1
00:00:37,412 --> 00:00:39,915
"4:18 صباحًا"

2
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
"(جولي)، (الهاتف المحمول)"

3
00:00:41,250 --> 00:00:43,585
"(وهم الإله)، (ريتشارد دوكنز)"

4
00:00:44,920 --> 00:00:46,046
مرحبًا يا حلوة.

5
00:00:46,255 --> 00:00:47,881
الموت بواسطة القرش أم التمساح؟

6
00:00:51,343 --> 00:00:52,553
حسنًا…

7
00:00:55,305 --> 00:00:56,640
أنا لا أسبح في المحيط.

8
00:00:56,974 --> 00:00:59,142
والتماسيح موجودة في البحيرات
أو المستنقعات والسبخات.

9
00:00:59,268 --> 00:01:00,852
لكن أسماك القرش تعيش في المحيط فقط.

10
00:01:00,978 --> 00:01:03,021
لا يمكنك تغيير القواعد يا "جايس".
لا بد أن تختار.

11
00:01:03,146 --> 00:01:05,941
تفترض القوانين إمكانية حدوث الميتتين.

12
00:01:06,149 --> 00:01:08,402
هذا ممكن. لا يمكنك خفض الخطر إلى الصفر.

13
00:01:08,610 --> 00:01:12,990
يمكنني خفض الخطر إلى صفر من ميتة القرش
إن لم أسبح في المحيط قط.

14
00:01:13,156 --> 00:01:14,866
إلا إن كنت في طائرة تسقط في المحيط

15
00:01:14,992 --> 00:01:16,034
ولم تمت بعد الاصطدام.

16
00:01:16,159 --> 00:01:19,705
حسنًا، لا بأس. ميتة القرش. هذه أسرع.

17
00:01:19,830 --> 00:01:21,790
تغرقك التماسيح قبل أن تلتهمك.

18
00:01:21,915 --> 00:01:25,669
اخترت إذًا. سمكة قرش. اتفقنا؟

19
00:01:26,461 --> 00:01:27,671
- راضية؟
- نعم.

20
00:01:28,672 --> 00:01:29,923
أتريدين الصعود؟

21
00:01:30,465 --> 00:01:32,092
- هل "كاثرين" موجودة؟
- نعم.

22
00:01:32,259 --> 00:01:35,012
- إذًا، لا، شكرًا.
- لا، لا بأس. اصعدي. إنها…

23
00:01:38,140 --> 00:01:39,808
سأنفصل عنها قريبًا على أي حال.

24
00:01:39,933 --> 00:01:41,101
حقًا؟ بهذه السرعة؟

25
00:01:41,184 --> 00:01:43,437
- سأمهل الأمر ثلاثة أسابيع.
- "كاثرين" المسكينة.

26
00:01:43,812 --> 00:01:48,191
ستكون بخير. لديها حس فكاهة رائع.

27
00:01:48,775 --> 00:01:50,694
- يا لك من بغيض.
- أعرف.

28
00:01:50,861 --> 00:01:52,529
- لديك مشكلة.
- بل مشكلات.

29
00:01:52,696 --> 00:01:55,490
ألوم والديّ. صحيح، لماذا تهمسين؟

30
00:01:55,782 --> 00:01:58,619
هناك رجل في سريري.

31
00:02:01,121 --> 00:02:03,415
ماذا؟ هذا رائع يا حلوة.

32
00:02:03,832 --> 00:02:07,419
لا، ليس كذلك. يبدو كأنه في الـ11 من عمره.
يعمل ساقيًا. ما خطبي؟

33
00:02:07,669 --> 00:02:10,130
لا شيء. مرت أعوام، أليس كذلك؟

34
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
- ستة أشهُر وأسبوع.
- بالضبط.

35
00:02:11,882 --> 00:02:14,885
هذا ليس طبيعيًا.
لا بد أن تزيلي خيوط العنكبوت يا حلوة.

36
00:02:15,010 --> 00:02:16,178
شكرًا لك على ذلك.

37
00:02:16,428 --> 00:02:18,805
- من مهبلك.
- فهمتك من أول مرة.

38
00:02:19,056 --> 00:02:22,100
- أظن أن عليك الصعود.
- لا، لا بأس.

39
00:02:22,476 --> 00:02:25,062
سآخذ قرصًا فحسب. سأراك الليلة، اتفقنا؟

40
00:02:25,270 --> 00:02:26,938
حسنًا. هل سنلتقي جميعًا؟

41
00:02:27,189 --> 00:02:31,485
نعم، نحن الستة و"كاثرين".
ما لم تنفصل عنها قبل ذلك.

42
00:02:31,777 --> 00:02:33,320
- حسنًا.
- أبقني على اطلاع.

43
00:02:33,528 --> 00:02:34,780
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

44
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
شكرًا لك. حسنًا.

45
00:02:56,593 --> 00:02:58,261
نعم، لا بأس. اجعليه فطورًا فحسب.

46
00:03:13,235 --> 00:03:14,778
هلّا تبقيه مفتوحًا من فضلك.

47
00:03:18,490 --> 00:03:19,825
لا بد أن نكُف عن اللقاء هكذا.

48
00:03:19,950 --> 00:03:21,076
- أهلًا يا حلوة.
- أهلًا.

49
00:03:27,749 --> 00:03:29,167
أكان لزامًا عليك انتعال هذا الحذاء؟

50
00:03:29,334 --> 00:03:31,545
- أتشعر بأنك قصير؟
- أتشعرين بأنك ضخمة؟

51
00:03:31,628 --> 00:03:32,671
سحقًا لك.

52
00:03:36,174 --> 00:03:37,509
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.

53
00:03:37,634 --> 00:03:40,095
أحسنت يا حلوة. هل فعلت هذا عن طريق رئيسك؟

54
00:03:40,220 --> 00:03:43,014
نعم. واضطُررت إلى ممارسة
الجنس الفموي معه ثلاث مرات فقط.

55
00:03:43,140 --> 00:03:44,182
وذلك الرجل، مرتين.

56
00:03:49,104 --> 00:03:50,188
- مرحبًا!
- أهلًا.

57
00:03:50,313 --> 00:03:52,023
- مرحبًا يا جميلة.
- تبدين جميلة جدًا.

58
00:03:52,107 --> 00:03:55,235
- تبدين خلّابة.
- أظن أن كلينا يبدو رائعًا.

59
00:03:55,360 --> 00:03:56,862
كيف حالك؟ سُررت لرؤيتك.

60
00:03:56,987 --> 00:03:58,071
أنت متوهجة.

61
00:03:58,196 --> 00:04:00,449
- أحب لمس وجهك.
- أحب عندما تلمسه.

62
00:04:04,077 --> 00:04:05,704
"جايس"، أين "كاثرين"؟ هل ستقابلك هنا؟

63
00:04:06,955 --> 00:04:07,956
في الواقع…

64
00:04:08,248 --> 00:04:09,332
- لا!
- حقًا؟

65
00:04:09,499 --> 00:04:11,001
لا أدري.

66
00:04:11,209 --> 00:04:13,003
- "كاث" المسكينة.
- ماذا؟

67
00:04:15,589 --> 00:04:17,591
نسيت، ماذا يقولون عن مشكلات الالتزام؟

68
00:04:17,674 --> 00:04:19,760
هل هو، "أنت تكره أمك،
وأردت ممارسة الجنس معها"؟

69
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
- بحقك…
- أظن أنه "أنت تكره أمك".

70
00:04:21,386 --> 00:04:23,847
ظننت أنه "أنت تخشى أن تقطع أمك قضيبك."

71
00:04:23,972 --> 00:04:25,015
حسنًا.

72
00:04:31,271 --> 00:04:32,314
كلا!

73
00:04:34,524 --> 00:04:36,985
شكرًا جزيلًا لكم جميعًا. شكرًا لكم.

74
00:04:37,110 --> 00:04:39,738
هل يمكنني أن أشير إلى أن "جول"
لا تستطيع الوصول إلى موعد ثان؟

75
00:04:39,863 --> 00:04:42,032
هذا ليس عدلًا.

76
00:04:42,157 --> 00:04:45,452
أنا أحاول، وصلت إلى المرحلة
الأخيرة مع هذا الرجل. الأمر عسير.

77
00:04:45,619 --> 00:04:48,413
مهلًا، انقطعت رسالتك.
ألم يعجبك "راسل"؟ إنه رائع.

78
00:04:48,622 --> 00:04:50,248
- إنه مجرم.
- أجل.

79
00:04:50,707 --> 00:04:53,293
- جرائم غير عنيفة. يمكنك إنجاح الأمر.
- حقًا؟

80
00:04:53,418 --> 00:04:55,462
- هل هذا ما آلت إليه الأمور؟
- بحقك.

81
00:04:55,712 --> 00:04:58,423
- هذا ليس بالأمر الجلل.
- كيف تنجحين علاقة كتلك؟

82
00:04:58,882 --> 00:05:00,592
إنه سجن فاخر.

83
00:05:00,842 --> 00:05:03,178
مهلًا، هل تأخر "بن" و"ميسي" أم…

84
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
لا. إنهما هنا.

85
00:05:06,056 --> 00:05:07,557
- ماذا…
- ذهبا إلى الحمّام…

86
00:05:07,933 --> 00:05:09,851
- قبل 20 دقيقة.
- ماذا؟

87
00:05:10,060 --> 00:05:11,228
- ليمارسا…
- نعم. أظن ذلك.

88
00:05:11,436 --> 00:05:14,648
- يا للهول…
- كي… أظن أن هذا يعني هذا. هل هذا…

89
00:05:14,773 --> 00:05:16,483
هل يمارسان الجنس طوال الوقت؟

90
00:05:16,566 --> 00:05:18,819
يمارسان الجنس أكثر بكثير من أي شخص نعرفه.

91
00:05:19,528 --> 00:05:20,862
يمارس "جايس" الجنس كثيرًا…

92
00:05:21,029 --> 00:05:22,489
أجل، لكن ليس على هذا المستوى.

93
00:05:22,656 --> 00:05:25,033
لم أمارس الجنس قط على متن قارب
أو فوق بيانو.

94
00:05:25,200 --> 00:05:26,576
ليس بعد. لم تفعل ذلك بعد.

95
00:05:26,701 --> 00:05:28,537
هل تتذكرون في جنازة أبي،
عندما مارسا الجنس في…

96
00:05:28,620 --> 00:05:29,746
- مرحبًا!
- أهلًا!

97
00:05:29,871 --> 00:05:31,248
كيف الحال؟

98
00:05:32,207 --> 00:05:33,458
- أهلًا.
- كيف الحال؟

99
00:05:33,625 --> 00:05:34,960
- أهلًا بعودتكما.
- شكرًا لك.

100
00:05:35,252 --> 00:05:37,796
- كيف حالك؟ سُررت لرؤيتك.
- سُررت بعودتك.

101
00:05:38,004 --> 00:05:40,465
التقينا بصديقين له من العمل في الأسفل…

102
00:05:40,590 --> 00:05:42,676
- ثم وقفنا في الطابور، وتلقينا اتصالًا…
- في الحمّام؟

103
00:05:42,801 --> 00:05:44,344
- من صادفتما؟
- أجل.

104
00:05:45,220 --> 00:05:47,597
- صديقانا، "باربرا" و"ديف".
- "ديف" و"باربرا".

105
00:05:47,764 --> 00:05:49,474
- لا أعرفهما.
- حسنًا.

106
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
- من الرائع أننا جميعًا هنا.
- أجل، أعرف.

107
00:05:51,560 --> 00:05:53,520
- يا إلهي.
- جميل جدًا…

108
00:05:57,566 --> 00:05:59,317
- هل تصدقون هذا؟
- ماذا؟

109
00:05:59,442 --> 00:06:01,736
100 دولار للطبق، ويحضرون أطفالًا صغارًا؟

110
00:06:02,195 --> 00:06:03,488
أمسموح دخولهم هنا أصلًا؟

111
00:06:03,655 --> 00:06:06,157
يا قوم، نحن في "مانهاتن"،
نحن هنا لنعيش الحلم.

112
00:06:06,241 --> 00:06:07,450
اتركوا الأطفال في المنزل.

113
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
أنا حبلى.

114
00:06:10,495 --> 00:06:12,831
- يا إلهي، هذا مذهل!
- تهانينا!

115
00:06:13,790 --> 00:06:15,834
- هذا خبر رائع!
- هذا لطيف جدًا!

116
00:06:15,959 --> 00:06:17,836
- هذا مذهل!
- أعلم، أليس كذلك؟

117
00:06:18,211 --> 00:06:19,880
- شكرًا يا "بن".
- آسفة، كنا نعرف.

118
00:06:20,005 --> 00:06:22,591
أخبرانا من قبل.
كنا نعرف ولم نرد أن نقول شيئًا.

119
00:06:22,757 --> 00:06:24,759
- لا. أخبرناهما قبل قليل.
- أخبرناهما قبل قليل.

120
00:06:24,843 --> 00:06:26,636
- كانا مشغولين.
- هذا مذهل.

121
00:06:26,761 --> 00:06:29,806
هذا لطيف جدًا. رجاءً تجاهلا ما قلته للتو.

122
00:06:29,931 --> 00:06:32,350
- لا، نحن نكره هؤلاء الناس أيضًا.
- نكرههم.

123
00:06:32,434 --> 00:06:34,102
- لسنا هؤلاء الناس.
- هؤلاء أناس فظيعون.

124
00:06:34,185 --> 00:06:36,271
- أنا لا أكرههم.
- أنا أحبهم.

125
00:06:36,396 --> 00:06:38,315
لن نأخذ أطفالنا أبدًا إلى مكان كهذا.

126
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
أو أي مكان فاخر.

127
00:06:40,108 --> 00:06:42,277
أو أي مكان. سنبقيهم في المنزل.

128
00:06:42,360 --> 00:06:44,070
- لا يمكنك…
- أجل، سنكون رائعين.

129
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
ستبقى "ليز" صارمة
وسأستمر بالشرب كثيرًا، لذا…

130
00:06:47,991 --> 00:06:49,910
أنا أمزح.

131
00:06:50,493 --> 00:06:52,162
- أحبك يا عزيزتي.
- أحبك أيضًا.

132
00:06:52,662 --> 00:06:53,788
نحن متحمسان.

133
00:06:53,955 --> 00:06:56,207
جديًا، سيبقى كل شيء على حاله.

134
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
- لن يتغير شيء.
- بالطبع.

135
00:07:02,047 --> 00:07:05,091
"بعد أربع سنوات"

136
00:07:16,311 --> 00:07:20,190
أظن أنني أحتاج
إلى ستة وردية وثمانية زرقاء.

137
00:07:20,315 --> 00:07:21,399
- إذًا، المجموع 14.
- أجل.

138
00:07:21,608 --> 00:07:23,693
- مغلّفة؟
- سيكون التغليف رائعًا.

139
00:07:23,902 --> 00:07:26,988
إن أمكنك… شكرًا لك. انتظر لحظة، آسفة.

140
00:07:27,155 --> 00:07:29,282
- شكرًا يا "ستيف". شكرًا لك.
- المجموع 1,433.19 دولارًا.

141
00:07:29,366 --> 00:07:30,617
"(جايسون)، هاتف محمول"

142
00:07:31,326 --> 00:07:34,079
- هل قلت 1,400 دولار وفكة؟
- نعم يا سيدتي.

143
00:07:36,706 --> 00:07:40,460
- سأتصل لاحقًا بعد اتخاذ قرار صعب. شكرًا.
- هل نلغي هذا؟

144
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
مرحبًا.

145
00:07:42,170 --> 00:07:43,713
هل تنظرين إلى ما أنظر إليه؟

146
00:07:45,840 --> 00:07:46,967
تفقّدي بريدك الوارد.

147
00:07:47,133 --> 00:07:48,468
حسنًا. انتظر من فضلك.

148
00:07:48,843 --> 00:07:49,970
"أول براز لـ(كول) في مرحاضه!"

149
00:07:50,053 --> 00:07:51,054
يا إلهي.

150
00:07:51,346 --> 00:07:52,931
هذا جريء!

151
00:07:53,098 --> 00:07:55,141
نعم، حقًا.

152
00:07:55,892 --> 00:07:57,602
حقًا. كنت أتناول الغداء.

153
00:07:57,769 --> 00:07:58,812
هل هذه ذرة؟

154
00:07:59,145 --> 00:08:01,189
لكنني استعدت شهيتي الآن، شكرًا لك.

155
00:08:01,398 --> 00:08:04,484
آسفة. ماذا تريد لعيد ميلادك على أي حال؟

156
00:08:04,734 --> 00:08:10,407
فتاة رائعة بثديين كبيرين وساقين
طويلتين، وليست مجنونة أو عصبية أو متدينة.

157
00:08:10,532 --> 00:08:12,575
شيء يمكنني الحصول عليه
في الساعات الثلاث القادمة؟

158
00:08:13,326 --> 00:08:15,412
- آلة "نسبريسو".
- لك ذلك.

159
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
آسفة لأنني لم أستطع إقناعهم
بالذهاب إلى مطعم. حاولت حقًا.

160
00:08:20,542 --> 00:08:22,794
لا، لا يهم. إنها حُجة الطفل.
يستخدمها الجميع.

161
00:08:22,961 --> 00:08:26,297
لكنها ليست حُجة الطفل فحسب،
إنها حُجة الطفل و"بروكلين".

162
00:08:26,506 --> 00:08:27,757
إذًا هي مثل…

163
00:08:28,258 --> 00:08:30,593
- إنها أشبه بحُجتين.
- إنهما حُجتان.

164
00:08:31,302 --> 00:08:33,930
- أكره "بروكلين".
- "بروكلين" هي "مانهاتن" الجديدة.

165
00:08:34,014 --> 00:08:35,181
"مانهاتن" هي "مانهاتن" الجديدة.

166
00:08:35,265 --> 00:08:36,641
- جميل.
- قرأتها.

167
00:08:36,766 --> 00:08:39,019
على الأقل سيكون "بن"
و"ميسي" هناك. هذا أمر جلل.

168
00:08:39,144 --> 00:08:40,854
لم أرهما منذ كانا في المستشفى.

169
00:08:41,771 --> 00:08:43,648
لا، لا يمكن أن يكون منذ ذلك الوقت الطويل.

170
00:08:44,524 --> 00:08:46,359
- ألم يكونا في ذلك الحدث في…
- لا.

171
00:08:46,776 --> 00:08:48,069
شكرًا لك.

172
00:08:48,236 --> 00:08:50,071
الموت البطيء المؤلم بسبب المرض

173
00:08:50,280 --> 00:08:54,659
أم مشاهدة حب حياتك يموت موتًا
بطيئًا مؤلمًا بسبب المرض؟

174
00:08:55,035 --> 00:08:56,828
أول خيار بالتأكيد.

175
00:08:57,537 --> 00:08:59,205
أن تكون دون الشخص الذي تحبه أسوأ بكثير

176
00:08:59,330 --> 00:09:00,999
من أن تموت ميتة بطيئة مؤلمة.

177
00:09:01,207 --> 00:09:03,960
لكنني ما كنت لأترك ميتتي بطيئة ومؤلمة،
كنت لأموت باكرًا.

178
00:09:04,127 --> 00:09:07,088
- كيف؟
- سأزيد جرعة تقطير المورفين. وأنت؟

179
00:09:07,297 --> 00:09:09,174
الثاني، أريد أن أعيش!

180
00:09:09,591 --> 00:09:12,969
هل تفضل مشاهدة حب حياتك
تموت ميتة بطيئة مؤلمة؟

181
00:09:13,219 --> 00:09:16,139
لن يكون ذلك رائعًا،
لكن موتها أفضل من موتي.

182
00:09:16,306 --> 00:09:18,016
تبقّى لي الكثير من السنوات الجيدة.

183
00:09:18,183 --> 00:09:20,143
هل تأخرنا كفايةً؟ هل حريّ بنا أن ندور؟

184
00:09:20,268 --> 00:09:22,020
35 دقيقة؟ أعتقد أننا تأخرنا كفاية.

185
00:09:23,563 --> 00:09:25,065
- مرحبًا!
- عيد ميلاد سعيدًا.

186
00:09:25,190 --> 00:09:27,108
لم نصل إلى تلك المرحلة بعد.

187
00:09:27,567 --> 00:09:30,820
"كول"! عزيزي، هل يمكنك… أرجوك، للحظة!

188
00:09:31,613 --> 00:09:34,491
"أليكس"، هل يمكنك القدوم
إلى هنا للحظة من فضلك؟

189
00:09:34,616 --> 00:09:36,034
أنا في الحمّام!

190
00:09:36,117 --> 00:09:38,995
حقًا؟ "جول" و"جايسون" هنا، لذا لم لا تخرج؟

191
00:09:39,454 --> 00:09:41,414
- مرحبًا يا رفيقاي.
- مرحبًا يا "أليكس".

192
00:09:41,539 --> 00:09:42,999
هل يمكنكما مراقبته قليلًا؟

193
00:09:43,166 --> 00:09:45,877
- نعم، بالطبع.
- جلبنا بعض النبيذ، إن…

194
00:09:46,461 --> 00:09:47,837
مرحبًا يا "كول".

195
00:09:48,046 --> 00:09:50,298
- سأفتح واحدة من هذه.
- افعلي ذلك.

196
00:09:51,091 --> 00:09:52,759
مرحبًا يا "كول". كيف الحال يا صديقي؟

197
00:09:52,926 --> 00:09:54,844
"كول"، أوتدري؟ جلبنا إليك شيئًا.

198
00:09:54,969 --> 00:09:59,808
يا إلهي، أنت ضخم! وتعجبني جدًا.

199
00:10:01,101 --> 00:10:02,227
اشتقت إليك كثيرًا.

200
00:10:02,685 --> 00:10:04,771
يا إلهي! كيف حالك؟

201
00:10:04,896 --> 00:10:06,439
- مرحبًا يا رفيقاي.
- مرحبًا.

202
00:10:06,564 --> 00:10:07,982
- كيف حالكما؟
- كيف حالك؟

203
00:10:08,108 --> 00:10:11,111
- عيد ميلاد سعيدًا يا صغيري.
- شكرًا، لم أرك منذ مدة.

204
00:10:11,361 --> 00:10:14,280
"أليكس"! أحتاج إلى بعض المساعدة. ما رأيك؟

205
00:10:14,405 --> 00:10:16,366
- هلّا تسرع قليلًا.
- كنت في الحمّام.

206
00:10:16,449 --> 00:10:18,535
نعرف. هل عليك أن تقضي فيه 45 دقيقة

207
00:10:18,660 --> 00:10:20,078
بينما نستضيف ضيوفًا؟ يا إلهي!

208
00:10:20,203 --> 00:10:22,247
- كنت أقرأ مقالًا.
- ربما يمكنك إغلاق الباب.

209
00:10:22,330 --> 00:10:23,456
المكان رائحته نتنة جدًا.

210
00:10:23,915 --> 00:10:25,542
كنت أهوّيه!

211
00:10:26,459 --> 00:10:29,087
- آسف.
- آسفة!

212
00:10:29,170 --> 00:10:32,632
- لا يا عزيزتي. أرجوك.
- سأتولى الأمر، لا بأس.

213
00:10:32,757 --> 00:10:34,134
حبيبتي، هل أحضرنا هدية لـ"جايس"؟

214
00:10:34,300 --> 00:10:37,053
"جايس"، لقد نسينا سنجلبها
في نهاية هذا الأسبوع، آسفة!

215
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
- سنجلب شيئًا ما.
- لا بأس.

216
00:10:38,763 --> 00:10:40,682
- هذان "بن" و"ميس".
- أجل، لم نرهما.

217
00:10:40,849 --> 00:10:41,891
"بن" و"ميسي" هنا.

218
00:10:42,016 --> 00:10:43,810
- تبدو وسيمًا.
- شكرًا، وأنت كذلك.

219
00:10:43,893 --> 00:10:46,479
- أعني، أنت… هل…
- فقدت بعض الوزن.

220
00:10:46,604 --> 00:10:48,731
- لطف منك أن تلاحظ أصلًا.
- تبدو وسيمًا.

221
00:10:48,857 --> 00:10:49,941
- حقًا؟
- "أليكس"!

222
00:10:50,483 --> 00:10:53,027
هلّا تفتح الباب! هل أنت أصمّ؟

223
00:10:53,820 --> 00:10:55,697
هل رنّ الجرس؟

224
00:10:56,698 --> 00:10:58,449
هل تمازحني اليوم؟

225
00:10:58,700 --> 00:11:01,703
تريدينني أن أفتح الباب؟ سأفتحه.
أنا أفعل كل شيء آخر.

226
00:11:01,786 --> 00:11:04,539
- قد أُضطر إلى قتله.
- هل تريدينني أن أضع الصلصة؟

227
00:11:04,706 --> 00:11:05,999
- مرحبًا.
- مرحبًا! حسنًا…

228
00:11:06,082 --> 00:11:07,125
أجل. طوال اليوم.

229
00:11:07,250 --> 00:11:09,627
أعتذر عن قرعه جرس الباب 50 مرة.

230
00:11:10,128 --> 00:11:11,838
- مرحبًا.
- مرحبًا، كيف الحال؟

231
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
- مرحبًا يا "تروي".
- مرحبًا.

232
00:11:13,214 --> 00:11:15,425
- مرحبًا. مرحبًا يا رفيقاي.
- مرحبًا.

233
00:11:15,550 --> 00:11:17,051
- عيد ميلاد سعيدًا.
- شكرًا.

234
00:11:17,177 --> 00:11:18,178
عيد ميلاد سعيدًا.

235
00:11:18,303 --> 00:11:20,638
آسف. أشعر بأنني وغد.
يبدو أنني نسيت جلب هديتك.

236
00:11:20,763 --> 00:11:23,474
التي كانت مغلفة مسبقًا ودُفع ثمنها
وعلى بعد مربعين سكنيين من مكتبه…

237
00:11:23,600 --> 00:11:24,809
سأجلبها إليك غدًا.

