﻿1
00:00:37,902 --> 00:00:39,612
‫لديك رسالة جديدة

2
00:00:39,738 --> 00:00:42,115
‫٢٣ ديسمبر ١٠:٥٨ صباحاً، هل انتهيت؟!

3
00:00:45,243 --> 00:00:47,662
‫نعم

4
00:00:53,668 --> 00:00:57,756
‫٢٣ ديسمبر ١٠:٥٨ صباحاً كيف ستعودين إلى البيت؟

5
00:01:02,468 --> 00:01:03,887
‫بالحافلة

6
00:01:12,020 --> 00:01:13,146
‫لسوء حظك

7
00:01:13,229 --> 00:01:17,776
‫{\an8}٢٣ ديسمبر ١٠:٥٨ لم لا تتفحصين لوحة التوصيلات؟

8
00:01:31,456 --> 00:01:33,249
‫أحمق.

9
00:02:57,959 --> 00:03:05,050
‫أيحتاج أحد من يقله إلى "ديلاوير" في ٢٣ ديسمبر؟

10
00:03:28,907 --> 00:03:32,744
‫٢٣ ديسمبر ٣،١٢ من بعد الظهر

11
00:03:54,808 --> 00:03:56,017
‫مرحباً.

12
00:03:56,101 --> 00:03:58,269
‫ألم يكن بإمكانك إيجاد موقف للسيارة أبعد من هذا؟

13
00:03:58,353 --> 00:04:00,814
‫كان هناك العديد من السيارات حين وصلت. لذا...

14
00:04:00,897 --> 00:04:02,232
‫حسناً.

15
00:04:02,315 --> 00:04:04,859
‫ظننت أننا كنا سنغادر باكراً لنتفادى الثلج.

16
00:04:04,943 --> 00:04:06,319
‫كم الساعة؟

17
00:04:06,403 --> 00:04:08,196
‫الثالثة والربع.

18
00:04:08,279 --> 00:04:10,615
‫أنا آسفة. كان عليك المغادرة من دوني.

19
00:04:10,699 --> 00:04:13,034
‫هذا ما كنت لأفعله.

20
00:04:17,247 --> 00:04:19,040
‫أنا مضطر إلى ترك شقتي، لذا...

21
00:04:19,124 --> 00:04:22,252
‫- لا يوجد مكان.
‫- لا، لا، لا.

22
00:04:23,420 --> 00:04:26,047
‫لم لا تدير المحرك والتدفئة؟

23
00:04:26,131 --> 00:04:27,257
‫وأنا سأدبر أمر هذا.

24
00:04:27,340 --> 00:04:30,260
‫- هل أنت متأكدة أن بإمكانك...
‫- نعم، لا بأس.

25
00:04:47,026 --> 00:04:50,030
‫مهلاً، مهلاً. إنه يعلق أحياناً.

26
00:05:07,005 --> 00:05:10,925
‫- ما خطب هذا الشيء؟
‫- هذا أقصى مستواه.

27
00:05:21,394 --> 00:05:24,397
‫لا بأس. تأخرت ساعتين.

28
00:05:26,608 --> 00:05:28,401
‫بداية جيدة.

29
00:05:28,485 --> 00:05:29,611
‫تقولين لي هذا،

30
00:05:29,694 --> 00:05:31,696
‫يفترض أن أكون جالسة على شاطئ في "كابو".

31
00:05:31,780 --> 00:05:35,492
‫قال إن علينا أن نعاشر آخرين،
‫مما هو أمر فريد من نوعه.

32
00:05:39,829 --> 00:05:43,958
‫كلا. أعني، لست كذلك. لا أهتم أبداً.

33
00:05:44,042 --> 00:05:47,170
‫لا، لا. لقد مرت ساعة.

34
00:05:47,253 --> 00:05:49,923
‫أتمزحين؟ أشعر بملل كبير.

35
00:05:50,006 --> 00:05:53,343
‫سنظل على الطريق السريع لمدة خمس ساعات.

36
00:05:54,469 --> 00:05:58,098
‫كيف يمكنني أن أعرف؟ جميع الطرق السريعة تتشابه.

37
00:05:58,765 --> 00:06:00,141
‫ماذا؟

38
00:06:03,269 --> 00:06:06,314
‫أحدهم منزعج.

39
00:06:06,398 --> 00:06:08,983
‫من تظنين؟ الشخص الذي يقلني.

40
00:06:09,067 --> 00:06:10,360
‫بحذر.

41
00:06:15,740 --> 00:06:18,910
‫هلا تنظر إلى وجهك يا متقلب المزاج؟

42
00:06:21,121 --> 00:06:22,247
‫ماذا؟

43
00:06:22,330 --> 00:06:24,749
‫إن كان علي القيادة فعليك التحدث معي.

44
00:06:24,833 --> 00:06:26,876
‫هل أنا تسلية الرحلة؟

45
00:06:26,960 --> 00:06:28,586
‫هذه قواعد مشاركة الرحلة، مفهوم؟

46
00:06:28,670 --> 00:06:30,338
‫- حقاً؟
‫- تقسيم العمل.

47
00:06:30,422 --> 00:06:33,091
‫- نقسم كل شيء بالتساوي.
‫- لدي أخبار لك.

48
00:06:33,174 --> 00:06:37,178
‫أكثر تسليتي هي حين أكون على الهاتف.

49
00:06:49,399 --> 00:06:52,318
‫- إذن أنت من "ويلمنغتون"، أليس كذلك؟
‫- نعم.

50
00:06:54,320 --> 00:06:56,489
‫إلى أية مدرسة ذهبت؟

51
00:06:57,824 --> 00:06:59,367
‫"أكاديمية سانت فايتوس".

52
00:06:59,451 --> 00:07:02,412
‫"سانت فايتوس"؟ لم أسمع بها قط.

53
00:07:02,495 --> 00:07:04,289
‫هل تعرفين كل مدارس المنطقة؟

54
00:07:04,372 --> 00:07:05,957
‫نعم، إلى حد بعيد.

55
00:07:06,041 --> 00:07:09,127
‫حتى المدارس الكاثوليكية؟
‫لأن المدرسة التي ذهبت إليها كاثوليكية.

56
00:07:09,210 --> 00:07:11,838
‫"أكاديمية سانت فايتوس" للشبان الكاثوليك.

57
00:07:24,642 --> 00:07:26,644
‫كنا في نفس الصف معاً.

58
00:07:26,728 --> 00:07:28,938
‫"مدخل إلى الفلسفة الحديثة".

59
00:07:32,275 --> 00:07:37,030
‫ماذا؟ كان هناك مليون طالب في الصف
‫وكأنه حفل موسيقي.

60
00:07:38,073 --> 00:07:41,368
‫هل رأيت يوماً هذا العدد من المؤمنين بالأديان الشرقية؟

61
00:07:43,828 --> 00:07:45,955
‫ما هي مادة تخصصك؟

62
00:07:46,039 --> 00:07:48,041
‫الأديان الشرقية.

63
00:07:53,129 --> 00:07:55,173
‫ألا تتخصصين بالفلسفة إذن؟

64
00:07:55,256 --> 00:07:56,591
‫لا، لماذا؟

65
00:07:58,551 --> 00:08:00,345
‫لا أدري، افترضت فقط أنك...

66
00:08:00,428 --> 00:08:02,347
‫حاول التفكير في الهندسة.

67
00:08:04,099 --> 00:08:06,601
‫درست الفلسفة فقط
‫لأنني كنت أحتاج رصيدا في العلوم الانسانية

68
00:08:06,684 --> 00:08:08,978
‫وسمعت أنه صف سهل.

69
00:08:10,730 --> 00:08:13,650
‫بم أجبت على السؤال الأخير في الامتحان؟

70
00:08:13,733 --> 00:08:16,569
‫نظرية "نيتشيه" عن العودة الأبدية؟

71
00:08:16,653 --> 00:08:18,947
‫نعم، مثل التقمص، أليس كذلك؟

72
00:08:19,030 --> 00:08:21,908
‫- لا، في الواقع ليسا الشيء ذاته.
‫- اللعنة.

73
00:08:21,991 --> 00:08:24,452
‫التقمص هو عندما تعودين ككائن مختلف

74
00:08:24,536 --> 00:08:28,581
‫والعودة الأبدية هو حين تعيشين الحياة نفسها
‫مراراً وتكراراً.

75
00:08:28,665 --> 00:08:33,211
‫"الساعة الرملية الأبدية تنقلب مراراً وتكراراً،
‫وأنت تنقلب معها،

76
00:08:33,293 --> 00:08:35,463
‫"ذرة من الغبار."

77
00:08:43,012 --> 00:08:44,180
‫المدرسة الثانوية والفلسفة،

78
00:08:44,264 --> 00:08:47,767
‫يكفيان لتغطية جميع المواضيع، ألا تظن؟

79
00:08:48,977 --> 00:08:53,231
‫أظن أن هذا ينهي جزء التسلية لرحلة اليوم.

80
00:09:00,697 --> 00:09:04,284
‫٥:١٥ من بعد الظهر

81
00:09:10,832 --> 00:09:14,419
‫حين نصل إلى محطة البنزين التالية،
‫اعمل معي معروفا وتوقف. يجب أن أبول.

82
00:09:14,461 --> 00:09:17,255
‫حسناً، سأبقي عيني مقشرتين.

83
00:09:18,506 --> 00:09:19,674
‫ماذا؟

84
00:09:19,799 --> 00:09:22,969
‫لا، إنها تلك الجملة، تبقي عينيك مقشرتين.

85
00:09:23,011 --> 00:09:25,096
‫أجدها مخيفة نوعاً ما.

86
00:09:25,138 --> 00:09:26,598
‫نعم، إنها كذلك نوعاً ما.

87
00:09:26,639 --> 00:09:28,767
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

88
00:09:29,392 --> 00:09:30,935
‫على ذكر تقشير العينين،

89
00:09:31,019 --> 00:09:33,938
‫هل كنت تعلمين أنهم يستخدمونه
‫للجراحة التصحيحية للعينين؟

90
00:09:34,022 --> 00:09:36,191
‫نعم، يستخدمون اللازر.

91
00:09:36,274 --> 00:09:39,569
‫نعم، لكنهم يقومون بالتقشير أيضاً.

92
00:09:39,652 --> 00:09:42,113
‫رأيت ذلك على قناة  <i>"ديسكوفري هيلث" </i>.

