﻿1
00:00:28,476 --> 00:00:31,107
هيا يا "لويس", أسرع

2
00:01:07,223 --> 00:01:09,937
يجدر بهم جعل الهروين
يبدو كشئ آخر

3
00:01:10,104 --> 00:01:12,442
ربما كقوالب الحلوى

4
00:01:12,610 --> 00:01:16,451
"يجدر بك الأسراع, يا" لويس
ستفوتنى الطائرة

5
00:01:42,170 --> 00:01:44,759
"توخِ الحذر, يا" ليزا

6
00:01:44,968 --> 00:01:46,721
"وأنت أيضاً, يا" لويس

7
00:01:57,452 --> 00:01:58,913
! تاكسى

8
00:01:59,498 --> 00:02:01,419
! تاكسى

9
00:02:17,160 --> 00:02:20,082
"خطـوط الطيـران الكنديـة"
" خطـوط الطيـران السويسريـة"

10
00:02:33,569 --> 00:02:34,363
أنتظـر

11
00:02:34,363 --> 00:02:35,323
حتـى

12
00:02:35,324 --> 00:02:36,991
يحـل الظـلام

13
00:02:36,992 --> 00:02:39,498
"أنتظـر حتـى يحـل الظـلام"

14
00:02:43,256 --> 00:02:51,265
ترجمـــة: جـــورج منصـــــور
Georgess2004@hotmail.com

15
00:02:56,784 --> 00:02:58,746
خطـوط الطيـران الكنديـة

16
00:02:58,913 --> 00:03:05,135
رحلـة رقـم 760 دى سى _ 9

17
00:03:05,302 --> 00:03:09,268
المتوجهـة إلـى مطـار "كينيـدى" الدولـى
"فـى "نيويـورك

18
00:05:52,774 --> 00:05:55,196
هل هذا شارع "سانت لوك" ؟

19
00:05:56,365 --> 00:05:59,204
أنت, رقم 98
من, أنا ؟

20
00:05:59,371 --> 00:06:03,797
أين يقع شارع "سانت لوك" ؟
لا أدرى شيئاً . أنا غريب

21
00:06:03,964 --> 00:06:06,344
لقد وجهت إليك سؤالاً, أيها الصبى

22
00:06:08,265 --> 00:06:10,812
آجل, هذا هو
شكراً لك

23
00:06:14,695 --> 00:06:16,782
رجل هام فى عجلة من أمره

24
00:06:17,576 --> 00:06:19,496
ماذا قالت ؟

25
00:06:19,663 --> 00:06:22,043
أخبرتك, لقد تركت رسالة فحسب

26
00:06:22,210 --> 00:06:24,966
ولكن, هل طلبت مقابلتى ؟
هذا صحيح

27
00:06:25,133 --> 00:06:29,601
عادت أيام السعادة, أليس كذلك ؟
حسناً, سنرى

28
00:06:49,433 --> 00:06:52,439
هل هذا هو المكان ؟
إقرأه بنفسك

29
00:06:52,607 --> 00:06:56,113
لا تغضب
لقد طرحت سؤالاً فحسب

30
00:07:05,049 --> 00:07:07,136
إن وصلتمـا وأنـا لسـت موجـودة
خـذا راحتكمـا

31
00:07:07,137 --> 00:07:09,934
البـاب مفتـوح
"إمضـاء" ليـزا

32
00:07:18,368 --> 00:07:20,289
ليزا " ؟"

33
00:07:21,207 --> 00:07:23,044
ليزا " ؟"
لماذا تنادى عليها ؟

34
00:07:23,211 --> 00:07:25,675
لقد قالت أنها ليست موجودة

35
00:08:00,831 --> 00:08:02,501
"سريـة" تشارلـى
الكتيبـة الثالثـة

36
00:08:02,502 --> 00:08:04,756
قـوات البحريـة الأمريكيـة
"كوريـا"

37
00:09:07,679 --> 00:09:11,395
ليزا " لا تسكن هنا"
آجل . أعرف, أنه نظيف

38
00:09:18,868 --> 00:09:21,193
ما الأمر ؟

39
00:09:21,526 --> 00:09:24,432
منذ متى تكتب "ليزا" على الآلة الكاتبة ؟

40
00:09:27,090 --> 00:09:29,580
أبداً . هيا بنا

41
00:09:29,747 --> 00:09:31,948
أتظن أن المكان مريب ؟

42
00:09:54,991 --> 00:09:59,268
أتريد شيئاً ؟
"أنت, يا سيد" تالمان

43
00:10:02,173 --> 00:10:06,450
"وأنت أيضاً, أيها الرقيب" كارلينو
أريدك أيضاً

44
00:10:06,616 --> 00:10:11,432
فى الحقيقة, أحتاج لكلاكما
وجئت لأشتريكما

45
00:10:12,595 --> 00:10:15,917
أيها الرقيب "كارلينو", أغلق الباب
رجاءً

46
00:10:16,083 --> 00:10:18,159
"لا تدعونى بـ" رقيب

47
00:10:18,325 --> 00:10:20,360
لماذا ؟ هل أنت رجل حساس ؟

48
00:10:20,525 --> 00:10:25,674
لا تدعونى بـ "رقيب" فحسب
لا بأس . أجلسا

49
00:10:25,923 --> 00:10:28,082
سندردش قليلاً

50
00:10:35,348 --> 00:10:39,251
كبداية, من أنت ؟
"أنا "هارى روت" الأبن, من "سكارسدال

51
00:10:39,584 --> 00:10:41,617
سكارسدال " ؟"

52
00:10:43,486 --> 00:10:46,642
والآن, هلا وضعنا أسلحتنا على الطاولة ؟

53
00:10:46,808 --> 00:10:49,631
سنستمع لتفسيرك أولاً

54
00:10:49,797 --> 00:10:52,122
حسناً, سنرجع للوراء قليلاً

55
00:10:52,288 --> 00:10:55,237
إذن, أرجع للوراء قليلاً
حسناً

56
00:10:57,354 --> 00:10:58,902
حدث ذات مرة

57
00:10:59,110 --> 00:11:01,621
"كانت هناك أميرة تدعى" ليزا

58
00:11:03,043 --> 00:11:08,356
وكان لديها صديقان وفيان
أفضل ألا أذكر أسمهما

59
00:11:08,524 --> 00:11:13,126
هؤلاء الثلاثة كانوا مولوعين
بأداء المسرحيات الدرامية لجمهور معين

60
00:11:13,335 --> 00:11:17,435
أروع أداء لهم
كان حيث الزوج الغاضب

61
00:11:17,603 --> 00:11:21,535
كيف يدخل المحقق ليرى
الزوجة فى أحضان عشيقها

62
00:11:21,702 --> 00:11:22,916
أو العكس...

63
00:11:23,082 --> 00:11:25,425
كانت قابلة للتغيير

64
00:11:30,404 --> 00:11:35,549
من الجدير بالذكر أن المحقق
كان أداءه مقنعاً

65
00:11:36,094 --> 00:11:40,569
ولكنه كان يحظى بخبرة وظيفته السابقة

66
00:11:42,285 --> 00:11:46,092
ياللهول, أنت ساحر
شكراً لك

67
00:11:47,013 --> 00:11:49,439
سارت الأمور بشكل طبيعى
بالنسبة لأبطالنا الثلاثة

68
00:11:49,606 --> 00:11:55,505
"حتى جاء يوم, سمسار بورصه يدعى"
تشارلز أف باركر... أصبح شريراً

69
00:11:55,672 --> 00:12:00,317
وبعدها دخل أبطالنا الثلاثة السجن
أو أثنان منهم

70
00:12:02,533 --> 00:12:04,333
"ليزا"

71
00:12:05,086 --> 00:12:06,927
كانت

72
00:12:07,094 --> 00:12:08,809
هربت

73
00:12:09,353 --> 00:12:10,353
ماذا تقصد ؟

74
00:12:10,560 --> 00:12:13,185
تحاول "ليزا" أن تسدى معروفاً
لصديقيها

75
00:12:13,393 --> 00:12:15,725
بما أنهما خرجا من السجن الآن...

76
00:12:15,892 --> 00:12:18,099
ماذا تريد ؟
دمية

77
00:12:18,265 --> 00:12:21,348
ستدفع لكما من آجلها بسخاء...

78
00:12:22,056 --> 00:12:25,013
والآن
هلا وضعنا أسلحتنا على الطاولة ؟

79
00:12:26,553 --> 00:12:29,677
أنا أعزل
حقاً ؟

80
00:12:29,844 --> 00:12:33,759
تقول "ليزا" أنك تفضل المواد النحاسية
ذلك الجيب يبدو منتفخاً

81
00:12:37,383 --> 00:12:41,214
لا أستطيع التفاوض فى جو من عدم الثقة

82
00:12:51,168 --> 00:12:52,335
وأنت ؟

83
00:13:12,159 --> 00:13:15,658
وأنت, ما لعبتك المفضلة ؟
"جيرالدين"

84
00:13:18,865 --> 00:13:20,614
ماذا تفعل ؟

85
00:13:22,863 --> 00:13:26,778
هلا وضعنا "جيرالدين" على الطاولة أيضاً ؟
كلا

86
00:13:26,945 --> 00:13:30,777
لم لا ؟
لأنها الَحَكم

87
00:13:33,192 --> 00:13:36,941
والآن, ستدفع "ليزا" 2000$ لكلاً منكما
مقابل العمل لبضعة ساعات

88
00:13:37,107 --> 00:13:38,648
مهتمان ؟

89
00:13:42,438 --> 00:13:43,771
أى نوع من الأعمال ؟

90
00:13:44,104 --> 00:13:46,436
"إيجاد دمية" ليزا

91
00:13:46,603 --> 00:13:49,060
هل أنت جاد ؟
آجل

92
00:13:49,518 --> 00:13:53,516
أى نوع من الدمى ؟
دمية عادية, دمية أطفال

93
00:13:56,349 --> 00:13:58,153
ماذا بها ؟

94
00:14:02,894 --> 00:14:05,453
هل سنأذى أحداً ؟
ولا حتى حشرة

95
00:14:05,621 --> 00:14:08,893
هل هذا يهمك ؟
كلا

96
00:14:09,942 --> 00:14:13,551
ما رأيك ؟
أظن أنه لص

97
00:14:13,719 --> 00:14:17,327
آجل . يا عزيزى
ليس مثلنا, أليس كذلك ؟

98
00:14:18,543 --> 00:14:20,641
نريد مبلغ مقدماً

99
00:14:21,523 --> 00:14:24,333
$كلاً منا سيأخذ 250

100
00:14:24,501 --> 00:14:27,984
$ظننت أنا و "ليزا" أنكما ستطلبان 500

101
00:14:28,152 --> 00:14:29,284
لم هذا الكرم ؟

102
00:14:31,046 --> 00:14:33,564
حتى لا تسألا ماذا بداخل الدمية

103
00:14:35,116 --> 00:14:37,423
والآن عرفنا ماذا بداخل الدمية

104
00:14:37,591 --> 00:14:40,696
تربح مرة وتخسر مرة

105
00:14:40,864 --> 00:14:42,626
أنه لعبة عادلة

106
00:14:44,430 --> 00:14:45,563
ماذا سنفعل ؟

107
00:14:45,730 --> 00:14:50,556
"ما تفعله دائماً, يا سيد" تالمان
الكذب والغش والخداع

108
00:14:53,241 --> 00:14:56,849
أكمل
"أعطت "ليزا" الدمية لرجل يدعى "هندريكس

109
00:14:57,017 --> 00:14:59,576
"قابلته على الطائرة من" مونتريال

110
00:14:59,786 --> 00:15:01,422
ليزا " ودودة"

111
00:15:01,590 --> 00:15:02,573
لماذا ؟

112
00:15:02,778 --> 00:15:05,194
لا أدرى... شخصاً ما كان فى أنتظارها
لم تكن تتوقعه

113
00:15:05,358 --> 00:15:07,815
لذا عاد بها "هندريكس" إلى منزله...

114
00:15:08,019 --> 00:15:09,453
هندريكس " ؟ من يكون ؟"

115
00:15:09,658 --> 00:15:12,607
أنه... نكره

116
00:15:13,180 --> 00:15:16,661
السيد النظيف . مصور

117
00:15:18,422 --> 00:15:20,838
يبدو أن لديه زوجة . أين هى ؟

118
00:15:22,149 --> 00:15:23,582
بالخارج

119
00:15:24,115 --> 00:15:25,875
أنها ترتاد مدرسة

120
00:15:26,039 --> 00:15:28,620
هيا بنا . هذا المكان ليس مناسب للحديث

121
00:15:28,824 --> 00:15:31,035
لا تجزع, أيها الرقيب

122
00:15:31,199 --> 00:15:35,172
لم لا ؟
لأن كل شئ مرتب

123
00:15:35,377 --> 00:15:37,016
بواسطتك ؟

124
00:15:37,395 --> 00:15:42,060
المصور "هندريكس" فى الأستوديو الخاص به
"ينتظر تصوير أنسة تدعى "ليجيانا

125
00:15:42,270 --> 00:15:45,002
لكن منذ فترة وجيزة
أتصل سكرتيرها الخاص

126
00:15:45,171 --> 00:15:48,197
كفوء جداً ، متواضع جداً
مؤدب جداً

127
00:15:48,365 --> 00:15:50,382
ليخبره بأنها ستتأخر قليلاً

128
00:15:51,181 --> 00:15:55,048
أنه عبقرى
ليلة أمس, أتصلت "ليزا" بشأن الدمية

129
00:15:55,217 --> 00:15:57,444
لكن السيد "هندريكس" لم يستطع إيجادها...

130
00:15:57,612 --> 00:16:00,387
بحث عنها فى كل مكان
لكنه لم يجدها

131
00:16:00,555 --> 00:16:03,035
ألا يثير هذا شكوكك ؟

132
00:16:04,128 --> 00:16:07,112
"وأنا أيضاً, يا سيد" تالمان

133
00:16:07,491 --> 00:16:11,820
أكان يكذب ؟
لا أدرى, لكننا سنكتشف ذلك

134
00:16:12,366 --> 00:16:15,224
والآن, أنظرا حولكما
تآلفا مع المكان

135
00:16:15,393 --> 00:16:17,705
سنعود غداً

136
00:16:20,226 --> 00:16:23,589
والدمية هنا, هل أنت متأكد ؟

137
00:16:24,472 --> 00:16:27,750
أنا و "ليزا" تفقدنا المكان سابقاً
لم نراها, لكنها هنا رغم ذلك

138
00:16:28,844 --> 00:16:30,945
هل بحثت هنا ؟

139
00:16:34,938 --> 00:16:38,049
على أية حال
لا نعمل فى مجال الخزن

140
00:16:38,217 --> 00:16:42,084
أعلم ذلك, لكنكما تتحدثان, ولهذا
دعوتكما إلى هذة الحفلة

141
00:16:42,253 --> 00:16:45,446
لتشقا طريقكما إلى تلك الخزنة السوداء...
أيها الرقيب

142
00:16:47,044 --> 00:16:52,172
هناك خزانة مغلقة فى غرفة النوم
ليست هناك . ملابس فحسب

143
00:16:52,341 --> 00:16:54,358
كيف عرفت ؟
بحثت

144
00:16:54,526 --> 00:16:57,511
ألديك المفتاح ؟
أنه على الحافة فوق الباب ؟

145
00:16:57,679 --> 00:16:59,428
كلا, ليس هناك

146
00:16:59,679 --> 00:17:01,595
لابد أنهم أخذوه معهم

147
00:17:01,761 --> 00:17:06,636
يغلقون الخزانة بينما يتركون
الباب الأمامى مفتوحاً ؟

148
00:17:07,594 --> 00:17:11,551
أنها عائلة غريبة
يضيعون الدمى

149
00:17:13,010 --> 00:17:15,676
أظن أنك أرتكبت خطأ

150
00:17:18,259 --> 00:17:20,217
أود المفتاح

151
00:17:21,175 --> 00:17:22,217
حسناً, إن

152
00:17:22,384 --> 00:17:26,883
حسناً أيها البدين, إلى هناك
كلاكما, تراجعا نحو الباب

153
00:17:54,587 --> 00:17:57,212
إن كنتما طلبتا بأدب فحسب

154
00:18:12,252 --> 00:18:14,543
والآن, أريد المفتاح

155
00:18:16,334 --> 00:18:18,084
رجاءً ؟

156
00:19:15,159 --> 00:19:16,700
أذهب وإلق نظرة

157
00:19:25,699 --> 00:19:28,699
لقد كانت تتخطانا, يا "مايك

158
00:19:28,907 --> 00:19:29,906
تتجنبنا...

