﻿1
00:01:51,612 --> 00:01:55,151
لقد قررت أنني لن أعود أبدًا
إلى مصفف الشعر الفاسد هذا.

2
00:01:55,282 --> 00:01:57,319
من الآن فصاعدا سأقوم
بتمشيط شعر الأطفال.

3
00:01:57,451 --> 00:02:00,489
يجب عليك فقط أن تنظر إلى ماري الصغيرة
هنا لترى ما العمل الجيد الذي أقوم به.

4
00:02:05,542 --> 00:02:06,999
كيتي!  كيتي.

5
00:02:07,127 --> 00:02:08,413
ما الخطأ؟

6
00:03:14,236 --> 00:03:15,818
"أخبار تويوي".

7
00:03:19,241 --> 00:03:21,449
"الإضراب عن العمل لعمال
البريد يجب أن يتم ضربهم.

8
00:03:21,576 --> 00:03:24,193
'يوصي تحقيق لوشر
بالكازينوهات القانونية.

9
00:03:24,329 --> 00:03:25,945
"المخدرات مستبعدة في وفاة بريسلي."

10
00:03:26,081 --> 00:03:27,538
"هذا هو ريتشارد ماسون."

11
00:03:27,666 --> 00:03:30,283
لجنة البريد ستستقيل الموظفين

12
00:03:30,419 --> 00:03:31,939
'متورط في نزاع البريد الحالي.

13
00:03:32,879 --> 00:03:36,043
تمت التوصية بالكازينوهات
القانونية في نيو ساوث ويلز.

14
00:03:36,133 --> 00:03:38,013
"التوصية مقدمة في تقرير لوشر."

15
00:03:38,051 --> 00:03:40,259
"في التشريع المحتمل للكازينوهات،

16
00:03:40,345 --> 00:03:42,462
"الذي تم طرحه في
برلمان الولاية اليوم.

17
00:03:42,556 --> 00:03:46,766
'في تقريره، يقول السيد Lusher QC إنه يفضل
الكازينوهات ذات النوع المقيد أو الأندية

18
00:03:46,852 --> 00:03:48,246
"بدلاً من نوع لاس فيغاس الفخم..."

19
00:03:48,270 --> 00:03:50,182
مفتش!

20
00:03:50,272 --> 00:03:51,729
مفتش!

21
00:03:53,984 --> 00:03:55,020
نعم، ما هو؟

22
00:03:55,110 --> 00:03:57,397
أيها المفتش، أنت مطلوب على الهاتف.

23
00:03:57,529 --> 00:03:58,815
شكرًا لك.

24
00:04:02,868 --> 00:04:05,096
"...في مؤتمر صحفي في
سيدني بعد ظهر اليوم."

25
00:04:05,120 --> 00:04:07,578
لقد أنتج الاندماج أكبر
اتحاد في نيو ساوث ويلز

26
00:04:07,664 --> 00:04:09,496
'وواحدة من أكبر عشرة في البلاد.

27
00:04:09,583 --> 00:04:13,122
"السكرتير الجديد للنقابة المشتركة،
باري إيغان، يقول إحدى خطواتهم الأولى

28
00:04:13,211 --> 00:04:15,203
"سوف يتم السعي لإلغاء التسجيل..."

29
00:04:33,482 --> 00:04:34,814
شكرا داني.

30
00:04:37,068 --> 00:04:38,309
نعم.

31
00:04:39,362 --> 00:04:41,069
نعم، هذا أنا.

32
00:04:41,156 --> 00:04:42,522
حسنا، شكرا لك، موريس.

33
00:04:43,116 --> 00:04:44,402
ماذا حدث؟

34
00:04:46,244 --> 00:04:47,906
سأكون على حق.

35
00:04:48,413 --> 00:04:49,494
نعم.

36
00:05:03,970 --> 00:05:05,632
هذا سيكون صعبا.

37
00:05:07,933 --> 00:05:09,493
ماذا تفعل هنا يا تيمبسون؟

38
00:05:09,559 --> 00:05:12,176
حسناً، كنت في طريقي
إلى المنزل، وكنت ماراً بالجوار.