93
00:09:42,197 --> 00:09:44,407
‫لو علم عدد أكبر من الناس المزيد عن جزء التقشير،

94
00:09:44,491 --> 00:09:47,160
‫لفكروا مليا قبل أن يخضعوا للجراحة.

95
00:09:47,243 --> 00:09:49,913
‫إنه اللازر، إنهم يستخدمون اللازر.

96
00:09:51,790 --> 00:09:53,917
‫سأخضع لجراحة تصحيحية لعيني خلال العطلة.

97
00:09:54,000 --> 00:09:56,878
‫- لماذا؟ لماذا أنت...
‫- لأنني أكره أن ألبس النظارة، مفهوم؟

98
00:09:56,961 --> 00:09:59,130
‫لكنها تناسبك جداً.

99
00:09:59,214 --> 00:10:03,051
‫كيف تعرف ذلك؟ لا ألبسها أبداً خارج مهجعي.

100
00:10:03,134 --> 00:10:06,221
‫هذه محطة البنزين.

101
00:10:23,279 --> 00:10:29,577
‫"بين واي"

102
00:10:34,874 --> 00:10:36,710
‫خدمة ذاتية

103
00:10:36,793 --> 00:10:39,087
‫ممنوع الوقوف

104
00:10:39,170 --> 00:10:43,049
‫بيع البنزين فقط

105
00:11:02,694 --> 00:11:04,404
‫- ماذا؟
‫- ظننت أن عليك التبويل.

106
00:11:04,487 --> 00:11:07,907
‫نعم، لكنني لم أتوقع أننا سنجد مرحاضا بهذه السرعة.

107
00:11:07,991 --> 00:11:11,244
‫- لم يجف طلاء أظافري بعد.
‫- فهمت.

108
00:11:13,663 --> 00:11:15,040
‫- إذن...
‫- لا بأس، سيجف بعد لحظة.

109
00:11:15,123 --> 00:11:16,666
‫- إن أردت، يمكنني أن أحملك.
‫- أنا فقط...

110
00:11:16,750 --> 00:11:17,876
‫- لن تحملني.
‫- لا، لا، ثقي بي.

111
00:11:17,959 --> 00:11:19,836
‫- أنا أجيد هذا، حسناً؟ أنا أجيد هذا.
‫- تمهل قليلاً.

112
00:11:19,919 --> 00:11:21,171
‫- ماذا بحق الجحيم...
‫- ها أنت ذا، فقط...

113
00:11:21,254 --> 00:11:22,338
‫بالله عليك!

114
00:11:22,422 --> 00:11:24,716
‫ستشكرينني، مفهوم؟ ضعي ذراعيك حولي فحسب.

115
00:11:24,799 --> 00:11:25,884
‫- انتظر!
‫- ارفعي...

116
00:11:25,967 --> 00:11:29,637
‫- يا إلهي.
‫- ها نحن ذا. حسناً، أغلقي الباب الآن.

117
00:11:30,096 --> 00:11:32,098
‫- هذا جنوني.
‫- لا، لا، هذا جيد، مفهوم؟

118
00:11:32,182 --> 00:11:34,017
‫هذا جيد.

119
00:11:39,064 --> 00:11:40,648
‫ها أنت ذا.

120
00:11:40,732 --> 00:11:44,402
‫أمسكي بالباب. أترين ذلك؟ إنه هناك في الداخل.

121
00:11:45,779 --> 00:11:47,947
‫شكراً. هذا لطف منك.

122
00:11:48,031 --> 00:11:50,742
‫أنزلني. يمكنك أن تنزلني الآن.

123
00:11:56,664 --> 00:11:58,458
‫سيدي، هل هناك مرحاض؟

124
00:11:58,541 --> 00:12:02,128
‫- هل هناك مرحاض؟
‫- نعم، إنه هناك مباشرة.

125
00:13:13,908 --> 00:13:15,160
‫رائع.

126
00:13:44,481 --> 00:13:45,940
‫هيا.

127
00:13:46,024 --> 00:13:48,109
‫باب حقير، هيا.

128
00:13:49,569 --> 00:13:50,862
‫أنت!

129
00:13:52,364 --> 00:13:55,283
‫أنا عالقة هنا في الداخل!

130
00:13:56,451 --> 00:13:58,203
‫أنت!

131
00:14:15,512 --> 00:14:17,138
‫أيمكن...

132
00:14:17,222 --> 00:14:20,183
‫هل يسمعني أحد؟ أنا عالقة في الداخل!

133
00:14:24,604 --> 00:14:26,564
‫أنا عالقة في الداخل!

134
00:14:29,109 --> 00:14:31,486
‫كيف بإمكانك ألا تسمعني؟

135
00:14:31,569 --> 00:14:33,780
‫رباه! هيا بنا.

136
00:14:43,540 --> 00:14:47,919
‫مرحاض

137
00:15:13,319 --> 00:15:17,032
‫أنت. ألم تسمعني أطرق الباب هناك؟

138
00:15:18,408 --> 00:15:19,617
‫متى؟

139
00:15:19,701 --> 00:15:21,870
‫أتجده مضحكا أن أكون عالقة في الحمام؟ أتظنه مضحكا؟

140
00:15:21,953 --> 00:15:23,288
‫عم تتكلمين؟ عالقة أين؟

141
00:15:23,371 --> 00:15:26,416
‫هل تقول لي إنك لم تسمعني أطرق الباب؟
‫أنا كنت أسمعك.

142
00:15:26,499 --> 00:15:29,627
‫اسمعي، لا أدري عم تتكلمين.

143
00:15:33,590 --> 00:15:37,844
‫انس الأمر. لا يهم حتى. لنستمر برحلتنا.

144
00:15:37,927 --> 00:15:39,137
‫تذكر، الطريق السريعة هي الأفضل.

145
00:15:39,220 --> 00:15:40,889
‫لا تقلق بشأن ذلك يا رجل. أسيطر على الوضع.

146
00:15:40,972 --> 00:15:45,018
‫- هل تهنا أم ما شابه؟
‫- لا، لقد قدت على هذه الطريق مرات عديدة.

147
00:15:56,029 --> 00:15:57,447
‫- لم ذلك؟
‫- إنها حصتي من سعر البنزين.

148
00:15:57,530 --> 00:15:59,657
‫- لا، لا بأس. لا بأس. لا.
‫- هيا...

149
00:15:59,741 --> 00:16:01,743
‫ماذا تعني؟ "هذه قواعد مشاركة الرحلة.

150
00:16:01,826 --> 00:16:04,162
‫"تقسيم العمل. نقسم كل شيء بالتساوي."

151
00:16:04,245 --> 00:16:08,124
‫- بالله عليك. خذ المال.
‫- لا آخذ مالاً من أصدقائي.

152
00:16:59,175 --> 00:17:00,719
‫ما هذا بحق الجحيم؟

153
00:17:00,802 --> 00:17:02,512
‫- إنه انعطاف جميل.
‫- عد إلى الطريق السريعة.

154
00:17:02,594 --> 00:17:04,723
‫- اسمعي، لو فقط...
‫- لا، أعني ذلك، عد إلى الطريق السريعة.

155
00:17:04,805 --> 00:17:05,974
‫- اهدئي.
‫- لا تدري أين نذهب.

156
00:17:06,057 --> 00:17:07,308
‫هلا تهدئين؟ يبدو مثيراً للاهتمام.

157
00:17:07,391 --> 00:17:10,645
‫لا، لن أهدأ، عد إلى الطريق السريعة. هذا لن يحدث.

158
00:17:10,728 --> 00:17:13,356
‫اسمعي، اهدئي، مفهوم؟ إنها طريق مختصرة.

159
00:17:13,439 --> 00:17:15,984
‫سنعود إلى الطريق السريعة بعد قليل.

160
00:17:42,302 --> 00:17:43,636
‫نعم، لا توجد محطة راديو...

161
00:17:43,720 --> 00:17:46,973
‫لن تحصل على إشارة فنحن في واد.

162
00:17:47,057 --> 00:17:52,062
‫ذبذبات اﻠ"إف إم" تسير بخط مستقيم ولا تعبر التلال العالية.
‫حاول اﻠ"آي إم".

163
00:17:53,146 --> 00:17:56,608
‫أين كنت حين رسبت في الفيزياء في سنتي الأولى؟

164
00:18:05,950 --> 00:18:09,496
‫هل تحتفل عائلتك بعيد الميلاد بطريقة تقليدية؟

165
00:18:09,579 --> 00:18:10,747
‫نعم.

166
00:18:11,915 --> 00:18:13,124
‫وأنت؟

167
00:18:13,208 --> 00:18:15,502
‫لا، جداي هولنديان،

168
00:18:15,585 --> 00:18:19,255
‫وربيت على عرق السوس المملح واﻠ"سينتركلاس".

169
00:18:20,382 --> 00:18:23,927
‫كيف يختلف هذا عن "بابا نويل" التقليدي؟

170
00:18:24,010 --> 00:18:27,138
‫يسكن في "إسبانيا" بدلاً من القطب الشمالي.

171
00:18:27,222 --> 00:18:32,268
‫ولديه منفذ اسمه "بلاك بيت" بدلاً من الأقزام.

172
00:18:32,352 --> 00:18:36,106
‫لذا هو يشبه "بابا نويل" مبدئيا، لكنه مخيف أكثر.

173
00:18:37,941 --> 00:18:39,609
‫هذا فاتن.

174
00:18:41,945 --> 00:18:45,573
‫كيف تحتفلين بعيد الميلاد إذن؟

175
00:18:45,657 --> 00:18:49,953
‫بالنسبة لي عيد الميلاد
‫هو الركض ما بين منزل أمي ومنزل أبي،

176
00:18:50,036 --> 00:18:53,415
‫اللذين انفصلا في سنتي الجامعية الأولى. لذلك...

177
00:18:53,498 --> 00:18:56,626
‫عشاءان بالديك الرومي، وشجرتا ميلاد،

178
00:18:56,710 --> 00:18:59,546
‫مجموعتان من الهدايا التي يجب أن تعاد إلى المتجر.

179
00:19:01,381 --> 00:19:03,007
‫عادة أتمكن من معالجة هذا الوضع،

180
00:19:03,091 --> 00:19:07,887
‫لكن أمي قررت هذه السنة استئجار شقة على الشاطئ،
‫وهو يبعد حوالي...

