﻿1
00:02:38,190 --> 00:02:42,261
‫النجدة! بيتي يحترق!‬
‫بيتي يحترق!‬

2
00:02:46,765 --> 00:02:48,734
‫استدعوا الإطفائية!‬

3
00:02:55,374 --> 00:02:56,475
‫الإطفائية‬

4
00:02:57,609 --> 00:02:59,211
‫عبئوا!‬

5
00:02:59,745 --> 00:03:01,413
‫انقلوا الدلاء!‬

6
00:03:01,613 --> 00:03:04,650
‫لابد من وجود وسيلة أخرى لعمل العناوين!‬

7
00:03:04,850 --> 00:03:06,251
‫صحيح!‬

8
00:03:06,451 --> 00:03:10,722
‫في كل مرة يعملون فيلماً عن "روبين هود"،‬
‫يقومون بحرق قريتنا.‬

9
00:03:21,266 --> 00:03:24,703
‫دعنا وشأننا، "ميل بروكس"!‬

10
00:03:28,874 --> 00:03:31,843
‫انتبهوا! الأمير "جون" والشريف‬

11
00:03:32,311 --> 00:03:33,512
‫هما المتحكمان بالأمور‬

12
00:03:33,712 --> 00:03:35,781
‫رفعوا الضرائب لأنهم احتاجوا‬
‫الكثير من الأموال‬

13
00:03:35,981 --> 00:03:37,983
‫لقد حكموا بالرعب في بلادهم‬

14
00:03:38,383 --> 00:03:41,453
‫أخافوا الناس لكي يتعالوا‬
‫فوق الجميع‬

15
00:03:41,620 --> 00:03:42,721
‫هيه!‬

16
00:03:42,888 --> 00:03:44,523
‫- قلت هيه!‬
‫- هيه!‬

17
00:03:45,457 --> 00:03:48,460
‫- قلت هيه!‬
‫- هيه نوني نوني وهو هو هو‬

18
00:03:52,931 --> 00:03:54,933
‫الناس كانوا حزينين‬
‫المعنويات انهارت‬

19
00:03:55,434 --> 00:03:57,502
‫لم يوجد أحد ليتوجهوا إليه‬
‫لقد ضاعوا‬

20
00:03:57,703 --> 00:03:59,771
‫كانوا بحاجة إلى بطل‬
‫لكنه يصعب إيجاد بطل‬

21
00:03:59,972 --> 00:04:02,975
‫لأن "روبين هود" كان خارج البلاد‬

22
00:04:03,342 --> 00:04:04,376
‫هيه!‬

23
00:04:04,810 --> 00:04:06,411
‫- قلت هيه!‬
‫- هيه!‬

24
00:04:06,945 --> 00:04:10,482
‫- قلت هيه!‬
‫- هيه نوني نوني وهو هو هو‬

25
00:04:14,353 --> 00:04:16,655
‫قبض عليه العرب ووضعوه بالسجن‬

26
00:04:16,855 --> 00:04:18,724
‫خلال وقت قصير كاد أن يموت‬

27
00:04:18,923 --> 00:04:20,591
‫- قلت هيه!‬
‫- هيه!‬

28
00:04:21,493 --> 00:04:22,961
‫- قلت هيه!‬
‫- هيه!‬

29
00:04:23,829 --> 00:04:26,431
‫- قلت هيه!‬
‫- هيه نوني نوني، هيه نوني نوني‬

30
00:04:26,632 --> 00:04:29,635
‫هيه نوني نوني وهو هو هو‬

31
00:04:29,835 --> 00:04:31,503
‫انتبهوا!‬

32
00:04:32,671 --> 00:04:36,041
‫سجن "خليل"‬
‫"القدس"‬

33
00:05:07,306 --> 00:05:08,307
‫مرحباً! مرحباً!‬

34
00:05:08,473 --> 00:05:10,375
‫أهلاً وسهلاً! أهلاً وسهلاً...‬

35
00:05:10,542 --> 00:05:11,943
‫...إلى زنزانتك!‬

36
00:05:14,980 --> 00:05:16,548
‫مرحباً! أنا "فلافل"...‬

37
00:05:16,748 --> 00:05:18,383
‫...كبير السجانين.‬

38
00:05:18,684 --> 00:05:21,486
‫اسمح لي بمرافقتك لزنزانتك.‬
‫تعال.‬

39
00:05:25,524 --> 00:05:26,658
‫انحني!‬

40
00:05:27,025 --> 00:05:28,927
‫أنا دائماً أنسى هذا.‬

41
00:05:29,494 --> 00:05:33,965
‫آسف، لا يمكنك الجلوس بدون‬
‫ملابسك المزينة. أترى؟‬

42
00:05:37,669 --> 00:05:38,704
‫"إرفينغ".‬

43
00:05:44,042 --> 00:05:48,513
‫هكذا أفضل. الآن سأتركك بين أيدي‬
‫"مختار" الأمينة.‬

44
00:05:48,714 --> 00:05:50,415
‫إنه السجان الرئيسي.‬

45
00:05:53,618 --> 00:05:57,089
‫يجدر بك أن تتعاون معه. إنه صارم.‬

46
00:05:57,489 --> 00:06:01,760
‫وإذا احتجت شيئاً، فلا تتردد بالصراخ.‬

47
00:06:02,694 --> 00:06:03,829
‫أنا قادم!‬

48
00:06:03,995 --> 00:06:05,731
‫نحن مشغولون جداً!‬

49
00:06:07,432 --> 00:06:08,900
‫اتبعني.‬

50
00:06:13,004 --> 00:06:14,639
‫اجلس رجاءً.‬

51
00:06:18,543 --> 00:06:19,945
‫"روبين" من "لوكسلي"...‬

52
00:06:20,145 --> 00:06:22,380
‫...أين ملكك؟‬

53
00:06:23,381 --> 00:06:25,617
‫ملك؟ ملك؟‬

54
00:06:25,784 --> 00:06:29,654
‫أي ملك؟ الملك "ريتشارد"؟‬
‫الملك "لويس"؟‬

55
00:06:29,855 --> 00:06:31,590
‫"كينغ كونغ"؟‬

56
00:06:31,823 --> 00:06:33,458
‫"لاري كينغ"؟‬

57
00:06:33,859 --> 00:06:36,695
‫كلب إنكليزي وقح!‬

58
00:06:36,895 --> 00:06:37,929
‫سوف تتكلم.‬

59
00:06:38,530 --> 00:06:40,398
‫لا أعتقد.‬

60
00:06:41,666 --> 00:06:42,934
‫"خوركيم".‬

61
00:06:43,435 --> 00:06:46,138
‫الرجاء، آلة إخراج اللسان.‬

62
00:06:52,577 --> 00:06:53,612
‫تكلم يا كلب!‬

63
00:06:53,779 --> 00:06:55,147
‫تكلم!‬

64
00:07:05,757 --> 00:07:07,125
‫ماذا قال؟‬

65
00:07:08,093 --> 00:07:09,761
‫لا يجدر أن تعلم.‬

66
00:07:20,539 --> 00:07:22,874
‫أنت شجاع بالنسبة لشخص غريب.‬

67
00:07:23,074 --> 00:07:24,609
‫شكراً.‬

68
00:07:24,976 --> 00:07:29,080
‫أنا هنا منذ مدة طويلة.‬
‫ربما أستطيع أن أكون عوناً لك.‬

69
00:07:29,481 --> 00:07:31,082
‫هل لديك أسئلة؟‬

70
00:07:31,817 --> 00:07:33,051
‫لماذا أنت بالسجن؟‬

71
00:07:34,486 --> 00:07:35,821
‫مخالفة قطع الشارع.‬

72
00:07:37,189 --> 00:07:38,190
‫فهمت.‬

73
00:07:45,864 --> 00:07:48,133
‫لن يكون سهلاً الخروج من هنا.‬

74
00:07:48,500 --> 00:07:51,570
‫نحن نحتاج هنا أعمالاً بطولية.‬

75
00:07:51,870 --> 00:07:53,839
‫أعمال بطولية؟‬

76
00:07:54,139 --> 00:07:56,174
‫ليس بالضبط!‬

77
00:07:56,541 --> 00:08:01,480
‫الآن بينما أنت هنا معي،‬
‫لدينا قوة أقدام كبيرة!‬

78
00:08:03,248 --> 00:08:04,649
‫لم أفهم.‬

79
00:08:04,816 --> 00:08:06,051
‫اعمل مثلي.‬

80
00:08:06,885 --> 00:08:09,154
‫ضع أقدامك على القضيب. كلا القدمين.‬

81
00:08:09,521 --> 00:08:12,557
‫الآن، حين أقول "اركل".‬

82
00:08:13,692 --> 00:08:14,826
‫اركل!‬

83
00:08:18,730 --> 00:08:19,865
‫ما هذا الضجة؟‬

84
00:08:20,031 --> 00:08:21,666
‫ضجة؟ ضجة؟‬

85
00:08:23,235 --> 00:08:27,072
‫الضجة التي سمعتها كانت قلب هذا‬
‫المسكين الذي انكسر.‬

86
00:08:27,239 --> 00:08:28,640
‫نعم، هذا هو.‬

87
00:08:29,508 --> 00:08:30,742
‫ماذا؟‬

88
00:08:30,942 --> 00:08:34,145
‫لقد قرر أن ينجو بحياته ويخون ملكه.‬

89
00:08:34,712 --> 00:08:36,280
‫نعم، هذا هو.‬

90
00:08:36,780 --> 00:08:38,683
‫اللعنة على عينيّ!‬

91
00:08:38,950 --> 00:08:41,919
‫اذهب وقل للمسؤولين عنك‬
‫إنه غيّر رأيه.‬

92
00:08:42,087 --> 00:08:44,923
‫بحق الله! هذا رائع!‬

93
00:08:45,256 --> 00:08:46,258
‫اذهب!‬

94
00:08:47,692 --> 00:08:49,995
‫وهكذا أحظى بترقية!‬

95
00:08:50,896 --> 00:08:52,163
‫اذهب!‬

96
00:08:52,964 --> 00:08:55,233
‫نتلقى مكافأة على الأخبار الجيدة دائماً.‬

97
00:08:55,600 --> 00:08:57,002
‫اذهب، أرجوك.‬

98
00:09:02,841 --> 00:09:04,709
‫من ناحية أخرى...‬

99
00:09:07,112 --> 00:09:09,714
‫...يعاقبون بصرامة على الأخبار السيئة.‬

100
00:09:14,619 --> 00:09:16,221
‫الآن هذه فرصتنا.‬

101
00:09:18,590 --> 00:09:21,960
‫بسرعة. اتبعني!‬
‫خذ هذه السلسلة، أنا آخذ تلك!‬

102
00:09:26,164 --> 00:09:28,233
‫- أنا حر!‬
‫- أنت حر!‬

103
00:09:31,970 --> 00:09:33,138
‫سأذهب لوطني!‬

104
00:09:48,153 --> 00:09:49,921
‫هيا، أمسك يدي.‬

105
00:09:57,228 --> 00:10:01,099
‫بالعد حتى الثلاثة!‬
‫واحد! اثنان! ثلاثة!‬

106
00:10:11,376 --> 00:10:14,646
‫لقد قلت لهم الأخبار الجيدة و...‬

107
00:10:15,080 --> 00:10:16,214
‫...و....‬

108
00:10:18,183 --> 00:10:20,218
‫أنا بورطة كبيرة.‬

109
00:10:37,102 --> 00:10:40,772
‫هذه رحلة طويلة جداً من أفريقيا‬
‫إلى إنكلترا يا صديقي.‬

110
00:10:40,972 --> 00:10:41,973
‫حسناً...‬

111
00:10:42,974 --> 00:10:47,078
‫...أنا مدين لك بالشكر، صديقي.‬
‫أنا "روبين" من "لوكسلي".‬

112
00:10:47,278 --> 00:10:50,348
‫اسمي "عطس"، والد "هاتشو".‬

113
00:10:50,715 --> 00:10:51,783
‫بوركت.‬

114
00:10:52,717 --> 00:10:55,954
‫لا، "هاتشو" هو ابني.‬
‫إنه في بلادك في إنكلترا.‬

115
00:10:56,154 --> 00:10:58,056
‫في برنامج مبادلة طلاب.‬

116
00:10:58,289 --> 00:11:00,692
‫أريدك أن تشرف عليه.‬

117
00:11:00,959 --> 00:11:05,797
‫انه بحاجة لتوجيه.‬
‫لديه رأس صلب ومثانة كبيرة.‬

118
00:11:06,765 --> 00:11:08,967
‫أو ربما العكس؟‬

119
00:11:09,267 --> 00:11:10,435
‫لا توصني أكثر.‬

120
00:11:10,835 --> 00:11:14,439
‫أقسم باسم "لوكسلي". أنا ألتزم أمامك...‬

121
00:11:14,839 --> 00:11:18,977
‫...أقسم بشرف أبي وبدم قلبي...‬

122
00:11:19,177 --> 00:11:23,448
‫- ...أقسم بروحي--‬
‫- جيد، جيد، جيد.‬

123
00:11:23,848 --> 00:11:27,152
‫عليك أن تذهب الآن، لئلا يفوتك المد.‬

124
00:11:28,219 --> 00:11:31,890
‫نعم، نعم، وداعاً يا صديقي.‬
‫ولا تقلق.‬

125
00:11:32,090 --> 00:11:33,425
‫سأجد "هاتشو".‬

126
00:11:34,259 --> 00:11:36,795
‫وداعاً يا صديقي. إلى اللقاء!‬

127
00:11:36,928 --> 00:11:38,696
‫رحلة موفقة!‬

128
00:11:52,710 --> 00:11:54,245
‫"القدس"‬

129
00:12:04,022 --> 00:12:06,357
‫"بريطانيا"‬

130
00:12:06,758 --> 00:12:11,296
‫"إنكلترا"‬

131
00:12:12,797 --> 00:12:13,832
‫الوطن!‬

132
00:12:14,432 --> 00:12:15,800
‫الوطن!‬

133
00:12:16,401 --> 00:12:18,203
‫"إنكلترا"!‬

134
00:12:35,220 --> 00:12:36,287
‫حصان!‬

135
00:12:36,488 --> 00:12:39,390
‫حصان! مملكتي مقابل حصان!‬

136
00:12:40,358 --> 00:12:43,995
‫خردة للإيجار‬

137
00:13:04,415 --> 00:13:05,416
‫"هاتشو"؟‬

138
00:13:07,051 --> 00:13:08,953
‫بوركت!‬

139
00:13:13,057 --> 00:13:15,426
‫آمل أن شخصاً ما يصور هذا بالفيديو.‬

140
00:13:21,499 --> 00:13:22,567
‫هذا أكيد هو.‬

141
00:13:29,240 --> 00:13:30,408
‫انتبه لظهري!‬

142
00:13:34,245 --> 00:13:36,147
‫ضربوك مرتين على ظهرك.‬

143
00:13:37,148 --> 00:13:38,183
‫شكراً.‬

144
00:13:45,890 --> 00:13:46,991
‫شكراً يا عزيزي.‬

145
00:13:47,192 --> 00:13:48,326
‫على الرحب.‬

146
00:13:49,460 --> 00:13:51,095
‫من أنت أصلاً؟‬

147
00:13:51,596 --> 00:13:54,299
‫هذا ليس الوقت المناسب للتعارف.‬

148
00:13:54,599 --> 00:13:55,934
‫فسحة وقت!‬

149
00:13:56,134 --> 00:13:59,370
‫معذرة، أيها الأشرار. فرغ مني الهواء.‬

150
00:13:59,904 --> 00:14:01,539
‫يجب أن أتزود بالهواء.‬

151
00:14:08,880 --> 00:14:11,249
‫حسناً أيها البيض. انتهت الفسحة.‬

152
00:14:11,449 --> 00:14:12,584
‫بالمناسبة...‬

153
00:14:13,051 --> 00:14:16,421
‫...هل تعرف فرس النبي؟‬

154
00:14:16,854 --> 00:14:18,122
‫أنت تنظر إليه.‬

155
00:14:35,874 --> 00:14:37,642
‫هيا ننصرف من هنا.‬

156
00:14:39,143 --> 00:14:40,578
‫نعم!‬

157
00:14:40,979 --> 00:14:42,981
‫نعم، هيا! يا شقي!‬

158
00:14:43,181 --> 00:14:44,382
‫إنهما ساحران!‬

159
00:14:44,582 --> 00:14:46,918
‫- أصابهما مس!‬
‫- إنهم مجانين!‬

160
00:14:48,553 --> 00:14:50,889
‫- عمل جيد.‬
‫- شكراً يا رجل.‬

161
00:14:55,426 --> 00:14:58,296
‫لم نقل بعد الكلمة الأخيرة!‬

162
00:15:10,408 --> 00:15:12,944
‫لقد قلنا كلمتنا الأخيرة.‬

163
00:15:25,490 --> 00:15:28,059
‫ها هي، قلعة "لوكسلي".‬

164
00:15:28,259 --> 00:15:30,361
‫بيت عائلتي منذ سبعة أجيال.‬

165
00:15:31,195 --> 00:15:32,997
‫هيا نذهب!‬

166
00:15:33,264 --> 00:15:35,633
‫هيا! هيا! انطلقوا!‬

167
00:15:36,034 --> 00:15:38,036
‫مرحى! هيا!‬

168
00:15:38,536 --> 00:15:40,571
‫جميل. استمروا بالتحرك.‬

169
00:15:40,972 --> 00:15:42,540
‫استمروا بالتحرك!‬

170
00:15:43,074 --> 00:15:46,010
‫هيا، هيا. هيا!‬

171
00:15:46,244 --> 00:15:48,513
‫- هذا هو.‬
‫- أوقف القلعة!‬

172
00:15:49,080 --> 00:15:50,682
‫جابي ضرائب‬

173
00:15:51,049 --> 00:15:54,218
‫هيه، أنت! أطلب معرفة ماذا يحدث هنا.‬

174
00:15:54,686 --> 00:15:56,354
‫اقرأ وابكِ.‬

175
00:15:59,657 --> 00:16:01,059
‫ما هذا؟‬

176
00:16:02,026 --> 00:16:03,294
‫"اسمعوا، اسمعوا.‬

177
00:16:03,628 --> 00:16:07,332
‫بسبب عدم دفع الضرائب،‬
‫كل أراضي وأملاك‬

178
00:16:07,532 --> 00:16:10,134
‫عائلة "لوكسلي" مصادرة بهذا الأمر.‬

179
00:16:10,335 --> 00:16:13,671
‫موقعة من قبل محاسب الأمير "جون"،‬
‫ش. م. ر رئيس البلاط."‬

