﻿1
00:02:01,154 --> 00:02:04,194
‫يا (تونغالوك)،‏ يا روح الظلمة‬

2
00:02:04,354 --> 00:02:05,954
‫أظهر نفسك‬

3
00:02:08,234 --> 00:02:10,634
‫هذا أنت يا (سيدنا)،‏ لا!‏‬

4
00:02:10,754 --> 00:02:12,034
‫لقد قمت بحماية قبيلتك‬
‫منذ الأزمنة الغابرة‬

5
00:02:12,034 --> 00:02:14,834
‫لقد قمت بحماية قبيلتك‬
‫منذ الأزمنة الغابرة‬

6
00:02:14,994 --> 00:02:18,034
‫ولكنك الآن تتركني‬
‫وتستدعي روح الشرّ؟‬

7
00:02:18,034 --> 00:02:18,554
‫ولكنك الآن تتركني‬
‫وتستدعي روح الشرّ؟‬

8
00:02:18,674 --> 00:02:23,034
‫لم أعد أريد حمايتك بعد الآن‬
‫(تونغالوك) هو شديد القدرة‬

9
00:02:23,154 --> 00:02:24,034
‫بكلماتك هذه قد لعنت نفسك‬
‫ولعنت كل قبيلتك‬

10
00:02:24,034 --> 00:02:27,674
‫بكلماتك هذه قد لعنت نفسك‬
‫ولعنت كل قبيلتك‬

11
00:02:27,994 --> 00:02:30,034
‫سأخذ الحيوانات بعيداً من هنا‬

12
00:02:30,034 --> 00:02:30,074
‫سأخذ الحيوانات بعيداً من هنا‬

13
00:02:59,114 --> 00:03:00,034
‫أين ذهبت كل الحيوانات؟‬
‫لقد مرّت ثلاثة أقمار‬

14
00:03:00,034 --> 00:03:02,434
‫أين ذهبت كل الحيوانات؟‬
‫لقد مرّت ثلاثة أقمار‬

15
00:03:02,554 --> 00:03:04,754
‫آمل أن يكون حظ الآخرين‬
‫أفضل من حظنا‬

16
00:03:08,034 --> 00:03:10,994
‫يقول الـ(شامان)‬
‫إنّ الأرواح غاضبة على القبيلة‬

17
00:03:11,114 --> 00:03:12,034
‫يجب أن يعيد الـ(شامان)‬
‫الحيوانات،‏ ما الذي ينتظره؟‬

18
00:03:12,034 --> 00:03:14,394
‫يجب أن يعيد الـ(شامان)‬
‫الحيوانات،‏ ما الذي ينتظره؟‬

19
00:03:35,834 --> 00:03:36,034
‫‏-‏ هاك
‫‏-‏ يمكنك أن تتكلّم مع اللآموس؟‬

20
00:03:36,034 --> 00:03:38,594
‫‏-‏ هاك
‫‏-‏ يمكنك أن تتكلّم مع اللآموس؟‬

21
00:03:39,234 --> 00:03:40,514
‫لا‬

22
00:03:41,474 --> 00:03:42,034
‫الـ(شامان) هم وحدهم القادرون‬
‫على التكلّم إلى الحيوانات‬

23
00:03:42,034 --> 00:03:43,474
‫الـ(شامان) هم وحدهم القادرون‬
‫على التكلّم إلى الحيوانات‬

24
00:03:43,994 --> 00:03:47,194
‫‏-‏ أعطيني إيّاه
‫‏-‏ أريد الاحتفاظ به‬

25
00:03:47,314 --> 00:03:48,034
‫الحيوانات هي طعام‬

26
00:03:48,034 --> 00:03:48,914
‫الحيوانات هي طعام‬

27
00:03:50,274 --> 00:03:51,714
‫ولكنه صغير جداً‬

28
00:03:51,834 --> 00:03:54,034
‫(أبيك) على حقّ،‏ ذلك الصغير‬
‫إنه مجرّد قضمة واحدة‬

29
00:03:54,034 --> 00:03:55,154
‫(أبيك) على حقّ،‏ ذلك الصغير‬
‫إنه مجرّد قضمة واحدة‬

30
00:03:55,274 --> 00:03:56,674
‫يمكنه أن يطعم كلباً‬

31
00:03:56,794 --> 00:03:59,354
‫هيا يا (بوتوليك)‬
‫اجعل زوجة المستقبل سعيدة‬

32
00:03:59,634 --> 00:04:00,034
‫حسناً،‏ ولكن خبّئيه‬
‫الجميع جائعون‬

33
00:04:00,034 --> 00:04:02,834
‫حسناً،‏ ولكن خبّئيه‬
‫الجميع جائعون‬

34
00:04:05,114 --> 00:04:06,034
‫سأسمّيك (كيمي)‬

35
00:04:06,034 --> 00:04:07,354
‫سأسمّيك (كيمي)‬

36
00:04:08,234 --> 00:04:10,754
‫حسناً،‏ على الأقلّ‬
‫لم نرجع إلى البيت بإيدٍ فارغة‬

37
00:04:10,874 --> 00:04:12,034
‫يا لنا من صيادين!‏‬

38
00:04:12,034 --> 00:04:12,474
‫يا لنا من صيادين!‏‬

39
00:04:12,594 --> 00:04:16,194
‫بدل أن نأتي بطريدة إلى المنزل‬
‫نجلب معنا فماً جائعاً آخر لنطعمه‬

40
00:04:26,314 --> 00:04:30,034
‫نبات الأشنة الأسود‬
‫لم أظنّ أنني سأعثر على المزيد منها‬

41
00:04:30,034 --> 00:04:30,914
‫نبات الأشنة الأسود‬
‫لم أظنّ أنني سأعثر على المزيد منها‬

42
00:04:32,634 --> 00:04:36,034
‫‏-‏ ما الذي تفعلينه؟       ‬
‫‏-‏ أصنع دواءً لزوجة الرئيس‬

43
00:04:36,034 --> 00:04:36,674
‫‏-‏ ما الذي تفعلينه؟       ‬
‫‏-‏ أصنع دواءً لزوجة الرئيس‬

44
00:04:36,874 --> 00:04:39,074
‫عندما أكبر سأصبح شافياً‬

45
00:04:39,194 --> 00:04:42,034
‫لذلك عليك‬
‫أن تتعلّم أسرار النباتات‬

46
00:04:42,034 --> 00:04:43,954
‫لذلك عليك‬
‫أن تتعلّم أسرار النباتات‬

47
00:04:44,594 --> 00:04:48,034
‫جذور نبات البحر‬
‫سرّها هو أنه يمكنك أن تأكلها‬

48
00:04:48,034 --> 00:04:49,714
‫جذور نبات البحر‬
‫سرّها هو أنه يمكنك أن تأكلها‬

49
00:04:49,834 --> 00:04:51,514
‫سأحتفظ بها من أجل أخي‬

50
00:05:01,514 --> 00:05:04,474
‫لا تخف يا (كاجوك)‬
‫هو لن يأكلك‬

51
00:05:04,594 --> 00:05:06,034
‫كُن حذراً يا (ميبولوك)‬
‫الكلاب جائعة أيضاً‬

52
00:05:06,034 --> 00:05:07,554
‫كُن حذراً يا (ميبولوك)‬
‫الكلاب جائعة أيضاً‬

53
00:05:18,674 --> 00:05:22,274
‫مرّة أخرى يا (شامان)‬
‫لم يسفر صيدنا عن أيّ شيء‬

54
00:05:22,394 --> 00:05:24,034
‫ليست لدينا جلود حيوانات‬
‫لنقايض بها،‏ ولا لحم لنأكله‬

55
00:05:24,034 --> 00:05:25,154
‫ليست لدينا جلود حيوانات‬
‫لنقايض بها،‏ ولا لحم لنأكله‬

56
00:05:25,274 --> 00:05:28,914
‫أشعر بقوى شريرة من حولي‬
‫تضعف قواي‬

57
00:05:29,034 --> 00:05:30,034
‫لا أحد في عائلتنا يريد أن يؤذيك‬

58
00:05:30,034 --> 00:05:31,714
‫لا أحد في عائلتنا يريد أن يؤذيك‬

59
00:05:32,754 --> 00:05:34,234
‫(ماركوسي)‬

60
00:05:35,074 --> 00:05:36,034
‫إنه مجرّد يتيم مسكين‬

61
00:05:36,034 --> 00:05:36,474
‫إنه مجرّد يتيم مسكين‬

62
00:05:36,594 --> 00:05:42,034
‫لديه قوى غريبة‬
‫إنه يحرّض ابنك عليك‬

63
00:05:42,034 --> 00:05:42,754
‫لديه قوى غريبة‬
‫إنه يحرّض ابنك عليك‬

64
00:05:43,674 --> 00:05:48,034
‫تذكّر أنّ الأرواح تتكلّم إليّ‬

65
00:05:48,034 --> 00:05:48,434
‫تذكّر أنّ الأرواح تتكلّم إليّ‬

66
00:05:54,194 --> 00:05:56,434
‫يكفي،‏ توقّفا عن هذا!‏‬

67
00:05:59,994 --> 00:06:00,034
‫‏-‏ (ماركوسي)!‏  ‬
‫‏-‏ أختي الصغيرة!‏‬

68
00:06:00,034 --> 00:06:03,834
‫‏-‏ (ماركوسي)!‏  ‬
‫‏-‏ أختي الصغيرة!‏‬

69
00:06:10,394 --> 00:06:11,714
‫توقّف عن ذلك!‏‬

70
00:06:13,114 --> 00:06:15,394
‫هذا يكفي يا (كاجوك)!‏‬

71
00:06:15,514 --> 00:06:18,034
‫‏-‏ لقد حفّزه (كيمي)‬
‫‏-‏ (كيمي)؟

72
00:06:18,034 --> 00:06:18,514
‫‏-‏ لقد حفّزه (كيمي)‬
‫‏-‏ (كيمي)؟

73
00:06:22,834 --> 00:06:24,034
‫هل يمكنني أن أحضنه؟‬

74
00:06:24,154 --> 00:06:26,234
‫‏-‏ إنه لآموس ناطق‬
‫‏-‏ حقّاً؟

75
00:06:26,354 --> 00:06:28,274
‫لآموس ناطق،‏ هيا يا (آبيك)‬

76
00:06:28,394 --> 00:06:30,034
‫أراك لاحقاً يا (ميبولوك)‬

77
00:06:30,034 --> 00:06:30,154
‫أراك لاحقاً يا (ميبولوك)‬

78
00:06:30,274 --> 00:06:32,074
‫لآموس ناطق؟‬

79
00:06:32,194 --> 00:06:34,954
‫كل الحيوانات تتكلّم‬
‫ولكننا لا نصغي إليها‬

80
00:06:35,074 --> 00:06:36,034
‫هل تصغي إلى الحيوانات؟‬
‫هل أخبروك لماذا رحلوا؟‬

81
00:06:36,034 --> 00:06:37,874
‫هل تصغي إلى الحيوانات؟‬
‫هل أخبروك لماذا رحلوا؟‬

82
00:06:37,994 --> 00:06:40,434
‫أنت تطرحين الكثير من الأسئلة‬
‫يا أختي الصغيرة‬

83
00:06:40,954 --> 00:06:42,034
‫لا أعلم لما غادرت الحيوانات‬

84
00:06:42,034 --> 00:06:42,794
‫لا أعلم لما غادرت الحيوانات‬

85
00:06:43,314 --> 00:06:46,274
‫وأنا لا أعلم‬
‫ما إذا كنّا سنأكل اليوم‬

86
00:06:46,394 --> 00:06:48,034
‫أعرف ذلك‬

87
00:06:48,034 --> 00:06:48,194
‫أعرف ذلك‬

88
00:06:48,314 --> 00:06:51,634
‫‏-‏ هل وجدت شيئاً؟‬
‫‏-‏ إنها مفاجأة

89
00:07:07,354 --> 00:07:10,114
‫اشرب،‏ هذا سوف ينفعك‬

90
00:07:16,434 --> 00:07:18,034
‫إذا لم تحصل على اللحم قريباً‬
‫سوف يموت الطفل‬

91
00:07:18,034 --> 00:07:19,754
‫إذا لم تحصل على اللحم قريباً‬
‫سوف يموت الطفل‬

92
00:07:19,874 --> 00:07:23,154
‫أخبرتني الأرواح‬
‫بأنّ الحيوانات سوف ترجع‬

93
00:07:23,274 --> 00:07:24,034
‫سيكون قد فات الأوان‬
‫علينا أن نذهب إلى (ساريلا)‬

94
00:07:24,034 --> 00:07:26,914
‫سيكون قد فات الأوان‬
‫علينا أن نذهب إلى (ساريلا)‬

95
00:07:27,194 --> 00:07:28,394
‫(ساريلا)؟‬

96
00:07:28,514 --> 00:07:30,034
‫هيا،‏ اسكتي أيّها الثعلبة العجوزة!‏‬
‫أنت تغضبين الأرواح!‏‬

97
00:07:30,034 --> 00:07:31,794
‫هيا،‏ اسكتي أيّها الثعلبة العجوزة!‏‬
‫أنت تغضبين الأرواح!‏‬

98
00:07:31,914 --> 00:07:33,554
‫دعها تتكلّم أيّها الـ(شامان)‬

99
00:07:34,274 --> 00:07:36,034
‫أخبرني والدي منذ زمن بعيد‬
‫عن أرض تقع إلى الشمال‬

100
00:07:36,034 --> 00:07:39,714
‫أخبرني والدي منذ زمن بعيد‬
‫عن أرض تقع إلى الشمال‬

101
00:07:39,834 --> 00:07:42,034
‫بين الأنهار الجليدية،‏ غنية بالطرائد‬

102
00:07:42,034 --> 00:07:43,114
‫بين الأنهار الجليدية،‏ غنية بالطرائد‬

103
00:07:43,354 --> 00:07:48,034
‫أرض لا يطأها إلاّ نقيّ القلب‬
‫وهو فقط مَن يجمع خيراتها‬

104
00:07:48,034 --> 00:07:50,834
‫أرض لا يطأها إلاّ نقيّ القلب‬
‫وهو فقط مَن يجمع خيراتها‬

105
00:07:50,994 --> 00:07:54,034
‫(ساريلا)،‏ إنها أسطورة‬

106
00:07:54,034 --> 00:07:54,674
‫(ساريلا)،‏ إنها أسطورة‬

107
00:07:55,834 --> 00:08:00,034
‫لو كانت (ساريلا) موجودة‬
‫لكنت عرفت لكانت الأرواح أخبرتني‬

108
00:08:00,034 --> 00:08:00,354
‫لو كانت (ساريلا) موجودة‬
‫لكنت عرفت لكانت الأرواح أخبرتني‬

109
00:08:01,554 --> 00:08:03,194
‫ولكن ماذا لو لم تكن (ساريلا) موجودة؟‬

110
00:08:03,314 --> 00:08:06,034
‫لا،‏ ليس هذا الوقت‬
‫للقصص الخرافية‬

111
00:08:06,034 --> 00:08:06,234
‫لا،‏ ليس هذا الوقت‬
‫للقصص الخرافية‬

112
00:08:06,434 --> 00:08:08,314
‫أيّها الـ(شامان)‬
‫أيّها الـ(شامان)،‏ تعال بسرعة‬

113
00:08:08,434 --> 00:08:10,194
‫أسرع،‏ أحضر النجدة!‏‬

114
00:08:10,754 --> 00:08:12,034
‫ما الذي يحدث؟‬

115
00:08:12,034 --> 00:08:12,354
‫ما الذي يحدث؟‬

116
00:08:12,954 --> 00:08:14,874
‫‏-‏ يا له من مسكين‬
‫‏-‏ لماذا؟

117
00:08:16,514 --> 00:08:18,034
‫يا (كاجوك)،‏ يا (كاجوك)!‏‬

118
00:08:18,034 --> 00:08:19,914
‫يا (كاجوك)،‏ يا (كاجوك)!‏‬

119
00:08:21,634 --> 00:08:23,394
‫سيموت الكلب‬

120
00:08:27,754 --> 00:08:29,354
‫هل ستنقذه؟‬

121
00:08:29,474 --> 00:08:30,034
‫هذا الكلب مسكون بالأرواح‬
‫يجب أن يُقدّم كضحية‬

122
00:08:30,034 --> 00:08:33,194
‫هذا الكلب مسكون بالأرواح‬
‫يجب أن يُقدّم كضحية‬

123
00:08:33,314 --> 00:08:34,394
‫لا!‏‬

124
00:08:34,514 --> 00:08:36,034
‫لم يعد هذا الكلب لك‬
‫إنه ينتمي للأرواح‬

125
00:08:36,034 --> 00:08:37,194
‫لم يعد هذا الكلب لك‬
‫إنه ينتمي للأرواح‬

126
00:08:38,514 --> 00:08:39,954
‫أعطيني إيّاه‬

127
00:08:40,354 --> 00:08:42,034
‫هذا تدنيس للمقدّسات‬
‫يجب أن يموت هذا الكلب!‏‬

128
00:08:42,034 --> 00:08:42,994
‫هذا تدنيس للمقدّسات‬
‫يجب أن يموت هذا الكلب!‏‬