181
00:19:08,805 --> 00:19:11,391
‫حوالي نحو ساعتين؟

182
00:19:12,016 --> 00:19:16,271
‫لا أدري، يمكن للشاطئ أن يكون جميلاً في فصل الشتاء.

183
00:19:16,354 --> 00:19:17,689
‫رومنسي.

184
00:19:26,031 --> 00:19:29,034
‫هل تذهب عائلتك إلى شاطئ "ريهوبوث"
‫أم "ستون هاربور"؟

185
00:19:30,118 --> 00:19:31,286
‫"ستون هاربور".

186
00:19:31,369 --> 00:19:33,872
‫نعم، نحن كنا نذهب دائماً إلى "ريهوبوث".

187
00:19:35,165 --> 00:19:36,583
‫كنت أحسد جميع أصدقائي

188
00:19:36,666 --> 00:19:40,045
‫الذين كانوا يمضون عطلاتهم الصيفية
‫على شاطئ "جيرزي".

189
00:19:41,212 --> 00:19:42,922
‫أنا أيضاً.

190
00:19:44,174 --> 00:19:46,676
‫لكن "ستون هاربور" هو شاطئ "جيرزي".

191
00:19:48,845 --> 00:19:50,013
‫- نعم.
‫- أنت تعلم ذلك، صحيح؟

192
00:19:50,096 --> 00:19:52,557
‫- لا، لا، أعلم أين هو.
‫- لست من "ديلاوير"، أليس كذلك؟

193
00:19:52,640 --> 00:19:55,351
‫كلا. الأمر معقد.

194
00:19:55,435 --> 00:19:58,063
‫- من أنت؟
‫- عم تتكلمين؟ أنا...

195
00:19:58,146 --> 00:20:00,356
‫- ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
‫- لا شيء يحدث.

196
00:20:00,440 --> 00:20:02,233
‫نعم، ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

197
00:20:02,317 --> 00:20:04,736
‫- هلا تهدئين؟
‫- كلا، أنت تخيفني.

198
00:20:04,819 --> 00:20:06,780
‫يمكنني أن أفسر هذا الأمر. إنه...

199
00:20:06,863 --> 00:20:09,282
‫فسر، فأنا لا أفهم شيئاً من هذا.

200
00:20:09,366 --> 00:20:10,742
‫انتبه.

201
00:20:10,825 --> 00:20:12,452
‫هل الأنوار مضاءة؟ لا يرانا حتى.

202
00:20:12,535 --> 00:20:14,746
‫- كيف يمكنه ألا يرانا؟
‫- توقف جانباً! دع الأحمق يمر.

203
00:20:14,829 --> 00:20:16,456
‫أين تريدينني أن أتوقف؟ لا توجد فسحة.

204
00:20:16,539 --> 00:20:17,957
‫لا أدري. تمهل! فهو لن يتوقف!

205
00:20:18,041 --> 00:20:19,250
‫تمسكي! تمسكي!

206
00:20:43,608 --> 00:20:47,237
‫٦:٢٩ من بعد الظهر

207
00:22:06,524 --> 00:22:08,026
‫هيا.

208
00:22:12,655 --> 00:22:15,200
‫هيا. أرجوك.

209
00:22:21,414 --> 00:22:22,999
‫هيا.

210
00:22:27,462 --> 00:22:29,297
‫ماذا تفعلين؟

211
00:22:31,800 --> 00:22:35,345
‫أطلب الطوارئ. كنت أحاول أن أطلب الطوارئ.

212
00:22:35,428 --> 00:22:37,847
‫- هل نجحت؟
‫- لا أحصل على أية إشارة.

213
00:22:39,265 --> 00:22:42,727
‫- ماذا عن هاتفك؟
‫- لا أملك هاتفاً نقالاً.

214
00:22:42,811 --> 00:22:45,063
‫كيف يمكنك ألا تملك هاتفاً نقالاً؟

215
00:22:49,317 --> 00:22:51,111
‫كيف حالك؟

216
00:22:51,194 --> 00:22:53,863
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

217
00:22:55,407 --> 00:22:58,118
‫- وأنت؟
‫- لا أدري. أظن أنني...

218
00:22:58,993 --> 00:23:00,745
‫أظن أنني ضربت رأسي.

219
00:23:03,331 --> 00:23:06,334
‫إذن ماذا حصل ﻠ...

220
00:23:06,418 --> 00:23:08,461
‫ماذا حصل للرجل؟

221
00:23:08,545 --> 00:23:12,215
‫لا أدري. أظنه قرر الاصطدام والهرب.

222
00:23:14,050 --> 00:23:15,510
‫نعم، لكن...

223
00:23:16,469 --> 00:23:18,054
‫لكن أين...

224
00:23:20,181 --> 00:23:22,851
‫أين آثار إطاراته؟

225
00:24:21,034 --> 00:24:23,078
‫مرحباً!

226
00:24:24,996 --> 00:24:28,625
‫هل يوجد أحد هناك؟

227
00:24:28,708 --> 00:24:30,877
‫أي أحد؟

228
00:24:37,967 --> 00:24:41,930
‫أظن أنه يجب علينا العودة إلى السيارة
‫لنرى إلى أية درجة نحن عالقان.

229
00:24:47,769 --> 00:24:49,854
‫حسناً، لم لا...

230
00:24:51,231 --> 00:24:54,943
‫لم لا تدخلين وتديرين عجلة القيادة بينما أنا أدفع؟

231
00:25:17,674 --> 00:25:20,009
‫هيا، أشعلي المحرك.

232
00:25:20,093 --> 00:25:22,178
‫نعم، ادفعي دعسة البنزين.

233
00:25:22,262 --> 00:25:24,180
‫هيا. حسناً، المزيد من البنزين.

234
00:25:24,264 --> 00:25:26,599
‫المزيد من البنزين، المزيد من البنزين!

235
00:25:29,144 --> 00:25:31,479
‫المزيد من البنزين، المزيد من البنزين!

236
00:25:34,482 --> 00:25:36,401
‫حسناً، حسناً، توقفي.

237
00:25:52,250 --> 00:25:53,543
‫افتحي الباب.

238
00:25:55,670 --> 00:25:57,964
‫أيمكنك فتح القفل؟

239
00:25:58,048 --> 00:26:01,134
‫- الجو مثلج.
‫- من الأفضل أن تعتاد على ذلك يا أحمق.

240
00:26:01,217 --> 00:26:03,428
‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ماذا فعلت؟

241
00:26:03,511 --> 00:26:05,096
‫لقد قدت بنا إلى هنا.

242
00:26:05,180 --> 00:26:07,265
‫هذا ما فعلته. ماذا بحق الجحيم ظننت نفسك فاعلاً؟

243
00:26:07,348 --> 00:26:09,726
‫ظننت أنني كنت أقلك إلى البيت. عم تتكلمين؟

244
00:26:09,809 --> 00:26:12,729
‫أنت لا تقلني إلى بيتي، أنت لا تسكن حتى قريباً من بيتي،

245
00:26:12,812 --> 00:26:15,398
‫وهذه الخردة لا تقودنا إلى أي مكان.

246
00:26:15,482 --> 00:26:17,734
‫الآن، ماذا نفعل هنا؟

247
00:26:17,817 --> 00:26:20,195
‫- لماذا تركت الطريق السريعة؟
‫- أخبرتك لماذا، مفهوم؟

248
00:26:20,278 --> 00:26:22,197
‫- هذه طريق مختصرة، واضح؟
‫- بالله عليك.

249
00:26:22,280 --> 00:26:25,533
‫على أية حال، أنت قلت إنك تملين على الطريق السريعة.

250
00:26:25,617 --> 00:26:27,077
‫بالفعل. كنت أشعر بالملل.

251
00:26:27,160 --> 00:26:29,371
‫كانت هذه تسمى الطريق ٦٠٦ الجميلة

252
00:26:29,454 --> 00:26:31,915
‫لأن هناك منظرا مذهلاً للوادي من هنا.

253
00:26:31,998 --> 00:26:34,959
‫لم تأت إلى هنا من قبل فلا تتظاهر بأنك كنت تعرف
‫أنها طريق مختصرة،

254
00:26:35,043 --> 00:26:39,005
‫ولا يوجد أي منظر مذهل لشيء لأن الظلام داكن.

255
00:26:39,089 --> 00:26:40,882
‫حسناً، دعيني أفهم جيداً.

256
00:26:40,965 --> 00:26:44,219
‫أتظنين أنني دبرت الأمور لكي نعلق هنا؟

257
00:26:44,302 --> 00:26:47,055
‫- لا أدري!
‫- اسمعي، كان حادثا عرضيا! اللعنة!

258
00:26:47,138 --> 00:26:49,099
‫رأيت السيارة الأخرى. أتظنين أنه كان متفقا معي؟

259
00:26:49,182 --> 00:26:50,266
‫- ربما، ربما!
‫- أنت مجنونة.

260
00:26:50,350 --> 00:26:52,435
‫- أنا مجنونة؟
‫- نعم!

261
00:26:52,519 --> 00:26:54,854
‫أتعلم ماذا؟ بينما كنت فاقدا للوعي على ما يبدو،

262
00:26:54,938 --> 00:26:57,941
‫تركت رسالة لصديقتي على بريدها الصوتي
‫وأنا متأكدة أنها قد اتصلت بالشرطة.

263
00:26:58,024 --> 00:27:01,486
‫هلا استمعت إلى نفسك؟
‫أي نوع من المختل عقلياً تظنينني؟

264
00:27:01,569 --> 00:27:03,154
‫بالضبط!

265
00:27:11,955 --> 00:27:15,959
‫حسناً، اسمعي، سأعود إلى محطة البنزين، مفهوم؟

266
00:27:17,377 --> 00:27:19,337
‫سأعود إلى هناك لأطلب المساعدة.

267
00:27:19,379 --> 00:27:23,550
‫ستكونين بخير. لديك الراديو ولديك التدفئة.

268
00:27:23,633 --> 00:27:27,470
‫لكنني أظن حقاً أن عليك أن تفكري في المجيء معي.

269
00:27:27,554 --> 00:27:29,556
‫طبعاً، بالتأكيد.

270
00:27:31,391 --> 00:27:33,560
‫حسناً، كما تشائين.

271
00:27:34,853 --> 00:27:38,857
‫اسمعي، إن بدأت تشعرين بالبرد وتشعرين بالتيار

272
00:27:38,898 --> 00:27:40,900
‫وتريدين تغطية هذا، فلدي شريط لاصق في الصندوق.

