1
00:00:19,269 --> 00:00:22,981
"(صوفيا)، (بلغاريا) 1992"

2
00:00:23,941 --> 00:00:25,192
التقط أنفاسك.

3
00:00:25,275 --> 00:00:28,403
- هذا ليس…
- على رسلك، ستكون الأمور على ما يُرام.

4
00:00:29,029 --> 00:00:30,781
فقدت الكثير من الدم أيها الطبيب "نك".

5
00:00:30,906 --> 00:00:33,158
ساعدت في توليد المئات من النساء.

6
00:00:46,380 --> 00:00:48,757
لن يكون "جون تشارتر" مشكلة.

7
00:00:48,840 --> 00:00:52,427
المنطقة معزولة،
وقد أغلق رجالي الطريق الوحيد.

8
00:01:07,317 --> 00:01:10,195
اسمع، قد طفح الكيل،
اركن السيارة كي أقودها عنك.

9
00:01:10,279 --> 00:01:11,697
لا تقلق.

10
00:01:24,459 --> 00:01:27,129
- اهدأ فحسب، اتفقنا؟
- حسنًا.

11
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
تظاهر أنك تعرفني.

12
00:01:36,638 --> 00:01:37,931
أخرجني من هنا.

13
00:01:38,890 --> 00:01:41,018
سيلاحقوننا في المرة المقبلة
أيها الطبيب "نك".

14
00:01:48,066 --> 00:01:49,735
لم فعلت ذلك؟

15
00:01:49,818 --> 00:01:53,196
رأيتك تقف هناك وقررت أنها فكرة جيدة.

16
00:01:57,743 --> 00:02:00,621
قد أتمكن من مساعدتك مهما كانت مشكلتك.

17
00:02:02,247 --> 00:02:04,291
- هل ينجح ذلك حقًا؟
- ماذا؟

18
00:02:04,374 --> 00:02:07,044
التبرع لمهمة لإنقاذ العالم.

19
00:02:20,140 --> 00:02:21,391
شكرًا على التوصيلة.

20
00:02:39,701 --> 00:02:42,454
هذا غير مألوف، لا بد أن هناك خطبًا ما.

21
00:02:43,080 --> 00:02:45,457
الطريق مُغلق بأمر من الجنرال.

22
00:02:46,375 --> 00:02:47,876
إنها حالة طارئة.

23
00:02:48,001 --> 00:02:50,170
زوجتي على وشك الولادة، وهذا طبيب.

24
00:02:52,172 --> 00:02:53,799
هل سيساعد المال في فتح الطريق؟

25
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
تنفّسي بشكل جيد.

26
00:03:09,356 --> 00:03:10,524
أجل، هكذا.

27
00:03:28,709 --> 00:03:30,711
- بصحتك.
- بصحتك.

28
00:03:54,443 --> 00:03:56,903
ظننت أنك قد أغلقت الطريق.

29
00:03:58,905 --> 00:04:00,574
قد يكون هو.

30
00:04:06,204 --> 00:04:07,164
لا بأس.

31
00:04:09,624 --> 00:04:10,500
لا بأس.

32
00:04:11,209 --> 00:04:12,544
أنا أمريكي.

33
00:04:13,378 --> 00:04:14,546
أنا طبيب.

34
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
نحن آسفان على خرق حظر التجوال،

35
00:04:18,633 --> 00:04:20,677
- لكن زوجتي ولدت للتو.
- إنه طبيب.

36
00:04:24,431 --> 00:04:27,517
منذ متى وأنتما تلحقان بنا؟

37
00:04:27,601 --> 00:04:31,021
أنا "نك بينتر" من منظمة "أطباء بلا حدود".

38
00:04:31,605 --> 00:04:35,859
أحتفل مع صديقي،
وساعدت في توليد زوجته الليلة.

39
00:04:35,942 --> 00:04:40,280
أظن أنك بريطاني في الواقع،
واسمك الحقيقي "جون تشارتر".

40
00:04:40,363 --> 00:04:41,865
لا، أنا أمريكي.

41
00:04:41,990 --> 00:04:45,702
اسمي "نيكولاس بينتر"،
وأنا من منظمة "أطباء بلا حدود".

42
00:04:45,786 --> 00:04:48,121
تحدّث إلى المشرف "باولو إيفانوف".

43
00:04:48,663 --> 00:04:50,165
قد يكون هو.

44
00:04:51,082 --> 00:04:52,459
تأكد من قصته.

45
00:04:53,293 --> 00:04:55,670
سنعرف قريبًا إن كان "جون تشارتر".

46
00:05:08,141 --> 00:05:11,561
الألماس خارج البلاد عمليًا.

47
00:05:12,229 --> 00:05:13,104
بصحتك.

48
00:05:33,583 --> 00:05:35,210
اتبعني رجاءً.

49
00:05:40,590 --> 00:05:41,967
سيد "دولوفا".

50
00:05:46,513 --> 00:05:49,724
اسم السيد "تشارتر" مُسجل لدينا،
نتوقّع حضوره غدًا.

51
00:05:49,808 --> 00:05:52,269
اعرف ما حدث للطبيب الأمريكي.

52
00:05:52,394 --> 00:05:55,897
- وتُرك هذا على مكتبك.
- طابت ليلتك.

53
00:06:01,778 --> 00:06:03,405
ما رأيك بحمّام ساخن؟

54
00:06:04,239 --> 00:06:06,116
عليّ الاهتمام بأمرين.

55
00:06:07,158 --> 00:06:13,206
وبعد ذلك، لن أدعك تغيبين عن ناظريّ
حتى صباح الغد.

56
00:06:16,501 --> 00:06:18,545
عليك الوفاء بوعدك.

57
00:06:31,266 --> 00:06:33,727
"سيصل (آلن جيكوب) يوم الثلاثاء"

58
00:07:15,268 --> 00:07:17,812
- "باولو".
- حان الوقت لإخراجك من هنا.

59
00:07:25,737 --> 00:07:28,156
ماذا ستفعلين اليوم يا "كاترين" الصغيرة؟

60
00:07:28,865 --> 00:07:30,533
أظن أنني سأذهب إلى شارع "فيتوكا".

61
00:07:31,201 --> 00:07:33,745
للتسوق؟ فكرة رائعة.

62
00:07:37,916 --> 00:07:41,252
- أُطلق سراح الأمريكي.
- لا يفاجئني هذا.

63
00:07:42,253 --> 00:07:43,880
تعرف ما عليك فعله.

64
00:07:48,218 --> 00:07:49,427
ماذا حدث؟

65
00:07:50,470 --> 00:07:53,348
أظن أننا نكتشف هوية السيد "تشارتر".

66
00:07:53,473 --> 00:07:55,809
إنه ينتحل صفة طبيب أمريكي.

67
00:07:56,768 --> 00:07:58,103
هل انتهيت؟

68
00:07:59,980 --> 00:08:00,855
أجل.

69
00:08:09,447 --> 00:08:10,991
استمتعي بالتسوق.

70
00:08:11,116 --> 00:08:13,451
- ألن تصعد إلى الغرفة؟
- لا.

71
00:08:14,911 --> 00:08:15,787
حسنًا.

72
00:08:46,526 --> 00:08:48,820
سأدفع لك الفاتورة.

73
00:08:48,903 --> 00:08:52,615
لا، فلتعمل لقاء قيمة الفاتورة الليلة.
إن القمة الاقتصادية فرصة جيدة.

74
00:08:52,699 --> 00:08:55,618
- لا أملك ربطة عنق حتى.
- سأعيرك ربطة.

75
00:08:55,744 --> 00:08:57,662
هذا مهم يا "نك".

76
00:08:58,163 --> 00:09:01,916
معظم تلك الجمهوريات الجديدة
لديها الكثير من المال.

77
00:09:02,042 --> 00:09:04,586
هدفهم الأساسي هو إثبات وجودهم.

78
00:09:04,711 --> 00:09:06,463
ماذا سأقول لهم؟

79
00:09:06,588 --> 00:09:10,258
أخبرهم عن تصنيف الأولوية
الذي تحدثت عنه بعد التفجير السنة الماضية.

80
00:09:29,986 --> 00:09:34,616
انظر، هؤلاء وزراء
جمهورية "قرغيزستان" المُحدثة.

81
00:09:34,699 --> 00:09:36,826
إنها أرض غنية بالثروات المعدنية.

82
00:09:38,661 --> 00:09:42,040
الرجل على الطرف
هو "فلاديم أديلوف"، وزير الداخلية.

83
00:09:42,123 --> 00:09:43,958
إنه الرجل الثري.

84
00:09:45,960 --> 00:09:49,047
سيدي الوزير،
دعني أعرّفك إلى الطبيب "نيكولاس بينتر".

85
00:09:49,130 --> 00:09:51,549
- إنه من أفضل رجالنا الميدانيين.
- سُررت بلقائك.

86
00:10:08,316 --> 00:10:11,861
حدد "سيريك" هوية رجل بريء
على أنه "جون تشارتر".

87
00:10:13,947 --> 00:10:16,407
أخشى أنه سيؤذي ذاك الرجل.

