﻿1
00:00:38,907 --> 00:00:40,617
‫لديك رسالة جديدة

2
00:00:40,743 --> 00:00:43,120
‫٢٣ ديسمبر ١٠:٥٨ صباحاً، هل انتهيت؟!

3
00:00:46,248 --> 00:00:48,667
‫نعم

4
00:00:54,673 --> 00:00:58,761
‫٢٣ ديسمبر ١٠:٥٨ صباحاً كيف ستعودين إلى البيت؟

5
00:01:03,473 --> 00:01:04,892
‫بالحافلة

6
00:01:13,025 --> 00:01:14,151
‫لسوء حظك

7
00:01:14,234 --> 00:01:18,781
‫{\an8}٢٣ ديسمبر ١٠:٥٨ لم لا تتفحصين لوحة التوصيلات؟

8
00:01:32,461 --> 00:01:34,254
‫أحمق.

9
00:02:58,964 --> 00:03:06,055
‫أيحتاج أحد من يقله إلى "ديلاوير" في ٢٣ ديسمبر؟

10
00:03:29,912 --> 00:03:33,749
‫٢٣ ديسمبر ٣،١٢ من بعد الظهر

11
00:03:55,813 --> 00:03:57,022
‫مرحباً.

12
00:03:57,106 --> 00:03:59,274
‫ألم يكن بإمكانك إيجاد موقف للسيارة أبعد من هذا؟

13
00:03:59,358 --> 00:04:01,819
‫كان هناك العديد من السيارات حين وصلت. لذا...

14
00:04:01,902 --> 00:04:03,237
‫حسناً.

15
00:04:03,320 --> 00:04:05,864
‫ظننت أننا كنا سنغادر باكراً لنتفادى الثلج.

16
00:04:05,948 --> 00:04:07,324
‫كم الساعة؟

17
00:04:07,408 --> 00:04:09,201
‫الثالثة والربع.

18
00:04:09,284 --> 00:04:11,620
‫أنا آسفة. كان عليك المغادرة من دوني.

19
00:04:11,704 --> 00:04:14,039
‫هذا ما كنت لأفعله.

20
00:04:18,252 --> 00:04:20,045
‫أنا مضطر إلى ترك شقتي، لذا...

21
00:04:20,129 --> 00:04:23,257
‫- لا يوجد مكان.
‫- لا، لا، لا.

22
00:04:24,425 --> 00:04:27,052
‫لم لا تدير المحرك والتدفئة؟

23
00:04:27,136 --> 00:04:28,262
‫وأنا سأدبر أمر هذا.

24
00:04:28,345 --> 00:04:31,265
‫- هل أنت متأكدة أن بإمكانك...
‫- نعم، لا بأس.

25
00:04:48,031 --> 00:04:51,035
‫مهلاً، مهلاً. إنه يعلق أحياناً.

26
00:05:08,010 --> 00:05:11,930
‫- ما خطب هذا الشيء؟
‫- هذا أقصى مستواه.

27
00:05:22,399 --> 00:05:25,402
‫لا بأس. تأخرت ساعتين.

28
00:05:27,613 --> 00:05:29,406
‫بداية جيدة.

29
00:05:29,490 --> 00:05:30,616
‫تقولين لي هذا،

30
00:05:30,699 --> 00:05:32,701
‫يفترض أن أكون جالسة على شاطئ في "كابو".

31
00:05:32,785 --> 00:05:36,497
‫قال إن علينا أن نعاشر آخرين،
‫مما هو أمر فريد من نوعه.

32
00:05:40,834 --> 00:05:44,963
‫كلا. أعني، لست كذلك. لا أهتم أبداً.

33
00:05:45,047 --> 00:05:48,175
‫لا، لا. لقد مرت ساعة.

34
00:05:48,258 --> 00:05:50,928
‫أتمزحين؟ أشعر بملل كبير.

35
00:05:51,011 --> 00:05:54,348
‫سنظل على الطريق السريع لمدة خمس ساعات.

36
00:05:55,474 --> 00:05:59,103
‫كيف يمكنني أن أعرف؟ جميع الطرق السريعة تتشابه.

37
00:05:59,770 --> 00:06:01,146
‫ماذا؟

38
00:06:04,274 --> 00:06:07,319
‫أحدهم منزعج.

39
00:06:07,403 --> 00:06:09,988
‫من تظنين؟ الشخص الذي يقلني.

40
00:06:10,072 --> 00:06:11,365
‫بحذر.

41
00:06:16,745 --> 00:06:19,915
‫هلا تنظر إلى وجهك يا متقلب المزاج؟

42
00:06:22,126 --> 00:06:23,252
‫ماذا؟

43
00:06:23,335 --> 00:06:25,754
‫إن كان علي القيادة فعليك التحدث معي.

44
00:06:25,838 --> 00:06:27,881
‫هل أنا تسلية الرحلة؟

45
00:06:27,965 --> 00:06:29,591
‫هذه قواعد مشاركة الرحلة، مفهوم؟

46
00:06:29,675 --> 00:06:31,343
‫- حقاً؟
‫- تقسيم العمل.

47
00:06:31,427 --> 00:06:34,096
‫- نقسم كل شيء بالتساوي.
‫- لدي أخبار لك.

48
00:06:34,179 --> 00:06:38,183
‫أكثر تسليتي هي حين أكون على الهاتف.

49
00:06:50,404 --> 00:06:53,323
‫- إذن أنت من "ويلمنغتون"، أليس كذلك؟
‫- نعم.

50
00:06:55,325 --> 00:06:57,494
‫إلى أية مدرسة ذهبت؟

51
00:06:58,829 --> 00:07:00,372
‫"أكاديمية سانت فايتوس".

52
00:07:00,456 --> 00:07:03,417
‫"سانت فايتوس"؟ لم أسمع بها قط.

53
00:07:03,500 --> 00:07:05,294
‫هل تعرفين كل مدارس المنطقة؟

54
00:07:05,377 --> 00:07:06,962
‫نعم، إلى حد بعيد.

55
00:07:07,046 --> 00:07:10,132
‫حتى المدارس الكاثوليكية؟
‫لأن المدرسة التي ذهبت إليها كاثوليكية.

56
00:07:10,215 --> 00:07:12,843
‫"أكاديمية سانت فايتوس" للشبان الكاثوليك.

57
00:07:25,647 --> 00:07:27,649
‫كنا في نفس الصف معاً.

58
00:07:27,733 --> 00:07:29,943
‫"مدخل إلى الفلسفة الحديثة".

59
00:07:33,280 --> 00:07:38,035
‫ماذا؟ كان هناك مليون طالب في الصف
‫وكأنه حفل موسيقي.

60
00:07:39,078 --> 00:07:42,373
‫هل رأيت يوماً هذا العدد من المؤمنين بالأديان الشرقية؟

61
00:07:44,833 --> 00:07:46,960
‫ما هي مادة تخصصك؟

62
00:07:47,044 --> 00:07:49,046
‫الأديان الشرقية.

63
00:07:54,134 --> 00:07:56,178
‫ألا تتخصصين بالفلسفة إذن؟

64
00:07:56,261 --> 00:07:57,596
‫لا، لماذا؟

65
00:07:59,556 --> 00:08:01,350
‫لا أدري، افترضت فقط أنك...

66
00:08:01,433 --> 00:08:03,352
‫حاول التفكير في الهندسة.

67
00:08:05,104 --> 00:08:07,606
‫درست الفلسفة فقط
‫لأنني كنت أحتاج رصيدا في العلوم الانسانية

68
00:08:07,689 --> 00:08:09,983
‫وسمعت أنه صف سهل.

69
00:08:11,735 --> 00:08:14,655
‫بم أجبت على السؤال الأخير في الامتحان؟

70
00:08:14,738 --> 00:08:17,574
‫نظرية "نيتشيه" عن العودة الأبدية؟

71
00:08:17,658 --> 00:08:19,952
‫نعم، مثل التقمص، أليس كذلك؟

72
00:08:20,035 --> 00:08:22,913
‫- لا، في الواقع ليسا الشيء ذاته.
‫- اللعنة.

73
00:08:22,996 --> 00:08:25,457
‫التقمص هو عندما تعودين ككائن مختلف

74
00:08:25,541 --> 00:08:29,586
‫والعودة الأبدية هو حين تعيشين الحياة نفسها
‫مراراً وتكراراً.

75
00:08:29,670 --> 00:08:34,216
‫"الساعة الرملية الأبدية تنقلب مراراً وتكراراً،
‫وأنت تنقلب معها،

76
00:08:34,298 --> 00:08:36,468
‫"ذرة من الغبار."

77
00:08:44,017 --> 00:08:45,185
‫المدرسة الثانوية والفلسفة،

78
00:08:45,269 --> 00:08:48,772
‫يكفيان لتغطية جميع المواضيع، ألا تظن؟

79
00:08:49,982 --> 00:08:54,236
‫أظن أن هذا ينهي جزء التسلية لرحلة اليوم.

80
00:09:01,702 --> 00:09:05,289
‫٥:١٥ من بعد الظهر

81
00:09:11,837 --> 00:09:15,424
‫حين نصل إلى محطة البنزين التالية،
‫اعمل معي معروفا وتوقف. يجب أن أبول.

82
00:09:15,466 --> 00:09:18,260
‫حسناً، سأبقي عيني مقشرتين.

83
00:09:19,511 --> 00:09:20,679
‫ماذا؟

84
00:09:20,804 --> 00:09:23,974
‫لا، إنها تلك الجملة، تبقي عينيك مقشرتين.

85
00:09:24,016 --> 00:09:26,101
‫أجدها مخيفة نوعاً ما.

86
00:09:26,143 --> 00:09:27,603
‫نعم، إنها كذلك نوعاً ما.

87
00:09:27,644 --> 00:09:29,772
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

88
00:09:30,397 --> 00:09:31,940
‫على ذكر تقشير العينين،

89
00:09:32,024 --> 00:09:34,943
‫هل كنت تعلمين أنهم يستخدمونه
‫للجراحة التصحيحية للعينين؟

90
00:09:35,027 --> 00:09:37,196
‫نعم، يستخدمون اللازر.

91
00:09:37,279 --> 00:09:40,574
‫نعم، لكنهم يقومون بالتقشير أيضاً.

92
00:09:40,657 --> 00:09:43,118
‫رأيت ذلك على قناة  <i>"ديسكوفري هيلث" </i>.