180
00:16:14,072 --> 00:16:18,609
‫هذه فضيحة! أقسم على أن أعيد‬
‫القلعة لمكانها المناسب.‬

181
00:16:18,977 --> 00:16:21,279
‫أنت تقسم، ونحن نتحرك.‬

182
00:16:21,479 --> 00:16:25,283
‫هيا يا جماعة! خذوها!‬

183
00:16:29,320 --> 00:16:30,455
‫هيا!‬

184
00:16:30,688 --> 00:16:32,156
‫تحركوا!‬

185
00:16:32,657 --> 00:16:34,158
‫استمروا بالتقدم!‬

186
00:16:34,359 --> 00:16:36,194
‫هيا!‬

187
00:16:36,494 --> 00:16:38,496
‫حمولة كبيرة‬

188
00:16:44,402 --> 00:16:47,638
‫مجلة "بلايبوي" قديمة‬

189
00:16:53,511 --> 00:16:54,679
‫"بلينكين"؟‬

190
00:16:55,313 --> 00:16:56,381
‫من هذا؟‬

191
00:16:56,581 --> 00:17:00,018
‫هذا "بلينكين"،‬
‫الخادم الأعمى المخلص لعائلتنا.‬

192
00:17:02,253 --> 00:17:04,555
‫- يجب أن أحضر الحصان.‬
‫- حسناً.‬

193
00:17:06,457 --> 00:17:08,092
‫أنا قادم!‬

194
00:17:13,364 --> 00:17:14,799
‫"بلينكين"!‬

195
00:17:15,199 --> 00:17:17,635
‫- سيد "روبين"، أهذا أنت؟‬
‫- نعم!‬

196
00:17:18,136 --> 00:17:20,271
‫- عدت من الحملة الصليبية؟‬
‫- نعم!‬

197
00:17:20,438 --> 00:17:22,339
‫- وما زلت على قيد الحياة؟‬
‫- نعم.‬

198
00:17:24,474 --> 00:17:26,411
‫يوم سعيد.‬

199
00:17:29,446 --> 00:17:31,816
‫أنا واثق أنه كان هناك باب هنا.‬

200
00:17:32,250 --> 00:17:34,185
‫سيد "روبين"!‬

201
00:17:35,686 --> 00:17:38,356
‫فقدت يديك بالمعركة!‬

202
00:17:38,556 --> 00:17:40,725
‫ما أفظع هذا!‬

203
00:17:41,125 --> 00:17:43,094
‫وبرز لك ثديان جميلان!‬

204
00:17:43,294 --> 00:17:45,463
‫"بلينكين"، أنا هنا.‬

205
00:17:46,464 --> 00:17:47,799
‫فيما بعد.‬

206
00:17:49,801 --> 00:17:52,303
‫اسمعني. لقد أخذوا القلعة!‬

207
00:17:53,304 --> 00:17:56,474
‫شعرت بأن هناك هواء يدخل.‬

208
00:17:57,708 --> 00:18:01,446
‫هذا لم يكن ليحدث لو كان والدك حياً.‬

209
00:18:01,846 --> 00:18:03,247
‫هل مات؟‬

210
00:18:03,514 --> 00:18:04,715
‫نعم!‬

211
00:18:05,216 --> 00:18:06,317
‫وأمي؟‬

212
00:18:06,517 --> 00:18:10,455
‫ماتت من التهاب رئوي حين--‬
‫لم تكن هنا.‬

213
00:18:10,755 --> 00:18:12,156
‫وإخوتي؟‬

214
00:18:12,356 --> 00:18:14,525
‫ماتوا بالوباء!‬

215
00:18:15,693 --> 00:18:17,161
‫وكلبي "بونغو"؟‬

216
00:18:17,361 --> 00:18:19,497
‫دهسته عربة.‬

217
00:18:19,697 --> 00:18:21,265
‫والسمكة الذهبية خاصتي، "غولدي"؟‬

218
00:18:21,866 --> 00:18:23,668
‫أكلتها القطة.‬

219
00:18:24,368 --> 00:18:25,570
‫وقطتي؟‬

220
00:18:25,803 --> 00:18:27,872
‫اختنقت من السمكة الذهبية.‬

221
00:18:29,640 --> 00:18:33,211
‫من الجيد العودة للوطن،‬
‫أليس كذلك، سيد "روبين"؟‬

222
00:18:35,446 --> 00:18:37,348
‫انتظر، انتظر.‬

223
00:18:37,849 --> 00:18:39,417
‫ما هذا؟‬

224
00:18:40,852 --> 00:18:43,821
‫أبوك أراد أن أعطيك هذا.‬

225
00:18:44,222 --> 00:18:46,591
‫قال إنه بالداخل يوجد المفتاح...‬

226
00:18:46,791 --> 00:18:50,328
‫...لأكبر الكنوز على وجه الأرض.‬

227
00:18:51,262 --> 00:18:52,663
‫هل أستطيع الاحتفظ به؟‬

228
00:18:53,898 --> 00:18:56,767
‫لا، أعتقد أنه يجب أن أحترم رغبة أبي.‬

229
00:18:57,168 --> 00:18:58,603
‫طبعاً.‬

230
00:19:09,680 --> 00:19:10,848
‫تعال يا "بلينكين".‬

231
00:19:11,249 --> 00:19:14,152
‫هيا نترك هذا المكان البائس.‬

232
00:19:14,352 --> 00:19:17,622
‫لدينا الكثير لنعمله، والقليل من الوقت.‬

233
00:19:21,259 --> 00:19:22,693
‫"روبين"، انتظر.‬

234
00:19:23,461 --> 00:19:24,529
‫جميل جداً.‬

235
00:19:24,695 --> 00:19:26,731
‫إنه سريع، لكني نجحت بالإمساك به.‬

236
00:19:26,931 --> 00:19:30,535
‫- من هذا؟‬
‫- "بلينكين"، أريد أن تتعرف على "هاتشو".‬

237
00:19:30,735 --> 00:19:32,470
‫يهودي؟ هنا؟‬

238
00:19:32,770 --> 00:19:35,373
‫لا، لا، ليس يهودياً، بل "هاتشو".‬

239
00:19:35,540 --> 00:19:36,908
‫اضرب كفك.‬

240
00:19:37,308 --> 00:19:38,442
‫كيف حالك؟‬

241
00:19:38,643 --> 00:19:40,278
‫كنت أفضل حالاً.‬

242
00:19:40,478 --> 00:19:41,913
‫ما هذا؟‬

243
00:19:42,446 --> 00:19:44,549
‫النجدة! النجدة!‬

244
00:19:45,316 --> 00:19:46,484
‫أنقذوني!‬

245
00:19:46,684 --> 00:19:47,919
‫أنقذوني!‬

246
00:19:52,657 --> 00:19:54,692
‫هذا يبدو مثل فتى أبيض هارب.‬

247
00:19:54,892 --> 00:19:57,662
‫حسناً، اهدأ. ماذا حدث؟‬

248
00:19:57,862 --> 00:19:59,363
‫إنهم يلاحقونني.‬

249
00:19:59,564 --> 00:20:00,865
‫من؟‬

250
00:20:16,914 --> 00:20:18,749
‫سلّم الفتى!‬

251
00:20:22,920 --> 00:20:25,790
‫سلّم الفتى.‬

252
00:20:26,757 --> 00:20:27,758
‫ومن يطالب به؟‬

253
00:20:27,892 --> 00:20:29,927
‫شريف "روتينغهام".‬

254
00:20:33,497 --> 00:20:35,466
‫ماذا فعل الفتى؟‬

255
00:20:35,666 --> 00:20:40,304
‫اصطاد بغابة الملك.‬
‫تغزّل على صيد غزلان الملك.‬

256
00:20:42,640 --> 00:20:45,977
‫أقصد تجرأ على صيد غزلان الملك.‬

257
00:20:47,545 --> 00:20:49,013
‫وهل هذه جريمة؟‬

258
00:20:49,413 --> 00:20:53,017
‫عقوبتها الموت. أين كنت؟‬

259
00:20:53,417 --> 00:20:55,987
‫أقاتل مع الملك "ريتشارد"‬
‫بالحملة الصليبية.‬

260
00:20:56,387 --> 00:21:00,658
‫لسوء حظي. أبي لم يرتب لي لكي‬
‫أعمل بالحرس الوطني.‬

261
00:21:03,661 --> 00:21:06,931
‫كيف تجرؤ على التحدث معي هكذا؟‬
‫من أنت؟‬

262
00:21:07,798 --> 00:21:09,500
‫أنا "روبين" من "لوكسلي".‬

263
00:21:10,368 --> 00:21:13,437
‫سمعت عنك، يقال إنك تسيطر‬
‫على سيفك جيداً.‬

264
00:21:13,638 --> 00:21:15,506
‫هيا نرى!‬

265
00:21:24,715 --> 00:21:25,716
‫ماذا حدث؟‬

266
00:21:29,520 --> 00:21:31,989
‫كنت غاضباً منك من قبل، "لوكسلي"...‬

267
00:21:32,390 --> 00:21:34,525
‫...لكنني الآن مستاء جداً منك!‬

268
00:21:34,725 --> 00:21:35,726
‫مستاء؟‬

269
00:21:36,027 --> 00:21:40,431
‫لو كنت مثلك قريب جداً لمبولة الحصان‬
‫لكان اهتمامي منصب على تبوله علي.‬

270
00:21:41,599 --> 00:21:44,869
‫لم تقم بشيء حكيم، "لوكسلي".‬

271
00:21:45,069 --> 00:21:46,771
‫سأدفع ثمن هذا!‬

272
00:21:49,874 --> 00:21:52,076
‫سوف تدفع ثمن هذا!‬

273
00:21:52,476 --> 00:21:53,711
‫اقتلوهم!‬

274
00:21:58,382 --> 00:21:59,550
‫انتظر!‬

275
00:21:59,750 --> 00:22:01,052
‫غيرت رأيي!‬

276
00:22:02,553 --> 00:22:03,721
‫قرار حكيم.‬

277
00:22:04,422 --> 00:22:07,391
‫إذاً حتى نلتقي ثانية...‬

278
00:22:08,059 --> 00:22:09,660
‫...رحلة آمنة.‬

279
00:22:13,331 --> 00:22:14,999
‫احذر من الصخور الكبيرة.‬

280
00:22:19,503 --> 00:22:22,473
‫اصمتوا يا أغبياء!‬

281
00:22:24,075 --> 00:22:26,410
‫الحمد لله الذي تخلصنا من هذا الأحمق.‬

282
00:22:28,579 --> 00:22:30,848
‫شكراً لأنك أنقذت حياتي يا سيدي.‬

283
00:22:31,048 --> 00:22:34,018
‫سأقول للجميع إن هناك شخصاً‬
‫في إنكلترا لا يخاف...‬

284
00:22:34,385 --> 00:22:36,020
‫...من الوقوف أمام "روتينغهام".‬

285
00:22:36,554 --> 00:22:41,492
‫جميل، قل لهم، وقل لهم أيضاً‬
‫أنا ملتزم بوضع حد للظلم.‬

286
00:22:41,692 --> 00:22:44,061
‫لإصلاح الخطأ، ووضع حد للاستبداد.‬

287
00:22:44,462 --> 00:22:45,896
‫لإعادة العرش.‬

288
00:22:46,497 --> 00:22:47,598
‫لحماية الغابة.‬

289
00:22:48,399 --> 00:22:49,900
‫لتعليم الرقص الشعبي.‬

290
00:22:50,634 --> 00:22:55,473
‫والمطالبة بـ 4 أيام عمل في الأسبوع‬
‫وضمان الصحة للساكسونيين والنورمانديين.‬

291
00:22:55,673 --> 00:22:56,774
‫نعم، نعم! حسناً، حسناً.‬

292
00:22:56,974 --> 00:23:01,412
‫سيحل الظلام، ويجب أن أعود للبيت لوحدي.‬

293
00:23:01,712 --> 00:23:02,813
‫حسناً، حسناً.‬

294
00:23:09,854 --> 00:23:11,756
‫يا له من ولد غريب.‬

295
00:23:16,994 --> 00:23:19,663
‫أين هو الوحيد‬

296
00:23:20,164 --> 00:23:24,468
‫الذي أحبه كثيراً؟‬

297
00:23:24,835 --> 00:23:28,105
‫متى أسمعه يناديني‬

298
00:23:28,506 --> 00:23:31,675
‫"ماريان"، "ماريان"؟‬

299
00:23:32,176 --> 00:23:35,079
‫إنه الوحيد‬

300
00:23:35,479 --> 00:23:38,082
‫الذي يجعل حياتي رائعة‬

301
00:23:39,884 --> 00:23:43,721
‫وسعيدة للأبد‬

302
00:23:45,523 --> 00:23:48,759
‫انتظرت بصبر بلا نهاية‬

303
00:23:48,959 --> 00:23:52,129
‫من أجل الحب الحقيقي‬

304
00:23:52,797 --> 00:23:56,133
‫متى سيأتي إلي؟‬

305
00:23:56,567 --> 00:23:57,802
‫أين هو؟‬

306
00:23:58,002 --> 00:23:59,804
‫أين هو؟‬

307
00:24:05,976 --> 00:24:08,779
‫أين الرجل‬

308
00:24:08,979 --> 00:24:12,683
‫الذي يحمل المفتاح؟‬

309
00:24:13,784 --> 00:24:15,820
‫متى يكون...‬

310
00:24:16,020 --> 00:24:20,691
‫...مع "ماريان"، "ماريان"؟‬

311
00:24:21,125 --> 00:24:24,094
‫أنتظر بفارغ الصبر‬

312
00:24:24,495 --> 00:24:27,164
‫ليحرر قلبي‬

313
00:24:28,599 --> 00:24:32,803
‫متى أتعرف عليه؟‬

314
00:24:33,571 --> 00:24:36,841
‫متى أراه؟‬

315
00:24:37,241 --> 00:24:40,911
‫متى أسمعه...‬

316
00:24:41,145 --> 00:24:45,616
‫...يقول "ماريان، حبيبتي؟"‬

317
00:24:50,888 --> 00:24:52,990
‫أسرعي يا سيدتي!‬

318
00:24:53,190 --> 00:24:58,095
‫يفضل أن تخرجي من حوض الاستحمام‬
‫قبل أن يصدأ هذا.‬

319
00:24:59,163 --> 00:25:01,031
‫حسناً، "برومهيلدا".‬

320
00:25:05,569 --> 00:25:06,570
‫بسرعة! بسرعة!‬

321
00:25:06,737 --> 00:25:07,738
‫الجو بارد جداً!‬

322
00:25:13,978 --> 00:25:16,647
‫أغلقي ردائك، لئلا تموتي من البرد.‬

323
00:25:17,114 --> 00:25:19,850
‫هذه القلاع باردة جداً.‬

324
00:25:23,921 --> 00:25:25,656
‫الآن حار ولطيف.‬

325
00:25:29,126 --> 00:25:30,861
‫"برومهيلدا"، انظري.‬

326
00:25:31,028 --> 00:25:33,230
‫عصفور أزرق سعيد، مرحباً!‬

327
00:25:42,740 --> 00:25:45,075
‫هذا يعني أنني يجب أن أطلب أمنية.‬

328
00:25:45,843 --> 00:25:48,145
‫أنا آمل...‬

329
00:25:48,679 --> 00:25:50,714
‫...أنا أتمنى...‬

330
00:25:50,881 --> 00:25:54,785
‫...أن تأتيني السماء برجل طيب القلب‬
‫ورائع ولطيف...‬

