﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:28,183
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:01:22,813 --> 00:01:28,183
‫♪ بعد سبع سنوات من الإبحار في المحيط ♪

3
00:01:28,213 --> 00:01:33,184
‫♪ حان الوقت لتوديع البحار السبعة ♪

4
00:01:33,224 --> 00:01:38,364
‫♪ والمدينة التي علقت عليها
‫سبع سنوات من الآمال ♪

5
00:01:38,394 --> 00:01:41,293
‫♪ تلوح في الأفق ♪

6
00:01:41,333 --> 00:01:45,404
‫♪ أستطيع سماع أجراس الميناء ♪

7
00:01:45,434 --> 00:01:47,833
‫اليابسة!

8
00:01:53,514 --> 00:01:57,214
‫♪ لديّ معطف ممزق وحقيبة مهترئة ♪

9
00:01:57,244 --> 00:01:58,744
‫وداعًا أيها الشيف.

10
00:01:58,784 --> 00:02:01,815
‫♪ ‫ارتدي حذاء مخزوم ♪

11
00:02:01,855 --> 00:02:03,284
‫عذرًا يا شيف!

12
00:02:03,314 --> 00:02:07,855
‫ ♪ يجب أن استجمع قواي
♪ برباط حذائي الجيّد

13
00:02:07,895 --> 00:02:10,354
‫♪ يجب أن أخلع جواربي الفاسدة ♪

14
00:02:10,394 --> 00:02:12,664
‫ ♪ إذا رغبت بتوفير ضرورات الحياة ♪

15
00:02:12,694 --> 00:02:17,434
‫♪ سكبت كل ما لديّ في شوكولاتي ♪

16
00:02:17,464 --> 00:02:20,735
‫ ♪ الآن حان الوقت لأظهر للعالم وصفاتي ♪

17
00:02:20,775 --> 00:02:22,375
‫حظًا موفقًا يا (ويلي)!

18
00:02:22,405 --> 00:02:26,205
‫♪ لديّ 12 قطة فضية في جيبي ♪

19
00:02:26,245 --> 00:02:27,375
‫وداعًا يا شيف!

20
00:02:27,415 --> 00:02:31,315
♪ وقبعة مليئة بالأحلام ♪

21
00:02:39,225 --> 00:02:43,796
‫♪  ‫ثمّة مطعم مشهور في كل شارع هنا ♪

22
00:02:43,826 --> 00:02:47,225
‫♪ يوجد "براندينو" و"بار باريسان" ♪

23
00:02:47,265 --> 00:02:49,166
‫- خريطة المطعم يا سيّدي؟
‫- شكرًا.

24
00:02:49,196 --> 00:02:53,575
لديّ خريطة صغيرة تدلني ♪
‫ إلى المكان الذي أتناول فيه ♪

25
00:02:53,605 --> 00:02:55,706
♪ كان لديّ 12 قطعة فضية ♪

26
00:02:55,736 --> 00:02:58,206
‫♪ والآن بطريقة ما تبقت 10 قطع فضية ♪

27
00:02:58,246 --> 00:03:00,276
‫♪ هل تريد أفضل المنتجات؟ ♪

28
00:03:00,306 --> 00:03:02,146
♪ هنا في هذا المكان تجدها ♪

29
00:03:02,176 --> 00:03:03,816
‫ثلاثة قطع فضية يا صاح.

30
00:03:03,846 --> 00:03:06,556
‫♪ على الرغم من أن الأسعار
‫باهظة بشكل مثير للريبة ♪

31
00:03:06,586 --> 00:03:07,856
.أنّك كسرت يقطينتي، عليك دفع ثمنها

32
00:03:07,886 --> 00:03:10,586
‫♪  لديّ خمسة، ستة، سبعة..♪

33
00:03:12,287 --> 00:03:16,356
‫♪ ‫تبقت ستة قطع فضية في جيبي ♪

34
00:03:16,396 --> 00:03:20,496
‫♪ ‫وقبعة مليئة بالأحلام ♪

35
00:03:20,536 --> 00:03:22,436
‫- هل أنظف معطفك يا سيّدي؟
‫ًـ لا، شكرًا.

36
00:03:22,466 --> 00:03:24,137
‫- كولونيا؟
.ـ لا، اتركني وشأني

37
00:03:26,267 --> 00:03:30,907
‫♪ ‫وأخيرًا معرض الذوّاقة ♪

38
00:03:30,947 --> 00:03:34,716
‫♪ كنت أعلم أننا سنراه يومًا ما ♪

39
00:03:34,726 --> 00:03:35,837
‫"أجود أنواع الشوكولاتة"

40
00:03:35,847 --> 00:03:38,217
‫إنه كما وصفته يا أمي.

41
00:03:38,247 --> 00:03:40,957
‫♪  ‫بل أكثر بكثير ♪

42
00:03:40,987 --> 00:03:45,187
‫♪ في كل اتجاه تتجه إليه، يوجد
‫متجر شوكولاتة مشهور آخر ♪

43
00:03:45,227 --> 00:03:46,557
‫♪ هذا هو قدري ♪

44
00:03:46,597 --> 00:03:49,557
‫♪ فقط عليّ اطلاق عنانه ♪

45
00:03:49,597 --> 00:03:51,627
‫♪ هل سأخفق وأتحطم ♪

46
00:03:51,667 --> 00:03:54,968
‫♪ أما سأعتلي القمة؟ ♪

47
00:03:54,998 --> 00:03:57,437
‫♪ ليس لدي ما أقدمه ♪

48
00:03:57,467 --> 00:03:59,678
‫♪ عدا شوكولاتي ♪

49
00:03:59,708 --> 00:04:06,308
‫♪ ‫وقبعة مليئة بالأحلام ♪

50
00:04:06,348 --> 00:04:07,348
‫نعم!

51
00:04:11,078 --> 00:04:13,088
‫"حفل افتتاح متجر ونكا"

52
00:04:17,958 --> 00:04:19,698
‫لا أحلام اليقظة.

53
00:04:19,788 --> 00:04:21,068
"المتجر معروض للايجار"
"لا أحلام اليقضة، غرامة 3 قطع فضية"

54
00:04:26,998 --> 00:04:32,308
‫♪ في هذه المدينة، يمكن
‫لأي أحد أن يكون ناجحًا ♪

55
00:04:32,338 --> 00:04:37,309
‫ ♪ إذا استغل الموهبة وعقد العزم
‫ أو هكذا يقولون ♪

56
00:04:37,339 --> 00:04:42,449
‫♪ ‫لكنهم لم يذكّروا إنه سيكون مرهقًا جدًا ♪

57
00:04:42,479 --> 00:04:45,589
‫♪ ‫لجني 10 قطع فضية ♪

58
00:04:45,619 --> 00:04:47,889
‫♪  تدوم لأكثر من يوم ♪

59
00:04:49,829 --> 00:04:52,730
هل يمكنك اعطائي بعض الفكة
لأجل مكان أنام فيه يا عزيزي؟

60
00:04:52,760 --> 00:04:54,459
‫بالطبع.

61
00:04:54,499 --> 00:04:56,599
‫هاكِ. خذي كل ما تحتاجينه.

62
00:04:57,359 --> 00:04:58,830
‫شكرًا.

63
00:04:58,870 --> 00:05:03,739
‫♪ ‫تبقت ليّ قطعة فضية واحدة في جيبي ♪

64
00:05:13,620 --> 00:05:18,650
‫♪ وقبعة مليئة بالأحلام ♪

65
00:05:41,481 --> 00:05:42,910
‫ها نحن ذا.

66
00:05:42,940 --> 00:05:45,281
‫حان الوقت لتناول مشروب ليلي صغير.

67
00:05:57,421 --> 00:05:58,691
‫حسنًا.

68
00:05:58,731 --> 00:06:01,461
‫مرحبًا. لا، توقف. مهلاً.

69
00:06:01,501 --> 00:06:03,002
‫ابتعد، توقف!

70
00:06:03,032 --> 00:06:04,701
‫ابتعد!

71
00:06:04,731 --> 00:06:05,731
‫توقف!

72
00:06:05,771 --> 00:06:06,841
‫اجلس.

73
00:06:07,841 --> 00:06:09,702
‫آسف بشأن "تيدلز".

74
00:06:09,742 --> 00:06:13,071
‫يبدو إنه مهتمًا بشكل غير عادي بساقيك.

75
00:06:13,111 --> 00:06:14,542
‫لا بد أن السبب السروال.

76
00:06:14,582 --> 00:06:16,852
‫اشتريته من ساعي البريد في "مينسك".

77
00:06:16,882 --> 00:06:18,082
‫قد يكون هذا السبب.

78
00:06:18,112 --> 00:06:22,622
‫كان ليقضي "تيدلز" طيلة اليوم في
‫ملاحقة سعاة البريد إذا استطاع.

79
00:06:22,652 --> 00:06:23,952
‫أليس كذلك يا فتى؟

80
00:06:26,422 --> 00:06:28,862
‫أنّك لا تنوي النوم هنا،
‫صحيح يا بُني؟

81
00:06:28,892 --> 00:06:30,692
‫انها مجرد ليلة.

82
00:06:30,732 --> 00:06:32,932
‫بحلول هذا الوقت غدًا
‫سأبدأ بجمع المال.

83
00:06:32,962 --> 00:06:36,502
‫بحلول هذا الوقت غدًا
‫سوف تتجمد تمامًا.

84
00:06:36,532 --> 00:06:38,673
‫لا تكن سخيفًا.

85
00:06:41,802 --> 00:06:43,872
‫ربما يكون الجو باردًا قليلاً على التخييم.

86
00:06:43,912 --> 00:06:47,112
‫لكن لسوء الحظ لا أملك مالاً
‫كافيًا لاستئجار غرفة يا سيّدي.

87
00:06:47,142 --> 00:06:50,083
‫يؤسفني سماع هذا.

88
00:06:50,113 --> 00:06:52,413
‫لكن لحسن الحظ...

89
00:06:52,453 --> 00:06:55,082
‫أعرف شخصًا قد يكون
‫قادرًا على مساعدتك.

90
00:06:55,853 --> 00:06:57,053
‫حقًا؟

91
00:06:57,093 --> 00:06:59,023
‫ها قد وصلنا يا سيّد (ونكا).

92
00:06:59,053 --> 00:07:00,093
‫بيتنا ما أحلاه.

93
00:07:02,563 --> 00:07:06,533
‫أبعد مخالبك القذرة عن باب
‫منزلي أيها الكلب الأجرب.

94
00:07:06,563 --> 00:07:09,163
‫إذا كان هذا أنت يا (بليشر)،
.من مصلحتك أنّك احضرت الجن

95
00:07:09,203 --> 00:07:11,703
‫لديّ شيء أفضل من مشروب
‫الجن يا سيّدة (سكربت).

96
00:07:12,803 --> 00:07:15,144
‫ضيف.

97
00:07:16,773 --> 00:07:19,884
‫حسنًا، لماذا لم تقل ذلك؟

98
00:07:19,914 --> 00:07:21,884
‫تفضل بالدخول يا سيّدي.

99
00:07:21,914 --> 00:07:25,514
‫مرحبًا بك في بيت ضيافة ومغسلة
."سكربت & بليشر"

100
00:07:25,554 --> 00:07:28,684
‫اعتبر المنزل منزلك،
‫دفّء عظامك بجوار الموقد.

101
00:07:28,724 --> 00:07:29,893
‫ هل تريد مشروب جن؟

102
00:07:29,923 --> 00:07:32,754
‫ـ (نودل)!
‫ـ نعم يا سيّدة (سكربت)؟

103
00:07:32,794 --> 00:07:34,694
‫ضعي هذا الكتاب جانبًا
‫وأحضري لضيفنا كأسًا من الجن.

104
00:07:34,724 --> 00:07:36,424
‫الشاب المسكين متجمد من البرد.

105
00:07:36,464 --> 00:07:37,794
‫شكرًا يا سيّدة (سكربت).

106
00:07:37,834 --> 00:07:39,564
‫أنتِ وزوجك عاملتماني بلطف.

107
00:07:39,594 --> 00:07:42,004
‫زوجي؟ هذا؟

108
00:07:42,034 --> 00:07:43,435
‫زوج.

109
00:07:43,475 --> 00:07:44,874
‫كنت لتحب ذلك، صحيح؟

110
00:07:44,904 --> 00:07:47,104
.ـ لا
...‫ـ أنّي انتظر شخص

111
00:07:47,144 --> 00:07:49,675
‫أرقى من هذا الفلاح الكسول.

112
00:07:49,705 --> 00:07:51,644
‫بصحتك.

113
00:07:53,614 --> 00:07:56,715
‫مذاقه لاذع جدًا.

114
00:07:56,755 --> 00:07:58,184
‫نعم، يمكنك تشغيل محرك سيارة به.

115
00:07:58,214 --> 00:08:00,855
‫إذن ما الذي يمكنني فعله
‫لأجلك؟ تريد غرفة، صحيح؟

116
00:08:00,885 --> 00:08:03,055
‫حسنًا، نعم، لكن...

117
00:08:03,085 --> 00:08:07,165
‫يشعر السيّد (ونكا) بالحرج
.لعدم امتلاكه المال مؤقتًا

118
00:08:07,195 --> 00:08:09,465
‫لا. لا تقل ذلك.

119
00:08:09,495 --> 00:08:10,895
‫أخشى أن هذا صحيح يا سيّدة (سكربت).

120
00:08:10,935 --> 00:08:12,235
‫لكن...

121
00:08:12,265 --> 00:08:14,235
‫- كل هذا على وشك أن يتغّير.
‫- حقًا؟

122
00:08:14,265 --> 00:08:18,135
‫كما ترين، أنا ساحر ومخترع
‫وصانع شوكولاتة.

123
00:08:18,175 --> 00:08:20,675
‫غدًا باكرًا في معرض الذوّاقة،

124
00:08:20,705 --> 00:08:23,615
‫سأفصح عن إبداعي
‫الأكثر روعة حتى الآن.

125
00:08:23,645 --> 00:08:27,445
‫- أجل؟
‫- استعدي للدهشة، سأقدم لكِ..

126
00:08:29,215 --> 00:08:32,016
‫ـ إبريق شاي؟
‫ـ لا، هذا فقط لصنع الشاي.

127
00:08:32,056 --> 00:08:33,825
‫لحظة واحدة.

128
00:08:35,755 --> 00:08:38,156
‫هذا من أجل حسائي.

129
00:08:38,196 --> 00:08:40,566
.‫إنه هنا في مكان ما

130
00:08:40,596 --> 00:08:42,796
‫لا تقلق يا سيّد (ونكا). أستطيع أن
‫أرى أنّك شاب يتمتع ببراعة كبيرة.

131
00:08:42,826 --> 00:08:44,636
‫لدينا شيء يناسبك.

132
00:08:44,666 --> 00:08:46,496
‫جناح ريادة الأعمال.

133
00:08:46,536 --> 00:08:47,907
‫الآن الغرفة تُكلف قطعة
‫فضية واحدة في الليلة،

134
00:08:47,937 --> 00:08:49,836
‫ليس عليك أن تدفع حتى
‫الساعة السادسة غدًا.

135
00:08:49,866 --> 00:08:51,776
‫هل يمنحك هذا الوقت
‫الكافي لكسب بضعة قروش؟

136
00:08:51,806 --> 00:08:53,807
‫أكثر من كافي يا سيّدة (سكربت).

137
00:08:53,847 --> 00:08:55,576
‫شكرًا.

138
00:08:55,606 --> 00:08:57,916
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫لشخص غريب محتاج.

139
00:08:57,946 --> 00:09:00,847
‫الآن وقع هنا وأعتبرنا متفقين.

140
00:09:00,887 --> 00:09:03,116
‫حسنًا.

141
00:09:05,617 --> 00:09:07,257
‫اقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة.

142
00:09:07,927 --> 00:09:09,526
‫ماذا؟

143
00:09:09,556 --> 00:09:11,597
‫شكرًا يا (نودل). هذا سيفي بالغرض.

144
00:09:11,627 --> 00:09:13,097
‫ماذا قالت؟

145
00:09:13,127 --> 00:09:14,727
‫- مَن؟
‫-الفتاة.

146
00:09:14,767 --> 00:09:16,866
‫- أيّ فتاة؟
‫- تلك الفتاة. بدا كأنها قالت،

147
00:09:16,896 --> 00:09:20,707
‫"اقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة."
‫ويبدو أن هناك الكثير...

148
00:09:26,137 --> 00:09:28,707
‫مسودة الأحكام تطول.

149
00:09:28,747 --> 00:09:30,747
‫نعم، لا تستمع إلى (نودل) يا سيّد (ونكا).

150
00:09:30,777 --> 00:09:32,647
‫- إنها متخلفة.
‫- متخلفة؟

151
00:09:32,677 --> 00:09:33,987
‫"متلازمة الايتام".

152
00:09:34,017 --> 00:09:35,118
‫"متلازمة الايتام"؟

153
00:09:35,148 --> 00:09:36,588
‫"متلازمة الايتام".

154
00:09:36,618 --> 00:09:38,657
‫"متلازمة الايتام".

155
00:09:38,687 --> 00:09:40,928
‫لقد وجدت مرمية في مجرى الغسيل
..حين كانت رضيعة وأنا اعتنيت بها

156
00:09:40,958 --> 00:09:42,628
‫بدافع الطيبة،

157
00:09:42,658 --> 00:09:44,728
‫لقد بذلت قصارى جهدي
‫يا سيّد (ونكا)، بصراحة كذلك،

158
00:09:44,758 --> 00:09:49,268
‫لكنها بطبيعتها كثيرة الأرتياب.
‫إنها ترى المؤامرة في كل مكان.

159
00:09:49,298 --> 00:09:51,598
‫- فتاة مسكينة.
‫- أعرف ذلك.

160
00:09:51,638 --> 00:09:53,868
‫هذه الشروط والأحكام
‫القياسية الخاصة بك،

161
00:09:53,908 --> 00:09:57,208
‫لكن لا مانع أن تلقي
‫نظرة عليها إذا رغبت.

162
00:09:57,238 --> 00:09:58,909
‫سألقي نظرة خاطفة عليها.

163
00:10:07,188 --> 00:10:09,588
‫ يبدو أن كل شيء سليمًا.

164
00:10:09,618 --> 00:10:10,989
‫حقًا؟

165
00:10:11,019 --> 00:10:12,789
‫مرحبًا.

166
00:10:12,819 --> 00:10:13,988
‫إذن مرحبًا بك في نزل (سكربت).

167
00:10:16,859 --> 00:10:20,029
‫ها أنت ذا يا سيّد (ونكا).
‫جناح ريادة الأعمال.

168
00:10:20,069 --> 00:10:22,929
‫ها هو سريرك ذي الأعمدة الأربعة،
‫والمغسلة بالإضافة إلى الصابون،

169
00:10:22,969 --> 00:10:25,639
‫ـ وبعض عطر النعناع على وسادتك.
‫ـ رائع.

170
00:10:25,669 --> 00:10:27,009
‫يا لكم من لطفاء.

171
00:10:35,409 --> 00:10:36,879
‫(نودل)!

172
00:10:38,079 --> 00:10:39,880
‫(نودل)!

173
00:10:39,920 --> 00:10:42,749
‫ـ نعم يا سيّدة (سكربت)؟
‫ـ لقد كنت أبحث عنكِ.

174
00:10:42,789 --> 00:10:44,619
‫ماذا تريدين؟

175
00:10:44,659 --> 00:10:45,760
‫أريد أن ألقنك درسًا
.ايتها المهووسة البائسة

176
00:10:45,790 --> 00:10:48,230
‫ـ ما الخطأ الذي ارتكبت؟
‫ـ تعرفين ماذا فعلتِ أيها الشقية.

177
00:10:48,260 --> 00:10:49,789
‫- توقفي عن التململ!
‫- ماذا؟ لا، أرجوكِ.

178
00:10:51,399 --> 00:10:53,630
‫إذا تدخّلتِ في عملي مرة أخرى،

179
00:10:53,670 --> 00:10:56,070
‫ستبقين في هذه الحظيرة
‫طيلة الأسبوع. هل تفهمين؟

180
00:10:56,100 --> 00:10:59,100
‫نعم يا سيّدة (سكربت).
‫آسفة يا سيّدة (سكربت).

181
00:10:59,142 --> 00:11:02,045
‫يجب أن أعتقد ذلك أيضًا.

182
00:11:26,240 --> 00:11:30,041
"ونكا"

183
00:11:30,374 --> 00:11:32,242
‫ها نحن ذا يا أمي.

184
00:11:39,350 --> 00:11:42,411
‫سيّداتي وسادتي في معرض الذوّاقة،

185
00:11:42,451 --> 00:11:44,882
‫اسمي (ويلي ونكا)،

186
00:11:44,922 --> 00:11:47,321
‫لقد جئت لأريكم لقمة رائعة،

187
00:11:47,351 --> 00:11:49,321
‫صالحة للأكل بشكل لا يصدق،

188
00:11:49,351 --> 00:11:52,162
‫أكلة لا تقاوم،

189
00:11:52,192 --> 00:11:53,961
‫ لم يشهد هذا العالم مثلها قبلاً.

190
00:11:53,991 --> 00:11:56,792
‫لذا التزموا الهدوء واستمعوا.

191
00:11:56,832 --> 00:11:58,732
‫لا، قوموا بكيها وقلبها.

192
00:11:58,762 --> 00:12:00,431
‫أقدم لكم..

193
00:12:00,471 --> 00:12:01,801
‫"الشوكولاتة العائمة".

194
00:12:07,471 --> 00:12:11,742
‫♪ في غابة قريبة من مومباي ♪

195
00:12:11,782 --> 00:12:13,752
‫♪ كانت هناك ذبابة حوّامة صغيرة ♪

196
00:12:13,782 --> 00:12:16,082
‫♪ ترفرف بأجنحتها ألف رفرفة في الثانية♪

197
00:12:16,112 --> 00:12:17,422
‫♪ هذه ليست كذبة ♪

198
00:12:17,452 --> 00:12:19,722
‫♪ هذه البراغيث المجهرية ♪

199
00:12:19,752 --> 00:12:21,423
‫♪ تحب الشوكولاتة أكثر من أوراق الشجر♪

200
00:12:21,453 --> 00:12:25,492
‫♪ وحين تُسئل بلطف، إنها تضع
‫بيضة صغيرة في كل من هذه ♪

201
00:12:27,233 --> 00:12:29,262
‫♪ حين تفقس من قشرتها ♪

202
00:12:29,292 --> 00:12:31,332
‫♪ إنها تطنطن طنين الفرح! ♪

203
00:12:31,362 --> 00:12:35,333
‫♪ كم هو مدهش أن تعيش
‫في فندق من الشوكولاتة♪

204
00:12:35,373 --> 00:12:39,243
‫♪ إنها ترفرف بجناحيها
‫بابتهاج وبعدها سترون ♪

205
00:12:39,273 --> 00:12:41,143
‫♪ الشوكولاتة تحلق في الهواء ♪

206
00:12:41,173 --> 00:12:44,743
‫♪ وتعوم برشاقة أكبر ♪

207
00:12:46,513 --> 00:12:50,323
‫♪ حسنًا، هناك شوكولاتة ♪

208
00:12:50,353 --> 00:12:52,753
‫♪ وهناك الشوكولاتة ♪

209
00:12:52,783 --> 00:12:54,953
‫♪ لكن فقط (ونكا) يجعل عيونكم ♪

210
00:12:54,993 --> 00:12:57,523
‫♪ تبرز من محاجرها ♪

211
00:12:57,563 --> 00:13:00,063
‫♪ ضع يدك في جيبك ♪

212
00:13:00,093 --> 00:13:02,094
‫♪ وأشترِ بعض شوكولاتة (ونكا) ♪

213
00:13:02,134 --> 00:13:06,303
‫♪ تعال الآن، أنّي أصر♪

214
00:13:06,333 --> 00:13:09,804
‫♪ لم يسبق لكم أن تناولتم
‫هكذا شوكولاتة من قبل ♪

215
00:13:09,834 --> 00:13:14,174
‫♪ لا، لم يسبق لكم أن
‫تناولتم هكذا شوكولاتة ♪

216
00:13:15,374 --> 00:13:16,944
‫أحسنت!

217
00:13:16,984 --> 00:13:18,844
‫أحسنت!

218
00:13:20,214 --> 00:13:21,454
‫شكرًا.

219
00:13:21,484 --> 00:13:23,854
‫- آنسة (بون بون)؟
‫-نعم يا سيّد (سلوجورث).

220
00:13:23,884 --> 00:13:26,854
‫ـ اتصلي بالشرطة.
‫ـ لك ذلك يا سيّدي.

221
00:13:26,884 --> 00:13:29,224
‫مَن يريد تجربة واحدة؟

222
00:13:29,254 --> 00:13:31,125
‫- أنا لو سمحت!
‫- أنا أريد.

223
00:13:32,825 --> 00:13:34,864
‫- السيّد (سلوجورث).
‫- المعذرة.

224
00:13:34,894 --> 00:13:36,094
‫السيّد (فيكلجروبر).

225
00:13:36,134 --> 00:13:38,135
‫والسيّد (برودنوز).

226
00:13:38,165 --> 00:13:41,034
‫يا له من شرف.
‫منذ أن كنت طفلاً صغيرًا..

227
00:13:41,074 --> 00:13:45,245
‫ـ يا لها من مصافحة قوية.
‫ـ إنها مصافحة عمل يا سيّد (ونكا).

228
00:13:45,275 --> 00:13:48,014
‫ليعلم الناس أن نواياي العمل.

229
00:13:48,044 --> 00:13:49,445
‫الآن، تعال معنا.

230
00:13:49,485 --> 00:13:53,285
‫لنجرب واحدة من هذه التي
."تدعى "الشوكولاتة العائمة

231
00:14:04,995 --> 00:14:06,496
‫إنها ليست مجرد شوكولاتة، صحيح؟

232
00:14:06,536 --> 00:14:08,865
‫يوجد فيها...

233
00:14:08,895 --> 00:14:10,405
‫- الخطميّ.
‫- هذا صحيح.

234
00:14:10,435 --> 00:14:12,536
‫يتم حصاده من مستنقعات
‫الخطميّة في "بيرو".

235
00:14:12,566 --> 00:14:15,006
‫وكراميل.

236
00:14:15,036 --> 00:14:17,145
‫- لكنه...
‫- مملح.

237
00:14:17,175 --> 00:14:20,046
‫بدموع الحلوة والمرة لمهرج روسي.

238
00:14:20,076 --> 00:14:21,946
‫وهل هذا...

239
00:14:21,976 --> 00:14:25,146
‫بالتأكيد لا؟ كرز؟

240
00:14:25,186 --> 00:14:28,486
‫يتم قطف الكرز عبر قاطفي الكرز
‫في الحدائق الإمبراطورية في "اليابان".

241
00:14:28,516 --> 00:14:32,126
‫حسنًا يا سيّد (ونكا).

242
00:14:32,156 --> 00:14:33,896
بما أن لديّ باع طويل
،في هذا المجال

243
00:14:33,926 --> 00:14:35,457
‫يمكنني أن أؤكد..

244
00:14:35,497 --> 00:14:38,166
‫ إنه من بين كل أنواع الشوكولاتة
‫التي تذوّقتها في حياتي...

245
00:14:38,196 --> 00:14:43,467
‫هذه بلا شك الأسوأ على
‫الإطلاق بنسبة 100٪.

246
00:14:45,006 --> 00:14:46,066
‫ها هي أيها السيّدات والسادة.

247
00:14:46,106 --> 00:14:49,337
‫موافقة السيّد...مهلاً. الأسوأ؟

248
00:14:49,377 --> 00:14:52,176
‫نحن الثلاثة أشرس المتنافسين،

249
00:14:52,206 --> 00:14:53,947
‫إلّا أننا لدينا رأي واحد.

250
00:14:53,977 --> 00:14:56,017
‫يجب أن تكون الشوكولاتة
‫الجيّدة بسيطة.

251
00:14:56,047 --> 00:14:58,117
‫عادية. غير معقدة.

252
00:14:58,147 --> 00:15:01,217
‫حيث أن هذه الشوكولاتة
..مع كل هذه البهرجة

253
00:15:01,257 --> 00:15:04,357
‫ـ حسنًا، إنها مجرد...
‫ـ غريبة.

254
00:15:05,458 --> 00:15:07,257
‫هذا مخزِ.

255
00:15:07,297 --> 00:15:10,297
‫إن كنتم تعتقدون أن
‫الشوكولاتة غريبة،

256
00:15:10,327 --> 00:15:11,928
‫سوف تكرهون ما سيحدث لاحقًا.

