﻿1
00:00:10,535 --> 00:00:31,914
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & مروة الجبر ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100</font>

2
00:02:31,651 --> 00:02:34,651
|| ضحية ميراندا ||

3
00:02:35,691 --> 00:02:38,711
"مبني على قصة حقيقية"

4
00:02:40,651 --> 00:02:45,781
‫المرح طفل صغير يشاهدك
‫تصنع له حفلة من علبة.

5
00:02:45,851 --> 00:02:48,591
‫"بيلسبري ديلوكس"
.الكعكة الصفراء الذهبية

6
00:02:50,751 --> 00:02:53,591
‫"13 يونيو، 1966"

7
00:02:54,691 --> 00:02:55,691
‫المرح هي عجينة السكر.

8
00:02:55,761 --> 00:02:57,801
‫رقيقة وبيضاء وملتوية.

9
00:02:59,971 --> 00:03:03,041
‫أشعل شموع المرح على
‫كعكتك الصفراء الذهبية.

10
00:03:03,101 --> 00:03:04,971
‫"بيلسبري ديلوكس".

11
00:03:07,541 --> 00:03:09,011
‫كل شيء جاهز
‫يا سيادة رئيس القضاة.

12
00:03:09,071 --> 00:03:10,711
‫شكرًا يا (لو).

13
00:03:12,381 --> 00:03:16,781
‫أتعلم، لقد مر وقت طويل منذ أن
‫أعلن قرار المحكمة العليا علنًا.

14
00:03:16,851 --> 00:03:18,421
‫إنه حدث تاريخي.

15
00:03:18,481 --> 00:03:21,251
‫ـ كانت الصحافة في حالة هيجان.
‫- نعم، واثق من ذلك.

16
00:03:21,321 --> 00:03:23,561
‫هناك الكثير من الناس
.يريدون انتقادي

17
00:03:23,621 --> 00:03:25,091
‫أعتقد أنه سيتعين علينا
‫الآن وضع (نيكسون)...

18
00:03:25,161 --> 00:03:27,991
‫و(غولدووتر) على رأس القائمة، حسنًا؟

19
00:03:28,061 --> 00:03:30,031
‫حسنًا، هيّا لنفعلها.

20
00:03:30,091 --> 00:03:31,331
‫ورد هذا للتو.

21
00:03:31,401 --> 00:03:35,531
‫اليوم في قرار منقسم، حكم (ميراندا)
‫المثير للجدل كما يطلق عليه...

22
00:03:35,601 --> 00:03:38,601
‫يتطلب من الشرطة إبلاغ
‫المشتبه بهم جنائيًا...

23
00:03:38,671 --> 00:03:41,111
‫وأن لهم الحق في التزام الصمت.

24
00:03:41,171 --> 00:03:45,181
‫وأن أيّ تصريح يدلون به يمكن
‫استخدامه ضدهم في المحكمة.

25
00:03:52,151 --> 00:03:55,721
‫لا، لا تكوني سخيفة.
‫سأدفع ثمن زيك الجديد.

26
00:03:55,791 --> 00:03:57,561
‫لقد أخبرت السيّد (هيرشفيلد) فعلاً.

27
00:03:55,791 --> 00:03:58,561
{\an8}"قبل 3 أعوام، 2 مارس 1963"

28
00:03:57,621 --> 00:04:00,061
‫إنها مسؤوليتي كأم.

29
00:04:00,121 --> 00:04:03,431
‫لذا فإن كل أموالكِ عدا 5
‫دولارات في الأسبوع،

30
00:04:02,491 --> 00:04:05,401
‫ستوضع في ذلك الحساب
‫لأجل كلية السكرتارية.

31
00:04:06,161 --> 00:04:07,871
‫ذكريني كم ادخرتِ.

32
00:04:07,931 --> 00:04:09,431
‫حوالي 700 دولار.

33
00:04:09,501 --> 00:04:12,201
‫وهناك وقت لادخار
‫ربما 400 دولار أخرى.

34
00:04:12,271 --> 00:04:15,471
لذا، إذا علبتي لجمع المال
،فيها 400 دولار

35
00:04:15,541 --> 00:04:21,051
فهذا سيغطي حاجاتكِ طيلة العام
‫دون الحاجة إلى العمل خلال الأسبوع.

36
00:04:44,541 --> 00:04:47,011
‫كم مرة يجب أن أخبركِ؟

37
00:04:47,071 --> 00:04:48,271
‫أمي، أننا لم نعد في
‫الخمسينيات بعد الآن.

38
00:04:48,341 --> 00:04:52,241
‫الابتسامة هي أفضل
‫سلاح للفتاة في أيّ زمان.

39
00:04:52,311 --> 00:04:53,911
‫ويجب أن تتدربي عليها
...هنا في العمل

40
00:04:53,981 --> 00:04:58,481
‫لأن الرجال الناجحين يحبّون
‫الفتاة المبتسمة.

41
00:04:58,551 --> 00:05:04,061
‫وبعد دراسة السكرتارية، ستقابلين
‫الكثير من الرجال الناجحين.

42
00:05:04,121 --> 00:05:05,991
‫لا يمكنكِ التسكع مع (فوندا).

43
00:05:06,061 --> 00:05:07,831
‫الجميع يعرفون أن تلك الفتاة فاجرة.

44
00:05:07,891 --> 00:05:11,561
‫إنها تتمتع بسمعة وأنتِ
‫لستِ بحاجة إلى هذا العلاقة.

45
00:05:11,631 --> 00:05:12,531
‫انا جادة.

46
00:05:12,601 --> 00:05:14,731
‫أنّكِ لا تعرفين أقوايل الناس.

47
00:05:14,801 --> 00:05:15,801
‫وإليكِ السترة.

48
00:05:15,871 --> 00:05:18,401
‫سوف تحتاجين إليها لاحقًا
‫على متن الحافلة.

49
00:05:18,471 --> 00:05:20,971
‫أمي، أنا بخير.

50
00:05:21,041 --> 00:05:23,681
‫- اتمنى لكِ ليلة هانئة.
‫- أجل.

51
00:05:56,241 --> 00:05:58,011
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

52
00:05:59,811 --> 00:06:01,311
‫صبي شراب "فوستر".

53
00:06:06,691 --> 00:06:07,721
‫شكرًا.

54
00:06:08,351 --> 00:06:09,451
‫واحد، اثنان.

55
00:06:10,721 --> 00:06:12,691
‫ـ من هذا الاتجاه.
‫- شكرًا.

56
00:06:17,131 --> 00:06:18,761
‫استمتعا بالفيلم.

57
00:06:22,031 --> 00:06:23,601
‫أنا لست مثاليًا.

58
00:06:24,271 --> 00:06:29,241
‫الإيمان الراسخ بنزاهة محاكمنا
‫ونظام هيئتنا المحلفين.

59
00:06:29,311 --> 00:06:33,581
‫هذا ليس مثاليًا بالنسبة ليّ.
‫هذه حقيقة حية وعملية.

60
00:06:33,651 --> 00:06:41,451
‫والآن أنا واثق من أنّك يا سيّدي
‫سوف تراجع الأدلة دون عاطفة.

61
00:06:43,491 --> 00:06:45,221
‫يعمل (جيمس) في غرفة العرض.

62
00:06:45,291 --> 00:06:48,661
‫واثقة أنه سيأتي إلى الكافتيريا
‫بمجرد أن يبدأ الفيلم.

63
00:06:48,731 --> 00:06:49,631
‫حسنًا.

64
00:06:53,931 --> 00:06:54,801
‫(فوندا).

65
00:06:54,871 --> 00:06:56,471
‫هل تريدين أن ينتهي
‫بكِ الأمر في الدير؟

66
00:06:56,541 --> 00:06:59,301
‫تقول أمي أن أفضل سلاح
‫للفتاة هو ابتسامتها.

67
00:06:59,371 --> 00:07:02,041
‫نعم، لكن الثدي أفضل طعم.

68
00:07:02,111 --> 00:07:03,911
‫حسنًا، حسنًا.

69
00:07:03,981 --> 00:07:06,141
‫هل تريدين بعض الفشار؟

70
00:07:06,211 --> 00:07:07,911
‫واثقة أن (جيمس) سوف يريد بعض.

71
00:07:09,581 --> 00:07:14,751
‫ها هو قادم.

72
00:07:15,451 --> 00:07:16,891
‫مشروب "سفن آب" وفشار؟

73
00:07:19,121 --> 00:07:20,761
‫أخبرتني (فوندا).

74
00:07:26,031 --> 00:07:29,631
‫لقد لاحظت أنك تستقلين
‫حافلة الشارع الـ 7 الشمالي.

75
00:07:29,701 --> 00:07:31,901
‫يمكننا أن نستقل ذات الحافلة.

76
00:07:32,801 --> 00:07:35,841
‫إذا كنت مستعدة للانتظار
‫حتى الساعة 11:30.

77
00:07:35,911 --> 00:07:37,811
‫أستطيع أن أعمل لوقت متأخر.

78
00:07:37,881 --> 00:07:41,951
‫ربما إذا اهتممت بالتنظيف أو..

79
00:07:44,651 --> 00:07:45,551
‫رائع.

80
00:07:47,621 --> 00:07:48,521
‫حسنًا.

81
00:07:49,221 --> 00:07:50,121
‫حسنًا.

82
00:07:51,121 --> 00:07:52,121
‫حسنًا.

83
00:07:52,191 --> 00:07:53,091
‫حسنًا.

84
00:07:58,101 --> 00:07:59,001
‫شكرًا.

85
00:08:03,131 --> 00:08:04,801
‫ـ مرحبًا.
‫- (تريش).

86
00:08:04,871 --> 00:08:07,011
‫ـ سررت رؤيتكِ.
‫ـ سررت رؤيتك.

87
00:08:07,071 --> 00:08:11,611
‫ـ ها أنت ذا.
‫ـ شكرًا.

88
00:08:17,051 --> 00:08:18,981
‫ـ هل هذا المكان مناسبًا؟
‫- نعم.

89
00:08:19,051 --> 00:08:19,951
‫حسنًا.

90
00:08:28,461 --> 00:08:32,201
‫ـ هل سبق أن شاهدتِ الأفلام أو...
‫ـ نعم.

91
00:08:32,261 --> 00:08:34,771
‫ـ كان فيلم "ابن فلابر" مضحكًا حقًا.
‫- إنه سخيف.

92
00:08:36,231 --> 00:08:40,211
‫ـ أعني بطريقة جيدة.
‫ـ نعم.

93
00:08:40,271 --> 00:08:41,171
‫نعم.

94
00:08:42,011 --> 00:08:44,881
‫هل شاهدتِ فيلم
‫"يوم غزو المريخ للأرض"؟

95
00:08:45,711 --> 00:08:50,251
.ـ لا، لكني أحببت "لورنس العرب" حقًا
‫ـ نعم.

96
00:08:50,321 --> 00:08:52,921
‫ـ إنه فيلم ملون أيضًا.
‫ـ نعم.

97
00:08:52,981 --> 00:08:54,521
‫ماذا تقرأ؟

98
00:08:54,591 --> 00:08:57,721
‫كتب الخيال العلمي والفانتازيا.

99
00:08:57,791 --> 00:08:59,961
‫أعني أنها كتب مسلية.

100
00:09:02,561 --> 00:09:05,901
‫- "غجر الفضاء"؟
‫- نعم.

101
00:09:09,501 --> 00:09:14,611
‫هناك متجر كتب كبير حقًا
‫لا يعد جزءًا من المسرح.

102
00:09:14,671 --> 00:09:16,041
‫يمكن أن نزوره يومًا ما.

103
00:09:18,311 --> 00:09:20,911
‫نعم، هذه محطتي.

104
00:09:20,981 --> 00:09:23,681
‫لكن متى نفعلها؟

105
00:09:24,681 --> 00:09:26,821
‫زيارة متجر الكتب، إذا...

106
00:09:27,551 --> 00:09:31,821
‫نعم، يمكننا أن نذهب في
‫وقت مبكر يوم السبت؟

107
00:09:32,461 --> 00:09:34,191
‫وقت الظهيرة وبعدها نتمشى؟

108
00:09:35,561 --> 00:09:38,701
‫- نعم، هذا يبدو جيدًا.
‫- ظهيرة السبت.

109
00:09:38,761 --> 00:09:40,201
‫ظهيرة السبت، نعم.

110
00:09:42,371 --> 00:09:44,241
‫ـ ربما ينبغي ليّ...
‫- نعم.

111
00:09:44,301 --> 00:09:46,271
‫- آسفة.
‫- آسف.

112
00:09:46,341 --> 00:09:48,971
‫- اراك لاحقًا.
‫- اراك لاحقًا.

113
00:09:49,041 --> 00:09:49,941
‫حسنًا.

114
00:10:25,781 --> 00:10:28,681
‫(تريش)، لقد تأخر الوقت.
‫لن تكون أمكِ سعيدة.

115
00:10:28,751 --> 00:10:30,251
‫أتعرفين، كنت على وشك...

116
00:10:32,521 --> 00:10:33,421
‫ماذا حدث؟

117
00:10:35,491 --> 00:10:37,321
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟

118
00:10:37,391 --> 00:10:38,591
‫أأنت بخير؟

119
00:10:38,661 --> 00:10:42,131
‫يا إلهي. هل تأذيتِ؟

120
00:10:42,191 --> 00:10:44,601
‫عزيزي، ماذا يحدث؟

121
00:10:44,661 --> 00:10:45,461
‫تنفسي.

122
00:10:45,531 --> 00:10:46,971
‫اجلسي.

123
00:10:47,031 --> 00:10:50,141
‫كل شيء سيكون بخير.
‫أنا هنا، لا بأس.

124
00:10:50,201 --> 00:10:54,111
‫ماذا حدث لملابسكِ؟

125
00:10:54,171 --> 00:10:57,381
‫عزيزتي، هل...

126
00:10:57,441 --> 00:10:59,381
‫- ما الذي يجري؟
‫- عزيزتي.

127
00:10:59,451 --> 00:11:01,151
‫ماذا يحدث؟

128
00:11:13,731 --> 00:11:16,731
"مركز صحي"

129
00:11:18,731 --> 00:11:20,631
‫أنّكِ ترتعشين.

130
00:11:22,301 --> 00:11:23,701
‫لتبقى بملابس المشفى.

131
00:11:23,771 --> 00:11:26,341
‫إذن أنتِ الفتاة.

132
00:11:26,411 --> 00:11:27,841
‫حسنًا.

133
00:11:27,911 --> 00:11:31,141
‫سأقحصكِ سريعًا وبعدها ترحلين.

134
00:11:31,981 --> 00:11:34,781
‫ـ وأنتِ؟
‫ـ (آن)، أختها.

135
00:11:34,951 --> 00:11:37,281
‫حسنًا أيتها الأخت، يمكنك
.الجلوس هناك

136
00:11:37,781 --> 00:11:41,321
‫يجب أن أقول صباح الخير،
‫لكن أعتقد إنه لا يستوجب.

137
00:11:41,391 --> 00:11:45,521
‫الآن هل هناك أيّ إصابات
‫أو جروح أو كدمات شديدة

138
00:11:45,591 --> 00:11:48,431
‫أو كسور في العظام
‫يجب أن أعرفها مقدمًا؟

139
00:11:48,491 --> 00:11:50,931
‫لا؟ حسنًا.

140
00:11:51,001 --> 00:11:54,771
‫حسنًا، لنلقي نظرة.

141
00:11:56,301 --> 00:11:57,801
‫حسنًا. آسف.

142
00:11:57,871 --> 00:11:59,411
‫لن ألمسكِ.

143
00:11:59,471 --> 00:12:01,311
.‫أيتها الأخت لو تقدري تساعدينا

144
00:12:09,711 --> 00:12:10,881
‫هل يمكنكِ الوقوف؟

145
00:12:12,421 --> 00:12:15,251
‫هل يمكنكِ الوقوف يا عزيزتي؟

146
00:12:15,321 --> 00:12:17,121
‫لا بأس. أنا هنا.

147
00:12:21,031 --> 00:12:23,291
‫سأخلع هذا.

148
00:12:23,931 --> 00:12:25,261
‫كأنه يوم دافئ بجوار البحيرة.

149
00:12:25,331 --> 00:12:28,071
‫هل تتذكرين حين كنا نذهب
‫للسباحة في أيام الأحد؟

150
00:12:38,811 --> 00:12:40,751
.لا أرى أيّ آثار عليك

151
00:12:42,381 --> 00:12:43,851
‫هل هناك مكان يؤلمكِ؟

152
00:12:45,081 --> 00:12:46,681
‫هل يمكنك الإشارة إلى
المكان الذي يؤلمك؟

153
00:12:46,751 --> 00:12:49,461
‫أعتقد أنه في مكان ما
‫لا يمكنك رؤيته الآن يا دكتور.

154
00:12:49,521 --> 00:12:50,691
‫سنتدبر ذلك.

155
00:12:51,591 --> 00:12:56,131
‫الآن لنلقي نظرة من
‫خلفها وهي واقفة.

156
00:12:57,461 --> 00:12:59,661
‫سيكون عليك رفع ذراعيكِ.

157
00:13:00,471 --> 00:13:02,301
‫أيتها الأخت، إذا كان
‫بإمكانك التراجع للحظة

158
00:13:02,371 --> 00:13:04,241
‫حتى أتمكن من إلقاء نظرة فاحصة.

159
00:13:06,341 --> 00:13:07,871
‫حسنًا.

160
00:13:07,941 --> 00:13:11,741
‫يمكنك ارتداء ثوبك والجلوس
‫على طرف الطاولة.

161
00:13:12,611 --> 00:13:18,051
‫لا آثار للعنف أو استخدام
‫القوة حتى الآن بهذا الصدد.

162
00:13:20,551 --> 00:13:22,921
‫اجلسي على طرف المنضدة.

163
00:13:26,121 --> 00:13:28,831
‫هل يمكنني تفقد أظافركِ؟

164
00:13:36,131 --> 00:13:39,471
‫لم تتمكني من خدشه؟

165
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
‫كان يحمل سكينًا.

166
00:13:42,111 --> 00:13:42,941
‫فهمت.

167
00:13:43,011 --> 00:13:45,381
‫هل تعرفين كيف تستخدمين هذه؟

168
00:13:49,251 --> 00:13:50,451
‫حسنًا.

169
00:13:50,521 --> 00:13:51,851
‫فقط ضعي ساقيكِ هناك.

170
00:13:51,921 --> 00:13:54,821
‫لا داعي لخلع الثوب، حسنًا؟

171
00:13:58,591 --> 00:14:01,491
‫فقط حاولي أن تتنفسي
‫وتسترخي، حسنًا؟

172
00:14:01,561 --> 00:14:02,361
‫لا بأس.

173
00:14:02,431 --> 00:14:03,731
‫هل نحن مستعدون؟

174
00:14:05,101 --> 00:14:06,731
‫سوف يكون باردًا قليلاً.

175
00:14:08,371 --> 00:14:09,731
‫يا عزيزتي.

176
00:14:16,681 --> 00:14:17,911
‫تمهل عليها!

177
00:14:19,811 --> 00:14:22,311
‫فقط أبقي قدميكِ في الرَكاب.

178
00:14:29,561 --> 00:14:33,761
‫وسيطلعنا المختبر إن كان
‫هناك أيّ مني.

179
00:14:35,461 --> 00:14:38,231
‫لقد انتهينا.
‫يمكنك ارتداء ملابسكِ الآن.

180
00:14:38,301 --> 00:14:40,271
‫الممرضة ستهتم بالباقي من هنا.

181
00:14:42,171 --> 00:14:43,201
‫لقد انتهى.

182
00:15:01,721 --> 00:15:03,091
‫إذن؟

183
00:15:03,151 --> 00:15:05,921
‫ـ هل يخبرني أحد بالقصة كاملة؟
‫ـ إنها بحاجة للراحة يا أمي.

184
00:15:05,991 --> 00:15:08,161
‫(تريش)، اذهبي إلى الطابق العلوي.
.سأبلغها

185
00:15:16,641 --> 00:15:18,801
‫ما الذي يجري؟
‫لماذا الجميع مستيقظين؟

186
00:15:18,871 --> 00:15:19,971
‫تعال واجلس.

187
00:15:21,671 --> 00:15:22,571
‫حسنًا.

188
00:15:23,711 --> 00:15:25,041
‫انتظري لحظة.

189
00:15:25,111 --> 00:15:27,881
‫وبعدها أوصلها إلى ذات المكان بالضبط؟

190
00:15:27,951 --> 00:15:29,721
‫ هذا ما قالته.

191
00:15:29,781 --> 00:15:32,181
‫جاءت محطمة يا عزيزي.

192
00:15:32,951 --> 00:15:34,391
‫أعتقد أنها في حالة صدمة.

193
00:15:36,821 --> 00:15:38,561
‫كل هذه الخطط التي وضعتها.

194
00:15:39,491 --> 00:15:40,861
‫لقد دُمرت.

195
00:15:40,931 --> 00:15:43,561
‫رباه يا أمي، لمَ تقولين ذلك بحق السماء؟

196
00:15:43,631 --> 00:15:47,071
‫أعرف أنها كانت تتسكع مع فتاة
‫التي تلهو كثيرًا مع الرجال.

197
00:15:48,001 --> 00:15:49,741
‫أعلم أن (تريش) ليست
‫مستعدة لأيّ من ذلك.

198
00:15:49,801 --> 00:15:52,441
‫ـ إذن إن هناك أيّ فرصة..
‫- توقفي.

199
00:15:52,501 --> 00:15:54,671
‫إذا قالت (تريش) أنها اغتصبت.

200
00:15:54,741 --> 00:15:55,841
‫لقد اغتصبت.

201
00:15:55,911 --> 00:15:59,211
‫(بول)، أنّك تعرف كيف
‫يكون هذا أحيانًا.

202
00:15:59,281 --> 00:16:02,721
‫يتم دفع الفتاة قبل أن تكون مستعدة
‫ومن ثم يتم إلقاء اللوم على الفتى.

203
00:16:02,781 --> 00:16:04,851
‫- أمي!
‫- لا تنظري إليّ.

204
00:16:06,591 --> 00:16:08,991
‫إنهم لا يسمحون لأيّ طالب
‫بالانضمام إلى مدرسة "جيبس".

205
00:16:09,051 --> 00:16:11,291
‫- لا تفعلي هذا.
‫- لا أفعل ماذا؟

206
00:16:11,361 --> 00:16:15,231
‫لا أفعل ماذا؟
‫محاولة حماية مستقبل ابنتي؟

207
00:16:18,461 --> 00:16:22,131
‫الشرطة لن تفعل أيّ شيء ولا
‫تتظاهري بأنك لم تعرفي ذلك بعد.

208
00:16:22,201 --> 00:16:24,841
‫إنهم يسلمونها إلى المحققين.

209
00:16:47,431 --> 00:16:50,331
‫- أنا آسفة يا أمي.
‫- على ماذا؟

210
00:16:52,031 --> 00:16:53,831
‫على تدمير كل شيء.

211
00:16:55,901 --> 00:16:58,071
‫لا شيء دُمر.

212
00:17:00,041 --> 00:17:01,911
‫ولا داعي لذلك.

213
00:17:06,751 --> 00:17:10,111
‫(تريش)، تعلمين أنني أحب بناتي.

214
00:17:11,651 --> 00:17:13,281
‫والآن أنتما امرأتان.

215
00:17:13,351 --> 00:17:18,521
‫والعالم كله لا يريد إلا أن يأخذ منا.

216
00:17:21,831 --> 00:17:22,931
‫إذن،

217
00:17:24,731 --> 00:17:27,001
‫لو كان هذا ولدًا تعرفينه.

218
00:17:27,631 --> 00:17:29,901
‫أو أحد أصدقائه.

219
00:17:29,971 --> 00:17:31,871
‫ربما هناك شيء يجب
‫فعله حيال ذلك.

220
00:17:31,871 --> 00:17:32,971
‫ماذا؟  لا.

221
00:17:35,211 --> 00:17:38,511
‫إذن لا فائدة من أخراط الشرطة في هذا.

222
00:17:39,811 --> 00:17:41,451
‫أنكِ لا تعرفين كيف يبدو.

223
00:17:46,051 --> 00:17:48,891
‫وما الذي يجعلكِ واثقة إلى هذا الحد؟

224
00:17:50,761 --> 00:17:54,061
‫هل تعتقدين أنك أول فتاة
‫يحدث لها هذا على الإطلاق؟

225
00:18:00,131 --> 00:18:03,031
‫الوقت يداوي كل تلك
‫الجراح يا عزيزتي.

226
00:18:08,611 --> 00:18:09,511
‫هذا ليس عدلاً.

227
00:18:12,241 --> 00:18:13,881
‫هذا ليس عدلاً، عليه أن يدفع الثمن.

228
00:18:13,951 --> 00:18:15,111
‫لكنه لن يدفع الثمن.

229
00:18:17,751 --> 00:18:20,451
‫لا، لا يحدث ذلك أبداً.

230
00:18:20,521 --> 00:18:24,121
‫وأنا لا أريد أن أراكِ
‫تصبحين سلعة تالفة.

231
00:18:24,961 --> 00:18:27,331
‫لماذا أعني هذا يا (تريش)؟

232
00:18:28,961 --> 00:18:30,761
‫حتى تدمرت حياتكِ؟

233
00:18:32,201 --> 00:18:38,041
‫لن يتزوجكِ أحد ولن ينظر
‫إليكِ مجددًا أيّ رجل أعمال

234
00:18:38,101 --> 00:18:40,711
‫لأنهم يعتقدون أنك من النوع
‫الذي يتهم الرجال؟

235
00:18:42,441 --> 00:18:45,581
‫وهذا إذا كانت الكلية
‫ستقبلكِ على الإطلاق.

236
00:18:46,611 --> 00:18:47,511
‫إذن،

237
00:18:49,581 --> 00:18:50,781
‫عليكِ أن ترتاحي.