88
00:10:18,618 --> 00:10:21,621
إذا أصابه مكروه

89
00:10:22,455 --> 00:10:24,958
فمن المهم أن نتذكر أنا وأنت

90
00:10:25,041 --> 00:10:26,543
أننا لم نتسبب بذلك.

91
00:10:29,921 --> 00:10:32,549
لم أوافق على الاشتراك في جريمة قتل.

92
00:10:32,674 --> 00:10:35,969
اعرفي من يزود "سيريك" بالألماس.

93
00:10:37,846 --> 00:10:39,973
اسم المشتري "آلن جيكوب".

94
00:10:47,522 --> 00:10:50,066
هذا مذهل، كنت أفكر فيك للتو.

95
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
إنها أنت حقًا.

96
00:10:52,777 --> 00:10:55,029
- لم نتقابل قط.
- هذا صحيح،

97
00:10:55,155 --> 00:10:59,534
لأننا لم نتعارف بشكل لائق، اسمي "نك".

98
00:10:59,659 --> 00:11:00,785
أنا لست هي.

99
00:11:02,745 --> 00:11:06,541
حسنًا، رجاءً ألقي التحية
على أختك التوأم الجميلة عندما تقابلينها.

100
00:11:06,624 --> 00:11:08,084
لا أستطيع فعل هذا.

101
00:11:15,550 --> 00:11:17,260
أحسنت صنعًا يا "نيكولاس".

102
00:11:18,344 --> 00:11:20,847
جعلتهم يبتلعون الطعم بسهولة

103
00:11:20,930 --> 00:11:22,640
عندما رويت قصة الميتم تلك.

104
00:11:23,850 --> 00:11:27,812
- ألدينا وقت كاف لنسهر ونشرب؟
- بالطبع، لديّ زجاجة في غرفتي.

105
00:11:34,110 --> 00:11:35,695
كأس آخر أيها الساقي.

106
00:11:37,655 --> 00:11:40,575
حسنًا يا "باولو"، ماذا يدور في بالك؟

107
00:11:42,118 --> 00:11:44,037
اتصلت بي "إليزابيث" ثانيةً.

108
00:11:46,289 --> 00:11:49,292
جعلتني أقطع وعدًا بأن أعطيك هذه.

109
00:11:51,502 --> 00:11:53,379
وأطلب منك أن توقّعها.

110
00:11:54,297 --> 00:11:56,549
لقد طلبت الطلاق يا "نك".

111
00:11:57,300 --> 00:11:58,885
حان الوقت يا "نك".

112
00:12:00,011 --> 00:12:03,014
انفصلتما منذ ثلاث سنوات.

113
00:12:03,139 --> 00:12:06,684
أنت تجوب العالم كي تتجنب أمرًا لا مفر منه.

114
00:12:06,768 --> 00:12:09,229
أما زالت تعيش مع الجرّاح التجميلي؟

115
00:12:10,271 --> 00:12:11,272
أجل.

116
00:12:13,316 --> 00:12:14,609
المعذرة.

117
00:12:59,821 --> 00:13:01,990
حسنًا، سأوقّع الأوراق اللعينة.

118
00:13:02,073 --> 00:13:05,618
لكنك أثبتّ أنك صديق حقيقي. كم من الوقت…

119
00:13:05,702 --> 00:13:08,204
"باولو"، هل أنت نائم؟

120
00:13:13,126 --> 00:13:15,461
تظاهر أنك تعرفني. أخرجني من هنا.

121
00:13:19,674 --> 00:13:23,886
الطبيب "نيكولاس بينتر"،
أم هل أناديك "جون تشارتر"؟

122
00:13:24,929 --> 00:13:26,723
أنا "نيكولاس بينتر" من "نيويورك".

123
00:13:27,432 --> 00:13:31,102
كفاك تمثيلًا،
أنت بارع، وأفضل من الآخرين بكثير.

124
00:13:31,185 --> 00:13:34,605
أحسنت صنعًا بإتقان اللكنة الأمريكية،
لكنك لست معصومًا عن الخطأ.

125
00:13:34,689 --> 00:13:37,066
كان عليك تغيير اسمك في وقت سابق.

126
00:13:37,150 --> 00:13:39,944
اسمي "نيكولاس بينتر"
وأنا من منظمة "أطباء بلا حدود".

127
00:13:40,028 --> 00:13:43,114
أعرف بشأن ذلك أيها الطبيب
من منظمة "أطباء بلا حدود".

128
00:13:43,990 --> 00:13:46,868
أخطأت بإطلاق سراحك مرة.

129
00:13:51,956 --> 00:13:53,624
الآن فكر قبل أن تجيب.

130
00:13:54,667 --> 00:13:56,669
لكم من الوقت كنت تلاحقني؟

131
00:13:57,420 --> 00:13:59,422
أنا مع منظمة "أطباء بلا حدود"،
نحن لا ننحاز لأحد.

132
00:14:07,513 --> 00:14:08,765
هل تعمل وحدك؟

133
00:14:08,848 --> 00:14:11,684
جئت لأحضر القمة.

134
00:14:11,768 --> 00:14:15,021
أنا من "نيويورك"، اسمي "نيكولاس بينتر".

135
00:14:16,647 --> 00:14:18,191
أصدّقك.

136
00:14:21,069 --> 00:14:22,362
ادفنه.

137
00:14:36,584 --> 00:14:38,336
لن أختفي ببساطة.

138
00:14:41,089 --> 00:14:42,757
ما اسم النهر الذي يجري في "العراق"؟

139
00:14:45,885 --> 00:14:48,846
- "دجلة".
- شكرًا.

140
00:14:52,058 --> 00:14:53,935
هناك من سيبحث عني.

141
00:14:55,812 --> 00:14:57,522
نسيت شراء الخبز.

142
00:15:51,659 --> 00:15:53,369
أنا لست الرجل الذي تظنه.

143
00:15:55,788 --> 00:15:57,039
هذا خطأ.

144
00:16:03,004 --> 00:16:04,046
لا أريد أن أحفر.

145
00:16:14,182 --> 00:16:17,018
إذًا، هل تريد الموت بألم أو بلا ألم؟

146
00:17:05,525 --> 00:17:06,567
مرحبًا؟

147
00:17:07,568 --> 00:17:08,819
ماذا يجري؟

148
00:17:09,779 --> 00:17:11,572
لا، كنت تحلم.

149
00:17:12,156 --> 00:17:15,243
لا شيء تقلق بشأنه، اذهب وأيقظ أمك.

150
00:17:15,368 --> 00:17:18,871
ستشرح لك أنك رأيت كابوسًا.

151
00:17:19,789 --> 00:17:20,915
ماذا؟

152
00:17:21,749 --> 00:17:23,334
ماذا تعني بأنها ليست موجودة؟

153
00:18:09,755 --> 00:18:11,048
"أليكساندر"!

154
00:18:12,592 --> 00:18:13,759
"أليكساندر"!

155
00:21:08,559 --> 00:21:10,936
حينها اكتشفت أنه ضابط شرطة.

156
00:21:11,061 --> 00:21:12,271
صحيح.

157
00:21:12,354 --> 00:21:15,191
- ماذا عن صديقك "باولو"؟
- "باولو إيفانوف".

158
00:21:16,150 --> 00:21:18,694
- لم يريدون قتله برأيك؟
- لا أعرف.

159
00:21:18,778 --> 00:21:20,488
ولم لا يريدون قتلك؟

160
00:21:20,613 --> 00:21:22,531
أرادوا قتلي حالما اكتشفوا

161
00:21:22,615 --> 00:21:24,533
أنني لست "جون تشارتر" ذاك.

162
00:21:25,159 --> 00:21:27,036
عندها خرجت من القبر؟

163
00:21:27,369 --> 00:21:28,329
أجل.

164
00:21:29,789 --> 00:21:33,918
ألديك أيّ فكرة لماذا كانوا يعذبونك؟

165
00:21:34,001 --> 00:21:37,338
أظن أن ذلك بسبب حاجز الطريق، أخبرتك بذلك.

166
00:21:39,507 --> 00:21:40,549
صحيح.

167
00:21:43,427 --> 00:21:44,512
اعذرني قليلًا.

168
00:21:53,062 --> 00:21:55,272
- إنه هنا.
- كدنا نصل.

169
00:21:55,356 --> 00:21:56,899
إنه في مكتبي في آخر الممر.

170
00:22:00,778 --> 00:22:01,904
انعطف هنا.

171
00:22:20,881 --> 00:22:23,259
"مطلوب للشرطة"

172
00:22:32,643 --> 00:22:34,019
نعم يا سيد "بريمستون".

173
00:22:34,812 --> 00:22:36,105
بدلة سوداء متسخة.

174
00:22:36,188 --> 00:22:37,648
أوقفوا ذاك الرجل!

175
00:22:58,294 --> 00:23:00,129
- ها هو.
- رأيته.

176
00:23:31,076 --> 00:23:32,119
أريد تذكرة.

177
00:23:32,202 --> 00:23:33,913
- إلى أين؟ "براغ".
- "براغ".

178
00:23:39,585 --> 00:23:43,964
لحظة، انتظر.

179
00:23:44,048 --> 00:23:48,052
دعني أعيد لك البقية.

180
00:23:51,347 --> 00:23:52,431
"براغ".