257
00:15:14,937 --> 00:15:16,968
‫ماذا يحدث؟ مهلاً، ماذا يحدث؟

258
00:15:16,998 --> 00:15:18,508
‫هذه هي الذبابة الحوّامة.

259
00:15:18,538 --> 00:15:20,167
‫لقد انبثقت من شرنقتها.

260
00:15:20,207 --> 00:15:22,177
‫إنها ترفرف بجناحيها بقوة.

261
00:15:23,948 --> 00:15:26,078
‫ـ شعري!
‫ـ هل تقصد أن الذبابة تفعل هذا؟

262
00:15:26,108 --> 00:15:27,547
‫نعم. لكن لا تقلق.

263
00:15:27,577 --> 00:15:29,488
‫- لن يكون مؤذيًا تمامًا.
‫- شكرًا.

264
00:15:29,518 --> 00:15:32,918
‫بعد 20 دقيقة، سوف تتعب
‫وتخرج من مؤخرتك.

265
00:15:32,948 --> 00:15:34,518
‫ماذا؟

266
00:15:34,558 --> 00:15:36,088
‫يقصد أننا سنطلقها من مؤخراتنا!

267
00:15:36,118 --> 00:15:37,928
‫نعم، أعرف ما يقصده.

268
00:15:37,958 --> 00:15:39,228
‫أنّك مجنون يا (ونكا)!

269
00:15:39,258 --> 00:15:42,228
‫مَن العاقل الذي يريد قطعة
‫شوكولاتة تجعلك تطير؟

270
00:15:42,258 --> 00:15:45,398
‫لنكتشف ذلك، حسنًا؟
‫مَن يريد "الشوكولاتة العائمة"؟

271
00:15:45,428 --> 00:15:47,599
‫أريد واحدة!

272
00:15:47,639 --> 00:15:50,038
‫قطعة فضية واحدة. شكرًا.

273
00:15:50,068 --> 00:15:51,969
‫شكرًا جزيلاً.

274
00:15:52,009 --> 00:15:54,039
‫قطعة فضية واحدة. شكرًا يا سيّدتي.

275
00:15:54,079 --> 00:15:54,979
‫استمتعي بتحليقكِ.

276
00:15:56,278 --> 00:15:58,049
‫أنظروا، أنا أطير! أنا أطير!

277
00:16:01,579 --> 00:16:02,918
‫ما رأيكم بالمنظر في الأعلى؟

278
00:16:04,019 --> 00:16:06,389
‫ليس مرتفعًا جدًا يا عزيزي!

279
00:16:09,359 --> 00:16:10,659
‫اغربي من هنا ايتها الطفلة.

280
00:16:10,689 --> 00:16:13,259
‫حسنًا يا رفاق، لا شيء يستحق الرؤية هنا.

281
00:16:13,289 --> 00:16:16,999
‫مجرد حفنة من الناس
‫يتحدون قوانين الجاذبية.

282
00:16:17,029 --> 00:16:18,569
‫- نعم.
‫- اقبضوا عليهم يا أولاد.

283
00:16:18,599 --> 00:16:20,599
‫إنها "الشوكولاتة العائمة" يا سيّدي.
‫هذه هو المقصد.

284
00:16:20,639 --> 00:16:22,740
‫أخشى أننا تلقينا بعض
‫الشكاوى عنك يا سيّدي.

285
00:16:22,770 --> 00:16:24,509
‫شكاوي؟

286
00:16:24,539 --> 00:16:26,239
‫أنك تعيق تجارة الأعمال الأخرى.

287
00:16:26,269 --> 00:16:31,709
‫أنّي للأسف مضطر إلى نقلك
.ومصادرة أرباحك

288
00:16:31,749 --> 00:16:33,450
‫- مهلاً! ماذا تفعل؟
!ـ لا

289
00:16:33,480 --> 00:16:34,980
‫لا تقلقي، إنه للمصلحة العامة.

290
00:16:35,020 --> 00:16:36,550
‫- اتركني.
‫- أطفال مرضى أو ما شابه.

291
00:16:36,590 --> 00:16:38,519
‫آسف يا سيّدي، يجب الالتزام بالقواعد.

292
00:16:38,549 --> 00:16:40,150
‫تعال إلى هنا أيها الوغد!

293
00:16:40,190 --> 00:16:42,720
‫هل يمكنك أقلها أن
‫تترك ليّ قطعة فضية؟

294
00:16:42,760 --> 00:16:44,290
‫يجب عليّ دفع ثمن غرفتي.

295
00:16:47,460 --> 00:16:49,700
‫هاك.

296
00:16:51,101 --> 00:16:52,101
‫شكرًا.

297
00:16:56,040 --> 00:16:57,241
‫مساء الخير يا سيّد (ونكا).

298
00:16:58,271 --> 00:17:01,340
‫ـ كيف سار الأمر؟
‫ـ ليس كما تمنيت.

299
00:17:01,380 --> 00:17:04,411
‫يا للعار. أخشى أنه يجب
.عليك تسديد الحساب الآن

300
00:17:04,451 --> 00:17:06,251
‫لحسن الحظ وفرت ثمن الغرفة.

301
00:17:07,250 --> 00:17:10,151
‫ـ أظن أننا اتفقنا على قطعة فضية واحدة.
‫ـ بالنسبة للغرفة، نعم.

302
00:17:10,181 --> 00:17:16,291
‫لكن عليك دفع ثمن الخدمات
‫الإضافية خلال فترة إقامتك معنا.

303
00:17:16,321 --> 00:17:19,731
‫- حقًا؟
‫- نعم.

304
00:17:19,761 --> 00:17:22,531
‫ثمن كأس الجن الذي شربته
،عند وصولك إلى هنا

305
00:17:22,561 --> 00:17:26,502
‫وإذا كنت أتذكّر جيّدًا،
‫لقد دفأت عظامك بالموقد.

306
00:17:26,542 --> 00:17:28,341
‫لقد فعل ذلك فعلاً يا سيّدة (سكربت).

307
00:17:28,371 --> 00:17:30,641
‫تدفئة العظام أجر إضافي، هل ترى؟

308
00:17:30,671 --> 00:17:33,342
‫كما إنه استخدم الدرج للصعود
‫إلى غرفته وما شابه.

309
00:17:33,372 --> 00:17:35,081
،ثم هناك رسوم الدرج

310
00:17:35,111 --> 00:17:37,681
أخشى إنها مقابل كل خطوة
.صعودًا ونزولاً

311
00:17:37,711 --> 00:17:41,652
‫أخبرني الآن يا سيّد (ونكا)،
هل استخدمت القوالب الصغيرة؟

312
00:17:41,682 --> 00:17:44,122
‫ـ هل هناك "قوالب صغيرة - ثلاجة صغيرة"؟
‫ـ قوالب الصابون الصغيرة.

313
00:17:44,152 --> 00:17:47,662
‫ـ عند المغسلة.
‫ـ ربما استخدمتها لفترة وجيزة.

314
00:17:47,692 --> 00:17:49,832
‫أترى؟ حتى (بليشر) يعرف أنّك
،لا تلمس القوالب الصغيرة أبدًا

315
00:17:49,862 --> 00:17:51,792
‫لأنه ترعرع في الخنادق.

316
00:17:51,832 --> 00:17:55,803
‫أضف إلى ذلك رسوم الأفرشة،
‫وضريبة الكتان وغرامة الوسادة،

317
00:17:55,833 --> 00:17:57,502
‫لذا سيكون المجموع...

318
00:17:57,532 --> 00:17:59,332
‫عشرة آلاف قطعة فضية.

319
00:17:59,372 --> 00:18:00,642
‫لابد انّكِ تمازحيني؟

320
00:18:00,672 --> 00:18:03,173
‫كل هذا مذكور في الأحكام
.بالأحرف الصغيرة يا عزيزي

321
00:18:03,203 --> 00:18:04,572
‫ليس لديّ 10 آلاف قطعة فضية.

322
00:18:05,872 --> 00:18:07,643
‫إذن لدينا مشكلة يا سيّد (ونكا).

323
00:18:07,683 --> 00:18:10,712
‫سيتوجب عليك العمل في غرفة
‫الغسيل لسداد الدين، أليس كذلك؟

324
00:18:10,752 --> 00:18:12,212
‫قطعة فضية واحدة في اليوم.

325
00:18:12,252 --> 00:18:14,653
‫ـ عشرة آلاف يوم يعادل...
‫ـ سبعة وعشرون عامًا..

326
00:18:14,683 --> 00:18:15,683
‫- مهلاً!
‫- وأربعة أشهر..

327
00:18:15,723 --> 00:18:17,593
‫و16 يومًا.

328
00:18:25,433 --> 00:18:28,103
‫- لابد أنّك السيّد (ونكا).
‫- مَن أنت؟

329
00:18:28,133 --> 00:18:31,304
‫(أباكوس كرانش)، محاسب مجاز.

330
00:18:31,334 --> 00:18:32,803
‫أقلها كنت كذلك.

331
00:18:32,833 --> 00:18:35,103
‫- الآن...
‫- إنه يدير المكان.

332
00:18:35,143 --> 00:18:37,414
‫من مصلحتك أن تفعل ما
‫يقوله وإلا ستتعامل معي.

333
00:18:37,444 --> 00:18:39,413
‫أنا (بايبر بنز). كنت سباكة.

334
00:18:39,443 --> 00:18:41,513
‫هذه الآنسة (لوتي بيل).

335
00:18:41,543 --> 00:18:44,514
‫ـ أهلاً.
‫ـ إنها لا تتحدث كثيرًا.

336
00:18:44,554 --> 00:18:48,323
‫وأنا (لاري تشوكلزورث)!

337
00:18:48,353 --> 00:18:49,324
‫ممثل هزلي.

338
00:18:50,624 --> 00:18:53,493
‫ـ لقد خدعوك أيضًا، أليس كذلك؟
‫ـ أخشى ذلك.

339
00:18:53,523 --> 00:18:56,394
‫كل واحد منا وجد نفسه في
‫حاجة إلى مكان رخيص للإقامة،

340
00:18:56,424 --> 00:18:59,234
‫وأهملنا قراءة الأحكام بالأحرف الصغيرة.

341
00:18:59,264 --> 00:19:03,234
.لحظة غباء بندم إلى أبد الأبدين

342
00:19:03,264 --> 00:19:05,804
‫يبدو كأنه زواجي الثالث.

343
00:19:06,875 --> 00:19:08,504
‫آسف، أفعل ذلك كثيرًا.

344
00:19:08,544 --> 00:19:10,144
‫- إنه كذلك.
‫- كثيرًا.

345
00:19:10,174 --> 00:19:13,315
‫لقد تزوجت مرة واحدة،
‫ولم ينجح.

346
00:19:13,345 --> 00:19:14,645
‫لا بد أن يكون هناك
‫مخرج من هنا.

347
00:19:14,685 --> 00:19:16,514
‫ألّا تعتقد أننا حاولنا ذلك؟

348
00:19:16,554 --> 00:19:18,515
‫هناك قضبان على النافذة
‫وكلب يحرس الباب.

349
00:19:18,555 --> 00:19:22,324
‫وحتى لو تمكنت من الخروج،
‫فهذا العقد محكم تمامًا.

350
00:19:22,354 --> 00:19:24,555
‫إذا لم تتواجد هنا، ستتصل
،السيّدة (سكربت) بالشرطة

351
00:19:24,595 --> 00:19:27,765
‫وسوف يعيدونك على الفور،
.وتغرمك ألفًا قطعة فضية مقابل الإزعاج

352
00:19:29,424 --> 00:19:30,565
‫حسنًا أيها الجميع.
‫عودوا الى العمل.

353
00:19:30,595 --> 00:19:31,765
‫تعال يا سيّد (ونكا).

354
00:19:31,795 --> 00:19:34,605
‫رافقني.

355
00:19:34,635 --> 00:19:37,335
،مكانك سيكون هنا
‫ في قسم مساحيق الغسيل.

356
00:19:43,405 --> 00:19:44,845
‫بئسًا.

357
00:19:44,875 --> 00:19:47,245
‫♪ أولاً عليك التقاط الملابس ♪

358
00:19:47,275 --> 00:19:48,786
‫♪ ووضعها في البرميل♪

359
00:19:48,816 --> 00:19:50,246
‫♪ افرك، افرك♪

360
00:19:52,785 --> 00:19:56,826
‫♪ ثم تأخذها إلى المستودع
‫وتدوّر المقبض العملاق ♪

361
00:19:56,856 --> 00:19:58,325
‫♪ افرك، افرك ♪

362
00:20:00,926 --> 00:20:04,665
‫♪ ثم تعلقها عاليًا إلى أن تجف♪

363
00:20:04,695 --> 00:20:05,696
‫♪ افرك، افرك ♪

364
00:20:09,676 --> 00:20:12,876
‫♪ لكن حين نغني هذه الأغنية
‫تخفف علينا عناء اليوم الطويل ♪

365
00:20:12,906 --> 00:20:14,776
‫♪ افرك، افرك ♪

366
00:20:14,806 --> 00:20:16,716
‫مع ذلك إنه لا يزال طويلاً.

367
00:20:23,987 --> 00:20:25,587
‫♪ يجب كوي جميع التجاعيد ♪

368
00:20:25,617 --> 00:20:26,956
‫♪ من الفساتين والقمصان ♪

369
00:20:26,986 --> 00:20:27,926
‫♪ افرك، افرك ♪

370
00:20:31,027 --> 00:20:32,957
‫♪ يجب أن نطويها كما طُلب منا ♪

371
00:20:32,997 --> 00:20:34,396
‫♪ وإلا سيوبخوننا ♪

372
00:20:34,426 --> 00:20:36,397
‫♪ ويحرمونا من الطعام ♪

373
00:20:38,997 --> 00:20:43,437
‫♪ لقد وقعنا بالخط العريض
‫لذا علينا قضاء محكوميتنا ♪

374
00:20:43,477 --> 00:20:46,608
‫♪ فرك، فرك ♪

375
00:20:46,648 --> 00:20:49,817
‫♪ افرك، افرك ♪

376
00:20:49,847 --> 00:20:53,748
‫ـ وإذا اعترضت...
‫ـ تفقد البند الخامس.

377
00:20:53,788 --> 00:20:56,687
‫- القسم "7 أيه".
‫- الفقرة 22.

378
00:20:56,717 --> 00:20:59,728
‫ـ الجزء "دي".
‫ـ الذي ينص...

379
00:20:59,758 --> 00:21:00,928
‫♪ افرك، افرك ♪

380
00:21:03,927 --> 00:21:04,858
‫♪ افرك، افرك ♪

381
00:21:07,868 --> 00:21:10,298
‫♪ افرك، افرك ♪

382
00:21:12,938 --> 00:21:13,868
‫♪ افرك، افرك ♪

383
00:21:39,528 --> 00:21:41,499
‫خدمة الغرف.

384
00:21:42,669 --> 00:21:44,338
‫حذرتك أن تقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة.

385
00:21:45,599 --> 00:21:46,839
‫لديّ مشكلة طفيفة في ذلك.

386
00:21:48,509 --> 00:21:51,009
‫ألّا تجيد القراءة؟

387
00:21:51,039 --> 00:21:53,979
‫ركزت دراستي حصرًا
‫على الشوكولاتة.

388
00:21:54,009 --> 00:21:56,549
‫فهمت.

389
00:21:56,579 --> 00:21:59,379
‫حيث أنّي وضعت ثقتي
‫في لطف الغرباء.

390
00:21:59,419 --> 00:22:02,019
‫تأمل أين أوصلك هذا.
‫مهاجع العمال.

391
00:22:02,989 --> 00:22:03,920
‫لديك سرير.

392
00:22:06,989 --> 00:22:09,090
‫كان لديك سرير.

393
00:22:09,130 --> 00:22:13,399
‫مكتب ومغسلة التي تستخدم
.لقضاء الحاجة في ذات الوقت

394
00:22:13,429 --> 00:22:17,500
‫يتدفق الماء في درجتين حرارة،
‫بارد...

395
00:22:17,540 --> 00:22:18,700
‫... وأكثر برودة.

396
00:22:20,399 --> 00:22:23,610
‫ـ كم تدين لهم؟
‫ـ عشرة آلاف.

397
00:22:23,640 --> 00:22:26,010
‫اعتبر نفسك محظوظًا.
.أنا أدين لهم بـ 30 ألفًا

398
00:22:26,040 --> 00:22:28,110
‫ماذا؟ كيف تدينين لهم بالمال؟

399
00:22:28,150 --> 00:22:30,350
‫اعتقدت أنهم وجدوكِ
‫في مجرى الغسيل.

400
00:22:30,380 --> 00:22:31,820
‫صحيح.

401
00:22:31,850 --> 00:22:35,750
‫لكنهم أعتنوا بيّ بدافع الطيبة
‫وجعلوني ادفع فاتورة هذا الامتياز.

402
00:22:35,790 --> 00:22:37,520
‫يا لهما من وحوشين.

403
00:22:37,560 --> 00:22:40,691
‫الجشع دومًا يتغلب على
‫المحتاج يا سيّد (ونكا).

404
00:22:40,731 --> 00:22:42,460
‫أعتقد أن هذه طبيعة العالم.

405
00:22:42,490 --> 00:22:43,860
‫بحقكِ يا (نودل).

406
00:22:43,900 --> 00:22:45,931
‫إنها مجرد ثرثرة "متلازمة الأيتام"
‫الخاصة بكِ.

407
00:22:47,131 --> 00:22:49,500
‫- ماذا؟
‫- "متلازمة الايتام" الخاصة بك.

408
00:22:49,530 --> 00:22:52,701
‫ويجب ألّا نأكل العصيدة.

409
00:22:52,741 --> 00:22:54,571
‫ماذا تفعل؟

410
00:22:54,611 --> 00:22:55,970
‫أصنع الشوكولاتة بالطبع.

411
00:22:56,010 --> 00:22:59,911
‫كيف تريدينها؟ سوداء؟
‫بيضاء؟ بالجوز؟ جنونية تمامًا؟

412
00:22:59,951 --> 00:23:01,411
‫لا أعلم.

413
00:23:01,451 --> 00:23:04,481
‫لم يسبق ليّ أن تناولتها قبلاً.

414
00:23:04,521 --> 00:23:06,991
‫لم يسبق لك أن تناولتِ شوكولاتة؟

415
00:23:07,021 --> 00:23:08,652
.ـ لا
ـ ماذا؟

416
00:23:08,692 --> 00:23:09,961
لم يسبق لك أن تناولتِ شوكولاتة؟

417
00:23:10,761 --> 00:23:12,721
‫لا زالت الاجابة لا.

418
00:23:12,761 --> 00:23:15,432
‫هذا لا يصدق. هذا مشين.

419
00:23:15,462 --> 00:23:17,431
‫من حسن حظكِ يا (نودل)،
..لديّ مجموعة مختارة

420
00:23:17,461 --> 00:23:20,672
‫من أجود المكونات في العالم
‫هنا في مصنعي المتنقل.

421
00:23:25,842 --> 00:23:27,112
‫عجباه.

422
00:23:27,142 --> 00:23:28,972
‫من أين نبدأ؟ هذا هو السؤال.

423
00:23:29,012 --> 00:23:30,542
‫أعرف!

424
00:23:30,582 --> 00:23:31,742
‫"بارقة الأمل".

425
00:23:31,782 --> 00:23:33,812
‫مصنوعة من السحب الرعدية المكثفة

426
00:23:34,812 --> 00:23:37,412
‫وأشعة الشمس السائلة.

427
00:23:37,453 --> 00:23:41,422
‫تساعدكِ على رؤية شعاع
‫الأمل الخافت وراء ظلال اليأس.

428
00:23:41,452 --> 00:23:44,093
‫فقط ما نحتاجه، ألا تظنين ذلك؟

429
00:23:44,123 --> 00:23:45,792
‫هل أردت دومًا صنع الشوكولاتة؟

430
00:23:45,822 --> 00:23:47,762
‫لا.

431
00:23:47,792 --> 00:23:51,133
‫حين كنت في عمركِ،
‫أردت أن أكون ساحرًا.

432
00:23:51,163 --> 00:23:53,832
‫كانت أمي طباخة.

433
00:23:53,872 --> 00:23:56,433
‫كنا نعيش على جانب النهر،
‫نحن الاثنان فقط.

434
00:23:56,473 --> 00:23:59,403
‫في عالم صغير مثالي خاص بنا.

435
00:24:01,743 --> 00:24:05,513
‫حسب ما أتذكّر، كنت أقضي
‫كل ساعة استيقظ فيها في ابتكار

436
00:24:05,543 --> 00:24:07,713
‫بعض الحيل الجديدة
‫لإثارة إعجاب أمي.

437
00:24:08,653 --> 00:24:11,123
‫أحسنت!

438
00:24:11,153 --> 00:24:13,654
‫لكن هي مصدر السحر الحقيقي.

439
00:24:15,823 --> 00:24:18,563
‫لم يكن لدينا الكثير من المال،
‫لكن كل أسبوع...

440
00:24:18,593 --> 00:24:20,694
‫كانت تجلب إلى المنزل
‫حبة كاكاو واحدة.

441
00:24:20,734 --> 00:24:22,563
‫وبحلول اقتراب عيد ميلادي،

442
00:24:22,593 --> 00:24:24,804
‫كان هناك ما يكفي لصنع
‫قالب شوكولاتة واحد.

443
00:24:26,164 --> 00:24:28,873
‫لكنها لم تكن مجرد شوكولاتة
‫عادية فحسب.

444
00:24:28,903 --> 00:24:31,604
‫بل فاقت ذلك بكثير.

445
00:24:31,644 --> 00:24:34,144
‫لا بد إنها كانت أفضل
‫شوكولاتة في العالم.

446
00:24:34,174 --> 00:24:35,843
‫لا استطيع تأكيد هذا الآن.

447
00:24:35,873 --> 00:24:40,254
‫يقال أن أفضل الشوكولاتة تأتي
‫من مكان يدعى "معرض الذوّاقة".

448
00:24:40,284 --> 00:24:43,014
‫لا يمكن أن تكون شوكولاتتهم
‫أفضل من شوكولاتتكِ يا أمي.

449
00:24:43,054 --> 00:24:44,654
‫هذا محال.

450
00:24:44,684 --> 00:24:49,724
‫في الواقع أنّي أعرف سرًا صغيرًا

451
00:24:49,754 --> 00:24:52,024
‫حتى أولئك اصحاب الثياب
.المبهرجة لا يعرفونه

452
00:24:53,064 --> 00:24:55,795
‫ـ ما هو؟
‫ـ سأخبرك.

453
00:24:55,835 --> 00:24:58,604
‫حين تصبح كبيرًا.
‫الآن أخلد إلى النوم.

454
00:25:05,074 --> 00:25:08,175
‫ـ يجب أن نذهب يا أماه.
‫ـ أين؟

455
00:25:08,215 --> 00:25:10,285
‫- إلى معرض الذوّاقة.
‫- ماذا؟

456
00:25:10,315 --> 00:25:12,285
‫- ونفتح متجر؟
‫- نعم.

457
00:25:12,315 --> 00:25:14,985
‫مع وضع اسمنا فوق الباب.

458
00:25:15,015 --> 00:25:17,025
‫هذا حلم رائع يا عزيزي.

459
00:25:17,926 --> 00:25:19,725
‫هل هذا هو الأمر؟

460
00:25:20,955 --> 00:25:22,555
‫مجرد حلم؟

461
00:25:23,996 --> 00:25:25,096
‫استمع.

462
00:25:28,195 --> 00:25:32,305
‫كل شيء جميل في
‫هذا العالم بدأ بحلم.

463
00:25:32,335 --> 00:25:34,775
‫لذا تمسك بحلمك.

464
00:25:34,805 --> 00:25:40,615
‫وحين تشارك الشوكولاتة
‫مع العالم، سأكون بجانبك.

465
00:25:40,645 --> 00:25:42,846
‫ـ هل تعديني؟
‫ـ بل أكثر من ذلك.

466
00:25:42,876 --> 00:25:45,146
‫وعد الخنصر.

467
00:25:47,186 --> 00:25:49,686
‫نم الآن.

468
00:25:52,726 --> 00:25:55,026
‫إذن ماذا كان يا (ويلي)؟

469
00:25:55,956 --> 00:25:58,026
‫ما كان السر؟

470
00:25:58,066 --> 00:25:59,667
‫لم اكتشفه قط.

471
00:26:01,036 --> 00:26:04,236
‫بعد فترة وجيزة مرضت.

472
00:26:04,266 --> 00:26:07,607
‫وفجأةً لم يبق ليّ سوى
‫قطعة الشوكولاتة الخاصة بها.

473
00:26:12,207 --> 00:26:14,347
‫لهذا السبب أنا هنا يا (نودل).

474
00:26:14,377 --> 00:26:17,617
لكي أجد الشعور الذي
،ساورني في ذلك الوقت

475
00:26:17,647 --> 00:26:19,247
‫حين كنت أتناول الشوكولاتة معها.

476
00:26:20,917 --> 00:26:22,987
‫ماذا تقصد؟

477
00:26:23,017 --> 00:26:25,187
‫لقد قطعت أمي عهدًا إنه حين
‫أشارك الشوكولاتة مع العالم،

478
00:26:25,227 --> 00:26:27,097
‫ستكون بجانبي.

479
00:26:28,898 --> 00:26:31,097
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا،
‫لكني كنت أتمنى دومًا..

480
00:26:31,127 --> 00:26:32,327
‫أن تفي بهذا الوعد بطريقة ما.

481
00:26:34,368 --> 00:26:36,597
‫وربما تخبرني بسرها.

482
00:26:42,878 --> 00:26:44,307
‫هاكِ. جربي واحدة.

483
00:27:02,958 --> 00:27:05,168
‫ياليت لو أنّك لم تفعل ذلك.

484
00:27:05,198 --> 00:27:10,239
‫- ألمَ تعجبكِ؟
‫- لا، لقد احببتها. إنها فقط..

485
00:27:11,009 --> 00:27:13,108
‫ماذا؟

486
00:27:13,138 --> 00:27:17,679
الآن ستكون أيامي صعبة
.إذا لا أتناول الشوكولاتة يوميًا

487
00:27:17,709 --> 00:27:21,278
‫إذن كيف تودين كل الشوكولاتة
...التي يمكنك تناولها كل يوم

488
00:27:21,318 --> 00:27:22,819
‫لبقية حياتك؟

489
00:27:22,849 --> 00:27:26,248
‫ـ تكفي لمدى الحياة؟
‫ـ تكفي لمدى الحياة.

490
00:27:26,288 --> 00:27:27,389
‫ماذا عليّ أن أفعل في المقابل؟

491
00:27:27,419 --> 00:27:29,259
‫ليس كثيرًا.
.فقط أخرجيني من هنا

492
00:27:29,289 --> 00:27:31,259
‫أأنت مجنون؟

493
00:27:31,289 --> 00:27:33,260
‫أنه أمر سهل. سأجعل
‫أحد يغطي مناوبتي،

494
00:27:33,290 --> 00:27:34,899
‫ويمكنكِ تهريبي إلى عربة
‫الغسيل الخاصة بكِ.

495
00:27:34,929 --> 00:27:36,159
‫- لكني...
‫- فقط لبضع ساعات.

496
00:27:36,199 --> 00:27:37,869
‫لن يلاحظ أحد غيابي حتى.

497
00:27:37,899 --> 00:27:39,700
‫ما الهدف من ذلك؟

498
00:27:39,730 --> 00:27:41,369
‫لبيع الشوكولاتة بالطبع!
‫سنقسم الأرباح بيننا...

499
00:27:41,399 --> 00:27:42,739
‫ونسدد دين السيّدة
‫(سكربت) في وقت قصير.

500
00:27:42,769 --> 00:27:44,169
‫إنها فكرة رائعة يا (ويلي).

501
00:27:44,209 --> 00:27:46,170
‫- إنها فكرة عظيمة.
‫- لكنها لن تنجح أبداً.

502
00:27:46,210 --> 00:27:47,909
‫بالطبع ستنجح.
‫تناولي الشوكولاتة الخاصة بكِ.

503
00:27:47,939 --> 00:27:50,039
‫أنت لا تفهم.

504
00:27:50,079 --> 00:27:52,680
‫السيّدة (سكربت) مثل الصقر.
‫لديها عيون ثاقبة على كل شيء

505
00:27:52,710 --> 00:27:54,949
‫يدخل ويخرج من غرفة الغسيل عدا...

506
00:27:55,979 --> 00:27:56,990
.هاه

507
00:27:57,750 --> 00:27:58,750
‫ماذا؟

508
00:27:59,350 --> 00:28:00,860
‫لا، لا شيء.

509
00:28:00,890 --> 00:28:01,989
‫حسنًا.

510
00:28:02,489 --> 00:28:03,890
.هاه

511
00:28:03,930 --> 00:28:05,360
‫فعلتِ هذا مرتين! هذا يعني شيئًا.