238
00:18:52,151 --> 00:18:55,651
‫وسوف آخذ زيك الرسمي
‫إلى عاملة النظافة.

239
00:18:57,691 --> 00:19:01,091
‫وغدًا سنعود إلى حياتنا الطبيعية.

240
00:19:41,731 --> 00:19:45,641
‫أتعلمين، إذا غادرنا الآن
‫يمكننا أن نوصلك إلى الكلية

241
00:19:45,701 --> 00:19:48,471
‫في الوقت المناسب ولن يتعرض
‫حضورك المثالي لأيّ مشكلة.

242
00:19:49,341 --> 00:19:51,511
‫أأنت قلقة من الحضور الآن؟

243
00:19:53,811 --> 00:19:54,711
‫(تريش).

244
00:19:56,211 --> 00:19:58,651
‫ـ هل أنتِ متأكدة من هذا؟
‫- بالطبع إنها متأكدة.

245
00:19:58,721 --> 00:19:59,621
‫(آن)!

246
00:20:02,961 --> 00:20:04,761
‫أريد فقط أن أسمعها من (تريش).

247
00:20:07,861 --> 00:20:10,661
‫- نعم.
‫- لماذا؟

248
00:20:10,731 --> 00:20:11,631
‫لماذا؟

249
00:20:13,631 --> 00:20:17,671
‫أعني ما الذي تعتقدين أنّكِ
‫يمكن أن تكسبينه هنا؟

250
00:20:17,741 --> 00:20:21,811
‫هذا لا يتعلق بيّ فحسب يا أمي.
‫سوف يكرر فعلته مرة أخرى.

251
00:20:21,871 --> 00:20:23,781
‫ماذا عن الفتاة التالية؟

252
00:20:26,811 --> 00:20:27,711
‫صباح الخير.

253
00:20:28,951 --> 00:20:29,751
‫(باتريشيا).

254
00:20:29,821 --> 00:20:31,621
‫هل تخميني صحيح؟

255
00:20:31,681 --> 00:20:32,721
‫لابد أنّكِ (آن).

256
00:20:33,821 --> 00:20:37,521
‫ـ وهذه السيدة الشابة الجميلة..
‫- أنا والدتها (زيولا).

257
00:20:38,291 --> 00:20:41,531
‫حسنًا، أنا المحقق (كارول كولي)
‫من قسم شرطة "ماريكوبا"

258
00:20:41,591 --> 00:20:43,561
‫تم تكليفي بقضية (باتريشيا).

259
00:20:43,631 --> 00:20:46,231
‫هل تريدون الدخول لكي
‫نخوض محادثة مناسبة؟

260
00:20:50,901 --> 00:20:51,801
‫أيتها الأم؟

261
00:20:56,811 --> 00:20:59,211
‫أريد أن أشكركن يا سيّدات
‫لحضوركن هنا اليوم.

262
00:20:59,281 --> 00:21:00,811
‫يتطلب هذا الكثير من الشجاعة.

263
00:21:00,881 --> 00:21:03,181
‫هل يمكنني أن أقدم لكّن
فنجانًا من القهوة؟

264
00:21:03,251 --> 00:21:06,221
‫ـ هناك أبريق خلفكن مباشرة.
‫- لا، شكرًا أيها المحقق.

265
00:21:10,121 --> 00:21:12,821
‫- هل تمانعن إذا دخنت؟
‫- السجائر مضيعة كبيرة للمال.

266
00:21:16,501 --> 00:21:18,561
‫الأمهات دومًا محقات، أليس كذلك؟

267
00:21:20,531 --> 00:21:21,931
‫حسنًا.

268
00:21:22,001 --> 00:21:24,841
‫ـ (باتريشيا).
‫- إنها (تريش)، إنها تفضل هذا الاسم.

269
00:21:24,901 --> 00:21:26,341
‫حسنًا.

270
00:21:26,411 --> 00:21:29,511
‫(تريش)، أولاً وقبل كل شيء،
‫أود الأعراب عن أسفي...

271
00:21:29,571 --> 00:21:31,611
‫ما تمرين به من وقت صعب.

272
00:21:31,681 --> 00:21:35,411
‫الآن نوع قضيتكِ هو جريمة ضد...

273
00:21:35,481 --> 00:21:37,551
‫اسمع، إنها اطلعت على هذا فعلاً.

274
00:21:39,351 --> 00:21:41,921
‫هل يجب أن نطلعها على
‫الأمر كله مرة أخرى؟

275
00:21:41,991 --> 00:21:43,121
‫أمي، لا بأس.

276
00:21:43,191 --> 00:21:45,961
‫- هل تعملين في "باراماونت"؟
‫- نعم.

277
00:21:46,021 --> 00:21:47,661
‫كنت تعملين ليلة السبت؟

278
00:21:48,761 --> 00:21:51,531
‫- نعم.
‫- في أيّ وقت غادرتِ؟

279
00:21:51,601 --> 00:21:52,601
‫حوالي الساعة 11:30.

280
00:21:52,661 --> 00:21:55,671
‫إذن ركبت الحافلة إلى المنزل
‫مع رفيقكِ من العمل؟

281
00:21:55,731 --> 00:21:58,241
‫- نعم، (جيمي فالنتي).
‫- ماذا كنت ترتدين تلك الليلة؟

282
00:21:58,301 --> 00:22:03,641
‫كانت ترتدي زيها "باراماونت".
‫زرر مغلقة طول القميص.

283
00:22:03,711 --> 00:22:06,341
‫لأن هذا سيكون سؤالك التالي.

284
00:22:06,411 --> 00:22:09,451
‫وأعلم لأنني زررت القميص.

285
00:22:09,511 --> 00:22:11,481
‫شكرًا جزيلاً يا سيّدة (وير).

286
00:22:12,921 --> 00:22:14,691
‫الآن (تريش)، هل هذا صحيح؟

287
00:22:18,191 --> 00:22:20,461
‫ماذا حدث بعد ذلك؟
‫فقط اخبريني من تلك النقطة.

288
00:23:19,021 --> 00:23:22,591
‫أأنتِ واثقة تمامًا أنه كان يحمل سكينًا؟

289
00:23:22,651 --> 00:23:25,291
‫ـ أعني هل رأيتِ السكين؟
‫- أنت لا تصدقها؟

290
00:23:25,361 --> 00:23:26,991
‫ليس من وظيفتي أن أصدق.

291
00:23:28,791 --> 00:23:29,691
‫(تريش).

292
00:23:30,361 --> 00:23:34,071
‫لقد قاد سيارته لـ 15 أو 20 دقيقة.

293
00:23:35,431 --> 00:23:37,841
‫متجهًا إلى الصحراء.
‫لست متأكدة.

294
00:23:38,571 --> 00:23:41,611
‫وقد فككت وثاق يدي.

295
00:23:42,811 --> 00:23:43,841
‫لكن بعد فوات الأوان.

296
00:23:45,211 --> 00:23:48,611
‫وكيف انتهى بكِ الأمر عارية؟

297
00:23:51,381 --> 00:23:52,951
‫لا اتذكّر.

298
00:23:53,621 --> 00:23:54,951
‫هل اولجكِ؟

299
00:23:57,991 --> 00:24:00,161
‫بماذا اولجكِ؟

300
00:24:00,231 --> 00:24:05,301
‫- لا أعرف.
‫- عزيزتي، ماذا تقصدين أنك لا تعرفين؟

301
00:24:05,361 --> 00:24:07,871
‫سيّدتي، لو سمحتِ.

302
00:24:15,371 --> 00:24:17,681
‫(تريش)، أعرف أن هذا صعب للغاية.

303
00:24:18,541 --> 00:24:20,981
‫لكن أريد أن أعرف
‫هل اولج إصبعه فيكِ؟

304
00:24:21,051 --> 00:24:24,651
‫ـ أم أنه..؟
‫- نعم. لا لست متأكدة.

305
00:24:25,321 --> 00:24:27,851
‫كانت عيناي مغلقتان.
‫لم أكن أريد أن أنظر إليه.

306
00:24:27,921 --> 00:24:29,351
‫(تريش)، عزيزتي.

307
00:24:30,461 --> 00:24:32,391
‫هل يمكنكِ وصف الرجل؟

308
00:24:42,131 --> 00:24:43,401
‫طوله حوالي 5'10.

309
00:24:44,871 --> 00:24:45,901
‫مقياس عادى.

310
00:24:47,411 --> 00:24:48,541
‫لست متأكدة.

311
00:24:49,341 --> 00:24:52,341
‫كان لديه شعر أسود مموج.

312
00:24:52,411 --> 00:24:53,511
‫طول طبيعي.

313
00:24:55,551 --> 00:24:58,451
‫ولا لهجة.
‫لم يكن لديه لهجة.

314
00:25:11,931 --> 00:25:14,571
‫حين خرجت، قال..

315
00:25:14,631 --> 00:25:19,871
‫صلي من اجلي.

316
00:25:29,921 --> 00:25:32,781
‫هل ستخضعين لاختبار كشف الكذب؟

317
00:25:32,851 --> 00:25:34,251
‫هذا هو.

318
00:25:34,321 --> 00:25:35,221
‫لم يصدق أبدًا.

319
00:25:35,291 --> 00:25:37,591
‫لم يصدق أبدًا.
‫ماذا قلت لك يا (آن)؟

320
00:25:37,661 --> 00:25:39,321
‫- سيّدة (وير)...
‫- لم يصدق قط!

321
00:25:39,391 --> 00:25:40,491
‫سيّدة (وير)!

322
00:25:40,561 --> 00:25:44,031
‫ضع في اعتبارك أن عبء
‫الإثبات يقع على عاتق الادعاء.

323
00:25:45,401 --> 00:25:49,631
‫إذا وجدنا هذا الرجل، وهذا "إذا"،
‫فيمكنه القول إنه كان يوصلها فقط.

324
00:25:49,701 --> 00:25:53,471
‫يمكنه أن يقول أنهما تحدثا فقط.
‫يمكنه أن يقول أنه لم يحدث شيئًا.

325
00:25:53,541 --> 00:25:54,871
‫يمكنه أن يقول أنه حدث بالتراضي.

326
00:25:54,941 --> 00:25:57,681
‫يمكنه أن يقول أنه
‫طلب منها سيجارة.

327
00:26:02,421 --> 00:26:03,581
‫وأنت محقة أيتها الأم.

328
00:26:03,721 --> 00:26:07,021
‫تسع مرات من أصل 10
‫لا أحد يصدق الضحية.

329
00:26:08,691 --> 00:26:11,921
‫(تريش)، أأنت مستعدة للخضوع
‫على جهاز كشف الكذب؟

330
00:26:15,991 --> 00:26:18,831
‫عزيزتي، لم يتغير شيء
‫طيلة هذه السنوات.

331
00:26:26,241 --> 00:26:27,211
‫نعم.

332
00:26:29,641 --> 00:26:33,111
‫أمي، إنه يحاول المساعدة
‫وأنت لست في أفضل حالاتكِ.

333
00:26:34,511 --> 00:26:36,611
‫- إنه لا يصدقها.
‫- وهل أنت تصدقيها؟

334
00:26:37,621 --> 00:26:39,681
‫لكن هذا لا يهم!

335
00:26:41,621 --> 00:26:43,961
‫أننا نعمل بجد.

336
00:26:44,691 --> 00:26:46,161
‫لقد عملت بجد.

337
00:26:46,221 --> 00:26:48,561
‫إنها تفعل ما هو صائب.

338
00:26:50,501 --> 00:26:51,731
‫إنجيل (آن).

339
00:26:54,571 --> 00:26:56,201
‫لكن الصواب لمَن يا عزيزتي؟

340
00:26:59,501 --> 00:27:01,611
‫أمي، يجب أن أذهب إلى العمل.

341
00:27:02,411 --> 00:27:03,981
‫لذا عليك أن تنتظري (تريش) هنا

342
00:27:04,041 --> 00:27:07,311
‫لكن حين توصليها إلى المنزل
‫ يمكنكِ الضغط عليها كما تريدين.

343
00:27:07,381 --> 00:27:08,281
‫أعلم انك ستفعلين ذلك.

344
00:27:09,251 --> 00:27:10,221
‫انّكِ تفعلين هذا دومًا.

345
00:27:11,221 --> 00:27:12,651
‫يمكنك الاعتماد عليّ.

346
00:27:16,351 --> 00:27:19,621
‫هل أيّ من هذه السيارات تبدو
‫وكأنها السيارة المشتبه بها؟

347
00:27:19,691 --> 00:27:26,401
‫آسفة، لم أرها إلا من الخلف
‫وفي الداخل، لذا لا أعرف.

348
00:27:26,471 --> 00:27:28,231
‫ـ آسفة.
‫ـ لا، لا عليكِ.

349
00:27:30,071 --> 00:27:31,101
‫آسفة.

350
00:27:32,741 --> 00:27:34,771
‫لنتحدث عن أوصافها من الداخل.

351
00:27:34,841 --> 00:27:39,381
‫هل تتذكّرين أي شعارات
‫أو تصميم أو لون؟

352
00:27:39,451 --> 00:27:42,151
‫- كانت مظلمة.
‫- حسنًا.

353
00:27:42,211 --> 00:27:44,521
‫- ربما رمادية اللون.
‫- حسنًا.

354
00:27:45,521 --> 00:27:48,091
‫ـ وأتذكّر أنه كانت هناك حبال.
‫- حبال؟

355
00:27:56,431 --> 00:27:59,661
‫ـ مرحبًا، كيف وضع هذه القضية؟
‫- جيّد فحسب.

356
00:27:59,731 --> 00:28:01,571
‫لقد حدث شيئًا بالتأكيد.

357
00:28:02,201 --> 00:28:04,941
‫في وقت سابق مع صبي.

358
00:28:05,001 --> 00:28:06,671
‫(جيمي فالنتي).

359
00:28:06,741 --> 00:28:08,211
‫ركبا الحافلة إلى المنزل معًا.

360
00:28:08,271 --> 00:28:09,911
‫إذن كيف كان وجود الأم؟

361
00:28:11,081 --> 00:28:13,651
‫الأم امرأة عملية.

362
00:28:13,711 --> 00:28:14,911
‫إذن ماذا، هل تعتقد أن
‫الفتاة اختلقت القصة؟

363
00:28:14,981 --> 00:28:17,481
‫ـ لا تعرف كيف تتراجع عن ذلك؟
‫- لا، أنا..

364
00:28:17,551 --> 00:28:19,781
‫- ضعها على جهاز كشف الكذب.
‫- فعلت ذلك. لم تكن النتيجة حاسمة.

365
00:28:19,851 --> 00:28:22,691
‫ـ إذن ماذا يخبرك حدسك؟
‫ـ يخبرني حدسي أنه حين..

366
00:28:22,751 --> 00:28:24,591
‫تبلغ فتاة سن 18 عامًا لا يمكنها
...إجبار نفسها

367
00:28:24,661 --> 00:28:27,861
،‫على قول كلمة "قضيب"
.حدث شيء ما

368
00:28:28,491 --> 00:28:30,501
‫ـ أريد مجاراة هذا.
‫- أعتقد أنه يجب عليك ذلك.

369
00:28:30,561 --> 00:28:31,931
‫دعني أريك شيئًا.

370
00:28:34,171 --> 00:28:35,271
‫(باربرا أودونيل).

371
00:28:37,041 --> 00:28:38,441
‫(سيلفيا ستيوارت).

372
00:28:38,501 --> 00:28:41,271
‫كلاهما أجبر على ركوب
‫السيارات والتعرض للسرقة.

373
00:28:41,341 --> 00:28:44,011
‫كانت تقع هكذا موجات
‫في وسط المدينة مؤخرًا.

374
00:28:44,081 --> 00:28:46,881
‫الفرق الوحيد بين فتاتك
وهاتين الفتاتين؟

375
00:28:46,951 --> 00:28:49,381
‫أنهما لم تتعرضا للاغتصاب،
‫أو هكذا تقولان.

376
00:28:49,451 --> 00:28:50,621
‫حدث هذا في الليل؟

377
00:28:50,681 --> 00:28:52,121
‫ذات أوصاف الرجل؟

378
00:28:52,181 --> 00:28:53,151
‫اصبت يا عزيزي.

379
00:28:54,451 --> 00:28:56,151
‫لنعمل على هذه معًا، حسنًا؟

380
00:28:59,661 --> 00:29:00,961
‫اصبت يا عزيزي.

381
00:29:04,801 --> 00:29:08,731
‫ـ لمَ أنتِ غاضبة جدًا؟
‫- لأنني أخبرتك أنهم لن يصدقوكِ.

382
00:29:11,301 --> 00:29:12,201
‫هل صدقوكِ؟

383
00:29:13,511 --> 00:29:14,871
‫لا أعلم.

384
00:29:14,941 --> 00:29:17,741
‫ولم يجدي نفعًا. لم تتمكني
.من قول ما حشره فيكِ

385
00:29:17,811 --> 00:29:22,651
‫- كيف يفترض أن أعرف؟
‫- (جيمي) أكبر من إصبع يا (تريش).

386
00:29:26,181 --> 00:29:28,691
‫أعني معظمهم. على أيّ حال.

387
00:29:36,131 --> 00:29:37,861
‫حاذروا يا أطفال!

388
00:29:37,931 --> 00:29:40,601
‫ماذا قلت عن الركض حول الطاولة؟

389
00:29:45,641 --> 00:29:47,341
‫اتركا خالتكما وحدها.

390
00:29:47,411 --> 00:29:48,441
‫إلى الطابق العلوي.

391
00:29:48,511 --> 00:29:50,511
‫سأنادي عليكما حين يجهز العشاء.

392
00:29:50,581 --> 00:29:51,441
‫اذهبا إلى الطابق العلوي.

393
00:29:54,511 --> 00:29:56,921
‫لماذا لا تأتي وتجلسي معي
‫بينما أنتهي من طهي العشاء؟

394
00:30:09,691 --> 00:30:13,831
‫اسمعي، لا أعلم إذا أنّك لم تتمكني
‫أن تجبري نفسك على قول ذلك.

395
00:30:15,001 --> 00:30:17,541
‫لكن كما تعلمين، في "أريزونا"،
‫ادخال الإصبع لا يعتبر اغتصابًا.

396
00:30:17,601 --> 00:30:20,041
‫لم أكن أنظر.
‫كيف يفترض أن أعرف؟

397
00:30:22,681 --> 00:30:23,781
‫حسنًا.

398
00:30:27,681 --> 00:30:28,781
‫اصبع.

399
00:30:30,081 --> 00:30:30,981
‫إبهام.

400
00:30:41,931 --> 00:30:46,231
‫كيف أن يكون لديّ بنتين تقولان أنهما
‫لم تتعرضا للاغتصاب لكن لا أظن ذلك.

401
00:30:46,301 --> 00:30:49,271
‫وأنت لديك فتاة تقول أنها تعرضت
‫للاغتصاب لكنك تشك في ذلك.

402
00:30:49,331 --> 00:30:50,441
‫أنا لا أشك.

403
00:30:50,501 --> 00:30:52,171
‫أنا أصدقها.

404
00:30:52,241 --> 00:30:53,201
‫حقًا.

405
00:30:53,271 --> 00:30:57,681
‫تقول (أودونيل) إنه حاول اغتصابها،
‫لكنها طلبت منه ألّا يفعل ذلك.

406
00:30:57,741 --> 00:31:00,111
‫ـ لا أصدق ذلك.
‫ـ يمكن أن يكون تصعيد.

407
00:31:00,181 --> 00:31:02,281
‫في المرة الأولى التي سرق
‫فيها الفتاة لم يتم القبض عليه.

408
00:31:02,351 --> 00:31:04,921
‫في المرة الثانية خاف من
.أن يفعلها مع (أودونيل)

409
00:31:04,981 --> 00:31:08,351
‫الآن في المرة الثالثة مع
‫(تريش)، كانت خجولة.

410
00:31:08,421 --> 00:31:09,321
‫إنه أستشعر ذلك.

411
00:31:09,391 --> 00:31:10,621
‫انه أنتهز الموقف.

412
00:31:10,691 --> 00:31:11,721
‫وأخيرًا اقدم على الاغتصاب.

413
00:31:11,791 --> 00:31:13,431
‫- لا، لا.
‫- ماذا تعني بـ "لا"؟

414
00:31:13,491 --> 00:31:15,591
‫ـ الحبال والسكاكين!
‫- و؟

415
00:31:15,661 --> 00:31:18,401
‫اسمع، إذا فعلها مع فتاتك،
‫لقد كان يفعلها طيلة الوقت.

416
00:31:18,461 --> 00:31:21,431
‫ربما اغتصب تلك الفتاتين اللتام
‫لم يبلغان عن أي شيء أبدًا.

417
00:31:22,471 --> 00:31:25,271
‫اعتداء؟ لا.
‫لا، أنّي لم...

418
00:31:25,341 --> 00:31:28,111
‫هل استقلت الحافلة إلى
‫المنزل ليلة السبت الماضي؟

419
00:31:28,171 --> 00:31:31,481
‫أجل. حافلة الساعة 11:30 مع (تريش).

420
00:31:31,541 --> 00:31:34,481
‫ـ هل تعرف (تريش)؟
‫- هل هي بخير؟

421
00:31:43,021 --> 00:31:45,291
‫سيداتي وسادتي،
‫أننا نحقق في حادث

422
00:31:45,361 --> 00:31:48,531
‫وقع ليلة السبت الماضي
‫في هذا الوقت تقريبًا.

423
00:31:48,591 --> 00:31:51,831
‫هل أحدكم ركب الحافلة
‫أو تجول في الحي حينها؟

424
00:31:51,901 --> 00:31:55,471
‫لا؟ سنطرح بعض الأسئلة على
‫سائقكم وبعدها سيوصلكم.

425
00:31:55,531 --> 00:31:56,741
‫شكرًا مرة اخرى.

426
00:31:56,801 --> 00:31:57,901
‫سيّدي.

427
00:31:59,071 --> 00:32:01,741
‫ـ إذن أنّك تعرف (باتريشيا وير)؟
‫- (تريش)؟

428
00:32:01,811 --> 00:32:03,411
‫نعم، إنها تركب معي طيلة الوقت.

429
00:32:03,481 --> 00:32:05,611
‫كانت تتحدث معي.
‫إنها لا تتحدث مع معظم الناس.

430
00:32:05,681 --> 00:32:08,051
‫- لماذا تعتقد ذلك؟
‫- ربما لأني رجل جيّد.

431
00:32:08,111 --> 00:32:10,681
‫- إنه رجل جيّد.
‫- أنّه يعجبني فعلاً.

432
00:32:10,751 --> 00:32:12,421
‫وماذا عن ليلة السبت الماضي؟

433
00:32:12,481 --> 00:32:14,821
‫إنها جلست في الخلف
‫مع أحد شباب المسرح.

434
00:32:14,891 --> 00:32:16,851
‫ـ (جيمي فالنتي).
‫- نعم، هذا هو.

435
00:32:16,921 --> 00:32:18,421
‫ربما كان هناك تواصل حميمي.

436
00:32:18,491 --> 00:32:21,731
‫لقد كانا يتحدثان فقط لكنها اظهرت
‫ابتسامة خجولة عندما نزلت.

437
00:32:21,791 --> 00:32:25,461
‫هل رأيت أي أحد يقود سيارة
‫خلفك في المرآة؟

438
00:32:26,531 --> 00:32:27,901
‫ليس حسب ما أتذكّر.

439
00:32:29,541 --> 00:32:33,741
‫أنظر، هذه بطاقتي.
‫إذا تذكرت شيئًا، اتصل بيّ.

440
00:32:33,811 --> 00:32:34,911
‫لك ذلك.

441
00:32:36,011 --> 00:32:37,311
‫شكرًا!

442
00:32:42,981 --> 00:32:44,121
‫إذن ماذا الآن؟

443
00:32:55,861 --> 00:32:58,601
‫تريد أختي تعديل افادتها.

444
00:32:58,661 --> 00:33:01,301
‫ـ لقد تذكّرت بعض الأشياء.
‫- حسنًا.

445
00:33:01,371 --> 00:33:03,001
‫هذا ليس من غير المألوف.

446
00:33:03,071 --> 00:33:07,141
‫لكن يا (تريش)، عليك
‫أن تعطي رأيكِ.

447
00:33:08,671 --> 00:33:11,541
‫ـ أعتقد أنه كان يرتدي نظارة.
‫ـ تعتقدين؟

448
00:33:12,241 --> 00:33:16,011
‫أنا لا أتذكرها،
‫لكن أتذكر حين..

449
00:33:16,081 --> 00:33:19,621
‫دفعني للأسفل،
‫إنها سقطت على أرضية السيارة.

450
00:33:20,491 --> 00:33:21,451
‫جيّد.

451
00:33:21,521 --> 00:33:23,421
‫يمكن أن يساعدنا ذلك.

452
00:33:24,461 --> 00:33:25,961
‫هل هناك شيء آخر؟

453
00:33:34,501 --> 00:33:35,931
‫لم يكن إصبعه.

454
00:33:36,931 --> 00:33:38,301
‫هل يمكنك تكرار ذلك؟

455
00:33:38,371 --> 00:33:40,871
‫لم يكن إصبعه الذي ادخله فيّ.

456
00:33:40,941 --> 00:33:43,011
‫فقط لكي أكون واضحًا، تزعمين

457
00:33:43,071 --> 00:33:47,581
‫أن الرجل الذي اختطفكِ أدخل
‫شيئًا آخر غير إصبعه في مهبلك.

458
00:33:47,651 --> 00:33:49,481
‫ـ هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

459
00:33:52,521 --> 00:33:53,421
‫(تريش).

460
00:33:55,221 --> 00:33:57,051
‫أريد أن أسمعكِ تقوليها.

461
00:34:00,531 --> 00:34:01,961
‫لقد وضع...

462
00:34:05,831 --> 00:34:08,131
‫وضع قضيبه في..

