1
00:01:45,897 --> 00:01:47,274
أمي!

2
00:02:04,499 --> 00:02:06,293
كيف تبدأ هذه القصة؟

3
00:02:09,755 --> 00:02:12,633
تبدأ هذه القصة
مثل الكثير من القصص.

4
00:02:15,636 --> 00:02:20,223
تبدأ بفتى، أكبر من أن يكون طفلًا.

5
00:02:22,601 --> 00:02:25,270
وأصغر من أن يكون رجلًا.

6
00:02:30,859 --> 00:02:32,319
وكابوس.

7
00:05:30,455 --> 00:05:33,208
في المعادلة ثابتان أساسيان.

8
00:05:33,333 --> 00:05:36,711
"إي"، قاعدة نظام اللوغاريتم الطبيعي.

9
00:05:36,837 --> 00:05:40,465
إنه عدد ينبثق من طرح السؤال.

10
00:05:40,590 --> 00:05:44,052
ما هي الدالة الرياضية أو الشيء...

11
00:05:44,177 --> 00:05:48,223
الذي يصف الأشياء
حيث يكون معدل تغييرها...

12
00:05:48,890 --> 00:05:50,809
متناسبًا مع كميتها.

13
00:05:50,934 --> 00:05:52,310
"إلى اللقاء بعد الدوام"

14
00:05:52,394 --> 00:05:57,983
إذا قمتم بذلك بطريقة حسابية
سيمنحكم هذا الثابت الأساسي.

15
00:06:02,153 --> 00:06:03,530
"كونور".

16
00:06:05,115 --> 00:06:06,783
هل أنت بخير يا "كونور"؟

17
00:06:07,409 --> 00:06:10,704
تبدو متعبًا
هل تأخذ قسطًا كافيًا من النوم؟

18
00:06:12,414 --> 00:06:13,790
أجل، أنا بخير.

19
00:06:14,374 --> 00:06:16,877
لأنه كما تعرف
إذا أردت أن تكلمني يومًا.

20
00:06:17,002 --> 00:06:20,213
- أنا بخير.
- حسنًا.

21
00:06:23,008 --> 00:06:25,635
جميعكم، انظروا أمامكم.

22
00:06:26,011 --> 00:06:30,557
"باي" هو نسبة محيط الدائرة
وعندما تضعونه...

23
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
توخ الحذر يا "أومالي"
قد تقع أرضًا.

24
00:06:32,684 --> 00:06:34,269
هل أنت ثمل أو ما يشبه ذلك؟

25
00:06:35,186 --> 00:06:37,856
سيتوجب عليه أن يذهب إلى أمه الصلعاء
كي تقبل جراحه.

26
00:06:41,526 --> 00:06:44,321
أنت غارق دائمًا في عالم أحلامك الصغير.

27
00:06:44,946 --> 00:06:47,449
وما المثير جدًا للاهتمام هناك؟

28
00:06:51,411 --> 00:06:52,787
قف.

29
00:06:55,957 --> 00:06:57,334
كنت فتى صالحًا.

30
00:06:58,335 --> 00:06:59,711
تذكر يا "أومالي".

31
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
الفتيان الصالحون لا يتكلمون.

32
00:07:29,157 --> 00:07:31,868
- مرحبًا "كون"...
- مرحبًا أمي.

33
00:07:35,580 --> 00:07:38,208
- ما هذه؟
- إنها مفاجأة.

34
00:07:39,209 --> 00:07:41,169
هل هذا مسجل أشرطة الفيديو إذًا؟

35
00:07:41,294 --> 00:07:45,966
إنه أفضل من مسجل أشرطة الفيديو
إنها آلة عرض أفلام جدك القديمة.

36
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
ها نحن أولاء.
أتمنى لو أنك تعرفت به.

37
00:07:49,719 --> 00:07:52,222
- من؟
- جدك.

38
00:07:54,391 --> 00:07:56,685
حتى جدتك
كانت تصبح أكثر رقة بحضوره.

39
00:07:56,810 --> 00:07:58,478
أجل، صحيح.

40
00:07:59,729 --> 00:08:01,106
ها نحن أولاء.

41
00:08:15,954 --> 00:08:17,372
يا لهم من مجموعة من السفلة.

42
00:08:18,957 --> 00:08:20,458
لماذا يحاولون أن يقتلوا "كينغ كونغ"؟

43
00:08:22,711 --> 00:08:25,714
الناس لا يحبون ما لا يفهمونه.

44
00:08:28,091 --> 00:08:29,467
يشعرون بالخوف.

45
00:08:31,469 --> 00:08:33,388
كان بإمكان "كينغ كونغ"
أن يسحقهم كلهم.

46
00:08:34,764 --> 00:08:36,725
وأن يمزقهم إربًا إربًا.

47
00:08:43,857 --> 00:08:45,233
أجل.

48
00:10:30,255 --> 00:10:32,215
"كونور".

49
00:10:39,764 --> 00:10:40,890
أمي؟

50
00:14:06,763 --> 00:14:10,808
جئت كي أؤذيك يا "كونور أومالي".

51
00:14:19,150 --> 00:14:21,736
لماذا لا تركض يا "كونور أومالي"؟

52
00:14:21,861 --> 00:14:23,821
لماذا لا تهرع إلى أمك؟

53
00:14:27,200 --> 00:14:29,952
دعها وشأنها! لست خائفًا منك!

54
00:14:46,260 --> 00:14:49,847
سأزورك مجددًا في ليال أخرى
يا "كونور أومالي".

55
00:14:49,972 --> 00:14:53,893
وسأهز جدرانك إلى أن تستيقظ وبعدئذ،

56
00:14:54,018 --> 00:14:56,187
سأخبرك 3 قصص.

57
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
هل ستخبرني قصصًا؟

58
00:15:01,025 --> 00:15:02,402
أجل.

59
00:15:02,693 --> 00:15:07,240
سأخبرك 3 قصص
وعندما أنتهي من رواية قصصي،

60
00:15:07,365 --> 00:15:09,951
ستخبرني القصة الرابعة.

61
00:15:10,076 --> 00:15:13,287
- لا أعرف شيئًا عن القصص!
- ستخبرني القصة الرابعة.

62
00:15:13,413 --> 00:15:16,040
- وستكون الحقيقة.
- عم تتكلم؟

63
00:15:16,165 --> 00:15:20,253
الحقيقة التي تخفيها،
الحقيقة التي تحلم فيها.

64
00:15:20,378 --> 00:15:22,463
- ستقول لي كابوسك.
- لا.

65
00:15:22,588 --> 00:15:25,716
بلى، ستكون هذه حقيقتك.

66
00:15:25,842 --> 00:15:27,301
وإذا لم أفعل ذلك؟

67
00:15:55,037 --> 00:15:57,707
"كون"، كنت نائمة.

68
00:16:04,547 --> 00:16:06,466
يجب أن تنام في سريرك يا "كون".

69
00:16:08,885 --> 00:16:10,803
5 دقائق فقط.

70
00:16:10,928 --> 00:16:14,056
- هذا غير صحيح.
- بلى، إنه كذلك.

71
00:16:14,182 --> 00:16:17,685
- "كون".
- 5 دقائق فقط، أعدك بذلك.

72
00:16:22,773 --> 00:16:24,317
5 دقائق.

73
00:16:31,240 --> 00:16:32,617
ليلة سعيدة.

74
00:17:49,986 --> 00:17:51,696
أحترم ذلك يا "ليزي"، حقًا.

75
00:17:51,821 --> 00:17:55,533
آخر شيء سيريده والدك
هو أن يتم أخذه إلى "أمريكا"..

76
00:17:55,658 --> 00:17:59,078
كي يعيش مع امرأة غريبة
وابنتها الغريبة.

77
00:17:59,203 --> 00:18:01,247
يجب أن نناقش هذا الأمر الآن.

78
00:18:01,372 --> 00:18:04,208
- مرحبًا "كون".
- ها هو الرجل الصغير.

79
00:18:04,333 --> 00:18:05,751
من أين قلت إنك حصلت عليها؟

80
00:18:05,876 --> 00:18:08,337
من دار لطيف جدًا للمسنين.

81
00:18:08,462 --> 00:18:11,632
سيفرغونه كي يحولوه إلى شقق
وسأكون وكيلتهم.

82
00:18:12,049 --> 00:18:13,718
تحتاج أمك إلى فنجان شاي.

83
00:18:13,843 --> 00:18:16,637
شاي أخضر دون سكر
وأريد فنجان شاي أسود.

84
00:18:16,762 --> 00:18:18,180
ما رأيك يا "كون"؟

85
00:18:18,806 --> 00:18:21,601
- إنه يروقه، اذهب.
- حسنًا.

86
00:18:22,935 --> 00:18:25,021
هيا، جربي شعرًا مستعارًا آخر.

87
00:18:25,938 --> 00:18:28,608
يجب أن تخبريه
أنت لا تصغين إلي حتى.

88
00:18:28,733 --> 00:18:30,109
لا أريد أن أتبادل هذا الحديث الآن.

89
00:18:30,234 --> 00:18:34,071
حسنًا، أتفهم ذلك
لكن لا يمكنك تجاهل الأمر يا ليزي".

90
00:18:34,196 --> 00:18:36,115
- لست أقوم بذلك.
- يجب أن تتخذي بعض القرارات.

91
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
إنني أتخذ كل القرارات الممكنة.

92
00:18:38,784 --> 00:18:41,162
وسأقرر متى أكلم "كونور".

93
00:18:41,287 --> 00:18:44,999
لا، متى ستقومين بذلك؟ لا يمكنك
يجب أن تفكري في الأمر الآن.

94
00:18:45,124 --> 00:18:49,253
اذهبي وساعدي "كونور" في تحضير الشاي
أو سأفقد صوابي حرفيًا.

95
00:18:55,176 --> 00:18:58,804
- يجب أن أكلمك.
- إنني أحضر الشاي.

96
00:18:58,929 --> 00:19:00,306
- "كونور".
- قلت إنني أحضر...

97
00:19:00,431 --> 00:19:01,807
- يجب أن...
- الشاي.

98
00:19:03,017 --> 00:19:04,393
لست عدوتك يا "كونور".

99
00:19:04,518 --> 00:19:06,479
- أنا هنا لأساعد أمك.
- أعرف سبب وجودك هنا.

100
00:19:06,604 --> 00:19:11,901
أنا هنا لأنه لا يجدر بفتى في الـ12
تنظيف المطبخ دون أن يُطلب منه ذلك.

101
00:19:12,026 --> 00:19:14,695
- هل تريدين القيام بذلك؟
- لا تتكلم بوقاحة.

102
00:19:16,030 --> 00:19:18,199
تشعر بتوعك دائمًا بعد جلسة العلاج.

103
00:19:18,324 --> 00:19:20,660
ستكون أفضل حالًا غدًا.
ثم يمكنك الذهاب إلى منزلك.

104
00:19:20,785 --> 00:19:23,621
ستبدو بحال أفضل غدًا.

105
00:19:23,746 --> 00:19:26,707
- تحتاج إلى أن تكلمك عن ذلك.
- تكلمني عن أي أمر؟

106
00:19:29,168 --> 00:19:30,670
بشأن مجيئك للعيش معي.

