالي بنا.‬

692
01:06:40,400 --> 01:06:42,000
‫لا أشك بأحد على الإطلاق.‬

693
01:06:42,880 --> 01:06:45,560
‫"جاكي ماكي"، إنه يتحدث الهندية.‬

694
01:06:45,680 --> 01:06:46,520
‫أنت هندي؟‬

695
01:06:46,800 --> 01:06:50,480
‫أرجوك، لا تشتكي للشرطة بشأننا.‬
‫إنه يملك رخصة قيادة، لكنه لا يرى.‬

696
01:06:50,560 --> 01:06:53,840
‫وأنا أرى، لكنني لا أستطيع القيادة.‬
‫قل شيئاً يا نسيبي.‬

697
01:06:53,920 --> 01:06:56,880
‫ماذا بوسعي أن أقول؟ أنا في ورطة كبيرة.‬

698
01:06:57,560 --> 01:06:59,880
‫أحدهم يحتفظ بجواز السفر الخاص بي كضمان.‬

699
01:06:59,960 --> 01:07:01,240
‫حتى سيارتي تم رهنها.‬

700
01:07:01,320 --> 01:07:05,920
‫أنا غارق في القروض،‬
‫ولم أرَ زوجتي وأطفالي منذ سنتين.‬

701
01:07:06,000 --> 01:07:08,760
‫كل ما أريده هو العودة إلى "الهند".‬
‫هذا كل شيء.‬

702
01:07:08,840 --> 01:07:12,440
‫- اسمع، ليس لدي وقت.‬
‫- ليس لديك وقت؟‬

703
01:07:12,880 --> 01:07:15,120
‫إذن، فانظر إلى الترس الخارق.‬

704
01:07:15,200 --> 01:07:17,480
‫لن تجد سائقاً مثلي في "بانكوك".‬

705
01:07:17,560 --> 01:07:18,720
‫أرشدني يا عزيزي.‬

706
01:07:18,800 --> 01:07:21,720
‫- يا نسيبي، 8 أنفاس إلى الأمام.‬
‫- 8 أنفاس إلى الأمام.‬

707
01:07:22,120 --> 01:07:26,360
‫- 4 درجات إلى اليمين.‬
‫- 4 درجات إلى اليمين!‬

708
01:07:26,440 --> 01:07:28,600
‫- 5 أنفاس إلى الأمام.‬
‫- 5 أنفاس إلى الأمام!‬

709
01:07:28,920 --> 01:07:30,160
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

710
01:07:30,240 --> 01:07:31,200
‫واصل التقدم.‬

711
01:07:32,400 --> 01:07:37,120
‫- درجتان إلى اليسار. توقف!‬
‫- درجتان إلى اليسار. توقف!‬

712
01:07:38,840 --> 01:07:40,280
‫- يحيا "هانومان".‬
‫- يحيا "هانومان".‬

713
01:07:40,360 --> 01:07:42,600
‫أتممت رحلة 40 دقيقة في 30 دقيقة.‬

714
01:07:43,800 --> 01:07:45,120
‫بحذر.‬

715
01:07:45,680 --> 01:07:47,800
‫أحب سيارتي.‬

716
01:07:49,160 --> 01:07:52,840
‫- لقد أغلق الباب بقوة مجدداً.‬
‫- وقد أعطانا بقشيشاً جيداً يا نسيبي.‬

717
01:07:54,200 --> 01:07:55,480
‫- يا نسيبي.‬
‫- نعم.‬

718
01:07:55,560 --> 01:07:58,440
‫- إلى متى سنستمر هكذا؟‬
‫- قدر المستطاع.‬

719
01:07:58,520 --> 01:08:03,320
‫سأقود سيارتي هكذا إلى أن أعود إلى "الهند".‬

720
01:08:03,400 --> 01:08:05,320
‫- من هذا؟‬
‫- إنه الإيطالي.‬

721
01:08:05,400 --> 01:08:06,520
‫لمَ عاد؟‬

722
01:08:07,480 --> 01:08:08,520
‫ما الأمر؟‬

723
01:08:08,680 --> 01:08:11,400
‫- أتريد كسب المزيد من المال؟‬
‫- كيف؟‬

724
01:08:12,240 --> 01:08:13,320
‫كم؟‬

725
01:08:13,920 --> 01:08:16,680
‫- أكثر بـ10 أضعاف.‬
‫- أجل، أريد.‬

726
01:08:17,720 --> 01:08:19,319
‫- هيا بنا إذن.‬
‫- حسناً.‬

727
01:08:19,920 --> 01:08:21,279
‫"لون"!‬

728
01:08:21,359 --> 01:08:22,600
‫"لون"!‬

729
01:08:22,680 --> 01:08:24,479
‫"لون"!‬

730
01:08:24,560 --> 01:08:26,800
‫"لون"!‬

731
01:08:26,880 --> 01:08:29,560
‫"لون"!‬

732
01:08:29,640 --> 01:08:32,200
‫"لون"!‬

733
01:09:00,120 --> 01:09:04,200
‫هيا!‬

734
01:09:04,279 --> 01:09:06,680
‫هيا، افعلها.‬

735
01:09:06,760 --> 01:09:08,479
‫هيا!‬

736
01:09:09,200 --> 01:09:10,120
‫رائع!‬

737
01:09:10,200 --> 01:09:12,560
‫بطل الليلة هو "لون".‬

738
01:09:15,200 --> 01:09:20,439
‫أيريد أحدكم أن يتحدى "لون"؟ أيوجد أحد؟‬

739
01:09:21,920 --> 01:09:23,160
‫راهن عليّ بكل ما تملك.‬

740
01:09:27,720 --> 01:09:29,479
‫يا نسيبي، ماذا قال؟‬

741
01:09:29,560 --> 01:09:32,960
‫قال أنه سيقاتل ويكسب.‬
‫لنراهن بكل ما نملكه.‬

742
01:09:37,000 --> 01:09:38,800
‫لدينا منافس جديد.‬

743
01:09:40,640 --> 01:09:42,240
‫راهن أنت أيضاً.‬

744
01:09:42,319 --> 01:09:44,800
‫منافس جديد سيتحدى "لون".‬

745
01:09:57,160 --> 01:10:00,960
‫- كم يبلغ طول الإيطالي؟‬
‫- قرابة متر و80 سم.‬