159
00:19:30,074 --> 00:19:32,157
تعمل لحسابها فقط...

160
00:19:32,324 --> 00:19:34,074
أنباء سيئة

161
00:19:34,240 --> 00:19:36,532
تلك الأفعال لا تنتهى
ماذا لديك ؟

162
00:19:36,698 --> 00:19:37,948
الفوضوية

163
00:19:38,448 --> 00:19:41,948
لا أنضباط أو أحساس بالمسئولية
أنباء سيئة

164
00:19:45,072 --> 00:19:46,280
! لنرحل

165
00:19:51,029 --> 00:19:54,071
ألم تنسا شيئاً ؟
النقود من حقنا

166
00:19:54,237 --> 00:19:56,153
أقصد البصمات

167
00:19:58,611 --> 00:20:02,277
لقد وقعتم أسمائكم
فى جميع أرجاء المكان

168
00:20:08,944 --> 00:20:12,776
إن تذكرتم كل شئ
سيستغرق الأمر ساعات لإزالتهم

169
00:20:13,068 --> 00:20:15,106
إن لم يكن أيام

170
00:20:15,854 --> 00:20:17,351
بالنسبة لىّ

171
00:20:17,767 --> 00:20:21,717
لم ألمس سوى شئ واحد...
منذ أن وصلت إلى هنا

172
00:20:23,838 --> 00:20:26,167
والآن أصبح نظيفاً

173
00:20:27,872 --> 00:20:32,404
مثلى, لا سجل لدى للشرطة...
"لا علاقات علنية مع" ليزا

174
00:20:32,571 --> 00:20:34,525
لا شئ, فى الواقع

175
00:20:34,692 --> 00:20:37,603
يمكننى أن أرتككما ترحلان, ولكن ماذا سيحدث ؟
سأختفى

176
00:20:37,769 --> 00:20:39,931
ولكن أنتما ؟
أنباء سيئة

177
00:20:40,098 --> 00:20:41,886
لا تنس هذا, أيها الرقيب

178
00:20:42,053 --> 00:20:44,340
والثلاجة, لا تنس الثلاجة

179
00:20:44,505 --> 00:20:46,294
! كارلينو ", كف عن ذلك"

180
00:20:49,080 --> 00:20:51,367
يمكننا أثبات أين كنا عندما حدث هذا

181
00:20:51,533 --> 00:20:54,694
حقاً, ومتى حدث ؟

182
00:20:54,861 --> 00:20:57,439
قبل أن تدخلا مباشرة
إذن ؟

183
00:20:58,686 --> 00:21:02,138
إذن, إن فعلتما ما أطلبه منكما بالضبط

184
00:21:02,304 --> 00:21:06,255
لن تأتى الشرطة...
ولن تحدث مشاكل

185
00:21:06,462 --> 00:21:07,508
أكمل

186
00:21:08,470 --> 00:21:10,646
أولاً, أخرجها من هنا
لفها بهذا

187
00:21:10,813 --> 00:21:13,156
لدى شاحنة عند الزاوية
سأحضرها أمام الباب

188
00:21:13,324 --> 00:21:15,498
لم لا تحضرها للخلف
حيث لا يوجد الكثير من الناس ؟

189
00:21:15,666 --> 00:21:17,005
لا يوجد باب خلفى

190
00:21:17,172 --> 00:21:20,561
سنتخلص منها حيث وجدت هذا
ساعدنى

191
00:21:20,979 --> 00:21:22,862
سيجدوها
أتمنى ذلك

192
00:21:23,029 --> 00:21:25,581
كل ما لديها هو مفتاح غرفة فندق
عندما يتحققوا

193
00:21:25,748 --> 00:21:28,510
سيجدون أنها زوجة "هارى روت" الآبن

194
00:21:28,677 --> 00:21:31,145
"من" سكارسدال
آجل

195
00:21:32,442 --> 00:21:34,659
ولكن هذا يغير كل شئ
كما تعلم

196
00:21:34,827 --> 00:21:37,086
هذا ما ظننته
سنتحدث بشأن ذلك لاحقاً

197
00:21:37,253 --> 00:21:39,219
كلا, سنتحدث بشأن ذلك الآن

198
00:21:40,015 --> 00:21:44,239
كان المبلغ 2000$ لكلاً منا
$والآن أصبح 4000

199
00:21:53,694 --> 00:21:56,455
أختبئ خلف الباب
وأنت, إلى الخلف هناك

200
00:21:57,627 --> 00:22:01,099
قف بلا حراك
أنها بمفردها . لا تتنفس

201
00:22:13,022 --> 00:22:14,696
سام " ؟"

202
00:22:16,704 --> 00:22:18,628
سام ", هل أنت هنا ؟"

203
00:22:23,229 --> 00:22:26,074
"كلا يا" سوزى
لست هنا

204
00:23:05,316 --> 00:23:06,613
غلوريا " ؟"

205
00:23:33,931 --> 00:23:36,023
"هنا "هندريكس
و "هندريكس" هنا أيضاً

206
00:23:38,198 --> 00:23:40,918
أتصلت لأخبرك أننى كنت الأفضل
فى مدرسة العميان اليوم

207
00:23:41,085 --> 00:23:44,473
أحسنتِ
بالفعل . أقسم بذلك

208
00:23:44,641 --> 00:23:45,682
وأنا أصدقكِ

209
00:23:45,848 --> 00:23:48,306
أيمكننى الحضور إلى الأستوديو الخاص بك ؟

210
00:23:48,473 --> 00:23:49,972
ليس الآن

211
00:23:50,139 --> 00:23:54,513
"أحدى الفتيات تدعى" ليجيانا
ستصل فى أى لحظة

212
00:23:55,970 --> 00:23:57,761
سأنتظرك هنا, إذن

213
00:23:57,928 --> 00:24:01,718
أسمعى, بما أن "ليجيانا" تأخرت بالفعل

214
00:24:01,885 --> 00:24:03,884
سأنتظر لعدة دقائق آخرى...

215
00:24:04,093 --> 00:24:08,132
أيمكننى الحضور والأنتظار فى المقهى
بالدور السفلى ؟

216
00:24:08,799 --> 00:24:09,799
بالتأكيد

217
00:24:09,965 --> 00:24:14,422
لن تجد صعوبة فى إيجادى "سأكون الوحيدة
التى تقرأ "أرنب بيتر" بطريقة "برايل

218
00:24:14,589 --> 00:24:17,004
وداعاً
وداعاً

219
00:24:25,251 --> 00:24:28,459
تباً . من المفترض أن تكون هناك

220
00:25:20,524 --> 00:25:22,649
غلوريا ", أعلم بوجودكِ"

221
00:25:44,933 --> 00:25:48,264
السيد "هندريكس" لن ينتظر إلى الأبد
هلا بدأنا العمل, يا أولاد ؟

222
00:25:48,431 --> 00:25:51,263
$أثنان بالإضافة لإثنان, 4000

223
00:25:51,430 --> 00:25:53,888
"أثنان بالإضافة لإثنان, يا سيد" تالمان

224
00:26:02,259 --> 00:26:06,217
يُنصح بها بشدة ...غير مفيدة بعد
الإستعمال, تشتريها بكمايات كبيرة

225
00:26:06,383 --> 00:26:08,382
من أى مكان...

226
00:26:09,216 --> 00:26:10,673
هيا إلى العمل

227
00:26:18,587 --> 00:26:20,212
متاعب

228
00:26:21,711 --> 00:26:23,419
متاعب

229
00:26:31,916 --> 00:26:34,332
"مرحباً يا "سوزى
"مرحباً يا "شاتنر

230
00:26:34,499 --> 00:26:36,498
دعينى أساعدكِ

231
00:26:37,871 --> 00:26:41,744
أيها الشَهم الودود
لا تخبر "سام" بأنك ساعدتنى

232
00:26:41,911 --> 00:26:44,992
من المفترض أن أتعلم
الأعتماد على الذات

233
00:26:45,200 --> 00:26:47,531
لم لا تأتى لتناول الشراب الليلة ؟

234
00:26:47,698 --> 00:26:52,487
"لا أستطيع . سأرحل إلى" فيرمونت
لبضعة أيام لكى أتدرب

235
00:26:53,861 --> 00:26:58,649
بالمناسبة, لم أستطع الوصول إلى مالك العقار
طوال اليوم

236
00:26:59,065 --> 00:27:01,064
ونافذة سقفيتى ما زالت مَكسورة

237
00:27:01,231 --> 00:27:03,937
إن رأيتيه
لا نراه أبداً

238
00:27:04,104 --> 00:27:07,685
أنه مدين لنا بثلاجة جديدة منذ أن
أنتقلنا إلى هنا لذلك لا يظهر كثيراً

239
00:27:10,350 --> 00:27:12,973
لا تدع الأمر يشغلك
أستمتع بأجازتك

240
00:27:13,140 --> 00:27:16,388
يوم الأثنين, سنشكل لجنة المستأجرين
أو شئ من هذا القبيل

241
00:27:16,554 --> 00:27:20,677
"يالها من لجنة, أنا, أنتِ, "سام
جلوريا" وأمها"

242
00:27:20,843 --> 00:27:22,342
حسناً

243
00:27:22,509 --> 00:27:24,758
وداعاً
وداعاً

244
00:27:46,993 --> 00:27:51,115
سوزى " ؟"
كلا, الرجل الوطواط

245
00:27:52,156 --> 00:27:55,362
أيمكننى فتح الباب ؟
حسناً

246
00:27:59,860 --> 00:28:02,649
أتريدين مساعدتى, يا عزيزتى ؟
بالتأكيد

247
00:28:04,939 --> 00:28:06,771
من الذى تعمل على صورتة ؟

248
00:28:06,938 --> 00:28:09,277
"غلوريا"

249
00:28:09,527 --> 00:28:13,076
أنها تلاحقنى منذ عدة أسابيع
لألتقط لها بعض الصور

250
00:28:14,580 --> 00:28:17,503
لقد وعدتها بأن أنتهى من الصور اليوم
"علىّ الذهاب إلى متنزه" آزبيرى

251
00:28:17,670 --> 00:28:21,094
متنزه "آزبيرى" ؟ ظننت
أسف يا عزيزتى, لقد عرفت للتو

252
00:28:21,261 --> 00:28:24,810
لا بأس
كنت أخطط لشئ سخيف

253
00:28:25,019 --> 00:28:27,566
أيمكنه الأنتظار للغد ؟
بالطبع

254
00:28:27,734 --> 00:28:31,158
أحدهم أتصل من شركة المنتجات الكيميائية
"لقد رأوا أعلانى لـ" صنداى تايمز

255
00:28:31,325 --> 00:28:34,206
يريدونى أن أجعل مصنعهم الجديد
يشبه الأمم المتحدة

256
00:28:34,373 --> 00:28:36,503
مهمة ليلية آخرى

257
00:28:36,711 --> 00:28:39,050
سيدفعوا بسخاء
تلك الآخيرة

258
00:28:39,217 --> 00:28:41,472
أيمكننى الذهاب معك ؟
بالطبع, لكننى

259
00:28:41,639 --> 00:28:45,021
ستعود للمنزل مبكراً إن لم أذهب

260
00:28:45,439 --> 00:28:48,070
أتعلم بحدوث جريمة قتل فى هذة الأرجاء
ليلة أمس ؟

261
00:28:48,237 --> 00:28:49,824
لقد وجدوا الجثة هذا الصباح

262
00:28:49,990 --> 00:28:52,621
"سيدة من" سكارسدال
سمعت الأخبار على الراديو

263
00:28:52,788 --> 00:28:53,874
إذن ؟

264
00:28:54,041 --> 00:28:57,340
ماذا إن قُطعت لأجزاء صغيرة
وأٌلقيت فى النهر ؟

265
00:28:57,507 --> 00:28:59,971
أجزاء صغيرة جداً حتى لا يتعرف عليها أحد

266
00:29:00,138 --> 00:29:02,560
لكونى سيدة عمياء ضعيفة...

267
00:29:02,726 --> 00:29:05,065
"ذهب زوجها إلى متنزه" آزبيرى

268
00:29:05,232 --> 00:29:07,696
"لست مصغياً إلىّ, يا" سامى
بلى

269
00:29:07,863 --> 00:29:10,243
لم لا توجد أضاءة هنا ؟

270
00:29:10,410 --> 00:29:12,457
"دائماً ما يجدون جثث فى" نيويورك

271
00:29:12,623 --> 00:29:16,214
ليس فى ساحة الأنتظار, تحديداً
بالمنزل المجاور لا يفعلون

272
00:29:17,091 --> 00:29:21,267
"أنتِ تختلقين هذا, يا" سوزى
كلا . أقسم لك

273
00:29:21,434 --> 00:29:24,441
أؤكد لك, سمعت ذلك فى الراديو
بالفعل

274
00:29:24,608 --> 00:29:26,489
"بربكِ يا" سوزى

275
00:29:30,876 --> 00:29:34,721
الشرطة ليس لديها أدنى فكرة
عن الذى فعلها

276
00:29:36,392 --> 00:29:38,691
مخيف جداً
ألا تظن ذلك ، يا "سامى" ؟

277
00:29:38,858 --> 00:29:40,363
سأخبركِ برأيى

278
00:29:40,530 --> 00:29:43,580
أظن أنها ذريعة لأبقى فى المنزل

279
00:29:43,957 --> 00:29:46,924
"هناك امرأة مقتولة من" سكارسدال

280
00:29:47,091 --> 00:29:49,682
وتلك حقيقة...