273
00:27:40,984 --> 00:27:42,736
‫طبعاً لديك شريط!

274
00:28:55,892 --> 00:28:57,644
‫<i>مصلحة الأحوال الجوية الوطنية في "هاريسبورغ"</i>

275
00:28:57,727 --> 00:29:01,314
‫<i>نشرت تقريراً يحذر بقدوم عاصفة ثلجية
‫في جميع أنحاء الساحل الشرقي.</i>

276
00:29:01,439 --> 00:29:06,444
‫<i>يمكن لسكان مقاطعة "كاربون" توقع تراكم الثلج
‫لعلو ١٠ إلى ١٥ سم.</i>

277
00:29:06,486 --> 00:29:10,448
‫<i>سلطات الولاية والسلطات المحلية تحث الأهالي
‫على البقاء في الداخل</i>

278
00:29:10,490 --> 00:29:12,659
‫<i>لأن الحرارة ستنخفض في الليل،</i>

279
00:29:12,742 --> 00:29:16,329
‫<i>وستصل بتأثير الريح إلى ٣٥ درجة تحت الصفر.</i>

280
00:29:53,033 --> 00:29:56,369
‫مرحباً! هل تسكن في الجوار؟

281
00:29:56,453 --> 00:29:58,830
‫لقد تعرضنا للتو إلى حادث.

282
00:29:59,873 --> 00:30:03,626
‫نحن بحاجة إلى المساعدة.

283
00:30:08,548 --> 00:30:10,467
‫ما هذا بحق الجحيم؟

284
00:30:20,727 --> 00:30:21,895
‫- مرحباً.
‫- رباه!

285
00:30:22,020 --> 00:30:24,064
‫اهدئي، اهدئي. لا بأس. هذا أنا فقط.

286
00:30:24,147 --> 00:30:26,232
‫- ابتعد عني فحسب.
‫- اهدئي، ما الخطب؟

287
00:30:26,357 --> 00:30:30,570
‫- أنت، كل شيء، وذلك الشخص...
‫- أي شخص؟ أي شخص؟

288
00:30:30,653 --> 00:30:33,573
‫لا أدري، كان أمراً غريباً.
‫رأيت لتوي شخصاً يسير على الطريق.

289
00:30:33,656 --> 00:30:36,576
‫- إلى أين ذهب؟ من هنا؟
‫- نحو الغابة.

290
00:30:40,538 --> 00:30:43,208
‫حسناً، اسمعي،

291
00:30:43,249 --> 00:30:45,668
‫لم لا ندخل السيارة حيث تخبرينني بكل ما حدث؟

292
00:30:45,752 --> 00:30:47,921
‫- لماذا عدت بهذه السرعة؟
‫- ماذا؟

293
00:30:48,046 --> 00:30:50,423
‫ما رأيك لو نمشي إلى محطة البنزين؟

294
00:30:50,548 --> 00:30:52,384
‫- كان يجب أن يستغرقك وقتاً أطول.
‫- كانت مغلقة.

295
00:30:52,425 --> 00:30:54,761
‫كنت سأترك رسالة، لكن لم يكن لدي شيء أكتب به.

296
00:30:54,844 --> 00:30:56,763
‫من المفروض أن تبقى مفتوحة ٢٤ ساعة.

297
00:30:56,888 --> 00:30:58,098
‫لماذا لم تكن مفتوحة؟ أخبرني.

298
00:30:58,223 --> 00:31:01,017
‫وكيف يمكنني أن أعرف بحق الجحيم؟ كان متجرا مستقلاً.

299
00:31:01,101 --> 00:31:03,895
‫اسمعي، الجو مثلج هنا. لندخل السيارة.

300
00:31:03,937 --> 00:31:07,941
‫لن أدخل السيارة معك أيها المختل.

301
00:31:08,066 --> 00:31:12,404
‫حسناً، كما تريدين.
‫أنا سأدخل، وأهلاً بك إن أردت الانضمام إلي.

302
00:31:15,907 --> 00:31:17,367
‫اللعنة.

303
00:31:36,219 --> 00:31:37,554
‫اللعنة.

304
00:31:53,570 --> 00:31:56,906
‫اهدئي، علينا أن نحافظ على البطارية، مفهوم؟

305
00:32:08,168 --> 00:32:09,627
‫ليست صحيحة.

306
00:32:09,669 --> 00:32:11,463
‫الساعة ليست صحيحة.

307
00:32:11,504 --> 00:32:13,923
‫كلا. يجب أن تكون...

308
00:32:16,968 --> 00:32:20,138
‫ساعتي توقفت، هذا رائع.

309
00:32:20,764 --> 00:32:22,974
‫رأسك ينزف.

310
00:32:23,016 --> 00:32:25,685
‫رأسك ينزف قرب أذنك.

311
00:32:27,187 --> 00:32:28,313
‫ليس مهما.

312
00:32:28,354 --> 00:32:30,690
‫لا يبدو قليل الأهمية. إنه دم كثير.

313
00:32:30,774 --> 00:32:35,195
‫أكنت تعرفين أن جروح جلد الرأس تنزف كثيراً؟
‫جروح الرأس على العموم.

314
00:32:35,320 --> 00:32:38,656
‫لهذا، إن وجدت نفسك يوماً في عراك في حانة،
‫ما عليك إلا أن تأخذي زجاجة بيرة

315
00:32:38,698 --> 00:32:41,368
‫وتضربي الآخر فوق أنفه

316
00:32:41,493 --> 00:32:45,789
‫لأن ذلك سيملأ عينيه بالدم والمخاط،

317
00:32:45,872 --> 00:32:49,167
‫ويعطيك وقتاً لتهربي، لذا...

318
00:32:49,709 --> 00:32:51,544
‫هذا مفيد حقاً.

319
00:32:56,716 --> 00:32:58,551
‫من أين أنت؟

320
00:33:02,680 --> 00:33:04,307
‫من مكان يدعى "غلين فولز".

321
00:33:04,391 --> 00:33:07,394
‫- ذلك ليس في "ديلاوير".
‫- كلا.

322
00:33:07,519 --> 00:33:11,064
‫- إنه في الاتجاه المعاكس.
‫- نعم.

323
00:33:11,189 --> 00:33:14,651
‫- إنه يبعد حوالي ١٠ دقائق عن المدرسة.
‫- حسناً. لقد كذبت. حسناً إذن...

324
00:33:14,734 --> 00:33:17,487
‫- لماذا؟ لماذا قد تكذب؟
‫- لا أدري.

325
00:33:18,655 --> 00:33:21,199
‫تبدين كفتاة مثيرة.

326
00:33:21,241 --> 00:33:26,037
‫ليست لدي عبارات منمقة أو مخطط أستخدمه مع الفتيات
‫أو أياً كان.

327
00:33:27,038 --> 00:33:32,085
‫فعندما وجدت فرصة لأكون وحدي معك
‫لست ساعات متواصلة، استغنمتها.

328
00:33:35,171 --> 00:33:37,507
‫كيف عرفت أين أسكن؟

329
00:33:38,425 --> 00:33:40,051
‫سألت الآخرين.

330
00:33:43,388 --> 00:33:46,099
‫إذن كنت تعلم أنني من "ديلاوير"،

331
00:33:47,934 --> 00:33:51,020
‫لكن كيف علمت أنني بحاجة لمن يوصلني؟ أعني...

332
00:33:51,104 --> 00:33:53,356
‫أستخدم الطائرة دائماً. كيف يمكنك أن تعلم...

333
00:33:53,440 --> 00:33:57,360
‫أنني للمرة الأولى منذ بدأت الجامعة كنت سأستقل الحافلة؟

334
00:34:34,314 --> 00:34:37,984
‫لذا اعذريني لمحاولتي القيام بعمل رومنسي.

335
00:34:38,067 --> 00:34:41,821
‫رومنسي؟ ماذا بحق... بالله عليك، كان عملاً مخيفاً.

336
00:34:41,904 --> 00:34:45,491
‫نعم، لكن ليس لو نجحت العلاقة بيننا.

337
00:34:45,575 --> 00:34:49,162
‫أعني، كنت سأخبرك بكل شيء في النهاية.

338
00:34:49,245 --> 00:34:51,831
‫لكانت قصة لطيفة ومضحكة بيننا.

339
00:34:51,956 --> 00:34:53,333
‫نحن؟

340
00:34:54,417 --> 00:34:56,961
‫حسناً، لقد أوضحت رأيك، مفهوم؟

341
00:34:57,003 --> 00:35:01,174
‫أنا مختل يستمتع بقيادة النساء بالسيارة بحجج زائفة.

342
00:35:01,257 --> 00:35:03,676
‫فهمت، حسناً؟ أيمكننا أن ننسى الأمر؟

343
00:35:03,802 --> 00:35:05,095
‫نعم.

344
00:35:07,180 --> 00:35:10,683
‫اسمعي، أنا أتضور جوعا. سأجلب البقالة من الصندوق.

345
00:35:10,767 --> 00:35:12,143
‫أيمكنك...

346
00:35:13,603 --> 00:35:16,981
‫- ماذا؟
‫- تباً، أظن أنني تركتها في موقف السيارات.

347
00:35:17,023 --> 00:35:19,109
‫- ماذا؟
‫- أنا آسفة، كان حادثا.

348
00:35:19,192 --> 00:35:24,197
‫- لديك أغراض كثيرة لا تفيد في سيارتك.
‫- لقد صرفت للتو ٦٠ دولارا لشراء تلك البقالة.

349
00:35:24,280 --> 00:35:28,785
‫اشتريت كل طعام الذواقة ذلك الذي تحبينه
‫وجبنة "سانت أندري"،

350
00:35:28,868 --> 00:35:32,872
‫وكعك "كار" المملح والكبيس الفرنسي الصغير.

351
00:35:32,914 --> 00:35:35,208
‫- اﻠ"كورنيشون"؟
‫- اﻠ"كورنيشون".

352
00:35:39,170 --> 00:35:40,880
‫أعشق اﻠ"كورنيشون".

353
00:35:42,048 --> 00:35:43,341
‫أعرف.

354
00:35:52,767 --> 00:35:58,189
‫أذكر أنني فقدت قطعة حلوى
‫خلف وسادة المقعد ذات اليوم.

355
00:35:58,231 --> 00:36:00,900
‫دعيني فقط... رباه، كم أنا جائع.