746
01:10:01,040 --> 01:10:02,480
‫متر و80 سم.‬

747
01:10:02,560 --> 01:10:04,120
‫- والشخص الآخر؟‬
‫- قرابة المترين!‬

748
01:10:04,200 --> 01:10:05,920
‫متران!‬

749
01:10:06,320 --> 01:10:08,520
‫إذن راهن بكل ما نملك على الشخص الآخر.‬

750
01:10:08,600 --> 01:10:10,160
‫سنكسب اليوم بالتأكيد.‬

751
01:10:11,720 --> 01:10:14,640
‫حسناً، ليبدأ القتال.‬

752
01:10:33,040 --> 01:10:34,120
‫لقد سقط.‬

753
01:10:34,200 --> 01:10:35,040
‫لقد سقط!‬

754
01:10:35,120 --> 01:10:38,720
‫"ما يُؤخذ بالقوة!‬

755
01:10:38,800 --> 01:10:41,080
‫ما يُؤخذ بالقوة..."‬

756
01:10:41,840 --> 01:10:43,280
‫أيها الإيطالي!‬

757
01:10:43,360 --> 01:10:44,960
‫لقد تخلى عن حياته من أجلنا.‬

758
01:10:46,480 --> 01:10:48,960
‫"جاكي ماكي"! أين أنت؟‬

759
01:10:49,040 --> 01:10:51,400
‫أين الشخص الآخر؟ من هذا؟‬

760
01:10:51,840 --> 01:10:54,680
‫شكراً لأنك جعلتنا نكسب‬
‫ونتمكن من العودة إلى "الهند".‬

761
01:10:54,760 --> 01:10:58,360
‫لا تعد بنا هكذا! دعنا نستمتع بالعرض.‬

762
01:11:00,520 --> 01:11:02,440
‫هؤلاء الرجال أفسدوا متعتنا.‬

763
01:11:02,520 --> 01:11:03,680
‫- يا نسيبي.‬
‫- نعم.‬

764
01:11:03,760 --> 01:11:05,560
‫- سقط ذو المترين.‬
‫- هذا رائع.‬

765
01:11:05,640 --> 01:11:07,240
‫سقط ذو المترين؟‬

766
01:11:13,840 --> 01:11:14,680
‫أوقف اللقطة!‬

767
01:11:23,480 --> 01:11:25,800
‫- نخبك.‬
‫- أي نخب؟‬

768
01:11:26,040 --> 01:11:28,480
‫خسرنا كل شيء وأنت تحتفل.‬

769
01:11:28,960 --> 01:11:31,320
‫أترى كيف نعيش أيها الإيطالي؟‬

770
01:11:32,520 --> 01:11:34,800
‫أخي، ابقَ هنا من أجلنا.‬

771
01:11:34,880 --> 01:11:38,720
‫قاتل مرة أخرى غداً حتى نتمكن من العودة‬
‫إلى "الهند". أتوسل إليك.‬

772
01:11:38,800 --> 01:11:39,760
‫في هذا الاتجاه.‬

773
01:11:39,840 --> 01:11:41,920
‫لمَ لا تنضم إلي في التوسل أيضاً؟‬

774
01:11:42,000 --> 01:11:42,960
‫- أرجوك.‬
‫- أجل.‬

775
01:11:43,040 --> 01:11:44,360
‫- قاتل لأجلنا.‬
‫- أرجوك.‬

776
01:11:44,440 --> 01:11:46,160
‫- نريد العودة إلى "الهند".‬
‫- أرجوك.‬

777
01:12:00,320 --> 01:12:03,360
‫هلا نحرقه بنفس النيران أيضاً؟‬

778
01:12:04,320 --> 01:12:07,320
‫ذلك سيجعله بطلاً في عينيّ "سيا".‬

779
01:12:08,000 --> 01:12:09,720
‫لكن علينا أن نفعل شيئاً.‬

780
01:12:10,000 --> 01:12:11,640
‫سيتولى الأمر شخص آخر.‬

781
01:12:25,960 --> 01:12:27,960
‫لم أستمع لأي أحد طوال حياتي.‬

782
01:12:29,360 --> 01:12:31,160
‫تمردتُ على كل شيء.‬

783
01:12:32,160 --> 01:12:34,240
‫لكنك حولت هذا المتمرد إلى إنسان.‬

784
01:12:40,200 --> 01:12:41,320
‫لذلك أعدك...‬

785
01:12:42,320 --> 01:12:45,480
‫بأنني سأواصل بكل ما علمتني إياه.‬

786
01:12:47,040 --> 01:12:48,880
‫لن أتخذ أي خطوة خاطئة...‬

787
01:12:50,240 --> 01:12:51,920
‫من شأنها أن تشوه سمعتك.‬

788
01:13:07,240 --> 01:13:09,320
‫لا يمكنني أن أرد لمعلمي معروفه أبداً.‬

789
01:13:12,600 --> 01:13:13,840
‫لكنني سأحاول.‬

790
01:13:15,560 --> 01:13:17,640
‫يوماً ما سيعرف العالم بأكمله...‬

791
01:13:18,680 --> 01:13:19,960
‫عن هذا الفن في "الهند"...‬

792
01:13:21,120 --> 01:13:22,600
‫والمعلم العنيد...‬

793
01:13:23,440 --> 01:13:24,960
‫الذي لا ينام مطلقاً...‬

794
01:13:28,960 --> 01:13:31,120
‫ولا يدع تلامذته ينامون.‬

795
01:13:47,160 --> 01:13:48,520
‫ما الأمر؟‬

796
01:13:49,280 --> 01:13:50,640
‫أنت رهن الاعتقال.‬

797
01:13:51,480 --> 01:13:54,120
‫لقد ضربت رجالاً في الشوارع.‬

798
01:13:54,960 --> 01:13:56,960
‫وعرضتهم للخطر عند محطة الوقود.‬

799
01:13:57,560 --> 01:13:59,200
‫- اصطحبوه إلى السيارة.‬
‫- هيا!‬

800
01:14:22,080 --> 01:14:25,120
‫- أفقدت عقلك؟‬
‫- إنها الحقيقة يا "سيا".‬

801
01:14:26,640 --> 01:14:29,040
‫والدك و"راغاف" خططا لكل شيء.‬

802
01:14:29,200 --> 01:14:30,800
‫لماذا قد يفعل شيئاً كهذا؟‬

803
01:14:33,040 --> 01:14:34,600
‫كي يفرقنا!‬

804
01:14:35,480 --> 01:14:39,400
‫لو أراد أن نفترق،‬
‫ما كان سيدفع كفالتك يا "روني".‬