107
00:19:30,795 --> 00:19:33,589
- لن أذهب للعيش معك أبدًا.
- أصغ إلي يا "كونور".

108
00:19:33,714 --> 00:19:35,508
- إذا تحسنت حالة أمك.
- لا تقولي إذا!

109
00:19:36,133 --> 00:19:38,636
ستكون بحال أفضل.
ثم يمكنك الانصراف.

110
00:19:41,263 --> 00:19:44,266
ليزي"!

111
00:19:44,392 --> 00:19:46,977
يا إلهي! انتظري.

112
00:19:47,728 --> 00:19:51,899
أين الدواء؟ "كونور"!

113
00:19:52,358 --> 00:19:54,694
أنا هنا. خذي نفسًا عميقًا.

114
00:19:54,819 --> 00:19:58,531
أرجوك يا "كونور".
أرجوك أعطني الدواء، بسرعة.

115
00:20:00,991 --> 00:20:03,828
حالًا.

116
00:20:05,538 --> 00:20:07,123
ها أنت ذا.

117
00:20:11,711 --> 00:20:13,087
تنفسي بعمق.

118
00:20:16,006 --> 00:20:17,383
تنفسي بعمق.

119
00:20:17,925 --> 00:20:19,385
تنفسي بعمق.

120
00:20:19,844 --> 00:20:21,220
تنفسي بعمق.

121
00:20:23,973 --> 00:20:25,349
لا بأس.

122
00:20:44,285 --> 00:20:46,120
لا تلمسي شيئًا فحسب.

123
00:20:46,245 --> 00:20:49,415
ثق بي، سأبذل قصارى جهدي
كي لا ألمس شيئًا.

124
00:20:51,834 --> 00:20:54,336
لم ينته حديثنا أيها الفتى.

125
00:20:59,425 --> 00:21:00,926
بلى، انتهى حديثنا.

126
00:21:26,660 --> 00:21:28,412
أمي!

127
00:21:29,371 --> 00:21:30,873
أمي!

128
00:22:38,065 --> 00:22:39,900
لماذا تأخرت كثيرًا؟

129
00:22:40,317 --> 00:22:42,903
حان الوقت
كي أروي لك القصة الأولى.

130
00:22:43,028 --> 00:22:46,824
لا أحتاج إلى قصة، أحتاج إلى تذكرة
لركوب الحافلة من أجل جدتي.

131
00:22:46,949 --> 00:22:48,993
حان الوقت كي أروي لك...

132
00:22:49,118 --> 00:22:52,162
إلى أين تظن أنك ذاهب؟
ستصغي إلي.

133
00:22:52,288 --> 00:22:54,164
عمري من عمر هذه الأرض وسوف...

134
00:22:54,290 --> 00:22:55,916
ماذا تعرف بشأن أي شيء؟

135
00:22:56,041 --> 00:22:59,295
أعرف كل شيء عنك
يا "كونور أومالي".

136
00:22:59,420 --> 00:23:01,881
لا، أنت لا تعرف كل شيء عني.
لو كنت تعرف ذلك

137
00:23:02,006 --> 00:23:07,094
لعرفت أنه ليس لدي وقت لسماع القصص
الغبية من شجرة غبية هي مجرد حلم.

138
00:23:07,219 --> 00:23:11,140
حلم؟ ما هو الحلم يا "كونور أومالي"؟

139
00:23:11,265 --> 00:23:15,102
ومن الذي يستطيع أن يؤكد
أن كل شيء آخر ليس حلمًا؟

140
00:23:16,312 --> 00:23:17,688
انس الأمر.

141
00:23:19,607 --> 00:23:21,400
جئت لرؤيتك لأنني ظننت...

142
00:23:21,525 --> 00:23:25,863
ظننت أنني ربما أتيت كي أطيح بأعدائك
وأذبح تنانينك.

143
00:23:25,988 --> 00:23:30,075
أو ساعدني بشأن جدتي على الأقل لكن
كل ما تريد فعله هو إخباري القصص.

144
00:23:30,200 --> 00:23:32,995
قصص تروي كيف قهرت أعدائي.

145
00:23:34,496 --> 00:23:36,832
قصص تروي كيف ذبحت التنانين.

146
00:23:36,957 --> 00:23:39,877
دعني أخبرك قصة عن عندما جئت مشيًا.

147
00:23:40,002 --> 00:23:43,172
دعني أروي لك نهاية ملكة شريرة.

148
00:23:43,297 --> 00:23:46,884
وكيف حرصت على ألا تتم رؤيتها مجددًا.

149
00:23:53,265 --> 00:23:56,226
- أكمل كلامك إذًا.
- جيد.

150
00:24:28,050 --> 00:24:30,302
- ماذا ترى؟
- لا شيء.

151
00:24:30,427 --> 00:24:31,845
أوراق الأشجار تحجب الرؤية.

152
00:24:31,971 --> 00:24:34,473
استخدم مخيلتك يا "كونور أومالي".

153
00:24:35,808 --> 00:24:37,184
ماذا ترى؟

154
00:24:41,146 --> 00:24:44,608
- أرى بريقًا.
- أجل، وماذا أيضًا؟

155
00:24:44,733 --> 00:24:47,820
لا، إنه ماء.
إنها ألوان مائية.

156
00:24:47,945 --> 00:24:49,863
واصل النظر.

157
00:24:51,156 --> 00:24:54,326
- يا للروعة.
- يا للروعة بالتأكيد.

158
00:24:54,451 --> 00:24:59,373
قبل وقت طويل، قبل أن تنشأ هذه
المدينة بطرقها وقطاراتها وسياراتها.

159
00:24:59,498 --> 00:25:01,667
- كانت هذه مملكة.
- "هنا؟

160
00:25:01,792 --> 00:25:03,168
لا يوجد فيها تيسكو" حتى.

161
00:25:04,336 --> 00:25:09,216
كانت مملكة مزدهرة يحكمها ملك حكيم
ربح السلام من أجل شعبه.

162
00:25:09,341 --> 00:25:12,011
لكن هذا السلام تحقق مقابل ثمن.

163
00:25:13,429 --> 00:25:18,392
فقد الملك أبناءه الـ3
في معركة ضد العمالقة.

164
00:25:20,519 --> 00:25:21,895
ضد التنانين.

165
00:25:23,647 --> 00:25:26,525
ضد جيوش من الرجال
قادها عرافون عظماء.

166
00:25:26,650 --> 00:25:28,610
تبدو هذه القصة كقصة خرافية.

167
00:25:28,736 --> 00:25:32,990
لما قلت ذلك لو سمعت صرخات
رجل اخترقه رمح وأرداه قتيلًا.

168
00:25:38,162 --> 00:25:41,707
لم تستطع الملكة
احتمال فقدان أبنائهما الـ3.

169
00:25:44,585 --> 00:25:50,174
تركت الملك اليائس بمفرده
برفقة وريثه الوحيد المتبقي.

170
00:25:50,299 --> 00:25:52,009
حفيده اليتيم.

171
00:25:58,640 --> 00:26:00,726
تمت تربية الطفل كأمير.

172
00:26:00,851 --> 00:26:05,272
واكتسب حب المملكة
بفضل بسالته وقلبه الطاهر.

173
00:26:11,320 --> 00:26:14,031
أحبه شعبه.

174
00:26:14,656 --> 00:26:16,325
ملكنا المستقبل.

175
00:26:20,454 --> 00:26:24,500
كان قد بلغ سن الرشد تقريبًا
عندما تزوج جده مجددًا.

176
00:26:29,463 --> 00:26:34,426
أصيب الملك بالمرض وبدأت تنتشر
إشاعة تقول إنها ساحرة شريرة.

177
00:26:34,551 --> 00:26:39,932
وأنها كانت مصممة على اعتلاء
العرش بواسطة دس السم للملك.

178
00:26:43,644 --> 00:26:47,731
بعد بضعة أسابيع، مات الملك.

179
00:26:53,237 --> 00:26:56,532
كان الأمير صغيرًا جدًا
كي يحل مكان جده.

180
00:26:56,657 --> 00:27:02,037
لذا وفقًا للقانون
ستحكم الملكة لسنة أخرى.

181
00:27:06,750 --> 00:27:09,002
كان المستقبل غير مؤكد.

182
00:27:21,223 --> 00:27:24,810
في هذه الأثناء
كان الأمير واقعًا في الحب.

183
00:27:25,727 --> 00:27:29,940
كانت فاتنة وذكية
ورغم أنها كانت ابنة مزارع.

184
00:27:30,065 --> 00:27:32,818
وافقت المملكة على علاقتهما.

185
00:27:36,989 --> 00:27:41,410
لكن الملكة كانت تستمتع بكونها ملكة.

186
00:27:41,535 --> 00:27:45,497
وأي طريقة أفضل من أن تتزوج بالأمير
كي تبقى ملكة؟

187
00:27:45,622 --> 00:27:49,084
ماذا؟ هذا مقزز، كانت جدته.

188
00:27:49,209 --> 00:27:54,214
كانت زوجة جده، ولا تنس
أنها كانت امرأة شابة وجميلة.

189
00:27:54,339 --> 00:27:57,843
لكن الفكرة لم ترق للأمير أيضًا.

190
00:28:02,181 --> 00:28:06,226
أخذ ابنة المزارع
واختفيا تحت جنح الظلام.

191
00:28:08,937 --> 00:28:12,774
توقفا كي يستريحا
تحت أغصان شجرة الطقسوس.

192
00:28:12,900 --> 00:28:14,276
أنت هذه الشجرة.

193
00:28:15,444 --> 00:28:18,488
استيقظ الأمير في الصباح التالي.

194
00:28:18,614 --> 00:28:21,742
وقال استيقظي يا حبيبتي.

195
00:28:21,867 --> 00:28:25,329
لكن ابنة المزارع لم تتحرك.

196
00:28:27,331 --> 00:28:30,959
- لاحظ الأمير الدم عندئذ.
- الدم؟

197
00:28:31,084 --> 00:28:33,545
قتل أحدهم حبيبته في أثناء الليل.

198
00:28:33,670 --> 00:28:35,047
ماذا؟

199
00:28:36,173 --> 00:28:40,802
صرخ قائلًا الملكة قتلت عروسي.

200
00:28:41,887 --> 00:28:46,642
ثار أهل البلدة بقلوب مليئة بالغضب
والانتقام بسبب هذه الجريمة.

201
00:28:46,767 --> 00:28:49,478
بدأت أمشي عندئذ.

202
00:29:13,418 --> 00:29:16,421
لم تتم رؤية الملكة مجددًا.

203
00:29:20,050 --> 00:29:22,010
جيد، إنها تستحق ذلك.

204
00:29:23,303 --> 00:29:26,390
والآن، لا أفترض أنك تستطيع مساعدتي
بشأن جدتي.

205
00:29:26,515 --> 00:29:29,434
لم تنته القصة بعد.

206
00:29:29,559 --> 00:29:35,899
أخذت الملكة وحملتها إلى مكان
بعيد كي لا يجدها أهل البلدة أبدًا.

207
00:29:36,024 --> 00:29:39,861
أخذتها إلى بلدة قرب البحر
كي تبدأ حياة جديدة.

208
00:29:39,987 --> 00:29:42,114
لكنها قتلت ابنة المزارع.