512
00:28:05,390 --> 00:28:07,100
‫إنه تأثير "بارقة الأمل".
‫إنها منحتكِ فكرة.

513
00:28:07,130 --> 00:28:09,730
‫حسنًا، المرة الوحيدة التي غفلت فيها

514
00:28:09,760 --> 00:28:11,700
‫حين جاء ذلك الأرستقراطي إلى المغسلة.

515
00:28:11,730 --> 00:28:15,701
‫كان يسأل فقط عن الاتجاهات،
.لكنها لصقت به كالطفح الجلدي

516
00:28:15,741 --> 00:28:17,070
‫كان مثيرًا للإشمئزاز.

517
00:28:17,110 --> 00:28:18,410
‫هذا كل شيء يا (نودل).

518
00:28:18,440 --> 00:28:19,970
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد
..ذلك الأرستقراطي

519
00:28:20,010 --> 00:28:21,841
‫والخروج بينما تكون مشتتة.

520
00:28:21,881 --> 00:28:23,480
‫نعم، لكن...

521
00:28:23,510 --> 00:28:25,750
‫أين سنجد الأرستقراطي؟

522
00:28:28,821 --> 00:28:30,890
‫ـ هاه.
‫ـ هاه؟

523
00:28:31,890 --> 00:28:32,951
‫هاه.

524
00:28:32,991 --> 00:28:34,191
‫كان ذلك مرتين "هاه".

525
00:28:34,221 --> 00:28:35,391
‫هل لديك قلم رصاص وورقة؟

526
00:28:35,421 --> 00:28:37,931
.ـ أجل
‫ـ خطرت ليّ فكرة.

527
00:28:57,512 --> 00:28:59,521
‫لقد جئت للإدلاء باعتراف.

528
00:29:01,952 --> 00:29:04,222
‫تبدون رائعين يا رفاق. استمروا.

529
00:29:09,292 --> 00:29:11,492
‫اغفر ليّ يا الهي فإنني اذنبت.

530
00:29:13,502 --> 00:29:17,002
‫لقد تناولت 150 من هذه
‫منذ اعترافي الأخير.

531
00:29:19,833 --> 00:29:22,302
‫من الصعب جدًا مقاومة الإغراء.

532
00:29:27,542 --> 00:29:29,012
‫ارسلني للأسفل.

533
00:29:30,312 --> 00:29:32,753
‫أراك لاحقًا.

534
00:29:38,023 --> 00:29:39,753
‫مساء الخير يا رئيس.

535
00:29:40,523 --> 00:29:42,993
‫ـ كلهم ينتظرون.
‫ـ شكرًا جزيلاً.

536
00:29:45,263 --> 00:29:47,863
‫مساء الخير أيها السادة.
‫لقد أحضرت فاتورتي.

537
00:29:47,903 --> 00:29:51,573
‫تم نقل أحد صانعي الشوكولاتة
‫مقابل دفع الرسوم المعتادة.

538
00:29:53,173 --> 00:29:54,473
‫ها نحن ذا يا عزيزتي.

539
00:29:54,503 --> 00:29:56,173
‫ها هي الأشياء الجيّدة. نعم.

540
00:29:56,203 --> 00:29:58,143
‫أخبرني أيها الرئيس...

541
00:29:58,173 --> 00:30:00,113
‫...هل تود أن تكسب المزيد من هذه؟

542
00:30:00,143 --> 00:30:01,514
‫أنّي أستمع.

543
00:30:01,544 --> 00:30:07,284
‫نعتقد أن السيّد (ونكا) قد يحتاج
‫إلى أكثر من الأنتقال إلى مكان آخر.

544
00:30:07,324 --> 00:30:08,884
.إنه ماهر

545
00:30:08,924 --> 00:30:10,053
‫ماهر جدًا.

546
00:30:10,083 --> 00:30:13,894
‫الأكثر من ذلك، إنه يتقاضى قطعة
‫فضية واحدة مقابل الشوكولاتة.

547
00:30:13,924 --> 00:30:16,324
‫لذا يمكن لأيّ أحد تحمل
‫هذا السعر، حتى...

548
00:30:18,194 --> 00:30:20,034
‫كما تعرف، الـ...

549
00:30:20,064 --> 00:30:22,564
‫- الفقراء؟
‫- يا إلهي.

550
00:30:22,604 --> 00:30:25,404
‫لقد تقيأت قليلاً في فمي.

551
00:30:25,434 --> 00:30:28,904
‫هل يمكنك من فضلك الامتناع عن
‫ذكر تلك الديموغرافية في حضوري؟

552
00:30:28,944 --> 00:30:30,475
‫إنه لا يحب أن يسمع كلمة "فقراء".

553
00:30:30,515 --> 00:30:32,344
‫آسف يا (فيليكس).

554
00:30:32,374 --> 00:30:35,244
‫نريد منك أن ترسل رسالة إلى (ونكا).

555
00:30:35,284 --> 00:30:37,485
.مع الضرب المبرح

556
00:30:37,515 --> 00:30:40,154
‫أنه إذا حاول بيع الشوكولاتة
‫في هذه المدينة مرة أخرى،

557
00:30:40,184 --> 00:30:43,495
‫فمن المحتمل أن يتعرض لحادث صغير.

558
00:30:43,525 --> 00:30:46,294
‫الذي قد يموت فيه.

559
00:30:46,324 --> 00:30:49,425
‫نعم، لا، فهمت هذا فعلاً.
‫لا داعي لقوله طيلة الوقت.

560
00:30:49,465 --> 00:30:51,135
‫أنّي فقط أتأكد من أننا متفقون.

561
00:30:51,165 --> 00:30:53,034
‫لا أحد يتفق معك.

562
00:30:53,064 --> 00:30:54,165
‫ما الذي يفترض أن يعني ذلك؟
‫حسنًا، أعرف ماذا يعني ذلك...

563
00:30:54,205 --> 00:30:55,265
‫في الواقع، ماذا يعني ذلك؟

564
00:30:55,305 --> 00:30:56,505
‫أيها السادة، من فضلكم.

565
00:30:58,205 --> 00:30:59,975
‫إذن ما رأيك يا رئيس؟

566
00:31:00,005 --> 00:31:01,475
‫هل اتفاقنا؟

567
00:31:01,505 --> 00:31:04,415
‫اسمعوا يا رفاق، أنا ضابط قانون.

568
00:31:04,445 --> 00:31:07,515
‫لا أستطيع ضرب منافسكم.

569
00:31:08,645 --> 00:31:09,845
‫أنا آسف.

570
00:31:10,615 --> 00:31:12,316
‫حسنًا أيها الرئيس.

571
00:31:14,325 --> 00:31:16,525
‫أستطيع فهم نزاهتك.

572
00:31:18,626 --> 00:31:19,666
‫شكرًا.

573
00:31:19,696 --> 00:31:21,565
‫لكن اسأل نفسك هذا...

574
00:31:21,895 --> 00:31:23,866
"مدفوعة بالشوكولاتة"

575
00:31:24,036 --> 00:31:26,196
‫♪ هل لديك الولع بالحلويات؟ ♪

576
00:31:26,236 --> 00:31:27,936
‫♪ أجل♪

577
00:31:27,966 --> 00:31:31,936
‫♪ والجوع الذي يجب عليك أشباعه؟  ♪

578
00:31:31,976 --> 00:31:34,446
‫♪ هل لديك ولع بالحلويات؟ ♪

579
00:31:34,476 --> 00:31:36,206
‫♪ أجل♪

580
00:31:36,246 --> 00:31:38,676
‫♪ لدينا كل ما تحتاجه ♪

581
00:31:40,486 --> 00:31:43,516
‫♪ لا تدعني اسمع هذا الهراء الضميري ♪

582
00:31:43,556 --> 00:31:44,986
‫♪ إنها ببساطة ♪

583
00:31:45,016 --> 00:31:47,287
‫♪ مقايضة ♪

584
00:31:47,327 --> 00:31:51,096
‫♪ إذن الكثير من حلوياتك المفضلة ♪

585
00:31:51,126 --> 00:31:55,497
‫♪ عذرًا، أخشى أنّي لست موافقًا ♪

586
00:31:55,527 --> 00:31:57,966
‫وعدت زوجتي بالتقليل
‫من تناول الشوكولاتة.

587
00:31:57,996 --> 00:32:01,337
‫يجب أن أستعيد لياقتي من
‫أجل حفلة الشرطة، لذا...

588
00:32:01,367 --> 00:32:04,106
‫♪ لكن فكر في ولعك بالحلويات ♪

589
00:32:04,136 --> 00:32:05,577
‫♪ أجل♪

590
00:32:05,607 --> 00:32:09,147
‫♪ إنه بدأ منذ أن كنت صبيًا ♪

591
00:32:09,177 --> 00:32:11,677
‫♪ ولعك بالحلويات المشاغب ♪

592
00:32:11,717 --> 00:32:13,347
‫♪ هذا صحيح ♪

593
00:32:13,377 --> 00:32:17,458
‫♪ إنه الشيء الوحيد الذي
‫يجلب لك السعادة ♪

594
00:32:17,488 --> 00:32:19,657
‫♪ لا تنظر إلى محيط خصرك ♪

595
00:32:19,687 --> 00:32:21,627
♪ !ـ لا بأس ♪
♪ !ـ هيّا ♪

596
00:32:21,657 --> 00:32:24,558
‫♪ مَن يحتاج إلى رؤية أصابع قدميه؟ ♪

597
00:32:24,598 --> 00:32:26,157
‫♪ لذا ♪

598
00:32:26,197 --> 00:32:28,268
‫♪ سبعمائة علبة ♪

599
00:32:29,768 --> 00:32:31,298
‫♪ هذه كمية كبيرة من الشوكولاتة... ♪

600
00:32:32,468 --> 00:32:33,537
‫لا!

601
00:32:36,168 --> 00:32:38,078
‫أيها السادة، لنرفع قيمة العرض.

602
00:32:41,748 --> 00:32:44,618
‫♪ هل لديك ولع بالحلويات؟ ♪

603
00:32:44,648 --> 00:32:46,419
‫-♪ وأنا أيضًا ♪
..ـ يا رفاق

604
00:32:46,449 --> 00:32:48,648
‫♪ هل لديك الرغبة في
‫تناول الشوكولاتة؟ ♪

605
00:32:48,688 --> 00:32:50,558
‫أجل حقًا. نعم.

606
00:32:50,588 --> 00:32:53,119
‫♪ هل تعتقد أن هذه الحلوى ♪

607
00:32:53,159 --> 00:32:55,088
♪ ‫ ♪  ـ رائعة؟
♪ .ـ نعم ♪

608
00:32:55,128 --> 00:32:57,529
‫♪ حسنًا، لدينا الكثير والكثير والكثير ♪

609
00:32:57,559 --> 00:32:59,429
‫-♪ والكثير والكثير ♪
‫-♪ لماذا أغني؟ ♪

610
00:32:59,459 --> 00:33:01,998
‫♪ إذا كانت زوجتك تتذمر ♪

611
00:33:02,028 --> 00:33:03,599
‫♪ من بدانة الجسد ♪

612
00:33:03,639 --> 00:33:06,999
‫♪ فمن الرائع أن الخياط يمكنه أخفائها ♪

613
00:33:08,708 --> 00:33:11,239
‫♪ لست مهتمًا بشوكولاتتكم البائسة ♪

614
00:33:11,279 --> 00:33:13,579
‫♪ ثمانمائة علبة؟ ♪

615
00:33:13,609 --> 00:33:15,010
‫♪ إتفقنا ♪

616
00:33:22,050 --> 00:33:23,249
‫(بيل).

617
00:33:23,289 --> 00:33:24,359
‫- موجودة.
‫- (بنز).

618
00:33:25,559 --> 00:33:26,459
‫(تشوكلزوورث).

619
00:33:26,489 --> 00:33:27,660
‫(كرانش).

620
00:33:27,690 --> 00:33:29,230
‫- موجود.
‫- (ونكا).

621
00:33:29,260 --> 00:33:30,529
‫(بليشر)!

622
00:33:30,559 --> 00:33:33,030
‫مجرى المرحاض أنغلق مجددًا.

623
00:33:33,060 --> 00:33:34,170
‫عجباه.

624
00:33:34,200 --> 00:33:36,100
‫صوت الحب البائن.

625
00:33:36,639 --> 00:33:38,570
‫ماذا قلت؟

626
00:33:38,600 --> 00:33:40,140
‫لا تخبرني أنّك لم تلاحظ ذلك.

627
00:33:40,170 --> 00:33:41,310
‫ماذا؟

628
00:33:41,340 --> 00:33:42,810
‫إنها مجنونة بحبّك.

629
00:33:42,840 --> 00:33:46,110
‫ـ سيّدة (سكربت)؟
‫ـ إنها مفتونة.

630
00:33:46,140 --> 00:33:48,310
‫ولمَ لا؟ تأمل حالك.

631
00:33:48,350 --> 00:33:49,820
‫رجل رائع البنية.

632
00:33:49,850 --> 00:33:51,720
‫فقط تحتاج إلى ترتيب نفسك قليلاً.

633
00:33:51,750 --> 00:33:53,450
‫اشترِ بعض الملابس الجديدة.

634
00:33:53,480 --> 00:33:55,120
‫أستحم.

635
00:33:55,150 --> 00:33:56,391
‫أستحم؟

636
00:33:56,421 --> 00:33:58,360
‫هل تعرف ماذا يقولون؟

637
00:33:59,730 --> 00:34:01,130
‫ماذا يقولون؟

638
00:34:01,160 --> 00:34:02,791
‫ستكون ممتنة لرؤية كاحلك.

639
00:34:02,831 --> 00:34:05,230
‫- نعم.
‫- ومفتونة برؤية ركبتيك.

640
00:34:05,260 --> 00:34:06,300
‫- صحيح.
‫- لكن إذا أردت..

641
00:34:06,330 --> 00:34:08,301
‫- أن تجعلها تتنهد...
‫- أخبرني.

642
00:34:08,331 --> 00:34:10,431
‫اظهر لها فخذيك.

643
00:34:11,841 --> 00:34:13,270
‫(بليشر)!

644
00:34:13,300 --> 00:34:14,771
‫المجاري تفيض الآن.

645
00:34:14,811 --> 00:34:16,581
‫- ادخل هناك. عد الى العمل.
‫- حسنًا.

646
00:34:16,611 --> 00:34:19,711
‫ـ المياه وصلت إلى كاحلي!
‫ـ مضيع للوقت.

647
00:34:19,751 --> 00:34:21,211
‫(بليشر)!

648
00:34:21,251 --> 00:34:23,411
‫اللعنة على ذلك الفلاح الكسول.

649
00:34:32,822 --> 00:34:35,431
‫ـ ماذا لديكِ هناك؟
‫ـ لا شيء.

650
00:34:36,501 --> 00:34:38,862
‫هل تحبّين تلك الحظيرة يا (نودل)؟

651
00:34:38,902 --> 00:34:40,831
‫حسنًا.

652
00:34:40,871 --> 00:34:43,101
‫حين جمعت الغسيل من
‫الاستاذ (مونوكل) في ذلك اليوم.

653
00:34:43,131 --> 00:34:44,602
‫نعم.

654
00:34:44,642 --> 00:34:46,302
‫كان يؤلف كتابًا عن
‫العائلة المالكة البافارية.

655
00:34:46,342 --> 00:34:47,811
‫ممل.

656
00:34:47,841 --> 00:34:49,512
‫كان لديه رسومات للنبلاء
‫على جميع جدران منزله.

657
00:34:49,542 --> 00:34:50,682
‫إذن؟

658
00:34:50,712 --> 00:34:52,482
‫بدت هذه مألوفة إلى حد ما.

659
00:34:55,652 --> 00:34:57,682
‫بئسًا، إنه يبدو تمامًا..

660
00:34:57,722 --> 00:35:00,222
‫السيّد (بليشر).

661
00:35:00,252 --> 00:35:03,692
‫هل تخبريني أن (بليشر)
‫أرستقراطي من "بافاريا"؟

662
00:35:05,392 --> 00:35:06,532
‫اذهبي واحضري مشروبي الجن.

663
00:35:09,232 --> 00:35:10,762
‫♪ أولاً عليك التقاط الملابس ♪

664
00:35:10,802 --> 00:35:12,763
‫♪ ووضعها في البرميل♪

665
00:35:12,803 --> 00:35:13,873
‫♪ افرك، افرك ♪

666
00:35:16,802 --> 00:35:18,673
‫♪ ثم ضعها في معصرة الغسيل ♪

667
00:35:18,703 --> 00:35:20,643
‫♪ احرص ألّا تخنق عنقك ♪

668
00:35:20,673 --> 00:35:22,443
‫♪ افرك، افرك ♪

669
00:35:24,843 --> 00:35:26,343
‫♪ "تيدلز"، ها هي فرصتك ♪

670
00:35:26,383 --> 00:35:28,253
‫♪ امضغ سروالي ساعي البريد!

671
00:35:31,823 --> 00:35:33,853
‫♪ لا بد أن هناك شيئًا ما يحدث ♪

672
00:35:33,893 --> 00:35:35,693
‫♪ لأننا لا نغير أغنيتنا أبدًا ♪

673
00:35:35,723 --> 00:35:38,263
‫♪ افرك، افرك ♪

674
00:35:38,293 --> 00:35:40,863
‫لقد تمكنت أخيرًا من تحريك
‫مؤخرتك الكسولـ...

675
00:35:45,603 --> 00:35:46,903
‫هل فعلت شيئًا بشعرك؟

676
00:35:47,703 --> 00:35:48,874
‫ربما.

677
00:35:48,904 --> 00:35:50,474
‫ربما لا.

678
00:35:53,713 --> 00:35:55,414
‫من أين حصلت على ذلك
السروال الدنغري؟

679
00:35:55,444 --> 00:35:57,174
‫أحدهم نساه هنا.

680
00:35:57,744 --> 00:35:58,744
‫لماذا،

681
00:35:59,713 --> 00:36:00,814
‫هل يناسبني؟

682
00:36:00,854 --> 00:36:03,254
‫نعم.

683
00:36:03,284 --> 00:36:04,584
‫ليس سيئًا على ما أعتقد.

684
00:36:06,894 --> 00:36:08,654
‫ماذا تفعل وأنت تسير هناك؟

685
00:36:08,694 --> 00:36:10,794
‫لأحماء ركبتي.

686
00:36:10,824 --> 00:36:14,334
‫لماذا لا تأتي إلى هنا
‫لاحتساء كأسًا من الجن؟

687
00:36:14,364 --> 00:36:17,835
‫لماذا لا تأتين إلى هنا،
حيث دفء المكان؟

688
00:36:17,865 --> 00:36:21,304
‫حسبك!

689
00:36:21,334 --> 00:36:23,875
‫يا إلهى.

690
00:36:25,645 --> 00:36:26,975
‫سيّداتي وسادتي،
هلا سمحتم ليّ بتقديم

691
00:36:27,015 --> 00:36:28,674
‫الأداة الجديدة من أبتكاري،

692
00:36:28,714 --> 00:36:30,785
‫ابتكار الغسيل.

693
00:36:30,819 --> 00:36:32,821
♪ افرك، افرك ♪

694
00:36:32,854 --> 00:36:34,689
دعوني أطرح عليكم سؤالاً، كيف يود
تيدلز" أن يقضي كل وقته؟"

695
00:36:34,722 --> 00:36:36,625
.بمطاردة سُعاة البريد

696
00:36:36,658 --> 00:36:38,593
وماذا يفترض بي أن أفعل طوال اليوم؟

697
00:36:38,627 --> 00:36:40,762
♪ افرك، افرك ♪

698
00:36:40,796 --> 00:36:42,764
لكن الآن، مع غسالة (ويلي ونكا)
الرائعة والمذهلة

699
00:36:42,798 --> 00:36:44,331
،من فضلكم لا تدعوني أكرر ما قلته

700
00:36:44,365 --> 00:36:45,901
.تيدلز" سيواصل الركض وأنا سأحظى بالمرح"

701
00:36:45,934 --> 00:36:47,335
♪ افرك، افرك ♪

702
00:36:47,369 --> 00:36:49,236
.سأغادر لوقتٍ قصير

703
00:36:49,270 --> 00:36:51,506
.سأعود قبل البدء بتفقد المتغيبين

704
00:36:51,540 --> 00:36:53,943
،وحتى ذلك الحين
...وافق "تيدلز" على

705
00:36:53,976 --> 00:36:56,444
♪ افرك، افرك ♪

706
00:36:56,477 --> 00:36:59,582
."أخبرني بكل شيء عن "بافاريا

707
00:36:59,615 --> 00:37:01,450
أين؟ -
.من أين أتيت -

708
00:37:01,483 --> 00:37:03,785
...أجل. إنها جدُ

709
00:37:03,819 --> 00:37:05,955
.بافارية...

710
00:37:11,561 --> 00:37:12,929
.كل شيء على ما يرام

711
00:37:12,962 --> 00:37:14,630
حقًا؟ -
.أجل -

712
00:37:14,664 --> 00:37:16,700
.(لقد نجحنا! أحسنتِ يا (نودل

713
00:37:16,734 --> 00:37:18,501
.لا أصدق بأن الخطة نجحت

714
00:37:18,534 --> 00:37:20,368
انتظري حتى تري كمية الشوكولاتة
.التي صنعتها الليلة الماضية

715
00:37:20,402 --> 00:37:22,237
...سنبيعها، وسنكون

716
00:37:23,439 --> 00:37:24,841
.كلا

717
00:37:24,874 --> 00:37:26,341
ماذا يحدث يا (ويلي)؟

718
00:37:26,374 --> 00:37:27,442
.ليس مجددًا

719
00:37:27,476 --> 00:37:28,946
أين الشوكولاتة؟

720
00:37:28,979 --> 00:37:31,481
لا أعرف كيف أخبركِ بهذا
...يا (نودل)، لكن

721
00:37:31,515 --> 00:37:32,782
.لقد سُرقت

722
00:37:32,815 --> 00:37:34,317
سُرقت؟

723
00:37:34,350 --> 00:37:35,686
من قِبل من؟

724
00:37:35,719 --> 00:37:38,021
.الرجل البُرتقالي الصغير

725
00:37:38,055 --> 00:37:39,756
ماذا؟

726
00:37:39,789 --> 00:37:41,491
.الرجل البرتقالي الصغير
ألم أخبركِ عنه؟

727
00:37:41,525 --> 00:37:43,392
.لا، لم تخبرني

728
00:37:43,426 --> 00:37:45,562
.إنه عدُوي
.بهذا الطول تقريبًا

729
00:37:45,596 --> 00:37:46,730
،يأتي عندَ منتصف الليل

730
00:37:46,764 --> 00:37:48,866
.ويسرق كل ما لديّ من شوكولاتة

731
00:37:48,899 --> 00:37:51,467
كان يأتي كل بضعة أسابيع، على مدى
.السنوات الثلاث أو الأربع الماضية

732
00:37:51,502 --> 00:37:52,537
حقًا؟

733
00:37:52,570 --> 00:37:56,305
أحيانًا أراه عندما أكون على وشك النوم

734
00:37:56,339 --> 00:37:57,742
.وشعره الأخضر يُشع تحتَ ضوء القمر

735
00:37:57,776 --> 00:37:59,077
شعرٌ أخضر؟

736
00:37:59,110 --> 00:38:00,611
.(ذات يوم سأقبض عليه يا (نودل

737
00:38:00,644 --> 00:38:01,678
.(ويلي) -
...وعندما أفعل -

738
00:38:01,712 --> 00:38:03,412
!(ويلي)

739
00:38:03,446 --> 00:38:05,583
أنت لا تتوقع مني أن أصدق ذلك، صحيح؟

740
00:38:05,617 --> 00:38:07,751
،بالطبع أتوقع تصديقي
وإلا ما الإحتمال الآخر لإختفائها؟

741
00:38:07,785 --> 00:38:08,852
،لا أعلم

742
00:38:08,886 --> 00:38:10,555
...إن خلودك للنوم

743
00:38:10,588 --> 00:38:11,756
...وحُلمكَ بالرجل الأخضر الصغير

744
00:38:11,790 --> 00:38:12,891
.رجل برتقالي، بشعرٍ أخضر
.بالطبع

745
00:38:12,924 --> 00:38:14,324
،وبينما أنت تحلُم

746
00:38:14,357 --> 00:38:15,927
!يحشو فمكَ بالشوكولاتة

747
00:38:15,960 --> 00:38:17,327
...يحشو فمي

748
00:38:18,362 --> 00:38:19,531
.هذا يبدو أكثر عقلانية

749
00:38:19,564 --> 00:38:20,932
لمَ ظننتَ أن هذه الحيلة ستنجح؟

750
00:38:20,965 --> 00:38:22,700
كنتُ آكل كل ما أملكُ من الشوكولاتة؟

751
00:38:22,734 --> 00:38:23,333
.يالـ"بارقة الأمل" الغبية -
...لا أعتقد بأنني -

752
00:38:24,769 --> 00:38:26,037
.لا شيءَ غبي بشأن شوكولاتتي

753
00:38:26,070 --> 00:38:28,473
،لو أن السيدة (سكربت) شاهدتنا

754
00:38:28,507 --> 00:38:30,008
.لكنت جالسة في الحمام الآن

755
00:38:30,041 --> 00:38:31,543
اسمعي، أنا آسف، حسناً؟

756
00:38:31,576 --> 00:38:33,444
.ولكن يمكننا صنع المزيد من الشوكولاتة

757
00:38:33,478 --> 00:38:35,681
المشكلة الوحيدة هي أن
.الحليب نفذ مني

758
00:38:35,714 --> 00:38:37,549
.حسنا، هذه ليست بمشكلة

759
00:38:38,382 --> 00:38:40,418
.ها هو الحليب

760
00:38:40,451 --> 00:38:42,487
.تلك تعدُ سرقة

761
00:38:42,521 --> 00:38:43,855
،ومن ثمَ اسمعي

762
00:38:43,888 --> 00:38:45,925
ويلي ونكا ) لا يستخدم)
.أي حليبٍ بقريٍ قديم

763
00:38:45,958 --> 00:38:47,358
لهذا النوع بالذات

764
00:38:47,392 --> 00:38:49,662
.أحتاج إلى حليب الزرافة

765
00:38:49,695 --> 00:38:51,496
.حسنًا... لا بأس

766
00:38:51,530 --> 00:38:53,065
في واقع الأمر، هناك زرافة
.في حديقة الحيوان

767
00:38:53,098 --> 00:38:54,533
!رائع

768
00:38:54,567 --> 00:38:56,670
أولاً، حديقة الحيوان ليست
.من هذا الطريق

769
00:38:56,703 --> 00:38:57,736
.عظيم

770
00:38:57,770 --> 00:38:59,572
،وثانيًا

771
00:38:59,605 --> 00:39:02,373
لن يسمحوا لك بالدخول
.إلى هناك وحلبها

772
00:39:02,407 --> 00:39:05,945
هذا يا عزيزتي (نودل) السبب
في أننا محظوظون للغاية

773
00:39:05,978 --> 00:39:08,615
لأن الرجل البرتقالي الصغير
.لم يكتشف هذا

774
00:39:13,418 --> 00:39:14,486
ما هذا؟

775
00:39:14,521 --> 00:39:15,789
.إنه من إدارة حديقة الحيوان

776
00:39:15,822 --> 00:39:19,124
.تقديراً لسنوات خدمتك

777
00:39:19,158 --> 00:39:20,727
.لكنني هنا منذ عام فقط

778
00:39:22,095 --> 00:39:25,397
.ولهذا السبب هناك شوكولاتة واحدة فقط

779
00:39:27,667 --> 00:39:29,069
.حسنًا، شكرًا جزيلاً لكِ

780
00:39:29,102 --> 00:39:30,871
.على الرحب والسعة
!طابَ مساؤك

781
00:39:32,673 --> 00:39:33,840
.(أحسنتِ يا (نودل

782
00:39:33,874 --> 00:39:35,909
ما هي هذه الهدية إذًا؟

783
00:39:35,942 --> 00:39:37,711
"إنها تُدعى "جولة المدينة الكبرى

784
00:39:37,744 --> 00:39:40,914
قطعة شوكولاتة واحدة تحاكي جولة
.في المدينة بأكملها

785
00:39:40,947 --> 00:39:43,482
.الطبقة الخارجية تحتوي على كمأة الشمبانيا

786
00:39:43,516 --> 00:39:44,652
.هذا لطيف

787
00:39:44,685 --> 00:39:46,153
.ومن ثمَ يأتي النبيذ الأبيض

788
00:39:47,220 --> 00:39:48,521
.يتبعهُ النبيذ الأحمر

789
00:39:48,555 --> 00:39:50,191
!هذا ما نتحدثُ عنه

790
00:39:50,224 --> 00:39:52,126
.والآن سوف يبدأ الغناء والرقص

791
00:39:52,159 --> 00:39:54,961
♪ سنحظى بحفلٍ الليلة ♪

792
00:39:54,995 --> 00:39:57,832
عندما يصل لحلوى الويسكي
.سيصبح مشحونًا بالمشاعر