805
01:14:39,480 --> 01:14:41,440
‫لا تصدقينني إذن.‬

806
01:14:42,560 --> 01:14:45,480
‫أظن أنه نجح في خطته.‬

807
01:14:47,120 --> 01:14:48,920
‫يا لهذا التفكير المنحط...‬

808
01:14:49,880 --> 01:14:51,960
‫كان عليّ أن أفهم ذلك من قبل.‬

809
01:14:53,800 --> 01:14:58,680
‫لن تفهم مطلقاً رابط الأب وابنته.‬

810
01:14:58,760 --> 01:15:00,680
‫بمرور الوقت، ستدركين الأمر...‬

811
01:15:02,040 --> 01:15:03,240
‫سيكون الوقت متأخراً.‬

812
01:15:04,600 --> 01:15:05,640
‫لقد اتخذت قراري.‬

813
01:15:07,080 --> 01:15:10,920
‫سأمضي إلى الأمام،‬
‫في الطريق الذي أراني إياه المعلم.‬

814
01:15:13,440 --> 01:15:15,480
‫سيغادر قطاري في الـ6 صباحاً.‬

815
01:15:17,120 --> 01:15:18,800
‫إن جئت لرؤيتي...‬

816
01:15:19,840 --> 01:15:22,440
‫فسأعرف أنك تحبينني كما أحبك.‬

817
01:15:23,160 --> 01:15:24,200
‫وإلا...‬

818
01:15:24,600 --> 01:15:25,440
‫وإلا ماذا؟‬

819
01:15:28,000 --> 01:15:29,440
‫لم أفكر في ذلك بعد.‬

820
01:15:29,520 --> 01:15:35,760
‫- "آثار قدميك في طريقي...‬
‫- "روني"!‬

821
01:15:35,840 --> 01:15:38,520
‫...قالت لي‬

822
01:15:39,280 --> 01:15:42,600
‫- قالت لي...‬
‫- "روني"!‬

823
01:15:42,680 --> 01:15:48,840
‫...أنفاسك تختلط بأنفاسي‬

824
01:15:48,920 --> 01:15:51,320
‫- قالت لي!"‬
‫- لا تبكي هكذا يا عزيزتي.‬

825
01:15:51,400 --> 01:15:53,840
‫والدك ذهب ليشرح له الأمر.‬

826
01:15:53,920 --> 01:15:57,640
‫سيتم توضيح سوء الفهم.‬

827
01:15:58,280 --> 01:16:01,280
‫جدتك على حق يا عزيزتي.‬
‫لا تبكي، كل شيء سيكون على ما يرام.‬

828
01:16:01,360 --> 01:16:03,440
‫"روني" ليس رجلاً سيئاً.‬

829
01:16:03,800 --> 01:16:05,640
‫اسمعيني يا عزيزتي.‬

830
01:16:05,720 --> 01:16:07,320
‫ثمة سبب آخر لا نعرفه بالتأكيد.‬

831
01:16:07,440 --> 01:16:09,240
‫والدك ليس قديساً.‬

832
01:16:09,400 --> 01:16:11,720
‫أنا هنا، لا تقلقي.‬

833
01:16:11,800 --> 01:16:14,520
‫أنا وأمك سنتولى أمر "روني".‬

834
01:16:14,600 --> 01:16:15,600
‫تحلي بالإيمان.‬

835
01:16:15,680 --> 01:16:16,880
‫كل شيء سيكون بخير.‬

836
01:16:16,960 --> 01:16:18,680
‫فقط توقفي عن البكاء الآن.‬

837
01:16:20,400 --> 01:16:21,400
‫أبي.‬

838
01:16:21,480 --> 01:16:23,240
‫يا إلهي، ماذا حدث؟‬

839
01:16:23,600 --> 01:16:25,320
‫أنت تنزف!‬

840
01:16:25,400 --> 01:16:27,200
‫"كورانا" ما يزال حياً. أنا بخير.‬

841
01:16:27,280 --> 01:16:28,400
‫اذهبي إلى الداخل.‬

842
01:16:28,640 --> 01:16:29,480
‫يا إلهي!‬

843
01:16:29,560 --> 01:16:31,760
‫أمي... أنا بخير.‬

844
01:16:33,680 --> 01:16:35,280
‫هيا يا "كوسم"، لندخل.‬

845
01:16:35,360 --> 01:16:37,280
‫- من فعل هذا بك؟‬
‫- دعي الأمر يا عزيزتي.‬

846
01:16:37,480 --> 01:16:38,680
‫من فعل ذلك؟‬

847
01:16:38,760 --> 01:16:40,840
‫- "روني".‬
‫- "روني"؟‬

848
01:16:42,120 --> 01:16:45,720
‫كنت فقط أشرح له أنه أساء الفهم.‬

849
01:16:45,800 --> 01:16:47,800
‫أخبرته بأن يأتي ويتحدث معك.‬

850
01:16:47,880 --> 01:16:49,120
‫لكنه ضربني يا عزيزتي.‬

851
01:16:50,320 --> 01:16:53,600
‫وأخبرني بأنني طماع، ومخادع، ووضيع‬
‫وغيرها الكثير من الصفات.‬

852
01:16:53,680 --> 01:16:56,720
‫ثم رمى هذا الخاتم في وجهي!‬

853
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
‫"روني" كان غاضباً للغاية يا عزيزتي.‬

854
01:16:59,880 --> 01:17:02,920
‫"راغاف" يلاحقنا، والآن هذا الفتى أيضاً.‬

855
01:17:05,760 --> 01:17:09,080
‫كل شيء سيكون على ما يرام يا عزيزتي.‬

856
01:17:12,120 --> 01:17:13,560
‫لا شيء سيكون على ما يرام.‬

857
01:17:17,000 --> 01:17:18,520
‫والآن لن نبقى هنا.‬

858
01:17:21,600 --> 01:17:23,760
‫سنغادر هذه المدينة غداً.‬

859
01:17:24,400 --> 01:17:30,720
‫"هناك ما يشبهك‬
‫في هذه الدموع المنهمرة على وجهي‬

860
01:17:30,800 --> 01:17:35,560
‫ما كنتُ ضعت فيها‬

861
01:17:35,640 --> 01:17:38,680
‫لو أنك كنتِ هنا‬

862
01:17:38,840 --> 01:17:41,440
‫ما كنت بكيت‬

863
01:17:42,080 --> 01:17:45,160
‫لو أنك كنت هنا‬

864
01:17:45,240 --> 01:17:48,280
‫ما كنت بكيت‬

865
01:17:48,440 --> 01:17:51,560
‫لو أنك كنت هنا‬

866
01:17:51,680 --> 01:17:54,640
‫ما كنت بكيت‬

867
01:17:54,720 --> 01:17:57,840
‫لو أنك كنت هنا‬

868
01:17:58,080 --> 01:18:03,120
‫ما كنت بكيت!"‬

869
01:18:24,320 --> 01:18:26,120
‫- افتح الباب.‬
‫- من هناك؟‬

870
01:18:26,720 --> 01:18:27,760
‫من هناك؟‬

871
01:18:27,840 --> 01:18:29,680
‫- من؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