209
00:29:42,406 --> 00:29:44,241
كيف يمكنك أن تنقذ قاتلة؟

210
00:29:45,492 --> 00:29:49,413
- أنت وحش فعلًا.
- لم أقل إنها قتلت ابنة المزارع.

211
00:29:49,538 --> 00:29:52,916
قلت إن الأمير قال ذلك.

212
00:29:53,834 --> 00:29:57,087
لم تغمض عين الأمير في تلك الليلة.

213
00:29:57,629 --> 00:30:01,591
لكنه انتظر إلى أن تغرق
ابنة المزارع في أحلامها.

214
00:30:01,717 --> 00:30:04,386
ثم بدأ بتنفيذ خطته الحقيقية.

215
00:30:05,887 --> 00:30:07,264
ماذا؟

216
00:30:08,181 --> 00:30:13,854
كان يعرف أن موتها سيشعل نارًا
ستدمر الملكة كليًا.

217
00:30:18,358 --> 00:30:20,652
إنها قصة مروعة ومخادعة.

218
00:30:20,777 --> 00:30:22,321
إنها قصة حقيقية.

219
00:30:22,696 --> 00:30:25,324
الكثير من الأشياء الحقيقية
يبدو كالخداع.

220
00:30:25,449 --> 00:30:30,287
تحظى الممالك بالأمراء التي تستحقها
ماتت ابنة المزارع دون سبب.

221
00:30:30,412 --> 00:30:33,832
وتستحق الساحرات أحيانًا
أن يتم إنقاذهن.

222
00:30:34,291 --> 00:30:37,544
في أغلب الأحيان في الواقع
سيفاجئك ذلك.

223
00:30:39,463 --> 00:30:44,301
إذًا، كان الأمير الصالح قاتلًا
والملكة الطالحة لم تكن ساحرة.

224
00:30:44,426 --> 00:30:47,971
لا، كانت الملكة ساحرة بالتأكيد.

225
00:30:48,555 --> 00:30:51,850
وكان من الممكن
أنها كانت ستقوم بأعمال شريرة جدًا.

226
00:30:51,975 --> 00:30:54,853
- من يدري؟
- لماذا أنقذتها إذًا؟

227
00:30:54,978 --> 00:30:59,107
لأنها لم تكن قاتلة.

228
00:31:00,942 --> 00:31:05,947
لم تدس السم للملك،
كان قد كبر في السن فحسب.

229
00:31:07,908 --> 00:31:10,410
- "هل تم القبض على الأمير؟
- لا.

230
00:31:10,535 --> 00:31:17,793
أصبح ملكًا محبوبًا جدًا وحكم بسعادة
لغاية نهاية أيام حكمه الطويلة.

231
00:31:19,127 --> 00:31:22,422
لا أفهم ذلك.
من هو الصالح في هذه القصة؟

232
00:31:22,547 --> 00:31:25,258
لا يكون هناك دائمًا
رجل صالح يا "كونور أومالي".

233
00:31:25,384 --> 00:31:29,805
ولا يكون هناك دائمًا رجل شرير.
يقف معظم الناس بين الخير والشر.

234
00:31:31,723 --> 00:31:34,768
كيف يفترض بكل ذلك
أن ينقذني من جدتي إذًا؟

235
00:31:36,269 --> 00:31:39,689
أنت لا تحتاج إلى أن يتم إنقاذك منها.

236
00:31:59,376 --> 00:32:01,795
يوجد دائمًا جانبان للقصة.

237
00:32:01,920 --> 00:32:06,633
كم منكم يعرف القول المأثور
يمكن للعصي والحجارة أن تكسر عظامك.

238
00:32:06,758 --> 00:32:09,678
لكن لا تستطيع الكلمات أن تؤذيك أبدًا.

239
00:32:09,803 --> 00:32:14,808
في المرة التالية، عندما يقول لك
أحدهم شيئًا تعتقد أنه يؤذيك...

240
00:32:38,206 --> 00:32:40,208
جيد، عدت إلى المنزل.

241
00:32:41,126 --> 00:32:43,336
أمك في الدور العلوي.
إنها تريد أن تكلمك.

242
00:32:43,462 --> 00:32:47,007
- ماذا؟
- سيأتي والدك بالطائرة الأحد.

243
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
هل سيأتي أبي؟ من "أمريكا"؟

244
00:32:50,427 --> 00:32:53,221
هيا، إنها تنتظرك.

245
00:32:54,264 --> 00:32:58,018
واحزم حقيبة.
ستأتي لتقيم معي لبضعة أيام.

246
00:32:59,144 --> 00:33:00,520
امض قدمًا.

247
00:33:14,159 --> 00:33:15,702
هذه الشجرة مذهلة.

248
00:33:17,787 --> 00:33:20,248
كانت هنا منذ آلاف السنين.

249
00:33:22,792 --> 00:33:24,211
ما رأيك؟

250
00:33:25,295 --> 00:33:28,256
أظن أن جدتك تحاول
أن تحولني إلى "تينا تيرنر".

251
00:33:29,549 --> 00:33:31,176
مؤكد أنها من معجبيها.

252
00:33:36,139 --> 00:33:37,974
لماذا سأقيم مع جدتي؟

253
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
هل ستعودين إلى المستشفى؟

254
00:33:45,732 --> 00:33:47,150
تعال يا "كون".

255
00:33:52,572 --> 00:33:55,534
لا يقوم العلاج الأخير
بما يفترض أن يقوم به.

256
00:33:57,494 --> 00:33:59,037
سيقومون بتعديله إذًا.

257
00:34:00,121 --> 00:34:01,414
سيجربون علاجًا آخر.

258
00:34:04,125 --> 00:34:05,961
- هل هذا كل شيء؟
- هذا كل شيء.

259
00:34:07,504 --> 00:34:08,880
هل أنت متأكدة؟

260
00:34:11,758 --> 00:34:13,134
أنا متأكدة.

261
00:34:14,844 --> 00:34:18,640
لأنه... يمكنك أن تخبريني
كما تعرفين.

262
00:34:38,535 --> 00:34:39,911
اسمع.

263
00:34:40,787 --> 00:34:42,789
سيكون كل شيء على ما يرام
يا "كونور".

264
00:34:44,916 --> 00:34:46,293
سترى.

265
00:35:16,197 --> 00:35:19,451
ووجهت إليه لكمة في بطنه
وقلت له اهدأ.

266
00:35:32,714 --> 00:35:35,258
انتظر، انتظرنا يا "كونور"
إلى أين ستذهب؟

267
00:35:36,968 --> 00:35:38,511
- لا تلمسه.
- لا ألمسه؟

268
00:35:38,637 --> 00:35:40,847
- وجهه يجعلك ترغب في لكمه.
- قلت لك لا تلمسه!

269
00:35:43,933 --> 00:35:46,019
لديّ اتفاق أنا و"أومالي".

270
00:35:47,103 --> 00:35:48,772
أنا الوحيد الذي ألمسه.

271
00:35:50,190 --> 00:35:51,566
أليس هذا صحيحًا؟

272
00:35:52,442 --> 00:35:53,902
أخبرني أمرًا.

273
00:35:55,362 --> 00:35:59,449
لماذا كلما استدرت أراك تنظر إليّ؟

274
00:36:00,116 --> 00:36:03,745
أصبح الأمر غريبًا قليلًا.
ألا تظن ذلك؟

275
00:36:07,040 --> 00:36:08,416
آسف، كان ذلك قاسيًا قليلًا.

276
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
لا تسير الحياة وفقًا لهواك اليوم
أليس كذلك؟

277
00:36:30,730 --> 00:36:32,482
يجب أن أري أحدهم منزلًا.

278
00:36:32,607 --> 00:36:35,568
أثق بأنك ستحسن التصرف هنا بمفردك
لحين وصول والدك.

279
00:36:35,694 --> 00:36:37,320
لست بسن الخامسة.

280
00:36:39,698 --> 00:36:43,410
هذا هو الوقت الصحيح
ليس الوقت على شاشة هاتفك.

281
00:36:43,535 --> 00:36:46,413
أو على شاشة حاسوبك
أو حتى في نشرات الأخبار.

282
00:36:46,830 --> 00:36:50,041
كانت هذه الساعة ملك أمي،
أي جدة أمك.

283
00:36:50,166 --> 00:36:53,253
أعطت الوقت الصحيح بطريقة مثالية
لأكثر من 100 سنة.

284
00:36:53,586 --> 00:36:55,797
"كونور"، ضع حقيبتك جانبًا.

285
00:36:57,799 --> 00:37:01,594
لا أريد أن يظن والدك
أنني أبقيك في زريبة خنازير.

286
00:37:01,720 --> 00:37:04,347
- هذا غير مرجح.
- اسمع.

287
00:37:04,472 --> 00:37:09,769
عندما تذهب إلى المستشفى، قد لا
يلاحظ والدك مدى تعب أمك، حسنًا؟

288
00:37:09,894 --> 00:37:13,231
لذا يجب أن نحرص على
ألا يبقى هنا أكثر من اللازم.

289
00:37:13,356 --> 00:37:15,859
لم تكن هذه بمشكلة في السابق.

290
00:37:16,234 --> 00:37:19,529
لا تأكل البيض.
أكلت بيضًا مرتين هذا الأسبوع.

291
00:37:19,654 --> 00:37:23,658
إذا شعرت بالجوع، يوجد سبانخ
في الثلاجة ويمكنك تعريضه للبخار.

292
00:37:23,783 --> 00:37:25,160
أجل، بالتأكيد.

293
00:37:25,827 --> 00:37:27,287
لا تلمس أي شيء.

294
00:37:30,081 --> 00:37:32,083
سأبذل قصارى جهدي بهذا الخصوص.

295
00:38:07,494 --> 00:38:08,870
ممتاز.

296
00:39:42,130 --> 00:39:43,506
أبي.

297
00:40:22,128 --> 00:40:23,630
كيف حالك يا "كونور"؟
تبدو متعبًا.

298
00:40:23,755 --> 00:40:25,131
أنا بخير.

299
00:40:25,840 --> 00:40:28,635
تخضع أمي إلى علاج جديد
وسيجعلها تتحسن.

300
00:40:29,010 --> 00:40:32,305
إنها تذهب إلى المستشفى
مرة كل أسبوعين و...

301
00:40:32,889 --> 00:40:36,601
يقومون بضخ الدواء في مجرى دمها.

302
00:40:36,726 --> 00:40:39,771
تشعر بتوعك في اليومين التاليين
لكنها تتحسن مجددًا.

303
00:40:47,362 --> 00:40:51,449
- أختك تبلي بطريقة أفضل.
- أختي غير الشقيقة.

304
00:40:52,659 --> 00:40:55,662
أجل، ما زلت أود أن تتعرف بها.

305
00:40:57,664 --> 00:41:00,458
كنت أكلم جدتك بشأن
اصطحابك معي إلى لوس أنجلوس.

306
00:41:01,584 --> 00:41:04,420
- أتريدني أن أذهب إلى لوس أنجلوس.؟
- أجل، قطعًا.

307
00:41:04,545 --> 00:41:06,756
- أنت تود ذلك، أليس كذلك؟
- بلى.

308
00:41:06,881 --> 00:41:10,051
كنا نفكر بسفرك خلال عيد الميلاد وبهذه
الطريقة يمكنك العودة قبل العام الدراسي.