331
00:25:54,985 --> 00:25:57,121
‫...ويكون بحوزته المفتاح...‬

332
00:26:00,124 --> 00:26:01,292
‫...لقلبي.‬

333
00:26:02,693 --> 00:26:04,695
‫وداعا يا صديقي الصغير.‬

334
00:26:06,096 --> 00:26:10,901
‫هذا العصفور الصغير ترك أوساخه‬
‫على يدك.‬

335
00:26:25,616 --> 00:26:27,851
‫الأمير "جون"، يجب أن أتكلم معك.‬

336
00:26:28,919 --> 00:26:31,689
‫حسناً، ليخرج الجميع. فيما بعد.‬

337
00:26:33,057 --> 00:26:34,692
‫فيما بعد.‬

338
00:26:39,930 --> 00:26:41,098
‫سيدي...‬

339
00:26:42,266 --> 00:26:44,001
‫...لدي أخبار.‬

340
00:26:45,169 --> 00:26:49,740
‫أية أخبار؟ ليست أخباراً سيئة.‬
‫تعلم أني لا أحتمل الأخبار السيئة.‬

341
00:26:50,007 --> 00:26:54,111
‫بدأ اليوم جيداً. نمت جيداً.‬
‫وكان لي جولة جيدة.‬

342
00:26:54,311 --> 00:26:56,313
‫لا أريد أن أسمع أخباراً سيئة.‬

343
00:26:56,847 --> 00:26:59,216
‫أي نوع من الأخبار لديك؟‬

344
00:26:59,750 --> 00:27:01,685
‫في الحقيقة هي أخبار سيئة.‬

345
00:27:02,953 --> 00:27:04,154
‫عرفت ذلك!‬

346
00:27:04,855 --> 00:27:06,957
‫عرفت أنها أخباراً سيئة!‬

347
00:27:10,260 --> 00:27:12,796
‫انتظر، لدي فكرة.‬

348
00:27:12,997 --> 00:27:17,701
‫ربما لو قلت الأخبار السيئة بطريقة حسنة،‬
‫هكذا لا تبدو سيئة كثيراً.‬

349
00:27:19,703 --> 00:27:21,405
‫أخبار سيئة بطريقة حسنة؟‬

350
00:27:21,805 --> 00:27:23,207
‫نعم، نعم. أستطيع عمل ذلك.‬

351
00:27:23,407 --> 00:27:26,010
‫أخبار سيئة بطريقة حسنة، نعم.‬

352
00:27:26,276 --> 00:27:27,277
‫حسناً، ها هي.‬

353
00:27:31,949 --> 00:27:34,818
‫انتظر حتى تسمع هذا.‬
‫التقيت بـ"روبين" من "لوكسلي".‬

354
00:27:35,019 --> 00:27:36,987
‫لقد عاد من الحملة الصليبية.‬

355
00:27:37,855 --> 00:27:42,259
‫تعلم، لقد أهانني أنا ورجالي!‬

356
00:27:45,129 --> 00:27:49,333
‫تعلم، إنه يكرهك ويحب أخاك، "ريتشارد".‬

357
00:27:57,274 --> 00:27:59,343
‫وهو يتوق لرؤيتك تشنق!‬

358
00:28:04,948 --> 00:28:06,750
‫نحن بورطة.‬

359
00:28:10,354 --> 00:28:12,122
‫هل جننت؟‬

360
00:28:13,123 --> 00:28:16,293
‫لماذا تضحك؟ هذه أخبار فظيعة!‬

361
00:28:17,094 --> 00:28:21,365
‫قلت لي ذلك--‬
‫حاولت أن أليّن الضربة فقط.‬

362
00:28:22,232 --> 00:28:24,134
‫لم تنجح بذلك.‬

363
00:28:24,334 --> 00:28:26,870
‫هذه مشكلة معقدة يصعب حلها‬
‫بسهولة يا سيدي.‬

364
00:28:27,071 --> 00:28:28,705
‫نعم، أنت محق.‬

365
00:28:29,773 --> 00:28:33,343
‫ما العمل؟ ما العمل؟‬

366
00:28:33,744 --> 00:28:35,479
‫ما العمل؟‬

367
00:28:36,480 --> 00:28:39,049
‫نعم! "ليترين"!‬

368
00:28:39,883 --> 00:28:44,221
‫المخلوقة الغريبة التي في البرج.‬
‫هذه التي تتنبأ بمستقبلي.‬

369
00:28:44,421 --> 00:28:45,856
‫نعم، "ليترين".‬

370
00:28:46,056 --> 00:28:47,825
‫كم هي قبيحة!‬

371
00:28:53,063 --> 00:28:54,064
‫"ليترين"!‬

372
00:28:54,198 --> 00:28:57,134
‫"ليترين"، أين أنت؟ يجب أن أكلمك!‬
‫"ليترين"! "ليترين"!‬

373
00:28:59,203 --> 00:29:00,204
‫هذه أنت.‬

374
00:29:01,071 --> 00:29:03,407
‫هنالك تهديد جديد لحكمي.‬

375
00:29:03,774 --> 00:29:06,243
‫ماذا يمكنك أن تقولي عن "روبين"‬
‫من "لوكسلي".‬

376
00:29:06,443 --> 00:29:07,444
‫"روبين" من "لوكسلي"؟‬

377
00:29:07,811 --> 00:29:09,480
‫"روبين" من "لوكسلي".‬

378
00:29:09,847 --> 00:29:11,215
‫دعني أرى.‬

379
00:29:13,250 --> 00:29:15,252
‫بيض غراب.‬

380
00:29:15,953 --> 00:29:17,955
‫دم دجاجة.‬

381
00:29:18,322 --> 00:29:20,124
‫المزيد من الدم، نعم.‬

382
00:29:22,392 --> 00:29:24,495
‫عيني تمساح.‬

383
00:29:26,430 --> 00:29:29,066
‫بويضات سمندل الماء.‬

384
00:29:29,299 --> 00:29:31,935
‫أعتقد أنه متحول جنسياً الآن.‬

385
00:29:43,914 --> 00:29:47,050
‫"روبين" من "لوكسلي" جميل المنظر وشجاع.‬

386
00:29:47,251 --> 00:29:50,320
‫يسعى للانتقام لشرف عائلته.‬

387
00:29:51,188 --> 00:29:54,224
‫يمكن أن يسبب هذا اللعين مشاكل.‬

388
00:29:54,424 --> 00:29:56,193
‫- أنت واثقة؟‬
‫- واثقة؟‬

389
00:29:56,393 --> 00:29:59,429
‫إذا أردت أن تكون واثقاً‬
‫فاستأجر ساحرة. أنا مجرد طباختك.‬

390
00:29:59,830 --> 00:30:00,831
‫خذ.‬

391
00:30:00,964 --> 00:30:02,266
‫كُل هذا.‬

392
00:30:03,934 --> 00:30:05,502
‫هذا مدهش.‬

393
00:30:05,903 --> 00:30:08,806
‫هذا مثل ليلة عند "فنسنت برايس".‬

394
00:30:16,413 --> 00:30:20,117
‫يا له من اسم غريب، "ليترين".‬
‫كيف انتقت عائلتك هذا الاسم؟‬

395
00:30:20,317 --> 00:30:22,886
‫غيرناه بالقرن التاسع.‬

396
00:30:23,554 --> 00:30:26,490
‫هل غيرتم الاسم إلى "ليترين"؟‬

397
00:30:28,025 --> 00:30:30,861
‫الاسم السابق كان "مرحاض".‬

398
00:30:32,229 --> 00:30:34,264
‫هذا تغيير جيد.‬

399
00:30:34,464 --> 00:30:37,134
‫هذا تغيير جيد.‬

400
00:30:38,135 --> 00:30:41,471
‫إذاً ماذا عن "روبين" هذا؟‬

401
00:30:41,839 --> 00:30:42,940
‫كيف أوقفه؟‬

402
00:30:43,974 --> 00:30:45,309
‫ربما...‬

403
00:30:45,509 --> 00:30:48,478
‫...أستطيع أن أعد له جرعة سحرية.‬

404
00:30:49,179 --> 00:30:52,382
‫كهذه التي تمنعه من تنفيذ أبسط المهمات.‬

405
00:30:53,617 --> 00:30:54,618
‫لكن بالمقابل...‬

406
00:30:55,285 --> 00:30:56,887
‫...يجب أن تساعدني.‬

407
00:30:57,087 --> 00:31:00,624
‫هل تمزحين؟ قولي فقط.‬
‫سأفعل كل ما تريدين.‬

408
00:31:01,358 --> 00:31:04,995
‫قل كلاماً جيداً عني لشريف "روتينغهام".‬

409
00:31:05,162 --> 00:31:07,531
‫أنا مولعة به.‬

410
00:31:12,002 --> 00:31:15,038
‫احتفظ بصورته في خزانتي.‬

411
00:31:18,308 --> 00:31:19,309
‫"روتي".‬

412
00:31:19,476 --> 00:31:22,045
‫"روتي". "روتي". "روتي".‬

413
00:31:22,412 --> 00:31:27,517
‫سأستغرب كثيراً إذا كان شاب وسيم‬
‫مثل شريف "روتينغهام"...‬

414
00:31:28,051 --> 00:31:30,354
‫...يرغب بمخلوق مثلك.‬

415
00:31:32,222 --> 00:31:36,093
‫إذا نويت إضاعة أحلامي...‬

416
00:31:36,260 --> 00:31:38,929
‫...يمكنك أن تنسى وعدي بمساعدتك!‬

417
00:31:39,129 --> 00:31:40,130
‫لا، انتظري!‬

418
00:31:40,330 --> 00:31:43,367
‫انتظري، انتظري، انتظري.‬

419
00:31:44,601 --> 00:31:47,037
‫ربما لو جعلناه يثمل.‬

420
00:31:51,408 --> 00:31:53,510
‫يمثل جداً.‬

421
00:31:54,311 --> 00:31:56,046
‫ربما تكون لديك فرصة.‬

422
00:32:02,252 --> 00:32:04,121
‫جميل.‬

423
00:32:21,071 --> 00:32:22,239
‫انزلوا عن الحصان.‬

424
00:32:27,010 --> 00:32:30,280
‫انتظروا هنا.‬
‫سأذهب لأتفقد إن كان آمناً.‬

425
00:32:48,498 --> 00:32:52,135
‫اسمع، أتمانع بالتنحي عن الطريق؟‬

426
00:32:52,336 --> 00:32:55,706
‫ليس قبل أن تدفعوا الضريبة.‬

427
00:32:56,239 --> 00:32:58,075
‫ضريبة؟ أي ضريبة؟‬

428
00:32:58,375 --> 00:33:02,012
‫ضريبة الطرق التي تدفع‬
‫حين تجتازون الجسر.‬

429
00:33:02,212 --> 00:33:04,114
‫لن أدفع لك الضريبة.‬

430
00:33:04,314 --> 00:33:06,283
‫هذا الجسر على أرض عائلتي.‬

431
00:33:06,483 --> 00:33:09,219
‫أقصد كانت أرض عائلتي.‬

432
00:33:11,188 --> 00:33:13,256
‫أنت "روبين" من "لوكسلي"؟‬

433
00:33:17,060 --> 00:33:18,595
‫ومن أنت؟‬

434
00:33:18,996 --> 00:33:20,764
‫يسمونني "جون" الصغير.‬

435
00:33:21,164 --> 00:33:23,100
‫لكن لا تدع الاسم يوهمك.‬

436
00:33:23,300 --> 00:33:24,401
‫في الواقع...‬

437
00:33:24,601 --> 00:33:26,336
‫...أنا كبير جداً.‬

438
00:33:27,237 --> 00:33:29,606
‫أنا أصدقك. الآن دعني أمر.‬

439
00:33:33,677 --> 00:33:34,745
‫آسف.‬

440
00:33:35,245 --> 00:33:36,513
‫الضريبة هي الضريبة...‬

441
00:33:36,713 --> 00:33:38,482
‫...ونحن بحاجة للطعام.‬

442
00:33:38,682 --> 00:33:42,152
‫وإذا لم نأخذ ضريبة طرق،‬
‫فلن نأكل كما نريد.‬

443
00:33:43,587 --> 00:33:45,222
‫أنا اخترعت هذا.‬

444
00:33:46,223 --> 00:33:50,293
‫مثير، لكني أخشى أني يجب أن أؤذيك.‬

445
00:33:51,061 --> 00:33:52,596
‫بسرور، "ويل"!‬

446
00:34:00,170 --> 00:34:01,171
‫شكراً.‬

447
00:34:02,539 --> 00:34:03,774
‫هيه، "بلينكين"!‬

448
00:34:04,174 --> 00:34:06,276
‫هل قلت: "إيب لينكولين؟"‬

449
00:34:06,476 --> 00:34:09,513
‫لا، لم أقل "إيب لينكولين".‬
‫قلت: "هيه ‬&rlm;'‫بلينكين‬&rlm;'‫."‬

450
00:34:09,679 --> 00:34:11,581
‫أمسك باللجام يا رجل.‬

451
00:34:13,083 --> 00:34:14,184
‫اللعنة.‬

452
00:34:18,388 --> 00:34:20,489
‫- اسمح لي.‬
‫- لا، اسمح لي.‬

453
00:34:20,690 --> 00:34:22,626
‫ليس عليك فعل هذا.‬

454
00:34:22,826 --> 00:34:23,827
‫انظر...‬

455
00:34:24,527 --> 00:34:27,197
‫...هذا ليس نهر المسيسيبي.‬

456
00:34:27,731 --> 00:34:29,331
‫أنا بجهة واحدة. أترى؟‬

457
00:34:29,533 --> 00:34:31,101
‫أنا بالجهة الثانية.‬

458
00:34:31,268 --> 00:34:32,668
‫أنا بالضفة الشرقية.‬

459
00:34:33,070 --> 00:34:34,638
‫أنا بالضفة الغربية.‬

460
00:34:35,272 --> 00:34:37,474
‫هذا ليس خطير جداً.‬

461
00:34:38,341 --> 00:34:41,344
‫هذا ليس الموضوع. هذا هو المبدأ.‬

462
00:34:45,248 --> 00:34:46,817
‫تشرفت بمعرفتك.‬

463
00:36:04,394 --> 00:36:05,595
‫النجدة!‬

464
00:36:05,795 --> 00:36:07,297
‫لا أجيد السباحة!‬

465
00:36:07,731 --> 00:36:10,800
‫أنا أغرق! يا إلهي. أنا أغرق!‬

466
00:36:13,770 --> 00:36:14,905
‫النجدة!‬

467
00:36:17,374 --> 00:36:18,775
‫النجدة! النجدة!‬

468
00:36:19,376 --> 00:36:21,678
‫النجدة! يا إلهي! يا إلهي!‬

469
00:36:21,878 --> 00:36:24,414
‫يا إلهي! يا إلهي! "روبين"!‬

470
00:36:28,251 --> 00:36:30,520
‫كفى، كفى. أنت بخير الآن.‬

471
00:36:32,389 --> 00:36:33,790
‫شكراً، "روبين".‬

472
00:36:34,257 --> 00:36:35,859
‫لقد أنقذت حياتي.‬

473
00:36:37,327 --> 00:36:39,262
‫- ماذا؟‬
‫- هواء!‬

474
00:36:40,263 --> 00:36:41,364
‫آسف.‬

475
00:36:41,565 --> 00:36:43,733
‫هاك. أنا مدين لك بالشكر.‬

476
00:36:44,234 --> 00:36:47,404
‫- انسَ هذا.‬
‫- أنت بخير؟‬

477
00:36:47,871 --> 00:36:51,374
‫اسمح لي بتقديم أصدقائي.‬
‫هذا "بلينكين"...‬

478
00:36:52,509 --> 00:36:53,643
‫...وهذا "هاتشو".‬

479
00:36:53,843 --> 00:36:55,445
‫بوركت.‬

480
00:36:55,879 --> 00:36:58,281
‫هذا اسمي يا رجل.‬

481
00:37:00,717 --> 00:37:03,386
‫اسمح لي بأن أقدم لك صديقي العزيز،‬

482
00:37:03,587 --> 00:37:04,588
‫"ويل سكارليت".‬

483
00:37:04,988 --> 00:37:06,590
‫"سكارليت" اسمي الأوسط.‬

484
00:37:06,790 --> 00:37:09,993
‫اسمي الكامل "ويل سكارليت أوهارا".‬

485
00:37:13,763 --> 00:37:15,465
‫نحن من جورجيا.‬

486
00:37:15,632 --> 00:37:17,500
‫إنه بارع بالخناجر.‬

487
00:37:17,701 --> 00:37:20,370
‫حقاً؟ لمَ لا تعرض لنا شيئاً؟‬

488
00:37:20,770 --> 00:37:21,905
‫بسرور.‬

489
00:37:34,884 --> 00:37:36,419
‫أطلق السهم...‬

490
00:37:36,620 --> 00:37:38,521
‫...مباشرة إلى قلبي.‬

491
00:37:39,990 --> 00:37:41,558
‫هل أنت جاد؟‬

492
00:37:41,791 --> 00:37:43,426
‫بالتأكيد.‬

493
00:37:50,767 --> 00:37:51,768
‫حسناً. وداعاً.‬

494
00:38:00,043 --> 00:38:03,647
‫من أي جزء من جورجيا جئت؟‬
‫جنوب الوسط؟‬

495
00:38:12,489 --> 00:38:14,858
‫هذا الجزء لم أحله بعد.‬

496
00:38:17,494 --> 00:38:18,695
‫فهمت.‬

497
00:38:20,030 --> 00:38:22,766
‫آسف على ضريبة الطرق، "روبين".‬

498
00:38:22,999 --> 00:38:24,601
‫هذا بسبب الأمير "جون".‬

499
00:38:24,801 --> 00:38:29,339
‫لقد أخذ منا بيوتنا وأملاكنا.‬
‫لم يتبق لنا شيء.‬