181
00:25:50,758 --> 00:25:52,176
"جون تشارتر"!

182
00:25:52,760 --> 00:25:54,011
أنا صديق "باولو".

183
00:26:03,145 --> 00:26:05,814
اسمي "ستيرلينغ"، سُررت بلقائك أخيرًا.

184
00:26:05,898 --> 00:26:08,942
كنا نسعى لإعادة التواصل معك.

185
00:26:09,026 --> 00:26:11,070
- ماذا حدث لهاتفك الخلوي؟
- أخذوه.

186
00:26:11,862 --> 00:26:15,115
ما الذي كنت تفعله في السفارة؟
من حسن حظك أننا اعترضنا طريقك.

187
00:26:15,199 --> 00:26:17,076
لا تقلق، فلنخرجك من هنا بأمان.

188
00:26:29,296 --> 00:26:31,090
"هولدن هاوس".

189
00:26:33,050 --> 00:26:35,052
لن تتجاوز الجمارك وأنت بهذه الهيئة.

190
00:26:35,844 --> 00:26:37,346
يُفضّل أن تنظف نفسك أولًا.

191
00:26:37,971 --> 00:26:41,433
كانت فكرة جيدة
عندما جعلوك تبدو كالمُشتبه به الرئيسي.

192
00:26:42,559 --> 00:26:43,894
يؤسفني ما حدث لـ"باولو".

193
00:27:35,779 --> 00:27:39,158
يشرّفني لقاؤك يا سيد "تشارتر".

194
00:27:41,034 --> 00:27:43,370
ربما تعرف أنني لست من تظنني.

195
00:27:43,453 --> 00:27:45,622
عجبًا، إذا صدّقنا ذلك…

196
00:27:46,957 --> 00:27:48,041
فسيكون علينا أن نقتلك.

197
00:27:50,169 --> 00:27:52,129
أنت طريف.

198
00:27:52,212 --> 00:27:54,173
أليس كذلك؟ كما وصفوه بالضبط.

199
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
أنا "موردوك".

200
00:27:56,383 --> 00:27:57,426
حقًا.

201
00:27:58,635 --> 00:28:01,138
هيا بنا يا "جون"،
عليك اللحاق برحلتك الجوية.

202
00:28:02,055 --> 00:28:03,891
ستجهّزك "إيفا" للسفر.

203
00:28:04,600 --> 00:28:05,767
اتبعني يا سيد "تشارتر".

204
00:28:19,740 --> 00:28:22,201
إنها صورة جواز سفرك الجديد.

205
00:28:22,284 --> 00:28:23,827
يمكنك أن تأخذه في الفندق.

206
00:28:23,911 --> 00:28:26,413
إنه موقع عقد مؤتمر يا سيد "تشارتر"،
لذا ستحتاج إلى تصريح.

207
00:28:30,292 --> 00:28:32,836
- إليك هوية حضور المؤتمر.
- كيف سأعرف من ينتظرني؟

208
00:28:32,961 --> 00:28:34,796
انتظر فقط، سيجدك.

209
00:28:36,256 --> 00:28:37,424
وداعًا يا سيد "تشارتر".

210
00:29:35,983 --> 00:29:36,984
أتريد المشروب يا سيدي؟

211
00:30:15,856 --> 00:30:18,608
- المعذرة يا سيدي.
- المعذرة، هذا مربك.

212
00:31:27,511 --> 00:31:28,929
هل تبحث عن شخص ما؟

213
00:32:02,337 --> 00:32:03,380
كان ذلك وشيكًا.

214
00:32:05,590 --> 00:32:07,676
علينا إخراجك من هنا بأمان.

215
00:32:13,807 --> 00:32:16,101
أنت من كنت في المقهى، صحيح؟

216
00:32:23,942 --> 00:32:25,527
سأجهّز لك جواز سفر.

217
00:32:26,153 --> 00:32:27,904
في تلك الأثناء، ستكون بأمان هنا.

218
00:32:35,412 --> 00:32:36,580
ما اسمك؟

219
00:32:38,415 --> 00:32:40,917
- بم تريد أن تدعوني؟
- أفكر في اسم "أوليفيا".

220
00:32:42,836 --> 00:32:44,504
لا بأس باسم "أوليفيا".

221
00:33:05,484 --> 00:33:08,111
- أين ستذهبين؟
- سأعود صباحًا.

222
00:33:08,236 --> 00:33:09,738
عليّ أن أحضر لك جواز سفر.

223
00:33:11,323 --> 00:33:14,075
أعدك أنني سأخرجك.

224
00:33:19,164 --> 00:33:22,667
إذا قبضوا عليه، فلماذا يحتفظون به هناك؟

225
00:33:22,751 --> 00:33:25,879
لحظة، لاحظنا شيئًا، إنهم يتحركون.

226
00:33:25,962 --> 00:33:27,589
من دونه.

227
00:33:28,548 --> 00:33:29,883
حسنًا، لنلحق بهم.

228
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
- أيمكنني مساعدتك؟
- أجل.

229
00:34:09,464 --> 00:34:12,300
هل وصلني طرد أو رسالة؟

230
00:34:12,384 --> 00:34:14,052
- ما اسمك؟
- "جون تشارتر".

231
00:34:18,848 --> 00:34:20,850
هل تريد شيئًا آخر يا سيد "تشارتر"؟

232
00:34:20,934 --> 00:34:23,645
أجل، فقدت مفتاحي.

233
00:34:23,728 --> 00:34:25,897
- هل لي بمفتاح آخر؟
- أجل.

234
00:35:33,465 --> 00:35:34,591
مرحبًا؟

235
00:35:34,674 --> 00:35:37,385
اسمع، أنت في خطر محدث، والوقت يداهمك.

236
00:35:37,510 --> 00:35:40,096
- قابلني في الزقاق.
- كيف عرفت أنه أنا؟

237
00:35:40,180 --> 00:35:41,264
انظر من النافذة.

238
00:35:51,858 --> 00:35:53,985
- أين أنت؟
- اذهب إلى الزقاق الخلفي فحسب.

239
00:37:38,381 --> 00:37:39,799
سنأخذ الطعام معنا.

240
00:37:43,845 --> 00:37:44,971
أهلًا.

241
00:37:45,680 --> 00:37:47,766
عملت هنا عندما كنت مراهقة.

242
00:38:05,200 --> 00:38:07,535
هذا "توماس". اخلع ثيابك.

243
00:38:07,619 --> 00:38:10,413
- ماذا؟
- اخلع ثيابك.

244
00:38:10,497 --> 00:38:13,917
هل سنتظاهر الآن أننا نعرف بعضنا جيدًا؟

245
00:38:17,879 --> 00:38:19,214
غيّر ثيابك.

246
00:38:23,009 --> 00:38:24,385
أداة تعقّب.

247
00:38:24,552 --> 00:38:27,764
لكنني ظننت… جماعتك أعطوني هذه الثياب.

248
00:38:27,847 --> 00:38:30,141
هناك من يتظاهر أنه إلى صفّنا،
لكنه ليس كذلك.

249
00:38:30,266 --> 00:38:32,852
سيضللهم "توماس" في مطاردة صغيرة.

250
00:38:34,020 --> 00:38:35,522
سندعه يغادر أولًا.

251
00:38:38,733 --> 00:38:40,860
ثمة مشكلة في جواز سفرك للأسف.

252
00:38:40,944 --> 00:38:44,113
لكنني سآخذك إلى شخص نثق به، إنه صديق قديم.

253
00:38:46,407 --> 00:38:47,742
هل هو في المطعم؟

254
00:38:48,451 --> 00:38:49,410
سألقي نظرة.

255
00:38:50,161 --> 00:38:52,372
انتظر، إنه يتحرك باتجاه الجنوب الشرقي.

256
00:39:06,719 --> 00:39:08,471
أهلًا يا "كاترين".

257
00:39:08,596 --> 00:39:10,849
مرحبًا يا "لودفيك".

258
00:39:14,185 --> 00:39:15,645
هذا "جون تشارتر".

259
00:39:15,770 --> 00:39:17,730
سُررت بلقائك يا سيد "تشارتر".

260
00:39:17,814 --> 00:39:20,149
سيبقيك "لودفيك" آمنًا.

261
00:39:24,612 --> 00:39:26,781
فيم تورطت يا "كاترين" الصغيرة؟

262
00:39:26,865 --> 00:39:28,199
لا أستطيع التحدث الآن.

263
00:39:28,324 --> 00:39:30,159
حافظ على سلامته فحسب.

264
00:39:30,243 --> 00:39:32,620
تريد جماعتي قتله.

265
00:39:38,376 --> 00:39:41,129
بما أنه لديك أكثر من اسم يا سيد "تشارتر"،

266
00:39:41,254 --> 00:39:43,423
فاستدر وارفع يديك.

267
00:39:52,015 --> 00:39:53,266
اجلس هنا.

268
00:39:55,435 --> 00:39:57,353
الطبيب "نيكولاس بينتر".

269
00:39:57,478 --> 00:40:00,315
مطلوب لارتكابه
جريمة قتل الطبيب "باولو إيفانوف".

270
00:40:00,398 --> 00:40:01,524
لم أقتله.