39
00:05:12,270 --> 00:05:14,978
لذا اعتقدت أنك تعرف...ولكن إذا
كنت تريد مني أن أذهب، سأفعل...

40
00:05:15,106 --> 00:05:18,224
رقم أنت هنا. قد تبقى
كذلك. فقط أغلق الباب.

41
00:05:20,821 --> 00:05:22,153
دعه يراها.

42
00:05:25,742 --> 00:05:26,742
من هي؟

43
00:05:27,577 --> 00:05:30,320
الله أعلم. فحص البصمة كان سلبيا.

44
00:05:31,373 --> 00:05:33,831
لقد أصيبت برصاصة
في حلقها، وكسر رأسها

45
00:05:34,709 --> 00:05:36,575
بقضيب معدني أو حجر.

46
00:05:36,670 --> 00:05:39,083
وحُشيت في ذلك
الكيس وأضرمت فيها النار.

47
00:05:44,052 --> 00:05:46,544
- ما الأمر، تيمبسون؟
- أنظر يا باكنجهام.

48
00:05:47,430 --> 00:05:49,422
أنت بحاجة إلى شخص على الكرة.

49
00:05:49,558 --> 00:05:50,924
الآن من الذي وضعته في هذه القضية؟

50
00:05:51,768 --> 00:05:53,555
تايلور وموريس.

51
00:06:08,869 --> 00:06:11,703
الآن، انظر يا باكنجهام.
أريد العمل مرة أخرى.

52
00:06:11,788 --> 00:06:14,747
أنا أقف هنا ولا أفعل شيئًا
سوى تسلق الجدران.

53
00:06:14,833 --> 00:06:17,325
أعني، بعد كل شيء، تذكر
تلك الحالة قبل عشر سنوات

54
00:06:17,419 --> 00:06:19,063
عندما سقط ذلك الرجل
الصيني على الأرصفة.

55
00:06:19,087 --> 00:06:20,874
إنتظر ثانية، هلا فعلت يا تيمبسون؟

56
00:06:21,965 --> 00:06:23,331
موريس؟

57
00:06:23,425 --> 00:06:24,711
أوه، هذا باكنغهام.

58
00:06:26,219 --> 00:06:28,131
حسناً، احصل عليه.  وأنا انتظر.

59
00:06:30,891 --> 00:06:32,910
- انظر، هذه القضية تحتاج لشخص مثلي.
- تمبسون...

60
00:06:32,934 --> 00:06:35,267
- قضيت عمري في حفر التراب.
- تمبسون...

61
00:06:35,353 --> 00:06:37,766
تيمبسون، من فضلك
اذهب واستمتع بكبر سنك.

62
00:06:37,856 --> 00:06:40,143
لا تتذكر؟  أنت متقاعد.

63
00:06:40,233 --> 00:06:43,442
لقد تغير الزمن. الجانح
الحديث هو سلالة مختلفة.

64
00:06:43,528 --> 00:06:46,145
ومن المحتمل أنهم رجموا
بالحجارة، وهم أكثر شرا.

65
00:06:46,239 --> 00:06:49,073
الآن لا تأخذ هذا على محمل
الجد، ولكن العمر ليس في صفك.

66
00:06:49,159 --> 00:06:52,072
والله أعلم بما قد تواجهه
في حالة من هذا النوع.

67
00:06:52,746 --> 00:06:53,987
اه، موريس.

68
00:06:55,373 --> 00:06:56,705
إذن ماذا لديك؟

69
00:06:56,791 --> 00:06:58,227
أنا في طريقي إلى الأسفل الآن.

70
00:06:58,251 --> 00:07:01,540
اسمع، سأحصل على شيء لك
بعد أن أتحدث إلى الطفلة التي وجدتها.

71
00:07:02,005 --> 00:07:05,089
نعم، أعرف أن الجثة وصلت.
سأكون معك بمجرد انتهائي.