500
00:38:29,706 --> 00:38:31,374
‫لا تقلق، "جون" الصغير.‬

501
00:38:31,574 --> 00:38:35,512
‫بهذه اللحظة أخطط لخلق مشاكل للأمير‬
‫"جون" وللشريف "روتينغهام".‬

502
00:38:35,712 --> 00:38:37,814
‫الليلة، سأفسد عليهم الحفلة...‬

503
00:38:38,014 --> 00:38:41,351
‫...وأخبرهم أني سأحرر إنكلترا‬
‫من استبدادهم!‬

504
00:38:41,551 --> 00:38:43,019
‫جميل! سننضم إليك!‬

505
00:38:43,420 --> 00:38:44,654
‫لا، اسمعوا يا جماعة.‬

506
00:38:45,588 --> 00:38:49,659
‫لا أستطيع تعريض حياة الآخرين للخطر.‬
‫واحد يدخل أسهل من العديد.‬

507
00:38:52,028 --> 00:38:53,530
‫حسناً، يجب أن أنطلق.‬

508
00:38:53,763 --> 00:38:56,466
‫وداعاً، سنلتقي حين أعود.‬

509
00:38:56,666 --> 00:38:58,635
‫حسناً يا عزيزي.‬
‫وداعاً يا أخي.‬

510
00:38:59,002 --> 00:39:00,103
‫حافظ على نفسك.‬

511
00:39:07,877 --> 00:39:10,680
‫الرجال البيض لا يمكنهم القفز.‬

512
00:39:18,455 --> 00:39:20,657
‫- تفضل.‬
‫- تذكرتك، سيدي.‬

513
00:39:58,528 --> 00:39:59,529
‫اقتله!‬

514
00:40:01,097 --> 00:40:02,665
‫لا، انتظر!‬

515
00:40:03,500 --> 00:40:04,801
‫اْتعلم، إن قتل المهرج...‬

516
00:40:05,001 --> 00:40:07,637
‫...يعتبر خسارة كبيرة.‬

517
00:40:09,539 --> 00:40:10,874
‫أطلق سراحه.‬

518
00:40:19,182 --> 00:40:20,750
‫مساء الخير يا سيدتي.‬

519
00:40:20,917 --> 00:40:22,452
‫يا للروعة!‬

520
00:40:28,958 --> 00:40:30,427
‫الآنسة "ماريان"...‬

521
00:40:30,627 --> 00:40:32,929
‫...أتعرفين رجلنا الطيب‬
‫شريف "روتينغهام"؟‬

522
00:40:33,196 --> 00:40:35,532
‫تبدين رائعة، يا عزيزتي.‬

523
00:40:41,805 --> 00:40:44,574
‫أرجوك أن تسمحي لي بمرافقتك‬
‫إلى مكانك.‬

524
00:40:52,482 --> 00:40:56,786
‫الأمير "جون" لم يوفر بالمصاريف‬
‫بحفلة الليلة.‬

525
00:40:56,986 --> 00:41:01,458
‫لدينا أطعمة لذيذة من وراء البحار.‬
‫جوز الهند، موز...‬

526
00:41:01,658 --> 00:41:04,594
‫...وتمور، هل تريدين تمرة؟‬

527
00:41:04,761 --> 00:41:07,697
‫- نعم، شكراً.‬
‫- ربما يوم الخميس القادم؟‬

528
00:41:14,471 --> 00:41:15,472
‫مساء الخير.‬

529
00:41:15,839 --> 00:41:17,907
‫هذا هو! هذا هو!‬

530
00:41:18,875 --> 00:41:20,543
‫هذا "لوكسلي"!‬

531
00:41:36,693 --> 00:41:38,161
‫تحياتي، معاليك!‬

532
00:41:40,797 --> 00:41:41,831
‫"تريف".‬

533
00:41:42,031 --> 00:41:44,234
‫هدية لك ولضيوفك.‬

534
00:41:44,634 --> 00:41:46,102
‫هذا خنزير بري!‬

535
00:41:46,269 --> 00:41:50,607
‫لا، لا، هذا خنزير.‬
‫الملل هو هنا.‬

536
00:41:51,875 --> 00:41:52,876
‫مضحك!‬

537
00:41:53,676 --> 00:41:54,744
‫مسلٍ جداً!‬

538
00:41:56,779 --> 00:41:58,982
‫إذاً أنت "روبين" من "لوكسلي"؟‬

539
00:42:01,851 --> 00:42:04,821
‫سمعت كثيراً عنك.‬

540
00:42:05,955 --> 00:42:06,956
‫ومن أنت؟‬

541
00:42:07,156 --> 00:42:08,791
‫الآنسة "ماريان".‬

542
00:42:09,959 --> 00:42:11,194
‫الآنسة "ماريان".‬

543
00:42:11,895 --> 00:42:14,631
‫الإشاعات عن جمالك وصلت لبعيد.‬

544
00:42:14,831 --> 00:42:17,534
‫ومع ذلك لم تنصفك.‬

545
00:42:18,568 --> 00:42:19,769
‫يا لك من متملق!‬

546
00:42:20,136 --> 00:42:22,772
‫إنه بالطبع متملق!‬

547
00:42:24,674 --> 00:42:25,842
‫كفى!‬

548
00:42:27,010 --> 00:42:28,845
‫ملك غابة غير قانونية...‬

549
00:42:29,045 --> 00:42:30,313
‫...لخنزير بري...‬

550
00:42:30,713 --> 00:42:32,882
‫...اقتل هذا--‬

551
00:42:33,583 --> 00:42:34,918
‫ماذا؟‬

552
00:42:35,251 --> 00:42:36,853
‫أعني، ألا تعلمون؟‬

553
00:42:37,020 --> 00:42:41,257
‫من غير القانوني قتل خنزير بري‬
‫في غابة الملك!‬

554
00:42:41,658 --> 00:42:44,794
‫وليس قانونياً أيضاً أن تجلس أيضاً‬
‫على عرش الملك...‬

555
00:42:44,961 --> 00:42:46,863
‫...وتسلبه من عرشه في وقت غيابه!‬

556
00:42:47,096 --> 00:42:49,299
‫احذر يا "روبين"! أنت تبالغ.‬

557
00:42:49,699 --> 00:42:50,934
‫لقد بدأت للتوّ.‬

558
00:42:51,134 --> 00:42:54,837
‫جئت لأحذرك، إذا لم تتوقف‬
‫عن أخذ الضرائب...‬

559
00:42:55,038 --> 00:42:57,640
‫...سأقود الناس للتمرد ضدك.‬

560
00:42:59,309 --> 00:43:02,211
‫ولماذا يصغي الناس لك؟‬

561
00:43:02,579 --> 00:43:06,015
‫لأنني وعلى عكس الكثيرين‬
‫من "روبين هود" الآخرين...‬

562
00:43:06,215 --> 00:43:09,018
‫...يمكنني التحدث بلكنة إنكليزية.‬

563
00:43:12,055 --> 00:43:16,059
‫في الحقيقة، بدأ هذا الشاب يثير أعصابي!‬

564
00:43:16,259 --> 00:43:17,994
‫لا تقلق. سمو معاليك.‬

565
00:43:18,194 --> 00:43:22,031
‫سأتخلص من هذا الذي لا يملك شيء.‬

566
00:43:23,099 --> 00:43:26,135
‫أنا أدعوك لمبارزة.‬

567
00:43:36,913 --> 00:43:38,047
‫قبلت.‬

568
00:43:43,252 --> 00:43:46,022
‫هذا سيكلفك الكثير، "لوكسلي".‬

569
00:43:46,389 --> 00:43:47,957
‫سجلّ هذا على الحساب، رجاءً.‬

570
00:43:48,124 --> 00:43:50,093
‫هل وصلت لهذه الدرجة؟‬

571
00:43:50,259 --> 00:43:51,861
‫قتال حتى الموت...‬

572
00:43:52,061 --> 00:43:54,631
‫...رجل لرجل...‬

573
00:43:54,831 --> 00:43:55,865
‫...رجل لرجل...‬

574
00:43:56,399 --> 00:43:59,769
‫...فقط أنت وأنا...‬

575
00:43:59,969 --> 00:44:01,037
‫...والحرس!‬

576
00:44:09,746 --> 00:44:11,814
‫حساب الطاولة رقم واحد.‬

577
00:44:44,747 --> 00:44:46,683
‫بسرعة! هيا ننصرف من هنا!‬

578
00:45:19,715 --> 00:45:22,085
‫- مشروب، سيدي!‬
‫- شكراً، "بلينكين".‬

579
00:45:24,020 --> 00:45:26,489
‫يبدو أننا سنفوز يا سيدي.‬

580
00:45:27,090 --> 00:45:28,858
‫- فعلاً، استمر.‬
‫- حسناً.‬

581
00:45:35,364 --> 00:45:37,767
‫أنقذني! أنقذني! أصبهم! أصبهم!‬

582
00:45:37,967 --> 00:45:40,970
‫أنقذهم، أنقذهم.‬
‫أصبه، أصبه! فهمت.‬

583
00:45:55,852 --> 00:45:57,520
‫أتريد حلوى؟‬

584
00:45:59,255 --> 00:46:00,323
‫الرماة. استعدوا!‬

585
00:46:02,058 --> 00:46:03,126
‫أطلقوا!‬

586
00:46:07,063 --> 00:46:08,397
‫الآنسة "ماريان"!‬

587
00:46:09,198 --> 00:46:12,401
‫هل تؤمنين بالحب من أول نظرة؟‬

588
00:46:13,503 --> 00:46:16,472
‫هذا يتعلق بمن تنظر إليه.‬

589
00:46:17,473 --> 00:46:18,474
‫حسناً؟‬

590
00:46:28,017 --> 00:46:29,385
‫سنتابع لاحقاً.‬

591
00:46:33,456 --> 00:46:36,192
‫عزيزتي، أنا سعيدة جداً لأني وجدتك.‬

592
00:46:36,392 --> 00:46:38,194
‫أصبحت الحفلة صعبة.‬

593
00:47:19,268 --> 00:47:21,137
‫حين أكون جيداً، فأنا جيد.‬

594
00:47:21,871 --> 00:47:24,840
‫لا تدعوهم يهربون! حاصروا القاعة!‬

595
00:47:25,041 --> 00:47:26,142
‫الآن أنت تتكلم الصحيح!‬

596
00:47:51,334 --> 00:47:54,103
‫آمل أن هذه الضجة لها فائدتها!‬

597
00:48:13,055 --> 00:48:14,924
‫أمسكنا به! أمسكنا به!‬

598
00:48:19,161 --> 00:48:20,529
‫الحبل الصحيح.‬

599
00:48:46,022 --> 00:48:49,492
‫انظروا! انتقلنا من الملوكية‬
‫إلى إعادة التصنيع.‬

600
00:48:50,993 --> 00:48:52,361
‫"جون" الصغير، أيمكنك أن تفتح الباب؟‬

601
00:48:52,495 --> 00:48:53,696
‫سأحاول.‬

602
00:48:55,231 --> 00:48:59,502
‫هذه كانت حفلة رائعة وكنا نود البقاء...‬

603
00:48:59,702 --> 00:49:03,205
‫...لكن يجب أن ننصرف. إلى اللقاء.‬

604
00:49:23,959 --> 00:49:28,664
‫أمرت أن ترسل كل قرية أفضل رجالها.‬

605
00:49:29,065 --> 00:49:30,132
‫هؤلاء هم.‬

606
00:49:36,038 --> 00:49:38,207
‫نحن بورطة.‬

607
00:49:40,509 --> 00:49:44,380
‫أيها الناس الطيبون الذين جئتم من قرى‬
‫بعيدة وقريبة...‬

608
00:49:44,580 --> 00:49:46,115
‫...أعطوني آذانكم.‬

609
00:49:51,520 --> 00:49:53,556
‫مقرف.‬

610
00:49:54,657 --> 00:49:56,125
‫أصغوا إلي!‬

611
00:49:56,392 --> 00:49:59,328
‫يجب وقف أشخاص مثل الأمير "جون"‬
‫والشريف "روتينغهام"!‬

612
00:49:59,528 --> 00:50:04,467
‫ومنعهم من جباية الضرائب وجعلنا فقراء.‬
‫منعهم من أخذ أملاكنا!‬

613
00:50:05,534 --> 00:50:10,039
‫إذا وقفنا أمامهم معاً، كرجل واحد،‬
‫يمكننا أن ننتصر.‬

614
00:50:10,539 --> 00:50:14,176
‫سنسير حتى النهاية، لن نقع بسهولة.‬

615
00:50:14,377 --> 00:50:16,512
‫سنحارب بالبحار والمحيطات.‬

616
00:50:16,712 --> 00:50:20,282
‫وسندافع عن جزيرتنا مهما كلفنا الأمر.‬

617
00:50:20,683 --> 00:50:22,485
‫لن نستسلم أبداً.‬

618
00:50:23,486 --> 00:50:25,254
‫وعندها سيقولون علينا:‬

619
00:50:25,454 --> 00:50:30,359
‫"لم أر قط العديدين مدنين‬
‫بالكثير لقلة."‬

620
00:50:34,130 --> 00:50:36,632
‫هذا جميل جداً. ماذا يحدث هنا؟‬

621
00:50:37,032 --> 00:50:38,100
‫إنهم نائمون.‬

622
00:50:40,669 --> 00:50:42,204
‫هيه يا رجل.‬

623
00:50:42,638 --> 00:50:44,106
‫جمهور صعب.‬

624
00:50:44,807 --> 00:50:47,343
‫لماذا لا تدعني أحاول؟‬

625
00:50:58,621 --> 00:51:00,589
‫انظروا إلى أنفسكم!‬

626
00:51:01,757 --> 00:51:03,526
‫هيا، انظروا حولكم.‬

627
00:51:05,694 --> 00:51:08,364
‫رجال "شيرود". لقد تم خداعكم!‬

628
00:51:09,265 --> 00:51:10,499
‫غشوكم!‬

629
00:51:11,100 --> 00:51:12,568
‫شدوكم من أنوفكم!‬

630
00:51:12,768 --> 00:51:14,170
‫أثاروا جنونكم!‬

631
00:51:14,670 --> 00:51:17,206
‫لم نهبط على غابة "شيرود".‬

632
00:51:17,406 --> 00:51:20,109
‫غابة "شيرود" هبطت علينا!‬

633
00:51:22,244 --> 00:51:23,279
‫جميل جداً!‬

634
00:51:23,612 --> 00:51:25,181
‫لقد تحمسوا!‬

635
00:51:26,582 --> 00:51:28,584
‫الأخ "هاتشو" محق.‬

636
00:51:28,851 --> 00:51:30,786
‫وأنا أقول يجب أن نحاربهم!‬

637
00:51:33,389 --> 00:51:35,090
‫أنتم معي؟ نعم أو لا؟‬

638
00:51:36,225 --> 00:51:37,760
‫أي منها معناه نعم؟‬

639
00:51:38,761 --> 00:51:39,762
‫نعم.‬

640
00:51:44,300 --> 00:51:48,204
‫خذوا ملابسكم ومعداتكم واستعدوا للتدريب.‬

641
00:51:48,404 --> 00:51:52,174
‫حسناً يا سادة، خذوا قبعاتكم الريشية‬
‫والبنادق...‬