281
00:29:49,849 --> 00:29:52,899
وأنتِ خائفة على حياتكِ
أهذة الحقيقة ؟

282
00:29:53,067 --> 00:29:56,786
كلا, لكنها تستحق التجربة

283
00:30:13,293 --> 00:30:15,382
أربعة عشر

284
00:30:17,640 --> 00:30:19,771
أمتأكد أنه سيرحل ؟
آجل

285
00:30:20,565 --> 00:30:23,783
من الأفضل أن يسرع وألا ستفوته الحافلة
لديه وقت

286
00:30:24,869 --> 00:30:28,672
"أنه يوم جميل للذهاب إلى متنزه" آزبيرى

287
00:30:37,574 --> 00:30:40,457
متى ستتحرك حافلتك ؟
فى الخامسة

288
00:30:40,624 --> 00:30:42,672
أهناك وقت لفنجان آخر من القهوة ؟

289
00:30:44,051 --> 00:30:45,639
ربما نصف فنجان

290
00:30:45,806 --> 00:30:49,609
إن أتصلت امرأة الدمية ثانية
أخبريها أننى لم أجدها بعد

291
00:30:49,776 --> 00:30:53,203
أطلبِ من "جلوريا" أن تبحث عنها هنا
لابد أنها فى مكان ما

292
00:30:53,370 --> 00:30:56,338
لا أريد "غلوريا" اليوم

293
00:30:56,504 --> 00:30:58,542
لست بحاجة إليها

294
00:30:58,709 --> 00:31:02,368
بلى, من آجل التسوق
! "ليس" غلوريا

295
00:31:04,864 --> 00:31:07,859
هلا أعطيتنى تلميحاً ؟
يمكنكِ إيجادها بنفسكِ

296
00:31:08,025 --> 00:31:09,813
إن لم تستطعِ, سأخبركِ

297
00:31:10,313 --> 00:31:12,725
ماذا يغضبكِ من "غلوريا" ؟
الكثير

298
00:31:12,890 --> 00:31:16,011
المشكلة فى أنها واقعة فى حبك
مما يجعلنى منبوذة

299
00:31:16,218 --> 00:31:20,835
سوزى ", أنها طفلة"
لليسار قليلاً, أمامكِ

300
00:31:21,500 --> 00:31:22,998
أفضل تربية كلب

301
00:31:23,205 --> 00:31:24,786
الكلاب لا تستطيع الذهاب للتسوق

302
00:31:24,952 --> 00:31:27,780
ولا إعادة ترتيب الأثاث
حتى أتعثر به

303
00:31:27,947 --> 00:31:31,357
تلك أحدث هواياتها
كدت أكسر ساقى ليلة أمس

304
00:31:31,523 --> 00:31:35,267
أنها تسرق السغائر أيضاً
شممت رائحتها عندما رجعت أمس

305
00:31:35,432 --> 00:31:37,304
سوزى ", أمنحيها فرصة"

306
00:31:37,470 --> 00:31:42,170
والدها هرب ثانية, وأمها تقضى العطلات
فى المدينة بعيداً عنها

307
00:31:42,337 --> 00:31:45,248
و "غلوريا" المسكينة تندفع ككرة تنس الطاولة

308
00:31:45,414 --> 00:31:47,245
علاوة على ذلك, أنها ترتدى نظارات لأول مرة

309
00:31:47,410 --> 00:31:49,157
بعض الأطفال يسخرون منها

310
00:31:49,324 --> 00:31:52,194
"يطلقون عليها" مِسخ من الفضاء الخارجى...

311
00:31:52,360 --> 00:31:55,230
الثلاجة تحتاج إلى إزالة الثلج, يا عزيزتى
على طريقتى هذة المرة

312
00:31:55,395 --> 00:31:58,723
أنها أكثر سهولة
إستعملى الكثير من الماء المغلى

313
00:31:58,890 --> 00:32:01,384
ماذا إن أحترقت كلتا يديى بطريقتك ؟
تفادى ذلك

314
00:32:01,551 --> 00:32:03,465
المرهم فى درج الطوارئ

315
00:32:03,631 --> 00:32:06,251
إن كان الطقس لطيفاً
جربى التمشية إلى الأستوديو ذهاباً وأياباً

316
00:32:06,459 --> 00:32:07,504
بدون غش

317
00:32:07,670 --> 00:32:10,136
هل أنا مضطرة لأكون بطلة العالم العمياء ؟

318
00:32:10,595 --> 00:32:11,598
! آجل

319
00:32:23,967 --> 00:32:26,013
إذن, سأكون كذلك

320
00:32:27,351 --> 00:32:30,192
سأكون الشخص الذى تريدة

321
00:32:32,114 --> 00:32:34,245
أخبرنى بما تريدة
وسأنفذة

322
00:32:34,413 --> 00:32:37,296
"سوزى"
أعنى ذلك حقاً

323
00:32:37,462 --> 00:32:40,095
"لا أريدكِ أن تكونى أحداً غير" سوزى

324
00:32:40,262 --> 00:32:42,017
لأننى أحبكِ كما أنتِ...

325
00:32:42,185 --> 00:32:44,231
حقاً ؟ حقاً ؟

326
00:32:44,399 --> 00:32:46,739
ما رأيكِ ؟

327
00:32:56,558 --> 00:32:59,650
أتريدين منى البقاء بالمنزل ؟
آجل

328
00:33:01,071 --> 00:33:03,745
لكن يمكنك الذهاب للعمل بأية حال

329
00:33:03,912 --> 00:33:04,915
سأنظف المكان

330
00:33:05,082 --> 00:33:09,260
وعندما ترجع...
سأكون فى أبهى صورة

331
00:33:09,469 --> 00:33:11,517
هل كل شئ على ما يرام ؟

332
00:33:11,767 --> 00:33:13,815
إذن, علىّ الأسراع

333
00:33:15,235 --> 00:33:17,576
أين وصلة الثلاجة ؟

334
00:33:17,742 --> 00:33:21,002
ستجديها
ولا تسألى "غلوريا" أيضاً

335
00:33:21,168 --> 00:33:22,699
"سام"

336
00:33:23,029 --> 00:33:25,469
هل تنظر لىّ ؟

337
00:33:27,661 --> 00:33:29,894
وداعاً
وداعاً

338
00:33:46,311 --> 00:33:48,503
شكراً على كل شئ

339
00:34:03,928 --> 00:34:07,608
"حسناً, يا سيد" تالمان
حان دورك

340
00:34:08,643 --> 00:34:13,108
وتذكر جيداً, هناك فتاة صغيرة
تتجول فى أرجاء المنزل

341
00:34:13,274 --> 00:34:15,920
وترتدى نظارات

342
00:34:47,639 --> 00:34:48,631
"سام"

343
00:34:48,838 --> 00:34:50,078
! "غلوريا"

344
00:34:50,243 --> 00:34:52,518
! أى أحد

345
00:34:59,425 --> 00:35:00,541
إستعلامات

346
00:35:00,747 --> 00:35:02,195
رجاءً
قسم المطافئ

347
00:35:02,360 --> 00:35:05,090
هناك شئ يحترق
وأنا عمياء, لا أستطيع تحديد مكانه

348
00:35:05,255 --> 00:35:07,529
! أنه يزداد سوءً
أتسمحين لى بعنوانكِ ؟

349
00:35:07,695 --> 00:35:09,473
شقة 27ب

350
00:35:09,639 --> 00:35:11,748
حسناً, أظن أن أحدهم هنا
! تفضل

351
00:35:12,533 --> 00:35:14,973
الباب مفتوح

352
00:35:15,635 --> 00:35:17,743
هل أنتِ بخير ؟
هناك حريق . أتراه ؟

353
00:35:17,951 --> 00:35:20,970
أنا عمياء, لا أدرى أين أندلع
آجل, رأيته

354
00:35:21,549 --> 00:35:23,658
توخى الحذر
لا بأس . أطفئ الحريق

355
00:35:23,822 --> 00:35:26,180
أنه فى منفضة السغائر

356
00:35:27,875 --> 00:35:30,274
أنها مجرد بقايا سيغارة

357
00:35:30,729 --> 00:35:33,375
المرشح وقطعة ورق صغيرة
سببا كل ذلك الدخان

358
00:35:35,154 --> 00:35:36,178
أين كانت ؟

359
00:35:37,458 --> 00:35:39,591
كانت على

360
00:35:40,530 --> 00:35:43,432
ما هذا, خزنة ؟

361
00:35:44,157 --> 00:35:46,718
أمام الحائط ؟ آجل

362
00:35:46,931 --> 00:35:49,150
لم أدرى من أين جاء

363
00:35:49,321 --> 00:35:50,729
الدخان

364
00:35:50,899 --> 00:35:54,441
الدخان ليس أحد مفضلاتى

365
00:35:55,124 --> 00:35:57,983
أنا لا أعرفك, أليس كذلك ؟
"كلا, يا سيدة" هندريكس

366
00:35:58,153 --> 00:36:01,823
"أسمى "مايك تالمان
"كنت أعرف "سام

367
00:36:03,999 --> 00:36:07,755
لا أدرى كيف أشكرك على وجودك هنا

368
00:36:08,523 --> 00:36:11,297
وأنا أسفة لأن "سام" ليس هنا

369
00:36:11,510 --> 00:36:13,515
لن يعود قبل وقت متأخر من الليل

370
00:36:13,729 --> 00:36:15,734
ذلك كان غباء منىّ
كان علىّ الأتصال

371
00:36:15,948 --> 00:36:19,276
ولكننى فضلت أقتناص الفرصة...
وأصطحاب "سام" لتناول الشراب

372
00:36:20,044 --> 00:36:22,562
أنتظرى
دعينى أساعدكِ

373
00:36:22,775 --> 00:36:25,890
معكِ كل شئ
شكراً لك

374
00:36:28,707 --> 00:36:32,078
لم أرى "سام" منذ سنوات
لكن بعض الناس لا يمكنك نسيانهم

375
00:36:32,248 --> 00:36:34,425
"لا يمكنك نسيان" سام

376
00:36:34,595 --> 00:36:36,045
لا يمكننى حقاً

377
00:36:36,473 --> 00:36:37,937
لقد أنقذ حياتى

378
00:36:38,104 --> 00:36:40,070
ماذا تعنى بذلك ؟

379
00:36:40,238 --> 00:36:43,794
أعنى أنه أنقذ حياتى
هذا يجعلنا أثنان

380
00:36:43,961 --> 00:36:45,844
"هذا يجعلنا أثنان, يا سيدة" هندريكس

381
00:36:46,011 --> 00:36:47,936
"سوزى"

382
00:36:48,103 --> 00:36:49,442
"سوزى"

383
00:36:49,610 --> 00:36:50,907
شكراً لك

384
00:36:51,074 --> 00:36:53,626
أتعنى فى الجيش أو شئ من هذا القبيل ؟

385
00:36:54,170 --> 00:36:57,223
فى البحرية, آجل
الكتيبة الثالثة

386
00:36:57,224 --> 00:36:58,855
"سريـة تشارلـى"
" الكتيبـة الثالثـة"

387
00:36:58,856 --> 00:37:00,194
"سرية" تشارلى
آجل

388
00:37:00,362 --> 00:37:03,499
ألم يخبركِ بشأن ذلك ؟
كلا . أخبرنى أنت

389
00:37:03,709 --> 00:37:05,340
"كلا, اسألى" سام

390
00:37:05,550 --> 00:37:07,348
رجاءً . لن يخبرنى

391
00:37:07,516 --> 00:37:10,445
"من الأفضل أن تسألى" سام
أنه يفضل كل شئ على طريقته

392
00:37:10,612 --> 00:37:13,122
أنت عنيد مثله
هذا نحن

393
00:37:13,290 --> 00:37:16,678
مايك" العنيد و"سام" العنيد"
حسناً, أنتما كذلك

394
00:37:16,846 --> 00:37:18,770
أتود شراباً, يا "مايك تالمان" ؟

395
00:37:18,938 --> 00:37:21,349
كلا, شكراً لكِ

396
00:37:22,305 --> 00:37:24,675
أهذة لـ "سام", تلك الصور ؟

397
00:37:24,842 --> 00:37:28,002
آجل
ظننت ذلك

398
00:37:28,168 --> 00:37:30,704
مهلاً, هناك واحدة لىّ

399
00:37:33,074 --> 00:37:36,400
لابد أن وزنى أزداد قليلاً
منذ تلك الأيام

400
00:37:37,149 --> 00:37:39,934
أخبرينى
أكنتِ تعرفين "سام" حينها ؟

401
00:37:40,185 --> 00:37:44,010
كلا, لقد تقابلنا منذ عام فقط
ليس بعد وقوع حادثتى بفترة طويلة

402
00:37:45,215 --> 00:37:46,546
أنتِ

403
00:37:46,712 --> 00:37:48,915
أفقدتِ نظركِ فى حادثة ؟

404
00:37:49,082 --> 00:37:53,073
آجل, فى حادث تصادم سيارة
أو بالأحرى نيران التصادم

405
00:37:53,905 --> 00:37:56,483
يوماً ما, كنت أتدرب
على عبور الشارع والأشارة حمراء

406
00:37:56,691 --> 00:38:00,558
والسيارات كانت متكومة حولى بجنون

407
00:38:00,723 --> 00:38:03,510
"وفجأة, ظهر رجل يدعى" سام...
وساعدنى

408
00:38:03,676 --> 00:38:05,672
وهكذا سارت الأمور

409
00:38:07,584 --> 00:38:09,580
غلوريا " ؟"

410
00:38:09,746 --> 00:38:12,532
من هذا ؟
فتاة صغيرة

411
00:38:12,698 --> 00:38:15,318
"تعالى, يا" غلوريا

412
00:38:21,679 --> 00:38:23,925
لقد رحلت

413
00:38:25,505 --> 00:38:29,455
"حسناً, أنا حزين لعدم تمكنى من مقابلة" سام
لكننى سعيد بمقابلتكِ

414
00:38:29,621 --> 00:38:32,781
أنتِ محبوبة جداً
سام " محظوظ"

415
00:38:32,947 --> 00:38:34,070
و "سوزى" أيضاً

416
00:38:35,691 --> 00:38:37,322
وداعاً

417
00:38:37,490 --> 00:38:41,170
لا تنس أخبار "سام" بزيارتى

418
00:38:41,337 --> 00:38:44,599
عندما أتى من "فينكس" ثانية
سأتصل أولاً

419
00:38:44,767 --> 00:38:47,150
شكراً لك دائماً وأبداً

420
00:38:47,318 --> 00:38:49,451
يا آلهى, مرحباً ؟
أمازلت على الخط ؟

421
00:38:49,660 --> 00:38:51,124
لابد أن أحصل على عنوانكِ

422
00:38:51,291 --> 00:38:54,553
لا أستطيع أن أعرب لك عن مدى أسفى
لأنتظارك طويلاً

423
00:38:54,720 --> 00:38:57,230
أنك لطيب القلب
لأنتظارك كل ذلك الوقت

424
00:38:57,397 --> 00:39:00,116
هل وجدتِ الحريق ؟
آجل, لقد أخمدتها

425
00:39:00,283 --> 00:39:02,583
لقد كانت مجرد سيغارة
أكل شئ على ما يرام الآن ؟

426
00:39:02,751 --> 00:39:04,298
آجل, شكراً لك
كل شئ على ما يرام

427
00:39:05,050 --> 00:39:07,142
وداعاً

428
00:39:07,643 --> 00:39:09,065
يا له من أمر شنيع

429
00:39:11,449 --> 00:39:12,704
مايك " ؟"

430
00:39:12,913 --> 00:39:14,251
من هو "مايك" ؟

431
00:39:14,419 --> 00:39:16,343
"مرحباً, يا" غلوريا

432
00:39:16,510 --> 00:39:21,403
من كان ذلك الرجل ؟
صديق لـ "سام" من القوات البحرية

433
00:39:21,570 --> 00:39:23,955
لن تعرفيه, يا عزيزتى

434
00:39:24,121 --> 00:39:25,691
فهمت

435
00:39:25,856 --> 00:39:28,830
هل أعددتِ قائمة البقالة ؟
سيغلق السوق المركزى قريباً

436
00:39:28,996 --> 00:39:32,714
$أنها على الآله الكاتبة ومعها 5
أتريها ؟

437
00:39:35,440 --> 00:39:37,010
غلوريا " ؟"

438
00:39:37,464 --> 00:39:39,901
ربما عندما ترجعين
يمكنكِ مساعدتى مع الثلاجة

439
00:39:40,067 --> 00:39:42,959
"علىّ إزالة الثلج أثناء رحيل" سام

440
00:39:50,187 --> 00:39:53,533
ماذا فعلتِ ؟
غيرت وضعها لإزالة الثلج, بالطبع

441
00:39:53,699 --> 00:39:55,764
تلك ليست الطريقة الصحيحة
بلى, أنها هى

442
00:39:55,929 --> 00:39:57,994
لقد فعلتها لأمى مئات المرات

443
00:39:58,159 --> 00:40:00,762
ثلاجة أمكِ حديثة
ولكن هذة الثلاجة قديمة

444
00:40:00,928 --> 00:40:02,538
"علينا تنفيذ طريقة" سام

445
00:40:02,703 --> 00:40:06,380
حسناً . طريقة "سام", إذن
سأذهب للتسوق

446
00:40:06,587 --> 00:40:08,817
هل أغلقتِ الباب ؟

447
00:40:10,593 --> 00:40:11,584
آجل

448
00:40:12,328 --> 00:40:15,302
لم أسمع صوت إغلاقه
حسناً, أنه مفتوح إذن

449
00:40:16,583 --> 00:40:19,392
رجاءً . أغلقى الباب
أغلقيه بنفسكِ . أنتِ أقرب

450
00:40:21,540 --> 00:40:23,317
غلوريا ", أغلقى الباب"

451
00:40:27,572 --> 00:40:29,554
! كلا
! "غلوريا"

452
00:40:29,719 --> 00:40:30,752
! كلا, لن أفعل

453
00:40:30,917 --> 00:40:33,891
أصغِ لىّ, أيتها المتوحشة الصغيرة
! لن أتحمل تمردكِ أكثر من ذلك

454
00:40:36,411 --> 00:40:38,076
ما هذا ؟

455
00:40:39,408 --> 00:40:41,449
ماذا تفعلين ؟
! كفِ عن ذلك

456
00:40:41,656 --> 00:40:44,862
غلوريا ", أتسمعينى ؟"
! كفِ عن ذلك

457
00:40:46,069 --> 00:40:48,193
! كفِ عن ذلك

458
00:41:32,695 --> 00:41:35,235
كان عليكِ ألا تنعتينى بأسماء

459
00:41:36,151 --> 00:41:38,107
أنا لا أنعتكِ بأسماء

460
00:41:40,688 --> 00:41:43,477
معكِ حق . لم يكن يجدر بىّ قول ذلك
أنها غلطتى

461
00:41:44,601 --> 00:41:46,975
لا بأس
كلا, ليس صحيحاً

462
00:41:47,141 --> 00:41:49,140
لا يجدر بالناس قول ذلك
لبعضهم البعض

463
00:41:49,306 --> 00:41:52,678
أنها أشياء وضيعة
وعلىّ الناس ألا تقولها أبداً

464
00:41:53,386 --> 00:41:56,050
أظن أن الخوف ينتابنى أحياناً

465
00:41:56,258 --> 00:42:00,629
"لست سيدة عمياء ماهرة, يا" غلوريا
ومازلت لست معتادة على

466
00:42:00,796 --> 00:42:02,253
اللون الأسود...