271
00:40:02,191 --> 00:40:03,985
لست متفاجئًا بقولك هذا.

272
00:40:07,530 --> 00:40:09,198
هذا هو الرجل الذي قتله.

273
00:40:11,159 --> 00:40:13,536
"فيكتور كريستوف"، كيف حصلت على هذه؟

274
00:40:13,661 --> 00:40:14,787
أخذتها.

275
00:40:14,871 --> 00:40:17,040
وهذان هما الرجلان اللذان يعملان لحسابه.

276
00:40:17,999 --> 00:40:20,919
يتكلم باللغة الروسية،
لكنني أظن أنه من "قيرغيزستان".

277
00:40:21,753 --> 00:40:24,964
هذا "مالك غيلايف"، قائد ثوريّ معروف.

278
00:40:27,258 --> 00:40:31,137
وهذا الرجل هو ضابط روسي، ماذا يفعلان معًا؟

279
00:40:32,555 --> 00:40:34,766
لا أعرف، ربما يهرّبان شيئًا ما.

280
00:40:35,725 --> 00:40:39,062
تُرك هذا في مكتب الاستقبال في الفندق
من أجل "جون تشارتر".

281
00:40:39,187 --> 00:40:40,813
"جيه سي"

282
00:40:49,697 --> 00:40:51,491
"السيد (آلن جيكوب)، صائغ الشعب"

283
00:40:59,248 --> 00:41:02,335
هذه عناوين متاجر مجوهرات.

284
00:41:08,341 --> 00:41:09,717
ربما يتعلق هذا بالألماس.

285
00:41:12,929 --> 00:41:15,640
ترى "كاترينا" أنك رجل طيب.

286
00:41:16,849 --> 00:41:18,476
سأساعدك من أجلها.

287
00:41:19,602 --> 00:41:23,106
سأنظر في أمر "فيكتور" وشريكه.

288
00:41:23,982 --> 00:41:26,526
ستكون بأمان هنا في تلك الأثناء.

289
00:41:26,609 --> 00:41:27,735
لا أراه.

290
00:41:27,860 --> 00:41:29,654
إنه قريب جدًا، أمامنا مباشرةً.

291
00:41:29,737 --> 00:41:31,114
- بعد…
- أين هو؟

292
00:41:31,197 --> 00:41:33,074
- إنه يرتدي المعطف.
- وجدته!

293
00:41:34,993 --> 00:41:38,246
- من أين حصلت على هذا المعطف؟
- بم تتهمني…

294
00:41:41,916 --> 00:41:44,002
أخبرتني بأنكم متأكدون
أنه لا يعرف أحدًا في "صوفيا".

295
00:41:44,085 --> 00:41:45,253
صحيح.

296
00:41:45,336 --> 00:41:48,256
- من الذي يساعده؟
- سحقًا! هيا بنا.

297
00:41:52,051 --> 00:41:54,303
هل تمانع لو طلبت من موظفيّ تفحّصها؟

298
00:41:54,387 --> 00:41:56,514
تفحّصها رجاءً.

299
00:42:00,643 --> 00:42:02,103
تفحّصها.

300
00:42:03,438 --> 00:42:05,106
فيما يتعلق بالتوريد،

301
00:42:05,189 --> 00:42:07,775
أريد ما يفوق الضمانات البسيطة.

302
00:42:07,859 --> 00:42:10,611
لديّ أكثر من 700 متجر للبيع بالتجزئة.

303
00:42:10,695 --> 00:42:14,157
إذا اكتشفت الكارتل هذا،
فسيقطعون عني التمويل.

304
00:42:14,240 --> 00:42:18,244
وهكذا سيكون لديّ 700 متجر
يبيع المجوهرات المصنوعة بشكل خاص.

305
00:42:18,327 --> 00:42:21,122
- التوريد ليس مشكلة.
- هذا بناءً على كلامك.

306
00:42:22,206 --> 00:42:23,291
كيف سأتأكد من ذلك؟

307
00:42:24,167 --> 00:42:25,835
أنا من يخاطر بالخسارة هنا.

308
00:42:27,128 --> 00:42:30,339
تأتي بضاعتي من المخزن القيرغيزي

309
00:42:30,423 --> 00:42:32,425
بموافقة ودعم الحكومة.

310
00:42:32,508 --> 00:42:34,052
يوم 12 أغسطس السنة القادمة،

311
00:42:34,177 --> 00:42:36,929
ستنتهي صلاحية العقد القيرغيزي مع الكارتل.

312
00:42:37,013 --> 00:42:41,142
إذا قمت بعملي،
فلن تجدد "قيرغيزستان" ذلك العقد.

313
00:42:41,559 --> 00:42:43,603
هل أدركت الفرصة؟

314
00:42:46,230 --> 00:42:47,899
عليّ مقابلة ذاك الرجل.

315
00:42:48,483 --> 00:42:49,525
لديك ثلاثة أيام.

316
00:42:49,901 --> 00:42:54,155
إذا جلس معي هكذا وقطع الوعود ذاتها،

317
00:42:54,906 --> 00:42:56,324
فسنعقد الصفقة حينها.

318
00:42:56,449 --> 00:42:59,702
لكن يجب أن تُؤخذ مخاوفي على محمل الجد.

319
00:43:04,165 --> 00:43:05,083
مرحبًا.

320
00:43:08,252 --> 00:43:11,255
عزيزتي، أعرّفك إلى شريكنا الجديد
"آلن جيكوب".

321
00:43:11,339 --> 00:43:13,007
لم نصبح شريكين بعد.

322
00:43:14,175 --> 00:43:15,635
كيف يمكننا إقناعك؟

323
00:43:16,344 --> 00:43:18,554
هوية مورّد "سيريك"؟

324
00:43:19,889 --> 00:43:22,100
يبدو أن موقفي يتغيّر بسرعة.

325
00:43:31,776 --> 00:43:34,487
تعرف أن جميع المحققين
يبحثون عن عمل خارجيّ.

326
00:43:40,243 --> 00:43:43,579
أخبر شريكك القديم بما تعرفه.

327
00:43:43,704 --> 00:43:46,457
سمعت أنهم يعملون لحساب "سيريك دولوفا".

328
00:43:47,375 --> 00:43:48,543
حقًا؟

329
00:44:00,096 --> 00:44:02,181
ألديك وصل الطلبية يا سيد "تشارتر"؟

330
00:44:03,558 --> 00:44:06,018
هل أحتاج إليه حقًا؟
أنا "جون تشارتر" بالتأكيد.

331
00:44:06,936 --> 00:44:08,521
السعر 240 ليف بلغاريّ.

332
00:44:19,031 --> 00:44:20,158
"نك"؟

333
00:44:27,957 --> 00:44:29,333
ألن تجيبي؟

334
00:44:33,045 --> 00:44:34,046
مرحبًا؟

335
00:44:34,172 --> 00:44:37,508
- مرحبًا يا "كاترين"، اختفى "نيكولاس".
- كيف خرج؟

336
00:44:38,176 --> 00:44:39,594
لا أعرف أين ذهب.

337
00:44:40,303 --> 00:44:42,763
إنه عمّي، فقد كلبه.

338
00:44:43,472 --> 00:44:46,642
الأشخاص الذين تعملين معهم وحوش.

339
00:44:46,726 --> 00:44:49,604
لن يترددوا عن قتلك.

340
00:44:49,687 --> 00:44:51,314
اتصلي بي لاحقًا.

341
00:44:51,397 --> 00:44:53,649
وزع بعض الإعلانات.

342
00:45:05,369 --> 00:45:07,663
- مكتب الاستقبال.
- مرحبًا، أريد "جون تشارتر".

343
00:45:07,747 --> 00:45:09,415
انتظر رجاءً.

344
00:45:09,498 --> 00:45:10,791
حسنًا.

345
00:45:13,961 --> 00:45:15,338
- مرحبًا.
- "جون تشارتر"؟

346
00:45:15,421 --> 00:45:17,548
- من أنت؟
- أنا "نيكولاس بينتر".

347
00:45:18,758 --> 00:45:20,259
هل يعني لك الاسم شيئًا؟

348
00:45:20,343 --> 00:45:23,596
- كيف حصلت على رقمي؟
- استلمت صورك.

349
00:45:23,679 --> 00:45:26,307
- أيها الطبيب "بينتر".
- نادني "نك" يا "جون".

350
00:45:26,390 --> 00:45:29,518
لدينا معارف مشتركون وفقًا لهذه الصور.

351
00:45:29,602 --> 00:45:31,312
"نك"، لا بد أنك أدركت الآن

352
00:45:31,395 --> 00:45:33,356
أنك متورط في أمر خطير جدًا.

353
00:45:33,439 --> 00:45:36,359
لا أتذكّر أنني ورطت نفسي في هذا.

354
00:45:36,442 --> 00:45:38,945
في الواقع، سلسلة أحداث مؤسفة
أوصلتك إلى هنا.

355
00:45:39,028 --> 00:45:41,072
- أريد تلك الصور.
- حقًا؟

356
00:45:41,155 --> 00:45:44,575
- وأنا أريد العودة إلى الديار.
- قد أتمكن من مساعدتك في ذلك.