793
00:39:57,865 --> 00:40:00,534
!كانت المرأة الوحيدة التي أحببتُها

794
00:40:00,568 --> 00:40:02,603
.ربما قد يفعلُ شيئًا متهورًا

795
00:40:02,637 --> 00:40:03,938
.سأتصل بها

796
00:40:03,971 --> 00:40:06,507
ما أسوأ ما قد يحدث؟

797
00:40:06,540 --> 00:40:08,643
مرحبًا يا (غويني)؟
.(إنا (بازل

798
00:40:08,676 --> 00:40:10,912
.أردتُ فقط القول أنني لطالما أحببتكِ

799
00:40:10,945 --> 00:40:13,014
أنا أحبكِ جداً. ماذا؟

800
00:40:13,047 --> 00:40:14,583
.(أنا (بازل بوند

801
00:40:14,616 --> 00:40:15,950
.درسنا سويًا في درس الكيمياء في المدرسة

802
00:40:15,983 --> 00:40:17,985
!لا، لا، لا تغلقي الخط

803
00:40:18,019 --> 00:40:20,722
أخيرًا، بعض المنافذ القديمة من
...الجزء الخلفي من الخزانة، و
*مهمة*

804
00:40:24,225 --> 00:40:26,460
.لنذهب

805
00:40:26,494 --> 00:40:27,596
.(لنذهب يا (نودل

806
00:40:29,931 --> 00:40:31,867
لماذا لا تطيرُ بعيدًا؟

807
00:40:31,900 --> 00:40:34,803
.لا أعرف. ربما لم يفكروا بذلك

808
00:40:34,836 --> 00:40:36,838
أتمزح معي؟ -
.كلا، أنا جاد -

809
00:40:36,872 --> 00:40:38,607
هذه هي طبيعة طيور الفلامينغو

810
00:40:38,640 --> 00:40:40,542
.إنها بحاجة لمن يرشدها إلى الطريق

811
00:40:45,681 --> 00:40:46,815
.زرافة

812
00:40:47,783 --> 00:40:50,853
.زرافة. زرافة

813
00:40:50,955 --> 00:40:52,554
"نمر"

814
00:40:52,554 --> 00:40:53,889
.زرافة

815
00:40:59,995 --> 00:41:01,831
.عليك أن تتعلم كيفية القراءة

816
00:41:01,864 --> 00:41:03,166
لماذا؟

817
00:41:03,199 --> 00:41:04,801
.كنتَ على وشك أن يلتهمكَ نمر

818
00:41:04,834 --> 00:41:06,269
على وشك" هي الكلمة"
.(الأساسية هناك يا (نودل

819
00:41:06,302 --> 00:41:07,971
كنتُ على وشك أن أُلتهمَ من قبل
،الكثير من الأشياء

820
00:41:08,004 --> 00:41:09,973
.ولم يحصل أي منهم على أكثر من قضمة

821
00:41:11,674 --> 00:41:13,076
.زرافة

822
00:41:13,109 --> 00:41:14,544
.حسنًا، سأتعلم كيفية القراءة

823
00:41:34,597 --> 00:41:38,535
...مساء الخير يا آنسة

824
00:41:38,569 --> 00:41:40,037
."أبيجيل" -
."أبيجيل" -

825
00:41:41,037 --> 00:41:42,773
.على مهلٍ الآن

826
00:41:42,806 --> 00:41:44,108
.لقد أحضرتُ نعناع السنط

827
00:41:52,316 --> 00:41:55,252
.الزرافات مهووسة بنعناع السنط خاصتي

828
00:41:55,285 --> 00:41:57,021
.يحبونها أكثر من أي شيء آخر

829
00:41:57,054 --> 00:41:58,922
باستثناء التعرض للخدش
تحت الذقن، هل ترين؟

830
00:42:01,793 --> 00:42:03,093
أتودينَ أن تجربي ذلك يا (نودل)؟

831
00:42:03,127 --> 00:42:04,728
أنا؟

832
00:42:04,762 --> 00:42:06,064
أجل. ولمَ لا؟

833
00:42:07,732 --> 00:42:08,867
.حسنًا

834
00:42:15,640 --> 00:42:17,709
.أعتقد أنها معجبةٌ بكِ

835
00:42:19,077 --> 00:42:21,046
،"آنسة "أبيجيل

836
00:42:21,079 --> 00:42:23,616
إذا ما داعبتكِ صديقتي هنا بشكلٍ لطيف

837
00:42:23,648 --> 00:42:25,083
هل تعتقدينَ أنه من الممكن أن تعطينا

838
00:42:25,116 --> 00:42:26,551
نصف لترٍ أو لترٍ من حليبكِ؟

839
00:42:31,623 --> 00:42:34,325
إذن، هل فعلت هذا من قبل؟

840
00:42:34,359 --> 00:42:36,695
."مرةٌ واحدة. عندما كنتُ في "أفريقيا

841
00:42:36,729 --> 00:42:38,897
.يا لها من وحشٍ رائع

842
00:42:38,930 --> 00:42:41,200
هل كانت في البرية؟ -
البرية؟ -

843
00:42:41,233 --> 00:42:43,702
.كانت غاضبةً تمامًا

844
00:42:43,736 --> 00:42:45,603
.(أحيانًا ما تكونُ سخيفًا يا (ويلي

845
00:42:45,637 --> 00:42:47,973
.(أفترض أن هذا صحيح يا (نودل

846
00:42:48,007 --> 00:42:49,708
"نودل - الصادقة"

847
00:42:49,742 --> 00:42:51,210
هذا لا يجدي نفعًا، أليسَ كذلك؟

848
00:42:51,243 --> 00:42:52,912
.لا شيء يتناغم مع إسم (نودل)

849
00:42:52,945 --> 00:42:55,314
من أين حصلتِ على هذا الإسم؟

850
00:42:55,347 --> 00:42:56,315
.لا يهُم

851
00:42:57,216 --> 00:42:58,218
.كلا، تابعي الحديث

852
00:43:01,153 --> 00:43:02,088
.من هذا

853
00:43:03,789 --> 00:43:06,692
.هذا كل ما لديّ من والديّ الحقيقيين
أترى؟

854
00:43:06,725 --> 00:43:10,163
حرف "ن" يشير إلى (نودل)
.أو (نورا)، أو (نينا)

855
00:43:11,198 --> 00:43:13,166
.أو قد لا يعني شيئًا على الإطلاق

856
00:43:13,200 --> 00:43:14,733
ألا يمكنك تتبع عنوان مالك الخاتم؟

857
00:43:14,767 --> 00:43:16,036
ألا تعتقد أنني حاولت؟

858
00:43:17,170 --> 00:43:19,106
،عندما كنت طفلةً صغيرة

859
00:43:19,139 --> 00:43:22,342
.لطالما تمنيتُ أن أعثرّ على والديّ

860
00:43:22,375 --> 00:43:26,146
وهم يعيشون في مبنىً قديم
.جميل مليءٍ بالكتب

861
00:43:26,179 --> 00:43:30,117
،أمي ستكون تنتظرني عند الباب

862
00:43:30,150 --> 00:43:31,918
.وسأركض وأرتمي بينَ ذراعيها

863
00:43:31,952 --> 00:43:34,921
ستعانقني بقوة وكأنها
.لن تسمح لي بالرحيل أبدًا

864
00:43:37,424 --> 00:43:39,861
ولكن بعد ذلك أدركت أنه
.كان مجردَ حُلم أحمق

865
00:43:42,696 --> 00:43:44,764
.لا يوجد شيء أحمق في ما قلته

866
00:43:44,798 --> 00:43:46,400
لا يُوجد؟

867
00:43:46,434 --> 00:43:48,936
أعلم أن ألأحوال لم تكن هينة
.(بالنسبة لك يا (نودل

868
00:43:48,970 --> 00:43:50,737
.لكنها ستتحسن

869
00:43:50,770 --> 00:43:53,741
.لن أترككِ تتعفني في ذلك المنزل للأبد

870
00:43:53,774 --> 00:43:54,976
أتعدني؟

871
00:43:55,009 --> 00:43:56,776
.يمكنني أن أفعل ما هو أفضلُ من ذلك

872
00:43:58,079 --> 00:43:59,714
.إنه وعدُ الخنصر

873
00:43:59,747 --> 00:44:02,016
.وهذا هو التعهد الأكثر جدية على الإطلاق

874
00:44:04,919 --> 00:44:06,854
.تابعي خدش ذقنها

875
00:44:06,888 --> 00:44:10,292
ليس لدينا وقت طويل حتى مجيء
.(ذلك الحارس يا (نودل

876
00:44:10,325 --> 00:44:12,994
!"تودل - صادقة" -
!إنها ليست حتى كلمة -

877
00:44:14,830 --> 00:44:16,431
.سأواصل العمل على تحسينها

878
00:44:19,333 --> 00:44:22,004
♪ لوهلة ♪

879
00:44:22,037 --> 00:44:26,307
♪ لا تبدو الحياة بأنها سيئة ♪

880
00:44:28,377 --> 00:44:31,713
♪ لوهلة ♪

881
00:44:31,747 --> 00:44:36,018
♪ نسيتُ بشكلٍ ما أنني حزينة ♪

882
00:44:38,086 --> 00:44:41,990
♪ لقد حولّ الليل إلى نهار ♪

883
00:44:43,292 --> 00:44:48,063
♪ ولكن الآن احرسي قلبكِ ♪

884
00:44:48,096 --> 00:44:50,400
♪ تذكري ألمكِ ♪

885
00:44:50,433 --> 00:44:54,403
♪ لا تحبسيه بقلبكِ ولو للحظة ♪

886
00:44:56,873 --> 00:44:59,509
♪ ليس للحظة ♪

887
00:44:59,543 --> 00:45:02,812
.لقد وجدتُها يا (نودل)! انصتي لهذا

888
00:45:02,845 --> 00:45:07,517
♪ (نودل)، (نودل)، يا فطيرة التفاح ♪

889
00:45:07,550 --> 00:45:09,419
♪ البعض لا يستطيع التخلي عن كل شيء ♪

890
00:45:09,452 --> 00:45:12,055
♪ والبعض الآخر يمكنه أن يفعلها ♪

891
00:45:12,088 --> 00:45:17,126
♪ الأفاعي، طيور الفلامنغو، الدببة، كلاب البودل ♪

892
00:45:17,160 --> 00:45:21,864
♪ يغنون هذه الأغنية التي ستحسن مزاجكِ ♪

893
00:45:21,898 --> 00:45:24,467
♪ يا (نودل) ♪

894
00:45:24,500 --> 00:45:25,869
♪ يا (نودل) ♪

895
00:45:25,903 --> 00:45:27,371
!(ويلي)

896
00:45:27,404 --> 00:45:29,005
♪ الآن دعينا نتناول المعكرونة ♪

897
00:45:29,038 --> 00:45:32,209
♪ ونحظى ببعض المرح ♪

898
00:45:32,243 --> 00:45:34,445
!"شكرًا يا "أبيغيل

899
00:45:34,478 --> 00:45:36,512
♪ لوهلة ♪ -
♪ (نودل)، (نودل)، يا فطيرة التفاح ♪ -

900
00:45:36,547 --> 00:45:39,049
♪ حياتي إنقلبت رأسًا على عقِب ♪

901
00:45:39,083 --> 00:45:42,520
♪ البعض لا يستطيع التخلي عن كل شيء ♪
♪ والبعض الآخر يمكنه أن يفعلها ♪

902
00:45:42,554 --> 00:45:45,990
♪ لوهلة ♪ -
♪ الأفاعي، طيور الفلامينغو ♪ -

903
00:45:46,023 --> 00:45:47,525
♪ الدببة، وكلاب البودل ♪ -
♪ يمكنني إبقاء قدميّ ♪ -

904
00:45:47,559 --> 00:45:49,394
♪ على الأرض ♪

905
00:45:49,427 --> 00:45:52,496
♪ يغنون هذه الأغنية التي ستحسن مزاجكِ ♪

906
00:45:52,530 --> 00:45:55,900
♪ إنه الشيء الوحيد الجيد ♪ -
♪ يا (نودل) ♪ -

907
00:45:55,934 --> 00:45:57,968
♪ يا (نودل) ♪

908
00:45:58,002 --> 00:46:00,471
♪ الذي حدثَ لي على الإطلاق ♪ -
♪ الآن دعينا نتناول المعكرونة ♪ -

909
00:46:00,504 --> 00:46:03,074
♪ ونحظى ببعض المرح ♪

910
00:46:43,015 --> 00:46:44,417
،يا رئيس

911
00:46:44,450 --> 00:46:46,285
أتعرف ذلك الشخص الذي أردت التحدث معه؟

912
00:46:53,192 --> 00:46:56,062
♪ لوهلة ♪

913
00:46:56,095 --> 00:47:00,167
♪ لا تبدو الحياة بأنها سيئة ♪

914
00:47:02,168 --> 00:47:05,504
♪ ولوهلة ♪

915
00:47:05,539 --> 00:47:10,910
♪ نسيتُ بشكلٍ ما أنني حزينة ♪

916
00:47:13,681 --> 00:47:17,083
!سيد (ونكا)! لو سمحت
.أيمكنني محادثتك على إنفراد

917
00:47:17,116 --> 00:47:19,086
.بالتأكيد أيها الضابط

918
00:47:19,119 --> 00:47:21,288
.اتركنا بمفردنا يا (أفابيل) -
هل أنت متأكد يا سيدي؟ -

919
00:47:21,321 --> 00:47:23,924
.(أجل. الأمر يخصني والسيد (ونكا

920
00:47:23,957 --> 00:47:25,225
.(من الأفضل أن تغادري المكان يا (نودل

921
00:47:25,258 --> 00:47:26,960
...(لكن يا (ويلي -
.لا تقلقي بشأني -

922
00:47:26,993 --> 00:47:28,128
.لقد واجهتُ مواقفَ أكثر صعوبة

923
00:47:28,161 --> 00:47:29,196
.سأقابلكِ مجددًا عند العربة

924
00:47:30,665 --> 00:47:32,966
الآن أيها الضابط، إذا كان الأمر
..."يتعلق بـ"أبيجيل

925
00:47:32,999 --> 00:47:34,368
.في جُعبتي رسالةٌ لك يا صديقي

926
00:47:34,401 --> 00:47:35,436
.توقف! كلا

927
00:47:36,971 --> 00:47:40,474
!لا تبيع الشوكولاتة في هذه المدينة

928
00:47:40,507 --> 00:47:42,176
هل فهمت؟

929
00:47:43,545 --> 00:47:45,245
.ليس تمامًا، على ما أخشى

930
00:47:45,278 --> 00:47:48,116
إذن أنتَ فتىً ثرثار أيها الحلواني؟

931
00:47:48,149 --> 00:47:49,551
...لقد قُلت

932
00:47:49,585 --> 00:47:52,352
!لا تبيع الشوكولاتة

933
00:47:53,622 --> 00:47:55,356
هل سمعت ما قلتهُ مسبقًا؟

934
00:47:55,390 --> 00:47:57,158
.المياه تملأ أذناي

935
00:47:59,026 --> 00:48:00,995
...أجل، ذلك... لقد

936
00:48:01,028 --> 00:48:03,097
.حسنًا، هذا منطقي. أجل

937
00:48:03,131 --> 00:48:05,200
.اسمع، أنا آسف

938
00:48:05,234 --> 00:48:07,068
.لقد فقدتُ السيطرة تمامًا

939
00:48:07,101 --> 00:48:09,937
.الحقيقة هي أنني لا أريد أن أفعل هذا

940
00:48:09,971 --> 00:48:11,541
.أنا لا أريدك أن تفعل هذا

941
00:48:11,574 --> 00:48:13,307
ولكن لا يزال يتعين علي
.أن أعطيك رسالة

942
00:48:13,341 --> 00:48:15,476
،بِع الشوكولاتة في هذه المدينة مجددًا

943
00:48:15,510 --> 00:48:18,113
وستنال ما هو أكثر من مجرد
.ضربة على رأسك

944
00:48:18,147 --> 00:48:19,481
.أنا لم أتعرض لضربة على رأسي

945
00:48:21,583 --> 00:48:24,086
...ما خطبيَ اليوم؟ أنا

946
00:48:24,119 --> 00:48:25,454
هلاّ سمحتَ لي بثانية واحدة؟ -
.بالتأكيد -

947
00:48:29,057 --> 00:48:30,727
.(اللورد (بليتشويتز

948
00:48:30,760 --> 00:48:34,597
سيدة (سكربت). عيناكِ تبدوان
مثل فضلات أرنبين

949
00:48:34,631 --> 00:48:35,964
."في وعائي "كسترد

950
00:48:37,399 --> 00:48:39,168
.أنت بارعُ بالتلاعب بالكلمات

951
00:48:39,201 --> 00:48:41,070
.أراكِ في الطابق السفلي

952
00:48:41,104 --> 00:48:43,071
!"أيّها القدّيس "غيرونيمو

953
00:48:43,105 --> 00:48:44,973
.(سيد (ونكا

954
00:48:45,007 --> 00:48:46,644
.من الجيد إنضمامك إلينا

955
00:48:46,677 --> 00:48:49,011
لم أتأخر، أليس كذلك؟ -
.بالطبع لا -

956
00:48:49,044 --> 00:48:50,512
إتاحة القليل من الوقت سيكون جيدًا
...لكن

957
00:48:50,547 --> 00:48:52,081
هل أنجز "تيدلز" واجبه؟

958
00:48:52,115 --> 00:48:53,183
،في واقع الأمر

959
00:48:53,216 --> 00:48:54,417
،كان "تيدلز" فتى مطيعًا للغاية

960
00:48:54,451 --> 00:48:56,452
.وقد ارتفعت كفائته بنسبة 30 بالمائة

961
00:48:56,485 --> 00:48:58,121
.لقد أخذنا إجازة لما بعد الظهيرة

962
00:48:58,154 --> 00:48:59,255
.ولكن هذا ليس المقصد

963
00:48:59,289 --> 00:49:00,558
.هذا هو المقصد

964
00:49:00,591 --> 00:49:02,025
.(ليس الآن يا (لاري -
.المعذرة -

965
00:49:02,058 --> 00:49:03,594
...المقصد هو

966
00:49:03,627 --> 00:49:05,028
أين كُنت؟

967
00:49:05,061 --> 00:49:07,765
ولماذا رائحتك كرائحة الزرافة؟

968
00:49:07,798 --> 00:49:09,399
.أعتقدُ أنني مدينٌ لكم بنفسيرٍ يا رفاق

969
00:49:09,433 --> 00:49:11,301
،الحقيقة هي

970
00:49:11,334 --> 00:49:13,036
.أنني صانعُ شوكولاتة

971
00:49:13,069 --> 00:49:16,207
.وليست أي شكولاتة
بل الأفضل في العالم

972
00:49:16,240 --> 00:49:18,709
،حسنًا، (نودل) تمتدحني
.لكنها على حق

973
00:49:18,742 --> 00:49:20,410
.إنها شوكولاتة رائعة

974
00:49:20,443 --> 00:49:23,280
الخطة هي بيع الشوكولاتة
.(ودفع المال للسيدة (سكربت

975
00:49:23,314 --> 00:49:25,448
،أقلها، تلك كانت الخطة
...حتى

976
00:49:25,482 --> 00:49:27,117
.دعاني أُخمّن

977
00:49:27,151 --> 00:49:30,287
هل خُضتَ شجارًا مع رئيس الشرطة؟

978
00:49:30,321 --> 00:49:31,622
كيف تعرفُ ذلك؟

979
00:49:31,655 --> 00:49:34,626
.(لأنني كنت محاسب (سلوجورث

980
00:49:34,659 --> 00:49:36,393
.لمدة أسبوع على الأقل

981
00:49:36,427 --> 00:49:38,394
.كان محاسبهُ متوعكًا

982
00:49:38,428 --> 00:49:40,264
."إلى المحطة من فضلك" -
وقد إستدعيتُ -

983
00:49:40,297 --> 00:49:42,466
.للقدوم من مكانٍ بعيد لأحلّ محله

984
00:49:42,500 --> 00:49:44,401
.(أسعدتَ مساءًا يا سيد (سلوجورث

985
00:49:44,435 --> 00:49:47,304
...أريد توقيعك فقط على

986
00:49:47,338 --> 00:49:49,240
.بدا وكأنه عمل مُثمر

987
00:49:50,407 --> 00:49:52,510
.حتى أدركت أن هناك دفتري حسابات

988
00:49:55,145 --> 00:49:57,249
،أحدهما يعرضه على السُلطات

989
00:49:57,282 --> 00:50:00,351
.والآخر يحتوي على الحسابات الحقيقية

990
00:50:00,384 --> 00:50:04,122
(كان (سلوجورث) و(فيكلجروبر) و(برودنوز

991
00:50:04,155 --> 00:50:06,157
.متعاونين منذ سنوات

992
00:50:06,191 --> 00:50:08,761
.مشكلينَ نوعًا من جمعية الشوكولاتة
.إذا صحَ التعبير

993
00:50:08,794 --> 00:50:11,062
لقد قللوا إنتاجهم من الشوكولاتة

994
00:50:11,096 --> 00:50:13,666
وخزنوا الفائض في قبوٍ سريّ

995
00:50:13,699 --> 00:50:15,635
،في أعماق الكاتدرائية

996
00:50:15,668 --> 00:50:18,470
تحتَ حراسة على مدار الساعة
من قبل رجل دينٍ فاسد

997
00:50:18,503 --> 00:50:22,708
.و500 راهب مدمنينَ على الشوكولاتة

998
00:50:22,742 --> 00:50:26,680
الطريقة الوحيدة للدخول
،هي عبر المصعد السري

999
00:50:26,713 --> 00:50:29,180
.وتجاوز سيدة المفاتيح

1000
00:50:29,214 --> 00:50:31,216
...حارسة تحت الأرض

1001
00:50:31,249 --> 00:50:33,352
.والتي لم ترى ضوء الشمس منذ سنوات

1002
00:50:33,386 --> 00:50:35,153
.مساءُ الخير

1003
00:50:35,186 --> 00:50:36,689
هناك آلاف الغالونات من الشوكولاتة

1004
00:50:36,722 --> 00:50:40,226
،وتستخدمها الجمعية لرشوة

1005
00:50:40,259 --> 00:50:43,395
.وإبتزاز، وضرب المتنافسين

1006
00:50:43,428 --> 00:50:45,532
لا يهمني أنهم كانوا
...أطفال المدارس

1007
00:50:45,566 --> 00:50:48,200
،من يعترضون طريقنا
.اوقفهم في المرة القادمة

1008
00:50:48,234 --> 00:50:49,603
آنسة (بون بون)؟

1009
00:50:49,636 --> 00:50:51,304
.(أسعدتَ صباحًا يا سيد (سلوجورث

1010
00:50:51,337 --> 00:50:53,807
من الآن فصاعدًا، سأحتفظ
.بدفتر الأستاذ في القبو

1011
00:50:53,840 --> 00:50:55,107
.حسنٌ جدًا يا سيدي

1012
00:50:56,610 --> 00:50:57,644
ويا سيد (كرانش)؟

1013
00:50:59,445 --> 00:51:00,479
أجل؟

1014
00:51:00,513 --> 00:51:01,783
.أنت مطرود

1015
00:51:03,917 --> 00:51:05,117
.حسنٌ جدًا يا سيدي

1016
00:51:06,653 --> 00:51:08,656
،(أنا آسف يا سيد (ونكا

1017
00:51:08,690 --> 00:51:11,725
.لكنهم وضعوك حيث يريدونك

1018
00:51:11,758 --> 00:51:14,562
لا يمكنك الحصول على متجر
،من دون بيع الشوكولاتة

1019
00:51:14,596 --> 00:51:18,397
.ولا يمكنك بيع الشوكولاتة دون متجر

1020
00:51:20,902 --> 00:51:22,436
!(يا (نودل

1021
00:51:22,469 --> 00:51:24,171
!(يا (نودل

1022
00:51:25,707 --> 00:51:26,741
ما الأمر يا (ويلي)؟

1023
00:51:26,774 --> 00:51:28,141
.احترسي

1024
00:51:34,616 --> 00:51:36,350
لمَ هذا؟

1025
00:51:36,383 --> 00:51:39,787
راتبكِ. يكفي لمدى الحياة، أليس كذلك؟

1026
00:51:39,821 --> 00:51:41,521
.لم يكن عليك أن تفعل ذلك

1027
00:51:41,556 --> 00:51:44,125
.على العكس تمامًا
.لقد وعدتكِ

1028
00:51:44,827 --> 00:51:47,227
.حسنًا. شكرًا لك

1029
00:51:47,260 --> 00:51:49,531
.لديَ شيءٌ لكَ أيضاً -
لي؟ -

1030
00:51:55,604 --> 00:51:56,739
ما هذا؟

1031
00:51:56,772 --> 00:51:59,675
النصف الممتلئ من الكأس؟ -
.اقلب الورقة -

1032
00:51:59,708 --> 00:52:01,342
.النصف الفارغ من الكأس

1033
00:52:01,376 --> 00:52:03,679
.إنه حرف "أي"، الحرف الأول

1034
00:52:03,712 --> 00:52:05,714
.أنا أعلمك القراءة

1035
00:52:05,748 --> 00:52:07,617
.(نودل)

1036
00:52:07,651 --> 00:52:09,618
لا يمكنني السماح لشريكي
.في العمل بأن يلتهمهُ نمر

1037
00:52:09,652 --> 00:52:11,486
.أو كادَ أن يُلتهم

1038
00:52:11,519 --> 00:52:13,489
إذًا ما زلنا شركاء؟

1039
00:52:13,522 --> 00:52:15,924
بالتأكيد، لكني لا أعرف كيف
.سنبيع أي شوكولاتة

1040
00:52:15,958 --> 00:52:18,561
،في كل مرة تظهر فيها الشرطة
.عليك أن تختفي وبسرعة

1041
00:52:19,294 --> 00:52:20,496
.مثلَ الساحر

1042
00:52:20,530 --> 00:52:21,865
!هذا صحيح

1043
00:52:21,898 --> 00:52:23,900
أجل، ولكن الأمر مُختلف عندما
.تتواجدينَ على خشبة المسرح

1044
00:52:23,933 --> 00:52:26,636
.لديكِ الحبال والبكرات والأبواب المسحورة

1045
00:52:26,670 --> 00:52:28,203
.لا يوجد ايٌ منها في الشارع

1046
00:52:28,237 --> 00:52:30,205
.بل توجد في الحقيقة

1047
00:52:30,239 --> 00:52:32,307
هناك أبواب سحرية في
.جميع أنحاء المدينة

1048
00:52:32,341 --> 00:52:33,977
."يطلقُ عليها "مصارف العواصف

1049
00:52:34,010 --> 00:52:35,411
سيُسعدني أن أدلكَ عليها

1050
00:52:35,444 --> 00:52:36,813
.إذا ما أشركتني في ما تفعله

1051
00:52:36,846 --> 00:52:38,480
،إذا ما كنتَ تجند الأشخاص

1052
00:52:38,514 --> 00:52:39,983
سأفعل أي شيء للخروج من هنا

1053
00:52:40,016 --> 00:52:41,517
.وأن أتصالح مع زوجتي

1054
00:52:41,552 --> 00:52:44,286
،ليسَ لديّ أي مهاراتٍ عملية، ولكن

1055
00:52:44,319 --> 00:52:46,790
.أستطيع أن أتحدث وكأنني تحت الماء

1056
00:52:46,823 --> 00:52:49,392
وإن كنتَ بحاجة لشخص
،لديه العديد من الصِلات

1057
00:52:49,426 --> 00:52:50,894
.فأنا إمرأتك المنشودة

1058
00:52:50,927 --> 00:52:52,896
لوتي)؟)

1059
00:52:52,929 --> 00:52:54,632
ماذا؟ لماذا تحدقون بي جميعًا؟

1060
00:52:54,665 --> 00:52:56,667
.لم أكن أعلم أنها تستطيع التحدث

1061
00:52:56,701 --> 00:52:58,902
.اعتقدت أنكِ كنتِ صماء -
،كلا -

1062
00:52:58,935 --> 00:53:01,872
.في الواقع كنت أعمل في بدالة الهاتف

1063
00:53:01,906 --> 00:53:04,774
.ولكن في حينها، كنت ثرثارةً للغاية

1064
00:53:04,808 --> 00:53:06,209
،ولكن منذ أن قدمتُ إلى هنا

1065
00:53:07,545 --> 00:53:09,379
.لم يكن لدي الكثير لأتحدثَ عنه

1066
00:53:09,412 --> 00:53:10,915
اعذروني جميعًا

1067
00:53:10,948 --> 00:53:13,017
لتعكيري صفو وقتكم الممتع

1068
00:53:13,050 --> 00:53:15,619
(لكن إذا ما ضبطتكم السيدة (سكربت
،وأنتم تحاولونَ الهرب

