﻿1
00:04:57,012 --> 00:04:59,612
فريدي , إذهب وأحضر لنا سيارة أجرة

2
00:04:59,723 --> 00:05:02,635
هل تريديني أن أصاب بإلتهاب رئة ؟

3
00:05:13,519 --> 00:05:16,439
لا تقف هكذا , فريدي
إذهب و أحضر لنا سيارة أجرة

4
00:05:16,731 --> 00:05:19,109
حسنا , حسنا . سأفعل

5
00:05:34,834 --> 00:05:38,005
أنظر إلى أين تذهب , يا عزيزي !ـ
أنظر إلى أين تذهب

6
00:05:38,130 --> 00:05:39,382
أنا آسف

7
00:05:39,757 --> 00:05:43,427
اثنتين من ورود  البنفسج متسخة بالوحل
إنها مصدر معيشتي

8
00:05:45,138 --> 00:05:47,975
فريدي ، فريدي ، إذهب و أحضر سيارة أجرة
حالا ، أمي

9
00:05:51,019 --> 00:05:52,896
إنه إبنك ، أليس كذلك ؟

10
00:05:52,980 --> 00:05:55,274
لو أديت مهمتك كأم
كما تفعل كل الأمهات.....ـ

11
00:05:55,358 --> 00:05:59,320
لما سمحت له أن يفسد
ورود فتاة مسكينة دون أن يدفع ثمنها

12
00:05:59,404 --> 00:06:01,322
إذهبي لشأنك يا فتاة

13
00:06:01,406 --> 00:06:04,201
أنت أيضا ستذهبي
! دون أن تدفعي

14
00:06:04,576 --> 00:06:07,371
اثنتين من ورود  البنفسج متسخة بالوحل

15
00:06:10,207 --> 00:06:13,086
سيدي ،هل هناك ما يدل على أنها ستتوقف ؟

16
00:06:13,169 --> 00:06:15,672
لا أظن ، إنها تزداد غزارة

17
00:06:15,922 --> 00:06:18,133
إن كانت تزداد ، هذا يدل أنها ستتوقف قريبا

18
00:06:18,216 --> 00:06:21,012
إبتهج يا كابتن
إشتري وردة من الفتاة الفقيرة

19
00:06:21,095 --> 00:06:22,513
أنا آسف ، ليس لدي قطع نقد صغيرة

20
00:06:22,596 --> 00:06:25,224
أستطيع أن أصرف لك
خذ هذه مقابل قرشين

21
00:06:25,308 --> 00:06:27,810
لقد قلت لك ، أنا آسف
إنتظري لحظة

22
00:06:27,893 --> 00:06:31,106
نعم ، خذي هذا
إن كان يساعدك

23
00:06:31,189 --> 00:06:32,566
شكرا سيدي

24
00:06:40,450 --> 00:06:42,869
كوني حذرة
الأفضل لك أن تعطيه وردة مقابل ما دفع

25
00:06:42,952 --> 00:06:44,912
هناك رجل خلف العامود

26
00:06:44,996 --> 00:06:47,833
يسجل كل كلمة تقوليها

27
00:06:51,337 --> 00:06:54,006
لا أفعل ذنبا
حين أتكلم مع هذا الرجل المحترم

28
00:06:54,089 --> 00:06:56,843
من حقي أن أبيع الورود
حين أحتفظ  بأدبي

29
00:06:56,926 --> 00:06:59,095
أنا فتاة محترمة ، ليساعدني أحد

30
00:06:59,262 --> 00:07:02,766
كنت فقط أطلب منه أن يشتري
ورودا مني

31
00:07:02,849 --> 00:07:05,394
ما هذه الضجة ؟
يبدو أن البوليس يحاول القبض عليها

32
00:07:05,478 --> 00:07:07,313
إني أعيش حياة شريفة

33
00:07:07,396 --> 00:07:09,398
من هذا الذي يصرخ هناك ؟

34
00:07:11,233 --> 00:07:14,154
سيدي , لا تستطيع أن تتهمني
لقد قمت بما تنوي فعله

35
00:07:14,237 --> 00:07:17,240
إنهم يسيئون لسمعتي
و يتركوني مشردة في الشارع

36
00:07:17,324 --> 00:07:18,992
كل هذا لأني تحدثت إلى هذا الرجل المحترم

37
00:07:19,076 --> 00:07:22,955
حسنا ، حسنا ، من يحاول أن يؤذيك هنا ؟
أيتها الفتاة الساذجه ؟

38
00:07:23,039 --> 00:07:24,874
أقسم أني لم أتفوه بكلمة

39
00:07:24,957 --> 00:07:26,876
اصمتي , هل تحسبيني رجل أمن ؟

40
00:07:26,959 --> 00:07:30,297
لماذا إذن تسجل ما أقوله
و ما يضمن لي أنك لا تسجل ما لم أقوله ؟

41
00:07:30,381 --> 00:07:32,883
أرني ما كنت تسجل عني

42
00:07:40,684 --> 00:07:42,894
هذه ليست كتابة صحيحة
أنا لا أستطيع أن أقرأها

43
00:07:42,978 --> 00:07:43,937
ولكني أستطيع

44
00:07:44,020 --> 00:07:48,067
"  أيها الكابتن"
"اشتري وردة من الفتاة الفقيرة "

45
00:07:51,362 --> 00:07:53,864
أوه ، هذا كله لأني ناديته
" كابتن "

46
00:07:54,448 --> 00:07:58,704
أنا لا أقصد الإساءة إليك يا سيدي
لا تسمح له أن يتهمني من أجل كلمة كهذه

47
00:07:58,787 --> 00:08:02,207
لن أوجه تهمة إليك
.....يا سيدي ، إن كنت رجل أمن  حقا

48
00:08:02,290 --> 00:08:05,420
لا يحق لك أن تتظاهر بحمايتي
من مضايقات فتاة يافعة السن

49
00:08:05,503 --> 00:08:06,421
....دون أن أسالك المساعدة

50
00:08:06,504 --> 00:08:08,881
كل شخص يعلم أنها لم تقصد الإساءة لي

51
00:08:08,965 --> 00:08:12,051
إنه ليس رجل أمن ’ إنه رجل محترم
أنظر إلى حذاءه

52
00:08:12,135 --> 00:08:14,138
كيف هم أهلك في سيلسي ؟

53
00:08:14,221 --> 00:08:16,724
من قال لك أن أهلي من سيلسي ؟

54
00:08:16,807 --> 00:08:18,350
حسنا ، إنهم كذلك

55
00:08:18,976 --> 00:08:22,897
كيف حدث أنك تأتي من الشرق البعيد ؟
....أنت ولدت في " بستان  ليسون "

56
00:08:23,857 --> 00:08:27,235
كم هي فقيرة
" حيث أعيش في " بستان ليسون

57
00:08:27,360 --> 00:08:30,572
إنها لا تصلح حتى لعيش الخنازير
أضطر لدفع الكثير في الأسبوع

58
00:08:30,655 --> 00:08:32,408
عيشي أين ما تريدين ، ولكن توقفي عن هذا الضجيج

59
00:08:32,491 --> 00:08:36,037
تعالي ، تعالي ، إنه لا يستطيع أن يؤذيك
لك الحق أن تعيشي أين ما ترغبين

60
00:08:36,120 --> 00:08:37,997
أنا فتاة طيبة ، نعم أنا كذلك

61
00:08:38,539 --> 00:08:40,959
من أين أنت ؟
" هوكستون "

62
00:08:41,084 --> 00:08:43,795
من قال غير هذا ؟
بيلمي "  أنت تعرف كل شيْ  "

63
00:08:43,879 --> 00:08:47,049
سيدي ، هل تستطيع أن تجد لي تاكسي ؟

64
00:08:47,341 --> 00:08:49,218
سيدتي ، لقد توقف المطر

65
00:08:49,302 --> 00:08:51,804
" يمكنك أن تستقلي الحافلة إلى " محكمة هامبتون

66
00:08:52,430 --> 00:08:53,639
أليس هذا المكان حيث تعيشين ؟

67
00:08:53,723 --> 00:08:55,433
! يا للوقاحة

68
00:08:55,892 --> 00:08:59,438
أخبره من أين ياتي
إن كان باستطاعتك أن تقرأ المستقبل

69
00:09:01,565 --> 00:09:04,360
" ....  جلتنهام   ،    هارو "

70
00:09:05,486 --> 00:09:07,364
...  كامبريدج ...

71
00:09:09,407 --> 00:09:10,492
.  و....الهند ؟....

72
00:09:10,575 --> 00:09:11,785
صحيح

73
00:09:12,118 --> 00:09:14,454
إنه ليس رجل أمن
بل هو فضولي يتدخل في شؤون الناس

74
00:09:14,537 --> 00:09:17,375
هل تفعل هذا من أجل أن
تعمل في المسارح و الملاهي ؟

75
00:09:17,458 --> 00:09:19,585
لقد فكرت بذلك سابقا
ربما سأفعل ذلك يوما ما

76
00:09:19,669 --> 00:09:23,005
إنه ليس رجلا محترما ، إنه ليس كذلك
حين يتدخل في شؤون فتاة فقيرة

77
00:09:23,089 --> 00:09:24,800
هل لي أن أسألك . كيف تفعل هذا  ؟

78
00:09:24,883 --> 00:09:29,763
بكل بساطة، إنها دراسة اللهجات في علم اللغات
هذه مهنتي , و أيضا هوايتي

79
00:09:30,222 --> 00:09:33,309
كل شخص يمكنه أن يميز الإيرلندي
أو من  " يوركشاير " من لهجته

80
00:09:33,393 --> 00:09:35,520
لكنني أستطيع أن أحدد أماكن
الأشخاص ضمن دائرة ستة أميال

81
00:09:35,603 --> 00:09:39,482
أستطيع أن أحدد أماكنهم ضمن دائرة ميلين في لندن
وأحيانا ضمن دائرة شارعين

82
00:09:39,565 --> 00:09:42,361
عليه أن يخجل من نفسه
! جبان

83
00:09:42,444 --> 00:09:44,321
هل تعيش من هذا ؟
طبعا نعم

84
00:09:44,405 --> 00:09:47,741
دعه يهتم بشؤونه
ويترك الفتاة الفقيرة لوحدها

85
00:09:48,242 --> 00:09:50,829
توقفي يا إمرأة عن هذا البكاء المقيت
....حالا

86
00:09:50,912 --> 00:09:53,790
أو ابحثي عن مكان آخر
للشكوى

87
00:09:54,582 --> 00:09:57,460
من حقي أن أبقى هنا
تماما مثلك

88
00:09:57,752 --> 00:10:00,506
المرأة التي تتفوه بهذه
الأصوات المثيرة للإشمئزاز

89
00:10:00,589 --> 00:10:03,134
ليس لها الحق أن تكون في أي مكان....
ليس لها الحق أن تعيش

90
00:10:03,217 --> 00:10:05,011
تذكري أنك مخلوقة بروح ....ـ

91
00:10:05,094 --> 00:10:07,764
مع هدية إلهية للنطق الصحيح.....

92
00:10:07,931 --> 00:10:10,934
"لغتك الأصلية هي لغة " شكسبير

93
00:10:11,018 --> 00:10:15,188
... "ميلتون " والكتاب المقدس "
لا تجلسي هناك وتدندني مثل الحمامة الحزينة

94
00:10:17,567 --> 00:10:19,944
انظر إليها , سجينة القنوات   "

95
00:10:20,778 --> 00:10:23,156
" مستهجنة في كل لفظ من كلماتها.....

96
00:10:24,198 --> 00:10:26,785
... حقا يجب أخذها وشنقها  "

97
00:10:27,369 --> 00:10:30,372
من أجل كل مخطئ.....
"  باللسان الإنكليزي

98
00:10:32,583 --> 00:10:34,294
يا للسماء لهذا الصوت

99
00:10:34,377 --> 00:10:36,629
...هذا ما يسميه الشعب الإنكليزي "

100
00:10:37,088 --> 00:10:39,507
"  الثقافة البدائية

101
00:10:39,966 --> 00:10:42,595
أظن يا سيدي أنك اخترت
المثال الأسوأ

102
00:10:42,678 --> 00:10:43,971
هل تظن أني فعلت ؟ ؟

103
00:10:44,597 --> 00:10:48,309
"  اسمعهم في ساحة "  سوهو  "
....تهاووا في كل مكان

104
00:10:48,476 --> 00:10:50,937
يتكلموا الإنكليزية كما يشاؤون....

105
00:10:51,813 --> 00:10:53,732
أيها السيد هل ذهبت للمدرسة  ؟ "

106
00:10:53,815 --> 00:10:55,484
هل" تحسب" أني   مغفل  ؟  "

107
00:10:55,567 --> 00:10:58,195
لا أحد علمه كلمة " تحسبني " بشكل صحيح "

108
00:10:59,489 --> 00:11:02,950
استمع إلى أهل  "يوركشاير " والأسوأ  "
" استمع إلى محادثة أهل  " كورنيش

109
00:11:03,034 --> 00:11:05,411
أود أن أسمع جوقة تغني بشكل سطحي  "

110
00:11:06,537 --> 00:11:09,875
قوقأة الدجاج في عشها "
تماما كهذه  "

111
00:11:10,000 --> 00:11:11,335
! آه ه ه "

112
00:11:11,585 --> 00:11:12,920
! آه ه ه "

113
00:11:13,420 --> 00:11:16,131
أسالك سيدي أي نوع من الكلمات هذه "

114
00:11:16,715 --> 00:11:19,636
كلمة " أوو " و  " آه ه ه  " تتركها متخلفة  "
في مكانها

115
00:11:20,136 --> 00:11:22,639
ليست ثيابها المتسخة ولا وجهها الملوث "

116
00:11:24,099 --> 00:11:27,395
لماذا لا يستطيع الإنكليز  "
أن يعلموا أولادهم كيف يتكلمون

117
00:11:27,687 --> 00:11:31,023
تمييز الأصوات الشفهية "
حان وقتها أن تكون تراثا

118
00:11:31,440 --> 00:11:34,695
لو أنت تكلمت مثلها ياسيدي "
بدلا من طريقتك في الكلام

119
00:11:35,112 --> 00:11:37,614
عليك أن تبيع الزهور مثلها "

120
00:11:37,823 --> 00:11:38,865
!!!  عفوا

121
00:11:38,949 --> 00:11:42,285
يمكن تقييم الإنكليزي بطريقته في الكلام  "

122
00:11:42,703 --> 00:11:46,290
لحظة ما يبدأ بالكلام "
يمكن أن يستخف به الآخرون

123
00:11:46,541 --> 00:11:49,377
أخشى أن لا نستطيع الحصول  "
على لغة موحدة

124
00:11:49,752 --> 00:11:52,965
.....يا إلهي ، لماذا لا يستطيع الإنكليز أن يتعلموا

125
00:11:53,716 --> 00:11:58,387
يكونوا  مثالا جيدا للناس الذين   "
تؤذي آذانهم اللفظ السيئ

126
00:11:59,346 --> 00:12:02,267
" السكوتلانديين  "  و  "  الإيرلانديين "
يدعونك لذرف الدموع أحيانا

127
00:12:02,892 --> 00:12:06,730
هناك أماكن حيث  "
تختفي اللغة الصحيحة تماما

128
00:12:07,647 --> 00:12:10,484
لماذا  ؟، حتى الأمريكان  "
لم يستعملوها منذ زمن طويل

129
00:12:11,402 --> 00:12:14,613
لماذا لا يستطيع الإنكليز  "
أن يعلموا أولادهم كيف يتكلمون

130
00:12:14,697 --> 00:12:18,201
النرويجيين يتعلموا النرويجية "
واليونانيون تعلموا اليونانية

131
00:12:18,368 --> 00:12:21,872
كل فرنسي في فرنسا "
" يعرف لغته من " الألف " إلى " الياء

132
00:12:22,372 --> 00:12:24,374
لا يهتم الفرنسيون ماذا يفعلون "

133
00:12:24,458 --> 00:12:26,836
طالما ينطقونها صحيحا "

134
00:12:27,211 --> 00:12:30,506
العرب يتعلمون العربية "
بسرعة برق الصيف

135
00:12:30,882 --> 00:12:34,469
اليهود يتعلموا العبرية بشكل مخيف "

136
00:12:34,635 --> 00:12:37,681
ان كنت تستعمل الإنكليزية بشكل صحيح "
قد ينظرون إليك أنك إستثنائي

137
00:12:38,057 --> 00:12:39,933
.....يا الهي ، لماذا لا يستطيع الإنكليز

138
00:12:41,977 --> 00:12:45,899
لماذا لا يستطيع الإنكليز ....
أن يتعلموا ......كيف يتكلمون .....

139
00:12:53,908 --> 00:12:55,034
شكرا

140
00:12:55,576 --> 00:12:57,745
انظر لهذا المخلوق
...والى لغتها  المتطفلة

141
00:12:57,828 --> 00:13:00,664
والتي ستبقيها في الحضيض....
الى آخر يوم في حياتها

142
00:13:00,748 --> 00:13:04,878
في ستة أشهر أستطيع أن أجعل منها
دوقة في القصور الدبلوماسية

143
00:13:05,045 --> 00:13:08,048
.....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

144
00:13:08,131 --> 00:13:09,966
....والذي يتطلب لغة أفضل

145
00:13:10,050 --> 00:13:11,803
ما هذا الذي قلته

146
00:13:12,136 --> 00:13:14,472
نعم ، أنت كورقة الملفوف المسحوقة

147
00:13:14,597 --> 00:13:17,517
أنت عار على عالم النبلاء

148
00:13:17,600 --> 00:13:20,979
أنت إهانه للغة الإنكليزية
على شكل جسد

149
00:13:21,397 --> 00:13:24,149
أستطيع أن أجعل منك ملكة سبأ

150
00:13:26,318 --> 00:13:28,321
هل تصدق هذا أيها الكابتن ؟

151
00:13:28,405 --> 00:13:31,991
كل شيء ممكن
أنا نفسي أدرس اللهجة الهندية

152
00:13:32,575 --> 00:13:36,579
" صحيح ؟ هل تعرف الكولونيل " بيكيرينغ
مؤلف كتاب  " السانسكريتية المنطوقة " ؟؟

153
00:13:37,540 --> 00:13:39,834
" أنا الكولونيل " بيكيرينغ
من أنت ؟

154
00:13:40,084 --> 00:13:43,087
" أنا "هنري هيغنز
" مؤلف كتاب " هيغنز للغات العالمية

155
00:13:43,170 --> 00:13:45,674
!  لقد أتيت من الهند للقاءك

156
00:13:45,841 --> 00:13:48,009
! لقد كنت ذاهبا الى الهند للقاءك

157
00:13:51,430 --> 00:13:53,265
أين تقيم ؟
" في " الكارلتون

158
00:13:53,348 --> 00:13:56,185
لا ، غير صحيح
أنت تقيم في شارع " ويمبول " رقم 27 أ

159
00:13:56,269 --> 00:13:59,063
تعال معي
سنطيل الحديث بعد العشاء

160
00:13:59,147 --> 00:14:01,149
اللهجة الهندية . كانت دائما تثير انتباهي

161
00:14:01,232 --> 00:14:03,068
اشتري وردة مني
لقد نفقت مني النقود

162
00:14:03,152 --> 00:14:04,111
! كذب

163
00:14:04,194 --> 00:14:06,572
" لقد قلت أن لديك فكة " كراون

164
00:14:06,655 --> 00:14:10,200
! يجب حشوك بالمسامير
نعم يجب ذلك

165
00:14:10,534 --> 00:14:13,747
! خذ السلة كاملة بستة قروش

166
00:14:17,250 --> 00:14:18,501
!! تذكرت

167
00:14:23,049 --> 00:14:25,259
كم عددها في الحقيقة ؟
عدد ماذا ؟؟

168
00:14:25,342 --> 00:14:26,343
اللهجات الهندية ؟؟

169
00:14:26,427 --> 00:14:30,766
ليس أقل من 147 لهجة مميزة
مسجلة كلغات عامية في الهند

170
00:14:40,109 --> 00:14:44,364
أليس من الواجب أن نقف أيها السادة ؟
أصبح في وسطنا وريثة ثروة ضخمة

171
00:14:44,864 --> 00:14:47,117
هل تبحثين عن
" خادم جيد " إليزا

172
00:14:47,201 --> 00:14:48,869
حسنا ، ليس أنت

173
00:14:50,037 --> 00:14:54,166
لقد أصبحت الحياة مضجرة في المدينة "
أظن أني سأذهب الى باريس "

174
00:14:55,377 --> 00:14:59,881
السيد يريد أن يفتح "
" القلعة في " كابري "

175
00:15:01,883 --> 00:15:06,222
الدكتور وصف لي  "
صيفا هادئا على البحر "

176
00:15:11,602 --> 00:15:15,399
ألن يكون هذا جميلا ؟

177
00:15:17,192 --> 00:15:20,070
" أين تنوين الذهاب هذا العام يا " إليزا
باريس" ؟ "

178
00:15:21,572 --> 00:15:25,326
كل ما أريده غرفة في مكان ما "

179
00:15:25,743 --> 00:15:29,747
بعيدا عن هواء الليل البارد "

180
00:15:30,374 --> 00:15:33,585
مع كرسي واسع "

181
00:15:33,669 --> 00:15:37,256
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

182
00:15:38,215 --> 00:15:41,928
شوكولاته  كثيرة لآكلها  "

183
00:15:42,387 --> 00:15:45,974
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

184
00:15:46,975 --> 00:15:50,020
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

185
00:15:50,104 --> 00:15:53,941
ألن يكون هذا جميلا ؟

186
00:15:54,859 --> 00:15:58,030
أجلس  جلسة جميلة "

187
00:15:58,155 --> 00:16:02,284
بهدوء تام "

188
00:16:03,368 --> 00:16:07,957
لن أتزحزح حتى يأتي الربيع "

189
00:16:09,208 --> 00:16:11,461
أتسلل للنافذة بشكل هادىء "

190
00:16:11,878 --> 00:16:15,549
أحدهم يجلس على ركبتي "

191
00:16:15,966 --> 00:16:19,803
دافىء و رقيق ما أمكن  "

192
00:16:20,804 --> 00:16:23,683
والذي يهتم بي"

193
00:16:23,892 --> 00:16:28,521
ألن يكون هذا جميلا ؟

194
00:16:30,690 --> 00:16:32,485
! جميلا

195
00:16:33,027 --> 00:16:34,403
! جميلا

196
00:16:35,321 --> 00:16:36,614
! جميلا

197
00:16:37,990 --> 00:16:39,325
! جميلا

198
00:16:42,371 --> 00:16:46,041
كل ما أريده غرفة في مكان ما "

199
00:16:46,500 --> 00:16:50,171
بعيدا عن هواء الليل البارد "

200
00:16:51,005 --> 00:16:53,800
مع كرسي واسع "

201
00:16:54,008 --> 00:16:57,679
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

202
00:16:58,514 --> 00:17:02,059
شوكولاته  كثيرة لآكلها  "

203
00:17:02,643 --> 00:17:06,146
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

204
00:17:07,190 --> 00:17:10,151
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

205
00:17:10,318 --> 00:17:13,947
ألن يكون هذا جميلا ؟

206
00:17:14,864 --> 00:17:17,785
أجلس  جلسة جميلة "

207
00:17:17,868 --> 00:17:22,039
بهدوء تام "

208
00:17:22,915 --> 00:17:27,337
لن أتزحزح حتى يأتي الربيع "

209
00:17:28,505 --> 00:17:30,882
أتسلل للنافذة بشكل هادىء "

210
00:17:31,091 --> 00:17:34,554
أحدهم يجلس على ركبتي "

211
00:17:35,138 --> 00:17:38,641
دافىء و رقيق ما أمكن  "

212
00:17:39,726 --> 00:17:42,688
والذي يهتم بي"

213
00:17:42,771 --> 00:17:47,234
ألن يكون هذا جميلا ؟

214
00:17:49,445 --> 00:17:51,448
! جميلا

215
00:17:51,906 --> 00:17:53,908
! جميلا

216
00:17:54,117 --> 00:17:55,952
! جميلا

217
00:18:40,293 --> 00:18:44,965
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

218
00:18:47,176 --> 00:18:49,178
! جميلا

219
00:18:49,804 --> 00:18:51,765
! جميلا

220
00:18:52,432 --> 00:18:54,434
! جميلا

221
00:18:55,352 --> 00:19:00,024
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

222
00:19:42,612 --> 00:19:46,451
تعال " ألفي " ، دعنا نذهب ، تعال الآن
هذا المكان يصيبني بالعصبية

223
00:19:46,534 --> 00:19:48,745
للبيت ؟ لماذا تريد أن تذهب للبيت ؟

224
00:19:48,828 --> 00:19:52,332
إنها الخامسة صباحا
ابنتي " إليزا " ستكون هنا حالا

225
00:19:52,583 --> 00:19:55,753
إنها فتاة طيبة ، معها هذا المبلغ
وأنا أحبها

226
00:19:55,836 --> 00:19:58,672
هذه سخافة
لم تكن بجانبها لمدة ستة أشهر

227
00:19:58,756 --> 00:20:02,552
ما علاقة هذا
ما هذا المبلغ مقابل ما أعطيها أنا

228
00:20:02,635 --> 00:20:04,679
متى أعطيتها أي شيء ؟

229
00:20:04,763 --> 00:20:06,931
أي شيء ؟ أنا أعطيها كل شيء

230
00:20:07,015 --> 00:20:10,811
أنا أعطيتها أكبر هدية
يمكن لإنسان أن يعطيها لأحد

231
00:20:10,895 --> 00:20:11,896
! الحياة

232
00:20:12,313 --> 00:20:16,692
أنا أتيت بها لهذا الكوكب ، نعم أنا فعلت
مع كل هذه العجائب البديعة

233
00:20:16,859 --> 00:20:19,404
الشمس التي تشرق ، والقمر الذي يضيء

234
00:20:19,613 --> 00:20:22,491
حديقة " هايد  بارك  " لتتنزه بها
في ليلة ربيع بديعة

235
00:20:22,866 --> 00:20:27,205
مدينة لندن المتوردة لتتجول بها
وتبيع الزهور الجميلة

236
00:20:27,413 --> 00:20:28,915
لقد أعطيتها كل هذا

237
00:20:29,707 --> 00:20:32,585
ثم أختفي و أتركها لشأنها
تتمتع بما يحلو لها

238
00:20:32,668 --> 00:20:34,962
إذا كان هذا لا يساوي المبلغ لديها ؟
....الآن وكل وقت

239
00:20:35,046 --> 00:20:37,216
سأخلع نطاقي وأعطيها ما تشاء

240
00:20:37,299 --> 00:20:40,511
أنت رجل طيب
" ولكنك تريد المبلغ من " إليزا

241
00:20:40,594 --> 00:20:42,304
الأفضل لك أن تروي قصة أخرى

242
00:20:42,388 --> 00:20:44,139
....اترك هذا علي

243
00:20:44,891 --> 00:20:47,894
" صباح الخير " جورج
ليس لدي نقود

244
00:20:55,069 --> 00:20:56,904
ليس لدي نقود

245
00:22:18,161 --> 00:22:19,370
هذه هي

246
00:22:27,880 --> 00:22:30,175
هاي " ليزا "، يا لها من صدفة

247
00:22:31,134 --> 00:22:34,096
هاي " شارلي " أنت كبير علي

248
00:22:34,513 --> 00:22:37,432
ألا تعرف إبنتك  ؟
إنك لا تعرف حتى  كيف تبدو

249
00:22:37,516 --> 00:22:40,353
أعرفها ، أعرفها
تعالوا ، سنجدها

250
00:23:09,760 --> 00:23:11,303
إليزا " يالها من صدفة "

251
00:23:11,387 --> 00:23:12,972
ليس لدي نقود

252
00:23:13,140 --> 00:23:15,350
" تعالي " إليزا

253
00:23:15,559 --> 00:23:17,811
لن أتركك تأخذ ما أجنيه

254
00:23:17,894 --> 00:23:20,772
لتنفقه في حانات الشرب

255
00:23:28,072 --> 00:23:31,118
إليزا  " لن تقبلي أن أذهب لزوجة أبوك "

256
00:23:31,201 --> 00:23:34,204
بدون أي شيء يحميني
هل تقبلي هذا  ؟

257
00:23:34,288 --> 00:23:36,290
!!! زوجة أبي

258
00:23:36,498 --> 00:23:39,627
أنا أرغب بالزواج منها
أنا الذي أعاني من ذلك

259
00:23:39,711 --> 00:23:41,796
لقد أصبحت عبدا لهذه المرأة

260
00:23:41,880 --> 00:23:44,841
فقط لأني زوج غير قانوني

261
00:23:45,049 --> 00:23:46,092
.....هيا

262
00:23:46,176 --> 00:23:49,221
أعطي أبيك " كراونا " واحدا
و سأذهب

263
00:23:49,555 --> 00:23:52,224
حسنا ، لقد حالفني الحظ بالأمس

264
00:23:56,061 --> 00:23:59,566
ولكن لا تقترب مني دائما
عدها بنفسك

265
00:23:59,858 --> 00:24:02,861
شكرا " إليزا " أنت حقا إبنة نبيلة

266
00:24:05,740 --> 00:24:09,577
بيرة ، بيرة ، بيرة رائعة "

267
00:24:10,203 --> 00:24:11,871
عبىء  نفسك الآن "

268
00:24:32,228 --> 00:24:34,688
انظر لهذا المخلوق
...والى لغتها  المتطفلة

269
00:24:34,772 --> 00:24:38,859
والتي ستبقيها في الحضيض....
الى آخر يوم في حياتها

270
00:24:39,360 --> 00:24:43,156
في ستة أشهر أستطيع أن أجعل منها
دوقة في القصور الدبلوماسية

271
00:24:43,490 --> 00:24:46,451
.....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

272
00:24:46,535 --> 00:24:48,703
....والذي يتطلب لغة أفضل

273
00:24:56,879 --> 00:25:00,384
أنت إهانه للغة الإنكليزية

274
00:25:06,598 --> 00:25:09,519
....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

275
00:25:09,602 --> 00:25:11,771
.....والذي يتطلب لغة أفضل

276
00:25:38,301 --> 00:25:40,428
كم عدد الأصوات التي سمعتها ؟
هل سمعتها كلها ؟

277
00:25:40,511 --> 00:25:42,222
أظن أني عددت 24

278
00:25:42,347 --> 00:25:45,434
خطأ ، حوالي المئة
و بالدقة 130

279
00:25:46,018 --> 00:25:47,644
اسمعها كل على حده

280
00:25:47,728 --> 00:25:50,732
هل علي ذلك ، لقد أصابني الإجهاد
ليوم واحد

281
00:26:14,925 --> 00:26:16,384
ما اسمك من فضلك  ؟

282
00:26:17,053 --> 00:26:18,387
اسمك أيتها الآنسة

283
00:26:18,471 --> 00:26:21,390
اسمي لا يعني لك شيء
في أي حال

284
00:26:21,516 --> 00:26:23,309
لحظة من فضلك

285
00:26:32,319 --> 00:26:34,948
!! لندن تتسخ هذه الأيام

286
00:26:35,532 --> 00:26:38,743
أنا السيدة " بيرس " مدبرة المنزل
هل يمكنني مساعدتك  ؟

287
00:26:38,993 --> 00:26:42,622
صباح الخير أيتها السيدة
أود مقابلة البروفسور من فضلك

288
00:26:42,748 --> 00:26:44,333
الا تخبريني عن سبب المقابلة  ؟

289
00:26:44,416 --> 00:26:47,211
عمل ، ذو طبيعة شخصية

290
00:26:49,255 --> 00:26:50,756
لحظة من فضلك

291
00:27:00,351 --> 00:27:03,020
!! السيد "هيغنز "
" ماذا ؟  أنا السيدة " بيرس

292
00:27:03,104 --> 00:27:05,648
هناك امرأة شابة تود رؤيتك سيدي

293
00:27:05,731 --> 00:27:06,941
امرأة شابة ؟

294
00:27:08,109 --> 00:27:09,111
ماذا تريد  ؟

295
00:27:09,194 --> 00:27:11,947
يبدو أنها من العامة يا سيدي
عامة جدا في الحقيقة

296
00:27:12,030 --> 00:27:14,074
....كان علي أن ابعدها ، ولكني ظننت

297
00:27:14,158 --> 00:27:16,160
أنك تريدها أن تتكلم .....
إلى جهازك هذا

298
00:27:16,243 --> 00:27:19,038
هل لديها لكنة مميزة  ؟
ببساطة مروعة

299
00:27:19,122 --> 00:27:22,125
حسنا ، دعيها تدخل
" أحضريها هنا سيدة " بيرس

300
00:27:22,917 --> 00:27:26,379
يبدو أن الحظ يحالفنا
سأريك كيف يتم التسجيل

301
00:27:26,464 --> 00:27:30,384
سنطلب منها أن تجلس هنا
....وندعها تتكلم بطريقة " بيل " الواضحة

302
00:27:30,468 --> 00:27:33,637
ومن ثم بطريقة  " الروم " العريضة ....
ثم نسجل هذا في الجهاز

303
00:27:33,721 --> 00:27:38,143
بعد ذلك يمكنك أن تعيد هذا متى تشاء ...
وأمامك النص المكتوب منها

304
00:27:41,396 --> 00:27:43,190
هذه هي السيدة يا سيدي

305
00:27:43,273 --> 00:27:44,567
صباح الخير ، أيها الرجل الطيب

306
00:27:44,650 --> 00:27:46,569
لدينا كلمات نتبادلها سوية

307
00:27:46,652 --> 00:27:49,155
لا ، لا ، لا ، هذه هي الفتاة
التي كنت أسجل عنها بالأمس

308
00:27:49,238 --> 00:27:52,492
إنها لا تنفعنا ، لقد حصلت على ما أريد
" عن لهجة " بستان ليسون

309
00:27:52,575 --> 00:27:54,495
لن أضيع وقتي معها

310
00:27:54,578 --> 00:27:56,205
اذهبي بعيدا ، أنا لا أريدك

311
00:27:56,288 --> 00:27:59,458
لا تكن وقحا هكذا
إنك لم تعرف بعد لماذا أتيت

312
00:27:59,625 --> 00:28:01,419
هل أخبرتيه أني أتيت بتاكسي ؟

313
00:28:01,503 --> 00:28:04,547
" هراء ، هل تظني أن السيد " هيغنز
...يهتم لذلك

314
00:28:04,631 --> 00:28:05,799
وكيف أتيت ؟...