642
00:51:52,374 --> 00:51:54,176
‫...خيوط الأكياس. الجزمات...‬

643
00:51:54,376 --> 00:51:55,511
‫...السيوف...‬

644
00:51:55,678 --> 00:51:56,679
‫...جعبات السهام...‬

645
00:51:56,846 --> 00:51:59,181
‫...والسراويل الضيقة!‬

646
00:52:02,518 --> 00:52:07,189
‫الآن، هدف التدريب هو إصابة الهدف.‬

647
00:52:45,661 --> 00:52:46,795
‫الآن يا رجال...‬

648
00:52:47,196 --> 00:52:49,832
‫...انظروا إلى "ويل"،‬
‫وافعلوا مثله بالضبط.‬

649
00:52:59,808 --> 00:53:00,943
‫جميل جداً! مرحى!‬

650
00:53:01,310 --> 00:53:03,612
‫- حسناً!‬
‫- جميل، "ويل".‬

651
00:53:03,812 --> 00:53:05,214
‫هذا ليس صعباً.‬

652
00:53:05,414 --> 00:53:07,917
‫- يمكننا عمل هذا.‬
‫- سهل جداً.‬

653
00:53:10,819 --> 00:53:11,854
‫ولد جيد.‬

654
00:53:12,855 --> 00:53:13,889
‫مستعدون يا رجال؟‬

655
00:53:16,225 --> 00:53:17,526
‫اهجموا!‬

656
00:53:26,402 --> 00:53:27,469
‫يا إلهي!‬

657
00:53:28,571 --> 00:53:31,974
‫"روب"، ربما يجدر أن نأخذ دمى‬
‫التدريب معنا للمعركة.‬

658
00:53:44,820 --> 00:53:46,422
‫"جون"، يجب أن أتكلم معك.‬

659
00:53:49,325 --> 00:53:50,726
‫ماذا تشم؟‬

660
00:53:51,226 --> 00:53:54,563
‫لست أنا من فعل الفقاعات.‬
‫هذه من الأنابيب.‬

661
00:53:55,631 --> 00:53:58,434
‫سمو معاليك، لدينا أخبار فظيعة.‬

662
00:53:58,634 --> 00:54:01,370
‫ضرب "لوكسلي" ثانية.‬

663
00:54:01,937 --> 00:54:02,938
‫ماذا؟‬

664
00:54:03,272 --> 00:54:05,674
‫"لوكسلي" ضرب ثانية.‬

665
00:54:06,508 --> 00:54:09,311
‫أنا بحاجة لبعض الخصوصية،‬
‫لذا هبوا للخارج.‬

666
00:54:11,347 --> 00:54:12,348
‫ليس هبوا للنفخ!‬

667
00:54:12,481 --> 00:54:13,616
‫هبوا للخارج!‬

668
00:54:20,689 --> 00:54:22,491
‫أنا محبط جداً!‬

669
00:54:22,691 --> 00:54:26,795
‫سيدي، تعال معي.‬
‫سأريك شيئاً سيسعدك كثيراً.‬

670
00:54:27,429 --> 00:54:29,264
‫أحضروا عباءة الملك!‬

671
00:54:29,465 --> 00:54:30,866
‫جلالتك...‬

672
00:54:31,634 --> 00:54:36,038
‫...أصلحني إذا أخطأت،‬
‫ألم تكن شامتك...‬

673
00:54:36,438 --> 00:54:37,840
‫...على الجهة الأخرى؟‬

674
00:54:39,742 --> 00:54:42,277
‫هل لدي شامة؟‬

675
00:54:42,911 --> 00:54:43,979
‫ما هذا؟‬

676
00:54:44,380 --> 00:54:47,616
‫يسمون هذا منجنيق متسلل.‬

677
00:54:47,816 --> 00:54:51,020
‫نحن نعمل على هذا منذ أشهر.‬

678
00:54:51,520 --> 00:54:55,491
‫يمكنه قذف حجارة كبيرة‬
‫بدون أن يتوقعوها...‬

679
00:54:55,691 --> 00:55:00,029
‫...لبعدٍ أكثر من 100 متر وأن تدمر‬
‫كل ما تصيبه تماماً.‬

680
00:55:00,796 --> 00:55:02,998
‫- كيف يعمل هذا؟‬
‫- هذا بسيط.‬

681
00:55:03,399 --> 00:55:06,969
‫نأخذ صخرة كبيرة، نضعها حيث أجلس،‬
‫ثم نرفع المقبض.‬

682
00:55:07,369 --> 00:55:08,771
‫هل تعني هكذا؟‬

683
00:55:12,841 --> 00:55:14,877
‫يا إلهي...‬

684
00:55:15,077 --> 00:55:19,348
‫...أرجوك أن ترسل لي حبي الوحيد--‬

685
00:55:23,052 --> 00:55:24,420
‫شكراً!‬

686
00:55:27,322 --> 00:55:29,892
‫يا إلهي! يا إلهي! أنت هنا!‬

687
00:55:30,092 --> 00:55:31,627
‫تعال لأريك سحري.‬

688
00:55:31,827 --> 00:55:34,530
‫قبلني! قبلني! إلمسني!‬

689
00:55:34,797 --> 00:55:35,798
‫ظهري!‬

690
00:55:36,732 --> 00:55:37,866
‫يؤلمني رأسي.‬

691
00:55:38,067 --> 00:55:41,437
‫إلى أين تذهب؟ اللعنة!‬

692
00:55:43,572 --> 00:55:45,808
‫كنت قريبة جداً.‬

693
00:55:47,009 --> 00:55:48,644
‫لقد لمسته.‬

694
00:55:56,385 --> 00:55:58,787
‫سيرك لا يعجبني.‬

695
00:55:58,987 --> 00:56:01,857
‫شربت ثانية من خمور التقديس.‬

696
00:56:02,057 --> 00:56:03,826
‫أنت ثمل!‬

697
00:56:04,026 --> 00:56:06,628
‫بغل سكير.‬

698
00:56:10,766 --> 00:56:13,402
‫قف، "موريس"!‬

699
00:56:14,636 --> 00:56:15,738
‫قف يا رجل.‬

700
00:56:16,371 --> 00:56:19,842
‫دخلت لمنطقة "روبين هود"‬
‫ورجاله السعداء.‬

701
00:56:24,546 --> 00:56:25,681
‫مخنثون؟‬

702
00:56:28,584 --> 00:56:30,552
‫لا، نحن مستقيمون. لكننا سعداء.‬

703
00:56:32,154 --> 00:56:35,657
‫ومن أنت، مع الريشة الطويلة‬
‫على القبعة؟‬

704
00:56:35,858 --> 00:56:37,626
‫أنا "روبين" من "لوكسلي"!‬

705
00:56:37,826 --> 00:56:39,027
‫"روبين" من "لوكسلي"؟‬

706
00:56:39,528 --> 00:56:43,432
‫الآن عدت من عند الآنسة "ماريان".‬
‫السيدة التي سرقت قلبها.‬

707
00:56:43,632 --> 00:56:45,934
‫أمير اللصوص. هذا ما أنت.‬

708
00:56:48,837 --> 00:56:51,974
‫عرفت والديها قبل أن يموتا بالوباء...‬

709
00:56:52,174 --> 00:56:54,409
‫...اللورد والليدي من "بيغل".‬

710
00:56:54,610 --> 00:56:57,045
‫أنت والآنسة "ماريان" وعدتم‬
‫لبعضكم البعض.‬

711
00:56:57,446 --> 00:57:01,617
‫يا لها من صدفة! "لوكسلي" و"بيغل".‬
‫لا يمكننا إخطاء ذلك.‬

712
00:57:02,918 --> 00:57:04,620
‫ومن أنت يا سيدي؟‬

713
00:57:04,887 --> 00:57:06,822
‫أنا الكاهن "تكمان"...‬

714
00:57:07,022 --> 00:57:09,458
‫...ممول نبيذ التقديس...‬

715
00:57:09,658 --> 00:57:11,860
‫...و"موهل" لا مثيل له.‬

716
00:57:12,127 --> 00:57:13,462
‫مرحباً أيها الكاهن.‬

717
00:57:14,196 --> 00:57:16,031
‫مرحباً يا شبان.‬

718
00:57:16,431 --> 00:57:18,967
‫"موهل"! لم أسمع أبداً عن مهنة كهذه.‬

719
00:57:19,701 --> 00:57:23,772
‫"موهل" هو إنسان مهم جداً.‬
‫إنه يقوم بالختان.‬

720
00:57:24,573 --> 00:57:27,176
‫قل لي يا سيدي، ما هو الختان؟‬

721
00:57:27,776 --> 00:57:30,145
‫هذه أحدث رغبة. النساء يحبذن هذا.‬

722
00:57:30,512 --> 00:57:31,513
‫أريد واحداً.‬

723
00:57:31,647 --> 00:57:33,582
‫- أنا سآخذ اثنين.‬
‫- أعطني واحداً.‬

724
00:57:33,782 --> 00:57:35,184
‫أنا أيضاً، كيف يعملون هذا؟‬

725
00:57:35,651 --> 00:57:36,852
‫بسهولة.‬

726
00:57:37,186 --> 00:57:39,188
‫أنا آخذ جهازي الصغير.‬

727
00:57:41,190 --> 00:57:43,759
‫وآخذ خاصتك الصغير.‬

728
00:57:43,959 --> 00:57:47,563
‫وأدخله إلى داخل هذا الثقب...‬

729
00:57:47,763 --> 00:57:48,931
‫...وأقص الطرف.‬

730
00:57:51,633 --> 00:57:52,701
‫من الأول؟‬

731
00:57:53,168 --> 00:57:54,703
‫غيرت رأيي.‬

732
00:57:54,870 --> 00:57:56,505
‫نسيت، لقد سبق وفعلتها.‬

733
00:57:56,705 --> 00:57:57,840
‫أسئلة--‬

734
00:57:58,140 --> 00:58:00,476
‫يجب أن أعمل مع جمهور شبان.‬

735
00:58:00,976 --> 00:58:03,679
‫أيها الكاهن، أنت تبدو شخصاً جيداً.‬

736
00:58:03,846 --> 00:58:06,248
‫انضم إلينا وشاركنا بحكمتك...‬

737
00:58:06,648 --> 00:58:09,184
‫...وخبرة الحياة وربما أيضاً...‬

738
00:58:09,551 --> 00:58:11,086
‫...بالقليل من نبيذك؟‬

739
00:58:12,087 --> 00:58:14,723
‫الحكمة وتجارب الحياة، هذا سهل.‬

740
00:58:14,923 --> 00:58:16,625
‫لكن هذا نبيذ للتقديس.‬

741
00:58:16,792 --> 00:58:19,695
‫يستخدم فقط لمباركة الأشياء.‬

742
00:58:23,065 --> 00:58:25,667
‫لحظة! يوجد هنا أشياء.‬

743
00:58:26,101 --> 00:58:28,036
‫هناك أشجار، هناك صخور.‬

744
00:58:28,237 --> 00:58:30,539
‫هناك طيور، هناك سناجب.‬

745
00:58:30,739 --> 00:58:34,243
‫هيا! سنبارك كل شيء حتى نثمل!‬

746
00:58:34,610 --> 00:58:35,944
‫انضموا إلي!‬

747
00:58:37,880 --> 00:58:40,048
‫هيا نحيي الكاهن!‬

748
00:58:50,859 --> 00:58:52,861
‫مساء الخير، دون "جيوفاني".‬

749
00:58:58,233 --> 00:59:01,770
‫جميل منك أن تأتي بسرعة.‬

750
00:59:02,271 --> 00:59:04,172
‫طيلة الطريق من "نيوجيرسي".‬

751
00:59:04,573 --> 00:59:06,775
‫نعم. هذا كان سفراً مثيراً.‬

752
00:59:06,975 --> 00:59:11,947
‫لكن هل تعلم أن الأمير "جون" أمر‬
‫بأن يكون هذا الاجتماع سرياً؟‬

753
00:59:12,981 --> 00:59:15,050
‫أعني، من هؤلاء الرجال؟‬

754
00:59:15,284 --> 00:59:17,319
‫هؤلاء زملائي المخلصين.‬

755
00:59:17,719 --> 00:59:20,022
‫على يميني، "إتسيو" القذر.‬

756
00:59:22,991 --> 00:59:24,159
‫على يساري...‬

757
00:59:24,893 --> 00:59:26,562
‫..."لوكا" النتن...‬

758
00:59:28,030 --> 00:59:29,031
‫الآن....‬

759
00:59:29,164 --> 00:59:34,136
‫...نحن نشكرك لأنك دعوتنا إلى حفلة‬
‫زفاف ابنتك.‬

760
00:59:34,903 --> 00:59:39,041
‫آمل أن تنجب طفلاً ذكراً.‬

761
00:59:39,207 --> 00:59:41,810
‫اصمت. لم نبدأ الاجتماع بعد.‬

762
00:59:42,678 --> 00:59:45,681
‫- أجل، حقاً.‬
‫- "أجل، حقاً."‬

763
00:59:47,349 --> 00:59:48,684
‫حسناً...‬

764
00:59:48,951 --> 00:59:52,354
‫...أدرك أنك منزعج من هذا الوغد‬
‫المدعو "روبين هود".‬

765
00:59:53,021 --> 00:59:55,624
‫وتريد أن تصرف "روبين"...‬

766
00:59:55,791 --> 00:59:58,193
‫...تقضي عليه، وحتى أن تقتله.‬

767
00:59:58,594 --> 01:00:01,129
‫نعم، ذكرت هذا بشكل ممتص.‬

768
01:00:01,296 --> 01:00:02,831
‫امتصاص ماذا؟‬

769
01:00:03,799 --> 01:00:07,202
‫- بشكلٍ ممتص تعني "بشكل ممتاز".‬
‫- عرفت هذا.‬

770
01:00:11,206 --> 01:00:12,908
‫اسمح لي، دون "جيوفاني"...‬

771
01:00:13,342 --> 01:00:15,677
‫...يبدو أن سحليتك تعرج.‬

772
01:00:16,845 --> 01:00:19,648
‫تعلم، في سني أحياناً....‬

773
01:00:19,848 --> 01:00:21,183
‫أوه، سحليتي!‬

774
01:00:22,150 --> 01:00:25,220
‫إنه نائم فقط. هذا كل شيء.‬
‫تشارلي. تشارلي!‬

775
01:00:27,789 --> 01:00:29,291
‫كان يمكنني أن أكون شخصاً مهماً.‬

776
01:00:29,691 --> 01:00:34,329
‫كنت استطعت أن أشاركك،‬
‫لكن لدى "تشارلي" مشاكل بالتنفس.‬

777
01:00:38,066 --> 01:00:40,936
‫إنه منفعل. تعال هنا.‬

778
01:00:46,108 --> 01:00:49,878
‫كان يسعدني جداً مساعدتك...‬

779
01:00:50,078 --> 01:00:53,248
‫...لكن شيئاً ما يثقل على قلبي جداً.‬

780
01:00:53,415 --> 01:00:57,085
‫طيلة السنين التي كنا بها أصدقاء...‬

781
01:00:57,285 --> 01:01:01,356
‫...ولا مرة دعوتني بها إلى بيتك‬
‫على قهوة وكعك.‬

782
01:01:01,757 --> 01:01:02,758
‫أو "غنول".‬

783
01:01:02,891 --> 01:01:04,126
‫شيء ما، أتعرف؟‬

784
01:01:04,292 --> 01:01:06,128
‫- ماذا؟‬
‫- "غنول".‬

785
01:01:06,294 --> 01:01:09,798
‫هذه فطيرة محشوة، وينثر عليها السكر.‬

786
01:01:10,298 --> 01:01:11,299
‫المعذرة.‬

787
01:01:11,433 --> 01:01:13,969
‫أنا لا أفهم كلمة من كلامك.‬

788
01:01:14,736 --> 01:01:17,839
‫عدت الآن من عند طبيب الأسنان...‬

789
01:01:19,441 --> 01:01:21,843
‫...وترك لي قطناً بداخل فمي.‬

790
01:01:22,811 --> 01:01:25,981
‫سآخذ كرات القطن منك بيدي...‬

791
01:01:26,181 --> 01:01:28,316
‫...وأضعها في جيبي.‬

792
01:01:33,055 --> 01:01:34,056
‫ليكن.‬

793
01:01:35,190 --> 01:01:37,259
‫زميلك الثاني قليل الكلام.‬

794
01:01:37,426 --> 01:01:39,194
‫- إنه لا يتكلم أبداً.‬
‫- لماذا؟‬

795
01:01:39,394 --> 01:01:42,898
‫لأن عدوي قطع لسانه.‬

796
01:01:43,098 --> 01:01:45,300
‫يا إلهي! لماذا؟‬

797
01:01:45,701 --> 01:01:47,936
‫لأنه فعل هكذا.‬

798
01:01:50,105 --> 01:01:52,474
‫وهذا لم يعجبه، لذا فقد قطع لسانه.‬

799
01:01:52,874 --> 01:01:55,377
‫تعال هنا. افعل هكذا.‬

800
01:01:58,013 --> 01:01:59,748
‫لا يمكنه عمل هذا!‬

801
01:02:00,282 --> 01:02:02,284
‫أنا أحب إغاظته.‬

802
01:02:05,153 --> 01:02:07,456
‫- قل لي شيئاً يا دون "جيوفاني".‬
‫- هذا أنا. ماذا؟‬