238
00:11:24,893 --> 00:11:28,146
…ورغم ذلك لم يجد الوقت لتسلّمها.
إنها ربطة عنق. يمكنك إعادتها.

239
00:11:28,271 --> 00:11:30,857
لا بأس، لكن شكرًا.

240
00:11:33,902 --> 00:11:35,612
مهلًا، ذكّراني من كان هذا الرجل؟

241
00:11:35,737 --> 00:11:38,156
يا للهول، كان من تدبير مديري.

242
00:11:38,323 --> 00:11:39,949
وصلت إلى هناك، كانت سنه 61.

243
00:11:40,575 --> 00:11:43,995
أنا آسفة، المعذرة.
هل يمكنني أن أضعه مع "كايتي"؟ هل تمانعين؟

244
00:11:44,120 --> 00:11:46,080
نعم، الشاشة هناك. تفضلي.

245
00:11:46,497 --> 00:11:47,540
إنه بخير.

246
00:11:47,916 --> 00:11:51,461
- يا إلهي، إنه بخير. سيكون بخير.
- سأضعه هناك. سينام.

247
00:11:51,586 --> 00:11:52,587
إنه جائع.

248
00:11:53,463 --> 00:11:55,256
هذه صرخة الجوع. اذهبي وأطعميه.

249
00:11:55,423 --> 00:11:57,091
لم لا تطعمه أنت؟

250
00:11:57,842 --> 00:11:59,886
أحضرت الزجاجة. لم لا تطعمه أنت مرة؟

251
00:11:59,969 --> 00:12:02,555
حسنًا، سأطعمه! ليس الأمر بهذه الصعوبة.

252
00:12:04,307 --> 00:12:06,142
تتصرف كأنني اغتصبتها لأنجب طفلًا.

253
00:12:14,525 --> 00:12:15,902
"جايس"، كيف حال العمل؟

254
00:12:16,861 --> 00:12:18,196
بخير.

255
00:12:18,488 --> 00:12:21,407
- سنصور إعلانات "باد سوبر بول".
- المعذرة.

256
00:12:21,616 --> 00:12:23,451
- رائع جدًا.
- هذا رائع فعلًا.

257
00:12:26,329 --> 00:12:27,538
وهذه إشارتي.

258
00:12:28,790 --> 00:12:29,999
من الواضح أن دوري قد حان.

259
00:12:30,124 --> 00:12:31,960
- أتحتاجين إلى مساعدة؟
- لا، أنا بخير.

260
00:12:35,713 --> 00:12:37,173
كيف حال "كالي"؟

261
00:12:37,382 --> 00:12:40,301
انفصلنا.

262
00:12:41,469 --> 00:12:44,264
- لا…
- قبل أربعة أشهُر.

263
00:12:47,350 --> 00:12:48,393
"عيد ميلاد 37 سعيدًا"

264
00:12:48,518 --> 00:12:55,483
"عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي (جايسون)

265
00:12:57,360 --> 00:13:02,949
عيد ميلاد سعيدًا…"

266
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
- هل يمكننا الحصول على كأسين أخريين؟
- شكرًا لك.

267
00:13:26,306 --> 00:13:28,516
- يا للهول.
- كان ذلك لا يُصدّق.

268
00:13:28,641 --> 00:13:29,642
- لكن حقًا…
- يا للهول!

269
00:13:30,351 --> 00:13:32,020
نحن لا نعرف هؤلاء الناس.

270
00:13:32,979 --> 00:13:36,357
هؤلاء الناس لئيمون وغاضبون و…

271
00:13:36,816 --> 00:13:37,900
لئيمون.

272
00:13:38,401 --> 00:13:40,111
- متى حدث ذلك؟
- لا أدري.

273
00:13:40,236 --> 00:13:41,696
لا أدري، عندما أنجبوا أطفالًا؟

274
00:13:41,821 --> 00:13:44,574
- بحقك، هذا لا يجعل المرء لئيمًا.
- ربما الأمر كذلك.

275
00:13:45,783 --> 00:13:47,035
هل لنا بكأسين أخريين؟

276
00:13:47,327 --> 00:13:50,747
لا، بحقك، لا يمكن أن يكون هذا.
لا يمكن أن يكون هذا وحسب.

277
00:13:51,122 --> 00:13:53,624
- أعني، هذا صعب. لا بد من أنه صعب.
- بالطبع.

278
00:13:53,750 --> 00:13:55,752
عندما تكونين حبلى، يكون الأمر مرهقًا

279
00:13:55,835 --> 00:13:58,046
وتكونين بدينة وسريعة الغضب، وأنا أفهم ذلك.

280
00:13:58,129 --> 00:13:59,172
بالطبع.

281
00:13:59,297 --> 00:14:01,174
لكنني آسف، هذا ما وافقتما على فعله.

282
00:14:01,257 --> 00:14:03,009
- أجل.
- كلاهما عرف منذ البداية

283
00:14:03,134 --> 00:14:05,345
أن الأمر سيكون سيئًا لتسعة أو عشرة أشهُر.

284
00:14:05,470 --> 00:14:08,264
لكنكما ستنجبان طفلًا رائعًا في النهاية.
مثل "كول".

285
00:14:08,389 --> 00:14:10,933
أعلم. إنجاب الطفل أمر شائق ورائع.

286
00:14:11,059 --> 00:14:12,602
معجزة الحياة، الناس يحضرون الهدايا.

287
00:14:12,852 --> 00:14:15,063
لديك زوار وأصهار، والجميع حولك،

288
00:14:15,229 --> 00:14:18,316
يخبز الناس الأشياء
ويحيكون القبعات الصغيرة…

289
00:14:18,483 --> 00:14:19,650
أجل.

290
00:14:20,526 --> 00:14:26,866
لكن بعد كل هذا الهرج والمرج،
لا أحد ينام لعام تقريبًا؟

291
00:14:27,325 --> 00:14:28,576
أجل، عام أو اثنان.

292
00:14:28,910 --> 00:14:30,078
صحيح.

293
00:14:31,371 --> 00:14:32,497
هذا يجعل المرء لئيمًا.

294
00:14:32,914 --> 00:14:34,457
أتعلم ما أصعب جزء في نظري؟

295
00:14:34,582 --> 00:14:36,292
الجزء الذي لا أستطيع استيعابه؟

296
00:14:36,459 --> 00:14:37,794
توسّع المهبل

297
00:14:37,919 --> 00:14:40,296
والقلق من أن حبيبك لن يحب مضاجعتك مجددًا

298
00:14:40,421 --> 00:14:42,048
لأنه أشبه بالكهف الآن، وليس…

299
00:14:42,590 --> 00:14:43,883
آسف، تفضلي.

300
00:14:44,759 --> 00:14:47,470
لا، الجزء الأصعب، ويقول الجميع هذا،

301
00:14:47,595 --> 00:14:51,766
هو أنك تحب هذا المخلوق فجأةً،
أعني هذا الغريب، أتفهمني؟

302
00:14:51,891 --> 00:14:54,685
أكثر بكثير من الشخص
الذي اخترت أن تقضي بقية حياتك معه.

303
00:14:54,769 --> 00:14:58,981
الشخص الوحيد على هذا الكوكب
الذي فضّلته على البقية.

304
00:15:02,068 --> 00:15:05,405
لكن ما البديل؟
ألّا يحب المرء طفله إلى هذه الدرجة؟

305
00:15:06,155 --> 00:15:09,367
أن يتحدث عنه من وراء ظهره
وألّا يشركه في الأمور؟

306
00:15:09,534 --> 00:15:10,701
أن يخبره بأنه بغيض؟

307
00:15:10,827 --> 00:15:14,872
لا، هذا ما أقصده، الخطة معيبة.
فكّر في الأمر.

308
00:15:15,623 --> 00:15:17,834
في سني هذه، حتى إن قابلت حبيبي،

309
00:15:17,917 --> 00:15:21,629
الرجل الذي كنت أنتظره طوال حياتي،
ماذا سيكون لديّ؟

310
00:15:21,838 --> 00:15:24,882
من ستة أشهُر إلى سنة من الروعة
قبل أن نغرق في مرحلة الأطفال

311
00:15:24,966 --> 00:15:27,009
ثم لا تطيب لنا العلاقة مجددًا لخمس سنوات؟

312
00:15:27,135 --> 00:15:28,386
هذا إن نجوت منها.

313
00:15:29,220 --> 00:15:34,642
أرأيت؟ لا أدري كيف يمكن للمرء
أن يكون أهم شخص بالنسبة إلى حبيبه

314
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
ولا يفوّت فرصة إنجاب طفل.

315
00:15:36,811 --> 00:15:38,938
إلا إن تزوجت رجلًا مُطلقًا لديه أطفال.

316
00:15:39,021 --> 00:15:41,607
لكن عندها تفوّت الولادة
وتكون في المرتبة الثانية بعد الأطفال.

317
00:15:41,732 --> 00:15:44,861
ماذا تقصدين إذًا؟
تريدين أن تكوني مُطلّقة ولديك أطفال،

318
00:15:45,069 --> 00:15:47,196
حتى تتمكني من مقابلة رجل أحلامك؟

319
00:15:50,992 --> 00:15:53,202
في الواقع،
المطلقون لديهم حياة رائعة نوعًا ما.

320
00:15:53,327 --> 00:15:56,622
يتخلصون من كل الأمور السامة
غير المثيرة مع الشخص الأول،

321
00:15:56,789 --> 00:15:58,916
ثم عندما يقابلون الشخص
الذي يريدون أن يكونوا معه حقًا،

322
00:15:59,000 --> 00:16:01,043
عليهم التعامل مع الطفل نصف الوقت فقط.

323
00:16:01,127 --> 00:16:02,462
بالضبط، رعاية طفل مدمجة.

324
00:16:02,545 --> 00:16:05,089
يقضون أحلى الأوقات معًا
عندما يكون الطفل مع الزوج السابق،

325
00:16:05,214 --> 00:16:08,384
ثم يحصلون على الهدوء مع الطفل
لأن الأمر مميز.

326
00:16:08,593 --> 00:16:11,804
- صحيح. إنه الوضع المثالي.
- أو يمكنك ألّا تنجبي أطفالًا.

327
00:16:11,888 --> 00:16:15,308
- لكنني أريدهم بشدة. ألا تريدهم؟
- هل تمزحين؟ بالطبع أريدهم.

328
00:16:15,808 --> 00:16:19,395
- سأنجب طفلًا مهما حدث.
- وأنا أيضًا. واحدًا على الأقل.

329
00:16:21,189 --> 00:16:22,398
شكرًا.

330
00:16:23,149 --> 00:16:25,651
- لم لا نفعل ذلك فحسب؟
- نفعل ماذا؟

331
00:16:26,110 --> 00:16:29,071
- ننجب طفلًا. وننهي الأمر.
- ماذا؟

332
00:16:29,238 --> 00:16:33,534
نحن نتبادل الحب والثقة،
ومسؤولان ونعمل بأجور مريحة،

333
00:16:33,659 --> 00:16:36,412
ولا ينجذب أحدنا إلى الآخر جسديًا بتاتًا.

334
00:16:36,954 --> 00:16:39,040
أجل، سيكون ذلك مثاليًا. نتغلب على النظام.

335
00:16:39,165 --> 00:16:42,293
بالضبط. ننجب الطفل ونتشارك المسؤولية،

336
00:16:42,376 --> 00:16:45,087
ونتجاوز كابوس الزواج والطلاق.

337
00:16:45,213 --> 00:16:47,798
ليس لديك الكثير من الوقت لإضاعته يا حلوة.

338
00:16:47,924 --> 00:16:50,259
ابدئي، أنجبي طفلًا،
وافقدي الوزن الزائد بسرعة،

339
00:16:50,343 --> 00:16:51,969
ثم ابدئي البحث عن فتى أحلامك.

340
00:16:55,223 --> 00:16:57,475
لا يمكنني تحديد ما إذا كنت تمزح الآن.

341
00:17:02,438 --> 00:17:03,481
نعم؟

342
00:17:03,856 --> 00:17:05,483
- وإن لم أكن كذلك؟
- ماذا؟

343
00:17:05,900 --> 00:17:07,360
- أمزح.
- حقًا؟

344
00:17:07,818 --> 00:17:09,320
تخيّلي فحسب.

345
00:17:09,612 --> 00:17:12,198
لنناقش الأمر قليلًا، الإيجابيات والسلبيات.

346
00:17:12,490 --> 00:17:13,866
أجل، أقذفك بكرة بصاق كاقتراح فحسب.

347
00:17:14,575 --> 00:17:16,827
لم أفهم هذا التعبير قط. أعني…

348
00:17:17,411 --> 00:17:19,622
كيف تنتقل من الصف الرابع الابتدائي،

349
00:17:19,997 --> 00:17:21,916
وتقذف الناس على أعناقهم بكرات بصاق…

350
00:17:22,041 --> 00:17:23,584
- خرجت عن الموضوع.
- آسفة.

351
00:17:24,627 --> 00:17:28,214
حسنًا، ماذا سنقول لزوجينا المستقبليين؟

352
00:17:28,422 --> 00:17:31,634
بسيطة. تواعدنا بشكل عرضي مرة
أو مرتين وحبلت،

353
00:17:31,759 --> 00:17:33,719
أردت الاحتفاظ بالطفل لأنك كبيرة في السن.

354
00:17:33,803 --> 00:17:34,804
شكرًا.

355
00:17:34,887 --> 00:17:38,099
لم يكن لديّ خيار،
فقررنا أن نتقاسم الحضانة ونبقى صديقين.

356
00:17:38,266 --> 00:17:39,350
هذا يجعلني الشريرة.

357
00:17:39,475 --> 00:17:42,311
حسنًا، كلانا أراد طفلًا
لكن لم يرد بعضنا بعضًا،

358
00:17:42,395 --> 00:17:44,105
لذا تقاسمنا الحضانة وبقينا صديقين.

359
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
هذا أفضل.

360
00:17:46,440 --> 00:17:48,317
وإن قابلتُ حبيبي بينما أنا حبلى؟

361
00:17:48,442 --> 00:17:51,487
تقولين إنك لست متأكدة من هوية الأب.
كنت تواعدين الرجال عشوائيًا.

362
00:17:51,654 --> 00:17:54,490
- هذا يجعلني عاهرة.
- حسنًا.

363
00:17:54,615 --> 00:17:58,536
إذًا أخبرت الرجل
الذي ضاجعته مرة واحدة فقط، أنا،

364
00:17:58,703 --> 00:17:59,787
ولم أكن راغبًا في ذلك.

365
00:17:59,912 --> 00:18:01,622
لكنك كنت راغبة، وهذا جسدك، لذا…

366
00:18:01,706 --> 00:18:04,667
أوتعلم؟ لن أجد حبيبي إلا بعد الولادة،

367
00:18:04,792 --> 00:18:06,085
أشرب الخمر في المواعيد الغرامية.

368
00:18:06,168 --> 00:18:07,753
- حقًا؟
- حقًا.

369
00:18:07,962 --> 00:18:10,089
- حقًا.
- حسنًا، انظر في عينيّ…

370
00:18:10,256 --> 00:18:11,340
يا للهول.

371
00:18:11,507 --> 00:18:15,136
وأخبرني بأنك ستكون ملتزمًا بالكامل
في هذا نصف الوقت.

372
00:18:15,303 --> 00:18:20,182
سأكون ملتزمًا بالكامل في هذا نصف الوقت،
بل وربما أكثر.

373
00:18:21,309 --> 00:18:22,476
نخبك.

374
00:18:26,147 --> 00:18:27,440
هذا خمر قوي.

375
00:18:28,107 --> 00:18:29,900
تبًا، ماذا نقول لأصدقائنا؟

376
00:18:30,151 --> 00:18:32,111
لا تقلقي بهذا الشأن. أجيد الارتجال.

377
00:18:32,945 --> 00:18:35,114
يا للهول، هل أنتما جادان؟

378
00:18:35,239 --> 00:18:36,240
نعم.

379
00:18:36,365 --> 00:18:39,535
هذا حلمنا! لطالما أردنا أن ترتبطا!

380
00:18:39,952 --> 00:18:43,539
- لا…
- لا، لن نرتبط.

381
00:18:43,873 --> 00:18:44,999
لن يرتبطا.

382
00:18:45,124 --> 00:18:47,418
سيتضاجعان مرة واحدة وينجبان طفلًا. صحيح؟

383
00:18:47,585 --> 00:18:48,794
نعم، بالضبط.

384
00:18:49,045 --> 00:18:51,756
- لماذا سميتها "مضاجعة"؟
- هل علينا أن نفعل هذا؟

385
00:18:52,548 --> 00:18:54,425
"جول" و"جايس" يحاولان إخبارنا بشيء.

386
00:18:54,634 --> 00:18:57,094
- نريد أن ننجب طفلًا.
- نعم.

387
00:18:57,261 --> 00:19:00,931
لكن لا نريد أن نعرّض
هذا الطفل لزواجنا المأساوي.

388
00:19:01,265 --> 00:19:02,933
"زواجنا المأساوي"؟

389
00:19:04,018 --> 00:19:07,855
- لا، زواجنا نحن المأساوي.
- الزواج الذي يُحتمل أن نحظى به.

390
00:19:08,356 --> 00:19:09,607
- نحن.
- أعني، في الواقع.

391
00:19:09,690 --> 00:19:13,402
لا نريد أن نقع في الفخ
الذي وقع فيه معظم أصدقائنا…

392
00:19:16,447 --> 00:19:19,075
نريد أن نفعل ذلك بطريقة
لا تقتل الرومانسية…

393
00:19:19,950 --> 00:19:21,118
مفهوم.

394
00:19:23,871 --> 00:19:27,166
واقع الأمر أنني كبرت في السن.

395
00:19:27,500 --> 00:19:28,626
فهمت.

396
00:19:29,293 --> 00:19:32,046
تريدان أن تنجبا طفلًا
لكن دون كل المتاعب التي ترافق الزواج.

397
00:19:32,463 --> 00:19:34,340
- بالضبط. أجل.
- أجل.

398
00:19:34,548 --> 00:19:36,050
أرى هذا منطقيًا تمامًا.

399
00:19:45,226 --> 00:19:49,105
أنت بارع في الارتجال فعلًا.
حتمًا عرضك للأفكار غاية في الإقناع.

400
00:19:49,271 --> 00:19:50,398
لا شكر على واجب.

401
00:19:52,316 --> 00:19:54,360
يا إلهي، نسينا والدي كل منا.

402
00:19:54,568 --> 00:19:59,281
في الواقع، ستبكي أمك، وسيحرر أبي شيكًا.

403
00:20:00,783 --> 00:20:01,909
صحيح.

404
00:20:04,662 --> 00:20:07,998
- أتظن أنها مستاءة فعلًا؟
- لا.

405
00:20:08,124 --> 00:20:10,042
- لماذا أنت مستاءة لهذه الدرجة؟
- لماذا؟

406
00:20:10,584 --> 00:20:13,087
لماذا؟ لأنها إهانة لنا.

407
00:20:13,295 --> 00:20:15,131
لنا؟ لنا تحديدًا؟

408
00:20:15,256 --> 00:20:18,426
لكل الناس الطبيعيين
الذين يكافحون ويقدّمون التضحيات

409
00:20:18,551 --> 00:20:21,554
ويلتزمون بإنجاح العلاقات. نعم، هذا مهين.

410
00:20:21,846 --> 00:20:24,473
لنا تحديدًا وبشكل عام.

411
00:20:24,598 --> 00:20:27,351
- حسنًا أيتها القاضية "جودي".
- أيتها القاضية…

412
00:20:27,476 --> 00:20:29,729
ألا ترى هذا مهينًا لأسلوب حياتنا؟

413
00:20:29,895 --> 00:20:31,021
أسلوب…

414
00:20:31,981 --> 00:20:32,940
ماذا؟

415
00:20:33,149 --> 00:20:36,152
لسنا من المورمون
ولا أناس من العصور القديمة.

416
00:20:36,318 --> 00:20:38,320
لا نملك أسلوب حياة يا حبيبتي.

417
00:20:38,404 --> 00:20:41,031
- تعرف ما أقصده.
- إنه عالم جديد يا حبيبتي.

418
00:20:41,282 --> 00:20:43,951
هناك أطفال أنابيب وتأجير أرحام

419
00:20:44,076 --> 00:20:45,536
ومسلسلات عن عائلات بأطفال كُثر.

420
00:20:45,619 --> 00:20:47,997
لا أظن أن إنجاب صديقين لطفل

421
00:20:48,122 --> 00:20:51,417
لأنها قد تكون فرصتها الأخيرة
أسوأ شيء سمعته في حياتي.

422
00:20:52,835 --> 00:20:54,795
سنعود بسرعة بعد ثانيتين.

423
00:20:55,463 --> 00:20:57,381
يا للهول، هذه أسوأ فكرة سمعتها في حياتي.

424
00:20:57,506 --> 00:21:00,009
يا إلهي. ماذا نفعل؟ ماذا نقول؟

425
00:21:00,092 --> 00:21:03,137
لا أدري. لا شيء.
لا يمكننا أن نقول شيئًا، أليس كذلك؟

426
00:21:03,304 --> 00:21:06,599
سنأتي حالًا! هذا شائق جدًا!

427
00:21:06,766 --> 00:21:08,726
- قُضي عليهما.
- قُضي عليهما تمامًا.

428
00:21:09,101 --> 00:21:11,437
- يبدو أنهما موافقان تمامًا. نعم.
- إنهما موافقان.

429
00:21:11,645 --> 00:21:13,981
أفهم مسألة قرب نفاد الوقت
بالنسبة إلى "جولي"،

430
00:21:14,064 --> 00:21:15,941
لكن لماذا يريد "جايسون" أن يفعل هذا برأيك؟

431
00:21:16,025 --> 00:21:17,818
لم أظن أنه يريد إنجاب أطفال أصلًا.

432
00:21:17,943 --> 00:21:20,112
لكنني أعرف أنها أرادت إنجاب أطفال
في النهاية، لكن…

433
00:21:20,237 --> 00:21:21,238
صحيح.

434
00:21:21,363 --> 00:21:23,365
- هل تظنين أنه يشفق عليها؟
- ماذا؟ لا.

435
00:21:23,532 --> 00:21:24,575
لا.

436
00:21:25,201 --> 00:21:27,036
أعني، لا.

437
00:21:27,244 --> 00:21:28,746
ليس هذا فحسب.

438
00:21:28,871 --> 00:21:30,331
ترى أنه يشفق عليها.

439
00:21:30,956 --> 00:21:33,834
حسنًا، ربما يشفق عليها جزئيًا. هل هذا سيئ؟

440
00:21:34,043 --> 00:21:36,962
لديه الكثير من الوقت،
لكن قد تكون هذه آخر فرصة لها.

441
00:21:40,341 --> 00:21:42,259
ماذا؟ "آخر فرصة" لها؟

442
00:21:42,384 --> 00:21:45,012
- لا…
- هذا مهين جدًا!

443
00:21:45,179 --> 00:21:47,223
- هل أنا المهين الآن؟
- نعم!

444
00:21:47,348 --> 00:21:50,434
هي مهينة وأنا مهين، إنه يوم فظيع لك!

445
00:21:50,518 --> 00:21:53,187
تقول إنها آخر فرصة لها. إنها لا تُحتضر.

446
00:21:53,354 --> 00:21:56,774
حسنًا، عرّفتها إلى رجل
قبل أربع سنوات، صحيح؟

447
00:21:56,899 --> 00:21:58,692
- كان سجينًا سابقًا.
- يا إلهي!

448
00:21:58,818 --> 00:22:00,778
أقول وحسب، من ممن نعرف؟

449
00:22:01,028 --> 00:22:04,073
من ممن نعرف رجال صالحون وعزّاب

450
00:22:04,156 --> 00:22:06,325
ومستعدون للالتزام وفي أواخر الثلاثينيات؟

451
00:22:06,575 --> 00:22:08,285
ليس لديّ أحد لها.

452
00:22:08,369 --> 00:22:10,412
الأمر ليس بهذه الصعوبة. هذه سخافة.

453
00:22:10,871 --> 00:22:13,499
لنجد لها شخصًا أصغر سنًا، في سنك تقريبًا.

454
00:22:13,666 --> 00:22:14,834
حسنًا، هذا لن يحدث.

455
00:22:14,959 --> 00:22:16,585
ماذا تعني؟ هذا يحدث الآن.

456
00:22:16,836 --> 00:22:18,546
معنا؟ الوضع مختلف.

457
00:22:18,754 --> 00:22:20,130
- هذا ظلم.
- لماذا؟

458
00:22:20,297 --> 00:22:22,550
لأننا عندما التقينا يا عزيزتي،
أنت كنت في العشرينيات.

459
00:22:22,675 --> 00:22:26,387
- وماذا في ذلك؟
- رجل سنه 22 وامرأة سنها 28، هذا مثير.

460
00:22:27,012 --> 00:22:29,348
أما رجل سنه 32 وامرأة سنها 38،
فليس مثيرًا كثيرًا.

461
00:22:29,807 --> 00:22:33,310
هل تقول لي حقًا إننا لو التقينا اليوم،

462
00:22:33,936 --> 00:22:34,937
لما ارتبطنا؟

463
00:22:36,313 --> 00:22:37,690
بصراحة، لا.

464
00:22:39,817 --> 00:22:40,943
غالبًا لا.

465
00:22:41,443 --> 00:22:44,738
- أنت وغد بغيض.
- إنني أمزح!

466
00:22:46,657 --> 00:22:48,784
- أمزح.
- سأخنقك!

467
00:22:49,201 --> 00:22:51,078
- السؤال الأخير.
- اسألي.

468
00:22:52,037 --> 00:22:53,956
هل اخترنا طريقة؟

469
00:22:56,041 --> 00:23:01,922
هل يستحق الأمر تجربة ممارسة الجنس
في حالة الثمالة مرة أو مرتين بالصدفة؟

470
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
- إنه ليس…
- أجل.