315
00:28:05,882 --> 00:28:07,467
! أوه ، متكبر  ومغرور

316
00:28:07,634 --> 00:28:10,888
إنه ليس غير مدرس
أليس كذلك ؟

317
00:28:10,971 --> 00:28:13,057
أنا لم آت هنا من أجل إطراء

318
00:28:13,140 --> 00:28:15,893
وإن كانت نقودي لا تكفي لك
يمكنني أن أذهب لأي مكان آخر

319
00:28:15,976 --> 00:28:17,436
تكفي لأي شيء  ؟

320
00:28:17,520 --> 00:28:19,272
! تكفي لك

321
00:28:20,398 --> 00:28:23,235
الآن أنت أدركت ، أليس كذلك ؟
لقد أتيت كي تعلمني

322
00:28:23,318 --> 00:28:25,862
وسأدفع مقابل ذلك
لا تفهم خطأ

323
00:28:25,987 --> 00:28:26,988
حسنا

324
00:28:27,782 --> 00:28:30,326
ماذا تتوقعين مني أن أقول  ؟

325
00:28:31,119 --> 00:28:34,622
حسنا ، إن كنت حقا رجلا محترما
أظن أنك يجب أن تطلب مني أن أجلس

326
00:28:34,705 --> 00:28:37,417
لا تخبرني أن علي أن أعلمك عملك  ؟

327
00:28:38,168 --> 00:28:40,129
" هل علينا أن نطلب من هذه  "الأمتعة
أن تجلس  ؟

328
00:28:40,212 --> 00:28:42,631
أم علينا أن نرميها
خارج هذه النافذة  ؟

329
00:28:42,714 --> 00:28:46,761
" لا أحد يدعوني " أمتعة
ليس عندما سأدفع مثل كل السيدات المحترمات

330
00:28:47,971 --> 00:28:49,764
ماذا تريدين أيتها الصبية  ؟

331
00:28:53,894 --> 00:28:55,729
أريد أن أكون سيدة تعمل في
... محل لبيع الورود

332
00:28:55,813 --> 00:28:58,649
بدلا من أبيعها على زاوية  ....
" طريق " محكمة توتنهام

333
00:28:58,732 --> 00:29:01,485
ولكنهم لن يأخذوني
إلا إذا تحسنت لغتي

334
00:29:01,569 --> 00:29:02,863
هو قال أنه سيعلمني

335
00:29:02,946 --> 00:29:05,031
حسنا ، أنا جاهزة أن أدفع مقابل ذلك

336
00:29:05,115 --> 00:29:08,368
أنا لا أطلب معروفا منه
وهو يعاملني كأني قذرة

337
00:29:09,035 --> 00:29:12,915
أنا أعرف كم تكلف الدروس ، مثلك تماما
وأنا جاهزة أن أدفع

338
00:29:15,877 --> 00:29:17,211
كم  ؟ ؟

339
00:29:17,670 --> 00:29:19,380
الآن أنت تتكلم

340
00:29:19,589 --> 00:29:22,134
ظننت أنك ستنهي الموضوع
....في فرصة لكي تعود

341
00:29:22,217 --> 00:29:24,344
قليلا لما رميتني به ....
في ليلة الأمس

342
00:29:24,428 --> 00:29:26,138
لقد وقعت ، أليس كذلك  ؟

343
00:29:26,221 --> 00:29:27,431
اجلسي

344
00:29:27,556 --> 00:29:30,768
....إن كنت ستجاملني
اجلسي

345
00:29:31,728 --> 00:29:33,938
اجلسي يا فتاة ، نفذي الأمر

346
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
ما اسمك  ؟

347
00:29:35,982 --> 00:29:37,902
" إليزا دوليتل "

348
00:29:38,569 --> 00:29:41,030
"ألا تجلسي يا آنسة " دوليتل

349
00:29:44,909 --> 00:29:46,495
لا مانع عندي أن أفعل

350
00:29:50,040 --> 00:29:53,168
كم تعرضي مقابل هذه الدروس ؟

351
00:29:53,376 --> 00:29:54,879
أنا أعرف حقا

352
00:29:54,962 --> 00:29:57,840
صديقة لي حصلت على دروس اللغة الفرنسية
....مقابل 18 بنس في الساعة

353
00:29:57,924 --> 00:29:59,842
من مدرس من فرنسا أصلا ....

354
00:29:59,926 --> 00:30:02,261
أظنك لن تتجرأ
....وتطلب مني نفس المبلغ

355
00:30:02,345 --> 00:30:05,182
لكي تعلمني لغتي الأم
كما تفعل لو كانت لغة فرنسية ؟

356
00:30:05,265 --> 00:30:08,644
أنا لن أدفع أكثر من قرش واحد
خذها أو اتركها

357
00:30:10,771 --> 00:30:13,858
هل تعلم يا سيد "بيكيرينغ  " ؟
....إن كنت تظن أن القرش

358
00:30:14,108 --> 00:30:18,196
ليس قرشا عاديا....
.....ولكنه بالنسبة المئوية من وارد هذه الفتاة

359
00:30:18,530 --> 00:30:21,242
....يكون مساويا ل....

360
00:30:22,952 --> 00:30:25,412
ستين أو سبعين جنيه بالنسبة لمليونير

361
00:30:26,247 --> 00:30:29,667
أوه جورج ، إنه أضخم مبلغ
عرض علي حتى الآن

362
00:30:29,750 --> 00:30:33,964
ستون جنيه ؟ ما هذا الذي تتحدث عنه ؟
من أين سآتي بستين جنيه ؟

363
00:30:34,047 --> 00:30:36,424
أنا لم أعرض عليك ستين جنيها أبدا
! اصمتي

364
00:30:36,508 --> 00:30:38,135
أنا لم أحصل على ستين جنيها طوال حياتي

365
00:30:38,218 --> 00:30:42,014
لا تبكي أيتها الفتاة المسكينة ، اجلسي
لن يمس أحد نقودك

366
00:30:42,098 --> 00:30:45,434
أنا سأضربك بعصا المكنسة
إن لم تتوقفي عن هذا العويل

367
00:30:45,518 --> 00:30:46,686
اجلسي

368
00:30:50,649 --> 00:30:53,193
الكل سيظن كأنك أبي

369
00:30:53,318 --> 00:30:56,948
إن قررت أن أعلمك
سأكون معك أسوأ من والدين اثنين

370
00:30:57,740 --> 00:30:58,741
خذي

371
00:30:59,033 --> 00:31:00,076
ما أفعل بهذا ؟

372
00:31:00,160 --> 00:31:03,955
لتمسحي عينيك ، لتمسحي أي جزء
من وجهك إن شعرت أنه رطب

373
00:31:04,164 --> 00:31:07,001
تذكري أن هذا المنديل لك فقط
وأن هذا هو  كُمّ الفستان

374
00:31:07,084 --> 00:31:10,671
ميزي الواحد من الآخر
إن كنت ترغبين أن تتعلمي أن تكوني سيدة

375
00:31:10,754 --> 00:31:14,593
لا فائدة من التحدث إليها هكذا
إنها لا تفهم ما تقول

376
00:31:14,676 --> 00:31:18,305
أعطني المنديل
إنه أعطاني إياه لي وليس لك

377
00:31:18,472 --> 00:31:20,474
....  هيغنز " لقد أثار فضولي ذلك "

378
00:31:20,640 --> 00:31:21,933
....التفاخر الذي تبديه....

379
00:31:22,017 --> 00:31:24,896
حول قدرتك أن تجعل منها دوقة ....
في الإحتفالات الدبلوماسية

380
00:31:24,979 --> 00:31:27,815
ستكون أعظم مدرس حي حتى الآن
لو استطعت ذلك

381
00:31:27,899 --> 00:31:32,029
أراهنك أن أدفع كل تكاليف التجربة
لو نجحت في ذلك

382
00:31:32,237 --> 00:31:33,947
سأدفع أيضا أجور ساعات التدريس

383
00:31:34,031 --> 00:31:36,742
أنت رائع . شكرا أيها الكابتن

384
00:31:38,160 --> 00:31:40,121
أظن أنني لن أقاوم كثيرا

385
00:31:42,832 --> 00:31:45,126
إنها حقا وضيعة

386
00:31:45,210 --> 00:31:46,753
متسخة بشكل فظيع

387
00:31:46,878 --> 00:31:50,424
أنا لست متسخة ، لقد غسلت وجهي و يدي
قبل أن آتي هنا ، نعم لقد فعلت

388
00:31:50,508 --> 00:31:54,470
سأقبل. سأجعل
من بنت الشارع الذليلة هذه دوقة

389
00:31:54,845 --> 00:31:58,391
سنبدأ اليوم ، بل هذه اللحظة
خذيها و نظفيها

390
00:31:58,475 --> 00:32:01,895
استعملي ورق السنفرة إن لم تنظف
هل النار حامية في الحمام؟

391
00:32:01,978 --> 00:32:05,023
انزعي ثيابها كلها و أحرقيها
و اجلبي لها ثياب جديدة

392
00:32:05,106 --> 00:32:07,735
لفحيها بالورق إلى أن تصل
الثياب الجديدة

393
00:32:08,236 --> 00:32:11,823
أنت لست رجلا محترما ، نعم لست كذلك
حين تتكلم هكذا

394
00:32:11,906 --> 00:32:13,407
أنا فتاة شريفة، نعم أنا كذلك

395
00:32:13,491 --> 00:32:16,286
انا أعرف تماما أمثالك ، نعم أعرفهم

396
00:32:16,954 --> 00:32:20,165
يكفي عفة الفقراء هذه هنا
أيتها الفتاة الصغيرة

397
00:32:20,415 --> 00:32:22,668
يجب أن تتعلمي التصرف مثل الدوقات

398
00:32:22,751 --> 00:32:26,214
" خذيها يا سيدة " بيرس
إذا تسببت بأي مشاكل .... إضربيها

399
00:32:26,297 --> 00:32:28,133
سأخبر البوليس . نعم سأفعل

400
00:32:28,216 --> 00:32:29,843
ليس عندي مكان لها

401
00:32:29,926 --> 00:32:31,886
حسنا ، ضعيها في صندوق القمامة

402
00:32:32,847 --> 00:32:34,849
هيغنز " لتكن منطقيا "

403
00:32:34,932 --> 00:32:37,518
يجب أن تكون منطقيا
سيد " هيغنز " نعم يجب ذلك

404
00:32:37,601 --> 00:32:40,104
لا تستطيع أن تستغل أي أحد
بهذه السهولة

405
00:32:42,858 --> 00:32:43,900
؟

406
00:32:44,693 --> 00:32:46,486
أستغل؟؟

407
00:32:46,570 --> 00:32:50,741
" سيدة " بيرس" ، السيد  "بيكيرينغ
ليس في نيتي أن أستغل أي انسان

408
00:32:50,825 --> 00:32:53,995
فقط كنت أقترح أن نعامل
هذه الفتاة الفقيرة بلطف

409
00:32:54,120 --> 00:32:58,667
قد أكون لم  أعبر
عن ما أقصد تماما لأني لا أريد أن أؤذيها

410
00:32:59,084 --> 00:33:00,210
هل تستطيعون ؟

411
00:33:00,294 --> 00:33:03,380
.....ولكن سيدي ، لا تستطيع أن تأخذ فتاة هكذا

412
00:33:03,547 --> 00:33:06,175
وكأنك تلتقط...
حصوة من الشاطىء

413
00:33:06,258 --> 00:33:07,427
لمّ لا ؟

414
00:33:07,594 --> 00:33:10,388
لمّ لا ؟
أنت لا تعرف عنها أي شيء

415
00:33:10,472 --> 00:33:13,266
من أبواها ؟
! يمكن أن تكون متزوجة

416
00:33:13,475 --> 00:33:14,726
! آه ه ه

417
00:33:15,059 --> 00:33:18,147
هل تري ذلك
كما قالت الفتاة تماما ، آه ه ه

418
00:33:18,939 --> 00:33:20,608
من سيتزوجني ؟

419
00:33:23,027 --> 00:33:24,821
....   " إليزا "

420
00:33:25,614 --> 00:33:29,034
الشوارع ستكون مكسوة  ...
....بأجسام الرجال

421
00:33:29,201 --> 00:33:32,787
سيقذفون بأنفسهم من أجلك ...
قبل أن أنتهي من مهمتي معك

422
00:33:35,416 --> 00:33:36,584
أنا سأذهب

423
00:33:36,876 --> 00:33:40,421
إنه مخبول ، نعم هو كذلك
لا أريد دروسا من مجنون

424
00:33:40,505 --> 00:33:43,675
" حسنا . ..سيدة " بيرس
لا تطلبي لها ثيابا جديدة

425
00:33:43,759 --> 00:33:45,969
اطردوها خارجا
توقف ، لن أسمح بذلك

426
00:33:46,053 --> 00:33:47,554
إذهبي إلى أهلك أيتها الفتاة

427
00:33:47,638 --> 00:33:49,389
ليس لدي والدين

428
00:33:49,598 --> 00:33:51,518
هل تسمعي ، ليس لديها والدين
لماذا هذا الجدال، خذيها إلى فوق

429
00:33:51,601 --> 00:33:55,021
لا يريدها أحد، إنها عديمة الفائدة
لأي شخص , خذيها إلى أعلى

430
00:33:55,104 --> 00:33:57,565
ماذا ستكون ؟
هل ستتقاضى أي شيء

431
00:33:57,649 --> 00:33:59,234
كن عاقلا يا سيدي

432
00:33:59,527 --> 00:34:02,029
ماذا ستفعل بالنقود ؟
ستحصل على طعام و ثياب

433
00:34:02,112 --> 00:34:03,697
ستتعاطى الخمر إن أعطيتيها مالا

434
00:34:03,781 --> 00:34:05,533
إنك حقا متوحش ، هذا كذب

435
00:34:05,616 --> 00:34:08,118
لا أحد رأى  مشروب بيدي
على الإطلاق

436
00:34:08,203 --> 00:34:11,289
سيدي ، أنت رجل محترم
لا تدعه يتكلم عني هكذا

437
00:34:11,373 --> 00:34:14,584
" انتبه يا سيد " هيغينز
الفتاة لديها مشاعر

438
00:34:14,668 --> 00:34:17,797
لا أظن ذلك
لا خوف على المشاعر هنا

439
00:34:18,005 --> 00:34:19,090
" حسنا، هل لديك مشاعر يا " إليزا

440
00:34:19,173 --> 00:34:21,509
لدي مشاعر مثل كل إنسان آخر

441
00:34:21,592 --> 00:34:24,887
سيد " هيغينز " ، يجب أن أعرف
ما سيكون وضع الفتاة هنا

442
00:34:24,971 --> 00:34:27,391
ماذا ستصبح بعد أن
تنتهي من تعليمها  ؟

443
00:34:27,474 --> 00:34:29,309
يجب أن تنظر للمستقبل ، يا سيدي

444
00:34:29,393 --> 00:34:32,646
ماذا سيصبح منها لو أننا تركناها
" في القنوات يا سيدة "بيرس

445
00:34:32,729 --> 00:34:35,066
هذا شأنها هي يا سيدي
" وليس شأنك يا سيد " هيغنز

446
00:34:35,150 --> 00:34:36,693
بعد أن أنتهي منها سنعيدها مكانها

447
00:34:36,776 --> 00:34:40,113
بعدها سيكون شأنها هي
هذا سيكون جيدا ، أليس كذلك ؟

448
00:34:40,196 --> 00:34:42,532
أنت ليس لديك مشاعر

449
00:34:43,032 --> 00:34:45,536
أنت لا تهتم إلا لمصلحتك

450
00:34:45,744 --> 00:34:47,955
يكفيني هذا ، سأذهب

451
00:34:48,038 --> 00:34:50,082
يجب أن تخجل من نفسك

452
00:34:50,166 --> 00:34:52,085
" خذي قطعة شوكولاتة ، يا " إليزا

453
00:34:58,842 --> 00:35:00,552
ما يدريني ما بداخلها ؟

454
00:35:00,636 --> 00:35:03,764
أسمع عن فتيات يتم تخديرهم بهذا
من رجال أمثالك

455
00:35:04,140 --> 00:35:05,725
سأضمن لك هذا

456
00:35:06,392 --> 00:35:07,935
سآخذ نصفها

457
00:35:08,811 --> 00:35:10,522
و أنت خذي الباقي

458
00:35:13,984 --> 00:35:17,070
سيكون عندك صناديق منها
ألواح كاملة منها كل يوم

459
00:35:17,446 --> 00:35:19,157
ستعيشي عليها

460
00:35:20,617 --> 00:35:24,162
لم أكن لآكلها لو لم أكون سيدة

461
00:35:24,245 --> 00:35:27,750
" فكري فيها " إليزا
....فكري في الشوكولاتة ، في التاكسي

462
00:35:28,083 --> 00:35:30,461
في الذهب ، في الماس ....

463
00:35:31,837 --> 00:35:35,592
أنا لا أريد ذهبا و لا الماس
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

464
00:35:35,967 --> 00:35:39,262
سيد " هيغينز " علي أن أتدخل
يا سيدة " بيرس  " أنت مسؤولة

465
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
إذا كانت الفتاة ستضع نفسها في يديك
....لمدة ستة أشهر

466
00:35:42,432 --> 00:35:46,979
في تجربة تعليم ،
يجب أن تفهم أي شيء تقوم بها

467
00:35:51,108 --> 00:35:53,237
إليزا " ، ستجلسي عندنا "
....لمدة ستة أشهر

468
00:35:53,320 --> 00:35:57,324
لتتعلمي كيف تتكلمين بشكل جميل ...
مثل سيدة في محل بيع ورود

469
00:35:58,534 --> 00:36:02,247
لو كنت طيبة وتفعلي ما يطلب منك
....ستنامين في غرفة جيدة

470
00:36:02,330 --> 00:36:06,626
سيكون لديك طعام وفير ، نقود ...
لتشتري شوكولاتة و تتنزهي في التاكسي

471
00:36:07,794 --> 00:36:10,171
.....ولكن لو كنت شقية أو كسولة

472
00:36:10,255 --> 00:36:13,092
ستنامين في المطبخ ...
.....في وسط الخنافس السوداء

473
00:36:13,175 --> 00:36:16,220
وستنالين علقة من السيدة " بيرس " بعصا المكنسة

474
00:36:17,555 --> 00:36:21,393
في نهاية الستة أشهر
.... " سآخذك إلى قصر " بيكينغهام

475
00:36:21,726 --> 00:36:24,145
في عربة وثوب جميل ....

476
00:36:25,355 --> 00:36:28,317
......إذا الملك أحس بأنك لست سيدة

477
00:36:28,484 --> 00:36:32,738
سيأخذك البوليس إلى برج لندن ....
....حيث يقطع رأسك  هناك

478
00:36:32,822 --> 00:36:35,825
تحذيرا لكل فتيات بيع الورود الجريئات....

479
00:36:36,827 --> 00:36:40,289
ولكن إذا لم تكشفي نفسك
....ستحصلي على هدية

480
00:36:41,373 --> 00:36:44,585
وتبدأي حياة جديدة ...
سيدة في محل

481
00:36:45,879 --> 00:36:47,839
....إذا رفضت هذا العرض

482
00:36:47,922 --> 00:36:51,885
ستكونين أكبر ناكرة جميل...
....وفتاة فاسدة

483
00:36:52,385 --> 00:36:55,931
وستبكي الملائكة من أجلك...

484
00:37:01,020 --> 00:37:02,396
" هل أنت راضي ، سيد " بيكيرينغ

485
00:37:02,479 --> 00:37:04,566
أنا لا أعرف
عن ماذا تتحدث

486
00:37:04,649 --> 00:37:07,110
سأشرحها لك أكثر
سيدة " بيرس " ؟

487
00:37:07,194 --> 00:37:08,111
" تعالي معي يا " إليزا

488
00:37:08,195 --> 00:37:10,947
هذا جيد
اربطيها في الحمام

489
00:37:11,031 --> 00:37:12,950
أنت مزعج كبير، نعم أنت كذلك

490
00:37:13,034 --> 00:37:16,287
لن أبقى هنا إن كنت لا أريد ذلك
لن أسمح لأحد أن يضربي

491
00:37:16,370 --> 00:37:18,080
لا تردي أيتها الفتاة

492
00:37:19,707 --> 00:37:22,044
كنت دائما فتاة شريفة، نعم أنا كذلك

493
00:37:23,212 --> 00:37:26,465
في ستة أشهر.... أو حتى في ثلاثة
...إذا كان لديها أذن صاغية و لسان سريع

494
00:37:26,548 --> 00:37:29,302
....سآخذها إلى كل مكان
و أمر بها على كل شيء

495
00:37:29,385 --> 00:37:32,055
سأجعل من هذه الصعلوكة البربرية ملكة

496
00:37:39,104 --> 00:37:42,483
لم آخذ حمام طوال حياتي
على الأقل ليس كالذي تتكلمون عنه

497
00:37:42,566 --> 00:37:46,237
أنت تعرفي أنك لن تكوني نظيفة بداخلك
إذا كان خارجك متسخا

498
00:37:46,905 --> 00:37:50,116
سأضطر أن أضعك هنا
هذه ستكون غرفة نومك

499
00:37:53,912 --> 00:37:56,165
أنا لا أستطيع أن أنام هنا

500
00:37:56,249 --> 00:37:58,417
إنها أكبر مني ومن أمثالي

501
00:38:00,378 --> 00:38:02,463
أنا خائفة أن أمس أي شيء هنا

502
00:38:02,547 --> 00:38:04,633
أنا لم أصبح دوقة بعد

503
00:38:11,139 --> 00:38:13,643
ما هذا ؟
هل هذا مكان غسل الثياب ؟

504
00:38:13,726 --> 00:38:17,772
" هذا مكان نغسل فيه أنفسنا " إليزا
حيث سأغسلك هنا

505
00:38:18,356 --> 00:38:21,569
هل تتوقعي أن أنزل فيه
و أبلل نفسي كاملا ؟

506
00:38:21,652 --> 00:38:22,778
ليس أنا

507
00:38:29,243 --> 00:38:31,079
سأموت من البرد

508
00:38:33,582 --> 00:38:34,875
تعالي

509
00:38:35,458 --> 00:38:36,626
تعالي

510
00:38:37,168 --> 00:38:38,795
اخلعي ثيابك

511
00:38:39,922 --> 00:38:42,758
هيا تعالي افعلي ما يطلب منك
اخلعي ثيابك

512
00:38:42,842 --> 00:38:45,219
هيا تعالو ساعدوني

513
00:38:51,768 --> 00:38:53,937
ارفعي يديك عني

514
00:39:13,877 --> 00:39:16,796
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

515
00:39:19,299 --> 00:39:22,177
هذا ليس لائقا

516
00:39:28,518 --> 00:39:30,186
ارفعي يديك عني

517
00:39:38,153 --> 00:39:39,988
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

518
00:39:53,879 --> 00:39:56,715
سامحني على الخشونة
....إن كان لي أن ابقى في هذا الشأن

519
00:39:56,799 --> 00:39:58,718
سأشعر نفسي أنني مسؤو ل عن هذه الفتاة....

520
00:39:58,802 --> 00:40:02,764
أرجو أن تكون الأمور واضحة جدا
يجب أن لا تجني أي منفعه أو فائدة من وراءها

521
00:40:02,848 --> 00:40:05,517
هذا ما يقلقك ؟ ، اطمئن أنا أضمن لك هذا

522
00:40:05,600 --> 00:40:08,604
هيا ، أنت تعرف ما أقصد
هذا ليس أمرا تافها

523
00:40:08,688 --> 00:40:12,149
هل أنت من نوع الرجال
الذين تهتم النساء بشخصيتهم ؟

524
00:40:13,150 --> 00:40:16,446
هل قابلت رجلا ذو شخصية
تهتم النساء بها ؟

525
00:40:16,530 --> 00:40:18,532
نعم ، كثيرا

526
00:40:18,699 --> 00:40:22,035
أنا لم أقابل. في اللحظة
.....التي أبني فيها صداقة مع امرأة

527
00:40:22,119 --> 00:40:24,414
.....تتحول إلى غيورة  ، وتستخرج منك ....

528
00:40:24,497 --> 00:40:26,749
.....الشك والمضايقات....