1069
00:53:15,653 --> 00:53:18,422
.ستمضونَ جميعًا ستة أشهر في الحظيرة

1070
00:53:18,456 --> 00:53:19,990
لذا فقط فكروا في الأمر

1071
00:53:20,024 --> 00:53:22,894
.قبل التورط في هذا المُخطط الطائش

1072
00:53:22,928 --> 00:53:25,396
.(لكنهُ ليسَ مُخططًا طائشًا يا (أباكوس

1073
00:53:25,429 --> 00:53:27,531
.شوكولاتة (ويلي) لا تُصدق

1074
00:53:27,565 --> 00:53:29,000
.جرب واحدة

1075
00:53:29,034 --> 00:53:30,635
.(هذا لطفٌ منكِ يا (نودل

1076
00:53:30,669 --> 00:53:33,236
لا يهمني مدى جودة الشوكولاتة
...التي يقدمها

1077
00:53:34,873 --> 00:53:36,307
متى سنبدأ؟

1078
00:53:47,719 --> 00:53:49,721
أعتقد أن ما أحاول قوله يا (باربرا) هو

1079
00:53:49,755 --> 00:53:52,324
هل تقبلين الزواج بي؟

1080
00:53:52,357 --> 00:53:53,826
.(لا أعرف يا (كولن

1081
00:53:53,860 --> 00:53:55,392
،أنت رجلٌ محبوب
ولكني أبحث عن شخصٍ ما

1082
00:53:55,426 --> 00:53:59,532
.يأخذني في مغامرة حياتي

1083
00:53:59,565 --> 00:54:00,800
أيمكنكَ أن تكونَ أنت؟

1084
00:54:01,800 --> 00:54:03,535
.كلا

1085
00:54:03,568 --> 00:54:06,005
ليس مع معاناتي من إنعدام
.الثقة بالنفس المزمن

1086
00:54:06,038 --> 00:54:08,741
.من الأفضل أن أذهب -
...(لكن يا (كولن -

1087
00:54:08,774 --> 00:54:10,543
.(آسف لإضاعة وقتكِ يا (باربرا

1088
00:54:10,977 --> 00:54:12,444
!تاكسي

1089
00:54:18,718 --> 00:54:20,052
هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

1090
00:54:20,086 --> 00:54:22,055
.أيها النادل

1091
00:54:22,089 --> 00:54:25,057
هل لديك أي شرابٍ لشخصٍ قلبه مُحطم؟

1092
00:54:25,091 --> 00:54:27,392
♪ إن سيارات الأجرة لا تتوقف أبدًا ♪

1093
00:54:27,425 --> 00:54:29,062
♪ الفتيات يعتقدنَ أنك فاشل ♪

1094
00:54:29,096 --> 00:54:31,329
♪ ،أنت مبتل وتشعرُ بالبرد
لقد تقدمتَ في السن ♪

1095
00:54:31,363 --> 00:54:32,632
♪ ثقتك بنفسك معدومة ♪

1096
00:54:32,665 --> 00:54:33,801
.إنها حقيقة

1097
00:54:33,834 --> 00:54:35,669
♪ عندما ينظر إليك الناس ♪

1098
00:54:35,702 --> 00:54:37,603
يبدو أنهم ينظرون إليك ولكن ♪
♪ يبدو أنهم كانوا يضحكون

1099
00:54:37,637 --> 00:54:42,109
♪ كأنك شيء بني وجدوه تحت أحذيتهم ♪

1100
00:54:42,142 --> 00:54:44,577
هل كنت تتبعني؟

1101
00:54:44,610 --> 00:54:47,346
ستصبح محصنًا ضد الإحباط ♪
♪ مع ماكرون حليب الزرافة

1102
00:54:47,380 --> 00:54:49,616
♪ فقط اغتنم الفرصة وسترقص ♪

1103
00:54:49,650 --> 00:54:51,585
♪ على أنغام لحنٍ مُختلف ♪

1104
00:54:51,618 --> 00:54:55,354
وداعاً للشعور بالصِغر ♪
♪ والخشية من كل شيء

1105
00:54:55,388 --> 00:54:56,857
♪ تناول القليل منها فقط ♪

1106
00:54:56,890 --> 00:55:00,060
♪ وستشعر بأن طولك عشرة أقدام ♪

1107
00:55:01,394 --> 00:55:03,798
♪ حسنًا، هناك ♪

1108
00:55:03,832 --> 00:55:05,365
♪ الشوكولاتة ♪

1109
00:55:05,399 --> 00:55:07,100
♪ وهناك الشوكولاتة ♪

1110
00:55:07,134 --> 00:55:08,540
♪ فقط شوكولاتة (ونكا) هي من تجعل ♪

1111
00:55:08,564 --> 00:55:09,971
♪ ثقتك بنفسك تبلغُ عنانَ السماء ♪

1112
00:55:10,004 --> 00:55:11,405
.حتى أنه لا يعملُ هنا

1113
00:55:11,438 --> 00:55:13,006
♪ ضع يدك ♪

1114
00:55:13,040 --> 00:55:14,641
♪ في جيبك ♪

1115
00:55:14,675 --> 00:55:15,677
♪ (احصل على بعضِ من شوكولاتة (ونكا  ♪

1116
00:55:15,710 --> 00:55:17,712
♪ يا سيدتي، قبلةٌ واحدة فقط ♪

1117
00:55:17,745 --> 00:55:19,379
♪ !نعم من فضلك ♪

1118
00:55:19,413 --> 00:55:22,684
♪ لم يسبق لكَ أن تناولتَ شوكولاتة كهذه ♪

1119
00:55:22,717 --> 00:55:26,789
♪ كلا، لم يسبق لنا تناول شوكولاتة كهذه ♪

1120
00:55:34,829 --> 00:55:36,798
♪ هل جربتِ الشوكولاتة الجديدة خاصته؟ - ♪
♪ كلا - ♪

1121
00:55:36,831 --> 00:55:39,001
♪ عليكِ أن تجربيها ♪

1122
00:55:39,034 --> 00:55:42,770
♪  تناولا واحدة فقط وسيصبح كل شيء
"مثلَ عرضٍ في "برودواي ♪

1123
00:55:44,439 --> 00:55:45,908
♪ الخبر الذي يجعلك تلهث ♪

1124
00:55:45,941 --> 00:55:47,576
♪ النكات التي تُضحكك ♪

1125
00:55:47,610 --> 00:55:49,143
♪ كل ما تقوله وتفعله طوال اليوم ♪

1126
00:55:49,177 --> 00:55:50,746
♪ رقصات سوف تُصمم ♪

1127
00:55:52,447 --> 00:55:54,016
♪ ستفقد شعرك، ولن تستطيع التذكر ♪

1128
00:55:54,049 --> 00:55:55,817
♪ ستشعُر بأنكَ عاريًا نوعًا ما ♪

1129
00:55:55,850 --> 00:55:57,418
♪ لا تيأس، لقد جئت مستعدًا ♪

1130
00:55:57,452 --> 00:55:59,555
♪ دعني أرى تسريحة شعري ذات الذوق الرفيع ♪

1131
00:55:59,588 --> 00:56:02,858
♪  مصنوع من الفانيليا المطحونة
"من أسواق "مانيلا ♪

1132
00:56:02,892 --> 00:56:04,560
♪ انتبه، تناول أكثر من ثلاث ♪

1133
00:56:04,593 --> 00:56:06,629
♪ وسوف ينتهي بك الأمر كالغوريلا ♪

1134
00:56:08,598 --> 00:56:10,566
♪ حسنًا، هناك شوكولاتة ♪

1135
00:56:10,599 --> 00:56:11,800
♪ وهناك شوكولاتة ♪

1136
00:56:13,737 --> 00:56:15,138
♪ فقط شوكولاتة (ونكا) التي تجعلكم
تتألقون على مدار الساعة ♪

1137
00:56:18,574 --> 00:56:20,543
♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪

1138
00:56:20,577 --> 00:56:22,679
♪ احصل على الشوكولاتة - ♪
♪ .توقفوا عن إحداث الفوضى - ♪

1139
00:56:22,712 --> 00:56:25,080
♪ .تحقق منهم جميعًا ♪

1140
00:56:25,114 --> 00:56:28,151
♪  هل سبق لك أن تناولت
مثل هذه الشوكولاتة؟ ♪

1141
00:56:30,486 --> 00:56:33,089
♪ لم يسبق لي أن تناولت
مثل هذه الشوكولاتة ♪

1142
00:56:38,628 --> 00:56:40,196
♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪

1143
00:56:40,230 --> 00:56:42,032
♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪

1144
00:56:42,065 --> 00:56:43,901
♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪

1145
00:56:43,935 --> 00:56:45,769
♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪

1146
00:56:45,802 --> 00:56:47,503
♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪

1147
00:56:47,537 --> 00:56:48,939
♪ حسنًا، هنالكَ شخصٌ مُتعلم ♪

1148
00:56:48,972 --> 00:56:50,975
♪ وهنالكَ شخصٌ أُمي ♪

1149
00:56:51,008 --> 00:56:52,709
♪ هل يمكن أن تخبرني ما هذه الكلمة؟ ♪

1150
00:56:52,742 --> 00:56:53,777
♪ ليس تمامًا ♪

1151
00:56:55,680 --> 00:56:57,514
♪  حسنًا، هذا حرفٌ متحرك
وهذا حرفٌ ساكن ♪

1152
00:56:57,548 --> 00:56:59,016
♪ ما هذا الآن؟ كلامُكِ غير معقول ♪

1153
00:56:59,050 --> 00:57:02,620
♪ يجب أن أنهي الأمر ♪

1154
00:57:02,653 --> 00:57:05,756
♪ لكنكِ لم تبيعي الشوكولاتة
بهذه الطريقة من قبل ♪

1155
00:57:07,692 --> 00:57:09,593
♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪
.أفهمُ ذلك، أجل -

1156
00:57:09,627 --> 00:57:11,528
♪ وهناك الشوكولاتة ♪ -
.هذا صحيحٌ تمامًا -

1157
00:57:11,562 --> 00:57:14,531
♪ لكن شوكولاتة (ونكا) تحققُ الأرباح ♪

1158
00:57:14,565 --> 00:57:16,033
نعم، ولكن ما أحاول
...قولهُ لكَ هو

1159
00:57:16,067 --> 00:57:17,969
♪ إذا لم نتغلب على هذا ♪

1160
00:57:18,002 --> 00:57:19,638
♪ سوفَ نُفلس - ♪
!♪ إنها شوكولاتة نهاية العالم - ♪

1161
00:57:19,671 --> 00:57:21,806
♪ سوف نُمحى من الوجود ♪

1162
00:57:21,839 --> 00:57:23,574
...لكن يا رفاق

1163
00:57:23,607 --> 00:57:26,011
♪ لم يسبق لكم أن تناولتم
مثل هذه الشوكولاتة ♪

1164
00:57:26,044 --> 00:57:30,114
♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪

1165
00:57:30,147 --> 00:57:33,018
♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪
♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪

1166
00:57:33,051 --> 00:57:35,220
♪ وهناك شوكولاتة - ♪
♪ وهناك شوكولاتة - ♪

1167
00:57:35,253 --> 00:57:38,690
♪ وحدي من سيجدك تشتري فساتين زفاف ♪

1168
00:57:39,925 --> 00:57:41,660
♪ لقد عقدنا قِراننا للتو ♪

1169
00:57:41,693 --> 00:57:43,862
♪ (وكل هذا بسبب شوكولاتة (ونكا  ♪

1170
00:57:43,895 --> 00:57:47,165
♪ انطلقوا إلى حياة ملؤها النعيم ♪

1171
00:57:47,199 --> 00:57:50,569
♪ لم يسبق لكم أن تناولتم
مثل هذه الشوكولاتة ♪

1172
00:57:50,602 --> 00:57:52,204
♪ لا، لم نتناول قط ♪

1173
00:57:52,237 --> 00:57:54,173
♪ شوكولاتة كهذه ♪

1174
00:57:54,207 --> 00:57:57,976
♪ هل سبق لكم أن تناولتم
مثل هذه الشوكولاتة؟ ♪

1175
00:57:58,010 --> 00:58:01,814
♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪

1176
00:58:01,848 --> 00:58:05,852
♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪

1177
00:58:15,595 --> 00:58:16,829
حسنًا، أين هو؟

1178
00:58:16,863 --> 00:58:18,831
أين ذهب؟

1179
00:58:29,710 --> 00:58:31,812
.إذا هذه هي الطريقة التي تفعل بها ذلك

1180
00:58:32,678 --> 00:58:34,047
،(أفابيل)

1181
00:58:34,080 --> 00:58:37,017
.أريد رجلاً عند كل مُصرِف عواصف في المدينة

1182
00:58:37,051 --> 00:58:38,852
هل أنت متأكد يا سيدي؟

1183
00:58:38,886 --> 00:58:40,787
ألا يجب أن نركز على كل جرائم
القتل التي لم يتم حلها؟

1184
00:58:40,820 --> 00:58:42,790
.لا، لا، لا، لا، الأولوية لهذا الأمر

1185
00:58:42,823 --> 00:58:43,857
.حسنًا

1186
00:58:48,295 --> 00:58:50,164
حسنًا، أتعلم أمرًا؟
.سأحتاج لعونك

1187
00:58:50,197 --> 00:58:51,665
.أجل، ها نحن ذا

1188
00:58:51,698 --> 00:58:53,168
من المؤكد أن وزني زادَ قرابة الـ150 رطلاً

1189
00:58:53,201 --> 00:58:54,268
.خلالَ الأسبوعين الماضيين

1190
00:59:24,733 --> 00:59:31,535
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

1191
00:59:58,734 --> 01:00:01,036
!أمسكتُ بك

1192
01:00:01,070 --> 01:00:02,404
ما هذا الشيطان؟

1193
01:00:02,438 --> 01:00:05,007
.دعني أخرج من هنا
.أطالبُ بإطلاق سراحي

1194
01:00:05,040 --> 01:00:07,009
.رائع. يمكنهُ التحدثّ

1195
01:00:07,042 --> 01:00:08,410
.حسنًا، بالطبع يمكنُني التحدث

1196
01:00:08,444 --> 01:00:10,113
.والآن دعني أخرج من هنا وإلا سأصرخ

1197
01:00:10,147 --> 01:00:11,982
.رائع -
!دعني أخرج -

1198
01:00:12,014 --> 01:00:14,250
.ليس قبل أن ألقي نظرةً فاحصةً عليك

1199
01:00:17,220 --> 01:00:18,922
.مساءُ الخير

1200
01:00:18,955 --> 01:00:21,158
إذًا أنت الرجل الصغير المضحك
.الذي كان يتعقبني

1201
01:00:21,191 --> 01:00:23,393
رجل صغير مضحك"؟"
.كيفَ تجرُؤ

1202
01:00:23,426 --> 01:00:24,861
سأعلمك أنني ذو حجمٍ محترمٍ تمامًا

1203
01:00:26,862 --> 01:00:28,431
."بالنسبة لـ"أومبا لومبا

1204
01:00:28,465 --> 01:00:30,734
أي "أومبا لومبا" الآن؟

1205
01:00:30,767 --> 01:00:33,204
في الواقع، في "لومبالاند"، يُنظر إليّ
.على أنني شخص ضخم البُنية

1206
01:00:33,237 --> 01:00:35,038
."ينادونني بـ"الجبل

1207
01:00:35,071 --> 01:00:37,040
لذا، سأشكرك على توقفك
عن التحديق بي

1208
01:00:37,073 --> 01:00:38,308
كما لو كنت شيئًا كريهًا

1209
01:00:38,341 --> 01:00:39,944
.وجدتَهُ في منديلك

1210
01:00:39,977 --> 01:00:43,313
،أجد الأمر غير مريح
.وبصراحة، وقحًا

1211
01:00:44,815 --> 01:00:46,150
.المعذرة -
.الآن دعني أخرج من هنا -

1212
01:00:46,184 --> 01:00:50,253
لا تمتلك الحق مطلقًا
.في إحتجاز الأشخاص الأبرياء

1213
01:00:50,287 --> 01:00:51,956
الأبرياء؟

1214
01:00:51,989 --> 01:00:54,091
.انتظر، لقد كنت تسرق مني
.لسنوات

1215
01:00:54,125 --> 01:00:55,792
.أنتَ بدأتَ ذلك

1216
01:00:55,825 --> 01:00:56,861
أنا؟

1217
01:00:56,894 --> 01:00:59,163
.لقد سرقت حبوب الكاكاو لدينا

1218
01:00:59,197 --> 01:01:01,898
عن ماذا تتحدث؟

1219
01:01:01,932 --> 01:01:04,869
هل تقصد أنك لا تتذكر حتى؟

1220
01:01:04,902 --> 01:01:06,504
أتذكر ماذا؟

1221
01:01:06,537 --> 01:01:08,373
...اليوم الذي فيه

1222
01:01:09,473 --> 01:01:11,375
.دمرتّ حياتي

1223
01:01:11,409 --> 01:01:13,811
.كلا، لا أتذكرُ ذلك

1224
01:01:13,844 --> 01:01:15,047
.حسناً إذن أيها الشاب

1225
01:01:15,080 --> 01:01:16,948
اسمح لي بأن أنعش ذاكرتك

1226
01:01:16,981 --> 01:01:20,017
على شكلِ أغنيةٍ جذابةٍ للغاية

1227
01:01:20,051 --> 01:01:22,054
.لدرجة أنها قد لا تغادر عقلك أبدًا

1228
01:01:23,321 --> 01:01:24,755
.لا أعتقد أنني أودُ سماع تلك الأغنية

1229
01:01:24,789 --> 01:01:25,890
.لقد فات الأوان

1230
01:01:25,923 --> 01:01:27,326
.لقد بدأتُ الرقص الآن

1231
01:01:27,359 --> 01:01:29,127
.بمجرد البدء، لن يمكننا التوقف، كما ترى

1232
01:01:31,429 --> 01:01:34,833
♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪

1233
01:01:34,866 --> 01:01:38,103
♪ لدي قصة مأساوية أرويها لك ♪

1234
01:01:38,136 --> 01:01:41,406
♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪

1235
01:01:41,440 --> 01:01:44,510
♪ إذا كنت حكيمًا، فسوف تستمع إليّ ♪

1236
01:01:44,545 --> 01:01:48,180
♪  عزيزتي "لومبالاند" زكية
وخضراء في نفس الوقت ♪

1237
01:01:48,213 --> 01:01:51,552
♪ لكن لا تصلُح لزراعة الحبوب ♪

1238
01:01:51,585 --> 01:01:55,020
♪  كانت وظيفتي هي حراسة
القليل الذي لدينا ♪

1239
01:01:55,053 --> 01:01:56,322
♪ وأنتَ أتيت ♪

1240
01:01:56,356 --> 01:01:58,559
♪ وأخذتَ الكثيرَ منها ♪

1241
01:01:58,592 --> 01:02:00,259
لماذا لم تقُل شيئًا؟

1242
01:02:00,292 --> 01:02:01,995
.حسنًا، ربما كنتُ نائمًا

1243
01:02:02,028 --> 01:02:05,231
♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪

1244
01:02:05,265 --> 01:02:08,501
♪ عندما استيقظت، نفوني بعيدًا ♪

1245
01:02:08,534 --> 01:02:11,572
♪ أنا أشعر بالخزي، منبوذ في العراء ♪

1246
01:02:11,605 --> 01:02:16,342
♪ حتى دفعتُ لأصدقائي ألف ضعف ♪

1247
01:02:16,376 --> 01:02:18,878
ألف ضعف؟
!لابد وأنكَ تمزحُ معي

1248
01:02:18,911 --> 01:02:20,847
...أكرر

1249
01:02:20,880 --> 01:02:22,949
♪ ألف ضِعف ♪

1250
01:02:25,919 --> 01:02:28,087
،"أيها السيد "أومبا لومبا

1251
01:02:28,121 --> 01:02:29,889
إذا كنت تعتقد حقًا أن هذه
عقوبة معقولة

1252
01:02:29,922 --> 01:02:31,258
...لقاء أخذي ثلاث حبات

1253
01:02:31,292 --> 01:02:32,459
.أربع حبات

1254
01:02:32,493 --> 01:02:34,228
،أربع حبات

1255
01:02:34,261 --> 01:02:35,528
عندها أنا متأكدٌ من أنه يمكننا
.التوصل لإتفاقٍ ما

1256
01:02:35,562 --> 01:02:38,098
لكن لا يُمكنني أن أمنحكَ
.كاملَ مخزوني

1257
01:02:38,132 --> 01:02:40,067
.هنالكَ أناسٌ يعتمدونَ عليّ

1258
01:02:42,101 --> 01:02:43,304
.حسنٌ جدًا

1259
01:02:43,337 --> 01:02:44,838
.سأخبركَ بشيء

1260
01:02:44,872 --> 01:02:46,240
،اخرجني من هنا

1261
01:02:46,273 --> 01:02:48,976
،ويمكننا مناقشة الأمر
كسيدين محترمين. ما قولك؟

1262
01:02:50,110 --> 01:02:51,111
.حسنًا

1263
01:02:52,913 --> 01:02:55,883
شكرًا لك. الآن، هلاّ كنتَ عطوفًا

1264
01:02:55,916 --> 01:02:58,485
ومررتّ لي تلك المقلاة المصغرة؟

1265
01:02:58,519 --> 01:02:59,953
هذه؟

1266
01:02:59,987 --> 01:03:02,123
.لا، لا. الأثقل من فضلك

1267
01:03:02,157 --> 01:03:03,957
.حسنًا

1268
01:03:03,991 --> 01:03:05,326
.أشكرك
...أشكرك جدًا

1269
01:03:05,359 --> 01:03:07,262
إنها ثقيلةٌ للغاية، أليس كذلك؟

1270
01:03:07,295 --> 01:03:08,997
.الآن، اقترب قليلاً

1271
01:03:09,030 --> 01:03:10,297
،هذا هو، أقرب، أقرب

1272
01:03:10,331 --> 01:03:11,465
.هيا، اقترب أكثر -
.حسنًا -

1273
01:03:11,498 --> 01:03:13,501
.ها نحنُ ذا -
ماذا؟ -

1274
01:03:18,607 --> 01:03:20,909
.القزم لا يتفاوض

1275
01:03:20,942 --> 01:03:22,043
.طابَ يومكَ يا سيدي

1276
01:03:22,077 --> 01:03:23,378
!لكن هذه جرتي الأخيرة

1277
01:03:23,411 --> 01:03:25,480
.قلت طابَ يومُك

1278
01:03:28,016 --> 01:03:29,985
لقد عاد؟

1279
01:03:30,019 --> 01:03:32,020
أجل يا (نودل)، لكن هذه المرة
.نصبتُ لهُ فخًا

1280
01:03:32,053 --> 01:03:33,321
.ووقعَ فيه مباشرةً

1281
01:03:34,089 --> 01:03:35,457
إذن، أين هو؟

1282
01:03:35,490 --> 01:03:37,493
.حسنًا، لقد تشاجرنا، وتغلبَ عليّ

1283
01:03:37,526 --> 01:03:38,993
ضربني على رأسي بالمقلاة

1284
01:03:39,027 --> 01:03:40,328
.وقفز من النافذة

1285
01:03:40,362 --> 01:03:42,331
.بالطبع فعل

1286
01:03:43,432 --> 01:03:45,101
أنتِ لا تصدقيني، أليس كذلك؟

1287
01:03:45,134 --> 01:03:46,368
.بصراحة؟ لا أصدقك

1288
01:03:46,401 --> 01:03:47,470
!لا أصدقك

1289
01:03:47,503 --> 01:03:48,537
.ولا أنا

1290
01:03:48,572 --> 01:03:50,339
.ولا أنا -
.بالطبع لا نصدقك -

1291
01:03:50,373 --> 01:03:53,275
،ولكن، وفقًا لما يحدث

1292
01:03:53,309 --> 01:03:55,010
.لسنا بحاجة لبيع الشوكولاتة اليوم

1293
01:03:55,044 --> 01:03:56,178
ولمَ ذلك؟

1294
01:03:56,212 --> 01:03:57,346
هل تعرف ذلك المتجرّ؟

1295
01:03:57,380 --> 01:03:59,014
الذي كنت تحلُم به؟

1296
01:04:14,530 --> 01:04:16,933
.الآن، أعرف ما تفكر فيه

1297
01:04:16,967 --> 01:04:19,169
.قد يحتاج الأمر إلى القليل من العمل

1298
01:04:21,537 --> 01:04:23,106
يبدو أن شخصًا ما ترك المياه مفتوحة

1299
01:04:23,140 --> 01:04:25,208
.منذُ عشرين عامًا وسقط السقف

1300
01:04:25,242 --> 01:04:27,678
،والسقف الذي فوقه
.والسقف الذي يليه

1301
01:04:27,712 --> 01:04:30,013
.ولكن هذا يعني أننا نستطيع تحمل تكلفته

1302
01:04:30,046 --> 01:04:31,515
.لمدة أسبوع على أية حال

1303
01:04:31,549 --> 01:04:33,350
.وستصبحُ تجارتنا شرعيةً أخيرًا

1304
01:04:33,383 --> 01:04:35,019
لن يكون لدى الشرطة أي عذر
.لمواصلة إزعاجنا

1305
01:04:37,320 --> 01:04:39,724
إذن، ما رأيك يا (ويلي)؟

1306
01:04:39,757 --> 01:04:40,958
هل أعجبكَ ذلك؟

1307
01:04:43,293 --> 01:04:44,528
هل أعجبني ذلك؟

1308
01:04:47,633 --> 01:04:49,601
.يا (نودل)، الأمر كما كنتُ أتصوره دائمًا

1309
01:04:49,635 --> 01:04:53,037
لا، تجاهلي ما قُلته
.بل هو أفضل مما تخيلت

1310
01:04:53,070 --> 01:04:54,573
.أعني، انظري إلى هذا المكان

1311
01:04:54,606 --> 01:04:56,642
،أعني، إنه عبارة عن حطام
!ولكن... يمتلك المؤهلات

1312
01:04:56,675 --> 01:04:58,644
!هيكلة جديدة

1313
01:04:58,677 --> 01:05:00,545
تذكروا كلامي، سيكون هذا
أفضل متجر شوكولاتة

1314
01:05:00,579 --> 01:05:02,513
.شهده العالم على الإطلاق

1315
01:05:02,547 --> 01:05:04,315
لن تواصلي التنظيف
.(لفترة أطول يا (نودل

1316
01:05:04,348 --> 01:05:05,983
.سنكون جميعًا أحرارًا

1317
01:05:06,017 --> 01:05:07,553
!أحرارًا مثل طيور الفلامينغو

1318
01:05:19,731 --> 01:05:21,432
.هناك ستة منهم

1319
01:05:21,466 --> 01:05:23,035
.بمن فيهم الفتاة الصغيرة

1320
01:05:23,068 --> 01:05:25,403
.يبدو أنها العقل المدبر للعملية

1321
01:05:25,436 --> 01:05:28,407
يتواجدون في مكوى يُسمى
."سكربت & بليشر"

1322
01:05:28,440 --> 01:05:30,542
مكوى (سكربت)؟

1323
01:05:30,577 --> 01:05:32,744
صحيح. لماذا، هل تعرفه؟

1324
01:05:32,778 --> 01:05:35,247
.بلى، في واقع الأمر، أعرفُه

1325
01:05:35,280 --> 01:05:36,716
.لقد استأجروا متجرًا للتو

1326
01:05:36,749 --> 01:05:39,017
،لذا، من الناحية القانونية
.لا يمكنني المساس بهم

1327
01:05:39,051 --> 01:05:41,487
،لكن بشكل غير قانوني
.يُسعدني فعل ما تريدونه يا رفاق