72
00:07:05,175 --> 00:07:06,256
نعم.

73
00:07:09,721 --> 00:07:12,179
أرسلي هذا بأسرع ما
يمكن يا ميلي. إنه أمر عاجل.

74
00:07:14,017 --> 00:07:15,508
"باكنجهام؟"  هل انت تنصت؟

75
00:07:15,602 --> 00:07:17,343
«لقد حصلت على نظرية.

76
00:07:17,812 --> 00:07:19,303
'في رأيي...'

77
00:07:19,439 --> 00:07:22,603
تم اغتصاب الفتاة قبل مقتلها.

78
00:07:23,735 --> 00:07:25,897
من الواضح من قبل بعض المرضى النفسيين.

79
00:07:25,987 --> 00:07:28,525
"ربما رجل مصاب بعقدة الإخصاء."

80
00:07:29,991 --> 00:07:31,448
ترى ما أقصده؟

81
00:07:31,534 --> 00:07:34,618
رأس الطفل مليء بتلك الهراء
التي يعلمونك إياها في الكلية.

82
00:07:34,704 --> 00:07:39,790
أشياء عن التحليل والتحليل النفسي،
والانحراف الجنسي وكل ذلك. القرف!

83
00:07:40,251 --> 00:07:42,243
- أوه، تيمبسون، استريح، هل ستفعل؟
- تعال!

84
00:07:43,380 --> 00:07:45,497
- أنت تعلم أنني أستطيع...
- حسنًا، حسنًا!

85
00:07:45,590 --> 00:07:48,048
إذا كنت تريد العمل على
هذه القضية، فلن أوقفك،

86
00:07:48,593 --> 00:07:50,960
لكن تذكر أن تايلور
هو المسؤول رسميًا.

87
00:07:51,054 --> 00:07:52,215
لذلك أنا لا أزال أعمل، أليس كذلك؟

88
00:07:52,305 --> 00:07:54,797
بشكل غير رسمي. ولا تتوقع
أن تحصل على أموال مقابل ذلك.

89
00:07:54,891 --> 00:07:56,786
- أنت تعمل في وقتك الخاص.
- أفهم.

90
00:07:56,810 --> 00:07:59,177
- لا تدخل نفسك في المشاكل.
- لا تقلق.

91
00:07:59,270 --> 00:08:01,432
- إذا كنت بحاجة إلى مساعدة، تطلب ذلك.
- شكرًا لك.

92
00:08:04,192 --> 00:08:05,774
ماذا كنت تفعل على الشاطئ؟

93
00:08:05,860 --> 00:08:07,226
مجرد اللعب.

94
00:08:07,320 --> 00:08:08,606
حسنًا؟

95
00:08:09,114 --> 00:08:10,446
اذن ماذا؟

96
00:08:17,872 --> 00:08:20,330
- من هو؟ - الصبي الذي وجد الجثة.

97
00:08:20,417 --> 00:08:23,581
اه، حسنا، شكرا لاتصالك بي.

98
00:08:23,670 --> 00:08:25,662
مهلا الآن! بيني
وبينك لم أتصل بأحد.

99
00:08:27,465 --> 00:08:28,831
شكرا على كل حال.

100
00:08:32,512 --> 00:08:34,549
هل رأيت سراويل
بلدي؟ هم ليسوا هنا.

101
00:08:36,433 --> 00:08:39,267
- هل نظرت تحت الغطاء؟
- لابد أنهم هنا في مكان ما.

102
00:08:40,395 --> 00:08:43,809
أراهن أنك واحد من هؤلاء الرجال الذين
يحتفظون بالملابس الداخلية للفتيات كتذكار.

103
00:08:47,652 --> 00:08:48,893
ما الفوضى التي قمت بها.

104
00:08:48,987 --> 00:08:52,105
لا تقلق بشأن ذلك. سأعيد كل
شيء إلى مكانه قبل أن أغادر.

105
00:08:52,240 --> 00:08:53,572
اه، ها هم.

106
00:08:53,658 --> 00:08:55,320
كنت جالسا عليهم.