309
00:41:12,095 --> 00:41:13,721
أنت تقصد أن أذهب في زيارة فقط؟

310
00:41:13,846 --> 00:41:15,848
أجل، سيكون ذلك رائعًا.

311
00:41:16,683 --> 00:41:18,935
لا أريد أن أعيش مع جدتي.

312
00:41:19,060 --> 00:41:23,690
إنه منزل سيدة مسنة بأغراضها القديمة.
لا يمكنني لمس شيء أو الجلوس في أي مكان.

313
00:41:23,815 --> 00:41:25,692
يجب تنظيف كل شيء في ثانيتين.

314
00:41:25,817 --> 00:41:27,652
- "كونور"، أعرف ذلك.
- أريد غرفة خاصة بي.

315
00:41:27,777 --> 00:41:29,737
في منزلي الخاص وأريد أغراضي.

316
00:41:29,862 --> 00:41:32,448
لن تحصل على ذلك في "أمريكا".
بالكاد تتسع الشقة لنا نحن الـ3.

317
00:41:32,573 --> 00:41:34,409
- لا أكترث بذلك.
- اسمعني يا "كونور".

318
00:41:34,534 --> 00:41:36,285
- إنها صارمة جدًا.
- عائلتك، حياتك.

319
00:41:36,411 --> 00:41:38,287
- أصدقاؤك، مدرستك.
- يشبه منزلها المتحف.

320
00:41:38,413 --> 00:41:40,456
كل ذلك موجود هنا، حسنًا؟

321
00:41:40,581 --> 00:41:42,208
سيكون من الظلم إبعادك عن ذلك.

322
00:41:42,333 --> 00:41:44,043
- سيكون ظلمًا لمن؟
- "كونور".

323
00:41:56,347 --> 00:41:58,433
لا يبدو أن جدتك قد عادت إلى المنزل.

324
00:41:59,684 --> 00:42:03,146
تعود إلى المستشفى أحيانًا
بعد أن أخلد إلى النوم.

325
00:42:03,271 --> 00:42:05,273
تسمح لها الممرضة بالنوم على الكرسي.

326
00:42:07,150 --> 00:42:09,861
كوني لا أروق لجدتك
فهذا لا يجعلها شخصًا سيئًا.

327
00:42:09,986 --> 00:42:11,946
تقول إنك لا تنهي ما تبدأ به.

328
00:42:14,365 --> 00:42:16,993
يحق لها أن تقول رأيها.

329
00:42:19,370 --> 00:42:22,457
- كم ستبقى هنا؟
- بقدر ما أستطيع البقاء.

330
00:42:24,000 --> 00:42:25,376
ما معنى ذلك؟

331
00:42:26,294 --> 00:42:30,048
لا نملك الكثير من المال ولا يعطي
الأمريكيون الكثير من العطل المدفوعة.

332
00:42:30,173 --> 00:42:32,800
- لست أمريكيًا.
- لا، لكنني أقيم هناك الآن.

333
00:42:34,886 --> 00:42:38,306
سأعود عندما تدعو الحاجة إلى ذلك
وستأتي إلى "لوس أنجلوس" في عيد الميلاد.

334
00:42:38,431 --> 00:42:40,808
لا مكان لي في شقتك الضيقة.

335
00:42:40,933 --> 00:42:42,310
"كونور".

336
00:42:45,146 --> 00:42:46,522
لماذا جئت؟

337
00:42:53,196 --> 00:42:54,906
"كونور"، انتظر.

338
00:42:59,327 --> 00:43:01,788
"كونور"، سأراك غدًا، حسنًا؟

339
00:43:02,330 --> 00:43:03,873
ما زال هناك وقت طويل.

340
00:43:31,359 --> 00:43:32,735
كلا!

341
00:44:52,523 --> 00:44:56,652
في ما يتعلق بالتدمير
كان ذلك مثيرًا جدًا للشفقة.

342
00:44:57,403 --> 00:45:00,198
اسمع، جئت كي أروي لك القصة الثانية.

343
00:45:00,323 --> 00:45:02,074
هل هي سيئة كالقصة السابقة؟

344
00:45:02,658 --> 00:45:06,495
إنها تنتهي بتدمير مناسب
إذا كان هذا ما تقصده.

345
00:45:06,621 --> 00:45:09,332
إنها تتمحور حول رجل
كان يفكر في نفسه فقط.

346
00:45:09,457 --> 00:45:11,792
رجل لم يكن كريمًا
بقدر ما كان يجدر به.

347
00:45:11,918 --> 00:45:14,962
رجل تعرض لعقاب قاس جدًا بالتأكيد.

348
00:45:15,546 --> 00:45:18,466
لكن القصص ليست حقيقية
إنها لا تساعد في أي شيء.

349
00:45:18,591 --> 00:45:21,761
القصص مخلوقات جامحة
يا "كونور أومالي".

350
00:45:21,886 --> 00:45:25,223
عندما تطلق لها العنان، من يدري
الخراب الذي قد تتسبب به؟

351
00:45:25,348 --> 00:45:26,724
أجل.

352
00:45:29,101 --> 00:45:30,478
حسنًا.

353
00:45:31,187 --> 00:45:32,563
ارو لي القصة إذًا.

354
00:45:33,606 --> 00:45:34,982
جيد.

355
00:46:13,312 --> 00:46:17,650
قبل 150 سنة، بدأ عصر الآلة.

356
00:46:18,693 --> 00:46:21,779
انتشرت المصانع مثل الأعشاب الضارة.

357
00:46:23,364 --> 00:46:28,369
تساقطت الأشجار وأصبحت الأنهار سوداء
اللون، اختنقت السماء بالدخان والرماد.

358
00:46:30,579 --> 00:46:34,333
لكن بقيت فسحة خضراء
إذا عرفت بأي اتجاه تنظر.

359
00:46:35,376 --> 00:46:41,215
وعند طرف هذه البلدة، عاش رجل عنيد
رفض أن يتغير.

360
00:46:43,426 --> 00:46:46,178
كان يمارس أساليب الطب القديمة.

361
00:46:46,304 --> 00:46:50,850
أعشاب ولحاء أشجار وجرعات دواء
مصنوعة من ثمار التوت وأوراق الأشجار.

362
00:46:50,975 --> 00:46:54,228
كان أهل القرية يسمونه العطار فقط.

363
00:46:54,353 --> 00:46:56,480
- ماذا؟
- العطار.

364
00:46:56,605 --> 00:46:59,608
إنه اسم قديم يعني الصيدلي.

365
00:46:59,734 --> 00:47:01,110
لماذا لم تقل ذلك منذ البداية؟

366
00:47:06,532 --> 00:47:10,369
كان يوجد كاهن شاب في هذه
القرية أيضًا، كان رجلًا مثقفًا.

367
00:47:10,494 --> 00:47:14,874
وكان رجلًا لطيفًا
أراد الأفضل لرعيته.

368
00:47:16,208 --> 00:47:19,670
كان يعظ ضد وسائل الصيدلي القديمة.

369
00:47:19,795 --> 00:47:22,298
وبسبب طبع الصيدلي السيئ وجشعه.

370
00:47:22,423 --> 00:47:26,886
وجد بعض هذه العظات
آذانًا صاغية متلهفة.

371
00:47:32,224 --> 00:47:37,897
ورغم محاولاته المستمرة لمساعدة المجتمع
ساءت أحوال عمله.

372
00:47:38,022 --> 00:47:40,107
مما جعله يشعر بالمرارة.

373
00:47:44,028 --> 00:47:47,365
على أرض الكاهن
كانت تنمو شجرة الطقسوس أيضًا.

374
00:47:49,075 --> 00:47:50,534
إنها الهضبة التي تقطنها.

375
00:47:50,659 --> 00:47:53,829
كانت شجرة الطقسوس الأهم
بين كل الأشجار الشافية.

376
00:47:53,954 --> 00:47:56,082
- لماذا؟
- بسبب ثمارها ولحائها.

377
00:47:56,207 --> 00:47:59,377
كانت تتألق وتتوهج وتضج بالحياة.

378
00:47:59,502 --> 00:48:02,338
يمكنها أن تشفي أي مرض تقريبًا.

379
00:48:02,463 --> 00:48:05,216
- حقًا؟ أي شيء؟
- أي شيء يمكن شفاؤه.

380
00:48:05,341 --> 00:48:08,260
إذا قام بخلطها الصيدلي المناسب.

381
00:48:16,936 --> 00:48:19,814
كان الصيدلي يرغب
في شجرة الطقسوس بتوق شديد.

382
00:48:19,939 --> 00:48:23,651
لكن كي يحصد ثمارها
يجب أن يقطع الشجرة.

383
00:48:23,776 --> 00:48:26,946
ولم يكن الكاهن ليسمح له بذلك.

384
00:48:34,036 --> 00:48:37,540
كان لدى الكاهن ابنتان
كانتا أهم شيء في حياته.

385
00:48:37,665 --> 00:48:42,044
كان أبًا صالحًا ومحبًا
وكان مستعدًا لفعل أي شيء من أجلهما.

386
00:48:42,169 --> 00:48:46,799
لكن في يوم من الأيام
أصيبت الفتاتان بداء رهيب.

387
00:48:47,883 --> 00:48:50,428
ولم يجد نفعًا
أي شيء قام به الكاهن.

388
00:48:50,553 --> 00:48:55,349
لا علاج من الأطباء الأكثر حداثة
لا صلاة، لا شيء.

389
00:49:03,149 --> 00:49:07,445
لم يكن لديه خيار
سوى اللجوء إلى الصيدلي.

390
00:49:09,363 --> 00:49:12,825
"هلا تساعد ابنتي؟"
توسل إليه الكاهن.

391
00:49:12,950 --> 00:49:15,619
"هلا تنقذ فتاتين بريئتين؟"

392
00:49:17,204 --> 00:49:20,374
قال الصيدلي: "لماذا بجدر بي القيام بذلك؟"

393
00:49:20,499 --> 00:49:23,502
"أدت عظاتك إلى تدمير عملي

394
00:49:23,627 --> 00:49:27,423
ورفضت منحي شجرة الطقسوس
المصدر الأمثل للشفاء."

395
00:49:28,841 --> 00:49:33,554
قال الكاهن: "يمكنك الحصول على شجرة
الطقسوس وسألقي عظات تصب في مصلحتك.

396
00:49:33,679 --> 00:49:36,599
سأفعل أي شيء إذا أنقذت ابنتي."

397
00:49:38,100 --> 00:49:42,438
قال الصيدلي:
"هل ستتخلى عن كل ما تؤمن به؟"

398
00:49:42,563 --> 00:49:45,900
"سأتنازل عن كل شيء إذا أنقذتهما."

399
00:49:47,067 --> 00:49:50,404
"لا يمكنني فعل أي شيء لمساعدتك إذًا."

400
00:50:13,802 --> 00:50:17,264
في اليوم التالي
فارقت ابنتا الكاهن الحياة.

401
00:50:17,389 --> 00:50:21,560
- ماذا؟
- مشيت في تلك الليلة.

402
00:50:21,685 --> 00:50:25,022
جيد، إنه يستحق كل العقاب الذي ناله.

403
00:50:25,147 --> 00:50:26,524
بالتأكيد.