529
00:40:27,000 --> 00:40:31,129
في اللحظة التي أبني فيها صداقة مع امرأة
أتحول إلى أناني و مستبد

530
00:40:31,212 --> 00:40:34,800
لذلك أنا هنا عازب عجوز
و على الغالب سأبقى هكذا

531
00:40:35,050 --> 00:40:37,052
" حسنا ، رغم كل ذلك ، " بيكيرينغ

532
00:40:37,553 --> 00:40:39,263
أنا رجل عادي "

533
00:40:39,555 --> 00:40:41,725
...الذي لا يرغب أكثر من "

534
00:40:41,933 --> 00:40:43,894
...فرصة عادية "

535
00:40:44,144 --> 00:40:46,354
....ليعيش كما يشاء "

536
00:40:46,438 --> 00:40:48,607
....ويفعل تماما ما يريد "

537
00:40:48,857 --> 00:40:50,860
....أنا رجل معتدل "

538
00:40:51,068 --> 00:40:53,070
....ليس عندي نزوات متطرفة "

539
00:40:53,404 --> 00:40:55,198
.... يريد أن يعيش حياته "

540
00:40:55,281 --> 00:40:56,532
....خالية من الخلافات "

541
00:40:56,616 --> 00:40:59,411
.... يفعل ما يظن أنه الأفضل  "

542
00:41:01,747 --> 00:41:03,916
....رجل عادي جدا "

543
00:41:06,752 --> 00:41:08,922
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

544
00:41:09,672 --> 00:41:11,591
....ستفقد هدوءك "

545
00:41:12,592 --> 00:41:15,345
ستزين بيتك "
.....من القبو إلى القبة

546
00:41:15,428 --> 00:41:18,933
وستجتذب اللهو "
....وتتجاوزك

547
00:41:20,893 --> 00:41:22,645
....أدخل امرأة إلى حياتك "

548
00:41:23,312 --> 00:41:25,315
...ستلاقي أمامك مانعا "

549
00:41:26,191 --> 00:41:29,069
أنت ستخطط وتجد "
....أن لديها شيء آخر في رأسها

550
00:41:29,152 --> 00:41:31,905
وبدلا من أن تفعل أحدهما "
.....ستجد نفسك تفعل أمرا ثالثا

551
00:41:31,988 --> 00:41:33,240
....لا ترغب به أبدا "

552
00:41:34,617 --> 00:41:36,869
.... " لن تتحدث عن " كيت " أو " ميلتون "

553
00:41:37,578 --> 00:41:39,622
....تريدك أن تتحدث فقط عن الحب "

554
00:41:40,122 --> 00:41:42,417
....تذهب لحضور مسرحية أو حفلة "

555
00:41:42,793 --> 00:41:45,128
....ستقضي الوقت و أنت تبحث عن قفازها "

556
00:41:45,629 --> 00:41:47,381
....أدخل امرأة إلى حياتك "

557
00:41:48,006 --> 00:41:50,050
....ستكون في نزاع أبدي "

558
00:41:51,511 --> 00:41:53,972
...دعهم يشترون ربطة العرس "

559
00:41:54,347 --> 00:41:57,016
...لهذه الأيدي المتلهفة "

560
00:41:57,517 --> 00:42:00,563
سأكون راغبا "
....مثل دكتور الأسنان للحفر

561
00:42:00,646 --> 00:42:03,649
...على أني أدخل امرأة في حياتي "

562
00:42:06,443 --> 00:42:08,445
...أنا رجل نبيل "

563
00:42:09,155 --> 00:42:12,993
لين و ذو شخصية طبيعية "
.....لا يشكو أبدا

564
00:42:13,368 --> 00:42:17,540
لديه طيبة إنسانية "
....تجري في كل عروقه

565
00:42:17,957 --> 00:42:21,794
رجل صبور "
....إلى أخمص قدميه

566
00:42:22,295 --> 00:42:25,131
إن لم يستطع
فإنه دائما يحاول

567
00:42:25,590 --> 00:42:28,468
....لا يتفوه بإهانات "

568
00:42:31,638 --> 00:42:33,473
...رجل نبيل جدا "

569
00:42:35,768 --> 00:42:37,896
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

570
00:42:38,563 --> 00:42:40,732
...لن يبقى فرصة للصبر "

571
00:42:41,566 --> 00:42:44,361
تطلب منك نصيحة "
...جوابك سيكون مختصرا

572
00:42:44,445 --> 00:42:45,654
...ستستمع بشكل جيد "

573
00:42:45,738 --> 00:42:48,532
ستخرج وتفعل تماما  "
....ما هي تريد

574
00:42:49,950 --> 00:42:52,370
....كنت رجلا ذو كياسة و رقة "

575
00:42:52,746 --> 00:42:54,706
....لا تتكلم بعد ضجة "

576
00:42:55,498 --> 00:42:57,918
....والآن ستتكلم لغة "

577
00:42:58,210 --> 00:43:00,670
...التي تخجل حتى البحار "

578
00:43:01,088 --> 00:43:02,924
....أدخل امرأة إلى حياتك "

579
00:43:03,549 --> 00:43:05,635
....ستطعن  بسكين ؟

580
00:43:07,053 --> 00:43:09,513
...تدع الآخرين من جنسي "

581
00:43:09,848 --> 00:43:12,559
....يضعون الحبل حول أعناقهم "

582
00:43:12,935 --> 00:43:16,230
أنا أفضل نوعا  آخرا  "
...من محاكم التفتيش الإسبانية

583
00:43:16,313 --> 00:43:19,400
...على أن أدخل امرأة في حياتي "

584
00:43:22,528 --> 00:43:24,530
...أنا أعيش بهدوء "

585
00:43:24,906 --> 00:43:26,950
....الذي يرغب أن يقضي المساء "

586
00:43:27,033 --> 00:43:28,953
...بسكون في غرفته "

587
00:43:29,203 --> 00:43:31,539
....والذي يحب هذه الأجواء "

588
00:43:31,872 --> 00:43:33,582
...مثل النهاية الضائعة "

589
00:43:33,832 --> 00:43:37,462
انا رجل متأمل "
....في فلسفة البهجة

590
00:43:38,171 --> 00:43:41,049
...الذي يريد أن يفكر و يتأمل "

591
00:43:41,508 --> 00:43:44,762
....بعيدا عن جنون الناس و ضجيجهم "

592
00:43:48,057 --> 00:43:50,142
....رجل يحب أن يعيش بهدوء "

593
00:43:52,353 --> 00:43:54,314
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

594
00:43:55,357 --> 00:43:57,484
...و ستنتهي عطلتك "

595
00:43:58,193 --> 00:44:00,821
في سير لا ينتهي "
.....يأتي جيش من أصدقائها

596
00:44:00,904 --> 00:44:03,074
ثرثرة و دردشة "
....و إن أردت أن تقول لها

597
00:44:03,157 --> 00:44:05,118
...ما هي مشكلتك "

598
00:44:06,244 --> 00:44:08,788
...سيكون لها عائلة صاخبة "

599
00:44:08,997 --> 00:44:11,417
....ستقضي عليك بشكل ساحق "

600
00:44:11,792 --> 00:44:14,169
...سيكون لها أم كبيرة و صاخبة "

601
00:44:14,461 --> 00:44:16,755
...و صوت يكسر الزجاج "

602
00:44:17,089 --> 00:44:18,841
....أدخل امرأة إلى حياتك  ؟ "

603
00:44:40,616 --> 00:44:43,660
...لن أدخل امرأة "

604
00:44:44,328 --> 00:44:45,997
.في حياتي "

605
00:44:49,417 --> 00:44:51,794
اخرج من هنا ، وأنت أيضا

606
00:44:52,128 --> 00:44:56,634
تعال "دوليتل " و تذكر
أن المشروب يجب أن تدفع قيمته أو لا تشرب

607
00:44:58,219 --> 00:45:00,471
" شكرا لضيافتك "جورج

608
00:45:00,804 --> 00:45:02,973
" أرسل الفاتورة إلى " قصر بيكينغهام

609
00:45:03,057 --> 00:45:06,519
حسنا "ألفي " ليس لدينا ما نفعله
أظن أننا يجب أن نعود للعمل

610
00:45:06,603 --> 00:45:10,315
العمل ؟ كيف تجرؤ على قول
هذه الكلمة أمامي

611
00:45:10,649 --> 00:45:13,277
انظر إلى هذا الفساد كله

612
00:45:14,153 --> 00:45:17,365
لقد عملت هذا من قبل
للتدريب فقط

613
00:45:17,949 --> 00:45:20,618
لا يستحق التعب ، يأخذ كل يومك

614
00:45:20,994 --> 00:45:23,622
لا تهتموا أيها الشباب
سوف نتجاوز هذا وقتا ما

615
00:45:23,705 --> 00:45:25,624
كيف تظن أنك تفعل هذا ؟

616
00:45:25,707 --> 00:45:27,834
كيف ؟ مثل ما فعلنا سابقا

617
00:45:28,043 --> 00:45:30,421
الإيمان و الأمل و قليل من الحظ

618
00:45:31,589 --> 00:45:34,842
....الرب أعطى الإنسان يدا من حديد "

619
00:45:35,510 --> 00:45:38,681
...ليستطيع أن يقوم بعمله دون تهرب "

620
00:45:39,348 --> 00:45:43,269
...الرب أعطى الإنسان يدا من حديد   "
.....ولكن

621
00:45:43,686 --> 00:45:46,982
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

622
00:45:47,315 --> 00:45:50,193
...شخص آخر سيقوم بالعمل بطرفة عين "

623
00:45:51,319 --> 00:45:52,862
...مع قليل من  "

624
00:45:53,196 --> 00:45:54,864
...مع قليل من  "

625
00:45:55,115 --> 00:45:58,035
...مع قليل من الحظ "
...لن تعمل أبدا "

626
00:45:58,869 --> 00:46:02,039
....الشرب هو سحر "

627
00:46:02,623 --> 00:46:05,752
...فهل نستطيع تجنب الأخطاء "

628
00:46:06,378 --> 00:46:10,299
....الشرب هو سحر "
...ولكن

629
00:46:10,757 --> 00:46:14,053
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

630
00:46:14,387 --> 00:46:17,223
....عندما يأتي السحر "
....عليك أن تستجيب....

631
00:46:18,266 --> 00:46:19,851
....مع قليل من  "

632
00:46:20,184 --> 00:46:21,728
...مع قليل من  "

633
00:46:22,146 --> 00:46:24,982
...مع قليل من الحظ "
....عليك أن تستجيب....

634
00:46:25,733 --> 00:46:29,236
....بإمكانك أن تسير بدون تردد و لا تفكير "

635
00:46:29,612 --> 00:46:32,574
...ولكن مع قليل من الحظ "
....يمكن أن تتجنب الخطر...

636
00:46:33,491 --> 00:46:36,494
....الحب يدعو الرجل للزواج"

637
00:46:37,203 --> 00:46:40,416
....يتقاسم العش "
....ويجد طعامه جاهزا...

638
00:46:41,042 --> 00:46:44,879
....الحب يدعو الرجل للزواج"
....ولكن ...

639
00:46:45,379 --> 00:46:48,675
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

640
00:46:48,926 --> 00:46:51,887
....يمكنك أن تحصل على هذا كله "
....دون أن تقع في المصيدة...

641
00:46:52,971 --> 00:46:54,514
...مع قليل من  "

642
00:46:54,890 --> 00:46:56,391
...مع قليل من  "

643
00:46:56,809 --> 00:46:59,729
...مع قليل من الحظ "
....لن تقع في المصيدة....

644
00:47:00,688 --> 00:47:02,232
...مع قليل من  "

645
00:47:02,607 --> 00:47:04,234
...مع قليل من  "

646
00:47:04,525 --> 00:47:07,947
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

647
00:47:08,280 --> 00:47:11,659
....يتسللون إليك بطيبة القلب "

648
00:47:12,117 --> 00:47:15,247
....ولكن مع قليل من الحظ يمكنك أن تتهرب "

649
00:47:16,039 --> 00:47:19,084
....الرب طلب منك أن تساعد جارك "

650
00:47:19,793 --> 00:47:22,879
....لا يهم أين ، في البر أو في البحر "

651
00:47:23,589 --> 00:47:27,468
....الرب طلب منك أن تساعد جارك "
...ولكن...

652
00:47:28,010 --> 00:47:31,389
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

653
00:47:31,597 --> 00:47:34,643
....عندما يأتي إليك "
....لن يجدك في البيت...

654
00:47:51,537 --> 00:47:53,872
" لقد دافعت عن المرأة بقوة يا " ألفي

655
00:48:01,798 --> 00:48:03,800
ها ، هذا هو الرجل المحظوظ

656
00:48:03,967 --> 00:48:06,136
ألفي  دوليتل " المبجل "

657
00:48:07,305 --> 00:48:09,223
ماذا تفعل في بيت " إليزا " ؟؟

658
00:48:09,307 --> 00:48:11,684
! بيتها سابقا

659
00:48:12,059 --> 00:48:14,520
يمكنك من الآن أن تدفع قيمة مشروبك
" بنفسك يا " ألفي دوليتل

660
00:48:14,604 --> 00:48:16,565
لقد وقعت في سلة غنية
نعم هو كذلك

661
00:48:16,648 --> 00:48:17,941
عن ماذا تتكلم يا رجل ؟

662
00:48:18,025 --> 00:48:19,318
! " إبنتك " إليزا

663
00:48:19,401 --> 00:48:21,862
أنت رجل محظوظ
"ألفي دوليتل  "

664
00:48:21,987 --> 00:48:23,363
ماذا عن  " إليزا " ؟

665
00:48:24,407 --> 00:48:27,410
إنه لا يعلم
! أبوها لا يعلم

666
00:48:31,623 --> 00:48:33,792
إليزا " انتقلت إلى الإزدهار "

667
00:48:33,876 --> 00:48:36,879
استقلت تاكسي بنفسها
متجملة كالرسم

668
00:48:37,129 --> 00:48:39,298
لم تعد للبيت منذ ثلاثة أيام

669
00:48:39,381 --> 00:48:40,257
تابع

670
00:48:40,341 --> 00:48:42,552
واليوم استلمت منها رسالة

671
00:48:42,636 --> 00:48:44,846
.....إنها تريد أغراضها أن نرسلها

672
00:48:45,096 --> 00:48:48,016
....إلى شارع "ويمبول " رقم 27 .....

673
00:48:48,350 --> 00:48:50,436
" منزل البروفسور " هيغنز....

674
00:48:51,854 --> 00:48:53,856
و أي الأشياء تريد ؟

675
00:48:54,398 --> 00:48:58,486
قفص الطيور و مروحتها الصينية....

676
00:49:00,822 --> 00:49:02,115
:ولكنها تقول

677
00:49:02,616 --> 00:49:05,911
! " لا تريد إرسال ثيابها "

678
00:49:09,540 --> 00:49:12,293
لقد عرفت أن سيكون لها شأن في المستقبل

679
00:49:12,543 --> 00:49:15,004
يظهر أننا في نشوة

680
00:49:15,088 --> 00:49:18,050
" الشمس ستشرق ل " ألفريد  دوليتل

681
00:49:18,717 --> 00:49:22,096
خلق الإنسان "
...ليدعم أولاده

682
00:49:22,721 --> 00:49:25,684
....وهو أعظم شيء تقوم به "

683
00:49:26,434 --> 00:49:30,230
خلق الإنسان "
...ليدعم أولاده .... ولكن

684
00:49:30,814 --> 00:49:34,068
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

685
00:49:34,402 --> 00:49:37,405
....يغادروك ويبدأو أن يدعموك "

686
00:49:38,406 --> 00:49:39,907
...مع قليل من  "

687
00:49:40,283 --> 00:49:41,742
...مع قليل من  "

688
00:49:42,201 --> 00:49:45,080
.مع قليل من الحظ "
....يعملوا بدلا عنك

689
00:49:46,081 --> 00:49:47,749
...مع قليل من  "

690
00:49:47,958 --> 00:49:49,459
...مع قليل من  "

691
00:49:49,918 --> 00:49:53,089
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

692
00:50:01,181 --> 00:50:04,560
...إنها جريمة أن ينهمك الرجل بالمغازلة "

693
00:50:04,935 --> 00:50:08,105
ويملىء قلب زوجته "
....بالأسى والشك

694
00:50:08,731 --> 00:50:12,444
...إنها جريمة أن ينهمك الرجل بالمغازلة "
....ولكن...

695
00:50:12,944 --> 00:50:16,281
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

696
00:50:16,573 --> 00:50:19,619
....يمكن أن لا تكتشف أمرك "

697
00:50:20,536 --> 00:50:22,121
...مع قليل من  "

698
00:50:22,371 --> 00:50:23,873
...مع قليل من  "

699
00:50:24,332 --> 00:50:27,127
.مع قليل من الحظ "
....لن تكتشف أمرك

700
00:50:28,128 --> 00:50:31,628
...مع قليل من  "
...مع قليل من  "

701
00:50:31,882 --> 00:50:34,968
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

702
00:50:39,970 --> 00:50:41,970
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

703
00:50:51,236 --> 00:50:52,488
البريد يا سيدي

704
00:50:52,822 --> 00:50:55,492
ادفعي الفواتير واعتذري عن الدعوات

705
00:51:40,750 --> 00:51:43,295
لايمكن أن تتابع العمل
مع هذه الفتاة بهذه الطريقة

706
00:51:43,378 --> 00:51:45,673
تسجل كلامها و لهجتها
.....بشكل مستمر

707
00:51:45,756 --> 00:51:48,509
....من شروق الشمس إلى زوالها....
.حتى أثناء وجبات الطعام

708
00:51:48,676 --> 00:51:51,262
سترهق نفسك هكذا. متى سيتوقف هذا ؟

709
00:51:51,345 --> 00:51:54,933
عندما تتقن ما أريد بالطبع
" هل هذا كل شيء يا سيدة " بيرس

710
00:51:55,017 --> 00:51:58,520
هناك رسالة من
" المليونير الأمريكي السيد " والينغفورد

711
00:51:58,604 --> 00:52:00,814
إنه يصر أن تحضر
جمعية الإصلاح الروحي " الذي ينظمه"

712
00:52:00,897 --> 00:52:01,982
ارميها بعيدا

713
00:52:02,065 --> 00:52:05,570
! إنها المرة الثالثة التي يكتب لك فيها
عليك على الأقل أن تجيبه

714
00:52:05,653 --> 00:52:09,574
حسنا ، اتركيها على المكتب
سأحاول أن أجد وقت لها

715
00:52:11,744 --> 00:52:15,789
عذرا يا سيدي ، هناك عامل تنظيفات
... " في الأسفل اسمه " ألفريد دوليتل

716
00:52:15,914 --> 00:52:18,917
....الذي يرغب بلقاءك....
إنه يقول أن إبنته هنا

717
00:52:19,001 --> 00:52:20,253
لقد قلت لك سابقا

718
00:52:21,463 --> 00:52:23,423
حسنا أرسل هذا الوغد هنا

719
00:52:23,548 --> 00:52:25,508
" يمكن أن لا يكون وغدا ، يا سيد " هيغنز

720
00:52:25,592 --> 00:52:28,261
هراء
" بالطبع إنه وغد يا سيد " بيكيرينغ

721
00:52:28,345 --> 00:52:30,723
أخشى أن يسبب لنا المشاكل

722
00:52:30,806 --> 00:52:35,311
لا أظن ، إن كان هناك مشاكل
سيجدها هو معي وليس أنا معه

723
00:52:38,565 --> 00:52:39,983
السيد " دوليتل " يا سيدي

724
00:52:46,407 --> 00:52:48,493
بروفسور " هيغينز " ؟؟
أنا هنا

725
00:52:49,661 --> 00:52:50,703
هنا ؟

726
00:52:51,245 --> 00:52:53,122
! صباح الخير ... أيها ... الحاكم

727
00:52:53,539 --> 00:52:56,585
أنا  هنا من أجل موضوع في غاية الجدية
سيدي

728
00:53:00,089 --> 00:53:02,132
" نشأ في " هنسلو

729
00:53:02,800 --> 00:53:04,761
الأم ويلش " ، علي أن أفكر "

730
00:53:05,762 --> 00:53:07,347
ماذا تريد " دوليتل " ؟

731
00:53:07,430 --> 00:53:09,975
أريد إبنتي ، هذا ما أريد

732
00:53:10,058 --> 00:53:12,561
بالطبع من حقك
أنت أبوها ، أليس كذلك ؟

733
00:53:12,645 --> 00:53:15,273
أنا سعيد أن أرى فيك ومضة
من الشعور العائلي ما زالت باقية

734
00:53:15,356 --> 00:53:17,984
إنها هناك ، نعم ، خذها حالا

735
00:53:18,150 --> 00:53:19,193
ماذا ؟

736
00:53:19,735 --> 00:53:23,699
خذها حالا ، هل تظن أني سأمسك
عنك إبنتك ؟

737
00:53:23,824 --> 00:53:26,576
هيا كن منطقيا أيها الحاكم

738
00:53:26,743 --> 00:53:29,789
هل من الإنصاف أن تستغل
الرجل هكذا ؟

739
00:53:29,956 --> 00:53:33,209
الفتاة لي ، وهي عندك
كيف سأصل لذلك ؟

740
00:53:33,668 --> 00:53:37,338
كيف تجرؤ أن تأتي إلى هنا
وتحاول إبتزازي ؟

741
00:53:37,922 --> 00:53:39,883
لقد أرسلتها إلى هنا عن قصد

742
00:53:40,009 --> 00:53:43,304
لا تأخذني بهذه الطريقة أيها الحاكم

743
00:53:43,470 --> 00:53:45,639
البوليس سيأخذك من هنا
...هذا مخطط

744
00:53:45,723 --> 00:53:48,101
.لإبتزاز المال بالتهديد ...

745
00:53:48,184 --> 00:53:50,145
أنا سأتصل بالبوليس

746
00:53:50,270 --> 00:53:53,273
هل كلمتك عن هذه التفاهات ؟

747
00:53:53,773 --> 00:53:57,361
سأتركها لهذا السيد
هل ذكرت شيئا عن المال ؟

748
00:53:57,445 --> 00:53:59,614
حسنا ، من أجل ماذا إذن جئت هنا ؟

749
00:54:01,490 --> 00:54:03,492
لماذا سيأتي الرجل هنا ؟

750
00:54:03,868 --> 00:54:05,787
كن إنسانيا أيها الحاكم

751
00:54:10,876 --> 00:54:13,838
! ألفريد " أنت أرسلتها عن قصد "

752
00:54:13,963 --> 00:54:15,632
افهمني أيها الحاكم ، أنا لم أفعل

753
00:54:15,715 --> 00:54:17,133
كيف عرفت أنها هنا ؟

754
00:54:17,216 --> 00:54:20,094
أود أن أخبرك
لو تركتني أن أتكلم

755
00:54:20,178 --> 00:54:23,057
أود أن أخبرك
أريد أن أخبرك

756
00:54:23,307 --> 00:54:25,100
أنتظر أن أخبرك

757
00:54:26,810 --> 00:54:30,856
هل تعلم "بيكيرينغ " إن هذا الرجل عنده
هبة مميزة من الطبيعة في الفصاحة

758
00:54:31,066 --> 00:54:33,985
لاحظ التناغم الطبيعي
للطيور المغردة

759
00:54:34,235 --> 00:54:38,198
.أود أن أخبرك . أريد أن أخبرك "
".أنتظر أن أخبرك

760
00:54:38,281 --> 00:54:40,451
" إنها صفة " ويلش

761
00:54:40,701 --> 00:54:43,329
كيف عرفت أن " إليزا " هنا
إن لم تكن قد أرسلتها هنا ؟

762
00:54:43,412 --> 00:54:46,916
حسنا ، هي أرسلت تريد أغراضها
و صادف أني سمعت بذلك

763
00:54:46,999 --> 00:54:49,711
قالت أنها لا تريد ثيابها

764
00:54:50,337 --> 00:54:55,008
كيف تريدني أن أفهم ذلك أيها الحاكم ؟
أسألك كأب , كيف علي أن أفهم هذا ؟

765
00:54:55,467 --> 00:54:59,222
إذن أنت أتيت لتنقذها
من ما هو أسوأ من الموت

766
00:54:59,555 --> 00:55:02,058
نعم سيدي ، هذا صحيح
! نعم

767
00:55:02,433 --> 00:55:03,851
" سيدة " بيرس

768
00:55:05,269 --> 00:55:08,732
والد " إليزا " أتى هنا ليأخذها معه
أعطيها له ، لو سمحت

769
00:55:08,816 --> 00:55:12,236
انتظر لحظة يا سيدي
انتظر لحظة

770
00:55:13,195 --> 00:55:15,865
أنا و أنت من رجال هذا العالم
أليس كذلك ؟

771
00:55:16,366 --> 00:55:20,453
من رجال هذا العالم ، أليس كذلك ؟
" الأفضل أن تذهبي يا سيدة " بيرس

772
00:55:20,537 --> 00:55:22,247
أظن ذلك يا سيدي

773
00:55:22,664 --> 00:55:23,958
هيا يا سيدي

774
00:55:24,375 --> 00:55:27,295
....لقد أخذت عنك فكرة ممتازة

775
00:55:30,631 --> 00:55:34,011
إذا كنت تريد الفتاة....؟....
أنا لا أصر على ردها للبيت.

776
00:55:34,094 --> 00:55:37,014
ولكن يجب أن اكون واضحا
بخصوص صفقة ما

777
00:55:37,431 --> 00:55:39,850
كل ما أسأله هو  حقي كأب

778
00:55:39,933 --> 00:55:43,604
لا تتوقع مني أن أتركها تذهب
بدون مقابل ؟

779
00:55:43,938 --> 00:55:47,191
أنا أرى أنك رجل مستقيم يا سيدي

780
00:55:47,275 --> 00:55:48,318
...إذن

781
00:55:48,568 --> 00:55:52,364
ماذا تساوي خمسة جنيهات بالنسبة لك ؟...
أنت لا تعلم كيف هي  " إليزا " بالنسبة لي

782
00:55:52,990 --> 00:55:54,700
...." أظن أن عليك أن تعرف يا سيد " دوليتل

783
00:55:54,783 --> 00:55:57,953
أن نوايا السيد " هيغينز " ...
مع " إليزا " نبيلة و شريفة

784
00:55:58,330 --> 00:56:02,167
بالطبع هي كذلك يا سيدي
لو علمت غير ذلك كنت طلبت خمسين جنيها

785
00:56:02,667 --> 00:56:05,503
تقصد أنك تبيع إبنتك مقابل
خمسين جنيها ؟

786
00:56:05,587 --> 00:56:07,340
أليس لديك قيم يا رجل ؟

787
00:56:10,343 --> 00:56:14,430
لا ، ليس بمقدوري أن أتحمل عبء القيم يا سيدي
هل تستطيع لو كنت معدما مثلي ؟

788
00:56:14,513 --> 00:56:16,725
لا أعني كل فقير... ولكن

789
00:56:16,808 --> 00:56:20,312
لو كانت " إليزا " ستحصل على جزء من هذا ...
لم لا أنا أيضا ؟

790
00:56:21,605 --> 00:56:22,689
لم لا ؟

791
00:56:25,610 --> 00:56:28,112
انظر الى حالتي ، من أكون أنا ؟

792
00:56:29,113 --> 00:56:33,202
أسالك ، من أكون أنا  ؟
أنا واحد من الفقراء الذين لا يستحقون شيئا . هذا هو أنا

793
00:56:33,285 --> 00:56:35,329
! فكر ماذا يعني ذلك بالنسبة لرجل

794
00:56:35,412 --> 00:56:39,124
هذا يعني أنه عكس القيم
في كل الأوقات

795
00:56:39,708 --> 00:56:43,672
إذا كان سيحدث هناك أي شيء
وتطلب جزأً منه. هذه هي القصة ذاتها دائما

796
00:56:43,755 --> 00:56:46,383
" يقال لك دائما " أنت لا تستحق  منها أي شيء

797
00:56:46,549 --> 00:56:50,553
ولكن احتياجاتي هي مثل كل
....أرمل يستحق من

798
00:56:50,637 --> 00:56:55,142
من الجمعيات الخيرية الستة ...
عند وفاة أحد الزوجين

799
00:56:55,147 --> 00:56:58,650
لا أريد أقل من الآخرين الذين يستحقون
بل أريد أكثر_

800
00:56:59,109 --> 00:57:02,113
بالطبع أنا لا آكل أقل منهم
....بل أنا أشرب

801
00:57:02,906 --> 00:57:04,157
.أكثر منهم.....

802
00:57:04,449 --> 00:57:06,451
أنا واضح معك

803
00:57:06,534 --> 00:57:10,247
لا أتظاهر بأني أستحق
....لا ، بل أنا فعلا أستحق

804
00:57:10,748 --> 00:57:14,793
و سأبقى من المستحقين
أحب أن أكون ، أليست هذه هي  الحقيقة ؟

805
00:57:14,877 --> 00:57:18,464
ولكن هل ستستغل
....طبيعة رجل

806
00:57:18,714 --> 00:57:22,176
لتبعده عن حق إبنته ؟
.....إبنته الخاصة ، التي أحضرها لهذه الحياة

807
00:57:22,259 --> 00:57:24,970
....أطعمها و كساها...
....من عرق جبينه

808
00:57:25,680 --> 00:57:30,352
....إلى أن ترعرعت و كبرت ....
لدرجة أنكم أبديتم اهتمامكم بها  أيها السادة

809
00:57:32,270 --> 00:57:35,608
هل خمسة جنيهات  غير معقولة ؟
سأضعها تحت تصرفكم

810
00:57:35,983 --> 00:57:37,610
و سأتركها لكم

811
00:57:40,446 --> 00:57:44,034
هل  تعلم " بيكيرينغ " لو أننا ساعدنا هذا الرجل
...لمدة ثلاثة أشهر

812
00:57:44,117 --> 00:57:48,537
يمكنه بعد ذلك أن يختار بين مقعد في الوزارة
" وبين منبر الوعاظ في  " ويلش

813
00:57:48,955 --> 00:57:52,709
سأعطيه الخمسة
أخشى أن يصرفها في المكان الخاطىء

814
00:57:52,793 --> 00:57:54,836
ليس أنا سيدي ، ساعدني وأعدك أني لن أفعل

815
00:57:54,920 --> 00:57:57,422
فقط أبتهج قليلا
....أنا و سيدة البيت

816
00:57:57,506 --> 00:58:00,593
...نسعد أنفسنا قليلا....
....وعمل للآخرين...

817
00:58:00,677 --> 00:58:03,555
و قناعة لكم أن المبلغ
لن يضيع

818
00:58:03,638 --> 00:58:05,306
لن تستعملهم أنت أفضل مني

819
00:58:05,390 --> 00:58:08,142
هذا لا يقاوم ، دعنا نجعلها عشرة

820
00:58:08,518 --> 00:58:10,729
سيدة البيت لن يتحمل قلبها
أن تصرف عشرة

821
00:58:10,813 --> 00:58:12,523
عشرة جنيهات هو مبلغ كبير

822
00:58:12,606 --> 00:58:16,151
سيجعل مني رجلا غير متزن
" وبعد ذلك " وداعا للسعادة

823
00:58:16,569 --> 00:58:20,614
لا ، أعطني فقط ما طلبت يا سيدي
ليس قرشا أقل ولا قرشا  أكثر

824
00:58:20,698 --> 00:58:24,034
أنا لا أشجع هذا النوع من
الإنحلال الأخلاقي

825
00:58:24,118 --> 00:58:26,203
لماذا لا تتزوج " سيدة البيت " هذه ؟

826
00:58:26,287 --> 00:58:29,708
الزواج ليس مخيفا لهذه الدرجة
" أنت تتزوج  والدة " إليزا

827
00:58:29,791 --> 00:58:31,418
من قال لك هذا يا سيدي ؟

828
00:58:31,501 --> 00:58:34,337
حسنا لا أحد قال لي ذلك
لقد استنتجته بنفسي

829
00:58:38,259 --> 00:58:41,804
لو سمعنا لهذا الرجل دقيقة أخرى
لن يبقى لنا ما نسأله

830
00:58:41,888 --> 00:58:44,725
خمسة جنيهات ، أنت طلبت ذلك
شكرا يا سيدي

831
00:58:44,808 --> 00:58:46,184
هل أنت متأكد لا تريد عشرة ؟

832
00:58:46,268 --> 00:58:48,562
لا ، لا ، ربما مرة أخرى

833
00:58:50,522 --> 00:58:51,772
أنا متأسف يا آنسة

834
00:58:51,856 --> 00:58:54,610
لن أعيد هذه الحروف الصوتية
مرة أخرى

835
00:58:54,693 --> 00:58:56,361
!" إنها " إليزا

836
00:58:56,653 --> 00:58:59,239
لم أكن أتصور أنها ستنظف
و تبدو بهذا الشكل الجميل

837
00:58:59,323 --> 00:59:01,325
إنها تدعوني للفخر ، أليس كذلك ؟

838
00:59:01,408 --> 00:59:03,953
ماذا تفعل هنا ؟

839
00:59:04,037 --> 00:59:08,499
هيا أمسكي لسانك قليلا
عليك أن لا تسمعي السادة كلماتك الوقحة

840
00:59:09,042 --> 00:59:12,379
إن سببت لكم  متاعب
اضربوها بالسوط

841
00:59:12,463 --> 00:59:14,757
هذه هي الطريقة لإصلاحها

842
00:59:15,049 --> 00:59:17,760
حسنا ، صباح الخير أيها السادة
" وداعا " إليزا

843
00:59:21,431 --> 00:59:25,142
لدي رجل لك إن أردت
فيلسوف عبقري من أعالي الأمواج

844
00:59:26,727 --> 00:59:28,980
" اكتبي للسيد " والينغفورد
....و أخبريه...