93
00:09:43,202 --> 00:09:45,412
‫لو علم عدد أكبر من الناس المزيد عن جزء التقشير،

94
00:09:45,496 --> 00:09:48,165
‫لفكروا مليا قبل أن يخضعوا للجراحة.

95
00:09:48,248 --> 00:09:50,918
‫إنه اللازر، إنهم يستخدمون اللازر.

96
00:09:52,795 --> 00:09:54,922
‫سأخضع لجراحة تصحيحية لعيني خلال العطلة.

97
00:09:55,005 --> 00:09:57,883
‫- لماذا؟ لماذا أنت...
‫- لأنني أكره أن ألبس النظارة، مفهوم؟

98
00:09:57,966 --> 00:10:00,135
‫لكنها تناسبك جداً.

99
00:10:00,219 --> 00:10:04,056
‫كيف تعرف ذلك؟ لا ألبسها أبداً خارج مهجعي.

100
00:10:04,139 --> 00:10:07,226
‫هذه محطة البنزين.

101
00:10:24,284 --> 00:10:30,582
‫"بين واي"

102
00:10:35,879 --> 00:10:37,715
‫خدمة ذاتية

103
00:10:37,798 --> 00:10:40,092
‫ممنوع الوقوف

104
00:10:40,175 --> 00:10:44,054
‫بيع البنزين فقط

105
00:11:03,699 --> 00:11:05,409
‫- ماذا؟
‫- ظننت أن عليك التبويل.

106
00:11:05,492 --> 00:11:08,912
‫نعم، لكنني لم أتوقع أننا سنجد مرحاضا بهذه السرعة.

107
00:11:08,996 --> 00:11:12,249
‫- لم يجف طلاء أظافري بعد.
‫- فهمت.

108
00:11:14,668 --> 00:11:16,045
‫- إذن...
‫- لا بأس، سيجف بعد لحظة.

109
00:11:16,128 --> 00:11:17,671
‫- إن أردت، يمكنني أن أحملك.
‫- أنا فقط...

110
00:11:17,755 --> 00:11:18,881
‫- لن تحملني.
‫- لا، لا، ثقي بي.

111
00:11:18,964 --> 00:11:20,841
‫- أنا أجيد هذا، حسناً؟ أنا أجيد هذا.
‫- تمهل قليلاً.

112
00:11:20,924 --> 00:11:22,176
‫- ماذا بحق الجحيم...
‫- ها أنت ذا، فقط...

113
00:11:22,259 --> 00:11:23,343
‫بالله عليك!

114
00:11:23,427 --> 00:11:25,721
‫ستشكرينني، مفهوم؟ ضعي ذراعيك حولي فحسب.

115
00:11:25,804 --> 00:11:26,889
‫- انتظر!
‫- ارفعي...

116
00:11:26,972 --> 00:11:30,642
‫- يا إلهي.
‫- ها نحن ذا. حسناً، أغلقي الباب الآن.

117
00:11:31,101 --> 00:11:33,103
‫- هذا جنوني.
‫- لا، لا، هذا جيد، مفهوم؟

118
00:11:33,187 --> 00:11:35,022
‫هذا جيد.

119
00:11:40,069 --> 00:11:41,653
‫ها أنت ذا.

120
00:11:41,737 --> 00:11:45,407
‫أمسكي بالباب. أترين ذلك؟ إنه هناك في الداخل.

121
00:11:46,784 --> 00:11:48,952
‫شكراً. هذا لطف منك.

122
00:11:49,036 --> 00:11:51,747
‫أنزلني. يمكنك أن تنزلني الآن.

123
00:11:57,669 --> 00:11:59,463
‫سيدي، هل هناك مرحاض؟

124
00:11:59,546 --> 00:12:03,133
‫- هل هناك مرحاض؟
‫- نعم، إنه هناك مباشرة.

125
00:13:14,913 --> 00:13:16,165
‫رائع.

126
00:13:45,486 --> 00:13:46,945
‫هيا.

127
00:13:47,029 --> 00:13:49,114
‫باب حقير، هيا.

128
00:13:50,574 --> 00:13:51,867
‫أنت!

129
00:13:53,369 --> 00:13:56,288
‫أنا عالقة هنا في الداخل!

130
00:13:57,456 --> 00:13:59,208
‫أنت!

131
00:14:16,517 --> 00:14:18,143
‫أيمكن...

132
00:14:18,227 --> 00:14:21,188
‫هل يسمعني أحد؟ أنا عالقة في الداخل!

133
00:14:25,609 --> 00:14:27,569
‫أنا عالقة في الداخل!

134
00:14:30,114 --> 00:14:32,491
‫كيف بإمكانك ألا تسمعني؟

135
00:14:32,574 --> 00:14:34,785
‫رباه! هيا بنا.

136
00:14:44,545 --> 00:14:48,924
‫مرحاض

137
00:15:14,324 --> 00:15:18,037
‫أنت. ألم تسمعني أطرق الباب هناك؟

138
00:15:19,413 --> 00:15:20,622
‫متى؟

139
00:15:20,706 --> 00:15:22,875
‫أتجده مضحكا أن أكون عالقة في الحمام؟ أتظنه مضحكا؟

140
00:15:22,958 --> 00:15:24,293
‫عم تتكلمين؟ عالقة أين؟

141
00:15:24,376 --> 00:15:27,421
‫هل تقول لي إنك لم تسمعني أطرق الباب؟
‫أنا كنت أسمعك.

142
00:15:27,504 --> 00:15:30,632
‫اسمعي، لا أدري عم تتكلمين.

143
00:15:34,595 --> 00:15:38,849
‫انس الأمر. لا يهم حتى. لنستمر برحلتنا.

144
00:15:38,932 --> 00:15:40,142
‫تذكر، الطريق السريعة هي الأفضل.

145
00:15:40,225 --> 00:15:41,894
‫لا تقلق بشأن ذلك يا رجل. أسيطر على الوضع.

146
00:15:41,977 --> 00:15:46,023
‫- هل تهنا أم ما شابه؟
‫- لا، لقد قدت على هذه الطريق مرات عديدة.

147
00:15:57,034 --> 00:15:58,452
‫- لم ذلك؟
‫- إنها حصتي من سعر البنزين.

148
00:15:58,535 --> 00:16:00,662
‫- لا، لا بأس. لا بأس. لا.
‫- هيا...

149
00:16:00,746 --> 00:16:02,748
‫ماذا تعني؟ "هذه قواعد مشاركة الرحلة.

150
00:16:02,831 --> 00:16:05,167
‫"تقسيم العمل. نقسم كل شيء بالتساوي."

151
00:16:05,250 --> 00:16:09,129
‫- بالله عليك. خذ المال.
‫- لا آخذ مالاً من أصدقائي.

152
00:17:00,180 --> 00:17:01,724
‫ما هذا بحق الجحيم؟

153
00:17:01,807 --> 00:17:03,517
‫- إنه انعطاف جميل.
‫- عد إلى الطريق السريعة.

154
00:17:03,599 --> 00:17:05,728
‫- اسمعي، لو فقط...
‫- لا، أعني ذلك، عد إلى الطريق السريعة.

155
00:17:05,810 --> 00:17:06,979
‫- اهدئي.
‫- لا تدري أين نذهب.

156
00:17:07,062 --> 00:17:08,313
‫هلا تهدئين؟ يبدو مثيراً للاهتمام.

157
00:17:08,396 --> 00:17:11,650
‫لا، لن أهدأ، عد إلى الطريق السريعة. هذا لن يحدث.

158
00:17:11,733 --> 00:17:14,361
‫اسمعي، اهدئي، مفهوم؟ إنها طريق مختصرة.

159
00:17:14,444 --> 00:17:16,989
‫سنعود إلى الطريق السريعة بعد قليل.

160
00:17:43,307 --> 00:17:44,641
‫نعم، لا توجد محطة راديو...

161
00:17:44,725 --> 00:17:47,978
‫لن تحصل على إشارة فنحن في واد.

162
00:17:48,062 --> 00:17:53,067
‫ذبذبات اﻠ"إف إم" تسير بخط مستقيم ولا تعبر التلال العالية.
‫حاول اﻠ"آي إم".

163
00:17:54,151 --> 00:17:57,613
‫أين كنت حين رسبت في الفيزياء في سنتي الأولى؟

164
00:18:06,955 --> 00:18:10,501
‫هل تحتفل عائلتك بعيد الميلاد بطريقة تقليدية؟

165
00:18:10,584 --> 00:18:11,752
‫نعم.

166
00:18:12,920 --> 00:18:14,129
‫وأنت؟

167
00:18:14,213 --> 00:18:16,507
‫لا، جداي هولنديان،

168
00:18:16,590 --> 00:18:20,260
‫وربيت على عرق السوس المملح واﻠ"سينتركلاس".

169
00:18:21,387 --> 00:18:24,932
‫كيف يختلف هذا عن "بابا نويل" التقليدي؟

170
00:18:25,015 --> 00:18:28,143
‫يسكن في "إسبانيا" بدلاً من القطب الشمالي.

171
00:18:28,227 --> 00:18:33,273
‫ولديه منفذ اسمه "بلاك بيت" بدلاً من الأقزام.

172
00:18:33,357 --> 00:18:37,111
‫لذا هو يشبه "بابا نويل" مبدئيا، لكنه مخيف أكثر.

173
00:18:38,946 --> 00:18:40,614
‫هذا فاتن.

174
00:18:42,950 --> 00:18:46,578
‫كيف تحتفلين بعيد الميلاد إذن؟

175
00:18:46,662 --> 00:18:50,958
‫بالنسبة لي عيد الميلاد
‫هو الركض ما بين منزل أمي ومنزل أبي،

176
00:18:51,041 --> 00:18:54,420
‫اللذين انفصلا في سنتي الجامعية الأولى. لذلك...

177
00:18:54,503 --> 00:18:57,631
‫عشاءان بالديك الرومي، وشجرتا ميلاد،

178
00:18:57,715 --> 00:19:00,551
‫مجموعتان من الهدايا التي يجب أن تعاد إلى المتجر.

179
00:19:02,386 --> 00:19:04,012
‫عادة أتمكن من معالجة هذا الوضع،

180
00:19:04,096 --> 00:19:08,892
‫لكن أمي قررت هذه السنة استئجار شقة على الشاطئ،
‫وهو يبعد حوالي...