357
00:45:44,659 --> 00:45:45,785
أين أنت الآن؟

358
00:45:46,953 --> 00:45:48,204
ألديك معطف أبيض؟

359
00:48:59,311 --> 00:49:00,771
سيد "تشارتر".

360
00:49:56,452 --> 00:49:58,871
- هلّا نخلد إلى السرير.
- بالتأكيد.

361
00:50:22,937 --> 00:50:25,606
ماذا تفعلين هنا؟ إنه منزل "جون تشارتر".

362
00:50:25,689 --> 00:50:27,566
أنت في موقف خطير جدًا.

363
00:50:27,650 --> 00:50:29,235
عليك الابتعاد عن هذا المنزل.

364
00:50:29,318 --> 00:50:31,320
سأساعدك، لكن عليك إيجاد "لودفيك".

365
00:50:31,403 --> 00:50:32,947
ما الذي يجري؟ ماذا تفعلين معه؟

366
00:50:33,030 --> 00:50:36,992
ثق بي،
أنا و"لودفيك" الوحيدان اللذان نساعدك.

367
00:50:37,076 --> 00:50:39,370
- "كاترين"؟
- سآتي حالًا.

368
00:50:44,208 --> 00:50:46,126
كل شيء مختلف عما يبدو.

369
00:50:52,758 --> 00:50:54,635
ساعدني لأبقيك على قيد الحياة.

370
00:50:57,054 --> 00:50:58,514
انتظر حتى ينام.

371
00:52:30,564 --> 00:52:31,607
ما الذي يجري؟

372
00:52:40,699 --> 00:52:41,825
"أليكساندر".

373
00:52:44,411 --> 00:52:46,497
أنتما ابحثا في الخارج، وأنت رافقني.

374
00:53:54,231 --> 00:53:55,399
"سيريك"؟

375
00:53:57,985 --> 00:54:01,280
- ماذا يجري هنا؟
- لدينا ضيف غير مُرحب به.

376
00:54:01,822 --> 00:54:03,157
لكن يبدو أنه قد غادر.

377
00:54:03,782 --> 00:54:05,242
فلنعد إلى السرير إذًا.

378
00:55:20,400 --> 00:55:24,488
كل شيء مختلف عما يبدو.
أنت في موقف خطير جدًا.

379
00:55:24,571 --> 00:55:26,323
ساعدني لأبقيك على قيد الحياة.

380
00:55:28,659 --> 00:55:32,079
إن لم تكن لك علاقة بجريمة القتل،

381
00:55:33,831 --> 00:55:35,707
فماذا كنت تفعل مع الأمريكي؟

382
00:55:35,833 --> 00:55:39,211
كنت أدافع عن نفسي، فقد دخل منزلي عنوةً.

383
00:55:39,920 --> 00:55:43,006
لديك الكثير من الحرس
بالنسبة إلى رجل أعمال بسيط.

384
00:55:59,606 --> 00:56:01,191
قد مات الأمريكي.

385
00:56:15,998 --> 00:56:17,165
سبق وحذّرتك.

386
00:56:17,916 --> 00:56:20,460
قد يهدد اتصالك العملية بأسرها.

387
00:56:20,544 --> 00:56:22,671
كان سيكشف هويتي الحقيقية.

388
00:56:22,754 --> 00:56:24,756
كيف يعرف من تكونين؟

389
00:56:26,675 --> 00:56:31,179
أخبرتك بأنني لن أشترك
في جريمة قتل رجل بريء.

390
00:56:31,263 --> 00:56:33,807
ربما عليك أن تفكري في سلامتك أولًا.

391
00:56:35,475 --> 00:56:36,602
أطلق سراحه.

392
00:56:37,227 --> 00:56:40,397
ثم سأحرص على أن تحصل
على ما تريده من "سيريك".

393
00:56:40,480 --> 00:56:41,607
كيف؟

394
00:56:45,193 --> 00:56:46,987
سيرسلني للقاء مورّده.

395
00:56:48,739 --> 00:56:51,658
لا تتحرك، أعطاك الأطباء دواء.

396
00:56:51,742 --> 00:56:53,785
ستشعر بتحسّن عندما تستيقظ.

397
00:56:53,869 --> 00:56:55,370
احصلي على ما نحتاج إليه.

398
00:57:17,059 --> 00:57:18,352
سيطلقون سراحي.

399
00:57:18,435 --> 00:57:20,854
لكنني أخبرتهم بأنني لن أغادر من دونك.

400
00:57:22,064 --> 00:57:25,317
- هل آذوك؟
- هل سيطلقون سراحك؟

401
00:57:26,318 --> 00:57:28,445
لن أغادر من دونك.

402
00:57:32,366 --> 00:57:34,034
الأمريكي مات.

403
00:57:35,827 --> 00:57:37,746
دخل منزلنا عنوةً.

404
00:57:38,330 --> 00:57:40,958
أنت لم تخطئ، فقد كنت تحمينا.

405
00:57:41,041 --> 00:57:43,043
كانت الشرطة تبحث عنه بسبب جريمة قتل.

406
00:57:43,919 --> 00:57:46,088
يتساءلون عن سبب اختياره لمنزلنا.

407
00:57:49,174 --> 00:57:50,217
أنا أتساءل عن ذلك أيضًا.

408
00:57:51,635 --> 00:57:55,180
إنها مصادفة غبية فحسب. يمكن لأي محام…

409
00:57:55,305 --> 00:57:58,350
لم يسمحوا لي بالاتصال بمحام،
قالوا إن الأمر خارج نطاق القانون.

410
00:57:58,892 --> 00:58:00,310
يريدون المال إذًا.

411
00:58:01,228 --> 00:58:02,938
سنعطيهم المال.

412
00:58:25,544 --> 00:58:27,295
عليك أن تغادري إن أطلقوا سراحك.

413
00:58:28,672 --> 00:58:30,048
أنا سأخرج قريبًا.

414
00:58:30,799 --> 00:58:33,719
لكن إن لم ننفذ خطتنا بعد غد،

415
00:58:33,802 --> 00:58:36,304
فسيذهب كل عملنا سدى.

416
00:58:39,391 --> 00:58:40,892
سأفعل ما تقوله.

417
00:58:41,560 --> 00:58:45,313
اذهبي إلى السفارة وتكلمي مع نائب السفير.

418
00:58:45,897 --> 00:58:49,234
- استخدمي اسمي وكلمة "كريستال".
- حسنًا.

419
00:58:49,317 --> 00:58:50,610
لا يمكنني الإفصاح عن المزيد.

420
00:58:51,445 --> 00:58:52,779
ربما يتنصتون علينا.

421
00:58:53,363 --> 00:58:54,531
أنت دربتها جيدًا.

422
00:58:55,490 --> 00:58:57,367
ذكّرني ألّا أصدّق شيئًا مما تقوله.

423
00:59:02,539 --> 00:59:03,623
أيمكنك الوقوف؟

424
00:59:05,208 --> 00:59:06,710
اتبعني.

425
00:59:27,689 --> 00:59:28,982
اقترب أيها الطبيب "بينتر".

426
00:59:37,991 --> 00:59:39,534
لا بدك أنك تتذكر "موردوك".

427
00:59:40,285 --> 00:59:44,956
وأظن أنك سبق وقابلت "كاترين" الجميلة.

428
00:59:45,540 --> 00:59:48,085
من الواضح أن المكان ليس قسم شرطة.

429
00:59:48,668 --> 00:59:52,923
أظن أنني أدين لك بتفسير واعتذار.

430
00:59:53,006 --> 00:59:56,176
"جون تشارتر" مشترك في عملية
لملاحقة ذلك الرجل.

431
00:59:56,802 --> 00:59:58,970
"سيريك دولوفا".

432
00:59:59,054 --> 01:00:02,057
إنه رجل نافذ وله علاقات واسعة
ضمن المافيا القيرغيزية.

433
01:00:02,140 --> 01:00:05,644
أنت تعرف طبعًا أنك لست "جون تشارتر".

434
01:00:05,727 --> 01:00:08,271
باستثناء فترة وجيزة اليوم،

435
01:00:09,272 --> 01:00:10,857
كما أن العميل "فيني" ليس ذلك الرجل.

436
01:00:12,109 --> 01:00:14,319
"جون تشارتر" غير موجود.

437
01:00:14,402 --> 01:00:18,740
وذلك إلى أن أخذت مكانه أنت عن طريق الخطأ.

438
01:00:19,366 --> 01:00:22,285
ولسوء حظك أن ذلك يخدم غايتنا.

439
01:00:22,369 --> 01:00:24,538
وما هي غايتكم؟

440
01:00:24,621 --> 01:00:27,666
أن نبقي "سيريك" مشغولًا بأمر "جون تشارتر".

441
01:00:27,749 --> 01:00:30,752
لكن الخبر الذي سيفرحك يا "نيكولاس"
أنك ستذهب إلى الديار.

442
01:00:30,877 --> 01:00:32,462
- الديار؟
- أجل.

443
01:00:32,546 --> 01:00:37,551
سيرافقك "موردوك" إلى الحدود،
حيث سيعطيك هذا.

444
01:00:38,885 --> 01:00:40,846
بعدها ستذهب من هناك إلى "ساراييفو"،

445
01:00:40,929 --> 01:00:43,974
وتستقلّ طائرة إلى "لندن"،
ثم تسافر من "لندن" إلى "الولايات المتحدة".