872
01:18:29,880 --> 01:18:31,320
‫- أعتقد أنهم جاؤوا.‬
‫- من؟‬

873
01:18:31,960 --> 01:18:33,120
‫- من هم؟‬
‫- الفئران.‬

874
01:18:33,440 --> 01:18:35,320
‫- خرجت من جحورها.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

875
01:18:36,000 --> 01:18:38,040
‫- افتحوا.‬
‫- لنجعلهم يركضون.‬

876
01:18:38,120 --> 01:18:39,280
‫اركض.‬

877
01:18:39,360 --> 01:18:40,720
‫إلى أين؟‬

878
01:18:42,880 --> 01:18:43,920
‫اقبضوا عليهم!‬

879
01:18:44,520 --> 01:18:47,680
‫- العصابة تلاحق الإيطالي.‬
‫- لماذا يلاحقوننا نحن؟‬

880
01:18:47,760 --> 01:18:48,960
‫إنهم مجرمون! اركض!‬

881
01:18:50,080 --> 01:18:50,960
‫اركض.‬

882
01:18:51,040 --> 01:18:52,640
‫هيا! من هنا.‬

883
01:19:26,320 --> 01:19:27,560
‫لنأخذ السيارة.‬

884
01:19:27,640 --> 01:19:29,360
‫- إلى أين؟‬
‫- شهيقان إلى الأمام.‬

885
01:19:29,440 --> 01:19:30,440
‫هيا.‬

886
01:20:27,840 --> 01:20:29,720
‫إلى الأمام يا نسيبي.‬

887
01:20:29,800 --> 01:20:31,360
‫إلى الأمام!‬

888
01:20:31,440 --> 01:20:33,160
‫العصابة خلفنا.‬

889
01:20:33,840 --> 01:20:35,480
‫توقف عن العبث.‬

890
01:20:35,560 --> 01:20:37,000
‫هناك سلة أمامك. اقفز!‬

891
01:20:37,080 --> 01:20:38,000
‫سلة... سأقفز!‬

892
01:20:38,080 --> 01:20:40,880
‫- يا نسيبي، التفاف حول الطاولة!‬
‫- حول الطاولة! الآن؟‬

893
01:20:40,960 --> 01:20:41,840
‫إلى اليسار!‬

894
01:20:42,080 --> 01:20:43,920
‫اركض إلى الأمام. إلى أين أنت ذاهب؟‬

895
01:20:44,000 --> 01:20:45,040
‫تناولوا بعض الملفوف.‬

896
01:20:45,120 --> 01:20:46,520
‫سأشركك في "الأولمبياد".‬

897
01:21:39,640 --> 01:21:41,400
‫إلى الأمام يا نسيبي!‬

898
01:21:41,480 --> 01:21:44,080
‫أي أمام؟ لن أركض أكثر.‬

899
01:21:44,320 --> 01:21:46,120
‫على أي حال، الأرض هنا...‬

900
01:21:46,400 --> 01:21:48,720
‫ها أنت يا "سوكي".‬
‫كنت أتحدث في الاتجاه الآخر.‬

901
01:21:48,800 --> 01:21:49,800
‫"سوكي".‬

902
01:21:50,200 --> 01:21:51,280
‫أخي.‬

903
01:21:51,800 --> 01:21:52,720
‫لا يسعني الركض أكثر.‬

904
01:21:52,800 --> 01:21:55,480
‫فلتجد من يحملني. ربما عمتك أو شخص ما.‬

905
01:21:55,760 --> 01:21:57,840
‫وردد تلك الأغنية الحزينة...‬

906
01:21:58,320 --> 01:22:00,240
‫"ما يُؤخذ بالقوة!‬

907
01:22:00,480 --> 01:22:02,320
‫ما يُؤخذ بالقوة!‬

908
01:22:02,400 --> 01:22:04,760
‫ما يُؤخذ بالقوة..."‬
‫يبدو صوتك مختلفاً للغاية.‬

909
01:22:05,840 --> 01:22:08,160
‫أتجرؤ على ضرب صهرك؟‬

910
01:22:09,800 --> 01:22:12,120
‫ليس الجميع مثل "سوكي".‬

911
01:22:43,120 --> 01:22:45,080
‫اركض إلى الأمام. شهيقان إلى الأمام.‬

912
01:22:45,160 --> 01:22:47,560
‫لم يعد لدي نفس للركض...‬

913
01:22:49,280 --> 01:22:50,720
‫إلى اليمين.‬

914
01:22:59,880 --> 01:23:02,000
‫- أين المقاتل الهندي؟‬
‫- أنا هنا.‬

915
01:23:16,040 --> 01:23:16,880
‫أين "بيجو"؟‬

916
01:23:22,640 --> 01:23:23,560
‫أين هو؟‬

917
01:23:25,960 --> 01:23:27,120
‫"ميدان كت 24".‬

918
01:23:35,640 --> 01:23:37,040
‫"بيجو".‬

919
01:23:37,440 --> 01:23:39,320
‫يا إلهي! "بيجو".‬

920
01:23:40,600 --> 01:23:43,000
‫"روني"، أنت هنا؟‬

921
01:23:44,160 --> 01:23:45,360
‫أين "سيا"؟‬

922
01:23:45,480 --> 01:23:49,080
‫اسمع، ما تفعله الآن هو خطأ كبير.‬

923
01:23:50,720 --> 01:23:52,960
‫- "بيجو".‬
‫- مهلاً!‬

924
01:23:53,720 --> 01:23:54,880
‫أين "سيا"؟‬

925
01:23:54,960 --> 01:23:57,360
‫اسمعني.‬

926
01:23:57,840 --> 01:24:01,200
‫"راغاف" ليس مجرماً عادياً.‬
‫لا يمكن لأحد حتى التفكير في الوصول إليه‬

927
01:24:01,280 --> 01:24:03,240
‫ما لم يسمح هو بذلك.‬

928
01:24:03,320 --> 01:24:04,240
‫أتفهمني؟‬

929
01:24:04,360 --> 01:24:07,440
‫انتظر، لحظة. تريد أن تعرف، أليس كذلك؟‬

930
01:24:07,520 --> 01:24:10,080
‫سأخبرك بكل شيء.‬

931
01:24:10,760 --> 01:24:13,360
‫مدخل بناية "راغاف" يحرسها مسلحون...‬

932
01:24:13,440 --> 01:24:15,840
‫وبها أجهزة لكشف المعادن‬
‫والتصوير بالأشعة السينية.‬