463
00:34:11,071 --> 00:34:12,171
‫عضوي.

464
00:34:24,921 --> 00:34:26,351
‫حسنًا.

465
00:34:26,421 --> 00:34:28,551
‫سيكون (بول) في انتظارك في
‫محطة الحافلات ليوصلك إلى المنزل.

466
00:34:30,591 --> 00:34:31,491
‫حسنًا.

467
00:34:32,721 --> 00:34:34,991
‫أأنتِ واثقة أنك مستعدة؟

468
00:34:35,061 --> 00:34:37,931
‫ـ لقد مر أسبوع واحد فقط.
‫- لا بأس يا أمي.

469
00:34:38,001 --> 00:34:42,231
‫أريد أشغال ذهني عما حدث.

470
00:34:45,001 --> 00:34:46,101
‫حسنًا.

471
00:35:12,631 --> 00:35:15,171
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟

472
00:35:15,231 --> 00:35:18,101
‫دعينا نذهب إلى الصالة
‫لنأخذ قسطاً من الراحة.

473
00:35:19,071 --> 00:35:20,411
‫هل (جيمس) لا يزال هنا؟

474
00:35:21,071 --> 00:35:24,081
‫أعتقد أنك لم تسمعي.
‫إنها الليلة الأخيرة لـ (جيمس).

475
00:35:24,141 --> 00:35:26,341
‫حصل على وظيفة في متجر
‫لبيع الكتب أو ما شابه.

476
00:35:27,481 --> 00:35:31,181
‫ربما يمكنك الذهاب لتوديعه.
‫إنه في الطابق العلوي.

477
00:35:35,921 --> 00:35:37,021
‫مرحبًا.

478
00:36:23,671 --> 00:36:24,741
‫مهلاً، مهلاً!

479
00:36:27,841 --> 00:36:28,741
‫"دي إف إل-312".

480
00:36:50,961 --> 00:36:51,931
‫أنا آسف يا (تريش).

481
00:36:52,001 --> 00:36:53,631
‫أنا آسف جدًا.

482
00:36:53,701 --> 00:36:54,601
‫أأنت بخير؟

483
00:36:56,031 --> 00:36:58,341
‫لأخذكِ إلى المنزل، حسنًا؟

484
00:36:59,541 --> 00:37:02,041
‫أخبره أنني حين أعود
‫إلى المنزل سأتحدث معه.

485
00:37:02,111 --> 00:37:02,981
‫حسنًا.

486
00:37:03,041 --> 00:37:04,641
‫نعم.

487
00:37:04,711 --> 00:37:06,651
‫ـ لقد عرفت رقم لوحة القيادة.
‫- يجب أن أتصل بك لاحقًا.

488
00:37:06,711 --> 00:37:07,681
‫أيها الملازم!

489
00:37:08,911 --> 00:37:12,551
‫ليس هناك "دي إف إل-312"، لكني
‫رصدت "باكارد" خضراء موديل 1953.

490
00:37:12,621 --> 00:37:14,191
‫"دي إف إل-317".

491
00:37:14,251 --> 00:37:15,451
‫- 317.
‫- 317.

492
00:37:15,521 --> 00:37:18,561
‫إنها مسجلة باسم (تويلا هوفمان).
‫العنوان 210 شمال "ليبارون".

493
00:37:18,621 --> 00:37:19,761
‫اصبت يا عزيزي.

494
00:37:21,391 --> 00:37:23,191
‫احسنتِ يا سيّدة (هاربر).

495
00:37:41,881 --> 00:37:44,251
‫لا أصدق أنك لا تزال ترتدي تلك السترة.

496
00:37:49,351 --> 00:37:51,291
‫لا أحد يعيش هناك بعد الآن!

497
00:37:51,961 --> 00:37:54,391
‫- أهلاً.
‫- أهلاً!

498
00:37:54,461 --> 00:37:55,561
‫أننا نبحث عن آل (هوفمان).
‫هل تعرفين آل (هوفمان)؟

499
00:37:55,631 --> 00:37:58,601
‫لا. كنت أعرف آل (ميراندا.)
‫كانوا يعيشون هناك.

500
00:37:58,661 --> 00:38:00,571
‫- آل (ميراندا)؟
‫- نعم.

501
00:38:00,631 --> 00:38:02,931
‫حين قلتِ فيما مضى، ماذا تقصدين؟

502
00:38:03,871 --> 00:38:05,741
‫ربما منذ نحو أسبوعين.

503
00:38:06,511 --> 00:38:10,511
‫لقد جاءت شاحنة "يونايتد بروديوس"
‫إلى هناك وأخذتهم جميعًا بعيدًا.

504
00:38:10,581 --> 00:38:12,041
‫(إرني) و(تويلا).

505
00:38:12,111 --> 00:38:14,051
‫- لا تعتقدين ذلك.
‫- لا، هذه هي الحقيقة.

506
00:38:14,111 --> 00:38:16,081
‫- "يونايتد بروديوس"؟
‫- "يونايتد بروديوس"، نعم يا سيّدي.

507
00:38:16,151 --> 00:38:17,311
‫حسنًا.

508
00:38:17,381 --> 00:38:19,991
‫ـ سيّدتي، كانت افادتكِ مفيدة.
‫- حسنًا.

509
00:38:20,051 --> 00:38:22,091
‫اتمنى لكِ ليلة هانئة.

510
00:38:37,141 --> 00:38:39,341
‫قضى (إرنست أرتورو ميراندا) ستة أشهر

511
00:38:39,401 --> 00:38:42,311
‫في المعتقل في "فورت كامبل"
‫بتهمة التجسس على (توم).

512
00:38:42,371 --> 00:38:44,281
‫تم تسريحه من الخدمة.

513
00:38:44,341 --> 00:38:46,241
كان يدخل سجون الأحداث
.دومًا حين كان طفلاً

514
00:38:46,311 --> 00:38:49,381
‫سرقة السيارات والسطو
‫والسطو المسلح و...

515
00:38:49,451 --> 00:38:51,581
‫الاعتداء ومحاولة الاغتصاب.

516
00:38:51,651 --> 00:38:52,681
‫اصبت يا عزيزي.

517
00:38:56,251 --> 00:39:00,131
‫ـ أنتما وكلاء تأمين أم رجال شرطة؟
‫- نحن محققان.

518
00:39:00,191 --> 00:39:02,661
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟
‫جميع رجالي شرعيون.

519
00:39:04,131 --> 00:39:06,301
‫- هل (إرنست ميراندا) هنا؟
‫- إنه يعمل ليلاً في الغالب.

520
00:39:06,361 --> 00:39:08,671
‫(إرني) رجل جيّد.
‫لا يسبب ليّ أي مشاكل أبدًا.

521
00:39:08,731 --> 00:39:12,271
‫استخدم (ميراندا) إحدى شاحناتك
‫لنقل عائلته إلى منزل جديد.

522
00:39:12,341 --> 00:39:13,811
‫هل تعرف عن هذا؟

523
00:39:13,871 --> 00:39:15,471
‫كانت الشاحنة في الساحة.

524
00:39:16,311 --> 00:39:17,541
‫سألني فأقرضته إياها.

525
00:39:17,611 --> 00:39:20,581
‫هل هناك أيّ فرصة أن يكون
‫لديك عنوان (إيرني) الجديد؟

526
00:39:21,511 --> 00:39:24,551
‫ـ (جو)، أعطني عنوان (ميراندا).
‫- لك ذلك!

527
00:39:24,621 --> 00:39:28,451
‫ـ أيّ شيء آخر؟
‫- السبت الماضي. ليلة يوم الثاني.

528
00:39:28,521 --> 00:39:30,861
‫ـ هل كان (ميراندا) يعمل؟
‫- نعم، كان هنا.

529
00:39:30,921 --> 00:39:34,531
‫- هل كان يعمل طيلة الليل؟
‫- غادر الساعة 11:30 مثل الجميع.

530
00:39:35,231 --> 00:39:36,661
‫ماذا عن عنوانه؟

531
00:39:55,881 --> 00:39:57,311
‫أنظر إلى هذا.

532
00:40:01,191 --> 00:40:02,291
‫هناك حبل.

533
00:40:05,321 --> 00:40:06,421
‫اللعنة.

534
00:40:06,491 --> 00:40:10,331
‫ـ مهلاً، كن هادئًا.
‫- أنا هادئ.

535
00:40:13,271 --> 00:40:14,271
.مرحبًا

536
00:40:14,331 --> 00:40:16,331
‫ـ (تويلا هوفمان)؟
‫- نعم؟

537
00:40:16,401 --> 00:40:18,841
‫- كيف حالكِ؟
‫- بخير.

538
00:40:18,901 --> 00:40:20,571
‫هل تلك السيارة "باكارد"
‫موديل 1953 سيارتك؟

539
00:40:20,641 --> 00:40:21,471
‫نعم.

540
00:40:21,771 --> 00:40:23,711
‫هل أنتِ الشخص الوحيد
‫الذي يقود تلك السيارة؟

541
00:40:24,781 --> 00:40:26,141
‫زوجي.

542
00:40:26,211 --> 00:40:29,011
‫- (إرني ميراندا)؟
‫- نعم.

543
00:40:29,081 --> 00:40:32,321
‫- هل يمكننا التحدث معه؟
‫- انه نائم.

544
00:40:32,381 --> 00:40:36,151
‫- هل يمكنك إيقاظه؟
‫- لا.

545
00:40:36,221 --> 00:40:40,191
‫إنها مسألة تتعلق بالشرطة.
‫نود حقًا التحدث معه.

546
00:40:40,261 --> 00:40:43,631
.مرحبًا
.مرحبًا

547
00:40:43,701 --> 00:40:44,561
‫نعم.

548
00:40:47,361 --> 00:40:49,601
‫علينا أخذه إلى مركز الشرطة.

549
00:40:50,271 --> 00:40:51,371
‫أعرف.

550
00:40:58,181 --> 00:41:02,011
‫سيّد (ميراندا)، أعتذر عن إيقاظك.

551
00:41:03,681 --> 00:41:06,421
مرحبًا. ما الأمر؟

552
00:41:06,481 --> 00:41:07,821
‫آسف لإيقاظك.

553
00:41:08,491 --> 00:41:12,221
‫أننا نحقق في حادثة نعتقد
‫أنّك قد تكون شهدتها.

554
00:41:12,291 --> 00:41:13,461
‫حقًا؟

555
00:41:13,531 --> 00:41:14,891
‫ماذا حدث؟

556
00:41:14,961 --> 00:41:16,461
‫نعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫عدم إجراء هذه المحادثة...

557
00:41:16,531 --> 00:41:19,361
‫أمام أطفالك وبقية أفراد عائلتك.

558
00:41:19,431 --> 00:41:22,501
‫أأنت مستعد للذهاب إلى
‫المخفر والتحدث معنا؟

559
00:41:22,571 --> 00:41:25,371
‫سيتطلب نحو ساعة
.وسأعيدك على الفور

560
00:41:28,511 --> 00:41:29,611
‫ما رأيك؟

561
00:41:31,781 --> 00:41:33,481
‫- حسنًا.
‫- رائع.

562
00:41:33,981 --> 00:41:36,981
‫إذن ارتدي قميصك وسننتظرك هنا.

563
00:41:37,881 --> 00:41:38,721
‫شكرًا.

564
00:41:38,781 --> 00:41:40,651
‫مرة أخرى، آسف لمقاطعتك...

565
00:41:53,701 --> 00:41:54,601
.وداعًا

566
00:42:00,011 --> 00:42:01,171
‫هل سأعتقل؟

567
00:42:02,071 --> 00:42:04,311
‫بالتأكيد لا.
‫أنّك فقط تساعدنا.

568
00:42:04,511 --> 00:42:07,711
‫اللعنة، ليس عليك حتى التحدث إلينا.

569
00:42:33,241 --> 00:42:34,471
‫عفوًا، هل تفقدتم سيارتي؟

570
00:42:34,541 --> 00:42:37,541
‫ـ لأني لم أتسبب بأيّ حادث.
‫- لا، نحن نعرف.

571
00:42:37,611 --> 00:42:40,581
‫هذا بخصوص عملية سطو وقعت قبل
‫اسبوع يوم السبت على شارع 15.

572
00:42:40,651 --> 00:42:43,521
‫أليس الشارع 15 طريقًا
‫مباشرًا لعودتك من العمل؟

573
00:42:43,581 --> 00:42:45,521
‫لا أسلك شارع 15 عند
.عودتي إلى المنزل

574
00:42:46,621 --> 00:42:48,891
‫الرجل في شارع 15 رأى سيارتك.

575
00:42:50,121 --> 00:42:52,521
‫مهلاً، هل عبرت الشارع؟

576
00:42:52,591 --> 00:42:55,591
‫ربما قدت سيارتك إلى "سنترال" أو...

577
00:42:55,661 --> 00:42:56,831
‫لا، ليس ليلة السبت.

578
00:42:56,901 --> 00:42:59,161
‫سلكت شارع السابع لأتجنب
‫حركة المرور في وسط المدينة.

579
00:42:59,231 --> 00:43:01,201
‫- شارع السابع؟
‫- نعم.

580
00:43:01,271 --> 00:43:02,901
‫لمَ لا نتحدث عن هذا
‫في مركز الشرطة؟

581
00:43:02,971 --> 00:43:06,071
‫سنعرض الخريطة وربما
‫نستوضح الأمر.

582
00:43:08,441 --> 00:43:09,741
‫تفضل بالجلوس.

583
00:43:09,811 --> 00:43:12,581
‫آسف جدًا لأننا سحبناك
‫من سريرك بسبب هذا.

584
00:43:12,641 --> 00:43:13,551
‫لمَ هذا مشتعل؟

585
00:43:14,411 --> 00:43:18,581
‫أتعلم، يمكنني حقًا احتساء
‫كوب ساخن من القهوة الآن.

586
00:43:18,651 --> 00:43:20,351
‫ـ هل تريد واحدة؟
‫- بالتأكيد.

587
00:43:20,421 --> 00:43:22,291
‫- بالكريمة، بالسكر؟
‫- سوداء فقط.

588
00:43:22,351 --> 00:43:23,291
‫هكذا أشربها.

589
00:43:23,361 --> 00:43:25,291
‫ـ هل تدخن؟
‫- لا، شكرًا.

590
00:43:25,361 --> 00:43:27,231
‫قرار ذكي. إنه هدر للمال.

591
00:43:28,091 --> 00:43:28,991
‫سأوافيك في الحال.

592
00:43:29,061 --> 00:43:31,661
‫وستحضرهن إلى هنا.
‫كن سريعًا ومهذبًا.

593
00:43:31,731 --> 00:43:34,001
‫ـ اذهب.
‫- نعم يا سيّدي.

594
00:43:34,071 --> 00:43:36,631
‫- ماذا تعتقد؟
‫- أعتقد أنه ماهر.

595
00:43:36,701 --> 00:43:40,241
‫ـ ربما اللجوء إلى أسلوب الإقناع القديم؟
‫- لا، لا، بالطبع لا.

596
00:43:40,311 --> 00:43:41,771
‫لقد كان في الشارع السابع.

597
00:43:41,841 --> 00:43:43,881
‫دعني اطلب منه التواجد في
‫صف المشبوهين، حسنًا؟

598
00:43:43,941 --> 00:43:46,141
‫ـ هلا استدعيت الفتاة رجاءً؟
‫- لقد استبقناك.

599
00:43:46,211 --> 00:43:47,711
‫لقد أرسلت فعلاً سيارات لهن.

600
00:43:47,781 --> 00:43:49,311
‫(إرني)، الآن لدينا مشكلة.

601
00:43:49,381 --> 00:43:51,651
‫في الواقع، الآن لديك مشكلة.

602
00:43:53,021 --> 00:43:53,921
‫ما الأمر؟

603
00:43:55,851 --> 00:43:58,861
‫لقد كلفت رفاقي في الطابق
‫العلوي أن يفحصوا سجلك جيدًا.

604
00:44:00,831 --> 00:44:05,161
‫لأكون صادقًا معك،
‫سجلك ليس رائعًا.

605
00:44:05,831 --> 00:44:08,171
‫كما تعلم، كل هذا في الماضي.

606
00:44:08,231 --> 00:44:11,101
‫لديّ زوجة وأطفال ووظيفة لائقة.

607
00:44:12,101 --> 00:44:13,671
‫أنا لم أتأخر أبدًا.
‫يمكنك أن تسأل رئيسي.

608
00:44:13,741 --> 00:44:17,311
‫لقد سألت رئيسك.
‫وأنت محق.

609
00:44:17,381 --> 00:44:19,481
‫يقول أنك رائع.

610
00:44:19,541 --> 00:44:20,981
‫لكن إليك المشكلة.

611
00:44:21,051 --> 00:44:24,221
‫تم اختطاف فتاة في الشارع
‫السابع ليلة السبت.

612
00:44:24,281 --> 00:44:26,721
‫في ذات الوقت تقريبًا الذي
‫خرجت فيه من العمل...

613
00:44:26,791 --> 00:44:29,051
‫وكنت متجهًا إلى المنزل
‫في شارع "سيفينث".

614
00:44:29,921 --> 00:44:32,591
‫لقد قالت أنّك... حسنًا،
‫لقد قالت أن رجلاً أخذها

615
00:44:32,661 --> 00:44:35,061
‫إلى الصحراء وجامعها.

616
00:44:37,101 --> 00:44:40,071
‫- لم أكن أنا.
‫- لا أقول أنه كان أنت.

617
00:44:41,131 --> 00:44:43,201
‫أنّك لم تظهر في الشارع
السابع ورأيت فتاة لطيفة

618
00:44:43,271 --> 00:44:45,401
‫قلت شيئًا جميلاً
وهي أعجبت به وابتسمت

619
00:44:45,471 --> 00:44:47,511
‫جاءت إلى سيارتك وصعدت.

620
00:44:47,571 --> 00:44:49,541
‫وتوجهتما إلى الصحراء.

621
00:44:49,611 --> 00:44:50,881
‫قضيتما وقتًا ممتعًا معًا.

622
00:44:50,941 --> 00:44:52,411
‫وبعد ثلاث ساعات
‫لم تشعر بأنها مهذبة.

623
00:44:52,481 --> 00:44:55,881
‫في الواقع إنها شعرت بالسوء،
‫لذا إنها اختلقت قصة.

624
00:44:55,951 --> 00:44:57,951
‫(إيرني)، هذا يحدث طيلة الوقت.

625
00:44:58,021 --> 00:45:00,651
‫مهما حدث، لم يكن أنا.

626
00:45:00,721 --> 00:45:03,121
‫أنّي أقول إنها قالت أيّ الذي جبرها

627
00:45:03,191 --> 00:45:08,331
‫في السيارة ليلة السبت في شارع
‫"سيفينث" لديه ذات لون سيارتك.

628
00:45:08,391 --> 00:45:09,561
‫هذا ما أقوله.

629
00:45:10,201 --> 00:45:12,101
‫هل تعرف كم عدد السيارات
‫الخضراء الموجودة في "فينيكس"؟

630
00:45:12,161 --> 00:45:13,771
‫حدثني عنها.
‫سيارة زوجتي خضراء.

631
00:45:13,831 --> 00:45:14,971
‫لابد إنه نصف المدينة.

632
00:45:15,031 --> 00:45:17,501
‫لكن المشكلة هنا هي سجلك.

633
00:45:18,171 --> 00:45:20,771
‫محاولة اغتصاب في عمر 16 عامًا
‫والتجسس على (توم) في الجيش

634
00:45:20,841 --> 00:45:24,281
‫السطو والسطو المسلح
‫وسرقة السيارات الكبرى.

635
00:45:24,341 --> 00:45:27,781
‫هل تدرك لماذا يريد رجالي
‫توجيه أصابع الاتهام إليك؟

636
00:45:30,451 --> 00:45:32,281
‫كنت مجرد طفل في ذلك الوقت.

637
00:45:33,351 --> 00:45:34,951
‫لم أفعل شيئًا لثلاث سنوات.

638
00:45:35,791 --> 00:45:36,591
‫ثلاث سنوات؟

639
00:45:36,651 --> 00:45:38,491
‫ـ لا شيء؟
‫ـ سجل نظيف.

640
00:45:38,561 --> 00:45:41,161
‫ـ نظيف. حياة نزيه.
‫- نزيه.

641
00:45:41,231 --> 00:45:42,261
‫هذا جيد حقًا يا (إرني).

642
00:45:42,331 --> 00:45:44,861
‫أتعلم، أنا سعيد لأننا
‫أجرينا هذه المحادثة.

643
00:45:44,931 --> 00:45:46,201
‫لأنني أصدقك.

644
00:45:46,901 --> 00:45:48,631
‫لا يبدو أنك رجل يخفي أيّ شيء.

645
00:45:48,701 --> 00:45:51,371
‫- انا لست كذلك.
‫- لنفعل شيئًا.

646
00:45:53,271 --> 00:45:55,571
،دعنا نضعك في صف المشبوهين
،لكي نتأكد من صحة أقوالك

647
00:45:55,641 --> 00:45:57,511
‫وسأوصلك إلى المنزل بنفسي.

648
00:45:57,581 --> 00:45:58,681
‫كيف هذا يبدو؟

649
00:45:59,611 --> 00:46:00,811
‫ما رأيك؟

650
00:46:00,881 --> 00:46:02,011
.سأوافيك في الحال
‫اشرب تلك القهوة.

651
00:46:02,081 --> 00:46:04,281
‫لا أريدها أن تبرد، حسنًا؟

652
00:46:18,761 --> 00:46:20,671
‫أأنتِ هنا من أجل مواجهة
صف المشبوهين؟

653
00:46:23,201 --> 00:46:24,141
‫ماذا حدث؟

654
00:46:24,201 --> 00:46:25,701
‫تعرضتِ لسرقة؟

655
00:46:37,321 --> 00:46:39,951
‫هل فعل أيّ شيء آخر؟

656
00:46:52,571 --> 00:46:54,731
‫ألا تريدين صده أيضًا؟

657
00:47:09,881 --> 00:47:11,721
‫شكرًا على صبركما.

658
00:47:14,621 --> 00:47:16,921
‫(باربرا)، ستبدأين أولاً.

659
00:47:17,791 --> 00:47:20,931
‫(تريش)، هل يمكنك
‫الانتظار هنا من فضلك؟

660
00:47:20,991 --> 00:47:22,361
‫لا ينبغي أن يستغرق وقتًا طويلاً.

661
00:47:47,591 --> 00:47:50,461
‫اسمعي، لا تقلقي.
‫لا يمكنهم رؤيتك.

662
00:48:01,431 --> 00:48:04,141
‫هلا رقم واحد يرتدي نظارة؟

663
00:48:06,041 --> 00:48:08,411
‫رقم واحد، ارتدي نظارتك.

664
00:48:21,551 --> 00:48:23,121
‫رقم واحد يشبه.

665
00:48:24,321 --> 00:48:25,521
‫أأنت متأكدة؟

666
00:48:26,991 --> 00:48:29,561
‫أعلم أنه ليس الآخرين.

667
00:48:30,901 --> 00:48:32,531
‫ربما لو سمعت صوته؟

668
00:48:34,931 --> 00:48:36,441
‫يمكننا ترتيب ذلك.

669
00:48:44,281 --> 00:48:45,381
‫كيف أبليت؟

670
00:48:46,841 --> 00:48:48,151
‫ليس جيّدًا يا (إرني).

671
00:48:49,381 --> 00:48:50,281
‫ليس جيدًا حقًا.

672
00:48:55,091 --> 00:48:56,051
‫إذن...

673
00:48:57,321 --> 00:48:58,391
‫لقد تم اختياري؟

674
00:48:58,461 --> 00:48:59,821
‫ربما نحاول فعلها مرة أخرى.

675
00:49:00,491 --> 00:49:03,861
‫باستثناء هذه المرة أنّك
‫ستخبرني بكل شيء.

676
00:49:19,581 --> 00:49:23,111
‫حين أجلستها في المقعد
‫الخلفي، أخبرتها أنها جميلة.

677
00:49:24,121 --> 00:49:26,051
‫كما تعلم، إنها خجولة جدًا.

678
00:49:26,751 --> 00:49:28,151
‫لكنها صغيرة جدًا.

679
00:49:29,021 --> 00:49:30,191
‫نعم، انها كذلك.

680
00:49:30,891 --> 00:49:31,991
‫إنها صغيرة.

681
00:49:36,501 --> 00:49:37,561
‫ادخل!

682
00:49:44,541 --> 00:49:45,441
‫هل تعرفها؟

683
00:49:52,941 --> 00:49:53,911
‫ابليتِ بلاء حسن يا (تريش).

684
00:49:53,981 --> 00:49:55,081
‫شكرًا.

685
00:49:55,851 --> 00:49:58,021
‫(إدغار)، هل يمكنك أن
‫تأخذها إلى المنزل رجاءً؟

686
00:49:58,081 --> 00:49:59,281
‫نعم يا سيّدي.

687
00:50:06,461 --> 00:50:08,591
‫هل أكدت (باربرا) الاغتصاب؟

688
00:50:08,661 --> 00:50:10,561
‫(بارب) مخطوبة.

689
00:50:10,631 --> 00:50:13,101
‫ستتزوج بعد ثلاثة أشهر.

690
00:50:13,161 --> 00:50:14,601
‫إنها لن تذهب إلى هناك.

691
00:50:17,441 --> 00:50:19,441
‫لم يكن يجب أن أنضم إلى
‫صف المشبوهين أبدًا.

692
00:50:19,511 --> 00:50:21,971
‫(إيرني)، بحقك يا رجل،
‫لا تفعل ذلك.

693
00:50:22,041 --> 00:50:23,441
‫أنّك فعلت الشيء الصائب.

694
00:50:23,511 --> 00:50:24,411
‫هذا صائب.

695
00:50:25,181 --> 00:50:32,651
‫أتعلم، سيبدو الأمر أفضل لو
‫دونت ما قلته للمحقق (كولي).