181
00:19:09,810 --> 00:19:12,396
‫حوالي نحو ساعتين؟

182
00:19:13,021 --> 00:19:17,276
‫لا أدري، يمكن للشاطئ أن يكون جميلاً في فصل الشتاء.

183
00:19:17,359 --> 00:19:18,694
‫رومنسي.

184
00:19:27,036 --> 00:19:30,039
‫هل تذهب عائلتك إلى شاطئ "ريهوبوث"
‫أم "ستون هاربور"؟

185
00:19:31,123 --> 00:19:32,291
‫"ستون هاربور".

186
00:19:32,374 --> 00:19:34,877
‫نعم، نحن كنا نذهب دائماً إلى "ريهوبوث".

187
00:19:36,170 --> 00:19:37,588
‫كنت أحسد جميع أصدقائي

188
00:19:37,671 --> 00:19:41,050
‫الذين كانوا يمضون عطلاتهم الصيفية
‫على شاطئ "جيرزي".

189
00:19:42,217 --> 00:19:43,927
‫أنا أيضاً.

190
00:19:45,179 --> 00:19:47,681
‫لكن "ستون هاربور" هو شاطئ "جيرزي".

191
00:19:49,850 --> 00:19:51,018
‫- نعم.
‫- أنت تعلم ذلك، صحيح؟

192
00:19:51,101 --> 00:19:53,562
‫- لا، لا، أعلم أين هو.
‫- لست من "ديلاوير"، أليس كذلك؟

193
00:19:53,645 --> 00:19:56,356
‫كلا. الأمر معقد.

194
00:19:56,440 --> 00:19:59,068
‫- من أنت؟
‫- عم تتكلمين؟ أنا...

195
00:19:59,151 --> 00:20:01,361
‫- ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
‫- لا شيء يحدث.

196
00:20:01,445 --> 00:20:03,238
‫نعم، ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

197
00:20:03,322 --> 00:20:05,741
‫- هلا تهدئين؟
‫- كلا، أنت تخيفني.

198
00:20:05,824 --> 00:20:07,785
‫يمكنني أن أفسر هذا الأمر. إنه...

199
00:20:07,868 --> 00:20:10,287
‫فسر، فأنا لا أفهم شيئاً من هذا.

200
00:20:10,371 --> 00:20:11,747
‫انتبه.

201
00:20:11,830 --> 00:20:13,457
‫هل الأنوار مضاءة؟ لا يرانا حتى.

202
00:20:13,540 --> 00:20:15,751
‫- كيف يمكنه ألا يرانا؟
‫- توقف جانباً! دع الأحمق يمر.

203
00:20:15,834 --> 00:20:17,461
‫أين تريدينني أن أتوقف؟ لا توجد فسحة.

204
00:20:17,544 --> 00:20:18,962
‫لا أدري. تمهل! فهو لن يتوقف!

205
00:20:19,046 --> 00:20:20,255
‫تمسكي! تمسكي!

206
00:20:44,613 --> 00:20:48,242
‫٦:٢٩ من بعد الظهر

207
00:22:07,529 --> 00:22:09,031
‫هيا.

208
00:22:13,660 --> 00:22:16,205
‫هيا. أرجوك.

209
00:22:22,419 --> 00:22:24,004
‫هيا.

210
00:22:28,467 --> 00:22:30,302
‫ماذا تفعلين؟

211
00:22:32,805 --> 00:22:36,350
‫أطلب الطوارئ. كنت أحاول أن أطلب الطوارئ.

212
00:22:36,433 --> 00:22:38,852
‫- هل نجحت؟
‫- لا أحصل على أية إشارة.

213
00:22:40,270 --> 00:22:43,732
‫- ماذا عن هاتفك؟
‫- لا أملك هاتفاً نقالاً.

214
00:22:43,816 --> 00:22:46,068
‫كيف يمكنك ألا تملك هاتفاً نقالاً؟

215
00:22:50,322 --> 00:22:52,116
‫كيف حالك؟

216
00:22:52,199 --> 00:22:54,868
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

217
00:22:56,412 --> 00:22:59,123
‫- وأنت؟
‫- لا أدري. أظن أنني...

218
00:22:59,998 --> 00:23:01,750
‫أظن أنني ضربت رأسي.

219
00:23:04,336 --> 00:23:07,339
‫إذن ماذا حصل ﻠ...

220
00:23:07,423 --> 00:23:09,466
‫ماذا حصل للرجل؟

221
00:23:09,550 --> 00:23:13,220
‫لا أدري. أظنه قرر الاصطدام والهرب.

222
00:23:15,055 --> 00:23:16,515
‫نعم، لكن...

223
00:23:17,474 --> 00:23:19,059
‫لكن أين...

224
00:23:21,186 --> 00:23:23,856
‫أين آثار إطاراته؟

225
00:24:22,039 --> 00:24:24,083
‫مرحباً!

226
00:24:26,001 --> 00:24:29,630
‫هل يوجد أحد هناك؟

227
00:24:29,713 --> 00:24:31,882
‫أي أحد؟

228
00:24:38,972 --> 00:24:42,935
‫أظن أنه يجب علينا العودة إلى السيارة
‫لنرى إلى أية درجة نحن عالقان.

229
00:24:48,774 --> 00:24:50,859
‫حسناً، لم لا...

230
00:24:52,236 --> 00:24:55,948
‫لم لا تدخلين وتديرين عجلة القيادة بينما أنا أدفع؟

231
00:25:18,679 --> 00:25:21,014
‫هيا، أشعلي المحرك.

232
00:25:21,098 --> 00:25:23,183
‫نعم، ادفعي دعسة البنزين.

233
00:25:23,267 --> 00:25:25,185
‫هيا. حسناً، المزيد من البنزين.

234
00:25:25,269 --> 00:25:27,604
‫المزيد من البنزين، المزيد من البنزين!

235
00:25:30,149 --> 00:25:32,484
‫المزيد من البنزين، المزيد من البنزين!

236
00:25:35,487 --> 00:25:37,406
‫حسناً، حسناً، توقفي.

237
00:25:53,255 --> 00:25:54,548
‫افتحي الباب.

238
00:25:56,675 --> 00:25:58,969
‫أيمكنك فتح القفل؟

239
00:25:59,053 --> 00:26:02,139
‫- الجو مثلج.
‫- من الأفضل أن تعتاد على ذلك يا أحمق.

240
00:26:02,222 --> 00:26:04,433
‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ماذا فعلت؟

241
00:26:04,516 --> 00:26:06,101
‫لقد قدت بنا إلى هنا.

242
00:26:06,185 --> 00:26:08,270
‫هذا ما فعلته. ماذا بحق الجحيم ظننت نفسك فاعلاً؟

243
00:26:08,353 --> 00:26:10,731
‫ظننت أنني كنت أقلك إلى البيت. عم تتكلمين؟

244
00:26:10,814 --> 00:26:13,734
‫أنت لا تقلني إلى بيتي، أنت لا تسكن حتى قريباً من بيتي،

245
00:26:13,817 --> 00:26:16,403
‫وهذه الخردة لا تقودنا إلى أي مكان.

246
00:26:16,487 --> 00:26:18,739
‫الآن، ماذا نفعل هنا؟

247
00:26:18,822 --> 00:26:21,200
‫- لماذا تركت الطريق السريعة؟
‫- أخبرتك لماذا، مفهوم؟

248
00:26:21,283 --> 00:26:23,202
‫- هذه طريق مختصرة، واضح؟
‫- بالله عليك.

249
00:26:23,285 --> 00:26:26,538
‫على أية حال، أنت قلت إنك تملين على الطريق السريعة.

250
00:26:26,622 --> 00:26:28,082
‫بالفعل. كنت أشعر بالملل.

251
00:26:28,165 --> 00:26:30,376
‫كانت هذه تسمى الطريق ٦٠٦ الجميلة

252
00:26:30,459 --> 00:26:32,920
‫لأن هناك منظرا مذهلاً للوادي من هنا.

253
00:26:33,003 --> 00:26:35,964
‫لم تأت إلى هنا من قبل فلا تتظاهر بأنك كنت تعرف
‫أنها طريق مختصرة،

254
00:26:36,048 --> 00:26:40,010
‫ولا يوجد أي منظر مذهل لشيء لأن الظلام داكن.

255
00:26:40,094 --> 00:26:41,887
‫حسناً، دعيني أفهم جيداً.

256
00:26:41,970 --> 00:26:45,224
‫أتظنين أنني دبرت الأمور لكي نعلق هنا؟

257
00:26:45,307 --> 00:26:48,060
‫- لا أدري!
‫- اسمعي، كان حادثا عرضيا! اللعنة!

258
00:26:48,143 --> 00:26:50,104
‫رأيت السيارة الأخرى. أتظنين أنه كان متفقا معي؟

259
00:26:50,187 --> 00:26:51,271
‫- ربما، ربما!
‫- أنت مجنونة.

260
00:26:51,355 --> 00:26:53,440
‫- أنا مجنونة؟
‫- نعم!

261
00:26:53,524 --> 00:26:55,859
‫أتعلم ماذا؟ بينما كنت فاقدا للوعي على ما يبدو،

262
00:26:55,943 --> 00:26:58,946
‫تركت رسالة لصديقتي على بريدها الصوتي
‫وأنا متأكدة أنها قد اتصلت بالشرطة.

263
00:26:59,029 --> 00:27:02,491
‫هلا استمعت إلى نفسك؟
‫أي نوع من المختل عقلياً تظنينني؟

264
00:27:02,574 --> 00:27:04,159
‫بالضبط!

265
00:27:12,960 --> 00:27:16,964
‫حسناً، اسمعي، سأعود إلى محطة البنزين، مفهوم؟

266
00:27:18,382 --> 00:27:20,342
‫سأعود إلى هناك لأطلب المساعدة.

267
00:27:20,384 --> 00:27:24,555
‫ستكونين بخير. لديك الراديو ولديك التدفئة.

268
00:27:24,638 --> 00:27:28,475
‫لكنني أظن حقاً أن عليك أن تفكري في المجيء معي.

269
00:27:28,559 --> 00:27:30,561
‫طبعاً، بالتأكيد.

270
00:27:32,396 --> 00:27:34,565
‫حسناً، كما تشائين.

271
00:27:35,858 --> 00:27:39,862
‫اسمعي، إن بدأت تشعرين بالبرد وتشعرين بالتيار

272
00:27:39,903 --> 00:27:41,905
‫وتريدين تغطية هذا، فلدي شريط لاصق في الصندوق.