933
01:24:16,320 --> 01:24:18,280
‫ما يعني أنه لا يمكن حتى لإبرة أن تدخل.‬

934
01:24:18,480 --> 01:24:21,400
‫دخول المصاعد يتم بواسطة بصمة الإصبع.‬

935
01:24:22,560 --> 01:24:24,360
‫جيش "راغاف" الخاص ينتشر في كل طابق.‬

936
01:24:27,160 --> 01:24:29,720
‫قتلة محترفون، ومبارزون...‬
‫خبراء في الدفاع عن النفس!‬

937
01:24:30,280 --> 01:24:33,400
‫يحضر "راغاف" المقاتلين من "الهند"‬
‫ويعرّضهم للقتل هنا.‬

938
01:24:36,200 --> 01:24:38,320
‫وحتى لو تمكن أحدهم من تجاوزهم‬

939
01:24:38,400 --> 01:24:41,120
‫فإنه قبل أن يصل إلى "راغاف"،‬
‫عليه مواجهة "يونغ".‬

940
01:24:41,200 --> 01:24:44,480
‫"يونغ" ليس إنساناً طبيعياً،‬
‫بل آلة قتل مستوردة من "الصين".‬

941
01:24:45,840 --> 01:24:48,160
‫وفوق كل ذلك، يوجد منزل "راغاف"‬
‫في الطابق الأخير‬

942
01:24:49,440 --> 01:24:51,280
‫حيث يحتجز "سيا".‬

943
01:25:12,760 --> 01:25:16,240
‫وعدتك ألا ألمسك قبل أن نتزوج.‬

944
01:25:18,560 --> 01:25:19,480
‫أنا آسف.‬

945
01:25:34,960 --> 01:25:36,520
‫توقفي!‬

946
01:25:39,680 --> 01:25:41,040
‫اتركني.‬

947
01:26:02,440 --> 01:26:03,440
‫هيا المسني.‬

948
01:26:06,880 --> 01:26:07,800
‫"سيا"؟‬

949
01:26:07,880 --> 01:26:09,360
‫"سيا"، أنت بخير؟‬

950
01:26:10,000 --> 01:26:11,040
‫"سيا".‬

951
01:26:11,120 --> 01:26:13,840
‫"سيا"، لا. اطلبوا الإسعاف.‬

952
01:26:27,280 --> 01:26:28,240
‫مرحباً!‬

953
01:26:28,360 --> 01:26:29,480
‫نعم يا "راغاف".‬

954
01:26:30,000 --> 01:26:30,880
‫ماذا؟‬

955
01:26:31,520 --> 01:26:33,360
‫سآتي حالاً.‬

956
01:26:35,760 --> 01:26:37,680
‫"راغاف" نقل "سيا" إلى المستشفى.‬

957
01:26:39,560 --> 01:26:40,480
‫أي مستشفى؟‬

958
01:26:40,800 --> 01:26:43,480
‫- اسمعني يا "روني"، لا يمكنني إخبارك.‬
‫- "بيجو"، أرجوك.‬

959
01:26:44,360 --> 01:26:45,880
‫لا أملك الكثير من الوقت.‬

960
01:26:45,960 --> 01:26:47,080
‫- أرجوك.‬
‫- أي مستشفى؟‬

961
01:26:47,360 --> 01:26:49,240
‫اسمع يا "روني"، أتوسل إليك.‬

962
01:26:49,320 --> 01:26:52,400
‫لا يسعني قول المزيد.‬
‫قد يقتلني "راغاف" ويقتل عائلتي.‬

963
01:26:52,480 --> 01:26:55,000
‫- لا!‬
‫- "روني"، اسمعني.‬

964
01:26:55,080 --> 01:26:56,800
‫- "روني"، لا.‬
‫- لا.‬

965
01:26:56,880 --> 01:26:59,280
‫- أتوسل إليك يا "روني".‬
‫- لا!‬

966
01:27:00,520 --> 01:27:01,480
‫توقف يا نسيبي.‬

967
01:27:01,560 --> 01:27:02,480
‫توقفت.‬

968
01:27:03,120 --> 01:27:04,520
‫انتظر اتصالي.‬

969
01:27:06,120 --> 01:27:08,440
‫بلطف. أنا أحب سيارتي.‬

970
01:27:08,520 --> 01:27:10,160
‫حتى هو أيضاً يحاول تحطيم سيارتي.‬

971
01:27:10,600 --> 01:27:13,400
‫دعه يجلس هنا، وأنا سأستلقي مكانه.‬

972
01:27:20,600 --> 01:27:22,000
‫"وحدة العناية المركزة"‬

973
01:27:55,240 --> 01:27:56,080
‫أخي؟‬

974
01:28:02,800 --> 01:28:03,960
‫أخي؟‬

975
01:28:06,760 --> 01:28:08,760
‫"يونغ"، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

976
01:28:08,840 --> 01:28:11,480
‫سيدي، في الحقيقة،‬
‫إن أخاه لا يجيب على الهاتف.‬

977
01:28:11,560 --> 01:28:12,640
‫لذلك يشعر بالقلق.‬

978
01:28:12,720 --> 01:28:14,960
‫- أين "بيجو"؟‬
‫- إنه في طريقه إلى هنا يا سيدي.‬

979
01:28:50,320 --> 01:28:51,640
‫حان وقت الدواء.‬

980
01:29:28,640 --> 01:29:31,080
‫- "أخي"؟‬
‫- أين أنت بحق الجحيم؟‬

981
01:29:32,200 --> 01:29:33,960
‫- أنا في السيارة.‬
‫- في السيارة؟‬

982
01:29:34,040 --> 01:29:35,640
‫- محبوس.‬
‫- محبوس؟‬

983
01:29:35,920 --> 01:29:37,400
‫- من قِبل الهندي.‬
‫- الهندي؟‬

984
01:29:38,080 --> 01:29:41,080
‫حسناً، لا تتحرك. ولا تغلق الخط. سآتي إليك.‬

985
01:29:43,000 --> 01:29:43,840
‫لنذهب.‬

986
01:29:45,080 --> 01:29:45,920
‫سيدتي.‬

987
01:29:47,160 --> 01:29:48,240
‫سيدتي؟‬

988
01:29:50,600 --> 01:29:53,240
‫من أنت؟ سأتصل بالأمن فوراً.‬

989
01:30:11,000 --> 01:30:13,040
‫"مستشفى كاناكورن"‬

990
01:30:13,680 --> 01:30:16,160
‫"كيم". افتح الصندوق. "كيم"؟‬

991
01:30:28,400 --> 01:30:30,560
‫- يا أنتما.‬
‫- واصلي التحرك.‬

992
01:30:32,080 --> 01:30:33,160
‫توقفا.‬

993
01:30:35,800 --> 01:30:37,160
‫استديرا.‬

994
01:30:44,400 --> 01:30:45,640
‫انزعا القناع.‬

995
01:31:07,240 --> 01:31:10,240
‫لقد وصلتَ إلى هذا الحد،‬
‫ولكن كيف ستتمكن من الخروج الآن؟‬