356
00:36:03,069 --> 00:36:05,947
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ما الأمر؟

357
00:36:06,948 --> 00:36:08,116
‫ماذا؟

358
00:36:10,035 --> 00:36:11,119
‫إنها قطعة حلوى.

359
00:36:11,244 --> 00:36:12,954
‫أنت أحمق.

360
00:36:16,124 --> 00:36:17,751
‫- أعطيني هذه.
‫- ابتعد. اتركني!

361
00:36:17,792 --> 00:36:19,753
‫- حسناً، أعطيني هذه، اللعنة.
‫- اتركها!

362
00:36:19,794 --> 00:36:21,129
‫أنا بحاجة إليها.

363
00:36:21,254 --> 00:36:22,881
‫اطلب فحسب.

364
00:36:26,968 --> 00:36:29,596
‫لا أصدق أنك تركت كل ذلك الطعام في موقف السيارات.

365
00:36:29,721 --> 00:36:32,223
‫يا إلهي، سأكتب لك شيكا بقيمة ٦٠ دولارا

366
00:36:32,265 --> 00:36:33,892
‫إن توقفت عن مضايقتي.

367
00:36:33,933 --> 00:36:35,935
‫لنأكل فحسب، مفهوم؟

368
00:36:35,977 --> 00:36:37,771
‫أنت تقتلني.

369
00:36:44,110 --> 00:36:47,155
‫- هذه قصة حياتي، لا تتغير.
‫- ماذا؟

370
00:36:47,280 --> 00:36:50,450
‫أنتن، الفتيات، النساء.

371
00:36:50,492 --> 00:36:53,078
‫- أعني، أنتن تبدين رائعات في البداية...
‫- عم تتكلم؟

372
00:36:53,119 --> 00:36:56,623
‫يجب أن تأتين مع إنذار مثل مرايا السيارات.

373
00:36:56,664 --> 00:36:59,959
‫الأشياء المثيرة التي تلفت الانتباه ليست تماماً كما تبدو.

374
00:37:00,085 --> 00:37:02,629
‫إن أردت التحدث عن الزيف فلنتحدث.

375
00:37:02,754 --> 00:37:05,423
‫والشبان المتظاهرين بأنهم من "ديلاوير" لمقابلة الفتيات؟

376
00:37:05,465 --> 00:37:07,425
‫حسناً، ما رأيك لو نتوقف عن الكلام تماماً؟

377
00:37:07,467 --> 00:37:09,761
‫- هذا ممتاز.
‫- حسناً، رائع، رائع.

378
00:37:09,803 --> 00:37:13,598
‫هذا ممتاز لأنني الآن لم أعد فتاة أحلامك
‫التي تتحدث عن الفلسفة،

379
00:37:13,640 --> 00:37:16,309
‫فجأة لم أعد أستحق أن تتعرف علي، أليس كذلك؟

380
00:37:32,492 --> 00:37:33,868
‫إذن؟

381
00:37:34,786 --> 00:37:36,162
‫بنزين.

382
00:37:37,664 --> 00:37:38,832
‫تباً.

383
00:37:38,957 --> 00:37:42,210
‫نعم، لا بد أن خزان الوقود قد تصدع من جراء الحادث.

384
00:37:44,504 --> 00:37:46,214
‫ما رأيك؟

385
00:37:47,966 --> 00:37:50,844
‫ألديك أداة لحام بين كل خردتك تلك؟

386
00:37:50,885 --> 00:37:54,556
‫حتى ولو كان هناك، لا يهم. فلقد نفد البنزين.

387
00:37:54,681 --> 00:37:56,850
‫ما زالت لدينا بطارية.

388
00:37:56,975 --> 00:37:59,018
‫ليس لدينا محرك.

389
00:37:59,144 --> 00:38:00,854
‫مفهوم؟ ليست لدينا تدفئة.

390
00:38:07,068 --> 00:38:08,528
‫حسناً.

391
00:38:11,239 --> 00:38:12,824
‫انتظري لحظة.

392
00:38:17,537 --> 00:38:21,332
‫طبقات. إنها الطريقة الوحيدة للبقاء حتى الفجر.

393
00:38:22,542 --> 00:38:26,546
‫فابدئي بوضع الطبقات وارتدي كل ما جلبته معك، مفهوم؟

394
00:38:26,671 --> 00:38:28,381
‫لم أجلب شيئاً.

395
00:38:28,423 --> 00:38:30,383
‫- رباه.
‫- نعم، نعم، الحق معك.

396
00:38:30,425 --> 00:38:33,511
‫لم أتجهز لحادث في وسط عاصفة ثلجية.

397
00:38:33,553 --> 00:38:35,180
‫كيف يمكنك ألا تجلبي شيئاً؟

398
00:38:35,221 --> 00:38:38,349
‫لأن لدي كل ما أحتاج إليه في "ديلاوير".

399
00:38:39,267 --> 00:38:40,727
‫حسناً.

400
00:39:07,629 --> 00:39:10,965
‫- ما الأمر؟
‫- الجو قارس البرد. لا أشعر بأصابع قدمي.

401
00:39:11,091 --> 00:39:12,759
‫ولا أنا.

402
00:39:18,306 --> 00:39:21,434
‫هناك طريقة أفضل ليحتفظ شخصان بحرارة جسديهما.

403
00:39:21,476 --> 00:39:23,144
‫لا تفكر في الأمر حتى.

404
00:39:24,479 --> 00:39:25,897
‫أياً كان.

405
00:39:38,952 --> 00:39:40,120
‫رباه.

406
00:39:40,745 --> 00:39:42,622
‫- ماذا؟
‫- علي أن أبول.

407
00:39:44,290 --> 00:39:46,626
‫- حسناً.
‫- آسفة.

408
00:39:46,918 --> 00:39:48,670
‫لماذا لم تبولي حين كنا في الخارج من قبل؟

409
00:39:48,795 --> 00:39:50,797
‫لأن الجو قارس البرد في الخارج.

410
00:39:50,922 --> 00:39:53,800
‫وكأنها كتلة هواء قطبي من "كندا".

411
00:39:53,842 --> 00:39:55,135
‫ما زال الجو مثلج في الخارج.

412
00:39:55,260 --> 00:39:58,680
‫نعم، لكنني بحاجة حقاً. عدني فقط بألا تنظر.

413
00:41:01,534 --> 00:41:03,161
‫يا إلهي!

414
00:41:03,203 --> 00:41:05,663
‫أرأيت؟ أرأيت؟ كانوا هنا بالضبط.

415
00:41:05,705 --> 00:41:07,874
‫- من؟ من؟
‫- هؤلاء الأشخاص مروا من أمامي مباشرة.

416
00:41:07,916 --> 00:41:11,211
‫لماذا لم توقفيهم؟ رباه، أين ذهبوا؟

417
00:41:11,336 --> 00:41:12,837
‫- أين ذهبوا؟
‫- من هناك. ذهبوا...

418
00:41:12,879 --> 00:41:14,881
‫هيا، تعالي، دعينا...

419
00:41:22,222 --> 00:41:23,932
‫أين ذهبوا؟

420
00:41:30,772 --> 00:41:32,232
‫إنهم هناك، إنهم هناك، تعالي.

421
00:41:32,273 --> 00:41:36,236
‫أنتم! انتظروا! مرحباً!

422
00:41:36,277 --> 00:41:38,780
‫ها هم هناك. مرحباً، انتظروا!

423
00:41:47,414 --> 00:41:51,126
‫تعالي. انتظري، امنحيني لحظة.

424
00:41:51,251 --> 00:41:52,419
‫أظن أنه... إنه ظهري.

425
00:41:52,544 --> 00:41:54,254
‫- يجب أن نعود إلى السيارة.
‫- لا.

426
00:41:54,295 --> 00:41:56,589
‫- لا، يجب أن نعود إلى السيارة.
‫- لا، يجب أن نستمر.

427
00:41:56,631 --> 00:41:59,467
‫اسمعني. اسمع، لقد نظر إلي مباشرة.

428
00:41:59,592 --> 00:42:01,803
‫لماذا لم يتوقف؟ هناك خطب ما.

429
00:42:01,928 --> 00:42:05,098
‫اسمعي، ربما يمكن لهؤلاء الأشخاص
‫أن يساعدونا، مفهوم؟

430
00:42:08,143 --> 00:42:12,105
‫حسناً، عودي إلى السيارة وسألاقيك هناك.

431
00:42:14,441 --> 00:42:15,984
‫هذا جنوني.

432
00:45:18,041 --> 00:45:22,629
‫انتظر! انتظر! انتظر! أرجوك انتظر!

433
00:45:23,338 --> 00:45:25,799
‫انتظر! انتظر فقط!

434
00:45:26,299 --> 00:45:29,135
‫أرجوك أيها الشرطي، أرجوك لا...

435
00:45:29,969 --> 00:45:31,388
‫انتظر!

436
00:45:31,471 --> 00:45:33,390
‫لا تضعني في النهر.

437
00:45:37,477 --> 00:45:39,479
‫من فعل هذا بك؟

438
00:45:39,521 --> 00:45:42,524
‫- لا أسمع ما تقوله.
‫- أرجوك أيها الشرطي، أرجوك.

439
00:45:42,649 --> 00:45:45,151
‫- لا بأس، لا بأس.
‫- لا تضعني في النهر.

440
00:45:45,193 --> 00:45:48,154
‫- لا بأس. أرجوك توقف، لا بأس.
‫- لا تضعني في النهر.

441
00:46:34,576 --> 00:46:36,703
‫ماذا جرى؟

442
00:46:36,786 --> 00:46:38,455
‫هل أنت بخير؟

443
00:46:38,538 --> 00:46:40,206
‫هل أنت بخير؟

444
00:46:42,042 --> 00:46:44,878
‫لم أر أحداً. لا يوجد أحد هناك.

445
00:46:44,961 --> 00:46:47,922
‫لا يوجد أحد هناك، انظري. انظري إلي.
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

446
00:46:48,048 --> 00:46:52,594
‫كان هناك رجل، رأيته يمشي وكان في وجهه شيء.

447
00:46:52,719 --> 00:46:55,096
‫لا أريد الكلام. لا يمكنني الكلام.

448
00:46:55,221 --> 00:46:57,223
‫رباه، ماذا حدث؟

449
00:46:58,808 --> 00:47:01,061
‫ذهبت لألمسه.

450
00:47:04,606 --> 00:47:05,774
‫حسناً.

451
00:47:08,568 --> 00:47:09,903
‫تعالي.