471
00:23:15,477 --> 00:23:17,062
وهذا… حسنًا.

472
00:23:19,064 --> 00:23:20,190
آسفة.

473
00:23:20,608 --> 00:23:22,818
- شكرًا. شكرًا جزيلًا.
- لا. أنا آسفة.

474
00:23:22,943 --> 00:23:25,696
- هذا غريب فحسب.
- أعلم.

475
00:23:25,821 --> 00:23:27,865
الأمر أشبه بتقبيل أخ أو ما شابه.

476
00:23:28,365 --> 00:23:30,659
- عظيم.
- حسنًا، حاول مجددًا.

477
00:23:34,622 --> 00:23:35,664
- حقًا.
- لا بأس.

478
00:23:35,748 --> 00:23:36,749
حسنًا.

479
00:23:38,500 --> 00:23:41,712
ربما حري بنا ألّا نتبادل القبلات
ونشاهد المقاطع الإباحية فحسب.

480
00:23:41,962 --> 00:23:43,047
المزيد من المقاطع الإباحية.

481
00:23:44,798 --> 00:23:46,550
إنه مجرد جنس، هيا.

482
00:23:46,800 --> 00:23:48,510
- انسي أن هذا أنا لدقيقة…
- حسنًا.

483
00:23:48,636 --> 00:23:50,012
- …ولنفعل هذا.
- حسنًا.

484
00:23:51,388 --> 00:23:54,558
- هيا.
- دعني أخفف الإضاءة قليلًا.

485
00:23:54,683 --> 00:23:55,893
هذا أفضل.

486
00:23:56,018 --> 00:23:58,270
آسفة لأن نهديّ ليسا كبيرين.
أعرف أن هذا ما تحبه.

487
00:23:58,354 --> 00:23:59,647
لا بأس. رأيت نهديك.

488
00:23:59,813 --> 00:24:01,357
حقًا؟ متى؟

489
00:24:01,649 --> 00:24:03,233
ليلة سلسلة الانتصارات في الجامعة.

490
00:24:03,442 --> 00:24:06,946
مشاركة حوض الاستحمام الساخن في "هامبتونز"،
في عطلة نهاية أسبوع الألفية.

491
00:24:07,112 --> 00:24:09,907
- كانت رحلة رائعة.
- بالفعل.

492
00:24:10,074 --> 00:24:11,241
أنت تماطلين.

493
00:24:11,867 --> 00:24:14,078
آسفة. حسنًا.

494
00:24:14,328 --> 00:24:15,621
لنفعل ذلك فحسب.

495
00:24:15,746 --> 00:24:19,208
لا بد أن أخبرك،
قضيبي يكبر كثيرًا بالإثارة.

496
00:24:19,375 --> 00:24:20,584
أعلم.

497
00:24:21,877 --> 00:24:25,214
- ماذا؟
- لا، أعلم أنه يكبر. أخبرتني "ليزلي".

498
00:24:27,257 --> 00:24:29,259
"أليكس" أخبرها. و"كالي" أخبرتني.

499
00:24:29,343 --> 00:24:31,095
- "كالي" أخبرتك؟
- نعم.

500
00:24:31,261 --> 00:24:34,181
أظن أنها
كانت تحاول أن تجعلني أستاء أو ما شابه.

501
00:24:34,348 --> 00:24:35,349
كيف؟

502
00:24:35,474 --> 00:24:39,144
لا أدري، فقط لأنني لم أستطع الوصول
إلى قضيبك الكبير أو ما شابه؟

503
00:24:39,311 --> 00:24:42,022
لا أدري، فلم أفهمها حقًا.

504
00:24:42,398 --> 00:24:44,608
حقًا؟ لماذا لم تخبريني بذلك قط؟

505
00:24:44,817 --> 00:24:46,527
- أخبرتك.
- حقًا؟

506
00:24:46,860 --> 00:24:48,112
نعم.

507
00:24:51,407 --> 00:24:53,742
- على أي حال. حسنًا.
- حسنًا، حظًا موفقًا.

508
00:24:55,327 --> 00:24:56,620
- ها نحن سنبدأ…
- أجل.

509
00:25:02,793 --> 00:25:04,837
هل تنجح هذه الحركة حقًا مع الناس…

510
00:25:04,962 --> 00:25:07,131
هل تمازحينني؟ حقًا؟

511
00:25:07,256 --> 00:25:08,507
هل ستسير الأمور على هذا النحو؟

512
00:25:08,632 --> 00:25:10,634
كان ذلك… مباشرةً فيه. كان…

513
00:25:10,759 --> 00:25:13,220
أجل، لا بد أن ننجز هنا يا عزيزتي.

514
00:25:13,345 --> 00:25:14,847
- كان الأمر مفاجئًا جدًا.
- حسنًا…

515
00:25:15,014 --> 00:25:17,975
آسفة، لكن أحيانًا
تحتاج الفتيات إلى بعض المداعبة.

516
00:25:18,100 --> 00:25:19,476
- حقًا؟
- شيء صغير.

517
00:25:19,601 --> 00:25:21,562
حقًا؟ هل هذا ما تحتاج إليه الفتيات؟

518
00:25:21,687 --> 00:25:23,522
هل ستخبرينني بما تحتاج إليه الفتيات؟

519
00:25:23,605 --> 00:25:25,399
آسفة أنني قلت شيئًا. لنبدأ من جديد.

520
00:25:25,566 --> 00:25:27,693
لا بد أن أدخل إلى هناك في مرحلة ما،

521
00:25:27,818 --> 00:25:30,320
- إن كنا سننجب طفلًا.
- أعرف ذلك. أتفق.

522
00:25:30,487 --> 00:25:32,156
هل يمكنني الاقتراب من المنصة؟

523
00:25:33,991 --> 00:25:35,909
- نعم.
- حقًا؟ حسنًا.

524
00:25:42,583 --> 00:25:44,418
- من هنا؟ حسنًا.
- نعم.

525
00:25:45,627 --> 00:25:47,337
هل كانت هذه فكرة سيئة؟

526
00:25:47,504 --> 00:25:51,383
ليست الفكرة ولا الخطة، بل هذه الطريقة.
ألم تكن فكرة جيدة؟

527
00:25:51,508 --> 00:25:54,261
ربما عليّ الذهاب. بدأ الأمر يصبح محرجًا.

528
00:25:54,386 --> 00:25:56,722
لا. أرجوك ألّا تذهب.

529
00:25:57,181 --> 00:25:58,932
لم أمارس الجنس منذ وقت طويل جدًا.

530
00:25:59,224 --> 00:26:01,018
حقًا؟ وأنا كذلك. منذ متى؟

531
00:26:02,144 --> 00:26:03,270
منذ ثلاثة أشهُر.

532
00:26:05,856 --> 00:26:07,483
- وأنت؟
- منذ يوم الخميس.

533
00:26:08,275 --> 00:26:10,402
يا لك من وغد.

534
00:26:10,569 --> 00:26:12,946
- يا إلهي، لم تخبرني أصلًا!
- ليس بالأمر المهم.

535
00:26:13,113 --> 00:26:14,948
- إنه مهم نوعًا ما.
- حقًا؟

536
00:26:15,074 --> 00:26:16,575
- مع تلك النادلة؟
- نعم.

537
00:26:18,202 --> 00:26:19,536
لا بد أن نهديها كبيران.

538
00:26:19,745 --> 00:26:20,871
- لا.
- بلى.

539
00:26:20,996 --> 00:26:23,665
- بلى، كانا كبيرين جدًا.
- يا لك من بغيض.

540
00:26:23,749 --> 00:26:25,209
يا لك من وغد، أكرهك…

541
00:26:25,334 --> 00:26:29,630
لم لا تتوقفين عن ضربي؟ هذا مزعج.

542
00:26:41,100 --> 00:26:44,561
لنتظاهر بأن كل منا
معجب بالآخر حقًا، اتفقنا؟

543
00:26:45,771 --> 00:26:47,106
اتفقنا.

544
00:27:00,452 --> 00:27:03,330
إذًا، مرشدة حياتية. ماذا يعني ذلك بالضبط؟

545
00:27:03,539 --> 00:27:08,001
باختصار، أساعد الناس
على التخطيط والتركيز وتحديد الأولويات.

546
00:27:08,252 --> 00:27:09,962
هذا وصف طويل للمهنة.

547
00:27:11,296 --> 00:27:15,717
مرحبًا، أريد كأسًا
من نبيذ "شاتونوف دو باب" من عام 1993.

548
00:27:17,594 --> 00:27:19,138
أريد جعة "ستيلا" فحسب.

549
00:27:22,641 --> 00:27:24,393
آسف، لا بد أن أرد.

550
00:27:25,519 --> 00:27:26,812
مرحبًا.

551
00:27:28,438 --> 00:27:29,648
الآن؟

552
00:27:29,857 --> 00:27:33,152
يا للهول! لا بأس. دكتور "وونغ"، رائع!

553
00:27:33,360 --> 00:27:36,738
هل تظن أن تخدير فوق الجافية هذا
يُفترض أن يكون أقوى أو ما شابه؟

554
00:27:37,322 --> 00:27:39,158
هل يمكنك زيادة الجرعة؟

555
00:27:39,491 --> 00:27:42,619
- التهاب السحايا!
- صحيح، مهلًا…

556
00:27:43,036 --> 00:27:44,746
هل يمكنني أن أطلب منك أن تضع من هذا؟

557
00:27:44,872 --> 00:27:48,000
رأينا حلقة في مسلسل طبي أُصيبت
فيها امرأة بالتهاب السحايا الشوكي

558
00:27:48,125 --> 00:27:50,711
لأنها أُصيبت بالجراثيم
من يدي الطبيب وماتت.

559
00:27:50,836 --> 00:27:53,839
كان الأمر محزنًا جدًا.
كانت جيدة، كانت حلقة قوية، لكن حزينة.

560
00:27:53,964 --> 00:27:56,800
حسنًا، كدنا نصل. واصلي الدفع.

561
00:27:57,718 --> 00:28:00,512
يا للهول، هذا مقرف حقًا. إنه مقرف جدًا.

562
00:28:00,596 --> 00:28:02,681
يبدو مهبلك مثل قنديل البحر.

563
00:28:04,474 --> 00:28:06,560
- الموت غرقًا أم حرقًا؟
- ليس الآن!

564
00:28:06,643 --> 00:28:08,145
الرأس يظهر. مقص.

565
00:28:08,312 --> 00:28:09,855
- لا…
- لا!

566
00:28:09,980 --> 00:28:12,232
لا أيها الطبيب، أرجوك، لا تشقّ الفرج.

567
00:28:12,316 --> 00:28:14,943
تريد العودة إلى المواعدة خلال ستة
إلى ثمانية أسابيع،

568
00:28:15,027 --> 00:28:17,279
لذا إن أمكن، فدعه يتمزق بشكل طبيعي…

569
00:28:17,362 --> 00:28:18,280
ماذا تفعل؟

570
00:28:18,405 --> 00:28:20,741
حسنًا، بضع دفعات أخرى فحسب.

571
00:28:20,866 --> 00:28:22,117
أحسنت، واصلي الدفع.

572
00:28:22,326 --> 00:28:25,537
- إنه قادم!
- أشعر بأنه يخرج من مؤخرتي!

573
00:28:26,413 --> 00:28:27,414
حقًا؟

574
00:28:28,040 --> 00:28:30,709
- يا إلهي.
- أعلم، صحيح؟

575
00:28:31,043 --> 00:28:32,169
مرحبًا.

576
00:28:32,502 --> 00:28:34,004
هل تلوّح لنا؟

577
00:28:35,005 --> 00:28:36,006
غير معقول.

578
00:28:36,173 --> 00:28:37,299
لديكما طفل.

579
00:28:38,091 --> 00:28:39,927
- كان الأمر سيئًا.
- أعلم، تبدين جميلة.

580
00:28:40,052 --> 00:28:43,180
انظري إليه. يشبه والدك تمامًا.

581
00:28:43,347 --> 00:28:45,641
حقًا؟ من يتذكر؟

582
00:28:45,849 --> 00:28:49,353
أرملة ليس لديها أحفاد حتى الآن تتذكر.

583
00:28:49,603 --> 00:28:53,148
أمي، تركنا أبي قبل 12 عامًا من وفاته،
وتزوج مجددًا.

584
00:28:53,273 --> 00:28:56,235
أنت لست أرملة.
ليس هذا ما تعنيه كلمة "أرملة".

585
00:28:56,401 --> 00:28:59,071
- مرحبًا.
- مرحبًا يا أمي. مرحبًا يا أبي.

586
00:28:59,196 --> 00:29:01,740
- مرحبًا يا "مارسي".
- مرحبًا يا عزيزي.

587
00:29:02,324 --> 00:29:04,076
هذا موقف غريب جدًا.

588
00:29:04,201 --> 00:29:07,329
- مرحبًا يا "فيل". تسرّني رؤيتك.
- "إيلين"، كيف حالك؟

589
00:29:07,537 --> 00:29:09,581
ليت زوجي كان هنا ليرى هذا.

590
00:29:10,249 --> 00:29:13,252
"ليزلي"، "أليكس"، كيف حال أطفالكما؟

591
00:29:13,669 --> 00:29:17,631
- الذين وُلدوا في إطار الزواج؟
- إنهم بخير، شكرًا.

592
00:29:17,839 --> 00:29:19,925
- من يريد الشامبانيا؟
- أنا.

593
00:29:20,425 --> 00:29:21,551
أودّ بعضًا منها يا "أليكس".

594
00:29:21,677 --> 00:29:23,470
يبدو لائقًا، صحيح؟

595
00:29:24,096 --> 00:29:25,597
إذًا، هذا "جو".

596
00:29:26,556 --> 00:29:29,101
- أحسنت يا ولدي.
- في الواقع…

597
00:29:29,309 --> 00:29:31,687
- أعطه الهدية يا "فيل".
- صحيح.

598
00:29:32,271 --> 00:29:36,066
هذا من أجل حصتك من النفقة يا ولدي.

599
00:29:36,233 --> 00:29:38,527
- أبي…
- لا، لا بأس.

600
00:29:38,610 --> 00:29:40,821
بالطبع، سيكون كل شيء مناصفةً،

601
00:29:40,904 --> 00:29:42,948
- لذا لا تقلق.
- حسنًا، لا بد أن نذهب.

602
00:29:43,282 --> 00:29:45,033
- حقًا؟ هذا كل شيء؟
- تهانينا.

603
00:29:45,284 --> 00:29:47,202
إذًا أنت… هذا كل… حسنًا.

604
00:29:47,327 --> 00:29:48,912
لا بد أن نذهب لننزل في الفندق.

605
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
- وداعًا.
- وداعًا.

606
00:29:50,664 --> 00:29:51,665
شكرًا على…

607
00:29:53,292 --> 00:29:56,044
إنهما مبهجان. نخبك.

608
00:29:56,837 --> 00:29:58,630
أنت لطيف حقًا.

609
00:29:59,298 --> 00:30:03,176
- من المؤسف أنه ورث أنفي.
- أعلم. وذقني الضعيف.

610
00:30:03,468 --> 00:30:04,845
ذقنك ليس ضعيفًا.

611
00:30:04,970 --> 00:30:08,265
بلى، إنه كذلك.
أنا أنتقد الأمر كثيرًا لأنني خجولة.

612
00:30:08,724 --> 00:30:12,060
- إن قمت نوعًا ما…
- أجل، تفعلين ذلك.

613
00:30:12,185 --> 00:30:13,895
- لم ألاحظ ذلك من قبل.
- أجل.

614
00:30:14,646 --> 00:30:18,150
- لكنه ورث شفتك العليا، حمدًا للرب.
- وآمل أن يكون ورث حسي الفكاهي.

615
00:30:18,358 --> 00:30:19,693
- ماذا؟
- ماذا؟

616
00:30:20,861 --> 00:30:22,863
بالمناسبة، كيف جرى موعدك الغرامي؟

617
00:30:24,239 --> 00:30:28,410
إنها تفرط
في نطق الكلمات الفرنسية بالفرنسية.

618
00:30:29,828 --> 00:30:31,830
- هذا فظيع.
- أجل. كنت بحاجة إلى مخرج.

619
00:30:32,956 --> 00:30:34,291
أحسنت.

620
00:30:34,916 --> 00:30:39,713
- يا حلوة، أبليت حسنًا.
- شكرًا.

621
00:30:40,339 --> 00:30:42,632
- إنه مميز جدًا، صحيح؟
- نعم.

622
00:30:43,383 --> 00:30:44,926
أنا سعيد لأننا فعلنا هذا.

623
00:30:45,385 --> 00:30:48,096
- وأنا كذلك.
- أظن أن الأمر سيسير على ما يُرام.

624
00:31:10,285 --> 00:31:12,245
"نقي، نقي، بعد كأس نبيذ،
بعد قهوة بالحليب منزوعة الكافيين"

625
00:31:12,329 --> 00:31:13,789
"بعد كأسي موهيتو، بعد عدة كؤوس خمر سريعة"

626
00:31:13,997 --> 00:31:14,956
"نقي"

627
00:31:17,125 --> 00:31:19,628
يمكنك أخذ هذه إلى منزلك، صحيح؟

628
00:31:21,755 --> 00:31:24,674
حذاء تزلج. مروحة متأرجحة.

629
00:31:25,717 --> 00:31:26,843
أمتعة مريعة.

630
00:31:31,431 --> 00:31:32,599
هل أنت بخير؟

631
00:31:39,439 --> 00:31:40,565
حسنًا.

632
00:31:42,109 --> 00:31:44,194
- مرحبًا.
- حمدًا للرب على مجيئك.

633
00:31:44,277 --> 00:31:45,445
ماذا حدث؟

634
00:31:46,071 --> 00:31:47,948
لا أدري ما الخطأ الذي أرتكبه.

635
00:31:48,156 --> 00:31:51,243
فعلت كل شيء.
أطعمته وغيرت حفاضه وجعلته يتجشأ،

636
00:31:51,326 --> 00:31:52,536
ولففته…

637
00:31:52,702 --> 00:31:54,246
- هل لففته على شكل نقالة؟
- نقالة…

638
00:31:54,371 --> 00:31:56,873
- لففته على شكل نقالة.
- أجل. وتهويدة القطار،

639
00:31:56,957 --> 00:31:58,250
رفعته مثل الطائرة،

640
00:31:58,375 --> 00:32:00,293
وهو يبكي هكذا منذ ساعة!

641
00:32:00,419 --> 00:32:02,754
- أظن أنه يكرهني!
- لا، إنه لا يكرهك يا حبيبتي.

642
00:32:02,879 --> 00:32:05,549
لا يكره أحدًا. ليس شخصًا يكره. تعالي.

643
00:32:05,757 --> 00:32:09,136
ليس ذكيًا بما يكفي ليكره الآن،
دماغه بهذا الحجم.

644
00:32:09,302 --> 00:32:10,971
- لا تقل ذلك.
- هذا حقيقي.

645
00:32:11,138 --> 00:32:14,224
- لا تقل ذلك أمامه.
- إنه غبي جدًا الآن.

646
00:32:14,349 --> 00:32:17,853
لا يمكنه تمييز الفوارق الدقيقة
فيمن يكره الآن. هذا يأتي لاحقًا.

647
00:32:18,562 --> 00:32:19,729
أنت بخير.

648
00:32:26,695 --> 00:32:27,779
كيف فعلت ذلك؟

649
00:32:27,946 --> 00:32:29,614
الأمر بسيط. إنه يحبني ويكرهك.

650
00:32:29,698 --> 00:32:31,032
- أنت لئيم جدًا!
- أمزح!

651
00:32:46,465 --> 00:32:48,675
- أتمازحني؟
- أنصتي.

652
00:32:49,134 --> 00:32:51,928
أتمازحني؟ هل ستعيد الهدية؟

653
00:32:52,053 --> 00:32:53,722
- نعم. لا بد أن نكون هادئين.
- أهذه لي؟

654
00:32:53,847 --> 00:32:56,057
- لا، مؤقتًا، فاهدئي.
- أهذه لي؟

655
00:32:56,183 --> 00:32:57,934
حسنًا. رائع.

656
00:32:58,351 --> 00:33:01,563
لا يمكنني. عليّ وضع "جو" في الفراش.
هذه ليلتي. لنفعلها الثلاثاء.

657
00:33:01,730 --> 00:33:03,773
لا، لدى طفلي تدريب على الشقلبة.

658
00:33:07,777 --> 00:33:10,238
- ماذا؟ إنهما ضخمان، صحيح؟
- إنهما كبيران.

659
00:33:10,447 --> 00:33:11,823
لكن هذا أمر جيد.

660
00:33:11,990 --> 00:33:14,659
ما قصة الثديين؟ فهمت الآن نوعًا ما، لكن…

661
00:33:14,910 --> 00:33:17,746
يمكنني أن أشرح الأمر لك ببساطة.

662
00:33:18,455 --> 00:33:20,081
انظري إلى "جو" الآن.

663
00:33:20,499 --> 00:33:21,833
أترين مدى سعادته؟

664
00:33:22,292 --> 00:33:24,377
لن يكون سعيدًا هكذا أبدًا مجددًا.

665
00:33:24,794 --> 00:33:26,171
مدفون بين الثديين.

666
00:33:26,713 --> 00:33:27,923
وماذا كانت وظيفتك الأخيرة؟

667
00:33:28,340 --> 00:33:32,469
كنت أعتني بفتاة صغيرة
رائعة الجمال في "سوهو".

668
00:33:32,636 --> 00:33:34,596
هذا رائع.

669
00:33:39,768 --> 00:33:40,936
لديّ ملاحظة واحدة فقط.

670
00:33:41,019 --> 00:33:44,689
هل ترى شيئًا تود الاستفسار عنه يا "جايس"…

671
00:33:44,814 --> 00:33:45,815
"لا يمكنك مضاجعة المربية"

672
00:33:45,899 --> 00:33:47,275
- …أو التعليق عليه؟
- صحيح.

673
00:33:47,442 --> 00:33:49,277
- لا.
- لا.

674
00:33:49,611 --> 00:33:50,737
إذًا، هل نلت الوظيفة؟

675
00:34:00,038 --> 00:34:03,250
متى سيكون مناسبًا أن أتعرى مع شخص برأيك؟

676
00:34:03,583 --> 00:34:04,793
دعيني أرى.

677
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
أظن أنك تنقصك ثلاثة أسابيع.

678
00:34:10,507 --> 00:34:12,509
- من ثلاثة إلى أربعة.
- حسنًا، شكرًا.

679
00:34:13,093 --> 00:34:14,427
خمسة أسابيع على الأكثر.

680
00:34:19,891 --> 00:34:23,270
لا، لم نرهما. ولا مرة واحدة.
بريد إلكتروني فقط.

681
00:34:23,395 --> 00:34:25,063
يدهشني أننا دُعينا أخيرًا

682
00:34:25,188 --> 00:34:27,274
لمشاهدة هذه التجربة الكبيرة الجارية.

683
00:34:27,357 --> 00:34:28,942
- أرأيت "جول"؟
- لا، أتتخيلين؟

684
00:34:29,025 --> 00:34:31,319
خرجنا في موعدين
على العشاء وشربنا في وقت متأخر،

685
00:34:31,528 --> 00:34:34,614
واتصلت لتلغي الموعد في اللحظة الأخيرة،
بينما كنت في سيارة الأجرة حرفيًا،

686
00:34:34,698 --> 00:34:36,116
وكانت لديّ جليسة أطفال وكل شيء.

687
00:34:36,199 --> 00:34:37,993
هذه في لياليها، فقلت، "حقًا؟"

688
00:34:38,076 --> 00:34:39,953
فوّت الرجل آخر خمس ليال من البوكر،

689
00:34:40,078 --> 00:34:42,998
فقلت في نفسي، هل هذا هو الحلم؟
هذه حياتي البائسة.

690
00:34:43,081 --> 00:34:45,875
حقًا، توقعت منهما أكثر من ذلك بكثير.
الكثير من الكلام المعسول.

691
00:34:45,959 --> 00:34:49,296
لم يأت حتى يوم الاثنين عندما كانت
لديّ مقاعد أمامية لمباراة فريق "نيكس".

692
00:34:49,421 --> 00:34:51,923
- سحقًا لك، لماذا لم تسألني؟
- سحقًا لك، كنت في "شيكاغو".

693
00:34:52,048 --> 00:34:53,717
الطابق فقط يا عزيزي، هذا كل شيء.

694
00:34:53,842 --> 00:34:55,552
- كيف كان الأمر؟
- كان مذهلًا.

695
00:34:55,677 --> 00:34:57,012
كان "ساينفيلد" بجواري مباشرةً.

696
00:34:57,178 --> 00:34:58,638
- هراء.
- لا.

697
00:34:58,805 --> 00:35:00,181
هراء.

698
00:35:02,058 --> 00:35:04,603
- عظيم.
- هذا مضحك.

699
00:35:08,815 --> 00:35:11,568
أوتعلمون؟ أشعر بأنهما يعانيان بشدة.

700
00:35:11,651 --> 00:35:14,529
وأظن أنهما لم يتمكنا من مواجهتنا.

701
00:35:14,738 --> 00:35:15,739
ربما.

702
00:35:16,072 --> 00:35:18,867
لا أظن أنهما كانا يجهلان تمامًا
كم سيكون هذا صعبًا.

703
00:35:19,034 --> 00:35:20,785
- كانا يجهلان ذلك تمامًا.
- اغرب عن وجهي!

704
00:35:21,661 --> 00:35:22,704
"تروي".

705
00:35:22,954 --> 00:35:24,664
- إنه بارع في ذلك.
- لا.

706
00:35:25,165 --> 00:35:29,377
على أي حال، أظن أن علينا أن ندعمهما أكثر.