1328
01:05:41,520 --> 01:05:43,088
هل تريدونهم جميعًا أن يتعرضوا
لحادثٍ صغير؟

1329
01:05:43,121 --> 01:05:44,356
ويموتون فيه؟

1330
01:05:44,389 --> 01:05:46,025
.ليست بمشكلة

1331
01:05:46,059 --> 01:05:47,526
.لكنه سيكلفكم الكثير من الشوكولاتة

1332
01:05:47,560 --> 01:05:49,328
.حسنًا أيها الرئيس

1333
01:05:49,361 --> 01:05:51,397
وأود منكم أن تمنحوني مقدمةً

1334
01:05:51,431 --> 01:05:53,533
لأن الصناديق الأخيرة التي
...أعطيتموني إياها

1335
01:05:53,567 --> 01:05:55,100
.نفذت

1336
01:05:55,133 --> 01:05:56,335
جميعها؟

1337
01:05:56,368 --> 01:05:57,805
لقد كنت أتناول هذه العلب
الورقية الصغيرة

1338
01:05:57,838 --> 01:05:59,640
.للأيام الثلاثة الماضية

1339
01:05:59,673 --> 01:06:01,406
.ظننتُ أنها ستمنحني نفس الإندفاع
.ولكن للأسف

1340
01:06:01,440 --> 01:06:03,577
.ليست كذلك

1341
01:06:04,845 --> 01:06:06,412
.تفضلّ يا رئيس

1342
01:06:06,446 --> 01:06:08,280
.هناك الكثير من حيث جاء ذلك

1343
01:06:08,313 --> 01:06:10,517
.كنت متأهبًا لتلقي الأوامر

1344
01:06:10,550 --> 01:06:11,752
.سنتصل بك عندما يحين الوقت

1345
01:06:18,458 --> 01:06:19,593
ما الأمر يا (آرثر)؟

1346
01:06:19,627 --> 01:06:21,563
.الفتاة

1347
01:06:21,596 --> 01:06:23,196
أنت لا تعتقد حقًا أنها هي، أليس كذلك؟

1348
01:06:24,297 --> 01:06:25,766
.بلى

1349
01:06:25,799 --> 01:06:28,670
.لطالما أكدتَ لنا أنها لن تكون مشكلة

1350
01:06:28,703 --> 01:06:30,671
.إنه مُحق. لطالما أكدتَ لنا

1351
01:06:30,704 --> 01:06:32,439
.ولن تكون مشكلة

1352
01:06:32,473 --> 01:06:33,842
.(ولا حتى (ونكا

1353
01:06:33,875 --> 01:06:36,611
.سوف أتأكد من ذلك، شخصيًا

1354
01:06:39,648 --> 01:06:40,815
من الطارّق؟ ماذا تريد؟

1355
01:06:44,586 --> 01:06:46,655
.(السيد (سلوجورث

1356
01:06:46,688 --> 01:06:48,055
.دقيقة واحدة فقط يا سيدي

1357
01:06:49,390 --> 01:06:51,225
.مساءُ الخير

1358
01:06:51,258 --> 01:06:54,128
.مساءُ الخير -
...من هو، حبيبي و -

1359
01:06:54,161 --> 01:06:55,396
.يا إلهي

1360
01:06:55,429 --> 01:06:56,799
.(إنه السيد (سلوجورث

1361
01:06:56,832 --> 01:06:59,266
لمن ندينُ بهذا الشرف؟

1362
01:06:59,300 --> 01:07:01,871
تستضيفينَ شخصًا. السيد (ونكا)؟

1363
01:07:01,904 --> 01:07:03,706
لقد كان يتسلل لبيع الشوكولاتة

1364
01:07:03,739 --> 01:07:05,306
.بمساعدة الفتاة التي تخدُمكِ

1365
01:07:05,339 --> 01:07:07,141
.ماذا؟ هذه الشقية الصغيرة

1366
01:07:07,174 --> 01:07:08,744
.حسنًا، تمامًا

1367
01:07:08,778 --> 01:07:11,546
تساءلت لو بإمكانكِ مساعدتي
...في وضع حدٍ لـ

1368
01:07:12,313 --> 01:07:14,182
هذا العمل؟

1369
01:07:23,158 --> 01:07:24,492
.ها نحن ذا يا أماه

1370
01:07:34,637 --> 01:07:37,473
،سيداتي وسادتي
تحياتي لكُم جميعًا

1371
01:07:37,506 --> 01:07:40,743
.(ومرحبًا بكم في متجر (ونكا

1372
01:07:40,776 --> 01:07:42,745
،هناك أشياء هائلة في المتجر

1373
01:07:42,778 --> 01:07:45,916
.بالمعنى الحرفي والمجازي

1374
01:07:45,949 --> 01:07:47,516
ماذا؟

1375
01:07:47,550 --> 01:07:48,618
هناك؟

1376
01:07:49,753 --> 01:07:50,687
.جاريني

1377
01:07:52,388 --> 01:07:55,859
♪ اغمض عينيك وعُدَ إلى عشرة ♪

1378
01:07:58,294 --> 01:08:00,196
♪ تمنى أمنية ♪

1379
01:08:00,229 --> 01:08:02,264
♪ الآن ♪

1380
01:08:02,298 --> 01:08:03,634
♪ افتحها ♪

1381
01:08:05,936 --> 01:08:10,473
♪ هنا متجر لا مثيل له ♪

1382
01:08:10,506 --> 01:08:14,879
♪  ،لو كان الأمر كذلك
فلن أزعج نفسي ♪

1383
01:08:14,912 --> 01:08:17,681
♪ شوكولاتة على شكل شجيرات ♪

1384
01:08:17,714 --> 01:08:19,784
♪ شوكولاتة على شكل أشجار ♪

1385
01:08:19,817 --> 01:08:23,519
♪ الشوكولاتة على شكل زهور
والشوكولاتة على شكل نحل ♪

1386
01:08:23,552 --> 01:08:27,224
♪ شوكولاتة الذكريات ♪

1387
01:08:27,257 --> 01:08:30,228
♪ التي أنقذها صبيٌ ذات مرة ♪

1388
01:08:32,997 --> 01:08:36,200
♪ قبل أن تذوب ♪

1389
01:08:36,234 --> 01:08:39,671
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1390
01:08:40,672 --> 01:08:43,575
♪ مكان لتهربوا إليه ♪

1391
01:08:45,275 --> 01:08:47,913
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1392
01:08:49,581 --> 01:08:51,549
♪ حيث يمكنكم أن تكونوا حراً ♪

1393
01:08:53,986 --> 01:08:56,722
♪ أينما ذهبتم ♪

1394
01:08:58,590 --> 01:09:02,961
♪ أينما تقودكم الحياة ♪

1395
01:09:02,995 --> 01:09:05,832
♪ هذا هو منزلكم ♪

1396
01:09:07,365 --> 01:09:09,902
♪ عالمٌ خاصٌ بكم ♪

1397
01:09:17,677 --> 01:09:19,311
♪ هنا الطفل ♪

1398
01:09:19,344 --> 01:09:21,914
♪ الذي تركتموه خلفكم ♪

1399
01:09:21,947 --> 01:09:23,750
♪ هنا الطفل ♪

1400
01:09:23,783 --> 01:09:26,552
♪ ذو العقل الفضولي ♪

1401
01:09:26,586 --> 01:09:30,890
♪ هنا هو الذهول الذي
اعتدنا أن نشعر به ♪

1402
01:09:30,924 --> 01:09:33,693
♪ مرة أخرى عندما
كان السحر حقيقيًا ♪

1403
01:09:33,727 --> 01:09:38,397
♪ عالمٌ خاصٌ بكم ♪

1404
01:09:38,430 --> 01:09:41,669
♪ مكان تذهبونَ إليه عندما ♪

1405
01:09:43,302 --> 01:09:45,471
♪ تشعرُون بالوحدة ♪

1406
01:09:47,775 --> 01:09:50,710
♪ تشعرُون بعدم اليقين ♪

1407
01:09:51,845 --> 01:09:56,381
♪ احتضنوا المجهول ♪

1408
01:09:56,415 --> 01:10:00,253
♪ استمتعوا بالمغامرة ♪

1409
01:10:02,522 --> 01:10:06,861
♪ هيا بنا نتجول عبرّ السحاب ♪

1410
01:10:06,894 --> 01:10:08,996
♪ امسكوا حفنة ♪

1411
01:10:09,029 --> 01:10:11,431
♪ إنهُ مسموحٌ به ♪

1412
01:10:11,464 --> 01:10:15,803
♪ الغيوم مصنوعة من حلوى القطن ♪

1413
01:10:15,836 --> 01:10:20,040
♪ فقط احتفظوا بمظلتكم
في متناول يديكم ♪

1414
01:10:20,074 --> 01:10:23,444
♪ لأنه سيهطل مطرٌ غزير ♪

1415
01:10:24,845 --> 01:10:26,346
♪ حلوى النعناع، قطرات العلكة ♪

1416
01:10:26,379 --> 01:10:28,717
♪ وكرات اليانسون ♪

1417
01:10:28,750 --> 01:10:31,052
♪ الألعاب النارية تجلب ♪

1418
01:10:31,086 --> 01:10:36,091
♪ خيوط السكر الصالحة للمضغ ♪

1419
01:10:37,826 --> 01:10:42,496
♪ كل ألوان قوس قزح ♪

1420
01:10:42,530 --> 01:10:44,833
♪ وبعض الألوان الأخرى أيضًا ♪

1421
01:10:44,866 --> 01:10:47,669
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1422
01:10:47,702 --> 01:10:49,771
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1423
01:10:49,805 --> 01:10:53,942
♪ مكان لنهرب إليه - ♪
♪ مكان لنهرب إليه - ♪

1424
01:10:53,975 --> 01:10:58,648
♪ عالمٌ خاصٌ بنا - ♪
♪ عالمٌ خاصٌ بنا - ♪

1425
01:10:58,681 --> 01:11:00,481
♪ حيث يمكننا أن نكون أحراراً ♪

1426
01:11:00,514 --> 01:11:02,951
♪  هذا هو المكان الذي يمكننا
أن نكون فيه أحرارًا ♪

1427
01:11:02,984 --> 01:11:04,887
♪ أينما ذهبتم ♪

1428
01:11:04,921 --> 01:11:07,555
♪ أينما ذهبتم ♪

1429
01:11:07,589 --> 01:11:10,458
♪ أينما تقودكم الحياة ♪

1430
01:11:10,492 --> 01:11:12,394
♪ أينما تقودكم الحياة ♪

1431
01:11:12,427 --> 01:11:16,364
♪ هذا بيتنا ♪

1432
01:11:16,398 --> 01:11:19,467
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1433
01:11:25,107 --> 01:11:27,510
.الفطر، الكمثرى، الزهور المتنوعة

1434
01:11:27,543 --> 01:11:30,613
.المبلغ هو 89 قطعة فضية

1435
01:11:30,646 --> 01:11:32,815
.إنها صفقةٌ بضعف السعر

1436
01:11:32,849 --> 01:11:34,117
.شكرًا لك يا سيدي

1437
01:11:34,151 --> 01:11:36,152
وكيف تريد الفكة الخاصة بك؟

1438
01:11:36,185 --> 01:11:38,420
صالحة للإنفاق أم صالحة للأكل؟

1439
01:11:38,453 --> 01:11:39,923
.صالحة للأكل من فضلك

1440
01:11:41,792 --> 01:11:43,626
.استمتع بوقتك

1441
01:11:43,659 --> 01:11:45,863
.ولا تنس أن تتناول سلتك

1442
01:11:47,905 --> 01:11:50,539
‫(أباكوس)، منحنا الرجل للتوّ مئة قطعة فضيّة.

1443
01:11:50,567 --> 01:11:52,836
‫أعلم يا (نودل).

1444
01:11:52,870 --> 01:11:54,104
‫مَن التالي؟

1445
01:11:54,137 --> 01:11:55,224
‫- أنا التالي.
‫- أنا!

1446
01:12:00,744 --> 01:12:01,778
‫سيّد (ونكا)؟

1447
01:12:01,812 --> 01:12:02,914
‫نعم؟

1448
01:12:04,048 --> 01:12:05,682
‫ما الذي يجري هنا؟

1449
01:12:05,707 --> 01:12:07,041
‫يا ربّاه.

1450
01:12:07,084 --> 01:12:08,485
‫هذا أمرٌ مُحال.

1451
01:12:08,524 --> 01:12:09,660
‫إلّا إذا...

1452
01:12:12,990 --> 01:12:14,592
‫"عرق أليتي"؟

1453
01:12:14,632 --> 01:12:16,033
‫"عرق أليتي"؟

1454
01:12:16,060 --> 01:12:17,862
‫أقوى عامل نمو للشعر في العالم.

1455
01:12:17,896 --> 01:12:20,098
‫ولكنّي لم أضعه في الشوكولاتة.

1456
01:12:20,131 --> 01:12:22,800
‫سيّداتي سادتي، أعيروني انتباهكم لطفًا.

1457
01:12:22,834 --> 01:12:24,736
‫يبدو أنّ ثمّة خلل في التصنيع.

1458
01:12:24,762 --> 01:12:26,529
‫لا يأكل أحدكم الأزهار.

1459
01:12:26,571 --> 01:12:28,706
‫لمَ لا؟

1460
01:12:28,746 --> 01:12:30,114
‫ما مشكلة الأزهار؟

1461
01:12:30,141 --> 01:12:31,810
‫ما مشكلة هذا الفطر؟

1462
01:12:31,844 --> 01:12:34,444
‫أخذت ابنتي قضمةً وتأمّل حالها.

1463
01:12:34,486 --> 01:12:36,521
‫ما من مشكلةٍ مع حليب الشوكولاتة

1464
01:12:36,546 --> 01:12:37,582
‫هل ثمّة مشكلة؟

1465
01:12:37,615 --> 01:12:40,885
‫إنّني آسف بشدّة جميعًا ولا أعرف
‫كيف أشرح هذا الأمر ولكن...

1466
01:12:40,919 --> 01:12:42,954
‫يبدو أنّ تلك الشوكولاتة مُسمّمة.

1467
01:12:42,987 --> 01:12:44,189
‫مُسمّمة؟

1468
01:12:44,223 --> 01:12:46,125
‫- مُسمّمة؟
‫- لقد سمّم ابنتي.

1469
01:12:46,158 --> 01:12:47,825
‫لم أسمّم الشوكولاتة.

1470
01:12:47,859 --> 01:12:49,628
‫أريد إرجاع نقودي.

1471
01:12:49,662 --> 01:12:50,829
‫أريد تعويضًا.

1472
01:12:50,863 --> 01:12:52,097
‫أريد الثأر.

1473
01:13:00,072 --> 01:13:01,073
‫لا، رجاءً.

1474
01:13:06,578 --> 01:13:09,048
‫هذا ما تتلقّاه مقابل شارب ابنتي.

1475
01:13:12,785 --> 01:13:15,088
‫سأنتظرك.
‫النجدة، عليّ الخروج من هنا.

1476
01:13:16,594 --> 01:13:21,127
‫وأعتقد أنّ هذه نهاية متجر شوكولاتة (ونكا).

1477
01:13:40,947 --> 01:13:42,048
‫لا أفهم ماذا...

1478
01:13:44,550 --> 01:13:45,218
‫ماذا...

1479
01:13:46,619 --> 01:13:47,754
‫ماذا حدث؟

1480
01:13:47,796 --> 01:13:49,565
‫أليس الأمر جليًا؟

1481
01:13:49,590 --> 01:13:51,257
‫إنّهم جمعيّة الشوكولاتة.

1482
01:13:54,260 --> 01:13:56,998
‫لا عليكَ يا (ويلي)، يُمكننا إعادة بناءه.

1483
01:13:57,031 --> 01:13:58,264
‫يُمكننا البدء من جديد.

1484
01:13:58,298 --> 01:13:59,866
‫لا فائدة من ذلك يا (نودل).

1485
01:14:01,268 --> 01:14:03,204
‫لم ينفع الأمر.

1486
01:14:03,237 --> 01:14:05,006
‫ما الذي تقصده؟

1487
01:14:05,039 --> 01:14:06,741
‫تعهّدَت بأنّها ستتواجد هنا.

1488
01:14:08,809 --> 01:14:10,644
‫لم تتواجد.

1489
01:14:10,678 --> 01:14:12,280
‫حقيقةً أنتَ لم تفكّر أنّ...

1490
01:14:12,314 --> 01:14:13,214
‫كلّا، لقد فكرتُ.

1491
01:14:16,117 --> 01:14:17,853
‫حلمٌ بائس.

1492
01:14:17,886 --> 01:14:19,754
‫لا تقُل ذلك يا (ويلي)، أرجوكَ لا تقُلها أبدًا...

1493
01:14:19,787 --> 01:14:21,722
‫أرجوكِ يا (نودل).

1494
01:14:21,756 --> 01:14:24,292
‫أعتقد أنّ السيّد (ونكا) يحتاج أن يكون وحيدًا.

1495
01:14:32,590 --> 01:14:36,364
‫"ونكا"

1496
01:14:36,705 --> 01:14:40,742
‫كلّ شيءٍ جميل في هذا العالم بدأ بحلم.

1497
01:14:44,246 --> 01:14:47,917
‫ولهذا تمسّك بحلمكَ.

1498
01:14:47,956 --> 01:14:51,592
‫وحينما تشارك شوكولاتكَ مع العالم...

1499
01:14:53,188 --> 01:14:55,857
‫سأكون بجانبكَ.

1500
01:14:58,293 --> 01:15:00,562
‫إنّ ما حصل هنا أمرٌ مخزٍ.

1501
01:15:02,931 --> 01:15:04,366
‫أفترض أنّكم السبب؟

1502
01:15:04,399 --> 01:15:07,270
‫كلّا، الأمر ليس شخصيًا.

1503
01:15:07,303 --> 01:15:12,842
‫ربّما شجّعنا السيّدة (سكربت) لتطوير إبداعاتكَ.

1504
01:15:12,884 --> 01:15:14,810
‫دفعنا لها لتسمّم النّاس.

1505
01:15:14,844 --> 01:15:17,313
‫- أجل، أشكركَ يا (جيرالد).
‫- عفوًا.

1506
01:15:17,352 --> 01:15:19,621
‫لمَ أتيتم إذن؟

1507
01:15:19,649 --> 01:15:21,717
‫- لتتشمّتوا بي؟
‫- لا يا سيّد (ونكا)

1508
01:15:21,751 --> 01:15:23,820
‫إنّني لا أضيّع وقتي في هكذا موضوع.

1509
01:15:23,853 --> 01:15:27,123
‫جئنا لنعرض عليكَ صفقة.

1510
01:15:27,148 --> 01:15:32,720
‫هذا تمامًا المبلغ الذي تُدين
‫ به للسيّدة (سكربت).

1511
01:15:32,762 --> 01:15:34,998
‫هذا من أجل كسّارة الأرقام

1512
01:15:35,939 --> 01:15:37,173
‫وهذا للسبّاكة

1513
01:15:37,201 --> 01:15:39,635
‫وهذا لمشغّلة البدّالة

1514
01:15:39,669 --> 01:15:42,606
‫وهذا لما يُسمّى بالضحّاك.

1515
01:15:43,140 --> 01:15:44,808
‫وهذا المبلغ...

1516
01:15:46,443 --> 01:15:48,045
‫من أجل الفتاة.

1517
01:15:48,078 --> 01:15:50,080
‫والآن خصّصنا لها مبلغًا إضافيًا

1518
01:15:50,114 --> 01:15:53,050
‫كي تشتري منزلًا للعيش وملابسًا وألعابًا...

1519
01:15:54,318 --> 01:15:55,752
‫وكتبًا.

1520
01:15:57,154 --> 01:15:59,389
‫أجل يا سيّد (ونكا).

1521
01:15:59,423 --> 01:16:03,794
‫يمكنكَ أن تغيّر حياتها وتغيّر حيواتهم جميعًا.

1522
01:16:05,463 --> 01:16:06,797
‫وماذا عليّ أن أفعله؟

1523
01:16:07,698 --> 01:16:08,732
‫تغادر البلدة.

1524
01:16:09,433 --> 01:16:10,835
‫إضافةً...

1525
01:16:11,970 --> 01:16:15,372
‫لن تصنع الشوكولاتة مجددًا.

1526
01:16:15,398 --> 01:16:17,969
‫ثمّة قارب يُبحر في منتصف الليل

1527
01:16:18,015 --> 01:16:21,986
‫ولصالحكَ وصالحهم آمل أن تكون على متنه.

1528
01:16:26,451 --> 01:16:28,052
‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪

1529
01:16:31,322 --> 01:16:35,293
‫♪ أظنّني انجرفتُ أكثر ممّا ينبغي ♪

1530
01:16:38,496 --> 01:16:40,266
‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪

1531
01:16:43,301 --> 01:16:47,072
‫♪ آمل أن تسامحيني يومًا ما ♪

1532
01:16:47,112 --> 01:16:49,413
‫- أنحن مغادرون؟
‫- أجل.

1533
01:16:53,245 --> 01:16:57,383
‫♪ أردتُ ذلك فقط ♪

1534
01:16:57,416 --> 01:17:02,254
‫♪ لأشعر كما شعرتُ به ♪

1535
01:17:02,288 --> 01:17:04,823
‫♪ وقتما كنتُ طفلًا ♪

1536
01:17:09,196 --> 01:17:11,096
‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪

1537
01:17:17,237 --> 01:17:19,138
‫سيّد (ونكا).

1538
01:17:19,171 --> 01:17:22,008
‫إنّ تذكرتكَ تأخذكَ في طريقٍ واحد.

1539
01:17:22,042 --> 01:17:23,810
‫نحو القطب الشماليّ.

1540
01:17:23,849 --> 01:17:25,750
‫إنّها درجةٌ اقتصاديّة ممتازة.

1541
01:17:25,778 --> 01:17:27,347
‫أجل، أساسًا إنّها اقتصاديّة.

1542
01:17:27,380 --> 01:17:29,049
‫أجل، ستحصل على مساحةٍ لقدميكَ.

1543
01:17:29,089 --> 01:17:30,490
‫وكيس مجانيّ من الفول السودانيّ.

1544
01:17:30,515 --> 01:17:32,149
‫أيستحقّ الكلفة الإضافيّة؟

1545
01:17:32,184 --> 01:17:35,388
‫لا أدري.
‫ولكنّ هؤلاء الأشخاص...

1546
01:17:35,422 --> 01:17:37,390
‫لا نحتاج الخوض في التفاصيل.

1547
01:17:37,424 --> 01:17:38,326
‫وداعًا

1548
01:17:39,392 --> 01:17:40,493
‫يا سيّد (ونكا).

1549
01:17:58,279 --> 01:17:59,280
‫أشكركَ.

1550
01:18:14,974 --> 01:18:16,601
‫"درجةٌ اقتصاديّة"

1551
01:18:33,154 --> 01:18:36,490
‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪

1552
01:18:36,517 --> 01:18:39,888
‫♪ لستُ في درجة إقتصاديّة ♪

1553
01:18:39,921 --> 01:18:43,191
‫♪ لو كنتُ مكانكَ لحجزتُ في الدرجة الأولى ♪

1554
01:18:43,225 --> 01:18:47,462
‫♪ هذا ما يفعله "أومبا لومبا" الصغار ♪

1555
01:18:49,332 --> 01:18:51,166
‫يسرّني وجودكَ هنا.

1556
01:18:51,192 --> 01:18:53,395
‫لن أبقيكَ بعيدًا عن ناظريّ يا (ويلي ونكا).

1557
01:18:53,435 --> 01:18:55,104
‫ليس حتّى أن تسدّد ديونكَ.

1558
01:18:55,138 --> 01:18:58,307
‫ولكنّي أحمل إليكَ بشارةً
‫سارّة في هذا الصدد.

1559
01:18:58,340 --> 01:18:59,374
‫وما تلك البشارة؟

1560
01:18:59,408 --> 01:19:01,311
‫أكملتُ حساباتي الشخصيّة.

1561
01:19:01,344 --> 01:19:04,013
‫جرّة أخرى ونحن متساويان.

1562
01:19:04,047 --> 01:19:07,150
‫إن كنتَ تفضّل ذلك سأقبل بنصف جرّة

1563
01:19:07,191 --> 01:19:09,160
‫من الشوكولاتة العائمة المسليّة.

1564
01:19:09,185 --> 01:19:11,154
‫لم يحالفكَ الحظ.

1565
01:19:11,187 --> 01:19:13,556
‫إنّني لا أصنع الشوكولاتة بعد الآن.

1566
01:19:13,590 --> 01:19:16,159
‫أرجوكَ يا عزيزي، لا تقُل
‫أنّك ماضٍ في الصفقة السخيفة؟

1567
01:19:16,185 --> 01:19:17,219
‫عليّ أن أمضي.

1568
01:19:17,266 --> 01:19:19,335
‫من أجل (نودل).

1569
01:19:19,362 --> 01:19:21,097
‫وعدتُها بحياةٍ كريمة.

1570
01:19:22,165 --> 01:19:23,433
‫وعدتُها بخنصري.

1571
01:19:23,473 --> 01:19:25,109
‫عليكَ أن تواجه هؤلاء الطغاة.

1572
01:19:25,135 --> 01:19:26,569
‫أعطِهم ضربةً أو ضربتين.

1573
01:19:26,603 --> 01:19:28,338
‫هذا ما يفعله "أومبا لومبا".

1574
01:19:31,314 --> 01:19:35,150
‫ولكن إن كنتَ مقررًا الجلوس
‫هناك والشعور بالأسف تجاه ذاتكَ

1575
01:19:35,178 --> 01:19:36,914
‫سأكون بلا منفعة.

1576
01:19:36,947 --> 01:19:38,449
‫طاب مساؤكَ يا سيّدي.

1577
01:19:46,933 --> 01:19:48,453
‫هاه.

1578
01:19:51,462 --> 01:19:54,165
‫ما الأمر؟

1579
01:19:54,192 --> 01:19:55,892
‫كلّا، لا شيء.

1580
01:19:55,933 --> 01:19:58,636
‫يتضح أنّ هنالك شيءٌ لأنّكَ قلتَ "هاه".

1581
01:19:58,670 --> 01:20:00,305
‫آسف، إنسَ الأمر.

1582
01:20:02,005 --> 01:20:04,308
‫ممتاز.

1583
01:20:10,255 --> 01:20:11,592
‫كرّرتَ قولها.

1584
01:20:11,625 --> 01:20:14,427
‫قُل لي ما الأمر وإلّا سأبرحكَ
‫ضربًا بأعواد الكوكتيل.

1585
01:20:14,458 --> 01:20:16,359
‫أنظر، حيث صافح (سلوجورث) يدي.

1586
01:20:16,387 --> 01:20:18,423
‫تركَ خاتمه علامةً، أترى؟

1587
01:20:18,463 --> 01:20:20,432
‫إنّه حرف "الألف"محاط بحرف "السين".

1588
01:20:20,458 --> 01:20:22,993
‫فماذا إذن؟ اسمه (آرثر سلوجورث).

1589
01:20:23,026 --> 01:20:24,597
‫يُحتمل أنّه خاتم عائليّ.

1590
01:20:24,630 --> 01:20:26,331
‫صحيح، ولكنّ (نودل) لديها خاتمٌ يشبهه تمامًا.

1591
01:20:26,364 --> 01:20:28,199
‫(نودل)؟

1592
01:20:28,233 --> 01:20:31,970
‫ولماذا (نودل) اليتيمة
‫لديها خاتم (سلوجورث) العائليّ؟

1593
01:20:32,003 --> 01:20:33,639
‫ثمّة مبرّر واحد يمكنني أن أفكّر فيه.

1594
01:20:33,672 --> 01:20:35,341
‫وما هو؟

1595
01:20:35,374 --> 01:20:36,942
‫وإن كنتُ صائبًا فيُحتمل
‫أنّ (نودل) تواجه خطرًا كبيرًا.

1596
01:20:36,982 --> 01:20:39,049
‫هيّا يا (ونكا)، قُل ما عندكَ.

1597
01:20:39,077 --> 01:20:40,946
‫ألقِ ما عندكَ من الحكمة.

1598
01:20:40,980 --> 01:20:42,415
‫ليس لديّ وقت.
‫ عليّ أن أعود.

1599
01:20:42,448 --> 01:20:44,349
‫- أيّها القبطان!
‫- (ونكا)؟

1600
01:20:44,382 --> 01:20:47,654
‫عُد إلى هنا يا (ونكا)، إنّني أطالبكَ بتفسير.

1601
01:20:47,687 --> 01:20:48,622
‫أيّها القبطان؟

1602
01:20:50,597 --> 01:20:54,400
‫عند التفكير ثانيًا يُمكن للتفسير أن يؤجّل.

1603
01:20:54,427 --> 01:20:55,461
‫طاب يومكَ.

1604
01:21:04,605 --> 01:21:06,071
‫أيّها السادة المحترمون

1605
01:21:06,105 --> 01:21:08,708
‫صانع شوكولاتة ميّت، كما هو مطلوب.

1606
01:21:10,544 --> 01:21:12,045
‫آنسة (بون بون)؟

1607
01:21:12,078 --> 01:21:13,412
‫نعم يا سيّد (سلوجورث)؟

1608
01:21:13,446 --> 01:21:14,947
‫اعطي رئيس الشرطة شوكولاتة.