273
00:27:41,989 --> 00:27:43,741
‫طبعاً لديك شريط!

274
00:28:56,897 --> 00:28:58,649
‫<i>مصلحة الأحوال الجوية الوطنية في "هاريسبورغ"</i>

275
00:28:58,732 --> 00:29:02,319
‫<i>نشرت تقريراً يحذر بقدوم عاصفة ثلجية
‫في جميع أنحاء الساحل الشرقي.</i>

276
00:29:02,444 --> 00:29:07,449
‫<i>يمكن لسكان مقاطعة "كاربون" توقع تراكم الثلج
‫لعلو ١٠ إلى ١٥ سم.</i>

277
00:29:07,491 --> 00:29:11,453
‫<i>سلطات الولاية والسلطات المحلية تحث الأهالي
‫على البقاء في الداخل</i>

278
00:29:11,495 --> 00:29:13,664
‫<i>لأن الحرارة ستنخفض في الليل،</i>

279
00:29:13,747 --> 00:29:17,334
‫<i>وستصل بتأثير الريح إلى ٣٥ درجة تحت الصفر.</i>

280
00:29:54,038 --> 00:29:57,374
‫مرحباً! هل تسكن في الجوار؟

281
00:29:57,458 --> 00:29:59,835
‫لقد تعرضنا للتو إلى حادث.

282
00:30:00,878 --> 00:30:04,631
‫نحن بحاجة إلى المساعدة.

283
00:30:09,553 --> 00:30:11,472
‫ما هذا بحق الجحيم؟

284
00:30:21,732 --> 00:30:22,900
‫- مرحباً.
‫- رباه!

285
00:30:23,025 --> 00:30:25,069
‫اهدئي، اهدئي. لا بأس. هذا أنا فقط.

286
00:30:25,152 --> 00:30:27,237
‫- ابتعد عني فحسب.
‫- اهدئي، ما الخطب؟

287
00:30:27,362 --> 00:30:31,575
‫- أنت، كل شيء، وذلك الشخص...
‫- أي شخص؟ أي شخص؟

288
00:30:31,658 --> 00:30:34,578
‫لا أدري، كان أمراً غريباً.
‫رأيت لتوي شخصاً يسير على الطريق.

289
00:30:34,661 --> 00:30:37,581
‫- إلى أين ذهب؟ من هنا؟
‫- نحو الغابة.

290
00:30:41,543 --> 00:30:44,213
‫حسناً، اسمعي،

291
00:30:44,254 --> 00:30:46,673
‫لم لا ندخل السيارة حيث تخبرينني بكل ما حدث؟

292
00:30:46,757 --> 00:30:48,926
‫- لماذا عدت بهذه السرعة؟
‫- ماذا؟

293
00:30:49,051 --> 00:30:51,428
‫ما رأيك لو نمشي إلى محطة البنزين؟

294
00:30:51,553 --> 00:30:53,389
‫- كان يجب أن يستغرقك وقتاً أطول.
‫- كانت مغلقة.

295
00:30:53,430 --> 00:30:55,766
‫كنت سأترك رسالة، لكن لم يكن لدي شيء أكتب به.

296
00:30:55,849 --> 00:30:57,768
‫من المفروض أن تبقى مفتوحة ٢٤ ساعة.

297
00:30:57,893 --> 00:30:59,103
‫لماذا لم تكن مفتوحة؟ أخبرني.

298
00:30:59,228 --> 00:31:02,022
‫وكيف يمكنني أن أعرف بحق الجحيم؟ كان متجرا مستقلاً.

299
00:31:02,106 --> 00:31:04,900
‫اسمعي، الجو مثلج هنا. لندخل السيارة.

300
00:31:04,942 --> 00:31:08,946
‫لن أدخل السيارة معك أيها المختل.

301
00:31:09,071 --> 00:31:13,409
‫حسناً، كما تريدين.
‫أنا سأدخل، وأهلاً بك إن أردت الانضمام إلي.

302
00:31:16,912 --> 00:31:18,372
‫اللعنة.

303
00:31:37,224 --> 00:31:38,559
‫اللعنة.

304
00:31:54,575 --> 00:31:57,911
‫اهدئي، علينا أن نحافظ على البطارية، مفهوم؟

305
00:32:09,173 --> 00:32:10,632
‫ليست صحيحة.

306
00:32:10,674 --> 00:32:12,468
‫الساعة ليست صحيحة.

307
00:32:12,509 --> 00:32:14,928
‫كلا. يجب أن تكون...

308
00:32:17,973 --> 00:32:21,143
‫ساعتي توقفت، هذا رائع.

309
00:32:21,769 --> 00:32:23,979
‫رأسك ينزف.

310
00:32:24,021 --> 00:32:26,690
‫رأسك ينزف قرب أذنك.

311
00:32:28,192 --> 00:32:29,318
‫ليس مهما.

312
00:32:29,359 --> 00:32:31,695
‫لا يبدو قليل الأهمية. إنه دم كثير.

313
00:32:31,779 --> 00:32:36,200
‫أكنت تعرفين أن جروح جلد الرأس تنزف كثيراً؟
‫جروح الرأس على العموم.

314
00:32:36,325 --> 00:32:39,661
‫لهذا، إن وجدت نفسك يوماً في عراك في حانة،
‫ما عليك إلا أن تأخذي زجاجة بيرة

315
00:32:39,703 --> 00:32:42,373
‫وتضربي الآخر فوق أنفه

316
00:32:42,498 --> 00:32:46,794
‫لأن ذلك سيملأ عينيه بالدم والمخاط،

317
00:32:46,877 --> 00:32:50,172
‫ويعطيك وقتاً لتهربي، لذا...

318
00:32:50,714 --> 00:32:52,549
‫هذا مفيد حقاً.

319
00:32:57,721 --> 00:32:59,556
‫من أين أنت؟

320
00:33:03,685 --> 00:33:05,312
‫من مكان يدعى "غلين فولز".

321
00:33:05,396 --> 00:33:08,399
‫- ذلك ليس في "ديلاوير".
‫- كلا.

322
00:33:08,524 --> 00:33:12,069
‫- إنه في الاتجاه المعاكس.
‫- نعم.

323
00:33:12,194 --> 00:33:15,656
‫- إنه يبعد حوالي ١٠ دقائق عن المدرسة.
‫- حسناً. لقد كذبت. حسناً إذن...

324
00:33:15,739 --> 00:33:18,492
‫- لماذا؟ لماذا قد تكذب؟
‫- لا أدري.

325
00:33:19,660 --> 00:33:22,204
‫تبدين كفتاة مثيرة.

326
00:33:22,246 --> 00:33:27,042
‫ليست لدي عبارات منمقة أو مخطط أستخدمه مع الفتيات
‫أو أياً كان.

327
00:33:28,043 --> 00:33:33,090
‫فعندما وجدت فرصة لأكون وحدي معك
‫لست ساعات متواصلة، استغنمتها.

328
00:33:36,176 --> 00:33:38,512
‫كيف عرفت أين أسكن؟

329
00:33:39,430 --> 00:33:41,056
‫سألت الآخرين.

330
00:33:44,393 --> 00:33:47,104
‫إذن كنت تعلم أنني من "ديلاوير"،

331
00:33:48,939 --> 00:33:52,025
‫لكن كيف علمت أنني بحاجة لمن يوصلني؟ أعني...

332
00:33:52,109 --> 00:33:54,361
‫أستخدم الطائرة دائماً. كيف يمكنك أن تعلم...

333
00:33:54,445 --> 00:33:58,365
‫أنني للمرة الأولى منذ بدأت الجامعة كنت سأستقل الحافلة؟

334
00:34:35,319 --> 00:34:38,989
‫لذا اعذريني لمحاولتي القيام بعمل رومنسي.

335
00:34:39,072 --> 00:34:42,826
‫رومنسي؟ ماذا بحق... بالله عليك، كان عملاً مخيفاً.

336
00:34:42,909 --> 00:34:46,496
‫نعم، لكن ليس لو نجحت العلاقة بيننا.

337
00:34:46,580 --> 00:34:50,167
‫أعني، كنت سأخبرك بكل شيء في النهاية.

338
00:34:50,250 --> 00:34:52,836
‫لكانت قصة لطيفة ومضحكة بيننا.

339
00:34:52,961 --> 00:34:54,338
‫نحن؟

340
00:34:55,422 --> 00:34:57,966
‫حسناً، لقد أوضحت رأيك، مفهوم؟

341
00:34:58,008 --> 00:35:02,179
‫أنا مختل يستمتع بقيادة النساء بالسيارة بحجج زائفة.

342
00:35:02,262 --> 00:35:04,681
‫فهمت، حسناً؟ أيمكننا أن ننسى الأمر؟

343
00:35:04,807 --> 00:35:06,100
‫نعم.

344
00:35:08,185 --> 00:35:11,688
‫اسمعي، أنا أتضور جوعا. سأجلب البقالة من الصندوق.

345
00:35:11,772 --> 00:35:13,148
‫أيمكنك...

346
00:35:14,608 --> 00:35:17,986
‫- ماذا؟
‫- تباً، أظن أنني تركتها في موقف السيارات.

347
00:35:18,028 --> 00:35:20,114
‫- ماذا؟
‫- أنا آسفة، كان حادثا.

348
00:35:20,197 --> 00:35:25,202
‫- لديك أغراض كثيرة لا تفيد في سيارتك.
‫- لقد صرفت للتو ٦٠ دولارا لشراء تلك البقالة.

349
00:35:25,285 --> 00:35:29,790
‫اشتريت كل طعام الذواقة ذلك الذي تحبينه
‫وجبنة "سانت أندري"،

350
00:35:29,873 --> 00:35:33,877
‫وكعك "كار" المملح والكبيس الفرنسي الصغير.

351
00:35:33,919 --> 00:35:36,213
‫- اﻠ"كورنيشون"؟
‫- اﻠ"كورنيشون".

352
00:35:40,175 --> 00:35:41,885
‫أعشق اﻠ"كورنيشون".

353
00:35:43,053 --> 00:35:44,346
‫أعرف.

354
00:35:53,772 --> 00:35:59,194
‫أذكر أنني فقدت قطعة حلوى
‫خلف وسادة المقعد ذات اليوم.

355
00:35:59,236 --> 00:36:01,905
‫دعيني فقط... رباه، كم أنا جائع.