467
00:42:02,420 --> 00:42:06,249
أصبح قلقة ومتهورة

468
00:42:06,416 --> 00:42:10,578
وأعلم أننى أبدو فظيعة نصف الوقت
كلا, أنتِ رائعة

469
00:42:14,450 --> 00:42:17,407
ياله من قول جميل

470
00:42:17,572 --> 00:42:19,821
"شكراً لكِ, يا" غلوريا

471
00:42:21,611 --> 00:42:26,565
لكننى أتمنى إن كنت أستطيع أن أفعل أشياء
أتعرفين, الأشياء المهمة لىّ

472
00:42:26,731 --> 00:42:29,728
طبخ وجبة طعام أو أختيار رابطة عنق...

473
00:42:29,895 --> 00:42:33,017
أو أختيار ورق الحائط لغرفة النوم...
أتعرفين ؟

474
00:42:33,226 --> 00:42:35,224
بالطبع . أعرف

475
00:42:35,391 --> 00:42:39,928
أريد أن أكون جميلة
أظن أن المرء لا يحصل على كل شئ يتمناه

476
00:42:40,594 --> 00:42:42,663
أظن ذلك

477
00:42:46,886 --> 00:42:50,432
"أنا أسفة, يا" سوزى
لكونى مروعة

478
00:42:50,601 --> 00:42:53,557
وأنا أسفة أيضاً لكونى امرأة عجوز

479
00:42:54,612 --> 00:42:59,003
هل كسرنا شيئاً ؟ كلا . لقد رميت
الأشياء الغير قابلة للكسر فقط

480
00:42:59,341 --> 00:43:02,718
تلك خدعة ماكرة منكِ
تعلمتها من والدى

481
00:43:02,888 --> 00:43:09,432
حسناً يا صغيرتى, دعينا ننظف المكان
ثم يمكنكِ الذهاب إلى السوق المركزى

482
00:43:10,784 --> 00:43:13,233
! أحترسى
توجد سكين هناك

483
00:43:16,568 --> 00:43:18,679
شكراً لكِ

484
00:43:19,566 --> 00:43:22,226
أذهبِ أنتِ
سأعيد كل هذا حتى أعرف مكانه

485
00:43:22,395 --> 00:43:25,308
حسناً . أراكِ لاحقاً
حسناً

486
00:43:28,897 --> 00:43:29,911
وداعاً

487
00:43:34,048 --> 00:43:37,426
"أود التحدث مع السيد" سام هانت
أيتها الفتاة

488
00:43:37,595 --> 00:43:40,171
من هو ؟
أنه لا يسكن هنا

489
00:43:40,340 --> 00:43:43,506
أرحلى, يا فتاة
! "سوزى"

490
00:43:43,717 --> 00:43:47,601
! "سوزى"
أرحلى, يا فتاة . لا تتدخلى فى شئون غيركِ

491
00:43:49,038 --> 00:43:53,175
غلوريا", ما الأمر ؟"
"أود مقابلة السيد "سام هانت

492
00:43:53,344 --> 00:43:56,933
وأخبرى السيدة "روت" أننى أود مقابلتها أيضاً
أين هم ؟

493
00:43:57,102 --> 00:44:00,479
من أنت ؟
! ليس صواباً, كما تعلمين . وليس عدلاً

494
00:44:00,648 --> 00:44:02,760
أخبرنى بالأمر
! هناك

495
00:44:02,929 --> 00:44:05,378
ماذا تريد ؟
ماذا تفعل ؟

496
00:44:06,053 --> 00:44:07,615
لا يمكنك الدخول هناك

497
00:44:10,571 --> 00:44:11,652
أخبرنى من تكون

498
00:44:14,399 --> 00:44:19,475
كنت محقاً, أيها الأغبياء
والآن لدى الدليل

499
00:44:19,642 --> 00:44:22,887
أخبرى "سام هانت" أن يدعها وشأنها
! وألا سأقتله

500
00:44:23,054 --> 00:44:26,174
رجاءً
! سأقتله

501
00:44:32,749 --> 00:44:34,539
آجل, آجل

502
00:44:34,955 --> 00:44:37,534
لا تلمسنى

503
00:44:46,855 --> 00:44:49,892
سوزى", أنا "مايك تالمان" ثانية"
أظن أننى نسيت شيئاً

504
00:44:50,059 --> 00:44:51,474
! "مايك"

505
00:44:51,640 --> 00:44:53,304
سوزى", ما الخطب ؟"
"مايك"

506
00:44:53,471 --> 00:44:55,801
كان يوجد رجل هنا
أقتحم المنزل كغراب أسود

507
00:44:55,968 --> 00:44:57,632
لقد رحل . لا بأس

508
00:44:57,799 --> 00:45:00,170
أنا خائفة
أنا هنا الآن . لا بأس

509
00:45:00,337 --> 00:45:01,669
لابد أنك سئمت منىّ

510
00:45:01,834 --> 00:45:04,165
كل مرة تأتى فيها
تجدنى مرعوبة

511
00:45:04,331 --> 00:45:06,662
كلا, كلا

512
00:45:06,827 --> 00:45:10,365
غرفة النوم فى حالة فوضى
لقد بعثر الأشياء فى كل مكان

513
00:45:10,532 --> 00:45:13,735
من الأفضل أن أبلغ الشرطة
لابد أنه سرق شيئاً

514
00:45:15,483 --> 00:45:17,480
أتعرفين رقم الهاتف ؟

515
00:45:17,647 --> 00:45:20,302
279...

516
00:45:20,468 --> 00:45:22,542
0099.

517
00:45:22,708 --> 00:45:25,238
ذلك رقم الطوارئ على أية حال

518
00:45:25,778 --> 00:45:27,977
هذا يكفى

519
00:45:29,097 --> 00:45:32,830
279...

520
00:45:32,831 --> 00:45:34,158
"هاتـف الكابينـة"

521
00:45:34,159 --> 00:45:35,279
0...

522
00:45:35,445 --> 00:45:37,851
- 0.
- 0...

523
00:45:38,016 --> 00:45:39,592
9...

524
00:45:41,750 --> 00:45:42,746
9.

525
00:45:46,853 --> 00:45:49,549
لا تقلقى
"سأستقل رحلة أخرى إلى" فينكس

526
00:45:49,715 --> 00:45:51,956
وسأبقى هنا طالما تحتاجين لىّ
أيمكنك ذلك ؟

527
00:45:52,205 --> 00:45:53,948
بالطبع

528
00:45:54,777 --> 00:45:56,768
مرحباً ؟

529
00:45:57,349 --> 00:45:58,345
الشرطة ؟

530
00:45:59,341 --> 00:46:01,622
وأقتحم ذلك الرجل المنزل
هل هذا صحيح, يا سيدة "هندريكس" ؟

531
00:46:01,788 --> 00:46:04,319
آجل, لقد كان واقفاً عند الباب
عندما خرجت الفتاة

532
00:46:04,484 --> 00:46:06,435
غلوريا ", الساكنة بالدور العلوى"

533
00:46:06,601 --> 00:46:08,342
آجل, لقد دونت ذلك

534
00:46:08,550 --> 00:46:12,076
ثم فتش جميع الأدراج أسمع أيها الرقيب,
من الواضح أن ذلك الرجل مجنون

535
00:46:12,201 --> 00:46:14,731
لم لا ترسل تقريراً
ليقبضوا عليه ؟

536
00:46:14,897 --> 00:46:18,341
أخبرنى بالحقائق فحسب
وأنا سأقرر ما يجب فعله, إن سمحت

537
00:46:18,507 --> 00:46:20,054
ولكننى أمانع

538
00:46:20,264 --> 00:46:24,405
أنت تتصرف وكأن شيئاً لم يكن
مايك ", من الأفضل أن نترك الرقيب يؤدى عمله"

539
00:46:24,614 --> 00:46:27,207
شكراً لك, يا سيدتى

540
00:46:41,513 --> 00:46:45,110
أهم شئ أن ذلك الرجل لم يسرق شيئاً
أليس كذلك ؟

541
00:46:45,278 --> 00:46:46,324
بلى

542
00:46:47,328 --> 00:46:50,130
على حد علمنا

543
00:46:50,465 --> 00:46:52,849
بعد إذنكِ
سأتناول ذلك الشراب الآن

544
00:46:53,016 --> 00:46:54,355
بالتأكيد

545
00:46:55,509 --> 00:46:57,727
حسناً, لن أزعجكِ بعد الآن

546
00:46:57,935 --> 00:47:01,575
إن وجدتِ شيئاً مفقوداً
أتصلى بالوحدة السادسة وأعلمينى بالأمر

547
00:47:01,785 --> 00:47:04,294
شكراً لك, أيها الرقيب
فى أى وقت

548
00:47:05,381 --> 00:47:07,306
وداعاً

549
00:47:08,310 --> 00:47:11,154
هل أحضر لكِ شيئاً ؟
كلا, شكراً لك

550
00:47:15,170 --> 00:47:16,717
مرحباً

551
00:47:16,885 --> 00:47:20,189
لحظة واحدة
أنه للرقيب

552
00:47:20,357 --> 00:47:21,737
سأحضره

553
00:47:21,904 --> 00:47:24,037
! أيها الرقيب

554
00:47:24,498 --> 00:47:26,045
! أيها الرقيب

555
00:47:27,384 --> 00:47:29,768
ما الأمر ؟
أنت مطلوب على الهاتف

556
00:47:31,735 --> 00:47:33,910
"أسف على الأزعاج, يا سيدة" هندريكس

557
00:47:34,076 --> 00:47:37,130
أخشى أنه سيكون أحد تلك الأيام

558
00:47:37,298 --> 00:47:39,264
شكراً لكِ

559
00:47:39,431 --> 00:47:41,424
كارلينو " يتحدث"

560
00:47:41,594 --> 00:47:44,266
آجل, أيها الملازم . تحدث

561
00:47:44,690 --> 00:47:47,235
وصل للتو ؟

562
00:47:47,405 --> 00:47:50,671
ما علاقة الدمية بالموضوع ؟

563
00:47:50,841 --> 00:47:52,027
بالتأكيد

564
00:47:52,324 --> 00:47:54,149
بالتأكيد, أتفهم الأمر

565
00:47:54,360 --> 00:47:56,227
حسناً

566
00:47:58,432 --> 00:48:01,614
سيدة "هندريكس", لابد أن أخبركِ بالأمر
بما أننى هنا

567
00:48:01,825 --> 00:48:03,183
لا أريد أن أقلقكِ

568
00:48:03,353 --> 00:48:05,897
ولكنهم وجدوا امرأة...
بالقرب من هنا هذا الصباح

569
00:48:06,067 --> 00:48:07,890
أعلم ذلك
أتعرفينها ؟

570
00:48:08,103 --> 00:48:09,290
لم أقل ذلك

571
00:48:09,460 --> 00:48:10,901
أعلم بما حدث
سمعت الخبر على الردايو

572
00:48:10,902 --> 00:48:12,174
"الـزوج"

573
00:48:12,344 --> 00:48:14,986
فهمت

574
00:48:15,317 --> 00:48:17,877
أكان زوجكِ يعرفها ؟

575
00:48:18,041 --> 00:48:19,735
زوجى ؟
بالطبع لم يكن يعرفها

576
00:48:19,941 --> 00:48:23,492
"أسف, يا سيد" تالمان
لقد طلبوا منىّ أن أحقق فى الواقعة

577
00:48:24,318 --> 00:48:28,860
هل سمعتِ شيئاً غريباً البارحة
بعد الظهر أو مساءً, يا سيدة "هندريكس" ؟

578
00:48:29,025 --> 00:48:31,378
كلا, لم أسمع
كنا بالخارج طوال اليوم

579
00:48:31,544 --> 00:48:34,062
أرتاد مدرسة للعميان
وزوجى لديه الأستوديو الخاص به

580
00:48:34,227 --> 00:48:36,333
هل كان معه أحداً فى الأستوديو ؟

581
00:48:36,498 --> 00:48:38,935
كلاً
مهلاً, ما هذا ؟

582
00:48:39,100 --> 00:48:42,444
كان من المفترض أن يصور فتاة
ولكنها لم تحضر

583
00:48:42,609 --> 00:48:45,086
لا يوجد شهود على وجوده هناك
أو ماذا كان يفعل, أليس كذلك ؟

584
00:48:45,252 --> 00:48:47,317
هل تستجوب السيدة "هندريكس" لسبب معين ؟

585
00:48:47,523 --> 00:48:50,001
لست أستجوبها
إذن, لماذا تدون ملاحظات ؟

586
00:48:50,330 --> 00:48:51,776
أنا مسموح لىّ بالحديث
كما تعلم

587
00:48:51,941 --> 00:48:54,583
بالتأكيد, ولكنها ليست كذلك
ليست مضطرة للأجابة

588
00:48:54,790 --> 00:48:57,103
أليسوا يُدرسون الدستور
فى كلية الشرطة ؟

589
00:48:57,267 --> 00:48:59,249
هل أنت محامى ؟
! كلا, ولكننى أعرف حقوقها

590
00:48:59,414 --> 00:49:01,396
لا أظن ذلك

591
00:49:01,561 --> 00:49:03,296
حسناً

592
00:49:03,461 --> 00:49:05,649
"وداعاً, يا سيدة" هندريكس

593
00:49:07,094 --> 00:49:09,613
لربما أعود

594
00:49:15,518 --> 00:49:18,615
مايك " ؟"
حسناً, لقد كانت مساعدته مفيدة

595
00:49:18,780 --> 00:49:21,422
هل هذة الغرفة قذرة ؟

596
00:49:21,588 --> 00:49:23,197
كلا . لماذا ؟

597
00:49:23,363 --> 00:49:26,625
لم يكف الرقيب عن التفتيش فى الأشياء

598
00:49:27,822 --> 00:49:30,588
حقاً ؟
آجل

599
00:49:30,795 --> 00:49:33,644
بجانب الثلاجة

600
00:49:33,809 --> 00:49:35,461
والدرابزين...