452
00:47:43,353 --> 00:47:44,771
‫من أين حصلت على ذلك؟

453
00:47:44,813 --> 00:47:46,481
‫هناك...

454
00:47:46,606 --> 00:47:50,610
‫هناك خراب بيت قديم أو ما شابه على التل.

455
00:47:53,446 --> 00:47:56,449
‫يمكننا استخدامه لغلق النافذة.

456
00:47:57,534 --> 00:48:01,454
‫سيحمينا أكثر من الهواء الخارجي. ألديك الشريط اللاصق؟

457
00:48:03,998 --> 00:48:05,458
‫خذي.

458
00:48:14,134 --> 00:48:15,301
‫حسناً.

459
00:48:16,845 --> 00:48:18,012
‫هكذا.

460
00:48:21,641 --> 00:48:23,309
‫يجب أن يلصق.

461
00:48:29,190 --> 00:48:32,026
‫- حسناً، سأذهب إلى الخلف.
‫- انتظر.

462
00:48:46,249 --> 00:48:50,170
‫١١:١٧ مساء

463
00:48:53,006 --> 00:48:54,382
‫هل أنت مستيقظة؟

464
00:48:56,760 --> 00:48:58,678
‫لا أريد أن أنام.

465
00:49:00,221 --> 00:49:01,598
‫لماذا؟

466
00:49:04,184 --> 00:49:07,103
‫أخشى ألا أستيقظ.

467
00:49:09,064 --> 00:49:13,526
‫هذا ما يقال إنه يحدث حين تموت متجمدا.

468
00:49:13,568 --> 00:49:16,362
‫إنه كالخلود إلى النوم.

469
00:49:16,446 --> 00:49:19,407
‫نعم، توجد طرق أسوأ للموت.

470
00:49:23,036 --> 00:49:26,289
‫- يا إلهي، من هذا؟
‫- هل كل شيء على ما يرام هناك؟

471
00:49:26,373 --> 00:49:28,541
‫- إنه شرطي، إنه شرطي.
‫- ماذا؟

472
00:49:28,625 --> 00:49:30,919
‫- نشكر الله. نشكر الله.
‫- أيها الشرطي...

473
00:49:31,044 --> 00:49:32,462
‫لا تعلم كم تسعدنا رؤيتك.

474
00:49:32,545 --> 00:49:33,922
‫...لن تصدق ما الذي يحدث هنا.

475
00:49:34,047 --> 00:49:35,298
‫لا تعلم كم تسعدنا رؤيتك.

476
00:49:35,382 --> 00:49:36,633
‫دفعنا أحدهم خارج الطريق...

477
00:49:36,716 --> 00:49:38,760
‫ممنوع الوقوف هنا.

478
00:49:39,219 --> 00:49:40,470
‫لا، لا، نحن لا...

479
00:49:40,553 --> 00:49:42,889
‫عم تتكلم؟ ألم تسمع ما قالته؟

480
00:49:42,972 --> 00:49:45,225
‫- دفعنا أحدهم خارج الطريق.
‫- دفعنا أحدهم خارج الطريق.

481
00:49:45,308 --> 00:49:48,228
‫طبعاً، قد أقبل أن أترككما تذهبان مع تحذير لهذه المرة،

482
00:49:48,311 --> 00:49:51,731
‫لو توصلنا إلى اتفاق ما.

483
00:49:54,609 --> 00:49:57,153
‫عم تتكلم يا سيدي؟ نحن...

484
00:49:57,237 --> 00:49:59,489
‫إنه ابتزاز. إنه ابتزاز.

485
00:49:59,572 --> 00:50:01,741
‫الأرجح أنه شريك الشخص الذي دفعنا خارج الطريق.

486
00:50:01,825 --> 00:50:04,452
‫رباه، أتظنين أن هذا الأمر كان مدبراً؟

487
00:50:04,577 --> 00:50:06,413
‫كان بإمكان ذلك الحقير أن يقتلنا.

488
00:50:06,496 --> 00:50:10,417
‫كم لديك من المال؟ أنا جادة، كم لديك؟

489
00:50:14,129 --> 00:50:16,339
‫لا أصدق هذا.

490
00:50:17,674 --> 00:50:18,758
‫خذي.

491
00:50:18,842 --> 00:50:23,930
‫لدي ٢٠، ٣٠، ٤٠، ٣٥... لدي ٤٠ دولارا.

492
00:50:23,972 --> 00:50:25,306
‫- حسناً.
‫- سأعتني ﺒ...

493
00:50:25,432 --> 00:50:28,309
‫لا، هيا، هيا. أرجوك.

494
00:50:28,435 --> 00:50:31,688
‫كم مرة أغريت الشرطة كي لا يعطوك غرامة؟

495
00:50:35,984 --> 00:50:37,819
‫هذا كل ما لدينا.

496
00:50:39,028 --> 00:50:40,613
‫سيدي؟

497
00:50:40,697 --> 00:50:42,490
‫يا له من طقس.

498
00:50:42,615 --> 00:50:44,159
‫نعم، بالتأكيد.

499
00:50:45,201 --> 00:50:48,371
‫ما رأيك إذن؟ ما رأيك بأن تتحلى بروح العيد؟

500
00:50:48,455 --> 00:50:51,332
‫هذه طريق خطيرة.

501
00:50:51,458 --> 00:50:52,709
‫نعم.

502
00:50:52,792 --> 00:50:55,545
‫تحصل مشاكل عديدة هنا.

503
00:50:56,629 --> 00:50:58,298
‫أولاد يتسابقون،

504
00:50:59,799 --> 00:51:02,469
‫زنوج يهربون الكحول عبر حدود الولاية.

505
00:51:04,554 --> 00:51:08,558
‫نساء يقدن سيارات ويصبن بحوادث سير ويختفين.

506
00:51:11,144 --> 00:51:15,732
‫نريد الرحيل من هنا فحسب، فإن كان بإمكانك فقط أن...

507
00:51:15,815 --> 00:51:19,235
‫دعيني أقول لك،
‫لقد رأيت العديد من القتلى على هذه الطريق.

508
00:51:23,031 --> 00:51:25,742
‫من حظك أنني جئت في الوقت المناسب.

509
00:51:27,327 --> 00:51:28,495
‫نعم.

510
00:51:28,912 --> 00:51:31,247
‫فلم لا تركبي سيارتي؟

511
00:51:31,331 --> 00:51:33,500
‫لن أركب سيارتك.

512
00:51:38,213 --> 00:51:41,049
‫أظن أنني ربما أريد فقط...
‫أريد فقط الذهاب... سأعود إلى...

513
00:51:41,174 --> 00:51:43,259
‫لن تذهبي إلى أي مكان!

514
00:51:56,022 --> 00:51:58,942
‫- اركبي سيارة الشرطة اللعينة.
‫- أرجوك، دعنا نذهب فحسب.

515
00:51:59,025 --> 00:52:00,693
‫بسرعة، يوجد مشاهدين.

516
00:52:00,735 --> 00:52:02,862
‫لم نفعل شيئاً، فقط...

517
00:52:02,946 --> 00:52:05,365
‫أرجوك، اتركنا نذهب. لن نخبر أحداً.

518
00:52:05,407 --> 00:52:08,076
‫لو فقط... لم نرتكب أي عمل خاطئ، نحن...

519
00:52:08,201 --> 00:52:11,538
‫سيدي، لقد علقنا هنا. لا تفعل هذا.

520
00:52:13,748 --> 00:52:16,418
‫ابتعد عنها أيها الحقير!

521
00:52:23,800 --> 00:52:26,886
‫رباه، أصابعك علقت.

522
00:52:26,970 --> 00:52:30,724
‫حسناً، عليك أن تتنفس. هذا سيؤلمك حقاً، مفهوم؟ انتظر.

523
00:52:30,807 --> 00:52:31,975
‫- هل أنت جاهز؟
‫- حسناً.

524
00:52:32,058 --> 00:52:33,560
‫- تنفس فحسب.
‫- حسناً.

525
00:52:34,394 --> 00:52:37,731
‫جيد، هذا جيد حقاً، هذا جيد حقاً. أحسنت.

526
00:52:40,150 --> 00:52:41,401
‫كم هو سيئ؟

527
00:52:41,443 --> 00:52:44,070
‫لقد أصبت بقضمة صقيع من الدرجة الثانية والثالثة.

528
00:52:44,154 --> 00:52:46,990
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- من مخيم التزلج.

529
00:52:47,073 --> 00:52:48,408
‫حسناً.

530
00:52:50,744 --> 00:52:52,162
‫حسناً.

531
00:52:54,080 --> 00:52:56,499
‫شكراً، لكنني لست بالمزاج المناسب.

532
00:52:56,583 --> 00:52:58,084
‫يجب أن نعيد تدفئة يديك، مفهوم؟

533
00:52:58,126 --> 00:53:02,005
‫يجب أن نعيد جريان الدم. قد تفقد أصابعك.

534
00:53:03,631 --> 00:53:06,259
‫لا بأس. لا بأس.

535
00:53:12,098 --> 00:53:14,517
‫ماذا حدث لنا للتو هناك؟

536
00:53:15,602 --> 00:53:17,645
‫لا أدري. كنت هناك.

537
00:53:17,771 --> 00:53:21,357
‫أعرف، لكن أين ذهب؟ من كان؟

538
00:53:21,441 --> 00:53:25,445
‫في لحظة يكون موجوداً وفي اللحظة التالية يختفي.
‫وكأنه كان...

539
00:53:25,528 --> 00:53:27,113
‫شبحاً.

540
00:53:29,324 --> 00:53:30,450
‫لا.

541
00:53:31,701 --> 00:53:33,870
‫كيف تجعله يتوقف؟

542
00:53:33,953 --> 00:53:38,124
‫لا أدري. لم يدرسونا هذا في صف الفلسفة للمبتدئين.

543
00:53:42,128 --> 00:53:43,505
‫لا بأس.

544
00:53:58,144 --> 00:53:59,646
‫إنها دافئة.

545
00:54:00,855 --> 00:54:02,482
‫يا إلهي!

546
00:54:04,692 --> 00:54:06,152
‫يمكنني أن أشعر بمعدتك تقرقر.

547
00:54:06,194 --> 00:54:10,156
‫رباه، قد أعطي أي شيء
‫مقابل بعض من كعك "كار" المملح.

548
00:54:11,157 --> 00:54:12,742
‫نعم، أنا أيضاً.