356
00:36:04,074 --> 00:36:06,952
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ما الأمر؟

357
00:36:07,953 --> 00:36:09,121
‫ماذا؟

358
00:36:11,040 --> 00:36:12,124
‫إنها قطعة حلوى.

359
00:36:12,249 --> 00:36:13,959
‫أنت أحمق.

360
00:36:17,129 --> 00:36:18,756
‫- أعطيني هذه.
‫- ابتعد. اتركني!

361
00:36:18,797 --> 00:36:20,758
‫- حسناً، أعطيني هذه، اللعنة.
‫- اتركها!

362
00:36:20,799 --> 00:36:22,134
‫أنا بحاجة إليها.

363
00:36:22,259 --> 00:36:23,886
‫اطلب فحسب.

364
00:36:27,973 --> 00:36:30,601
‫لا أصدق أنك تركت كل ذلك الطعام في موقف السيارات.

365
00:36:30,726 --> 00:36:33,228
‫يا إلهي، سأكتب لك شيكا بقيمة ٦٠ دولارا

366
00:36:33,270 --> 00:36:34,897
‫إن توقفت عن مضايقتي.

367
00:36:34,938 --> 00:36:36,940
‫لنأكل فحسب، مفهوم؟

368
00:36:36,982 --> 00:36:38,776
‫أنت تقتلني.

369
00:36:45,115 --> 00:36:48,160
‫- هذه قصة حياتي، لا تتغير.
‫- ماذا؟

370
00:36:48,285 --> 00:36:51,455
‫أنتن، الفتيات، النساء.

371
00:36:51,497 --> 00:36:54,083
‫- أعني، أنتن تبدين رائعات في البداية...
‫- عم تتكلم؟

372
00:36:54,124 --> 00:36:57,628
‫يجب أن تأتين مع إنذار مثل مرايا السيارات.

373
00:36:57,669 --> 00:37:00,964
‫الأشياء المثيرة التي تلفت الانتباه ليست تماماً كما تبدو.

374
00:37:01,090 --> 00:37:03,634
‫إن أردت التحدث عن الزيف فلنتحدث.

375
00:37:03,759 --> 00:37:06,428
‫والشبان المتظاهرين بأنهم من "ديلاوير" لمقابلة الفتيات؟

376
00:37:06,470 --> 00:37:08,430
‫حسناً، ما رأيك لو نتوقف عن الكلام تماماً؟

377
00:37:08,472 --> 00:37:10,766
‫- هذا ممتاز.
‫- حسناً، رائع، رائع.

378
00:37:10,808 --> 00:37:14,603
‫هذا ممتاز لأنني الآن لم أعد فتاة أحلامك
‫التي تتحدث عن الفلسفة،

379
00:37:14,645 --> 00:37:17,314
‫فجأة لم أعد أستحق أن تتعرف علي، أليس كذلك؟

380
00:37:33,497 --> 00:37:34,873
‫إذن؟

381
00:37:35,791 --> 00:37:37,167
‫بنزين.

382
00:37:38,669 --> 00:37:39,837
‫تباً.

383
00:37:39,962 --> 00:37:43,215
‫نعم، لا بد أن خزان الوقود قد تصدع من جراء الحادث.

384
00:37:45,509 --> 00:37:47,219
‫ما رأيك؟

385
00:37:48,971 --> 00:37:51,849
‫ألديك أداة لحام بين كل خردتك تلك؟

386
00:37:51,890 --> 00:37:55,561
‫حتى ولو كان هناك، لا يهم. فلقد نفد البنزين.

387
00:37:55,686 --> 00:37:57,855
‫ما زالت لدينا بطارية.

388
00:37:57,980 --> 00:38:00,023
‫ليس لدينا محرك.

389
00:38:00,149 --> 00:38:01,859
‫مفهوم؟ ليست لدينا تدفئة.

390
00:38:08,073 --> 00:38:09,533
‫حسناً.

391
00:38:12,244 --> 00:38:13,829
‫انتظري لحظة.

392
00:38:18,542 --> 00:38:22,337
‫طبقات. إنها الطريقة الوحيدة للبقاء حتى الفجر.

393
00:38:23,547 --> 00:38:27,551
‫فابدئي بوضع الطبقات وارتدي كل ما جلبته معك، مفهوم؟

394
00:38:27,676 --> 00:38:29,386
‫لم أجلب شيئاً.

395
00:38:29,428 --> 00:38:31,388
‫- رباه.
‫- نعم، نعم، الحق معك.

396
00:38:31,430 --> 00:38:34,516
‫لم أتجهز لحادث في وسط عاصفة ثلجية.

397
00:38:34,558 --> 00:38:36,185
‫كيف يمكنك ألا تجلبي شيئاً؟

398
00:38:36,226 --> 00:38:39,354
‫لأن لدي كل ما أحتاج إليه في "ديلاوير".

399
00:38:40,272 --> 00:38:41,732
‫حسناً.

400
00:39:08,634 --> 00:39:11,970
‫- ما الأمر؟
‫- الجو قارس البرد. لا أشعر بأصابع قدمي.

401
00:39:12,096 --> 00:39:13,764
‫ولا أنا.

402
00:39:19,311 --> 00:39:22,439
‫هناك طريقة أفضل ليحتفظ شخصان بحرارة جسديهما.

403
00:39:22,481 --> 00:39:24,149
‫لا تفكر في الأمر حتى.

404
00:39:25,484 --> 00:39:26,902
‫أياً كان.

405
00:39:39,957 --> 00:39:41,125
‫رباه.

406
00:39:41,750 --> 00:39:43,627
‫- ماذا؟
‫- علي أن أبول.

407
00:39:45,295 --> 00:39:47,631
‫- حسناً.
‫- آسفة.

408
00:39:47,923 --> 00:39:49,675
‫لماذا لم تبولي حين كنا في الخارج من قبل؟

409
00:39:49,800 --> 00:39:51,802
‫لأن الجو قارس البرد في الخارج.

410
00:39:51,927 --> 00:39:54,805
‫وكأنها كتلة هواء قطبي من "كندا".

411
00:39:54,847 --> 00:39:56,140
‫ما زال الجو مثلج في الخارج.

412
00:39:56,265 --> 00:39:59,685
‫نعم، لكنني بحاجة حقاً. عدني فقط بألا تنظر.

413
00:41:02,539 --> 00:41:04,166
‫يا إلهي!

414
00:41:04,208 --> 00:41:06,668
‫أرأيت؟ أرأيت؟ كانوا هنا بالضبط.

415
00:41:06,710 --> 00:41:08,879
‫- من؟ من؟
‫- هؤلاء الأشخاص مروا من أمامي مباشرة.

416
00:41:08,921 --> 00:41:12,216
‫لماذا لم توقفيهم؟ رباه، أين ذهبوا؟

417
00:41:12,341 --> 00:41:13,842
‫- أين ذهبوا؟
‫- من هناك. ذهبوا...

418
00:41:13,884 --> 00:41:15,886
‫هيا، تعالي، دعينا...

419
00:41:23,227 --> 00:41:24,937
‫أين ذهبوا؟

420
00:41:31,777 --> 00:41:33,237
‫إنهم هناك، إنهم هناك، تعالي.

421
00:41:33,278 --> 00:41:37,241
‫أنتم! انتظروا! مرحباً!

422
00:41:37,282 --> 00:41:39,785
‫ها هم هناك. مرحباً، انتظروا!

423
00:41:48,419 --> 00:41:52,131
‫تعالي. انتظري، امنحيني لحظة.

424
00:41:52,256 --> 00:41:53,424
‫أظن أنه... إنه ظهري.

425
00:41:53,549 --> 00:41:55,259
‫- يجب أن نعود إلى السيارة.
‫- لا.

426
00:41:55,300 --> 00:41:57,594
‫- لا، يجب أن نعود إلى السيارة.
‫- لا، يجب أن نستمر.

427
00:41:57,636 --> 00:42:00,472
‫اسمعني. اسمع، لقد نظر إلي مباشرة.

428
00:42:00,597 --> 00:42:02,808
‫لماذا لم يتوقف؟ هناك خطب ما.

429
00:42:02,933 --> 00:42:06,103
‫اسمعي، ربما يمكن لهؤلاء الأشخاص
‫أن يساعدونا، مفهوم؟

430
00:42:09,148 --> 00:42:13,110
‫حسناً، عودي إلى السيارة وسألاقيك هناك.

431
00:42:15,446 --> 00:42:16,989
‫هذا جنوني.

432
00:45:19,046 --> 00:45:23,634
‫انتظر! انتظر! انتظر! أرجوك انتظر!

433
00:45:24,343 --> 00:45:26,804
‫انتظر! انتظر فقط!

434
00:45:27,304 --> 00:45:30,140
‫أرجوك أيها الشرطي، أرجوك لا...

435
00:45:30,974 --> 00:45:32,393
‫انتظر!

436
00:45:32,476 --> 00:45:34,395
‫لا تضعني في النهر.

437
00:45:38,482 --> 00:45:40,484
‫من فعل هذا بك؟

438
00:45:40,526 --> 00:45:43,529
‫- لا أسمع ما تقوله.
‫- أرجوك أيها الشرطي، أرجوك.

439
00:45:43,654 --> 00:45:46,156
‫- لا بأس، لا بأس.
‫- لا تضعني في النهر.

440
00:45:46,198 --> 00:45:49,159
‫- لا بأس. أرجوك توقف، لا بأس.
‫- لا تضعني في النهر.

441
00:46:35,581 --> 00:46:37,708
‫ماذا جرى؟

442
00:46:37,791 --> 00:46:39,460
‫هل أنت بخير؟

443
00:46:39,543 --> 00:46:41,211
‫هل أنت بخير؟

444
00:46:43,047 --> 00:46:45,883
‫لم أر أحداً. لا يوجد أحد هناك.

445
00:46:45,966 --> 00:46:48,927
‫لا يوجد أحد هناك، انظري. انظري إلي.
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

446
00:46:49,053 --> 00:46:53,599
‫كان هناك رجل، رأيته يمشي وكان في وجهه شيء.

447
00:46:53,724 --> 00:46:56,101
‫لا أريد الكلام. لا يمكنني الكلام.

448
00:46:56,226 --> 00:46:58,228
‫رباه، ماذا حدث؟

449
00:46:59,813 --> 00:47:02,066
‫ذهبت لألمسه.

450
00:47:05,611 --> 00:47:06,779
‫حسناً.

451
00:47:09,573 --> 00:47:10,908
‫تعالي.