1609
01:21:23,490 --> 01:21:25,258
‫يا للهول.

1610
01:21:25,284 --> 01:21:28,086
‫يا لكثرة الوجوه التي يعلوها الأسى هذا الصباح.

1611
01:21:28,128 --> 01:21:33,200
‫يبدو الأمر كما لو أنّ لديكم
‫خطّة مخادعة للتملّص من عقودكم.

1612
01:21:33,233 --> 01:21:36,336
‫والتي فشلت فشلًا ذريعًا.

1613
01:21:36,375 --> 01:21:40,113
‫ولكنّي أحمل إليكم بشارةً سارّة
‫والتي لا تستحقّونها.

1614
01:21:40,141 --> 01:21:43,376
‫إنّ صديقكم السيّد (ونكا) أبرمَ
‫صفقةً مع السيّد (سلوجورث).

1615
01:21:43,410 --> 01:21:44,745
‫ماذا؟

1616
01:21:44,779 --> 01:21:48,082
‫تجاهلوا حلمكم بتصفية حساباتكم.

1617
01:21:49,149 --> 01:21:50,517
‫- سيّد (كرانش).
‫- نعم.

1618
01:21:53,193 --> 01:21:54,273
‫"مدفوع"

1619
01:21:54,522 --> 01:21:55,590
‫لكَ الحريّة بالذهاب.

1620
01:21:57,183 --> 01:21:58,486
‫إختفِ أيّها القرّاء.

1621
01:21:58,532 --> 01:22:00,033
‫- (بيل).
‫- مرحبًا.

1622
01:22:00,063 --> 01:22:01,195
‫عجّلي بالمغادرة.

1623
01:22:01,229 --> 01:22:02,562
‫(بنز).

1624
01:22:02,597 --> 01:22:04,398
‫لا يتعيّن عليكِ قول العبارة ثانيًا.

1625
01:22:04,432 --> 01:22:05,734
‫(تشوكلزورث).

1626
01:22:05,767 --> 01:22:07,368
‫لقد كنتِ جمهورًا فظيعًا.

1627
01:22:07,401 --> 01:22:09,070
‫طابت ليلتكِ.

1628
01:22:09,103 --> 01:22:10,238
‫أجل، لم تكُن كوميديًا كثيرًا يا صديقي.

1629
01:22:10,271 --> 01:22:12,540
‫- أعلم ذلك.
‫- اسمع يا (لاري).

1630
01:22:12,580 --> 01:22:15,317
‫امضِ قدمًا، لديكَ شيءٌ ما.

1631
01:22:15,344 --> 01:22:16,613
‫إنّكَ تُرعبني.

1632
01:22:16,646 --> 01:22:19,615
‫وأخيرًا، (نودل).

1633
01:22:19,648 --> 01:22:22,351
‫الرزمة الأكبر.

1634
01:22:22,384 --> 01:22:24,786
‫ولكنّها ليست لتسديد فاتورتكِ.

1635
01:22:24,820 --> 01:22:27,256
‫هذه الرزمة لإبقائكِ هنا.

1636
01:22:27,289 --> 01:22:28,658
‫ماذا تقصدين؟

1637
01:22:28,683 --> 01:22:31,117
‫صديقي السيّد (سلوجورث)

1638
01:22:31,158 --> 01:22:36,064
‫لا يرى أنّ الأطفال القذرين أمثالكِ يجب
‫أن يُزجّوا في الشوارع حتّى يقلّلوا الإحترام.

1639
01:22:36,098 --> 01:22:41,671
‫ولهذا منحني هذه الأموال
‫لإبقائكِ في "بيت الغسيل" إلى الأبد.

1640
01:22:41,704 --> 01:22:44,473
‫وإنّي فرحةٌ لإلزامكِ بذلك.

1641
01:22:44,512 --> 01:22:45,848
‫- أكرهكِ.
‫- مهلًا!

1642
01:22:45,875 --> 01:22:47,242
‫مهلًا، مهلًا.

1643
01:22:47,276 --> 01:22:49,177
‫أنظر إلى تصرّفها أيّها اللورد (بليتشويتز).

1644
01:22:49,211 --> 01:22:50,848
‫اللورد (بليتشويتز)؟

1645
01:22:50,881 --> 01:22:52,715
‫أما زلتِ تعتقدين أنّه لورد؟

1646
01:22:52,749 --> 01:22:54,182
‫ماذا؟

1647
01:22:54,216 --> 01:22:56,318
‫لقد اختلقنا ذلك أيّتها العجوز الشمطاء المغفّلة.

1648
01:22:56,351 --> 01:22:58,087
‫إنّها تكذب.

1649
01:22:58,121 --> 01:23:00,455
‫حسنًا، كفاكِ أيّتها الشقيّة الكريهة.

1650
01:23:00,489 --> 01:23:03,226
‫ستُزجّين في القفص يا فتاتي.

1651
01:23:03,257 --> 01:23:09,130
‫وأنتَ، إخلع الوزرة أيّها القرويّ.

1652
01:23:09,165 --> 01:23:10,868
‫ولكنّكِ حبيبتي.

1653
01:23:10,901 --> 01:23:12,335
‫أحبّكِ.

1654
01:23:39,404 --> 01:23:40,840
‫مرحبًا يا (نودل).

1655
01:23:40,865 --> 01:23:43,735
‫(ويلي)، حسبتُكَ رحلت.

1656
01:23:44,435 --> 01:23:45,704
‫رحلتُ.

1657
01:23:45,737 --> 01:23:47,471
‫تعهّد (سلوجورث) لكِ بحياةٍ كريمة

1658
01:23:47,504 --> 01:23:49,808
‫إلّا أنّه لم يلتزم بالصفقة.

1659
01:23:49,841 --> 01:23:51,676
‫ولهذا عدتُ، عُدنا جميعًا.

1660
01:23:51,710 --> 01:23:53,243
‫- مرحبًا يا (نودل).
‫- كيف حالكِ؟

1661
01:23:53,277 --> 01:23:54,746
‫مفاجأة!

1662
01:23:54,779 --> 01:23:56,481
‫إنّه يريدني حبيسةً إلى الأبد.

1663
01:23:56,513 --> 01:23:58,182
‫أجل، هذا أمرٌ معقول.

1664
01:23:58,215 --> 01:24:00,451
‫لماذا؟ ماذا يمتلك ضدّي؟

1665
01:24:00,484 --> 01:24:02,487
‫لا أدري يا (نودل)، لستُ واثقًا.

1666
01:24:02,527 --> 01:24:07,700
‫جلّ ما أعرفه وواثق منه هو أنّكِ لن تكوني
‫بمأمنٍ حتّى يكون (سلوجورث) خلف القضبان.

1667
01:24:07,725 --> 01:24:10,628
‫وكيف يُفترض أن يتحقّق ذلك بالضبط؟

1668
01:24:10,663 --> 01:24:13,866
‫(أباكوس)، قلتَ أنّ الجمعيّة
‫تحتفظ بسجلّ لكلّ أعمالهم القذرة.

1669
01:24:13,891 --> 01:24:15,559
‫أجل، في دفتر الحسابات الأخضر.

1670
01:24:15,607 --> 01:24:18,475
‫فإن تمسّكنا بذلك يُمكننا
‫إثبات أنّهم سمّموا الشوكولاتة.

1671
01:24:18,509 --> 01:24:21,179
‫تُزجّ (سكربت) و(بليتشر) ونحن سنتحرّر.

1672
01:24:21,206 --> 01:24:25,243
‫أجل، ولكن هل لي أن أنبّهكَ
‫بأنّهم يحتفظون بهذا الدفتر في قبو.

1673
01:24:25,276 --> 01:24:26,712
‫يحرسه رجل دينٍ فاسد.

1674
01:24:26,746 --> 01:24:29,214
‫و500 راهبًا مولعًا بالشوكولاتة.

1675
01:24:29,247 --> 01:24:31,584
‫كلّ هذا صحيح.

1676
01:24:31,611 --> 01:24:34,212
‫ولكنّي مضيتُ في سباحة
‫طويلة وباردة هذا الصباح.

1677
01:24:34,252 --> 01:24:37,556
‫الماء البارد ممتازٌ للدماغ
‫ويحفّز المسارات العصبيّة.

1678
01:24:37,591 --> 01:24:39,592
‫وبعد أربعة أميالٍ خطر لي سؤال.

1679
01:24:39,631 --> 01:24:42,567
‫كيف ليتيمة عبقريّة ومحاسب وسبّاكة

1680
01:24:42,592 --> 01:24:46,328
‫ومشغّلة بدّالة هاتفيّة ورجلٌ
‫يُمكنه التحدّث تحت الماء

1681
01:24:46,372 --> 01:24:49,543
‫أن يجمعوا بين هذه المواهب
‫وينفّذوا سرقة القرن.

1682
01:24:49,568 --> 01:24:52,438
‫ولكن حتّى لو حصلنا على دفتر الحسابات

1683
01:24:52,471 --> 01:24:55,307
‫ستدفع الجمعيّة رشوةً للخروج من المأزق.

1684
01:24:55,341 --> 01:24:57,510
‫هذا ديدنهم.

1685
01:24:57,550 --> 01:24:59,285
‫إنّ الطامع غالبٌ للفقير يا (ويلي).

1686
01:24:59,311 --> 01:25:01,247
‫هذه هي طبيعة العالم.

1687
01:25:01,280 --> 01:25:02,749
‫إنّكِ محقّة يا (نودل).

1688
01:25:02,783 --> 01:25:04,618
‫وأظنّ هذا مبرّر لوجود شيءٍ آخر نفعله.

1689
01:25:04,651 --> 01:25:06,954
‫- وما المبرّر؟
‫- نغيّر العالم.

1690
01:25:12,860 --> 01:25:13,961
‫من أين نبدأ؟

1691
01:25:26,573 --> 01:25:28,542
‫معذرةَ سيّدي.

1692
01:25:28,575 --> 01:25:31,244
‫هل لكَ أن توفر شوكولاتة
‫ليتيمة تتضوّر جوعًا؟

1693
01:25:31,278 --> 01:25:34,749
‫آسفٌ يا ابنتي.
‫ليس لديّ أيّ شوكولاتة.

1694
01:25:38,019 --> 01:25:39,687
‫إذن خُذ بعضًا من "نعناع السنط".

1695
01:25:40,788 --> 01:25:41,790
‫أجل!

1696
01:25:44,530 --> 01:25:47,401
‫"إلى (بازل بوند)، موظّف الأسبوع"

1697
01:25:47,428 --> 01:25:48,697
‫هذا أمرٌ رائع...

1698
01:26:00,547 --> 01:26:02,549
‫هل كلّ شيءٍ بخير في الخلف؟

1699
01:26:02,577 --> 01:26:04,980
‫كلّ شيءٍ على ما يُرام.
‫أليس هكذا يا "أبيغيل"؟

1700
01:26:06,982 --> 01:26:08,717
‫أبلغها أنّها قد تودّ بطّة.

1701
01:26:08,751 --> 01:26:10,518
‫أبلغها أنّها قد تودّ ماذا؟

1702
01:26:10,551 --> 01:26:11,520
‫بطّة!

1703
01:26:15,556 --> 01:26:16,826
‫صباح الخير أيّها الأخوة.

1704
01:26:16,860 --> 01:26:18,360
‫صباح الخير أيّها الأب.

1705
01:26:18,393 --> 01:26:19,962
‫والآن كما تعلمون جميعًا

1706
01:26:19,995 --> 01:26:22,530
‫إنّها جنازة البارون (فون شمايكلهامر) اليوم.

1707
01:26:22,563 --> 01:26:25,935
‫وإنّ أرملته...

1708
01:26:25,977 --> 01:26:28,813
‫تقيّة بعض الشيء.

1709
01:26:28,838 --> 01:26:32,441
‫فلا أودّ رؤية أيًا منكم يأكل
‫الشوكولاتة أثناء الخدمة.

1710
01:26:32,474 --> 01:26:34,076
‫أمركَ أيّها الأب.

1711
01:26:34,109 --> 01:26:37,614
‫جميعنا نعرف ذلك اليوم
‫الذي فيه نُحاسب على خطايانا

1712
01:26:37,647 --> 01:26:40,817
‫ولكنّه لن يكون اليوم.

1713
01:26:40,850 --> 01:26:42,619
‫آمين.

1714
01:26:56,565 --> 01:26:58,102
‫على مهلكِ.

1715
01:26:58,135 --> 01:27:00,503
‫زرافة لطيفة.

1716
01:27:00,537 --> 01:27:03,472
‫ - أهربوا، فليخرج الجميع.
‫- ♪ زرافة ♪

1717
01:27:03,505 --> 01:27:05,408
‫- أهربوا!
‫- الوحش!

1718
01:27:05,441 --> 01:27:07,011
‫- أنقذوا أنفسكم.
‫- ♪ زرافة ♪

1719
01:27:07,044 --> 01:27:08,978
‫- أخرجوا.
‫- ♪ إنّها زرافة ♪

1720
01:27:09,012 --> 01:27:09,980
‫- إنّ الحساب آتٍ.
‫- ♪ الزرافة تبقى زرافة ♪

1721
01:27:10,014 --> 01:27:11,949
‫أهربوا، بسرعة.

1722
01:27:11,982 --> 01:27:13,784
‫- بشكلٍ غير متوقّع.
‫- ♪ لدينا زرافة ♪

1723
01:27:13,824 --> 01:27:15,524
‫- ♪ إنّكَ تضحك ♪
‫- أهربوا.

1724
01:27:15,552 --> 01:27:16,887
‫♪ أعرف أنّها زرافة، زرافة ♪

1725
01:27:16,921 --> 01:27:19,023
‫ماذا اقترفتُ حتّى أستحقّ ذلك؟

1726
01:27:19,056 --> 01:27:20,758
‫إنّكَ تُدرك ما اقترفته يا (جوليوس).

1727
01:27:20,791 --> 01:27:23,093
‫بعتَ نفسكَ مقابل ثلاثين
‫قطعةً من الشوكولاتة.

1728
01:27:26,931 --> 01:27:29,433
‫مرحبًا، أنا مشغّلة البدّالة.
‫كيف أوجّه مكالمتك؟

1729
01:27:29,466 --> 01:27:32,102
‫أحتاج حديقة الحيوان.
‫إنّها حالة طارئة.

1730
01:27:32,136 --> 01:27:34,973
‫سنوجّهكَ إلى قسم الحيوانات الهاربة حالًا.

1731
01:27:36,975 --> 01:27:38,474
‫مرحبًا يا حديقة الحيوانات.

1732
01:27:41,572 --> 01:27:43,775
‫اهدئوا أيّتها الحيوانات.

1733
01:27:43,815 --> 01:27:45,717
‫وأنتَ أيّها الأخطبوط.

1734
01:27:45,750 --> 01:27:47,853
‫- ثمّة زرافة.
‫- ماذا؟ أجل، أظنّنا

1735
01:27:47,886 --> 01:27:49,520
‫قد أضعنا زرافة.

1736
01:27:49,560 --> 01:27:50,863
‫أيمكنكَ المجيء وأخذها؟

1737
01:27:50,889 --> 01:27:53,124
‫حسنًا، يا ربّاه.
‫سأرسل أشخاصًا إليها.

1738
01:28:05,437 --> 01:28:06,972
‫أغفر لي يا ربّي.

1739
01:28:08,073 --> 01:28:09,574
‫إنّني مذنب.

1740
01:28:09,615 --> 01:28:13,718
‫واهنٌ وشرّير ومولع بالشوكولاتة.

1741
01:28:22,957 --> 01:28:24,792
‫صباح الخير جميعًا.

1742
01:28:24,824 --> 01:28:27,559
‫أهلًا بكم في كنيسة القدّيس (بيندكيت).

1743
01:28:27,593 --> 01:28:31,197
‫أيّتها البارونة، يؤسفني ما خسرتِه.

1744
01:28:31,230 --> 01:28:35,801
‫إنّنا نواجه بعض الصعوبات التقنيّة...

1745
01:28:35,835 --> 01:28:38,939
‫فربّما ترغبون في إنزال البارون الراحل لدقيقة.

1746
01:28:40,707 --> 01:28:42,141
‫إنّهم الفرسان.

1747
01:28:42,174 --> 01:28:44,645
‫أأنتَ رجل الدّين الذي اتّصل بشأن زرافة؟

1748
01:28:50,884 --> 01:28:52,085
‫المكان آمنٌ تمامًا.

1749
01:29:18,211 --> 01:29:20,715
‫"شكرًا على كلّ ما بذلتموه من جهدٍ"

1750
01:29:20,748 --> 01:29:23,851
‫"الأب (جوليوس) , وجمعيّة الشوكولاتة"

1751
01:29:23,885 --> 01:29:25,452
‫هذا رائع.

1752
01:29:27,949 --> 01:29:29,083
‫ها نحنُ أيّها الأب.

1753
01:29:29,123 --> 01:29:31,159
‫زرافة واحدة.

1754
01:29:31,193 --> 01:29:33,027
‫- مذهل.
‫- شكرًا لكم.

1755
01:29:33,061 --> 01:29:34,829
‫تراجعوا رجاءً، تراجعوا.

1756
01:29:34,862 --> 01:29:38,233
‫♪ هل لديّ ولع بالحلويّات؟ فعلًا لديّ ♪

1757
01:29:41,836 --> 01:29:43,272
‫عجبًا.

1758
01:29:43,305 --> 01:29:44,807
‫♪ هل لديّ ولع بالحلويّات؟ ♪

1759
01:29:44,840 --> 01:29:46,808
‫يمكنها التحرّك حقًا.

1760
01:29:46,841 --> 01:29:48,542
‫كان بالإمكان أن أكون مبتهجة
‫ولكنّي رميتُ لؤلؤة بعيدًا.

1761
01:29:48,575 --> 01:29:50,612
‫سأتّصل به، كلّا، لا يُمكنني.

1762
01:29:50,646 --> 01:29:51,981
‫سأتّصل به في الحقيقة.

1763
01:29:58,187 --> 01:29:59,221
‫مرحبًا؟

1764
01:29:59,254 --> 01:30:01,623
‫(بازل)؟ هذه أنا (غويني).

1765
01:30:01,663 --> 01:30:02,697
‫كنتَ محقًا.

1766
01:30:02,725 --> 01:30:04,592
‫ما هي الفرص؟

1767
01:30:04,626 --> 01:30:07,863
‫كانت الأيّام في درس الكيمياء
‫هي أسعد أيّام حياتي.

1768
01:30:27,684 --> 01:30:29,251
‫رائع.

1769
01:30:36,626 --> 01:30:37,761
‫آسف بشأن هذا يا سيّدي.

1770
01:30:37,794 --> 01:30:39,629
‫أسقطت شاحنة المأكولات البحريّة حمولتها.

1771
01:30:39,662 --> 01:30:41,765
‫ثمّة الكثير من طيور النحّام هذه الأيّام.

1772
01:30:41,798 --> 01:30:43,900
‫والآن، هلّا أسرعتَ؟

1773
01:30:43,933 --> 01:30:46,069
‫أغلِقت ساحة البلدة هذا الصباح

1774
01:30:46,094 --> 01:30:49,032
‫بعدما حصل حادث غريب في كاتدرائيّة المدينة.

1775
01:30:49,073 --> 01:30:52,142
‫مؤخرًا جنازة محبّ الخير الشهير

1776
01:30:52,175 --> 01:30:54,311
‫للبارون (فون شمايكلهامر).

1777
01:30:54,345 --> 01:30:59,617
‫بسم الآب والابن والروح القدس.

1778
01:31:00,084 --> 01:31:01,819
‫آمين.

1779
01:31:06,163 --> 01:31:08,597
‫آسف، أفضّل أن أردّ على الإتّصال.

1780
01:31:10,127 --> 01:31:11,796
‫- مرحبًا معكَ الوعّاظ؟
‫- أيّها الأب.

1781
01:31:11,829 --> 01:31:13,197
‫هل كلّ شيءٍ بخير في الكنيسة؟

1782
01:31:13,230 --> 01:31:14,665
‫أجل يا سيّد (سلوجورث).

1783
01:31:14,690 --> 01:31:16,659
‫كلّ شيءٍ على ما يُرام.

1784
01:31:16,706 --> 01:31:18,175
‫أقلّها هذا الوضع حاليًا.

1785
01:31:18,202 --> 01:31:19,904
‫ما الذي تقصده بذلك؟

1786
01:31:19,937 --> 01:31:21,772
‫دخلت إلينا زرافة هنا سلفًا.

1787
01:31:21,806 --> 01:31:23,275
‫وتعيّن علينا إخلاء المكان برّمته لـ 20 دقيقة

1788
01:31:23,308 --> 01:31:24,976
‫ولكنّ الأمور عادت إلى نصابها.

1789
01:31:27,311 --> 01:31:28,813
‫مرحبًا؟

1790
01:31:28,839 --> 01:31:30,909
‫اللعنة على طيور النحّام
‫يا (دونوفان)، قُد بسرعة.

1791
01:31:30,949 --> 01:31:32,350
‫أمركَ سيّدي.

1792
01:31:35,287 --> 01:31:37,022
‫مغفّل!

1793
01:31:40,658 --> 01:31:42,294
‫- هل من شيءٍ؟
‫- لا شيء.

1794
01:31:42,327 --> 01:31:43,395
‫استمرّي في البحث.

1795
01:31:43,428 --> 01:31:44,930
‫إنّ الدفتر ليس هنا يا (ويلي).

1796
01:31:44,963 --> 01:31:46,865
‫ولكنّ (أباكوس) قال أنّه كان هنا.

1797
01:31:46,904 --> 01:31:48,973
‫كان (أباكوس) في "بيت الغسيل" لأربع سنواتٍ.

1798
01:31:49,000 --> 01:31:51,203
‫وربّما انتقل الغسيل كلّه إلى رأسه.

1799
01:31:51,255 --> 01:31:53,824
‫لأنّ كلّ ما يوجد هنا شوكولاتة قديمة سخيفة.

1800
01:32:09,287 --> 01:32:10,623
‫أنظر يا (ويلي).

1801
01:32:18,798 --> 01:32:20,399
‫فعلناها يا (نودل).

1802
01:32:20,433 --> 01:32:22,169
‫أطحنا بهم.

1803
01:32:24,003 --> 01:32:26,405
‫هذه وقاحةٌ يا سيّد (ونكا).

1804
01:32:26,439 --> 01:32:29,342
‫لقد سبّبتَ لنا متاعبًا كثيرة.

1805
01:32:29,375 --> 01:32:31,310
‫أنتَ وطفلتكَ القذرة.

1806
01:32:31,344 --> 01:32:33,045
‫صحيح ولكنّها ليست طفلة قذرة.

1807
01:32:33,079 --> 01:32:34,148
‫أليست هكذا يا سيّد (سلوجورث)؟

1808
01:32:35,983 --> 01:32:37,216
‫إنّكما أقرباء.

1809
01:32:38,058 --> 01:32:39,293
‫ماذا؟

1810
01:32:39,318 --> 01:32:40,954
‫عمّ تتحدّث يا (ويلي)؟

1811
01:32:42,789 --> 01:32:44,757
‫أتعرفين ذلك الخاتم يا (نودل)؟

1812
01:32:44,790 --> 01:32:46,760
‫الخاتم الذي منحكِ إيّاه والديكِ؟

1813
01:32:46,793 --> 01:32:48,929
‫عند السيّد (سلوجورث) خاتم يشبهه تمامًا.

1814
01:32:48,971 --> 01:32:51,239
‫أليس عندكَ يا سيّد (سلوجورث)؟

1815
01:32:51,264 --> 01:32:53,967
‫واقعًا عندي خاتمٌ.

1816
01:32:54,009 --> 01:32:58,847
‫وهذا ملكٌ لأخي (زيبيدي).

1817
01:32:58,872 --> 01:33:00,240
‫هل كان أخوكَ أبي؟

1818
01:33:00,274 --> 01:33:03,076
‫كان رومانسيًا يائسًا.

1819
01:33:03,110 --> 01:33:07,748
‫عشقَ قرّاءة يافعة وتوفّي قبل أن يتزوّجا.

1820
01:33:07,781 --> 01:33:11,252
‫تاركًا إيّاي الوريث الوحيد لثروة العائلة.

1821
01:33:12,252 --> 01:33:14,855
‫أو أقلّها اعتقدتُ ذلك.

1822
01:33:14,888 --> 01:33:19,127
‫ولكن بعد تسعة أشهر
‫ظهرت أمّكِ على عتبة بابي

1823
01:33:19,160 --> 01:33:22,230
‫تتوسّلني أن أحضر طبيبًا
‫لطفلتها المريضة حديثة الولادة.

1824
01:33:23,264 --> 01:33:25,400
‫قلتُ سأساعدها.

1825
01:33:25,433 --> 01:33:27,268
‫ولكنّكَ لم تساعدها، ألستَ هكذا؟

1826
01:33:27,302 --> 01:33:29,137
‫يا للهول.

1827
01:33:29,170 --> 01:33:31,172
‫وبدلًا من المساعدة،
‫رميتَني في مجرى الغسيل.

1828
01:33:31,206 --> 01:33:33,108
‫وداعًا أيّتها الطفلة.

1829
01:33:33,142 --> 01:33:35,176
‫وجدتني السيّدة (سكربت).

1830
01:33:35,210 --> 01:33:36,878
‫رأت الخاتم.

1831
01:33:36,911 --> 01:33:39,081
‫حسبَت أنّه حرف "النون" وسمّتني (نودل).

1832
01:33:40,015 --> 01:33:41,149
‫ولكنّه لم يكُن حرف "النون".

1833
01:33:41,182 --> 01:33:43,318
‫بل كان "الزاي" من اسم (زيبيدي).

1834
01:33:43,351 --> 01:33:45,854
‫تمامًا.

1835
01:33:45,888 --> 01:33:47,922
‫- وبعودة أمّكِ أخبرتها أنّكِ توفّيتِ.
‫- يا للهول.

1836
01:33:47,949 --> 01:33:49,450
‫كانت محطّمة الفؤاد بكلّ تأكيد.

1837
01:33:49,490 --> 01:33:53,295
‫ولكنّي منحتُها قطعًا فضيّة وأخرجتُها من ملكيّتي.

1838
01:33:55,363 --> 01:33:56,899
‫وما كان اسمها؟

1839
01:33:57,399 --> 01:33:58,901
‫ماذا؟

1840
01:33:58,934 --> 01:34:00,970
‫أمّي، ما كان اسمها؟

1841
01:34:03,806 --> 01:34:04,974
‫دعيني أفكّر...

1842
01:34:06,475 --> 01:34:09,245
‫كلّا، لا تُسعفني ذاكرتي على تذكّر اسمها.

1843
01:34:09,278 --> 01:34:12,281
‫آسف، ولكن عليكِ أن تتفهّمي

1844
01:34:12,307 --> 01:34:14,110
‫إنّها كانت في غاية الفقر.

1845
01:34:14,150 --> 01:34:16,318
‫آسف يا (فيليكس).

1846
01:34:16,352 --> 01:34:18,454
‫كان اسمها (دوروثي).

1847
01:34:18,487 --> 01:34:20,323
‫(دوروثي سميث).
‫كما مدوّن هنا تمامًا.

1848
01:34:21,291 --> 01:34:22,525
‫(دوروثي)؟

1849
01:34:22,559 --> 01:34:24,260
‫ماذا تعرفين؟

1850
01:34:24,293 --> 01:34:26,463
‫أظنّكِ علّمتِني القراءة بعد كلّ شيء.

1851
01:34:28,064 --> 01:34:29,366
‫هذا كلّه مؤثّر للغاية.

1852
01:34:29,399 --> 01:34:31,100
‫ولكن فلنعُد إلى عملنا.

1853
01:34:31,142 --> 01:34:33,345
‫سنأخذ الدفتر، أشكركَ.

1854
01:34:33,370 --> 01:34:36,039
‫ما كميّة الشوكولاتة في مصنعكَ
‫ يا سيّد (فيكلجروبر)؟

1855
01:34:36,072 --> 01:34:38,174
‫قرابة الـ 80 ألفًا غالونًا.

1856
01:34:38,208 --> 01:34:40,210
‫(برودنوز)؟

1857
01:34:40,243 --> 01:34:41,311
‫75 ألفًا غالونًا.

1858
01:34:41,344 --> 01:34:42,779
‫وأنا لديّ 150 ألفًا غالونًا.

1859
01:34:43,615 --> 01:34:45,248
‫لا بدّ أنّ هذا كافٍ.

1860
01:34:45,288 --> 01:34:46,255
‫لأجل ماذا؟

1861
01:34:47,217 --> 01:34:49,954
‫للموت بالشوكولاتة.