707
00:35:30,837 --> 00:35:32,589
أجل، إنهما في الجحيم على الأرجح.

708
00:35:33,340 --> 00:35:36,009
مرحبًا!

709
00:35:36,217 --> 00:35:39,763
مرحبًا يا "كول". كيف حالك؟ هل آخذ معطفك؟

710
00:35:39,971 --> 00:35:42,182
تسرني رؤيتك. لم أرك منذ وقت طويل.

711
00:35:42,724 --> 00:35:44,559
مرحبًا يا "تروي"، كيف حالك؟

712
00:35:45,518 --> 00:35:48,229
مرحبًا يا "كايتي"، تبدين جميلة جدًا.

713
00:35:48,396 --> 00:35:50,774
"كول"، هل آخذ حقيبة ظهرك؟

714
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
ها هو ذا.

715
00:35:52,859 --> 00:35:55,111
- شكرًا جزيلًا لك.
- يبدو المكان مذهلًا.

716
00:35:55,236 --> 00:35:56,780
هناك رائحة زكية.

717
00:35:56,863 --> 00:36:00,033
- "جايس"، هل تذكّرت أن…
- بالطبع تذكّرت.

718
00:36:00,158 --> 00:36:02,619
من يريد مشاهدة "توماس ذا تانك إنجين"؟

719
00:36:02,744 --> 00:36:04,621
- أنا!
- "توماس"! لنفعل هذا.

720
00:36:04,746 --> 00:36:06,373
سيأخذكم العم "جايسون"…

721
00:36:06,539 --> 00:36:08,166
- أعرف أنك تريدين قهوة إسبريسو.
- أرجوك.

722
00:36:09,000 --> 00:36:12,003
تفضلوا. لدينا مزيج بلودي ماري
وميموزا وكل ما تريدونه.

723
00:36:12,087 --> 00:36:13,672
سأقوم بتحضير القهوة.

724
00:36:14,089 --> 00:36:16,841
انظري إلى هذا! لا أصدق كم كبُر.

725
00:36:16,925 --> 00:36:18,635
19 أسبوعًا، هل تصدّقين؟

726
00:36:18,760 --> 00:36:21,429
- أشعر بأنني غير مؤهلة تمامًا.
- لا، لا تشعري بذلك.

727
00:36:21,888 --> 00:36:23,473
هذه سخافة.

728
00:36:24,015 --> 00:36:27,519
- أجل، إن احتجت إلى السكر أو القشدة…
- عجبًا، تأملا حالكما. شكرًا لكما.

729
00:36:27,644 --> 00:36:29,771
أعدّ "جايسون" ألذ فطائر الكيش.

730
00:36:29,938 --> 00:36:33,900
لدينا فطائر الكيش والسبانخ أيضًا.

731
00:36:34,109 --> 00:36:35,860
سأتولى الأمر، نعم.

732
00:36:36,069 --> 00:36:38,029
إنها رائعة وساخنة حقًا، لذا تفضلوا.

733
00:36:38,154 --> 00:36:40,240
- لا عليك يا صديقي.
- "جول"، هلّا تأخذينه.

734
00:36:40,407 --> 00:36:41,449
يا لك من متظاهر.

735
00:36:41,574 --> 00:36:43,118
أنت بخير.

736
00:36:43,201 --> 00:36:44,786
لم لا تتحققين منه؟ أتريدين التحقق منه؟

737
00:36:44,911 --> 00:36:46,871
- نعم، ربما. أيمكنك تغييره؟
- أجل، بكل سرور.

738
00:36:46,955 --> 00:36:49,082
- هل يمكنك فعل ذلك؟
- نعم، هل يمكنك إعداد القهوة؟

739
00:36:49,165 --> 00:36:51,960
نعم، اكتشفت الشيء
الذي كنت أخفق فيه باستمرار، كان العتلة.

740
00:36:52,085 --> 00:36:53,962
تأملي كم أصبحت بارعة.
أترين كيف يسير الأمر؟

741
00:36:54,045 --> 00:36:56,673
أجل، بالطبع، اتضح أنني أفضل منها بكثير
في التعامل مع الغائط.

742
00:36:57,424 --> 00:37:01,344
هذا صحيح. لكننا قررنا أن يقضي الرجال
وقتًا أطول في التغوط والتقيؤ، صحيح؟

743
00:37:01,469 --> 00:37:04,305
هذا يدخل الحمّام مع حاسوب محمول وشطيرة.

744
00:37:04,389 --> 00:37:06,641
لا أحب التعجل يا عزيزتي.

745
00:37:06,725 --> 00:37:08,143
لماذا أنت فخور بذلك؟ هذا مقرف.

746
00:37:08,268 --> 00:37:10,603
أخبروني بكل المستجدات. ما جديدكم؟

747
00:37:10,937 --> 00:37:12,313
لنر…

748
00:37:12,772 --> 00:37:14,524
كنا نملأ

749
00:37:14,607 --> 00:37:18,111
أسخف طلب التحاق بروضة أطفال
في العالم لـ"كول"،

750
00:37:18,194 --> 00:37:19,612
أصعب من امتحانات القبول في كلية الحقوق.

751
00:37:19,696 --> 00:37:22,949
- يا إلهي، حقًا؟
- إنه حرفيًا 17 صفحة من الأسئلة مثل،

752
00:37:23,032 --> 00:37:25,368
"ما أكثر صفات طفلك الواعدة؟"

753
00:37:25,452 --> 00:37:28,705
لا أدري. إخراج قضيبه
والتبول على الأشياء طوال الوقت؟

754
00:37:28,872 --> 00:37:30,206
وإخافة أخته.

755
00:37:30,665 --> 00:37:32,292
- إنها مجرد غازات.
- جيد.

756
00:37:32,459 --> 00:37:35,086
"جايس"، كيف تجري الأمور
مع المربية اللاتينية المثيرة؟

757
00:37:35,378 --> 00:37:38,631
شكرًا لأنك أرسلت إليّ صفحتها على "فيسبوك".
استمنيت عليها عدة مرات حتى الآن.

758
00:37:38,882 --> 00:37:40,842
يا لك من حقير.

759
00:37:41,259 --> 00:37:42,719
أنت حقير تمامًا.

760
00:37:42,802 --> 00:37:45,013
- لم تكوني في الغرفة.
- لا بأس. انتهى أمر "بينيلوبي".

761
00:37:45,138 --> 00:37:46,806
- لا يهم.
- ماذا، منذ ليلة أمس؟

762
00:37:46,931 --> 00:37:48,057
- نعم.
- ماذا حدث؟

763
00:37:48,183 --> 00:37:51,394
أصبحت متطلباتها كثيرة،
كما أنها انتخبت "بوش" في 2004.

764
00:37:52,437 --> 00:37:54,731
تبًا، ستة أسابيع وانتهى الأمر؟
أمكن أن نوظّفها.

765
00:37:54,898 --> 00:37:56,441
ألا ترين أن "غلاديس" مناسبة؟

766
00:37:56,566 --> 00:38:00,153
بلى، أرى ذلك، لكنها تخيفني قليلًا.

767
00:38:00,236 --> 00:38:02,864
عزيزتي، لم تخبريني بذلك. بحقك.

768
00:38:02,989 --> 00:38:04,699
- إنها تعاملني بلؤم أحيانًا.
- حقًا؟

769
00:38:04,824 --> 00:38:07,243
- لؤم قليل. بضع مرات فقط.
- ستُطرد. سوف أقتلها.

770
00:38:07,327 --> 00:38:09,537
أظن أنها لا تحبني فحسب.

771
00:38:09,662 --> 00:38:11,873
"جولي"، متى ستعودين إلى المواعدة؟

772
00:38:11,956 --> 00:38:16,377
- لا أدري، لست مستعدة بعد…
- تظن أن مهبلها واسع جدًا.

773
00:38:16,753 --> 00:38:18,588
- "جايسون"!
- كلا! هذا غير صحيح.

774
00:38:18,671 --> 00:38:20,840
- لكنها تمارس تمارين كيغل.
- أتتحدثون عن كيغل؟

775
00:38:20,965 --> 00:38:23,593
- ما هو كيغل؟
- إنه تمرين لتقوية المهبل.

776
00:38:23,676 --> 00:38:25,595
أمارسه باستمرار. أمارسه الآن.

777
00:38:25,720 --> 00:38:27,013
- ولا تلاحظون حتى.
- لاحظته.

778
00:38:27,180 --> 00:38:29,057
- يمكنني أن ألاحظ.
- رأيت ذلك، صحيح؟

779
00:38:29,808 --> 00:38:30,809
كانت حركة كيغل رائعة.

780
00:38:30,934 --> 00:38:33,478
لا تنتظري طويلًا،
لأن لديّ بعض المرشحين المهمين لك.

781
00:38:33,603 --> 00:38:35,021
ليسوا جميعًا مدانين.

782
00:38:35,104 --> 00:38:37,941
- يا للهول، أنا منزعجة جدًا منك.
- نأمل ذلك.

783
00:38:54,040 --> 00:38:57,168
- لا أريد الذهاب.
- ستذهبين. عليك أن تذهبي فحسب.

784
00:38:57,335 --> 00:39:00,797
لكن كم هو سخيف أن يكون غداءً؟

785
00:39:01,214 --> 00:39:03,216
غداء متأخر؟ حقًا؟

786
00:39:03,424 --> 00:39:05,760
الغداء جيد، فالمخاطرة ضئيلة.

787
00:39:06,010 --> 00:39:09,430
لكنني أريد البقاء هنا
والذهاب إلى الحديقة معكما.

788
00:39:09,722 --> 00:39:11,474
لا أريد أن يفوتني أي شيء.

789
00:39:11,599 --> 00:39:13,518
سنراك بعد ساعتين حرفيًا.

790
00:39:13,643 --> 00:39:17,230
أعلم، لكن غداء متأخر؟ هذا غير مبشر.

791
00:39:17,313 --> 00:39:19,065
- أتعرفين ما رأيي؟
- ماذا؟

792
00:39:19,232 --> 00:39:21,651
أرى أن الغداء المتأخر
يمكن أن يتحول إلى كوكتيل مبكر.

793
00:39:21,860 --> 00:39:24,529
لذا يمكنك الاندماج في الأمسية
إن سار الأمر على ما يُرام،

794
00:39:24,737 --> 00:39:27,740
لكن لديك أيضًا مسوغًا للمغادرة
لأنه مجرد غداء.

795
00:39:27,907 --> 00:39:29,659
- غداء متأخر.
- غداء متأخر، أجل.

796
00:39:29,826 --> 00:39:32,537
لذا أظن أنها حركة استراتيجية
مثيرة للإعجاب من قبله.

797
00:39:32,912 --> 00:39:35,832
شكرًا لقولك ذلك.

798
00:39:36,040 --> 00:39:37,417
حسنًا، سأذهب.

799
00:39:37,584 --> 00:39:39,002
وداعًا.

800
00:39:41,254 --> 00:39:43,631
سأراك قريبًا جدًا. وداعًا.

801
00:39:44,007 --> 00:39:45,216
استمتع بوقتك مع والدك.

802
00:39:45,758 --> 00:39:47,302
ودّع أمك.

803
00:39:47,427 --> 00:39:49,345
قل لأمك إنك تأمل أن تمارس الجنس.

804
00:39:49,429 --> 00:39:51,055
اخرس! يا إلهي.

805
00:39:56,394 --> 00:39:58,730
كلا.

806
00:39:59,689 --> 00:40:01,065
يا للهول.

807
00:40:01,316 --> 00:40:04,235
تمهل! حسنًا، أنصت.

808
00:40:04,527 --> 00:40:07,488
- حسنًا يا صديقي، جارني فحسب. اتفقنا؟
- حسنًا، فلتقعد. أيمكنك القعود؟

809
00:40:07,822 --> 00:40:09,991
اقعد. شكرًا.

810
00:40:11,576 --> 00:40:15,496
"داو"! بالضبط، صديقي "داو"!

811
00:40:15,663 --> 00:40:19,334
أجل، هل تريد إلقاء التحية على "داو"؟

812
00:40:19,667 --> 00:40:25,089
حسنًا، ربما هذه المرأة الجميلة
التي تملك الـ"داو" ستسمح لك…

813
00:40:25,381 --> 00:40:26,633
ستسمح لك بإلقاء التحية.

814
00:40:27,175 --> 00:40:28,384
هل أنت جاد؟

815
00:40:28,551 --> 00:40:32,347
هل ستغازلني بطفل؟ هذا فظيع. عار عليك.

816
00:40:32,513 --> 00:40:34,807
- ما خطبك؟
- لا، أنا حر.

817
00:40:34,933 --> 00:40:38,102
لست متزوجًا. ولم أكن أغازلك.

818
00:40:38,227 --> 00:40:39,312
حقًا؟

819
00:40:39,479 --> 00:40:41,731
حسنًا، صحيح، ربما كنت أغازلك. لكن…

820
00:40:41,940 --> 00:40:43,149
- شكرًا لك.
- تفهمينني.

821
00:40:43,608 --> 00:40:47,195
بصراحة، لا يمكنك التجول بهذا…

822
00:40:48,571 --> 00:40:50,907
الوجه دون توقّع تعليق كهذا.

823
00:40:51,074 --> 00:40:53,576
آسف على قول ذلك. كان هذا أول شيء خطر لي.

824
00:40:53,660 --> 00:40:57,163
لست عادةً عاجزًا عن التعبير
أو مبتذلًا هكذا.

825
00:40:57,288 --> 00:40:59,791
أنا لست على طبيعتي قليلًا.

826
00:41:00,333 --> 00:41:02,126
- ربما قليلًا.
- أجل.

827
00:41:02,752 --> 00:41:04,671
معذرةً، هل تمانعين إن…

828
00:41:04,754 --> 00:41:06,673
يتحمس كثيرًا عندما يرى كلبًا، هذا جنوني.

829
00:41:06,756 --> 00:41:08,216
أجل، بالطبع، لا بأس.

830
00:41:08,299 --> 00:41:09,842
يا صديقي، هل تريد أن ترى الكلب؟

831
00:41:10,927 --> 00:41:12,136
كلب رائع.

832
00:41:12,428 --> 00:41:15,264
نعم، إنه كلب جاري في الواقع.

833
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
لا يمكنني أن أكون مسؤولة أبدًا
عن كائن حي آخر.

834
00:41:19,560 --> 00:41:20,603
إنه في غاية الظرافة.

835
00:41:20,728 --> 00:41:22,438
شكرًا، أجل، على ما أظن.

836
00:41:23,523 --> 00:41:26,067
باستثناء الأنف. أخذ أنفي، المسكين.

837
00:41:26,359 --> 00:41:27,610
مستقبل من الألم قادم.

838
00:41:27,819 --> 00:41:30,363
حقًا؟ أرى أن أنفك رائع.

839
00:41:30,571 --> 00:41:32,824
- شكرًا.
- أجل، أذناك ما تُقلقان.

840
00:41:33,866 --> 00:41:35,827
- حقًا؟
- أنا أمزح فحسب.

841
00:41:36,995 --> 00:41:38,579
ما خطب أنفك؟

842
00:41:38,663 --> 00:41:40,748
لطالما كان مشكلة بالنسبة إليّ.

843
00:41:40,873 --> 00:41:42,583
من زوايا معينة، أحب شكله حقًا،

844
00:41:42,709 --> 00:41:46,629
ومن زوايا أخرى، لا أدري،
إنه ليس متناسقًا تمامًا مع ذقني.

845
00:41:46,838 --> 00:41:49,048
يبدو هذا مثليًا جدًا،

846
00:41:49,215 --> 00:41:52,135
وأنا مغاير الجنس، بلا أدنى شك.
لا بد أن تعرفي ذلك.

847
00:41:52,301 --> 00:41:54,262
لا تدعي استخدامي لمستحضرات الشعر يخدعك.

848
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
يا ويحي.

849
00:41:57,098 --> 00:41:59,267
- حسنًا، لست متزوجًا إذًا.
- صحيح.

850
00:41:59,434 --> 00:42:01,728
- ولست مثليًا.
- صحيح.

851
00:42:01,853 --> 00:42:03,563
- ولديك طفل.
- أجل.

852
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
إذًا أنت مطلق؟

853
00:42:05,023 --> 00:42:07,650
لا، لم أتزوج قط.

854
00:42:08,151 --> 00:42:10,695
إذًا، هل جعلت فتاة متدينة حبلى أم…

855
00:42:10,778 --> 00:42:12,280
لا، إنها ليست متدينة.

856
00:42:13,197 --> 00:42:16,034
نحن صديقان، وأرادت طفلًا بشدة.

857
00:42:16,159 --> 00:42:19,495
هذه هي حياتي الآن.

858
00:42:20,371 --> 00:42:22,582
نصف الوقت. نتقاسم الحضانة.

859
00:42:22,957 --> 00:42:26,377
- هذا تصرف نبيل.
- شكرًا.

860
00:42:26,961 --> 00:42:29,130
- اسمي "جايسون"، بالمناسبة. أنا آسف.
- "ماري جاين".

861
00:42:29,297 --> 00:42:31,257
"ماري جاين". هذا اسم رائع.

862
00:42:31,507 --> 00:42:34,052
- سُميت تيمنًا بحذاء.
- إنه اسم مريع.

863
00:42:34,469 --> 00:42:37,472
كنت أمزح. إنه اسم جيد. إنه اسم جميل.

864
00:42:39,474 --> 00:42:42,435
معذرةً، أتودين الذهاب لاحتساء القهوة معي؟

865
00:42:43,603 --> 00:42:46,314
فنجان قهوة فقط.

866
00:42:48,816 --> 00:42:50,276
أنت يقطينة حلوة.

867
00:42:50,610 --> 00:42:52,070
يا لك من يقطينة حلوة.

868
00:42:53,446 --> 00:42:54,822
ما خطبه إذًا؟

869
00:42:55,073 --> 00:42:57,658
لا شيء. كان لطيفًا جدًا.

870
00:42:58,284 --> 00:43:01,579
ممل وحسب؟ عادي؟

871
00:43:01,788 --> 00:43:05,291
كان لطيفًا ومبهجًا.

872
00:43:06,542 --> 00:43:09,337
حسنًا، عدت إلى المواعدة،
وجميعنا فخورون بك.

873
00:43:09,420 --> 00:43:10,630
شكرًا.

874
00:43:10,755 --> 00:43:12,632
- فُكت عقدتك.
- إن جاز التعبير.

875
00:43:12,965 --> 00:43:15,343
- لديّ خبر.
- حقًا؟

876
00:43:15,968 --> 00:43:19,388
دعني أضعه أرضًا،
ليمكنني أن أعيرك كامل انتباهي.

877
00:43:19,472 --> 00:43:20,765
تجاوز الوقت موعد النوم بكثير.

878
00:43:20,890 --> 00:43:23,810
- وداعًا!
- وداعًا. طابت ليلتك يا صديقي.

879
00:43:25,394 --> 00:43:28,856
حسنًا، لا بأس، أمسكت بك. هيا بنا.

880
00:43:29,482 --> 00:43:30,650
هيا بنا.

881
00:43:30,983 --> 00:43:32,652
- وداعًا.
- تمنّ ليلة سعيدة لوالدك.

882
00:43:32,819 --> 00:43:34,821
- تمنّ ليلة سعيدة.
- وداعًا.

883
00:43:36,239 --> 00:43:37,281
سأعود حالًا.

884
00:43:37,657 --> 00:43:39,534
- أريد أن أسمع خبرك.
- حسنًا.

885
00:44:05,351 --> 00:44:06,352
ماذا؟

886
00:44:09,438 --> 00:44:10,898
لا شيء، أنا…

887
00:44:12,441 --> 00:44:13,651
فقط…

888
00:44:14,944 --> 00:44:16,571
لا أظن أن هذا صعب جدًا.

889
00:44:18,573 --> 00:44:19,740
أتفهمني؟

890
00:44:22,201 --> 00:44:25,413
أعني، بالنسبة إليّ، كان الأمر…

891
00:44:27,373 --> 00:44:28,749
رائعًا جدًا.

892
00:44:29,792 --> 00:44:32,795
- أتفهمني؟
- ربما حصلنا على طفل هادئ.

893
00:44:34,046 --> 00:44:36,215
أجل. ربما.

894
00:44:36,549 --> 00:44:39,343
ولدينا أيضًا ميزة

895
00:44:39,552 --> 00:44:42,305
أننا لا ننام معًا
ولسنا منجذبين إلى بعضنا بعضًا،

896
00:44:42,471 --> 00:44:45,266
لذا لا شيء
من تلك الأمور الجنسية يؤثر على التجربة.

897
00:44:45,975 --> 00:44:46,976
صحيح.

898
00:44:47,101 --> 00:44:50,438
كان الأمر ليختلف
لو كنا متزوجين وكنت مدينًا لك بشيء،

899
00:44:50,521 --> 00:44:53,608
وفي كل مرة واعدت إحداهنّ،
كنت لتكرهينني بشدة،

900
00:44:53,816 --> 00:44:57,361
وكلما علّقت على مدى جاذبية امرأة أخرى،

901
00:44:57,486 --> 00:44:58,863
كنت لترينني وغدًا،

902
00:44:59,030 --> 00:45:03,534
أو إن كان عليّ أن أكذب
وأقول إنك عدت إلى وزنك القديم.

903
00:45:04,160 --> 00:45:06,954
كل تلك الأمور. نحن محظوظان.

904
00:45:08,331 --> 00:45:11,292
- هذا نظيف. بسيط. أتفهمينني؟
- نعم، صحيح.

905
00:45:12,418 --> 00:45:15,588
آسفة، قلت إن لديك…
شكرًا. لديك خبر. ما الخبر؟

906
00:45:15,713 --> 00:45:16,923
صحيح.

907
00:45:20,218 --> 00:45:22,094
أظن أنني قابلت فتاة أحلامي اليوم.

908
00:45:25,056 --> 00:45:26,098
أنا جاد.

909
00:45:26,432 --> 00:45:27,850
هذا رائع جدًا.

910
00:45:28,684 --> 00:45:29,685
هذا رائع جدًا.

911
00:45:30,102 --> 00:45:31,938
لا أدري ما خطبي.

912
00:45:32,480 --> 00:45:36,817
عزيزتي. كنت أنتظر حدوث هذا.

913
00:45:37,360 --> 00:45:38,444
حقًا؟

914
00:45:38,778 --> 00:45:40,613
عزيزتي، لا يمكنك خوض كل هذا مع شخص

915
00:45:40,738 --> 00:45:42,698
من دون أن يختلط عليك الأمر، أتفهمين؟

916
00:45:42,782 --> 00:45:44,283
صحيح. أنا مرتبكة فحسب.

917
00:45:44,367 --> 00:45:46,410
ليس الأمر كأنني أريده حقًا
أو ما شابه، صحيح؟

918
00:45:46,535 --> 00:45:50,122
- لا يا عزيزتي. إنه "جايسون"، أتدركين؟
- أدرك.

919
00:45:51,249 --> 00:45:53,125
"جايسون" الذي لطالما رأيناه…

920
00:45:53,251 --> 00:45:55,086
- أنثويًا قليلًا.
- …مثليًا نوعًا ما.

921
00:45:55,211 --> 00:45:58,089
- إنه قصير بالنسبة إليك.
- أجل. قصير جدًا بالنسبة إليّ، صحيح؟

922
00:45:58,214 --> 00:45:59,298
نعم.

923
00:45:59,423 --> 00:46:01,259
- لم تواعدي قط…
- قصير جدًا بالنسبة إليّ، صحيح؟

924
00:46:01,384 --> 00:46:02,718
…شخصًا قريبًا من طولك.

925
00:46:02,802 --> 00:46:04,720
فقط لأن ذلك يجعلني أشعر بالضخامة.

926
00:46:04,845 --> 00:46:07,181
هذا يجعلني أشعر كأنني لاعبة دفاع.
لا بد أن أنحني.

927
00:46:07,306 --> 00:46:09,767
لا تختاري القصر أبدًا.
لا يمكنك انتعال كعب عال

928
00:46:09,850 --> 00:46:11,769
- ولا يمكنك النظر إلى الأعلى هكذا.
- أجل. أعلم.

929
00:46:12,645 --> 00:46:14,689
كما أنه لا يحب
سوى الفتيات المثيرات الناهدات.

930
00:46:14,772 --> 00:46:16,816
إنه لا يجدني جذابة ولو قليلًا.

931
00:46:17,191 --> 00:46:19,568
توقّفي. كُفي عن ذلك.

932
00:46:20,027 --> 00:46:22,697
لا بد أن أخبرك،
إنه حقير عندما يتعلق الأمر بالنساء.

933
00:46:22,822 --> 00:46:23,823
أعلم.

934
00:46:23,948 --> 00:46:25,783
لا علاقة لك بهذا.

935
00:46:25,908 --> 00:46:30,538
إنه صديق رائع،
وهو كارثة من الناحية الرومانسية.

936
00:46:30,663 --> 00:46:31,664
أجل.

937
00:46:31,789 --> 00:46:34,333
بالإضافة إلى أن كلًا منا يعرف الآخر جيدًا.

938
00:46:34,458 --> 00:46:35,918
إنه أشبه بأخ لي.

939
00:46:36,002 --> 00:46:39,171
- إنه كأخ مزعج.
- صحيح.

940
00:46:39,338 --> 00:46:41,966
لا تريدين ذلك. لا تريدين أخاك.

941
00:46:42,133 --> 00:46:45,303
- صحيح. بالطبع لا.
- لأن هذا مقرف.

942
00:46:45,428 --> 00:46:47,805
إنه مقرف وأنا لا أريده.

943
00:46:47,930 --> 00:46:49,348
- لا تريدينه، صحيح؟ أجل.
- لا أريده.

944
00:46:49,473 --> 00:46:52,560
أريد شخصًا فحسب.

945
00:46:53,269 --> 00:46:55,396
أريد أحدًا.

946
00:46:56,939 --> 00:46:59,400
مر وقت طويل جدًا.