404
00:50:26,649 --> 00:50:31,403
بعيد منتصف الليل
اقتلعت منزل الكاهن من أساساته.

405
00:50:31,529 --> 00:50:34,323
الكاهن؟ عم تتكلم؟

406
00:50:34,448 --> 00:50:36,116
الصيدلي هو الرجل الشرير.

407
00:50:36,242 --> 00:50:40,371
كان جشعًا ووقحًا
لكنه كان يشفي الآخرين.

408
00:50:40,496 --> 00:50:42,540
أما الكاهن؟ فماذا كان؟

409
00:50:45,376 --> 00:50:48,045
كان رجل دين دون إيمان.

410
00:50:55,678 --> 00:50:57,638
الإيمان هو نصف الشفاء.

411
00:50:57,763 --> 00:51:01,934
الإيمان بالعلاج.
الإيمان بالمستقبل الذي ينتظرنا.

412
00:51:02,059 --> 00:51:03,936
إيمانك قيم.

413
00:51:04,061 --> 00:51:09,316
لذا يجب أن تتوخى الحذر
بشأن بماذا تؤمن وبمن تؤمن.

414
00:51:11,652 --> 00:51:13,112
قُل لي يا "كونور أومالي".

415
00:51:13,237 --> 00:51:15,281
- ما الذي يجدر بي تدميره الآن؟
- ماذا؟

416
00:51:15,406 --> 00:51:19,076
إنه أكثر أمر يبعث على الرضا.
يمكنني أن أؤكد لك ذلك، هيا، أخبرني.

417
00:51:19,201 --> 00:51:20,661
ما الذي يجدر بي تدميره؟

418
00:51:23,080 --> 00:51:26,333
- تدمر المدخنة؟
- المدخنة.

419
00:51:27,918 --> 00:51:29,295
التالي.

420
00:51:29,920 --> 00:51:31,505
ارم أسرتهم بعيدًا.

421
00:51:36,468 --> 00:51:37,886
حطم المفروشات!

422
00:51:46,937 --> 00:51:48,439
اكسر النوافذ!

423
00:51:48,564 --> 00:51:50,024
النوافذ؟

424
00:51:51,442 --> 00:51:53,277
اكسرها بنفسك.

425
00:51:56,739 --> 00:51:58,115
هيا.

426
00:52:09,126 --> 00:52:12,087
بقوة أكبر يا "كونور أومالي".
هيا، بقوة أكبر.

427
00:52:12,212 --> 00:52:15,507
أحسنت، ممتاز.

428
00:52:18,510 --> 00:52:21,513
يساورك شعور جيد، أليس كذلك؟
رائع!

429
00:54:10,998 --> 00:54:12,374
جدتي.

430
00:54:13,041 --> 00:54:14,418
جدتي.

431
00:54:15,169 --> 00:54:16,545
جدتي.

432
00:54:18,088 --> 00:54:19,465
أرجوك يا جدتي.

433
00:54:59,087 --> 00:55:00,464
جدتي.

434
00:56:01,567 --> 00:56:03,193
ما رأيك بالبيض المقلي
من جهة واحدة؟

435
00:56:04,236 --> 00:56:07,489
- ما الذي تفعله هنا؟
- ماذا برأيك؟

436
00:56:11,660 --> 00:56:13,620
اتصلت بي جدتك في وقت مبكر جدًا
هذا الصباح.

437
00:56:16,456 --> 00:56:20,002
ذهبت إلى المستشفى لزيارة أمك
ساءت حالتها يا "كون".

438
00:56:23,463 --> 00:56:24,923
أريد أن أراها.

439
00:56:25,048 --> 00:56:29,553
سنرى ما الذي سيحصل اليوم وربما يمكنك
أن تزورها لبعض الوقت بعد الظهر.

440
00:56:35,976 --> 00:56:37,352
يمكنني أن أرى كم أنت غاضب.

441
00:56:41,064 --> 00:56:42,441
لم أقصد القيام بذلك.

442
00:56:43,108 --> 00:56:44,818
أجهل ما الذي حصل.

443
00:56:44,943 --> 00:56:47,696
- تحصل أمور أسوأ بأشواط.
- ما معنى ذلك؟

444
00:56:49,031 --> 00:56:50,616
ألن تعاقبني؟

445
00:56:50,741 --> 00:56:52,409
ما الجدوى من ذلك؟

446
00:57:00,918 --> 00:57:04,421
يجب أن أقول أيها البطل
إنك تسببت بدمار شامل.

447
00:57:09,760 --> 00:57:11,303
"كونور" بسن الخامسة.

448
00:57:11,428 --> 00:57:13,013
هذا كنز مدفون.

449
00:57:14,014 --> 00:57:18,518
مؤكد أنها الأفلام المنزلية التي
أرسلتها إلي أمك عندما غادرت.

450
00:57:19,019 --> 00:57:20,395
لماذا غادرت؟

451
00:57:24,900 --> 00:57:29,071
كنا صغيري السن، كنا صغيرين جدًا
كانت لدينا أحلام كبيرة و...

452
00:57:29,196 --> 00:57:32,658
- أي نوع من الأحلام؟
- أرادت أمك ارتياد كلية الفنون.

453
00:57:36,328 --> 00:57:37,913
- حقًا؟
- أجل

454
00:57:38,038 --> 00:57:39,790
لم تقم بذلك لكنها أرادت القيام به.

455
00:57:39,915 --> 00:57:41,291
ما الذي حصل؟

456
00:57:43,460 --> 00:57:45,045
لأن أمي حملت بي.

457
00:57:46,088 --> 00:57:49,466
لم تندم أمك قط على إنجابك
كنت قرة عينها دائمًا.

458
00:57:50,133 --> 00:57:53,929
وأنا متأكد من ذلك لأن الأمر
الذي ندمت عليه هو زواجها بي.

459
00:57:54,054 --> 00:57:57,432
- لماذا تزوجت بك إذًا؟
- لأنني وسيم.

460
00:58:03,105 --> 00:58:05,732
كانت أمك رائعة ولم تزل رائعة.

461
00:58:05,857 --> 00:58:07,234
وكان أحدنا يحب الآخر.

462
00:58:08,360 --> 00:58:10,988
أعني أنني ما زلت أحبها.
لكن أتعرف...؟

463
00:58:14,533 --> 00:58:15,909
الحب ليس كافيًا.

464
00:58:16,535 --> 00:58:17,995
إنه لا يدعمك بما يكفي.

465
00:58:19,454 --> 00:58:21,957
لم تعيشا بسعادة إلى أبد الآبدين إذًا.

466
00:58:22,082 --> 00:58:24,459
لا، لكن هكذا هي الحياة.
أتفهم قصدي؟

467
00:58:26,044 --> 00:58:28,630
يرتكب معظمنا الأخطاء إلى أبد الآبدين.

468
00:58:29,798 --> 00:58:31,174
لا بأس بذلك.

469
00:58:35,637 --> 00:58:38,432
لكن حتى أنا أشعر بالسعادة
لأنك أصبحت مثلها.

470
00:59:28,398 --> 00:59:29,775
سيدة "تشاندلر".

471
00:59:37,741 --> 00:59:39,868
أنت تملين علي الآن ما يجب فعله.
إنني أتخبط...

472
00:59:39,993 --> 00:59:42,621
- في كل اتجاه.
- هل ستخرجه من مدرسته؟

473
00:59:48,919 --> 00:59:50,295
شكرًا.

474
00:59:54,091 --> 00:59:56,009
سأذهب لتناول الطعام.
هل تريد شيئًا يا فتى؟

475
00:59:56,134 --> 00:59:57,719
أريدك أن تتوقف عن مناداتي يا فتى.

476
00:59:58,929 --> 01:00:00,305
هذا أمر عادل.

477
01:00:05,060 --> 01:00:06,436
آسف يا "ليزي".

478
01:00:13,485 --> 01:00:15,028
من كان الرجل الذي يرتدي بدلة؟

479
01:00:16,571 --> 01:00:20,117
فقط... لا شيء.

480
01:00:20,242 --> 01:00:22,536
- ما الذي حصل هذا الصباح؟
- لم يحصل شيء.

481
01:00:24,496 --> 01:00:25,872
الأمور بخير.

482
01:00:30,836 --> 01:00:33,088
كان لجسمي ردة فعل سيئة فحسب.

483
01:00:38,885 --> 01:00:43,265
لكن يوجد دواء آخر سيجربونه لي
وهو دواء لديه نتائج جيدة فعلًا.

484
01:00:43,390 --> 01:00:45,475
لماذا لم يجربوه منذ البداية؟

485
01:00:45,600 --> 01:00:49,646
لأنهم يعطون هذا الدواء عندما لا تعطي
الأدوية الأخرى المفعول المطلوب.

486
01:00:53,024 --> 01:00:54,651
- أيعني أنه فات الأوان؟
- لا.

487
01:00:54,776 --> 01:00:56,945
هذا لا يعني بالتأكيد أنه فات الأوان.

488
01:00:57,070 --> 01:00:58,446
هل أنت متأكدة من ذلك؟

489
01:01:00,198 --> 01:01:02,033
أنا أؤمن بكل كلمة أقولها.

490
01:01:06,037 --> 01:01:07,789
الإيمان هو نصف الشفاء برمته.

491
01:01:11,501 --> 01:01:15,380
الإيمان بالعلاج.
الإيمان بالمستقبل الذي ينتظرك.

492
01:01:17,841 --> 01:01:19,217
أجل.

493
01:01:22,637 --> 01:01:25,140
هل تعرف الشجرة
التي أتكلم عنها دائمًا؟

494
01:01:25,265 --> 01:01:28,310
- أجل.
- في الواقع، هذا الدواء.

495
01:01:28,435 --> 01:01:30,437
إنه مصنوع من أشجار مماثلة.

496
01:01:30,562 --> 01:01:32,480
- حقًا؟
- أجل.

497
01:01:32,606 --> 01:01:34,316
- أتتكلمين بجدية؟
- طيلة هذا الوقت.

498
01:01:34,441 --> 01:01:37,194
كان بإمكاننا الخروج إلى هناك وقطعها.

499
01:01:38,528 --> 01:01:39,905
لكن ليس هذه الشجرة.

500
01:01:44,701 --> 01:01:46,369
هذه الشجرة صديقتنا.

501
01:02:24,866 --> 01:02:26,243
أين أنت؟

502
01:02:27,535 --> 01:02:28,912
أنا هنا.

503
01:02:31,373 --> 01:02:33,792
هل يمكنك القيام بذلك إذًا؟
هل يمكنك أن تشفي أمي؟

504
01:02:33,917 --> 01:02:36,795
إذا كان بالإمكان شفاء أمك
فستقوم شجرة الطقسوس بذلك.

505
01:02:40,131 --> 01:02:41,758
هل أنت موافق إذًا؟

506
01:02:41,883 --> 01:02:45,512
- ما زلت تجهل لماذا ناديتني.
- لم أنادك.

507
01:02:45,637 --> 01:02:47,931
وحتى لو ناديتك، من الواضح
أنني قمت بذلك من أجل أمي.

508
01:02:48,056 --> 01:02:49,432
- حقًا؟
- لأي سبب آخر سأناديك؟

509
01:02:49,557 --> 01:02:51,893
ألكي أصغي إلى قصص غبية
تفتقر إلى المنطق؟

510
01:02:52,018 --> 01:02:56,022
لم يحن وقت القصة الثالثة، لكن قريبًا.