845
00:59:29,064 --> 00:59:32,400
إن أراد محاضرا جيدا فليتصل
...."  بالسيد " دوليتل"

846
00:59:32,484 --> 00:59:36,279
عامل قمامة
و أحد الأخلاقيين الكبار في إنكلترا

847
00:59:36,571 --> 00:59:38,366
لماذا كان هنا ؟

848
00:59:38,616 --> 00:59:39,659
أعيدي الأحرف الصوتية

849
00:59:39,742 --> 00:59:41,786
أعرفها

850
00:59:41,869 --> 00:59:43,162
إن كنت تعرفيها .. قوليها

851
00:59:43,246 --> 00:59:46,333
آي ، إي ، آي ، او ، يو

852
00:59:47,334 --> 00:59:49,586
اي ، إي ، آي ، او ، يو

853
00:59:50,045 --> 00:59:52,965
هذا ما قلته ؟ آي ، إي ، آي ، او ، يو

854
00:59:53,048 --> 00:59:55,884
هذا ما أعيده من ثلاثة أيام
لن أعيدها مرة أخرى

855
00:59:55,968 --> 00:59:59,096
" أنا أعرف أنها صعبة  يا آنسة " دوليتل
لكن حاولي أن تفهمي

856
00:59:59,179 --> 01:00:02,391
لا فائدة من الشرح
أنت رجل عسكري وتعلم ذلك

857
01:00:02,474 --> 01:00:04,018
إنها تحتاج فقط للتدريب

858
01:00:04,102 --> 01:00:06,521
اتركها لوحدها  والا ستتعود
على طلب الشفقة

859
01:00:06,604 --> 01:00:09,649
حسنا ، إن كنت تصر
ولكن اصبر عليها قليلا

860
01:00:09,732 --> 01:00:10,942
بالطبع

861
01:00:11,569 --> 01:00:12,945
" قولي " اي

862
01:00:13,112 --> 01:00:15,281
أنت  عديم الرحمة ، نعم أنت كذلك

863
01:00:22,789 --> 01:00:26,835
إليزا " أعدك بأنك ستتقني الأحرف الصوتية "
....قبل نهاية هذا اليوم

864
01:00:27,127 --> 01:00:31,464
أو لن يكون هناك غذاء
ولا عشاء ولا شوكولاتة

865
01:00:42,935 --> 01:00:46,439
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

866
01:00:47,399 --> 01:00:50,694
ستندم "
ولكن دموعك لن تفيدك "

867
01:00:51,904 --> 01:00:56,284
أنت ستفلس و أنا سأصبح ثرية "
هل تظن أني سأساعدك ؟ ، لاتكن مضحكا "

868
01:00:56,451 --> 01:00:59,620
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

869
01:01:00,954 --> 01:01:04,083
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
حتى تمرض "

870
01:01:05,376 --> 01:01:08,671
ستصرخ من أجل "
دكتور على السريع "

871
01:01:09,881 --> 01:01:14,553
سأغادرك بعد لحظة "
وأذهب إلى المسرح "

872
01:01:14,678 --> 01:01:17,640
" ها ها ها " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

873
01:01:21,642 --> 01:01:23,642
" أوووه  " هنري هيغينز  "

874
01:01:24,180 --> 01:01:27,150
فقط  انتظر "
إلى أن نسبح في البحر "

875
01:01:29,551 --> 01:01:32,151
" أوووه  " هنري هيغينز  "

876
01:01:32,672 --> 01:01:35,575
سيصيبك التشنج "
على مقربة مني "

877
01:01:36,493 --> 01:01:40,665
عندما ستبدأ بالغرق "
سأرتدي ثيابي و أذهب للمدينة "

878
01:01:41,666 --> 01:01:43,166
" ها ها ها " هنري هيغينز "

879
01:01:43,795 --> 01:01:45,631
" ها ها ها " هنري هيغينز "

880
01:01:46,632 --> 01:01:48,633
فقط ....... انتظر "

881
01:01:52,344 --> 01:01:57,558
يوما ما سأصبح مشهورة "
سأصبح لبقة ....  و  ... أنيقة "

882
01:01:57,934 --> 01:02:02,814
" سأذهب ل ..مسرح " سانت جايمس
" و أسميه " سانت جيم

883
01:02:03,814 --> 01:02:08,611
في مساء ما سيقول الملك "
أووه " إليزا " أيتها الخبيرة

884
01:02:09,362 --> 01:02:14,660
أريد كل إنكلترا تشيد بغناءك "

885
01:02:15,661 --> 01:02:19,456
الأسبوع القادم في 20 " ايار " مايو

886
01:02:20,207 --> 01:02:24,212
" سأعلن عن  يوم ل .." إليزا دوليتل

887
01:02:25,672 --> 01:02:30,468
كل الناس ستحتفل "
بنجاحك "

888
01:02:30,719 --> 01:02:35,557
و أي شيء تتمنيه أو تريديه "
سأنفذه بسعادة "

889
01:02:36,558 --> 01:02:41,480
سأقول و بكل أدب "
" شكرا أيها " الملك

890
01:02:42,523 --> 01:02:46,652
" ولكن كل ما أريده هو أن يموت " هيغينز "

891
01:02:48,739 --> 01:02:49,531
سيُنفذ "

892
01:02:49,615 --> 01:02:51,825
قالها الملك بحزم "

893
01:02:53,410 --> 01:02:56,413
أيها الحرس أحضروا الرجل "

894
01:02:57,832 --> 01:03:01,586
" ثم سيحضروك " هنري هيغينز "
إلى الجدار "

895
01:03:02,754 --> 01:03:04,464
: والملك سيطلب مني  "

896
01:03:04,547 --> 01:03:06,634
إليزا " أعطِ الأمر "

897
01:03:07,550 --> 01:03:10,511
عندما يصوبون بنادقهم "

898
01:03:10,637 --> 01:03:14,265
سأصرخ ، جاهز ... صوب ... نار "

899
01:03:16,185 --> 01:03:19,939
" هو .. هو .. هو ... " هنري هيغينز  "
لقد وقعت "

900
01:03:20,940 --> 01:03:21,940
" هنري هيغينز  "

901
01:03:22,332 --> 01:03:24,527
فقط ....... انتظر "

902
01:03:45,529 --> 01:03:47,529
اي

903
01:03:49,530 --> 01:03:50,531
آي

904
01:03:54,532 --> 01:03:55,532
آي

905
01:04:04,903 --> 01:04:06,655
حسنا " إليزا " قوليها مرة ثانية

906
01:04:08,032 --> 01:04:10,360
المطر في اسبانيا "

907
01:04:10,543 --> 01:04:12,787
يهطل غالبا في السهول "

908
01:04:13,580 --> 01:04:17,376
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا في السهول "

909
01:04:17,835 --> 01:04:18,961
ألم أقل هذا ؟

910
01:04:19,044 --> 01:04:22,590
لا يا " إليزا " لم تقولي هذا
أنتِ حتى لم تلفظي " هذا " بشكل صحيح

911
01:04:22,965 --> 01:04:26,303
كل ليلة قبل أن تذهبي إلى السرير
...عندما تتلفظي بصلاتك

912
01:04:26,386 --> 01:04:27,596
....أريدك أن تقولي  ...

913
01:04:27,679 --> 01:04:30,974
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا في السهول "

914
01:04:31,141 --> 01:04:32,309
خمسين مرة

915
01:04:32,851 --> 01:04:37,023
ستتقدمين أسرع مع مدرسك
عندما تتوقفي عن إيذاء آذانه

916
01:04:37,773 --> 01:04:39,275
" الآن سنأتي إلى " الهاء

917
01:04:40,484 --> 01:04:42,446
بيكيرينغ " الأمر أصبح مروعا "

918
01:04:42,529 --> 01:04:44,739
" تمالك نفسك " هيغينز
أعط الفتاة فرصة

919
01:04:44,822 --> 01:04:47,783
أظنك تدرك أنها لا يمكنها
أن تتعلم الأمر من أول مرة

920
01:04:47,867 --> 01:04:50,119
تعالي هنا " إليزا " وراقبي جيدا

921
01:04:54,207 --> 01:04:55,918
الآن ، هل تشاهدين هذا اللهب ؟

922
01:04:56,209 --> 01:04:59,713
"كل مرة تلفظين حرف  " الهاء
....بشكل صحيح سيرتعش هذا اللهب

923
01:04:59,797 --> 01:05:03,092
" وكل مرة تخفضين حرف " الهاء "
سيبقى اللهب ثابتا

924
01:05:03,176 --> 01:05:04,886
وهكذا تعرفين
إن كنت تلفظينها صحيح

925
01:05:04,969 --> 01:05:06,846
مع الوقت تتعود أذنيك على تمييز الفرق

926
01:05:06,930 --> 01:05:10,601
تشاهدينها أفضل في المرآة
الآن اسمعي جيدا

927
01:05:11,310 --> 01:05:14,229
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير

928
01:05:14,688 --> 01:05:17,691
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "
( لا تحدث عادة عواصف)

929
01:05:18,859 --> 01:05:21,153
الآن رددي ورائي

930
01:05:21,862 --> 01:05:25,407
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

931
01:05:25,491 --> 01:05:30,372
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

932
01:05:30,497 --> 01:05:32,207
اوه  ’ لا ، لا

933
01:05:32,332 --> 01:05:34,125
أليس لديك آذان على الإطلاق ؟

934
01:05:34,551 --> 01:05:36,620
هل علي أن أعيدها ؟
لا , رجاء

935
01:05:37,129 --> 01:05:42,757
ابدأي من الأول
فقط قولي ... ها ... ها ... ها ... ها

936
01:05:44,759 --> 01:05:46,759
ها ... ها ... ها ... ها

937
01:05:49,016 --> 01:05:50,685
تابعي ، تابعي

938
01:05:54,564 --> 01:05:56,817
....هل ما زال في الهند

939
01:05:56,900 --> 01:05:59,987
...العادة الغريبة
...ليس فقط حذف الحرف

940
01:06:00,070 --> 01:06:04,117
...بل يستعملونه في غير محله
" مثل " هيفر " بدلا من " افر

941
01:06:27,475 --> 01:06:28,602
"الفتاة يا " هيغنز

942
01:06:28,685 --> 01:06:29,894
تابعي ، تابعي

943
01:06:31,855 --> 01:06:34,691
بروفسور " هيغنز " المسكين "

944
01:06:36,110 --> 01:06:38,988
بروفسور " هيغنز " المسكين "

945
01:06:40,323 --> 01:06:44,452
ليلا و نهارا يعمل "

946
01:06:45,287 --> 01:06:48,790
أوه   بروفسور " هيغنز " المسكين "

947
01:06:50,334 --> 01:06:54,296
طوال اليوم على قدميه "

948
01:06:54,838 --> 01:06:58,800
أعلى و أسفل حتى الخدر "

949
01:06:59,301 --> 01:07:03,222
لا يرتاح ، لا يأكل "

950
01:07:03,723 --> 01:07:06,476
لا يمس كسرة خبز "

951
01:07:10,605 --> 01:07:11,815
إليزا " مرة أخرى "

952
01:07:12,107 --> 01:07:14,985
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

953
01:07:16,111 --> 01:07:18,948
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

954
01:07:19,031 --> 01:07:21,576
لا ، كم هو لطف منك "

955
01:07:21,743 --> 01:07:24,787
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

956
01:07:25,329 --> 01:07:28,333
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

957
01:07:28,416 --> 01:07:30,752
كم هو لطف منك مثل طبق القهوة

958
01:07:30,835 --> 01:07:33,672
كم هو لطف منك ، طبق القهوة
قولي طبق القهوة

959
01:07:33,880 --> 01:07:34,923
طبق القهوة

960
01:07:35,006 --> 01:07:37,301
لا ، طبق القهوة

961
01:07:38,135 --> 01:07:41,514
إنها كعكة ممتازة
" من أين أتت بها السيدة " بيرس

962
01:07:41,889 --> 01:07:46,520
من الدرجة الأولى ، وتلك كعكات الفراولة
إنها شهية ، هل جربت العادية ؟

963
01:07:52,192 --> 01:07:53,485
حاولي مرة أخرى

964
01:07:53,610 --> 01:07:55,529
هل جربت ... ؟
" ! بيكيرينغ "

965
01:07:57,114 --> 01:07:58,407
" مرة أخرى " إليزا

966
01:07:58,532 --> 01:07:59,783
طبق القهوة

967
01:07:59,866 --> 01:08:00,909
لا

968
01:08:01,493 --> 01:08:02,995
ألا تستطيعي أن تسمعي الفرق ؟

969
01:08:03,078 --> 01:08:07,834
انظري ، ضعي لسانك في الأمام
وحاولي الضغط عليه فوق أعلى أسنانك السفلية

970
01:08:08,376 --> 01:08:10,545
" ثم قولي " طبق

971
01:08:12,047 --> 01:08:13,299
" ثم قولي " القهوة

972
01:08:13,716 --> 01:08:16,468
....ثم قولي ..طبق...طبق..طبق.. القهوه ...القهوة

973
01:08:20,222 --> 01:08:22,767
" كان شاي رائع يا " هيغينز

974
01:08:22,892 --> 01:08:26,146
لماذا لا تنهي على كعكة الفراولة
أنا لم آكل غيرها

975
01:08:26,229 --> 01:08:28,147
لم أمسها
خسارة أن تفسد

976
01:08:28,230 --> 01:08:33,028
لن تفسد ، أنا أعرف أحدا
مغرم جدا في كعكة الغراولة

977
01:08:43,247 --> 01:08:45,958
بروفسور " هيغنز " المسكين "

978
01:08:47,461 --> 01:08:50,213
بروفسور " هيغنز " المسكين "

979
01:08:51,632 --> 01:08:55,637
يعمل ضد كل ما هو غريب "

980
01:08:56,638 --> 01:09:00,390
أوه  بروفسور " هيغنز " المسكين "

981
01:09:01,808 --> 01:09:05,480
التاسعة مساء ، العاشرة مساء "

982
01:09:06,189 --> 01:09:09,984
بعد منتصف الليل كل ليلة "

983
01:09:10,652 --> 01:09:15,407
الواحدة ليلا ، الثانية ليلا "

984
01:09:17,117 --> 01:09:18,160
أربعة

985
01:09:19,620 --> 01:09:20,663
خمسة

986
01:09:21,622 --> 01:09:23,708
ستة كرات

987
01:09:25,251 --> 01:09:27,879
الآن أريدك أن أن تقرأي هذا
....وأريدك أن تنطقي

988
01:09:27,963 --> 01:09:31,383
كل كلمة كما لو كانت الكرات
ليست في فمك

989
01:09:31,667 --> 01:09:35,144
بلاكيست موس ، فلاور بوتس
( الطحلب الأسود ، أصيص الورد )

990
01:09:35,220 --> 01:09:37,639
كانت صدأة

991
01:09:38,014 --> 01:09:39,850
كل كلمة مثل الجرس

992
01:09:41,060 --> 01:09:44,313
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

993
01:09:45,064 --> 01:09:46,190
بوتس

994
01:09:46,357 --> 01:09:47,608
! لا أستطيع

995
01:09:47,817 --> 01:09:48,986
! لا أستطيع

996
01:09:49,111 --> 01:09:52,114
هيغينز " هل هذه الكرات ضرورية "

997
01:09:52,364 --> 01:09:56,744
لقد كانت ضرورية للخطباء القدامى
وهي أيضا ضرورية ل " إليزا دوليتل "

998
01:09:56,953 --> 01:09:58,288
" تابعي " إليزا

999
01:09:58,705 --> 01:10:02,542
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

1000
01:10:02,916 --> 01:10:06,004
كانت صدأة

1001
01:10:06,379 --> 01:10:09,132
أنا لا أفهم كلمة ، ولا كلمة

1002
01:10:09,299 --> 01:10:12,010
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

1003
01:10:12,385 --> 01:10:15,055
كانت صدأة

1004
01:10:15,347 --> 01:10:17,975
ربما كان هذا الشِعر
صعبا عليها

1005
01:10:18,058 --> 01:10:21,562
لماذا لا تحاول بشيء أبسط
" مثل " البوم و القطة

1006
01:10:21,645 --> 01:10:23,773
نعم ، إنها جميلة

1007
01:10:23,982 --> 01:10:26,985
بيكيرينغ " أنا لا أفهم كلمة "
مما تقوله الفتاة

1008
01:10:31,156 --> 01:10:32,617
ماذا حدث ؟

1009
01:10:33,618 --> 01:10:34,909
لقد ابتلعت واحدة

1010
01:10:34,993 --> 01:10:39,039
لا يهم ، لدي الكثير منها
...افتحي فمك ، واحد ، إثنين

1011
01:10:41,500 --> 01:10:44,170
"توقف بروفسور " هيغينز "

1012
01:10:45,421 --> 01:10:48,174
"توقف بروفسور " هيغينز "

1013
01:10:49,635 --> 01:10:54,014
اسمع توسلنا ، وإلا ستتوقف أجورنا "

1014
01:10:55,057 --> 01:10:56,808
"توقف بروفسور " هيغينز "

1015
01:10:57,894 --> 01:11:01,773
اي ليست آي ، أو ليست آو "

1016
01:11:02,523 --> 01:11:06,444
تدق ، تدق في رؤوسنا "

1017
01:11:07,028 --> 01:11:10,823
اي ليست آي ، أو ليست آو "

1018
01:11:11,532 --> 01:11:14,285
" لا تقولي " راين " قولي " رين

1019
01:11:18,207 --> 01:11:20,751
....المطر في اسبانيا

1020
01:11:21,126 --> 01:11:25,131
يهطل غالبا في السهول "

1021
01:11:25,548 --> 01:11:27,133
! لا أستطيع

1022
01:11:27,550 --> 01:11:29,302
! أنا مرهقة

1023
01:11:29,386 --> 01:11:31,888
! أنا مرهقة

1024
01:11:32,263 --> 01:11:35,810
" بالله عليك " هيغينز
إنها الثالثة صباحا

1025
01:11:35,893 --> 01:11:37,269
كن منطقيا

1026
01:11:38,062 --> 01:11:40,230
أنا دائما منطقي

1027
01:11:42,233 --> 01:11:46,821
إليزا " إن كنت أنا أستطيع  أن أستمر
رغم صداعي ، فإنك أيضا تستطيعين

1028
01:11:48,114 --> 01:11:49,991
أنا أيضا مصابة بالصداع

1029
01:11:53,495 --> 01:11:56,665
أعرف أنك مصابة بالصداع
أعرف أنك مرهقة

1030
01:11:57,249 --> 01:12:00,920
أعرف أن أعصابك طرية
كاللحم في واجهة الجزار

1031
01:12:03,673 --> 01:12:06,509
ولكن فكري ماذا ستنجزين

1032
01:12:07,468 --> 01:12:10,139
فقط فكري ماذا أنت تفعلين

1033
01:12:11,764 --> 01:12:14,976
الفخامة و الإجلال
...في اللغة الإنكليزية

1034
01:12:15,059 --> 01:12:17,646
أعظم إقتناء يمكن أن نملكه

1035
01:12:18,439 --> 01:12:21,817
أنبل الأفكار التي يمكن
....أن تجري في قلوب الناس

1036
01:12:21,900 --> 01:12:25,655
...موجودة بشكل غير عادي
....و بشكل خيالي

1037
01:12:26,031 --> 01:12:28,366
في مزيج الأصوات الموسيقية...

1038
01:12:29,868 --> 01:12:33,204
وهذا ما تنوي أن تتغلبي فيه
" على نفسك " إليزا

1039
01:12:34,915 --> 01:12:37,877
تغلبي عليه فإنك تستطيعين

1040
01:13:03,821 --> 01:13:05,573
والآن حاولي مرة أخرى

1041
01:13:09,161 --> 01:13:12,456
المطر في اسبانيا "

1042
01:13:13,165 --> 01:13:17,085
يهطل غالبا على السهول "

1043
01:13:19,338 --> 01:13:20,589
ما هذا ؟

1044
01:13:26,763 --> 01:13:30,016
المطر في اسبانيا "

1045
01:13:30,225 --> 01:13:33,979
يهطل غالبا على السهول "

1046
01:13:40,444 --> 01:13:41,570
مرة أخرى

1047
01:13:43,280 --> 01:13:47,952
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1048
01:13:49,236 --> 01:13:50,998
! أظنها فعلتها

1049
01:13:51,299 --> 01:13:52,499
! أظنها فعلتها

1050
01:13:52,816 --> 01:13:56,795
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1051
01:13:57,212 --> 01:14:00,048
يا إلهي فعلتها
يا إلهي فعلتها

1052
01:14:00,465 --> 01:14:03,136
الآن مرة أخرى
أين يهطل المطر ؟

1053
01:14:03,845 --> 01:14:06,639
على السهول ، على السهول

1054
01:14:07,056 --> 01:14:09,517
وأين هذا السهل الرطب ؟

1055
01:14:10,144 --> 01:14:13,022
في اسبانيا ، في اسبانيا

1056
01:14:13,397 --> 01:14:17,234
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1057
01:14:18,335 --> 01:14:19,535
برافو

1058
01:14:19,653 --> 01:14:23,657
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1059
01:14:26,201 --> 01:14:29,080
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير

1060
01:14:29,539 --> 01:14:31,875
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

1061
01:14:35,545 --> 01:14:38,549
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

1062
01:14:38,633 --> 01:14:41,302
الآن مرة أخرى
أين يهطل المطر ؟

1063
01:14:41,886 --> 01:14:44,388
على السهول ، على السهول

1064
01:14:45,057 --> 01:14:47,684
وأين هذا السهل الزراعي؟

1065
01:14:48,185 --> 01:14:50,895
في اسبانيا ، في اسبانيا

1066
01:14:51,520 --> 01:14:55,359
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1067
01:14:58,360 --> 01:15:02,360
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على ....السهول "

1068
01:15:48,417 --> 01:15:52,921
" لقد أحرزنا تقدما جيدا " بيكيرينغ
أظن حان الوقت أن نضعها في التجربة

1069
01:15:53,505 --> 01:15:55,215
" هل أنت بخير يا سيد " هيغينز

1070
01:15:55,299 --> 01:15:56,883
نعم أنا بخير ، كيف أنت ؟

1071
01:15:56,967 --> 01:15:58,343
بخير ، شكرا
جيد

1072
01:15:58,427 --> 01:16:01,138
دعنا نجربها مع الناس في الخارج
ونرى كيف تتصرف

1073
01:16:01,263 --> 01:16:04,934
سيد  " هيغينز  " لقد صحوت
على ضجيج مروع

1074
01:16:05,018 --> 01:16:06,602
هل لديك فكرة ماذا حدث ؟

1075
01:16:06,686 --> 01:16:08,639
أنا لم أسمع ضجة
" هل سمعت " بيكيرينغ

1076
01:16:08,940 --> 01:16:09,740
لا

1077
01:16:09,981 --> 01:16:12,401
إن استمر ذلك عليك أن تزوري الدكتور

1078
01:16:12,884 --> 01:16:15,321
حسنا سنأخذها لحلبة السباق
حلبة السباق ؟

1079
01:16:15,404 --> 01:16:17,156
" اسطبل أمي في " أسكوت

1080
01:16:17,323 --> 01:16:20,868
ستأخذ الإذن من أمك بالطبع
نعم بالطبع

1081
01:16:22,996 --> 01:16:26,249
لا ، الأفضل أن نفاجأها
الآن نذهب للنوم

1082
01:16:26,333 --> 01:16:29,209
أول شيء في الصباح
سنذهب و نشتري لها ثوبا جديدا

1083
01:16:29,293 --> 01:16:30,920
" الآن تابعي عملك " إليزا

1084
01:16:31,004 --> 01:16:33,048
ولكن سيد " هيغينز " إنه وقت باكر من الصباح

1085
01:16:33,131 --> 01:16:36,134
أي وقت أفضل للعمل
من الصباح الباكر

1086
01:16:36,468 --> 01:16:38,428
أين يشتري الإنسان فستانا نسائيا ؟

1087
01:16:38,512 --> 01:16:39,805
عند " وايتلي " بالطبع

1088
01:16:39,889 --> 01:16:40,973
كيف تعرف هذا ؟

1089
01:16:41,057 --> 01:16:42,475
معلومات عامة

1090
01:16:42,683 --> 01:16:44,477
لن نشتري لها أشياء مزهّرة كثيرا

1091
01:16:44,560 --> 01:16:48,857
أنا أكره هذه الفساتين حيث
أعشاب هنا و أعشاب هنا

1092
01:16:49,274 --> 01:16:51,777
.....سنشتري لها شيئا بسيطا و حديثا

1093
01:16:51,860 --> 01:16:54,154
و ... أنيقا . هذا هو المطلوب

1094
01:16:54,237 --> 01:16:56,407
ربما مع إنحناءات

1095
01:16:57,825 --> 01:16:59,534
نعم . هذا هو الصحيح

1096
01:17:02,496 --> 01:17:06,250
لقد عملت طويلا
لقد بدأ يظهر الإرهاق عليك

1097
01:17:06,334 --> 01:17:08,628
" إليزا " لايهمني ماذا سيقول السيد " هيغينز "

1098
01:17:08,711 --> 01:17:11,297
عليك أن تتركي الكتب
و تذهبي للسرير

1099
01:17:11,381 --> 01:17:14,343
السرير ، السرير ، لا أستطيع أن أذهب للسرير "

1100
01:17:14,510 --> 01:17:18,013
أحس رأسي خفيفا على وضعه في السرير "

1101
01:17:21,350 --> 01:17:24,229
النوم ، النوم ، لا أستطيع النوم الليلة "

1102
01:17:24,562 --> 01:17:28,692
ولا مقابل كل جواهر التاج "

1103
01:17:30,526 --> 01:17:33,530
أستطيع الرقص طوال الليل "

1104
01:17:33,822 --> 01:17:36,825
أستطيع الرقص طوال الليل "

1105
01:17:37,200 --> 01:17:41,872
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1106
01:17:43,290 --> 01:17:46,252
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1107
01:17:46,585 --> 01:17:49,464
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1108
01:17:49,881 --> 01:17:54,219
لم أفعلها من قبل "

1109
01:17:56,054 --> 01:18:00,727
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1110
01:18:02,728 --> 01:18:07,275
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1111
01:18:08,901 --> 01:18:13,906
كل ما أعرفه  "

1112
01:18:14,783 --> 01:18:17,786
عندما بدأ يراقصني "

1113
01:18:17,911 --> 01:18:22,416
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1114
01:18:22,791 --> 01:18:25,628
طوال ... الليل ..."

1115
01:18:38,850 --> 01:18:40,477
إنها بعد الثالثة الآن

1116
01:18:40,811 --> 01:18:42,938
ألا تقبلي الآن  ؟ "

1117
01:18:43,314 --> 01:18:46,150
أن تذهبي إلى السرير  "

1118
01:18:48,069 --> 01:18:51,114
أستطيع الرقص طوال الليل "

1119
01:18:51,490 --> 01:18:54,826
أستطيع الرقص طوال الليل "

1120
01:18:54,910 --> 01:18:59,457
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1121
01:19:01,167 --> 01:19:04,128
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1122
01:19:04,420 --> 01:19:07,340
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1123
01:19:07,840 --> 01:19:12,387
لم أفعلها من قبل "

1124
01:19:14,138 --> 01:19:19,186
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1125
01:19:20,980 --> 01:19:25,652
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1126
01:19:27,362 --> 01:19:32,325
كل ما أعرفه  "

1127
01:19:32,993 --> 01:19:35,997
عندما بدأ يراقصني "

1128
01:19:36,372 --> 01:19:40,709
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1129
01:19:41,835 --> 01:19:45,006
طوال ... الليل ..."

1130
01:19:46,507 --> 01:19:48,426
كل شيء رائع يا عزيزتي "

1131
01:19:48,759 --> 01:19:51,763
ولكن حان الوقت للنوم

1132
01:19:59,021 --> 01:20:02,358
أستطيع الرقص طوال الليل "

1133
01:20:02,692 --> 01:20:05,445
أستطيع الرقص طوال الليل "

1134
01:20:05,862 --> 01:20:10,533
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1135
01:20:12,535 --> 01:20:15,705
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1136
01:20:15,955 --> 01:20:19,043
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1137
01:20:19,543 --> 01:20:24,089
لم أفعلها من قبل "

1138
01:20:26,051 --> 01:20:31,056
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1139
01:20:32,766 --> 01:20:37,438
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1140
01:20:38,731 --> 01:20:43,402
كل ما أعرفه  "

1141
01:20:44,111 --> 01:20:47,156
عندما بدأ يراقصني "

1142
01:20:47,406 --> 01:20:52,079
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1143
01:20:52,579 --> 01:20:55,248
طوال ... الليل ..."