129
00:08:43,114 --> 00:08:45,194
‫لا،‏ الكلب سيعيش‬

130
00:08:48,074 --> 00:08:49,674
‫اهدأ يا صغير‬

131
00:08:53,794 --> 00:08:54,034
‫أيّها الشافي!‏‬

132
00:08:54,034 --> 00:08:55,034
‫أيّها الشافي!‏‬

133
00:08:56,754 --> 00:08:59,114
‫شكراً يا (ماركوسي)‬

134
00:09:00,514 --> 00:09:04,234
‫     ‏-‏ إنه كالسحر،‏ كيف عرفت ذلك؟‬
‫     ‏-‏ هو قد طلب‬

135
00:09:04,354 --> 00:09:06,034
‫‏-‏ هل هذا صحيح أيّها الأخ الكبير؟‬
‫‏-‏ هو مَن طلب؟

136
00:09:06,034 --> 00:09:06,354
‫‏-‏ هل هذا صحيح أيّها الأخ الكبير؟‬
‫‏-‏ هو مَن طلب؟

137
00:09:06,474 --> 00:09:11,274
‫أنا.‏.‏.‏ لا،‏ لا شيء من هذا،‏ تعال‬

138
00:09:18,394 --> 00:09:19,874
‫لقد سخروا مني!‏‬

139
00:09:19,994 --> 00:09:24,034
‫بسبب ذلك الشاب الذي.‏.‏.‏‬
‫الذي يظنّ أنه (شامان)‬

140
00:09:24,034 --> 00:09:25,034
‫بسبب ذلك الشاب الذي.‏.‏.‏‬
‫الذي يظنّ أنه (شامان)‬

141
00:09:27,594 --> 00:09:30,034
‫حسناً،‏ انتظر فقط‬
‫إلى أن يرى ما الذي خطّطته له‬

142
00:09:30,034 --> 00:09:34,394
‫حسناً،‏ انتظر فقط‬
‫إلى أن يرى ما الذي خطّطته له‬

143
00:09:47,434 --> 00:09:48,034
‫اضغط بقوّة‬

144
00:09:48,034 --> 00:09:48,794
‫اضغط بقوّة‬

145
00:09:51,754 --> 00:09:54,034
‫أنت ذاهب لصيد الدب،‏ أليس كذلك؟‬

146
00:09:54,034 --> 00:09:54,194
‫أنت ذاهب لصيد الدب،‏ أليس كذلك؟‬

147
00:09:54,314 --> 00:09:55,674
‫إنه سلاح قويّ‬

148
00:09:55,794 --> 00:09:57,954
‫حجر صوان كالنصل‬
‫يخرق مباشرة إلى قلب الدب‬

149
00:09:59,554 --> 00:10:00,034
‫انزل يا (كاجوك)‬

150
00:10:00,034 --> 00:10:01,314
‫انزل يا (كاجوك)‬

151
00:10:07,034 --> 00:10:08,674
‫أحب أن أراك تضحك‬

152
00:10:09,354 --> 00:10:12,034
‫كنت تضحك أنت أيضاً فيما مضى‬
‫مع أهلك،‏ هل تذكر؟‬

153
00:10:12,034 --> 00:10:12,314
‫كنت تضحك أنت أيضاً فيما مضى‬
‫مع أهلك،‏ هل تذكر؟‬

154
00:10:14,474 --> 00:10:17,674
‫‏-‏ ما القصة؟
‫‏-‏ كنت صغيراً جداً عندما ماتا‬

155
00:10:20,914 --> 00:10:24,034
‫‏-‏ عدني بأنك لن تموت‬
‫‏-‏ أعدك

156
00:10:24,034 --> 00:10:25,114
‫‏-‏ عدني بأنك لن تموت‬
‫‏-‏ أعدك

157
00:10:31,674 --> 00:10:33,394
‫هذا للصيّادين‬

158
00:11:03,714 --> 00:11:06,034
‫‏-‏ حسناً يا (شامان)؟‬
‫‏-‏ لقد اتّخذت القرار ‬

159
00:11:06,034 --> 00:11:06,794
‫‏-‏ حسناً يا (شامان)؟‬
‫‏-‏ لقد اتّخذت القرار ‬

160
00:11:07,034 --> 00:11:08,794
‫إنه وقت الذهاب إلى (ساريلا)‬

161
00:11:09,794 --> 00:11:11,474
‫أنت تؤمن بها الآن؟‬

162
00:11:12,034 --> 00:11:12,034
‫حسناً.‏.‏.‏ لقد تكلّمت إليّ الأرواح‬

163
00:11:12,034 --> 00:11:16,594
‫حسناً.‏.‏.‏ لقد تكلّمت إليّ الأرواح‬

164
00:11:17,874 --> 00:11:18,034
‫مَن تريد أن ترسل؟‬

165
00:11:18,034 --> 00:11:19,354
‫مَن تريد أن ترسل؟‬

166
00:11:21,074 --> 00:11:23,634
‫قالت (سايا) إنّ الأنقياء القلب‬
‫وحدهم يستطيعون الدخول‬

167
00:11:24,194 --> 00:11:26,874
‫روح الغراب العظيم يمكنها أن تقرّر‬

168
00:11:26,994 --> 00:11:29,314
‫سيتمّ اختيار الصيّادين‬
‫عند شروق الشمس‬

169
00:11:30,034 --> 00:11:30,034
‫حسناً،‏ أنا متأكّد من أنّ الغراب العظيم‬
‫سيختار اختياراً صحيحاً‬

170
00:11:30,034 --> 00:11:33,394
‫حسناً،‏ أنا متأكّد من أنّ الغراب العظيم‬
‫سيختار اختياراً صحيحاً‬

171
00:11:35,714 --> 00:11:36,034
‫(ساريلا)!‏‬

172
00:11:36,034 --> 00:11:37,394
‫(ساريلا)!‏‬

173
00:11:39,834 --> 00:11:42,034
‫احزر مَن سوف نرسل،‏ (ماركوسي)!‏‬

174
00:11:42,034 --> 00:11:43,594
‫احزر مَن سوف نرسل،‏ (ماركوسي)!‏‬

175
00:11:44,834 --> 00:11:48,034
‫هذا المدّعي الصغير‬
‫لن يعود من هناك حيّا‬

176
00:11:48,034 --> 00:11:49,434
‫هذا المدّعي الصغير‬
‫لن يعود من هناك حيّا‬

177
00:12:25,074 --> 00:12:28,034
‫يا روح الغراب العظيم‬

178
00:12:28,274 --> 00:12:30,034
‫اسمع أصوات أولادك‬
‫أرَنا الصيّاد الذي اخترته‬

179
00:12:30,034 --> 00:12:33,114
‫اسمع أصوات أولادك‬
‫أرَنا الصيّاد الذي اخترته‬

180
00:12:33,234 --> 00:12:36,034
‫واهدِه إلى (ساريلا)‬
‫من أجل خير قبيلتنا‬

181
00:12:36,034 --> 00:12:37,194
‫واهدِه إلى (ساريلا)‬
‫من أجل خير قبيلتنا‬

182
00:13:00,954 --> 00:13:03,794
‫‏-‏ حسناً!‏                    ‬
‫‏-‏ (آبيك)،‏ الغراب اختار (آبيك)‬

183
00:13:03,914 --> 00:13:06,034
‫مخلوق عادي جداً‬
‫يا له من غراب سخيف بسيط!‏‬

184
00:13:06,034 --> 00:13:07,314
‫مخلوق عادي جداً‬
‫يا له من غراب سخيف بسيط!‏‬

185
00:13:10,514 --> 00:13:12,034
‫(بوتوليك) أيضاً!‏‬

186
00:13:12,034 --> 00:13:12,074
‫(بوتوليك) أيضاً!‏‬

187
00:13:13,954 --> 00:13:16,274
‫لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا!‏‬

188
00:13:16,394 --> 00:13:17,474
‫لا!‏‬

189
00:13:20,114 --> 00:13:21,874
‫مخلوق عادي جداً‬

190
00:13:26,554 --> 00:13:28,114
‫(ماركوسي) المحظوظ!‏‬

191
00:13:29,714 --> 00:13:30,034
‫وأخيراً‬

192
00:13:30,034 --> 00:13:31,074
‫وأخيراً‬

193
00:13:34,154 --> 00:13:35,714
‫هذا عظيم يا (ماركوسي)!‏‬

194
00:13:38,754 --> 00:13:40,634
‫أهلاً بك في الفريق يا (ماركوسي)‬

195
00:13:52,634 --> 00:13:54,034
‫هذا جنون‬
‫سوف أتحدّث إلى الـ(شامان)‬

196
00:13:54,034 --> 00:13:56,314
‫هذا جنون‬
‫سوف أتحدّث إلى الـ(شامان)‬

197
00:13:57,474 --> 00:14:00,034
‫أنت تؤذيني!‏‬
‫من حقّي أن أذهب‬

198
00:14:00,034 --> 00:14:00,594
‫أنت تؤذيني!‏‬
‫من حقّي أن أذهب‬

199
00:14:00,714 --> 00:14:02,074
‫ليست هذه طريقتنا‬

200
00:14:02,194 --> 00:14:05,394
‫لا،‏ طريقتنا هي بأن نخبر‬
‫القصص القديمة فقط‬

201
00:14:05,514 --> 00:14:06,034
‫نفعل فقط ما فعله‬
‫أجداد أجدادنا،‏ ولا نغيّر شيئاً‬

202
00:14:06,034 --> 00:14:10,674
‫نفعل فقط ما فعله‬
‫أجداد أجدادنا،‏ ولا نغيّر شيئاً‬

203
00:14:11,474 --> 00:14:12,034
‫‏-‏ إنها طريقتنا للبقاء
‫‏-‏ الغراب العظيم اختارني‬

204
00:14:12,034 --> 00:14:14,714
‫‏-‏ إنها طريقتنا للبقاء
‫‏-‏ الغراب العظيم اختارني‬

205
00:14:15,114 --> 00:14:16,874
‫ماذا عن الحيوانات البرّية؟‬

206
00:14:16,994 --> 00:14:18,034
‫لقد مضت أقمار كثيرة‬
‫منذ أن رأيت حيواناً‬

207
00:14:18,034 --> 00:14:19,474
‫لقد مضت أقمار كثيرة‬
‫منذ أن رأيت حيواناً‬

208
00:14:19,594 --> 00:14:23,434
‫ثم أنا لست خائفاً‬
‫أعرف كيف أتكلّم للدببة‬

209
00:14:38,034 --> 00:14:39,554
‫ما رأيك ببعض الشاي؟‬

210
00:14:42,874 --> 00:14:44,234
‫ما الذي يزعجك؟‬

211
00:14:45,874 --> 00:14:47,714
‫لا أريد أن أذهب إلى (ساريلا)‬

212
00:14:49,514 --> 00:14:51,034
‫لمَ لا؟‬

213
00:14:51,554 --> 00:14:53,194
‫أنا،‏ أنا صيّاد مسكين‬

214
00:14:54,714 --> 00:14:59,394
‫‏-‏ حسناً،‏ ليس هذا ما يقولونه عنك
‫‏-‏ حسناً،‏ لا يمكنني أن أرك (ميبولوك)‬

215
00:14:59,674 --> 00:15:00,034
‫سوف أعتني بها وكأنها ابنتي‬

216
00:15:00,034 --> 00:15:02,634
‫سوف أعتني بها وكأنها ابنتي‬

217
00:15:04,474 --> 00:15:06,034
‫لا أعلم ما الذي يحصل لي‬

218
00:15:06,034 --> 00:15:06,594
‫لا أعلم ما الذي يحصل لي‬

219
00:15:06,914 --> 00:15:10,354
‫أسمع أصوات‬
‫الحيوانات تتكلّم إليّ‬

220
00:15:15,834 --> 00:15:18,034
‫لديك قوى خارقة!‏‬
‫سوف تصبح (شاماناً) عظيماً‬

221
00:15:18,034 --> 00:15:22,194
‫لديك قوى خارقة!‏‬
‫سوف تصبح (شاماناً) عظيماً‬

222
00:15:22,314 --> 00:15:24,034
‫‏-‏ مثال (كروليك)،‏ لا أبداً!‏‬
‫‏-‏ لن تصبح أبداً مثله

223
00:15:24,034 --> 00:15:27,154
‫‏-‏ مثال (كروليك)،‏ لا أبداً!‏‬
‫‏-‏ لن تصبح أبداً مثله

224
00:15:27,274 --> 00:15:30,034
‫‏-‏ كيف أمكنك أن تكوني زوجته؟‬
‫‏-‏ حدث هذا منذ زمن بعيد

225
00:15:30,034 --> 00:15:31,634
‫‏-‏ كيف أمكنك أن تكوني زوجته؟‬
‫‏-‏ حدث هذا منذ زمن بعيد

226
00:15:32,474 --> 00:15:36,034
‫كان مختلفاً،‏ لقد تغيّر‬
‫كثيراً عندما مات أبناؤه‬

227
00:15:36,034 --> 00:15:37,954
‫كان مختلفاً،‏ لقد تغيّر‬
‫كثيراً عندما مات أبناؤه‬

228
00:15:38,074 --> 00:15:39,234
‫كان يتصيّد‬

229
00:15:39,714 --> 00:15:40,954
‫مع أبي‬

230
00:15:41,074 --> 00:15:42,034
‫كان ذلك حادثاً،‏ ولكن (كروليك)‬
‫لم يسامح أباك ولم يسامحني أبداً‬

231
00:15:42,034 --> 00:15:47,434
‫كان ذلك حادثاً،‏ ولكن (كروليك)‬
‫لم يسامح أباك ولم يسامحني أبداً‬

232
00:15:47,874 --> 00:15:48,034
‫لم يكن أبي صيّاداً جيّداً‬

233
00:15:48,034 --> 00:15:49,914
‫لم يكن أبي صيّاداً جيّداً‬

234
00:15:50,914 --> 00:15:54,034
‫لكنت افتخرت به،‏ وأنا أريده‬
‫أن يكون فخوراً بك،‏ ارمِهم‬

235
00:15:54,034 --> 00:15:56,954
‫لكنت افتخرت به،‏ وأنا أريده‬
‫أن يكون فخوراً بك،‏ ارمِهم‬

236
00:16:03,034 --> 00:16:04,634
‫ارمِهم من جديد‬

237
00:16:07,994 --> 00:16:09,834
‫هل هذه الوجهة نحو (ساريلا)؟‬

238
00:16:12,274 --> 00:16:15,634
‫اذهب،‏ القبيلة بحاجة إليك‬

239
00:16:17,394 --> 00:16:18,034
‫من أجل خير القبيلة‬
‫شكراً لك يا (سايا)‬

240
00:16:18,034 --> 00:16:21,314
‫من أجل خير القبيلة‬
‫شكراً لك يا (سايا)‬

241
00:16:28,034 --> 00:16:30,034
‫أيّها الأخ الكبير‬
‫كدت أن تنسى نظاراتك الواقية‬

242
00:16:30,034 --> 00:16:30,674
‫أيّها الأخ الكبير‬
‫كدت أن تنسى نظاراتك الواقية‬

243
00:16:30,794 --> 00:16:33,074
‫يمكن أن تصبح رؤيتك‬
‫معدومة هناك من دونها‬

244
00:16:36,034 --> 00:16:36,034
‫ ‏-‏ هل ستفكّر بي؟‬
‫ ‏-‏ كل يوم يا أختي الصغيرة،‏ أعدك بذلك‬

245
00:16:36,034 --> 00:16:41,874
‫ ‏-‏ هل ستفكّر بي؟‬
‫ ‏-‏ كل يوم يا أختي الصغيرة،‏ أعدك بذلك‬

246
00:16:42,034 --> 00:16:42,034
‫تحلّى بالإيمان وعُد سريعاً‬

247
00:16:42,034 --> 00:16:44,954
‫تحلّى بالإيمان وعُد سريعاً‬

248
00:16:45,434 --> 00:16:48,034
‫‏-‏ هل أنت متأكّد من أنك تريد الذهاب؟‬
‫‏-‏ لن أبقى بعيداً لوقت طويل

249
00:16:48,034 --> 00:16:49,274
‫‏-‏ هل أنت متأكّد من أنك تريد الذهاب؟‬
‫‏-‏ لن أبقى بعيداً لوقت طويل

250
00:16:49,394 --> 00:16:52,594
‫سيكون لديها الوقت‬
‫لتتعرّف بزوج المستقبل بشكل أفضل‬

251
00:16:53,674 --> 00:16:54,034
‫لقد علّمتك كيف تستعمل هذه‬

252
00:16:54,034 --> 00:16:56,314
‫لقد علّمتك كيف تستعمل هذه‬

253
00:16:57,154 --> 00:16:59,594
‫الآن عليك أن تثبت بأنك صيّاد أصيل‬

254
00:17:01,714 --> 00:17:04,474
‫قل لأمي بأنني سأجلب لها قلب الوعل‬

255
00:17:07,594 --> 00:17:09,994
‫ابن الرئيس العظيم‬

256
00:17:12,514 --> 00:17:15,634
‫أرجو أن تضع‬
‫هذه القلادة حول عنقك‬

257
00:17:16,114 --> 00:17:18,034
‫الذئب الذي لا يُقهر‬
‫سوف يحرسك‬

258
00:17:18,034 --> 00:17:18,914
‫الذئب الذي لا يُقهر‬
‫سوف يحرسك‬

259
00:17:19,274 --> 00:17:22,634
‫‏-‏ ويحميك من الأذى‬
‫‏-‏ شكراً يا (شامان) ‬

260
00:17:22,754 --> 00:17:24,034
‫كان ذلك لطيفاً من (كروليك)‬

261
00:17:24,034 --> 00:17:25,514
‫كان ذلك لطيفاً من (كروليك)‬

262
00:17:28,714 --> 00:17:30,034
‫معي أفضل الكلاب‬
‫سوف أقودك في الطريق‬

263
00:17:30,034 --> 00:17:31,234
‫معي أفضل الكلاب‬
‫سوف أقودك في الطريق‬

264
00:17:31,354 --> 00:17:33,314
‫إذا كنت تعرف الطريق‬
‫أنا مستعدّ لأتبعك‬

265
00:17:33,434 --> 00:17:34,794
‫إلى نهاية الأرض!‏‬

266
00:17:34,914 --> 00:17:36,034
‫‏-‏ إلى (ساريلا)‬
‫‏-‏ إلى (ساريلا)‬

267
00:17:36,034 --> 00:17:36,274
‫‏-‏ إلى (ساريلا)‬
‫‏-‏ إلى (ساريلا)‬

268
00:17:46,074 --> 00:17:48,034
‫‏‏"‏‏‏‏طوال الطريق‬
‫طوال الطريق نريد أن نكون‏‏"‏‏‏‏‬