511
01:02:56,147 --> 01:02:59,609
وبعد ذلك ستخبرني قصتك
يا "كونور أومالي".

512
01:03:00,568 --> 01:03:04,239
كلا! كلا! ليس هذا.

513
01:03:04,364 --> 01:03:07,534
هذا مجرد كابوس.
كلا! أرجوك!

514
01:03:12,289 --> 01:03:15,000
هذه ليست حقيقتي.
هذا مجرد كابوس.

515
01:03:15,125 --> 01:03:18,253
رغم ذلك، هذا الذي سيحصل
بعد القصة الثالثة.

516
01:03:18,378 --> 01:03:20,880
أريد أن أعرف ما الذي سيحصل لأمي.

517
01:03:21,673 --> 01:03:24,884
أنت تهدر الوقت الثمين الذي مُنح لك.

518
01:03:25,010 --> 01:03:27,345
انتظر! إلى أين ستذهب؟

519
01:03:27,470 --> 01:03:30,557
أنت شجرة شافية وأحتاج إلى أن تشفيها.

520
01:03:32,392 --> 01:03:34,019
وسأقوم بذلك.

521
01:04:04,924 --> 01:04:07,927
"كونور"، سأعود، أعدك بذلك.

522
01:04:08,053 --> 01:04:09,804
حسنًا؟ وستأتي إلى "لوس أنجلوس"
في عيد الميلاد.

523
01:04:09,929 --> 01:04:12,474
لا أريد أن أترك أمي بمفردها
في عيد الميلاد.

524
01:04:13,016 --> 01:04:15,560
- "كونور"، الدواء الذي تأخذه أمك.
- سوف يشفيها.

525
01:04:15,685 --> 01:04:18,396
- لا، "كونور"، لن يشفيها على الأرجح.
- بلى، سيشفيها.

526
01:04:18,521 --> 01:04:22,067
- لا، إنها المحاولة الأخيرة.
- سيشفيها، حسنًا؟ أعرف ذلك.

527
01:04:23,735 --> 01:04:26,029
إنه سبب مجيئه، يجب أن يشفيها.

528
01:04:26,154 --> 01:04:28,490
- سبب مجيء من؟
- الوحش.

529
01:04:28,615 --> 01:04:31,284
- ماذا يا "كونور"؟
- إنه يأتي الساعة 12:07.

530
01:04:31,409 --> 01:04:33,078
ظننت أنه كان حلمًا في البداية، لكن...

531
01:04:33,203 --> 01:04:37,749
توقف يا "كونور"، حسنًا؟
إنه حلم، هذا كل ما في الأمر.

532
01:04:37,874 --> 01:04:39,250
لكن يجب أن تكون شجاعًا.

533
01:04:40,752 --> 01:04:42,128
مفهوم؟

534
01:04:44,798 --> 01:04:45,840
هيا بنا.

535
01:04:47,300 --> 01:04:48,259
هيا بنا.

536
01:04:58,895 --> 01:05:00,605
سأعود حالما أستطيع ذلك.

537
01:05:01,856 --> 01:05:03,400
ماذا لو لم تعد بسرعة كافية؟

538
01:05:10,031 --> 01:05:11,866
- اسمع يا "كونور".
- لا بأس.

539
01:05:12,283 --> 01:05:13,368
ما الذي لا بأس به؟

540
01:05:14,160 --> 01:05:16,746
فقط... لا يتوجب عليك ذلك.

541
01:06:26,733 --> 01:06:30,820
انظر، هل تستطيع رؤيته؟ هل تستطيع
رؤيته؟ هل يمكنك التلويح له بيدك؟

542
01:06:30,945 --> 01:06:32,322
هل تستطيع رؤيته؟

543
01:06:34,741 --> 01:06:36,618
انظر، ثم سنلوح بيدنا لجدتك.

544
01:06:42,165 --> 01:06:46,085
مرحبًا أيتها الجدة، "كون"،
هل يمكنك أن تقول مرحبًا لجدتك ولأمك؟

545
01:06:46,211 --> 01:06:48,671
- مرحبًا.
- جدتك.

546
01:06:48,796 --> 01:06:50,173
ها نحن أولاء.

547
01:06:50,465 --> 01:06:53,635
سمعت أمي ذلك كثيرًا.

548
01:06:53,760 --> 01:06:55,595
حسنًا، هل أنت جاهز؟

549
01:06:55,720 --> 01:06:58,097
"كون"، انظر، اجلس
تعال اجلس هنا.

550
01:06:58,223 --> 01:06:59,766
"كون"، انظر.

551
01:07:01,267 --> 01:07:04,729
- مرحبًا جدتي.
- أمي.

552
01:07:06,564 --> 01:07:07,941
ها نحن أولاء.

553
01:07:08,233 --> 01:07:10,360
نحن نرسم لك صورة أيتها الجدة.

554
01:07:11,945 --> 01:07:14,989
ثم امزج الألوان معًا
ما هذا اللون؟

555
01:07:16,115 --> 01:07:18,243
- اللون البني.
- أجل.

556
01:07:19,536 --> 01:07:21,829
إنه اللون البني الطيني الجميل.

557
01:07:21,955 --> 01:07:24,457
- لكن لدينا اللون البني هنا.
- هذا صحيح.

558
01:07:26,000 --> 01:07:30,213
ما الذي يمكنك رؤيته؟
ما هذا؟ ماذا تكونان؟

559
01:07:32,131 --> 01:07:34,467
- ماذا تكونان؟
- العينين.

560
01:07:34,592 --> 01:07:37,095
العينين، صحيح.

561
01:07:37,220 --> 01:07:39,722
تكون الحياة دائمًا داخل العينين.

562
01:07:40,640 --> 01:07:44,811
إذا فهمت ذلك ستصبح رسامًا بارعًا.

563
01:07:46,062 --> 01:07:47,438
أجل.

564
01:07:48,231 --> 01:07:49,607
انظر.

565
01:07:50,441 --> 01:07:52,819
بهذه الطريقة نرسم العينين.

566
01:07:52,944 --> 01:07:56,489
هنا تنعكس الأشياء داخل العينين.

567
01:07:58,157 --> 01:08:01,327
ثم نرى الحياة في العينين
هل ترى ذلك؟

568
01:08:02,328 --> 01:08:03,705
قم بذلك مجددًا.

569
01:08:04,998 --> 01:08:06,374
إنها الحياة.

570
01:08:10,086 --> 01:08:11,963
ربما إذا أخذنا قلم رصاص.

571
01:08:13,548 --> 01:08:16,217
ويمكنك أن ترسم عليها.

572
01:08:17,260 --> 01:08:18,636
هل تريد أن تجرب ذلك؟

573
01:08:19,679 --> 01:08:21,180
أرني كيف تقوم بذلك.

574
01:08:34,193 --> 01:08:35,570
انظر يا "كون".

575
01:08:38,031 --> 01:08:39,490
هذا شعره.

576
01:08:39,616 --> 01:08:42,368
وهذا حاجب عينه.

577
01:08:44,537 --> 01:08:45,997
هاتان عيناه.

578
01:08:47,373 --> 01:08:49,626
انظر، هذا فمه.

579
01:08:50,335 --> 01:08:53,504
هذا فمه، إنه غاضب جدًا.

580
01:08:54,047 --> 01:08:57,675
هل يمكنك رؤية ذلك؟
انظر إلى ذلك.

581
01:08:59,969 --> 01:09:03,097
ثم نبدأ برسم الوجه.

582
01:09:03,640 --> 01:09:05,016
وبعدئذ...

583
01:09:05,892 --> 01:09:09,812
هذا هو وحشنا، هذا هو الوحش.

584
01:09:10,104 --> 01:09:11,481
انظر إلى الوحش.

585
01:09:41,302 --> 01:09:44,889
دعينا نساعدك على انتزاعه
ونلبسك شيئًا يبعث على الدفء.

586
01:09:46,683 --> 01:09:48,059
ببطء شديد.

587
01:09:50,144 --> 01:09:51,521
أحسنت.

588
01:09:56,442 --> 01:09:57,860
- أحسنت.
- حسنًا.

589
01:09:58,861 --> 01:10:00,988
دعيني أساعدك.
لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

590
01:10:09,539 --> 01:10:11,999
ستخضعون إلى اختبار
مدته 30 دقيقة هذا الصباح.

591
01:10:12,125 --> 01:10:15,753
وهذه هي المواد التي كنا ندرسها
في الأسبوعين الماضيين.

592
01:10:15,878 --> 01:10:20,425
لذا إذا قمتم بمراجعتها
فلن تكون هناك أية مفاجأة.

593
01:10:25,388 --> 01:10:28,808
سأطلب منكم بعد برهة
أن تقلبوا الأوراق.

594
01:10:28,933 --> 01:10:31,894
ممنوع الكلام
في الدقائق الـ30 التالية.

595
01:10:32,019 --> 01:10:37,859
أريد صمتًا كليًا هنا لأنكم
ستستخدمون عقولكم وليس أفواهكم.

596
01:10:39,402 --> 01:10:43,573
إذًا، ستبدأ الـ30 دقيقة الآن.

597
01:11:11,392 --> 01:11:13,978
أظن أنني وأخيرًا فهمتك.

598
01:11:14,437 --> 01:11:15,897
بعد كل هذا الوقت.

599
01:11:17,732 --> 01:11:20,526
كل ما كنت تبحث عنه
هو أن يوسعك أحدهم ضربًا.

600
01:11:22,111 --> 01:11:25,156
لكن أتعرف أمرًا؟ لم أعُد هذا الفتى.

601
01:11:32,789 --> 01:11:34,165
وداعًا يا "أومالي".

602
01:11:34,707 --> 01:11:36,083
لم أعد أراك.

603
01:11:38,211 --> 01:11:40,171
أصبحت الآن غير مرئي
بالنسبة إلي أيضًا.

604
01:11:42,006 --> 01:11:43,716
آمل أن تتحسن صحة والدتك.

605
01:12:09,075 --> 01:12:13,454
- لماذا تأخرت كثيرًا؟
- حان وقت القصة الثالثة.

606
01:12:17,124 --> 01:12:19,919
في يوم من الأيام
كان هناك رجل غير مرئي.

607
01:12:20,044 --> 01:12:23,256
وكان قد سئم ألا يراه الآخرون.

608
01:12:23,881 --> 01:12:27,093
لم يكن غير مرئي فعليًا.

609
01:12:28,886 --> 01:12:32,765
لكن الناس اعتادوا عدم رؤيته فحسب.

610
01:12:33,224 --> 01:12:38,187
في أحد الأيام، لم يعُد بإمكان
الرجل غير المرئي الاحتمال.

611
01:12:38,312 --> 01:12:43,192
وظل يتساءل
إذا لم يرك أحد...

612
01:12:43,317 --> 01:12:45,820
هل تكون موجودًا فعلًا على الإطلاق؟

613
01:12:46,988 --> 01:12:48,823
ماذا فعل الرجل غير المرئي؟

614
01:12:50,074 --> 01:12:53,619
طلب مساعدة وحش.