549
00:54:16,830 --> 00:54:19,499
‫ماذا كان في كيس البقالة غير ذلك؟

550
00:54:19,582 --> 00:54:21,209
‫لا تريدين معرفة ذلك.

551
00:54:21,334 --> 00:54:25,714
‫بلى. أريد فقط... حدثني فقط... أنا بحاجة فقط لأن...

552
00:54:26,840 --> 00:54:32,178
‫حسناً، اشتريت فطيرة البط مع الكمأ،

553
00:54:33,513 --> 00:54:38,852
‫وبعض الزيتون، من النوع العادي
‫والنوع الأسود الصغير الذابل...

554
00:54:38,935 --> 00:54:41,187
‫- الذابل.
‫- نعم، الزيتون الصغير مع...

555
00:54:41,271 --> 00:54:42,897
‫اشتريت بعض النبيذ

556
00:54:43,022 --> 00:54:48,361
‫ثم للحلوى، اشتريت بسكويت بالينسون

557
00:54:48,403 --> 00:54:51,072
‫وترمس من القهوة.

558
00:54:53,033 --> 00:54:57,078
‫هذه بمثابة الوجبة الأخيرة التي قد أطلبها
‫لآخر يوم لي على الأرض.

559
00:54:58,038 --> 00:55:00,206
‫- نعم.
‫- كنت تعلم ذلك على أية حال.

560
00:55:01,791 --> 00:55:03,209
‫غريب.

561
00:55:03,251 --> 00:55:07,088
‫سيكون علي أستصدار ضدك أمراً بحظر الاقتراب مني
‫إذا ما نجونا من هنا.

562
00:55:11,926 --> 00:55:14,888
‫- أريد فقط أن أتغلب على هذا.
‫- لا بأس، هيا.

563
00:55:16,222 --> 00:55:18,725
‫لا بد أن الفجر قريب.

564
00:55:18,808 --> 00:55:21,644
‫لا بد أن يأتي أحدهم عندئذ.

565
00:55:21,728 --> 00:55:25,648
‫سيأتي شخص ما كما تعلمين. ليجرف الثلج أو غيره.

566
00:55:30,070 --> 00:55:32,405
‫- كيف حال يديك؟
‫- بدأتا تحرقان.

567
00:55:32,447 --> 00:55:34,157
‫- هذا جيد.
‫- حقاً.

568
00:55:34,240 --> 00:55:36,910
‫هذا جيد حقاً، يعني أن الدم عاد إلى الجريان.

569
00:55:36,993 --> 00:55:40,747
‫هذا رائع. لكن بدأت أشعر بهما تحرقان حقاً.

570
00:55:42,332 --> 00:55:44,584
‫- لدي دواء اﻠ"تايلنول".
‫- حقاً؟

571
00:55:44,626 --> 00:55:46,836
‫- اتركني وسأجلب اﻠ"تايلنول".
‫- حسناً.

572
00:56:02,644 --> 00:56:04,187
‫الجو متجمد.

573
00:56:12,946 --> 00:56:16,825
‫انتظر لحظة، أظنني أعرف من هم هؤلاء الأشخاص.

574
00:56:16,950 --> 00:56:18,493
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

575
00:56:18,618 --> 00:56:22,706
‫"أول من وصل إلى الموقع كانوا كهنة من الكاثوليك

576
00:56:22,789 --> 00:56:25,041
‫"من مأوى ’سانت كريستوفر‘ للكهنة المتقاعدين."

577
00:56:25,125 --> 00:56:26,292
‫كهنة؟

578
00:56:26,334 --> 00:56:29,337
‫"سمعوا بالاصطدام على الطريق ٦٠٦ القريبة،

579
00:56:29,462 --> 00:56:34,718
‫<i>"واجهوا الحالة الجوية القاسية لكي يقدموا
‫الطقوس الدينية الأخيرة لزوج من المحتضرين."</i>

580
00:56:37,470 --> 00:56:38,513
‫شرطي ولاية يموت أيضاً

581
00:56:38,638 --> 00:56:40,140
‫"لم يتمكنوا من إنقاذ شرطي خفير

582
00:56:40,223 --> 00:56:44,728
‫"متورط هو أيضاً بالحادث. التتمة في الصفحة ٧."

583
00:56:48,565 --> 00:56:51,651
‫هذا من ٢٣ ديسمبر، ١٩٥٣.

584
00:56:52,485 --> 00:56:55,071
‫علينا أن نتناوب بالحراسة.

585
00:56:55,155 --> 00:56:59,701
‫حسناً، أنا سأبدأ وأنت نم بعض الشيء.

586
00:57:01,828 --> 00:57:05,415
‫٢:٣٢ صباحاً

587
00:59:23,803 --> 00:59:28,600
‫يا إلهي. هيا. هيا.

588
00:59:33,521 --> 00:59:38,651
‫استيقظي. هيا. تعالي، استيقظي!

589
01:00:45,093 --> 01:00:46,636
‫نشكر الله.

590
01:01:06,281 --> 01:01:07,532
‫يا إلهي!

591
01:01:31,556 --> 01:01:34,684
‫أظن... أظن أنه ذهب.

592
01:01:34,768 --> 01:01:38,021
‫ماذا لو عاد؟ ماذا لو عاد؟

593
01:01:39,606 --> 01:01:44,360
‫علينا البقاء هنا في الداخل حتى الصباح، مفهوم؟

594
01:01:45,236 --> 01:01:48,031
‫لنبق هنا حتى الصباح، مفهوم؟ سنكون بأمان هنا.

595
01:01:48,114 --> 01:01:51,409
‫٤:٥٨ صباحاً

596
01:02:07,675 --> 01:02:11,596
‫إذن، ماذا حدث للشاب
‫الذي كنت ستذهبين معه إلى "كابو"؟

597
01:02:12,680 --> 01:02:13,848
‫ماذا؟

598
01:02:15,141 --> 01:02:17,644
‫سمعتك تتكلمين عنه على الهاتف.

599
01:02:17,727 --> 01:02:20,605
‫- حقاً؟
‫- كنت جالساً هنا، أتذكرين؟

600
01:02:21,981 --> 01:02:24,401
‫ماذا حدث إذن؟

601
01:02:27,195 --> 01:02:30,073
‫لقد أفسدت العلاقة.

602
01:02:34,744 --> 01:02:38,707
‫لم يكن ذنبه، كان لطيفاً جداً.

603
01:02:40,500 --> 01:02:43,586
‫مهتما بي، أكثر من اللازم بقليل.

604
01:02:44,963 --> 01:02:49,050
‫لم أتحمل فكرة أن أمضي طوال ذلك الوقت معه وحدي،

605
01:02:49,134 --> 01:02:50,927
‫أو مع أي أحد.

606
01:02:56,266 --> 01:03:01,479
‫أشعر أنني عالقة للغاية بهذا الدور، كوني "صعبة"

607
01:03:01,563 --> 01:03:05,734
‫ولا أعلم كيف أتخلص منه.

608
01:03:09,904 --> 01:03:13,283
‫لقد أصبحت بارعة جداً بالعيش وحدي.

609
01:03:18,913 --> 01:03:20,999
‫بقدر ما قد يهم رأيي،

610
01:03:22,459 --> 01:03:24,753
‫لا أظنك صعبة لهذه الدرجة.

611
01:03:27,297 --> 01:03:30,258
‫في الواقع، ربما أنت صعبة بعض الشيء.

612
01:03:36,097 --> 01:03:39,893
‫سأجلب لك اﻠ"تايلنول"، حسناً؟

613
01:03:48,068 --> 01:03:50,028
‫ما هذا بحق الجحيم؟

614
01:03:51,780 --> 01:03:53,365
‫أهذا دم؟

615
01:03:53,448 --> 01:03:55,742
‫هل كنت تبول دما؟

616
01:03:59,412 --> 01:04:02,123
‫كم تأذيت في الحادث؟

617
01:04:03,583 --> 01:04:05,293
‫ليس أمراً مهما.

618
01:04:05,377 --> 01:04:08,171
‫إن لم يقتلك سيجعلك أكثر قوة، أليس كذلك؟

619
01:04:08,254 --> 01:04:09,881
‫منذ متى أنت تعلم هذا؟

620
01:04:09,964 --> 01:04:12,217
‫منذ بدأت السير نحو محطة البنزين.

621
01:04:12,300 --> 01:04:13,760
‫رباه.

622
01:04:13,843 --> 01:04:16,346
‫كان الحق معك، فلم أبتعد كثيراً.

623
01:04:16,429 --> 01:04:20,433
‫بدأت أبصق دما فاستدرت وعدت أدراجي.

624
01:04:20,517 --> 01:04:22,185
‫لماذا لم تخبرني؟

625
01:04:22,268 --> 01:04:24,687
‫لم أرد إخافتك، مفهوم؟

626
01:04:27,148 --> 01:04:29,526
‫يا إلهي.

627
01:04:30,568 --> 01:04:32,695
‫سيكون علي أن أجد مساعدة لك.

628
01:04:32,779 --> 01:04:36,700
‫سأذهب... سأمشي إلى محطة البنزين.

629
01:04:36,783 --> 01:04:40,912
‫كم تظنين أنك ستمشين قبل أن تلتقي به؟

630
01:04:47,836 --> 01:04:50,255
‫أحتاج إلى خط اتصال أرضي.
‫أحتاج إلى خط اتصال أرضي.

631
01:04:50,338 --> 01:04:54,092
‫أحتاج إلى خط اتصال أرضي، لدي فكرة.

632
01:04:54,175 --> 01:04:57,637
‫- إلى ماذا تنظرين؟
‫- عمود لخط الهاتف.

633
01:04:57,721 --> 01:05:03,184
‫توجد علبة اتصال في الأعلى،
‫ولقد رأيتها، يمكنك تجربة الخطوط.

634
01:05:03,268 --> 01:05:06,229
‫ذلك. ذلك. أترى ذلك؟

635
01:05:06,312 --> 01:05:11,192
‫لديك هاتف. رأيت أن لديك...

636
01:05:11,276 --> 01:05:15,530
‫حسناً، يمكنني وصله بالخط، حسناً؟

637
01:05:15,613 --> 01:05:18,324
‫ويمكنني أن أحاول طلب النجدة.

638
01:05:19,951 --> 01:05:21,995
‫يمكنني أن أفعل هذا.