269
00:17:48,034 --> 00:17:50,714
‫‏‏"‏‏‏‏طوال الطريق‬
‫طوال الطريق نريد أن نكون‏‏"‏‏‏‏‬

270
00:17:52,674 --> 00:17:54,034
‫أسرع،‏ أسرع!‏‬

271
00:17:54,034 --> 00:17:54,514
‫أسرع،‏ أسرع!‏‬

272
00:17:54,634 --> 00:17:56,754
‫‏‏"‏‏‏‏يمكننا أن نكون أحراراً‏‏"‏‏‏‏‬

273
00:17:57,354 --> 00:18:00,034
‫‏‏"‏‏‏‏نبحث عن (ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

274
00:18:00,034 --> 00:18:04,434
‫‏‏"‏‏‏‏نبحث عن (ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

275
00:18:04,594 --> 00:18:06,034
‫اهربوا يا شباب،‏ اهربوا!‏‬

276
00:18:06,034 --> 00:18:06,194
‫اهربوا يا شباب،‏ اهربوا!‏‬

277
00:18:06,314 --> 00:18:09,434
‫‏‏"‏‏‏‏(ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

278
00:18:18,234 --> 00:18:24,034
‫يا (تونغالوك)،‏ أعطِ هاتين‬
‫القلادتين قوة النار والظلام‬

279
00:18:24,034 --> 00:18:26,754
‫يا (تونغالوك)،‏ أعطِ هاتين‬
‫القلادتين قوة النار والظلام‬

280
00:18:27,274 --> 00:18:30,034
‫ليجعل دمي من تلك القلادة‬
‫أداة انتقامي‬

281
00:18:30,034 --> 00:18:32,394
‫ليجعل دمي من تلك القلادة‬
‫أداة انتقامي‬

282
00:18:41,754 --> 00:18:42,034
‫‏‏"‏‏‏‏طوال الطريق‬
‫طوال الطريق أريد أن أرى‏‏"‏‏‏‏‬

283
00:18:42,034 --> 00:18:46,794
‫‏‏"‏‏‏‏طوال الطريق‬
‫طوال الطريق أريد أن أرى‏‏"‏‏‏‏‬

284
00:18:47,434 --> 00:18:48,034
‫حاول أن تواكبنا يا (بوتوليك)!‏‬

285
00:18:48,034 --> 00:18:49,034
‫حاول أن تواكبنا يا (بوتوليك)!‏‬

286
00:18:49,154 --> 00:18:52,914
‫‏‏"‏‏‏‏في البعيد‬
‫بعيداً يمكننا أن نكون أحرار‏‏"‏‏‏‏‬

287
00:18:53,314 --> 00:18:54,034
‫‏‏"‏‏‏‏نبحث عن (ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

288
00:18:54,034 --> 00:18:59,194
‫‏‏"‏‏‏‏نبحث عن (ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

289
00:18:59,314 --> 00:19:00,034
‫‏‏"‏‏‏‏نبحث عن (ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

290
00:19:00,034 --> 00:19:04,914
‫‏‏"‏‏‏‏نبحث عن (ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

291
00:19:05,674 --> 00:19:06,034
‫‏‏"‏‏‏‏(ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

292
00:19:06,034 --> 00:19:11,474
‫‏‏"‏‏‏‏(ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

293
00:19:11,594 --> 00:19:12,034
‫‏‏"‏‏‏‏(ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

294
00:19:12,034 --> 00:19:16,914
‫‏‏"‏‏‏‏(ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

295
00:19:17,754 --> 00:19:18,034
‫‏‏"‏‏‏‏(ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

296
00:19:18,034 --> 00:19:24,034
‫‏‏"‏‏‏‏(ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

297
00:19:24,034 --> 00:19:24,914
‫‏‏"‏‏‏‏(ساريلا)‏‏"‏‏‏‏‬

298
00:19:29,274 --> 00:19:30,034
‫توقّف!‏‬

299
00:19:30,034 --> 00:19:31,274
‫توقّف!‏‬

300
00:19:40,874 --> 00:19:42,034
‫الجليد‬

301
00:19:42,034 --> 00:19:42,074
‫الجليد‬

302
00:19:42,194 --> 00:19:45,914
‫لا،‏ لا تقل هذا‬
‫لا تفكّر بهذا حتى،‏ أنت على خطأ‬

303
00:19:46,034 --> 00:19:48,034
‫أنت الآن واحد من الـ(شامان)‬
‫هل تستطيع أن تقرأ أفكار الناس؟‬

304
00:19:48,034 --> 00:19:49,514
‫أنت الآن واحد من الـ(شامان)‬
‫هل تستطيع أن تقرأ أفكار الناس؟‬

305
00:19:49,674 --> 00:19:53,554
‫الجليد،‏ الجليد رقيق جداً‬

306
00:19:53,674 --> 00:19:54,034
‫علينا أن نضيّع الوقت في عبور الطريق‬
‫التي تمتدّ حول الخليج كلّه‬

307
00:19:54,034 --> 00:19:57,714
‫علينا أن نضيّع الوقت في عبور الطريق‬
‫التي تمتدّ حول الخليج كلّه‬

308
00:19:59,034 --> 00:20:00,034
‫حسناً،‏ ما كنت لأقول‬
‫إننا ‏‏"‏‏‏‏سنضيّع الوقت‏‏"‏‏‏‏‬

309
00:20:00,034 --> 00:20:01,714
‫حسناً،‏ ما كنت لأقول‬
‫إننا ‏‏"‏‏‏‏سنضيّع الوقت‏‏"‏‏‏‏‬

310
00:20:01,834 --> 00:20:03,554
‫ربما من الأفضل‬
‫أن نختار الطريق الأكثر أماناً‬

311
00:20:03,674 --> 00:20:06,034
‫لا،‏ لا بأس بالجليد‬
‫سوف يصمد،‏ انظر إلى هذا البطن‬

312
00:20:06,034 --> 00:20:08,394
‫لا،‏ لا بأس بالجليد‬
‫سوف يصمد،‏ انظر إلى هذا البطن‬

313
00:20:08,594 --> 00:20:12,034
‫أنا لم آكل منذ وقت طويل‬
‫أنا خفيف كطائر صغير‬

314
00:20:12,034 --> 00:20:12,314
‫أنا لم آكل منذ وقت طويل‬
‫أنا خفيف كطائر صغير‬

315
00:20:12,434 --> 00:20:13,794
‫هل تفكّر بالطيران فوقه؟‬

316
00:20:13,914 --> 00:20:15,714
‫أنا لست ثقيلاً كفاية‬
‫لكي أخترق الجليد‬

317
00:20:15,834 --> 00:20:18,034
‫من جهة أخرى،‏ الجليد الأبيض‬
‫قويّ كفاية للمشي عليه‬

318
00:20:18,034 --> 00:20:18,994
‫من جهة أخرى،‏ الجليد الأبيض‬
‫قويّ كفاية للمشي عليه‬

319
00:20:19,354 --> 00:20:21,194
‫حتى ولو كان دباً قطبياً‬

320
00:20:43,594 --> 00:20:44,714
‫النجدة!‏‬

321
00:20:45,914 --> 00:20:47,354
‫اقفز‬

322
00:20:49,434 --> 00:20:50,754
‫توقّف!‏‬

323
00:20:59,234 --> 00:21:00,034
‫‏-‏ النجدة            ‬
‫‏-‏ لا تقلق،‏ سآتي بك!‏‬

324
00:21:00,034 --> 00:21:01,714
‫‏-‏ النجدة            ‬
‫‏-‏ لا تقلق،‏ سآتي بك!‏‬

325
00:21:04,874 --> 00:21:06,034
‫أعبر على ظهري،‏ أسرع!‏‬

326
00:21:06,034 --> 00:21:07,434
‫أعبر على ظهري،‏ أسرع!‏‬

327
00:21:07,794 --> 00:21:09,234
‫لقد أمسكت بك‬

328
00:21:16,034 --> 00:21:17,634
‫‏-‏ لا!‏
‫‏-‏ (ماركوسي)!‏‬

329
00:21:17,754 --> 00:21:18,034
‫لا!‏‬

330
00:21:18,034 --> 00:21:18,874
‫لا!‏‬

331
00:21:23,794 --> 00:21:24,034
‫‏-‏ تعال يا (ماركوسي) ‬
‫‏-‏ كيف تعرف مَن أنا؟‬

332
00:21:24,034 --> 00:21:26,794
‫‏-‏ تعال يا (ماركوسي) ‬
‫‏-‏ كيف تعرف مَن أنا؟‬

333
00:21:26,914 --> 00:21:30,034
‫لا تخف،‏ أنا الجنّية (سيدنا)‬

334
00:21:30,034 --> 00:21:31,114
‫لا تخف،‏ أنا الجنّية (سيدنا)‬

335
00:21:31,234 --> 00:21:32,714
‫ولكن الآخرون.‏.‏.‏‬

336
00:21:32,834 --> 00:21:35,714
‫‏-‏ كنت في انتظارك‬
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هل أنا ميت؟‏‏"‏‏‏‏ ‬

337
00:21:35,834 --> 00:21:36,034
‫لا،‏ ولكن يمكنك‬
‫أن تبقى معي إذا أردت‬

338
00:21:36,034 --> 00:21:40,314
‫لا،‏ ولكن يمكنك‬
‫أن تبقى معي إذا أردت‬

339
00:21:40,434 --> 00:21:42,034
‫‏-‏ عليّ أن أصل إلى (ساريلا)‬
‫‏-‏ لماذا؟

340
00:21:42,034 --> 00:21:43,354
‫‏-‏ عليّ أن أصل إلى (ساريلا)‬
‫‏-‏ لماذا؟

341
00:21:43,474 --> 00:21:48,034
‫الرحلة قاسية،‏ والقليلون قادرون‬
‫على النجاة،‏ يمكنك أن تكون سعيداً هنا‬

342
00:21:48,034 --> 00:21:50,114
‫الرحلة قاسية،‏ والقليلون قادرون‬
‫على النجاة،‏ يمكنك أن تكون سعيداً هنا‬

343
00:21:50,234 --> 00:21:53,074
‫أيّتها الجنّية،‏ أنت أخذت كل الحيوانات‬

344
00:21:53,194 --> 00:21:54,034
‫الجوع ضرب قبيلتي‬
‫و(ساريلا) هي أملنا الوحيد‬

345
00:21:54,034 --> 00:21:56,834
‫الجوع ضرب قبيلتي‬
‫و(ساريلا) هي أملنا الوحيد‬

346
00:21:56,954 --> 00:22:00,034
‫‏-‏ أنت تتمتّع بقلب (شامان)
‫‏-‏ أنا لست (شاماناً)،‏ أنا صيّاد‬

347
00:22:00,034 --> 00:22:01,554
‫‏-‏ أنت تتمتّع بقلب (شامان)
‫‏-‏ أنا لست (شاماناً)،‏ أنا صيّاد‬

348
00:22:01,674 --> 00:22:02,874
‫ساعديني‬

349
00:22:08,394 --> 00:22:12,034
‫(ساريلا)،‏ لا،‏ (سيدنا)‬
‫يجوعون.‏.‏.‏ يجب إنقاذ.‏.‏.‏‬

350
00:22:12,034 --> 00:22:15,234
‫(ساريلا)،‏ لا،‏ (سيدنا)‬
‫يجوعون.‏.‏.‏ يجب إنقاذ.‏.‏.‏‬

351
00:22:18,714 --> 00:22:21,834
‫‏-‏ (آبيك)،‏ (بوتوليك)
‫‏-‏ نحن هنا يا (ماركوسي)‬

352
00:22:22,394 --> 00:22:23,714
‫ابقَ مستلقياً‬

353
00:22:25,474 --> 00:22:27,274
‫ظننّا بأننا فقدناك‬

354
00:22:27,394 --> 00:22:30,034
‫(أبيك)؟ ماذا.‏.‏.‏ المزلجة‬

355
00:22:30,034 --> 00:22:31,394
‫(أبيك)؟ ماذا.‏.‏.‏ المزلجة‬

356
00:22:31,514 --> 00:22:33,434
‫لقد اصطادك (بوتوليك) من الماء‬

357
00:22:34,074 --> 00:22:35,674
‫هو من خلّصك‬

358
00:22:38,514 --> 00:22:40,034
‫وهل أعجبتك السمكة التي اصطدتها؟‬

359
00:22:40,154 --> 00:22:42,034
‫إنها نحيفة بعض الشيء‬
‫ربما يجب أن أرميها ثانية هناك‬

360
00:22:42,034 --> 00:22:43,794
‫إنها نحيفة بعض الشيء‬
‫ربما يجب أن أرميها ثانية هناك‬

361
00:22:56,954 --> 00:22:58,674
‫تفضّل يا (أولياك)‬

362
00:23:02,194 --> 00:23:03,674
‫هذه لك‬

363
00:23:06,194 --> 00:23:09,794
‫انتظر دورك،‏ ستحصل على اللحم‬
‫عندما تكمل عملك‬

364
00:23:09,914 --> 00:23:12,034
‫انتبه،‏ روح الظلمة‬
‫سوف يقتلع لسانك!‏‬

365
00:23:12,034 --> 00:23:13,194
‫انتبه،‏ روح الظلمة‬
‫سوف يقتلع لسانك!‏‬

366
00:23:13,314 --> 00:23:15,234
‫لا تدخل الأرواح في هذا الشأن‬

367
00:23:15,354 --> 00:23:18,034
‫هم لا يصغون إليك على كل حال‬
‫لقد جرفتك الأمواج يا (شامان)‬

368
00:23:18,034 --> 00:23:19,874
‫هم لا يصغون إليك على كل حال‬
‫لقد جرفتك الأمواج يا (شامان)‬

369
00:23:20,034 --> 00:23:21,274
‫يا لك من.‏.‏.‏‬

370
00:23:23,314 --> 00:23:24,034
‫ما الذي يمنعك من أن تطلب من (سيدنا)‬
‫أن تطلق الحيوانات من الأسر؟‬

371
00:23:24,034 --> 00:23:28,194
‫ما الذي يمنعك من أن تطلب من (سيدنا)‬
‫أن تطلق الحيوانات من الأسر؟‬

372
00:23:29,034 --> 00:23:30,034
‫(سايا) على حقّ‬
‫إنه وقت ممارسة الشعائر‬

373
00:23:30,034 --> 00:23:32,674
‫(سايا) على حقّ‬
‫إنه وقت ممارسة الشعائر‬

374
00:23:34,354 --> 00:23:36,034
‫حسناً،‏ نلتقي غداً‬
‫على صفيح الجليد‬

375
00:23:36,034 --> 00:23:38,474
‫حسناً،‏ نلتقي غداً‬
‫على صفيح الجليد‬

376
00:23:45,834 --> 00:23:48,034
‫عُد إلى هناك أيّها الغراب الغبي!‏‬

377
00:23:48,034 --> 00:23:48,674
‫عُد إلى هناك أيّها الغراب الغبي!‏‬

378
00:23:48,794 --> 00:23:51,874
‫اذهب وأحضر‬
‫ذلك الطائر اللص يا (شامان)!‏‬

379
00:23:53,194 --> 00:23:54,034
‫أيّها الحثالة القذرة!‏‬

380
00:23:54,034 --> 00:23:54,674
‫أيّها الحثالة القذرة!‏‬

381
00:23:54,794 --> 00:23:56,914
‫يا سارق اللحم‬
‫انتظر حتى أمسك بك‬

382
00:24:01,594 --> 00:24:03,074
‫عندي مهمّة لك‬

383
00:24:31,874 --> 00:24:36,034
‫اسمعي صوت قبيلتي يا (سيدنا)‬
‫تتوسّل الغفران منك‬

384
00:24:36,034 --> 00:24:37,154
‫اسمعي صوت قبيلتي يا (سيدنا)‬
‫تتوسّل الغفران منك‬