996
01:31:10,680 --> 01:31:11,520
‫انتهت اللعبة.‬

997
01:31:12,400 --> 01:31:14,800
‫قلتها سابقاً وسأقولها مرة أخرى:‬

998
01:31:16,280 --> 01:31:17,880
‫لقد بدأت للتو.‬

999
01:31:18,360 --> 01:31:19,560
‫مهلاً.‬

1000
01:31:19,680 --> 01:31:22,400
‫- لا...‬
‫- تقدم خطوة أخرى وسأقضي عليها.‬

1001
01:31:22,480 --> 01:31:24,440
‫لا تفعل. أبعد السلاح. أبعده.‬

1002
01:31:24,920 --> 01:31:26,640
‫هذا لا يشكل فرقاً بالنسبة لي.‬

1003
01:31:27,280 --> 01:31:29,800
‫- ألقوا أسلحتكم.‬
‫- حسناً.‬

1004
01:31:33,360 --> 01:31:35,760
‫- أنت أيضاً، ألقِ سلاحك.‬
‫- حسناً.‬

1005
01:31:38,320 --> 01:31:39,640
‫والآن، لا تتحركوا.‬

1006
01:31:41,080 --> 01:31:41,920
‫هيا.‬

1007
01:31:47,240 --> 01:31:48,280
‫"سيا".‬

1008
01:32:16,800 --> 01:32:18,080
‫أيها الهندي.‬

1009
01:32:18,640 --> 01:32:19,640
‫توقف.‬

1010
01:32:23,840 --> 01:32:25,520
‫بحذر! أحب سيارتي.‬

1011
01:32:25,600 --> 01:32:27,080
‫هيا انطلق، بسرعة.‬

1012
01:32:27,680 --> 01:32:28,880
‫أطلق النار عليه!‬

1013
01:32:37,880 --> 01:32:39,440
‫هل دهست كلباً؟‬

1014
01:32:41,240 --> 01:32:42,560
‫قل شيئاً.‬

1015
01:32:43,480 --> 01:32:46,280
‫لا، لا تطلق النار.‬

1016
01:32:47,360 --> 01:32:50,000
‫- افتح الصندوق.‬
‫- افتحه يا نسيبي.‬

1017
01:32:50,400 --> 01:32:51,520
‫توقف. لا تطلق النار.‬

1018
01:32:58,240 --> 01:32:59,120
‫"كيم".‬

1019
01:33:04,880 --> 01:33:07,520
‫"كيم"!‬

1020
01:33:08,920 --> 01:33:10,040
‫لا!‬

1021
01:33:20,360 --> 01:33:22,680
‫لا داعي للقلق.‬

1022
01:33:22,800 --> 01:33:26,360
‫لقد قمت بترتيب كل شيء.‬
‫سيأخذك القارب إلى "كرابي".‬

1023
01:33:26,760 --> 01:33:30,120
‫اتصلت بـ"فيبو". سيأتي لمقابلتك.‬
‫إنه هندي، ويدير منتجعاً.‬

1024
01:33:30,200 --> 01:33:31,560
‫سيمنحك جواز سفر.‬

1025
01:33:32,400 --> 01:33:33,680
‫اسمعيني...‬

1026
01:33:34,000 --> 01:33:35,160
‫"سيا".‬

1027
01:33:35,680 --> 01:33:36,560
‫نعم.‬

1028
01:33:42,880 --> 01:33:47,160
‫لا أعلم إن كنت سأعود إلى "الهند".‬

1029
01:33:48,400 --> 01:33:51,080
‫ولا أدري إن كنت سأرى عائلتي.‬

1030
01:33:52,480 --> 01:33:54,840
‫- "سيا"، لا تتركي هذه اليد مطلقاً.‬
‫- يا نسيبي.‬