601
00:49:37,732 --> 00:49:38,942
خذِ

602
00:49:39,109 --> 00:49:40,696
سأفتح الباب

603
00:49:40,863 --> 00:49:43,535
لابد أن الرقيب نسى شارته

604
00:49:50,424 --> 00:49:55,142
"عذراً على حضورى فجأة, يا سيد" هانت

605
00:49:55,309 --> 00:49:57,980
كلا . السيد والسيدة "هندريكس" يسكنان هنا

606
00:49:58,148 --> 00:50:01,196
هندريكس " . أنا أسف جداً"

607
00:50:01,363 --> 00:50:03,450
هل هذة الشقة رقم 27ب بشارع "سانت لوك" ؟

608
00:50:03,617 --> 00:50:05,663
أنا السيدة "هندريكس" . أيمكننى مساعدتك ؟

609
00:50:05,829 --> 00:50:10,172
"أسمى "روت
هارى روت" الأبن"

610
00:50:16,184 --> 00:50:18,647
ما الأمر, يا "سوزى" ؟

611
00:50:21,653 --> 00:50:24,868
سيد "روت" . إن السيدة "هندريكس" عمياء
فهمت

612
00:50:25,035 --> 00:50:27,874
أنا أسف على تطفلى عليكِ
"وعلى السيد" هندريكس

613
00:50:28,041 --> 00:50:31,674
"كلا, أدعى" تالمان
آجل, حسناً, أياً كان

614
00:50:31,841 --> 00:50:34,012
سيد "هندريكس", هل كان والدى هنا ؟

615
00:50:34,178 --> 00:50:37,184
الرجل العجوز ؟
آجل, دعونى أشرح لكما

616
00:50:37,351 --> 00:50:41,610
أنا محرج جداً
لابد أنه سوء تفاهم فظيع

617
00:50:41,777 --> 00:50:45,326
"لقد عبث بأغراض السيدة" هندريكس
أظن أن عليك إيجادة وتسوية الأمر معه

618
00:50:45,535 --> 00:50:48,165
ليس مجنوناً, أؤكد لكما
ليس مجنوناً

619
00:50:48,373 --> 00:50:53,216
أنه عجوز جداً, ويعتقد أن مصور
يدعى "سام هانت" يسكن هنا

620
00:50:53,383 --> 00:50:57,517
أنه عجوز جداً, والدى
وقلق جداً بشأنى

621
00:50:57,684 --> 00:51:02,402
يظن أن زوجتى

622
00:51:02,986 --> 00:51:05,199
"على علاقة بالسيد" هانت...

623
00:51:05,367 --> 00:51:07,871
ولهذا السبب حضرت إلى هنا

624
00:51:08,121 --> 00:51:11,253
"مرحبا يا" سوزى
أحضرت البقالة

625
00:51:11,420 --> 00:51:13,048
"شكراً لكِ, يا" غلوريا

626
00:51:13,716 --> 00:51:15,436
سأضعهم جانباً

627
00:51:15,604 --> 00:51:17,241
حسناً

628
00:51:18,164 --> 00:51:20,640
أراكِ لاحقاً
وداعاً

629
00:51:21,228 --> 00:51:24,166
أتعرف, أنت قصدت البيت الخاطئ
"يا سيد" روت

630
00:51:24,333 --> 00:51:26,683
"لا نعرف أحداً يدعى" هانت

631
00:51:26,851 --> 00:51:30,124
ولا أنا أيضاً, يا سيدتى
أتسمحين لىّ بأن أشرح لكِ ؟

632
00:51:30,292 --> 00:51:31,509
منذ ثلاثة سنوات

633
00:51:31,718 --> 00:51:34,866
"كانت زوجتى فى أجازة فى" مونتريال...
مع أبواى

634
00:51:35,034 --> 00:51:38,894
وبينما كانت هناك
تعرفت على

635
00:51:39,062 --> 00:51:42,923
حسب قول والدى, ذلك المصور
"المدعو" سام هانت

636
00:51:43,091 --> 00:51:46,280
والآن, يقول والدى
أنهما يقابلان بعضهما البعض

637
00:51:46,448 --> 00:51:48,378
على فترات منذ ذلك الحين...

638
00:51:48,546 --> 00:51:50,518
زوجتى

639
00:51:50,686 --> 00:51:51,819
جميلة جداً...

640
00:51:51,987 --> 00:51:54,631
عم يدور كل هذا, يا سيد "روت" ؟
حسناً

641
00:51:54,799 --> 00:51:58,534
أظن أن والدى تعقب زوجتى...
إلى هذة الشقة

642
00:51:58,827 --> 00:52:00,086
أنت مخطئ

643
00:52:01,345 --> 00:52:04,115
أتعرفين, ذلك اليوم
حدثت مشاجرة كبيرة

644
00:52:04,283 --> 00:52:06,926
بين زوجتى ووالدى

645
00:52:07,094 --> 00:52:09,780
وغادرت زوجتى المنزل ومعها دميتها...

646
00:52:09,947 --> 00:52:10,947
دميتها ؟

647
00:52:11,155 --> 00:52:13,945
آجل, الدمية كانت سبب المشاجرة

648
00:52:14,112 --> 00:52:18,110
"لقد صُنعت خصيصاً لزوجتى فى" مونتريال
لتعزف نغمتها المفضلة

649
00:52:27,272 --> 00:52:31,479
بيت القصيد هو أنه عندما غادرت زوجتى المنزل
: قال لى والدى

650
00:52:31,646 --> 00:52:34,311
سام هانت " أعطاها تلك الدمية"
أتعلم ذلك, يا بنى ؟

651
00:52:34,478 --> 00:52:37,476
ثم غادر المنزل ليبحث عنها

652
00:52:37,643 --> 00:52:41,599
لاحقاً, أتصل والدى وقال أنه يسكن
"فى الشقة رقم 27ب بشارع" سانت لوك

653
00:52:41,766 --> 00:52:44,181
بالدور الأرضى...

654
00:52:44,473 --> 00:52:49,637
ثم هذا الصباح, عندما أخبرت والدى
أن "ليجيانا" لم

655
00:52:51,011 --> 00:52:52,218
ليجيانا " ؟"

656
00:52:52,385 --> 00:52:54,259
أجل . "ليجيانا", زوجتى

657
00:52:54,426 --> 00:52:57,091
عندما أخبرت والدى
أنها لم ترجع للمنزل البارحة

658
00:52:57,633 --> 00:53:00,590
غضب بشدة وأخذ سيارتى وخرج...

659
00:53:00,757 --> 00:53:04,463
لذا قررت أخيراً أن أتى إلى هنا...
على أمل أن

660
00:53:04,838 --> 00:53:09,252
لم ترجع زوجتك إلى المنزل البارحة ؟
هذا صحيح و

661
00:53:13,667 --> 00:53:15,124
أتريدين أن أجيب الهاتف, يا "سوزى" ؟

662
00:53:21,164 --> 00:53:23,079
مرحباً

663
00:53:23,412 --> 00:53:24,995
آجل . أنتظر

664
00:53:25,162 --> 00:53:28,118
"سوزى", أنه الرقيب "كارلينو"
يريد التحدث إليكِ

665
00:53:28,285 --> 00:53:29,941
لماذا ؟

666
00:53:30,107 --> 00:53:32,178
هل أخبرها بشئ ؟
سأرحل الآن

667
00:53:32,343 --> 00:53:34,456
كلا, سأخبرها بالتأكيد
عذراً على تطفلى

668
00:53:34,621 --> 00:53:35,947
إن ابنه هنا الآن

669
00:53:36,113 --> 00:53:37,977
لا ترحل, أنه يريد التحدث إليك

670
00:53:38,101 --> 00:53:40,586
من ؟ من يريد ؟
الشرطة

671
00:53:40,875 --> 00:53:44,686
أخبره بأننى رحلت
"أنه بخصوص زوجتك, يا سيد" روت

672
00:53:47,668 --> 00:53:48,828
مرحباً

673
00:53:49,035 --> 00:53:50,112
أنه أنا

674
00:53:50,360 --> 00:53:52,804
هذا صحيح
كلا . لم تفعل

675
00:53:53,384 --> 00:53:54,751
فى الواقع

676
00:53:54,916 --> 00:53:55,952
هل أصابها مكروه ؟

677
00:53:57,194 --> 00:53:59,513
كلا, أخبرنى الآن

678
00:54:06,389 --> 00:54:09,040
! "سيد "روت
! "مايك"

679
00:54:13,388 --> 00:54:15,873
أنا خائفة

680
00:54:16,039 --> 00:54:18,400
خائفة جداً

681
00:54:18,566 --> 00:54:20,470
"لا تقلقى, يا" سوزى

682
00:54:20,636 --> 00:54:22,765
لقد رحل

683
00:54:28,653 --> 00:54:30,031
السيدة "روت" ماتت

684
00:54:30,490 --> 00:54:32,870
لقد قُتلت البارحة بالقرب من هنا

685
00:54:33,037 --> 00:54:35,834
ماذا قلتِ ؟
والشرطة تظن أن "سام" قتلها

686
00:54:36,001 --> 00:54:39,425
سام " ؟"
آجل . الدمية

687
00:54:39,843 --> 00:54:43,726
الدمية
"الدمية التى وصفها السيد" روت

688
00:54:43,893 --> 00:54:47,107
"أحضر "سام" واحدة مثلها تماماً من "كندا

689
00:54:47,275 --> 00:54:51,784
كنت أحاول مساعدته فى أفراغ حقائبة
عندما سقط شيئاً على الأرض

690
00:54:51,952 --> 00:54:56,168
شيئاً عزف نغمة صغيرة
! ذلك الشئ كان الدمية

691
00:54:56,335 --> 00:55:02,807
دمية السيدة "روت" الخاصة, المصنوعة يدوياً
! "المصنوعة فى "كندا", كانت لدى "سام

692
00:55:03,225 --> 00:55:05,813
ظننت أنها كانت مفاجأة من آجلى
لكنها لم تكن

693
00:55:05,981 --> 00:55:08,151
كانت لفتاة صغيرة فى المستشفى

694
00:55:08,318 --> 00:55:11,074
امرأة فى المطار
طلبت من "سام" أن يحملها لها

695
00:55:11,283 --> 00:55:15,417
حتى لا تراها الفتاة الآخرى, والتى
كانت بأنتظارها... وتغار منها

696
00:55:15,584 --> 00:55:19,091
أتصلت تلك المرأة أمس بشأن الدمية
ولكن "سام" لم يجدها

697
00:55:19,258 --> 00:55:23,558
لم يقابل "سام" صاحبة الدمية من قبل فى حياته
أخبرنى بذلك

698
00:55:23,726 --> 00:55:25,646
"لا تفعلى هذا بنفسكِ, يا" سوزى

699
00:55:25,813 --> 00:55:28,360
ثم كانت تلك المرأة
التى كانت من المفترض أن يصورها أمس

700
00:55:28,527 --> 00:55:30,197
قال "سام" أنها لم تحضر

701
00:55:30,364 --> 00:55:32,827
لكنه كان منتظرها وقتاً طويلاً

702
00:55:32,995 --> 00:55:36,501
"وكان أسمها "ليجيانا
والسيدة "روت" أيضاً

703
00:55:36,668 --> 00:55:39,592
لنفترض بأنه كان يعرفها
ليس الأمر خطيراً

704
00:55:39,759 --> 00:55:42,473
لكنه كذلك

705
00:55:42,640 --> 00:55:45,019
حسناً, إذن
لنفترض بأن الأمر خطير

706
00:55:47,691 --> 00:55:50,072
دعينا نفكر فى الأمر ملياً

707
00:55:50,238 --> 00:55:52,583
من البداية

708
00:55:53,336 --> 00:55:56,141
فى البداية, جاء العجوز يصرخ
"بشأن "سام" والسيدة "روت

709
00:55:56,308 --> 00:55:58,317
دخل غرفة نومكِ
وبعثر كل شئ

710
00:55:58,485 --> 00:56:00,745
وعبث بخزانتكِ
لماذا فعل ذلك ؟

711
00:56:02,629 --> 00:56:06,187
"لابد أنه أخذ شيئاً, يا" سوزى
ذلك مؤكد

712
00:56:06,355 --> 00:56:08,239
تعالى معى

713
00:56:11,546 --> 00:56:13,472
والآن, أنظرى

714
00:56:13,806 --> 00:56:17,825
تأكدِ, تحسسى المكان
لنرى إن كان هناك شيئاً مفقوداً

715
00:56:30,174 --> 00:56:32,769
صورة زواجنا أختفت
"صورتى أنا و" سام

716
00:56:32,937 --> 00:56:35,029
أتراها فى أى مكان ؟

717
00:56:35,197 --> 00:56:36,788
كلا

718
00:56:36,998 --> 00:56:40,430
ذلك أسخف شئ سمعته
سأتصل بالشرطة

719
00:56:41,099 --> 00:56:42,188
! كلا

720
00:56:42,355 --> 00:56:43,946
كلا يا "مايك" . لا يمكننا

721
00:56:44,113 --> 00:56:46,583
يجدر بنا ألا نخبر الشرطة بشئ

722
00:56:46,751 --> 00:56:50,435
"لابد أن ينسوا علاقتنا بالأمر, يا "مايك
! يظنون أن "سام" هو منّ قتلها

723
00:56:52,067 --> 00:56:53,449
رجاءً

724
00:57:00,984 --> 00:57:03,153
ما الأمر ؟

725
00:57:12,795 --> 00:57:15,549
ذلك غريب
ما الغريب ؟

726
00:57:15,841 --> 00:57:19,139
هناك سيارة شرطة واقفة بالخارج

727
00:57:20,515 --> 00:57:23,312
أنه يقفون هناك فحسب

728
00:57:34,413 --> 00:57:37,794
سوزى ", أظن أنهم يراقبون المنزل"

729
00:57:43,511 --> 00:57:45,306
لا تقلقى

730
00:57:54,363 --> 00:57:56,617
"لا جدوى, يا" مايك

731
00:57:56,784 --> 00:57:58,370
ماذا ؟

732
00:57:58,536 --> 00:58:01,500
الدمية . لا أستطيع إيجادها

733
00:58:01,667 --> 00:58:04,463
تمهلى . وجدت حقيبة آخرى

734
00:58:04,630 --> 00:58:05,798
ماذا ؟

735
00:58:05,966 --> 00:58:08,844
لقد وجدت حقيبة آخرى

736
00:58:20,030 --> 00:58:21,825
هل حالفك الحظ ؟

737
00:58:22,033 --> 00:58:24,620
أنها مجرد أوراق

738
00:58:25,497 --> 00:58:27,082
وبضعة خطابات

739
00:58:27,248 --> 00:58:31,584
"إن كان أياً منها من السيدة" روت
لا تقرأها لىّ

740
00:58:32,210 --> 00:58:33,961
"أنها منكِ, يا" سوزى

741
00:58:34,753 --> 00:58:36,714
تجيدين أستخدام الآلة الكاتبة

742
00:58:36,880 --> 00:58:40,216
لم أكن أعرف أن "سام" يحتفظ بها

743
00:58:44,760 --> 00:58:48,722
أصغِ لىّ . لا يمكننا إغفال حقيقة
أن "سام" فى ورطة

744
00:58:48,888 --> 00:58:51,056
يجب أن نجد تلك الدمية

745
00:58:51,223 --> 00:58:54,475
أنها الدليل الوحيد على علاقة "سام" بكل ذلك

746
00:58:54,642 --> 00:58:57,228
لكنها ليست هنا
لقد بحثنا عنها

747
00:58:57,394 --> 00:59:00,439
مهلاً
أنتِ منّ أخبرنى

748
00:59:00,606 --> 00:59:03,357
لقد قلتِ أن "سام" أحضر معه الدمية
"من "كندا

749
00:59:03,524 --> 00:59:05,942
"وقلتِ أنها نفس الدمية التى وصفها" روت

750
00:59:06,109 --> 00:59:08,777
أكدتِ ذلك وأخبرتينى
أنها تثبت

751
00:59:08,944 --> 00:59:11,195
"وجود علاقة بين "سام" والسيدة "روت...