446
01:00:44,099 --> 01:00:45,100
ديارك.

447
01:00:45,767 --> 01:00:48,478
وهكذا سينتهي أمر "جون تشارتر"
أيها الطبيب "بينتر".

448
01:00:49,521 --> 01:00:52,232
هذا ليس صحيحًا.
إن كنتم وكالة حكومية، فلماذا…

449
01:00:52,315 --> 01:00:53,650
"نيكولاس".

450
01:00:59,281 --> 01:01:00,699
خذ تذكرتك إلى الديار رجاءً.

451
01:01:01,908 --> 01:01:03,243
إنها الطريقة الوحيدة.

452
01:01:04,286 --> 01:01:05,745
هل عليّ الوثوق بك في هذا الشأن؟

453
01:01:06,538 --> 01:01:07,831
آمل أن تثق بي.

454
01:01:15,297 --> 01:01:17,007
رحلة موفقة إلى ديارك يا سيد "تشارتر".

455
01:01:18,425 --> 01:01:19,384
وداعًا.

456
01:01:20,093 --> 01:01:20,969
وداعًا.

457
01:01:31,021 --> 01:01:32,689
هل أنت راضية؟

458
01:01:35,025 --> 01:01:38,111
جيد، حان الوقت لتقومي بمهمتك.

459
01:01:44,534 --> 01:01:47,162
"(هاتون غاردن)، (لندن)، (فورإيفر) للألماس"

460
01:01:47,287 --> 01:01:49,998
هل سبق أن زرت
شارع "هاتون غاردن" يا "موردوك"؟

461
01:02:16,358 --> 01:02:17,317
مرحبًا.

462
01:02:19,736 --> 01:02:21,238
من هنا رجاءً.

463
01:02:46,096 --> 01:02:47,514
أين "سيريك"؟

464
01:02:49,057 --> 01:02:50,850
حدث أمر مؤسف.

465
01:02:51,601 --> 01:02:54,187
كلفني "سيريك" بالمجيء لمقابلتك.

466
01:02:55,397 --> 01:02:57,816
واستخدام كلمة "كريستال".

467
01:03:01,403 --> 01:03:05,323
- أنت تعرف من أكون، صحيح؟
- أعرف من تكونين.

468
01:03:07,284 --> 01:03:08,576
اجلسي.

469
01:03:13,873 --> 01:03:15,250
أخبريني بما حدث.

470
01:03:15,834 --> 01:03:17,585
دخل رجل إلى منزلنا عنوةً.

471
01:03:17,669 --> 01:03:21,673
قتله "سيريك"، فقبضت عليه الشرطة.

472
01:03:21,798 --> 01:03:24,801
من كان الرجل الذي اقتحم منزلكم؟

473
01:03:26,386 --> 01:03:28,763
كان اسمه "جون تشارتر".

474
01:03:28,847 --> 01:03:31,391
وهل مات "جون تشارتر" ذاك؟

475
01:03:33,727 --> 01:03:37,689
رأيت ما حدث،
لكن الأمر كان دفاعًا عن النفس.

476
01:03:37,772 --> 01:03:39,899
هو من اقتحم منزلنا.

477
01:03:39,983 --> 01:03:42,360
كان ذاك الرجل مطلوبًا لارتكابه جريمة قتل.

478
01:03:42,444 --> 01:03:45,822
والآن لم يسمحوا لـ"سيريك" بتوكيل محام.

479
01:03:45,905 --> 01:03:47,699
سيجد "سيريك" حلًا لهذا.

480
01:03:47,824 --> 01:03:51,244
لكن الوقت ليس في صالحنا
فيما يتعلق بأمر آخر.

481
01:03:51,328 --> 01:03:55,540
علينا أن نحرص
ألّا يذهب كل عمل "سيريك" سدى.

482
01:03:57,208 --> 01:04:01,588
- هل قابلت السيد "جيكوب"؟
- أجل، بضع مرات.

483
01:04:02,339 --> 01:04:03,298
جيد!

484
01:04:18,438 --> 01:04:19,814
إلى متى ستعملون هنا؟

485
01:04:19,898 --> 01:04:21,399
سننتهي اليوم.

486
01:04:21,483 --> 01:04:23,568
سنبدأ العمل غدًا في جادة "فاسيل ليفسكي".

487
01:04:23,693 --> 01:04:25,528
حاولي أن تتجنبي المكان.

488
01:04:25,612 --> 01:04:28,865
جادة "فاسيل ليفسكي"، سأتذكّر ذلك.

489
01:04:31,534 --> 01:04:36,873
هل تظنين أن الإنكليزي
سيعاملك بشكل أفضل من القيرغيزي؟

490
01:04:37,791 --> 01:04:41,044
وعدوني أن يطلقوا سراح "نك" إذا قمت بهذا.

491
01:04:41,836 --> 01:04:45,048
وهل تصدّقينهم؟ عودي إلى رشدك يا فتاة.

492
01:04:46,174 --> 01:04:47,759
لم قد يكذبون عليّ؟

493
01:04:48,885 --> 01:04:51,012
إليك سؤالًا تطرحينه بدلًا من ذلك.

494
01:04:51,971 --> 01:04:54,891
لم قد تخاطر الكارتل وتترك الشهود؟

495
01:04:56,101 --> 01:05:00,939
هناك مبالغ طائلة على المحك،
ويسهل الاستغناء عنك يا "كاترين".

496
01:05:03,316 --> 01:05:05,235
أعيدي التفكير في خطتي.

497
01:05:05,985 --> 01:05:07,487
استخدمي عقلك.

498
01:05:37,308 --> 01:05:38,226
مرحبًا؟

499
01:05:38,309 --> 01:05:41,062
أريد التحدث إليه كي أتأكد أنه بخير.

500
01:05:41,229 --> 01:05:42,772
إنه بخير.

501
01:05:42,856 --> 01:05:44,441
دعه يخبرني بذلك.

502
01:05:44,524 --> 01:05:47,485
آنسة "كاترين"، لا تتجاوزي حدودك،
وتذكّري لصالح من تعملين.

503
01:05:52,073 --> 01:05:55,076
أنا أسأل شخصًا كان يهتم بي يا "ماثيو".

504
01:05:59,539 --> 01:06:00,582
مرحبًا؟

505
01:06:02,959 --> 01:06:04,502
لم أودّعك بشكل لائق.

506
01:06:05,545 --> 01:06:08,006
سنحظى بفرصة أخرى إن تعلّمنا من الماضي.

507
01:06:09,215 --> 01:06:11,926
لا، هذا وداعنا الأخير.

508
01:06:13,052 --> 01:06:15,889
اسمعي، تعرفين أين تجدينني
عندما ينتهي كل هذا.

509
01:06:16,681 --> 01:06:18,057
الوداع يا "نيكولاس".

510
01:06:22,020 --> 01:06:23,938
هل تعرف ماذا فعلت من أجلك؟

511
01:06:25,356 --> 01:06:27,317
- ماذا تقصد؟
- فكّر في الأمر أيها الطبيب.

512
01:06:27,442 --> 01:06:30,570
وُجدت شخصية "جون تشارتر" الوهمية
لحماية من برأيك؟

513
01:06:32,280 --> 01:06:34,491
- العميل الحقيقي.
- أحسنت.

514
01:06:35,116 --> 01:06:37,535
بينما كان "سيريك" مشغولًا
بالقلق بشأن "جون تشارتر"،

515
01:06:38,495 --> 01:06:40,163
منعه ذلك من البحث عن العميل الحقيقي،

516
01:06:40,246 --> 01:06:44,584
حتى بعد أن أصبحت "جون تشارتر"
واستخدمك "ستيرلينغ" للإيقاع بـ"سيريك"،

517
01:06:44,667 --> 01:06:45,877
كانت "كاترين" آمنة.

518
01:06:46,794 --> 01:06:50,757
رغم أنها كانت بجانبه طول الوقت.

519
01:06:50,840 --> 01:06:54,177
والآن تعرّض حياتها للخطر بسببك.

520
01:07:03,394 --> 01:07:05,563
سنقطع الحدود بعد بضع دقائق، هيا بنا.

521
01:07:16,950 --> 01:07:18,701
توقف! هناك انحراف قريب.

522
01:07:18,785 --> 01:07:21,120
اقفز عندما يبطئ القطار، اتفقنا؟

523
01:07:21,204 --> 01:07:23,581
اقفز عندما أخبرك بذلك، انظر هناك.

524
01:07:45,103 --> 01:07:47,730
اخلد إلى النوم. كل شيء مختلف عما يبدو.

525
01:07:47,814 --> 01:07:49,315
هذا خطؤك.

526
01:07:49,941 --> 01:07:52,235
سيجدك من ينتظرك في موقع المؤتمر.

527
01:07:52,318 --> 01:07:54,571
- سيعطيك جواز سفر جديد.
- جواز سفر…

528
01:07:56,823 --> 01:08:00,076
- أتسمعني يا سيد "تشارتر"؟
- ساعدني لأبقيك على قيد الحياة.

529
01:08:00,952 --> 01:08:03,663
أنت "جون كارتر".