1144
01:21:38,129 --> 01:21:42,133
هنا كل دوق و  ماركيز و نبيل  "

1145
01:21:42,216 --> 01:21:45,887
هنا كل من يجب أن يكون هنا "

1146
01:21:46,012 --> 01:21:49,015
يا له من مفعم بالحياة و رائع "

1147
01:21:49,432 --> 01:21:53,061
"ومشهد جميل هي حلبة " أسكوت  "

1148
01:21:53,937 --> 01:21:57,149
كل الخيول عند البوابة "

1149
01:21:57,315 --> 01:22:01,319
تنتظر شارة البدء لتنطلق "

1150
01:22:01,863 --> 01:22:04,949
يا لها من لحظة ساحرة و آسرة للقلوب "

1151
01:22:05,158 --> 01:22:08,995
"هي لحظة افتتاح  حلبة " أسكوت

1152
01:22:09,996 --> 01:22:13,208
...النبض .. يتسارع  "

1153
01:22:13,834 --> 01:22:17,171
....الوجوه ... تتورد "

1154
01:22:17,713 --> 01:22:21,175
ضربات القلب ..تركض "

1155
01:22:21,675 --> 01:22:24,720
لم أشهد هذا من قبل "

1156
01:22:25,721 --> 01:22:27,723
...في أي لحظة الآن "

1157
01:22:27,806 --> 01:22:29,559
...سيبدا الإنطلاق "

1158
01:22:29,684 --> 01:22:31,436
اسمعوا ! الجرس يقرع "

1159
01:22:31,519 --> 01:22:34,022
انظروا ، إنهم يقفزون للأمام "

1160
01:22:34,522 --> 01:22:37,068
لقد بدأ "

1161
01:23:03,054 --> 01:23:07,058
كم كانت لحظة مثيرة "

1162
01:23:07,183 --> 01:23:11,062
ركضوا في خطوات ثابتة "

1163
01:23:11,772 --> 01:23:15,067
لقد كان فاتنا و جذابا "

1164
01:23:15,234 --> 01:23:18,987
" السباق في حلبة " أسكوت "

1165
01:24:47,667 --> 01:24:48,835
! أمي

1166
01:24:50,712 --> 01:24:52,798
هنري " يالها من مفاجأة مزعجة "

1167
01:24:52,881 --> 01:24:54,132
أهلا أمي

1168
01:24:54,633 --> 01:24:55,759
كم أنت جميلة

1169
01:24:55,842 --> 01:24:59,221
ماذا تفعل هنا ، لقد وعدتني
أن لا تأتي إلى حلبة " أسكوت " ارجع للبيت

1170
01:24:59,304 --> 01:25:00,847
لا أستطيع يا أمي ، أنا هنا في عمل

1171
01:25:00,931 --> 01:25:03,767
عليك أن تذهب ، أنا جادة في ذلك
سوف تهين كل ضيوفي

1172
01:25:03,850 --> 01:25:06,312
عندما يقابلونك
فلن أراهم مرة أخرى

1173
01:25:06,396 --> 01:25:08,189
" عدا ذلك ، إنك لم ترتدي ما يناسب " أسكوت

1174
01:25:08,272 --> 01:25:10,817
لقد بدلت قميصي
أمي ، لدي مهمة لك

1175
01:25:10,900 --> 01:25:13,403
" مهمة في " علم الأصوات
لقد التقطت فتاة

1176
01:25:14,029 --> 01:25:16,323
ليست قصة حب
هي بائعة ورد

1177
01:25:16,407 --> 01:25:19,868
سآخذها إلى حفلة القصر السنوية
و لكن أريدك أن تجربيها

1178
01:25:19,952 --> 01:25:22,438
!! عفوا
حسنا أنت تعرفي حفلة القصر ؟

1179
01:25:22,840 --> 01:25:23,940
ما علاقة الحفلة هنا ؟

1180
01:25:23,981 --> 01:25:26,259
لقد دعوتها لحفلتك هذه
هل تفهمي ذلك ؟

1181
01:25:26,543 --> 01:25:28,002
بائعة ورد من العامة ؟

1182
01:25:28,169 --> 01:25:30,129
لقد علمتها كيف تتكلم

1183
01:25:30,212 --> 01:25:32,507
لديها تعليمات مشددة
بخصوص سلوكها

1184
01:25:32,590 --> 01:25:36,011
تستطيع أن تتكلم بموضوعين
الطقس و الصحة

1185
01:25:36,094 --> 01:25:39,264
" يوم جميل "  " كيف الحال  "
لا تدعيها تتجاوز هذا

1186
01:25:39,347 --> 01:25:41,392
ساعديها ، ستكوني في أمان

1187
01:25:41,475 --> 01:25:43,686
أمان ؟ في الحديث عن الصحة
في خضم السباق ؟

1188
01:25:43,769 --> 01:25:45,813
تعلَمت الحديث في أمور أخرى

1189
01:25:45,896 --> 01:25:47,106
أين الفتاة الآن ؟

1190
01:25:47,189 --> 01:25:50,485
إنها في ورطة ، بعض الألبسة
لم تناسب مقاسها

1191
01:25:50,569 --> 01:25:53,488
قلت ل " بيكيرينغ " علينا
أن نأخذها معنا

1192
01:25:56,199 --> 01:25:59,370
" السيدة " آينسفورد هيل
" طاب يومك يا سيدة " هيغينز

1193
01:26:00,413 --> 01:26:02,080
"  هل تعرفي إبني " هنري ؟

1194
01:26:02,164 --> 01:26:03,415
كيف الحال ؟

1195
01:26:03,999 --> 01:26:06,377
لقد قابلتك سابقا
لا أعرف

1196
01:26:06,461 --> 01:26:08,963
لا يهم ، تفضلي بالجلوس

1197
01:26:11,964 --> 01:26:12,964
" السيدة " بوكسينغتون

1198
01:26:13,408 --> 01:26:14,928
أين هؤلاء الشياطين ؟

1199
01:26:14,929 --> 01:26:15,929
" السيد " بوكسينغتون

1200
01:26:49,382 --> 01:26:51,593
" كولونيل " بيكيرينغ
لقد وصلتم تماما مع وقت الشاي

1201
01:26:51,676 --> 01:26:54,971
" شكرا سيدة " هيغينز
" هل لي أن أقدم الآنسة" إليزا دوليتل

1202
01:26:55,055 --> 01:26:56,390
" عزيزتي آنسة " دوليتل

1203
01:26:56,473 --> 01:26:59,185
كم هو لطف منك أن تسمحي لي بالحضور "

1204
01:26:59,268 --> 01:27:00,770
رائع يا عزيزتي

1205
01:27:01,729 --> 01:27:03,731
" السيدة " بوكسينغتون
كيف الحال ؟

1206
01:27:04,332 --> 01:27:05,132
كيف الحال ؟

1207
01:27:05,816 --> 01:27:07,694
" السيد " بوكسينغتون
كيف الحال ؟

1208
01:27:08,077 --> 01:27:08,995
كيف الحال ؟

1209
01:27:09,078 --> 01:27:11,398
" السيدة " آينسفورد هيل "  .  " الآنسة دوليتل
كيف الحال ؟

1210
01:27:11,781 --> 01:27:13,282
كيف الحال ؟

1211
01:27:13,533 --> 01:27:15,410
" و " فريدي  آينسفورد هيل

1212
01:27:16,578 --> 01:27:18,122
كيف الحال ؟

1213
01:27:20,457 --> 01:27:22,042
كيف الحال ؟

1214
01:27:22,793 --> 01:27:24,086
" آنسة " دوليتل

1215
01:27:24,336 --> 01:27:27,507
" طاب يومك بروفسور " هيغينز

1216
01:27:36,726 --> 01:27:39,436
السباق الأول كان ممتعا
" آنسة " دوليتل

1217
01:27:39,519 --> 01:27:41,771
يؤسفني أنك لم تحضريه

1218
01:27:41,980 --> 01:27:43,816
هل تظن أنها ستمطر ؟

1219
01:27:44,108 --> 01:27:48,195
المطر في اسبانيا
يهطل غالبا على السهول

1220
01:27:53,326 --> 01:27:57,831
ولكن .... في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

1221
01:27:59,207 --> 01:28:00,668
كم هو مسلي

1222
01:28:00,835 --> 01:28:04,297
ما الخطأ في ذلك أيها الشاب ؟
أظن أني قلتها صحيحا

1223
01:28:04,589 --> 01:28:05,673
رائع

1224
01:28:05,965 --> 01:28:08,426
هل برد الطقس فجأة ؟

1225
01:28:08,927 --> 01:28:12,305
أتمنى أن لا نصاب
بنوبات باردة

1226
01:28:12,555 --> 01:28:14,557
إنها تسبب حالات من الإنفلونزا

1227
01:28:14,640 --> 01:28:17,394
كل أفراد عائلتي
ستصاب بها

1228
01:28:17,478 --> 01:28:21,815
عمتي ماتت من الإنفلونزا ، هكذا قالوا

1229
01:28:22,358 --> 01:28:26,154
ولكني أظن أنهم أهلكوها

1230
01:28:27,364 --> 01:28:28,656
أهلكوها ؟

1231
01:28:29,282 --> 01:28:30,992
نعم ، حماك الله

1232
01:28:31,242 --> 01:28:33,495
...لماذا ستموت من الإنفلونزا ؟

1233
01:28:33,745 --> 01:28:37,541
إن كانت قد  نجت من الدفتيريا
في العام الماضي

1234
01:28:37,792 --> 01:28:40,002
لقد كانت زرقاء تماما

1235
01:28:40,669 --> 01:28:42,545
كلهم ظنوا أنها ماتت

1236
01:28:42,629 --> 01:28:46,759
ولكن أبي أغرق حنجرتها
بالكحول

1237
01:28:51,722 --> 01:28:56,103
ثم عادت فجأة
و شربت الزجاجة كاملة

1238
01:28:57,396 --> 01:28:58,855
! يا إلهي

1239
01:29:00,023 --> 01:29:03,361
هل تظنوا أن إمراة
....في هذه القوة

1240
01:29:03,444 --> 01:29:05,363
يمكن أن تموت من الإنفلونزا ؟

1241
01:29:06,072 --> 01:29:10,369
وما حدث لقصعتها
التي كان يجب أن أمتلكها ؟

1242
01:29:12,955 --> 01:29:15,289
! سرقوها

1243
01:29:16,541 --> 01:29:18,335
و أنا أقول

1244
01:29:18,544 --> 01:29:21,505
الذي سرقها هو الذي أهلكها

1245
01:29:22,756 --> 01:29:25,300
أهلكها ، أهلكها ، تقولين ؟

1246
01:29:26,009 --> 01:29:27,679
ماذا يعني ذلك ؟

1247
01:29:27,804 --> 01:29:32,392
هذا في حديث الدردشة ،
تهلك أحد يعني تقتله

1248
01:29:33,059 --> 01:29:36,147
ولكن لا تظني أن عمتك
قد قُتِلت ؟

1249
01:29:36,731 --> 01:29:38,023
لا أظن ؟

1250
01:29:38,149 --> 01:29:43,154
الذي عاش معها هو الذي قتلها
من أجل دبوس القبعة الذي لا تملك غيره

1251
01:29:43,571 --> 01:29:45,990
.....ولكن ليس من حق أبوك

1252
01:29:46,073 --> 01:29:48,909
أن يسكب الكحول في حنجرتها هكذا

1253
01:29:49,285 --> 01:29:50,953
كان ممكن أن يقتلها

1254
01:29:51,037 --> 01:29:54,833
لا ، الكحول كان بمثابة حليب الأم لعمتي

1255
01:29:55,208 --> 01:30:00,338
عدا ذلك فإنه صب الكحول بكميات كبيرة
في حنجرتها لأنه يعلم أن ذلك سيفيدها

1256
01:30:01,089 --> 01:30:02,842
هل تقصدي أنه سكير ؟

1257
01:30:02,925 --> 01:30:05,762
سكير ؟ إن الأمر
مزمن عنده من زمن طويل

1258
01:30:09,599 --> 01:30:12,686
ما الذي يضحكك ؟

1259
01:30:13,353 --> 01:30:16,482
حديث الدردشة الجديد هذا
أنت تتقنينه بشكل رائع

1260
01:30:16,690 --> 01:30:20,360
حسنا ، إن كنت أتقنه بشكل رائع
ما الذي يضحكك إذن ؟

1261
01:30:21,320 --> 01:30:23,614
هل قلت شيئا لم يكن علي أن أقوله ؟

1262
01:30:25,532 --> 01:30:27,117
لا أبدا يا عزيزتي

1263
01:30:27,326 --> 01:30:29,287
حسنا ، هذا عزاء لي على أي حال

1264
01:30:32,290 --> 01:30:35,835
أظن لم يعد لدينا وقت طويل
قبل السباق القادم ، لنضع الرهانات

1265
01:30:35,919 --> 01:30:37,755
تعالي يا عزيزتي

1266
01:30:38,130 --> 01:30:41,801
لقد راهنت على الرقم سبعة
سأكون سعيدا لو أنك اخترتيه أيضا

1267
01:30:41,884 --> 01:30:44,011
ستتمتعين بالسباق أكثر

1268
01:30:44,095 --> 01:30:45,722
هذا لطف منك

1269
01:30:45,806 --> 01:30:46,932
" اسمه " دوفر

1270
01:30:47,015 --> 01:30:48,475
تعالي

1271
01:30:51,936 --> 01:30:53,854
ها هم مرة أخرى "

1272
01:30:53,938 --> 01:30:55,565
يصطفون للسبق "

1273
01:30:56,024 --> 01:30:57,734
ها هم يمسكون باللجام "

1274
01:30:57,818 --> 01:31:00,112
إنهم جاهزون ، انظرو ا "

1275
01:31:01,154 --> 01:31:03,408
لقد بدأ "

1276
01:31:09,330 --> 01:31:11,124
"هيا ، هيا ، هيا  " دوفر

1277
01:31:12,084 --> 01:31:13,085
هيا

1278
01:31:13,377 --> 01:31:15,003
"هيا  " دوفر

1279
01:31:15,129 --> 01:31:16,171
هيا

1280
01:31:20,509 --> 01:31:24,680
"هيا  "  دوفر
! حرك مؤخرتك

1281
01:31:31,187 --> 01:31:32,564
أوه ، عزيزتي

1282
01:31:47,539 --> 01:31:51,418
أنت غير جاد " هنري " لا تتوقع
مني أن آخذها إلى حفلة القصر

1283
01:31:51,501 --> 01:31:53,045
ألا تظني أنها جاهزه لذلك

1284
01:31:53,128 --> 01:31:55,504
عزيزي " هنري " إنها جاهزه لسفينة حمولة

1285
01:31:55,589 --> 01:31:57,841
قد تحتاج لهجتها إلى بعض
...التحسينات ولكن

1286
01:31:57,924 --> 01:32:01,553
بالحقيقة " هنري " إن كنت لا ترى
...أن المشروع كله مستحيل

1287
01:32:01,636 --> 01:32:03,305
إذن أنت مخبول بها ...

1288
01:32:03,388 --> 01:32:05,475
أنصحك أن تستسلم
...ولا تضيع نفسك

1289
01:32:05,558 --> 01:32:07,143
...وتضع الفتاة في موقف صعب بعد الآن

1290
01:32:07,226 --> 01:32:09,771
أستسلم ؟ إنها أكثر مغامرة ساحرة
قمت بها في حياتي

1291
01:32:09,854 --> 01:32:13,317
بيكيرينغ " و أنا نعمل بها من الصباح "
إلى الليل . إنها تملأ حياتنا

1292
01:32:13,400 --> 01:32:17,279
" نعلم " إليزا " ، نحدث " إليزا
" نسمع " إليزا " ، نُلبس " إليزا

1293
01:32:17,380 --> 01:32:18,280
ماذا ؟

1294
01:32:18,447 --> 01:32:21,993
أنتما طفلين
تلعبان بدمية حية

1295
01:32:22,077 --> 01:32:23,369
ها هي العربة

1296
01:33:44,582 --> 01:33:45,624
مساء الخير سيدي

1297
01:33:45,708 --> 01:33:48,377
هل العشاء جاهز ، أنا جائع
حالا سيدي

1298
01:33:48,461 --> 01:33:50,547
" مساء الخير سيد " هيغينز

1299
01:34:08,149 --> 01:34:12,361
عندما روت قصة عمتها "
وكيف عضت الملعقة "

1300
01:34:13,112 --> 01:34:16,408
أبهرتني تماما "

1301
01:34:16,909 --> 01:34:20,287
و سافر قلبي "
في رحلة إلى القمر "

1302
01:34:20,871 --> 01:34:25,502
عندما حكت عن أبيها  "
والكحول "

1303
01:34:26,169 --> 01:34:30,173
لم أرى في عمري "
مسرحية أكثر سحرا من هذه "

1304
01:34:30,882 --> 01:34:35,845
وفي اللحظة التي صرخت فيها "
........حرك "

1305
01:34:36,554 --> 01:34:38,598
نعم سيدي
هل الآنسة " دوليتل " هنا ؟

1306
01:34:38,681 --> 01:34:40,517
من أقول لها ؟

1307
01:34:40,600 --> 01:34:43,896
" فريدي آينسفورد هيل "
....اذا لم تتذكر من أنا

1308
01:34:44,021 --> 01:34:46,941
قولي لها أنا الشاب ...
الذي كان يضحك عليها

1309
01:34:47,024 --> 01:34:48,025
نعم سيدي

1310
01:34:48,109 --> 01:34:50,027
ألا أعطيتها هذه ؟

1311
01:34:50,487 --> 01:34:51,696
....هل ترغب أن تدخل

1312
01:34:51,780 --> 01:34:53,907
إنهم على طاولة العشاء...
يمكنك أن تنتظر في الصالة

1313
01:34:53,990 --> 01:34:57,536
لا شكرا . أريد ان أستمتع
في الشارع حيث تعيش

1314
01:35:05,877 --> 01:35:10,842
لقد مشيت في هذا  "
الشارع سابقاً "

1315
01:35:11,676 --> 01:35:16,557
ولكن الرصيف بقي دائما "
تحت أقدامي سابقاً "

1316
01:35:17,307 --> 01:35:22,271
ولكن فجأة أصبح لدي حكايات "

1317
01:35:22,938 --> 01:35:27,569
مع هذا الشارع حيث تعيشين "

1318
01:35:28,862 --> 01:35:33,825
هل هناك ورد الأرجوان في قلب المدينة "

1319
01:35:34,535 --> 01:35:39,497
هل تستطيع أن تسمع  الفرح  ؟ "
في مكان آخر بالمدينة "

1320
01:35:40,415 --> 01:35:45,254
أرى السحر ينسكب "
من كل باب "

1321
01:35:46,046 --> 01:35:50,718
لا ، إنه فقط الشارع حيث تعيشين "

1322
01:35:52,262 --> 01:35:56,767
و ، أوه ، الشعور الرائع "

1323
01:35:57,601 --> 01:36:02,106
أن أعرف أنك قريبة "

1324
01:36:03,858 --> 01:36:08,362
الشعور الساطع "

1325
01:36:08,905 --> 01:36:13,576
أنك يمكن أن تظهري في أي لحظة "

1326
01:36:15,119 --> 01:36:19,917
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1327
01:36:20,918 --> 01:36:25,589
لا يوجد مكان آخر على الأرض "

1328
01:36:26,883 --> 01:36:29,886
أسمح للوقت أن يمر "

1329
01:36:30,011 --> 01:36:34,015
دون أن آبه  لذلك "

1330
01:36:34,766 --> 01:36:39,438
إلا في هذا الشارع حيث تعيشين "

1331
01:36:46,779 --> 01:36:48,697
أنا جدا آسفة سيدي

1332
01:36:48,823 --> 01:36:51,951
الآنسة " دوليتل " لا تريد أن ترى أحدا

1333
01:36:52,034 --> 01:36:53,745
ولكن لماذا  ؟ لقد كانت رائعة

1334
01:36:53,829 --> 01:36:56,998
هكذا قالت
هل أوصل لها رسالة ؟

1335
01:36:58,166 --> 01:36:59,418
قولي لها أني سأنتظر

1336
01:36:59,501 --> 01:37:01,921
! ولكن قد تدوم أيام أو أسابيع

1337
01:37:02,004 --> 01:37:04,549
ألا تري أني سأكون سعيدا هنا ؟

1338
01:37:13,474 --> 01:37:18,146
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1339
01:37:19,481 --> 01:37:24,153
لا يوجد مكان آخر على الأرض "

1340
01:37:25,320 --> 01:37:28,199
أسمح للوقت أن يمر "

1341
01:37:28,867 --> 01:37:33,204
دون أن آبه  لذلك "

1342
01:37:34,164 --> 01:37:38,836
إلا في هذا الشارع حيث تعيشين "

1343
01:37:49,013 --> 01:37:51,640
" إنها كذلك " هيغينز
الإستمرار ليس إنسانياً

1344
01:37:51,724 --> 01:37:54,770
هل تدرك كم ستعلم هذه الفتاة
في ستة أسابيع ؟

1345
01:37:54,853 --> 01:37:57,814
عليك أن تعلمها كيف تمشي ، كيف تتحدث
...كيف تلبس ،مثل الدوقات

1346
01:37:57,898 --> 01:38:00,609
مثل الساده ، مثل السفراء ...
إنه مستحيل تماما

1347
01:38:00,692 --> 01:38:04,238
هيغينز " أريدك أن تعلم "
أني أنسحب من الرهان

1348
01:38:04,322 --> 01:38:06,574
أعرف أنك عنيد ، ولكن أنا كذلك

1349
01:38:06,657 --> 01:38:08,576
هذه التجربة انتهت

1350
01:38:08,659 --> 01:38:12,998
ولا شيء ، حتى ولا أمر من الملك
يجبرني على أن أغير رأي

1351
01:38:15,000 --> 01:38:17,376
هل تفهم " هيغينز " لقد انتهت

1352
01:38:19,128 --> 01:38:21,924
هيغينز " أي حادث مؤسف  "
....في حفلة الليلة

1353
01:38:22,007 --> 01:38:24,635
" إذا تعرضت الآنسة " دوليتل ...
....لأي إحراج

1354
01:38:24,718 --> 01:38:25,969
ستتحمل المسؤولية وحدك....

1355
01:38:26,053 --> 01:38:27,304
إليزا " يمكنها أن تفعل أي شيء "

1356
01:38:27,387 --> 01:38:29,182
! افترض أنها اكتُشفت
" تذكر " أسكوت

1357
01:38:29,265 --> 01:38:31,142
افترض أنها قامت
بأخطاء أخرى ؟

1358
01:38:31,226 --> 01:38:33,895
" لن يكون خيول في الحفلة " بيكيرينغ

1359
01:38:35,939 --> 01:38:38,234
! فكر كم ستكون مؤلمة

1360
01:38:38,317 --> 01:38:40,986
إذا حدث أي شيء الليلة
لا أعرف ماذا سأفعل

1361
01:38:41,070 --> 01:38:42,655
يمكنك دائما أن تعود إلى قطعتك العسكرية

1362
01:38:42,738 --> 01:38:44,573
" ليس هذا وقت التهكم " هيغينز

1363
01:38:44,657 --> 01:38:46,701
الطريقة التي عاملتها
...في الأساييع الأخيرة

1364
01:38:46,785 --> 01:38:48,869
تعدىَ كل حدود
اللياقة العامة

1365
01:38:48,953 --> 01:38:51,956
بالله عليك اهدأ قليلا
ألا تستطيع أن تستقر في مكان ما ؟

1366
01:38:52,039 --> 01:38:53,999
خذ كأساً ، إنك تثير أعصابك

1367
01:38:54,083 --> 01:38:55,419
أعصابي هادئة

1368
01:38:57,045 --> 01:38:58,964
أين هو ؟
فوق البيانو

1369
01:39:00,507 --> 01:39:01,842
وصلت العربة سيدي

1370
01:39:01,925 --> 01:39:03,594
" حسنا ، أخبر الآنسة " دوليتل

1371
01:39:03,678 --> 01:39:07,306
" بالطبع ، أخبر الآنسة " دوليتل
أنا أراهن أن ثوبها لن يناسب مقاسها

1372
01:39:07,390 --> 01:39:09,475
لقد حذرتك من المصممين الفرنسيين

1373
01:39:09,559 --> 01:39:12,896
كان علينا أن نذهب إلى محلات إنكليزية
كانوا سيقفوا إلىَ جانبنا قليلا

1374
01:39:12,980 --> 01:39:15,315
هل تريد كأساً ؟
لا ، شكرا

1375
01:39:21,655 --> 01:39:25,868
هل أنت متأكد أن الفتاة
ستدرك كل شيء عبأتها به ؟

1376
01:39:26,452 --> 01:39:28,120
حسنا ، سنرى

1377
01:39:28,454 --> 01:39:29,998
! افترض أنها لم تفعل

1378
01:39:31,249 --> 01:39:32,792
سأخسر رهاني

1379
01:39:32,959 --> 01:39:36,629
هناك أمر لا أستطيع أن أفهمه منك
رضاك عن نفسك المحيِر

1380
01:39:36,713 --> 01:39:38,758
لحظة كهذه
...مع كل هذه الأمور الغامضة

1381
01:39:38,841 --> 01:39:42,344
إنه من غير اللائق ....
!  أن لا تأخذ كأساً

1382
01:39:44,013 --> 01:39:47,768
وماذا عن الفتاة ، لقد تصَرفتَ
وكأن عليها أن لا تبالي

1383
01:39:47,851 --> 01:39:50,479
هراء ، " بيكيرينغ " بالطبع هي تبالي

1384
01:39:50,854 --> 01:39:53,272
ماذا كنت تظن أني كنت أفعل
كل هذه الأشهر ؟

1385
01:39:53,355 --> 01:39:56,860
الأمر الأهم هو أن
...أن تأخذ إنساناً

1386
01:39:56,943 --> 01:40:01,156
وتغيره إلى إنسانٍ آخر ....
وأن تضع عنده طريقة أخرى في التحدث

1387
01:40:01,239 --> 01:40:04,994
إنها تملأ الفجوة العميقة
....التي تفصل طبقة عن طبقة

1388
01:40:05,161 --> 01:40:06,746
و روح عن روح....

1389
01:40:07,163 --> 01:40:09,832
نعم ، إنها تبالي وبعمق

1390
01:40:31,940 --> 01:40:34,442
آنسة " دوليتل " إنك جميلة

1391
01:40:35,110 --> 01:40:36,694
" شكرا سيد "بيكيرينغ

1392
01:40:36,778 --> 01:40:38,696
ألا تظن ذلك أيضا " هيغينز " ؟

1393
01:40:41,408 --> 01:40:44,078
ليس سيء ، ليس سيء على الإطلاق

1394
01:43:43,677 --> 01:43:46,137
! مايسترو ! مايسترو

1395
01:43:48,390 --> 01:43:49,557
ألا تتذكرني ؟

1396
01:43:49,641 --> 01:43:51,267
لا ، أي شيطان أنت ؟

1397
01:43:51,351 --> 01:43:54,814
أنا تلميذك ، أول و أعظم تلميذ
تلميذك الأفضل

1398
01:43:54,939 --> 01:43:57,441
أنا " زولتان كارباثي " صبيك العظيم

1399
01:43:58,609 --> 01:44:00,570
أنا جعلت إسمك مشهورا
في أوربا

1400
01:44:00,654 --> 01:44:02,571
لقد علمتني علم الأصوات
لا يمكن أن تنساني

1401
01:44:02,655 --> 01:44:04,407
لماذا لا تقص شعرك ؟

1402
01:44:04,490 --> 01:44:08,035
أنا ليس عندي مظهرك المهيب
شكلك ، طلعتك

1403
01:44:08,160 --> 01:44:10,205
إن قصصت شعري
لن ألفت نظر أحد

1404
01:44:10,288 --> 01:44:12,124
من أين لك هذه النقود المعدنية القديمة؟

1405
01:44:12,207 --> 01:44:14,209
هذه رموز للغات

1406
01:44:14,292 --> 01:44:16,044
ملكة " ترانسيلفانيا " هنا

1407
01:44:16,128 --> 01:44:19,257
إنها لا تستطيع أن تستغني عني
في هذه الحفلات العالمية

1408
01:44:19,340 --> 01:44:22,260
أنا أتكلم 32 لغة
أعرف الجميع في أوربا

1409
01:44:22,343 --> 01:44:24,429
لا يغيب عني أي منتحل

1410
01:44:25,012 --> 01:44:26,014
" بروفسور " كابارثي

1411
01:44:29,184 --> 01:44:30,727
السفير اليوناني

1412
01:44:31,520 --> 01:44:32,604
يوناني ! هراء

1413
01:44:32,687 --> 01:44:35,482
يتظاهر بأنه لا يتكلم الإنكليزية
ولكن لا يمكن أن يخدعني

1414
01:44:35,565 --> 01:44:37,984
" إنه ابن صانع ساعات في " يوركشاير

1415
01:44:38,693 --> 01:44:42,113
إنه يتكلم الإنكليزية بشكل سيء
لدرجة أنه لايكمل كلمة

1416
01:44:42,197 --> 01:44:44,450
دون أن يخون أصله

1417
01:44:44,534 --> 01:44:48,287
أنا ساعدته أن يتظاهر بذلك ولكن بمقابل مال
وكذلك كل المنحرفين ، دفعوا لي

1418
01:44:48,371 --> 01:44:51,666
عفوا سيدي ، انت مطلوب في الأعلى
جلالتها تسأل عنك

1419
01:45:11,396 --> 01:45:13,398
"الكونت و الكونتيسة " ساكسون

1420
01:45:16,776 --> 01:45:19,655
" البارون و البارونة من " يوركشاير

1421
01:45:21,365 --> 01:45:24,201
"السيد و السيدة " سكونت أوكلاند

1422
01:45:44,055 --> 01:45:46,225
" الكونت و الكونتيسة " ديميرو

1423
01:45:46,934 --> 01:45:49,437
" الكونت و الكونتيسة " هيليارد

1424
01:45:49,604 --> 01:45:52,481
" السيد و السيدة " ريتشارد لانسر

1425
01:45:53,107 --> 01:45:55,736
"اللورد واللايدي " كلانديرز

1426
01:45:56,403 --> 01:45:59,281
" الآنسة " إليزا دوليتل " والكولونيل " بيكيرينغ

1427
01:45:59,615 --> 01:46:03,203
" الآنسة " إليزا دوليتل " والكولونيل " بيكيرينغ

1428
01:46:03,620 --> 01:46:05,622
" بروفسور " هيغينز

1429
01:46:06,122 --> 01:46:08,208
جلالتك
"آنسة " دوليتل

1430
01:46:08,291 --> 01:46:09,584
كيف الحال ؟

1431
01:46:09,667 --> 01:46:11,961
مساء الخير كولونيل
مساء الخير

1432
01:46:11,962 --> 01:46:12,962
! كولونيل

1433
01:46:13,379 --> 01:46:16,716
إنها ساحرة هذه الجميلة
التي تصحبها هذه الليلة

1434
01:46:16,799 --> 01:46:18,218
حسنا ، من هي ؟

1435
01:46:18,593 --> 01:46:22,306
" أوه ، قريبة لي و ل " هيغينز
اعذريني

1436
01:46:22,640 --> 01:46:23,974
" بروفسور " هيغينز

1437
01:46:24,058 --> 01:46:28,145
لها طلعة بهية
و كأنها عاشت دائما في حدائق ورود