752
00:59:11,404 --> 00:59:14,364
والآن, السيدة "روت" ميتة
قُتلت بالجوار

753
00:59:14,573 --> 00:59:17,533
ربما كنت مخطئة
لا يهم

754
00:59:17,700 --> 00:59:20,244
إن فكرتِ بتلك الطريقة
فالشرطة ستفكر بتلك الطريقة أيضاً

755
00:59:20,411 --> 00:59:23,955
بدون الدمية, أنها مجرد أقاويل
وإدعاءات من عائلة "روت" المجنونة

756
00:59:24,121 --> 00:59:26,540
ولكن بوجود الدمية...
"سيكون لدى الشرطة قضية تتضمن" سام

757
00:59:26,707 --> 00:59:28,082
"مايك"
هل فهمتِ ذلك ؟

758
00:59:28,249 --> 00:59:32,461
هل لاحظت كيف فزعت عند جاء السيد "روت" الأبن
إلى هنا ؟

759
00:59:32,628 --> 00:59:36,464
هل كنتِ مصغية لىّ ؟
لوهلة . ظننت أنه الرجل العجوز

760
00:59:36,631 --> 00:59:40,592
كان مرتدياً نفس حذاء والده
حذاء جديد

761
00:59:40,759 --> 00:59:42,885
وأحدهم كان يُصدر صوتاً حاداً

762
00:59:43,093 --> 00:59:46,262
ربما لم تلاحظ ذلك
كلا, لم ألاحظ

763
00:59:46,429 --> 00:59:49,056
وهناك شئ آخر
أننا فى فصل الشتاء

764
00:59:49,264 --> 00:59:52,224
يحل الظلام مبكراً, أليس كذلك ؟
آجل

765
00:59:52,433 --> 00:59:56,728
إذن, لماذا يعبث الجميع بالستائر ؟

766
00:59:57,103 --> 00:59:59,313
ماذا ؟
السيد "روت" فعلها

767
00:59:59,480 --> 01:00:02,398
والرقيب "كارلينو" أيضاً

768
01:00:02,565 --> 01:00:04,319
"مايك"

769
01:00:04,486 --> 01:00:08,161
هل مازالت سيارة الشرطة بالخارج ؟

770
01:00:08,453 --> 01:00:10,708
سأتأكد

771
01:00:23,778 --> 01:00:28,163
آجل, وأنهم ينظرون بهذا الأتجاة
أترى وجوههم, رجال الشرطة داخل السيارة ؟

772
01:00:28,330 --> 01:00:31,378
ليس جيداً . الظلام دامس بالخارج
حاول . الأمر هام

773
01:00:31,546 --> 01:00:35,053
لماذا ؟
هل السيد "روت" أحد رجال الشرطة ؟

774
01:00:35,220 --> 01:00:37,016
أليس هو ؟
كلا

775
01:00:38,477 --> 01:00:39,479
كلا, ليس هو

776
01:00:39,688 --> 01:00:42,193
لابد من وجود راديو داخل سيارة الشرطة
أليس كذلك ؟

777
01:00:42,361 --> 01:00:44,657
آجل, أظن ذلك
ماذا تقصدين ؟

778
01:00:44,867 --> 01:00:46,954
أولاً, الرقيب "كارلينو" يعبث بالستائر

779
01:00:47,121 --> 01:00:49,919
وفى الحال, تتصل الشرطة...
وتتطلب التحدث إليه

780
01:00:50,086 --> 01:00:55,431
ثم السيد "روت" الأبن يعبث بالستائر
و"كارلينو" يتصل به

781
01:00:55,598 --> 01:00:59,523
كلا, لا أظن أن الشرطة تعمل بهذة الطريقة
أنها مسألة مبالغ فيها

782
01:00:59,690 --> 01:01:02,572
قصتا السيد "روت" و"سام" لا يتفقا معاً

783
01:01:02,739 --> 01:01:06,413
وكدت أنسى شيئاً فى غاية الأهمية

784
01:01:06,580 --> 01:01:09,170
ما هو ؟
"أننى أعرف" سام

785
01:01:09,337 --> 01:01:10,714
"ولا أعرف السيد" روت...

786
01:01:10,882 --> 01:01:14,598
لابد أن تضعى فى أعتباركِ شيئاً واحداً
إن ما تظنه الشرطة هو ما يهم

787
01:01:14,765 --> 01:01:17,062
"إن أردنا مساعدة" سام
علينا إيجاد تلك الدمية

788
01:01:17,229 --> 01:01:20,820
! لكنها ليست هنا! ليست هنا
! لابد أن تكون

789
01:01:21,906 --> 01:01:25,247
لابد أنها فى الخزنة
لكننى اخبرتك, لا يمكن

790
01:01:25,414 --> 01:01:28,336
ولم لا ؟
لأنها ليست ملكنا, فى الحقيقة

791
01:01:28,504 --> 01:01:32,137
المرأة التى كانت تملك هذة الشقة
أرادت بيعها لنا عندما أنتقلنا إلى هنا

792
01:01:32,303 --> 01:01:34,475
عندما أقنعناها بعدم حاجتنا إليها

793
01:01:34,642 --> 01:01:38,526
أغلقتها وتعمدت إسقاط المفتاح
فى البالوعة بالخارج...

794
01:01:38,693 --> 01:01:41,867
سوزى ", أنتِ تختلقين هذا"
لست كذلك . لم أفعل شيئاً كهذا ؟

795
01:01:42,325 --> 01:01:45,040
توخى الحذر
لم أفعل شيئاً كهذا ؟

796
01:01:45,374 --> 01:01:49,341
من جانب آخر, لا أظن أن المرء
سيفتح خزنته أمام غريب

797
01:01:49,508 --> 01:01:54,519
هل كنت أعاملك كغريب ؟
أتمنى إن كانت الدمية فى الخزنة

798
01:01:54,686 --> 01:01:56,607
أنها مشكلتكِ, أليس كذلك ؟

799
01:01:56,774 --> 01:02:00,449
أنتِ و "سام" . عليكِ فعل الصالح له

800
01:02:00,616 --> 01:02:02,080
إلى أين تذهب ؟

801
01:02:02,247 --> 01:02:05,844
لأحضر أغراضى من الشقة
لن أفوت آخر طائرة

802
01:02:06,011 --> 01:02:09,902
قلت بأنك ستبقى
سيعود "سام" للمنزل قريباً

803
01:02:10,069 --> 01:02:12,412
هلا أعطيتنى رقم الهاتف ؟

804
01:02:13,875 --> 01:02:15,339
أى رقم هاتف ؟

805
01:02:15,507 --> 01:02:18,016
المكان الذى ستذهب إليه
فى حالة إن وجدت الدمية

806
01:02:18,183 --> 01:02:19,731
سأتصل بكِ عندما أصل إلى هناك

807
01:02:19,898 --> 01:02:22,910
على الأقل أعطنى أسم صديقك
حتى أستطيع الأستفسار عن رقمه

808
01:02:23,120 --> 01:02:27,929
حسناً, أظن أننى كتبته فى مكان ما

809
01:02:28,097 --> 01:02:31,903
ها هو . أيمكنكِ تذكره ؟
آجل

810
01:02:31,904 --> 01:02:33,492
"هاتـف الكابينـة"

811
01:02:33,493 --> 01:02:35,584
"سى أى 2"
تعنى 242, مثل هاتفنا . أكمل

812
01:02:35,752 --> 01:02:40,604
- 4598.
- 242-4598.

813
01:02:41,232 --> 01:02:42,779
آجل

814
01:02:42,947 --> 01:02:44,536
مايك " ؟"

815
01:02:46,167 --> 01:02:48,007
شكراً لك

816
01:03:01,602 --> 01:03:05,198
خسمة, تسعة

817
01:03:13,774 --> 01:03:16,827
أين "روت" ؟
من يدرى ؟

818
01:03:16,994 --> 01:03:21,470
بالخارج يزعج السيدات العجائز
كيف تسير الأمور بالداخل ؟

819
01:03:22,516 --> 01:03:26,657
أنها ذكية, يا رجل
أنها ذكية حقاً

820
01:03:26,825 --> 01:03:28,330
آجل

821
01:03:29,376 --> 01:03:33,015
حان دروك الآن . أمهلها بعض الوقت
ثم أضغط عليها قدر إستطاعتك

822
01:03:33,182 --> 01:03:36,068
بكل قوتك . أستمر بالتلميح
تجاه الخزنة والدمية

823
01:03:36,236 --> 01:03:39,958
إن كانت الدمية بداخلها ولا تستطيع فتحها
ستفتحها بعد رحيلك

824
01:03:40,126 --> 01:03:43,681
ماذا عن "روت" الأبن من "سكارسدال" ؟

825
01:03:43,848 --> 01:03:46,902
آجل, ماذا عنه ؟

826
01:04:25,217 --> 01:04:26,848
من هناك ؟

827
01:04:27,936 --> 01:04:30,362
"أنه أنا فحسب, يا" سوزى

828
01:04:32,788 --> 01:04:34,585
حمداً لله

829
01:04:35,630 --> 01:04:39,350
عندما صعدت للأعلى, وجدت أننى تركت
قالب من الزبدة فى الحقيبة

830
01:04:39,518 --> 01:04:45,494
أصغِ يا "غلوريا", أتتذكرين الرجل
الذى كان هنا عندما أحضرتِ البقالة ؟

831
01:04:45,662 --> 01:04:48,629
أيهما ؟
ليس صديق "سام" . بل الآخر

832
01:04:48,797 --> 01:04:50,720
بالتأكيد
كيف كان شكله ؟

833
01:04:50,887 --> 01:04:53,311
من النوع الأحمق, على ما أظن

834
01:04:53,478 --> 01:04:56,487
يمكنكِ التعرف عليه إن رأيتيه
ثانية, أليس كذلك ؟ آجل

835
01:04:56,697 --> 01:04:57,992
تعالى

836
01:04:59,038 --> 01:05:02,381
أصعدى على الكرسى
وأنظرى من النافذة

837
01:05:05,390 --> 01:05:11,494
هناك سيارة شرطة بالخارج
أترين وجه الرجل الذى بدخلها ؟

838
01:05:12,287 --> 01:05:14,419
لا توجد سيارة شرطة

839
01:05:15,422 --> 01:05:18,724
هل أنتِ متأكدة ؟
آجل, أنا متأكدة

840
01:05:20,940 --> 01:05:22,946
لا توجد سيارة بالخارج

841
01:05:23,114 --> 01:05:27,419
بلى, هناك سيارة تبدو وكأنها شاحنة
بجانب كابينة الهاتف مباشرة

842
01:05:27,628 --> 01:05:30,888
كابينة الهاتف ؟
أيوجد أحد داخل الشاحنة ؟

843
01:05:31,055 --> 01:05:33,313
هناك رجل يقف بالقرب منها

844
01:05:33,479 --> 01:05:36,531
هل هو الرجل الذى كان هنا
عندما أحضرتِ البقالة ؟

845
01:05:36,698 --> 01:05:41,171
لا أظن ذلك
سوزى ", أنه قادم بأتجاهنا"

846
01:05:50,283 --> 01:05:52,498
أحذرى . أنه ينظر من خلال النافذة

847
01:05:52,707 --> 01:05:56,093
أيمكنه رؤيتكِ ؟
كلا, لكنه مازال ينظر

848
01:06:07,421 --> 01:06:10,848
أظن أنه يرحل
لقد رحـ

849
01:06:15,947 --> 01:06:17,324
! كانت معكِ

850
01:06:17,784 --> 01:06:20,372
كنت أستعيرها فحسب
علينا إخفائها

851
01:06:20,539 --> 01:06:23,837
أين هى ؟ أعطها لىّ
تحت قدميكِ

852
01:06:24,505 --> 01:06:27,385
كنت أستعيرها فحسب
لهذا السبب أحضرتها ثانية

853
01:06:27,553 --> 01:06:32,645
أين سنضعها ؟
فى الغسالة . تعالى وساعدينى

854
01:06:55,147 --> 01:06:56,984
غلوريا " ؟"
آجل ؟

855
01:06:57,193 --> 01:07:01,493
أصغِ, أتودين عمل شئ صعب وخطير للغاية ؟

856
01:07:01,660 --> 01:07:04,582
بكل تأكيد
أيمكنكِ رؤية كابينة الهاتف من الأعلى ؟

857
01:07:04,749 --> 01:07:07,045
من غرفة نوم أمى, على ما أظن
جيد

858
01:07:07,462 --> 01:07:12,054
أذهبِ للأعلى وراقبِ تلك الكابينة
لا تبعدِ نظركِ عنها ولو للحظة

859
01:07:12,222 --> 01:07:15,687
والآن, إن خرج أحد من تلك الشاحنة
ليتحدث فى الهاتف

860
01:07:15,895 --> 01:07:19,193
أتصلى بىّ بمجرد خروجه, أفهمتِ ؟...
فهمت

861
01:07:19,402 --> 01:07:23,285
دعى الهاتف يرن مرتين فحسب ثم أغلقى
تذكرى جيداً, مرتين

862
01:07:23,452 --> 01:07:26,749
أعرف . كأنها أشارة
أحسنتِ

863
01:07:27,292 --> 01:07:32,844
سوزى " ، إن أحتجتِ لأى شئ"
أطرقِ على أنابيب المياة فى الركن

864
01:07:45,911 --> 01:07:49,543
من هناك ؟
"الرقيب" كارلينو

865
01:07:49,710 --> 01:07:51,798
بسرعة, تحت الدرج

866
01:07:52,716 --> 01:07:57,141
سأوافيك حالاً, أيها الرقيب
لحظة واحدة

867
01:08:01,775 --> 01:08:03,274
أنا قادمة

868
01:08:06,647 --> 01:08:09,062
أسفة على التأخير

869
01:08:09,977 --> 01:08:12,392
أنا سعيدة لحضورك, أيها الرقيب

870
01:08:12,559 --> 01:08:16,265
هناك بعض الأطفال يلعبون بالخلف
وأظن أنهم كسروا نافذة

871
01:08:16,432 --> 01:08:19,347
هلا ألقيت نظرة ؟
بالداخل ؟

872
01:08:19,514 --> 01:08:21,012
أظن ذلك

873
01:08:46,412 --> 01:08:48,161
لا يوجد شئ مكسور هنا

874
01:08:48,328 --> 01:08:51,909
ربما فى الحمام
من الصعب علىّ التحديد

875
01:09:07,607 --> 01:09:09,980
لا يوجد شئ مكسور فى أى مكان

876
01:09:10,854 --> 01:09:16,892
"أصغِ يا سيدة "هندريكس", أتفهم أن
السيد "روت قام بزيارتكِ بعد ظهر اليوم

877
01:09:17,767 --> 01:09:21,222
آجل, كان هنا لفترة وجيزة

878
01:09:22,097 --> 01:09:26,219
كنتِ تبحثين عن شئ, كما أرى

879
01:09:26,385 --> 01:09:29,383
لم أستطع إيجاد حقائب القمامة

880
01:09:57,906 --> 01:09:59,362
حقاً ؟

881
01:10:00,444 --> 01:10:03,772
أتودين معرفة رأيى ؟
لم تستطعِ إيجاد الدمية

882
01:10:03,939 --> 01:10:06,518
كلا . ليس صحيحاً
لم أستطع إيجاد حقائب القمامة

883
01:10:06,684 --> 01:10:10,096
! كلا, الدمية
"الدمية التى أحضرها زوجكِ من" كندا

884
01:10:10,262 --> 01:10:13,798
"الدمية التى أعطاها للسيدة "روت
"زوجى لا يعرف السيدة "روت

885
01:10:13,965 --> 01:10:16,669
"أسف, يا سيدة" هندريكس
هذا ليس صحيحاً

886
01:10:16,876 --> 01:10:20,247
السيد "روت" تعرف على زوجكِ من الصورة
التى حصل عليها والده

887
01:10:20,413 --> 01:10:24,864
"ووالده تذكر رؤية زوجكِ مع السيدة" روت
عدة مرات

888
01:10:25,030 --> 01:10:30,273
والآن . الآن اتسأل أين توجد الدمية

889
01:10:30,439 --> 01:10:34,974
لعلها فى تلك الخزنة الكبيرة السوداء
كلا, لا يوجد شئ فى الخزنة

890
01:10:35,181 --> 01:10:37,927
لا توجد دمية
وزوجى لم يعرف السيدة "روت" أبداً

891
01:10:38,094 --> 01:10:42,004
بلى . فى الحقيقية, كان يعرفها
والآن, إن لم تفتحِ تلك الخزنة

892
01:10:42,170 --> 01:10:44,292
سأحضر أمر تفتيش وأحطمها...