107
00:08:56,411 --> 00:08:58,323
هذا هو المكان الذي بدأنا فيه.

108
00:08:58,413 --> 00:08:59,745
لذلك سوف تعمل بهذه الطريقة.

109
00:08:59,873 --> 00:09:01,284
لا سراويل.

110
00:09:02,417 --> 00:09:04,625
هل يزعجك؟

111
00:09:04,711 --> 00:09:06,998
المرات القليلة التي رأيتك
فيها، كنت ترتديها دائمًا.

112
00:09:07,088 --> 00:09:08,624
لم يكن من السهل النزول منهم.

113
00:09:09,215 --> 00:09:10,215
أوه!

114
00:09:13,219 --> 00:09:16,337
بالأمس في العيادة
أخبروني أنك اتصلت مرتين.

115
00:09:17,182 --> 00:09:18,659
كنت تعلم أنك سوف تراني اليوم.

116
00:09:18,683 --> 00:09:21,050
الآن ما الذي كان عليك أن
تخبرني به وهو أمر مهم جدًا؟

117
00:09:21,186 --> 00:09:22,722
أوه، لم يكن الأمر مهما.  انسى ذلك.

118
00:09:22,812 --> 00:09:27,056
هنري، أنت شخص يعرف الكثير
من الأشخاص المهمين، أليس كذلك؟

119
00:09:27,150 --> 00:09:28,891
- هل تعرف أحدا في الشرطة؟
- لماذا؟

120
00:09:28,985 --> 00:09:31,602
هل تحتاج إلى شخص يمكنه
تجديد التأشيرة في جواز سفرك؟

121
00:09:31,738 --> 00:09:33,445
لا، لا شيء من هذا القبيل.

122
00:09:34,491 --> 00:09:38,656
لقد ترك هذا المفتش رسالة في
منزلي يطلب مني أن أتصل به هاتفيا.

123
00:09:39,204 --> 00:09:40,490
وأتساءل ما هو عليه؟

124
00:09:40,580 --> 00:09:43,414
لذا اتصل به. إذا كنت بحاجة إلى
أي شيء، تأكد من الاتصال بي.

125
00:09:43,500 --> 00:09:46,834
أعرف مساعد مدير قسم
الأجانب في قسم الشرطة.

126
00:09:46,920 --> 00:09:48,456
عضو في ناديي.

127
00:09:49,964 --> 00:09:52,377
يمكنك أن ترى أن لدي تأثيرًا حقًا.

128
00:09:52,467 --> 00:09:53,924
همم.  أراهن.

129
00:09:57,680 --> 00:09:59,967
على أية حال، أيها المفتش، يا...

130
00:10:00,517 --> 00:10:03,260
لقد أجرى قسمي اختبارات
على هذين المعرضين،

131
00:10:03,353 --> 00:10:06,846
ولقد قررنا أن البيجامة
من صناعة يابانية.

132
00:10:06,940 --> 00:10:09,853
يمكنك الحصول عليها من Woolworths،
أو في أي من المتاجر الكبيرة.

133
00:10:09,943 --> 00:10:12,777
سعرها يبدأ من 10.50
فما فوق حسب الحجم.

134
00:10:12,862 --> 00:10:15,104
اختي الصغيرة حصلت على نفس المجموعة

135
00:10:15,198 --> 00:10:18,987
الفرق الوحيد بينها هو اللون
الوردي وهذه صفراء أيها المفتش.

136
00:10:19,119 --> 00:10:20,951
- والكيس؟
- كانت تحتوي على الأرز ذات مرة.

137
00:10:21,037 --> 00:10:24,451
كانت هناك بعض الحبوب في
الخياطة. كما أبلغت المفتش تيمبسون.

138
00:10:24,541 --> 00:10:26,661
اللعنة، ما علاقة تيمبسون
بالأمر بحق الجحيم؟

139
00:10:26,709 --> 00:10:29,952
كم مرة يجب أن أخبرك؟ أنا
المسؤول عن هذه القضية!