530
01:08:04,372 --> 01:08:06,749
- إنها تحبك.
- خذ تذكرتك.

531
01:08:06,833 --> 01:08:09,377
وهكذا سينتهي أمر "جون تشارتر".

532
01:08:09,460 --> 01:08:12,547
- الوداع يا "نيكولاس".
- وداعًا.

533
01:08:41,034 --> 01:08:45,997
أنا أعمل… لصالح كارتل الألماس.

534
01:08:46,080 --> 01:08:48,458
لم أعد أستطيع مساعدتها.

535
01:08:48,541 --> 01:08:51,836
أنت الوحيد القادر على مساعدتها.

536
01:08:52,003 --> 01:08:54,631
عمّن تتحدث؟ "كاترين"؟

537
01:08:54,714 --> 01:08:56,174
سيقتلونها.

538
01:08:56,257 --> 01:08:58,009
من؟ من سيقتلها؟

539
01:08:58,134 --> 01:09:00,595
كارتل الألماس اللعينة.

540
01:09:00,678 --> 01:09:04,599
لدى "ستيرلينغ" خطة، والخطة هي…

541
01:09:07,518 --> 01:09:10,104
سيكون هناك تبادل.

542
01:09:11,397 --> 01:09:13,358
سيطلقون النار عليها.

543
01:09:14,317 --> 01:09:18,279
والسيد "غرين" عميل "جيكوب"
هو من سيطلق النار.

544
01:10:00,446 --> 01:10:01,447
سيد "موردوك"!

545
01:10:04,117 --> 01:10:05,243
أين أنت؟

546
01:10:05,868 --> 01:10:09,163
سيد "موردوك"!

547
01:10:09,247 --> 01:10:10,915
ليس لدينا الكثير من الوقت.

548
01:10:15,253 --> 01:10:16,921
سيد "موردوك".

549
01:10:17,004 --> 01:10:20,216
بسرعة، سيصل رجال الدورية قريبًا.

550
01:10:59,630 --> 01:11:01,382
- مرحبًا؟
- "كاترين"؟

551
01:11:02,133 --> 01:11:03,009
"نك"؟

552
01:11:03,092 --> 01:11:04,343
مات "موردوك".

553
01:11:06,179 --> 01:11:09,098
- هل سمعتني؟
- ماذا حدث؟

554
01:11:09,223 --> 01:11:13,060
حاول أن يرميني من القطار،
لكن كُسر عنقه بدلًا من ذلك.

555
01:11:13,186 --> 01:11:14,228
هل أنت بخير؟

556
01:11:14,353 --> 01:11:17,774
أخبرني "موردوك" بأنك تعملين
لصالح كارتل الألماس، هل هذا صحيح؟

557
01:11:21,986 --> 01:11:23,946
أجل، هذا صحيح.

558
01:11:24,739 --> 01:11:26,783
أخبرني أيضًا بأنك أنقذت حياتي.

559
01:11:26,866 --> 01:11:29,202
فعلت ما رأيت أنه الصواب.

560
01:11:29,911 --> 01:11:33,414
عرّضت نفسك للخطر،
لم قد تفعلين ذلك من أجل شخص غريب؟

561
01:11:36,918 --> 01:11:40,546
ربما أريد أن أكون امرأة تسافر حول العالم

562
01:11:40,630 --> 01:11:42,799
وتساعد الأشخاص الغرباء.

563
01:11:43,800 --> 01:11:45,426
سوف يقتلونك لأنك ساعدتني.

564
01:11:46,219 --> 01:11:47,220
أعرف ذلك.

565
01:11:47,720 --> 01:11:49,514
طلب مني "موردوك" أن أحذّرك قبل أن يموت.

566
01:11:49,680 --> 01:11:50,765
لدى "ستيرلينغ" عميل…

567
01:11:50,848 --> 01:11:53,017
عليّ الذهاب، ابتعد عن الهاتف فحسب.

568
01:11:53,142 --> 01:11:54,769
سوف يستخدمونه من أجل تعقّبك.

569
01:11:54,852 --> 01:11:56,312
لا تقلق بشأني، أنا بخير.

570
01:11:56,395 --> 01:11:57,605
اعتن بنفسك.

571
01:11:58,105 --> 01:11:59,190
سيد "جيكوب".

572
01:11:59,857 --> 01:12:01,692
ناديني "آلن".

573
01:12:01,776 --> 01:12:04,195
سُررت لأنك اتصلت قبل أن أغادر.

574
01:12:04,278 --> 01:12:06,364
اضطر "سيريك" إلى الاهتمام بأمر آخر،

575
01:12:06,489 --> 01:12:08,574
لكنني تمكنت من الترتيب للقائك.

576
01:12:09,367 --> 01:12:11,828
ومن هو الرجل الغامض الذي سأقابله؟

577
01:12:12,411 --> 01:12:15,790
هل تعرف وزراء مجلس الوزراء القيرغيزي؟

578
01:12:18,000 --> 01:12:21,587
أفهم من هذا أنني سأقابلهم شخصيًا يوم غد.

579
01:12:23,214 --> 01:12:24,799
اعرف من اتصل بها.

580
01:12:28,761 --> 01:12:30,972
تبدو حقيقية، كم ثمنها برأيك؟

581
01:12:31,597 --> 01:12:35,393
إنها مُهملة في حجرة الأدلة، لا قيمة لها.

582
01:12:35,560 --> 01:12:38,396
يبدو أنها لم تعد مُهملة الآن.

583
01:12:39,647 --> 01:12:42,149
يُفضل أن تبقى مُهملة.

584
01:12:42,233 --> 01:12:45,695
من السهل أن تجعلني مهملًا يا شريكي القديم.

585
01:12:56,289 --> 01:12:58,291
لم اتصل بك "موردوك" ليلة البارحة؟

586
01:12:59,959 --> 01:13:02,795
ليؤكد لي أنك حافظت على وعدك بخصوص "نك".

587
01:13:07,466 --> 01:13:08,926
والآن حافظي على وعدك.

588
01:13:33,618 --> 01:13:35,870
- مرحبًا أيتها الجميلة.
- أهلًا.

589
01:13:35,953 --> 01:13:38,956
- هل أنا أول الواصلين؟
- الوزير في طريقه إلى هنا.

590
01:13:39,081 --> 01:13:40,750
هل السيد "وولثر" جاهز؟

591
01:13:40,875 --> 01:13:44,170
السيد "وولثر" متأهب بانتظار اتصالي،
والمال بحوزته.

592
01:13:44,253 --> 01:13:47,340
- هل اخترت موقعًا؟
- أجل، بالطبع.

593
01:13:47,924 --> 01:13:52,845
كارتل الألماس "دينوي" القوية
لم تقتلني بعد، لماذا؟

594
01:13:52,970 --> 01:13:55,723
هل سأكون مثل "لي هارفي أوزوالد"
بالنسبة إليكم؟

595
01:13:56,599 --> 01:14:00,686
ستقول الأخبار:
"جُن جنون العصابة، فقتلت وزيرًا."

596
01:14:00,811 --> 01:14:02,730
ثم ستحصل الكارتل على ما تريده.

597
01:14:02,813 --> 01:14:04,857
توقيع عقد جديد مع "قيرغيزستان".

598
01:14:18,037 --> 01:14:19,914
سيقابلكما الوزير في الأعلى.

599
01:14:20,039 --> 01:14:22,083
جهّزنا جناحًا خاصًا، تفضّلا رجاءً.

600
01:14:32,551 --> 01:14:34,220
أريد مراقبة ما يجري هناك.

601
01:14:34,887 --> 01:14:36,180
كان يجب أن نزوّدها بجهاز تنصّت.

602
01:14:37,598 --> 01:14:38,808
اذهب.

603
01:14:46,232 --> 01:14:47,316
سيد "جيكوب".

604
01:14:47,400 --> 01:14:48,651
لا بأس يا سيد "غرين".

605
01:14:49,151 --> 01:14:51,696
أنا لست قلقًا بشأن الوزير أو رجاله.

606
01:14:58,661 --> 01:14:59,620
أهلًا وسهلًا.

607
01:15:00,204 --> 01:15:04,000
سيدي الوزير، أنا مسرور جدًا بلقائك.

608
01:15:04,083 --> 01:15:06,168
- سُررت بلقائك أيضًا.
- مرحبًا.

609
01:15:06,252 --> 01:15:09,380
اجلسا رجاءً، طلبت تحضير الغداء.

610
01:15:24,895 --> 01:15:27,606
هل غيّرت ولاء "كاترين"
بعد أن بدأت علاقتي بها؟

611
01:15:27,732 --> 01:15:30,401
كانت تعمل لصالحي قبل أن تغريك بزمن بعيد.

612
01:15:30,484 --> 01:15:32,945
كانت مقنعة جدًا.

613
01:15:33,863 --> 01:15:35,322
كيف الوضع في الجهة المقابلة؟

614
01:15:35,448 --> 01:15:36,949
نحن على وشك الدخول.

615
01:15:37,033 --> 01:15:39,493
لديّ أكثر من 700 متجر.

616
01:15:39,994 --> 01:15:43,497
سأفتتح المزيد إذا زادت الكارتل مخصصاتي.