452
00:47:44,358 --> 00:47:45,776
‫من أين حصلت على ذلك؟

453
00:47:45,818 --> 00:47:47,486
‫هناك...

454
00:47:47,611 --> 00:47:51,615
‫هناك خراب بيت قديم أو ما شابه على التل.

455
00:47:54,451 --> 00:47:57,454
‫يمكننا استخدامه لغلق النافذة.

456
00:47:58,539 --> 00:48:02,459
‫سيحمينا أكثر من الهواء الخارجي. ألديك الشريط اللاصق؟

457
00:48:05,003 --> 00:48:06,463
‫خذي.

458
00:48:15,139 --> 00:48:16,306
‫حسناً.

459
00:48:17,850 --> 00:48:19,017
‫هكذا.

460
00:48:22,646 --> 00:48:24,314
‫يجب أن يلصق.

461
00:48:30,195 --> 00:48:33,031
‫- حسناً، سأذهب إلى الخلف.
‫- انتظر.

462
00:48:47,254 --> 00:48:51,175
‫١١:١٧ مساء

463
00:48:54,011 --> 00:48:55,387
‫هل أنت مستيقظة؟

464
00:48:57,765 --> 00:48:59,683
‫لا أريد أن أنام.

465
00:49:01,226 --> 00:49:02,603
‫لماذا؟

466
00:49:05,189 --> 00:49:08,108
‫أخشى ألا أستيقظ.

467
00:49:10,069 --> 00:49:14,531
‫هذا ما يقال إنه يحدث حين تموت متجمدا.

468
00:49:14,573 --> 00:49:17,367
‫إنه كالخلود إلى النوم.

469
00:49:17,451 --> 00:49:20,412
‫نعم، توجد طرق أسوأ للموت.

470
00:49:24,041 --> 00:49:27,294
‫- يا إلهي، من هذا؟
‫- هل كل شيء على ما يرام هناك؟

471
00:49:27,378 --> 00:49:29,546
‫- إنه شرطي، إنه شرطي.
‫- ماذا؟

472
00:49:29,630 --> 00:49:31,924
‫- نشكر الله. نشكر الله.
‫- أيها الشرطي...

473
00:49:32,049 --> 00:49:33,467
‫لا تعلم كم تسعدنا رؤيتك.

474
00:49:33,550 --> 00:49:34,927
‫...لن تصدق ما الذي يحدث هنا.

475
00:49:35,052 --> 00:49:36,303
‫لا تعلم كم تسعدنا رؤيتك.

476
00:49:36,387 --> 00:49:37,638
‫دفعنا أحدهم خارج الطريق...

477
00:49:37,721 --> 00:49:39,765
‫ممنوع الوقوف هنا.

478
00:49:40,224 --> 00:49:41,475
‫لا، لا، نحن لا...

479
00:49:41,558 --> 00:49:43,894
‫عم تتكلم؟ ألم تسمع ما قالته؟

480
00:49:43,977 --> 00:49:46,230
‫- دفعنا أحدهم خارج الطريق.
‫- دفعنا أحدهم خارج الطريق.

481
00:49:46,313 --> 00:49:49,233
‫طبعاً، قد أقبل أن أترككما تذهبان مع تحذير لهذه المرة،

482
00:49:49,316 --> 00:49:52,736
‫لو توصلنا إلى اتفاق ما.

483
00:49:55,614 --> 00:49:58,158
‫عم تتكلم يا سيدي؟ نحن...

484
00:49:58,242 --> 00:50:00,494
‫إنه ابتزاز. إنه ابتزاز.

485
00:50:00,577 --> 00:50:02,746
‫الأرجح أنه شريك الشخص الذي دفعنا خارج الطريق.

486
00:50:02,830 --> 00:50:05,457
‫رباه، أتظنين أن هذا الأمر كان مدبراً؟

487
00:50:05,582 --> 00:50:07,418
‫كان بإمكان ذلك الحقير أن يقتلنا.

488
00:50:07,501 --> 00:50:11,422
‫كم لديك من المال؟ أنا جادة، كم لديك؟

489
00:50:15,134 --> 00:50:17,344
‫لا أصدق هذا.

490
00:50:18,679 --> 00:50:19,763
‫خذي.

491
00:50:19,847 --> 00:50:24,935
‫لدي ٢٠، ٣٠، ٤٠، ٣٥... لدي ٤٠ دولارا.

492
00:50:24,977 --> 00:50:26,311
‫- حسناً.
‫- سأعتني ﺒ...

493
00:50:26,437 --> 00:50:29,314
‫لا، هيا، هيا. أرجوك.

494
00:50:29,440 --> 00:50:32,693
‫كم مرة أغريت الشرطة كي لا يعطوك غرامة؟

495
00:50:36,989 --> 00:50:38,824
‫هذا كل ما لدينا.

496
00:50:40,033 --> 00:50:41,618
‫سيدي؟

497
00:50:41,702 --> 00:50:43,495
‫يا له من طقس.

498
00:50:43,620 --> 00:50:45,164
‫نعم، بالتأكيد.

499
00:50:46,206 --> 00:50:49,376
‫ما رأيك إذن؟ ما رأيك بأن تتحلى بروح العيد؟

500
00:50:49,460 --> 00:50:52,337
‫هذه طريق خطيرة.

501
00:50:52,463 --> 00:50:53,714
‫نعم.

502
00:50:53,797 --> 00:50:56,550
‫تحصل مشاكل عديدة هنا.

503
00:50:57,634 --> 00:50:59,303
‫أولاد يتسابقون،

504
00:51:00,804 --> 00:51:03,474
‫زنوج يهربون الكحول عبر حدود الولاية.

505
00:51:05,559 --> 00:51:09,563
‫نساء يقدن سيارات ويصبن بحوادث سير ويختفين.

506
00:51:12,149 --> 00:51:16,737
‫نريد الرحيل من هنا فحسب، فإن كان بإمكانك فقط أن...

507
00:51:16,820 --> 00:51:20,240
‫دعيني أقول لك،
‫لقد رأيت العديد من القتلى على هذه الطريق.

508
00:51:24,036 --> 00:51:26,747
‫من حظك أنني جئت في الوقت المناسب.

509
00:51:28,332 --> 00:51:29,500
‫نعم.

510
00:51:29,917 --> 00:51:32,252
‫فلم لا تركبي سيارتي؟

511
00:51:32,336 --> 00:51:34,505
‫لن أركب سيارتك.

512
00:51:39,218 --> 00:51:42,054
‫أظن أنني ربما أريد فقط...
‫أريد فقط الذهاب... سأعود إلى...

513
00:51:42,179 --> 00:51:44,264
‫لن تذهبي إلى أي مكان!

514
00:51:57,027 --> 00:51:59,947
‫- اركبي سيارة الشرطة اللعينة.
‫- أرجوك، دعنا نذهب فحسب.

515
00:52:00,030 --> 00:52:01,698
‫بسرعة، يوجد مشاهدين.

516
00:52:01,740 --> 00:52:03,867
‫لم نفعل شيئاً، فقط...

517
00:52:03,951 --> 00:52:06,370
‫أرجوك، اتركنا نذهب. لن نخبر أحداً.

518
00:52:06,412 --> 00:52:09,081
‫لو فقط... لم نرتكب أي عمل خاطئ، نحن...

519
00:52:09,206 --> 00:52:12,543
‫سيدي، لقد علقنا هنا. لا تفعل هذا.

520
00:52:14,753 --> 00:52:17,423
‫ابتعد عنها أيها الحقير!

521
00:52:24,805 --> 00:52:27,891
‫رباه، أصابعك علقت.

522
00:52:27,975 --> 00:52:31,729
‫حسناً، عليك أن تتنفس. هذا سيؤلمك حقاً، مفهوم؟ انتظر.

523
00:52:31,812 --> 00:52:32,980
‫- هل أنت جاهز؟
‫- حسناً.

524
00:52:33,063 --> 00:52:34,565
‫- تنفس فحسب.
‫- حسناً.

525
00:52:35,399 --> 00:52:38,736
‫جيد، هذا جيد حقاً، هذا جيد حقاً. أحسنت.

526
00:52:41,155 --> 00:52:42,406
‫كم هو سيئ؟

527
00:52:42,448 --> 00:52:45,075
‫لقد أصبت بقضمة صقيع من الدرجة الثانية والثالثة.

528
00:52:45,159 --> 00:52:47,995
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- من مخيم التزلج.

529
00:52:48,078 --> 00:52:49,413
‫حسناً.

530
00:52:51,749 --> 00:52:53,167
‫حسناً.

531
00:52:55,085 --> 00:52:57,504
‫شكراً، لكنني لست بالمزاج المناسب.

532
00:52:57,588 --> 00:52:59,089
‫يجب أن نعيد تدفئة يديك، مفهوم؟

533
00:52:59,131 --> 00:53:03,010
‫يجب أن نعيد جريان الدم. قد تفقد أصابعك.

534
00:53:04,636 --> 00:53:07,264
‫لا بأس. لا بأس.

535
00:53:13,103 --> 00:53:15,522
‫ماذا حدث لنا للتو هناك؟

536
00:53:16,607 --> 00:53:18,650
‫لا أدري. كنت هناك.

537
00:53:18,776 --> 00:53:22,362
‫أعرف، لكن أين ذهب؟ من كان؟

538
00:53:22,446 --> 00:53:26,450
‫في لحظة يكون موجوداً وفي اللحظة التالية يختفي.
‫وكأنه كان...

539
00:53:26,533 --> 00:53:28,118
‫شبحاً.

540
00:53:30,329 --> 00:53:31,455
‫لا.

541
00:53:32,706 --> 00:53:34,875
‫كيف تجعله يتوقف؟

542
00:53:34,958 --> 00:53:39,129
‫لا أدري. لم يدرسونا هذا في صف الفلسفة للمبتدئين.

543
00:53:43,133 --> 00:53:44,510
‫لا بأس.

544
00:53:59,149 --> 00:54:00,651
‫إنها دافئة.

545
00:54:01,860 --> 00:54:03,487
‫يا إلهي!

546
00:54:05,697 --> 00:54:07,157
‫يمكنني أن أشعر بمعدتك تقرقر.

547
00:54:07,199 --> 00:54:11,161
‫رباه، قد أعطي أي شيء
‫مقابل بعض من كعك "كار" المملح.

548
00:54:12,162 --> 00:54:13,747
‫نعم، أنا أيضاً.