1031
01:33:58,400 --> 01:34:00,280
‫قائد القارب يريد المغادرة الآن.‬

1032
01:34:03,160 --> 01:34:04,520
‫لا بأس.‬

1033
01:34:08,160 --> 01:34:09,040
‫حظاً طيباً.‬

1034
01:34:09,120 --> 01:34:09,960
‫في هذا الاتجاه.‬

1035
01:34:10,360 --> 01:34:11,200
‫في هذا الاتجاه!‬

1036
01:34:11,280 --> 01:34:12,320
‫حظاً طيباً.‬

1037
01:34:15,640 --> 01:34:16,520
‫ما الأمر؟‬

1038
01:34:16,760 --> 01:34:17,840
‫إلى من تتحدث؟‬

1039
01:34:17,920 --> 01:34:20,000
‫- عادت السيدة من منتصف الطريق.‬
‫- "سيا".‬

1040
01:34:21,920 --> 01:34:23,240
‫لمَ عدتي؟‬

1041
01:34:25,960 --> 01:34:26,880
‫ما هذه؟‬

1042
01:34:28,440 --> 01:34:31,920
‫إنها... قيّمة.‬

1043
01:34:34,160 --> 01:34:37,920
‫ستتحقق جميع أحلامك بالتأكيد.‬

1044
01:34:42,560 --> 01:34:43,400
‫"سيا".‬

1045
01:34:43,720 --> 01:34:44,680
‫شكراً لك.‬

1046
01:34:49,040 --> 01:34:50,080
‫انطلقي!‬

1047
01:35:10,480 --> 01:35:16,240
‫"آثار قدميك في طريقي‬

1048
01:35:16,600 --> 01:35:19,400
‫قالت لي‬

1049
01:35:19,840 --> 01:35:23,200
‫قالت لي‬

1050
01:35:23,280 --> 01:35:29,280
‫أنفاسك تختلط بأنفاسي!‬

1051
01:35:29,360 --> 01:35:32,280
‫قالت لي‬

1052
01:35:32,560 --> 01:35:36,360
‫قالت لي‬

1053
01:35:36,880 --> 01:35:40,080
‫هناك ما يشبهك‬

1054
01:35:40,160 --> 01:35:43,280
‫في هذه الدموع المنهمرة‬

1055
01:35:43,480 --> 01:35:47,960
‫ما كنتُ ضعت فيها‬

1056
01:35:48,400 --> 01:35:51,400
‫لو كنتِ هنا‬

1057
01:35:51,480 --> 01:35:54,520
‫ما كنت بكيت‬

1058
01:35:54,680 --> 01:35:57,920
‫لو كنت هنا‬

1059
01:35:58,000 --> 01:36:00,640
‫ما كنت بكيت‬

1060
01:36:01,000 --> 01:36:04,120
‫لو كنت هنا‬

1061
01:36:04,200 --> 01:36:07,600
‫ما كنت بكيت‬

1062
01:36:07,680 --> 01:36:10,480
‫لو كنت هنا‬

1063
01:36:10,760 --> 01:36:14,960
‫ما كنت بكيت!"‬

1064
01:36:45,800 --> 01:36:47,480
‫ستكونين كطير حر غداً.‬

1065
01:36:51,400 --> 01:36:53,040
‫لم أتوقع مجيئك.‬

1066
01:36:56,640 --> 01:36:59,040
‫وحتى أنا لم أتوقع الكثير من الأشياء.‬

1067
01:36:59,960 --> 01:37:00,960
‫آسف.‬

1068
01:37:03,800 --> 01:37:04,680
‫على ماذا؟‬

1069
01:37:07,640 --> 01:37:09,520
‫كنت مضطراً لأن أريك وجهي مجدداً.‬

1070
01:37:12,520 --> 01:37:14,560
‫لم أرسل لك دعوة.‬

1071
01:37:16,080 --> 01:37:17,240
‫على أي حال، شكراً.‬

1072
01:37:19,840 --> 01:37:20,720
‫على ماذا؟‬

1073
01:37:25,200 --> 01:37:27,200
‫لم آتِ لشيء يربط بيننا.‬

1074
01:37:30,640 --> 01:37:32,520
‫لقد تلقيت أجراً مقابل ذلك.‬

1075
01:37:42,440 --> 01:37:44,640
‫كنت أعرف أنك ستصبح عظيماً يوماً ما.‬

1076
01:37:45,400 --> 01:37:47,520
‫لكن تذكر شيئاً واحداً.‬

1077
01:37:48,080 --> 01:37:49,520
‫أنا لست بحاجتك.‬

1078
01:37:50,360 --> 01:37:52,360
‫كان بإمكاني الهرب بنفسي.‬

1079
01:37:54,680 --> 01:37:57,600
‫أعلم أنك كنت ستهربين بعيداً.‬

1080
01:39:12,840 --> 01:39:13,840
‫"روني".‬

1081
01:40:24,560 --> 01:40:29,800
‫"لم أستطع العيش لحظة‬

1082
01:40:30,320 --> 01:40:35,560
‫بعد افتراقي عنك! أتسمعينني؟‬

1083
01:40:36,160 --> 01:40:41,280
‫كان قلبي غاضباً بدونك‬

1084
01:40:41,920 --> 01:40:47,080
‫والآن عندما عدنا تغير حاله!‬

1085
01:40:47,320 --> 01:40:50,240
‫أنا غارق في حبك‬

1086
01:40:50,680 --> 01:40:53,280
‫أنا مِلك لك‬

1087
01:40:53,680 --> 01:40:58,800
‫لم أعد مِلكي أنا! أصبحت مِلكك أنت‬

1088
01:40:58,880 --> 01:41:02,240
‫أنا مفتونة بك‬

1089
01:41:02,320 --> 01:41:05,080
‫أنا مِلك لك‬

1090
01:41:05,160 --> 01:41:10,480
‫لم أعد مِلكي أنا! أصبحت مِلكك أنت‬

1091
01:41:10,560 --> 01:41:13,120
‫مِلكك أنت‬

1092
01:41:13,440 --> 01:41:15,840
‫مِلكك أنت‬

1093
01:41:16,400 --> 01:41:19,360
‫مِلكك أنت!‬

1094
01:41:42,480 --> 01:41:45,280
‫اللحظة التي أقضيها معك‬

1095
01:41:45,360 --> 01:41:48,240
‫أشعر فيها بالحياة!‬

1096
01:41:48,320 --> 01:41:51,120
‫عندما امتلكتك، امتلكت كل شيء!‬

1097
01:41:51,200 --> 01:41:54,360
‫لم يعد لدي رغبات أخرى‬

1098
01:41:59,840 --> 01:42:02,600
‫اللحظة التي أقضيها معك‬

1099
01:42:02,680 --> 01:42:05,240
‫أشعر فيها بالحياة!‬

1100
01:42:05,560 --> 01:42:08,440
‫عندما امتلكتك، امتلكت كل شيء!‬

1101
01:42:08,520 --> 01:42:12,040
‫لم يعد لدي رغبات أخرى!‬

1102
01:42:13,800 --> 01:42:16,960
‫أنا لك وحدك‬

1103
01:42:17,040 --> 01:42:20,080
‫لا قيمة لي بدونك‬

1104
01:42:20,160 --> 01:42:24,960
‫لم أعد مِلكي أنا! أصبحت مِلكك أنت‬

1105
01:42:25,320 --> 01:42:28,040
‫مِلكك أنت‬

1106
01:42:28,440 --> 01:42:31,160
‫مِلكك أنت‬

1107
01:42:31,240 --> 01:42:33,880
‫مِلكك أنت!"‬

1108
01:42:42,200 --> 01:42:43,080
‫"روني"!‬

1109
01:42:44,800 --> 01:42:45,800
‫"روني"!‬

1110