615
01:13:12,013 --> 01:13:15,057
أجهل ما عساي أقول لك حتى
يا "أومالي".

616
01:13:17,184 --> 01:13:19,103
تسببت بإرساله إلى المستشفى.

617
01:13:20,646 --> 01:13:22,940
والداه يهددان بمقاضاتنا.

618
01:13:23,816 --> 01:13:26,652
- لم أفعل ذلك.
- ماذا قلت؟

619
01:13:26,777 --> 01:13:28,154
لم أفعل ذلك.

620
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
لست غير مرئي!

621
01:13:35,202 --> 01:13:37,705
إذا كنت تريد أن يراك الآخرون يا "أومالي"
فهذه ليست الطريقة المثلى.

622
01:13:37,830 --> 01:13:42,501
أنا لست غير مرئي! هل يمكن سماعي؟

623
01:13:42,877 --> 01:13:46,547
تنص قوانين المدرسة على طردك فورًا.

624
01:13:49,300 --> 01:13:53,387
لكن كيف يمكنني القيام بذلك؟
وأعتبر نفسي معلمة من أي نوع؟

625
01:13:55,598 --> 01:13:56,974
عُد إلى الصف.

626
01:13:57,558 --> 01:14:00,770
سنتكلم عن هذا الأمر في يوم من الأيام
لكن ليس اليوم.

627
01:14:02,480 --> 01:14:03,898
ألن تعاقبيني؟

628
01:14:06,233 --> 01:14:08,069
ما الجدوى من ذلك؟

629
01:14:20,873 --> 01:14:24,502
دعوني أعطيكم مثالًا
عن الحالة العاطفية المعافاة.

630
01:14:24,627 --> 01:14:28,005
تعرفون كم من الصعب أحيانًا
أن نقول لا، صحيح؟

631
01:14:28,130 --> 01:14:31,759
وكم يساوركم شعور جيد عندما تستجمعون
شجاعتكم في النهاية كي تقولوها.

632
01:15:19,056 --> 01:15:20,433
ألن تدخلي؟

633
01:15:22,143 --> 01:15:23,519
سأكون هنا.

634
01:15:48,252 --> 01:15:49,628
مرحبًا.

635
01:15:57,344 --> 01:15:59,430
ماذا فعلت بيديك؟

636
01:16:06,353 --> 01:16:07,897
ستكلمينني بجدية، أليس كذلك؟

637
01:16:08,939 --> 01:16:11,358
يريد الجميع التكلم مؤخرًا.

638
01:16:16,530 --> 01:16:17,656
"كون".

639
01:16:19,325 --> 01:16:20,701
انظر إلي.

640
01:16:25,164 --> 01:16:27,249
كلمت الطبيب هذا الصباح.

641
01:16:33,881 --> 01:16:36,342
العلاج الجديد لا يجدي نفعًا.

642
01:16:38,302 --> 01:16:40,179
العلاج المستخرج من شجرة الطقسوس؟

643
01:16:43,808 --> 01:16:44,809
أجل.

644
01:16:46,811 --> 01:16:50,731
- كيف يُعقل ذلك؟
- تدهورت أحوالي بسرعة كبيرة.

645
01:16:51,690 --> 01:16:54,610
- أسرع من المتوقع.
- كيف يمكن ألا يجدي نفعًا؟

646
01:16:54,735 --> 01:16:57,822
- لست أدري.
- يجب أن ينجح.

647
01:17:03,994 --> 01:17:05,830
ما الذي سيحصل الآن إذًا؟

648
01:17:06,413 --> 01:17:08,207
ماذا سيكون العلاج التالي؟

649
01:17:14,130 --> 01:17:15,381
آسفة جدًا.

650
01:17:17,299 --> 01:17:22,555
لم أشعر بأسف أكبر قط
بشأن أي شيء في حياتي.

651
01:17:33,149 --> 01:17:35,609
لا بأس بأن تشعر بالغضب يا "كونور".

652
01:17:37,236 --> 01:17:38,612
لا بأس بذلك حقًا.

653
01:17:40,656 --> 01:17:43,159
بصراحة، أنا غاضبة جدًا أيضًا.

654
01:17:46,245 --> 01:17:47,621
لكن يا "كون"...

655
01:17:52,751 --> 01:17:54,253
"كون"، هل تصغي إلي؟

656
01:17:58,632 --> 01:18:00,009
في يوم من الأيام

657
01:18:01,802 --> 01:18:05,973
إذا فكرت في الأمر وشعرت
بسوء شديد لأنك كنت غاضبًا جدًا

658
01:18:06,098 --> 01:18:08,392
لدرجة أنك لم تستطع أن تكلمني حتى

659
01:18:09,018 --> 01:18:11,562
يجب أن تعرف أنه كان لا بأس بذلك.

660
01:18:18,152 --> 01:18:19,612
وأنني كنت أعرف.

661
01:18:23,407 --> 01:18:26,410
لأنني أعرف كل ما تحتاج
إلى أن تقوله لي.

662
01:18:26,535 --> 01:18:29,079
دون أن يتوجب عليك قوله
بصوت عال.

663
01:18:34,835 --> 01:18:36,587
وإذا احتجت إلى أن تحطم الأشياء.

664
01:18:39,590 --> 01:18:41,467
بحق السماء، قُم بتحطيمها.

665
01:18:43,302 --> 01:18:45,304
حطمها جيدًا وبعنف.

666
01:18:45,554 --> 01:18:47,306
وسأكون معك يا "كون".

667
01:19:00,527 --> 01:19:02,905
أتمنى لو كنت أملك 100 سنة.

668
01:19:08,577 --> 01:19:11,538
100 سنة أستطيع أن أمنحها لك.

669
01:19:40,234 --> 01:19:41,610
استيقظ!

670
01:19:44,154 --> 01:19:45,531
استيقظ!

671
01:19:47,157 --> 01:19:48,534
استيقظ!

672
01:19:48,659 --> 01:19:50,035
استيقظ!

673
01:19:50,160 --> 01:19:51,537
استيقظ!

674
01:19:51,662 --> 01:19:56,125
لا أكترث كم الوقت الآن
كذبت علي! استيقظ!

675
01:19:57,793 --> 01:20:00,337
استيقظ!

676
01:20:02,172 --> 01:20:03,716
أحتاج إليك الآن.

677
01:20:17,187 --> 01:20:19,940
- ستؤذي نفسك إذا واصلت القيام بذلك.
- لم ينجح العلاج.

678
01:20:20,065 --> 01:20:22,693
قلت إن شجرة الطقسوس ستجعلها
تتحسن لكنها لم تقم بذلك!

679
01:20:22,818 --> 01:20:26,113
- ساعدها، اجعلها تتحسن.
- "كونور".

680
01:20:27,406 --> 01:20:29,366
أنت ناديتني يا "كونور أومالي".

681
01:20:29,491 --> 01:20:31,744
إذا ناديتك فكان ذلك كي تنقذها!

682
01:20:31,869 --> 01:20:34,705
- كي تشفيها!
- لم أحضر كي أشفيها.

683
01:20:34,830 --> 01:20:37,791
- بلى، جئت كي تشفيها!
- جئت كي أشفيك.

684
01:20:37,916 --> 01:20:40,711
أنا؟ أنا لا أحتاج إلى الشفاء؟

685
01:20:41,587 --> 01:20:43,922
كم مرة يجب أن أقول لك؟

686
01:20:45,257 --> 01:20:46,884
أمي التي تحتاج إلى...

687
01:21:00,814 --> 01:21:02,191
ساعدني.

688
01:21:09,406 --> 01:21:11,909
حان وقت القصة الرابعة.

689
01:21:15,120 --> 01:21:17,623
كلا! كلا أرجوك!
أبعدني عن هذا المكان!

690
01:21:17,748 --> 01:21:21,502
- حان وقت كابوسك.
- يجب أن أعود إلى أمي.

691
01:21:21,627 --> 01:21:23,670
إنها موجودة هنا.

692
01:21:29,259 --> 01:21:33,472
- كلا! انصرفي من هنا يا أمي!
- أنا بخير يا عزيزي.

693
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
لا بأس.
لا داعي للقلق على الإطلاق.

694
01:21:35,557 --> 01:21:38,060
أمي! اركضي! أرجوك اركضي!

695
01:21:39,728 --> 01:21:41,105
أمي!

696
01:21:49,154 --> 01:21:50,531
أمي!

697
01:21:54,827 --> 01:21:56,203
"كونور"!

698
01:21:56,745 --> 01:21:59,415
- أمي!
- "كونور"

699
01:22:00,249 --> 01:22:02,709
- أمي!
- "كونور"!

700
01:22:03,168 --> 01:22:04,628
- "كونور"!
- أمي!

701
01:22:05,838 --> 01:22:07,631
- أمي!
- "كونور"!

702
01:22:07,756 --> 01:22:09,633
- أمي!
- لا تفلت يدي!

703
01:22:09,758 --> 01:22:11,135
لن أفلتها.

704
01:22:13,137 --> 01:22:14,930
- "كونور"!
- أمي!

705
01:22:15,055 --> 01:22:17,182
- "كونور"!
- أمي!

706
01:22:17,307 --> 01:22:19,435
- "كونور"!
- أمي!

707
01:22:19,560 --> 01:22:22,354
أمي!

708
01:22:22,813 --> 01:22:25,274
- أمي!
- "كونور"!

709
01:22:27,443 --> 01:22:29,319
كلا!

710
01:22:41,915 --> 01:22:43,292
"كونور"!

711
01:22:43,417 --> 01:22:45,711
- ها هي القصة الرابعة.
- ساعدنا فحسب.

712
01:22:45,836 --> 01:22:48,046
هذه هي حقيقة "كونور أومالي".

713
01:22:48,172 --> 01:22:51,175
أمي! لا! تشبثي بيدي!

714
01:22:51,300 --> 01:22:53,802
- أمي!
- هذا هو كابوسك.

715
01:22:53,927 --> 01:22:55,721
- أمي!
- "كونور"!

716
01:22:58,557 --> 01:22:59,933
أرجوك.

717
01:23:02,311 --> 01:23:06,607
أمي!

718
01:23:06,732 --> 01:23:10,777
أمي!

719
01:23:16,450 --> 01:23:17,826
أمي!

720
01:23:42,351 --> 01:23:43,727
أستيقظ في هذه اللحظة.

721
01:23:46,021 --> 01:23:47,856
أستيقظ في هذه اللحظة دائمًا

722
01:23:49,107 --> 01:23:51,109
لم تتم رواية القصة بعد.

723
01:23:51,235 --> 01:23:53,237
أخرجني من هنا.
أريد أن أرى أمي!

724
01:23:53,362 --> 01:23:55,155
لم تعُد هنا يا "كونور".

725
01:23:55,280 --> 01:23:57,366
وقعت ولم أستطع مواصلة الإمساك بيدها.

726
01:23:58,158 --> 01:23:59,535
"كونور".

727
01:23:59,660 --> 01:24:02,579
- قُل الحقيقة.
- كلا!

728
01:24:02,704 --> 01:24:05,374
يجب أن تقول الحقيقة
وإلا لن تغادر هذا المكان أبدًا.

729
01:24:05,499 --> 01:24:07,751
أي حقيقة؟ لا أفهم ماذا تقصد.