696
00:50:35,721 --> 00:50:36,991
‫هلا فعلت ذلك؟

697
00:50:39,321 --> 00:50:43,991
"يوم المحاكمة، 3 يونيو، 1963"

698
00:50:49,741 --> 00:50:50,641
‫مرحبًا يا (آن).

699
00:50:51,741 --> 00:50:53,641
‫(باتريشيا)، كيف تشعرين؟

700
00:50:53,711 --> 00:50:54,971
‫هل أنت جاهزة؟

701
00:50:55,911 --> 00:50:58,941
‫مرحبًا يا (إرني). كيف الحال؟

702
00:51:01,251 --> 00:51:03,351
‫حسنًا، استمع ليّ بعناية شديدة.

703
00:51:04,051 --> 00:51:05,581
‫ستبلين بلاءً رائعًا.

704
00:51:05,651 --> 00:51:06,751
‫حسنًا؟

705
00:51:06,821 --> 00:51:08,421
‫فقط اخبريهم بما حدث.

706
00:51:08,491 --> 00:51:13,161
‫وإذا كنت لا تعرفين إجابة سؤال ما،
.فلا تلجأي إلى التخمين

707
00:51:13,221 --> 00:51:16,501
‫ستقيم هيئة المحلفين سلوكك
‫بحثًا عن دليل في تعبيراتك،

708
00:51:16,561 --> 00:51:20,361
‫لذا ابدو مهتمًا ولا تتثاءب أبدًا.

709
00:51:20,431 --> 00:51:24,701
‫لا مواجهات واحترم الأشخاص
‫على المنصة حتى لو كنت لا تحبهم.

710
00:51:24,771 --> 00:51:25,871
‫لا تتفوه بكلمة.

711
00:51:25,941 --> 00:51:27,871
‫لا تغمغم ولا تتذمر.

712
00:51:27,941 --> 00:51:31,041
‫إذا فعلت ذلك، سنكون بخير، مفهوم؟

713
00:51:31,111 --> 00:51:32,911
‫فقط قولي أنك لا تعرفين.

714
00:51:33,611 --> 00:51:39,521
‫إذا فعلت ذلك، أعدكِ أنّي سأزج هذا
.الرجل في السجن لفترة طويلة جدًا

715
00:51:40,651 --> 00:51:41,551
‫المعذرة.

716
00:51:42,591 --> 00:51:44,461
‫ـ سيّد (مور).
‫- سيّد (توروف).

717
00:51:44,521 --> 00:51:45,921
‫صباح الخير.

718
00:51:45,991 --> 00:51:47,931
‫ـ كيف حالك؟
‫- بخير، وكيف حالك؟

719
00:51:47,991 --> 00:51:49,361
‫بخير، شكرًا.

720
00:51:49,431 --> 00:51:51,001
‫لم يفت الأوان بعد لكي
‫يعترف عميلك بالذنب.

721
00:51:51,061 --> 00:51:53,301
‫طالبًا رحمة المحكمة.

722
00:51:53,361 --> 00:51:55,901
‫أو كان بإمكانك عرض صفقة
‫في أيّ مرحلة خلال ذلك.

723
00:51:55,971 --> 00:51:59,201
‫سأجعله يُدان بشكل أسرع
‫من كتابة المذكرة.

724
00:51:59,271 --> 00:52:01,241
‫حسنًا، البارحة،
‫بالنسبة لـ (باربرا سو)،

725
00:52:01,311 --> 00:52:03,011
‫انجزتها في أقل من ست ساعات.

726
00:52:03,071 --> 00:52:06,041
‫وذلك بدون اعتراف موقع.
‫هل تفهم؟

727
00:52:06,111 --> 00:52:08,711
إذن لماذا نستخدم اعتراف
‫السيّد (ميراندا) هنا؟

728
00:52:08,781 --> 00:52:11,581
‫ولمَ لا؟ إنه طوعي تمامًا.
.لم يلمسه أحد

729
00:52:11,651 --> 00:52:13,021
‫- هكذا أنّك تقول.
.ـ أجل

730
00:52:13,081 --> 00:52:14,891
‫هذا سيكون أساس استئنافي.

731
00:52:14,951 --> 00:52:18,161
‫مغتصب في "أريزونا"؟
‫حظًا موفقًا في ذلك يا سيد (مور).

732
00:52:18,221 --> 00:52:20,831
‫سنرى ذلك.
‫سوف أراك في القاعة.

733
00:52:20,891 --> 00:52:22,191
‫دعني أفتح الباب لك.

734
00:53:24,590 --> 00:53:29,890
"ترجمة: د.عـلي طـلال & محمـد النعـيمي"

735
00:52:31,291 --> 00:52:35,191
"بعد 11 شهر"

736
00:52:35,241 --> 00:52:37,071
‫- إنه حذاء مثالي.
‫- إذا كنت أستطيع المشي به.

737
00:52:37,141 --> 00:52:38,741
‫لا تفكري هكذا.

738
00:52:38,811 --> 00:52:40,451
‫سأطمئن على الضيوف.

739
00:52:42,081 --> 00:52:44,581
‫ـ أمي، ماذا تفعلين؟
‫- اخرسي، أمهليني لحظة.

740
00:52:45,951 --> 00:52:47,491
‫حسنًا.

741
00:52:47,551 --> 00:52:48,651
‫الآن تشعرين بذلك.

742
00:52:49,921 --> 00:52:50,991
‫لكنه حاد الآن.

743
00:52:51,061 --> 00:52:52,461
‫لقد كان مثاليًا.

744
00:52:52,521 --> 00:52:56,291
‫فتى مثل فتاكِ سيكون
‫لديه توقعات معينة.

745
00:52:56,361 --> 00:53:01,101
‫لذا بعد أن ينتهي، استخدمي
‫هذا لعمل وخز صغير فقط.

746
00:53:01,171 --> 00:53:04,271
‫ـ مجرد قطرة...
‫- أمي ما هذا؟

747
00:53:04,341 --> 00:53:07,741
‫ـ أننا لسنا في العصور المظلمة.
‫- إنه من النوع الذي يحب التحري.

748
00:53:07,811 --> 00:53:09,981
‫لن يعرف ذلك، لكنه سيعرفه.

749
00:53:10,041 --> 00:53:11,541
‫إنه يعرف بشأن...

750
00:53:12,211 --> 00:53:14,111
‫لكن بالتأكيد.

751
00:53:15,611 --> 00:53:17,421
‫اسمي لم يكن في الصحف أبدًا.

752
00:53:17,481 --> 00:53:20,321
‫وليس من شأن أحد
‫إذا كانت (تريش) لا تريد ذلك.

753
00:53:20,381 --> 00:53:22,961
‫(تريش)، إنه على
‫وشك أن يصبح زوجكِ.

754
00:53:23,021 --> 00:53:24,321
‫هل تريدين حقًا أن تبدأي..

755
00:53:24,391 --> 00:53:26,221
‫لا أريد أن يتحدث أحد
‫عن هذا مرة أخرى.

756
00:53:26,291 --> 00:53:28,461
‫وهذه نهاية الأمر يا (آن).

757
00:53:28,531 --> 00:53:32,101
‫(تريش) محظوظة جدًا لأنها
‫تزوجت من عائلة جيدة كهذه.

758
00:53:33,831 --> 00:53:38,141
‫طفلتي ستصبح أجمل عروس.

759
00:53:38,201 --> 00:53:40,341
‫اليوم سيكون مثاليًا.

760
00:53:40,971 --> 00:53:42,471
‫لكليكما.

761
00:54:45,871 --> 00:54:48,641
‫اسمع، تعلم أنني أفضل التواجد
‫في المحكمة بدلاً من الذهاب للصيد.

762
00:54:48,711 --> 00:54:50,481
‫لمواصلة الحديث عن عقوبة
،السجن يا سيّد (كورين)

763
00:54:50,541 --> 00:54:52,241
‫هذا هو المكان الذي سنذهب إليه.

764
00:54:53,511 --> 00:54:57,081
‫ماذا عن عقوبة ثلاث سنوات،
الافراج بعد 18 شهرًا؟

765
00:54:57,151 --> 00:54:59,021
‫من (جون فرانك) في اتحاد
.الحريات المدنية الأمريكي

766
00:54:59,081 --> 00:55:00,551
‫شكرًا.

767
00:55:00,621 --> 00:55:03,561
‫لا، أنا لا أشكرك على 5000 دولار،

768
00:55:03,621 --> 00:55:06,661
‫لكن سأشكرك على
‫تعويض 2000 دولار.

769
00:55:06,731 --> 00:55:07,891
‫ثم سنعقد صفقة.

770
00:55:09,261 --> 00:55:10,601
‫حسنًا، ابلغني إذن.

771
00:55:12,101 --> 00:55:13,301
‫لقد ألقى السيّد (فرانكس) نظرة فعلاً.

772
00:55:13,361 --> 00:55:15,371
‫قال أن أخبرك أن هذه
‫هي القضية المثالية.

773
00:55:15,431 --> 00:55:17,501
‫مثالية لأن العميل لم يفعلها؟

774
00:55:17,571 --> 00:55:20,241
‫أم مثالية لأن لا أحد يمكنه
‫أن يثبت خلاف ذلك؟

775
00:55:38,161 --> 00:55:40,631
‫هل تود شيء آخر يا سيّد (فلين)؟

776
00:55:40,691 --> 00:55:41,591
‫ليس الليلة.

777
00:55:42,291 --> 00:55:43,631
‫سأراك غدًا.

778
00:55:55,611 --> 00:55:56,511
‫(ميراندا).

779
00:55:58,081 --> 00:55:59,381
‫ماذا حدث هنا؟

780
00:56:02,081 --> 00:56:04,351
‫هل هذا الرجل الذي حاصركِ؟

781
00:56:05,021 --> 00:56:07,521
‫في شارع مظلم في منتصف الليل،

782
00:56:07,591 --> 00:56:10,221
‫أمسك بكِ وأجبركِ
‫على ركوب السيارة،

783
00:56:10,291 --> 00:56:14,361
‫قيدكِ وقادكِ إلى الصحراء.

784
00:56:10,661 --> 00:56:16,531
{\an8}"قاعة محكمة ماريكوبا، 20 يونيو 1963"

785
00:56:15,361 --> 00:56:16,531
‫واغتصبتكِ.

786
00:56:18,161 --> 00:56:20,201
‫هل هذا هو الرجل في
‫قاعة المحكمة اليوم؟

787
00:56:20,261 --> 00:56:22,201
‫اعترض يا سيادة القاضي.
‫هذا ارشاد الشاهدة.

788
00:56:22,271 --> 00:56:24,001
‫مرفوض.

789
00:56:24,071 --> 00:56:25,441
‫يجوز للشاهدة أن تجيب.

790
00:56:27,941 --> 00:56:29,141
‫نعم، هو .

791
00:56:29,211 --> 00:56:30,611
‫هل يمكن أن تشيرين إليه من
‫فضلكِ أمام هيئة المحلفين؟

792
00:56:30,681 --> 00:56:33,611
‫- اعترض يا سيادة القاضي.
‫- مرفوض.

793
00:56:36,521 --> 00:56:40,921
‫إنه ذلك الرجل ذو النظارة
‫والسترة السمراء.

794
00:56:40,991 --> 00:56:42,221
‫الجالس عند تلك الطاولة.

795
00:56:42,291 --> 00:56:45,761
‫ليذكر المحضر أن الشاهدة
‫قد أشارت إلى المتهم.

796
00:56:53,001 --> 00:56:53,901
‫مرحبًا؟

797
00:56:55,801 --> 00:56:57,201
‫أعلم يا عزيزتي.

798
00:56:57,271 --> 00:56:58,571
‫اعرف ماذا...

799
00:56:58,641 --> 00:57:00,571
‫ستكون ليلة آخرى متأخرة.

800
00:57:02,671 --> 00:57:05,511
‫أنّي أعمل هذه المرة. أقسم.

801
00:57:07,281 --> 00:57:08,911
‫حسنًا، لا تنتظريني.

802
00:57:08,981 --> 00:57:10,311
‫أحبّك.

803
00:57:12,681 --> 00:57:13,591
‫أين كنت؟

804
00:57:14,991 --> 00:57:17,061
‫وهذه صورة صف المشبوهين.

805
00:57:17,121 --> 00:57:19,931
‫السيّد (ميراندا) هو الرجل رقم واحد.

806
00:57:19,991 --> 00:57:20,891
‫آنسة (وير).

807
00:57:21,691 --> 00:57:26,931
‫ماذا قلت بالضبط عن
‫الرجل رقم واحد؟

808
00:57:28,601 --> 00:57:30,501
‫هذا يشبه.

809
00:57:30,571 --> 00:57:31,871
‫"يشبهه".

810
00:57:33,871 --> 00:57:35,441
‫إنه يشبه.

811
00:57:36,241 --> 00:57:37,681
‫ليس هو.

812
00:57:38,641 --> 00:57:40,711
‫قلت ربما لو سمعت صوته.

813
00:57:40,781 --> 00:57:41,881
‫ربما.

814
00:57:42,111 --> 00:57:45,751
‫آنسة (وير)، أعلم أن هذا
‫كان صعبًا للغاية عليك.

815
00:57:46,481 --> 00:57:47,651
‫لكن إذا كان هناك اغتصاب فعلاً،

816
00:57:47,721 --> 00:57:49,861
‫فيجب على هيئة المحلفين
‫الاطلاع على كل الحقائق.

817
00:57:51,091 --> 00:57:53,391
‫إذن ماذا كان؟

818
00:57:54,031 --> 00:57:55,691
‫اصبعه أم قضيبه؟

819
00:57:56,701 --> 00:57:59,461
‫من بين كل تلك اللحظات
‫عندما أمسك بكِ،

820
00:57:59,531 --> 00:58:03,701
‫عندما كنت في المقعد الخلفي
‫للسيارة وكان ذلك الرجل يقودها،

821
00:58:03,771 --> 00:58:06,171
‫حين كنتِ في ظلمة الصحراء،

822
00:58:06,841 --> 00:58:10,081
‫في أي من هذه اللحظات
‫رأيتِ وجهه فعلاً؟

823
00:58:10,141 --> 00:58:16,281
‫فقط للتوضيح، قلت أنه أوصلكِ
‫إلى ذات المكان الذي أخذكِ منه.

824
00:58:16,351 --> 00:58:18,751
‫ومع ذلك، بعد لحظات فقط شهدت

825
00:58:18,821 --> 00:58:21,421
‫ أن الظلام كان حالكًا بحيث
‫لا يمكنك الرؤية وثم...

826
00:58:21,491 --> 00:58:24,791
‫أخبرتِ الشرطة أن الظلام كان
‫حالكًا بحيث لا يمكن رؤيته.

827
00:58:24,861 --> 00:58:26,791
‫هل كان مظلم جدًا بحيث
‫لا يمكنك الرؤية، نعم أم لا؟

828
00:58:28,291 --> 00:58:31,261
‫- ما قلته هو..
‫- لا، إنه سؤال بسيط للغاية.

829
00:58:31,331 --> 00:58:32,531
‫نعم أو لا؟

830
00:58:35,431 --> 00:58:36,531
‫نعم.

831
00:58:38,901 --> 00:58:40,941
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

832
00:58:44,611 --> 00:58:45,981
‫لكن كان هو هناك.

833
00:58:46,041 --> 00:58:47,651
‫ـ لقد عرفت..
‫ـ حضرة القاضي، من فضلك.

834
00:58:47,711 --> 00:58:49,581
‫ـ اعترض يا سيادة القاضي.
‫- مقبول.

835
00:58:58,321 --> 00:59:03,861
‫خلاصة القول، لدينا فتاة
‫التي تعرضت لحادث مروع.

836
00:59:03,931 --> 00:59:04,961
‫الذي أنا واثق من ذلك.

837
00:59:06,461 --> 00:59:08,771
‫ومع ذلك فإنها غير متأكدة.

838
00:59:08,831 --> 00:59:13,141
‫الشيء الوحيد الثابت في
‫شهادتها هو عدم اتساقها.

839
00:59:13,201 --> 00:59:16,311
‫ليس من قبيل الصدفة أن يكون
‫هناك رجل أسمر اللون يصدف...

840
00:59:16,371 --> 00:59:21,351
‫أنه يقود سيارته في ذات
‫الشارع بعد أسبوع واحد.

841
00:59:22,211 --> 00:59:28,491
‫ثم اعتقله محقيقين كبيرين وأقتادانه
‫إلى غرفة صغيرة دون حضور محامٍ.

842
00:59:29,391 --> 00:59:32,221
‫لم يكن هناك محامي حاضر.

843
00:59:32,291 --> 00:59:33,791
‫وحققا معه؟

844
00:59:34,631 --> 00:59:35,831
‫للحصول على اعتراف؟

845
00:59:38,361 --> 00:59:40,531
‫الآن هل تعتقد حقًا
‫أنهما لم يخيفانه؟

846
00:59:40,601 --> 00:59:44,001
‫أنهما لم يضغطا عليه؟

847
00:59:45,941 --> 00:59:51,811
‫لكن في أرضنا العظيمة
‫هذا الشاب بريء.

848
00:59:53,581 --> 00:59:55,681
‫وهو بريء حتى تثبت إدانته.

849
00:59:56,351 --> 01:00:00,791
‫لذا أسألكم، هل سمعت أي
‫دليل قاطع على الإطلاق؟

850
01:00:01,721 --> 01:00:02,891
‫لا.

851
01:00:02,951 --> 01:00:08,031
‫لا دليل لأن الادعاء ليس لديه ما يقدمه.

852
01:00:09,391 --> 01:00:14,631
‫وحين ضغطت على هذا،
‫قالت بوضوح أنه هو.

853
01:00:15,005 --> 01:00:17,507
.ولكن لا يتوجب على أحد تصديقها

854
01:00:18,208 --> 01:00:23,447
لقد سمعتم ما حدث وفقًا لكلام
.السيد (ميراندا) بالضبط

855
01:00:24,047 --> 01:00:27,050
.حينها أيها الأوغاد اتخذتم قراركم

856
01:00:27,117 --> 01:00:29,085
"بدأتُ بخلع ملابسها"

857
01:00:29,152 --> 01:00:32,522
."طلبتُ منها أن تنحني"

858
01:00:32,589 --> 01:00:33,857
".وقد فَعَلَت"

859
01:00:33,923 --> 01:00:36,292
".لم أتمكن من معاشرتها"

860
01:00:36,359 --> 01:00:38,695
".أدخلت حوالي نصف بوصة من قضيبي"

861
01:00:38,762 --> 01:00:41,031
".أخبرتها أن ترتدي ملابسها"

862
01:00:42,198 --> 01:00:43,666
".أوصلها إلى منزلها"

863
01:00:44,401 --> 01:00:46,770
".لم أستطع الإعتذار"

864
01:00:46,836 --> 01:00:49,172
."لكنني طلبت منها أن تصليّ من أجلي"

865
01:00:49,839 --> 01:00:51,908
"أقسم أنني أدلي بهذا التصريح"

866
01:00:51,975 --> 01:00:55,078
".بإرادتي الحرة"

867
01:00:55,145 --> 01:00:58,548
."بدون تهديدات أو إكراه أو وعود بالحصانة"

868
01:00:58,615 --> 01:01:00,850
".ومع معرفتي القانونية الكاملة بحقوقي"

869
01:01:00,917 --> 01:01:04,054
.المتهم اعترف بذنبه

870
01:01:04,120 --> 01:01:05,922
.لذلك أنا أطلب منكم

871
01:01:07,023 --> 01:01:07,991
.صدقوه وحسب

872
01:01:10,627 --> 01:01:12,896
هلاّ وقف المتهم رجاءًا؟

873
01:01:14,998 --> 01:01:17,901
،(إرنست أرتورو ميراندا)
لقد وُجدتَ مُذنبًا

874
01:01:17,967 --> 01:01:19,836
بارتكاب جريمة من الدرجة الأولى
من خلال إختطاف

875
01:01:19,903 --> 01:01:22,205
.(وإغتصاب (باتريشيا آن وير

876
01:01:23,206 --> 01:01:24,240
وبموجب هذا الحكم ستُسجن

877
01:01:24,307 --> 01:01:27,677
"في سجن مقاطعة "ماريكوبا
.بانتظار صدور الحكم

878
01:01:41,324 --> 01:01:42,560
.هذا غيرُ منصف على الإطلاق

879
01:01:43,893 --> 01:01:45,061
ما هذا أيها المستشار؟

880
01:01:45,128 --> 01:01:48,398
أيها الحمقى، لم يكن بحوزتهم
.سببٌ محتمل

881
01:01:48,466 --> 01:01:50,700
.ولا حتى قصاصة واحدة من الأدلة الداحضة

882
01:01:51,334 --> 01:01:53,069
.لقد قضيتم على هذا الفتى

883
01:01:53,136 --> 01:01:55,972
أنا آسف، أنا فقط لا أرى
.الأمر بهذه الطريقة

884
01:01:56,039 --> 01:01:59,109
،الله وحدهُ يعلم
كل ما لديك هو اعتراف

885
01:01:59,175 --> 01:02:01,211
من رجل تلقى تعليمه
في الصف الثامن

886
01:02:01,277 --> 01:02:03,279
.ولم يعرف حقوقه لعدم وجود محامٍ

887
01:02:03,346 --> 01:02:06,450
لا، اسمع، القانون واضحٌ جدًا
.(يا سيد (مور

888
01:02:06,517 --> 01:02:09,352
موكلك، سيحصل على محامٍ
.عندَ بدء المحاكمة

889
01:02:09,420 --> 01:02:11,354
.حسنًا، هنا أنت ذا

890
01:02:13,356 --> 01:02:14,257
.سوف نرى

891
01:02:37,515 --> 01:02:38,815
.هذا هُراء

892
01:02:49,292 --> 01:02:50,293
.(مرحبًا يا (إرني

893
01:02:50,360 --> 01:02:51,562
.(سيد (مور

894
01:02:51,629 --> 01:02:52,530
كيف تجري الأمور؟

895
01:02:52,596 --> 01:02:53,696
كيف حالك؟

896
01:02:53,763 --> 01:02:54,864
.لقد كنتُ بحالٍ أفضل

897
01:02:55,533 --> 01:02:57,000
ماذا قالوا؟

898
01:02:57,066 --> 01:02:59,035
ما زلت أشعر أننا كنا مُحقين
،وأنك مظلوم

899
01:02:59,102 --> 01:03:01,671
""لكن المحكمة العليا في ""أريزونا
.حكمت بخلاف ذلك

900
01:03:01,738 --> 01:03:02,640
.أنا آسف

901
01:03:03,273 --> 01:03:04,774
إن لم تكن قد وقعت
على هذا الإعتراف

902
01:03:04,841 --> 01:03:06,443
.فأعتقد أن أمامنا فرصة

903
01:03:10,880 --> 01:03:12,416
.أنت تعلم أنهم خدعوني

904
01:03:13,349 --> 01:03:15,919
.لقد كذبوا عندما قالوا أنها تعرفت عليّ

905
01:03:16,920 --> 01:03:20,223
،وبدأوا يتحدثون عن كل هذه الجرائم
كما تعلم، وقد قالوا

906
01:03:20,290 --> 01:03:22,725
أن أقرّ بضلوعي في هذا الأمر
.وإلا فلن نتمكن من مساعدتك

907
01:03:22,792 --> 01:03:23,693
.أنا أفهم

908
01:03:23,760 --> 01:03:24,827
حسنًا، هل أخبرتهم بذلك؟

909
01:03:24,894 --> 01:03:26,463
.بالطبع أخبرتهم بذلك

910
01:03:29,600 --> 01:03:30,967
.لقد كان الإكراه واضحًا وبسيطًا

911
01:03:31,034 --> 01:03:32,735
.لقد إنتُهكت حقوقك

912
01:03:32,802 --> 01:03:35,338
"لكن المحكمة العليا في "أريزونا
.أصدرت حكمها

913
01:03:35,406 --> 01:03:37,840
،إنه حكمٌ خاطيء
.إنه مجرد حكمٌ خاطيء

914
01:03:38,642 --> 01:03:40,176
.عشرون عامًا سأقضيها في السجن

915
01:03:41,711 --> 01:03:43,846
.سأكون بعمرك عندما أخرج

916
01:03:45,348 --> 01:03:46,182
.(لقد بذلت قصارى جهدي يا (إرني

917
01:03:46,249 --> 01:03:47,317
.بذلتُ قصارى جُهدي

918
01:03:48,151 --> 01:03:50,286
.حسنًا، أنت لن تتخلى عني

919
01:03:51,988 --> 01:03:53,156
أليس كذلك؟

920
01:03:53,223 --> 01:03:54,123
.لا يمكنك

921
01:04:01,231 --> 01:04:02,298
.زوجتي مريضة

922
01:04:05,935 --> 01:04:07,103
.وهي بحاجتي

923
01:04:07,170 --> 01:04:08,672
قررت التقاعد وبصراحة

924
01:04:08,738 --> 01:04:11,074
لا يوجد شيء آخر يمكنني
.القيام به من أجلك

925
01:04:11,140 --> 01:04:12,275
.(سيد (مور

926
01:04:15,679 --> 01:04:18,515
.تويلا)، لقد توقفت عن زيارتي)

927
01:04:19,617 --> 01:04:20,850
لقد انتقلت مع طفلتها الصغيرة

928
01:04:20,917 --> 01:04:23,152
.ولا أملك حتى رقمًا للإتصال بها

929
01:04:24,087 --> 01:04:24,988
.أرجوك

930
01:04:28,024 --> 01:04:29,359
.هذا كل ما يكنني فعله من أجلك

931
01:04:29,526 --> 01:04:32,996
سأجدها وسأحاول إقناعها
.بأن تتصل بك

932
01:04:38,301 --> 01:04:39,269
.أربعون عامًا

933
01:04:45,308 --> 01:04:46,209
.أنا آسفٌ يا بُني

934
01:04:48,211 --> 01:04:49,178
.أنا آسفٌ حقًا

935
01:05:03,560 --> 01:05:05,261
.صه، صه

936
01:05:08,798 --> 01:05:11,769
!أرجوك

937
01:05:11,834 --> 01:05:12,935
.صليّ من اجلي

938
01:05:34,792 --> 01:05:36,893
تريش)، هل تشعرين بأنكِ بخير؟)