385
00:24:37,274 --> 00:24:39,354
‫وترجوك أن تطلقي الحيوانات‬

386
00:24:39,594 --> 00:24:42,034
‫برهني لنا بدمك‬
‫بأنك سمعت دعاءنا!‏‬

387
00:24:42,034 --> 00:24:43,594
‫برهني لنا بدمك‬
‫بأنك سمعت دعاءنا!‏‬

388
00:24:47,874 --> 00:24:48,034
‫(إتناي)،‏ دم (سيدنا)‬
‫الجنّية قد غفرت لنا!‏‬

389
00:24:48,034 --> 00:24:52,914
‫(إتناي)،‏ دم (سيدنا)‬
‫الجنّية قد غفرت لنا!‏‬

390
00:24:55,474 --> 00:24:57,394
‫ما زال لدى (كروليك) قدرات‬

391
00:25:00,634 --> 00:25:02,034
‫لم يخسر لمسته الخاصة بعد‬

392
00:25:05,714 --> 00:25:06,034
‫حسناً،‏ هذا الاستعراض الصغير‬
‫يجب أن يسكتهم‬

393
00:25:06,034 --> 00:25:08,714
‫حسناً،‏ هذا الاستعراض الصغير‬
‫يجب أن يسكتهم‬

394
00:25:27,754 --> 00:25:30,034
‫تعال يا (بوتليك)،‏ توقّف للحظة‬

395
00:25:30,034 --> 00:25:30,434
‫تعال يا (بوتليك)،‏ توقّف للحظة‬

396
00:25:33,234 --> 00:25:34,594
‫توقّف‬

397
00:25:34,834 --> 00:25:36,034
‫ما زال الوقت مبكراً بعض الشيء‬
‫على نصب المخيّم‬

398
00:25:36,034 --> 00:25:36,594
‫ما زال الوقت مبكراً بعض الشيء‬
‫على نصب المخيّم‬

399
00:25:36,714 --> 00:25:38,794
‫ولكنها بقعة مثالية‬

400
00:25:39,754 --> 00:25:40,994
‫لماذا توقّفت؟‬

401
00:25:41,114 --> 00:25:42,034
‫أراد (ماركوسي) أن يستطلع‬
‫الجوار وأن يستمتع بالمنظر‬

402
00:25:42,034 --> 00:25:44,114
‫أراد (ماركوسي) أن يستطلع‬
‫الجوار وأن يستمتع بالمنظر‬

403
00:25:46,474 --> 00:25:48,034
‫يوم جميل للعمل‬

404
00:25:48,034 --> 00:25:48,154
‫يوم جميل للعمل‬

405
00:25:48,714 --> 00:25:52,034
‫‏-‏ ولكنك بحاجة للراحة
‫‏-‏ اصعد،‏ سوف نتبادل الأدوار‬

406
00:25:52,434 --> 00:25:54,034
‫هل أنت تخطّط‬
‫لنصب مخيّم هنا؟ فلنذهب!‏‬

407
00:25:54,034 --> 00:25:55,314
‫هل أنت تخطّط‬
‫لنصب مخيّم هنا؟ فلنذهب!‏‬

408
00:25:59,194 --> 00:26:00,034
‫تفضّل‬

409
00:26:00,034 --> 00:26:00,354
‫تفضّل‬

410
00:26:07,994 --> 00:26:12,034
‫انتظر!‏ أنت تبدو مثل (كواتاك)‬

411
00:26:12,034 --> 00:26:12,074
‫انتظر!‏ أنت تبدو مثل (كواتاك)‬

412
00:26:12,834 --> 00:26:14,394
‫إنه غراب (كروليك)‬

413
00:26:14,514 --> 00:26:17,354
‫أنت على حقّ!‏‬
‫ما الذي يفعله هنا بعيداً عن المخيّم؟‬

414
00:26:33,154 --> 00:26:35,634
‫كانت رحلة صعبة،‏ أليس كذلك؟‬

415
00:26:35,834 --> 00:26:36,034
‫ما هي الأخبار‬
‫التي عندك لعجوز صغير مثلي؟‬

416
00:26:36,034 --> 00:26:39,474
‫ما هي الأخبار‬
‫التي عندك لعجوز صغير مثلي؟‬

417
00:26:41,274 --> 00:26:42,034
‫تحدّث بوضوح‬

418
00:26:42,034 --> 00:26:42,594
‫تحدّث بوضوح‬

419
00:26:44,994 --> 00:26:47,154
‫لقد سبق ووصلوا‬
‫إلى هذا الحدّ،‏ أليس كذلك؟‬

420
00:26:51,434 --> 00:26:54,034
‫المسكين الصغير،‏ ليس لديه فكرة‬
‫كم ستصبح هذه الرحلة شاقة!‏‬

421
00:26:54,034 --> 00:26:58,114
‫المسكين الصغير،‏ ليس لديه فكرة‬
‫كم ستصبح هذه الرحلة شاقة!‏‬

422
00:27:02,474 --> 00:27:06,034
‫إما إنها أثار دب‬
‫أو لآموس عملاق!‏‬

423
00:27:06,034 --> 00:27:06,514
‫إما إنها أثار دب‬
‫أو لآموس عملاق!‏‬

424
00:27:09,114 --> 00:27:12,034
‫توقّف عن المزاح‬
‫أنت تخيف (كيمي)‬

425
00:27:12,034 --> 00:27:12,634
‫توقّف عن المزاح‬
‫أنت تخيف (كيمي)‬

426
00:27:13,154 --> 00:27:16,274
‫لآموس بهذه الضخامة يمكن‬
‫أن يطعم القرية كل فصل الشتاء‬

427
00:27:17,754 --> 00:27:18,034
‫ما زالت الآثار حديثة‬
‫الدببة ليست بعيدة من هنا‬

428
00:27:18,034 --> 00:27:20,674
‫ما زالت الآثار حديثة‬
‫الدببة ليست بعيدة من هنا‬

429
00:27:22,514 --> 00:27:24,034
‫‏-‏ سوف أذهب من هنا
‫‏-‏ جيّد،‏ ابقَ مع (ماركوسي)‬

430
00:27:24,034 --> 00:27:26,034
‫‏-‏ سوف أذهب من هنا
‫‏-‏ جيّد،‏ ابقَ مع (ماركوسي)‬

431
00:27:26,434 --> 00:27:30,034
‫اتبع ذلك اللآموس‬

432
00:27:30,034 --> 00:27:30,074
‫اتبع ذلك اللآموس‬

433
00:27:48,634 --> 00:27:51,074
‫(أبيك)!‏ كُن حذراً‬

434
00:27:53,874 --> 00:27:54,034
‫إنهم لطفاء!‏‬

435
00:27:54,034 --> 00:27:55,674
‫إنهم لطفاء!‏‬

436
00:27:59,034 --> 00:28:00,034
‫انتبه!‏‬

437
00:28:00,034 --> 00:28:00,634
‫انتبه!‏‬

438
00:28:04,714 --> 00:28:06,034
‫اركض يا (أبيك)‬

439
00:28:06,034 --> 00:28:06,114
‫اركض يا (أبيك)‬

440
00:28:17,714 --> 00:28:18,034
‫لا!‏‬

441
00:28:18,034 --> 00:28:18,954
‫لا!‏‬

442
00:29:00,514 --> 00:29:02,194
‫كم كنت غبياً!‏‬

443
00:29:04,634 --> 00:29:05,914
‫هدوء‬

444
00:29:06,034 --> 00:29:06,034
‫‏-‏ ما الذي يحدث؟        ‬
‫‏-‏ لا أعلم،‏ ابقَ قريباً من هنا‬

445
00:29:06,034 --> 00:29:08,914
‫‏-‏ ما الذي يحدث؟        ‬
‫‏-‏ لا أعلم،‏ ابقَ قريباً من هنا‬

446
00:29:19,474 --> 00:29:20,674
‫اركض!‏‬

447
00:29:33,354 --> 00:29:36,034
‫أنا (أوكبيك)،‏ الجنيّ الحارس لكم‬

448
00:29:36,034 --> 00:29:37,514
‫أنا (أوكبيك)،‏ الجنيّ الحارس لكم‬

449
00:29:37,634 --> 00:29:40,234
‫الجنيّ الحارس؟‬
‫ما الذي تتحدّث عنه؟‬

450
00:29:40,674 --> 00:29:42,034
‫لم أقل شيئاً‬

451
00:29:42,034 --> 00:29:42,354
‫لم أقل شيئاً‬

452
00:29:42,714 --> 00:29:44,434
‫ألم ترَ بومة من قبل؟‬

453
00:29:44,554 --> 00:29:48,034
‫أرسم دائرة في الثلج‬
‫لكي تحرّر قواي‬

454
00:29:48,034 --> 00:29:48,874
‫أرسم دائرة في الثلج‬
‫لكي تحرّر قواي‬

455
00:29:49,394 --> 00:29:51,354
‫لا تتوقّف،‏ اركض!‏‬

456
00:29:53,874 --> 00:29:54,034
‫لا!‏‬

457
00:29:54,034 --> 00:29:55,074
‫لا!‏‬

458
00:30:09,554 --> 00:30:12,034
‫أنت تجعل الضباب يختفي‬
‫وتخيف الدببة حتى تهرب‬

459
00:30:12,034 --> 00:30:15,194
‫أنت تجعل الضباب يختفي‬
‫وتخيف الدببة حتى تهرب‬

460
00:30:15,594 --> 00:30:18,034
‫وتتحدّث إلى لآموسي‬
‫كيف تفعل كل هذا؟‬

461
00:30:18,034 --> 00:30:18,994
‫وتتحدّث إلى لآموسي‬
‫كيف تفعل كل هذا؟‬

462
00:30:19,114 --> 00:30:23,634
‫لا أعلم يا (أبيك)‬
‫الأرواح تتحدّث إليّ‬

463
00:30:25,114 --> 00:30:28,354
‫هيا الآن،‏ الليل يهبط‬
‫يجب أن نجد مأوى‬

464
00:30:37,634 --> 00:30:41,354
‫شكراً لك أيّها الدب لأنك حافظت‬
‫على حياتنا في مقابل حياتك‬

465
00:30:44,034 --> 00:30:45,794
‫(بوتوليك)‬

466
00:30:47,514 --> 00:30:48,034
‫‏-‏ يا لك من صيّاد بارع!‏ ‬
‫‏-‏ معدتي الخاوية تشكرك‬

467
00:30:48,034 --> 00:30:51,794
‫‏-‏ يا لك من صيّاد بارع!‏ ‬
‫‏-‏ معدتي الخاوية تشكرك‬

468
00:30:51,914 --> 00:30:54,034
‫هل تظنّ أنه يكفي لإطعام القبيلة‬
‫كلّها لفصل الشتاء بأكمله؟‬

469
00:30:54,034 --> 00:30:55,234
‫هل تظنّ أنه يكفي لإطعام القبيلة‬
‫كلّها لفصل الشتاء بأكمله؟‬

470
00:30:55,834 --> 00:30:59,954
‫مسكين (بوتوليك)‬
‫إنّ حياة الصيّاد صعبة،‏ لا تقلق‬

471
00:31:00,074 --> 00:31:01,794
‫سيكون هناك وفرة‬
‫من الصيد في (ساريلا)‬

472
00:31:06,074 --> 00:31:09,674
‫لقد نظر إليّ الدب‬
‫وأنا نظرت في عينَي الدب وقلت‬

473
00:31:09,794 --> 00:31:12,034
‫‏‏"‏‏‏‏تحضّر للموت يا (ناكوك)‬
‫إنّ قبيلتي جائعة‏‏"‏‏‏‏‬

474
00:31:12,034 --> 00:31:13,354
‫‏‏"‏‏‏‏تحضّر للموت يا (ناكوك)‬
‫إنّ قبيلتي جائعة‏‏"‏‏‏‏‬

475
00:31:13,474 --> 00:31:14,874
‫وهل تحدّث (ناكوك) إليك؟‬

476
00:31:14,994 --> 00:31:18,034
‫لا،‏ ولكنني وعدت أن أسكب ماءً منعشاً‬
‫في فمه إذا ما ربحت القتال‬

477
00:31:18,034 --> 00:31:19,314
‫لا،‏ ولكنني وعدت أن أسكب ماءً منعشاً‬
‫في فمه إذا ما ربحت القتال‬

478
00:31:19,434 --> 00:31:22,634
‫‏-‏ لماذا؟            ‬
‫‏-‏ إنها طريقة لنشكرهم‬

479
00:31:23,034 --> 00:31:24,034
‫ثم نهض (نانوك) على رجليه الخلفيتين‬
‫كان كبيراً كشجرة (إينوشوك)‬

480
00:31:24,034 --> 00:31:27,114
‫ثم نهض (نانوك) على رجليه الخلفيتين‬
‫كان كبيراً كشجرة (إينوشوك)‬

481
00:31:27,234 --> 00:31:28,834
‫توقّف يا (كيمي)!‏‬

482
00:31:28,954 --> 00:31:30,034
‫انقضّ عليّ فأسقطت مسدّسي‬
‫كنت متأكّداً من أنني سوف أموت‬

483
00:31:30,034 --> 00:31:34,194
‫انقضّ عليّ فأسقطت مسدّسي‬
‫كنت متأكّداً من أنني سوف أموت‬

484
00:31:35,394 --> 00:31:36,034
‫‏-‏ هل تستمع إلي يا (أبيك)؟‬
‫‏-‏ أجل،‏ أجل،‏ أكمل       ‬

485
00:31:36,034 --> 00:31:39,794
‫‏-‏ هل تستمع إلي يا (أبيك)؟‬
‫‏-‏ أجل،‏ أجل،‏ أكمل       ‬

486
00:31:40,714 --> 00:31:42,034
‫ولكنني أمسكت بمسدّسي‬
‫ومن دون أن أصوّب حتى،‏ أطلقت النار‬

487
00:31:42,034 --> 00:31:43,674
‫ولكنني أمسكت بمسدّسي‬
‫ومن دون أن أصوّب حتى،‏ أطلقت النار‬

488
00:31:44,274 --> 00:31:47,234
‫انهار الدب مثل كوخ الإسكيمو‬
‫في وقت الربيع‬

489
00:31:47,874 --> 00:31:48,034
‫يا لها من قصة رائعة،‏ يجب أن‬
‫تخبرها للآخرين عندما نصل إلى البيت‬

490
00:31:48,034 --> 00:31:51,314
‫يا لها من قصة رائعة،‏ يجب أن‬
‫تخبرها للآخرين عندما نصل إلى البيت‬

491
00:31:51,434 --> 00:31:53,794
‫   ‏-‏ أتريد أن تعرف ما الذي حدث لنا؟‬
‫   ‏-‏ ماذا؟‬

492
00:31:53,914 --> 00:31:54,034
‫لقد رأينا دبين صغيرين‬

493
00:31:54,034 --> 00:31:55,674
‫لقد رأينا دبين صغيرين‬

494
00:31:55,794 --> 00:31:59,394
‫أتت الدبة الأم‬
‫من ورائي،‏ ثم (ماركوسي)‬

495
00:31:59,514 --> 00:32:00,034
‫انسَ الأمر يا (أبيك)‬
‫ليس هناك من شيء لنخبر به‬

496
00:32:00,034 --> 00:32:02,554
‫انسَ الأمر يا (أبيك)‬
‫ليس هناك من شيء لنخبر به‬

497
00:32:04,114 --> 00:32:05,514
‫دبّة مع صغيرها؟‬

498
00:32:05,634 --> 00:32:06,034
‫‏-‏ لمَ لم تخبرني؟ ‬
‫‏-‏ لا يا (بوتوليك)‬

499
00:32:06,034 --> 00:32:07,354
‫‏-‏ لمَ لم تخبرني؟ ‬
‫‏-‏ لا يا (بوتوليك)‬

500
00:32:07,474 --> 00:32:10,314
‫إنهما صغيرين‬
‫ماذا سيفعلان الآن من دون أمهما؟‬

501
00:32:10,434 --> 00:32:12,034
‫من المرجّح أن يكونا قد ابتعدا الآن‬

502
00:32:12,034 --> 00:32:12,514
‫من المرجّح أن يكونا قد ابتعدا الآن‬

503
00:32:12,994 --> 00:32:15,274
‫وأنت تدّعي بأنك صيّاد‬

504
00:32:18,754 --> 00:32:21,194
‫ما الذي تريده أيّها الساحر العجوز؟‬

505
00:32:21,354 --> 00:32:23,514
‫أنت كذبت عليّ،‏ لقد رأيتك‬

506
00:32:24,274 --> 00:32:26,554
‫ما الذي تتحدّث عنه؟‬

507
00:32:26,674 --> 00:32:27,994
‫على صفيح الجليد‬

508
00:32:28,114 --> 00:32:30,034
‫لم يكن ذلك دم (سيدنا)‬
‫أنت استعملت مثانة حيوان‬

509
00:32:30,034 --> 00:32:32,394
‫لم يكن ذلك دم (سيدنا)‬
‫أنت استعملت مثانة حيوان‬

510
00:32:32,514 --> 00:32:33,554
‫أجل‬

511
00:32:36,274 --> 00:32:41,874
‫أنا قلق عليك،‏ أنت مجرّد خيال هزيل‬
‫للشخص الذي كنت عليه‬

512
00:32:41,994 --> 00:32:42,034
‫بسبب ما فعلته لابنَي الشابين‬
‫كانا صغيرين جداً على الصيد‬

513
00:32:42,034 --> 00:32:46,274
‫بسبب ما فعلته لابنَي الشابين‬
‫كانا صغيرين جداً على الصيد‬

514
00:32:46,394 --> 00:32:48,034
‫ولكن لا،‏ كان عليك‬
‫أن ترسليهما مع ذلك البائس‬

515
00:32:48,034 --> 00:32:48,634
‫ولكن لا،‏ كان عليك‬
‫أن ترسليهما مع ذلك البائس‬

516
00:32:48,754 --> 00:32:51,234
‫لم يكن لوالد (ماركوسي)‬
‫شأن في هذا الأمر‬

517
00:32:51,594 --> 00:32:54,034
‫لقد أجهدت نفسي في البحث عنهما‬
‫وهذا يذكّرني كل يوم بالذي حدث‬