947
00:46:59,567 --> 00:47:01,694
لم أشعر بمثل هذه الوحدة من قبل.

948
00:47:02,278 --> 00:47:04,447
هذا جيد. التغيير جيد.

949
00:47:04,572 --> 00:47:06,449
أؤكد لك، لديّ أربعة مرشحين على الأقل.

950
00:47:06,615 --> 00:47:07,742
- حسنًا، نعم.
- اتفقنا؟

951
00:47:07,867 --> 00:47:10,036
- أحدهم يبشر بالخير.
- حسنًا.

952
00:47:10,119 --> 00:47:12,705
- اتفقنا؟
- حسنًا. وماذا عن البقية؟

953
00:47:13,956 --> 00:47:15,583
ليسوا مبشرين مثله.

954
00:47:17,918 --> 00:47:22,923
لو كانت لديك أدنى فكرة عن شعوري
عندما أنظر إليك وأنت ترتدين ذلك الشيء…

955
00:47:23,215 --> 00:47:24,216
سوف أخرج.

956
00:47:24,342 --> 00:47:26,677
إنه يجعل الانتصاب يبرز من عينيّ.

957
00:47:26,802 --> 00:47:29,263
- سأخرج في موعدي.
- حسنًا، وداعًا يا "جول".

958
00:47:29,472 --> 00:47:30,765
آسف بشأن ذلك يا حبيبتي.

959
00:47:30,890 --> 00:47:32,266
كلنا رجال، أليس كذلك؟

960
00:47:32,433 --> 00:47:34,268
لقد ظهرت رجلًا، أنا واثق بذلك.

961
00:47:34,393 --> 00:47:36,604
وليس من أجل لا شيء، لكن الأمر كأن أقول،

962
00:47:36,812 --> 00:47:39,774
قضيب من قبّلت لتحصل على قلم الشركة،
هل تفهمين قصدي؟

963
00:47:39,899 --> 00:47:41,067
على الأرجح.

964
00:47:47,740 --> 00:47:49,700
- أهو بخير؟ يبدو منزعجًا جدًا.
- لا بأس.

965
00:47:49,784 --> 00:47:51,118
لا، لا بأس.

966
00:47:57,917 --> 00:47:59,085
سأعود على الفور.

967
00:47:59,210 --> 00:48:02,963
فهمت. سآتي حالًا. نعم، سأفعل.

968
00:48:04,006 --> 00:48:07,051
أعدك. وداعًا. لا بد أن أذهب.

969
00:48:07,134 --> 00:48:09,220
- إلى أين…
- اذهب وتحدّث إلى رجلك.

970
00:48:09,345 --> 00:48:11,806
- هل يمكنني أن أرمي قنبلة يدوية عليه؟
- لا، لأنه في فريقك.

971
00:48:11,931 --> 00:48:14,892
- حسنًا، كيف أفعل ذلك؟
- اتّبع… إنه يريك.

972
00:48:15,309 --> 00:48:16,936
سأفعل ذلك.

973
00:48:17,269 --> 00:48:21,357
أنت سيئ جدًا في هذه.

974
00:48:22,858 --> 00:48:24,068
"قائمة مهام، اتصلي بـ(سيمور)"

975
00:48:25,903 --> 00:48:28,030
- هل استمتعت بالعرض؟
- يا إلهي، كان مذهلًا.

976
00:48:28,114 --> 00:48:29,365
"إم جيه" تلك مميزة حقًا.

977
00:48:29,448 --> 00:48:31,700
لم تكن لديّ فكرة عن مدى أهمية هذا الأمر.

978
00:48:31,826 --> 00:48:32,827
إنها رائعة جدًا.

979
00:48:32,952 --> 00:48:36,831
"لويس"، لا تنس التدريب غدًا.
الساعة الـ7. إنها هنا.

980
00:48:37,164 --> 00:48:38,582
- أأنت محتشمة؟
- نعم.

981
00:48:39,166 --> 00:48:40,709
جاء شخص لرؤيتك.

982
00:48:40,960 --> 00:48:42,336
- هنا؟
- هنا.

983
00:48:42,670 --> 00:48:45,756
مرحبًا. يا إلهي، شكرًا جزيلًا.

984
00:48:46,006 --> 00:48:47,925
مرحبًا. شكرًا جزيلًا.

985
00:48:48,092 --> 00:48:50,052
هل من المقبول دخولي إلى هنا؟

986
00:48:50,219 --> 00:48:51,929
- نعم، بالطبع، أنا…
- يا إلهي، لا أستطيع…

987
00:48:52,054 --> 00:48:56,183
إنها راقصة مذهلة،
فيمكنك أن تتخيلي مدى مرونتها.

988
00:48:56,350 --> 00:49:00,688
تؤدي وضعية تكون ساقاها خلفها…

989
00:49:00,855 --> 00:49:04,608
لا أدري حتى كيف يتم ذلك.
لا أفهم كيف يكون هذا ممكنًا.

990
00:49:05,985 --> 00:49:08,154
عادةً ما تكون الراقصات
رشيقات وغير ناضجات، لذا…

991
00:49:08,279 --> 00:49:11,157
حسنًا، استعدّي، لأن إليك الأمر المذهل.

992
00:49:11,282 --> 00:49:15,578
إنها راقصة نحيلة ومرنة بثديين كبيرين.

993
00:49:15,703 --> 00:49:17,413
ما احتمالات حدوث ذلك؟

994
00:49:17,580 --> 00:49:19,915
- ما احتمالات حدوث ذلك؟
- هذا رائع جدًا.

995
00:49:20,291 --> 00:49:21,834
- أعلم.
- أجل.

996
00:49:22,293 --> 00:49:25,796
أجل. هل هي لطيفة؟ هل لديها أي شخصية؟

997
00:49:25,880 --> 00:49:27,923
الجسد هو المرق فحسب.

998
00:49:28,090 --> 00:49:32,887
إنها رائعة جدًا وذكية وموهوبة،
ولا تريد أطفالًا.

999
00:49:33,679 --> 00:49:35,306
إنها مذهلة، ستحبينها.

1000
00:49:35,431 --> 00:49:37,349
- أتحرّق شوقًا إلى لقائك بها.
- أجل، وأنا كذلك.

1001
00:49:39,185 --> 00:49:40,978
- ما كان ذلك؟
- ماذا؟

1002
00:49:41,395 --> 00:49:45,232
- ألست راضية عن هذا؟
- ماذا؟

1003
00:49:45,441 --> 00:49:48,235
لا أدري. تبدين غير داعمة بتاتًا.
هذا ليس من شيمك.

1004
00:49:48,360 --> 00:49:52,156
لا. كلامك ينمّ عن أنها رائعة.

1005
00:49:52,781 --> 00:49:54,700
إنها كذلك. أتحرّق شوقًا إلى لقائك بها.

1006
00:49:54,867 --> 00:49:56,869
وأنا كذلك.

1007
00:49:57,077 --> 00:49:58,078
حسنًا.

1008
00:49:58,370 --> 00:50:02,082
لا بد أن أذهب، فقد تأخرت. طابت ليلتك.

1009
00:50:23,312 --> 00:50:27,399
- مهلًا، إلى أين تذهبين؟
- عزيزتي، أنا آسفة. سأعود إلى المنزل.

1010
00:50:27,525 --> 00:50:29,985
- لا.
- لا أشعر بأنني في أفضل حال فحسب.

1011
00:50:30,152 --> 00:50:32,071
أنصتي إليّ. تمالكي نفسك.

1012
00:50:32,321 --> 00:50:35,157
فورًا، مفهوم؟ لأن هذه هي النهاية.

1013
00:50:35,324 --> 00:50:37,409
ذلك الرجل فتى الأحلام.

1014
00:50:37,535 --> 00:50:38,661
- حسنًا.
- هيا بنا.

1015
00:50:38,786 --> 00:50:39,870
ما العيب؟

1016
00:50:39,995 --> 00:50:43,457
ما من مين.
رجل رائع وأب رائع ومقاول ناجح جدًا.

1017
00:50:43,582 --> 00:50:45,209
تطلّق حديثًا فحسب، كان ذلك في مارس،

1018
00:50:45,292 --> 00:50:47,711
لذا كنت أمنح الأمر بعض الوقت ليستقر،

1019
00:50:47,795 --> 00:50:49,713
لأن لديك فرصة واحدة فقط للانطباع الأول.

1020
00:50:49,838 --> 00:50:52,508
يا للهول! يا إلهي! آسفة جدًا!

1021
00:50:52,883 --> 00:50:55,094
- أنا آسفة.
- هل أنت بخير؟

1022
00:50:55,427 --> 00:50:56,804
نحن آسفتان جدًا.

1023
00:50:57,638 --> 00:50:59,098
لا، كانت تلك غلطتي. كانت تلك…

1024
00:50:59,181 --> 00:51:02,226
تعثرت ثم اصطدمت بصديقتي "جولي" هذه…

1025
00:51:02,351 --> 00:51:05,563
- كنا ننظر إلى الشجرة…
- ثم اصطدمت بي.

1026
00:51:05,646 --> 00:51:08,732
- أنا آسفة جدًا.
- لا، إنها غلطتي.

1027
00:51:08,816 --> 00:51:09,817
أنا خرقاء جدًا.

1028
00:51:09,942 --> 00:51:12,778
هل ثملتما بهذه السرعة أم ماذا يجري؟

1029
00:51:12,903 --> 00:51:14,697
- لسنا ثملتين. ليس بعد.
- لا.

1030
00:51:14,905 --> 00:51:17,366
أنا مثل فيل في متجر خزف.

1031
00:51:17,992 --> 00:51:19,618
ثور في متجر خزف.

1032
00:51:20,369 --> 00:51:22,871
على أي حال، أنا "كيرت". ومن أنت؟

1033
00:51:23,038 --> 00:51:24,873
- "جولي".
- أنا "جولي".

1034
00:51:25,124 --> 00:51:26,500
كما قالت.

1035
00:51:29,295 --> 00:51:32,548
- حسنًا.
- هل كل شيء على ما يُرام؟

1036
00:51:32,715 --> 00:51:34,842
نعم، لحظة واحدة.

1037
00:51:36,677 --> 00:51:39,847
حسنًا، في الواقع لا بد أن أكون
في المسرح في الساعة الـ7.

1038
00:51:40,014 --> 00:51:42,391
- حسنًا.
- لذا على الأرجح سأخرج…

1039
00:51:43,434 --> 00:51:44,476
مرحبًا.

1040
00:51:45,144 --> 00:51:46,604
كيف الحال؟

1041
00:51:46,770 --> 00:51:49,023
هذا…

1042
00:51:49,231 --> 00:51:50,524
لا بأس.

1043
00:51:50,816 --> 00:51:54,278
- حسنًا، أوتعلم؟ سأراك لاحقًا.
- أجل.

1044
00:51:54,403 --> 00:51:57,531
لديّ الليلة بأكملها في وقت لاحق بعد هذا.

1045
00:51:57,740 --> 00:51:59,867
- اتفقنا؟
- حسنًا.

1046
00:52:00,117 --> 00:52:01,368
- أجل!
- وداعًا.

1047
00:52:01,577 --> 00:52:03,579
ما رأيك في قُبلة؟ أمزح فحسب.

1048
00:52:03,787 --> 00:52:05,456
ماذا تفعلين؟

1049
00:52:05,664 --> 00:52:08,917
حين لا تكونين منشغلة
باقتحام مناسبات المدارس الابتدائية.

1050
00:52:10,210 --> 00:52:13,380
أساعد رجلًا ثريًا جدًا
على اتخاذ قرار لمن يعطي ماله.

1051
00:52:13,505 --> 00:52:15,633
رجل من "وول ستريت"،
يريد أن يريح ضميره نوعًا ما؟

1052
00:52:15,716 --> 00:52:17,801
شيء من هذا القبيل، نعم. لكنه رجل لطيف.

1053
00:52:17,926 --> 00:52:19,887
- نوعًا ما.
- نوعًا ما.

1054
00:52:20,012 --> 00:52:21,013
أجل.

1055
00:52:22,181 --> 00:52:23,557
يا للهول…

1056
00:52:23,766 --> 00:52:25,142
مهلًا. ما الأمر؟

1057
00:52:25,434 --> 00:52:30,064
لا شيء، لم يحدث لي شيء مثل…

1058
00:52:30,481 --> 00:52:33,108
مثل هذا من قبل، لذا…

1059
00:52:34,485 --> 00:52:36,695
لذا، أنا… أنت وسيم جدًا… أتفهمني؟

1060
00:52:37,279 --> 00:52:40,699
- أنت لست سيئة أيضًا.
- صحيح.

1061
00:52:41,867 --> 00:52:42,868
أنا…

1062
00:52:43,494 --> 00:52:46,330
يمكنني أن أتأنق جيدًا، لكن…

1063
00:52:46,705 --> 00:52:48,999
شعري جميل فحسب.

1064
00:52:49,208 --> 00:52:53,545
أتأنق جيدًا وشعري جميل، أمران.

1065
00:52:53,796 --> 00:52:55,756
هيا، اركبي سيارة أجرة وعودي.

1066
00:52:55,881 --> 00:52:57,925
أوتعلم؟ لدينا يوم الأحد، صحيح؟

1067
00:52:58,133 --> 00:53:00,511
وأظن أن علينا الالتزام بذلك

1068
00:53:00,594 --> 00:53:03,138
بدلًا من إفساد العلاقة
بكل هذه الأشياء غير الكاملة، اتفقنا؟

1069
00:53:03,222 --> 00:53:04,264
لكن…

1070
00:53:04,431 --> 00:53:08,686
أنصت، أشعر بأنني مجرد مراهقة
عندما أكون في شقة أمّ طفلك.

1071
00:53:09,269 --> 00:53:11,397
إنها تواعد أحدًا الآن، لذا عليّ…

1072
00:53:11,522 --> 00:53:15,859
لا، أعلم.
أنتما تقدّميان جدًا ورائعان وما إلى ذلك،

1073
00:53:16,026 --> 00:53:17,194
وأنا أحب ذلك، فهذا رائع.

1074
00:53:17,319 --> 00:53:20,114
لكنني لا أحتاج إلى معرفة التفاصيل.

1075
00:53:20,322 --> 00:53:21,782
حسنًا…

1076
00:53:23,117 --> 00:53:24,284
أنا قادمة.

1077
00:53:24,493 --> 00:53:27,287
حبيبي، لا بد أن أذهب.
سنؤدي حفلًا في وسط المدينة.

1078
00:53:27,413 --> 00:53:29,039
سأتحدث إليك لاحقًا، اتفقنا؟

1079
00:53:29,248 --> 00:53:31,875
حسنًا، ربما يمكنني مقابلتك… مرحبًا؟

1080
00:53:33,168 --> 00:53:34,169
حبيبتي؟

1081
00:53:34,420 --> 00:53:35,879
ألم يقترب أحد من ذلك قط؟

1082
00:53:36,088 --> 00:53:41,844
لا. حظيت بعلاقة ملحمية دامت تسع سنوات
في الجامعة مع شخص اسمه "أندي"،

1083
00:53:41,969 --> 00:53:43,971
لكنها انتهت.

1084
00:53:44,304 --> 00:53:45,597
بشكل سيئ.

1085
00:53:46,724 --> 00:53:50,936
لا أدري. لكنني لم أحظ بعلاقة تستحق الذكر
منذ ذلك الحين.

1086
00:53:51,145 --> 00:53:53,272
- هذا فاجأني.
- حسنًا.

1087
00:53:53,689 --> 00:53:57,401
لا أفهم كيف يلتقي الناس ببعضهم بعضًا
خارج نطاق الجامعة أو العمل، أتفهمني؟

1088
00:53:57,526 --> 00:53:58,527
نعم.

1089
00:53:58,694 --> 00:54:02,322
على أي حال، وأنت؟ كيف التقيت زوجتك؟

1090
00:54:02,489 --> 00:54:04,241
- في الجامعة. أجل.
- مفهوم.

1091
00:54:04,366 --> 00:54:06,160
- ما الخطأ الذي يمكن حدوثه؟
- مفهوم.

1092
00:54:06,785 --> 00:54:07,953
ما الخطأ الذي حدث؟

1093
00:54:09,121 --> 00:54:11,915
لا شيء. ما من قصة مهمة.

1094
00:54:12,040 --> 00:54:13,500
اختفى الحب بيننا فحسب.

1095
00:54:14,460 --> 00:54:16,670
- يؤسفني ذلك.
- لا داعي.

1096
00:54:16,837 --> 00:54:20,340
تحمّلنا اضطراب العلاقة لسنوات
من أجل الأطفال،

1097
00:54:20,466 --> 00:54:25,095
وبدت طريقة جنونية لعيش الحياة. أعني…

1098
00:54:25,637 --> 00:54:27,389
- لم نمت بعد.
- صحيح.

1099
00:54:29,475 --> 00:54:31,059
أنا أقطن هنا.

1100
00:54:32,603 --> 00:54:38,108
لذا يمكنني أن أطلب لك سيارة،
أو ربما تريدين الصعود لاحتساء مشروب،

1101
00:54:38,400 --> 00:54:39,693
في كأس حقيقية.

1102
00:54:42,321 --> 00:54:46,742
أود ذلك، لكن لا بد أن أذهب إلى المنزل.

1103
00:54:47,117 --> 00:54:48,327
- كما تعلم…
- أجل.

1104
00:54:52,873 --> 00:54:55,292
- لديّ طفل.
- حسنًا.

1105
00:54:55,501 --> 00:54:57,252
- لكن لا يُوجد رجل.
- رائع.

1106
00:54:57,377 --> 00:54:59,588
أعني، يُوجد رجل، لكنه ليس رجلي.

1107
00:54:59,797 --> 00:55:02,341
أعني، إنه صديق، لكنني غير مرتبطة البتة.

1108
00:55:02,466 --> 00:55:04,092
- هذا أفضل.
- إلا بطفلي.

1109
00:55:05,010 --> 00:55:08,263
- أجل، بالطبع.
- هل أنت واثق بأنك ما زلت تريد…

1110
00:55:09,139 --> 00:55:11,809
هل تكثرين من الكلام هكذا دائمًا؟

1111
00:55:12,142 --> 00:55:14,102
ربما. آسفة.

1112
00:55:33,205 --> 00:55:34,665
- صباح الخير يا "غورد".
- صباح الخير.

1113
00:55:35,207 --> 00:55:36,708
أليس يومًا رائعًا؟

1114
00:55:43,549 --> 00:55:44,883
يا إلهي.

1115
00:55:46,093 --> 00:55:47,761
عجبًا. ثمة من حالفها الحظ.

1116
00:55:48,470 --> 00:55:50,222
أكثر مما تتصور.

1117
00:55:50,556 --> 00:55:52,057
- هل هو نائم؟
- نعم.

1118
00:55:52,724 --> 00:55:55,519
هذا الرجل مذهل.

1119
00:55:55,936 --> 00:55:57,771
- حقًا؟
- نعم.

1120
00:55:57,855 --> 00:56:03,110
من كان يعلم أن ثمة رجالًا مثله في العالم؟

1121
00:56:03,735 --> 00:56:06,154
- حقًا؟
- إنه رجل.

1122
00:56:06,321 --> 00:56:09,867
إنه رجل ناضج حقيقي.

1123
00:56:10,284 --> 00:56:12,661
أثمرت التمارين إذًا.

1124
00:56:13,078 --> 00:56:14,329
ماذا؟

1125
00:56:15,956 --> 00:56:20,669
نعم، أظن ذلك. أظن أنه كان ضيقًا جدًا.

1126
00:56:20,919 --> 00:56:24,798
- وكنت قلقة جدًا.
- أعلم، أعني…

1127
00:56:26,633 --> 00:56:31,680
شكرًا لك. إنه ضخم جدًا،
قد يكون ذلك قد ألغى أي توسّع.

1128
00:56:31,889 --> 00:56:34,141
آخر رجل مارست الجنس معه كان أنت

1129
00:56:34,224 --> 00:56:35,934
وكان ذلك أشبه بقفزة كمية من حيث الحجم،

1130
00:56:36,143 --> 00:56:40,355
لذا أظن أن الأمر قد ينتهي
بأن يكون بالضيق نفسه بشكل عام.

1131
00:56:42,941 --> 00:56:46,111
لا. لم أقصد الأمر بتلك الطريقة.

1132
00:56:46,278 --> 00:56:49,698
لا، كنت متناسبًا تمامًا مع طولك.

1133
00:56:49,823 --> 00:56:51,158
"كيرت" طويل جدًا، لذا…

1134
00:56:51,450 --> 00:56:53,076
- "كيرت"؟
- نعم.

1135
00:56:53,327 --> 00:56:55,495
هل هو نازي؟ لاعب كرة سلة نازي؟

1136
00:56:56,496 --> 00:56:57,915
- ماذا؟
- لا شيء.

1137
00:56:58,081 --> 00:57:01,376
بالمناسبة، شكرًا لسؤالك عن ليلتي.

1138
00:57:01,627 --> 00:57:04,922
- أُصيب "جو" بإسهال شديد.
- بئسًا.

1139
00:57:05,213 --> 00:57:06,214
مرتين.

1140
00:57:06,632 --> 00:57:09,217
نظفت كل شيء بالمبيّض، حتى ألواح القاعدة،

1141
00:57:09,343 --> 00:57:11,887
وغسلت الملابس
وانتظرتك حتى تعودي إلى المنزل،

1142
00:57:12,012 --> 00:57:13,305
لأتمكن من الذهاب لرؤية حبيبتي،

1143
00:57:13,430 --> 00:57:17,184
لكنك لم تتصلي بي قط
لأنك كنت تضاجعين "ديرك ديغلر".

1144
00:57:17,559 --> 00:57:20,437
- لذا…
- مهلًا لحظة.

1145
00:57:20,646 --> 00:57:22,522
أنا آسفة.

1146
00:57:23,398 --> 00:57:25,651
- ظننت أنني حصلت على موافقتك.
- هذا صحيح.

1147
00:57:25,734 --> 00:57:28,612
لطالما قلت إنني إن كنت في موعد غرامي
ويسير بخير، فعليّ أن أواصل فحسب.

1148
00:57:28,695 --> 00:57:30,405
- هذا ما اتفقنا…
- أجل، هذا رائع.

1149
00:57:30,489 --> 00:57:31,490
هذا ممتاز.

1150
00:57:31,615 --> 00:57:33,700
لكان من اللطيف
لو اتصلت أو أرسلت رسالة نصية،

1151
00:57:33,825 --> 00:57:37,663
لكنني ارتحت كثيرًا
لمعرفة أن مهبلك ما زال ضيقًا.

1152
00:57:39,373 --> 00:57:42,626
لذا، إن سمحت لي،
لا بد أن أستحم وأبدّل ملابسي،

1153
00:57:42,793 --> 00:57:47,005
وأحاول استعادة ذرة من رجولتي
قبل الذهاب إلى العمل.

1154
00:57:48,215 --> 00:57:49,424
لأحاول بيع الجعة.

1155
00:57:50,175 --> 00:57:52,803
- لذا ستجالسين الطفل الليلة.
- حسنًا.

1156
00:57:53,470 --> 00:57:55,055
- طوال الليلة!
- حسنًا.

1157
00:58:04,982 --> 00:58:06,400
"متنزه (فورت غرين)"

1158
00:58:09,486 --> 00:58:11,071
رحلة تزلج! سنغادر بعد 20 دقيقة.

1159
00:58:12,864 --> 00:58:15,117
- لا ينمّ صوتك عن حماس.
- أنا متحمسة!

1160
00:58:20,080 --> 00:58:21,665
"أعيادًا سعيدة من (جولي) و(جايسون) و(جو)"

1161
00:58:21,790 --> 00:58:24,626
لا، لا تقلقي.
سننطلق خلال 15 أو 20 دقيقة كحد أقصى،

1162
00:58:24,751 --> 00:58:26,628
وهذا يعني 45 دقيقة في الواقع.

1163
00:58:26,795 --> 00:58:29,256
حالي أفضل بقليل فقط أيضًا.

1164
00:58:29,548 --> 00:58:32,634
عزيزي، هل وجدت المزلجة بعد؟

1165
00:58:32,926 --> 00:58:34,428
فعلت كل ما طلبته منّي!

1166
00:58:34,511 --> 00:58:35,470
شكرًا لك.

1167
00:58:35,554 --> 00:58:37,514
يا إلهي. أنا متحمسة جدًا لهذه الرحلة.

1168
00:58:37,639 --> 00:58:39,975
- أظن أنها ستكون ممتعة.
- هل تظنين أن الوقت مبكر جدًا؟

1169
00:58:40,100 --> 00:58:41,309
ماذا؟ مع "كيرت"؟

1170
00:58:41,518 --> 00:58:46,398
نعم، مقابلة الأصدقاء و"جايسون"
والفتاة الراقصة ذات الثديين الكبيرين.

1171
00:58:46,898 --> 00:58:48,150
هل هذه فكرة فظيعة؟

1172
00:58:48,358 --> 00:58:50,277
توقّفي، إنها فكرة رائعة.

1173
00:58:50,444 --> 00:58:51,987
"كيرت" يفهم الأمر، لديه أطفال.

1174
00:58:52,070 --> 00:58:53,530
- مرحبًا.
- ها هو "جايسون".

1175
00:58:53,697 --> 00:58:55,574
لا بد أن أذهب. سأتصل بك في الطريق. أحبك.

1176
00:58:55,657 --> 00:58:57,075
- حسنًا يا عزيزتي، أحبك.
- وداعًا.

1177
00:58:57,826 --> 00:59:01,496
مرحبًا. شكرًا جزيلًا لك.
أقدّر لك هذا حقًا.

1178
00:59:01,663 --> 00:59:03,331
مرحبًا يا صغيري، كيف حالك؟

1179
00:59:03,498 --> 00:59:05,667
يا إلهي.