140
00:10:30,046 --> 00:10:32,459
لكنني اعتقدت أن له
الحرية في فعل ما يريد.

141
00:10:32,549 --> 00:10:34,290
- هل أعطيت الأشياء لواتسون؟
- آه...

142
00:10:34,384 --> 00:10:35,920
- أخذها تيمبسون معه. - ماذا؟

143
00:10:36,052 --> 00:10:38,385
أكثر ما أثار اهتمامه هو الكيس.

144
00:10:38,471 --> 00:10:39,882
هل أخذ الجثة أيضاً؟

145
00:10:39,973 --> 00:10:41,635
لا أيها المفتش!  بالطبع لا!

146
00:10:41,724 --> 00:10:44,091
هل تعتقد أنني قد
أعطيته الإذن للقيام بذلك؟

147
00:10:45,103 --> 00:10:48,096
بالطريقة التي تسير بها الأمور، لدي
عقل جيد للتخلي عن هذه القضية.

148
00:10:48,606 --> 00:10:51,223
ألا ترى الطريقة التي
يتسلل بها لخداع المعلومات؟

149
00:10:51,359 --> 00:10:52,670
نعم، ولكن هذا هو الشيء
الوحيد الذي فعله على الإطلاق.

150
00:10:52,694 --> 00:10:54,294
- وهو شرطي بالفطرة. - ومن يبالي؟

151
00:10:54,320 --> 00:10:56,674
لماذا لا يعود إلى كندا
حيث ينتمي البئر الدموي؟

152
00:10:56,698 --> 00:10:58,610
أنا آسف.  أعرف أنه صديقك، ولكن...

153
00:11:02,662 --> 00:11:04,494
لقد تجاوزه.  أساليبه عفا عليها الزمن.

154
00:11:04,581 --> 00:11:06,038
ابذل قصارى جهدك لفهم.

155
00:11:06,499 --> 00:11:08,741
أو كان يُنظر إلى تيمبسون
على أنها مؤسسة من نوع ما.

156
00:11:08,835 --> 00:11:10,813
- يجب أن يتم طرحه على العشب.
- لم يتمكن الرئيس من التخلص منه.

157
00:11:10,837 --> 00:11:13,250
- قاطع الكرة .
- لم يكن لديه القلب ل.

158
00:11:14,507 --> 00:11:16,043
كيف هي وظيفتك الجديدة على متن العبارة؟

159
00:11:16,134 --> 00:11:18,592
- لماذا تسأل؟ - فضولي فقط.

160
00:11:18,678 --> 00:11:21,011
هل تفكر في أن تعرض
علي وظيفة في عيادتك؟

161
00:11:22,056 --> 00:11:24,139
أفضّل العمل في الهواء الطلق.

162
00:11:24,225 --> 00:11:25,557
إنها أكثر متعة.

163
00:11:28,271 --> 00:11:30,934
أوه، لم أخبرك بما حدث مع الشرطة.

164
00:11:31,024 --> 00:11:32,686
لقد أرادوا فقط بعض المعلومات.

165
00:11:32,775 --> 00:11:34,767
- ماذا عن؟ - إيفلين.

166
00:11:34,861 --> 00:11:37,444
أعتقد أنهم ظنوا
أن هناك شيئًا بيننا.

167
00:11:37,530 --> 00:11:40,238
لقد ظللت أخبرك أن
إيفلين كانت تحبك، وليس أنا.

168
00:11:40,325 --> 00:11:41,907
أنا أشك في ذلك نوعًا ما،

169
00:11:41,993 --> 00:11:44,280
ولكن عندما تفكر في الأمر،
فأنت لست مخطئًا تمامًا.

170
00:11:45,205 --> 00:11:46,821
أنت لم تدرك ذلك أبدا؟

171
00:11:47,332 --> 00:11:49,039
أنك لست كل الخطأ؟

172
00:11:49,125 --> 00:11:51,583
على محمل الجد، في كثير
من الأحيان كانت تسألني،

173
00:11:51,669 --> 00:11:54,582
إذا استطاعت البقاء هناك، كما لو
كانت خائفة من العودة إلى المنزل وحدها.