549
00:54:17,835 --> 00:54:20,504
‫ماذا كان في كيس البقالة غير ذلك؟

550
00:54:20,587 --> 00:54:22,214
‫لا تريدين معرفة ذلك.

551
00:54:22,339 --> 00:54:26,719
‫بلى. أريد فقط... حدثني فقط... أنا بحاجة فقط لأن...

552
00:54:27,845 --> 00:54:33,183
‫حسناً، اشتريت فطيرة البط مع الكمأ،

553
00:54:34,518 --> 00:54:39,857
‫وبعض الزيتون، من النوع العادي
‫والنوع الأسود الصغير الذابل...

554
00:54:39,940 --> 00:54:42,192
‫- الذابل.
‫- نعم، الزيتون الصغير مع...

555
00:54:42,276 --> 00:54:43,902
‫اشتريت بعض النبيذ

556
00:54:44,027 --> 00:54:49,366
‫ثم للحلوى، اشتريت بسكويت بالينسون

557
00:54:49,408 --> 00:54:52,077
‫وترمس من القهوة.

558
00:54:54,038 --> 00:54:58,083
‫هذه بمثابة الوجبة الأخيرة التي قد أطلبها
‫لآخر يوم لي على الأرض.

559
00:54:59,043 --> 00:55:01,211
‫- نعم.
‫- كنت تعلم ذلك على أية حال.

560
00:55:02,796 --> 00:55:04,214
‫غريب.

561
00:55:04,256 --> 00:55:08,093
‫سيكون علي أستصدار ضدك أمراً بحظر الاقتراب مني
‫إذا ما نجونا من هنا.

562
00:55:12,931 --> 00:55:15,893
‫- أريد فقط أن أتغلب على هذا.
‫- لا بأس، هيا.

563
00:55:17,227 --> 00:55:19,730
‫لا بد أن الفجر قريب.

564
00:55:19,813 --> 00:55:22,649
‫لا بد أن يأتي أحدهم عندئذ.

565
00:55:22,733 --> 00:55:26,653
‫سيأتي شخص ما كما تعلمين. ليجرف الثلج أو غيره.

566
00:55:31,075 --> 00:55:33,410
‫- كيف حال يديك؟
‫- بدأتا تحرقان.

567
00:55:33,452 --> 00:55:35,162
‫- هذا جيد.
‫- حقاً.

568
00:55:35,245 --> 00:55:37,915
‫هذا جيد حقاً، يعني أن الدم عاد إلى الجريان.

569
00:55:37,998 --> 00:55:41,752
‫هذا رائع. لكن بدأت أشعر بهما تحرقان حقاً.

570
00:55:43,337 --> 00:55:45,589
‫- لدي دواء اﻠ"تايلنول".
‫- حقاً؟

571
00:55:45,631 --> 00:55:47,841
‫- اتركني وسأجلب اﻠ"تايلنول".
‫- حسناً.

572
00:56:03,649 --> 00:56:05,192
‫الجو متجمد.

573
00:56:13,951 --> 00:56:17,830
‫انتظر لحظة، أظنني أعرف من هم هؤلاء الأشخاص.

574
00:56:17,955 --> 00:56:19,498
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

575
00:56:19,623 --> 00:56:23,711
‫"أول من وصل إلى الموقع كانوا كهنة من الكاثوليك

576
00:56:23,794 --> 00:56:26,046
‫"من مأوى ’سانت كريستوفر‘ للكهنة المتقاعدين."

577
00:56:26,130 --> 00:56:27,297
‫كهنة؟

578
00:56:27,339 --> 00:56:30,342
‫"سمعوا بالاصطدام على الطريق ٦٠٦ القريبة،

579
00:56:30,467 --> 00:56:35,723
‫<i>"واجهوا الحالة الجوية القاسية لكي يقدموا
‫الطقوس الدينية الأخيرة لزوج من المحتضرين."</i>

580
00:56:38,475 --> 00:56:39,518
‫شرطي ولاية يموت أيضاً

581
00:56:39,643 --> 00:56:41,145
‫"لم يتمكنوا من إنقاذ شرطي خفير

582
00:56:41,228 --> 00:56:45,733
‫"متورط هو أيضاً بالحادث. التتمة في الصفحة ٧."

583
00:56:49,570 --> 00:56:52,656
‫هذا من ٢٣ ديسمبر، ١٩٥٣.

584
00:56:53,490 --> 00:56:56,076
‫علينا أن نتناوب بالحراسة.

585
00:56:56,160 --> 00:57:00,706
‫حسناً، أنا سأبدأ وأنت نم بعض الشيء.

586
00:57:02,833 --> 00:57:06,420
‫٢:٣٢ صباحاً

587
00:59:24,808 --> 00:59:29,605
‫يا إلهي. هيا. هيا.

588
00:59:34,526 --> 00:59:39,656
‫استيقظي. هيا. تعالي، استيقظي!

589
01:00:46,098 --> 01:00:47,641
‫نشكر الله.

590
01:01:07,286 --> 01:01:08,537
‫يا إلهي!

591
01:01:32,561 --> 01:01:35,689
‫أظن... أظن أنه ذهب.

592
01:01:35,773 --> 01:01:39,026
‫ماذا لو عاد؟ ماذا لو عاد؟

593
01:01:40,611 --> 01:01:45,365
‫علينا البقاء هنا في الداخل حتى الصباح، مفهوم؟

594
01:01:46,241 --> 01:01:49,036
‫لنبق هنا حتى الصباح، مفهوم؟ سنكون بأمان هنا.

595
01:01:49,119 --> 01:01:52,414
‫٤:٥٨ صباحاً

596
01:02:08,680 --> 01:02:12,601
‫إذن، ماذا حدث للشاب
‫الذي كنت ستذهبين معه إلى "كابو"؟

597
01:02:13,685 --> 01:02:14,853
‫ماذا؟

598
01:02:16,146 --> 01:02:18,649
‫سمعتك تتكلمين عنه على الهاتف.

599
01:02:18,732 --> 01:02:21,610
‫- حقاً؟
‫- كنت جالساً هنا، أتذكرين؟

600
01:02:22,986 --> 01:02:25,406
‫ماذا حدث إذن؟

601
01:02:28,200 --> 01:02:31,078
‫لقد أفسدت العلاقة.

602
01:02:35,749 --> 01:02:39,712
‫لم يكن ذنبه، كان لطيفاً جداً.

603
01:02:41,505 --> 01:02:44,591
‫مهتما بي، أكثر من اللازم بقليل.

604
01:02:45,968 --> 01:02:50,055
‫لم أتحمل فكرة أن أمضي طوال ذلك الوقت معه وحدي،

605
01:02:50,139 --> 01:02:51,932
‫أو مع أي أحد.

606
01:02:57,271 --> 01:03:02,484
‫أشعر أنني عالقة للغاية بهذا الدور، كوني "صعبة"

607
01:03:02,568 --> 01:03:06,739
‫ولا أعلم كيف أتخلص منه.

608
01:03:10,909 --> 01:03:14,288
‫لقد أصبحت بارعة جداً بالعيش وحدي.

609
01:03:19,918 --> 01:03:22,004
‫بقدر ما قد يهم رأيي،

610
01:03:23,464 --> 01:03:25,758
‫لا أظنك صعبة لهذه الدرجة.

611
01:03:28,302 --> 01:03:31,263
‫في الواقع، ربما أنت صعبة بعض الشيء.

612
01:03:37,102 --> 01:03:40,898
‫سأجلب لك اﻠ"تايلنول"، حسناً؟

613
01:03:49,073 --> 01:03:51,033
‫ما هذا بحق الجحيم؟

614
01:03:52,785 --> 01:03:54,370
‫أهذا دم؟

615
01:03:54,453 --> 01:03:56,747
‫هل كنت تبول دما؟

616
01:04:00,417 --> 01:04:03,128
‫كم تأذيت في الحادث؟

617
01:04:04,588 --> 01:04:06,298
‫ليس أمراً مهما.

618
01:04:06,382 --> 01:04:09,176
‫إن لم يقتلك سيجعلك أكثر قوة، أليس كذلك؟

619
01:04:09,259 --> 01:04:10,886
‫منذ متى أنت تعلم هذا؟

620
01:04:10,969 --> 01:04:13,222
‫منذ بدأت السير نحو محطة البنزين.

621
01:04:13,305 --> 01:04:14,765
‫رباه.

622
01:04:14,848 --> 01:04:17,351
‫كان الحق معك، فلم أبتعد كثيراً.

623
01:04:17,434 --> 01:04:21,438
‫بدأت أبصق دما فاستدرت وعدت أدراجي.

624
01:04:21,522 --> 01:04:23,190
‫لماذا لم تخبرني؟

625
01:04:23,273 --> 01:04:25,692
‫لم أرد إخافتك، مفهوم؟

626
01:04:28,153 --> 01:04:30,531
‫يا إلهي.

627
01:04:31,573 --> 01:04:33,700
‫سيكون علي أن أجد مساعدة لك.

628
01:04:33,784 --> 01:04:37,705
‫سأذهب... سأمشي إلى محطة البنزين.

629
01:04:37,788 --> 01:04:41,917
‫كم تظنين أنك ستمشين قبل أن تلتقي به؟

630
01:04:48,841 --> 01:04:51,260
‫أحتاج إلى خط اتصال أرضي.
‫أحتاج إلى خط اتصال أرضي.

631
01:04:51,343 --> 01:04:55,097
‫أحتاج إلى خط اتصال أرضي، لدي فكرة.

632
01:04:55,180 --> 01:04:58,642
‫- إلى ماذا تنظرين؟
‫- عمود لخط الهاتف.

633
01:04:58,726 --> 01:05:04,189
‫توجد علبة اتصال في الأعلى،
‫ولقد رأيتها، يمكنك تجربة الخطوط.

634
01:05:04,273 --> 01:05:07,234
‫ذلك. ذلك. أترى ذلك؟

635
01:05:07,317 --> 01:05:12,197
‫لديك هاتف. رأيت أن لديك...

636
01:05:12,281 --> 01:05:16,535
‫حسناً، يمكنني وصله بالخط، حسناً؟

637
01:05:16,618 --> 01:05:19,329
‫ويمكنني أن أحاول طلب النجدة.

638
01:05:20,956 --> 01:05:23,000
‫يمكنني أن أفعل هذا.