617
01:15:44,123 --> 01:15:48,044
الكارتل قائمة حتى الآن
بسبب اتباع استراتيجية بسيطة.

618
01:15:48,127 --> 01:15:50,963
التحكم بجميع زوايا المثلث،

619
01:15:51,088 --> 01:15:53,424
التعدين والصقل والتوزيع.

620
01:15:53,966 --> 01:15:59,221
في حالتك يا سيد "جيكوب"،
إنهم يتحكمون بالمرحلة الأخيرة وهي التوزيع.

621
01:15:59,305 --> 01:16:02,975
في حالتنا،
إنهم يكافحون للتحكم بأول مرحلتين،

622
01:16:03,976 --> 01:16:07,063
وذلك من خلال حصر
عدد الألماسات التي نبيعها.

623
01:16:07,146 --> 01:16:10,691
ستنتهي صلاحية عقدنا مع الكارتل
السنة القادمة.

624
01:16:11,317 --> 01:16:14,612
إنها تجارة بقيمة
ثلاثة مليارات دولار سنويًا.

625
01:16:15,362 --> 01:16:18,783
إنهم مستميتون كي نجدد ذلك العقد.

626
01:16:19,325 --> 01:16:22,161
وأنا أريد إيجاد بديل.

627
01:16:22,369 --> 01:16:23,871
وقد تكون أنت البديل.

628
01:16:40,304 --> 01:16:42,139
نخب أول خطوة في طريق طويل.

629
01:16:48,521 --> 01:16:52,066
- هل اخترت المكان؟
- أجل.

630
01:16:52,149 --> 01:16:54,860
إنه في منتصف الطريق بين الفندق والسفارة.

631
01:16:55,569 --> 01:16:58,531
ثمة تمثال كبير هناك،
ما يسهّل إيجاد المكان.

632
01:16:59,990 --> 01:17:02,201
"ديفيس"، هل أنت في موقعك؟

633
01:17:02,284 --> 01:17:03,577
أجل، أنا في موقعي.

634
01:17:50,374 --> 01:17:51,417
أين الحمّام؟

635
01:18:16,775 --> 01:18:18,152
هل عاد "غرين"؟

636
01:18:47,514 --> 01:18:49,099
"غادري حالًا!"

637
01:19:28,264 --> 01:19:32,476
آمل أن تسير جميع تعاملاتنا المستقبلية
بسلاسة كما حدث الآن.

638
01:19:32,601 --> 01:19:34,186
حان وقت التحلية.

639
01:19:36,063 --> 01:19:38,524
أريد قهوة إسبريسو، سأعود بعد قليل.

640
01:19:42,444 --> 01:19:44,989
أيها النادل، سنطلب التحلية الآن.

641
01:19:49,368 --> 01:19:51,328
أين تظن أنها ذاهبة؟

642
01:19:51,412 --> 01:19:53,372
ربما أصبحت تعمل لصالحي الآن.

643
01:20:00,713 --> 01:20:02,423
أراهن أنه كان من سيطلق النار.

644
01:20:02,506 --> 01:20:03,465
هل من أخبار يا "ديفيس"؟

645
01:20:08,304 --> 01:20:09,972
لا، ليس بعد.

646
01:20:12,266 --> 01:20:13,225
ماذا حدث؟

647
01:20:13,309 --> 01:20:15,728
- أدخله إلى هنا.
- ضربني أحدهم على رأسي.

648
01:20:16,437 --> 01:20:17,479
أعطه الثلج!

649
01:20:18,022 --> 01:20:19,356
من فعل هذا بك؟

650
01:20:23,610 --> 01:20:24,820
أسرع.

651
01:20:28,449 --> 01:20:29,867
من فعل هذا بك؟

652
01:20:30,034 --> 01:20:31,410
لم أتمكن من رؤيته.

653
01:20:48,594 --> 01:20:52,806
يؤسفني إخبارك بأن المقايضة
لم تجر حسب الخطة.

654
01:20:53,515 --> 01:20:55,434
لا يزال الألماس بحوزة رجالي.

655
01:20:55,517 --> 01:20:57,728
قال السيد "وولثر" أن الألماس بحوزته.

656
01:20:57,811 --> 01:20:59,146
ألماس مزيف بلا شك.

657
01:20:59,271 --> 01:21:01,148
من حصل على أموالي إذًا؟

658
01:21:12,159 --> 01:21:13,660
راقب القيرغيزي.

659
01:21:54,118 --> 01:21:54,993
"نك"!

660
01:21:55,702 --> 01:21:56,745
ماذا حدث؟

661
01:21:58,247 --> 01:21:59,164
انتظر.

662
01:22:50,924 --> 01:22:53,552
- "لودفيك"!
- إنه عمّي.

663
01:22:53,677 --> 01:22:55,304
سيساعدك، انتظر هنا.

664
01:23:00,434 --> 01:23:01,643
"لودفيك".

665
01:23:04,188 --> 01:23:05,355
"لودفيك".

666
01:23:11,403 --> 01:23:12,446
"لودفيك".

667
01:23:14,490 --> 01:23:15,741
إن عمّك…

668
01:23:16,825 --> 01:23:18,952
بل كان عمّك

669
01:23:19,077 --> 01:23:20,746
رجلًا عنيدًا جدًا.

670
01:23:20,871 --> 01:23:22,331
كيف لك أن تفعل هذا؟

671
01:23:26,960 --> 01:23:30,464
وضعتني في دوامة عاطفية
يا "كاترين" الصغيرة.

672
01:23:31,381 --> 01:23:34,843
أولًا كانت الخيانة بالطبع.

673
01:23:34,927 --> 01:23:37,095
كانت مؤلمة.

674
01:23:37,638 --> 01:23:40,807
لذا تخيلي مدى ارتياحي

675
01:23:40,891 --> 01:23:43,977
عندما تحوّل ذلك الشعور إلى إعجاب ثم فخر.

676
01:23:44,937 --> 01:23:48,273
شاهدت تمثيلك ينكشف، وأُعجبت بشجاعتك.

677
01:23:49,024 --> 01:23:50,567
لا عجب في أنني أحببت تلك المرأة.

678
01:23:52,152 --> 01:23:54,446
لكن مشكلة المال ما زالت قائمة.

679
01:23:54,571 --> 01:23:55,781
أريد المال.

680
01:23:57,449 --> 01:23:58,909
لا أعرف مكانه.

681
01:23:59,576 --> 01:24:01,578
يا لك من ممثلة بارعة.

682
01:24:02,663 --> 01:24:07,000
أنت لا تدركين ذلك بعد،
لكنك ستقودينني إلى المال.

683
01:24:49,751 --> 01:24:50,627
احذر يا "نك"!

684
01:24:55,591 --> 01:24:57,676
"نك"!

685
01:24:58,927 --> 01:25:00,095
"نك".

686
01:25:03,265 --> 01:25:04,224
لا.

687
01:25:04,308 --> 01:25:05,475
لا بأس.

688
01:25:10,147 --> 01:25:11,481
اذهبي، سأكون بخير.

689
01:25:11,982 --> 01:25:13,859
اذهبي مع "توماس".

690
01:25:13,942 --> 01:25:15,193
هيا بنا.

691
01:25:27,039 --> 01:25:29,374
أساعد الأشخاص الغرباء…

692
01:25:29,458 --> 01:25:31,460
خذ تذكرتك. الوداع يا "نيكولاس".

693
01:25:33,462 --> 01:25:35,839
أجبني أيها الطبيب "بينتر".

694
01:25:35,922 --> 01:25:38,717
- هلّا تفصح عن اسم المرأة.
- أيها الطبيب "بينتر"…

695
01:25:38,800 --> 01:25:40,886
هل ستعود إلى "الولايات المتحدة"؟

696
01:25:40,969 --> 01:25:43,180
- هل تعرف من كانت تلك المرأة؟
- أيها الطبيب "بينتر"…

697
01:25:43,263 --> 01:25:45,182
هل أنت متعاون معهم أيها الطبيب "بينتر"؟

698
01:26:01,657 --> 01:26:04,951
"الطبيب (نيكولاس بينتر)
الرعاية الطبية العائلية"

699
01:26:11,500 --> 01:26:14,419
"أتمنى لو كنت هنا! مع حُبي، (كاترين)"

700
01:26:14,544 --> 01:26:15,962
"(الأرجنتين)"

701
01:26:26,181 --> 01:26:27,140
مرحبًا؟

702
01:26:27,224 --> 01:26:30,227
- هل تتذكرني؟
- كنت أفكر فيك للتو.

703
01:26:30,352 --> 01:26:31,895
أظن أنك استلمت بطاقتي البريدية.

704
01:26:31,978 --> 01:26:35,816
أجل، استلمت بطاقتك البريدية،
كيف حالك في "الأرجنتين"؟

705
01:26:36,525 --> 01:26:38,235
- وحيدة.
- فهمت.

706
01:26:38,318 --> 01:26:41,488
- أتمنى لو كنت في "نيويورك".
- أنا أيضًا أتمنى ذلك.

707
01:26:41,571 --> 01:26:42,739
لحظة.

708
01:32:49,189 --> 01:32:51,191
ترجمة "أمير سمعان"