730
01:24:07,876 --> 01:24:10,629
يجب أن تروي لي القصة الرابعة
يا "كونور أومالي".

731
01:24:10,754 --> 01:24:12,422
يجب أن تقول لي كابوسك.

732
01:24:12,548 --> 01:24:13,966
- قبل فوات الأوان.
- كلا!

733
01:24:14,091 --> 01:24:16,677
بلى، أخبرني يا "كونور".
قُل لي الحقيقة.

734
01:24:16,802 --> 01:24:19,680
- ستقتلني إذا قلتها.
- ستقتلك إذا لم تقلها.

735
01:24:19,805 --> 01:24:21,265
كلا!

736
01:24:21,390 --> 01:24:22,849
- قُل الحقيقة.
- كلا!

737
01:24:22,975 --> 01:24:24,518
الحقيقة يا "كونور أومالي".

738
01:24:24,643 --> 01:24:26,478
- أخبرني الحقيقة يا فتى.
- لا!

739
01:24:26,603 --> 01:24:28,605
- قُل الحقيقة.
- لا!

740
01:24:28,730 --> 01:24:30,107
- قُل الحقيقة.
- لا!

741
01:24:30,232 --> 01:24:31,692
- قُل الحقيقة.
- لا!

742
01:24:31,817 --> 01:24:35,946
- قُل الحقيقة يا فتى.
- أردت أن ينتهي الأمر.

743
01:24:48,000 --> 01:24:49,876
لا يمكنني احتمال معرفة أنها ستموت.

744
01:24:52,379 --> 01:24:54,089
أردت أن ينتهي الأمر.

745
01:24:54,631 --> 01:24:58,093
تركتها تقع، تركتها تموت.

746
01:25:22,451 --> 01:25:24,536
كان ذلك تصرفًا شجاعًا يا "كونور".

747
01:25:26,079 --> 01:25:27,497
وأخيرًا قلتها.

748
01:25:30,626 --> 01:25:32,002
لماذا لم يقتلني ذلك؟

749
01:25:33,378 --> 01:25:34,838
أستحق العقاب.

750
01:25:36,214 --> 01:25:37,591
أستحق الأسوأ.

751
01:25:39,009 --> 01:25:40,385
هل تستحق ذلك؟

752
01:25:43,221 --> 01:25:46,141
كنت أعلم تمامًا أنها لن تعيش.

753
01:25:47,017 --> 01:25:49,645
كانت تواصل القول لي
إنها تتحسن طيلة الوقت.

754
01:25:51,647 --> 01:25:53,190
لأن هذا ما أردت سماعه.

755
01:25:54,775 --> 01:25:56,151
وصدقتها.

756
01:25:58,695 --> 01:26:00,113
باستثناء أنني لم أصدقها.

757
01:26:04,576 --> 01:26:07,871
بدأت أفكر كم أريد أن ينتهي الأمر.

758
01:26:11,291 --> 01:26:14,002
لم أستطع أن أحتمل
كم سيشعرني هذا الأمر بالوحدة.

759
01:26:15,671 --> 01:26:19,716
تمنى جزء منك أن ينتهي الأمر
حتى لو عنى ذلك خسارتها.

760
01:26:23,512 --> 01:26:24,888
أفلتُ يدها.

761
01:26:25,722 --> 01:26:27,724
كان بإمكاني أن أمسك بها لوقت أطول.

762
01:26:29,476 --> 01:26:30,977
لكنني كنت أفلتها دائمًا.

763
01:26:31,978 --> 01:26:36,358
وهذه هي حقيقتك يا "كونور أومالي".

764
01:26:40,195 --> 01:26:44,199
لكنني لم أرد ذلك
أصبح الأمر حقيقيًا الآن.

765
01:26:44,950 --> 01:26:47,327
ستموت الآن والغلطة غلطتي.

766
01:26:47,577 --> 01:26:50,956
هذه ليست الحقيقة على الإطلاق.

767
01:26:51,081 --> 01:26:54,918
كنت تتمنى أن ينتهي الألم فحسب،
ألمك أنت.

768
01:26:55,043 --> 01:26:58,380
- إنها الأمنية الأكثر إنسانية.
- لكنني لم أعن ذلك.

769
01:26:58,630 --> 01:27:01,633
عنيت ذلك.
لكنك لم تعن ذلك أيضًا.

770
01:27:05,721 --> 01:27:08,807
- كيف يمكن أن يكون كلاهما حقيقيًا.
- كيف يمكن لأمير أن يكون مجرمًا؟

771
01:27:08,932 --> 01:27:10,892
وأن يحظى بحب شعبه؟

772
01:27:11,017 --> 01:27:14,938
كيف يمكن لصيدلي أن يكون
سيئ الخلق رغم رجاحة عقله؟

773
01:27:15,063 --> 01:27:19,067
كيف يمكن لرجال غير مرئيين جعل أنفسهم
أكثر وحدة بعد جعل أنفسهم مرئيين؟

774
01:27:19,192 --> 01:27:22,779
لست أدري، لم تكن قصصك
منطقية قط بالنسبة إلي.

775
01:27:22,904 --> 01:27:25,407
لأن المخلوقات البشرية مخلوقات معقدة.

776
01:27:25,532 --> 01:27:27,951
تصدق الأكاذيب المواسية
وأنت تعرف جيدًا...

777
01:27:28,076 --> 01:27:31,455
الحقيقة المؤلمة
التي تجعل هذه الأكاذيب ضرورية.

778
01:27:31,580 --> 01:27:35,792
في النهاية يا "كونور"
ليس مهمًا فيما تفكر.

779
01:27:36,835 --> 01:27:39,421
المهم فقط هو ما تفعله.

780
01:27:40,046 --> 01:27:43,425
- ماذا سأفعل إذًا؟
- ما فعلته للتو فحسب.

781
01:27:43,550 --> 01:27:44,926
قلت الحقيقة.

782
01:27:45,719 --> 01:27:48,221
- هل هذا كل شيء؟
- هل تظن أنه أمر سهل؟

783
01:27:48,346 --> 01:27:51,308
كنت مستعدًا لأن تموت ولا تقولها.

784
01:27:53,643 --> 01:27:57,230
أنا متعب جدًا.
أنا متعب جدًا من كل ذلك.

785
01:27:57,355 --> 01:28:00,317
اخلد إلى النوم إذًا، يوجد وقت.

786
01:28:00,442 --> 01:28:03,153
هل أنت متأكد؟
أحتاج إلى أن أرى أمي.

787
01:28:03,278 --> 01:28:05,280
سنراها كلانا الليلة.

788
01:28:05,864 --> 01:28:08,784
- هل ستكون هناك؟
- أجل.

789
01:28:09,159 --> 01:28:11,995
ستكون خطوات سيري الأخيرة.

790
01:28:15,791 --> 01:28:18,001
كيف تنتهي القصة الرابعة؟

791
01:28:20,170 --> 01:28:21,630
اخلد إلى النوم.

792
01:28:22,798 --> 01:28:26,718
اخلد إلى النوم، اخلد إلى النوم

793
01:29:00,961 --> 01:29:03,213
الحمد لله، "كونور".

794
01:29:03,713 --> 01:29:05,090
"كونور".

795
01:29:07,050 --> 01:29:09,594
كدت أفقد عقلي
بينما كنت أبحث عنك.

796
01:29:09,970 --> 01:29:12,681
- كان هناك شيء توجب أن...
- لا وقت، يجب أن نذهب حالًا.

797
01:29:36,121 --> 01:29:37,497
اللعنة!

798
01:29:43,044 --> 01:29:43,920
جدتي.

799
01:29:46,089 --> 01:29:47,257
آسف.

800
01:29:48,049 --> 01:29:51,678
بشأن غرفة الجلوس وكل شيء.

801
01:29:54,431 --> 01:29:58,476
لا يشكل ذلك أهمية.

802
01:30:13,783 --> 01:30:16,453
أتعرف أمرًا يا "كونور"؟
أنت وأنا...

803
01:30:17,537 --> 01:30:20,206
نحن لا نتفق جيدًا، أليس كذلك؟

804
01:30:22,459 --> 01:30:26,838
- لا، لا أظن ذلك.
- لا أظن ذلك أيضًا.

805
01:30:29,007 --> 01:30:30,842
لكن سيتوجب علينا أن نتعلم ذلك.

806
01:30:33,470 --> 01:30:36,973
- أعرف ذلك.
- أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

807
01:30:37,098 --> 01:30:38,433
أنت تعرف ذلك بالتأكيد.

808
01:30:44,105 --> 01:30:46,566
لكن يوجد قاسم مشترك بيننا.

809
01:30:48,443 --> 01:30:49,819
أمك.

810
01:30:55,200 --> 01:30:57,160
هذا هو القاسم المشترك بيننا.

811
01:32:13,820 --> 01:32:16,906
لا بأس، أرى أنك وجدته.

812
01:32:18,533 --> 01:32:19,993
شكرًا لك.

813
01:32:26,875 --> 01:32:28,293
مرحبًا يا عزيزتي.

814
01:32:30,128 --> 01:32:31,504
أجل، أنا هنا.

815
01:32:32,213 --> 01:32:34,049
أخبريني، هل يمكنك أن تشعري بيدي؟

816
01:32:36,468 --> 01:32:38,053
و"كونور" موجود هنا أيضًا.

817
01:32:38,178 --> 01:32:39,721
- حقًا؟
- أجل.

818
01:33:23,973 --> 01:33:26,559
هذه نهاية الحكاية.

819
01:33:28,937 --> 01:33:30,480
أشعر بالخوف.

820
01:33:31,106 --> 01:33:32,774
أنت تشعر بالخوف بالتأكيد.

821
01:33:34,359 --> 01:33:37,862
سيكون الأمر صعبًا.
سيكون أكثر من صعب.

822
01:33:39,280 --> 01:33:42,325
لكنك ستتخطى الأمر
يا "كونور أومالي".

823
01:33:43,868 --> 01:33:45,245
هل ستبقى؟

824
01:33:46,454 --> 01:33:48,248
سأكون هنا.

825
01:33:57,132 --> 01:33:58,550
ماذا سأفعل الآن؟

826
01:33:59,384 --> 01:34:05,140
كل ما بقي لك أن تقوله
هو أبسط حقيقة على الإطلاق.

827
01:34:26,786 --> 01:34:28,288
لا أريدك أن تموتي.

828
01:34:29,038 --> 01:34:31,166
أعرف ذلك يا حبيبي.

829
01:34:37,839 --> 01:34:39,507
لا أريدك أن تموتي.

830
01:35:45,990 --> 01:35:48,326
كيف تنتهي القصة الرابعة؟

831
01:35:48,451 --> 01:35:52,205
تنتهي القصة بالفتى
الذي يعانق أمه بحرارة.

832
01:35:52,330 --> 01:35:57,794
وبقيامه بذلك
يمكنه أن يدعها ترحل أخيرًا.

833
01:36:40,336 --> 01:36:41,546
"كونور".

834
01:36:49,721 --> 01:36:51,389
أصبحت هذه غرفتك الآن.

835
01:36:52,181 --> 01:36:53,766
كنت أجهزها لك.

836
01:36:59,063 --> 01:37:00,440
شكرًا لك.

837
01:38:31,239 --> 01:38:32,407
"(ليزي كلايتون)"