803
01:02:07,856 --> 01:02:09,491
‫ماذا ستفعل بالنسبة لـ"روبين هود"؟‬

804
01:02:09,858 --> 01:02:11,460
‫اسمع، لدي فكرة.‬

805
01:02:11,860 --> 01:02:15,430
‫غداً ستقيم معرضاً للترفيه بأسلوب‬
‫العصور الوسطى.‬

806
01:02:15,831 --> 01:02:18,834
‫وأهم حدث سيكون مسابقة‬
‫القوس والسهم.‬

807
01:02:19,401 --> 01:02:21,203
‫"روبين" لن يقاوم الإغراء.‬

808
01:02:21,403 --> 01:02:22,404
‫لماذا؟‬

809
01:02:22,904 --> 01:02:25,207
‫سنقدم له عرضاً لا يمكنه رفضه.‬

810
01:02:25,407 --> 01:02:27,375
‫هذا بالضبط ما كنت سأقوله.‬

811
01:02:29,377 --> 01:02:31,113
‫- فكرة ذكية.‬
‫- شكراً.‬

812
01:02:31,313 --> 01:02:32,748
‫- لكن--‬
‫- ماذا؟‬

813
01:02:33,048 --> 01:02:36,418
‫أتعلم أن "روبين" أفضل رامي سهام‬
‫في المملكة؟‬

814
01:02:37,185 --> 01:02:40,255
‫لا، ألا تفهم؟ "لوكا" هو جيد.‬
‫"لوكا" هو الأفضل.‬

815
01:02:40,422 --> 01:02:42,958
‫دعه يرى الميداليات التي كسبتها‬
‫برمي السهم.‬

816
01:02:48,463 --> 01:02:50,999
‫هل ترى؟ لم أستطع صياغة‬
‫ذلك بشكل أفضل.‬

817
01:02:51,199 --> 01:02:55,971
‫"لوكا" سيفوز على "روبين" بمسابقة‬
‫السهم والقوس...‬

818
01:02:56,171 --> 01:02:59,341
‫و"إتسيو" القذر سيهتم بالقضاء‬
‫على "روبين".‬

819
01:03:02,944 --> 01:03:04,246
‫"القضاء عليه؟"‬

820
01:03:04,412 --> 01:03:08,450
‫أتريدني أن أقولها بكلمات صريحة؟‬
‫"روبين" سيموت.‬

821
01:03:08,850 --> 01:03:10,452
‫"س - ي م - و - ت".‬

822
01:03:11,453 --> 01:03:12,521
‫سيموت.‬

823
01:03:16,158 --> 01:03:17,292
‫سيموت.‬

824
01:03:19,094 --> 01:03:20,428
‫هل تسمعه؟‬

825
01:03:40,315 --> 01:03:42,584
‫"برومهيلدا"! "برومهيلدا"، استيقظي.‬

826
01:03:42,984 --> 01:03:44,486
‫يوجد رائحة خطة كريهة.‬

827
01:03:44,886 --> 01:03:47,589
‫لكنني استحممت لتوي!‬

828
01:03:48,223 --> 01:03:52,928
‫الأمير "جون" والشريف جلبوا قتلة ليقتلوا‬
‫"روبين". يجب علينا أن نحذره!‬

829
01:03:53,094 --> 01:03:55,897
‫انتظري يا سيدتي!‬
‫إذا رآنا الأمير "جون"....‬

830
01:03:56,097 --> 01:03:58,133
‫أنت محقة. سنخرج من الخلف.‬

831
01:03:58,333 --> 01:03:59,501
‫نعم.‬

832
01:04:01,870 --> 01:04:03,505
‫"ليدي"!‬

833
01:04:13,481 --> 01:04:16,151
‫"برومهيلد"، سأسبقك. الحقي بي!‬

834
01:04:16,351 --> 01:04:17,953
‫هيا، "ليدي".‬

835
01:04:20,355 --> 01:04:21,623
‫"فارفلكوغل"!‬

836
01:04:35,871 --> 01:04:38,340
‫"لابد أنها تمزح"‬

837
01:04:51,620 --> 01:04:52,654
‫"فارفلكوغل"...‬

838
01:04:53,054 --> 01:04:57,325
‫...لو كنت مكانك لما فعلت هذا ثانية!‬

839
01:04:58,526 --> 01:05:00,061
‫أتوجد أسئلة؟‬

840
01:05:02,931 --> 01:05:04,099
‫جيد.‬

841
01:05:24,920 --> 01:05:26,621
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

842
01:05:29,291 --> 01:05:30,558
‫أخمن.‬

843
01:05:31,026 --> 01:05:32,327
‫أنا...‬

844
01:05:32,627 --> 01:05:35,163
‫...أعتقد أنه لن يأتي أحد.‬

845
01:05:38,333 --> 01:05:40,669
‫انزل من هناك، رجاءً.‬

846
01:05:41,536 --> 01:05:42,671
‫أحمق.‬

847
01:05:45,307 --> 01:05:48,443
‫لابد من وجود سلّم في مكان ما.‬

848
01:05:49,244 --> 01:05:50,378
‫ها هو.‬

849
01:05:50,946 --> 01:05:51,947
‫حسناً.‬

850
01:06:02,424 --> 01:06:04,125
‫اللعنة!‬

851
01:06:18,540 --> 01:06:21,009
‫أنا أرى!‬

852
01:06:29,651 --> 01:06:31,119
‫لا، أخطأت.‬

853
01:06:37,292 --> 01:06:41,496
‫مراحيض متنقلة‬

854
01:06:42,330 --> 01:06:44,432
‫يصعب ارتداء هذا.‬

855
01:06:44,766 --> 01:06:48,336
‫يجب الاعتراف، يجب أن تكون‬
‫رجلاً لترتدي ألبسة ضيقة.‬

856
01:06:51,106 --> 01:06:52,240
‫"ويل"...‬

857
01:06:52,440 --> 01:06:53,742
‫...كيف غرزي؟‬

858
01:06:54,142 --> 01:06:55,176
‫رائعة.‬

859
01:06:55,543 --> 01:06:57,445
‫دائماً.‬

860
01:06:59,714 --> 01:07:01,182
‫نحن الرجال‬

861
01:07:01,416 --> 01:07:03,351
‫نحن رجال بملابس ضيقة‬

862
01:07:04,052 --> 01:07:07,022
‫نحن نتجول بالغابة‬
‫نبحث عن عراك‬

863
01:07:07,288 --> 01:07:08,723
‫نحن رجال‬

864
01:07:09,124 --> 01:07:11,259
‫نحن رجال بسراويل ضيقة‬

865
01:07:11,459 --> 01:07:13,128
‫نسرق من الأثرياء‬
‫ونعطي للفقراء‬

866
01:07:13,328 --> 01:07:14,462
‫صحيح!‬

867
01:07:14,796 --> 01:07:18,666
‫ربما نحن نبدو مخنثين‬

868
01:07:19,100 --> 01:07:22,370
‫لكن احذروا من قول هذا لنا‬
‫والا سوف نحطمكم‬

869
01:07:22,804 --> 01:07:24,139
‫نحن رجال‬

870
01:07:24,339 --> 01:07:26,174
‫رجال بسراويل ضيقة‬

871
01:07:26,741 --> 01:07:30,078
‫متيقظين دائماً‬
‫ندافع عن الحقوق‬

872
01:07:42,323 --> 01:07:44,125
‫نحن رجال، رجال أشداء!‬

873
01:07:44,292 --> 01:07:46,227
‫نحن رجال بسراويل ضيقة، نعم!‬

874
01:07:46,428 --> 01:07:49,564
‫نتجول بالغابة‬
‫نبحث عن عراك‬

875
01:07:49,764 --> 01:07:50,765
‫نحن رجال‬

876
01:07:51,533 --> 01:07:53,201
‫رجال بسراويل ضيقة‬

877
01:07:54,302 --> 01:07:55,503
‫نسرق من الأثرياء‬
‫ونعطي الفقراء‬

878
01:07:55,637 --> 01:07:56,738
‫صحيح!‬

879
01:07:57,405 --> 01:08:01,609
‫ربما نحن نبدو مخنثين‬

880
01:08:01,810 --> 01:08:04,145
‫لكن احذروا من قول هذا لنا‬
‫وإلا سوف نحطمكم‬

881
01:08:05,146 --> 01:08:06,714
‫نحن رجال‬

882
01:08:07,115 --> 01:08:09,117
‫رجال بسراويل ضيقة‬
‫ضيقة!‬

883
01:08:09,317 --> 01:08:12,620
‫متيقظين دائماً‬
‫ندافع عن الحقوق‬

884
01:08:13,321 --> 01:08:16,157
‫حين تكونون في ضائقة‬
‫استدعوا الرجال بالسراويل الضيقة‬

885
01:08:16,357 --> 01:08:17,692
‫نحن صارمون!‬

886
01:08:33,241 --> 01:08:34,709
‫"ماريان".‬

887
01:08:40,115 --> 01:08:41,116
‫هنا.‬

888
01:08:41,349 --> 01:08:42,484
‫اسمحي لي.‬

889
01:08:43,785 --> 01:08:45,319
‫شكراً.‬

890
01:08:54,462 --> 01:08:56,497
‫أنت حلو جداً.‬

891
01:08:56,798 --> 01:09:00,301
‫هل أستطيع فعل أي شيء من أجلك؟‬

892
01:09:01,469 --> 01:09:02,670
‫نعم، يمكنك أن تنزلي عني.‬

893
01:09:06,875 --> 01:09:08,143
‫"جون" الصغير!‬

894
01:09:08,609 --> 01:09:09,911
‫شعرت بالذعر!‬

895
01:09:15,817 --> 01:09:17,551
‫"ماريان"، ماذا تفعلين هنا؟‬

896
01:09:17,752 --> 01:09:22,189
‫الأمير "جون" و"روتينغهام" استأجروا قتلة‬
‫كي يقتلوك بالمعرض.‬

897
01:09:22,524 --> 01:09:24,158
‫لا تذهب إلى هناك.‬

898
01:09:25,660 --> 01:09:27,729
‫حسناً، هذا سهل. لن أذهب.‬

899
01:09:28,462 --> 01:09:30,497
‫أنا سعيدة جداً.‬

900
01:09:30,698 --> 01:09:35,170
‫سوف يغرونك إلى هناك‬
‫بواسطة مسابقة لرمي السهام.‬

901
01:09:35,370 --> 01:09:37,805
‫مسابقة القوس والسهم؟‬

902
01:09:38,206 --> 01:09:40,175
‫رامي السهام خاصتهم لا يغلب.‬

903
01:09:40,375 --> 01:09:41,475
‫حقاً؟‬

904
01:09:41,676 --> 01:09:44,612
‫"روبين"، وعدت أنك لن تذهب.‬

905
01:09:44,812 --> 01:09:46,747
‫حسناً، أنا وعدت ألا تذهبي.‬

906
01:09:46,948 --> 01:09:48,349
‫شكراً.‬

907
01:09:50,285 --> 01:09:51,886
‫لحظة، لحظة. قلت--‬

908
01:09:52,252 --> 01:09:54,488
‫- اهدأ!‬
‫- هدأت.‬

909
01:09:56,224 --> 01:09:57,392
‫تعالي يا عزيزتي.‬

910
01:10:06,935 --> 01:10:09,971
‫الليل في أوله، وأنت فاتنة جداً.‬

911
01:10:10,772 --> 01:10:12,207
‫نغمة "ب" منخفضة.‬

912
01:10:12,740 --> 01:10:15,376
‫الليل في أوله‬

913
01:10:15,543 --> 01:10:18,446
‫وأنت فاتنة جداً‬

914
01:10:18,646 --> 01:10:20,548
‫هنا، بين...‬

915
01:10:20,748 --> 01:10:22,383
‫...الظلال‬

916
01:10:22,584 --> 01:10:24,652
‫فتاة جميلة‬

917
01:10:27,655 --> 01:10:30,258
‫افتحي قلبك‬

918
01:10:33,661 --> 01:10:35,830
‫كل شيء جاهز‬

919
01:10:36,331 --> 01:10:38,633
‫الرياح تغني بذلك‬

920
01:10:38,833 --> 01:10:40,368
‫ألا يمكنك‬

921
01:10:40,868 --> 01:10:43,538
‫الدخول إلى هذا؟‬

922
01:10:43,738 --> 01:10:45,707
‫"ليدي"‬

923
01:10:47,408 --> 01:10:49,544
‫متى نبدأ؟‬

924
01:10:51,412 --> 01:10:54,749
‫حين أرغب بتقبيل "ليدي"‬

925
01:10:55,817 --> 01:10:57,986
‫والمساء يصبح بارداً‬

926
01:11:00,922 --> 01:11:03,558
‫كل حلم يمكن أن يتحقق‬

927
01:11:05,326 --> 01:11:08,329
‫في قلب الغافل‬

928
01:11:11,266 --> 01:11:13,301
‫القمر عالٍ‬

929
01:11:13,501 --> 01:11:15,970
‫وأنت سحرك يضيء‬

930
01:11:16,437 --> 01:11:20,375
‫وإذا كنت غارقاً بالحب حتى أذناي‬

931
01:11:20,575 --> 01:11:22,377
‫"ليدي"‬

932
01:11:24,012 --> 01:11:26,314
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

933
01:11:29,817 --> 01:11:32,320
‫الليل في أوله‬

934
01:11:33,421 --> 01:11:36,324
‫وأنا غارق‬

935
01:11:36,524 --> 01:11:38,660
‫في...‬

936
01:11:40,595 --> 01:11:42,964
‫...حبك!‬

937
01:12:07,689 --> 01:12:10,858
‫عزيزتي، أنا مستعد لتلك القبلة الآن.‬

938
01:12:11,059 --> 01:12:13,728
‫لكن أولاً، يجب أن أحذرك...‬

939
01:12:13,928 --> 01:12:15,930
‫...أن علينا أن نكتفي بقبلة واحدة.‬

940
01:12:16,331 --> 01:12:18,099
‫لأنني عذراء...‬

941
01:12:18,499 --> 01:12:19,967
‫...وأنا لا أستطيع...‬

942
01:12:20,768 --> 01:12:22,503
‫...الاستمرار حتى النهاية.‬

943
01:12:23,071 --> 01:12:25,707
‫إلا طبعاً إذا تزوجت، بالطبع.‬

944
01:12:26,541 --> 01:12:29,377
‫أو إن كان هناك رجل يقسم‬
‫على حبه اللانهائي...‬

945
01:12:30,011 --> 01:12:31,479
‫- ...لي.‬
‫- أجل.‬

946
01:12:31,679 --> 01:12:35,650
‫أو إذا كنت أعرف أن أمري يهمه جداً.‬

947
01:12:36,017 --> 01:12:38,453
‫أو إذا كان وسيم جداً.‬

948
01:12:40,855 --> 01:12:43,124
‫لكنك يا عزيزتي ترتجفين.‬

949
01:12:43,524 --> 01:12:46,861
‫أتشعرين ببرد؟‬
‫ماذا ترتدين تحت العباءة؟‬

950
01:12:47,028 --> 01:12:48,796
‫لا شيء نظرياً.‬

951
01:12:53,701 --> 01:12:55,803
‫عدا هذا.‬

952
01:12:56,003 --> 01:12:59,707
‫نسيت أن أقول لك عن حزام العفة.‬
‫إنه دائم.‬

953
01:12:59,907 --> 01:13:00,908
‫أنا واثق من ذلك.‬

954
01:13:01,109 --> 01:13:02,543
‫عزيزي...‬

955
01:13:02,744 --> 01:13:04,545
‫...لا تيأس...‬

956
01:13:04,746 --> 01:13:06,914
‫...لأنه كتب في النص:‬

957
01:13:07,081 --> 01:13:09,884
‫"يوماً ما، الرجل الذي هو من نصيبي...‬

958
01:13:10,084 --> 01:13:12,687
‫...سيكون بحوزته المفتاح السحري...‬

959
01:13:12,887 --> 01:13:14,856
‫...الذي ستكون من خلاله نهاية...‬

960
01:13:15,056 --> 01:13:16,691
‫...عذريتي."‬

961
01:13:17,759 --> 01:13:19,394
‫"ماريان"...‬

962
01:13:19,627 --> 01:13:21,028
‫...لو كنت أنا هذا الرجل.‬

963
01:13:21,429 --> 01:13:23,498
‫لو كنت فقط هذا الرجل،‬
‫لكان هذا...‬

964
01:13:23,698 --> 01:13:25,533
‫...رائعاً.‬

965
01:13:28,603 --> 01:13:30,905
‫لا قبُل من دون خاتم زواج.‬

966
01:13:50,591 --> 01:13:52,059
‫وداعاً يا عزيزتي.‬

967
01:14:00,635 --> 01:14:01,836
‫إلى اللقاء!‬

968
01:14:08,943 --> 01:14:13,514
‫معرض الربيع السنوي‬
‫مسابقة ملكية بالقوس والسهم‬