518
00:32:54,034 --> 00:32:57,754
‫لقد أجهدت نفسي في البحث عنهما‬
‫وهذا يذكّرني كل يوم بالذي حدث‬

519
00:32:57,874 --> 00:33:00,034
‫لقد صعقهما البرق،‏ لقد كان حادثاً‬
‫أظهر بعض الاحترام‬

520
00:33:00,034 --> 00:33:02,514
‫لقد صعقهما البرق،‏ لقد كان حادثاً‬
‫أظهر بعض الاحترام‬

521
00:33:02,674 --> 00:33:05,674
‫لا تخاطبيني بهذه اللهجة‬
‫أنا (شامان)!‏‬

522
00:33:05,794 --> 00:33:06,034
‫أنت كنت (شاماناً)‬
‫ولكن الغرور والطموح قد أفسداك‬

523
00:33:06,034 --> 00:33:10,714
‫أنت كنت (شاماناً)‬
‫ولكن الغرور والطموح قد أفسداك‬

524
00:33:10,834 --> 00:33:12,034
‫أيّتها العجوز الوقحة‬
‫ما زال لديّ قدرات خارقة‬

525
00:33:12,034 --> 00:33:13,794
‫أيّتها العجوز الوقحة‬
‫ما زال لديّ قدرات خارقة‬

526
00:33:23,394 --> 00:33:24,034
‫اذهب واعثر على أخيك التوأم،‏ اذهب‬

527
00:33:24,034 --> 00:33:27,154
‫اذهب واعثر على أخيك التوأم،‏ اذهب‬

528
00:33:30,594 --> 00:33:35,354
‫أنتما جاهزان يا صبيين؟‬
‫سوف نركض اليوم،‏ أجل‬

529
00:33:57,034 --> 00:34:00,034
‫أتعلمان؟ إنّ (ساريلا)‬
‫هي في هذا الاتّجاه‬

530
00:34:02,394 --> 00:34:05,274
‫‏-‏ هيا،‏ نحن سنرحل  ‬
‫‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟‬

531
00:34:05,394 --> 00:34:06,034
‫سأعود إلى المخيّم،‏ استدر!‏‬

532
00:34:06,034 --> 00:34:08,034
‫سأعود إلى المخيّم،‏ استدر!‏‬

533
00:34:09,194 --> 00:34:11,154
‫‏-‏ وماذا عن (ساريلا)؟‬
‫‏-‏ هيا،‏ تسلّق صعوداً!‏‬

534
00:34:11,274 --> 00:34:12,034
‫ما الذي دهاك؟‬

535
00:34:12,034 --> 00:34:13,514
‫ما الذي دهاك؟‬

536
00:34:13,674 --> 00:34:16,714
‫‏-‏ أنت ستأتي معي  ‬
‫‏-‏ اهدأ يا (بوتوليك)!‏‬

537
00:34:20,714 --> 00:34:23,634
‫ما الذي فعلته يا (ماركوسي)؟‬

538
00:34:24,114 --> 00:34:29,474
‫لا،‏ لا تلمسني يا (بوتوليك)‬
‫توقّف،‏ سوف تتجمّد حتى الموت‬

539
00:34:36,194 --> 00:34:37,914
‫(ماركوسي)!‏‬

540
00:34:43,474 --> 00:34:46,354
‫هل تعرّفت إلى هذه؟‬

541
00:34:46,634 --> 00:34:48,034
‫إنه.‏.‏.‏‬

542
00:34:48,034 --> 00:34:49,074
‫إنه.‏.‏.‏‬

543
00:34:51,714 --> 00:34:53,234
‫إنه وعل‬

544
00:34:58,394 --> 00:35:00,034
‫أجل،‏ إنها فقمة‬

545
00:35:00,034 --> 00:35:00,914
‫أجل،‏ إنها فقمة‬

546
00:35:04,874 --> 00:35:06,034
‫أيّ نوع من الكلاب هذا‬
‫إنه لا يشبه أبداً كلب (ماركوسي)‬

547
00:35:06,034 --> 00:35:09,554
‫أيّ نوع من الكلاب هذا‬
‫إنه لا يشبه أبداً كلب (ماركوسي)‬

548
00:35:16,154 --> 00:35:18,034
‫أنت تشتاق إلى (ماركوسي)‬
‫أليس كذلك؟‬

549
00:35:18,034 --> 00:35:18,074
‫أنت تشتاق إلى (ماركوسي)‬
‫أليس كذلك؟‬

550
00:35:20,154 --> 00:35:21,674
‫بالطبع أنت مشتاق له‬

551
00:35:33,554 --> 00:35:35,754
‫‏-‏ ما هذا؟
‫‏-‏ سوف ترى‬

552
00:35:48,674 --> 00:35:52,634
‫إنه (ماركوسي)،‏ إنه (ماركوسي)‬
‫أنا أراه‬

553
00:35:56,154 --> 00:35:57,434
‫لقد رحل‬

554
00:35:58,114 --> 00:36:00,034
‫لا تقلق،‏ سيعود (ماركوسي)‬
‫إلينا عن قريب‬

555
00:36:00,034 --> 00:36:01,594
‫لا تقلق،‏ سيعود (ماركوسي)‬
‫إلينا عن قريب‬

556
00:36:07,794 --> 00:36:09,194
‫(ماركوسي)‬

557
00:36:24,434 --> 00:36:26,554
‫يمكن لشخص أن يموت‬
‫لوحده هنا في الخارج‬

558
00:36:26,674 --> 00:36:28,794
‫دعني أذهب يا (بوتوليك)!‏‬

559
00:36:30,034 --> 00:36:30,034
‫لا،‏ توقّف!‏‬

560
00:36:30,034 --> 00:36:32,434
‫لا،‏ توقّف!‏‬

561
00:36:43,834 --> 00:36:45,114
‫ما الأخبار؟‬

562
00:36:48,354 --> 00:36:50,634
‫أنت وحيد ومهجور؟‬

563
00:36:52,674 --> 00:36:54,034
‫سيتجمّد (ماركوسي) حتى الموت‬

564
00:36:54,034 --> 00:36:54,954
‫سيتجمّد (ماركوسي) حتى الموت‬

565
00:36:55,274 --> 00:36:56,674
‫ممتاز‬

566
00:36:57,594 --> 00:37:00,034
‫لكن،‏ لمَ لا أرسل عاصفة ثلجية صغيرة‬
‫لكي أتأكّد من حصول ذلك؟‬

567
00:37:00,034 --> 00:37:02,994
‫لكن،‏ لمَ لا أرسل عاصفة ثلجية صغيرة‬
‫لكي أتأكّد من حصول ذلك؟‬

568
00:37:11,554 --> 00:37:12,034
‫توقّف.‏.‏.‏‬

569
00:37:12,034 --> 00:37:15,594
‫توقّف.‏.‏.‏‬

570
00:37:16,794 --> 00:37:18,034
‫ماذا نحن؟ ماذا نحن نفعل هنا؟‬
‫أين (ماركوسي)؟‬

571
00:37:18,034 --> 00:37:20,674
‫ماذا نحن؟ ماذا نحن نفعل هنا؟‬
‫أين (ماركوسي)؟‬

572
00:37:21,314 --> 00:37:24,034
‫ما خطبك؟ ألا تتذكّر؟‬
‫لقد طرحته أرضاً وتركته لكي يموت!‏‬

573
00:37:24,034 --> 00:37:25,994
‫ما خطبك؟ ألا تتذكّر؟‬
‫لقد طرحته أرضاً وتركته لكي يموت!‏‬

574
00:37:26,114 --> 00:37:28,514
‫لا،‏ ولكن (ماركوسي)‬
‫هو أفضل صديق لي!‏‬

575
00:37:28,634 --> 00:37:29,994
‫لم تدعني أذهب لأساعده!‏‬

576
00:37:30,114 --> 00:37:33,634
‫لا يمكن أن أفعل ما فعلته أبداً‬
‫لمَ لا يمكنني أن أتذكّر؟‬

577
00:37:34,594 --> 00:37:36,034
‫أنا لا أعرف يا (بوتليك)‬

578
00:37:36,034 --> 00:37:36,354
‫أنا لا أعرف يا (بوتليك)‬

579
00:37:36,474 --> 00:37:39,914
‫لكن هيا لنذهب بسرعة‬
‫ولنعثر على (ماركوسي)‬

580
00:37:40,034 --> 00:37:42,034
‫أجل،‏ أجل،‏ بالطبع‬
‫اذهب،‏ اذهب،‏ اذهب‬

581
00:37:42,034 --> 00:37:45,994
‫أجل،‏ أجل،‏ بالطبع‬
‫اذهب،‏ اذهب،‏ اذهب‬

582
00:38:08,154 --> 00:38:09,474
‫(كيمي)‬

583
00:38:18,594 --> 00:38:19,954
‫يجب أن أتحرّك‬

584
00:38:31,274 --> 00:38:32,594
‫هيا!‏‬

585
00:38:38,034 --> 00:38:40,314
‫اسحب،‏ اسحب!‏‬

586
00:38:44,154 --> 00:38:47,034
‫‏-‏ علينا أن نتوقّف ‬
‫‏-‏ لا يا (ماركوسي)‬

587
00:38:47,154 --> 00:38:48,034
‫‏-‏ أعلم ولكن.‏.‏.‏
‫‏-‏ أنا لن أتوقّف،‏ أعزّ صديق لديّ‬

588
00:38:48,034 --> 00:38:51,154
‫‏-‏ أعلم ولكن.‏.‏.‏
‫‏-‏ أنا لن أتوقّف،‏ أعزّ صديق لديّ‬

589
00:38:51,274 --> 00:38:54,034
‫سنموت جميعنا إن لم نجد ملجأ‬

590
00:38:54,034 --> 00:38:54,074
‫سنموت جميعنا إن لم نجد ملجأ‬

591
00:39:11,154 --> 00:39:12,034
‫أيّها الأخ الكبير‬
‫لقد رأيتك في الظلال‬

592
00:39:12,034 --> 00:39:14,834
‫أيّها الأخ الكبير‬
‫لقد رأيتك في الظلال‬

593
00:39:15,434 --> 00:39:16,754
‫(ميبولوك)؟‬

594
00:39:16,874 --> 00:39:18,034
‫مسار الصياد طويل،‏ انهض!‏‬

595
00:39:18,034 --> 00:39:20,794
‫مسار الصياد طويل،‏ انهض!‏‬

596
00:39:25,474 --> 00:39:28,674
‫لا يا (أبيك)،‏ لا تفعل.‏.‏.‏‬

597
00:39:43,714 --> 00:39:46,634
‫اصمت أيّها الغراب الغبي!‏‬
‫سوف تجعلهم يمسكوننا‬

598
00:39:48,114 --> 00:39:51,114
‫سوف نحتفل الليلة يا (كواتاك)‬

599
00:39:51,234 --> 00:39:54,034
‫نحتفل بانتصارنا على (ماركوسي)‬

600
00:39:54,034 --> 00:39:54,354
‫نحتفل بانتصارنا على (ماركوسي)‬

601
00:39:57,314 --> 00:39:59,714
‫انتظر،‏ لقد خطرت لي فكرة‬

602
00:40:01,154 --> 00:40:05,114
‫أنا أيضاً عندي ‬
‫مفاجأة صغيرة للعجوز‬

603
00:40:10,354 --> 00:40:12,034
‫عندما تنتهي العاصفة،‏ سوف نبحث‬
‫عن (ماركوسي)،‏ ربما،‏ بطريقة ما‬

604
00:40:12,034 --> 00:40:17,194
‫عندما تنتهي العاصفة،‏ سوف نبحث‬
‫عن (ماركوسي)،‏ ربما،‏ بطريقة ما‬

605
00:40:22,874 --> 00:40:24,034
‫‏-‏ (ماركوسي)!‏‬
‫‏-‏ يا صديقي!‏ ‬

606
00:40:24,034 --> 00:40:25,194
‫‏-‏ (ماركوسي)!‏‬
‫‏-‏ يا صديقي!‏ ‬

607
00:40:26,554 --> 00:40:27,914
‫(أبيك).‏.‏.‏‬

608
00:41:19,594 --> 00:41:23,634
‫قال لي (أبيك) بأنني أفقدتك‬
‫وعيك وتركتك مطروحاً هناك‬

609
00:41:23,754 --> 00:41:24,034
‫‏-‏ ألا تتذكّر؟
‫‏-‏ لا أذكر شيئاً من ذلك‬

610
00:41:24,034 --> 00:41:26,914
‫‏-‏ ألا تتذكّر؟
‫‏-‏ لا أذكر شيئاً من ذلك‬

611
00:41:27,714 --> 00:41:30,034
‫كنت أعلم أنه لا يمكن‬
‫أن تفعل شيئاً من ذلك‬

612
00:41:30,034 --> 00:41:30,594
‫كنت أعلم أنه لا يمكن‬
‫أن تفعل شيئاً من ذلك‬

613
00:41:31,234 --> 00:41:35,474
‫كان روحاً شريراً يعمل‬
‫من خلالك،‏ ولكن من أين أتى؟‬

614
00:41:35,594 --> 00:41:36,034
‫لماذا؟ يجب أن نكون متأهّبين‬

615
00:41:36,034 --> 00:41:39,674
‫لماذا؟ يجب أن نكون متأهّبين‬

616
00:41:41,514 --> 00:41:42,034
‫هدوء،‏ كلب جيّد‬
‫كيف نجوت من العاصفة؟‬

617
00:41:42,034 --> 00:41:47,314
‫هدوء،‏ كلب جيّد‬
‫كيف نجوت من العاصفة؟‬

618
00:41:47,434 --> 00:41:48,034
‫جاءتني رؤيا‬

619
00:41:48,034 --> 00:41:50,714
‫جاءتني رؤيا‬

620
00:41:52,394 --> 00:41:54,034
‫رأيت (أبيك) تبكي‬
‫وتبعت دموعها إلى الأمان‬

621
00:41:54,034 --> 00:41:57,794
‫رأيت (أبيك) تبكي‬
‫وتبعت دموعها إلى الأمان‬

622
00:41:57,954 --> 00:42:00,034
‫‏-‏ أنت لديك قدرات خارقة يا (شامان)‬
‫‏-‏ أنا لست واحداً من الـ(شامان)

623
00:42:00,034 --> 00:42:02,034
‫‏-‏ أنت لديك قدرات خارقة يا (شامان)‬
‫‏-‏ أنا لست واحداً من الـ(شامان)

624
00:42:02,154 --> 00:42:06,034
‫‏-‏ سأخبر (آبيك) عن قدراتك‬
‫‏-‏ إنها تعلم عنها

625
00:42:06,034 --> 00:42:06,074
‫‏-‏ سأخبر (آبيك) عن قدراتك‬
‫‏-‏ إنها تعلم عنها

626
00:42:07,394 --> 00:42:09,034
‫لقد أخبرتها هي أولاً؟‬

627
00:42:16,514 --> 00:42:18,034
‫هذه سرقة من الطراز الأول‬

628
00:42:18,034 --> 00:42:19,234
‫هذه سرقة من الطراز الأول‬

629
00:42:19,474 --> 00:42:22,674
‫إنها جريمة بحقّ القبيلة كلّها!‏‬

630
00:42:22,794 --> 00:42:24,034
‫والمذنب سوف يعاقب‬

631
00:42:24,034 --> 00:42:25,114
‫والمذنب سوف يعاقب‬

632
00:42:36,474 --> 00:42:38,034
‫هل ما زال حيّاً؟‬

633
00:42:38,154 --> 00:42:42,034
‫لا،‏ أريده أن يموت!‏‬
‫أن يلفظ أنفاسه الأخيرة!‏ أن ينعب!‏‬

634
00:42:42,034 --> 00:42:42,714
‫لا،‏ أريده أن يموت!‏‬
‫أن يلفظ أنفاسه الأخيرة!‏ أن ينعب!‏‬

635
00:42:42,834 --> 00:42:47,274
‫سلّم الروح،‏ أركل الدلو‬
‫تقبّل سقوطك إلى أسفل المنحدر‬

636
00:42:49,594 --> 00:42:53,074
‫أعلم!‏ سأجعل منه كتلة من الجليد‬

637
00:42:53,994 --> 00:42:54,034
‫أجل،‏ أنت على حقّ،‏ أنا‬
‫لقد حاولت ذلك من قبل،‏ ألم أفعل؟ أجل‬

638
00:42:54,034 --> 00:42:57,754
‫أجل،‏ أنت على حقّ،‏ أنا‬
‫لقد حاولت ذلك من قبل،‏ ألم أفعل؟ أجل‬

639
00:42:57,874 --> 00:43:00,034
‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫الجليد يذوب في الربيع‬

640
00:43:00,034 --> 00:43:00,794
‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫الجليد يذوب في الربيع‬