1438
01:46:28,479 --> 01:46:30,649
إنها كذلك ، لديها نوع من حدائق الورود

1439
01:46:59,513 --> 01:47:02,975
يجب أن نأخذ  " إليزا " للبيت حالا
يوجد هنا خبير في اللغات

1440
01:47:03,676 --> 01:47:05,377
" نوع من ....   "مكتشفي المنتحلين

1441
01:47:05,478 --> 01:47:06,178
! عفوا

1442
01:47:06,280 --> 01:47:08,824
"الآنسة مع الكولونيل " بيكيرينغ

1443
01:47:08,949 --> 01:47:10,534
اكتشف من هي

1444
01:47:10,784 --> 01:47:12,035
بكل سرور

1445
01:47:12,494 --> 01:47:14,997
! الحالة قابلة للإنفجار جدا

1446
01:47:20,794 --> 01:47:23,381
" حدثني  " زولتان
عن السفير اليوناني أكثر

1447
01:47:23,464 --> 01:47:27,051
بكل سرور بروفسور ، ولكن أتمنى أن
تعرفني على هذه الآنسة الجميلة أولا

1448
01:47:27,135 --> 01:47:29,345
هل هو حقا من " يوركشاير " ؟

1449
01:47:38,189 --> 01:47:41,026
" صاحبة الجلالة ملكة " ترانسيلفانيا

1450
01:47:41,318 --> 01:47:44,488
"والسمو الملكي الأمير " غريغور

1451
01:48:30,778 --> 01:48:33,282
ساحرة ، ساحرة جدا

1452
01:48:34,616 --> 01:48:36,410
الآنسة " دوليتل " سيدتي

1453
01:50:12,514 --> 01:50:15,559
آنسة " دوليتل " إبني يرغب
أن يرقص معك

1454
01:53:22,526 --> 01:53:24,314
رائع تماما

1455
01:53:27,687 --> 01:53:29,111
لقد كان جنوناً كبيراً

1456
01:53:29,193 --> 01:53:31,185
لقد كان انجازاً ضخماَ

1457
01:53:31,266 --> 01:53:32,688
" حسنا سيد " هيغينز

1458
01:53:33,508 --> 01:53:35,557
انتصار يا سيدة " بيرس " إنتصار كبير

1459
01:53:36,841 --> 01:53:40,215
هيغينز  " لقد كنت عظيما "
عظيما بجدارة

1460
01:53:41,018 --> 01:53:43,180
قل لنا الآن الحقيقة ، ألم تكن
قلقاً مرة أو مرتين ؟

1461
01:53:43,281 --> 01:53:44,281
لا

1462
01:53:44,402 --> 01:53:46,110
ولا طوال الحفلة ؟

1463
01:53:46,192 --> 01:53:47,817
لا يمكن عندما أرى النجاح أمامنا

1464
01:53:47,898 --> 01:53:49,849
أحسست أنني مثل الدب الذي يُعرض داخل قفص

1465
01:53:49,931 --> 01:53:51,557
لقد كان انجازاً ضخماَ

1466
01:53:51,639 --> 01:53:54,647
إذا لم أتمالك أعصابي
لكنت استسلمت منذ أشهر

1467
01:53:54,728 --> 01:53:56,029
رائع تماما

1468
01:53:56,109 --> 01:53:57,614
لقد كان جنوناً كبيراً

1469
01:53:57,695 --> 01:53:59,406
هيغينز " علي أن أحييك "

1470
01:53:59,688 --> 01:54:02,370
الناس الحمقىّ لا يعرفون أن
يؤدوا أعمالهم

1471
01:54:02,951 --> 01:54:05,879
هذه الليلة قد فعلتها "
فعلتها ، فعلتها "

1472
01:54:06,042 --> 01:54:08,846
لقد قلت أنك ستفعلها وقد فعلتها "
بالطبع فعلتها

1473
01:54:08,927 --> 01:54:11,854
ظننت أنك ستندم عليها "
شككت أن تفعلها "

1474
01:54:11,935 --> 01:54:14,822
لكن الآن علي أن أعترف "
فعلتها بنجاح "

1475
01:54:14,925 --> 01:54:16,986
يجب أن تُمنح ميدالية
" أو تُمنح لقب " فارس "

1476
01:54:17,767 --> 01:54:20,068
لا ، إنها ولا شيء، حقيقة ولا شيء "

1477
01:54:20,459 --> 01:54:23,143
وحدك قفزت فوق  "
كل الصعوبات "

1478
01:54:23,387 --> 01:54:26,476
الآن انتظر ، الآن انتظر "
أعطِ الشرف لمن يستحق "

1479
01:54:26,598 --> 01:54:29,037
كثير من النجاح يعود إليك "

1480
01:54:31,029 --> 01:54:33,796
ولكن أنت الذي فعلتها "
الذي فعلتها ، الذي فعلتها "

1481
01:54:34,777 --> 01:54:37,623
قوي بقوة جبل طارق "
لم تتردد ولا لحظة "

1482
01:54:37,704 --> 01:54:38,965
لا شك في ذلك "

1483
01:54:39,047 --> 01:54:42,258
أنت ..... فعلتها "

1484
01:54:45,388 --> 01:54:49,412
لقد كبرت سنة هذه الليلة "
في الوقت الذي كنت أظن سأموت من الخوف "

1485
01:54:49,657 --> 01:54:52,299
لم يكن لحظة هدوء "

1486
01:54:53,437 --> 01:54:57,340
بعد ما دخلنا بقليل "
أحسست بأننا سننجح بسهولة "

1487
01:54:57,462 --> 01:55:00,144
بعد ذلك بدأت أشعر بالملل "

1488
01:55:01,404 --> 01:55:03,559
ألم تسمع " أ و ه ه ه " و " آ ه ه ه " " ؟

1489
01:55:03,640 --> 01:55:05,591
الكل يسأل من هي "

1490
01:55:05,674 --> 01:55:08,275
وكأنهم لم يروا  "
سيدة من قبل "

1491
01:55:08,966 --> 01:55:13,195
" و عندما طلب أمير " ترانسيلفانيا  "
أن يقابلها "

1492
01:55:14,129 --> 01:55:17,544
وأعطاها يده لينزل بها إلى الأرض "

1493
01:55:19,047 --> 01:55:22,260
قلت له : لقد فعلتها  "
فعلتها ، فعلتها "

1494
01:55:23,041 --> 01:55:26,130
إنهم ظنوا أنها راقية  "
و أرستوقراطية "

1495
01:55:26,610 --> 01:55:29,250
....ولم يعرفوا أنك

1496
01:55:30,602 --> 01:55:31,440
فعلتها ..."

1497
01:55:33,894 --> 01:55:35,724
" بفضل " زولتان كبارثي

1498
01:55:35,806 --> 01:55:38,000
إن لم يكن هو
لكنت مت من الضجر

1499
01:55:38,081 --> 01:55:40,277
كبارثي " ، هذا الهنغاري المخيف  ؟ "
كان هناك ؟

1500
01:55:40,358 --> 01:55:43,366
نعم ، لقد كان هناك
و حسب حيله القديمة

1501
01:55:43,570 --> 01:55:45,968
ذلك الوغد "
الذي يستخدم علم الكلام "

1502
01:55:46,149 --> 01:55:48,529
يستخدم الإبتزاز والخداع بدلا من  التعليم "

1503
01:55:49,998 --> 01:55:51,738
لقد قام بعمله الشيطاني "

1504
01:55:52,822 --> 01:55:55,748
"ليكتشف من هي الآنسة " دوليتل "

1505
01:55:56,725 --> 01:55:59,124
كل مرة ننظر حولنا "
كان هناك "

1506
01:55:59,246 --> 01:56:01,358
" ذلك الكلب كثيف الشعر من " بودابست "

1507
01:56:03,309 --> 01:56:06,237
لا يتركنا وحدنا "
أبدا كما أذكر "

1508
01:56:06,319 --> 01:56:07,579
ذلك الحشرة الفظ "

1509
01:56:09,489 --> 01:56:13,635
وأخيرا قررت أنه من الغباء "
أن لا أترك له فرصة معها "

1510
01:56:15,628 --> 01:56:19,529
لذلك ابتعدت قليلا "
وتركته يرقص معها "

1511
01:56:21,238 --> 01:56:26,237
تأمَّلَ كثيرا "
ثم حدَّق في الأرض "

1512
01:56:26,563 --> 01:56:30,790
حاول أن يلعب كل حيلة "
حاول أن يخلع عنها قناعها "

1513
01:56:31,237 --> 01:56:35,221
وعندما انتهى الرقص "
إبتهج و كأنه انتصر "

1514
01:56:35,994 --> 01:56:39,042
وفي صوت حماسي "
و ابتسامة عريضة "

1515
01:56:39,530 --> 01:56:42,945
أعلن للضيوف
أنه احتيال "

1516
01:56:43,840 --> 01:56:45,100
! لا

1517
01:56:50,424 --> 01:56:54,734
قال لغتها الإنكليزية ممتازة "
و يتضح أنها أجنبية "

1518
01:56:57,767 --> 01:56:59,591
كما الآخرين يتلقون  "
بلغتهم الأم "

1519
01:57:00,672 --> 01:57:02,220
عكس الإنكليز "

1520
01:57:04,246 --> 01:57:08,799
رغم أنها تبدو دَرَست على يد خبير "
في اللهجات والقواعد "

1521
01:57:10,913 --> 01:57:15,466
....يمكنني أن أقول أنها وُلِدت "

1522
01:57:16,848 --> 01:57:18,190
" في "هنغاريا "

1523
01:57:19,612 --> 01:57:22,011
ليس فقط هنغارية ولكن من عائلة ملكية "

1524
01:57:24,409 --> 01:57:26,360
هي أميرة "

1525
01:57:26,685 --> 01:57:30,425
قال أن دمها "
أزرَقَ من الدانوب الأزرق "

1526
01:57:30,547 --> 01:57:33,434
الملكية مكتوبة على وجهها "

1527
01:57:33,515 --> 01:57:36,483
هي تظن أنها خدعتني "
ولكن لا يمكنها ذلك أبدا "

1528
01:57:36,605 --> 01:57:39,531
كيف يمكن أن تخدع "
مواطن من بلدها "

1529
01:57:40,059 --> 01:57:44,328
قال : أعرف كل لهجة على الخريطة  "

1530
01:57:44,573 --> 01:57:48,759
وهي هنغارية "
من العصر الهنغاري الملكي "

1531
01:57:56,564 --> 01:58:00,305
" تهانينا ، بروفسور " هيغينز "

1532
01:58:00,670 --> 01:58:04,084
بنجاحك العظيم "

1533
01:58:04,328 --> 01:58:07,988
" تهانينا ، بروفسور " هيغينز "

1534
01:58:08,394 --> 01:58:11,768
سوف تُذكر في التاريخ "

1535
01:58:33,882 --> 01:58:36,037
حسناً ، الشكر لله، لقد انتهى كل شيء

1536
01:58:36,566 --> 01:58:39,608
الآن يمكنني أن أذهب للسرير
بدون خوف من الغد

1537
01:58:43,366 --> 01:58:45,343
" ليلة سعيدة بروفسور " هيغينز
" ليلة سعيدة سيدة " بيرس

1538
01:58:45,524 --> 01:58:48,304
أظن أني سآوي للفراش أيضا ، ليلة سعيدة
كانت مناسبة رائعة

1539
01:58:49,384 --> 01:58:50,970
" ليلة سعيدة " بيكيرينغ

1540
01:58:51,865 --> 01:58:53,166
سيدة " بيرس " ؟

1541
01:58:54,061 --> 01:58:58,165
كنت أود أن أخبرها أني أريد قهوة
بدل الشاي  في صباح الغد

1542
01:58:58,776 --> 01:59:02,516
" اتركي لها ملاحظة لو سمحت " إليزا
وأطفئي الأنوار

1543
01:59:53,063 --> 01:59:54,283
يجب أن تكون هنا تحت

1544
01:59:54,748 --> 01:59:55,937
سأنسى رأسي يوما ما

1545
01:59:56,618 --> 01:59:57,779
يا للعنة
أين تركت خِفٍي ؟

1546
02:00:00,522 --> 02:00:05,389
! ها هو خِفَك

1547
02:00:08,251 --> 02:00:11,950
خذ خِفك  , لن تحظى بلحظة
سعادة بهم

1548
02:00:12,641 --> 02:00:14,593
ما الأمر  ؟، ما الفكرة ؟

1549
02:00:14,675 --> 02:00:16,300
هل هناك أي خطأ ؟

1550
02:00:16,422 --> 02:00:19,308
ليس الخطأ بك
لقد ربِحتُ الرهان بك ، أليس كذلك ؟

1551
02:00:19,390 --> 02:00:22,196
هذا ليس كاف لك
أنا لا أهتم

1552
02:00:22,765 --> 02:00:26,200
أنت ربحتي رهاني ؟
أيتها الحشرة ، أنا الذي ربحته

1553
02:00:26,582 --> 02:00:27,608
لماذا رميتني بالخِف ؟

1554
02:00:28,089 --> 02:00:31,563
لأني أردت أن أهشم وجهك
أود أن أقتلك أيها الوغد الأناني

1555
02:00:31,645 --> 02:00:33,358
لماذا لم تتركني
حيث أتيت بي ؟

1556
02:00:34,240 --> 02:00:36,639
جيد أن الأمر انتهى ، إنك تظن أنك
ترميني ، أليس كذلك ؟

1557
02:00:37,621 --> 02:00:39,041
أوه البنت عصبية أخيرا

1558
02:00:43,011 --> 02:00:46,533
ارفعي مخالبك أيتها القطة
كيف تجرأي أن تظهري مزاجك هكذا ؟

1559
02:00:46,614 --> 02:00:47,658
اجلسي و اهدأي

1560
02:00:48,540 --> 02:00:51,100
ما ذا سيحصل لي ؟ ماذا سيحصل لي ؟

1561
02:00:53,190 --> 02:00:55,061
كيف لي أن أعرف ماذا سيحصل لك ؟

1562
02:00:55,141 --> 02:00:56,320
لا يهم

1563
02:00:56,401 --> 02:00:59,003
لا تهتم ، أعرف أنك لا تهتم

1564
02:00:59,085 --> 02:01:01,523
لن تهتم حتى ولو مت
أنا لا شيء بالنسبة لك

1565
02:01:01,605 --> 02:01:03,435
ولا بقيمة خِفك

1566
02:01:03,516 --> 02:01:04,572
هذا الخِف

1567
02:01:04,654 --> 02:01:08,231
هذا الخِف ، لا أظن أن هناك فرق الآن

1568
02:01:11,727 --> 02:01:14,411
لماذا تتصرفي هكذا فجأة

1569
02:01:14,735 --> 02:01:17,337
هل تشكي من معاملتك هنا

1570
02:01:17,918 --> 02:01:18,530
لا

1571
02:01:19,052 --> 02:01:21,903
هل هناك أحد يسيء التصرف معكِ ؟
الكولونيل "بيكيرينغ " أو السيدة " بيرس " ؟

1572
02:01:22,084 --> 02:01:22,500
لا

1573
02:01:24,885 --> 02:01:26,792
هل أسأت أنا التصرف معكِ ؟

1574
02:01:28,265 --> 02:01:29,282
لا

1575
02:01:29,964 --> 02:01:31,533
حسنا ، يسعدني سماع ذلك

1576
02:01:31,708 --> 02:01:34,513
ربما أنك مرهقة
بعد هذا اليوم العصيب

1577
02:01:35,163 --> 02:01:37,682
هل تريدي شوكولاتة ؟

1578
02:01:38,107 --> 02:01:40,545
لا ، ...شكرا

1579
02:01:42,359 --> 02:01:46,262
حسنا إنه طبيعي أن تكوني عصبية
ولكن كل شيء انتهى

1580
02:01:46,343 --> 02:01:48,172
لم يبقى شيء يقلقك

1581
02:01:48,554 --> 02:01:51,358
لا ، لم يبقى شيء يقلق بالنسبة لك

1582
02:01:53,359 --> 02:01:56,002
يا إلهي ، أتمنى لو كنت ميتة

1583
02:01:56,312 --> 02:01:58,132
لماذ ا ؟ بحق السماء لماذا ؟

1584
02:01:59,745 --> 02:02:03,403
" اسمعي " إليزا
كل هذه التوترات وهمية

1585
02:02:03,870 --> 02:02:06,064
لا أفهم لماذا يتجاهلوني

1586
02:02:06,346 --> 02:02:09,760
تخيلات فقط ، كل شيء على ما يرام
لا أحد سيؤذيكِ

1587
02:02:09,842 --> 02:02:11,220
اذهبي للسرير و خذي قسطا من الراحة

1588
02:02:11,302 --> 02:02:15,452
إبكِ قليلا و رتلي صلواتك
ستشعرين بتحسن

1589
02:02:15,777 --> 02:02:17,565
لقد سمعت صلواتك

1590
02:02:17,728 --> 02:02:19,435
أحمد الله أن كل شيء انتهى

1591
02:02:19,557 --> 02:02:21,224
ألا تظني أن الله في كل مكان ؟

1592
02:02:21,305 --> 02:02:23,663
الآن أنت حرة
تفعلي ما تريدين

1593
02:02:23,745 --> 02:02:26,493
أنا غير مناسبة لأي شيء
ماذا تركت لي أن أفعل ؟

1594
02:02:27,884 --> 02:02:30,569
أين أذهب ؟ وماذا أفعل ؟

1595
02:02:31,178 --> 02:02:33,210
ماذا سيحصل لي ؟

1596
02:02:34,267 --> 02:02:37,031
! هذا ما يقلقك إذن

1597
02:02:38,617 --> 02:02:40,527
سأقلق أيضا لو كنت مكانك

1598
02:02:40,609 --> 02:02:44,918
لا أظنك ستلاقي متاعب
في الإستقرار في أي مكان

1599
02:02:47,602 --> 02:02:50,161
لا أظنك ستحتاري كثيرا

1600
02:02:51,178 --> 02:02:53,089
يمكنك أن تتزوجي

1601
02:02:53,455 --> 02:02:57,276
ليس كل الرجال مكتوب عليهم
" العزوبية مثلي أو الكولونيل " بيكيرينغ

1602
02:02:58,158 --> 02:03:01,085
معظم الرجال من النوع الذي يتزوج
! يا لتعاستهم

1603
02:03:01,416 --> 02:03:02,491
وأنت لست سيئة

1604
02:03:03,073 --> 02:03:05,512
أنت تظهري بمظهر جيد أحيانا

1605
02:03:05,594 --> 02:03:07,098
ليس مثل الآن و أنت تبكين

1606
02:03:07,179 --> 02:03:08,927
تبدين مظهر التعساء .. ولكن

1607
02:03:09,008 --> 02:03:13,558
عندما تعتني بنفسك
أستطيع أن أقول ستبدين... جذابة

1608
02:03:15,229 --> 02:03:17,504
اذهبي الآن للسرير و خذي راحة
...وانهضي صباحا

1609
02:03:17,586 --> 02:03:21,284
و ألقِ نظرة في المرآة....
ستتحسنين

1610
02:03:25,635 --> 02:03:29,375
أظن أن أمي قد تجد
شخصاً مناسباً

1611
02:03:29,456 --> 02:03:31,530
" لقد كنا في " حدائق كوفينت

1612
02:03:32,611 --> 02:03:33,534
ماذا تعني ؟

1613
02:03:34,236 --> 02:03:36,316
لقد بعت الورد و لم أبع نفسي

1614
02:03:37,248 --> 02:03:40,098
والآن صنعت مني سيدة
أصبحت غير مناسبة لبيع أي شيء آخر

1615
02:03:40,579 --> 02:03:43,679
" هراء " إليزا
....لا تهيني العلاقات الإنسانية

1616
02:03:43,861 --> 02:03:45,828
في النفاق
بالشراء و البيع

1617
02:03:46,210 --> 02:03:48,142
لا تتزوجي أحدا إذا لم ترغبي

1618
02:03:48,425 --> 02:03:50,009
ماذا أفعل إذن ؟

1619
02:03:50,191 --> 02:03:51,880
هناك أمور كثيرة

1620
02:03:51,961 --> 02:03:54,318
ما رأيك في الفكرة القديمة
عن محل بيع الزهور ؟

1621
02:03:54,400 --> 02:03:57,367
أنا واثق أن " بيكيرينغ " سيجد لك مكانا
ستحصلين على مال كثير

1622
02:03:57,449 --> 02:03:59,360
سيدفع قيمة الثياب التي تلبسينها

1623
02:03:59,442 --> 02:04:03,424
و مقابل استئجار المجوهرات هذه
وسيخسر مئتا جنيه

1624
02:04:04,628 --> 02:04:06,946
هيا الآن . هل أنت بخير ؟

1625
02:04:08,084 --> 02:04:11,173
سأرقد للسرير الآن
أنا متعب جدا

1626
02:04:12,473 --> 02:04:14,710
كنت أبحث عن شيء . ما هو ؟

1627
02:04:14,792 --> 02:04:15,970
الخِفين

1628
02:04:16,458 --> 02:04:19,140
بالطبع . لقد رميتني بهم

1629
02:04:20,238 --> 02:04:22,474
قبل أن تذهب ، سيدي

1630
02:04:26,132 --> 02:04:29,059
هل الثياب تخصني  ؟
أم تخص السيد " بيكيرينغ " ؟

1631
02:04:30,117 --> 02:04:32,271
" لماذا تخص "بيكيرينغ

1632
02:04:32,353 --> 02:04:34,304
لماذا تزعجي نفسك في هذا
في منتصف الليل ؟

1633
02:04:34,385 --> 02:04:35,807
أريد أن أعرف ماذا آخذ معي

1634
02:04:35,888 --> 02:04:38,246
لا أريد أن أُتَهم بالسرقة

1635
02:04:38,897 --> 02:04:39,954
السرقة ؟

1636
02:04:41,012 --> 02:04:44,224
ما كان عليك أن تقولي هذا
هذا يظهر شعورا بالضعف

1637
02:04:44,304 --> 02:04:48,247
أنا آسفة ، أنا بنت عامة
وفي موقفي يجب أن أكون حذرة

1638
02:04:48,328 --> 02:04:51,703
لا يمكن أن تكون مشاعر
بين أمثالك و أمثالي

1639
02:04:52,484 --> 02:04:55,898
أرجوك  أخبرني
ما يخصني و ما لا يخصني

1640
02:04:56,946 --> 02:04:58,663
خذي كل البيت إن أردتِ

1641
02:04:59,245 --> 02:05:01,227
عدا المجوهرات ، فإنها مستأجرة
هل يرضيك هذا ؟

1642
02:05:02,409 --> 02:05:03,628
توقف أرجوك

1643
02:05:05,682 --> 02:05:08,651
خذ هذه لغرفتك
و احفظها في مكان آمن

1644
02:05:08,963 --> 02:05:11,809
لا أريد أن أتحمل
مسؤولية ضياعها

1645
02:05:13,353 --> 02:05:16,769
....أعطني إياها ، لو كانت تخصني

1646
02:05:16,850 --> 02:05:19,370
لكنت حشوتها في  ....
فمك الناكر للجميل

1647
02:05:19,655 --> 02:05:23,638
الخاتم يخصك أنت
" لقد اشتريته لي من " برايتون

1648
02:05:24,940 --> 02:05:26,444
لا أريده الآن

1649
02:05:30,614 --> 02:05:31,340
! لا تضربني

1650
02:05:32,328 --> 02:05:35,218
أضربك ؟ أنت مخلوق سيء
كيف تتجرأي على مثل هذا القول ؟

1651
02:05:35,899 --> 02:05:38,501
إنك أنت من ضربني
لقد جرحتني في القلب

1652
02:05:38,582 --> 02:05:42,079
أنا سعيدة أني استعدت
قليلا مما تفعل بي

1653
02:05:43,217 --> 02:05:46,713
تركتني أفقد أعصابي
وهذا نادرا ما يحدث لي

1654
02:05:46,794 --> 02:05:49,516
لا أريد المناقشة أكثر هذه الليلة
سأذهب للسرير

1655
02:05:49,598 --> 02:05:52,120
" اترك ملاحظة بنفسك للسيدة " بيرس
...عن قهوة الصباح

1656
02:05:52,501 --> 02:05:53,545
لأني لن أفعل ....

1657
02:05:54,027 --> 02:05:57,521
" اللعنة على السيدة " بيرس
اللعنة على القهوة ، اللعنة عليك

1658
02:05:58,541 --> 02:06:01,713
اللعنة على التعليم
.....و إحترام النفس

1659
02:06:01,794 --> 02:06:06,859
والود الذي أضعته ....
" على بنت الشارع " متحجرة القلب

1660
02:06:58,120 --> 02:07:02,633
" فقط انتظر " هنري هيغينز "
فقط انتظر "

1661
02:07:04,244 --> 02:07:09,391
ستندم "
ولكن دموعك لن تفيدك "

1662
02:07:10,342 --> 02:07:13,146
سيكون الدور مرة عليك "

1663
02:07:14,919 --> 02:07:18,090
لن تجد أحد يلتفت إليك "

1664
02:07:18,659 --> 02:07:20,203
فقط انتظر "

1665
02:07:48,172 --> 02:07:52,807
لقد مشيت في  "
هذا الشارع سابقا "

1666
02:07:53,783 --> 02:07:58,897
ولكن الرصيف بقي دائما  "
تحت أقدامي سابقا "

1667
02:08:00,391 --> 02:08:05,310
ولكن فجأة أصبح لدي حكايات "

1668
02:08:06,082 --> 02:08:10,515
مع هذا الشارع حيث تعيشين "

1669
02:08:11,936 --> 02:08:16,571
هل هناك ورد الأرجوان في قلب المدينة "

1670
02:08:17,628 --> 02:08:22,425
هل تستطيع أن تسمع الفرح  ؟ "
في مكان آخر بالمدينة "

1671
02:08:23,482 --> 02:08:28,523
أرى السحر ينسكب "
من كل باب "

1672
02:08:30,055 --> 02:08:34,485
لا ، إنه فقط الشارع حيث تعيشين "

1673
02:08:35,548 --> 02:08:40,062
أوه ، الشعور الرائع  "

1674
02:08:41,555 --> 02:08:45,391
أن أعرف أنك قريبة "

1675
02:08:47,735 --> 02:08:52,044
الشعور الساطع "

1676
02:08:52,894 --> 02:08:57,691
أنك يمكن أن تظهري في أي لحظة "

1677
02:08:59,114 --> 02:09:02,284
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1678
02:09:09,271 --> 02:09:10,286
عزيزتي ؟

1679
02:09:11,669 --> 02:09:13,376
فريدي " ماذا تفعل هنا ؟ "

1680
02:09:13,458 --> 02:09:17,238
لاشيء ، أقضي معظم الليالي هنا
إنه المكان الوحيد حيث أكون سعيدا

1681
02:09:17,319 --> 02:09:18,905
" لا تسخري مني آنسة " دوليتل

1682
02:09:18,986 --> 02:09:23,215
" لا تدعوني " آنسة دوليتل
" هل تسمع ؟ يكفيني  " إليزا

1683
02:09:25,084 --> 02:09:28,579
فريدي " أنت لا تظن  "
أني " متحجرة القلب " ، أليس كذلك ؟

1684
02:09:28,661 --> 02:09:31,670
عزيزتي ، كيف يمكنك أن تتصوري
هذا الشيء ؟ ، أنت تعرفي شعوري نحوك

1685
02:09:31,751 --> 02:09:35,124
كنت أكتب لك مرتين أو ثلاثة
أخبرك بذلك . صفحات كثيرة

1686
02:09:35,206 --> 02:09:38,499
تكلمي ، وسيكون العالم مليء بالغناء "

1687
02:09:38,662 --> 02:09:42,645
و أنا أطير أعلى من الطيور "

1688
02:09:43,945 --> 02:09:47,321
إلمِسي ، وسيتحطم قلبي  "

1689
02:09:47,686 --> 02:09:51,425
و السماء ستنخفض "
....عزيزتي ، أنا "

1690
02:09:52,348 --> 02:09:55,275
كلمات ، كلمات ، كلمات "
تعبت من الكلمات "

1691
02:09:55,638 --> 02:09:58,727
أتلقى كلمات طول اليوم "
بالأول منه ، والآن منك "

1692
02:09:59,108 --> 02:10:02,238
هل هذا هو كل الهراء الذي تستطيعه ؟ "

1693
02:10:03,424 --> 02:10:06,269
لا تتكلم عن النجوم  "
التي تتوهج في السماء "

1694
02:10:07,076 --> 02:10:09,515
إذا كنت واقع بالحب ؟ ، أريني "

1695
02:10:10,328 --> 02:10:13,255
لا تخبرني عن الأمنيات "
امتلأت بالرغبات "

1696
02:10:13,781 --> 02:10:16,179
إذا كنت على النار ؟ أريني "

1697
02:10:16,711 --> 02:10:19,028
هاهنا نحن سوية "
في منتصف الليل "

1698
02:10:19,109 --> 02:10:22,321
لا تكلمني عن الربيع "
إحضني فقط "

1699
02:10:23,093 --> 02:10:25,569
أي أحد وقع في الحب  "
سيخبرك هذا "

1700
02:10:26,151 --> 02:10:28,061
هذا ليس وقت الدردشة "

1701
02:10:29,716 --> 02:10:33,021
ألم ترغب شفتاك أن تلمسني ؟ "

1702
02:10:33,809 --> 02:10:36,225
لا تقل كم ، أريني "

1703
02:10:37,016 --> 02:10:38,321
أريني "

1704
02:10:38,788 --> 02:10:41,836
لا تتحدث عن حب يدوم إلى الأبد "

1705
02:10:42,162 --> 02:10:44,640
لا تجعل مني نذر سرمدي "

1706
02:10:45,372 --> 02:10:50,738
أريني ... الآن

1707
02:10:51,836 --> 02:10:54,763
لا تغني لي أغانٍ ، لا تقرأ لي شعراً "

1708
02:10:55,047 --> 02:10:57,812
لا تضيِع وقتي ، أريني "

1709
02:10:58,622 --> 02:11:01,874
لا تتحدث عن الربيع ، لا تتحدث عن الخريف "

1710
02:11:02,055 --> 02:11:04,901
لا تتكلم أبدا ، أريني "

1711
02:11:05,489 --> 02:11:07,325
لا أريد أن أسمع أي كلمة أخرى "

1712
02:11:07,706 --> 02:11:11,320
لا يوجد أحدا لم أسمعه بعد "

1713
02:11:11,552 --> 02:11:13,950
هاهنا نحن سوية "
في ما يُسمونه الحلم "

1714
02:11:15,033 --> 02:11:18,446
قل كلمة أخرى و سأصرخ "

1715
02:11:19,137 --> 02:11:22,104
ألم تحلم ذراعاك إلى ذراعي ؟ "

1716
02:11:22,372 --> 02:11:25,189
أرجوك لا تشرح ، أريني "

1717
02:11:25,821 --> 02:11:27,365
أريني "

1718
02:11:27,672 --> 02:11:30,558
لا تنتظر التجاعيد والخطوط "

1719
02:11:30,964 --> 02:11:33,770
تنتشر في وجهي "

1720
02:11:34,257 --> 02:11:40,486
أريني ... الآن "

1721
02:11:42,794 --> 02:11:44,501
إليزا " أين تذهبين ؟ "
إلى النهر

1722
02:11:44,582 --> 02:11:46,615
لماذا ؟
لأحفر فيه ثقباً

1723
02:11:48,119 --> 02:11:50,233
إليزا " عزيزتي  "
ماذا تقصدين ؟

1724
02:12:00,243 --> 02:12:02,275
تاكسي ؟

1725
02:12:02,926 --> 02:12:04,836
! ولكن ليس لدي نقود
أنا لدي

1726
02:12:05,161 --> 02:12:07,315
إلى أين سنذهب ؟
إلى حيث أنتمي

1727
02:12:22,187 --> 02:12:24,180
عزيزتي ، هل علي أن آتي معك ؟

1728
02:12:51,594 --> 02:12:55,008
مع كرسي واسع "

1729
02:12:55,831 --> 02:12:59,936
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

1730
02:13:00,838 --> 02:13:04,942
شوكولاته  كثيرة لي  لآكلها  "

1731
02:13:05,415 --> 02:13:09,603
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

1732
02:13:10,822 --> 02:13:14,358
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

1733
02:13:14,780 --> 02:13:19,008
ألن يكون هذا جميلا ؟

1734
02:13:21,594 --> 02:13:23,058
اشتري وردة ، آنستي

1735
02:13:24,440 --> 02:13:25,620
نعم رجاءً

1736
02:14:02,759 --> 02:14:04,954
صباح الخير أيتها الآنسة
هل أستطيع مساعدتك ؟

1737
02:14:08,807 --> 02:14:09,998
هل تمانع أن أدفىء يدي ؟

1738
02:14:10,520 --> 02:14:11,664
بالطبع نعم آنستي

1739
02:14:19,667 --> 02:14:20,367
نعم ؟

1740
02:14:21,038 --> 02:14:23,644
عفوا آنستي
للحظة ظننتك شخصاً آخر

1741
02:14:23,726 --> 02:14:24,601
من ؟

1742
02:14:25,169 --> 02:14:28,387
سامحيني آنستي فإن ضوء الفجر
يخدع نظري

1743
02:14:29,469 --> 02:14:31,815
هل أحضر لكِ تاكسي ؟
...لا يجب على سيدة مثلك أن تمشي وحدها

1744
02:14:32,096 --> 02:14:33,616
في لندن في هذا الوقت ....