639
01:05:22,078 --> 01:05:24,664
‫- أنت تنسين شيئاً واحداً.
‫- ماذا؟

640
01:05:33,465 --> 01:05:35,508
‫إنها تلك الأغنية.

641
01:05:35,592 --> 01:05:39,179
‫أدر الراديو وانتظر تلك الأغنية.

642
01:05:39,262 --> 01:05:40,930
‫تأتي قبل ظهوره مباشرة.

643
01:05:41,014 --> 01:05:43,266
‫يجب أن تنصت وعندما تسمعها،

644
01:05:43,349 --> 01:05:49,189
‫تصرخ وتزمر، وأنا أسمعك وأعود.

645
01:05:51,483 --> 01:05:54,611
‫- يمكنني العودة.
‫- نعم.

646
01:05:56,071 --> 01:05:57,280
‫حسناً.

647
01:06:00,825 --> 01:06:03,620
‫- كنت أفكر.
‫- في ماذا؟

648
01:06:05,246 --> 01:06:08,625
‫- في العودة الأبدية.
‫- حقاً؟

649
01:06:08,708 --> 01:06:11,795
‫- ربما ليس أمراً سيئاً.
‫- ماذا؟

650
01:06:14,214 --> 01:06:17,842
‫إعادة هذه الحياة. مراراً وتكراراً.

651
01:06:19,719 --> 01:06:22,180
‫كما هي بالضبط، كل مرة.

652
01:06:28,395 --> 01:06:30,397
‫حتى اﻠ٢٤ ساعة الأخيرة؟

653
01:06:33,233 --> 01:06:34,442
‫نعم.

654
01:06:37,070 --> 01:06:38,822
‫كنت لعشتها بطريقة مختلفة.

655
01:06:51,876 --> 01:06:54,087
‫أتعلم ما كنت لأغير؟

656
01:06:57,716 --> 01:07:02,971
‫في المرة القادمة، كنت لأتبعك بعد الصف وأحييك.

657
01:07:07,475 --> 01:07:08,893
‫يجب أن تفعلي ذلك.

658
01:07:11,438 --> 01:07:13,273
‫سأفعل ذلك بالتأكيد.

659
01:07:28,163 --> 01:07:29,330
‫انتظري.

660
01:07:33,960 --> 01:07:35,754
‫سأعود فوراً.

661
01:11:00,458 --> 01:11:02,168
‫<i>رقم الطوارئ يجيب.</i>

662
01:11:02,252 --> 01:11:06,881
‫- آلو. آلو. مرحباً. مرحباً، نحن بحاجة إلى المساعدة.
‫<i>- نعم، لدينا إرسال سيئ حقاً...</i>

663
01:11:06,965 --> 01:11:11,094
‫نحن على الطريق السريعة ٦٠٦. الطريق السريعة ٦٠٦.

664
01:11:11,177 --> 01:11:14,681
‫- أرجوكم أسرعوا، فصديقي مجروح وهو...
‫<i>- أيمكنك أن ترددي...</i>

665
01:11:16,182 --> 01:11:17,434
‫آلو؟

666
01:12:17,869 --> 01:12:21,873
‫أظن أنني اتصلت. أظن أنني اتصلت.

667
01:12:21,956 --> 01:12:25,668
‫لا أدري إن كانت قد سمعت كل شيء.

668
01:12:25,752 --> 01:12:29,464
‫لقد اتصلت. نعم، أظن أنني...

669
01:12:29,547 --> 01:12:31,257
‫هيا.

670
01:12:31,341 --> 01:12:34,427
‫هيا، استيقظ، أظن أنني اتصلت.

671
01:12:36,596 --> 01:12:38,014
‫هيا.

672
01:12:39,015 --> 01:12:42,102
‫هيا، تعال. تعال الآن.

673
01:12:42,185 --> 01:12:46,147
‫هيا، لا تفعل هذا بي. لقد اتصلت!

674
01:12:46,231 --> 01:12:50,026
‫هيا، استيقظ! لقد اتصلت! لقد اتصلت!

675
01:13:10,213 --> 01:13:12,424
‫كنت تعلم أنني سأعود.

676
01:13:14,467 --> 01:13:16,761
‫قلت لك إنني سأعود.

677
01:13:39,242 --> 01:13:42,454
‫٥:٤٣ صباحاً

678
01:14:25,580 --> 01:14:28,708
‫يا إلهي. يا إلهي.

679
01:14:29,542 --> 01:14:32,128
‫يا إلهي، هيا. هيا.

680
01:14:59,239 --> 01:15:02,200
‫- المرسال، أتسمعونني؟
‫<i>- تكلم.</i>

681
01:15:02,283 --> 01:15:06,121
‫نعم، أنا في موقع الحادث المذكور
‫على الطريق السريعة ٦٠٦.

682
01:15:06,204 --> 01:15:07,497
‫أحدهما لم ينج.

683
01:15:07,580 --> 01:15:10,250
‫وسأصطحب الأخرى مباشرة
‫إلى وحدة الطوارئ في "هادليفيل".

684
01:15:10,333 --> 01:15:12,001
‫<i>- مفهوم.
‫</i>- مفهوم.

685
01:15:43,199 --> 01:15:46,077
‫لقد حصلت حوادث سيئة جداً
‫على هذه الطريق عبر السنين.

686
01:15:46,161 --> 01:15:48,663
‫<i>بدأت في الخمسينات.</i>

687
01:15:48,747 --> 01:15:52,250
‫<i>يقال إن شرطياً شريرا كان يوقف الناس هنا.</i>

688
01:15:52,333 --> 01:15:55,420
‫<i>وكانوا يختفون بعد ذلك.</i>

689
01:15:55,503 --> 01:15:58,965
‫<i>ذات ليلة، كان الشرطي ثملاً،
‫وتسبب بحادث دفع ببعض الشبان خارج الطريق.</i>

690
01:15:59,049 --> 01:16:03,261
‫<i>وقعت سيارة الشرطي من فوق الصخور ومات محترقا.
‫الشبان ماتوا أيضاً.</i>

691
01:16:05,263 --> 01:16:10,018
‫بعد ذلك بوقت قصير، وجدت عائلة
‫من "نيويورك" أمواتا متجمدين من الصقيع.

692
01:16:10,101 --> 01:16:12,854
‫ماتوا متجمدين في سيارتهم. اضطرت دائرة الإطفاء

693
01:16:12,937 --> 01:16:16,191
‫إلى رشهم بالماء الساخن لساعتين لكي تذيب الجليد.

694
01:16:16,274 --> 01:16:19,736
‫كل سنة، قرب فترة الأعياد، يبدو أن هناك حادثا.

695
01:16:24,949 --> 01:16:29,245
‫- ماذا عن الكهنة؟
‫- شتاء ١٩٦١.

696
01:16:31,706 --> 01:16:34,584
‫<i>وجدوا أمواتا متجمدين في أسرتهم.</i>

697
01:16:49,808 --> 01:16:53,728
‫رباه، من بحق الجحيم يقود في هذه الحالة؟

698
01:16:53,812 --> 01:16:56,189
‫لا بد أنه "توم ماكلينتوك".

699
01:16:56,272 --> 01:16:58,608
‫- مرحباً يا "توم".
‫- ليس "توم".

700
01:16:59,943 --> 01:17:02,946
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟ يا إلهي!

701
01:17:26,970 --> 01:17:29,764
‫يا إلهي! يا إلهي!

702
01:17:34,811 --> 01:17:36,938
‫عزيزتي، ستكونين بخير.

703
01:17:43,236 --> 01:17:44,571
‫ابقي هنا.

704
01:17:47,907 --> 01:17:50,326
‫سأرى ما أمر الشخص الآخر.

705
01:18:02,547 --> 01:18:03,965
‫لا تتحركي.

706
01:18:50,595 --> 01:18:51,971
‫رباه...

707
01:18:58,395 --> 01:19:02,357
‫- انتظر أيها الشرطي. انتظر.
‫- ماذا تفعل؟ لا تنزل إلى هناك.

708
01:19:06,861 --> 01:19:09,656
‫- انتظر!
‫- سيدي، لا تنزل إلى هناك.

709
01:19:09,739 --> 01:19:12,534
‫لا يمكنني أن أتحرك. لا يمكنني أن أتحرك!

710
01:19:12,617 --> 01:19:15,620
‫- يجب أن نساعده.
‫- لا يهم، فهو ميت.

711
01:19:15,704 --> 01:19:18,957
‫كفى. اسمعي، يجب أن أساعده. مفهوم؟

712
01:19:34,764 --> 01:19:36,891
‫- من هم؟
‫- إنهم الكهنة.

713
01:19:36,975 --> 01:19:40,228
‫ماذا تنتظر، رسالة من الأسقف؟

714
01:19:40,979 --> 01:19:43,231
‫أسرع. أشم رائحة بنزين.

715
01:19:54,868 --> 01:19:56,661
‫ماذا تفعل؟

716
01:19:58,705 --> 01:20:00,582
‫إلى أين تذهب؟

717
01:20:01,583 --> 01:20:04,961
‫لا تملك الحق بأن تحكم علي!

718
01:20:05,045 --> 01:20:07,047
‫مهما تظن أنك رأيت...

719
01:20:07,130 --> 01:20:09,382
‫ما حصل كان قانونيا!

720
01:20:11,760 --> 01:20:18,141
‫أرجوك، بحق الله، ارأف بخاطئ مسكين.

721
01:20:18,224 --> 01:20:21,311
‫أيها الحقير! لا.

722
01:20:23,730 --> 01:20:26,107
‫أتظن أنك تتخلص مني؟

723
01:20:26,191 --> 01:20:28,860
‫لن تتخلص مني أبداً.

724
01:20:43,875 --> 01:20:45,168
‫هيا.

725
01:21:30,880 --> 01:21:33,967
‫هيا. هيا.

726
01:21:42,225 --> 01:21:44,811
‫ابتعد عنها أيها الحقير!

727
01:21:55,488 --> 01:22:00,160
‫لا! لا!

728
01:22:01,661 --> 01:22:04,164
‫أرجوك توقف.

729
01:22:38,698 --> 01:22:41,743
‫كنت سأخبرك بكل شيء في النهاية.

730
01:22:41,826 --> 01:22:43,078
‫أعرف.

731
01:22:46,373 --> 01:22:48,124
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

732
01:22:50,835 --> 01:22:54,130
‫ستكون قصة لطيفة ومضحكة بيننا.

733
01:25:46,428 --> 01:25:50,473
‫محقق في أسباب الوفيات