1862
01:35:08,172 --> 01:35:09,373
‫إذهبا.

1863
01:35:28,159 --> 01:35:29,160
‫أيّها السادة المحترمون.

1864
01:35:30,561 --> 01:35:34,499
‫نظرًا للوضع تساءلتُ عمّا إذا كان
‫بمقودركم فعل عمل صالح نيابةً عنّي.

1865
01:35:34,532 --> 01:35:35,634
‫فعل ماذا؟

1866
01:35:35,667 --> 01:35:37,302
‫"عمل خيرٍ."

1867
01:35:37,343 --> 01:35:39,278
‫إنّه تصرّف لنكران الذّات لا نفع به...

1868
01:35:39,310 --> 01:35:41,646
‫أجل، بالتأكيد يا سيّد (ونكا).

1869
01:35:41,673 --> 01:35:43,942
‫ما الذي تودّ منّا أن نفعله؟

1870
01:35:43,975 --> 01:35:45,911
‫تساءلتُ عمّا إذا كان بمقدوركم
‫إعطاء هذه لشخصٍ ما.

1871
01:35:47,145 --> 01:35:48,880
‫وهذا إن رأيتموه.

1872
01:35:48,914 --> 01:35:50,015
‫ومن هو الشخص؟

1873
01:35:50,048 --> 01:35:52,351
‫- رجلٌ برتقاليّ صغير.
‫- ماذا؟

1874
01:35:52,384 --> 01:35:53,985
‫رجلٌ برتقاليّ صغير.

1875
01:35:54,012 --> 01:35:57,182
‫طولة ثمان بوصات وبشرته
‫برتقاليّة وشعره أخضر لامع.

1876
01:35:57,222 --> 01:36:00,426
‫أدين له بجرّة شوكولاتة كما ترون...

1877
01:36:00,460 --> 01:36:03,161
‫أظنّ هذه الشوكولاتة
‫أفضل ما صنعتُه في حياتي.

1878
01:36:03,195 --> 01:36:06,432
‫في هذه الحالة، سأحرص على أن يستلمها شخصيًا.

1879
01:36:11,403 --> 01:36:12,905
‫وداعًا يا سيّد (ونكا).

1880
01:36:14,273 --> 01:36:15,241
‫ويا أيّتها الطفلة القذرة.

1881
01:36:27,487 --> 01:36:29,389
‫(ويلي)...

1882
01:36:55,115 --> 01:36:57,151
‫ما الذي سنفعله يا (ويلي)؟

1883
01:36:57,184 --> 01:36:59,655
‫لا أدري يا (نودل).
‫سأفكّر في شيءٍ ما.

1884
01:37:07,034 --> 01:37:09,002
‫أفضل شوكولاتة صنعها في حياته؟

1885
01:37:14,368 --> 01:37:16,036
‫وجدتُ فكرة.

1886
01:37:16,069 --> 01:37:17,205
‫ما الأمر؟ هل فكّرتَ في شيءٍ ما؟

1887
01:37:17,231 --> 01:37:18,599
‫أجل، فكرتُ.

1888
01:37:18,641 --> 01:37:20,341
‫تنجح إن كنّا سنغرق في الشوكولاتة يا (نودل)

1889
01:37:20,375 --> 01:37:22,577
‫فلنواجه الأمر، سنغرق في الشوكولاتة.

1890
01:37:22,611 --> 01:37:24,345
‫ثمّ ستكون شوكولاتة "ونكا".

1891
01:37:24,379 --> 01:37:27,315
‫لن نغرق يا (ويلي).
‫أنظر، ثمّة ضوء.

1892
01:37:27,348 --> 01:37:29,250
‫سندع الشوكولاتة ترفعنا عاليًا

1893
01:37:29,284 --> 01:37:30,585
‫ونطرق الزجاج

1894
01:37:30,619 --> 01:37:33,154
‫وندعو الربّ أن يسمعنا أحد.

1895
01:37:33,188 --> 01:37:34,490
‫هذه فكرةٌ سديدة.

1896
01:37:37,292 --> 01:37:38,694
‫أيّها السادة المحترمون

1897
01:37:38,727 --> 01:37:40,596
‫كان الوضع محفوفًا بالمخاطر هذا الصباح

1898
01:37:40,630 --> 01:37:44,999
‫وكنتُ أتساءل إن كان بمقدورنا
‫إعادة النظر في إتفاقنا أو...

1899
01:37:47,536 --> 01:37:51,339
‫أو نترك الأمور على وضعها.

1900
01:37:51,372 --> 01:37:52,374
‫أيّها الأب.

1901
01:37:54,043 --> 01:37:56,011
‫قد يكون (ونكا) شخصًا مجنونًا

1902
01:37:56,045 --> 01:37:57,579
‫ولكنّه يقينًا أجاد صنع الشوكولاتة.

1903
01:37:57,604 --> 01:38:01,215
‫ولكن أتعتقد بأنّ كان علينا إبقاء بعضًا
‫من الشوكولاته للرجل البرتقاليّ الصغير؟

1904
01:38:01,250 --> 01:38:02,686
‫قُل لي أنّكَ تمزح.

1905
01:38:02,719 --> 01:38:06,188
‫أجل، إنّني أمزح. عفوًا، ولمَ أنا أمزح؟

1906
01:38:06,222 --> 01:38:09,727
‫لأنّ ليس ثمّة رجل برتقاليّ صغير أيّها المغفّل.

1907
01:38:13,128 --> 01:38:14,798
‫- ساعدونا!
‫- ساعدونا!

1908
01:38:14,831 --> 01:38:16,399
‫فليساعدنا أحدٌ، رجاءً.

1909
01:38:16,433 --> 01:38:18,434
‫- ساعدونا رجاءً.
‫- ساعدونا!

1910
01:38:18,467 --> 01:38:20,770
‫أنظر، أحدٌ ما آتٍ، أنظر.

1911
01:38:20,804 --> 01:38:22,472
‫(ويلي)، لقد أنقِذنا.

1912
01:38:35,753 --> 01:38:38,121
‫- آسفٌ يا (نودل).
‫- لا تتأسّف.

1913
01:38:39,122 --> 01:38:41,324
‫لقد وجدتَ عائلتي.

1914
01:38:41,358 --> 01:38:43,293
‫والأمّ التي أحبّتني.

1915
01:38:44,261 --> 01:38:46,097
‫هذا كلّ ما أردتُه سلفًا.

1916
01:38:48,098 --> 01:38:49,266
‫نأخذ نفسًا عميقًا الآن.

1917
01:39:03,581 --> 01:39:07,351
‫رائع.

1918
01:39:07,385 --> 01:39:09,788
‫يجب ألّا تُشغل نفسك.

1919
01:39:09,821 --> 01:39:12,290
‫إنّه مجرّد القليل من الشوكولاتة.

1920
01:39:12,323 --> 01:39:13,725
‫تصحيح.

1921
01:39:13,759 --> 01:39:17,061
‫واقعًا كانت الشوكولاتة خاصّتي.

1922
01:39:24,302 --> 01:39:27,640
‫لقد ارتكبتم خطا فادحًا أيّها السادة.

1923
01:39:27,674 --> 01:39:31,804
‫إن سرقتم من "أومبا لومبا" سنردّه ألف ضعف.

1924
01:39:31,829 --> 01:39:33,359
‫"التجميع الطارئ"

1925
01:39:39,852 --> 01:39:41,286
‫ما الذي يجري يا (ويلي)؟

1926
01:39:42,287 --> 01:39:44,256
‫إنّه التجميع يا (نودل).

1927
01:39:44,289 --> 01:39:46,258
‫لقد أنقِذنا.

1928
01:39:46,291 --> 01:39:48,360
‫- من أنقذنا؟
‫- لا أدري.

1929
01:39:49,729 --> 01:39:51,731
‫أنقذنا الرجل البرتقاليّ الصغير.

1930
01:39:51,764 --> 01:39:52,799
‫أنظري.

1931
01:39:52,832 --> 01:39:55,233
‫الرجل البرتقاليّ الصغير.

1932
01:39:55,267 --> 01:39:57,671
‫أشكركَ أيّها الرجل البرتقاليّ الصغير.

1933
01:40:20,828 --> 01:40:23,363
‫أيّها السادة، نحمد الربّ أنّكم بخير.

1934
01:40:23,396 --> 01:40:24,698
‫جئتُ بأسرع ما يمكنني.

1935
01:40:33,540 --> 01:40:35,408
‫ضاقت السيّارة.

1936
01:40:35,441 --> 01:40:36,777
‫أنا واثق من أنّها ضاقت.

1937
01:40:36,816 --> 01:40:38,385
‫وما من شيءٍ ليقلقكَ أيّها الرئيس.

1938
01:40:38,412 --> 01:40:39,814
‫كلّ شيءٍ تحت السيطرة.

1939
01:40:39,848 --> 01:40:44,251
‫اقتحم لصّان الكنيسة ولكنّي
‫أخشى أنّهما تعرّضا لحادثٍ بسيط.

1940
01:40:44,284 --> 01:40:46,955
‫وهو الحادث الذي ماتا بسببه.

1941
01:40:48,689 --> 01:40:50,257
‫واقعًا هذا أمرٌ جيّد يا (جيرالد).

1942
01:40:50,290 --> 01:40:51,826
‫ما كنتُ لأتيقّن من ذلك.

1943
01:40:51,860 --> 01:40:53,695
‫أيّها الضابط، فضلًا منكَ،
‫هلّا ألقيتَ نظرة على هذا الدفتر؟

1944
01:40:53,728 --> 01:40:55,396
‫(ونكا)!

1945
01:40:55,429 --> 01:40:58,232
‫يحتوي تفاصيل كلّ الدفوعات
‫غير القانونيّة التي أجروها هؤلاء الرجال.

1946
01:40:58,271 --> 01:40:59,774
‫الآلاف منهم.

1947
01:40:59,801 --> 01:41:02,369
‫(أفابيل)، لا تُنصت إليها فهي تكذب.

1948
01:41:02,403 --> 01:41:03,938
‫بالتأكيد إنّها تكذب.

1949
01:41:03,978 --> 01:41:05,512
‫إنّها لا تكذب يا سيّدي.

1950
01:41:05,539 --> 01:41:06,842
‫إنّها محقّة تمامًا.

1951
01:41:07,643 --> 01:41:08,644
‫هذا أمرٌ لا يُصدّق.

1952
01:41:09,510 --> 01:41:10,845
‫حسنًا.

1953
01:41:10,879 --> 01:41:15,216
‫إذن تبدو أنّها قضيّة تخصّ رئيس الشرطة.

1954
01:41:15,241 --> 01:41:17,342
‫أعطني الدفتر يا (أفابيل).
‫سآخذه من يديكَ.

1955
01:41:17,384 --> 01:41:18,654
‫أحفظ لكَ الأعمال الورقيّة.

1956
01:41:18,688 --> 01:41:20,422
‫يؤسفني أنّني لا أستطيع
‫فعل ذلك يا سيّدي.

1957
01:41:20,462 --> 01:41:21,798
‫ولمَ ذلك؟

1958
01:41:21,824 --> 01:41:23,692
‫لأنّ اسمكَ مدوّن هنا.

1959
01:41:24,794 --> 01:41:26,729
‫- أسماءٌ كثيرة.
‫- أيّها السادة المحترمون...

1960
01:41:26,762 --> 01:41:28,463
‫- أنتم رهن الإعتقال.
‫- أهربوا.

1961
01:41:28,502 --> 01:41:29,603
‫هل سنضع الأصفاد في أيدينا؟

1962
01:41:29,632 --> 01:41:30,533
‫لا عليكِ يا (نودل).

1963
01:41:30,566 --> 01:41:32,300
‫تريّثي ثانيةً واحدة.

1964
01:41:34,502 --> 01:41:36,305
‫ما الذي يحدث؟

1965
01:41:36,338 --> 01:41:37,708
‫لمَ نحلّق في الهواء؟

1966
01:41:37,734 --> 01:41:38,967
‫لم تتناولوا شيئًا من تلك الشوكولاتة

1967
01:41:39,008 --> 01:41:41,242
‫- ألستم هكذا يا سيّد (سلوجورث)؟
‫- لماذا؟

1968
01:41:41,276 --> 01:41:42,511
‫لأنّها شوكولاتة عائمة.

1969
01:41:42,545 --> 01:41:45,413
‫عملها متأخّر ولكنّها قويّة بشكلٍ إضافيّ.

1970
01:41:45,447 --> 01:41:47,482
‫أتخال نفسكَ حاذقًا يا (ونكا)؟

1971
01:41:47,515 --> 01:41:50,453
‫ثمّة مليار قطعة شوكولاتة فضيّة تحت أقدامنا.

1972
01:41:50,479 --> 01:41:51,815
‫سنوكّل أمهر المحامين

1973
01:41:51,855 --> 01:41:54,256
‫نمنح القاضي رشوةً ونتلاعب
‫بهيئة المحلّفين إن اضطررنا.

1974
01:41:54,290 --> 01:41:56,525
‫سنكون بخير حال.

1975
01:41:56,559 --> 01:41:58,227
‫ليتني فكرتُ في ذلك.

1976
01:42:01,631 --> 01:42:02,598
‫(نودل).

1977
01:42:21,317 --> 01:42:22,619
‫ما هذا؟

1978
01:42:22,652 --> 01:42:23,855
‫إنّها الشوكولاتة خاصّتنا.

1979
01:42:23,888 --> 01:42:25,589
‫الشوكولاتة خاصّتنا كلّها.

1980
01:42:25,629 --> 01:42:26,830
‫لقد دُمّرنا.

1981
01:42:26,858 --> 01:42:28,058
‫لا تقلقوا أيّها السادة.

1982
01:42:28,091 --> 01:42:30,594
‫ستهبطون في نهاية الأمر.

1983
01:42:30,634 --> 01:42:33,603
‫يُحتمل، أظنّ ذلك.

1984
01:42:33,631 --> 01:42:34,932
‫ولكن حتّى ذلك الحين

1985
01:42:35,933 --> 01:42:38,803
‫أيّها السيّدات والسّادة

1986
01:42:38,836 --> 01:42:42,472
‫(ويلي ونكا) وأصدقاؤه...

1987
01:42:42,506 --> 01:42:45,943
‫يدعونكم للإستمتاع بالشوكولاتة.

1988
01:42:45,977 --> 01:42:48,046
‫مرحى! (ونكا) السحريّ.

1989
01:42:51,548 --> 01:42:52,517
‫(غويني)؟

1990
01:42:53,118 --> 01:42:54,753
‫(بازل)!

1991
01:42:56,021 --> 01:42:57,387
‫ماذا قلتُ لكَ يا (أباكوس)؟

1992
01:42:57,420 --> 01:42:58,898
‫أخبرتكَ أنّ بوسعنا إصلاح كلّ شيء.

1993
01:43:16,776 --> 01:43:17,843
‫كأسكِ.

1994
01:43:18,709 --> 01:43:20,044
‫أشكركِ.

1995
01:43:20,071 --> 01:43:21,539
‫- ها أنتَ ذا.
‫- تفضّل.

1996
01:43:21,579 --> 01:43:23,016
‫- بحذر، ليس كثيرًا.
‫- حسنًا.

1997
01:43:34,900 --> 01:43:38,333
‫"ونكا"

1998
01:43:55,103 --> 01:43:59,824
‫"السرّ هو أنّ الشوكولاتة ليست مهمّة"

1999
01:44:04,073 --> 01:44:08,055
‫"بل من تشاركها معهم، أشكركَ"

2000
01:45:01,683 --> 01:45:04,653
‫أشكركَ.

2001
01:45:04,686 --> 01:45:06,453
‫أشكركَ.

2002
01:45:06,487 --> 01:45:08,658
‫أشكركَ.

2003
01:45:24,539 --> 01:45:27,542
‫إذن ما هو شعورها يا (ويلي)؟

2004
01:45:28,610 --> 01:45:30,046
‫هل شعورها جيّد كما تتذكّر؟

2005
01:45:31,682 --> 01:45:33,115
‫بكلّ مكوّناتها.

2006
01:45:36,819 --> 01:45:38,188
‫ليتني أستمرّ إلى الأبد.

2007
01:45:44,761 --> 01:45:45,929
‫أظنّ آن الأوان.

2008
01:45:48,030 --> 01:45:50,033
‫أوان ماذا؟

2009
01:45:50,067 --> 01:45:52,535
‫أتعلمين كم الأشخاص الذي يحملون
‫اسم (دي سميث) في المدينة؟

2010
01:45:52,970 --> 01:45:55,604
‫106.

2011
01:45:55,639 --> 01:45:57,874
‫ولحسن حظّكِ، لديك صديقة
‫تعمل في البدّالة الهاتفيّة.

2012
01:45:57,908 --> 01:46:01,510
‫وإنّها أمضت فترة الظهيرة
‫بأكملها في الإتّصال.

2013
01:46:01,557 --> 01:46:02,779
‫وخمّني ماذا؟

2014
01:46:04,281 --> 01:46:05,514
‫وجدناها.

2015
01:46:06,650 --> 01:46:08,186
‫وجدتم أمّي؟

2016
01:46:08,219 --> 01:46:09,853
‫إنّها تعمل في المكتبة.

2017
01:46:11,321 --> 01:46:12,756
‫وهناك تعيش.

2018
01:46:14,892 --> 01:46:15,926
‫هيّا يا (نودل).

2019
01:46:31,175 --> 01:46:33,711
‫♪ رافقيني ♪

2020
01:46:36,782 --> 01:46:39,150
‫♪ وستكونين ♪

2021
01:46:41,719 --> 01:46:44,756
‫♪ في عالمٍ ♪

2022
01:46:44,789 --> 01:46:49,828
‫♪ من الخيال النقيّ ♪

2023
01:46:49,862 --> 01:46:53,131
‫♪ تتواصلين وتلامسين ♪

2024
01:46:53,164 --> 01:46:56,601
‫♪ ما كنّا عليه سلفًا ♪

2025
01:46:56,635 --> 01:47:01,206
‫♪ فقط في خيالكِ ♪

2026
01:47:03,142 --> 01:47:05,743
‫♪ لا يعتريكِ الخجل ♪

2027
01:47:05,777 --> 01:47:08,914
‫♪ لا بأس ♪

2028
01:47:08,947 --> 01:47:15,154
‫♪ إن ساوركِ خوفٌ قليلًا ♪

2029
01:47:15,187 --> 01:47:25,298
‫♪ تارةً هذه الأمور لا تحتاج تفسيرًا ♪

2030
01:47:28,033 --> 01:47:33,239
‫♪ إن أردتِ مشاهدة الجنّة ♪

2031
01:47:33,273 --> 01:47:37,343
‫♪ فببساطةٍ حدّقي بهم وشاهديها ♪

2032
01:47:38,778 --> 01:47:42,282
‫♪ شخصٌ ما نتمسّك به ♪

2033
01:47:42,315 --> 01:47:46,252
‫♪ هو كلّ ما نحتاجه ♪

2034
01:47:48,022 --> 01:47:52,759
‫♪ وما من شيءٍ آخر غيره ♪

2035
01:47:52,792 --> 01:47:54,929
‫أمّاه.

2036
01:47:57,069 --> 01:48:00,373
‫وهكذا يشرقُ العمل الصالح في عالمٍ كئيب.

2037
01:48:00,401 --> 01:48:02,269
‫تساءلتُ إن كنتُ سأراكَ مجددًا.

2038
01:48:02,303 --> 01:48:04,304
‫لن أذهب إلى أيّ مكانٍ يا (ويلي ونكا).

2039
01:48:04,337 --> 01:48:06,006
‫ليس حتّى تسدّد ديونكَ.

2040
01:48:06,040 --> 01:48:07,775
‫والآن، أعلم أنّكَ حاولت.

2041
01:48:07,808 --> 01:48:10,143
‫قانون "لومبا" واضحٌ في هذا الموضوع.

2042
01:48:10,176 --> 01:48:14,014
‫حتّى يحين الوقت الذي تكون فيه
‫الشوكولاتة في يدي فعليًا...

2043
01:48:15,883 --> 01:48:17,751
‫أشكركَ.

2044
01:48:17,785 --> 01:48:20,221
‫أشكركَ على إنقاذي.

2045
01:48:21,889 --> 01:48:23,891
‫أفترض أنّ هذه الجرّة تُنهي عملنا.

2046
01:48:23,924 --> 01:48:27,027
‫سأعود الآن إلى بلدتي الحبيبة "لومبالاند".

2047
01:48:27,061 --> 01:48:31,132
‫حيث تنمو حبوب "الكاكاو"
‫بأعدادٍ مخيّبة للآمال

2048
01:48:31,165 --> 01:48:32,967
‫وأصدقائي يحتقرونني.

2049
01:48:33,000 --> 01:48:35,270
‫ماذا؟ حسبتُ أنّهم نادوكَ بـ "الجبل".

2050
01:48:35,303 --> 01:48:40,208
‫والحقيقة هي أنّني أقلّ
‫ من متوسّط الطول بربع بوصة.

2051
01:48:40,242 --> 01:48:41,943
‫ينادونني بـ "السروال القصير".

2052
01:48:41,977 --> 01:48:43,912
‫ولكن ها هو الحال.

2053
01:48:43,945 --> 01:48:45,379
‫طاب يومكَ يا سيّدي.

2054
01:48:45,412 --> 01:48:46,948
‫عارٌ عليكَ أن تضطرّ للمغادرة.

2055
01:48:47,916 --> 01:48:49,351
‫قلتُ طاب يومكَ.

2056
01:48:49,384 --> 01:48:52,354
‫سأشارك الشوكولاتة خاصّتي
‫مع العالم وسأحتاج أكثر من متجر.

2057
01:48:52,387 --> 01:48:53,455
‫أنا واثق من أنّكَ ستفعلها.

2058
01:48:53,488 --> 01:48:55,056
‫سأحتاج مصنعًا.

2059
01:48:55,090 --> 01:48:56,725
‫أجل، بالتوفيق في ذلك.

2060
01:48:56,758 --> 01:48:59,095
‫وأحتاج مديرًا لقسم التذوّق.

2061
01:48:59,128 --> 01:49:00,762
‫قسم التذوّق؟

2062
01:49:00,795 --> 01:49:02,230
‫♪ رافقني ♪

2063
01:49:02,264 --> 01:49:03,733
‫حسنًا.

2064
01:49:03,766 --> 01:49:05,434
‫- ♪ وستكون ♪
‫- أين؟

2065
01:49:05,468 --> 01:49:09,705
‫♪ في عالمٍ من الخيال النقيّ ♪

2066
01:49:09,739 --> 01:49:10,806
‫إنّها قلعةٌ مدمّرة.

2067
01:49:10,840 --> 01:49:12,175
‫♪ إلقِ نظرة ♪

2068
01:49:12,208 --> 01:49:14,309
‫♪ وسترى ♪

2069
01:49:14,342 --> 01:49:17,713
‫♪ في خيالكَ ♪

2070
01:49:17,747 --> 01:49:19,182
‫بصراحة، أشكّ في ذلك.

2071
01:49:19,215 --> 01:49:23,486
‫♪ سنشرعُ بالدوّران ♪

2072
01:49:23,519 --> 01:49:28,224
‫♪ والسفر في عالمٍ من صُنعي ♪

2073
01:49:28,257 --> 01:49:30,259
‫♪ وما سنراه ♪

2074
01:49:30,293 --> 01:49:35,865
‫♪ سيرفض التفسير ♪

2075
01:49:35,898 --> 01:49:38,167
‫بالتأكيد هذا يرفض التفسير.

2076
01:49:38,201 --> 01:49:42,772
‫♪ إن أردتَ مشاهدة الجنّة ♪

2077
01:49:42,805 --> 01:49:47,377
‫♪ فببساطةٍ أنظر من حولكَ وشاهدها ♪

2078
01:49:47,418 --> 01:49:51,922
‫♪ افعل كلّ ما تبتغيه ♪

2079
01:49:51,949 --> 01:49:56,787
‫♪ أتودّ تغيير العالم؟ ليس ثمّة شيءٌ لذلك ♪

2080
01:49:56,820 --> 01:49:57,955
‫لا بأس بذلك.

2081
01:49:57,988 --> 01:50:01,959
‫♪ ما من حياةٍ أعرفها ♪

2082
01:50:01,992 --> 01:50:06,897
‫♪ لأقارنها مع الخيال النقيّ ♪

2083
01:50:06,930 --> 01:50:11,201
‫♪ بعيشكِ هناك ستكون حرًا ♪

2084
01:50:11,235 --> 01:50:20,979
‫♪ إن كنتَ حقًا تتمنّى ذلك ♪

2085
01:50:36,961 --> 01:50:40,231
‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪

2086
01:50:40,265 --> 01:50:43,434
‫♪ لديّ مكافأة بسيطة من أجلكَ ♪

2087
01:50:43,468 --> 01:50:46,971
‫♪ أجلس وابقَ في مقعدكَ ♪

2088
01:50:47,005 --> 01:50:50,509
‫♪ لتحصل على علاج "أومبا لومبا" الأخير ♪

2089
01:50:50,550 --> 01:50:53,320
‫♪ عاد (أباكوس كرانش) إلى منزله ♪

2090
01:50:53,344 --> 01:50:57,216
‫♪ (بنز) إلى رفاقها و(لوتي بيل) إلى هواتفها ♪

2091
01:50:57,256 --> 01:51:00,458
‫♪ حقّق الشجاع (لاري) عودةً ناجحة ♪

2092
01:51:00,485 --> 01:51:05,457
‫♪ وذات يومٍ رأت زوجته السابقة عمله ♪

2093
01:51:05,491 --> 01:51:07,259
‫♪ ضحكت كثيرًا وأعادته إليها ♪

2094
01:51:07,293 --> 01:51:10,362
‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪

2095
01:51:10,396 --> 01:51:14,034
‫♪ ولكن ماذا تقول عن السيّدة
‫(سكربت) و(بليتشر)؟ ♪

2096
01:51:14,067 --> 01:51:17,369
‫♪ أمهلني دقيقة أو اثنتين ♪

2097
01:51:17,403 --> 01:51:22,308
‫♪ سأريكَ أنا "أومبا لومبا" الأمر ♪

2098
01:51:22,341 --> 01:51:24,443
‫ما مشكلة هذه الآلة؟

2099
01:51:24,476 --> 01:51:26,413
‫آلة جهنميّة.

2100
01:51:26,446 --> 01:51:28,148
‫♪ سأريكَ الأمر ♪

2101
01:51:28,181 --> 01:51:30,582
‫تفضّل، أفضل بكثير.

2102
01:51:30,622 --> 01:51:35,161
‫أحذية، شدّ الوجه، تجميل الأنف، جزيرة "إبيزا"

2103
01:51:35,195 --> 01:51:38,899
‫منزل ضخم في الريف، ملابس داخليّة.

2104
01:51:38,925 --> 01:51:41,027
‫إنّهم الجمعيّة.
‫لقد أطيح بهم.

2105
01:51:41,061 --> 01:51:43,229
‫إنّنا لم نفعل شيئًا.

2106
01:51:43,263 --> 01:51:45,332
‫باستثناء تسميم الشوكولاتة كلّها.

2107
01:51:45,365 --> 01:51:47,033
‫نحن الشرطة، افتحوا الباب.

2108
01:51:47,067 --> 01:51:48,034
‫بسرعة، اشرب الدليل.

2109
01:51:50,104 --> 01:51:51,404
‫أمهلنا ثانية أيّها الضابط.

2110
01:51:51,438 --> 01:51:53,039
‫نحن الشرطة.

2111
01:51:53,073 --> 01:51:54,643
‫إنّني في المرحاض أيّها الضابط.

2112
01:51:54,669 --> 01:51:56,070
‫افتحوا الباب.

2113
01:51:56,110 --> 01:51:57,577
‫تجفيفةٌ واحدة وسأنتهي.

2114
01:51:57,610 --> 01:51:59,279
‫ثمّة ماء كثير، أمهلوني دقيقة.

2115
01:51:59,312 --> 01:52:00,313
‫حسنًا.

2116
01:52:03,594 --> 01:52:06,119
‫عجبًا.

2117
01:52:06,160 --> 01:52:08,130
‫كيف لنا أن نساعدكَ أيّها الضابط؟

2118
01:52:08,155 --> 01:52:09,423
‫أنتما الإثنان ستأتيان معي.

2119
01:52:09,457 --> 01:52:10,925
‫ولكنّنا لم نفعل شيئًا.

2120
01:52:10,950 --> 01:52:13,186
‫ستبتعدان لفترةٍ طويلة.

2121
01:52:13,234 --> 01:52:15,203
‫أتودّ قبلة أخيرة يا سيّدي؟

2122
01:52:15,229 --> 01:52:17,465
‫يا حبيبتي.

2123
01:52:17,962 --> 01:52:30,040
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