893
01:10:44,500 --> 01:10:48,328
لن يستغرق الأمر منىّ أكثر من 10 دقائق
وقبل أن يرجع زوجكِ

894
01:10:48,494 --> 01:10:50,533
بمن تتصلين ؟
الوحدة السادسة

895
01:10:50,699 --> 01:10:52,334
"أود التحدث مع السيد" روت
لعله مازال هناك

896
01:10:52,363 --> 01:10:54,194
إستعلامات ؟
مهلاً

897
01:10:54,360 --> 01:10:57,688
سيدة "هندريكس" . سأتصل به
يمكننى تخطى كل هذا

898
01:11:11,666 --> 01:11:15,285
مرحباً ؟
الوحدة السادسة . "كارلينو" يتحدث

899
01:11:15,452 --> 01:11:16,748
تكلم

900
01:11:16,957 --> 01:11:20,845
هل مازال السيد "روت" متواجداً ؟
تود السيدة "هندريكس" التحدث إليه

901
01:11:21,012 --> 01:11:22,893
أنتظر, سأرى

902
01:11:27,952 --> 01:11:30,293
أنه لك, "روت" الأبن

903
01:11:42,835 --> 01:11:47,726
مرحباً ؟ أنا "هارى روت" الأبن
"سيد "روت", أنا السيدة "هندريكس

904
01:11:47,894 --> 01:11:51,363
نصحنى محامىّ

905
01:11:51,530 --> 01:11:55,251
بأنه إن وجه والدك المزيد
من الأتهامات ضد زوجى...

906
01:11:55,418 --> 01:12:00,017
سيتخذ أجراءات فورية...
هل هذا مفهوم, يا سيد "روت" ؟

907
01:12:00,185 --> 01:12:04,156
آجل . حسناً
"شكراً لكِ, يا سيدة" هندريكس

908
01:12:04,323 --> 01:12:05,745
شكراً لك

909
01:12:06,455 --> 01:12:10,761
ذلك المحامى صديقكِ لن يمنعنى
"يا سيدة" هندريكس

910
01:12:10,971 --> 01:12:14,106
سأعود بعد قليل . بأمر التفتيش

911
01:12:27,693 --> 01:12:29,992
لابد أنه رقم خاطئ

912
01:12:31,874 --> 01:12:36,095
كما قلت, سأعود بعد قليل

913
01:12:36,347 --> 01:12:38,730
ولا تنسى

914
01:12:41,656 --> 01:12:43,078
لا تبرحِ هذا المنزل...

915
01:12:57,584 --> 01:13:02,893
242-4598.

916
01:13:08,830 --> 01:13:11,965
مرحباً ؟
مايك ", هل هذا أنت ؟"

917
01:13:12,383 --> 01:13:17,358
آجل يا "سوزى" . هل من خطب ؟
وجدتها . وجدت الدمية

918
01:13:17,525 --> 01:13:19,198
رائع

919
01:13:20,410 --> 01:13:21,664
أين كانت ؟

920
01:13:21,873 --> 01:13:25,176
سأخبرك عندما تحضر إلى هنا
أيمكنك الحضور الآن ؟

921
01:13:25,887 --> 01:13:28,521
سأركض طوال الطريق
حسناً

922
01:13:28,729 --> 01:13:32,200
و يا "مايك", كل شئ سيكون على ما يرام
أليس كذلك ؟

923
01:13:32,409 --> 01:13:35,878
"آجل, يا" سوزى
كل شئ سيكون على ما يرام

924
01:14:05,352 --> 01:14:06,928
مايك " ؟"

925
01:14:09,458 --> 01:14:11,075
! كلا

926
01:14:13,937 --> 01:14:15,182
كلا

927
01:14:16,882 --> 01:14:18,209
كلا

928
01:14:19,661 --> 01:14:21,237
كلا

929
01:14:32,519 --> 01:14:35,712
كارلينو " ؟"
كلا

930
01:15:18,681 --> 01:15:22,414
إستعلامات
إستعلامات, الشرطة بسرعة

931
01:15:22,581 --> 01:15:26,520
"سوزى", أنه أنا "مايك"
لابد أنك طلبت الرقم الخاطئ

932
01:15:26,687 --> 01:15:30,668
من المتصل ؟ مع من تتحدثين ؟

933
01:15:30,834 --> 01:15:35,065
بعض الأطفال . يتصلون أحياناً
ويقولون أشياء قاسية

934
01:15:35,231 --> 01:15:37,470
لا أظن أنهم يعنوها

935
01:15:38,424 --> 01:15:41,742
الدمية يا "سوزى", أين هى ؟
أين وجدتيها ؟

936
01:15:42,613 --> 01:15:46,056
"هذا أسخف جزء, يا" مايك
لا أدرى لماذا لم أفكر فى ذلك سابقاً

937
01:15:46,263 --> 01:15:50,493
كان علىّ التذكر سابقاً
هذا لا يهم, أين هى ؟

938
01:15:50,909 --> 01:15:54,102
ستظن أننى حمقاء عندما أخبرك
أسمعِ يا "سوزى", لا تعقدِ الأمور

939
01:15:54,268 --> 01:15:57,835
أعطنى الدمية فسحب, و "سام" سيكون بآمان
هذا هو المهم

940
01:15:58,001 --> 01:16:01,817
"إن حدث شئ لـ "سام
سوزى", أين الدمية ؟"

941
01:16:01,983 --> 01:16:06,918
سأحضرها لك . هلا أعطيتنى حلقة المفاتيح
المعلقة بجانب الثلاجة ؟

942
01:16:23,426 --> 01:16:25,375
هل هذة المقصودة ؟

943
01:16:28,942 --> 01:16:30,186
آجل

944
01:16:30,726 --> 01:16:36,781
أنتظر هنا, يا "مايك" . سأعود حالاً
مهلاً . إلى أين تذهبين ؟

945
01:16:38,274 --> 01:16:41,011
"إلى الأستوديو . إلى الأستوديو
الخاص بـ" سام أنها موجودة هناك

946
01:16:41,177 --> 01:16:43,957
ماذا أدراكِ بأن الدمية فى الأستوديو ؟

947
01:16:44,662 --> 01:16:47,897
غلوريا " أخبرتنى للتو"
الفتاة الصغيرة التى كانت تحمل البقالة

948
01:16:48,063 --> 01:16:51,090
"ذهبت إلى هناك لمساعدة" سام
ورأتها

949
01:16:51,298 --> 01:16:54,657
وسمعتها أيضاً . عزفت نغمة قصيرة
هل أنتِ متأكدة بشأن ذلك ؟

950
01:16:54,823 --> 01:16:58,514
بكل تأكيد
وإن لم يكن الرقيب "كارلينو" يطاردنى

951
01:16:58,680 --> 01:17:00,713
لكنت أخبرتك سابقاً...

952
01:17:01,542 --> 01:17:04,695
"حسناً يا" سوزى
سأحضرها أنا

953
01:17:07,142 --> 01:17:09,109
أين يقع الأستوديو ؟

954
01:17:09,402 --> 01:17:15,262
بالقرب من هنا, 78 الشارع الغربى
الطابق العلوى

955
01:17:15,430 --> 01:17:19,238
والمكتب فى الزاوية البعيدة
بعيداً عن النافذة

956
01:17:19,406 --> 01:17:22,084
أنه كبير الحجم بغطاء متقلب

957
01:17:22,252 --> 01:17:25,936
أنت تعرف النوع الذى أقصدة
أدراجه صغيرة جداً

958
01:17:26,145 --> 01:17:31,210
آجل, أعرف النوع الذى تقصديه
أنها فى الدرج الأيسر, الدمية

959
01:17:31,377 --> 01:17:33,554
أخبرتنى "غلوريا" بذلك

960
01:17:34,349 --> 01:17:38,367
سوزى ", سأسألكِ مرة آخرى"
ليس هناك وقت للأخطاء

961
01:17:38,535 --> 01:17:42,386
هل أنتِ متأكدة أن الفتاة الصغيرة رأت
الدمية ؟ هل أنتِ متأكدة أن كل هذا صحيح ؟

962
01:17:42,553 --> 01:17:45,901
سأنقذ حياة زوجى, أليس كذلك يا "مايك" ؟

963
01:17:48,915 --> 01:17:53,018
سأعود حالاً . أنتظرى هنا

964
01:17:53,604 --> 01:17:57,915
أعدِ لنفسكِ فنجان من القهوة أو أى شئ
"سمعاً وطاعة, يا" مايك

965
01:19:09,617 --> 01:19:12,212
سوزى ", أنه أنا"

966
01:19:14,640 --> 01:19:17,110
هؤلاء الرجال الذين خرجوا للتو
من هم ؟

967
01:19:17,319 --> 01:19:21,295
أين هم الآن ؟
أحذرى . أثنان منهم سلكوا الشارع

968
01:19:21,504 --> 01:19:24,979
الآخر, الذى نظر من النافذة
كارلينو ", آجل ؟"

969
01:19:25,188 --> 01:19:28,621
أنه بالخارج
يراقب المكان أى شئ من هذا القبيل

970
01:19:31,969 --> 01:19:33,308
والآن

971
01:19:34,899 --> 01:19:38,289
أول شئ علينا فعله...
هو الحفاظ على هدوءنا

972
01:19:38,666 --> 01:19:40,801
"أنا هادئة, يا" سوزى

973
01:19:42,266 --> 01:19:47,708
آجل, أعرف ذلك حقاً
أنه أفضل شئ سمعته

974
01:19:47,875 --> 01:19:50,805
هل هم مخبرون ؟
كلا, ليسوا مخبرون

975
01:19:50,972 --> 01:19:53,693
ليسوا مخبرون بالتأكيد

976
01:19:55,200 --> 01:19:58,004
الرجل الذى يقف فى الشارع
أيمكننى تجاوزة ؟

977
01:19:58,172 --> 01:20:02,819
ليس دون أن يراكِ
إذن, علىّ البقاء هنا

978
01:20:06,544 --> 01:20:09,222
لم تقابليه من قبل, أليس كذلك ؟
كلا

979
01:20:09,390 --> 01:20:10,724
جيد

980
01:20:11,725 --> 01:20:15,021
أتعرفين محطة حافلات الميناء ؟

981
01:20:15,188 --> 01:20:19,818
أنها بالقرب من الشارع رقم 42 . أستقلى
سيارة آجرة سيعرف السائق الطريق

982
01:20:19,985 --> 01:20:22,071
الشارع رقم 42
خذِ . ستحتاجين لهذا

983
01:20:22,238 --> 01:20:23,739
ماذا سأفعل ؟

984
01:20:23,906 --> 01:20:26,325
أستفسرى عن موعد وصول الحافلة
"القادمة من متنزه" آزبيرى

985
01:20:26,492 --> 01:20:28,537
متنزه "آزبيرى" . كرريها
"متنزه "آزبيرى

986
01:20:28,704 --> 01:20:32,374
"تفحصِ كل الحافلات القادمة من متنزه"
آزبيرى إبق هناك طوال الليل إن أضطررتِ لذلك

987
01:20:32,541 --> 01:20:34,835
سيكون "سام" على أحداها
أيمكنكِ فعل ذلك ؟

988
01:20:35,002 --> 01:20:36,754
بالطبع . بماذا سأخبره ؟

989
01:20:36,921 --> 01:20:40,300
كل شئ . بخصوص الثلاثة رجال
سيعرف "سام" ما يجب فعله

990
01:20:40,467 --> 01:20:43,721
بمجرد أن أتأكد من سلامتكِ, سأتصل بالشرطة
حسناً

991
01:20:43,888 --> 01:20:47,308
ياللهول, أتمنى أن يحدث شيئاً كهذا
كل يوم

992
01:21:02,366 --> 01:21:05,788
أنا فتاة كشافة
أتود شراء بعض الحلوى ؟

993
01:21:06,371 --> 01:21:10,542
ألا تريد شراء بعض الصناديق ؟
سأحصل على نقاط

994
01:21:15,590 --> 01:21:17,550
أرحلِ, يا فتاة

995
01:21:17,926 --> 01:21:23,307
حسناً . أظن أننى سأحصل على النقاط
من شخص آخر

996
01:21:47,042 --> 01:21:48,629
إستعلامات

997
01:22:27,428 --> 01:22:30,478
كلا . كلا

998
01:22:35,197 --> 01:22:38,872
يا آلهى . كلا

999
01:22:48,853 --> 01:22:52,112
لا يمكنهم . لا يمكنهم

1000
01:22:57,457 --> 01:23:02,469
لا يمكنهم فعل ذلك
! "رجاءً, يا" سام

1001
01:23:10,404 --> 01:23:12,409
يا آلهى

1002
01:25:28,395 --> 01:25:31,736
"هيبوسلفيـم الصوديـم" مركـب كيميائـى
يستخـدم فـى التصويـر الفوتوغرافـى

1003
01:25:38,920 --> 01:25:42,010
حسناً, حسناً
سأقابلك فى موقف السيارات

1004
01:25:47,231 --> 01:25:49,362
حسناً, أيها الشرير

1005
01:26:15,641 --> 01:26:17,187
سوزى " ؟"

1006
01:26:18,983 --> 01:26:21,950
"سوزى" . أنه أنا "مايك"

1007
01:26:43,717 --> 01:26:45,556
منذ متى وأنتِ تعرفين ؟

1008
01:26:46,349 --> 01:26:48,772
هل ذهبت إلى الأستوديو, يا "مايك" ؟

1009
01:26:49,566 --> 01:26:52,574
هذا صحيح
ولم تجد الدمية

1010
01:26:52,742 --> 01:26:57,881
والأغرب من ذلك
لم أجد المكتب

1011
01:26:58,089 --> 01:27:01,390
يالـ "سام" المسكين
لابد أن يحصل على مكتب فعلاً

1012
01:27:01,557 --> 01:27:04,732
"ولكنك لا تعرف" سام
ولا تدرى شيئاً عن حاجته لمكتب

1013
01:27:04,900 --> 01:27:09,161
"سيدة "هندريكس
سوزى" . لسنا غرباء"