969
01:14:23,558 --> 01:14:26,194
‫- توقفوا! توقفوا.‬
‫- ماذا حدث؟‬

970
01:14:26,594 --> 01:14:29,130
‫كان لا يجدر بي انتعال هذه الأحذية.‬

971
01:14:29,997 --> 01:14:32,200
‫إنها لا تناسب حقيبتي.‬

972
01:14:33,601 --> 01:14:35,636
‫"بلينكين". رتب ثدييك.‬

973
01:14:35,837 --> 01:14:38,072
‫أنت تبدو مثل "بيكاسو" .‬

974
01:14:40,541 --> 01:14:42,043
‫يا إلهي العظيم!‬

975
01:14:44,679 --> 01:14:45,746
‫فستق!‬

976
01:14:45,913 --> 01:14:49,617
‫قوة الفستق هنا!‬
‫وجبة الرجل الفقير!‬

977
01:14:49,784 --> 01:14:51,018
‫لعبة المراهنة على الصدف هنا!‬

978
01:15:01,963 --> 01:15:04,799
‫مسابقة القوس والسهم الملكية‬
‫سوف تبدأ!‬

979
01:15:05,967 --> 01:15:09,237
‫الرماة، لأماكنكم!‬

980
01:15:15,810 --> 01:15:17,178
‫نحن...‬

981
01:15:18,646 --> 01:15:20,047
‫...مستعدون؟‬

982
01:15:20,748 --> 01:15:21,916
‫سيدي.‬

983
01:15:27,655 --> 01:15:29,824
‫مستودع الملفات الملكية‬

984
01:15:41,802 --> 01:15:43,871
‫هذا جيد.‬

985
01:15:44,272 --> 01:15:45,907
‫هذا جيد.‬

986
01:15:46,107 --> 01:15:47,608
‫رماة...‬

987
01:15:47,808 --> 01:15:49,110
‫...انتظموا في صف!‬

988
01:15:57,818 --> 01:15:59,120
‫مستعدون...‬

989
01:16:00,321 --> 01:16:01,889
‫...تصويب...‬

990
01:16:04,058 --> 01:16:05,192
‫...انتظروا...‬

991
01:16:07,161 --> 01:16:08,930
‫...أطلقوا!‬

992
01:16:15,169 --> 01:16:18,306
‫الراميان اللذان أصابا‬
‫الهدف يمكنهما البقاء!‬

993
01:16:19,073 --> 01:16:20,741
‫البقية يا سادتي...‬

994
01:16:20,942 --> 01:16:22,276
‫...يمكنهم الانصراف من هنا!‬

995
01:16:27,648 --> 01:16:28,783
‫ها هو!‬

996
01:16:29,817 --> 01:16:32,119
‫العجوز هو "روبين" من "لوكسلي"!‬

997
01:16:35,990 --> 01:16:37,325
‫هل أنت متأكد؟‬

998
01:16:37,725 --> 01:16:39,727
‫إنه يبدو مثل "مارك توين".‬

999
01:16:42,964 --> 01:16:45,800
‫العجوز أولاً!‬

1000
01:16:57,345 --> 01:16:58,813
‫مرحى.‬

1001
01:16:59,013 --> 01:17:00,281
‫"روبين" من "لوكسلي"!‬

1002
01:17:18,132 --> 01:17:21,002
‫إنه مجنون! يجب أن نوقفه!‬

1003
01:17:23,204 --> 01:17:25,940
‫آسف سيداتي، هذا المدخل الملكي.‬

1004
01:17:26,207 --> 01:17:28,376
‫يجب أن تدخلوا من الطريق الآخر.‬

1005
01:17:30,645 --> 01:17:33,280
‫انظر ماذا فعلت يا أحمق!‬

1006
01:17:33,981 --> 01:17:36,217
‫الآن هو بطل أكبر بنظر الشعب.‬

1007
01:17:36,417 --> 01:17:38,753
‫ما زالت هناك فرصة لـ"لوكا باتسو".‬

1008
01:17:38,953 --> 01:17:42,223
‫لكنه أصاب الهدف تماماً!‬

1009
01:17:42,423 --> 01:17:43,958
‫أحمق!‬

1010
01:17:44,692 --> 01:17:47,028
‫انتظر وسترى، سيدي.‬

1011
01:18:00,041 --> 01:18:03,444
‫قسم سهم "روبين" لقسمين!‬

1012
01:18:06,247 --> 01:18:08,249
‫الوضع تحسن.‬

1013
01:18:13,921 --> 01:18:15,322
‫اصابة جميلة!‬

1014
01:18:23,297 --> 01:18:26,200
‫"روبين" في مشكلة! تعالوا!‬

1015
01:18:28,269 --> 01:18:29,370
‫خسرت.‬

1016
01:18:30,271 --> 01:18:31,439
‫خسرت؟‬

1017
01:18:32,039 --> 01:18:35,476
‫لا يفترض أن أخسر.‬
‫لنرى السيناريو ثانية.‬

1018
01:18:38,446 --> 01:18:40,347
‫"روبين". يجب أن تطير.‬

1019
01:18:40,748 --> 01:18:43,117
‫عد لغابة "شيرود"!‬

1020
01:18:43,350 --> 01:18:46,153
‫جميل. افتتحوا مائدة السلطات.‬

1021
01:18:46,353 --> 01:18:47,354
‫انتظر!‬

1022
01:18:47,488 --> 01:18:49,323
‫أستحق محاولة أخرى!‬

1023
01:18:49,724 --> 01:18:51,192
‫هل يستحق محاولة أخرى؟‬

1024
01:18:53,094 --> 01:18:54,962
‫هل يستحق "روبين" محاولة أخرى؟‬

1025
01:19:01,936 --> 01:19:04,472
‫نعم، نعم.‬

1026
01:19:08,008 --> 01:19:11,011
‫سيداتي سادتي، هدوء.‬

1027
01:19:11,212 --> 01:19:12,480
‫يحق لـ"روبين" رمية أخرى.‬

1028
01:19:15,983 --> 01:19:17,518
‫هيا نغني له.‬

1029
01:19:30,264 --> 01:19:33,000
‫بسرعة! يجب أن نقضي عليه‬
‫قبل أن يطلق!‬

1030
01:19:46,113 --> 01:19:47,515
‫كيف فعلت هذا؟‬

1031
01:19:47,915 --> 01:19:50,251
‫سمعته يقترب عن بعد.‬

1032
01:19:50,451 --> 01:19:54,121
‫- جميل جداً، "بلينكين"، أحسنت.‬
‫- معذرة. من يتكلم؟‬

1033
01:19:55,055 --> 01:19:56,157
‫"السهم الوطني؟"‬

1034
01:19:56,357 --> 01:19:59,160
‫السهم الوطني‬

1035
01:20:44,371 --> 01:20:45,372
‫اعتقلوه!‬

1036
01:20:47,007 --> 01:20:49,143
‫ابتعدوا! ابتعدوا! أخلوا الطريق.‬

1037
01:20:52,046 --> 01:20:53,614
‫"لوكسلي" يخون التاج!‬

1038
01:20:54,048 --> 01:20:56,550
‫سيكون شنقك ممتعاً!‬

1039
01:20:59,353 --> 01:21:00,354
‫انتظر!‬

1040
01:21:02,289 --> 01:21:03,557
‫لماذا؟‬

1041
01:21:04,391 --> 01:21:09,463
‫إذا تركت "روبين" على قيد الحياة،‬
‫سأفعل أكثر أمرٍ مقرفٍ يخطر ببالي.‬

1042
01:21:11,298 --> 01:21:13,033
‫وما هو؟‬

1043
01:21:15,336 --> 01:21:17,238
‫سأتزوجك.‬

1044
01:21:17,438 --> 01:21:18,439
‫ماذا؟‬

1045
01:21:18,873 --> 01:21:22,343
‫هل ستكونين لي؟‬
‫هل ستسلمينني نفسك كل ليلة؟‬

1046
01:21:22,543 --> 01:21:25,212
‫وأحياناً بعد وجبة الغداء؟‬

1047
01:21:26,280 --> 01:21:27,281
‫نعم.‬

1048
01:21:27,414 --> 01:21:29,316
‫لكن جسدي فقط.‬

1049
01:21:29,483 --> 01:21:34,088
‫لا يمكنك أن تحظى أبداً‬
‫بقلبي وعقلي وروحي.‬

1050
01:21:35,256 --> 01:21:37,491
‫نعم، أنا أحترم ذلك.‬

1051
01:21:41,295 --> 01:21:44,398
‫"ماريان"، حياتي لا تساوي هذا!‬
‫قولي لا فقط!‬

1052
01:21:47,601 --> 01:21:49,536
‫تعال.‬

1053
01:22:01,949 --> 01:22:05,052
‫أخبروا كل واحد والجميع--‬

1054
01:22:05,920 --> 01:22:07,621
‫أليس هذا تكراراً، لا؟‬

1055
01:22:08,022 --> 01:22:09,623
‫- ماذا؟‬
‫- اصمت!‬

1056
01:22:10,124 --> 01:22:13,694
‫أخبر الجميع أنه قبل نهاية‬
‫هذا النهار سيكون هنا زفاف...‬

1057
01:22:14,094 --> 01:22:15,362
‫...أو شنق.‬

1058
01:22:15,562 --> 01:22:17,998
‫على كل حال، سيكون ممتع جداً.‬

1059
01:22:25,039 --> 01:22:27,141
‫إنهم أكثر منا عدداً.‬

1060
01:22:27,308 --> 01:22:28,976
‫إذاً ماذا سنفعل؟‬

1061
01:22:29,610 --> 01:22:31,345
‫يمكن إحضار سكان القرى.‬

1062
01:22:31,946 --> 01:22:35,082
‫- إنهم غير مستعدين للقتال.‬
‫- لا توجد لنا أية إمكانية.‬

1063
01:22:35,282 --> 01:22:37,985
‫"بلينكين"، ما هي أسرع طريق‬
‫للوصول لسكان القرى؟‬

1064
01:22:38,185 --> 01:22:39,553
‫لماذا لا نرسل لهم "الثعلب"؟‬

1065
01:22:39,720 --> 01:22:40,988
‫- نرسل لهم "الثعلب".‬
‫- نرسل لهم "الثعلب".‬

1066
01:22:41,121 --> 01:22:42,690
‫نرسل لهم "الثعلب".‬

1067
01:22:46,360 --> 01:22:48,162
‫ثعلب القرن الثاني عشر‬

1068
01:22:55,102 --> 01:22:58,639
‫"ميكي"، انقل هذه الرسالة‬
‫للقرية بأقصى سرعة.‬

1069
01:22:59,039 --> 01:23:01,442
‫انتبه، هل فهمت؟‬

1070
01:23:01,608 --> 01:23:02,643
‫حسناً.‬

1071
01:23:10,985 --> 01:23:14,355
‫الآن لنخلع ملابس النساء‬
‫ونرتدي السراويل الضيقة.‬

1072
01:23:18,759 --> 01:23:21,295
‫هيا، إلى هنا.‬

1073
01:23:22,363 --> 01:23:23,564
‫أي قياس أنت...‬

1074
01:23:23,998 --> 01:23:25,699
‫...16، 16 ونصف؟‬

1075
01:23:38,078 --> 01:23:40,080
‫- ها هو.‬
‫- هذا ضيق جداً.‬

1076
01:23:40,280 --> 01:23:42,516
‫هذه هي الفكرة!‬

1077
01:23:44,184 --> 01:23:46,720
‫هل تريد غطاء عيون؟‬

1078
01:23:47,454 --> 01:23:49,523
‫ربما غطاء عين واحدة فقط؟‬

1079
01:23:50,557 --> 01:23:51,759
‫فهمت يا سيدي؟‬

1080
01:24:05,339 --> 01:24:06,340
‫آسف.‬

1081
01:24:08,609 --> 01:24:10,044
‫- مرحباً، راهب الدير.‬
‫- مرحباً.‬

1082
01:24:10,244 --> 01:24:12,046
‫- مرحباً أبتِ.‬
‫- مرحباً.‬

1083
01:24:12,246 --> 01:24:13,714
‫- مرحباً، أبتِ.‬
‫- مرحباً.‬

1084
01:24:14,114 --> 01:24:15,382
‫مرحباً، أبتِ!‬

1085
01:24:16,116 --> 01:24:18,218
‫أنا أكرهه!‬

1086
01:24:27,327 --> 01:24:29,229
‫إنها فاتنة.‬

1087
01:24:32,332 --> 01:24:34,201
‫سيوف التحية!‬

1088
01:25:01,562 --> 01:25:03,297
‫ماذا يحدث؟‬

1089
01:25:03,730 --> 01:25:06,633
‫فقط في حال أنك غيرت رأيك، عزيزتي.‬

1090
01:25:07,501 --> 01:25:11,138
‫سأنقل صلاة الافتتاح باللاتينية الجديدة.‬

1091
01:25:13,574 --> 01:25:15,142
‫"أوردلاي...‬

1092
01:25:15,342 --> 01:25:18,812
‫...أوسيغي أوراي إسينغبلاي.‬

1093
01:25:19,780 --> 01:25:22,483
‫آميناي."‬

1094
01:25:30,324 --> 01:25:32,526
‫اجتمعنا هنا اليوم...‬

1095
01:25:32,726 --> 01:25:36,830
‫...لنشهد على زواج "مارفين"، شريف--‬

1096
01:25:41,301 --> 01:25:42,302
‫"مارفين"؟‬

1097
01:25:43,604 --> 01:25:44,905
‫اسمك "مارفين"؟‬

1098
01:25:49,576 --> 01:25:50,611
‫اصمت! اصمت!‬

1099
01:25:51,345 --> 01:25:52,713
‫استمر بالمراسيم.‬

1100
01:26:07,594 --> 01:26:08,862
‫هل أنت...‬

1101
01:26:09,596 --> 01:26:11,665
‫...شريف "روتينغهام"...‬

1102
01:26:11,832 --> 01:26:14,801
‫...تتخذ الآنسة "ماريان" كزوجة قانونية؟‬

1103
01:26:15,202 --> 01:26:17,804
‫وتحبها وتقدرها، بالعافية والمرض...‬

1104
01:26:18,205 --> 01:26:21,642
‫- ...حتى يفرق بينكما الموت؟‬
‫- نعم، هيا!‬

1105
01:26:21,875 --> 01:26:25,512
‫"ماريان"، هل تقسمين على أن تقومي‬
‫بكل ما قلته له الآن؟‬