939
01:05:37,695 --> 01:05:38,828
.ارجعي إلى السرير

940
01:05:52,776 --> 01:05:55,713
.أنتِ تعلمين أنني لطالما أردتُ صبيًا

941
01:06:09,660 --> 01:06:10,927
.(مرحبًا يا (إرنست

942
01:06:10,993 --> 01:06:12,061
.(أنا (جون فلين

943
01:06:12,128 --> 01:06:14,263
.أنا محامي دفاع في القضايا الجنائية

944
01:06:14,897 --> 01:06:17,333
هل سمعت من قبل عن "ا ح م أ"؟

945
01:06:19,102 --> 01:06:22,539
حسنًا، "ا ح م أ" تعني
.إتحاد الحريات المدنية الأمريكي

946
01:06:22,606 --> 01:06:25,274
.الحريات المدنية هي حقوقك كأميركي

947
01:06:25,341 --> 01:06:27,811
.يعتقد الإتحاد أن حقوقك قد انتهكت

948
01:06:27,877 --> 01:06:29,680
.ويجب أن أصبح محاميك

949
01:06:30,414 --> 01:06:32,516
.آمل أن تكون أفضل من المحامي السابق

950
01:06:35,385 --> 01:06:36,587
.حسنًا

951
01:06:36,653 --> 01:06:38,087
.بعض الناس يقولون أنني الأفضل

952
01:06:40,323 --> 01:06:42,992
كم مضى على وجودك
في السجن يا (إرنست)؟

953
01:06:43,059 --> 01:06:44,961
.عامان وستة أيام

954
01:06:46,062 --> 01:06:47,997
.يا رجل، هذه مدةٌ طويلة

955
01:06:48,064 --> 01:06:49,666
.تبدو وكأنها عمرٌ بأكمله

956
01:06:49,733 --> 01:06:51,033
.أنا متأكد من ذلك

957
01:06:51,769 --> 01:06:54,036
لذا فقد راجعت قضيتك وأعتقد

958
01:06:54,103 --> 01:06:56,407
.أن لدينا فرصة ممتازة للإستئناف

959
01:06:57,340 --> 01:06:58,409
.لقد إنتهى الأمر

960
01:06:58,475 --> 01:06:59,208
.مور) حاول ذلك)

961
01:06:59,275 --> 01:07:00,677
.قالت المحكمة العليا إنني مذنب

962
01:07:00,744 --> 01:07:03,179
تلك كانت المحكمة العليا
."في ولاية "أريزونا

963
01:07:03,246 --> 01:07:06,517
أنا أتحدث عن المحكمة العليا
.في الولايات المتحدة

964
01:07:06,583 --> 01:07:08,017
.أعلى محكمة في البلاد

965
01:07:08,084 --> 01:07:10,286
قال (مور) أنه لا يوجد شيء
.آخر يمكننا القيام به

966
01:07:10,353 --> 01:07:13,624
لا، قال السيد (مور) أنه لا يوجد
.شيءٌ آخر يمكنه القيام به

967
01:07:13,690 --> 01:07:15,793
.لكنه ترك وراءه سجلاً قويًا

968
01:07:15,859 --> 01:07:19,262
سجلٌ من الإعتراضات
.على إنتهاك حقوقك

969
01:07:20,597 --> 01:07:21,964
.ولكن الأمر ليس صعبًا عليّ

970
01:07:24,934 --> 01:07:27,270
حسنًا يا سيد، لا يمكنني
.تحمل تكاليفك ولو ليومٍ واحد

971
01:07:27,336 --> 01:07:29,740
.سيدفع اتحاد الحريات كل شيء

972
01:07:29,807 --> 01:07:31,073
.كل ما عليك فعله

973
01:07:32,409 --> 01:07:34,977
.هو الموافقة على أنك تريدني أن أمثلك

974
01:07:35,044 --> 01:07:37,346
،إذا كان الأمر كذلك
.وقع على هذا هنا

975
01:07:39,215 --> 01:07:40,818
ألن تسألني إذا ما كنتُ مذنباً؟

976
01:07:40,884 --> 01:07:43,953
إهتمامي منصبٌ على سبب
.توقيعك على هذا الإعتراف

977
01:07:44,020 --> 01:07:45,422
.حسنًا، لقد خدعوني

978
01:07:45,489 --> 01:07:47,791
قالوا أنهم سيحتجزونني
.إن لم أستمع لكلامهم

979
01:07:47,858 --> 01:07:49,660
.وأن ذلك سيكلفني وظيفتي

980
01:07:49,726 --> 01:07:51,360
.لكنهم كذبوا عليّ

981
01:07:51,428 --> 01:07:52,496
.قالوا أنني تم إختياري

982
01:07:52,563 --> 01:07:54,096
.لذلك قاموا بترهيبك

983
01:07:54,163 --> 01:07:56,900
.دوّن كل حرفٍ قلته لي

984
01:07:56,966 --> 01:07:58,669
.ولا تترك شيئًا

985
01:07:59,470 --> 01:08:04,006
،لأنه إذا ما قمت بذلك
.سيتعين علينا إعلام القاضي

986
01:08:04,073 --> 01:08:05,007
.أجل

987
01:08:05,074 --> 01:08:06,643
.لقد كانوا رجال شرطة ضخام ومسلحين

988
01:08:06,710 --> 01:08:09,178
قالوا إنهم لا يرغبون برمي
.الكتاب في وجهي

989
01:08:09,245 --> 01:08:11,748
.وهو ما يعني أحيانًا دليل الهاتف

990
01:08:12,749 --> 01:08:14,518
.يضربونه في مؤخرة رأسي

991
01:08:15,384 --> 01:08:17,386
لقد قرأت ملفي، أليس كذلك؟

992
01:08:17,454 --> 01:08:19,055
هل رأيت أنني كنت الرجل اللعين

993
01:08:19,121 --> 01:08:20,624
الوحيد الذي يرتدي النظارات في الصف؟

994
01:08:22,024 --> 01:08:24,293
فهل هذا يعني أنني أمثلك؟

995
01:08:25,294 --> 01:08:27,531
هل يمكنك إخراجي من هنا؟

996
01:08:27,598 --> 01:08:29,098
.أؤمن بأني أستطيع إخراجك

997
01:08:29,165 --> 01:08:31,200
.هذا كل ما عليك قوله يا سيد

998
01:08:48,685 --> 01:08:49,586
.(إرنست)

999
01:08:51,153 --> 01:08:52,388
.سنبقى على تواصل

1000
01:09:09,272 --> 01:09:11,107
!أيتها الممرضة

1001
01:09:41,672 --> 01:09:42,839
.إنها فتاة

1002
01:09:57,821 --> 01:10:00,356
شقة أخرى؟ لا يمكننا حتى
!دفع إيجار هذا المنزل

1003
01:10:00,424 --> 01:10:02,291
.لكنها رغم ذلك لا تناسبكِ

1004
01:10:02,358 --> 01:10:03,527
،إذا كان لدينا شقةً أكبر
فقد تتمكنينَ

1005
01:10:03,594 --> 01:10:05,361
.من شراء المزيد من الأثاث على ما أعتقد

1006
01:10:05,429 --> 01:10:07,096
!قد ترغبينَ في رؤيتي مفلسًا

1007
01:10:07,163 --> 01:10:09,365
!كل ما تفكرينَ فيه هو إنفاق المال

1008
01:10:09,433 --> 01:10:11,768
!على الأثاث والإيجار والملابس

1009
01:10:11,835 --> 01:10:14,136
.يقول (إد راسل) أنه لم ينفق الكثير

1010
01:10:14,203 --> 01:10:15,005
مرحبًا؟

1011
01:10:15,072 --> 01:10:16,473
.لقد انتهى الأمر تقريبًا

1012
01:10:16,540 --> 01:10:19,409
!أيها الجاحد، البخيل، المتسلط

1013
01:10:23,814 --> 01:10:24,715
.لا

1014
01:10:25,782 --> 01:10:27,884
.هذا العرض كان جيدًا للغاية

1015
01:10:28,585 --> 01:10:30,487
تريش)، هل رأيتِ الصحيفة؟)

1016
01:10:31,354 --> 01:10:33,557
(لا، عادة ما يحضرها (تشارلز
معه للعمل

1017
01:10:33,624 --> 01:10:37,728
.في الصباح، لكني أتابع أخبار المساء

1018
01:10:41,965 --> 01:10:43,199
.لقد وعدتني

1019
01:10:43,265 --> 01:10:46,135
.أعني أنني فعلت كل ما بوسعي

1020
01:10:46,202 --> 01:10:47,571
أؤكد لكِ أننا لا نتوانى في هذا الشأن

1021
01:10:47,638 --> 01:10:50,172
.وأن رجالنا فعلوا كل ما هو ممكن

1022
01:10:50,239 --> 01:10:51,173
.لقد أنجزوا عملهم بشكلٍ صائب

1023
01:10:51,240 --> 01:10:52,341
.لقد أنجزوا عملهم بحرفية

1024
01:10:52,409 --> 01:10:53,510
سيد (توروف)، عليك أن تفهم

1025
01:10:53,577 --> 01:10:55,812
أن (تريش) كانت خائفة
.من الذهاب إلى العمل

1026
01:10:55,879 --> 01:10:57,114
.ومن صعود الحافلة

1027
01:10:57,179 --> 01:10:58,882
.أعني أن كوابيسها ستزول الآن

1028
01:11:00,050 --> 01:11:01,885
هل سيتعين عليها الإدلاء
بشهادتها في "واشنطن"؟

1029
01:11:01,952 --> 01:11:03,152
.لا يا سيدتي

1030
01:11:03,219 --> 01:11:04,688
.المحكمة العليا لا تعمل بهذه الطريقة

1031
01:11:04,755 --> 01:11:06,923
.ولا يهم مقدار ما تكتبه الصحف عن هذا

1032
01:11:06,990 --> 01:11:08,091
.لن يعرف أحد اسمها

1033
01:11:08,157 --> 01:11:09,660
ولكن ماذا لو قالوا أنه غير مذنب؟

1034
01:11:09,726 --> 01:11:12,361
لا يمكنهم فعل ذلك، لكنهم قد
.يجبروننا على إعادة محاكمته هنا

1035
01:11:12,429 --> 01:11:14,230
.تريش) يجب أن تشهد مرةً أخرى)

1036
01:11:14,296 --> 01:11:15,866
دعونا نقلق بشأن ذلك حينها

1037
01:11:15,932 --> 01:11:19,636
"لأنهم الآن يساندوننا في "أريزونا

1038
01:11:19,703 --> 01:11:20,837
.و24 ولايةً أخرى

1039
01:11:20,904 --> 01:11:22,673
.لا توجد ولاية واحدة لا توافق على ذلك

1040
01:11:22,739 --> 01:11:24,441
.(شكرًا لك يا سيد (توروف

1041
01:11:31,882 --> 01:11:33,517
.تريش)، يجب أن أسأل)

1042
01:11:35,085 --> 01:11:36,453
هل يعلم (تشارلز)؟

1043
01:11:37,954 --> 01:11:39,156
.لا

1044
01:11:39,221 --> 01:11:40,490
.لا يجب أن يعلم

1045
01:11:41,257 --> 01:11:42,492
.الأزواج لا يستطيعون التعامل مع هذا

1046
01:11:42,559 --> 01:11:44,561
.الأمر سيان

1047
01:12:05,582 --> 01:12:07,484
أيها الرقيب، لقد راجعت

1048
01:12:07,551 --> 01:12:11,220
الأدلة العشرة الأخيرة الخاصة بك عن
.اعتقالات القيادة تحت تأثير الكحول

1049
01:12:11,287 --> 01:12:13,156
لا يسعني إلا أن ألاحظ

1050
01:12:13,222 --> 01:12:15,425
،أنه في كل كلمة كتبتها

1051
01:12:15,492 --> 01:12:18,662
،ورد ضعف الإحساس بالتوازن
.وعيون محتقنة بالدم

1052
01:12:18,729 --> 01:12:21,498
لقد اطلعت أيضًا على صفحة الأدلة الرابعة

1053
01:12:21,565 --> 01:12:23,567
"من دليل أكاديمية شرطة "أريزونا

1054
01:12:23,633 --> 01:12:26,268
بشأن الكشف عن تعاطي
.الكحول والمخدرات

1055
01:12:26,335 --> 01:12:29,439
هل تلاحظ أي لغة مشتركة؟

1056
01:12:29,506 --> 01:12:30,874
في الواقع، تجاهل ما قلته للتو

1057
01:12:31,742 --> 01:12:32,642
.سأعيد الصياغة

1058
01:12:32,709 --> 01:12:34,711
هل تقوم ببساطة بالنسخ
من الكتاب المدرسي

1059
01:12:34,778 --> 01:12:36,780
بدلاً من تسجيل الحقائق في كل مرة

1060
01:12:36,847 --> 01:12:39,149
تقوم فيها بإيقاف شخص ما
في منعطف غير لائق؟

1061
01:12:39,216 --> 01:12:40,517
سيدي، أؤكد لك أنني أجري

1062
01:12:40,584 --> 01:12:43,352
.فحصًا دقيقًا لكل مشتبهٍ به

1063
01:12:43,420 --> 01:12:45,455
.وموكلي كان يعاني من ضعف في التوازن

1064
01:12:45,522 --> 01:12:46,990
.هذا صحيح

1065
01:12:47,057 --> 01:12:48,290
لم يكن كلامه مفهومًا؟

1066
01:12:48,357 --> 01:12:50,227
.نعم يا سيدي

1067
01:12:50,326 --> 01:12:51,728
.وعيونه محتقنة بالدم

1068
01:12:51,795 --> 01:12:52,763
.قطعاً

1069
01:12:52,829 --> 01:12:55,599
ربما موكلي كان يعاني من مرض

1070
01:12:55,665 --> 01:12:58,168
.مسببًا تهيجًا في عين واحدة

1071
01:12:58,235 --> 01:13:00,336
.كانت عيونه محتقنة بالدم

1072
01:13:00,402 --> 01:13:01,505
كلتا العينين؟

1073
01:13:01,571 --> 01:13:02,873
.أجل

1074
01:13:02,939 --> 01:13:04,273
.كلتا العينين

1075
01:13:08,344 --> 01:13:10,547
...أيها الرقيب، هل كانت هذه

1076
01:13:12,149 --> 01:13:14,651
عين موكلي اليسرى المحتقنة بالدم؟

1077
01:13:29,232 --> 01:13:31,601
.أيها الرقيب، يمكنك النزول عن المنصة

1078
01:13:33,603 --> 01:13:35,672
جون فلين)، الرجل الذي)
حصل على لقب

1079
01:13:35,739 --> 01:13:38,175
."الخاطف الأكثر شهرة في "أريزونا

1080
01:13:38,241 --> 01:13:41,144
يترافع في قضية قيادة تحت تأثير الكحول؟

1081
01:13:41,211 --> 01:13:43,013
.كم كان ذلك ممتعًا

1082
01:13:43,079 --> 01:13:44,447
.أنا أعرف من أنت

1083
01:13:44,514 --> 01:13:45,816
لنفترض أنك تريد التحدث
.(عن قضية (ميراندا

1084
01:13:45,882 --> 01:13:47,484
.أنت تعرف من أكون

1085
01:13:47,551 --> 01:13:50,620
.ونعم، أود أن أعرف مدى رغبتك بالأمر

1086
01:13:51,721 --> 01:13:54,323
بفرصة للمرافعة أمام المحكمة العليا؟

1087
01:13:54,390 --> 01:13:55,492
هل تمزح؟

1088
01:13:55,559 --> 01:13:56,960
.أعني أن الرجل مذنب

1089
01:13:57,027 --> 01:13:59,062
لقد اختطف، وسرق، واغتصب

1090
01:13:59,129 --> 01:14:00,463
.لا أعرف كم عددًا من الشابات

1091
01:14:00,530 --> 01:14:02,265
لقد كان يفعلها منذ أن كان
.في الـ15 عامًا من عمره

1092
01:14:02,331 --> 01:14:03,365
وهل هنالك مغزى من قولك؟

1093
01:14:03,433 --> 01:14:05,502
.أجل، لقد وقعَ على إعتراف

1094
01:14:05,569 --> 01:14:07,737
.لقد تدربتُ مع (نيلز) سابقًا

1095
01:14:07,804 --> 01:14:10,240
جيوبه الخلفية جميعها لها
.شكل لعبة البلاك جاك

1096
01:14:10,307 --> 01:14:11,441
.بحقك، لقد ولتّ تلك الأيام

1097
01:14:11,508 --> 01:14:12,843
.وقد كان هذا أمرًا طوعيًا

1098
01:14:12,909 --> 01:14:14,644
إذا كنت تعتقد حقًا أنهم
،لم يعتمدوا عليه

1099
01:14:14,711 --> 01:14:17,247
.فأن فريق "فينيكس صنز" قد أثر على تفكيرك

1100
01:14:17,314 --> 01:14:18,481
.أؤكد لك أنهم لم يفعلوا ذلك

1101
01:14:18,548 --> 01:14:21,952
ولكن شخصًا آخر في مكانٍ آخر
.سوف يفعل ذلك

1102
01:14:22,018 --> 01:14:23,220
.هذا هو بيت القصيد

1103
01:14:23,286 --> 01:14:24,588
أنت تعرف ما يلزم للفتاة

1104
01:14:24,654 --> 01:14:26,823
لوضع رجل مثل هذا في السجن؟

1105
01:14:26,890 --> 01:14:28,124
.لقد تعرفتُ عليها

1106
01:14:28,191 --> 01:14:30,427
.إنها طفلةٌ صغيرةٌ لطيفة

1107
01:14:30,493 --> 01:14:32,329
.لا تجعلني أعرضها لذلك مجددًا

1108
01:14:32,394 --> 01:14:33,730
.لست أنا من تسبب في حدوث ذلك

1109
01:14:33,797 --> 01:14:35,465
أنت تعلم أنه لم يكن
مطلوبًا منا أن نوكلّ له

1110
01:14:35,532 --> 01:14:37,434
.محامٍ أثناء استجوابه

1111
01:14:37,500 --> 01:14:39,002
.أخشى أنني أخالفك الرأي

1112
01:14:39,803 --> 01:14:41,938
جون)، أنا أعرف ما تحاول)
القيام به، حسنًا؟

1113
01:14:42,005 --> 01:14:44,174
أفهم ذلك، ولكني أخبرك، هذا الرجل؟

1114
01:14:44,241 --> 01:14:46,476
إنه ليس الرجل المنشود، حسنًا؟

1115
01:14:46,543 --> 01:14:48,245
.لا تجعله وجهًا لحملتك الإعلامية

1116
01:14:48,311 --> 01:14:50,247
.لأنه لا يستحق ذلك

1117
01:14:50,313 --> 01:14:51,181
لا يستحق ذلك؟

1118
01:14:51,248 --> 01:14:52,315
.كلا

1119
01:14:52,381 --> 01:14:53,783
لماذا؟ لأنه عاش مرحلة شباب صعبة؟

1120
01:14:53,850 --> 01:14:54,751
.بحقك

1121
01:14:54,818 --> 01:14:55,986
أو ربما فقط لأنه مكسيكي؟

1122
01:14:56,052 --> 01:14:58,088
.لا، لأنه مذنب

1123
01:14:58,154 --> 01:14:59,656
.لدي إبنة

1124
01:14:59,723 --> 01:15:03,493
جون)، أعلم أن لديك فتاتين، صحيح؟)

1125
01:15:05,528 --> 01:15:08,098
اتحاد الحريات المدنية الأمريكي
.(سيوظف شخصًا آخر يا (لاري

1126
01:15:08,164 --> 01:15:10,233
.(ولكن ليس (جون فلين

1127
01:15:10,300 --> 01:15:11,400
.الجميع يعلم ما يقولون

1128
01:15:11,468 --> 01:15:13,036
.فلين) يمكنه الفوز)

1129
01:15:13,103 --> 01:15:14,804
فماذا عن ضحية (ميراندا)؟

1130
01:15:17,774 --> 01:15:18,675
.(لورانس)

1131
01:15:20,076 --> 01:15:21,111
.لا يهمني حقًا

1132
01:15:27,550 --> 01:15:28,919
.لقد كان هو هناك

1133
01:15:29,953 --> 01:15:31,855
.لقد وُجدتَ مذنبًا

1134
01:15:48,171 --> 01:15:49,306
.(تريش)

1135
01:15:53,443 --> 01:15:54,511
تريش)؟)

1136
01:15:55,946 --> 01:15:57,047
.استيقظي حبيبي

1137
01:15:58,214 --> 01:16:00,183
مهلاً، فقط تنفسي، حسنًا؟

1138
01:16:03,286 --> 01:16:04,321
.لا بأس

1139
01:16:04,387 --> 01:16:06,022
.أنتِ بخير

1140
01:16:06,089 --> 01:16:06,990
.(يا (تريش

1141
01:16:08,959 --> 01:16:10,226
ماذا حدث؟

1142
01:16:10,293 --> 01:16:11,094
.أنا آسفة

1143
01:16:11,161 --> 01:16:12,462
.لا، لا بأس

1144
01:16:12,529 --> 01:16:14,230
.سيكون الأمر على ما يرام

1145
01:16:16,299 --> 01:16:17,901
.فقط تنفسي

1146
01:16:19,970 --> 01:16:21,504
.لا أعرف ماذا يمكنك أن تقول

1147
01:16:21,571 --> 01:16:24,307
نعلم جميعًا أن (فلين) يمكن
.أن يكون مقنعًا للغاية

1148
01:16:24,374 --> 01:16:27,544
،(لماذا يرسل فريقنا (نيلسون
وهو مبتدئ يبلغ من العمر 30 عامًا؟

1149
01:16:27,610 --> 01:16:29,447
.لأصدقك القول أنني لن أفهم أبدًا

1150
01:16:29,512 --> 01:16:31,014
.أعني أنه أسوأ خيار ممكن

1151
01:16:31,081 --> 01:16:32,849
خاصة عندما يكون لديك
(ساندرا داي أوكونر)

1152
01:16:32,916 --> 01:16:35,085
.التي تبعد مكتبين أسفل القاعة

1153
01:16:35,151 --> 01:16:36,052
.أنا لا أفهم

1154
01:16:37,487 --> 01:16:40,156
أريدك أن تذهب إلى تلك
.الجلسة وتقدم تقريرًا

1155
01:16:40,223 --> 01:16:41,124
.سأعمل على ذلك

1156
01:16:44,266 --> 01:16:47,266
"الـ28 من شباط 1966"

1157
01:16:50,266 --> 01:16:52,168
يرجى من جميع الأشخاص الذين
لديهم قضايا أمام المحكمة العاليا

1158
01:16:52,235 --> 01:16:55,138
في الولايات المتحدة بالإقتراب

1159
01:16:55,205 --> 01:16:58,742
.والإستعداد لإنعقاد الجلسة الآن

1160
01:16:58,808 --> 01:17:02,178
حفظ الله الولايات المتحدة
.وهذه المحكمة الموقرة

1161
01:17:06,516 --> 01:17:09,953
،هذه هي القضية رقم 759
مقدم الإلتماس

1162
01:17:10,020 --> 01:17:12,789
."،(إرنستو أ. ميراندا) ضد ولاية "أريزونا

1163
01:17:12,856 --> 01:17:14,624
.سيد (فلين)، يمكنك المتابعة

1164
01:17:15,925 --> 01:17:19,396
.سيادة القاضي والقضاة المساعدون

1165
01:17:19,463 --> 01:17:20,830
...وبعد إذن المحكمة

1166
01:17:22,298 --> 01:17:24,601
المسألة هي ما إذا كان إعتراف المتهم

1167
01:17:24,667 --> 01:17:27,070
.يمكن أن يستخدم كدليل

1168
01:17:27,137 --> 01:17:28,538
.يبدو هذا سيئًا

1169
01:17:28,605 --> 01:17:30,040
كل ما يمكنني قوله هو
،عندما انتهى الأمر

1170
01:17:30,106 --> 01:17:32,842
(بدا (نيلسون) مذهولًا وكان (فلين
.يبتسم إبتسامةً عريضة

1171
01:17:34,144 --> 01:17:38,181
.حسنًا، اعلمني لحظة صدور الحكم

1172
01:17:36,249 --> 01:17:39,249
"الـ13 من حزيران 1966"