1180
00:59:07,085 --> 00:59:08,795
سأفتح الباب. مرحبًا.

1181
00:59:09,254 --> 00:59:11,256
- آسف، لا بد أنني ضغطت على الزر الخطأ…
- لا.

1182
00:59:11,381 --> 00:59:13,008
لا، هذه أنا.

1183
00:59:13,258 --> 00:59:16,428
مرحبًا يا "كيرت"، هذه أنا.
ذاك "جايسون" صديقي.

1184
00:59:17,763 --> 00:59:21,058
طفلي… والد "جو"، هذا والد "جو".

1185
00:59:21,266 --> 00:59:22,476
اصعد.

1186
00:59:27,731 --> 00:59:28,774
أنا…

1187
00:59:28,940 --> 00:59:30,942
هل حزمتما أغراضكما؟

1188
00:59:31,151 --> 00:59:34,029
لا، ليس بعد. "إم جيه" ما زالت في السرير.

1189
00:59:34,279 --> 00:59:35,489
سهرنا لوقت متأخر جدًا.

1190
00:59:35,947 --> 00:59:37,115
حسنًا.

1191
00:59:37,324 --> 00:59:39,951
هل تريدان أن ننتظركما؟ لدينا متسع…

1192
00:59:40,035 --> 00:59:41,578
لا، استأجرنا سيارة.

1193
00:59:41,995 --> 00:59:45,373
ارتأيت أنه سيكون أكثر رومانسية
ألّا نتعجل ونتوقف في طريقنا.

1194
00:59:45,457 --> 00:59:47,042
لم نذهب معًا في رحلة بالسيارة من قبل.

1195
00:59:47,292 --> 00:59:49,544
صحيح. بالطبع.

1196
00:59:55,342 --> 00:59:57,844
- حسنًا، من الأفضل أن أذهب.
- أجل، بالطبع. أجل.

1197
00:59:58,011 --> 00:59:59,429
- تفضل.
- حسنًا يا صغيري.

1198
00:59:59,846 --> 01:00:00,972
حسنًا يا صغيري.

1199
01:00:01,098 --> 01:00:02,349
- حسنًا، أمسكت بك.
- حسنًا.

1200
01:00:02,474 --> 01:00:04,518
حسنًا، رحلة موفقة. سنراكما هناك.

1201
01:00:05,143 --> 01:00:06,812
ماذا تقول؟

1202
01:00:07,020 --> 01:00:08,897
لا بد أنك "كيرت".

1203
01:00:08,980 --> 01:00:11,066
- نعم. مرحبًا يا حبيبتي.
- مرحبًا.

1204
01:00:11,942 --> 01:00:13,193
كنت محقة.

1205
01:00:13,318 --> 01:00:16,113
أنت رجل ألماني وسيم جدًا.

1206
01:00:16,488 --> 01:00:18,532
بصراحة أنا من "لونغ آيلاند"، لكن كيف حالك؟

1207
01:00:19,783 --> 01:00:23,161
بخير. أنا "جايسون"، وهذا ابني.

1208
01:00:23,745 --> 01:00:25,038
- مرحبًا يا صديقي.
- سبق وتعارفا.

1209
01:00:25,163 --> 01:00:27,499
- صافحني عاليًا.
- من هذا؟

1210
01:00:27,582 --> 01:00:28,625
هذا مؤلم!

1211
01:00:29,167 --> 01:00:30,627
تعال إليّ.

1212
01:00:30,836 --> 01:00:33,588
- أمسكت بك.
- هل تريد "كيرت"؟

1213
01:00:33,755 --> 01:00:35,966
- مرحبًا يا صديقي، تسرني رؤيتك مجددًا.
- أعلم.

1214
01:00:36,091 --> 01:00:37,342
- مرحبًا.
- مرحبًا، كيف حالك؟

1215
01:00:37,509 --> 01:00:40,220
أنا بخير. إنه صديقك المقرّب!

1216
01:00:40,303 --> 01:00:41,513
إنه صديقك المقرّب!

1217
01:00:41,596 --> 01:00:43,223
- ماذا لديّ هنا؟
- ماذا أحضرت؟

1218
01:00:43,390 --> 01:00:45,725
انظر إلى هذه الحلوى. انظر إلى هذه.

1219
01:00:45,892 --> 01:00:48,770
- انظر إلى هذه. هذا لطف منك.
- هذه لذيذة.

1220
01:00:48,979 --> 01:00:52,065
لعلمك، لا نسمح بالحلوى
في هذا الوقت المبكر من اليوم.

1221
01:00:52,274 --> 01:00:55,652
لكن هذه ليست شوكولاتة حقيقية. إنه خروب.

1222
01:00:55,777 --> 01:00:57,237
يبدو كالشوكولاتة فحسب.

1223
01:00:57,320 --> 01:01:00,782
لحسن الحظ أنه لن يلاحظ الفرق
إلا بعد عامين.

1224
01:01:01,032 --> 01:01:02,117
آمل ألّا يكون عندك مانع.

1225
01:01:04,077 --> 01:01:05,412
أجل، لا مانع عندي.

1226
01:01:17,549 --> 01:01:19,467
هل ستحمل الحذاء يا "كول"؟

1227
01:01:31,980 --> 01:01:34,482
رائع، صحيح؟ ما رأيك يا صغيري؟

1228
01:01:37,068 --> 01:01:40,197
- سأنتقل للعيش هنا. لا تخبري "أليكس".
- أريد البقاء إلى الأبد. أيمكننا ذلك؟

1229
01:01:40,322 --> 01:01:41,573
يا إلهي، انظري.

1230
01:01:41,698 --> 01:01:44,701
سنضعها هناك. لا تقترب كثيرًا من تلك النار.

1231
01:01:44,784 --> 01:01:46,119
هل ترين ذلك؟

1232
01:01:47,704 --> 01:01:49,456
حقًا، انظري إلى كل أولئك الرجال.

1233
01:01:49,831 --> 01:01:51,499
أنا راض عن كل الملحقات.

1234
01:01:51,750 --> 01:01:53,126
ثم انظري إليه.

1235
01:01:53,668 --> 01:01:54,878
- أعلم.
- مستعدة؟

1236
01:01:54,961 --> 01:01:56,171
لكنه فعل ذلك!

1237
01:01:56,379 --> 01:01:58,590
التعزيزات قادمة.

1238
01:02:00,717 --> 01:02:05,347
يا إلهي. "ميس"، هل تريدين بعض… آسفة!

1239
01:02:05,889 --> 01:02:07,307
- مرحبًا جميعًا!
- أتريدون ملء كؤوسكم؟

1240
01:02:07,432 --> 01:02:09,059
- مرحبًا!
- هذه "إم جيه".

1241
01:02:09,392 --> 01:02:10,602
مرحبًا!

1242
01:02:11,394 --> 01:02:14,231
- يا إلهي، مرحبًا.
- هذا "أليكس". وهذه "إم جيه".

1243
01:02:14,356 --> 01:02:15,982
- "أليكس". "إم جيه".
- مرحبًا، أنا "أليكس".

1244
01:02:16,107 --> 01:02:17,984
- مرحبًا يا "أليكس". كيف حالك؟
- كيف حالك؟

1245
01:02:18,193 --> 01:02:20,028
- بخير، سُررت بلقائك.
- يا إلهي.

1246
01:02:20,153 --> 01:02:21,279
- مرحبًا يا رجل.
- أحسنت.

1247
01:02:21,363 --> 01:02:24,157
- آسفة على سلوك زوجي. أنا "ليزلي".
- أهلًا. لا بأس. مرحبًا، كيف حالك؟

1248
01:02:24,282 --> 01:02:26,201
ساعدتني كثيرًا يا صديقي، شكرًا جزيلًا لك.

1249
01:02:26,326 --> 01:02:27,619
- هل التقيت بـ"إم جيه"؟
- التقينا للتو.

1250
01:02:27,744 --> 01:02:29,621
- هل التقيت بـ"إم جيه"؟
- نعم. التقيت بها.

1251
01:02:29,788 --> 01:02:31,623
جيد. هل التقيت بالجميع؟

1252
01:02:31,873 --> 01:02:33,083
مرحبًا، أنا "بن".

1253
01:02:33,291 --> 01:02:34,626
ذاك "بن".

1254
01:02:35,168 --> 01:02:36,503
مرحبًا، أنا "جولي".

1255
01:02:36,795 --> 01:02:38,421
- مرحبًا، أنا "إم جيه".
- آسف، هذه "جولي".

1256
01:02:38,546 --> 01:02:40,298
هذه "جولي"، وهذه "إم جيه".

1257
01:02:40,382 --> 01:02:42,842
- سُررت بلقائك أخيرًا.
- بالطبع. سمعت الكثير عنك.

1258
01:02:42,968 --> 01:02:46,388
أشعر بأنني أعرفك.
لديّ لباسان تحتيان رفيعان يخصانك في شقتي.

1259
01:02:47,097 --> 01:02:48,223
غسلتهما.

1260
01:02:49,766 --> 01:02:51,226
- طابت ليلتكم.
- ليلة سعيدة.

1261
01:02:51,977 --> 01:02:53,186
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1262
01:02:53,311 --> 01:02:54,896
لم أعرف قرارك،

1263
01:02:54,980 --> 01:02:57,148
إن كنت تريده الليلة
في غرفتكما أم في غرفتنا.

1264
01:02:58,900 --> 01:03:01,319
أيمكن أن تُسدي إليّ معروفًا
وتبقيه معكما الليلة؟

1265
01:03:01,528 --> 01:03:04,239
المشكلة أنها تصدر الكثير من الضجة،

1266
01:03:04,531 --> 01:03:07,659
إلى جانب ذلك فإن الوضعيات التي نقوم بها

1267
01:03:07,867 --> 01:03:09,995
أخشى أن تخيفه فحسب، أتفهمين؟

1268
01:03:10,370 --> 01:03:12,247
صحيح. حسنًا.

1269
01:03:13,164 --> 01:03:15,709
أحيانًا نكون صاخبين أيضًا.

1270
01:03:17,002 --> 01:03:19,713
حسنًا، لا بأس. سنأخذه الليلة إذًا.

1271
01:03:20,213 --> 01:03:21,381
- رائع، أنت الفضلى.
- حسنًا.

1272
01:03:21,506 --> 01:03:22,507
طابت ليلتك يا صغيري.

1273
01:03:22,674 --> 01:03:24,926
- استمتع بوقتك.
- شكرًا جزيلًا لك.

1274
01:03:25,010 --> 01:03:28,596
"(سمك القد) بقلم (مارك كورلانسكي)"

1275
01:03:39,607 --> 01:03:40,859
تمدد الأوعية الدموية أم السرطان؟

1276
01:03:42,861 --> 01:03:44,988
- عذرًا، ماذا قلت؟
- أيهما كنت لتختار؟

1277
01:03:45,530 --> 01:03:47,699
- لا هذا ولا ذاك؟
- لا، إنها لعبة. لا بد أن تختار.

1278
01:03:47,824 --> 01:03:48,908
أيهما كنت لتفضل؟

1279
01:03:51,870 --> 01:03:53,913
فكّر في الأمر،
تمدد الأوعية الدموية يحدث بسرعة،

1280
01:03:53,997 --> 01:03:55,707
فلا تعرف حتى أنه يحدث، وهذا جميل.

1281
01:03:55,790 --> 01:03:58,835
لكن السرطان يسمح لك بأن تستعدّ
وتودّع الآخرين

1282
01:03:58,960 --> 01:04:00,170
وربما تكتب مذكراتك، لذا…

1283
01:04:00,295 --> 01:04:02,630
حسنًا، في هذه الحال، سأختار السرطان.

1284
01:04:03,173 --> 01:04:05,592
صحيح؟ لأنه مع الكشف المبكر والانتباه…

1285
01:04:05,717 --> 01:04:08,136
لا. أنت لا تفهم. ستموت!

1286
01:04:08,345 --> 01:04:09,721
مفهوم؟ في كلتا الحالتين ستموت.

1287
01:04:09,929 --> 01:04:11,181
حسنًا، فهمت.

1288
01:04:15,060 --> 01:04:17,771
لماذا أموت؟ ما الممتع في هذا؟

1289
01:04:19,731 --> 01:04:21,024
انس الأمر.

1290
01:04:23,735 --> 01:04:28,198
إن أردت التحدث عن هذه الأمور الكئيبة جدًا،
فأنا موافق.

1291
01:04:28,365 --> 01:04:30,367
اتفقنا؟ لا أريد أن أفسد عطلتك، لذا…

1292
01:04:30,492 --> 01:04:32,369
ما رأيك في التعذيب بالغرق؟

1293
01:04:32,494 --> 01:04:33,661
إنه جيد وكئيب.

1294
01:04:33,745 --> 01:04:36,456
لمعلوماتك، أنا ضد ذلك، لكنه كئيب.

1295
01:04:36,706 --> 01:04:39,876
أنا متعبة فحسب. ليس عليك فعل أي شيء.

1296
01:04:40,460 --> 01:04:41,711
حسنًا، آسفة.

1297
01:04:41,836 --> 01:04:42,837
هل يعجبك هذا؟

1298
01:04:42,962 --> 01:04:44,714
- هل تريد هذا؟
- شكرًا لك.

1299
01:04:44,923 --> 01:04:46,508
أجل، قدّمي الطعام إلى الجميع…

1300
01:04:46,674 --> 01:04:48,176
فقدنا واحدًا!

1301
01:04:49,511 --> 01:04:50,762
لا بد أن تأكل.

1302
01:04:51,638 --> 01:04:53,932
- صغيري، أرجوك.
- "إم جيه"، أحذرك فنحن بارعون جدًا.

1303
01:04:54,099 --> 01:04:56,893
كنا نتشارك في التزلج كل شتاء
لذا حاولي مجاراتنا.

1304
01:04:57,060 --> 01:05:00,980
غالبًا سأصعد على متن النقالة
فسنّي ليست 100 عام، لذا…

1305
01:05:01,231 --> 01:05:02,482
يا إلهي.

1306
01:05:02,774 --> 01:05:03,983
حسنًا.

1307
01:05:04,275 --> 01:05:05,610
توقّف.

1308
01:05:05,944 --> 01:05:07,654
أواثقة بأنك لا تمانعين؟

1309
01:05:07,779 --> 01:05:10,198
يمكنني أن أقضي نصف يوم
وأعود في الـ1 إن أردت.

1310
01:05:10,281 --> 01:05:13,118
- لا، سأتزلج غدًا. لا بأس.
- هل أنت واثقة؟

1311
01:05:13,284 --> 01:05:14,536
لنذهب، إن كنتم ستتزلجون.

1312
01:05:14,702 --> 01:05:16,579
تم تحميل السيارات،
اجلبوا أغراضكم، هيا بنا.

1313
01:05:16,663 --> 01:05:18,706
"كيرت"، هل ستأتي معنا أم لا؟

1314
01:05:18,873 --> 01:05:21,209
أظن أنني سأبقى هنا وأذهب غدًا مع "جول".

1315
01:05:21,334 --> 01:05:24,629
إضافة إلى ذلك،
يبدو أن هذين بحاجة إلى المساعدة هنا.

1316
01:05:25,964 --> 01:05:27,298
يا إلهي.

1317
01:05:27,841 --> 01:05:29,884
- خذيه فحسب، رجاءً.
- بالطبع. أمسكت به.

1318
01:05:30,051 --> 01:05:31,469
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

1319
01:05:34,305 --> 01:05:38,143
- أنا آسف، هل قلت شيئًا خطأ أم…
- لا تسأل.

1320
01:05:47,485 --> 01:05:48,695
هيا بنا!

1321
01:05:49,028 --> 01:05:50,947
- لا يُوجد طابور.
- نعم، سنلحق بكما.

1322
01:05:54,451 --> 01:05:56,619
ما قصة "بن" و"ميسي"؟

1323
01:05:56,786 --> 01:05:59,122
- يا إلهي. ما قصة "بن" فقط؟
- صحيح؟

1324
01:06:00,457 --> 01:06:02,667
- إنها أجواء عكرة ومستدامة.
- أجل، بلا شك.

1325
01:06:04,502 --> 01:06:08,756
- لكن يبدو "كيرت" رجلًا لطيفًا.
- أجل. ما دامت "جول" سعيدة.

1326
01:06:10,842 --> 01:06:12,260
و"إم جيه" رائعة.

1327
01:06:13,303 --> 01:06:16,097
ليست لديك أدنى فكرة.

1328
01:06:16,222 --> 01:06:19,476
لم أمارس الجنس هكذا من قبل.

1329
01:06:19,684 --> 01:06:21,603
إنه جنوني.

1330
01:06:22,270 --> 01:06:25,106
- أنا متألم من الإفراط في الجنس.
- على رسلك يا صاح…

1331
01:06:25,356 --> 01:06:27,567
مجرد الوقوف هنا يؤلمني.

1332
01:06:27,734 --> 01:06:30,945
جديًا، أظهر شفقة على المحرومين من فضلك.

1333
01:06:31,237 --> 01:06:34,657
آسف. ألم تعودا إلى ممارسة الجنس؟

1334
01:06:34,782 --> 01:06:36,576
لا يا سيدي.

1335
01:06:37,410 --> 01:06:41,331
تصعُب ممارسة الجنس
بينما طفلان نائمان ولعابهما يسيل عليك.

1336
01:06:43,291 --> 01:06:45,585
تقصد كم مرة إذًا؟ مرة في…

1337
01:06:45,710 --> 01:06:49,339
- مرة في الشهر هو المعدل.
- ماذا؟

1338
01:06:49,547 --> 01:06:51,883
ربما مرتين في الشهر،
ربما الأمر ليس بهذا السوء.

1339
01:06:52,175 --> 01:06:54,761
- أكثر عندما يزورنا الجدّان.
- يا إلهي.

1340
01:06:54,969 --> 01:06:56,554
- أعلم.
- يا إلهي.

1341
01:06:56,679 --> 01:06:58,640
آسف جدًا. لم أكن أعرف.

1342
01:06:58,765 --> 01:06:59,891
لا بأس.

1343
01:07:00,183 --> 01:07:02,936
لا بأس. إنه…
أشعر بأننا تجاوزنا أسوأ ما في الأمر.

1344
01:07:03,603 --> 01:07:05,480
لقد تقبلت الأمر الواقع.

1345
01:07:06,356 --> 01:07:09,234
هيا! هل ستأتيان؟ هيا بنا!

1346
01:07:12,028 --> 01:07:13,321
هيا بنا.

1347
01:07:25,917 --> 01:07:27,627
بالمناسبة تبدين جميلة.

1348
01:07:28,002 --> 01:07:30,672
يا إلهي، عجبًا! مرحبًا.

1349
01:07:30,838 --> 01:07:32,131
- تبدين خلّابة.
- شكرًا لك.

1350
01:07:32,340 --> 01:07:35,677
قد أحتاج إلى لحظة بمفردي
لأفكر في وجهك وجسدك.

1351
01:07:36,344 --> 01:07:37,887
- ولأستمني.
- حسنًا.

1352
01:07:38,012 --> 01:07:40,139
بالحديث عن الاستمناء، من يريد بعض الدجاج؟

1353
01:07:40,265 --> 01:07:42,475
- أنا.
- أشتهي ذلك.

1354
01:07:44,018 --> 01:07:47,814
يا رفاق، قبل أن نبدأ الأكل.

1355
01:07:48,273 --> 01:07:51,985
أردت أن أعبّر عن مدى سعادتي
بوجودنا جميعًا هنا.

1356
01:07:52,360 --> 01:07:55,029
أصدقاء قدامى وجديدون.

1357
01:07:55,280 --> 01:07:58,741
هذا يسعدني. سُررت بلقائك أيتها الشابة.

1358
01:07:58,992 --> 01:08:02,287
وأنت يا "كيرت"،
إن لم تنجح علاقتكما أنت و"جول"،

1359
01:08:02,412 --> 01:08:05,540
أريدك أن تعرف أننا نريدك أن تعيش معنا.

1360
01:08:05,707 --> 01:08:08,001
- لتساعدنا في تربية أولادنا فحسب.
- أرجوك.

1361
01:08:08,167 --> 01:08:11,421
أريد قدوة لابني الصغير فحسب، لذا…

1362
01:08:11,671 --> 01:08:14,507
لكن حقًا، أردت أن ألقي كلمة صغيرة،

1363
01:08:14,674 --> 01:08:16,509
لذا هلّا نرفع كؤوسنا.

1364
01:08:17,135 --> 01:08:18,344
نخب "جايس" و"جول".

1365
01:08:19,262 --> 01:08:22,390
أجل. سأعترف لكما.

1366
01:08:22,515 --> 01:08:26,102
قبل عام،
لم يظن الجميع أن هذا التدبير سينجح.

1367
01:08:26,936 --> 01:08:32,692
لكن… دار حديث عن أن الأمر قد ينتهي بالدموع

1368
01:08:32,900 --> 01:08:34,402
والدعاوى القضائية،

1369
01:08:34,569 --> 01:08:37,822
وربما بعض العظام المكسورة،
وربما الاتصال بوكالة خدمات حماية الأطفال.

1370
01:08:38,072 --> 01:08:41,951
لكن مشاهدة ذلك كانت مذهلة حقًا.

1371
01:08:42,910 --> 01:08:43,995
شكرًا يا "آل".

1372
01:08:44,162 --> 01:08:46,164
- هذا جميل.
- نحن فخورون بكما.

1373
01:08:46,831 --> 01:08:48,374
- لذا نخبكما.
- شكرًا لك.

1374
01:08:48,499 --> 01:08:49,876
شكرًا جزيلًا يا "آل".

1375
01:08:49,959 --> 01:08:51,127
- نخبكم!
- نخبكم!

1376
01:08:51,252 --> 01:08:53,212
- أحبكم.
- نخبكم.

1377
01:08:53,379 --> 01:08:55,840
- كان ذلك لطيفًا جدًا.
- أنت لطيفة جدًا يا حبيبتي.

1378
01:08:56,424 --> 01:08:59,344
يساورني الفضول حول من صاحب هذه الفكرة
على أي حال؟

1379
01:08:59,510 --> 01:09:00,845
- كانت فكرته.
- بل فكرتها.

1380
01:09:00,970 --> 01:09:02,221
- كانت فكرتك.
- كانت فكرتي؟

1381
01:09:02,347 --> 01:09:03,431
- نعم.
- أنت محقة.

1382
01:09:03,556 --> 01:09:04,974
دفعت لي 200 ألف دولار

1383
01:09:05,099 --> 01:09:07,769
حتى تتمكن من أخذ نسخة من جيناتي.

1384
01:09:09,604 --> 01:09:12,565
لا، كانت فكرة متبادلة نوعًا ما.
صحيح؟ أعني…

1385
01:09:13,358 --> 01:09:16,486
كلانا أراد إنجاب طفل
ولم نكن قد قابلنا الشريك المنشود بعد،

1386
01:09:16,611 --> 01:09:19,113
لذا قررنا فعل ذلك.

1387
01:09:20,031 --> 01:09:22,617
الحقيقة أنهما خشيا
أن ينتهي بهما المطاف مثلنا.

1388
01:09:22,700 --> 01:09:23,910
أتساءل عن السبب.

1389
01:09:27,205 --> 01:09:30,708
- عزيزتي، ألا تعتقدين أنك أفرطت في الشرب؟
- لا، أنا بخير. شكرًا لك.

1390
01:09:34,045 --> 01:09:35,171
غير معقول.

1391
01:09:41,719 --> 01:09:44,263
- هذا الطعام مذهل!
- إنه لذيذ!

1392
01:09:44,347 --> 01:09:45,473
إنه طريّ جدًا.

1393
01:09:45,556 --> 01:09:48,059
- ما هذه الصلصة، هل هذا فطر؟
- إنه مذهل.

1394
01:09:48,142 --> 01:09:49,394
وضعت فطرًا فيه.

1395
01:09:49,560 --> 01:09:53,356
هل فكرتما فيما ستقولانه لـ"جو" حين يكبر؟

1396
01:09:53,523 --> 01:09:55,983
أنا واثق بأنكما ستواجهان المشكلات نفسها

1397
01:09:56,067 --> 01:09:58,069
- التي أواجهها الآن.
- ماذا تعني؟

1398
01:09:58,194 --> 01:10:00,071
كيف تفسر لأولادك

1399
01:10:00,238 --> 01:10:02,490
أن والديهم رغبوا في أن يكونوا
مع أشخاص آخرين،

1400
01:10:02,615 --> 01:10:05,034
وكل النظريات المتضاربة عن ذلك.

1401
01:10:05,118 --> 01:10:06,160
صحيح.

1402
01:10:06,327 --> 01:10:09,122
لست بحاجة إلى إخباركما،
فالأرجح أنكما أجريتما بحثًا شاملًا

1403
01:10:09,247 --> 01:10:10,707
عن تأثير ذلك عليه،

1404
01:10:10,832 --> 01:10:13,084
والطريقة الصحيحة
للتعامل مع الأمر وما إلى ذلك.

1405
01:10:13,334 --> 01:10:19,674
أجل، بالتأكيد قرأنا كل الكتب والمقالات…

1406
01:10:19,841 --> 01:10:21,718
والمدونات وخلافه.

1407
01:10:21,968 --> 01:10:24,262
- عن شتى الأمور… أعني…
- صحيح.

1408
01:10:24,387 --> 01:10:25,972
- أعني، نحن بالتأكيد…
- بحثنا في الأمر.

1409
01:10:26,973 --> 01:10:29,392
- في كل مكان.
- أجل، لأنك عندما تتعامل

1410
01:10:29,517 --> 01:10:32,019
مع شيء مهم مثل إنجاب طفل إلى العالم،

1411
01:10:32,145 --> 01:10:34,731
قد ترغب في إجراء بعض المناقشات المهمة.