1106
01:26:26,713 --> 01:26:28,182
‫قولي، "نعم"...‬

1107
01:26:28,382 --> 01:26:30,184
‫...وإلا سيموت "روبين".‬

1108
01:26:35,722 --> 01:26:37,257
‫أنا...‬

1109
01:26:38,258 --> 01:26:39,726
‫أنا...‬

1110
01:26:41,228 --> 01:26:42,229
‫...لا...‬

1111
01:26:42,863 --> 01:26:44,398
‫...أقبل!‬

1112
01:26:49,336 --> 01:26:51,772
‫- من الرجل هنا؟ من الرجل هنا؟‬
‫- هيا!‬

1113
01:26:51,939 --> 01:26:53,807
‫اعتقلوهم! أمسكوهم!‬

1114
01:26:54,208 --> 01:26:56,476
‫أصيبوهم! أصيبوهم!‬

1115
01:26:56,677 --> 01:26:58,845
‫انظروا! جاء سكان القرى!‬

1116
01:27:09,656 --> 01:27:11,725
‫اعتقد أن هذا لك يا سيدي!‬

1117
01:27:11,925 --> 01:27:13,460
‫تعرف ماذا يقولون...‬

1118
01:27:13,627 --> 01:27:16,230
‫..."عدم الشنق يعتبر خبر جيد".‬

1119
01:27:25,272 --> 01:27:26,440
‫إصابة جميلة، "هاتشو".‬

1120
01:27:26,640 --> 01:27:29,843
‫في الحقيقة، صوبت نحو الشانق.‬

1121
01:27:32,746 --> 01:27:33,914
‫يا جماعة...‬

1122
01:27:34,314 --> 01:27:35,649
‫...لدينا زوار.‬

1123
01:27:35,849 --> 01:27:39,286
‫حين أقول اقفزوا. انتظروا....‬

1124
01:27:39,486 --> 01:27:41,288
‫هجوم!‬

1125
01:27:41,588 --> 01:27:42,589
‫اقفزوا!‬

1126
01:28:04,578 --> 01:28:07,781
‫أنت ستكونين لي! بزواج أو لا.‬

1127
01:28:36,510 --> 01:28:39,079
‫اخذ الشريف امرأتك يا رجل.‬

1128
01:28:41,348 --> 01:28:43,317
‫سيأخذها إلى البرج!‬

1129
01:28:43,483 --> 01:28:45,619
‫سيسلب عذريتها في البرج!‬

1130
01:28:47,821 --> 01:28:51,591
‫آسف لأنه لا وقت للرومانسية يا عزيزتي.‬

1131
01:28:55,062 --> 01:28:57,764
‫اعتبري هذا كمقدمة للعب!‬

1132
01:29:01,768 --> 01:29:03,637
‫حزام العفة؟‬

1133
01:29:04,604 --> 01:29:07,574
‫هذا سيؤذيني.‬

1134
01:29:07,774 --> 01:29:09,509
‫سوف أعود.‬

1135
01:29:09,710 --> 01:29:12,446
‫- آمل أنها تلبس لباسها الحديدي.‬
‫- نعم.‬

1136
01:29:15,382 --> 01:29:17,351
‫مهما تفعل...‬

1137
01:29:17,517 --> 01:29:19,486
‫...لن أستسلم أبداً.‬

1138
01:29:32,766 --> 01:29:34,368
‫استعد لمشهد المعركة.‬

1139
01:29:36,436 --> 01:29:38,905
‫آسف على الإزعاج، عزيزتي.‬

1140
01:29:39,706 --> 01:29:41,842
‫سأقضي على حبيبك...‬

1141
01:29:42,375 --> 01:29:43,910
‫...ثم أعود...‬

1142
01:29:44,111 --> 01:29:45,912
‫...لإنهاء عملي.‬

1143
01:29:50,150 --> 01:29:52,385
‫- لأماكنكم!‬
‫- شكراً على التحذير!‬

1144
01:29:57,491 --> 01:29:58,658
‫أمر مدهش!‬

1145
01:30:06,600 --> 01:30:07,701
‫صد، صد.‬

1146
01:30:07,901 --> 01:30:09,536
‫تفادي، تفادي.‬

1147
01:30:09,736 --> 01:30:10,937
‫جيد!‬

1148
01:30:51,478 --> 01:30:52,779
‫معذرة.‬

1149
01:31:35,856 --> 01:31:38,892
‫هذا مفتاح أغلى كنز على وجه الأرض.‬

1150
01:31:39,826 --> 01:31:44,164
‫"روبين"، هذا يعني أنك كنت دائماً حبيبي،‬
‫لأن هذا هو الحجم المناسب!‬

1151
01:31:44,998 --> 01:31:48,235
‫الحجم لا يحدد المقدرة، ما يحدد المقدرة‬
‫هي كيفية استعماله!‬

1152
01:32:00,547 --> 01:32:02,015
‫شكراً يا صديقي.‬

1153
01:32:17,797 --> 01:32:18,865
‫هذا...‬

1154
01:32:19,065 --> 01:32:20,133
‫...ليس سيئاً.‬

1155
01:32:23,303 --> 01:32:25,071
‫أخطأت.‬

1156
01:32:31,011 --> 01:32:34,714
‫عزيزي، حبيبي شريف "روتينغهام"!‬

1157
01:32:34,915 --> 01:32:36,549
‫طعنت بالسيف!‬

1158
01:32:36,883 --> 01:32:38,885
‫كيف تشعر؟‬

1159
01:32:39,653 --> 01:32:42,722
‫أنا أحتضر يا غبية!‬

1160
01:32:42,989 --> 01:32:44,858
‫- لا يجب أن تموت.‬
‫- لا؟‬

1161
01:32:46,693 --> 01:32:49,062
‫لا، لدي قرص العجب...‬

1162
01:32:49,262 --> 01:32:52,065
‫...وهو سينقذ حياتك.‬

1163
01:32:53,099 --> 01:32:55,268
‫سأعطيك إياه...‬

1164
01:32:55,669 --> 01:32:57,804
‫...إذا وعدتني بأن تتزوجني...‬

1165
01:32:58,004 --> 01:33:00,640
‫...وتكون لي للأبد!‬

1166
01:33:04,311 --> 01:33:06,713
‫حسناً!‬

1167
01:33:15,855 --> 01:33:16,923
‫كيف تشعر الآن؟‬

1168
01:33:17,123 --> 01:33:18,658
‫بخير، بخير.‬

1169
01:33:18,858 --> 01:33:20,126
‫جيد بشكل غريب.‬

1170
01:33:20,327 --> 01:33:22,329
‫ومع ذلك...‬

1171
01:33:23,363 --> 01:33:26,166
‫...محبط بشكل تام.‬

1172
01:33:38,745 --> 01:33:41,114
‫دائما أردت الزواج من شرطي.‬

1173
01:33:41,314 --> 01:33:43,350
‫انتظري! انتظري!‬

1174
01:33:43,750 --> 01:33:46,319
‫غيرت رأيي!‬

1175
01:33:50,023 --> 01:33:52,859
‫أنا أحبك، "روبين" من "لوكسلي".‬

1176
01:33:53,059 --> 01:33:55,829
‫وأنا أحبك، "ماريان" من "بيغل".‬

1177
01:34:09,743 --> 01:34:11,111
‫عزيزتي...‬

1178
01:34:11,711 --> 01:34:13,346
‫...أخيراً.‬

1179
01:34:13,713 --> 01:34:16,016
‫نعم، نعم.‬

1180
01:34:29,195 --> 01:34:31,965
‫لحظة، لحظة!‬
‫ما زلتم غير متزوجين!‬

1181
01:34:32,732 --> 01:34:35,835
‫قبل أن تفعلوا هذا،‬
‫يجب أن تمروا بذلك!‬

1182
01:34:36,936 --> 01:34:38,738
‫وإلا سيكون هذا فشلي.‬

1183
01:34:46,913 --> 01:34:48,014
‫أيها الكاهن!‬

1184
01:34:48,148 --> 01:34:51,151
‫عملية ختان‬
‫عرض خاص - خصم النصف!‬

1185
01:34:54,254 --> 01:34:55,688
‫من هناك؟‬

1186
01:34:56,122 --> 01:34:58,825
‫هذا أنا، "روبين".‬
‫نريد أن نتزوج...‬

1187
01:34:59,025 --> 01:35:00,226
‫...بسرعة.‬

1188
01:35:00,727 --> 01:35:02,896
‫"الزواج بسرعة"؟ هذا رائع!‬

1189
01:35:03,096 --> 01:35:06,199
‫لحظة، أنا مع زبوني الأخير.‬
‫سأخرج فوراً.‬

1190
01:35:10,036 --> 01:35:12,705
‫ضع القليل من الثلج على هذا.‬
‫سيكون كما يرام.‬

1191
01:35:15,875 --> 01:35:18,878
‫يتزوجان بسرعة!‬
‫ادعُني على الختان!‬

1192
01:35:19,079 --> 01:35:20,880
‫أنتم مستعدون؟‬

1193
01:35:21,081 --> 01:35:22,082
‫"روبين"، أنت مستعد؟‬

1194
01:35:22,282 --> 01:35:23,283
‫نعم.‬

1195
01:35:23,783 --> 01:35:25,485
‫- "ماريان"، وأنت؟‬
‫- نعم.‬

1196
01:35:25,885 --> 01:35:28,455
‫أنا أعلنكما الآن زوجاً و--‬

1197
01:35:28,822 --> 01:35:29,823
‫أنا أعترض!‬

1198
01:35:31,124 --> 01:35:32,125
‫من سألك؟‬

1199
01:35:32,725 --> 01:35:35,762
‫هذا الملك "ريتشارد".‬
‫لقد عاد من الحملة الصليبية!‬

1200
01:35:37,130 --> 01:35:39,432
‫يا للهول، الآن أنا في ورطة.‬

1201
01:35:44,037 --> 01:35:46,773
‫أنت لم تعد صالحاً لحمل...‬

1202
01:35:46,973 --> 01:35:49,509
‫...رمز السلطة المقدسة.‬

1203
01:35:50,910 --> 01:35:53,313
‫أرجوك أن ترحمني يا أخي.‬

1204
01:35:53,780 --> 01:35:54,881
‫هذه لم تكن غلطتي.‬

1205
01:35:55,081 --> 01:35:57,250
‫تلقيت نصيحة سيئة من "روتينغهام".‬

1206
01:35:57,484 --> 01:35:59,085
‫هراء! هراء!‬

1207
01:35:59,953 --> 01:36:03,456
‫أخي، طوقت اسمك...‬

1208
01:36:03,823 --> 01:36:05,792
‫...بنتانة فظيعة!‬

1209
01:36:07,026 --> 01:36:08,461
‫من اليوم فصاعداً...‬

1210
01:36:08,862 --> 01:36:13,166
‫...كل مرحاض بالمملكة سيحمل اسم...‬

1211
01:36:13,933 --> 01:36:15,101
‫..."جون".‬

1212
01:36:16,369 --> 01:36:17,971
‫لا.‬

1213
01:36:18,138 --> 01:36:19,205
‫أبعدوه من هنا!‬

1214
01:36:19,405 --> 01:36:20,773
‫انتظر! انتظر!‬

1215
01:36:21,307 --> 01:36:23,443
‫ضعوه في برج "لندن"!‬

1216
01:36:24,410 --> 01:36:27,080
‫اجعلوه جزءاً من الجولة السياحية.‬

1217
01:36:33,820 --> 01:36:38,224
‫"روبين"، الأخبار عن أفعالك الرائعة‬
‫وصلت مسامعي بالقدس.‬

1218
01:36:38,424 --> 01:36:43,163
‫إنكلترا ممتنة لك ولرجالك.‬
‫ولذلك...‬

1219
01:36:43,329 --> 01:36:45,965
‫...حقوقك وأراضيك ستعود إليك...‬

1220
01:36:46,166 --> 01:36:50,203
‫...وأنت الحاكم في غابة "شيرود"‬
‫من اليوم فصاعداً.‬

1221
01:36:53,373 --> 01:36:55,575
‫على ركبتيك "روبين" من "لوكسلي".‬

1222
01:36:59,812 --> 01:37:01,147
‫قف على قدميك...‬

1223
01:37:01,347 --> 01:37:04,384
‫...أيها اللورد "روبين" من "لوكسلي".‬

1224
01:37:09,455 --> 01:37:10,924
‫شكراً يا سيدي.‬

1225
01:37:11,157 --> 01:37:12,358
‫معذرة يا مليكي.‬

1226
01:37:12,559 --> 01:37:17,063
‫إذا كنت تحب هذا الشاب كثيراً،‬
‫لماذا تعارض زواجه من "ماريان"؟‬

1227
01:37:17,263 --> 01:37:20,300
‫أنا لا أعترض، لكنني لم أقبل العروس بعد.‬

1228
01:37:20,500 --> 01:37:23,570
‫هذه عادة وهذا حقي الملكي.‬

1229
01:37:23,970 --> 01:37:25,171
‫أمسك هذا يا أبتِ.‬

1230
01:37:25,605 --> 01:37:27,340
‫- أنا كاهن.‬
‫- مهما يكن.‬

1231
01:37:37,383 --> 01:37:39,385
‫جيد أن تكون الملك.‬

1232
01:37:43,923 --> 01:37:45,491
‫الآن يمكنك أن تزوجهما.‬

1233
01:37:45,892 --> 01:37:47,493
‫شكراً، جلالة الملك. ها هي سكينك.‬

1234
01:37:47,894 --> 01:37:49,329
‫- سيف.‬
‫- مهما يكن.‬

1235
01:37:50,897 --> 01:37:54,100
‫حسناً، أين توقفنا؟ آه، نعم.‬

1236
01:37:54,300 --> 01:37:56,869
‫وصلنا لأفضل جزء.‬
‫هل توافقين يا "ماريان"؟‬

1237
01:37:57,237 --> 01:37:58,238
‫نعم.‬

1238
01:37:58,371 --> 01:38:00,607
‫- "روبين"، وأنت؟‬
‫- نعم.‬

1239
01:38:01,307 --> 01:38:04,644
‫أعلنكما الآن زوجاً و...‬

1240
01:38:08,281 --> 01:38:09,382
‫...زوجة!‬

1241
01:38:17,056 --> 01:38:19,592
‫يجب علينا أن نرمم القلعة...‬

1242
01:38:19,993 --> 01:38:22,895
‫...لنعد مكاناً لكل الأطفال.‬

1243
01:38:28,501 --> 01:38:31,471
‫أول أمر لي بوظيفتي هي تعيين...‬

1244
01:38:31,671 --> 01:38:33,640
‫...شريف جديد لـ"روتينغهام".‬

1245
01:38:34,040 --> 01:38:35,108
‫صديقي...‬

1246
01:38:35,642 --> 01:38:37,043
‫..."هاتشو".‬

1247
01:38:37,210 --> 01:38:38,411
‫حسناً!‬

1248
01:38:39,212 --> 01:38:41,581
‫شريف أسود؟‬

1249
01:38:42,215 --> 01:38:43,516
‫هل هو أسود؟‬

1250
01:38:44,417 --> 01:38:46,052
‫ولم لا؟‬

1251
01:38:46,252 --> 01:38:48,688
‫نجح هذا بفيلم "الأسرجة المحترقة".‬

1252
01:38:50,990 --> 01:38:52,058
‫جيد.‬

1253
01:39:01,367 --> 01:39:06,406
‫"متزوجان للتوّ"‬

1254
01:39:06,572 --> 01:39:08,574
‫إذاً هذه هي القصة‬
‫انتهى كل التوتر‬

1255
01:39:08,975 --> 01:39:11,177
‫ريتشارد عاد لملكه‬
‫"روبين" عاد لمقاطعته‬

1256
01:39:11,377 --> 01:39:15,715
‫سنودعكم الآن يا أصدقاء حالياً‬
‫ونأمل أن نلتقي بـ "روبين هود 2".‬

1257
01:39:30,196 --> 01:39:31,364
‫قف...‬

1258
01:39:31,564 --> 01:39:34,634
‫...اللورد "روبين" من "لوكسلي".‬

1259
01:39:41,274 --> 01:39:42,675
‫مرحباً، أبتِ!‬

1260
01:39:44,043 --> 01:39:45,578
‫أنا أكرهه!‬

1261
01:39:47,113 --> 01:39:50,650
‫هيا نرى، أي قياس أنت؟‬
‫16، 16 ونصف؟‬

1262
01:39:56,189 --> 01:39:57,757
‫مخنثون؟‬

1263
01:40:02,562 --> 01:40:03,730
‫أهلاً وسهلاً...‬

1264
01:40:04,130 --> 01:40:05,765
‫...سيدة "لوكسلي".‬

1265
01:40:06,165 --> 01:40:07,667
‫سيدة "لوكسلي".‬

1266
01:40:08,067 --> 01:40:10,236
‫أنا سعيدة جداً!‬

1267
01:40:16,676 --> 01:40:18,144
‫عزيزتي...‬

1268
01:40:18,444 --> 01:40:20,380
‫...هل أدور المفتاح؟‬

1269
01:40:20,580 --> 01:40:22,548
‫نعم يا عزيزي!‬

1270
01:40:22,749 --> 01:40:23,750
‫لكن أرجوك...‬

1271
01:40:26,119 --> 01:40:27,520
‫...كن رقيقاً‬

1272
01:40:34,227 --> 01:40:35,661
‫عزيزتي.‬

1273
01:40:36,062 --> 01:40:37,063
‫ماذا؟‬

1274
01:40:37,196 --> 01:40:40,032
‫- لن تصدقي هذا.‬
‫- ماذا؟‬

1275
01:40:40,199 --> 01:40:42,602
‫- إنه لا يفتح.‬
‫- ماذا؟‬

1276
01:40:43,636 --> 01:40:45,805
‫لحظة! لدي فكرة!‬

1277
01:40:46,472 --> 01:40:48,141
‫استدعوا الحداد!‬

1278
01:40:48,307 --> 01:40:50,543
‫استدعوا الحداد‬

1279
01:40:50,710 --> 01:40:52,445
‫استدعوا الحداد!‬

1280
01:40:52,712 --> 01:40:55,214
‫استدعوا الحداد!‬