1173
01:17:39,249 --> 01:17:41,452
.كل شيء جاهز يا سيادة القاضي

1174
01:17:41,519 --> 01:17:42,619
.(شكرًا لك يا (لو

1175
01:17:42,685 --> 01:17:43,987
.تفضل معي يا سيدي

1176
01:17:44,654 --> 01:17:45,989
.لنقُم بذلك

1177
01:17:46,056 --> 01:17:50,494
.القضايا المعروضة علينا تثير التساؤلات

1178
01:17:50,593 --> 01:17:52,530
وتعيدنا إلى جذور مفاهيمنا

1179
01:17:52,595 --> 01:17:55,198
.في الفقه الجنائي الأمريكي

1180
01:17:55,265 --> 01:17:58,568
،وبشكل أكثر تحديدًا
فإننا نتعامل مع مقبولية

1181
01:17:58,635 --> 01:18:01,037
البيانات التي يتم الحصول
عليها من الأفراد

1182
01:18:01,104 --> 01:18:04,707
.الذينَ يخضعون لإستجواب الشرطة

1183
01:18:04,774 --> 01:18:08,479
وضرورة الإجراءات التي تضمن

1184
01:18:08,546 --> 01:18:11,815
حصول الفرد على امتيازاته

1185
01:18:11,881 --> 01:18:14,350
.بموجب التعديل الخامس للدستور

1186
01:18:15,118 --> 01:18:19,155
تم نقل (ميراندا) إلى
."مركز شرطة "فينيكس

1187
01:18:19,956 --> 01:18:22,526
وهناك تعرفت المشتكية

1188
01:18:22,592 --> 01:18:24,160
.(على (ميراندا

1189
01:18:25,128 --> 01:18:28,466
وقُبلَ الإعتراف الكتابي كدليل

1190
01:18:28,532 --> 01:18:31,134
.رغم إعتراض المحامي

1191
01:18:32,402 --> 01:18:35,338
.وأدين (ميراندا) بتهمة الخطف والإغتصاب

1192
01:18:37,040 --> 01:18:39,577
(وأكدت محكمة "أريزونا" أن (ميراندا

1193
01:18:39,642 --> 01:18:43,346
.لم يطلب محاميًا على وجه التحديد

1194
01:18:43,414 --> 01:18:47,650
."لذلك، في قضية (ميراندا) ضد "أريزونا

1195
01:18:49,185 --> 01:18:50,220
.سنعيبد المحاكمة

1196
01:18:55,391 --> 01:18:56,494
.أنا بحاجة إلى دقيقة واحدة

1197
01:18:56,560 --> 01:18:57,694
.أريد دقيقة واحدة فقط

1198
01:19:00,697 --> 01:19:02,198
.لاري)، أنت لن تصدق هذا)

1199
01:19:02,265 --> 01:19:03,900
.رُفض الإعتراف

1200
01:19:03,967 --> 01:19:06,604
.وبدون ذلك، فالقضية مجرد شكوك

1201
01:19:06,669 --> 01:19:09,072
.سأشهد على ما قاله

1202
01:19:09,139 --> 01:19:10,508
لا، لن تفعل ذلك

1203
01:19:10,574 --> 01:19:12,642
،لأن كل ما قاله، وأعني كل شيء

1204
01:19:12,709 --> 01:19:14,777
.يعدُ غير مقبول

1205
01:19:14,844 --> 01:19:16,547
لكنه اختطفها في الشارع الـ7

1206
01:19:16,614 --> 01:19:18,248
.قبل أن نبلغ المركز

1207
01:19:18,314 --> 01:19:19,682
.غيرُ مقبول

1208
01:19:19,749 --> 01:19:21,284
.دعني أرى جيبك الخلفي

1209
01:19:21,351 --> 01:19:22,385
المعذرة؟

1210
01:19:22,453 --> 01:19:24,187
هل تحتفظ بهراوة  فيه؟

1211
01:19:27,257 --> 01:19:27,957
.عظيم

1212
01:19:28,024 --> 01:19:29,125
.حملت واحدة لمدة 18 عاما

1213
01:19:29,192 --> 01:19:32,563
أحيانًا، يكون الأمر أفضل من
.إطلاق النار على رجل

1214
01:19:32,630 --> 01:19:34,264
.حسنًا يا رفاق

1215
01:19:34,330 --> 01:19:35,965
حان وقت قول الحقيقة، حسنًا؟

1216
01:19:38,368 --> 01:19:40,504
حقيقة ما حصل؟

1217
01:19:40,571 --> 01:19:43,206
لماذا دونّ (ميراندا) الإعتراف؟

1218
01:19:43,273 --> 01:19:46,876
القهوة سريعة التحضير لذيذة
.كشريحة الخنزير الطازجة

1219
01:19:46,943 --> 01:19:47,844
.جربوها

1220
01:19:49,045 --> 01:19:50,780
حضرة المدعي العام (توروف)، أصحيح

1221
01:19:50,847 --> 01:19:53,617
أن قسم شرطة "فينيكس" يتعامل
مع الأمر بشكلٍ خاطيء؟

1222
01:19:53,683 --> 01:19:55,752
حسنًا، قرار (ميراندا) ليس
بأي حال من الأحوال

1223
01:19:55,818 --> 01:19:57,220
إدانة لكيفية عمل هذا المكتب

1224
01:19:57,287 --> 01:19:59,956
.أو حولَ قيام قسم شرطة "فينيكس" بواجباته

1225
01:20:00,023 --> 01:20:02,125
سنواصل المحاكمة والإدانة

1226
01:20:02,192 --> 01:20:04,093
على أعلى مستوى ممكن
...بينما دائمًا

1227
01:20:04,160 --> 01:20:06,729
يا إلهي، (تريش)، هل يمكنكِ إطعامها؟

1228
01:20:06,796 --> 01:20:09,699
.لا يوجد شيء على هذا التلفاز يثير قلقكِ

1229
01:20:10,934 --> 01:20:11,868
أقسم بالله أنني سأرمي

1230
01:20:11,935 --> 01:20:13,437
.هذا الشيء اللعين من النافذة

1231
01:20:26,716 --> 01:20:28,084
.باري)، ضعه في الحجز)

1232
01:20:28,151 --> 01:20:29,819
هل تلوتَ عليه حقوقه؟

1233
01:20:43,467 --> 01:20:46,503
،إذا قلت ذلك مرة أخرى
فلن تحتاج إلى الحق

1234
01:20:46,570 --> 01:20:50,541
في التزام الصمت
.إلا بعد إزالة الأسلاك عن فكك اللعين

1235
01:20:50,608 --> 01:20:51,841
.أنا آسف

1236
01:20:51,908 --> 01:20:54,877
.أيها المحقق، هنالك سيدة بانتظارك

1237
01:21:08,091 --> 01:21:10,226
كيف يمكنني مساعدتكِ؟

1238
01:21:10,293 --> 01:21:11,361
.مرحبًا أيها المحقق

1239
01:21:12,563 --> 01:21:13,763
هل تتذكرني؟

1240
01:21:14,397 --> 01:21:15,633
.لقد مرّ عامين

1241
01:21:15,699 --> 01:21:17,333
."ما زلت أقود سيارة "باكارد

1242
01:21:18,435 --> 01:21:19,603
.باكارد" خضراء"

1243
01:21:19,670 --> 01:21:22,171
"لوحة التسجيل "دي أف أل 317
،مسجلة بأسمكِ

1244
01:21:22,238 --> 01:21:26,242
."تويلا هوفمان)، تقطنين في 2525 شارع "ماريكوبا)

1245
01:21:27,777 --> 01:21:28,945
.أنا أتذكركِ

1246
01:21:37,954 --> 01:21:39,322
كيف حالكِ؟

1247
01:21:39,389 --> 01:21:40,356
.بخير

1248
01:21:40,424 --> 01:21:41,858
.لقد عدت لزوجي الأول

1249
01:21:41,924 --> 01:21:43,627
.انه يعاملني بشكل جيد حقًا

1250
01:21:43,694 --> 01:21:45,429
.من اللطيف سماع ذلك

1251
01:21:48,264 --> 01:21:50,233
هل سيخرج (إرني) من السجن؟

1252
01:21:52,802 --> 01:21:54,003
.ربما سيخرج

1253
01:21:59,242 --> 01:22:01,244
هل تتذكر أيها المحقق؟

1254
01:22:02,345 --> 01:22:04,914
اليوم الذي وجدت فيه
الحبل في السيارة؟

1255
01:22:14,190 --> 01:22:15,091
.عزيزتي

1256
01:22:17,594 --> 01:22:19,128
.تبدينَ جميلةً جدًا

1257
01:22:39,215 --> 01:22:40,784
.شكرًا على مجيئكِ

1258
01:22:40,850 --> 01:22:41,951
.أقدرُ ذلك

1259
01:22:49,025 --> 01:22:51,994
.إبن العاهرة هذا مذنبٌ حقًا

1260
01:23:07,511 --> 01:23:09,178
.الجو لطيفٌ وباردٌ هنا

1261
01:23:09,245 --> 01:23:12,649
.التقدم في السن يجعلنا لا نحتمل برودة الجو

1262
01:23:14,685 --> 01:23:15,586
.آن) كانت مُحقة)

1263
01:23:16,986 --> 01:23:19,490
.كان عليّ أن أخبر (تشارلز) منذ البداية

1264
01:23:19,556 --> 01:23:21,290
.يمكنني معرفة لماذا لم تخبريه

1265
01:23:21,357 --> 01:23:23,761
أعني أنه لا يمكننا التنبؤ
.(بما سيحدث يا (باتريشيا

1266
01:23:23,827 --> 01:23:28,197
سيد (توروف)، أنا أقدر حقًا
.كل ما قمت به

1267
01:23:28,264 --> 01:23:29,966
.بالطبع

1268
01:23:30,032 --> 01:23:31,668
.لكني نسيت الأمر

1269
01:23:33,269 --> 01:23:36,105
.وبقدر ما يهمني، فقد إنتهى

1270
01:23:36,172 --> 01:23:37,708
بسبب (تشارلز)، أليس كذلك؟

1271
01:23:37,775 --> 01:23:40,143
.لا يمكنك توقع ما يفكر فيه

1272
01:23:41,043 --> 01:23:42,311
هل تودّينَ مني أحدثه؟

1273
01:23:42,378 --> 01:23:43,279
.لا

1274
01:23:44,415 --> 01:23:45,281
.لا، شكرًا

1275
01:23:45,348 --> 01:23:47,116
.لقد قطعتُ لكِ وعدًا

1276
01:23:47,183 --> 01:23:48,585
.فقط دعيني أتحدث معه

1277
01:23:50,621 --> 01:23:51,555
.أنا آسفة

1278
01:23:54,023 --> 01:23:55,391
.لكني اكتفيت من الأمر

1279
01:23:56,593 --> 01:23:57,628
.صدقني

1280
01:23:59,162 --> 01:24:03,567
باتريشيا)، أنتِ تدركين أنني)
.لا أطلب ذلك لأجلي

1281
01:25:00,990 --> 01:25:02,091
.العشاءُ جاهز

1282
01:25:02,826 --> 01:25:04,026
.آمل أن تكون جائعًا

1283
01:25:15,739 --> 01:25:18,007
هل حضر أحدٌ للمنزل اليوم؟

1284
01:25:21,244 --> 01:25:22,311
كم مرة أخبرتكِ

1285
01:25:22,378 --> 01:25:24,414
ألا تسمحي للبائعين بدخول المنزل؟

1286
01:25:27,651 --> 01:25:29,385
.لم يكُن بائعًا

1287
01:25:29,453 --> 01:25:31,855
هل تودينَ اخباري من هو؟

1288
01:25:31,922 --> 01:25:34,023
لنتناول العشاء ومن ثم
.يمكننا التحدث بشأنه

1289
01:25:34,090 --> 01:25:35,626
.لا، لا يوجد شيء للحديث عنه

1290
01:25:35,692 --> 01:25:37,059
كان هنالك رجل في منزلي

1291
01:25:37,126 --> 01:25:38,662
بينما أنا في الخارج
اكسب لقمة العيش؟

1292
01:25:38,729 --> 01:25:39,796
.(تشارلز)

1293
01:25:39,863 --> 01:25:40,631
من كان بحق الجحيم؟

1294
01:25:40,697 --> 01:25:41,632
.لا، لا تفعل ذلك

1295
01:25:41,698 --> 01:25:42,733
.هو من فعل ذلك

1296
01:25:42,799 --> 01:25:43,700
من؟

1297
01:25:47,704 --> 01:25:49,038
هل يمكننا الجلوس؟

1298
01:25:49,105 --> 01:25:50,206
.اخبريني

1299
01:25:51,441 --> 01:25:52,676
!الآن عليكِ اللعنة

1300
01:25:53,844 --> 01:25:54,745
.أريد الجلوس

1301
01:25:58,849 --> 01:26:00,551
.أريد اخبارك بشيءٍ ما

1302
01:26:09,225 --> 01:26:13,463
لولا متطلبات الحياة
.ما كنتُ لأرغب بالزواج

1303
01:26:14,130 --> 01:26:16,098
.لم يكن خطأي
.لقد تعرضتُ للإغتصاب

1304
01:26:16,165 --> 01:26:19,101
.المحكمة العليا تُخالف هذا الرأي

1305
01:26:19,168 --> 01:26:20,504
الشرطة ارتكبت خطأ، حسنًا؟

1306
01:26:20,571 --> 01:26:22,573
.سيحاولون مجددًا وسيُصلح كل شيء

1307
01:26:22,639 --> 01:26:23,640
.لا، لا، لا، لا، لا

1308
01:26:23,707 --> 01:26:24,675
!أجل

1309
01:26:24,741 --> 01:26:25,609
.لا، لن تكون هناك محاكمة أخرى

1310
01:26:25,676 --> 01:26:26,543
.لن أفعلها

1311
01:26:26,610 --> 01:26:28,946
لن أجعل أصدقائي وإخوتي

1312
01:26:29,012 --> 01:26:31,048
يظنون بأن مكسيكيًا ما

1313
01:26:31,113 --> 01:26:32,783
يضاجع زوجتي كل مرة
.نذهبُ إلى مكانٍ ما

1314
01:26:32,849 --> 01:26:33,917
!لا، لن يكون الأمر كذلك

1315
01:26:33,984 --> 01:26:35,351
!لن يعرفوا أبدًا أنه أنا

1316
01:26:35,419 --> 01:26:36,687
!بل سيعرفون

1317
01:26:36,753 --> 01:26:38,055
!لقد شاهدتِ التلفاز

1318
01:26:38,120 --> 01:26:40,023
!ولهذا السبب كنتِ تحدقينَ فيه

1319
01:26:40,089 --> 01:26:41,725
موضوع (ميراندا) هذا
.في كل نشرات الأخبار

1320
01:26:41,792 --> 01:26:43,927
."تودينَ أن تصبحي حديث الناس في "أميركا

1321
01:26:43,994 --> 01:26:45,194
!لا يهُمني

1322
01:26:45,261 --> 01:26:46,329
حبسه هو الأمر الوحيد

1323
01:26:46,395 --> 01:26:48,164
!الذي يسمح لي بالنوم ليلاً

1324
01:26:48,230 --> 01:26:50,067
!لا، لا، لا

1325
01:26:50,132 --> 01:26:52,134
.اغلقي فمكِ اللعين الآن

1326
01:26:52,769 --> 01:26:54,504
.اغلقي فمكِ حبًا بالله

1327
01:26:58,107 --> 01:26:59,509
.سأدلي بشهادتي

1328
01:27:11,688 --> 01:27:13,122
.أنتِ تشعرينني بالإشمئزاز

1329
01:27:13,189 --> 01:27:14,558
هل تعلمينَ ذلك؟

1330
01:28:07,243 --> 01:28:09,479
.(اجلس يا سيد (شومواي

1331
01:28:12,816 --> 01:28:17,120
أنت محظوظ جدًا لأن زوجتك
.لديها صديق هنا

1332
01:28:17,788 --> 01:28:20,691
متى يمكنني العودة إلى المنزل؟ -
.لن تعود -

1333
01:28:20,757 --> 01:28:21,491
...ليس قبل أن تتحدث مع

1334
01:28:21,558 --> 01:28:23,493
.اللعنة، آلة الكولا معطلة

1335
01:28:23,560 --> 01:28:25,462
كيف حالك يا سيد (شومواي)؟

1336
01:28:26,129 --> 01:28:28,197
أراهن أنك تشعر بالسوء، صحبح؟

1337
01:28:29,666 --> 01:28:30,801
.(لورانس توروف)

1338
01:28:30,867 --> 01:28:33,235
."المدعي العام لمقاطعة "ماريكوبا

1339
01:28:33,302 --> 01:28:35,939
أنت تمتلك سجلاً نظيفًا، صحيح؟

1340
01:28:36,006 --> 01:28:37,441
إذن ما الذي دفعك لفعل ما فعلته؟

1341
01:28:40,177 --> 01:28:42,278
تشارلز)، لا يوجد زوج يريد سماع)

1342
01:28:42,344 --> 01:28:44,614
.ما ستخبرك به زوجتك

1343
01:28:44,681 --> 01:28:45,682
.أفهم ذلك

1344
01:28:45,749 --> 01:28:48,118
.لقد حاولت جاهدة أن تخفيه عنك

1345
01:28:48,852 --> 01:28:52,789
،لكن لنتفق كلانا فأنا أعتقد

1346
01:28:52,856 --> 01:28:55,492
.فعليك ألا تستخدم هذه الكلمة

1347
01:28:55,559 --> 01:28:58,628
مستعدين للتغاضي عن مسألة
.قيادتك وأنت في حالة ثمالة

1348
01:28:58,695 --> 01:29:02,264
.في مقابل ذلك، أريد أن أريكَ شيئًا

1349
01:29:06,703 --> 01:29:08,038
ما هذا؟

1350
01:29:08,105 --> 01:29:09,539
.هذه قائمة أسماء

1351
01:29:09,606 --> 01:29:11,541
.أسماء الشابات اللاتي تعرضن للإعتداء

1352
01:29:11,600 --> 01:29:14,910
.إعتداء جنسي، سطو، محاولة أغتصاب

1353
01:29:14,970 --> 01:29:18,710
كلها حدثت في مركز المدينة خلال
.السنوات القليلة الماضية

1354
01:29:18,780 --> 01:29:21,180
وبعيداً عن كل هذا، هنالك تلك

1355
01:29:21,250 --> 01:29:24,650
.الفتاة الخجولة التي تتنظر خارجاً

1356
01:29:24,720 --> 01:29:27,920
.لتأخذ هذا الرجل من الشارع

1357
01:29:29,490 --> 01:29:31,460
هل تحتفظ بأي صور في محفظتك؟

1358
01:29:32,620 --> 01:29:33,530
.بالطبع

1359
01:29:35,790 --> 01:29:37,160
.أجل

1360
01:29:37,230 --> 01:29:38,700
انظر لهذا؟

1361
01:29:38,760 --> 01:29:40,070
.إنها ابنتي

1362
01:29:40,130 --> 01:29:43,270
وبماذا تسمي الشخص الذي
حاول منع أبنتك

1363
01:29:43,330 --> 01:29:46,470
من التعرض للأغتصاب من قبل
رجل يحب (ميراندا)؟

1364
01:29:48,640 --> 01:29:49,640
.قلها

1365
01:29:49,710 --> 01:29:51,240
ماذا تسميه؟

1366
01:29:51,310 --> 01:29:52,410
.بطل

1367
01:29:53,250 --> 01:29:54,050
.بطل

1368
01:29:54,110 --> 01:29:55,310
.بطل

1369
01:29:55,380 --> 01:29:58,080
وماذا بشأن ما أخبرتك
.به (باتريشيا) في الأمس

1370
01:29:58,150 --> 01:30:00,320
.ورفضها بأن تكون ضحية

1371
01:30:00,380 --> 01:30:02,290
.نعم، لكنها كذبت عليّ

1372
01:30:02,350 --> 01:30:03,820
.عائلتها بأكملها تعرف ذلك

1373
01:30:05,560 --> 01:30:08,690
وأنا أعدك بأن اسمها
.لن يُنشر في الصحف

1374
01:30:17,700 --> 01:30:18,770
هل هذا جيد؟

1375
01:30:18,840 --> 01:30:19,740
.شكراً لك

1376
01:30:21,370 --> 01:30:24,540
هل أنت مستعد للعودة الى المنزل
الآن أيها الفتى الكبير؟

1377
01:30:24,610 --> 01:30:25,880
.أجل

1378
01:30:25,940 --> 01:30:26,910
وهولاء الرجال لم يعاملوك بقسوة، صحيح؟

1379
01:30:26,980 --> 01:30:28,310
.مُطلقًا

1380
01:30:28,380 --> 01:30:29,710
.نحنُ نبلي بلاءاً حسنًا

1381
01:30:33,850 --> 01:30:34,750
.اعتنِ بنفسك

1382
01:30:39,590 --> 01:30:40,890
هل هذا كل شيء؟

1383
01:30:40,960 --> 01:30:42,490
ماذا تعني؟

1384
01:30:42,560 --> 01:30:44,530
لن نتهمه بشيء؟

1385
01:30:44,600 --> 01:30:47,570
متى أخر مرة قمنا فيها
بمحاكمة سائق مخمور؟

1386
01:30:51,470 --> 01:30:53,000
حسناً، هل هذهِ صدفة؟

1387
01:30:53,070 --> 01:30:55,370
.كنت أفكر بك للتو

1388
01:30:56,240 --> 01:30:57,440
ما رأيك؟

1389
01:30:58,540 --> 01:31:01,610
الأفضل لعشرة أعوام متتالية
.والأكثر أختياراً في خمسة منها

1390
01:31:01,680 --> 01:31:05,720
أعني أنك متفوق على ثلاثون
شخصًا آخر، أليس كذلك؟

1391
01:31:08,220 --> 01:31:09,450
أمرٌ مضحك؟

1392
01:31:10,890 --> 01:31:12,290
.أن يتم اختيارك ليس بالأمر الكافي

1393
01:31:12,390 --> 01:31:13,630
.النظام اللعين بأكمله مشتعل

1394
01:31:13,690 --> 01:31:15,660
تريد أن تثبت براءته الآن
بشكل شخصي؟

1395
01:31:15,730 --> 01:31:18,000
ماذا تريد أن تمحو بالضبط؟

1396
01:31:18,060 --> 01:31:21,070
وصمة العار واطلاق سراح
مغتصب بشكل إحترافي؟

1397
01:31:22,230 --> 01:31:23,740
.مغتصب لم تثبت إدانته

1398
01:31:25,170 --> 01:31:28,970
ما لم تكُن تمتلك دليلاً منطقياً
.ومقبولاً هذه المرة

1399
01:31:29,040 --> 01:31:30,440
.إنها الفرصة الأخيرة

1400
01:31:44,890 --> 01:31:48,160
أضاف السيد (تروف) السيدة
.تويلا هوفمان) إلى قائمة الشهود)

1401
01:31:49,190 --> 01:31:50,360
زوجته؟

1402
01:31:50,430 --> 01:31:52,500
.لا يمكن، هذا هراء

1403
01:31:52,560 --> 01:31:53,930
.سنرى بهذا الشأن

1404
01:31:58,500 --> 01:32:00,840
.(حسناً يا (تروف

1405
01:32:00,910 --> 01:32:02,310
.بدأت اللُعبة

1406
01:32:28,410 --> 01:32:34,540
"إعادة محاكمة (ميراندا)، 15 شباط 1967"

1407
01:32:38,610 --> 01:32:39,540
.الشهادة غير مقبولة

1408
01:32:39,610 --> 01:32:41,480
.أمي، من فضلكِ

1409
01:32:41,550 --> 01:32:43,880
ما الذي سيحدث لزواجكِ؟

1410
01:32:43,950 --> 01:32:44,950
لعائلتكِ؟

1411
01:32:46,650 --> 01:32:48,150
وكل هولاء الناس من حولكِ؟

1412
01:32:50,420 --> 01:32:51,360
.تريش)، لا يزال لدينا وقت)

1413
01:32:51,420 --> 01:32:53,190
.بإمكاننا الإنسحاب

1414
01:32:54,760 --> 01:32:57,730
.أمي، ربما عليكِ العودة للمنزل

1415
01:33:12,460 --> 01:33:14,290
"مقاطعة بينال، المحكمة العُليا"

1416
01:33:59,460 --> 01:34:01,290
.ليقف الجميع

1417
01:34:10,270 --> 01:34:11,640
.تفضلوا بالجلوس رجاءًا

1418
01:34:16,140 --> 01:34:17,340
،سيداتي وسادتي

1419
01:34:18,080 --> 01:34:21,410
كان لا بد من تأجيل هذه المحاكمة

1420
01:34:21,480 --> 01:34:26,490
"من قبل مقاطعة "ماريكوبا
بسبب الإشهار

1421
01:34:26,720 --> 01:34:30,120
ولأخذ ذلك بعين الإعتبار لدي نقطتان
.مهمتان يجب توضيحهما

1422
01:34:31,020 --> 01:34:34,930
،الأولى، موجهة للصحفيين

1423
01:34:34,990 --> 01:34:37,530
لا يسمح لهم بالإفصاح عن اسم المشتكي

1424
01:34:37,600 --> 01:34:39,860
،في أيٍ من تقاريرهم

1425
01:34:39,930 --> 01:34:42,100
فقد كانت الفتاة صغيرة جداً
.وقت الحادث

1426
01:34:42,400 --> 01:34:45,900
ويجب حماية خصوصيتها

1427
01:34:45,970 --> 01:34:49,240
.وإلا ستكون هنالك عواقب

1428
01:34:49,310 --> 01:34:52,280
.عواقب وخيمة

1429
01:34:53,750 --> 01:34:56,550
والثانية، موجهة الى هيئة المحلفين

1430
01:34:57,350 --> 01:35:01,750
يجب أن اذكركم بأنه طوال
فترة هذه المحاكمة

1431
01:35:01,820 --> 01:35:05,390
بأمكانكم مشاهدة التلفاز، لكن
من دون مشاهدة الأخبار

1432
01:35:05,460 --> 01:35:10,130
ولن تقوموا بقراءة الصحف أبداً
بإستثناء الصحف التي نقدمها لكم

1433
01:35:10,200 --> 01:35:12,660
ولا يجب عليكم الإستماع للمذياع

1434
01:35:12,730 --> 01:35:15,700
فلا أحد بأمكانه أن يعلم
كيفية مقاطعة

1435
01:35:15,770 --> 01:35:19,740
.البرامج المعروضة لإعلان أخبار عاجلة

1436
01:35:20,540 --> 01:35:21,710
أتوجد اسئلة؟

1437
01:35:24,310 --> 01:35:25,210
.دعونا نبدأ

1438
01:35:25,910 --> 01:35:29,380
سيد (تروف)، بإمكانك أستدعاء
.الشاهد الأول

1439
01:35:30,850 --> 01:35:33,490
حضرة القاضي، النيابة تستدعي

1440
01:35:33,550 --> 01:35:35,620
(باتريشيا آن شامواي)