641
00:43:03,394 --> 00:43:06,034
‫سأحوّله إلى رماد‬

642
00:43:06,034 --> 00:43:07,394
‫سأحوّله إلى رماد‬

643
00:43:15,674 --> 00:43:18,034
‫والآن المكوّن الأخير‬

644
00:43:18,034 --> 00:43:18,994
‫والآن المكوّن الأخير‬

645
00:43:21,394 --> 00:43:22,714
‫أجل‬

646
00:43:27,954 --> 00:43:30,034
‫احترق،‏ احترق،‏ احترق‬

647
00:43:30,034 --> 00:43:30,274
‫احترق،‏ احترق،‏ احترق‬

648
00:43:41,114 --> 00:43:42,034
‫انظر يا (ماركوسي)‬

649
00:43:42,034 --> 00:43:42,634
‫انظر يا (ماركوسي)‬

650
00:43:47,234 --> 00:43:48,034
‫‏-‏ ما الذي يحدث؟‬
‫‏-‏ لا أعلم

651
00:43:48,034 --> 00:43:49,394
‫‏-‏ ما الذي يحدث؟‬
‫‏-‏ لا أعلم

652
00:43:53,354 --> 00:43:54,034
‫الأرواح،‏ إنها غاضبة منا‬

653
00:43:54,034 --> 00:43:56,154
‫الأرواح،‏ إنها غاضبة منا‬

654
00:43:56,274 --> 00:43:58,434
‫‏-‏ علينا أن نعود إلى المخيّم‬
‫‏-‏ لا

655
00:43:58,634 --> 00:44:00,034
‫هناك قوى ظلامية تحاول‬
‫أن تخيفنا وتبعدنا عن (ساريلا)‬

656
00:44:00,034 --> 00:44:02,154
‫هناك قوى ظلامية تحاول‬
‫أن تخيفنا وتبعدنا عن (ساريلا)‬

657
00:44:02,274 --> 00:44:06,034
‫‏-‏ (بوتوليك) على حقّ
‫‏-‏ لا تخف،‏ دعنا نذهب!‏‬

658
00:44:06,034 --> 00:44:07,674
‫‏-‏ (بوتوليك) على حقّ
‫‏-‏ لا تخف،‏ دعنا نذهب!‏‬

659
00:44:15,034 --> 00:44:18,034
‫ارجع يا (ماركوسي)،‏ لا‬

660
00:44:18,034 --> 00:44:18,914
‫ارجع يا (ماركوسي)،‏ لا‬

661
00:44:28,674 --> 00:44:30,034
‫هناك رائحة غريبة‬

662
00:44:30,034 --> 00:44:30,474
‫هناك رائحة غريبة‬

663
00:44:30,714 --> 00:44:34,274
‫أيّها الروح الشرير‬
‫أيّها الروح الشرير،‏ انتقم لي‬

664
00:44:34,394 --> 00:44:36,034
‫أحرق الصبي الذي يريد‬
‫أن يتحدّى سلطتي‬

665
00:44:36,034 --> 00:44:37,594
‫أحرق الصبي الذي يريد‬
‫أن يتحدّى سلطتي‬

666
00:44:40,514 --> 00:44:42,034
‫يا روح النار،‏ مصدر الحرارة‬
‫والموت،‏ طر إلى الصبي‬

667
00:44:42,034 --> 00:44:44,514
‫يا روح النار،‏ مصدر الحرارة‬
‫والموت،‏ طر إلى الصبي‬

668
00:44:44,634 --> 00:44:48,034
‫حوّله إلى رماد!‏‬
‫تخلّص من (ماركوسي)‬

669
00:44:48,034 --> 00:44:48,114
‫حوّله إلى رماد!‏‬
‫تخلّص من (ماركوسي)‬

670
00:44:48,234 --> 00:44:53,394
‫أيّها الساحر ملعون!‏‬
‫اترك (ماركوسي) وشأنه!‏‬

671
00:44:53,514 --> 00:44:54,034
‫انزع يديك عني!‏‬
‫هذا تدنيس‬

672
00:44:54,034 --> 00:44:56,714
‫انزع يديك عني!‏‬
‫هذا تدنيس‬

673
00:45:23,434 --> 00:45:24,034
‫افعل شيئاً!‏‬

674
00:45:24,034 --> 00:45:25,074
‫افعل شيئاً!‏‬

675
00:45:26,154 --> 00:45:27,714
‫أخرجنا من هنا‬

676
00:45:29,034 --> 00:45:30,034
‫استخدم قواك يا (شامان)‬

677
00:45:30,034 --> 00:45:31,514
‫استخدم قواك يا (شامان)‬

678
00:45:31,994 --> 00:45:34,994
‫أنا لست شا.‏.‏.‏‬

679
00:45:37,074 --> 00:45:40,034
‫أجل،‏ أنت واحد من الـ(شامان)‬

680
00:45:43,114 --> 00:45:48,034
‫يا (أوكبيك)،‏ تعال وساعدنا‬

681
00:45:48,034 --> 00:45:49,714
‫يا (أوكبيك)،‏ تعال وساعدنا‬

682
00:46:32,394 --> 00:46:36,034
‫يا (ماركوسي)،‏ يا (ماركوسي)‬
‫يا (بوتوليك)،‏ انهضا‬

683
00:46:36,034 --> 00:46:36,354
‫يا (ماركوسي)،‏ يا (ماركوسي)‬
‫يا (بوتوليك)،‏ انهضا‬

684
00:46:38,154 --> 00:46:39,634
‫نحن على قيد الحياة‬

685
00:46:57,594 --> 00:46:58,994
‫لمَ توقّفت؟‬

686
00:47:00,994 --> 00:47:02,554
‫نحتاج لأن ننام‬

687
00:47:24,034 --> 00:47:24,034
‫هل ستنتظر حتى الصباح‬
‫لكي تطفىء السراج؟‬

688
00:47:24,034 --> 00:47:27,034
‫هل ستنتظر حتى الصباح‬
‫لكي تطفىء السراج؟‬

689
00:47:40,194 --> 00:47:41,674
‫(ماركوسي)‬

690
00:47:43,674 --> 00:47:47,514
‫الليلة استعملنا قواك‬
‫لأهداف شخصية‬

691
00:47:47,634 --> 00:47:48,034
‫هل هذا هو نوع الـ(شامان)‬
‫الذي تريد أن تكونه؟‬

692
00:47:48,034 --> 00:47:51,114
‫هل هذا هو نوع الـ(شامان)‬
‫الذي تريد أن تكونه؟‬

693
00:47:51,714 --> 00:47:54,034
‫‏-‏ ما الذي تتحدّث عنه؟
‫‏-‏ أنت منجذب إلى (آبيك)‬

694
00:47:54,034 --> 00:47:56,354
‫‏-‏ ما الذي تتحدّث عنه؟
‫‏-‏ أنت منجذب إلى (آبيك)‬

695
00:47:56,514 --> 00:48:00,034
‫الأمر يعود لها لكي تختار شريكها‬
‫ولكن أنت أيضاً لديك الخيار‬

696
00:48:00,034 --> 00:48:02,674
‫الأمر يعود لها لكي تختار شريكها‬
‫ولكن أنت أيضاً لديك الخيار‬

697
00:48:02,954 --> 00:48:06,034
‫يمكنك أن تستعمل قواك لمنفعة‬
‫نفسك أو لمصلحة القبيلة كلّها‬

698
00:48:06,034 --> 00:48:07,994
‫يمكنك أن تستعمل قواك لمنفعة‬
‫نفسك أو لمصلحة القبيلة كلّها‬

699
00:48:09,634 --> 00:48:12,034
‫لذا عليك أن تختار بحكمة‬

700
00:48:12,034 --> 00:48:12,234
‫لذا عليك أن تختار بحكمة‬

701
00:48:21,074 --> 00:48:23,394
‫لقد أعلنت اتّهامات خطيرة يا (سايا)‬

702
00:48:23,554 --> 00:48:24,034
‫أنا رأيته يسحب مثانة‬
‫مليئة بالدم إلى خارج الماء‬

703
00:48:24,034 --> 00:48:27,914
‫أنا رأيته يسحب مثانة‬
‫مليئة بالدم إلى خارج الماء‬

704
00:48:28,034 --> 00:48:30,034
‫وأنا سمعته يجيش‬
‫أرواح النار ضدّ (ماركوسي)‬

705
00:48:30,034 --> 00:48:33,194
‫وأنا سمعته يجيش‬
‫أرواح النار ضدّ (ماركوسي)‬

706
00:48:33,314 --> 00:48:36,034
‫انتبه منها‬
‫لأنّ كل ما تريده هو‬

707
00:48:36,034 --> 00:48:36,474
‫انتبه منها‬
‫لأنّ كل ما تريده هو‬

708
00:48:39,554 --> 00:48:41,994
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

709
00:48:42,554 --> 00:48:44,114
‫عظام أرنب برّي‬

710
00:48:45,034 --> 00:48:47,754
‫(سايا)،‏ لقد سرقت عظام الأرنب‬

711
00:48:47,874 --> 00:48:48,034
‫‏-‏ لم أرَ قط.‏.‏.‏
‫‏-‏ لقد خانت ثقة القبيلة‬

712
00:48:48,034 --> 00:48:50,794
‫‏-‏ لم أرَ قط.‏.‏.‏
‫‏-‏ لقد خانت ثقة القبيلة‬

713
00:48:50,914 --> 00:48:53,514
‫لا،‏ لا بدّ أنّ أحداً وضعهم هناك‬

714
00:48:53,634 --> 00:48:54,034
‫لا،‏ العظام هي في كوخك‬
‫تحت وكر الوعل‬

715
00:48:54,034 --> 00:48:57,514
‫لا،‏ العظام هي في كوخك‬
‫تحت وكر الوعل‬

716
00:48:58,354 --> 00:49:00,034
‫أنا يجب.‏.‏.‏ لا خيار لديّ‬

717
00:49:00,034 --> 00:49:01,954
‫أنا يجب.‏.‏.‏ لا خيار لديّ‬

718
00:49:02,914 --> 00:49:06,034
‫يجب أن أدعو مجلس القبيلة ليحاكمك‬

719
00:49:06,034 --> 00:49:06,594
‫يجب أن أدعو مجلس القبيلة ليحاكمك‬

720
00:49:16,674 --> 00:49:18,034
‫انتبه!‏‬

721
00:49:25,514 --> 00:49:26,834
‫ما رأيك؟‬

722
00:49:26,954 --> 00:49:28,674
‫‏-‏ إنه طريق مسدود‬
‫‏-‏ حقّاً؟

723
00:49:28,794 --> 00:49:30,034
‫‏-‏ ظننت أنه يمكننا ببساطة أن نطير عبرها‬
‫‏-‏ لا،‏ إنه طريق مسدود بالتأكيد

724
00:49:30,034 --> 00:49:32,434
‫‏-‏ ظننت أنه يمكننا ببساطة أن نطير عبرها‬
‫‏-‏ لا،‏ إنه طريق مسدود بالتأكيد

725
00:49:32,554 --> 00:49:35,594
‫نحن الصيّادون‬
‫نحن نعرف هذه الأمور‬

726
00:49:40,874 --> 00:49:42,034
‫لا يمكنني أن أحزر أيّ وجهة‬
‫من الاثنتين علينا أن نسلك؟‬

727
00:49:42,034 --> 00:49:43,314
‫لا يمكنني أن أحزر أيّ وجهة‬
‫من الاثنتين علينا أن نسلك؟‬

728
00:49:43,434 --> 00:49:45,074
‫اسأل العظام‬

729
00:49:53,154 --> 00:49:54,034
‫‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ مستحيل!‏‬

730
00:49:54,034 --> 00:49:54,594
‫‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ مستحيل!‏‬

731
00:49:54,714 --> 00:49:56,194
‫ارمِها مرّة ثانية‬

732
00:49:59,194 --> 00:50:00,034
‫   ‏-‏ ماذا؟‬
‫   ‏-‏ لا يمكننا أن نذهب في هذا الاتّجاه‬

733
00:50:00,034 --> 00:50:01,234
‫   ‏-‏ ماذا؟‬
‫   ‏-‏ لا يمكننا أن نذهب في هذا الاتّجاه‬

734
00:50:01,354 --> 00:50:03,474
‫هذا هو رأيي عن ذلك السحر!‏‬

735
00:50:14,634 --> 00:50:18,034
‫العظام تقول يجب أن نذهب في الاتّجاه‬
‫المستقيم أمامنا لذا يجب أن نفعل ذلك‬

736
00:50:18,034 --> 00:50:18,074
‫العظام تقول يجب أن نذهب في الاتّجاه‬
‫المستقيم أمامنا لذا يجب أن نفعل ذلك‬

737
00:50:18,194 --> 00:50:22,634
‫ ‏-‏ لكن يا (بوتويك)،‏ لا يوجد طريق تعبره‬
‫ ‏-‏ هناك سبيل إذا طرنا‬

738
00:50:30,954 --> 00:50:32,874
‫لقد استغرقنا طوال فصل الشتاء‬
‫لنصل إلى هناك‬

739
00:50:32,994 --> 00:50:35,554
‫لن نضيّع الوقت‬
‫في الالتفاف حوله‬

740
00:50:35,674 --> 00:50:36,034
‫إذا كنت تريد أن تعبر الصدع الصخري‬
‫لا تسأل الـ(شامان)،‏ اسأل صيّاداً‬

741
00:50:36,034 --> 00:50:39,674
‫إذا كنت تريد أن تعبر الصدع الصخري‬
‫لا تسأل الـ(شامان)،‏ اسأل صيّاداً‬

742
00:50:48,874 --> 00:50:51,474
‫‏-‏ كل شيء آمن ‬
‫‏-‏ أنا في طريقي‬

743
00:51:12,154 --> 00:51:13,674
‫أمسك بيدي‬

744
00:51:13,794 --> 00:51:16,874
‫‏-‏ أنا،‏ أنا لا أستطيع
‫‏-‏ أنت تستطيع،‏ يجب أن تقدر‬

745
00:51:18,754 --> 00:51:20,074
‫أمسكت بك!‏‬

746
00:51:27,314 --> 00:51:29,114
‫كان صيداً جيّداً يا صديقي‬

747
00:51:29,834 --> 00:51:30,034
‫لم ينتهِ الأمر بعد‬

748
00:51:30,034 --> 00:51:31,874
‫لم ينتهِ الأمر بعد‬

749
00:51:45,954 --> 00:51:47,314
‫الآن!‏‬

750
00:51:54,434 --> 00:51:56,154
‫من الأفضل أن تكون‬
‫(ساريلا) تستحقّ العناء‬

751
00:52:02,114 --> 00:52:04,594
‫هل لديك ما تضيفينه يا (سايا)؟‬

752
00:52:05,954 --> 00:52:06,034
‫أنا لست مذنبة‬

753
00:52:06,034 --> 00:52:07,634
‫أنا لست مذنبة‬

754
00:52:08,754 --> 00:52:10,794
‫مَن سيدافع عنها؟‬

755
00:52:11,514 --> 00:52:12,034
‫إنها تشفي قضمات الصقيع‬
‫التي أصاب بها‬

756
00:52:12,034 --> 00:52:13,194
‫إنها تشفي قضمات الصقيع‬
‫التي أصاب بها‬

757
00:52:13,314 --> 00:52:17,314
‫إنها تهتمّ بـ(ميبولوك) اهتمام الأم‬
‫إنها لا تستحقّ أن تعاقب‬

758
00:52:17,434 --> 00:52:18,034
‫(سايا) خلصت زوجتي‬
‫من الحمى وشفت أخي‬

759
00:52:18,034 --> 00:52:20,714
‫(سايا) خلصت زوجتي‬
‫من الحمى وشفت أخي‬

760
00:52:20,834 --> 00:52:23,794
‫لقد صنعت الكثير لخير قبيلتنا‬
‫يجب أن نسامحها‬

761
00:52:23,954 --> 00:52:24,034
‫(سايا) تعرف سرّ النباتات‬

762
00:52:24,034 --> 00:52:26,034
‫(سايا) تعرف سرّ النباتات‬

763
00:52:26,154 --> 00:52:29,634
‫يجب أن نطلق سراحها‬
‫لأنّ هذا لمصلحة القبيلة‬

764
00:52:30,394 --> 00:52:35,514
‫ليرفع يده مَن يظنّ أنها مذنبة‬

765
00:52:37,434 --> 00:52:39,834
‫واحد،‏ اثنان‬

766
00:52:47,634 --> 00:52:48,034
‫ثلاثة‬

767
00:52:48,034 --> 00:52:49,034
‫ثلاثة‬

768
00:52:50,354 --> 00:52:52,354
‫ثلاثة مقابل‬

769
00:52:52,474 --> 00:52:54,034
‫لا.‏.‏.‏‬

770
00:52:54,034 --> 00:52:54,154
‫لا.‏.‏.‏‬

771
00:52:54,274 --> 00:52:59,154
‫بحسب التقاليد،‏ الرئيس مسؤول‬
‫عن الإدلاء بالصوت المرجح‬

772
00:52:59,434 --> 00:53:00,034
‫يجب أن تطبق العدالة‬

773
00:53:00,034 --> 00:53:01,354
‫يجب أن تطبق العدالة‬

774
00:53:01,994 --> 00:53:04,714
‫أنتم كلّكم تعرفون محبتي لـ(سايا)‬

775
00:53:04,834 --> 00:53:06,034
‫إنها واحدة من الأشخاص‬
‫الأكثر تبجيلاً بين أعضاء قبيلتنا‬

776
00:53:06,034 --> 00:53:07,914
‫إنها واحدة من الأشخاص‬
‫الأكثر تبجيلاً بين أعضاء قبيلتنا‬

777
00:53:09,034 --> 00:53:12,034
‫ولكنني رأيت برهاناً‬
‫على هذه الجريمة بأم عينَي!‏‬

778
00:53:12,034 --> 00:53:12,954
‫ولكنني رأيت برهاناً‬
‫على هذه الجريمة بأم عينَي!‏‬