1745
02:14:36,462 --> 02:14:37,844
لا ، شكرا

1746
02:14:47,072 --> 02:14:50,811
أحدهم يجلس على ركبتي "

1747
02:14:51,298 --> 02:14:54,917
دافىء و رقيق ما أمكن  "

1748
02:14:55,096 --> 02:14:59,185
والذي يهتم بي "

1749
02:15:00,772 --> 02:15:06,348
ألن يكون هذا جميلا ؟

1750
02:15:07,480 --> 02:15:09,269
! جميلا

1751
02:15:10,032 --> 02:15:12,390
! جميلا

1752
02:15:24,130 --> 02:15:28,236
" عد دائما يا سيد " دوليتل
نحن نقدر لك كرمك

1753
02:15:28,317 --> 02:15:31,585
شكرا لك ، سيدي الجليل ، شكرا
تعالَ هنا

1754
02:15:32,057 --> 02:15:34,876
" خذ العائلة برحلة إلى " برايتون
مع تحياتي

1755
02:15:35,257 --> 02:15:36,547
" شكرا سيد " دوليتل

1756
02:15:38,108 --> 02:15:41,196
" منطقة رائعة " هاري
يجب أن نزورها أكثر

1757
02:15:42,172 --> 02:15:43,107
أبي ؟

1758
02:15:45,303 --> 02:15:48,555
لا ، هل ترى " هاري " إنها عديمة الرحمة

1759
02:15:49,240 --> 02:15:53,224
لقد أرسل من يتجسس علي
من لحمي و دمي

1760
02:15:56,109 --> 02:15:59,117
حسنا ، أنا بائس
يمكنك أن تخبريه حالاً

1761
02:15:59,398 --> 02:16:01,200
عن ماذا تتكلم ؟
لماذا أنت متأنق هكذا ؟

1762
02:16:01,782 --> 02:16:03,165
! و كأنكِ لا تعرفي

1763
02:16:03,645 --> 02:16:07,147
" إرجعي إلى شيطانك في شارع " ويمبول
أخبريه ماذا فعل بي

1764
02:16:07,651 --> 02:16:09,237
ماذا فعل بك ؟

1765
02:16:09,543 --> 02:16:10,763
دمّرني ، هذا كل شيء

1766
02:16:10,944 --> 02:16:14,683
قيدني وسلمني
إلى يد الطبقة الأخلاقية

1767
02:16:15,090 --> 02:16:16,432
لا تدافعي عنه

1768
02:16:16,513 --> 02:16:20,945
أكان هو أم لم يكن من كتب إلى رجل
.....أمريكي تافه اسمه " والينغفورد

1769
02:16:21,026 --> 02:16:25,091
الذي أعلن عن خمسة ملايين
....لتأسيس جمعية إصلاح روحية

1770
02:16:25,578 --> 02:16:30,050
ليخبره أن الأكثر أخلاقية في إنكلترا
" هو السيد " ألفريد دوليتل

1771
02:16:30,132 --> 02:16:31,636
عامل تنظيفات

1772
02:16:33,399 --> 02:16:35,310
تبدو كأنها إحدى دعاباته

1773
02:16:35,872 --> 02:16:39,003
أنت تسميها دعابة
إنها وضعت الأعين علي ، حظر رسمي

1774
02:16:39,288 --> 02:16:43,433
مات الرجل الكبير وترك لي
أربعة آلاف جنيه في وصيته

1775
02:16:44,815 --> 02:16:48,840
من طلب منه أن يصنع مني سيداً ؟
لقد كنت سعيدا ، كنت حراً

1776
02:16:49,409 --> 02:16:53,515
كنت أستطيع أن أطلب من أي أحد نقودا
عندما أحتاج . كما فعلت معه

1777
02:16:53,596 --> 02:16:57,533
الآن أنا مقيد من رأسي لقدمي
والكل يطلب مني

1778
02:16:58,224 --> 02:17:01,030
من سنة ، لم يكن لدي أي إتصال في العالم

1779
02:17:01,920 --> 02:17:04,253
عدا واحد أو اثنين
كانوا لا يرغبون بالتحدث لي

1780
02:17:04,435 --> 02:17:07,971
الآن عندي خمسين
ولا واحد بينهم محترم

1781
02:17:08,581 --> 02:17:13,134
علي أن أعيش الآن للآخرين
ليس من أجلي . الطبقة الأخلاقية

1782
02:17:13,424 --> 02:17:16,677
تعالَ " ألفي " في غضون ساعات
يجب أن نكون في الكنيسة

1783
02:17:17,259 --> 02:17:19,412
الكنيسة ؟
نعم . الكنيسة

1784
02:17:20,589 --> 02:17:22,459
هذه كانت الضربة القاضية

1785
02:17:22,947 --> 02:17:26,077
لماذا تظني أني متأنق
مثل رجال الدفن

1786
02:17:26,605 --> 02:17:28,474
صديقة أبوك تريد أن تتزوجني

1787
02:17:28,556 --> 02:17:31,321
الآن انا محترم
هي تريد أن تكون محترمة أيضا

1788
02:17:31,806 --> 02:17:34,597
إن كنت تشعر هكذا
لماذا لا تعيد النقود ؟

1789
02:17:34,979 --> 02:17:37,011
" هذه هي المأساة " إليزا

1790
02:17:37,254 --> 02:17:39,085
.... " إنه من السهل القول " توقف

1791
02:17:39,899 --> 02:17:41,687
ولكن ليس لدي الأعصاب لذلك ....

1792
02:17:42,612 --> 02:17:45,172
نحن كلنا خائفون
هذا مانحن .. خائفون

1793
02:17:45,353 --> 02:17:47,957
نحن كلنا للبيع ، نعم نحن كذلك

1794
02:17:48,588 --> 02:17:51,189
هذا كان بروفسورك الرائع
باعني

1795
02:17:51,270 --> 02:17:53,222
ليس بروفسوري

1796
02:17:53,913 --> 02:17:55,784
أوه ، أعادك إذن

1797
02:17:57,409 --> 02:18:02,206
أولا دفعني للطبقة الأخلاقية
والآن أعادك لي لأعتني بك

1798
02:18:02,815 --> 02:18:04,767
هذا هو مخططه

1799
02:18:05,377 --> 02:18:07,247
....ولكن تجاوزيه

1800
02:18:07,816 --> 02:18:12,180
لا تعودي لعندي
لن تحصلي على نقود مني ؟

1801
02:18:12,749 --> 02:18:16,207
قفي على قدميك بنفسك
أنت سيدة الآن ، يمكنك أن تفعلي هذا

1802
02:18:16,988 --> 02:18:19,873
" نعم هذا صحيح " إليزا
أنت سيدة الآن

1803
02:18:20,124 --> 02:18:22,156
إليزا " سيشتد البرد علينا "

1804
02:18:22,637 --> 02:18:26,663
إليزا " هل ستأتي وتريني "
متزوجا هذا الصباح ؟

1805
02:18:26,744 --> 02:18:29,263
" سانت جورج ، ساحة هانوفر الساعة العاشرة "

1806
02:18:29,385 --> 02:18:31,379
لا أنصحك ولكن أهلا بك

1807
02:18:31,460 --> 02:18:32,923
لا شكرا أبي

1808
02:18:34,360 --> 02:18:36,474
هل انتهيتِ " إليزا " من هنا ؟

1809
02:18:37,043 --> 02:18:40,371
نعم " فريدي " لقد انتهيت تماما من هنا

1810
02:18:43,892 --> 02:18:45,152
حظا سعيدا أبي

1811
02:18:45,518 --> 02:18:46,900
" شكرا " إليزا

1812
02:19:04,217 --> 02:19:05,234
" تعالَ " ألفي

1813
02:19:05,316 --> 02:19:07,064
كم بقي لدي من الوقت ؟

1814
02:19:07,945 --> 02:19:10,709
بقي بضعة ساعات أخرى "

1815
02:19:10,913 --> 02:19:13,229
هذا كل ما بقي من الوقت "

1816
02:19:13,310 --> 02:19:15,670
بضعة ساعات أخرى "

1817
02:19:15,914 --> 02:19:18,230
قبل أن يربطوا العنق "

1818
02:19:19,365 --> 02:19:22,250
" هناك مشروب و فتيات في كل " لندن "

1819
02:19:22,616 --> 02:19:26,317
و سأترك أثري هناك "
في بضعة ساعات أخرى "

1820
02:19:27,129 --> 02:19:28,796
أرسلهم يا عزيزي "

1821
02:19:29,565 --> 02:19:32,940
سأتزوج في الصباح "

1822
02:19:33,934 --> 02:19:37,182
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1823
02:19:37,998 --> 02:19:41,576
افتحي السدادات "
لنحصل على الضربة الكبرى "

1824
02:19:42,521 --> 02:19:45,651
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1825
02:19:46,910 --> 02:19:50,081
علي أن أكون هناك في الصباح "

1826
02:19:50,976 --> 02:19:53,821
متأنق من الدرجة الأولى "

1827
02:19:55,041 --> 02:19:58,699
فتيات تعالوا قبلوني "
أظهروا لي  كم ستشتاقون لي "

1828
02:19:58,781 --> 02:20:01,749
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1829
02:20:02,399 --> 02:20:06,179
إذا كنت أرقص "
اطووا لي الأرض "

1830
02:20:06,805 --> 02:20:10,626
إذا كنت أُصَفِر "
أخرجوني من الباب "

1831
02:20:11,642 --> 02:20:14,934
لأني سأتزوج في الصباح "

1832
02:20:15,948 --> 02:20:18,916
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1833
02:20:20,095 --> 02:20:23,550
إرفس الفوضى "
ولكن لا تفقد البوصلة "

1834
02:20:23,954 --> 02:20:25,824
........ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1835
02:20:26,725 --> 02:20:27,825
ولكن خذوه إلى الكنيسة  "

1836
02:20:28,400 --> 02:20:31,245
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1837
02:20:31,833 --> 02:20:33,907
في الوقت ..."

1838
02:20:36,977 --> 02:20:40,107
سأتزوج في الصباح "

1839
02:20:41,357 --> 02:20:44,406
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1840
02:20:44,979 --> 02:20:48,453
من يستطيع "
ليرفع الطاولة "

1841
02:20:48,937 --> 02:20:51,646
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1842
02:20:52,331 --> 02:20:55,501
إذا كنت أطير "
أطلقوا علي "

1843
02:20:56,292 --> 02:20:59,748
إذا كنت أغازل "
أخرجوها من المدينة "

1844
02:21:00,499 --> 02:21:04,117
لأني سأتزوج في الصباح "

1845
02:21:04,767 --> 02:21:07,735
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1846
02:21:09,133 --> 02:21:12,587
طيروني أو اكسوني بالزفت "
إطلبوا لي الجيش "

1847
02:21:12,709 --> 02:21:14,660
ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1848
02:21:14,844 --> 02:21:16,391
خذوني إلى الكنيسة "

1849
02:21:16,816 --> 02:21:19,660
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1850
02:21:19,742 --> 02:21:21,774
في الوقت ..."

1851
02:21:22,587 --> 02:21:25,515
سيتزوج في الصباح "

1852
02:21:26,409 --> 02:21:29,336
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1853
02:21:29,923 --> 02:21:33,867
هيا ! افتحي السدادات  "
لنحصل على الضربة الكبرى "

1854
02:21:34,311 --> 02:21:37,684
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1855
02:21:38,676 --> 02:21:41,724
سيتزوج في الصباح "

1856
02:21:42,661 --> 02:21:45,383
متأنق من الدرجة الأولى "

1857
02:21:46,644 --> 02:21:50,180
فتيات تعالوا قبلوني "
أظهروا لي  كم ستشتاقون لي "

1858
02:21:50,502 --> 02:21:53,511
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1859
02:21:54,017 --> 02:21:57,675
إذا كنت أرقص "
اطووا لي الأرض "

1860
02:21:58,001 --> 02:22:01,904
إذا كنت أُصَفِر "
أخرجوني من الباب "

1861
02:22:10,400 --> 02:22:13,977
خدروني أو احبسوني "
إلصقوا طابع و أرسلوني بالبريد "

1862
02:22:14,180 --> 02:22:15,969
ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1863
02:22:16,213 --> 02:22:17,799
خذوني إلى الكنيسة "

1864
02:22:18,802 --> 02:22:21,557
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1865
02:22:21,858 --> 02:22:23,659
في الوقت ..."

1866
02:22:32,949 --> 02:22:36,445
فتيات تعالوا قبِلوه "
أظهروا له  كم ستشتاقون له "

1867
02:22:37,007 --> 02:22:40,216
و خذوه إلى الكنيسة في الوقت "

1868
02:22:49,022 --> 02:22:52,595
إرفس الفوضى "
ولكن لا تفقد البوصلة "

1869
02:22:52,840 --> 02:22:55,969
و خذوه إلى الكنيسة في الوقت "

1870
02:22:56,539 --> 02:22:59,790
إذا كنت أطير "
أطلقوا علي "

1871
02:23:00,277 --> 02:23:03,816
إذا كنت أغازل "
أخرجوها من المدينة "

1872
02:23:05,032 --> 02:23:08,202
سيتزوج في الصباح "

1873
02:23:09,215 --> 02:23:12,264
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1874
02:23:13,199 --> 02:23:16,777
من يستطيع "
ليرفع الطاولة "

1875
02:23:16,940 --> 02:23:20,191
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1876
02:23:58,037 --> 02:24:03,194
ضوء النجوم يرقد "
في السرير الآن "

1877
02:24:04,867 --> 02:24:09,538
الصباح يمتد إلى السماء "

1878
02:24:12,277 --> 02:24:14,675
لندن تصحو "

1879
02:24:15,529 --> 02:24:18,009
ضوء النهار يبزغ "

1880
02:24:18,863 --> 02:24:21,514
حظا سعيدا ، أيها الرفيق القديم "

1881
02:24:21,505 --> 02:24:23,456
صحة جيدة "

1882
02:24:23,538 --> 02:24:26,018
الوداع "

1883
02:24:28,539 --> 02:24:35,823
سأتزوج في الصباح "

1884
02:24:36,824 --> 02:24:42,863
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1885
02:24:43,106 --> 02:24:47,392
إهتفوا و حيوني "
إسحبوني و ارفسوني "

1886
02:24:47,835 --> 02:24:51,574
ولكن خذوه إلى الكنيسة  "
خذوه إلى الكنيسة "

1887
02:24:52,003 --> 02:24:55,866
بالله عليكم "
....خذوه إلى الكنيسة "

1888
02:24:56,347 --> 02:25:02,298
في..... الوقت ..."

1889
02:25:08,808 --> 02:25:10,841
بيكيرينغ " ، ألم تقل أين نرسل لها ثيابها ؟ "

1890
02:25:11,222 --> 02:25:13,423
لقد قلت لك سيدي ، إنها أخذتهم معها كلهم

1891
02:25:13,686 --> 02:25:16,350
هذا أمر مربك ، " إليزا " هربت

1892
02:25:16,351 --> 02:25:17,151
هربت ؟

1893
02:25:17,232 --> 02:25:19,402
الليلة الماضية ، تركتها السيدة " بيرس " تذهب
دون أن تعلمني

1894
02:25:19,583 --> 02:25:21,964
ماذا سأفعل الآن ؟، لقد شربت شاي
بدلا عن القهوة هذا الصباح

1895
02:25:22,345 --> 02:25:24,946
! لا أعرف أي شيء أين هو ،
! ما هي مواعيدي

1896
02:25:25,228 --> 02:25:27,175
إليزا " تعرف "
يا للعنة ، لقد ذهبت

1897
02:25:27,857 --> 02:25:29,931
أي منكم أخافها ليلة أمس ؟

1898
02:25:30,212 --> 02:25:32,367
لم نوجه لها كلمة
لقد كنتِ معنا

1899
02:25:32,548 --> 02:25:34,336
هل ضايقتها بعد ما ذهبتُ للسرير ؟

1900
02:25:34,518 --> 02:25:35,859
لقد رمتني بالخِف

1901
02:25:36,141 --> 02:25:38,010
ولكن لم يكن لها أي مبرر لتفعل هذا

1902
02:25:38,191 --> 02:25:40,531
الخِف أصاب رأسي
قبل أن أتفوه بكلمة

1903
02:25:40,612 --> 02:25:42,992
تفوهت بكل كلمة شائنة
لقد صُدِمت ، أنا لا أفهم

1904
02:25:43,474 --> 02:25:46,075
لقد قدمنا لها دائما كل احترام
وقد اعترفت بذلك

1905
02:25:46,356 --> 02:25:47,211
لقد خيبت آمالي

1906
02:25:47,893 --> 02:25:50,947
بيكيرينغ " توقف عن الإحباط  "
وافعل أي شيء

1907
02:25:51,348 --> 02:25:51,948
ماذا

1908
02:25:52,028 --> 02:25:53,790
إتصل بالبوليس ، لماذا هم هناك ؟

1909
02:25:53,871 --> 02:25:56,111
....لا يمكنك إعطاء اسم " إليزا " للبوليس

1910
02:25:57,192 --> 02:25:59,264
! كأنها سارقة أو مظلة ضائعة

1911
02:25:59,346 --> 02:26:01,215
لمَ لا ؟ ، أريد أن أجد الفتاة

1912
02:26:01,498 --> 02:26:03,539
إنها تخصني
لقد دفعت خمسة جنيهات مقابل ذلك

1913
02:26:03,783 --> 02:26:06,386
هدوء رجاءً ، آلو ، " سكوتلانديارد " من فضلك

1914
02:26:07,610 --> 02:26:09,888
أعطني بعض القهوة ، لو سمحت

1915
02:26:10,500 --> 02:26:11,719
سكوتلانديارد ؟

1916
02:26:14,411 --> 02:26:16,132
" أنا الكولونيل " بيكيرينغ

1917
02:26:17,089 --> 02:26:19,491
" شارع " ويمبول رقم 27

1918
02:26:20,378 --> 02:26:22,573
أريد أن أبلغ عن غياب  شخص

1919
02:26:23,224 --> 02:26:25,461
" الآنسة " إليزا دوليتل

1920
02:26:26,436 --> 02:26:27,492
حوالي 21

1921
02:26:29,449 --> 02:26:32,255
حوالي خمسة ونصف قدم

1922
02:26:32,575 --> 02:26:36,435
.....عيونها ؟ دعني أفكر ، لون عيونها

1923
02:26:36,761 --> 02:26:38,467
! بني
! بني

1924
02:26:41,152 --> 02:26:45,744
....شعرها ؟، إذن
هو من النوع العادي صعب وصفه ....

1925
02:26:45,826 --> 02:26:47,411
! بني ، بني ، بني

1926
02:26:47,833 --> 02:26:50,436
هل سمعت ما قال ؟
!  بني ، بني ، بني ، نعم

1927
02:26:51,217 --> 02:26:53,656
....لا ، هذا هو مكان إقامتها 27

1928
02:26:54,938 --> 02:26:57,638
نعم ، حوالي الثالثة أو الرابعة صباحاً
نعم هذا الصباح

1929
02:26:57,875 --> 02:27:00,883
لا ... ليست قريبة لنا .. لا

1930
02:27:02,518 --> 02:27:05,363
حسنا ، يمكن وصفها أنها صديقة

1931
02:27:05,811 --> 02:27:07,233
عفوا ؟ ؟

1932
02:27:07,355 --> 02:27:10,039
إسمع ، لم أحب هذا السؤال

1933
02:27:10,121 --> 02:27:12,437
ماذا تفعل الفتاة هنا هو شأننا نحن

1934
02:27:14,197 --> 02:27:17,572
مهمتك أنت أن تعيدها إلى هنا
حتى تكمل شأنها هنا

1935
02:27:18,181 --> 02:27:19,645
! ما هو هذا الهراء

1936
02:27:22,124 --> 02:27:25,052
ما هو الذي قد يكون قد دفعها للرحيل ؟ "

1937
02:27:25,133 --> 02:27:27,246
بعد هذا النصر في الحفلة "

1938
02:27:28,059 --> 02:27:29,563
ماذا أزعجها ؟ "

1939
02:27:29,644 --> 02:27:33,507
ماذا يكون قد مسها ؟ "
لا أستطيع أن أفهم هذا البؤس ؟ "

1940
02:27:35,620 --> 02:27:39,645
هيغينز " لدي صديق قديم  "
في بيت الحكومة ، قد يساعدنا "

1941
02:27:39,727 --> 02:27:41,516
سأتصل به

1942
02:27:43,019 --> 02:27:45,661
القاعة البيضاء 7244 من فضلك

1943
02:27:48,863 --> 02:27:51,365
النساء ليسوا منطقيات  "
هم دائما كذلك "

1944
02:27:51,446 --> 02:27:54,049
عقولهم مليئة "
بالقطن والصوف والقماش "

1945
02:27:54,455 --> 02:27:58,113
هم ليسوا سوى مسببات للغضب ، التوتر  "
التردد ، الحذر "

1946
02:27:58,195 --> 02:28:00,878
الإرباك، الغيظ "
الجنون ، السحر "

1947
02:28:03,382 --> 02:28:06,471
أريد أن أتكلم
" مع السيد " بروستر بادجن

1948
02:28:07,507 --> 02:28:08,888
نعم سأنتظر

1949
02:28:15,833 --> 02:28:18,676
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

1950
02:28:19,130 --> 02:28:19,952
عفوا ؟ ؟

1951
02:28:20,496 --> 02:28:23,707
نعم ، لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

1952
02:28:24,562 --> 02:28:27,204
الرجال مخلصين و صريحين "

1953
02:28:28,210 --> 02:28:30,893
نبلاء دائما ، منصفين من بداية التاريخ "

1954
02:28:30,943 --> 02:28:33,912
عندما تربح "
يهنؤوك دائما "

1955
02:28:34,277 --> 02:28:37,013
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون هكذا  ؟ "

1956
02:28:37,894 --> 02:28:40,534
لماذا كل واحدة تصنع "
ما يصنعه الآخرين  ؟ "

1957
02:28:41,628 --> 02:28:43,905
ألا تستطيع المرأة أن تستعمل عقلها ؟ "

1958
02:28:45,002 --> 02:28:47,564
لماذا يصنعوا دائما "
ما تصنعه الأمهات ؟ "

1959
02:28:48,267 --> 02:28:51,519
لماذا لا يعقلوا "
حسنا ... مثل آباءهم ؟ "

1960
02:28:51,522 --> 02:28:54,162
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تشبه الرجل  ؟ "

1961
02:28:54,672 --> 02:28:57,575
الرجال ممتعين "
وسهل إرضاءهم "

1962
02:28:58,064 --> 02:29:00,628
عندما تكون معهم "
أنت دائما مطمئن "

1963
02:29:01,316 --> 02:29:03,943
هل تشعر بالإهانة "
إذا لم أتكلم لساعات ؟ "

1964
02:29:04,044 --> 02:29:04,844
بالطبع لا

1965
02:29:05,005 --> 02:29:06,866
هل ستغضب  "
إذا شربت كأسا أو اثنين ؟ "

1966
02:29:07,167 --> 02:29:08,068
هراء

1967
02:29:08,258 --> 02:29:10,304
هل تنجرح  مشاعرك "
إذا لم أرسل لك ورودا ؟ "

1968
02:29:10,505 --> 02:29:11,105
أبدا

1969
02:29:11,226 --> 02:29:13,909
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثلك ؟ "

1970
02:29:15,290 --> 02:29:17,568
رجل واحد من مليون قد يصرخ "

1971
02:29:18,584 --> 02:29:21,185
من حين لآخر "
قد تجد واحدا لديه نواقص "

1972
02:29:22,175 --> 02:29:24,474
بالحقيقة  ربما واحد  "
قد تشك فيه "

1973
02:29:25,156 --> 02:29:28,614
ولكن بالأغلب "
نحن جنس ممتاز "

1974
02:29:28,899 --> 02:29:31,256
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تشبه الرجل  ؟ "

1975
02:29:31,948 --> 02:29:34,713
لأن الرجال مخلصين "
ذوي طبيعة طيبة "

1976
02:29:35,360 --> 02:29:38,001
لن تجد أفضل "
صحبة منهم "

1977
02:29:38,733 --> 02:29:41,138
إذا تأخرتُ ساعات عن العشاء "
هل سترفع صوتك ؟ "

1978
02:29:41,239 --> 02:29:41,639
بالطبع لا

1979
02:29:41,823 --> 02:29:44,087
إذا لم أتذكر عيد ميلادك التافه "
هل ستعترض ؟ "

1980
02:29:44,288 --> 02:29:44,788
هراء

1981
02:29:44,954 --> 02:29:47,459
هل ستشكي "
لو أني خرجت مع غيرك "

1982
02:29:47,560 --> 02:29:48,060
أبدا

1983
02:29:48,224 --> 02:29:50,766
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثلنا ؟ "

1984
02:29:54,426 --> 02:29:56,336
" هل هذا السيد " بروستر  بادجن

1985
02:29:56,864 --> 02:30:00,604
بروزي " لن تعرف من أنا "

1986
02:30:02,653 --> 02:30:06,351
هذا صحيح تماما
يا لها من ذاكرة لديك

1987
02:30:07,608 --> 02:30:10,511
كيف الحال " بروزي" ؟
سعيد بسماع صوتك

1988
02:30:10,727 --> 02:30:14,019
ماذا ؟ لا تقل هكذا
هل حقا ثلاثين عاما ؟

1989
02:30:14,225 --> 02:30:15,744
نعم ، بيننا محيطات من المياه

1990
02:30:16,226 --> 02:30:19,322
إسمع، إسمع ، أقول لك لماذا أتصل

1991
02:30:19,704 --> 02:30:21,861
حدث أمر مزعج
هل أستطيع أن أراك ؟

1992
02:30:22,443 --> 02:30:24,235
طبعا أستطيع الآن
أنا في طريقي إليك

1993
02:30:24,417 --> 02:30:25,655
حسنا شكرا

1994
02:30:26,236 --> 02:30:27,894
وداعا " بروزي " شكرا

1995
02:30:35,545 --> 02:30:38,309
السيدة " بيرس " أنا ذاهب لدار الحكومة

1996
02:30:39,001 --> 02:30:41,236
" أتمنى أن تجدها سيد " بيكيرينغ

1997
02:30:41,318 --> 02:30:43,065
السيد " هيغينز " سيفتقدها

1998
02:30:43,269 --> 02:30:46,807
السيد " هيغينز " سيفتقدها  " ؟
دعي السيد " هيغينز " ، أنا سأفتقدها

1999
02:30:49,808 --> 02:30:50,808
بيكيرينغ  " ؟ "

2000
02:30:53,110 --> 02:30:53,910
بيكيرينغ  " ؟ "

2001
02:30:59,032 --> 02:31:00,904
" سيدة " بيرس ؟
نعم سيدي

2002
02:31:01,371 --> 02:31:02,448
أين الكولونيل ؟

2003
02:31:02,629 --> 02:31:04,742
لقد ذهب لدار الحكومة ، سيدي

2004
02:31:05,759 --> 02:31:10,597
! هذا إذن . يتركني مرتبك هنا
! و هو يذهب للمساعدة  ، أي صديق هو

2005
02:31:12,585 --> 02:31:15,201
سيدة " بيرس " ، أنتِ إمرأة ؟

2006
02:31:16,302 --> 02:31:19,067
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

2007
02:31:19,880 --> 02:31:22,644
الرجال لبقين "
أشخاص منظمين "

2008
02:31:23,251 --> 02:31:25,812
جاهزين لمساعدتك "
عند أي طارىء "

2009
02:31:26,322 --> 02:31:28,942
جاهزين لإسعادك "
عند الإكتئاب "

2010
02:31:29,611 --> 02:31:32,513
لماذا لا تستطيع المرأة أن تكون صديقة "

2011
02:31:33,632 --> 02:31:36,071
لماذا التفكير أمر  "
لا تفعله النساء ؟ "

2012
02:31:37,066 --> 02:31:39,465
و لماذا المنطق لا تجربه المرأة ؟ "

2013
02:31:40,197 --> 02:31:43,260
العناية بالشعر
هو كل ما تفعله "

2014
02:31:43,664 --> 02:31:46,338
لماذا لا يعتنوا بما هو  "
في الداخل هنا  "

2015
02:31:47,020 --> 02:31:49,140
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تتصرف مثل الرجل  ؟ "

2016
02:31:50,131 --> 02:31:52,651
لو كنت إمرأة "
وذهبت إلى حفلة "

2017
02:31:53,300 --> 02:31:55,903
و عاملوني مثل أميرة "
من أحد أو من الجميع "

2018
02:31:56,654 --> 02:31:59,498
هل سأبكي "
مثل الوعاء الطافح ؟ "

2019
02:31:59,661 --> 02:32:02,182
و أستمر وكأن بيتي فوق الشجر  ؟ "

2020
02:32:02,711 --> 02:32:05,637
هل سأهرب ولا أُعلِم "
أحدا إلى أين أذهب ؟ "

2021
02:32:06,082 --> 02:32:09,024
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثلي  ؟ "

2022
02:32:13,652 --> 02:32:16,660
هل تعني أنه بعد كل
ما قمتِ به من أداء رائع لهم ... ؟

2023
02:32:16,740 --> 02:32:18,205
بدون أن تقعي بأي خطأ ؟ ....