1412
01:10:35,231 --> 01:10:37,942
ربما توقيع وثيقة قانونية أو ما شابه؟

1413
01:10:38,735 --> 01:10:40,570
لا، بل كانت الطريقة أقرب

1414
01:10:40,862 --> 01:10:43,406
إلى "فلنجرّب ونر ما سيحدث"، صحيح؟

1415
01:10:44,282 --> 01:10:45,783
إنها مجرد حياة.

1416
01:10:46,826 --> 01:10:49,495
أجل، لكن النتيجة تثبت نجاح التجربة.
أعني، إنه صبي رائع.

1417
01:10:49,662 --> 01:10:51,122
- إنه صبي رائع.
- أجل.

1418
01:10:51,247 --> 01:10:53,249
- إنه صبي رائع.
- وطريف.

1419
01:10:53,458 --> 01:10:56,294
الصبي له حس فكاهي مميز بالفعل.

1420
01:10:56,586 --> 01:10:58,713
أجل، نراه رائعًا يا "بن".

1421
01:10:58,963 --> 01:11:01,799
لكن أسمعتم بوالد يقول إن ابنه ليس رائعًا؟

1422
01:11:01,924 --> 01:11:03,509
أعني أن هذا من المحرمات.

1423
01:11:03,676 --> 01:11:06,387
ربما سيلغون رخصته للتربية أو ما شابه.

1424
01:11:07,555 --> 01:11:09,766
ماذا عنك يا "ماري جين"،
أتريدين إنجاب أطفال؟

1425
01:11:09,891 --> 01:11:11,184
قطعًا لا!

1426
01:11:11,476 --> 01:11:14,979
أعني، هذا مذهل لكم يا رفاق،
وجميعكم تبلون بلاءً حسنًا،

1427
01:11:15,146 --> 01:11:16,981
وأنتم سعداء، والأمر منطقي لكم.

1428
01:11:17,398 --> 01:11:18,816
لكنني مثل الغجرية.

1429
01:11:18,941 --> 01:11:21,027
أقدّم ثمانية عروض في الأسبوع
ولا أعود إلى المنزل أبدًا،

1430
01:11:21,194 --> 01:11:23,946
ويجب أن أتمكن من مغادرة البلدة
من دون سابق إنذار

1431
01:11:24,030 --> 01:11:27,325
وبصراحة، لم أشعر قط بالحاجة إلى ذلك.

1432
01:11:28,493 --> 01:11:30,578
وأستمتع بحريتي حقًا، لذا…

1433
01:11:30,787 --> 01:11:32,079
- هذا صحيح.
- أجل.

1434
01:11:32,246 --> 01:11:33,873
- أنت تحبين حريتك.
- أحبها.

1435
01:11:33,998 --> 01:11:36,292
بعض الناس ليس مقدرًا لهم أن يكونوا آباء.

1436
01:11:39,754 --> 01:11:43,007
لا أحد منا يعتقد حقًا
أن أداءه مثالي في التربية.

1437
01:11:43,216 --> 01:11:44,675
- صحيح.
- صدقت.

1438
01:11:44,801 --> 01:11:46,677
لكن هذا طبيعي. هذه حال المهمة.

1439
01:11:46,803 --> 01:11:48,513
لكن المرء يعود من العمل إلى منزله

1440
01:11:48,638 --> 01:11:51,015
ويفتح الباب فيهرع ابنه إليه
ويعانقه عناقًا حارًا

1441
01:11:51,098 --> 01:11:52,350
وتختفي كل أحزانه، صحيح؟

1442
01:11:52,517 --> 01:11:54,685
وهذه خلاصة الأمر.

1443
01:11:54,894 --> 01:11:57,897
لكن كيف ستتعاملان مع هذا؟

1444
01:11:59,941 --> 01:12:03,110
أعني إذا استمرت كل تلك الروعة.

1445
01:12:03,319 --> 01:12:04,320
أوتعلمون؟

1446
01:12:04,445 --> 01:12:08,074
أشعر بأن ثمة الكثير
من مواقف التربية غير التقليدية،

1447
01:12:08,199 --> 01:12:10,576
أعني، عاد "كول" إلى المنزل ذات يوم

1448
01:12:10,701 --> 01:12:12,954
وسألني لماذا صديقه "بوبي" لديه والدتان.

1449
01:12:13,287 --> 01:12:15,081
- ليس الجميع متشابهين.
- صحيح.

1450
01:12:15,414 --> 01:12:19,585
حسنًا، أعرف أن من جهتي،
لن أعرّف "جول" إلى أطفالي

1451
01:12:19,710 --> 01:12:23,548
حتى أتأكد
من أننا ملتزمان تمامًا ببعضنا بعضًا.

1452
01:12:23,840 --> 01:12:27,760
سيكون الأمر مربكًا جدًا لهم أن يروا والدهم

1453
01:12:28,010 --> 01:12:29,846
مع امرأة مختلفة كل بضعة أشهُر.

1454
01:12:30,054 --> 01:12:31,889
- بالطبع. صحيح، هذا منطقي.
- أجل.

1455
01:12:33,808 --> 01:12:36,143
"جايس"، قُضي عليك. ماذا ستفعل؟

1456
01:12:37,395 --> 01:12:38,437
ماذا؟

1457
01:12:38,563 --> 01:12:40,648
هذه أطول علاقة خاضها.

1458
01:12:40,773 --> 01:12:42,817
وكم دامت؟ سبعة أسابيع؟ كم دامت؟

1459
01:12:42,984 --> 01:12:44,402
حسنًا.

1460
01:12:45,236 --> 01:12:46,404
أتعلم يا "بيني"؟

1461
01:12:46,529 --> 01:12:50,575
لا أدري إن كنت قد لاحظت،
لكنني لم أشعر بهذه السعادة من قبل، لذا…

1462
01:12:51,033 --> 01:12:52,493
الناس يتغيرون.

1463
01:12:53,411 --> 01:12:56,414
الرب يعلم كم تغيرت أنت.
أهذه كأس الويسكي السادسة لك؟

1464
01:12:56,581 --> 01:12:59,250
لا، هذا ليس كلام ثمالة.

1465
01:12:59,375 --> 01:13:01,836
أحاول توضيح الأمر فحسب،

1466
01:13:01,919 --> 01:13:05,423
لأنني أظن أن صديقنا "كيرت"
طرح بعض الأسئلة النيرة جدًا.

1467
01:13:05,631 --> 01:13:07,008
أعني، حقًا…

1468
01:13:08,092 --> 01:13:10,720
لم تفكرا في أي من هذا مليًا.

1469
01:13:11,721 --> 01:13:16,183
اتخذتما قرارًا غير مسؤول بتاتًا بشأن طفل!

1470
01:13:16,392 --> 01:13:19,979
وأجل، "جو" بخير الآن. سنه سنة!

1471
01:13:20,396 --> 01:13:24,191
لكن هل تظنان حقًا أنه سيكون بخير لاحقًا

1472
01:13:24,317 --> 01:13:26,569
عندما يكتشف
أن والديه لم يحبا بعضهما بعضًا قط؟

1473
01:13:26,694 --> 01:13:27,778
حتى عندما أنجباه؟

1474
01:13:27,987 --> 01:13:31,574
وأن هذا كان مجرد اتفاق، ليتمكنا
من ممارسة الجنس مع أشخاص أكثر إثارة!

1475
01:13:31,699 --> 01:13:32,825
"بن"!

1476
01:13:33,117 --> 01:13:36,287
هل تظن حقًا أنك من بين كل الناس مؤهل
لأن تسدي نصائح أبوية؟

1477
01:13:36,412 --> 01:13:37,747
هل تظن حقًا أن "تروي" يبلي حسنًا

1478
01:13:37,872 --> 01:13:39,874
بين شخصين يكرهان بعضهما بعضًا؟

1479
01:13:40,041 --> 01:13:41,876
- مهلًا يا رفاق…
- أنا جاد!

1480
01:13:42,126 --> 01:13:44,503
إنها ليلة جميلة. لنحظ بليلة رأس السنة…

1481
01:13:44,670 --> 01:13:47,757
لم لا نخفف من حدة الأمر قليلًا؟
إنها رحلة تزلج!

1482
01:13:47,882 --> 01:13:50,051
لا، أوتعلم؟ لم أنته بعد.

1483
01:13:50,259 --> 01:13:53,095
هل تظن أنني لم أفكر في الأمر مليًا؟

1484
01:13:55,514 --> 01:13:58,434
هل تظن أننا لا نحب بعضنا بعضًا؟

1485
01:13:59,810 --> 01:14:03,314
أحب هذه الفتاة منذ 19 عامًا يا "بن".

1486
01:14:03,606 --> 01:14:05,441
هذا نصف حياتي تمامًا.

1487
01:14:05,650 --> 01:14:07,902
أعرف كل ما يمكن معرفته عنها.

1488
01:14:08,027 --> 01:14:11,280
أعرف مزاجها حين تستيقظ في الصباح.

1489
01:14:11,447 --> 01:14:14,367
سعيدة دائمًا ومستعدة للنهار.
هل يمكنك أن تتخيل؟

1490
01:14:14,659 --> 01:14:16,535
أعرف أنها صادقة،

1491
01:14:16,661 --> 01:14:19,246
ترفض أن تأخذ حتى زجاجات الشامبو
الصغيرة من غرفة الفندق،

1492
01:14:19,330 --> 01:14:21,374
أو تتسلل إلى السينما من أجل فيلمين.

1493
01:14:21,499 --> 01:14:23,542
دائمًا ما تشتري تذكرة ثانية.

1494
01:14:24,377 --> 01:14:26,128
أعلم أن لدينا القيم نفسها،

1495
01:14:26,253 --> 01:14:30,216
والذوق نفسه وحس الفكاهة نفسه.

1496
01:14:31,384 --> 01:14:33,469
أعرف أن كلينا يعتقد أن الدين المنظم

1497
01:14:33,594 --> 01:14:35,054
هراء محض.

1498
01:14:35,137 --> 01:14:37,515
أعلم أنها إن أُصيبت بالشلل
من العنق إلى الأسفل،

1499
01:14:37,682 --> 01:14:40,726
لأرادت أن أدعها تموت، وسأفعل.

1500
01:14:42,061 --> 01:14:45,690
أعرف موقفها من كل شيء تقريبًا، وأنا موافق.

1501
01:14:45,856 --> 01:14:48,275
أنا موافق على كل ما يتعلق بها.

1502
01:14:48,359 --> 01:14:49,860
لذا أخبرني أنت يا "بن"!

1503
01:14:51,112 --> 01:14:54,281
أي امرأة أفضل
كنت لأختارها لتكون أمًا لطفلي؟

1504
01:14:54,407 --> 01:14:55,491
حقًا!

1505
01:14:55,616 --> 01:14:58,995
أي خيار أكثر مسؤولية كان يمكن أن أتخذه؟
أخبرني أنت!

1506
01:14:59,245 --> 01:15:00,579
وغد لعين.

1507
01:15:02,164 --> 01:15:04,750
حقًا، لذا مهما حدث،

1508
01:15:04,875 --> 01:15:07,128
هذا العام أو العام القادم أو في أي وقت…

1509
01:15:09,046 --> 01:15:10,339
سنكون بخير.

1510
01:15:10,548 --> 01:15:11,632
أفهمت؟

1511
01:15:12,049 --> 01:15:13,175
حسنًا.

1512
01:15:14,969 --> 01:15:16,178
لا يهم.

1513
01:15:17,054 --> 01:15:20,599
تريد دائمًا أن تجد طريقة
لتجنب المشكلات، صحيح؟

1514
01:15:20,766 --> 01:15:23,185
تحصل على المميزات دون أي عيوب.
حسنًا، إليك المفاجأة.

1515
01:15:23,310 --> 01:15:27,481
إن ظننت أنك و"جول"
ستظلان صديقين مقرّبين إلى الأبد،

1516
01:15:27,690 --> 01:15:29,817
- وتلك المثيرة ذات الثديين الكبيرين…
- مهلًا!

1517
01:15:29,942 --> 01:15:31,318
- …أروع مضاجعة في حياتك…
- مهلًا!

1518
01:15:31,402 --> 01:15:33,612
…و"يا للهول، إنها تتزلج باللوح على الثلج"،

1519
01:15:33,904 --> 01:15:38,909
لن تمل منها يومًا، فأنت مخطئ تمامًا!

1520
01:15:40,953 --> 01:15:45,374
أنا و"ميسي"
كنا نمارس الجنس في حمّام القطار

1521
01:15:45,541 --> 01:15:47,293
لأننا لم نطق صبرًا للعودة إلى المنزل.

1522
01:15:47,710 --> 01:15:50,046
مارست معي الجنس الفموي على طريق "تاكونيك"!

1523
01:15:50,212 --> 01:15:51,547
انظر إلى حالنا الآن!

1524
01:15:55,134 --> 01:15:58,220
لكن حظًا موفقًا لكما.
لا أطيق الانتظار لأرى كيف سينتهي كل شيء.

1525
01:16:04,435 --> 01:16:05,978
عزيزتي، هل أنت…

1526
01:16:06,937 --> 01:16:08,981
لا بأس، هوّني عليك.

1527
01:16:46,352 --> 01:16:48,229
يا حبيبتي، ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

1528
01:16:48,813 --> 01:16:51,690
- نعم، أنا بخير.
- هل أنت متأكدة؟

1529
01:16:52,149 --> 01:16:53,901
تبدين…

1530
01:16:56,153 --> 01:16:58,823
آسفة، لا. إنها مجرد أشياء.

1531
01:17:38,154 --> 01:17:42,158
حسنًا يا "ماري جين"، هذان أبي وأمي.

1532
01:17:42,324 --> 01:17:43,409
- أهلًا، كيف حالك؟
- أنا "مارسي".

1533
01:17:43,534 --> 01:17:45,286
- سُررت جدًا بلقائك.
- سُررت بلقائك.

1534
01:17:45,411 --> 01:17:47,079
- هذا أبي.
- مرحبًا يا "فيل". كيف حالك؟

1535
01:17:47,204 --> 01:17:49,331
- كنت مذهلة. مذهلة جدًا.
- شكرًا لك.

1536
01:17:51,208 --> 01:17:52,877
مرحبًا، صباح الخير.

1537
01:17:54,545 --> 01:17:55,796
تبدو جميلة.

1538
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
"عيد ميلاد سعيدًا
أتوق لعطلة نهاية الأسبوع هذه"

1539
01:18:01,594 --> 01:18:03,304
"مع حبي، قُبلات. (كيرت)"

1540
01:18:35,211 --> 01:18:36,837
أمي، سأذهب.

1541
01:18:39,215 --> 01:18:41,800
- تبدين جميلة.
- شكرًا.

1542
01:18:42,218 --> 01:18:44,386
أمتأكدة من أن لا بأس بهذا؟
ألا تمانعين مجالسته؟

1543
01:18:44,511 --> 01:18:46,972
أتمزحين؟ هذا ما أعيش من أجله.

1544
01:18:47,223 --> 01:18:49,141
ليتك تطلبين منّي ذلك أكثر.

1545
01:18:50,226 --> 01:18:53,354
آسفة. لم أكن أعرف ذلك.

1546
01:18:54,688 --> 01:18:57,358
أرأيت؟ هذه طفلتي.

1547
01:18:57,942 --> 01:19:00,319
أمك هي طفلتي.

1548
01:19:01,862 --> 01:19:04,281
حسنًا أيها الصبي الرائع،
لنذهب ونلبسك ملابسك.

1549
01:19:04,406 --> 01:19:06,325
حسنًا يا صغيري. أحبك.

1550
01:19:07,743 --> 01:19:08,953
- وداعًا.
- وداعًا.

1551
01:19:09,328 --> 01:19:10,371
أحبك.

1552
01:19:10,996 --> 01:19:12,331
شكرًا يا أمي.

1553
01:19:18,963 --> 01:19:20,130
مرحبًا.

1554
01:19:21,131 --> 01:19:22,424
- مرحبًا.
- عيد ميلاد سعيدًا.

1555
01:19:22,591 --> 01:19:24,426
- شكرًا.
- تبدين رائعة.

1556
01:19:24,551 --> 01:19:25,636
شكرًا.

1557
01:19:26,136 --> 01:19:28,222
أين الجميع؟ ظننت أنني سأكون الأخير.

1558
01:19:28,514 --> 01:19:29,765
أنت الأخير.

1559
01:19:30,224 --> 01:19:31,892
- ماذا؟
- لا يُوجد سوانا.

1560
01:19:32,017 --> 01:19:33,644
- طاولتكما جاهزة.
- شكرًا.

1561
01:19:34,603 --> 01:19:36,897
لا تقولي لي إن جليسات أطفال
الجميع في إجازة.

1562
01:19:37,064 --> 01:19:40,484
- أجل، شيء من هذا القبيل.
- آسف يا حلوة، هذا مزر.

1563
01:19:40,651 --> 01:19:41,986
- شكرًا. لا بأس.
- شكرًا.

1564
01:19:43,737 --> 01:19:45,531
أين "كيرت"؟

1565
01:19:46,615 --> 01:19:48,993
لن يأتي "كيرت".

1566
01:19:50,119 --> 01:19:52,246
تبًا. هل تشاجرتما؟

1567
01:19:52,997 --> 01:19:54,039
لا.

1568
01:19:59,503 --> 01:20:01,338
لا أفهم. ما الخطب إذًا؟

1569
01:20:01,714 --> 01:20:04,675
لا شيء. "كيرت"…

1570
01:20:06,385 --> 01:20:07,469
مثالي.

1571
01:20:07,678 --> 01:20:10,055
أجل. هذا مزعج.

1572
01:20:14,643 --> 01:20:16,895
يريدني أن أقابل أطفاله
في عطلة نهاية الأسبوع.

1573
01:20:17,062 --> 01:20:18,105
حقًا؟

1574
01:20:18,856 --> 01:20:22,192
هذا أمر جلل. هل أنت مستعدة لذلك؟

1575
01:20:27,031 --> 01:20:28,157
لا.

1576
01:20:28,699 --> 01:20:33,537
ما الأمر يا حلوة؟
تبدين غريبة أو حزينة أو ما شابه.

1577
01:20:37,041 --> 01:20:38,709
"كيرت"…

1578
01:20:40,127 --> 01:20:41,837
ألطف

1579
01:20:42,838 --> 01:20:44,173
وأذكى

1580
01:20:44,506 --> 01:20:45,883
وأوسم

1581
01:20:46,633 --> 01:20:50,137
وأكثر رجل مراعاة للمشاعر واعدته في حياتي.

1582
01:20:50,637 --> 01:20:52,931
أجل. يبدو أن لديه كل شيء.

1583
01:20:54,183 --> 01:20:56,477
أعلى من "آندي" بعدة درجات في أفضل أيامه.

1584
01:20:57,811 --> 01:21:01,982
ولسبب غريب، يبدو أنه مُعجب بي حقًا.

1585
01:21:03,233 --> 01:21:05,527
إنه يعشقك، هذا واضح.

1586
01:21:08,364 --> 01:21:10,866
لكن كل ما أفعله عندما أكون معه
هو التفكير فيك.

1587
01:21:17,623 --> 01:21:22,586
لم أدع "كيرت" أو أي أحد إلى هنا الليلة…

1588
01:21:24,588 --> 01:21:26,799
لأنني أردت أن أكون مع العائلة وحسب.

1589
01:21:29,635 --> 01:21:31,136
أنت عائلتي.

1590
01:21:32,179 --> 01:21:34,139
أنت و"جو". أنت و"جو" فحسب.

1591
01:21:34,264 --> 01:21:37,768
لا أمّي، ولا حتى "ليزلي". أنتما فحسب.

1592
01:21:39,978 --> 01:21:42,147
أنا مغرمة بك لدرجة أنني لا أدري ماذا أفعل.

1593
01:21:42,272 --> 01:21:43,440
عزيزتي…

1594
01:21:47,194 --> 01:21:48,779
هوّني عليك.

1595
01:21:49,905 --> 01:21:51,824
لا بأس. هوّني عليك.

1596
01:21:58,664 --> 01:22:00,791
مهلًا يا "جول".

1597
01:22:03,085 --> 01:22:06,547
لا أدري متى بدأت شرب الكوكتيل…

1598
01:22:06,964 --> 01:22:08,173
لست ثملة.

1599
01:22:08,674 --> 01:22:09,967
لست ثملة.

1600
01:22:12,219 --> 01:22:13,762
حسنًا، أنا مرتبط بـ"ماري جاين".

1601
01:22:13,887 --> 01:22:17,224
أعلم، لكن كلينا يعلم أن هذا سيخمد قريبًا.

1602
01:22:17,307 --> 01:22:18,517
يا "جول"…

1603
01:22:19,935 --> 01:22:21,520
ستنتقل للعيش معي.

1604
01:22:35,033 --> 01:22:39,204
لكن كل ما قلته في الكوخ، قلت…

1605
01:22:39,496 --> 01:22:41,081
أجل، عنيت كل ما قلته.

1606
01:22:42,708 --> 01:22:46,253
"جول"، أحبك كثيرًا.

1607
01:22:48,672 --> 01:22:49,715
بصفتك صديقتي.

1608
01:22:52,217 --> 01:22:53,594
أنت أعز صديقة لديّ.

1609
01:22:55,053 --> 01:22:56,597
أنت أعز صديقة لديّ.

1610
01:22:58,849 --> 01:23:02,311
كل ما في الأمر أنني لست منجذبًا إليك…

1611
01:23:04,688 --> 01:23:05,731
بهذه الطريقة.

1612
01:23:06,148 --> 01:23:09,359
يعلم الرب أنك جذابة وجميلة.

1613
01:23:09,526 --> 01:23:10,652
أنا فقط…

1614
01:23:12,029 --> 01:23:15,532
ظننت أنك تبادلينني الشعور.

1615
01:23:17,159 --> 01:23:18,368
"جول"…

1616
01:23:32,257 --> 01:23:35,636
"تحسس الأرض، النمل يركض،

1617
01:23:36,637 --> 01:23:39,389
تحسس الأرض، خُدشت قدماك الصغيرتان."

1618
01:23:48,106 --> 01:23:51,360
لعلمك، مغادرة شقة بإيجار ثابت في "مانهاتن"

1619
01:23:51,485 --> 01:23:53,946
يُعتبر طلبًا للمساعدة في أوساط كثيرة.

1620
01:23:59,910 --> 01:24:02,913
"بروكلين"؟ ما خلت أن هذا اليوم سيأتي قط.

1621
01:24:05,332 --> 01:24:07,334
هاتان بطاقتان. لمعلوماتك فقط.

1622
01:24:08,210 --> 01:24:10,420
"بي إس 687" أفضل حضانة حكومية.

1623
01:24:10,754 --> 01:24:13,549
وتعرف أنني لا يمكنني دفع نصف 20 ألف دولار
في السنة للحضانة الخاصة.

1624
01:24:13,715 --> 01:24:15,008
لا أعمل في مجال الإعلانات.

1625
01:24:15,133 --> 01:24:17,719
تعرفين أنني سأدفع تكاليف المدرسة.
لطالما قلت ذلك.

1626
01:24:17,844 --> 01:24:21,557
لا، ليس هذا هو الاتفاق.
كل شيء مناصفةً، صحيح؟ بالتساوي.

1627
01:24:22,140 --> 01:24:24,309
إذًا يتسنى لك أن تأخذيه بعيدًا عني؟

1628
01:24:26,311 --> 01:24:30,023
ثلاثة قطارات أو ركوب سيارة أجرة
بـ70 دولارًا، هل هذا تساو؟

1629
01:24:30,190 --> 01:24:32,150
- أرجوك ألّا تفعل هذا.
- لكن…

1630
01:24:32,859 --> 01:24:35,571
يمكنك رؤيته متى شئت، بقدر ما تريد.

1631
01:24:36,113 --> 01:24:39,700
لكنني لم أعد أتحمّل كوني قريبة منك.

1632
01:24:45,372 --> 01:24:49,209
- أين تريدين هذا يا عزيزتي؟
- هنا جيد. شكرًا.

1633
01:24:54,089 --> 01:24:55,841
حبيبتي، أتريدين قهوة بالحليب؟

1634
01:24:56,925 --> 01:25:00,470
لا، أنا في فترة تطهير جسد.

1635
01:25:02,472 --> 01:25:04,683
لا بد أن أفقد نحو كيلوغرامين
بحلول يوم الجمعة.

1636
01:25:08,812 --> 01:25:10,606
واحد، اثنان…

1637
01:25:15,569 --> 01:25:17,237
مهلًا. أمسك بيدي.

1638
01:25:23,952 --> 01:25:25,829
هذا ما تحتاجين إليه.
تحتاجين إلى رجل مثل "جيم".

1639
01:25:25,954 --> 01:25:26,997
هذا حقيقي.

1640
01:25:27,122 --> 01:25:29,958
مهلًا لحظة، حصلت عليه للتو.
لا تأخذيه منّي.

1641
01:25:30,083 --> 01:25:31,585
أنت تجعل بقيتنا نبدو سيئين بالمقارنة.

1642
01:25:31,835 --> 01:25:33,086
هل يحرقك؟

1643
01:25:33,337 --> 01:25:35,172
لا يحرقك؟ حسنًا.

1644
01:25:35,339 --> 01:25:37,257
- وما رأيك…
- لا أريد الكاتشب!

1645
01:25:37,466 --> 01:25:39,760
هل ما زال الكاتشب داخل أنفك
يحرقك يا "مايلو"؟

1646
01:25:40,218 --> 01:25:41,678
- إنه مبلل.
- من بلله؟

1647
01:25:41,845 --> 01:25:43,680
- فكرة من كانت هذه؟
- كفى. يا جماعة.

1648
01:25:43,847 --> 01:25:45,807
يا جماعة، أعني ذلك. لا، نحن نبلي حسنًا.

1649
01:25:45,932 --> 01:25:48,477
ما الذي يدفع المرء إلى إحضار أطفاله
إلى مكان كهذا؟

1650
01:25:48,602 --> 01:25:50,020
الناس مجانين.