779
00:53:13,994 --> 00:53:18,034
‫أنا مضطرّ لأعلن أنّ (سايا) هي مذنبة‬

780
00:53:18,034 --> 00:53:18,314
‫أنا مضطرّ لأعلن أنّ (سايا) هي مذنبة‬

781
00:53:18,994 --> 00:53:22,634
‫‏-‏ لا،‏ هذا غير عادل!‏‬
‫‏-‏ لقد أوقعوا بها

782
00:53:22,754 --> 00:53:24,034
‫مشياً على عادات أسلافنا‬
‫لم يعد مرحّباً بك هنا يا (سايا)‬

783
00:53:24,034 --> 00:53:29,434
‫مشياً على عادات أسلافنا‬
‫لم يعد مرحّباً بك هنا يا (سايا)‬

784
00:53:30,274 --> 00:53:32,594
‫      ‏-‏ عليك أن تتركي هذه الجماعة‬
‫      ‏-‏ لا‬

785
00:53:32,714 --> 00:53:35,274
‫لتعيشي في عواقب قصاص جريمتك‬

786
00:53:35,394 --> 00:53:36,034
‫لا!‏‬

787
00:53:36,034 --> 00:53:36,674
‫لا!‏‬

788
00:53:37,834 --> 00:53:39,954
‫لا تقلق يا (ميبولوك)‬

789
00:53:40,074 --> 00:53:42,034
‫(كوجي) سوف يهتمّ بك‬
‫إلى أن يعود (ماركوسي)‬

790
00:53:42,034 --> 00:53:43,994
‫(كوجي) سوف يهتمّ بك‬
‫إلى أن يعود (ماركوسي)‬

791
00:53:58,554 --> 00:54:00,034
‫‏-‏ في البداية صدع صخري والآن حائط؟‬
‫‏-‏ تقع (ساريلا) في الجهة الأخرى

792
00:54:00,034 --> 00:54:02,834
‫‏-‏ في البداية صدع صخري والآن حائط؟‬
‫‏-‏ تقع (ساريلا) في الجهة الأخرى

793
00:54:11,514 --> 00:54:12,034
‫إذاً سنقوم بالعبور‬

794
00:54:12,034 --> 00:54:13,354
‫إذاً سنقوم بالعبور‬

795
00:54:32,594 --> 00:54:36,034
‫لا بدّ أننا وضعناها في مكان ما‬

796
00:54:36,034 --> 00:54:36,154
‫لا بدّ أننا وضعناها في مكان ما‬

797
00:54:38,474 --> 00:54:39,954
‫هذا غريب‬

798
00:54:44,194 --> 00:54:45,874
‫‏-‏ ما الذي وجدته؟‬
‫‏-‏ (سيدنا)!‏

799
00:54:45,994 --> 00:54:47,274
‫(سيدنا)؟‬

800
00:54:49,314 --> 00:54:52,354
‫أهلاً بكم إلى بوابات (ساريلا)‬

801
00:54:52,954 --> 00:54:54,034
‫لما استطعت أن أفعل هذا‬
‫من دون (بوتوليك) و(أبيك)‬

802
00:54:54,034 --> 00:54:55,514
‫لما استطعت أن أفعل هذا‬
‫من دون (بوتوليك) و(أبيك)‬

803
00:54:55,674 --> 00:54:58,514
‫هل هو فعلاً‬
‫يتحدّث إلى (سيدنا) عنا؟‬

804
00:55:00,034 --> 00:55:02,354
‫راجع في ذهنك ما حدث‬
‫في رحلتك يا (ماركوسي)‬

805
00:55:05,794 --> 00:55:06,034
‫‏‏"‏‏‏‏في هذه اللحظة أرى.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬

806
00:55:06,034 --> 00:55:10,794
‫‏‏"‏‏‏‏في هذه اللحظة أرى.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬

807
00:55:11,274 --> 00:55:12,034
‫‏‏"‏‏‏‏أنّ السماء واسعة‏‏"‏‏‏‏‬

808
00:55:12,034 --> 00:55:17,274
‫‏‏"‏‏‏‏أنّ السماء واسعة‏‏"‏‏‏‏‬

809
00:55:18,474 --> 00:55:23,714
‫‏‏"‏‏‏‏في هذه اللحظة أعلم‏‏"‏‏‏‏‬

810
00:55:23,874 --> 00:55:24,034
‫‏‏"‏‏‏‏ما الذي يجب أن أفخر به‏‏"‏‏‏‏‬

811
00:55:24,034 --> 00:55:29,674
‫‏‏"‏‏‏‏ما الذي يجب أن أفخر به‏‏"‏‏‏‏‬

812
00:55:31,114 --> 00:55:36,034
‫‏‏"‏‏‏‏أسمع أصواتاً تنادي باسمي‏‏"‏‏‏‏‬

813
00:55:36,034 --> 00:55:37,154
‫‏‏"‏‏‏‏أسمع أصواتاً تنادي باسمي‏‏"‏‏‏‏‬

814
00:55:37,354 --> 00:55:42,034
‫‏‏"‏‏‏‏أرى النور يصل إلى طريقي‏‏"‏‏‏‏‬

815
00:55:42,034 --> 00:55:43,594
‫‏‏"‏‏‏‏أرى النور يصل إلى طريقي‏‏"‏‏‏‏‬

816
00:55:46,874 --> 00:55:48,034
‫‏‏"‏‏‏‏منذ هذه اللحظة‬
‫أنا أعلم ما الذي حقّقناه‏‏"‏‏‏‏‬

817
00:55:48,034 --> 00:55:54,034
‫‏‏"‏‏‏‏منذ هذه اللحظة‬
‫أنا أعلم ما الذي حقّقناه‏‏"‏‏‏‏‬

818
00:55:54,034 --> 00:55:56,634
‫‏‏"‏‏‏‏منذ هذه اللحظة‬
‫أنا أعلم ما الذي حقّقناه‏‏"‏‏‏‏‬

819
00:55:56,794 --> 00:55:59,554
‫يمكنكم الدخول إلى (ساريلا)‬
‫لقد استحقّيتم ذلك‬

820
00:55:59,714 --> 00:56:00,034
‫‏‏"‏‏‏‏منذ هذه اللحظة نحن نعرف‏‏"‏‏‏‏‬

821
00:56:00,034 --> 00:56:04,594
‫‏‏"‏‏‏‏منذ هذه اللحظة نحن نعرف‏‏"‏‏‏‏‬

822
00:56:05,034 --> 00:56:06,034
‫‏‏"‏‏‏‏أنه يمكننا الآن أن نواجه أيّ خطر‏‏"‏‏‏‏‬

823
00:56:06,034 --> 00:56:10,994
‫‏‏"‏‏‏‏أنه يمكننا الآن أن نواجه أيّ خطر‏‏"‏‏‏‏‬

824
00:56:12,074 --> 00:56:18,034
‫‏‏"‏‏‏‏أسمع أصواتاً تنادي باسمي‏‏"‏‏‏‏‬

825
00:56:18,034 --> 00:56:18,274
‫‏‏"‏‏‏‏أسمع أصواتاً تنادي باسمي‏‏"‏‏‏‏‬

826
00:56:18,394 --> 00:56:24,034
‫‏‏"‏‏‏‏أرى النور يصل إلى طريقي‏‏"‏‏‏‏‬

827
00:56:24,034 --> 00:56:25,234
‫‏‏"‏‏‏‏أرى النور يصل إلى طريقي‏‏"‏‏‏‏‬

828
00:56:37,394 --> 00:56:38,874
‫أسرع!‏‬

829
00:56:43,314 --> 00:56:44,994
‫أسرع،‏ أسرع!‏‬

830
00:57:16,394 --> 00:57:18,034
‫انظر،‏ انظر،‏ توقّف!‏‬

831
00:57:18,034 --> 00:57:18,834
‫انظر،‏ انظر،‏ توقّف!‏‬

832
00:57:32,594 --> 00:57:34,234
‫هذا رائع‬

833
00:57:45,554 --> 00:57:48,034
‫‏-‏ إنه أفضل ممّا تخيّلت‬
‫‏-‏ لقد نجحنا،‏ هذا رائع‬

834
00:57:48,034 --> 00:57:51,314
‫‏-‏ إنه أفضل ممّا تخيّلت‬
‫‏-‏ لقد نجحنا،‏ هذا رائع‬

835
00:57:51,434 --> 00:57:53,714
‫هذا جميل!‏‬

836
00:58:04,954 --> 00:58:06,034
‫طرائد،‏ فاكهة‬

837
00:58:06,034 --> 00:58:06,834
‫طرائد،‏ فاكهة‬

838
00:58:07,434 --> 00:58:11,274
‫   ‏-‏ ينابيع الربيع!‏‬
‫   ‏-‏ ستحصل القبيلة على وليمة عظيمة‬

839
00:58:12,074 --> 00:58:13,314
‫انظر!‏‬

840
00:58:43,394 --> 00:58:46,954
‫لن تصدّق القبيلة بأننا أحضرنا‬
‫فاكهة التوت في هذا الوقت من السنة‬

841
00:59:05,394 --> 00:59:06,034
‫استعمل رمحك‬

842
00:59:06,034 --> 00:59:06,954
‫استعمل رمحك‬

843
00:59:08,754 --> 00:59:10,514
‫ابتعد عن دربي يا (ماركوسي)‬

844
00:59:14,594 --> 00:59:18,034
‫‏-‏ لماذا لم تقتلها؟
‫‏-‏ لم أستطع،‏ إنها حامل‬

845
00:59:18,034 --> 00:59:18,194
‫‏-‏ لماذا لم تقتلها؟
‫‏-‏ لم أستطع،‏ إنها حامل‬

846
00:59:18,514 --> 00:59:20,394
‫أتينا إلى هنا لنتصيّد‬

847
00:59:46,674 --> 00:59:48,034
‫هيا يا (كيمي)!‏ المياه جيّدة!‏‬

848
00:59:48,034 --> 00:59:49,434
‫هيا يا (كيمي)!‏ المياه جيّدة!‏‬

849
01:00:10,514 --> 01:00:12,034
‫لقد نجحت‬
‫في كل اختبار يا (ماركوسي)‬

850
01:00:12,034 --> 01:00:13,554
‫لقد نجحت‬
‫في كل اختبار يا (ماركوسي)‬

851
01:00:14,234 --> 01:00:18,034
‫هل ستطلقين الحيوانات يا (سيدنا)؟ هل‬
‫يمكن أن تعود قبيلتي للصيد من جديد؟‬

852
01:00:18,034 --> 01:00:18,274
‫هل ستطلقين الحيوانات يا (سيدنا)؟ هل‬
‫يمكن أن تعود قبيلتي للصيد من جديد؟‬

853
01:00:19,234 --> 01:00:22,594
‫يجب أن تصنع لي خدمة صغيرة‬

854
01:00:22,834 --> 01:00:24,034
‫قولي لي عنها واعتبريها منتهية‬

855
01:00:24,034 --> 01:00:24,794
‫قولي لي عنها واعتبريها منتهية‬

856
01:00:24,914 --> 01:00:28,594
‫لا،‏ الـ(شامان) الحقيقي‬
‫يعلم ما عليه أن يفعل‬

857
01:00:29,434 --> 01:00:30,034
‫ولكنني لا أعلم‬

858
01:00:30,034 --> 01:00:31,634
‫ولكنني لا أعلم‬

859
01:00:32,274 --> 01:00:36,034
‫عندما تعود،‏ افعل ما عليك فعله‬
‫وسوف يطلق سارح الحيوانات‬

860
01:00:36,034 --> 01:00:38,594
‫عندما تعود،‏ افعل ما عليك فعله‬
‫وسوف يطلق سارح الحيوانات‬

861
01:00:38,714 --> 01:00:41,914
‫(سيدنا)،‏ ما الذي تريده؟‬

862
01:00:49,074 --> 01:00:52,794
‫(ماركوسي)،‏ يا (ماركوسي)‬

863
01:01:11,554 --> 01:01:12,034
‫(آبيك)‬

864
01:01:12,034 --> 01:01:12,994
‫(آبيك)‬

865
01:01:25,114 --> 01:01:28,834
‫يا (بوتوليك)،‏ كُن ذراعي وقوتي‬

866
01:01:29,354 --> 01:01:30,034
‫انتقم لي‬

867
01:01:30,034 --> 01:01:31,114
‫انتقم لي‬

868
01:01:38,514 --> 01:01:39,994
‫توقّف عن ذلك أيّها السخيف!‏‬

869
01:01:51,554 --> 01:01:54,034
‫‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ (بوتوليك)،‏ كُن حذراً‬

870
01:01:54,034 --> 01:01:54,154
‫‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ (بوتوليك)،‏ كُن حذراً‬

871
01:01:54,394 --> 01:01:59,234
‫‏-‏ هل هو يطلق النار علينا؟‬
‫‏-‏ من هنا،‏ بسرعة،‏ بسرعة

872
01:02:24,994 --> 01:02:27,394
‫‏-‏ ما الذي فعلته.‏.‏.‏
‫‏-‏ لا وقت لذلك،‏ أسرع‬

873
01:02:56,194 --> 01:03:00,034
‫ما مشكلة (بوتويك)؟‬
‫هل تظنّ بأنه يشعر بالغيرة؟‬

874
01:03:00,034 --> 01:03:00,354
‫ما مشكلة (بوتويك)؟‬
‫هل تظنّ بأنه يشعر بالغيرة؟‬

875
01:03:01,034 --> 01:03:03,034
‫أظنّ أن.‏.‏.‏ أسرع‬

876
01:03:04,514 --> 01:03:06,034
‫من هذه الناحية صعوداً،‏ تعال‬

877
01:03:06,034 --> 01:03:06,354
‫من هذه الناحية صعوداً،‏ تعال‬

878
01:03:09,434 --> 01:03:10,834
‫انتبه‬

879
01:03:11,274 --> 01:03:12,034
‫خذ بيدي‬

880
01:03:12,034 --> 01:03:12,554
‫خذ بيدي‬

881
01:03:13,874 --> 01:03:15,074
‫من هنا‬

882
01:03:22,634 --> 01:03:23,834
‫حذار‬

883
01:03:26,194 --> 01:03:28,154
‫‏-‏ من أين نذهب الآن؟‬
‫‏-‏ اتبعني

884
01:03:29,314 --> 01:03:30,034
‫(بوتوليك)‬

885
01:03:30,034 --> 01:03:30,314
‫(بوتوليك)‬

886
01:03:30,434 --> 01:03:33,714
‫‏-‏ ما الذي تريده؟‬
‫‏-‏ أريد موتكما

887
01:03:33,874 --> 01:03:36,034
‫اسمعني،‏ أعلم أنه أمر صعب‬

888
01:03:36,034 --> 01:03:36,314
‫اسمعني،‏ أعلم أنه أمر صعب‬

889
01:03:36,434 --> 01:03:40,354
‫ولكننا كنا مجرد طفلين‬
‫عندما خطبنا لبعضنا،‏ المشاعر تتغيّر‬

890
01:03:40,474 --> 01:03:42,034
‫ما الذي تتحدّث عنه؟‬
‫سأكون بخير عندما يموت‬

891
01:03:42,034 --> 01:03:44,234
‫ما الذي تتحدّث عنه؟‬
‫سأكون بخير عندما يموت‬

892
01:03:48,834 --> 01:03:49,994
‫إنها الميدالية‬

893
01:03:50,114 --> 01:03:52,394
‫إنّ (كرووليك)‬
‫يسيطر عليه من خلال القلادة‬

894
01:03:52,514 --> 01:03:54,034
‫أيّها الكلب المخادع!‏‬
‫أتريد أن تسرق قواي؟‬

895
01:03:54,034 --> 01:03:57,074
‫أيّها الكلب المخادع!‏‬
‫أتريد أن تسرق قواي؟‬

896
01:03:57,194 --> 01:04:00,034
‫سأريك من هو الـ(شامان) الحقيقي‬

897
01:04:00,034 --> 01:04:00,194
‫سأريك من هو الـ(شامان) الحقيقي‬

898
01:04:14,754 --> 01:04:16,074
‫اصمد‬

899
01:04:20,114 --> 01:04:21,474
‫ماذا؟‬

900
01:04:22,074 --> 01:04:24,034
‫‏-‏ (ماركوسي)!‏
‫‏-‏ النجدة،‏ بسرعة‬

901
01:04:24,034 --> 01:04:24,514
‫‏-‏ (ماركوسي)!‏
‫‏-‏ النجدة،‏ بسرعة‬

902
01:04:25,834 --> 01:04:27,634
‫‏-‏ أمسك بيدي‬
‫‏-‏ لا!‏

903
01:04:27,754 --> 01:04:29,874
‫‏-‏ عليك أن تفعل‬
‫‏-‏ لا،‏ أنت.‏.‏.‏

904
01:04:29,994 --> 01:04:30,034
‫لقد كانت قلادة (كرووليك)،‏ ثق به!‏‬

905
01:04:30,034 --> 01:04:32,154
‫لقد كانت قلادة (كرووليك)،‏ ثق به!‏‬

906
01:04:32,834 --> 01:04:34,874
‫أمسكت بها،‏ اصمد يا (آبيك)‬

907
01:04:40,994 --> 01:04:42,034
‫شكراً لك‬

908
01:04:42,034 --> 01:04:42,514
‫شكراً لك‬

909
01:04:45,634 --> 01:04:46,914
‫انتبه‬

910
01:05:12,034 --> 01:05:12,034
‫ما زال صغيراً‬

911
01:05:12,034 --> 01:05:13,554
‫ما زال صغيراً‬

912
01:05:17,434 --> 01:05:18,034
‫نحن جميعاً سنواجه هذا المصير‬
‫إن لم تعد الحيوانات‬