639
01:05:23,083 --> 01:05:25,669
‫- أنت تنسين شيئاً واحداً.
‫- ماذا؟

640
01:05:34,470 --> 01:05:36,513
‫إنها تلك الأغنية.

641
01:05:36,597 --> 01:05:40,184
‫أدر الراديو وانتظر تلك الأغنية.

642
01:05:40,267 --> 01:05:41,935
‫تأتي قبل ظهوره مباشرة.

643
01:05:42,019 --> 01:05:44,271
‫يجب أن تنصت وعندما تسمعها،

644
01:05:44,354 --> 01:05:50,194
‫تصرخ وتزمر، وأنا أسمعك وأعود.

645
01:05:52,488 --> 01:05:55,616
‫- يمكنني العودة.
‫- نعم.

646
01:05:57,076 --> 01:05:58,285
‫حسناً.

647
01:06:01,830 --> 01:06:04,625
‫- كنت أفكر.
‫- في ماذا؟

648
01:06:06,251 --> 01:06:09,630
‫- في العودة الأبدية.
‫- حقاً؟

649
01:06:09,713 --> 01:06:12,800
‫- ربما ليس أمراً سيئاً.
‫- ماذا؟

650
01:06:15,219 --> 01:06:18,847
‫إعادة هذه الحياة. مراراً وتكراراً.

651
01:06:20,724 --> 01:06:23,185
‫كما هي بالضبط، كل مرة.

652
01:06:29,400 --> 01:06:31,402
‫حتى اﻠ٢٤ ساعة الأخيرة؟

653
01:06:34,238 --> 01:06:35,447
‫نعم.

654
01:06:38,075 --> 01:06:39,827
‫كنت لعشتها بطريقة مختلفة.

655
01:06:52,881 --> 01:06:55,092
‫أتعلم ما كنت لأغير؟

656
01:06:58,721 --> 01:07:03,976
‫في المرة القادمة، كنت لأتبعك بعد الصف وأحييك.

657
01:07:08,480 --> 01:07:09,898
‫يجب أن تفعلي ذلك.

658
01:07:12,443 --> 01:07:14,278
‫سأفعل ذلك بالتأكيد.

659
01:07:29,168 --> 01:07:30,335
‫انتظري.

660
01:07:34,965 --> 01:07:36,759
‫سأعود فوراً.

661
01:11:01,463 --> 01:11:03,173
‫<i>رقم الطوارئ يجيب.</i>

662
01:11:03,257 --> 01:11:07,886
‫- آلو. آلو. مرحباً. مرحباً، نحن بحاجة إلى المساعدة.
‫<i>- نعم، لدينا إرسال سيئ حقاً...</i>

663
01:11:07,970 --> 01:11:12,099
‫نحن على الطريق السريعة ٦٠٦. الطريق السريعة ٦٠٦.

664
01:11:12,182 --> 01:11:15,686
‫- أرجوكم أسرعوا، فصديقي مجروح وهو...
‫<i>- أيمكنك أن ترددي...</i>

665
01:11:17,187 --> 01:11:18,439
‫آلو؟

666
01:12:18,874 --> 01:12:22,878
‫أظن أنني اتصلت. أظن أنني اتصلت.

667
01:12:22,961 --> 01:12:26,673
‫لا أدري إن كانت قد سمعت كل شيء.

668
01:12:26,757 --> 01:12:30,469
‫لقد اتصلت. نعم، أظن أنني...

669
01:12:30,552 --> 01:12:32,262
‫هيا.

670
01:12:32,346 --> 01:12:35,432
‫هيا، استيقظ، أظن أنني اتصلت.

671
01:12:37,601 --> 01:12:39,019
‫هيا.

672
01:12:40,020 --> 01:12:43,107
‫هيا، تعال. تعال الآن.

673
01:12:43,190 --> 01:12:47,152
‫هيا، لا تفعل هذا بي. لقد اتصلت!

674
01:12:47,236 --> 01:12:51,031
‫هيا، استيقظ! لقد اتصلت! لقد اتصلت!

675
01:13:11,218 --> 01:13:13,429
‫كنت تعلم أنني سأعود.

676
01:13:15,472 --> 01:13:17,766
‫قلت لك إنني سأعود.

677
01:13:40,247 --> 01:13:43,459
‫٥:٤٣ صباحاً

678
01:14:26,585 --> 01:14:29,713
‫يا إلهي. يا إلهي.

679
01:14:30,547 --> 01:14:33,133
‫يا إلهي، هيا. هيا.

680
01:15:00,244 --> 01:15:03,205
‫- المرسال، أتسمعونني؟
‫<i>- تكلم.</i>

681
01:15:03,288 --> 01:15:07,126
‫نعم، أنا في موقع الحادث المذكور
‫على الطريق السريعة ٦٠٦.

682
01:15:07,209 --> 01:15:08,502
‫أحدهما لم ينج.

683
01:15:08,585 --> 01:15:11,255
‫وسأصطحب الأخرى مباشرة
‫إلى وحدة الطوارئ في "هادليفيل".

684
01:15:11,338 --> 01:15:13,006
‫<i>- مفهوم.
‫</i>- مفهوم.

685
01:15:44,204 --> 01:15:47,082
‫لقد حصلت حوادث سيئة جداً
‫على هذه الطريق عبر السنين.

686
01:15:47,166 --> 01:15:49,668
‫<i>بدأت في الخمسينات.</i>

687
01:15:49,752 --> 01:15:53,255
‫<i>يقال إن شرطياً شريرا كان يوقف الناس هنا.</i>

688
01:15:53,338 --> 01:15:56,425
‫<i>وكانوا يختفون بعد ذلك.</i>

689
01:15:56,508 --> 01:15:59,970
‫<i>ذات ليلة، كان الشرطي ثملاً،
‫وتسبب بحادث دفع ببعض الشبان خارج الطريق.</i>

690
01:16:00,054 --> 01:16:04,266
‫<i>وقعت سيارة الشرطي من فوق الصخور ومات محترقا.
‫الشبان ماتوا أيضاً.</i>

691
01:16:06,268 --> 01:16:11,023
‫بعد ذلك بوقت قصير، وجدت عائلة
‫من "نيويورك" أمواتا متجمدين من الصقيع.

692
01:16:11,106 --> 01:16:13,859
‫ماتوا متجمدين في سيارتهم. اضطرت دائرة الإطفاء

693
01:16:13,942 --> 01:16:17,196
‫إلى رشهم بالماء الساخن لساعتين لكي تذيب الجليد.

694
01:16:17,279 --> 01:16:20,741
‫كل سنة، قرب فترة الأعياد، يبدو أن هناك حادثا.

695
01:16:25,954 --> 01:16:30,250
‫- ماذا عن الكهنة؟
‫- شتاء ١٩٦١.

696
01:16:32,711 --> 01:16:35,589
‫<i>وجدوا أمواتا متجمدين في أسرتهم.</i>

697
01:16:50,813 --> 01:16:54,733
‫رباه، من بحق الجحيم يقود في هذه الحالة؟

698
01:16:54,817 --> 01:16:57,194
‫لا بد أنه "توم ماكلينتوك".

699
01:16:57,277 --> 01:16:59,613
‫- مرحباً يا "توم".
‫- ليس "توم".

700
01:17:00,948 --> 01:17:03,951
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟ يا إلهي!

701
01:17:27,975 --> 01:17:30,769
‫يا إلهي! يا إلهي!

702
01:17:35,816 --> 01:17:37,943
‫عزيزتي، ستكونين بخير.

703
01:17:44,241 --> 01:17:45,576
‫ابقي هنا.

704
01:17:48,912 --> 01:17:51,331
‫سأرى ما أمر الشخص الآخر.

705
01:18:03,552 --> 01:18:04,970
‫لا تتحركي.

706
01:18:51,600 --> 01:18:52,976
‫رباه...

707
01:18:59,400 --> 01:19:03,362
‫- انتظر أيها الشرطي. انتظر.
‫- ماذا تفعل؟ لا تنزل إلى هناك.

708
01:19:07,866 --> 01:19:10,661
‫- انتظر!
‫- سيدي، لا تنزل إلى هناك.

709
01:19:10,744 --> 01:19:13,539
‫لا يمكنني أن أتحرك. لا يمكنني أن أتحرك!

710
01:19:13,622 --> 01:19:16,625
‫- يجب أن نساعده.
‫- لا يهم، فهو ميت.

711
01:19:16,709 --> 01:19:19,962
‫كفى. اسمعي، يجب أن أساعده. مفهوم؟

712
01:19:35,769 --> 01:19:37,896
‫- من هم؟
‫- إنهم الكهنة.

713
01:19:37,980 --> 01:19:41,233
‫ماذا تنتظر، رسالة من الأسقف؟

714
01:19:41,984 --> 01:19:44,236
‫أسرع. أشم رائحة بنزين.

715
01:19:55,873 --> 01:19:57,666
‫ماذا تفعل؟

716
01:19:59,710 --> 01:20:01,587
‫إلى أين تذهب؟

717
01:20:02,588 --> 01:20:05,966
‫لا تملك الحق بأن تحكم علي!

718
01:20:06,050 --> 01:20:08,052
‫مهما تظن أنك رأيت...

719
01:20:08,135 --> 01:20:10,387
‫ما حصل كان قانونيا!

720
01:20:12,765 --> 01:20:19,146
‫أرجوك، بحق الله، ارأف بخاطئ مسكين.

721
01:20:19,229 --> 01:20:22,316
‫أيها الحقير! لا.

722
01:20:24,735 --> 01:20:27,112
‫أتظن أنك تتخلص مني؟

723
01:20:27,196 --> 01:20:29,865
‫لن تتخلص مني أبداً.

724
01:20:44,880 --> 01:20:46,173
‫هيا.

725
01:21:31,885 --> 01:21:34,972
‫هيا. هيا.

726
01:21:43,230 --> 01:21:45,816
‫ابتعد عنها أيها الحقير!

727
01:21:56,493 --> 01:22:01,165
‫لا! لا!

728
01:22:02,666 --> 01:22:05,169
‫أرجوك توقف.

729
01:22:39,703 --> 01:22:42,748
‫كنت سأخبرك بكل شيء في النهاية.

730
01:22:42,831 --> 01:22:44,083
‫أعرف.

731
01:22:47,378 --> 01:22:49,129
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

732
01:22:51,840 --> 01:22:55,135
‫ستكون قصة لطيفة ومضحكة بيننا.

733
01:25:47,433 --> 01:25:51,478
‫محقق في أسباب الوفيات