1651
01:25:52,189 --> 01:25:53,357
- صحيح.
- أحسنت.

1652
01:25:53,523 --> 01:25:55,275
أرجوك، لا تفعل. حسنًا، شكرًا جزيلًا.

1653
01:25:55,400 --> 01:25:57,361
- مرحبًا.
- أطفالكما ظريفون.

1654
01:25:57,527 --> 01:26:00,405
شكرًا لك. خطر لنا أن نحاول.
ونرى إلى أي مدى سنصل.

1655
01:26:00,530 --> 01:26:01,615
إنه عيد ميلاد زوجي.

1656
01:26:02,074 --> 01:26:03,700
- عيد ميلاد سعيدًا.
- شكرًا.

1657
01:26:04,785 --> 01:26:09,081
- كم سنونهم؟
- هي في السابعة، والتوأمان في الخامسة.

1658
01:26:10,165 --> 01:26:13,126
لديّ صبي. سيتمّ الثانية بعد بضعة أشهُر.

1659
01:26:13,293 --> 01:26:15,128
يا إلهي. استعدّ.

1660
01:26:16,880 --> 01:26:18,006
شكرًا.

1661
01:26:19,049 --> 01:26:20,759
في الواقع، الآن أفتقد سن الثانية.

1662
01:26:22,511 --> 01:26:24,930
أنصتوا إليّ.
الشخصان اللطيفان الجالسان إلى جوارنا

1663
01:26:25,013 --> 01:26:28,642
لا يريدان أن تتطاير البطاطا المقلية
إلى أطباقهم، اتفقنا؟

1664
01:26:29,059 --> 01:26:31,561
لذا إن أكلتم كل شيء، وإن أكلتم بهدوء،

1665
01:26:31,728 --> 01:26:33,522
فيمكننا تناول المثلجات للتحلية.

1666
01:26:39,111 --> 01:26:41,363
مرحبًا، إنه جاهز. سأذهب لإحضاره.

1667
01:26:41,947 --> 01:26:44,825
هل سمعت؟ سيغلقون مطعم "أوليز".

1668
01:26:45,033 --> 01:26:46,284
لا، لم أسمع.

1669
01:26:46,743 --> 01:26:47,786
نهاية حقبة.

1670
01:26:47,953 --> 01:26:49,871
- دعني… سأذهب لإحضاره.
- حسنًا.

1671
01:26:50,080 --> 01:26:51,498
صغيري، وصل والدك.

1672
01:26:52,124 --> 01:26:55,043
مرحبًا! يا للهول، أنت رائعة.

1673
01:26:55,210 --> 01:26:58,130
- مرحبًا، سُررت جدًا للقائك.
- سُررت للقائك.

1674
01:26:58,588 --> 01:27:01,133
كنا نشرب كثيرًا بمفردنا.

1675
01:27:01,258 --> 01:27:03,885
- شكرًا لك على إنقاذنا.
- كثيرًا. هذا أفضل شيء.

1676
01:27:04,761 --> 01:27:06,596
- هذا أسوأ.
- لا أدري لمن هذا.

1677
01:27:06,722 --> 01:27:08,348
إنه يظهر أحيانًا.

1678
01:27:10,809 --> 01:27:13,186
- شكرًا لحضورك يا رجل.
- على الرحب.

1679
01:27:14,104 --> 01:27:16,523
- مضى وقت طويل.
- أجل.

1680
01:27:18,817 --> 01:27:21,695
أردت أن أعتذر وجهًا لوجه بالمناسبة.

1681
01:27:22,946 --> 01:27:27,868
لأنني كنت وغدًا بغيضًا في "فيرمونت".

1682
01:27:28,118 --> 01:27:30,245
كنت في حالة سيئة جدًا.

1683
01:27:31,163 --> 01:27:33,331
- أنا آسف.
- شكرًا.

1684
01:27:35,208 --> 01:27:36,460
أجل، لم يكن ذلك مقبولًا.

1685
01:27:39,796 --> 01:27:41,840
لكن أوتعلم؟ كنت محقًا.

1686
01:27:43,383 --> 01:27:45,135
بشأن كل شيء تقريبًا.

1687
01:27:47,012 --> 01:27:48,972
أجل، أخبرتني "أليكس" عن "إم جيه".
آسف بشأن ذلك.

1688
01:27:49,097 --> 01:27:51,391
لا، لا بأس.

1689
01:27:55,687 --> 01:27:57,647
كل شيء آخر هو السيئ حقًا.

1690
01:27:58,648 --> 01:28:00,275
أجل، سمعت عن ذلك أيضًا.

1691
01:28:01,735 --> 01:28:04,362
من المذهل كم هو عابر.

1692
01:28:05,906 --> 01:28:07,991
ذلك الشيء، أيًا كان.

1693
01:28:10,494 --> 01:28:11,870
الإعجاب بشخص جديد.

1694
01:28:13,371 --> 01:28:16,750
أجل، خضت عدة علاقات مشابهة
دامت ليلة واحدة في الأشهُر الستة الماضية.

1695
01:28:16,917 --> 01:28:18,668
لست فخورًا بذلك، لكن…

1696
01:28:18,877 --> 01:28:23,131
لا، هذا جنوني.
في أحد الأيام يكنّ الكائن الأكثر إثارة،

1697
01:28:23,298 --> 01:28:27,511
وفي اليوم التالي، يبدين قبيحات في نظرك.

1698
01:28:28,345 --> 01:28:31,473
لهذا السبب تبقى مع شخص تريد أن تكون معه

1699
01:28:31,598 --> 01:28:33,725
في أسوأ الظروف الممكنة.

1700
01:28:35,519 --> 01:28:36,937
هذا ما لم يكن بيني وبين "ميسي".

1701
01:28:37,062 --> 01:28:39,439
عندما كانت الأمور رائعة، كنا رائعين.

1702
01:28:40,482 --> 01:28:42,067
حالما أصبحت الأمور صعبة،

1703
01:28:43,527 --> 01:28:45,278
لم نطق مجرد القرب من بعضنا.

1704
01:28:51,952 --> 01:28:54,454
راودني حلم قذر جدًا حولها.

1705
01:28:54,913 --> 01:28:59,042
- "إم جيه"؟ راودتني عشرة…
- لا. أقصد "جولي".

1706
01:29:03,255 --> 01:29:04,256
"جولي".

1707
01:29:04,464 --> 01:29:05,632
- حقًا؟
- نعم.

1708
01:29:06,216 --> 01:29:08,218
لا أدري. أنا…

1709
01:29:08,510 --> 01:29:11,012
الأمر كأنه… يا للهول.

1710
01:29:13,682 --> 01:29:17,769
لماذا لم تحاولا أصلًا أن تكونا معًا؟

1711
01:29:17,853 --> 01:29:20,689
بعد أن خرج "آندي" من حياتها، كنت موجودًا.

1712
01:29:20,814 --> 01:29:24,109
لا أدري. الكثير من الألفة، أتفهم؟

1713
01:29:26,403 --> 01:29:27,696
لا شيء مفاجئ.

1714
01:29:29,406 --> 01:29:32,659
كما لو كانت أحد أطرافي أو ما شابه.

1715
01:29:32,784 --> 01:29:36,246
كأنها جزء من جسدي.

1716
01:29:38,081 --> 01:29:40,542
وهذا سيئ لماذا بالضبط؟

1717
01:29:55,640 --> 01:29:57,767
"أهلًا بكم في قرية (غرينتش)"

1718
01:30:03,356 --> 01:30:07,652
"أعيادًا سعيدة من (جو) و(جولي)"

1719
01:30:39,142 --> 01:30:40,477
مرحبًا.

1720
01:30:41,937 --> 01:30:44,314
مرحبًا يا صديقي.

1721
01:30:44,481 --> 01:30:45,857
- هل استمتعت بوقتك؟
- نعم.

1722
01:30:45,982 --> 01:30:47,400
هل تركت لي بيتزا؟

1723
01:30:47,567 --> 01:30:49,694
لا بيتزا لي.

1724
01:30:49,819 --> 01:30:51,363
حسنًا، أنصت، حان وقت النوم.

1725
01:30:51,488 --> 01:30:54,240
فلنتمنّ ليلة سعيدة لوالدك.
فات موعد نومك قبل كثير.

1726
01:30:54,366 --> 01:30:56,117
مهلًا. أنا فقط…

1727
01:30:56,743 --> 01:31:00,413
أعرف أن عيد الميلاد المهم
في الأسبوع القادم، وأنا…

1728
01:31:00,580 --> 01:31:02,791
لم تفتحي هديتك من العام الماضي،

1729
01:31:02,916 --> 01:31:05,710
فأردت أن أوصلها إليك في آخر لحظة.

1730
01:31:05,877 --> 01:31:08,964
هذا جميل. لا أحتاج إلى أي هدايا.

1731
01:31:09,130 --> 01:31:12,968
لا، خذيها فحسب. ارميها إن أردت.

1732
01:31:13,051 --> 01:31:14,094
افتحيها!

1733
01:31:14,219 --> 01:31:16,763
- لا، أنا حقًا لا…
- افتحيها يا أمي!

1734
01:31:16,972 --> 01:31:18,598
- لا يا صغيري، سوف…
- افتحيها يا أمي.

1735
01:31:18,890 --> 01:31:21,393
شكرًا لأنك أخذته الليلة.
كان لديّ موعد تسليم صعب جدًا.

1736
01:31:21,476 --> 01:31:23,728
- على الرحب.
- أبي، ابق!

1737
01:31:24,104 --> 01:31:25,146
أبي، ابق!

1738
01:31:25,271 --> 01:31:28,233
- حسنًا يا صغيري، سنخلد إلى النوم.
- أبي، افتح الهدية.

1739
01:31:28,441 --> 01:31:31,528
- لا بأس.
- ابق وافتح الهدية يا أبي!

1740
01:31:31,736 --> 01:31:33,905
هذا ما سنفعله. سنفتح الهدية بسرعة

1741
01:31:34,030 --> 01:31:36,032
إن وعدتني
بأن تخلد إلى النوم مباشرةً، اتفقنا؟

1742
01:31:36,116 --> 01:31:38,702
- عدني بأن تخلد إلى النوم مباشرةً.
- أريد أن يضعني أبي في السرير!

1743
01:31:39,494 --> 01:31:41,746
- لا، لا بأس يا صديقي.
- أريد أن يضعني أبي في السرير!

1744
01:31:43,081 --> 01:31:44,833
أبي، ابق!

1745
01:31:45,542 --> 01:31:48,128
حسنًا، أوتعلم؟ سنضعك معًا في السرير،

1746
01:31:48,336 --> 01:31:51,923
ثم سنفتح الهدية
ثم ستخلد إلى النوم بسرعة، اتفقنا؟

1747
01:31:52,007 --> 01:31:53,675
- اتفقنا.
- أبي، ابق!

1748
01:31:54,175 --> 01:31:55,510
هيا بنا.

1749
01:31:56,594 --> 01:31:57,971
تفضل بالدخول.

1750
01:31:59,514 --> 01:32:02,434
- آسفة، الفوضى تعم المكان.
- لا، إنه رائع.

1751
01:32:02,934 --> 01:32:05,145
لديك مساحة كبيرة في "بروكلين"، صحيح؟

1752
01:32:05,270 --> 01:32:06,730
نعم، نحبها.

1753
01:32:07,981 --> 01:32:11,651
حسنًا، هل ستفتحها بسرعة؟ هل ستمزقها؟

1754
01:32:11,943 --> 01:32:14,029
- نعم.
- هل ستمزقها؟

1755
01:32:14,237 --> 01:32:15,989
- بسرعة كبيرة.
- حسنًا.

1756
01:32:16,114 --> 01:32:17,407
من هنا.

1757
01:32:17,574 --> 01:32:21,828
حسنًا يا صديقي، لنلبسك ملابس النوم
ثم سنفتح الهدية، اتفقنا؟

1758
01:32:22,037 --> 01:32:25,040
هذا اتفاقنا، صحيح؟
لنلبسك ملابس النوم، اتفقنا؟

1759
01:32:26,499 --> 01:32:28,209
- أين ملابس النوم؟
- أعلى اليسار.

1760
01:32:29,961 --> 01:32:31,838
أحسنت. شكرًا.

1761
01:32:33,298 --> 01:32:34,966
شكرًا جزيلًا.

1762
01:32:36,551 --> 01:32:38,261
- تفضلي.
- شكرًا.

1763
01:32:38,470 --> 01:32:40,972
هل أنت مستعدّ لركوب الصاروخ؟ هيا بنا.

1764
01:32:41,639 --> 01:32:42,640
حسنًا.

1765
01:32:42,807 --> 01:32:45,810
هذه لا تناسبك كثيرًا، صحيح؟ يبدو أنك تكبر.

1766
01:32:45,935 --> 01:32:48,938
- أجل، تقريبًا.
- لنسحب ذراعك من هنا.

1767
01:32:49,814 --> 01:32:50,899
انتهينا.

1768
01:32:51,441 --> 01:32:53,401
- سأفعلها أنا.
- أتريد فعل ذلك؟

1769
01:32:53,610 --> 01:32:57,030
لا بد أن تخلع حذاءك.
دعنا نضعك في السرير. بسرعة.

1770
01:32:57,280 --> 01:33:00,116
القدم الأولى. القدم الأخرى.

1771
01:33:00,325 --> 01:33:02,577
حسنًا، ها قد انتهينا.

1772
01:33:03,119 --> 01:33:04,662
والآن، فلنفتح هذه الهدية.

1773
01:33:05,955 --> 01:33:07,624
- هل تريد تمزيقها؟
- بالطبع.

1774
01:33:07,791 --> 01:33:09,834
حسنًا، لنمزقها. حسنًا.

1775
01:33:11,044 --> 01:33:12,462
يا إلهي.

1776
01:33:12,587 --> 01:33:14,005
- يا إلهي.
- قوة "جو"!

1777
01:33:14,089 --> 01:33:15,715
كيف فعلت ذلك بهذه السرعة؟

1778
01:33:16,132 --> 01:33:18,176
- يا إلهي.
- ما هذا؟

1779
01:33:19,344 --> 01:33:21,513
- ما هذا؟
- فيديو.

1780
01:33:21,721 --> 01:33:24,891
ما هذا؟ هل تريد أن تنظر؟

1781
01:33:25,308 --> 01:33:26,559
"(ذا كيلر فرايمانز)"

1782
01:33:29,938 --> 01:33:31,689
هل تريد فتحه يا صغيري؟

1783
01:33:33,650 --> 01:33:36,319
يا إلهي. يا لها من قسوة.

1784
01:33:36,486 --> 01:33:38,279
- من هذان؟
- هل تريد أن تعرفهما؟

1785
01:33:38,446 --> 01:33:41,407
هذه أمك وهذا أبوك. أتصدّق؟

1786
01:33:41,616 --> 01:33:44,244
يبدوان سخيفان جدًا.

1787
01:33:44,702 --> 01:33:48,123
- هذان أمك وأبوك.
- هذا شعرهما الفظيع.

1788
01:33:48,289 --> 01:33:49,749
لكن على أي حال…

1789
01:33:49,916 --> 01:33:52,919
كان ذلك قبل ولادتك.
ذهبنا في رحلة ممتعة جدًا.

1790
01:33:53,837 --> 01:33:55,296
- وهذا أنت.
- مهلًا.

1791
01:33:55,421 --> 01:33:56,881
انظر إلى هذه.

1792
01:33:57,173 --> 01:33:58,258
كان ذلك أنت.

1793
01:33:58,424 --> 01:34:00,301
- كنت أنت في بطن أمك.
- كنت في تلك البطن.

1794
01:34:00,426 --> 01:34:01,761
- داخل البطن.
- كان ذلك أنت.

1795
01:34:01,886 --> 01:34:03,972
- هل يمكنك أن تتخيل؟
- هناك، انظر. انظر كم أبدو بدينة.

1796
01:34:04,097 --> 01:34:05,390
تبدو أمك جميلة.

1797
01:34:06,850 --> 01:34:08,059
تلك المفضلة لديّ.

1798
01:34:08,768 --> 01:34:10,895
حسنًا، هذا يكفي.

1799
01:34:11,146 --> 01:34:13,857
صحيح؟ عقدنا اتفاقًا يا صديقي، صحيح؟
لنضعك في السرير.

1800
01:34:13,940 --> 01:34:15,483
لنضعك في السرير.

1801
01:34:15,692 --> 01:34:18,027
حسنًا يا صغيري.

1802
01:34:18,403 --> 01:34:20,488
فلنزل هذه الوسائد.

1803
01:34:21,447 --> 01:34:25,201
أعرف. فلنجلب وسادتك. فلندفئك.

1804
01:34:27,036 --> 01:34:29,164
أريد أن ينام أبي في منزلنا.

1805
01:34:33,835 --> 01:34:36,421
لماذا لا ينام أبي في منزلنا؟

1806
01:34:36,629 --> 01:34:40,175
ينام أبي في منزله، أوتعلم؟

1807
01:34:40,383 --> 01:34:42,427
- ماذا؟
- لديك منزلان تنام فيهما.

1808
01:34:42,552 --> 01:34:44,554
لأنك الأكثر تميزًا على الإطلاق،

1809
01:34:44,721 --> 01:34:47,891
والمميزون فقط
هم من يحصلون على منزلين ليناموا فيهما.

1810
01:34:48,433 --> 01:34:50,435
ليتني أستطيع النوم في منزلك يا صديقي.

1811
01:34:51,436 --> 01:34:52,854
ماذا تفعل؟

1812
01:34:54,731 --> 01:34:56,274
أريد البقاء في منزلك.

1813
01:34:58,318 --> 01:35:00,945
حسنًا يا صغيري.
أحبك كثيرًا. طابت ليلتك، اتفقنا؟

1814
01:35:04,490 --> 01:35:06,409
حسنًا يا صديقي، طابت ليلتك.

1815
01:35:06,784 --> 01:35:09,037
- أحبك. حسنًا.
- أحبك أيضًا.

1816
01:35:11,915 --> 01:35:13,499
- مهلًا.
- ماذا كان ذلك؟

1817
01:35:13,666 --> 01:35:16,085
- هل ستخبرني ماذا كان ذلك؟
- أنا آسف.

1818
01:35:16,211 --> 01:35:18,504
لا يمكنك قول هراء كهذا لطفل. هل تفهم ذلك؟

1819
01:35:18,671 --> 01:35:20,465
أعلم. أنا آسف. أنا فقط…

1820
01:35:22,258 --> 01:35:24,677
لم أرده أن…

1821
01:35:27,347 --> 01:35:28,640
أريد…

1822
01:35:31,434 --> 01:35:32,560
أرجوك لا تفعل ذلك.

1823
01:35:32,810 --> 01:35:34,479
- أرجوك لا تفعل ذلك.
- أنا آسف.

1824
01:35:37,357 --> 01:35:40,235
لا أدري ما سبب كل هذا.

1825
01:35:41,027 --> 01:35:44,113
أنا آسفة إن كنت تشعر بالوحدة أو بالذنب

1826
01:35:44,239 --> 01:35:45,615
أو أيًا كان ما تشعر به،

1827
01:35:45,698 --> 01:35:47,909
لكن لا يمكنك دخول منزلي

1828
01:35:48,076 --> 01:35:50,370
وقول كل هذا الهراء المربك
لطفل سنه سنتان ونصف.

1829
01:35:50,495 --> 01:35:52,747
- لا يمكنك فعل ذلك.
- أعلم.

1830
01:35:52,956 --> 01:35:55,625
"جايسون"، أصبحت في وضع جيد أخيرًا.

1831
01:35:56,084 --> 01:35:58,294
لم أعد غاضبة منك ولا متلهفة إليك.

1832
01:35:58,461 --> 01:36:00,380
صرت أواعد كثيرًا. صرت بخير.

1833
01:36:01,506 --> 01:36:04,425
لذا عليك أن تذهب إلى المنزل.

1834
01:36:05,885 --> 01:36:07,178
حسنًا، أنا…

1835
01:36:07,971 --> 01:36:10,348
يمكنك الخروج من هنا. أرجوك.

1836
01:36:43,131 --> 01:36:44,716
تبًا!

1837
01:37:32,138 --> 01:37:34,515
"المولود ذكر"

1838
01:38:35,243 --> 01:38:38,121
- ماذا تريد؟
- الموت البطيء المؤلم بسبب المرض.

1839
01:38:39,956 --> 01:38:43,376
- ماذا؟
- أود تعديل إجابتي السابقة.

1840
01:38:44,335 --> 01:38:46,587
حسنًا، البرد قارص، ولا فكرة لديّ…

1841
01:38:46,671 --> 01:38:48,589
قلت إنني أفضّل أن أعيش

1842
01:38:48,798 --> 01:38:52,677
وأشاهد حب حياتي تموت ميتة
بطيئة مؤلمة بسبب المرض

1843
01:38:52,802 --> 01:38:55,513
على أن أموت ميتة بطيئة مؤلمة بسبب المرض.

1844
01:38:58,182 --> 01:38:59,767
لم أعد أشعر بذلك.

1845
01:39:00,935 --> 01:39:03,688
لأن الأمر وما فيه أنني عندما قلت ذلك، أنا…

1846
01:39:04,981 --> 01:39:09,110
لم يكن لديّ حب حياة قط، أفهمت؟
أعني لم أكن أعرف أنه كان لديّ.

1847
01:39:09,694 --> 01:39:11,988
كنت أغبى من أن أدرك ذلك.

1848
01:39:12,321 --> 01:39:15,366
وهذا ليس لأنني وحيد
أو يائس أو أيًا كان ما تظنينه.

1849
01:39:15,491 --> 01:39:18,161
بل لأنني أدركت أننا أسأنا فهم كل شيء.

1850
01:39:19,370 --> 01:39:20,746
- ماذا؟
- كلانا.

1851
01:39:20,872 --> 01:39:23,749
أنا آسفة. هل ستعود إلى هنا حقًا وتخبرني…

1852
01:39:23,875 --> 01:39:27,044
كانت لدينا خطة رائعة بأن نربي طفلًا معًا،

1853
01:39:27,462 --> 01:39:30,423
حتى نحافظ على الجزء الرومانسي أيضًا، صحيح؟

1854
01:39:32,258 --> 01:39:33,593
لكن الحقيقة

1855
01:39:34,343 --> 01:39:39,015
أن هذا كان الجزء الرومانسي.

1856
01:39:42,768 --> 01:39:45,646
كل ما كان بيننا كان الجزء الرومانسي.

1857
01:39:48,357 --> 01:39:50,610
كل شيء آخر كان مجرد حشو.

1858
01:39:54,280 --> 01:39:55,364
تبًا!

1859
01:39:58,993 --> 01:40:00,161
تبًا!

1860
01:40:00,870 --> 01:40:02,788
ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟

1861
01:40:04,415 --> 01:40:07,335
حقًا، ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟

1862
01:40:08,753 --> 01:40:11,506
تأتي إلى هنا وتقول كل ذلك الكلام الرائع.

1863
01:40:11,672 --> 01:40:13,758
ويُفترض بي أن أصدّقك فجأة

1864
01:40:13,883 --> 01:40:17,136
بعد كل ما مررنا به؟ بعد كل ما قلته…

1865
01:40:17,261 --> 01:40:20,806
أعرف ما قلته في تلك الليلة،
وكل ما يمكنني قوله إنني…

1866
01:40:25,144 --> 01:40:27,939
كان ذلك كثيرًا جدًا.

1867
01:40:30,399 --> 01:40:31,817
لم أكن مستعدًا.

1868
01:40:34,403 --> 01:40:36,822
أعرف أن توقيتي سيئ، لكن…

1869
01:40:40,785 --> 01:40:42,537
أنت حب حياتي يا "جول".

1870
01:40:43,621 --> 01:40:45,498
أنت فتاة أحلامي…

1871
01:40:48,668 --> 01:40:49,877
وهذا هو واقع الأمر.

1872
01:40:53,673 --> 01:40:55,132
اشتقت إليك كثيرًا.

1873
01:40:59,095 --> 01:41:03,975
ألا تشتاقين إليّ على الإطلاق؟

1874
01:41:07,270 --> 01:41:08,563
ولو قليلًا؟

1875
01:41:10,856 --> 01:41:13,609
- اشتقت إليك قليلًا.
- حقًا؟

1876
01:41:16,779 --> 01:41:22,285
لكنني لن أكون مع شخص ليس معجبًا بي.

1877
01:41:31,711 --> 01:41:34,213
- هل شعرت بأن هذا ليس إعجابًا بك؟
- لا.

1878
01:41:35,047 --> 01:41:37,842
لأنني الآن أرغب بشدة في ممارسة الجنس معك.

1879
01:41:39,302 --> 01:41:41,137
أريد أن أضاجعك بشدة.

1880
01:41:42,221 --> 01:41:47,018
أرجوك، دعيني أضاجعك بشدة الآن.

1881
01:41:47,727 --> 01:41:50,646
وإن لم تقتنعي بعد ذلك بأنني معجب بك

1882
01:41:50,771 --> 01:41:54,066
بكل الطرق الممكنة
التي يمكن أن يُعجب بها شخص بشخص آخر،

1883
01:41:54,233 --> 01:41:58,571
فأعدك بأنني لن أحاول أن أقبّلك أو أضاجعك

1884
01:41:58,821 --> 01:42:02,742
أو أجعلك حبلى مجددًا ما حييت. أقسم بالرب.

1885
01:42:04,118 --> 01:42:05,244
اتفقنا؟

1886
01:42:06,412 --> 01:42:07,622
أرجوك.

1887
01:42:08,873 --> 01:42:10,082
أرجوك.

1888
01:42:11,834 --> 01:42:13,210
ما ردك؟

1889
01:42:16,297 --> 01:42:17,673
ردي هو…

1890
01:42:19,967 --> 01:42:21,594
ضاجعني بشدة.

1891
01:42:22,928 --> 01:42:24,221
حقًا؟