2024
02:32:18,286 --> 02:32:20,238
جلسوا هكذا من دون  ...
أن يقولوا لك كلمة ؟

2025
02:32:20,319 --> 02:32:24,018
لم يلاطفوك ، أو يبدوا إعجابهم ...
أو يقولوا لكِ كم كنتِ رائعة ؟

2026
02:32:24,098 --> 02:32:24,750
ولا كلمة

2027
02:32:25,031 --> 02:32:27,861
فقط هنأوا أنفسهم
على أداءهم الرائع

2028
02:32:28,242 --> 02:32:30,682
ومن ثم كم كانوا سعيدين
....أن كل شيء انتهى

2029
02:32:30,763 --> 02:32:32,211
وكم مُقلِق كان الأمر لهم

2030
02:32:32,593 --> 02:32:35,562
هذا مروِع
ما كان عليك أن ترميه بالخِف

2031
02:32:35,844 --> 02:32:38,040
كان عليك أن ترميه بالمكوى الحديدية

2032
02:32:38,162 --> 02:32:39,300
من جاء ؟

2033
02:32:39,422 --> 02:32:42,064
هنري " كنت أعلم أنها لن تطول "

2034
02:32:44,009 --> 02:32:45,349
.....الآن ، تذكري

2035
02:32:46,081 --> 02:32:50,310
أنت لم ترقصي مع أمير فقط ليلة أمس  ....
بل أيضا تصرفتِ كأميرة

2036
02:32:57,018 --> 02:32:59,660
.....أمي ... الأمر المحير هو
....هل

2037
02:33:02,615 --> 02:33:03,509
!  أنتِ

2038
02:33:05,323 --> 02:33:08,371
" عمت مساء بروفسور " هيغينز
هل أنت بخير ؟

2039
02:33:09,994 --> 02:33:14,019
بالطبع أنت بخير , أنت لن تمرض أبدا
هل تود قليلا من الشاي

2040
02:33:14,591 --> 02:33:17,396
لا تحاولي أن تلعبي معي هذه الألعاب
أنا علمتها لكِ

2041
02:33:17,677 --> 02:33:19,584
إنهضي و تعالي معي للبيت
و أوقفي هذه الحماقات

2042
02:33:19,666 --> 02:33:20,970
لقد سببتِ لي
ما يكفي من المتاعب

2043
02:33:21,051 --> 02:33:24,954
" هذا رائع " هنري
لا يمكن لإمرأة أن ترفض هذه الدعوة

2044
02:33:25,036 --> 02:33:26,580
كيف جاءت هذه الشحنة هنا ؟

2045
02:33:26,661 --> 02:33:31,048
إليزا " جاءت تزورني هذا الصباح "
وكنتُ سعيدة لرؤيتها هنا

2046
02:33:31,630 --> 02:33:33,516
وإذا لم تتصرف بلباقة
سأطلب منك الرحيل

2047
02:33:33,897 --> 02:33:35,247
هل علي أن أقلع عن تقاليد الأحد
....من أجل

2048
02:33:35,529 --> 02:33:39,028
الشيء الذي صنعته ....
"  من ملفوف " حدائق كوفرت

2049
02:33:39,110 --> 02:33:40,817
هذا تماما ما أعنيه

2050
02:33:40,899 --> 02:33:42,444
سأراها أولا

2051
02:33:42,525 --> 02:33:45,272
كيف تعلمتِ السلوك
اللائق من إبني ؟

2052
02:33:45,776 --> 02:33:50,004
لقد كان صعبا . كنتُ لا أعرف كيف
....تتصرف السيدات و السادة

2053
02:33:50,186 --> 02:33:51,647
" لم يكن الوضع مع السيد "بيكيرينغ

2054
02:33:54,530 --> 02:33:56,725
لقد أظهر لي كيف يشعر نحوي
....وكيف يفكر عني

2055
02:33:56,906 --> 02:33:58,698
كما لو كنت أفضل من بائعة ورود ....

2056
02:34:02,759 --> 02:34:06,255
هل تعرف سيد " هيغينز " ؟
....بغض النظر عن ما قد يملكه الإنسان

2057
02:34:06,418 --> 02:34:09,677
الفرق بين سيدة راقية و بائعة ورود  ...
...هو ليس كيف تتصرف

2058
02:34:10,458 --> 02:34:12,206
ولكن هو كيف يتصرف الآخرون معها ....

2059
02:34:14,830 --> 02:34:17,270
أنا سابقى دائما بائعة ورود
....."  بالنسبة للسيد " هيغينز

2060
02:34:17,350 --> 02:34:20,187
لأنه يعاملني دائما كبائعة ورود  ...
وسيبقى هكذا

2061
02:34:21,278 --> 02:34:23,951
ولكني سأبقى دائما  سيدة راقية
.... " بالنسبة للسيد " بيكيرينغ

2062
02:34:24,132 --> 02:34:27,244
لأنه دائما يعاملني كسيدة راقية ...
و سيبقى هكذا

2063
02:34:32,000 --> 02:34:33,423
هنري " لا تصك على أسنانك "

2064
02:34:34,204 --> 02:34:36,368
الكاهن هنا
هل أدخله إلى الحديقة ؟

2065
02:34:36,750 --> 02:34:39,088
الكاهن و البروفسور في وقت واحد ؟
يا إلهي ، لا

2066
02:34:39,370 --> 02:34:40,760
أظن أني سأُطرَد  من الكنيسة يوما ما

2067
02:34:41,044 --> 02:34:42,814
سأقابله في المكتبة

2068
02:34:43,845 --> 02:34:46,647
...إليزا " إذا بدأ إبني بتحطيم الأشياء

2069
02:34:46,849 --> 02:34:49,493
أعطيك الصلاحية التامة لطرده ...

2070
02:34:49,575 --> 02:34:53,679
هنري " أنصحك أن تلتزم بأمرين للحديث "
الطقس و الصحة

2071
02:35:21,194 --> 02:35:23,185
حسنا ، ها أنتِ قد استردتِ قليلا
كما تقولين

2072
02:35:23,568 --> 02:35:26,901
هل اكتفيت بذلك و تعودي لرشدك ؟
أم تريدي أن تقولي المزيد ؟

2073
02:35:26,982 --> 02:35:28,933
أنت تريدني أن أعود
...لأحضر لك الخِف

2074
02:35:29,215 --> 02:35:31,281
. و أتحمل مزاجك
و لآخذ و أحضر أشياءك

2075
02:35:32,063 --> 02:35:33,612
أنا لم أطلب منك العودة على الإطلاق

2076
02:35:33,694 --> 02:35:35,635
إذن عن ماذا نتحدث ؟

2077
02:35:36,016 --> 02:35:37,601
حسنا ، عنكِ أنت وليس عني

2078
02:35:37,683 --> 02:35:40,325
إن عدتِ سأعاملك مثل دائما

2079
02:35:40,506 --> 02:35:41,902
لا يمكن أن أغير طبيعة سلوكي

2080
02:35:42,684 --> 02:35:45,447
سلوكي هو تماما مثل
"  الكولونيل " بيكيرينغ

2081
02:35:45,528 --> 02:35:49,228
هذا ليس صحيحا ، هو يعامل
بائعة الورود كأنها دوقة

2082
02:35:49,350 --> 02:35:51,545
و أنا أعامل الدوقة
كأنها بائعة ورود ؟

2083
02:35:51,626 --> 02:35:53,739
الأمر نفسه لكل الآخرين

2084
02:35:54,187 --> 02:35:56,870
...السر هو ليس عن السلوك اللبق

2085
02:35:56,951 --> 02:36:00,326
أو السلوك السيء ...
...أو أي نوع من السلوك ...

2086
02:36:01,214 --> 02:36:04,506
ولكن أن يكون لديك سلوك واحد
لكل الناس

2087
02:36:06,435 --> 02:36:08,793
السؤال ليس كيف أعاملك
...جيدا أم خشنا

2088
02:36:08,874 --> 02:36:12,208
ولكن إذا ما رأيتِني أعامل
غيرك بشكل أفضل

2089
02:36:12,490 --> 02:36:14,499
لا يهمني كيف تعاملني

2090
02:36:14,681 --> 02:36:17,690
لا يهمني وعدك لي
لا تهمني الصدمات

2091
02:36:17,771 --> 02:36:20,779
لقد نلت منها سابقا
ولكن لا أريد أن تتجاهلني

2092
02:36:21,182 --> 02:36:23,011
اذهبي عن طريقي
لأني لن أغير من أجلك

2093
02:36:23,293 --> 02:36:25,167
أنتِ تتكلمي عني كما
لو أني كنت حافلة ركاب

2094
02:36:25,348 --> 02:36:29,254
أنت فعلا حافلة ركاب تتأرجح
يمينا و يسارا دون اعتبار لأي أحد

2095
02:36:29,897 --> 02:36:32,581
ولكني أستطيع أن أتابع وحدي
ألا تظن ذلك ؟

2096
02:36:32,662 --> 02:36:34,820
أعرف أنك تستطيعي . لقد قلت لك هذا

2097
02:36:38,352 --> 02:36:40,873
أظن أنك ستستغربي
...فيما إذا

2098
02:36:40,955 --> 02:36:43,435
فيما إذا ... أنا أستطيع أن أتابع بدونك ...

2099
02:36:44,491 --> 02:36:47,459
لا تحاول أن تلُفَ علي
! ستضطر لذلك

2100
02:36:48,638 --> 02:36:51,199
سأستطيع ، بدونك
أو بدون أي انسان في الكون

2101
02:36:54,247 --> 02:36:58,353
سأفتقدك " إليزا " لقد تعلمت شيئا
من أفكارك الغبية

2102
02:37:00,004 --> 02:37:02,484
أعترف بذلك مع وقاري و امتناني

2103
02:37:05,170 --> 02:37:07,487
حسناً ، لديك تسجيل صوتي
على الجهاز

2104
02:37:07,667 --> 02:37:11,559
عندما تشعر بالوحدة بدوني
أدِره ... صوت بدون مشاعر

2105
02:37:14,822 --> 02:37:17,506
حسنا ولكن لن أستطيع تشغيل الروح به

2106
02:37:18,808 --> 02:37:21,002
أنت شيطان

2107
02:37:21,937 --> 02:37:24,376
أنت تستطيع أن تدير قلب فتاة
....بهذه السهولة

2108
02:37:24,457 --> 02:37:26,857
كما تدير ذراعها لتؤلمها  ....

2109
02:37:26,938 --> 02:37:28,726
ماذا علي أن أعود من أجله ؟

2110
02:37:29,051 --> 02:37:31,084
من أجل التحدي ، قبلت أن أقوم بالمهمة

2111
02:37:31,365 --> 02:37:34,048
ثم ترميني غدا
إذا لم تعد بحاجة لي

2112
02:37:34,229 --> 02:37:37,563
نعم . وأنت ستمشي
إذا لم أفعل ما تريدين

2113
02:37:44,647 --> 02:37:45,825
وأعيش مع أبي ؟

2114
02:37:46,205 --> 02:37:49,336
سآخذ من أريد كما لو لم تكن مدرسي

2115
02:37:49,417 --> 02:37:51,180
هذا ليس ما أريد
ألا تظن هذا

2116
02:37:51,962 --> 02:37:54,157
لقد تلقيت ضربات ما يكفي
أتريدني هكذا ؟

2117
02:37:54,239 --> 02:37:57,247
فريدي هيل " يكتب لي مرتين يوميا
صفحات عديدة

2118
02:37:57,328 --> 02:38:01,191
عن قريب تريديني أن أكون
متيم بك كما يفعل . أليس كذلك ؟

2119
02:38:01,372 --> 02:38:05,274
لا ، ليس هذا هو الشعور
الذي أطلبه منك

2120
02:38:06,232 --> 02:38:07,938
أريد فقط قليلا من العطف

2121
02:38:08,344 --> 02:38:11,963
أنا أعرف أني فتاة من العامة
....و أنت رجل متعلم

2122
02:38:12,045 --> 02:38:14,239
ولكني لست قذرا تحت قدميك

2123
02:38:14,983 --> 02:38:19,862
الذي فعلناه ليس من
.... أجل تاكسي أو ثياب

2124
02:38:20,168 --> 02:38:23,745
ولكن لأننا كنا لطيفين مع بعض ...
....و أتيت

2125
02:38:25,246 --> 02:38:26,810
لأعتني بك ....

2126
02:38:27,195 --> 02:38:28,943
....ليس لكي تحبني

2127
02:38:29,024 --> 02:38:32,031
....و لن أنسى الفرق بيننا ....
...ولكن ....

2128
02:38:32,113 --> 02:38:33,740
مثل الأصدقاء ....

2129
02:38:40,699 --> 02:38:43,095
" وكيف يشعر " بيكيرينغ
إليزا " أنت غبية "

2130
02:38:43,277 --> 02:38:44,217
هذا ليس الجواب الصحيح

2131
02:38:44,299 --> 02:38:46,110
إنه الجواب الوحيد
إلى أن تتوقفي عن سخافاتك

2132
02:38:46,291 --> 02:38:48,405
حتى تكوني سيدة
... عليك أن تتوقفي عن شعور التجاهل

2133
02:38:48,586 --> 02:38:51,147
إذا نصف الرجال لم يمضوا وقتهم
....يتباكوا من أجلك

2134
02:38:51,229 --> 02:38:53,020
....والنصف الآخر سببوا لك كدمات  ....

2135
02:38:53,403 --> 02:38:55,761
أنت تجديني جامدا ، دون مشاعر و أناني
أليس كذلك ؟

2136
02:38:56,542 --> 02:38:58,274
يا لهذا النوع من الناس الذي تفضليه

2137
02:38:58,355 --> 02:38:59,725
تزوجي من خنزير عاطفي
...يملك مالا كثيرا

2138
02:38:59,806 --> 02:39:02,289
وذو شفاه غليظة  ... ليقبلك
وذو حذاء غليظ ليرميك بها ...

2139
02:39:02,771 --> 02:39:05,860
إذا كنت لا تقَدِري ما تملكين
إذن احصلي على ما تُقَدِرين

2140
02:39:06,086 --> 02:39:08,749
أنا لا أستطيع أن أكلمك
أنت تقلب الأمور دائما ضدي

2141
02:39:12,102 --> 02:39:14,196
لا تظن أنك تستطيع أن تدوسني تحت قدميك

2142
02:39:14,477 --> 02:39:15,751
لتسحقني

2143
02:39:15,832 --> 02:39:19,287
" سأتزوج " فريدي
حالما أستطيع أن أدعمه

2144
02:39:19,288 --> 02:39:20,289
فريدي  "  ؟ "

2145
02:39:20,711 --> 02:39:23,271
الشيطان المسكين الذي لا يستطيع أن يجد عمل
ولا ساعي بريد

2146
02:39:23,352 --> 02:39:25,263
حتى ولو امتلك الشجاعة ليحاول هذا

2147
02:39:25,345 --> 02:39:29,004
ألا تفهمي
! أنا جعلتك تخالطي الملوك

2148
02:39:29,166 --> 02:39:32,052
فريدي يحبني
هذا يجعله مَلِكا أمامي

2149
02:39:32,133 --> 02:39:35,060
أنا لا أريده أن يعمل
هو لم يُخلق لذلك مثلي

2150
02:39:35,142 --> 02:39:36,849
أنا سأبدأ التعليم

2151
02:39:37,355 --> 02:39:39,306
ماذا ستعلِمين ، بحق السماء ؟

2152
02:39:39,388 --> 02:39:41,868
الذي علَمتني ، علم اللهجات

2153
02:39:46,136 --> 02:39:50,283
سأقدم نفسي لوظيفة
مساعدة لهذا الهنغاري

2154
02:39:51,136 --> 02:39:54,714
ماذا ؟ هذا انتحال ، احتيال
تجاهل الآخرين

2155
02:39:55,680 --> 02:39:57,794
تعلميه طريقتي و اكتشافاتي

2156
02:39:57,975 --> 02:40:00,835
خذي خطوة أخرى في هذا الإتجاه
و سأكسر عنقك

2157
02:40:01,217 --> 02:40:04,592
افعل ، ماذا يهمني
كنت أعرف أنك ستكسرني يوما ما

2158
02:40:07,662 --> 02:40:10,649
" لقد هُزِمت " هنري هيغينز

2159
02:40:10,729 --> 02:40:13,039
الآن لا يهمني الخوف منك
و لا من كلامك الكثير

2160
02:40:16,698 --> 02:40:18,528
كم كنت غبية "

2161
02:40:18,579 --> 02:40:21,303
لأظن أنك الأرض والسماء "

2162
02:40:22,772 --> 02:40:24,438
كم كنت غبية "

2163
02:40:24,519 --> 02:40:26,186
غبية و جاهلة "

2164
02:40:26,349 --> 02:40:29,682
كم كنت مغفلة "

2165
02:40:30,821 --> 02:40:33,991
لا يا صديقي العزيز "

2166
02:40:34,439 --> 02:40:38,463
أنت لست البداية والنهاية "

2167
02:40:41,147 --> 02:40:42,610
أنت الوقحة "

2168
02:40:42,813 --> 02:40:47,244
لا يوجد فكرة في رأسك  "
و لا كلمة في فمك إلا وأنا وضعتها "

2169
02:40:48,708 --> 02:40:53,179
سيأتي الربيع كل سنة.... بدونك "

2170
02:40:53,991 --> 02:40:57,122
إنكلترا ستبقى هنا.... بدونك "

2171
02:40:57,814 --> 02:41:01,431
ستبقى الفواكه على الشجر "
والشاطىء على البحر

2172
02:41:01,512 --> 02:41:04,644
سيكون هناك خبزا و شاي ....بدونك "

2173
02:41:05,412 --> 02:41:08,501
ستزدهر الموسيقى و الفن ....بدونك "

2174
02:41:09,152 --> 02:41:12,241
سيعيش الشعراء ....بدونك "

2175
02:41:13,393 --> 02:41:17,090
و سيهطل المطر "
على سهول اسبانيا "

2176
02:41:17,072 --> 02:41:20,202
حتى هذا سيبقى ... بدونك "

2177
02:41:20,771 --> 02:41:22,479
...أنا أستطيع  "

2178
02:41:24,948 --> 02:41:26,472
بدونك .... "

2179
02:41:26,951 --> 02:41:29,634
أنت يا صديقي العزيز "

2180
02:41:30,115 --> 02:41:33,246
الذي يتكلم جيدا "

2181
02:41:34,805 --> 02:41:38,220
....تستطيع أن تذهب إلى "

2182
02:41:38,323 --> 02:41:41,026
هارتفورد ، هيرفورد ، هامبشاير  .... "

2183
02:41:41,676 --> 02:41:44,561
يستطيعوا أن يحكموا البلاد ....بدونك "

2184
02:41:45,612 --> 02:41:48,784
قلعة " ويندسور ستبقى قائمة ....بدونك "

2185
02:41:49,312 --> 02:41:52,848
و بدون جهد كبير "
نستطيع أن ننجح "

2186
02:41:53,129 --> 02:41:54,877
! بدونك "

2187
02:41:54,880 --> 02:41:56,589
! جاحدة

2188
02:41:57,280 --> 02:42:00,897
بدون أن تشد نستطيع فك العقدة "

2189
02:42:01,466 --> 02:42:05,289
بدون أن تلف ستبقى الأرض تدور "

2190
02:42:05,551 --> 02:42:09,640
بدون دفعك  "
سيسري السحاب "

2191
02:42:10,913 --> 02:42:15,714
إذا كان كلهم يستطيعوا أن يفعلوا "
لذا أستطيع أنا "

2192
02:42:16,157 --> 02:42:18,872
لن أشعر بالوحدة ... بدونك "

2193
02:42:20,316 --> 02:42:22,846
أستطيع أن أقف وحدي  ... بدونك "

2194
02:42:24,174 --> 02:42:27,874
إرجع لصدَفَتك "
أستطيع كل شيء "

2195
02:42:28,702 --> 02:42:32,401
حقااااااً ، فعلتها "
فعلتها ، فعلتها "

2196
02:42:32,564 --> 02:42:35,167
أنا قلت أني سأصنع امرأة "
و في الحقيقة فعلت "

2197
02:42:35,328 --> 02:42:37,971
كنت أعلم أني سأفعلها "
كنت أعلم ، كنت أعلم "

2198
02:42:38,133 --> 02:42:40,615
أنا قلت أني سأصنع امرأة "
و في الحقيقة نجحت "

2199
02:42:40,880 --> 02:42:42,427
إليزا " أنتِ رائعة "

2200
02:42:43,094 --> 02:42:45,532
منذ خمسة دقائق
...كنتِ عبئا حول عنقي

2201
02:42:45,613 --> 02:42:47,604
والآن أنت قلعة من القوة ....

2202
02:42:47,686 --> 02:42:49,272
بارجة دعم

2203
02:42:50,614 --> 02:42:52,159
أحبكِ هكذا

2204
02:42:54,353 --> 02:42:58,094
" وداعاً بروفسور " هيغينز
لن تراني بعد اليوم

2205
02:43:12,287 --> 02:43:13,303
! أمي

2206
02:43:14,304 --> 02:43:15,305
! أمي

2207
02:43:16,614 --> 02:43:18,810
ماذا ؟ " هنري " ماذا حدث ؟

2208
02:43:20,558 --> 02:43:21,696
! لقد ذهبت

2209
02:43:21,818 --> 02:43:23,537
بالطبع عزيزي
ماذا كنتَ تتوقع ؟

2210
02:43:28,113 --> 02:43:29,291
ماذا أفعل ؟

2211
02:43:29,373 --> 02:43:30,957
افعل بدونها ، أظن

2212
02:43:32,665 --> 02:43:34,373
وهذا ما سأفعله

2213
02:43:37,543 --> 02:43:40,469
إذا أوكسيجين " هيغينز " أحرق
....رئتيها الصغيرتين

2214
02:43:40,592 --> 02:43:43,276
دعيها تبحث عن عقل يناسبها ...

2215
02:43:44,049 --> 02:43:47,462
إنها بومة أصابها
شعاعي لعدة أيام

2216
02:43:48,228 --> 02:43:49,979
دعيها تذهب
أنا أستطيع أن أتابع بدونها

2217
02:43:50,062 --> 02:43:52,460
أنا أستطيع أن أتابع بدون أي أحد
لدي حياتي الخاصة

2218
02:43:52,741 --> 02:43:54,604
لدي شرارتي السماوية الخاصة

2219
02:43:59,212 --> 02:44:00,511
" حسنا " إليزا

2220
02:44:21,632 --> 02:44:24,720
اللعنة ، اللعنة ، اللعنة ، اللعنة

2221
02:44:26,998 --> 02:44:29,111
هل تعودت على وجهها ؟ "

2222
02:44:32,809 --> 02:44:34,803
إنها تقريبا تجعل اليوم يبدأ "

2223
02:44:35,900 --> 02:44:39,152
هل تعودت على نبرة "
صفيرها ليلا و نهارا ؟ "

2224
02:44:39,533 --> 02:44:42,993
إبتسامتها ، حزنها "
صعودها و نزولها "

2225
02:44:43,114 --> 02:44:44,984
أصبحت عادة ثانية لي "

2226
02:44:46,703 --> 02:44:48,899
مثل شهيقها و زفيرها "

2227
02:44:49,996 --> 02:44:53,289
كنت هادىء و راضٍ  وحر "
قبل أن نلتقي "

2228
02:44:54,059 --> 02:44:56,945
بالتأكيد يمكنني  "
أن أعود هكذا مرة أخرى "

2229
02:45:01,059 --> 02:45:03,577
لقد تعودت على نظرتها

2230
02:45:04,012 --> 02:45:05,978
تعودت على صوتها "

2231
02:45:06,288 --> 02:45:09,947
تعودت على .....وجهها "

2232
02:45:24,377 --> 02:45:25,897
" تتزوج " فريدي ؟

2233
02:45:26,249 --> 02:45:30,232
يا لها من فكرة : ...طفولية ... عديمة الرحمة
لعينة...بلهاء ....

2234
02:45:30,963 --> 02:45:34,006
ولكنها ستندم ، نعم ستندم

2235
02:45:35,094 --> 02:45:37,696
فكرة محكوم عليها بالفشل

2236
02:45:39,321 --> 02:45:42,898
أستطيع أن أراها الآن "
"السيدة " فريدي آينسفورد هيل

2237
02:45:43,061 --> 02:45:45,501
في طابق بائس فوق السطح "

2238
02:45:46,110 --> 02:45:48,916
أستطيع أن أراها الآن
ولا قرش في الجيب "

2239
02:45:48,997 --> 02:45:51,476
والدائنون يقرعون الباب "

2240
02:45:52,204 --> 02:45:54,806
تحاول أن تُعَلِم ما عَلَمتها "

2241
02:45:55,051 --> 02:45:57,205
وبالأخير تنطق ورودا بدل الحروف "

2242
02:45:58,018 --> 02:46:00,050
تتسول خبزها و ماءها "

2243
02:46:00,457 --> 02:46:03,099
بينما زوجها يأتيه  "
الإفطار إلى السرير "

2244
02:46:06,796 --> 02:46:11,147
بعد عام"
عندما تشيب تماما "

2245
02:46:11,227 --> 02:46:14,032
وعندما تتحول الورود على الوجنتين
إلى طباشير

2246
02:46:14,804 --> 02:46:17,933
سترجع للبيت "
سيستيقظ ويهرب من البيت "

2247
02:46:18,256 --> 02:46:21,062
مع وريثة الطبقة العليا
" من " نيويورك

2248
02:46:21,305 --> 02:46:22,565
إليزا " المسكينة "

2249
02:46:22,847 --> 02:46:24,331
كم هذا مرعب "

2250
02:46:24,413 --> 02:46:25,799
كم هذا مُهين "

2251
02:46:26,789 --> 02:46:28,254
كم هذا مُفرِح "

2252
02:46:31,217 --> 02:46:34,023
كم ستكون مؤثرة "
هذه الليلة المحتومة "

2253
02:46:33,986 --> 02:46:36,628
عندما تطرق بابي "
بدموع و منديل "

2254
02:46:37,115 --> 02:46:40,423
بائسة و وحيدة "
تائبة و نادمة "

2255
02:46:41,137 --> 02:46:43,575
هل أُدخلها ؟ "
أم أرميها للذئاب ؟ "

2256
02:46:44,057 --> 02:46:46,862
هل أعطيها اللطافة ؟ "
أم المعاملة التي تستحق ؟ "

2257
02:46:47,328 --> 02:46:50,458
هل أُرجعها ؟ "
أم أرميها خارجا ؟ "

2258
02:46:53,545 --> 02:46:55,536
حسنا ، أنا رجل متسامح  "

2259
02:46:56,309 --> 02:46:58,788
من النوع الذي لا يستطيع ما يريد "

2260
02:46:59,336 --> 02:47:02,384
يتخذ الموقف "
ثابت الجأش و لا يتزحزح "

2261
02:47:05,622 --> 02:47:07,188
رجل متسامح جدا "

2262
02:47:10,558 --> 02:47:12,551
ولكن لن أُرجعها "

2263
02:47:14,449 --> 02:47:15,862
إذا زحفت أو ركعت "

2264
02:47:16,131 --> 02:47:20,093
سأدعها تعوضني عن ذلك "
سأدعها ترتعش ، سأدعها تتنهد "

2265
02:47:20,575 --> 02:47:24,151
سأُغلق الباب "
و أترك المرأة تتجمد "

2266
02:47:26,200 --> 02:47:27,785
تتزوج " فريدي " ؟

2267
02:47:43,098 --> 02:47:45,252
ولكني تعودت أن أسمعها تقول "

2268
02:47:45,906 --> 02:47:47,914
صباح الخير " كل يوم "

2269
02:47:48,886 --> 02:47:50,797
بهجتها ، محنتها "

2270
02:47:51,647 --> 02:47:54,167
عُلُوُها ، انخفاضها "

2271
02:47:54,470 --> 02:47:56,022
أصبحت عادة ثانية لي "

2272
02:47:57,933 --> 02:48:00,128
مثل الشهيق و الزفير "

2273
02:48:01,916 --> 02:48:05,413
أنا مبسوط أنها امرأة "
حيث أسهل علي نسيانها "

2274
02:48:06,388 --> 02:48:09,640
مثل العادة التي يمكن أن تقلع عنها "

2275
02:48:13,024 --> 02:48:17,025
لقد تعودت على أثرها "

2276
02:48:19,202 --> 02:48:21,682
شيءُ ما في الهواء "

2277
02:48:22,404 --> 02:48:28,036
عودني على ....وجهها "

2278
02:50:04,401 --> 02:50:08,279
......نحن فخورين
.....يعطي الدروس فوق

2279
02:51:02,157 --> 02:51:06,621
لقد غسلتُ وجهي و يدي قبل أن آتي
نعم لقد فعلت

2280
02:51:19,850 --> 02:51:23,682
أين هو الخِف ؟
بحق السماء