01:42:45,880 --> 01:42:46,720
‫دعوني.‬

1111
01:42:46,800 --> 01:42:47,760
‫"روني"!‬

1112
01:43:25,520 --> 01:43:27,360
‫كنتَ مجرد تلميذ في الأكاديمية.‬

1113
01:43:27,440 --> 01:43:30,040
‫أنسيت الفرق بين الخليفة والمدعي؟‬

1114
01:43:30,920 --> 01:43:32,840
‫حب "سيا" هو نقطة ضعفي.‬

1115
01:43:34,120 --> 01:43:35,320
‫لم أكن وحشاً‬

1116
01:43:36,480 --> 01:43:37,520
‫والآن أصبحت كذلك.‬

1117
01:43:40,560 --> 01:43:42,240
‫يجب أن يموت.‬

1118
01:43:50,320 --> 01:43:51,160
‫اقضوا عليه الآن.‬

1119
01:44:08,200 --> 01:44:09,360
‫"روني".‬

1120
01:44:19,720 --> 01:44:22,040
‫وهذا لأجل زوجتي أيها القاتل.‬

1121
01:44:22,760 --> 01:44:23,720
‫لا!‬

1122
01:44:26,000 --> 01:44:28,040
‫لا!‬

1123
01:44:29,840 --> 01:44:36,440
‫"تحجرت قدماي كالأرض‬

1124
01:44:37,320 --> 01:44:43,160
‫ما الذي بلل عينيّ؟‬

1125
01:44:43,360 --> 01:44:49,480
‫قلتَ إن القلب هو موطن الإله‬

1126
01:44:49,920 --> 01:44:55,680
‫فلماذا تركتني مثل الغريبة إذن؟‬

1127
01:44:56,320 --> 01:44:59,640
‫هناك ما يشبهك‬

1128
01:44:59,720 --> 01:45:02,720
‫في هذه الدموع المنهمرة على وجهي‬

1129
01:45:02,800 --> 01:45:07,840
‫ما كنتُ ضعت فيها‬

1130
01:45:07,920 --> 01:45:10,880
‫لو أنك كنتِ هنا‬

1131
01:45:10,960 --> 01:45:14,400
‫ما كنت بكيت‬

1132
01:45:14,480 --> 01:45:17,400
‫لو أنك كنت هنا‬

1133
01:45:17,480 --> 01:45:21,040
‫ما كنت بكيت!"‬

1134
01:45:48,000 --> 01:45:51,120
‫اسمعي، إنه ميت.‬

1135
01:45:54,840 --> 01:45:56,200
‫ما حدث حتى الآن...‬

1136
01:45:58,320 --> 01:45:59,440
‫لم يكن لطيفاً.‬

1137
01:46:00,720 --> 01:46:01,960
‫لكن عليك نسيانه.‬

1138
01:46:10,360 --> 01:46:11,920
‫لنبدأ حياة جديدة.‬

1139
01:46:12,640 --> 01:46:13,640
‫أعدك...‬

1140
01:46:15,920 --> 01:46:17,480
‫بأنني سأغمرك بالحب.‬

1141
01:46:23,960 --> 01:46:26,120
‫اقبلي الزواج مني بإرادتك‬

1142
01:46:27,040 --> 01:46:29,320
‫وإلا سأرسلك للقائه في العالم الآخر.‬

1143
01:46:45,960 --> 01:46:47,880
‫لن يكون عليّ الذهاب للقائه‬

1144
01:46:52,960 --> 01:46:54,320
‫فهو آتٍ إلى هنا.‬

1145
01:47:02,520 --> 01:47:03,600
‫ماذا قلت؟‬

1146
01:47:03,680 --> 01:47:05,320
‫آتٍ إلى هنا.‬

1147
01:47:05,520 --> 01:47:06,400
‫متى؟‬

1148
01:50:47,320 --> 01:50:48,160
‫لماذا يا "بيجو"؟‬

1149
01:50:49,560 --> 01:50:50,440
‫لماذا؟‬

1150
01:50:53,920 --> 01:50:55,280
‫لأنه على حق.‬

1151
01:51:01,120 --> 01:51:04,440
‫صراعي ليس معك، بل مع "راغاف".‬

1152
01:51:34,400 --> 01:51:36,320
‫هناك دخيل في المبنى.‬

1153
01:51:37,160 --> 01:51:40,280
‫سأكافئ من يتمكن من قتله.‬

1154
01:51:45,520 --> 01:51:46,520
‫أهلاً بك يا "روني".‬

1155
01:51:47,840 --> 01:51:48,960
‫لنقضِ وقتاً ممتعاً.‬

1156
01:55:21,480 --> 01:55:22,520
‫"سيا".‬

1157
01:55:26,400 --> 01:55:27,360
‫"يونغ".‬

1158
01:55:28,640 --> 01:55:29,760
‫اقتلهما.‬

1159
01:56:49,040 --> 01:56:51,880
‫لقد قتلت أخي أيها الهندي.‬

1160
01:56:52,880 --> 01:56:54,400
‫تظن بأنك تستطيع القتال؟‬

1161
01:56:55,640 --> 01:56:56,560
‫نحن نقاتل...‬

1162
01:56:57,800 --> 01:56:58,920
‫قتال الصينيين.‬

1163
01:57:59,320 --> 01:58:00,680
‫آسف.‬

1164
01:58:02,160 --> 01:58:04,080
‫الأشياء الصينية لا تدوم طويلاً.‬

1165
01:58:32,560 --> 01:58:34,160
‫واحد منا فقط سيخرج حياً.‬

1166
01:58:37,080 --> 01:58:38,400
‫إما أنا أو هو!‬

1167
01:58:41,080 --> 01:58:42,960
‫يمكنك العودة الآن.‬

1168
01:58:56,480 --> 01:58:59,960
‫بضعة شهور من التمرين لا تجعل منك بطلاً.‬

1169
01:59:01,520 --> 01:59:02,840
‫يتطلب الأمر سنوات.‬

1170
01:59:04,200 --> 01:59:06,360
‫ثمة فرق بين الخيول والحمير.‬

1171
01:59:38,400 --> 01:59:39,840
‫هيا. قاتل.‬

1172
02:00:09,960 --> 02:00:10,960
‫أهذا كل شيء؟‬

1173
02:00:11,720 --> 02:00:12,560
‫أهذا كل شيء؟‬

1174
02:00:14,200 --> 02:00:15,240
‫مَن البطل الآن؟‬

1175
02:00:15,880 --> 02:00:18,560
‫لقد قتلتُ أبي من أجل "سيا".‬

1176
02:00:19,840 --> 02:00:21,120
‫أنت لا شيء.‬

1177
02:00:52,720 --> 02:00:54,000
‫إنه حي.‬

1178
02:00:57,440 --> 02:00:59,480
‫ما زال يجري في عروقي.‬

1179
02:01:01,720 --> 02:01:03,840
‫أنت من لحمه ودمه‬

1180
02:01:07,000 --> 02:01:09,200
‫ولكنني أنا الذي يملك موهبته.‬

1181
02:01:09,680 --> 02:01:10,600
‫حقاً؟‬

1182
02:01:12,320 --> 02:01:14,320
‫ألهذا سقطت أرضاً‬

1183
02:01:14,760 --> 02:01:16,040
‫بينما أقف أنا على قدميّ؟‬

1184
02:01:18,080 --> 02:01:19,080
‫لمَ العجلة؟‬

1185
02:01:25,560 --> 02:01:27,120
‫لقد بدأت للتو.‬

1186
02:03:29,440 --> 02:03:30,920
‫مستعد لهذا؟‬

1187
02:03:31,880 --> 02:03:33,320
‫لقد بدأت للتو.‬

1188
02:07:03,960 --> 02:07:05,960
‫ترجمة "اسم" صلاح حسن‬