1441
01:35:35,690 --> 01:35:38,890
باتريشيا)، في مساء الثاني من آذار)

1442
01:35:38,960 --> 01:35:43,390
كنتِ خارجة من العمل لتركبي
.الحافلة كما تفعلين دوماً

1443
01:35:44,360 --> 01:35:45,360
.حدثينا عن ذلك

1444
01:35:52,900 --> 01:35:54,740
كنتُ طالبة في الثانوية

1445
01:35:54,810 --> 01:35:57,740
وأعمل كذلك بدوام جزئي
."في مسرح "بارمونت

1446
01:35:58,740 --> 01:36:00,380
وماذا حدث بعد ذلك؟

1447
01:36:01,910 --> 01:36:05,880
.امسكني من ذراعي وقيدهما للخلف

1448
01:36:05,950 --> 01:36:09,350
وكل ما كنت أعلمه بأنني كنت
.أرتدي ثيابي عندما عدت

1449
01:36:10,560 --> 01:36:12,320
.قريباً من محطة الحافلات

1450
01:36:12,390 --> 01:36:15,530
.أتذكر أنني رأيت صباراً من النافذة

1451
01:36:15,590 --> 01:36:17,300
.بينما كنت أتوسل أن ينتهي الأمر

1452
01:36:17,360 --> 01:36:18,900
.امرني بأن أتوقف عن البكاء

1453
01:36:19,900 --> 01:36:21,800
.خلع ثيابي وامتنعت عن ذلك

1454
01:36:21,870 --> 01:36:25,040
ثم سألني أن كنت أريده

1455
01:36:25,100 --> 01:36:27,870
.أن يفعل ذلك. فأجبته أن لا يفعل

1456
01:36:27,940 --> 01:36:30,010
هل كنتِ راغبة بأن يلمسكِ؟

1457
01:36:30,070 --> 01:36:31,180
.كلا

1458
01:36:32,510 --> 01:36:34,710
وما الذي حدث بعد ذلك؟

1459
01:36:34,780 --> 01:36:37,780
.امرني بالإستلقاء، ورفضت ذلك

1460
01:36:37,850 --> 01:36:40,150
.وقاتلت لكي أبقي ساقيّ مغلقتين

1461
01:36:40,220 --> 01:36:44,120
واصلتُ الصراخ وأخبرته
.ألا يفعل ذلك... لا تفعل ذلك

1462
01:36:44,190 --> 01:36:46,060
.لم أفعل ذلك

1463
01:36:46,120 --> 01:36:51,130
في النهاية قام بفتح ساقي
.والإعتداء عليّ

1464
01:36:51,230 --> 01:36:55,030
في البداية لم يستطع
.فعل شيء، وابتعد عني

1465
01:36:55,100 --> 01:36:59,200
قال بأنه لا يصدق أنني
.لم أفعلها من قبل

1466
01:36:59,270 --> 01:37:00,410
.اجبته بأنني لم افعلها

1467
01:37:00,470 --> 01:37:03,440
.ثم استدار وفكرت بأن الأمر قد انتهى

1468
01:37:03,510 --> 01:37:05,780
لكنه عاد إليّ ودفع رأسي

1469
01:37:05,840 --> 01:37:10,680
.بإتجاه المقعد وقام بفعلته

1470
01:37:10,750 --> 01:37:13,920
هل كُنتِ متأكدة من أن المتهم ذاته

1471
01:37:13,990 --> 01:37:19,120
من قام بإختطافكِ واغتصابكِ
في الثالث من آذار 1963؟

1472
01:37:20,160 --> 01:37:21,090
.كنتُ متأكدة

1473
01:37:21,160 --> 01:37:23,390
مع العلم أنه لم يسبق لكِ رؤية

1474
01:37:23,460 --> 01:37:26,130
المدعى عليه من قبل
أو الذهاب لأي مكان

1475
01:37:26,200 --> 01:37:28,470
معه قبل ليلة الحادثة

1476
01:37:28,530 --> 01:37:32,340
،ولا بأي شكل من الأشكال
هل هذا صحيح؟

1477
01:37:32,400 --> 01:37:34,470
.لا

1478
01:37:34,540 --> 01:37:35,440
.لا، قطعاً

1479
01:37:37,480 --> 01:37:38,380
.شكراً لكِ

1480
01:37:42,580 --> 01:37:44,080
.لا مزيد من الاسئلة

1481
01:37:45,880 --> 01:37:48,920
(قمتِ سابقاً بالتعرف على السيد (ميراندا

1482
01:37:48,990 --> 01:37:50,920
بكونه الرجل الذي اختطفكِ واغتصبكِ

1483
01:37:50,990 --> 01:37:52,960
(ولكن عندما كان السيد (ميراندا
مع بقية المشتبه بهم

1484
01:37:53,020 --> 01:37:55,660
.لم تُخبري ضباط الشرطة بذلك

1485
01:37:55,730 --> 01:37:57,000
"أعتقد بأنه هو"

1486
01:37:57,060 --> 01:37:58,600
"ربما اتعرف عليه إذا سمعت صوته"

1487
01:37:58,660 --> 01:38:00,100
.نعم يا سيدي

1488
01:38:00,160 --> 01:38:02,130
ثم دخلتِ بعد ذلك الى غرفة الإستجواب

1489
01:38:02,200 --> 01:38:04,040
بينما كان السيد (ميراندا) حاضراً؟

1490
01:38:04,100 --> 01:38:05,770
.أجل، أردت سماع صوته

1491
01:38:05,840 --> 01:38:08,570
وماذا كانت الكلمات الأولى

1492
01:38:08,640 --> 01:38:10,540
التي قالها السيد (ميراندا) أمامكِ؟

1493
01:38:11,210 --> 01:38:13,080
المحقق (كولي) سأله

1494
01:38:13,140 --> 01:38:15,450
عما إذا كنت أنا الفتاة
التي اخذها الى الصحراء

1495
01:38:15,510 --> 01:38:16,420
...فأجاب

1496
01:38:18,350 --> 01:38:19,280
.أنا آسف

1497
01:38:23,620 --> 01:38:25,860
إذن الشرطي سأله

1498
01:38:25,920 --> 01:38:28,260
وأجاب بأنكِ الفتاة التي أخذها

1499
01:38:28,330 --> 01:38:31,830
الى الصحراء حتى قبل أن يعرف هويتكِ؟

1500
01:38:31,900 --> 01:38:32,930
.أعتقد ذلك

1501
01:38:33,000 --> 01:38:34,470
لكنكِ لم تثبتي هويته

1502
01:38:34,530 --> 01:38:35,530
.قبل أن تسمعي منه ذلك الجواب

1503
01:38:35,600 --> 01:38:37,200
...لا، أنا فقط كنت

1504
01:38:37,270 --> 01:38:38,340
.شكراً لكِ

1505
01:38:38,400 --> 01:38:41,870
الآن عليكِ أن تتذكري أنكِ
.أقسمتِ على قول الحقيقة

1506
01:38:41,940 --> 01:38:43,480
في أحدى المرات الماضية

1507
01:38:44,140 --> 01:38:47,080
.وفي ما يتعلق بموضوع الاعتداء

1508
01:38:47,150 --> 01:38:47,880
.أجل

1509
01:38:47,950 --> 01:38:49,480
اجبتِ بـ "لا أعلم"؟

1510
01:38:49,550 --> 01:38:50,750
.نعم يا سيدي

1511
01:38:50,820 --> 01:38:53,950
هل تستطيعين أن تتذكري
في تلك الشهادة

1512
01:38:54,020 --> 01:38:55,290
ما إذا سألتِ عن أي جزء

1513
01:38:55,350 --> 01:38:57,120
من جسده بالتحديد اعتدى عليكِ؟

1514
01:38:57,190 --> 01:38:59,430
،هل فعل ذلك بأصبعه
وأجبتِ بـ"نعم"؟

1515
01:38:59,490 --> 01:39:01,430
هل تتذكرين؟

1516
01:39:01,490 --> 01:39:02,760
.أتذكر

1517
01:39:02,830 --> 01:39:04,930
وفي صباح الثالث من آذار هل حددتِ

1518
01:39:05,000 --> 01:39:08,330
للشرطة أي ندوب، وشوم، وحمات

1519
01:39:08,400 --> 01:39:12,840
أو أي علامات فارقة جسدية أخرى؟

1520
01:39:12,900 --> 01:39:14,340
.هذه أمور لا يمكن تذكرها

1521
01:39:14,410 --> 01:39:16,370
إيرنست)، هل يمكنك الوقوف)
وخلع سترتك؟

1522
01:39:16,440 --> 01:39:17,640
.اعتراض

1523
01:39:17,710 --> 01:39:19,340
.هذا ليس عرضاً للازياء

1524
01:39:19,410 --> 01:39:20,550
.مرفوض

1525
01:39:21,780 --> 01:39:23,920
.يمكنك خلع سترتك

1526
01:39:31,160 --> 01:39:35,230
رجل يرتدي قميصاً، يمسك بكِ
،ويدفعك الى السيارة

1527
01:39:35,290 --> 01:39:38,900
،يخلع ملابسكِ، يخلع ملابسه

1528
01:39:38,960 --> 01:39:41,930
،يتصارع معكِ بشتى الطرق

1529
01:39:42,000 --> 01:39:45,700
ولم تلاحظي على جسدهِ ذلك الوشم؟

1530
01:39:46,470 --> 01:39:48,510
كان الظلام دامساً
.ولم أكن متأكدة

1531
01:39:48,570 --> 01:39:52,040
.أخيراً، في تلك المقابلة

1532
01:39:52,110 --> 01:39:54,250
مع المحقق (كولي) هل تتذكرين

1533
01:39:54,310 --> 01:39:56,850
نظارات سوداء سميكة الاطار
كانت قد سقطت

1534
01:39:56,910 --> 01:39:58,280
على أرضية السيارة؟

1535
01:39:58,350 --> 01:39:59,250
.أجل

1536
01:39:59,320 --> 01:40:01,890
لدي هذه الصورة

1537
01:40:01,950 --> 01:40:05,890
.بأستثناء الوشم، والقميص الأبيض

1538
01:40:05,960 --> 01:40:09,600
ما الذي يميز السيد (ميراندا) عن الآخرين؟

1539
01:40:10,630 --> 01:40:12,300
.كان يرتدي النظارات

1540
01:40:12,360 --> 01:40:15,370
وهل هو الوحيد الذي يرتدي النظارات؟

1541
01:40:15,430 --> 01:40:16,870
.سوداء وسميكة

1542
01:40:16,930 --> 01:40:18,670
.اعتراض

1543
01:40:18,740 --> 01:40:20,000
.اسحب سؤالي

1544
01:40:20,070 --> 01:40:21,470
.ليس لدي المزيد من الأسئلة

1545
01:40:21,540 --> 01:40:22,910
.(سيد (تروف

1546
01:40:22,970 --> 01:40:25,010
.لا وقت لمثل هذه الإتهامات

1547
01:40:28,080 --> 01:40:31,450
،(أيها المحقق (كولي
بعد العرض هل كان لديك

1548
01:40:31,520 --> 01:40:34,750
الوقت الكافي لمناقشة الموضوع
مع المشتبه به؟

1549
01:40:34,820 --> 01:40:35,750
.نعم، فعلت

1550
01:40:35,820 --> 01:40:36,690
وماذا قال المشتبه به؟

1551
01:40:36,760 --> 01:40:38,020
.اعتراض

1552
01:40:38,090 --> 01:40:39,660
حضرة القاضي، هل يمكننا الأقتراب؟

1553
01:40:43,700 --> 01:40:46,930
حضرة القاضي، اختيار السيدة
(للسيد (ميراندا

1554
01:40:47,000 --> 01:40:49,470
قبل أن تتأكد من هويته

1555
01:40:49,540 --> 01:40:51,540
.يُعد إستهدافاً واضحاً لموكلي

1556
01:40:51,600 --> 01:40:53,240
يجب أن نقف عند هذه النقطة

1557
01:40:53,300 --> 01:40:54,710
.التي تدعم حقه بالإستعانة بمحامي

1558
01:40:54,770 --> 01:40:56,210
.(سيد (فلين

1559
01:40:56,270 --> 01:40:58,610
.هذا جوهر قرار المحكمة العُليا

1560
01:40:58,680 --> 01:41:01,510
أي دليل أو شهادة تم استحصالها
(من السيد (ميراندا

1561
01:41:01,580 --> 01:41:05,250
قبل أن يعين محامياً من أجله
.يعد غير مقبول

1562
01:41:06,550 --> 01:41:07,450
.موافق

1563
01:41:08,850 --> 01:41:10,460
.الإعتراض مرفوض

1564
01:41:11,620 --> 01:41:13,430
.الإعتراض مرفوض

1565
01:41:14,130 --> 01:41:17,860
سيد (تروف) عليك أن تدرك الآن جيداً

1566
01:41:17,930 --> 01:41:20,670
أنك لا تستطيع أن تستخدم تلك الأدلة

1567
01:41:20,730 --> 01:41:23,770
.في ظل عدم وجود محامِ

1568
01:41:23,840 --> 01:41:26,470
.لذا لا تحاول التمادي

1569
01:41:27,410 --> 01:41:28,410
.حسناً يا سيدي

1570
01:41:28,470 --> 01:41:30,480
.عودا إلى مكانكما، رجاءاً

1571
01:41:30,540 --> 01:41:31,440
.شكراً لك

1572
01:41:34,650 --> 01:41:35,910
.(المحقق (كولي

1573
01:41:36,780 --> 01:41:40,280
(قبل التحدث الى السيد (ميراندا
.عند عرض المشتبه بهم

1574
01:41:40,350 --> 01:41:42,350
هل تسنى لك أن تطلع على

1575
01:41:42,420 --> 01:41:44,960
سيارة "الباكارد" 1953 التابعة
لـ(تويلا هوفمان)؟

1576
01:41:45,020 --> 01:41:46,060
.اعتراض

1577
01:41:46,120 --> 01:41:47,530
.لم يكن تفتيشاً رسمياً

1578
01:41:47,590 --> 01:41:49,760
حضرة القاضي، لقد ألقى
نظرة من النافذة

1579
01:41:49,830 --> 01:41:51,200
.كانت السيارة مركونة، حضرة القاضي

1580
01:41:51,260 --> 01:41:53,600
.في موقع يعتبر من الممتلكات الخاصة

1581
01:41:53,670 --> 01:41:55,230
.اعتراض مرفوض

1582
01:41:55,300 --> 01:41:57,030
هل تتوقف الحافلة في مكان
.الضحية المخطوفة

1583
01:41:57,100 --> 01:41:59,370
الا يمكنك أن تتوقف عن الكذب

1584
01:41:59,440 --> 01:42:01,610
بكون السيد (ميراندا) كان عائداً
.من العمل إلى المنزل

1585
01:42:01,670 --> 01:42:02,570
.اعتراض

1586
01:42:02,640 --> 01:42:03,640
.هذا يدعونا إلى التخمين

1587
01:42:03,710 --> 01:42:05,040
.استمر

1588
01:42:05,110 --> 01:42:07,550
في أي وقت بالتحديد غادر
السيد (ميراندا) عمله تلك الليلة؟

1589
01:42:07,610 --> 01:42:11,580
سجل حضوره يؤكد بأنه قد خرج
.في الساعة "11:22" مساءاً

1590
01:42:11,650 --> 01:42:14,090
وهل هذا الوقت كافياً للوصول
إلى موقع السيدة (وير)؟

1591
01:42:14,150 --> 01:42:17,520
أي عند حلول منتصف الليل
وقت حادثة الاختطاف؟

1592
01:42:17,590 --> 01:42:18,490
.قطعاً لا

1593
01:42:22,660 --> 01:42:25,460
الملازم (نيليس)، كنت المشرف
على عرض المشتبه بهم؟

1594
01:42:25,530 --> 01:42:26,530
.نعم، هذا صحيح

1595
01:42:26,600 --> 01:42:28,300
وهل كنت تعلم بأن السيدة (وير) تذكرت

1596
01:42:28,370 --> 01:42:30,940
رؤيتها للنظارات ذات الاطارات
السميكة السوداء أثناء الإعتداء؟

1597
01:42:31,000 --> 01:42:32,300
.نعم، كنتُ هناك

1598
01:42:32,370 --> 01:42:35,710
.وكان موجوداً بين المشتبه بهم

1599
01:42:35,770 --> 01:42:39,750
.وهو الوحيد الذي يرتدي النظارات

1600
01:42:39,810 --> 01:42:40,780
.هذا شأنٌ خاصٌ به

1601
01:42:40,850 --> 01:42:42,550
ما الذي تعنيه بذلك؟

1602
01:42:42,610 --> 01:42:43,620
.لكن لا يهم

1603
01:42:43,680 --> 01:42:45,550
.هي من طلبت رؤيته

1604
01:42:45,620 --> 01:42:46,920
.كلا يا سيدي

1605
01:42:46,990 --> 01:42:51,360
لقد كان إختيارك عدم إرتداء
.النظارات لأي أحد آخر

1606
01:42:51,420 --> 01:42:54,430
بالإنتباه إلى أقوال
.السيد (ميراندا) قبل عرض المشتبه بهم

1607
01:42:54,490 --> 01:42:56,090
(وبناءًا على حقيقة أن السيدة (وير

1608
01:42:56,160 --> 01:42:58,530
.لم تحدد هوية المتهم في صف المشتبه بهم

1609
01:42:58,600 --> 01:43:00,230
فهل يمكنك الإعتقال من دون إجراء

1610
01:43:00,300 --> 01:43:03,470
المزيد من التحقيق مع موكلي
في ذلك الوقت؟

1611
01:43:04,840 --> 01:43:05,740
.لا

1612
01:43:08,910 --> 01:43:10,740
.لا مزيد من الأسئلة

1613
01:43:10,810 --> 01:43:11,740
سيد (تروف)؟

1614
01:43:12,840 --> 01:43:14,250
شكراً، حضرة القاضي

1615
01:43:15,010 --> 01:43:18,150
(هل السيد (ميراندا
(و(تويلا هوفمان

1616
01:43:18,220 --> 01:43:21,120
تأكدا من أن المشتبه به قاد
سيارتهما "الباكارد" 1953

1617
01:43:21,190 --> 01:43:23,690
من وإلى العمل عندما حققت معهم؟

1618
01:43:23,760 --> 01:43:25,020
.نعم، هذا صحيح

1619
01:43:25,090 --> 01:43:26,590
عندما كنت بأنتظار
السيد (ميراندا) خارج منزله

1620
01:43:26,660 --> 01:43:29,700
أين كنت تقف؟

1621
01:43:29,760 --> 01:43:31,600
.بقرب سيارة "الباكارد" ذاتها

1622
01:43:31,660 --> 01:43:33,700
وهل لاحظت شيئاً في المقعد الخلفي؟

1623
01:43:33,770 --> 01:43:34,770
.اعتراض

1624
01:43:34,830 --> 01:43:35,800
.مقبول

1625
01:43:35,870 --> 01:43:36,700
،اسمح لي سيادة القاضي
...ولكن

1626
01:43:36,770 --> 01:43:39,240
.لقد أمرت بالإستمرار

1627
01:43:39,300 --> 01:43:41,540
.(أنت تفهم ذلك بشكلٍ جيد يا سيد (تروف

1628
01:43:41,610 --> 01:43:42,510
.نعم، سيادتك

1629
01:43:43,240 --> 01:43:44,480
.لا مزيد من الأسئلة

1630
01:43:44,540 --> 01:43:46,480
.يُسمح للشاهد بالنزول من المنصة

1631
01:43:46,550 --> 01:43:49,680
هل يريد الإدعاء أن يستدعي شاهداً آخر؟

1632
01:43:50,780 --> 01:43:52,180
.نعم يا سيدي

1633
01:43:52,250 --> 01:43:55,220
النيابة تستدعي السيدة
.توايلا هوفمان) الى المنصة)

1634
01:43:55,290 --> 01:43:56,090
.اعتراض سيادة القاضي

1635
01:43:56,150 --> 01:43:57,020
.اعتراض

1636
01:43:57,090 --> 01:43:58,320
.هذا الأمر ليس قانونياً

1637
01:43:58,390 --> 01:43:59,960
سيد (فلين)، هل أنت جاد
بشأن اعتراضك؟

1638
01:44:00,030 --> 01:44:02,790
.اقتربا كلاكما إلى هنا، الآن

1639
01:44:06,260 --> 01:44:07,730
.أنه أمرٌ معيب

1640
01:44:07,800 --> 01:44:09,100
.لا يمكنها الإدلاء بشهادتها

1641
01:44:09,170 --> 01:44:10,670
.بموجب أمتياز الزوجية

1642
01:44:10,740 --> 01:44:11,940
.والمدعي العام على علم بذلك

1643
01:44:12,000 --> 01:44:13,240
.إنه يراوغ

1644
01:44:13,300 --> 01:44:15,970
.وهي والدة ابنه الشرعية

1645
01:44:16,040 --> 01:44:17,540
سيادة القاضي، لم تُقام حفلة زفاف

1646
01:44:17,610 --> 01:44:19,180
.ولا توجد شهادة زواج رسمية

1647
01:44:19,240 --> 01:44:21,550
.كونها أم، لا علاقة لذلك بالأمر

1648
01:44:21,610 --> 01:44:23,050
سيادتك؟

1649
01:44:23,120 --> 01:44:25,580
.(اعتراضك مرفوض سيد (فلين

1650
01:44:26,550 --> 01:44:29,620
(بموجب قانون ولاية (أريزونا
.فهما لم يتزوجا حتى الآن

1651
01:44:29,690 --> 01:44:32,390
.لذلك يُعد أمتياز حق الزوجية باطل

1652
01:44:33,290 --> 01:44:35,290
ليعُد كل منكما إلى كرسيه

1653
01:44:35,960 --> 01:44:37,760
.وأحسنا السلوك من فضلكما

1654
01:44:38,400 --> 01:44:39,770
.شكراً سيادة القاضي

1655
01:44:40,830 --> 01:44:43,540
سيدة (هوفمان)، في الثالث
من مارس عام 1963

1656
01:44:43,600 --> 01:44:47,370
هل تعرفتِ على السيد (ميراندا)؟

1657
01:44:47,440 --> 01:44:48,340
.أجل

1658
01:44:48,410 --> 01:44:50,310
وكيف حصل ذلك؟

1659
01:44:50,370 --> 01:44:53,050
.كان يسكن معي، ورزقتُ بطفلة منه

1660
01:44:53,110 --> 01:44:54,910
،وكيف بأمكانكِ أن تصفي العلاقة بينكما

1661
01:44:54,980 --> 01:44:57,820
هل كانت مثالية أم مضطربة؟

1662
01:44:57,880 --> 01:44:59,380
.مضطربة

1663
01:44:59,450 --> 01:45:02,220
،وحينما زرتهِ في السجن

1664
01:45:02,290 --> 01:45:03,560
ماذا قال لكِ؟

1665
01:45:16,370 --> 01:45:18,140
.اخبرني بأنه أعتدى على تلك الفتاة

1666
01:45:20,240 --> 01:45:22,870
لماذا لم تعترفي بذلك من قبل؟

1667
01:45:22,940 --> 01:45:23,880
.كنتُ خائفة

1668
01:45:23,940 --> 01:45:25,380
.وقلقة للغاية

1669
01:45:25,440 --> 01:45:26,780
.كنتُ مشوشة كما تعلمون

1670
01:45:26,850 --> 01:45:30,020
.(وقلقة جداُ بشأن أبنتنا (كليوباترا

1671
01:45:30,080 --> 01:45:31,520
.وطفليّ الأخرين

1672
01:45:31,580 --> 01:45:33,720
،شكراً لكِ على القدوم والشهادة اليوم

1673
01:45:34,390 --> 01:45:36,760
.أعلم بأن الأمر لم يكن سهلاً عليكِ

1674
01:45:36,820 --> 01:45:39,560
.لا مزيد من الأسئلة

1675
01:45:39,620 --> 01:45:40,530
.شكراً لكِ

1676
01:45:41,360 --> 01:45:44,960
(أذن هل اسمكِ (توايلا هوفمان
أم (تويلا ميراندا)؟

1677
01:45:45,030 --> 01:45:45,900
.(توايلا هوفمان)

1678
01:45:45,960 --> 01:45:47,070
.(هوفمان)

1679
01:45:47,130 --> 01:45:48,600
لذا فأنكِ تشهدين بأنكِ عشتِ

1680
01:45:48,670 --> 01:45:52,600
مع السيد (ميراندا) في شهر
مارس عام 1963

1681
01:45:54,070 --> 01:45:55,940
دون الزواج منه؟

1682
01:45:56,010 --> 01:45:57,370
.هذا صحيح

1683
01:45:57,440 --> 01:46:00,450
سيدة (هوفمان) هل تقدمتِ بطلب

1684
01:46:00,510 --> 01:46:01,910
من أجل الحصول على إعانة
من الرعاية الاجتماعية

1685
01:46:01,980 --> 01:46:04,620
أو ملأ أستمارة ضرائب بأسم (تويلا ميراندا)؟

1686
01:46:04,680 --> 01:46:05,950
.اعتراض

1687
01:46:06,020 --> 01:46:08,950
لا علاقة للأمر بما جاءت
.لتشهد من أجله يا سيدي