1014
01:27:10,289 --> 01:27:13,757
حسناً يا "سوزى" . أنتهى وقت اللعب
أريد الدمية

1015
01:27:13,924 --> 01:27:15,261
كلا

1016
01:27:15,470 --> 01:27:18,436
أخشى أنه ليس لديكِ خياراً
بلى

1017
01:27:18,645 --> 01:27:21,904
أملك الأختيار
كلا, لا تملكين

1018
01:27:25,622 --> 01:27:28,170
تباً
تتصرفين وكأنكِ فى روضة الأطفال

1019
01:27:28,338 --> 01:27:32,558
هذا عالم كبير ووضيع, ملئ بالأشرار
حيث تحدث أشياء كريهة

1020
01:27:32,725 --> 01:27:34,391
أتخبرنى بذلك الآن ؟

1021
01:27:34,558 --> 01:27:38,557
أسمعى يا "سوزى", إصغِ لىّ
! أصغِ لىّ بعناية

1022
01:27:38,724 --> 01:27:40,557
سئمت من التظاهر

1023
01:27:40,723 --> 01:27:43,806
أعطنى تلك الدمية
! وبسرعة

1024
01:27:46,097 --> 01:27:48,055
! أعطها لىّ

1025
01:28:10,259 --> 01:28:11,967
"حسناً يا" سوزى

1026
01:28:13,466 --> 01:28:14,967
أنتِ تربحين

1027
01:28:18,674 --> 01:28:23,756
لم يقتل "سام" تلك المرأة, أليس
كذلك يا "مايك" ؟ لم يكن حتى يعرفها

1028
01:28:25,464 --> 01:28:29,505
قابلها فى المطار
مثلما أخبركِ تماماً

1029
01:28:30,964 --> 01:28:33,338
هل قتلتها أنت, يا "مايك" ؟

1030
01:28:34,629 --> 01:28:38,087
كلا
السيد "روت" ؟

1031
01:28:42,169 --> 01:28:44,295
ذلك ليس مهماً

1032
01:28:45,794 --> 01:28:51,543
"الأمر ليس له علاقة بك أو بـ" سام
ولا قبل ذلك

1033
01:28:52,459 --> 01:28:56,792
"لقد كان أمراً منفصلاً بينى وبين "كارلينو
"و"روت

1034
01:28:58,458 --> 01:29:03,499
ليس لكِ دخل به
الوضع مختلفاً مع السيد "روت", أليس كذلك ؟

1035
01:29:03,957 --> 01:29:07,124
لا أعتقد أنه يريد الدمية فقط

1036
01:29:08,373 --> 01:29:11,497
قال بأنه يريد عمل أشياء شريرة

1037
01:29:12,497 --> 01:29:14,830
"لا تقلقى بشأن السيد" روت

1038
01:29:50,615 --> 01:29:52,365
"لقد مات" روت

1039
01:29:54,906 --> 01:29:59,321
لم يكن يحبنا, كما تعرفين
أياً منا

1040
01:30:00,114 --> 01:30:06,112
لذا كان علينا التخلص منه
"أستخدمنا عملة معدنية . فربح" كارلينو

1041
01:30:07,945 --> 01:30:10,070
على أية حال, لا يهم

1042
01:30:16,152 --> 01:30:18,776
ماذا ستفعل الآن, يا "مايك" ؟

1043
01:30:20,359 --> 01:30:23,109
سأختفى . كالسحر

1044
01:30:29,316 --> 01:30:31,482
أنت امرأة شجاعة طيبة القلب

1045
01:30:33,691 --> 01:30:37,148
"سوزى هندريكس"...
بطلة العالم العمياء

1046
01:30:37,648 --> 01:30:39,064
آجل

1047
01:30:41,689 --> 01:30:43,448
أنتِ كل ذلك

1048
01:30:51,947 --> 01:30:53,915
و يا "سوزى" ؟
آجل ؟

1049
01:30:54,082 --> 01:30:55,841
أريدكِ أن تعرفِ

1050
01:30:57,390 --> 01:30:59,106
ما الأمر ؟

1051
01:31:04,969 --> 01:31:06,267
مايك " ؟"

1052
01:31:13,133 --> 01:31:14,306
! "مايك"

1053
01:32:00,823 --> 01:32:04,507
ماذا تفعل, يا سيد "روت" ؟

1054
01:32:10,913 --> 01:32:12,714
! بنزين

1055
01:32:29,629 --> 01:32:31,220
"حسناً يا" سوزى

1056
01:32:41,813 --> 01:32:46,084
بما أن جميع الأطفال خلدوا للفراش
يمكننا التحدث

1057
01:32:48,303 --> 01:32:52,365
ماذا ستفعل بالبنزين ؟
أحرزِى أنتِ

1058
01:33:04,758 --> 01:33:06,224
أحرزِى الآن

1059
01:33:13,174 --> 01:33:14,849
! كلا

1060
01:33:16,230 --> 01:33:19,497
! رجاءً

1061
01:33:21,254 --> 01:33:26,405
! حسناً
ظننت أن هذا سيوفر الوقت

1062
01:33:30,173 --> 01:33:31,513
سأحضر لك الدمية

1063
01:33:31,681 --> 01:33:34,821
تلك فتاة مطيعة
أذهبِ لرئيس الفصل

1064
01:33:40,933 --> 01:33:42,190
"مايك"

1065
01:33:52,239 --> 01:33:56,088
"أنه مجرد كرسى, يا" سوزى
حتى يمكنكِ الجلوس

1066
01:34:00,435 --> 01:34:02,628
أكنتِ تعرفين بأنهما كانا يخططان لقتلى ؟

1067
01:34:02,836 --> 01:34:06,644
كنت أعرف . حتى قبل أن يعرفا

1068
01:34:06,809 --> 01:34:10,659
أنهم هواه سيئون
لهذا عرفت ما يدور بداخلهم

1069
01:34:10,825 --> 01:34:14,219
عرفت ما يدور بداخلك أيضاً
"كلا, ليس دائماً, يا" سوزى

1070
01:34:14,385 --> 01:34:16,826
حتى الآن, ليس كل شئ

1071
01:34:16,992 --> 01:34:19,890
أروع شئ هو الطريقة
التى تركتهما يخططان فيها للأمر

1072
01:34:20,056 --> 01:34:23,491
كل تلك السخافات بشأن مقابلتى
فى موقف السيارات الأمر برمته

1073
01:34:23,740 --> 01:34:27,424
تتمتع عقولهما بالهزلية, ونحن أيضاً بطريقتهم
حتى النهاية

1074
01:34:27,590 --> 01:34:32,598
ثم ينقلب كل شئ رأساً على عقب
أنا الرأس وهما العقب

1075
01:34:33,674 --> 01:34:38,103
أين "سام" ؟ إلى أين أرسلته ؟
"أنت ذكية, يا "سوزى

1076
01:34:38,269 --> 01:34:42,242
أين هو ؟
"أنه فى طريقه إلى مستشفى" بيلفيو

1077
01:34:42,408 --> 01:34:45,347
كانت هناك رسالة تنتظره
"لدى وصوله إلى متنزه" آزبيرى

1078
01:34:45,513 --> 01:34:47,499
من نوع الرسائل الرسمية القصيرة

1079
01:34:47,665 --> 01:34:50,356
تعرضت زوجتك لحادثة
كما تعرفين

1080
01:34:50,563 --> 01:34:54,661
لذا أستقل أول حافلة
وأسرع ليكون بجانبكِ أثناء مرضكِ

1081
01:34:54,827 --> 01:34:56,854
لذا, ليس لدينا متسع من الوقت معاً

1082
01:34:58,303 --> 01:35:03,105
لقد قتلت تلك السيدة, صاحبة الدمية
"لا أريد التحدث بشأن السيدة" روت

1083
01:35:08,032 --> 01:35:11,260
هل ستعطينى تلك الدمية, يا "سوزى" ؟
لا أستطيع

1084
01:35:12,957 --> 01:35:15,316
"لا أصدقكِ, يا" سوزى

1085
01:35:16,973 --> 01:35:20,533
لا أستطيع! ليست لدى الآن

1086
01:35:21,401 --> 01:35:24,341
ما هذا ؟
! كف عن ذلك

1087
01:35:24,506 --> 01:35:27,487
"والآن, لن أسألكِ ثانية, يا" سوزى

1088
01:35:27,652 --> 01:35:30,674
متى ستخبرينى بمكانها ؟
ستخبرينى

1089
01:35:30,839 --> 01:35:35,061
! لا أستطيع! ليست هنا
أنكِ تكذبين ثانية

1090
01:35:35,227 --> 01:35:39,201
ما هذا ؟
أنها مجرد

1091
01:35:40,236 --> 01:35:42,321
أنه يدى فحسب

1092
01:35:42,863 --> 01:35:43,863
حسناً

1093
01:35:47,575 --> 01:35:49,119
لم لا تقفين ؟

1094
01:35:51,788 --> 01:35:54,248
طلبت منكِ الوقوف

1095
01:36:03,423 --> 01:36:06,426
والآن, أذهبِ لغرفة النوم

1096
01:36:07,760 --> 01:36:09,220
سيد "روت" ؟

1097
01:36:10,722 --> 01:36:14,016
هل تنظر لىّ ؟
"آجل, يا" سوزى

1098
01:36:16,768 --> 01:36:18,103
! توقفِ

1099
01:36:19,146 --> 01:36:21,105
! لا تلمسِ ذلك

1100
01:36:31,781 --> 01:36:34,409
"حصلت على سكينك, يا سيد" روت

1101
01:36:34,617 --> 01:36:38,996
"وأنا لدى أعواد الثقاب, يا سيدة" هندريكس

1102
01:36:44,626 --> 01:36:45,878
كلا

1103
01:36:46,045 --> 01:36:48,796
! كلا, كلا . هذا يكفى
! كلا

1104
01:36:48,963 --> 01:36:52,258
! كلا! لقد أطفأتها
! أطفأتها

1105
01:36:52,467 --> 01:36:54,761
! كفاكِ

1106
01:36:54,927 --> 01:36:56,638
! توقفِ

1107
01:36:56,804 --> 01:36:59,890
"جرب إشعال الثقاب الآن, يا سيد" روت

1108
01:37:00,057 --> 01:37:03,685
إلق بأعواد الثقاب لىّ . هيا

1109
01:37:05,562 --> 01:37:09,231
لا تتحرك . مازلت أحمل سكينك

1110
01:37:15,070 --> 01:37:16,696
إلتقط العكاز

1111
01:37:18,406 --> 01:37:22,369
إطرق على الأرضية حتى أعرف مكانك
هيا, إطرق

1112
01:37:22,535 --> 01:37:24,078
إطرق

1113
01:37:25,371 --> 01:37:27,122
أستمر بالطرق

1114
01:37:27,706 --> 01:37:29,375
أستمر بالطرق

1115
01:37:30,668 --> 01:37:32,960
أستمر بالطرق

1116
01:37:33,878 --> 01:37:36,005
إطرق

1117
01:37:45,722 --> 01:37:48,058
أستمر بالطرق

1118
01:37:49,309 --> 01:37:52,520
إطرق . إطرق

1119
01:37:52,687 --> 01:37:54,981
إطرق

1120
01:37:56,023 --> 01:37:58,150
أعلى

1121
01:38:00,527 --> 01:38:02,904
! أعلى

1122
01:38:29,386 --> 01:38:31,346
إطرق

1123
01:38:31,513 --> 01:38:33,433
"حسناً يا" سوزى

1124
01:38:33,604 --> 01:38:36,122
أنتهى الأمر

1125
01:38:50,461 --> 01:38:52,850
إسقطِ السكين

1126
01:38:56,990 --> 01:38:59,465
وأعواد الثقاب

1127
01:39:09,792 --> 01:39:11,372
أنزلى الدرج

1128
01:39:17,602 --> 01:39:19,479
حسناً

1129
01:39:19,693 --> 01:39:24,131
حسناً, يمكنك أخذها
يمكنك أخذ الدمية

1130
01:39:25,582 --> 01:39:30,405
سأعطيها لك
إن رحلت و

1131
01:39:31,471 --> 01:39:35,355
حسناً, يا "سوزى" ؟
لا تؤذينى

1132
01:39:35,526 --> 01:39:37,232
"قولى" رجاءً

1133
01:39:40,049 --> 01:39:42,891
رجاءً
كلا, ليست مناسبة

1134
01:39:43,055 --> 01:39:45,938
"رجاءً, أيمكننى إعطاءك الدمية ؟"

1135
01:39:51,621 --> 01:39:54,957
رجاءً, أيمكننى إعطاءك الدمـة ؟

1136
01:39:55,163 --> 01:39:57,180
يمكنكِ

1137
01:40:16,166 --> 01:40:18,143
الدمية

1138
01:40:31,898 --> 01:40:34,410
نغمة جذابة

1139
01:41:08,138 --> 01:41:11,433
"حسناً, يا" سوزى
والآن, أريدكِ فى غرفة النوم

1140
01:41:11,597 --> 01:41:13,698
لقد قلت بأنك لن تأذينى
حقاً ؟

1141
01:41:13,862 --> 01:41:17,115
لابد أننى نسيت

1142
01:41:20,204 --> 01:41:22,544
فتاة مطيعة

1143
01:41:52,334 --> 01:41:54,214
! النجدة

1144
01:41:54,424 --> 01:41:56,554
! النجدة

1145
01:41:56,763 --> 01:41:57,766
! النجدة

1146
01:41:58,142 --> 01:42:00,941
! النجدة

1147
01:42:03,782 --> 01:42:06,164
النافذة

1148
01:43:27,930 --> 01:43:30,520
أين هى ؟

1149
01:43:33,821 --> 01:43:36,244
! أين هى
! يا آلهى

1150
01:43:56,090 --> 01:43:58,031
! أنتظر! أنتظر

1151
01:43:58,237 --> 01:44:00,054
أنتظرى هنا . أتفهمين ؟

1152
01:44:06,165 --> 01:44:09,014
حسناً . أبتعد

1153
01:44:11,492 --> 01:44:13,019
! أسرع

1154
01:44:13,225 --> 01:44:14,671
دعنى أحاول

1155
01:44:14,836 --> 01:44:17,065
هون عليك

1156
01:44:25,117 --> 01:44:26,562
لا تضيع وقتك

1157
01:44:26,727 --> 01:44:28,709
! "سوزى"

1158
01:44:30,484 --> 01:44:32,508
سوزى ", أين أنتِ ؟"

1159
01:44:32,673 --> 01:44:34,613
! "سوزى"
أتعرف ذلك الرجل ؟

1160
01:44:34,779 --> 01:44:37,546
كلا
سوزى ", بالله عليكِ, أين... ؟"

1161
01:44:37,710 --> 01:44:40,022
لابد أنها بغرفة النوم

1162
01:44:41,509 --> 01:44:42,748
حاولت, ولكن بلا جدوى

1163
01:44:42,913 --> 01:44:46,299
حسناً ، أحضر مصباحك الكاشف
لدى بعض المصابيح هنا

1164
01:44:53,152 --> 01:44:56,910
يا آلهى, أين هى ؟
سألقى نظرة آخرى على

1165
01:45:05,209 --> 01:45:08,058
يا آلهى

1166
01:45:11,914 --> 01:45:14,972
! "سوزى"! "سوزى"
! أنتظرى

1167
01:45:16,355 --> 01:45:19,036
سام " ؟"

1168
01:45:20,837 --> 01:45:22,597
"هنا يا" سوزى

1169
01:45:22,765 --> 01:45:24,902
أنا هنا

1170
01:45:25,070 --> 01:45:27,542
أنتِ بجانب كرسيكِ

1171
01:45:28,170 --> 01:45:31,606
فتاة رائعة

1172
01:45:33,994 --> 01:45:36,424
أنا هنا

1173
01:45:43,002 --> 01:45:45,600
أحسنتِ صنعاً

1174
01:45:45,768 --> 01:45:47,988
أحسنتِ

1175
01:45:52,137 --> 01:45:54,735
! "سامى"

1176
01:46:05,461 --> 01:46:09,651
النهايــــــــة