913
01:05:18,034 --> 01:05:21,194
‫نحن جميعاً سنواجه هذا المصير‬
‫إن لم تعد الحيوانات‬

914
01:05:38,314 --> 01:05:39,794
‫أحضرت لك شيئاً‬

915
01:05:43,194 --> 01:05:45,674
‫علاج مصنوع‬
‫من نبات الأشنة الأسود‬

916
01:05:46,154 --> 01:05:48,034
‫أنت تعلم يا (ميبولوك)،‏ إنه ممنوع‬
‫على أيّ كان أن يراني،‏ حتى أنت‬

917
01:05:48,034 --> 01:05:52,714
‫أنت تعلم يا (ميبولوك)،‏ إنه ممنوع‬
‫على أيّ كان أن يراني،‏ حتى أنت‬

918
01:05:53,234 --> 01:05:54,034
‫لا أريد أن أموت يا (سايا)‬

919
01:05:54,034 --> 01:05:55,594
‫لا أريد أن أموت يا (سايا)‬

920
01:05:58,554 --> 01:06:00,034
‫‏-‏ لقد حلمت بـ(ماركوسي)‬
‫‏-‏ حقّاً؟

921
01:06:00,034 --> 01:06:02,874
‫‏-‏ لقد حلمت بـ(ماركوسي)‬
‫‏-‏ حقّاً؟

922
01:06:02,994 --> 01:06:06,034
‫أنت و(ماركوسي) كنتما‬
‫على مزلاجة ضخمة تجرّها كلاب كثيرة‬

923
01:06:06,034 --> 01:06:09,674
‫أنت و(ماركوسي) كنتما‬
‫على مزلاجة ضخمة تجرّها كلاب كثيرة‬

924
01:06:11,634 --> 01:06:12,034
‫وارتفعت المزلاجة‬
‫عالياً في السماء نحو النجوم‬

925
01:06:12,034 --> 01:06:16,994
‫وارتفعت المزلاجة‬
‫عالياً في السماء نحو النجوم‬

926
01:06:17,114 --> 01:06:18,034
‫يمكنك أن تحلم‬
‫بـ(ماركوسي) قدر ما تشاء‬

927
01:06:18,034 --> 01:06:20,594
‫يمكنك أن تحلم‬
‫بـ(ماركوسي) قدر ما تشاء‬

928
01:06:20,714 --> 01:06:23,794
‫إنه المكان الوحيد الذي ستراه فيه‬

929
01:06:24,034 --> 01:06:24,034
‫لأنّ صاحبك (ماركوسي)‬
‫مدفون تحت الثلج‬

930
01:06:24,034 --> 01:06:27,874
‫لأنّ صاحبك (ماركوسي)‬
‫مدفون تحت الثلج‬

931
01:06:29,074 --> 01:06:30,034
‫أنت فظيع‬

932
01:06:30,034 --> 01:06:31,114
‫أنت فظيع‬

933
01:06:42,274 --> 01:06:44,434
‫‏-‏ كيف؟
‫‏-‏ إنه (ماركوسي)‬

934
01:06:47,714 --> 01:06:48,034
‫هذا مستحيل،‏ مستحيل‬

935
01:06:48,034 --> 01:06:50,514
‫هذا مستحيل،‏ مستحيل‬

936
01:06:54,594 --> 01:06:59,474
‫يا (أبيك)،‏ أنت و(ماركوسي) أفضل‬
‫صديقين،‏ يمكن أن أحلم بصداقتهما‬

937
01:07:00,034 --> 01:07:00,034
‫لذا يمكنني أن أقول هذا بكل إخلاص‬

938
01:07:00,034 --> 01:07:01,994
‫لذا يمكنني أن أقول هذا بكل إخلاص‬

939
01:07:02,634 --> 01:07:05,314
‫لا أظنّ أنّ أيّ منكما‬
‫يجب أن يكون أسيراً لوعد قديم‬

940
01:07:05,434 --> 01:07:06,034
‫‏-‏ (بوتوليك)‬
‫‏-‏ لا

941
01:07:06,034 --> 01:07:06,994
‫‏-‏ (بوتوليك)‬
‫‏-‏ لا

942
01:07:07,314 --> 01:07:12,034
‫لا تقل شيئاً‬
‫أنا أفهم،‏ أنا موافق‬

943
01:07:12,034 --> 01:07:12,354
‫لا تقل شيئاً‬
‫أنا أفهم،‏ أنا موافق‬

944
01:07:14,954 --> 01:07:16,674
‫يا صغيرتي (أبيك)‬

945
01:07:22,314 --> 01:07:24,034
‫لقد حصلت على صيد جيّد كما أرى‬

946
01:07:24,034 --> 01:07:24,714
‫لقد حصلت على صيد جيّد كما أرى‬

947
01:07:25,034 --> 01:07:28,314
‫نعم،‏ لقد تغيّرت‬

948
01:07:28,474 --> 01:07:30,034
‫‏-‏ لم يعد هناك المزيد من العناد؟‬
‫‏-‏ حسناً،‏ لا يمكنني قول ذلك

949
01:07:30,034 --> 01:07:31,794
‫‏-‏ لم يعد هناك المزيد من العناد؟‬
‫‏-‏ حسناً،‏ لا يمكنني قول ذلك

950
01:07:32,514 --> 01:07:34,634
‫لم نعد أنا و(بوتوليك)‬
‫مرتبطين بوعد الخطبة‬

951
01:07:34,754 --> 01:07:36,034
‫ولكن.‏.‏.‏‬

952
01:07:36,034 --> 01:07:36,594
‫ولكن.‏.‏.‏‬

953
01:07:36,714 --> 01:07:42,034
‫العادات هي أمر جيّد يا أمي‬
‫ولكن يجب أن نصغي أيضاً إلى قلوبنا‬

954
01:07:42,034 --> 01:07:42,394
‫العادات هي أمر جيّد يا أمي‬
‫ولكن يجب أن نصغي أيضاً إلى قلوبنا‬

955
01:07:52,394 --> 01:07:53,874
‫هاك يا أبي‬

956
01:07:54,714 --> 01:07:59,394
‫إنه لك الآن يا ابني‬
‫لقد برهنت بأنك صيّاد ماهر‬

957
01:07:59,514 --> 01:08:00,034
‫شكراً لك‬
‫سوف يساعدني هذا في رحلاتي‬

958
01:08:00,034 --> 01:08:01,874
‫شكراً لك‬
‫سوف يساعدني هذا في رحلاتي‬

959
01:08:01,994 --> 01:08:04,754
‫رحلات؟ لا يمكن أن تكون‬
‫قد نويت على الرحيل‬

960
01:08:04,874 --> 01:08:06,034
‫لقد اكتشفت‬
‫أنّ هذا هو سبيلي للمعرفة‬

961
01:08:06,034 --> 01:08:06,954
‫لقد اكتشفت‬
‫أنّ هذا هو سبيلي للمعرفة‬

962
01:08:07,074 --> 01:08:08,514
‫أريد أن أتعلّم طرائق الآخرين‬

963
01:08:08,634 --> 01:08:12,034
‫حتى أصبح (إينوك) أفضل‬
‫وحتى أعود كقائد أفضل‬

964
01:08:12,034 --> 01:08:12,274
‫حتى أصبح (إينوك) أفضل‬
‫وحتى أعود كقائد أفضل‬

965
01:08:14,554 --> 01:08:18,034
‫(ميبولوك).‏.‏.‏ يا أختي الصغيرة‬

966
01:08:18,034 --> 01:08:18,954
‫(ميبولوك).‏.‏.‏ يا أختي الصغيرة‬

967
01:08:19,874 --> 01:08:23,514
‫لقد اشتقت إليك يا (ماركوسي)‬

968
01:08:23,634 --> 01:08:24,034
‫لن أتركك ثانية أبداً،‏ أعدك بذلك‬

969
01:08:24,034 --> 01:08:26,474
‫لن أتركك ثانية أبداً،‏ أعدك بذلك‬

970
01:08:27,834 --> 01:08:29,234
‫أين (سايا)؟‬

971
01:08:39,874 --> 01:08:42,034
‫يا (ماركوسي) أيّها الملعون!‏‬
‫ابتعد عن ناظري‬

972
01:08:42,034 --> 01:08:42,914
‫يا (ماركوسي) أيّها الملعون!‏‬
‫ابتعد عن ناظري‬

973
01:08:43,034 --> 01:08:46,354
‫أبتعد عن ناظريك؟‬
‫يا للعجب ولكنك أعمى‬

974
01:08:46,874 --> 01:08:48,034
‫(بوتوليك)‬

975
01:08:48,034 --> 01:08:48,554
‫(بوتوليك)‬

976
01:08:48,994 --> 01:08:53,514
‫ما الذي تفعله مع هذا الفأر المقرف؟‬
‫تعال إلى هنا يا صديقي‬

977
01:08:54,234 --> 01:08:57,434
‫خذ هذه قلادتك المعلونة‬
‫لأنّ لا قوة فيها‬

978
01:08:58,074 --> 01:09:00,034
‫ولكنني أنا القوي،‏ أنا الـ(شامان)‬
‫الأرواح هي من حصّتي‬

979
01:09:00,034 --> 01:09:02,794
‫ولكنني أنا القوي،‏ أنا الـ(شامان)‬
‫الأرواح هي من حصّتي‬

980
01:09:04,674 --> 01:09:06,034
‫كم مرّة حاولت أن تقتلني‬
‫وكم مرّة فشلت؟‬

981
01:09:06,034 --> 01:09:08,474
‫كم مرّة حاولت أن تقتلني‬
‫وكم مرّة فشلت؟‬

982
01:09:08,714 --> 01:09:11,634
‫من أجل مصلحتك أنت‬
‫ارحل الآن أيّها الـ(شامان) المزيّف‬

983
01:09:11,754 --> 01:09:12,034
‫لا،‏ لا،‏ سوف ننهي هذا‬
‫الآن وجهاً لوجه‬

984
01:09:12,034 --> 01:09:16,954
‫لا،‏ لا،‏ سوف ننهي هذا‬
‫الآن وجهاً لوجه‬

985
01:09:17,394 --> 01:09:18,034
‫دعه يا (ماركوسي)‬

986
01:09:18,034 --> 01:09:18,754
‫دعه يا (ماركوسي)‬

987
01:09:18,874 --> 01:09:22,474
‫قالت لي (سيدنا) إنّ الـ(شامان)‬
‫يعلم ما ينبغي فعله‬

988
01:09:22,674 --> 01:09:24,034
‫لم أفهم ذلك وقتها‬
‫ولكنني الآن أفهم‬

989
01:09:24,034 --> 01:09:25,354
‫لم أفهم ذلك وقتها‬
‫ولكنني الآن أفهم‬

990
01:09:25,474 --> 01:09:27,674
‫هل تظنّ أنّ (سيدنا) ستحميك؟‬

991
01:09:27,794 --> 01:09:30,034
‫يا (تونغالوك)،‏ يا روح الظلمة‬
‫تحرّك من خلال يدي‬

992
01:09:30,034 --> 01:09:31,834
‫يا (تونغالوك)،‏ يا روح الظلمة‬
‫تحرّك من خلال يدي‬

993
01:09:41,474 --> 01:09:42,034
‫أجل‬

994
01:09:42,034 --> 01:09:43,274
‫أجل‬

995
01:09:51,634 --> 01:09:54,034
‫يا (تونغالوك) يا روح الظلمة‬
‫انتقم لي،‏ أقتل هذا الشاب الوقح‬

996
01:09:54,034 --> 01:09:57,794
‫يا (تونغالوك) يا روح الظلمة‬
‫انتقم لي،‏ أقتل هذا الشاب الوقح‬

997
01:09:59,714 --> 01:10:00,034
‫لا‬

998
01:10:00,034 --> 01:10:00,834
‫لا‬

999
01:10:10,354 --> 01:10:12,034
‫العاصفة سوف تقتله‬

1000
01:10:12,034 --> 01:10:12,394
‫العاصفة سوف تقتله‬

1001
01:10:12,554 --> 01:10:16,514
‫الـ(شامان) الحقيقي‬
‫يمكنه أن يخنق العاصفة‬

1002
01:10:36,434 --> 01:10:41,674
‫يا (ماركوسي)،‏ يا (ماركوسي)‬
‫لا بأس يا (ماركوسي)‬

1003
01:10:57,914 --> 01:11:00,034
‫يا (سايا)،‏ يا (سايا)‬

1004
01:11:00,034 --> 01:11:01,434
‫يا (سايا)،‏ يا (سايا)‬

1005
01:11:01,554 --> 01:11:04,954
‫‏-‏ لا تتكلّم
‫‏-‏ أخذت عظام الأرنب‬

1006
01:11:07,714 --> 01:11:09,354
‫سامحيني‬

1007
01:11:15,314 --> 01:11:18,034
‫أحلاماً سعيدة يا (كروليك)‬

1008
01:11:18,034 --> 01:11:19,354
‫أحلاماً سعيدة يا (كروليك)‬

1009
01:11:24,114 --> 01:11:26,034
‫مع أنك لم تعرف الفرح على الأرض‬

1010
01:11:26,154 --> 01:11:29,914
‫أدعو أن تلهمك نداوة‬
‫المياه العذبة إلى العالم الآخر‬

1011
01:12:04,114 --> 01:12:06,034
‫اقبلي هدايانا يا (سيدنا)‬

1012
01:12:06,034 --> 01:12:07,994
‫اقبلي هدايانا يا (سيدنا)‬

1013
01:12:13,714 --> 01:12:15,914
‫شكراً لك يا (ماركوسي)‬

1014
01:12:16,034 --> 01:12:18,034
‫لقد غفرت لقبيلتك‬
‫يعيش الـ(شامان) الجديد‬

1015
01:12:18,034 --> 01:12:21,914
‫لقد غفرت لقبيلتك‬
‫يعيش الـ(شامان) الجديد‬

1016
01:12:26,274 --> 01:12:30,034
‫‏-‏ لقد نجحنا                   ‬
‫‏-‏ لا أيّها الـ(شامان)،‏ أنت نجحت‬

1017
01:12:30,034 --> 01:12:30,234
‫‏-‏ لقد نجحنا                   ‬
‫‏-‏ لا أيّها الـ(شامان)،‏ أنت نجحت‬

1018
01:12:32,474 --> 01:12:34,594
‫(ماركوسي)،‏ (أتناي)‬

1019
01:12:36,354 --> 01:12:38,314
‫(ماركوسي)،‏ (أتناي)‬

1020
01:12:40,194 --> 01:12:42,034
‫(ماركوسي)،‏ (أتناي)‬

1021
01:12:42,034 --> 01:12:42,234
‫(ماركوسي)،‏ (أتناي)‬

1022
01:12:54,074 --> 01:12:56,154
‫يا لها من مغامرة!‏‬

1023
01:12:56,274 --> 01:12:57,634
‫هذا لذيذ‬

1024
01:12:57,754 --> 01:12:59,154
‫الآن تعال وأخبرهم بالقصة‬

1025
01:12:59,274 --> 01:13:00,034
‫كنّا مطمورين تماماً‬
‫تحت الثلج وبدأنا نختنق‬

1026
01:13:00,034 --> 01:13:02,394
‫كنّا مطمورين تماماً‬
‫تحت الثلج وبدأنا نختنق‬

1027
01:13:02,514 --> 01:13:04,394
‫كنت متأكّداً من أننا سنموت كلّنا‬

1028
01:13:04,514 --> 01:13:06,034
‫كيف أخرجتم أنفسكم؟‬
‫هل حفرتم طريقكم إلى النجاة؟‬

1029
01:13:06,034 --> 01:13:08,154
‫كيف أخرجتم أنفسكم؟‬
‫هل حفرتم طريقكم إلى النجاة؟‬

1030
01:13:08,274 --> 01:13:11,194
‫كيف كنّا سنقدر على ذلك؟ لم نكن‬
‫نعلم وجهة الأعلى من وجهة الأسفل‬

1031
01:13:11,314 --> 01:13:12,034
‫كنّا ضائعين في الظلمة‬

1032
01:13:12,034 --> 01:13:12,834
‫كنّا ضائعين في الظلمة‬

1033
01:13:12,954 --> 01:13:16,674
‫سمعنا اللآموس يزأر كالفقمة‬
‫لذا أخذنا نحفر في ذلك الاتّجاه‬

1034
01:13:27,634 --> 01:13:30,034
‫الغراب (كواتا) ذكيّ جداً‬
‫لقد وجد معلّمه الجديد‬

1035
01:13:30,034 --> 01:13:31,354
‫الغراب (كواتا) ذكيّ جداً‬
‫لقد وجد معلّمه الجديد‬

1036
01:13:31,594 --> 01:13:36,034
‫لا أحتاج (كواتاك)‬
‫أنا عندي (كيمي) ليحرسني‬

1037
01:13:36,034 --> 01:13:36,114
‫لا أحتاج (كواتاك)‬
‫أنا عندي (كيمي) ليحرسني‬

1038
01:13:39,994 --> 01:13:42,034
‫إذاً ماذا سنفعل بـ(كواتاك)؟‬

1039
01:13:42,034 --> 01:13:42,754
‫إذاً ماذا سنفعل بـ(كواتاك)؟‬

1040
01:13:42,874 --> 01:13:45,794
‫زوجتي لديها وصفة‬
‫لذيذة لحساء الغراب‬