1688
01:46:09,020 --> 01:46:10,390
حضرة القاضي الأمر متعلق

1689
01:46:10,460 --> 01:46:12,120
،بكونها شاهدة صادقة أم لا

1690
01:46:12,190 --> 01:46:14,160
.ويمكنني أيجاد دوافع كثيرة لديها للكذب

1691
01:46:14,230 --> 01:46:16,190
.اعتراضك مرفوض

1692
01:46:16,260 --> 01:46:17,700
بأمكانك المتابعة الآن

1693
01:46:18,760 --> 01:46:19,930
.لكن كن حذراً

1694
01:46:20,000 --> 01:46:23,330
سيدة (هوفمان) هل قمتِ
بالأحتيال بتقديم الطلب

1695
01:46:23,400 --> 01:46:26,400
للحصول على الإعانة
تحت أسم (توايلا ميراندا)؟

1696
01:46:26,470 --> 01:46:27,970
.اعتراض، حضرة القاضي

1697
01:46:28,040 --> 01:46:29,670
.مرفوض

1698
01:46:29,740 --> 01:46:30,680
.اضطررت لذلك

1699
01:46:32,640 --> 01:46:35,280
فقد كنت عاطلة عن العمل
،ولدي ثلاثة أطفال

1700
01:46:35,350 --> 01:46:37,050
،وقد كان مسجوناً

1701
01:46:38,120 --> 01:46:39,480
ما الذي يتوجب عليّ فعله؟

1702
01:46:39,550 --> 01:46:41,350
ألم تقومي بالتوقيع وسحب
أموال المُدعى عليه

1703
01:46:41,420 --> 01:46:44,090
وصرف صك الضريبة والإحتفاظ بأمواله؟

1704
01:46:44,160 --> 01:46:45,920
،كان الصك بقيمة 30 دولاراً فقط

1705
01:46:46,830 --> 01:46:48,730
،كنتُ عاطلة عن العمل ولدي أطفال

1706
01:46:48,790 --> 01:46:50,600
أعني أنه عندما تكون
...مسؤولاً عن أطفال

1707
01:46:50,660 --> 01:46:52,930
لأفهم هذا الأمر

1708
01:46:53,000 --> 01:46:53,900
،أولاً

1709
01:46:55,100 --> 01:46:56,500
،كذبتِ على دائرة الرعاية

1710
01:46:57,470 --> 01:46:59,470
،ثم كذبتِ على مصلحة الضرائب

1711
01:47:00,270 --> 01:47:02,910
،ثم زورتِ توقيعه

1712
01:47:02,970 --> 01:47:04,580
،ثم سرقتِ أمواله

1713
01:47:04,640 --> 01:47:08,350
(أذن يا (توايلا هوفمان) أو (توايلا ميراندا
أنت لستِ أكثر من

1714
01:47:08,410 --> 01:47:10,920
كاذبة، مزورة، وسارقة، ألستِ كذلك؟

1715
01:47:10,980 --> 01:47:12,420
،اعتراض، حضرة القاضي

1716
01:47:12,480 --> 01:47:14,850
.المحامي يضايق الشاهدة

1717
01:47:15,720 --> 01:47:16,620
.اسحب كلامي

1718
01:47:19,830 --> 01:47:21,630
.والآن تعيشين مع رجل آخر

1719
01:47:21,690 --> 01:47:24,960
،لا، عدنا معاً أنا وزوجي

1720
01:47:26,030 --> 01:47:27,970
.والد طفليّ الأثنين

1721
01:47:28,030 --> 01:47:29,770
(وماذا لو أطلق سراح (ميراندا

1722
01:47:31,300 --> 01:47:32,600
ماذا سيحدث؟

1723
01:47:32,670 --> 01:47:34,970
ألا تخشينَ أن يعود ويأخذ طفلته؟

1724
01:47:35,040 --> 01:47:36,140
.لا

1725
01:47:36,210 --> 01:47:38,080
لن يأخذ طفلته مرة أخرى

1726
01:47:39,380 --> 01:47:41,110
لم يقم بتغيير حفاظها

1727
01:47:42,110 --> 01:47:43,050
.ولو لمرة واحدة

1728
01:47:44,350 --> 01:47:47,220
.لم يهتم بها ولو قليلاً

1729
01:47:47,290 --> 01:47:48,890
.فهو يهتم بنفسه وحسب

1730
01:47:48,950 --> 01:47:51,820
أنت تعلم، فأنت محاميه. أليس كذلك؟

1731
01:47:51,890 --> 01:47:52,890
.كما تقولين

1732
01:47:56,060 --> 01:47:57,700
.لا مزيد من الاسئلة حضرة القاضي

1733
01:47:59,030 --> 01:48:00,670
.يمكن للشاهدة النزول عن المنصة

1734
01:48:07,610 --> 01:48:10,940
.سيداتي سادتي، لنأخذ أستراحة الآن

1735
01:48:20,450 --> 01:48:21,550
.(تشارلز)

1736
01:48:22,290 --> 01:48:23,150
.أهلا بكِ

1737
01:48:24,360 --> 01:48:26,260
اسمعي، لقد قمتِ بعمل
.رائع في ذلك اليوم

1738
01:48:26,320 --> 01:48:28,090
وستقومين اليوم بعمل عظيم، حسناً؟

1739
01:48:28,160 --> 01:48:28,990
.نعم، ستفعل ذلك

1740
01:48:29,060 --> 01:48:31,200
.لا، لم أفعل ذلك

1741
01:48:31,260 --> 01:48:32,160
.أعرف بأنني لم اقم بعمل رائع

1742
01:48:33,600 --> 01:48:35,330
أتمنى بأن أكون واحدة من الأشخاص

1743
01:48:35,400 --> 01:48:36,530
.الذين يعرفون ما يقولونه

1744
01:48:36,600 --> 01:48:38,600
فقط عليكِ البقاء معي، حسناً؟

1745
01:48:40,740 --> 01:48:41,440
.اسمحا لي

1746
01:48:42,140 --> 01:48:45,040
تشارلز)، شكراً لحضورك)
.(ودعمك لـ(تريش

1747
01:48:47,410 --> 01:48:50,080
لقد سمعت ما قاله القاضي، أليس كذلك؟

1748
01:48:50,150 --> 01:48:52,180
.لن يتطرقوا إلى ذكر أسمها في الصحف

1749
01:48:52,250 --> 01:48:53,050
.نعم

1750
01:48:53,120 --> 01:48:54,020
.نعم، سنرى ذلك

1751
01:48:56,420 --> 01:48:58,590
.سيكون من اللطيف أن تعانقها

1752
01:48:58,660 --> 01:49:00,530
.أو شيء من هذا القبيل

1753
01:49:03,060 --> 01:49:04,530
.نلتقي هناك

1754
01:49:20,880 --> 01:49:23,110
(أريد أن أطرح عليك سؤالاً يا (أيرني

1755
01:49:23,180 --> 01:49:25,320
.بيني وبينك

1756
01:49:25,380 --> 01:49:26,180
.أنا وأنت فقط

1757
01:49:26,250 --> 01:49:27,150
.بالطبع

1758
01:49:27,820 --> 01:49:30,460
عندما زارتك (توايلا) في السجن

1759
01:49:30,520 --> 01:49:32,160
بماذا أخبرتها بالضبط؟

1760
01:49:34,060 --> 01:49:35,360
عن تلك الليلة؟

1761
01:49:35,430 --> 01:49:36,530
.نعم

1762
01:49:37,460 --> 01:49:38,700
هل أخبرتها بأنك أخذت الفتاة

1763
01:49:38,760 --> 01:49:41,070
إلى الصحراء وقمت بالإعتداء عليها؟

1764
01:49:41,130 --> 01:49:42,170
هل هذا صحيح؟

1765
01:49:49,340 --> 01:49:50,840
.حسناً، حسنًا

1766
01:49:52,010 --> 01:49:53,680
.لو لم تفعل ذلك لإستدعيتك للشهادة

1767
01:49:53,750 --> 01:49:56,850
لكن لا يمكنني أن أسمح لك بالقسم
.على قول الحقيقة وأدعك تكذب

1768
01:50:00,550 --> 01:50:03,320
،على أية حال
.لا يملكون شكوكاً منطقية

1769
01:50:03,390 --> 01:50:08,390
سيداتي وسادتي هيئة المحلفين
.أنها قضية معقدة

1770
01:50:08,460 --> 01:50:11,730
قضية (باتريشيا) فيما يخص

1771
01:50:11,800 --> 01:50:14,070
،التعرف على نوع وطراز السيارة

1772
01:50:14,970 --> 01:50:18,500
،عليكم أن تتجاهلوا شهادتها

1773
01:50:18,570 --> 01:50:20,640
وكل ما هو متعلق بها بعد أن حددت

1774
01:50:20,710 --> 01:50:23,710
.هوية المدعى عليه

1775
01:50:23,780 --> 01:50:26,480
.ولم تكن هنالك هوية مؤكدة

1776
01:50:26,540 --> 01:50:29,150
.سيد (تروف)، بإمكانك الأستمرار

1777
01:50:29,210 --> 01:50:33,020
.(النيابة تستدعي (باتريشيا آن شامواي

1778
01:51:03,310 --> 01:51:07,690
باتريشيا)، سأريكِ الآن هذه الصورة)

1779
01:51:07,750 --> 01:51:11,220
وبالتحديد للمقعد الخلفي لسيارة
توايلا هوفمان) "باكارد" موديل 1953)

1780
01:51:11,290 --> 01:51:12,390
.اعتراض

1781
01:51:12,460 --> 01:51:13,660
حضرة القاضي، امنحني القليل
من الحرية رجاءاً

1782
01:51:13,730 --> 01:51:16,260
(هذه الصورة لسيارة (توايلا هوفمان
.باكارد" موديل 1953"

1783
01:51:16,330 --> 01:51:18,100
.المقعد الخلفي بالتحديد

1784
01:51:18,160 --> 01:51:20,500
.الإعتراض مرفوض

1785
01:51:20,570 --> 01:51:21,500
.يمكنك المواصلة

1786
01:51:21,570 --> 01:51:22,770
.بالضبط هذا ما رأيته

1787
01:51:22,830 --> 01:51:25,770
أتذكر جيداً قطعة السجاد
.المهترئة وكريهة الرائحة

1788
01:51:25,840 --> 01:51:26,940
.التي دفعني إليها

1789
01:51:27,010 --> 01:51:29,940
وأتذكر النابض في السيارة

1790
01:51:30,010 --> 01:51:33,040
شعرت به عندما وقعت
.على ظهري

1791
01:51:34,580 --> 01:51:36,980
قبل عدة أيام، السيد (فلين) أعاد قراءة

1792
01:51:37,050 --> 01:51:38,820
بعضٍ من شهاداتك السابقة
أمام المحكمة

1793
01:51:38,880 --> 01:51:43,090
،والتي تم تأجليها في عام 1963
حينها كم كان عمركِ؟

1794
01:51:43,150 --> 01:51:44,120
.ثمانية عشرّ عاماً

1795
01:51:44,190 --> 01:51:45,560
.كنتُ طالبة في الثانوية

1796
01:51:45,620 --> 01:51:46,930
.نعم يا سيدي

1797
01:51:46,990 --> 01:51:48,890
وكونكِ فتاة في الثانوية

1798
01:51:48,960 --> 01:51:51,430
هل كنتِ تعرفين شيئاً عن الفرق

1799
01:51:51,500 --> 01:51:54,070
بين القضيب المنتصب والأصبع؟

1800
01:51:55,530 --> 01:51:56,400
.كلا

1801
01:51:56,470 --> 01:51:57,900
.كنت فتاة باكر حينها

1802
01:51:57,970 --> 01:52:00,310
لكنكِ متزوجة الآن، منذ متى؟

1803
01:52:00,370 --> 01:52:01,570
.منذ ثلاثة أعوام تقريباً

1804
01:52:01,640 --> 01:52:03,910
لذا أنتِ تعرفين الفرق الآن؟

1805
01:52:04,580 --> 01:52:06,140
.أجل

1806
01:52:06,210 --> 01:52:07,650
والآن بعد أن عرفتِ

1807
01:52:07,710 --> 01:52:10,220
تستطيعين أن تحددي كيف
.اعتدى عليكِ المتهم بالضبط

1808
01:52:11,050 --> 01:52:12,080
.بوساطة قضيبه

1809
01:52:14,850 --> 01:52:17,160
المدعى عليه اعتدى عليكِ

1810
01:52:17,220 --> 01:52:20,190
،من خلال إيلاج قضيبه في مهبلكِ

1811
01:52:20,260 --> 01:52:21,390
هل هذا صحيح؟

1812
01:52:23,630 --> 01:52:25,300
.بلى

1813
01:52:25,360 --> 01:52:26,570
.أنا آسف

1814
01:52:26,630 --> 01:52:27,730
أنتِ بخير؟

1815
01:52:28,770 --> 01:52:30,070
.شكراً

1816
01:52:30,140 --> 01:52:31,040
...الأمر فقط

1817
01:52:32,610 --> 01:52:33,770
إنه من الصعب أن تتعرض لذلك

1818
01:52:33,840 --> 01:52:35,410
.وتستذكره مراراً وتكراراً

1819
01:52:36,370 --> 01:52:37,940
.أعرف ذلك، وأنا متأسف

1820
01:52:38,010 --> 01:52:41,080
.أعتقد أننا جميعاً هنا لنخفف عليكِ عبئكِ

1821
01:52:41,810 --> 01:52:44,250
.فقط لدي سؤالٌ أخير

1822
01:52:45,980 --> 01:52:49,820
بماذا كنتِ تشعرين أثناء
الرحلة الى الصحراء؟

1823
01:52:49,890 --> 01:52:51,760
ما الذي كنتِ تتوقعين حدوثه؟

1824
01:52:51,820 --> 01:52:53,020
.اعتراض، حضرة القاضي

1825
01:52:53,090 --> 01:52:54,360
.اعتراض

1826
01:52:54,430 --> 01:52:56,830
،هذا الأمر مثير للسخرية
.ومُعيب، ومُخزِ

1827
01:52:58,500 --> 01:53:00,170
.القضية لا تتعلق بمشاعرها

1828
01:53:00,230 --> 01:53:01,600
حضرة القاضي، ماذا عن الضحية؟

1829
01:53:01,670 --> 01:53:03,100
ألا تُراعى مشاعرها؟

1830
01:53:08,040 --> 01:53:13,280
حضرة القاضي، عليك إيقاف
.هذه المهزلة الآن

1831
01:53:21,190 --> 01:53:22,350
.لا، لا

1832
01:53:22,420 --> 01:53:23,320
.أرجوك، لا تفعل

1833
01:53:25,260 --> 01:53:28,430
.أرجوك، أرجوك

1834
01:53:29,360 --> 01:53:30,260
.اخرسي

1835
01:53:31,730 --> 01:53:32,830
.اخرسي

1836
01:53:53,590 --> 01:53:56,250
.ظننتُ بأنني سأموت

1837
01:54:18,640 --> 01:54:20,280
.لا مزيد من الاسئلة

1838
01:54:22,810 --> 01:54:23,980
.(سيد (فلين

1839
01:54:25,550 --> 01:54:26,490
.ليس لديّ اسئلة

1840
01:54:39,760 --> 01:54:41,070
.هيئة المحلفين ستدخل القاعة

1841
01:54:44,600 --> 01:54:45,500
.حسناً

1842
01:54:45,570 --> 01:54:47,140
.أراكم هناك جميعاً

1843
01:54:47,210 --> 01:54:48,110
حسناً؟

1844
01:54:50,410 --> 01:54:51,440
.حسناً

1845
01:55:05,790 --> 01:55:08,490
"فيما يتعلق بقضية ولاية "أريزونا

1846
01:55:08,560 --> 01:55:11,200
(ضد المتهم (إيرنست أ. ميراندا

1847
01:55:12,200 --> 01:55:15,570
والمُصنفة على أنها قضية
اختطاف من الدرجة الأولى

1848
01:55:15,630 --> 01:55:18,370
.وجدنا المتهم مذنباً

1849
01:55:20,310 --> 01:55:23,440
بقضية اغتصاب من الدرجة الأولى

1850
01:55:23,510 --> 01:55:27,780
.وجدنا المتهم مذنباً

1851
01:55:39,890 --> 01:55:42,560
سيد (ميراندا) لقد عُرضت قضيتك

1852
01:55:42,630 --> 01:55:46,160
أمام المحكمة العليا

1853
01:55:47,630 --> 01:55:49,100
.من دون تكاليف

1854
01:55:50,440 --> 01:55:53,410
وللدفاع عنك تم تعيين واحد
من أفضل المحامين

1855
01:55:53,470 --> 01:55:57,010
.في البلاد، وأيضاً من دون تكاليف

1856
01:55:58,540 --> 01:55:59,580
.بينما هنالك الكثير غيرك أولى بذلك

1857
01:55:59,650 --> 01:56:02,010
هنالك إختلاف بشأن الصواب

1858
01:56:02,080 --> 01:56:06,250
،صواب هذا الهيكل القانوني

1859
01:56:06,320 --> 01:56:11,560
،ولقد منحك نظامنا العادل كامل الإمتيازات

1860
01:56:12,360 --> 01:56:13,530
.وكامل الحماية

1861
01:56:14,430 --> 01:56:19,600
.وهذه المجاملات لم تُقدم لضحيتك

1862
01:56:21,070 --> 01:56:27,270
والتي عليها الآن أن تتعايش
.مع صدمة جرمك الشنيع

1863
01:56:29,340 --> 01:56:33,750
،هيئة المحلفين الماثلة أمامنا
كما الهيئة السابقة

1864
01:56:33,810 --> 01:56:36,680
،استمعوا للأدلة

1865
01:56:36,750 --> 01:56:41,790
ووجدوك مذنباً بالتهمة الموجهة إليك

1866
01:56:42,350 --> 01:56:48,530
وعليهِ، فأنا أحكم عليك
بالسجن لمدة 20 عامًا

1867
01:56:48,960 --> 01:56:51,160
"في سجن ولاية "أريزونا

1868
01:56:57,070 --> 01:57:01,170
.سيداتي سادتي، رُفعت الجلسة

1869
01:57:12,720 --> 01:57:14,090
.(سيد (ميراندا

1870
01:57:19,990 --> 01:57:21,690
.صليتّ لأجلك

1871
01:57:40,480 --> 01:57:42,350
نقضت المحكمة حكم الإختطاف الأول

1872
01:57:42,410 --> 01:57:44,580
وأدانت سائق الشاحنة
.في "أريزونا" بالأغتصاب

1873
01:57:44,650 --> 01:57:48,320
انطلاقاً من حصول الشرطة على
.إعتراف غير مباشر منه

1874
01:57:48,390 --> 01:57:50,920
وتعزز هذا الحكم بحقوق المشتبه بهم

1875
01:57:50,990 --> 01:57:52,930
تمت محاكمة (ميراندا) مجددًا
.اليوم أمام المحكمة

1876
01:57:52,990 --> 01:57:56,900
.وحُكم عليه بالسجن من 20 إلى 30 عامًا

1877
01:58:38,470 --> 01:58:40,970
"بعد مضي ثمان سنوات"

1878
01:58:40,970 --> 01:58:42,410
.سيد (فلين)، السيد (ميراندا) هنا

1879
01:58:42,470 --> 01:58:43,940
.وليس لديه موعد مسبق

1880
01:58:44,010 --> 01:58:44,940
.حسناً، لا يهم

1881
01:58:45,010 --> 01:58:46,480
.(أهلاً يا (إيرني

1882
01:58:48,080 --> 01:58:49,280
.سمعت بأنهم اطلقوا سراحك

1883
01:58:49,350 --> 01:58:51,550
.انظر ماذا فعلوا بيدي يا سيدي

1884
01:58:51,620 --> 01:58:53,380
.إيرني)، اهدأ)

1885
01:58:53,450 --> 01:58:54,090
.واجلس

1886
01:58:54,150 --> 01:58:55,450
.اخبرني بما حدث

1887
01:58:57,220 --> 01:58:59,020
لقد حصلت على إفراج مشروط
.الإسبوع الماضي

1888
01:58:59,090 --> 01:59:00,320
.وبينما كنت خارجاً

1889
01:59:00,390 --> 01:59:02,190
.اغلق أحد الحراس الباب على يدي

1890
01:59:02,260 --> 01:59:03,600
.فقدت نصف إصبعي

1891
01:59:03,660 --> 01:59:06,000
وأنا أخبرك الأن بأنه
.لم يكن حادثاُ بالصدفة

1892
01:59:06,060 --> 01:59:07,630
ولماذا تعتقد بأنه متعمد؟

1893
01:59:07,700 --> 01:59:10,440
كنت أوقع تلك البطاقات
.مقابل 50 دولاراً للبطاقة

1894
01:59:10,500 --> 01:59:11,800
.دولاران منها للحراس

1895
01:59:11,870 --> 01:59:13,470
.حصلت على مبلغ جيد من المال

1896
01:59:13,540 --> 01:59:14,970
.انظر الآن

1897
01:59:15,040 --> 01:59:16,140
.انظر إلى هذا

1898
01:59:17,510 --> 01:59:18,610
.لا يمكنني التوقيع

1899
01:59:19,710 --> 01:59:22,480
.فعلوا ذلك بسبب غيرتهم

1900
01:59:23,110 --> 01:59:25,220
هل بإمكاني مقاضاة ولاية "أريزونا"؟

1901
01:59:26,020 --> 01:59:27,320
.لأن ذلك سيخدمهم بشكل مناسب

1902
01:59:27,390 --> 01:59:30,290
أيمكنك فعلها لأجلي يا سيدي؟ -
.(اسمع يا (إيرني -

1903
01:59:30,350 --> 01:59:32,060
أنا محامي دفاع جنائي

1904
01:59:32,120 --> 01:59:34,430
.وما تريده أنت هو محامٍ مدني

1905
01:59:34,490 --> 01:59:36,760
ما لم يعترف الحارس بذلك

1906
01:59:37,460 --> 01:59:39,360
وعليك أن تعلم أنك ستحتاج بعد ذلك

1907
01:59:39,430 --> 01:59:41,470
.(إلى قراءة حقوق (ميراندا

1908
01:59:46,420 --> 01:59:49,520
"حانة"

1909
02:00:00,820 --> 02:00:03,520
هل يمكنك أن توقع لي
.(بطاقة (حقوق ميراندا

1910
02:00:36,250 --> 02:00:37,490
.أنت تعلم أن هذه الحيلة ستجدي نفعًا

1911
02:00:37,560 --> 02:00:39,360
.لكنني كشفت كلّ أوراقي

1912
02:00:44,060 --> 02:00:47,600
.لا تحدث الأمور بهذه الطريقة

1913
02:00:47,670 --> 02:00:48,670
.(إيرني)

1914
02:00:48,730 --> 02:00:50,200
.أنت ضمن إفراجٍ مشروط

1915
02:00:50,270 --> 02:00:53,270
.اخرج من هنا وإلا لن أراك مجددًا

1916
02:01:15,690 --> 02:01:18,560
.(إذاً أنت تتدرب على توقيع حقوق (ميراندا

1917
02:01:19,450 --> 02:01:25,650
قاتل (ميراندا) كان موجودًا ليلة مقتله
"وصدرت بحقه مذكرة اعتقل، لكنه هرب إلى "المكسيك

1918
02:01:33,750 --> 02:01:34,650
.مرحبًا

1919
02:01:37,880 --> 02:01:39,020
.لا، لم أعلم

1920
02:01:41,650 --> 02:01:42,850
ماذا حصل؟

1921
02:02:12,900 --> 02:02:15,720
.باتريشيا) تطلقت من زوجها عام 1982)

1922
02:02:15,750 --> 02:02:21,700
هي بصحة جيدة وتعيش بالقرب
.من أبنائها وأحفادها

1923
02:02:25,700 --> 02:02:29,510
تمتع (لورانس توروف) بمسيرة مهنية حافلة
."في مكتب المدعي العام بمقاطعة "ماريكوبا

1924
02:02:29,540 --> 02:02:33,830
.تقاعد بعمر الـ81 بعد 38 سنة في الخدمة

1925
02:02:36,120 --> 02:02:39,010
(وضع (الفين مور) الاساس لإستئناف (ميراندا

1926
02:02:39,030 --> 02:02:41,980
أمام المحكمة العُليا، ولم يتقاضى
.سوى 50 دولارًا لقاء خدمته

1927
02:02:42,010 --> 02:02:45,040
وهو من قدامى المحاربين في الحربين العالميتين
.توفي عام 1982 عن عمر ناهز الـ91 عامًا

1928
02:02:48,470 --> 02:02:51,410
بقي (جون فلين) محامي الدفاع
."الأكثر طلبًا في تأريخ "أريزونا

1929
02:02:51,430 --> 02:02:54,550
توفيّ فجأة عام 1980 عن عمر
.ناهز الـ55 عام

1930
02:02:57,390 --> 02:02:59,250
(بعد خمسة أشهر من التحقيق بقضية (ميراندا

1931
02:02:59,280 --> 02:03:01,530
(اطلق النار على المحقق (كارول كولي
.أثناء تأديته الواجب

1932
02:03:01,550 --> 02:03:04,610
بعد تعافيه تمت ترقيته لرتبة قائد
،تقاعد عام 1978

1933
02:03:04,630 --> 02:03:07,070
.وتوفي في حزيران 2023

1934
02:03:08,660 --> 02:03:11,390
لقد سنتّ أكثر من 100 دولة قوانين
تنصّ على إخطار الأشخاص

1935
02:03:11,410 --> 02:03:15,790
عند القبض عليهم، بحقهم
.في التزام الصمت، والإستعانة بمحامي

1936
02:03:18,590 --> 02:03:23,850
حاليًا، من بين كل 1000 اعتداء جنسي يُرتكب
.في الولايات المتحدة، تتم إدانة خمسة فقط

1937
02:03:31,940 --> 02:03:35,010
(التقى (جورج كولبر) بـ(تريش
في حزيران 2021

1938
02:03:35,040 --> 02:03:39,880
بعد 60 عامًا، وافقت (تريش) أخيرًا
.على أن تُروى قصتها

1939
02:03:39,910 --> 02:03:42,550
...نشكرها على شجاعتها حينها

1940
02:03:42,580 --> 02:03:45,910
.وعلى شجاعتها الآن

1941
02:03:45,930 --> 02:03:51,240
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & مروة الجبر ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100</font>