174
00:11:54,672 --> 00:11:55,958
لا أعلم.

175
00:12:04,807 --> 00:12:07,800
أتذكر أنني طلبت منها
ذات مساء أن تبقى.

176
00:12:07,894 --> 00:12:12,355
"كانت هناك عاصفة رعدية رهيبة
مصحوبة بأمطار لم أرها من قبل."

177
00:13:30,977 --> 00:13:33,936
كانت تلك حقًا المناسبة الوحيدة
التي تصرفت فيها بشكل غريب.

178
00:13:34,022 --> 00:13:35,354
لم يحدث ذلك مرة أخرى.

179
00:14:24,405 --> 00:14:26,397
- صباح الخير أيها المفتش.
- لا، استمر. تابع.

180
00:14:26,491 --> 00:14:27,902
أحب مشاهدة الرماية الجيدة.

181
00:14:29,827 --> 00:14:31,113
آه...

182
00:14:33,122 --> 00:14:34,283
احتاج لبعض المساعدة.

183
00:14:35,583 --> 00:14:37,540
جثة الفتاة التي عثر
عليها على الشاطئ.

184
00:14:38,127 --> 00:14:39,914
هل كان في إحدى هذه السيارات؟

185
00:14:40,004 --> 00:14:42,963
نعم.  اه... لقد كانت في السيارة السيدان السوداء.

186
00:14:43,841 --> 00:14:45,628
هل تعلم من قام
بتفريغ تلك الحطام؟

187
00:14:45,718 --> 00:14:48,118
فعل كوينت. وكانت الشرطة
تلاحقه لسنوات حول هذا الموضوع.

188
00:14:48,179 --> 00:14:50,011
- ماذا تعرف عنه؟ - ليس كثيراً.

189
00:14:50,640 --> 00:14:52,097
يعيش على الشاطئ.

190
00:14:52,183 --> 00:14:53,674
لديه لحية.

191
00:14:53,768 --> 00:14:55,475
ويفضل شركته الخاصة.

192
00:15:02,819 --> 00:15:05,562
أعدك أن أحداً منا لم يكن
على وشك لمس الجثة.

193
00:15:07,115 --> 00:15:08,322
كنت خائفا.

194
00:15:08,408 --> 00:15:11,321
كل ما أردت فعله هو النزول من الشاطئ.

195
00:15:11,411 --> 00:15:13,698
التقطت أختي وركضت مثل الجحيم.

196
00:15:13,788 --> 00:15:15,745
حتى توقفت سيارة لتقلنا.

197
00:15:33,891 --> 00:15:35,974
مرحبًا، ماذا تفعل؟

198
00:15:36,060 --> 00:15:39,224
لا يمكنك الدخول هنا
وكأنك تملك المكان؟

199
00:15:41,065 --> 00:15:42,601
و-و-ماذا تريد؟

200
00:15:43,443 --> 00:15:45,105
نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة.

201
00:15:48,364 --> 00:15:50,731
أسئلة؟  ماذا تقصد بالأسئلة؟

202
00:15:50,867 --> 00:15:52,307
اسمك كوينت ؟

203
00:15:52,827 --> 00:15:54,159
نعم.

204
00:15:54,245 --> 00:15:57,613
حسنًا، فقط لتريح
بالك، نحن الشرطة.

205
00:15:57,707 --> 00:15:59,824
حسنًا، أنا لم أرتكب أي خطأ.

206
00:15:59,959 --> 00:16:02,576
لا أحد يستطيع أن يخبرني ماذا
أفعل في مكاني الخاص. وأنا أعلم ذلك.

207
00:16:03,212 --> 00:16:04,999
وأنا أعلم ذلك.  أنا لم أخرق أي قوانين.

208
00:16:05,798 --> 00:16:07,255
ماذا تريد؟

209
00:16:07,341 --> 00:16:11,631
نريد بعض المعلومات عن الفتاة
التي وجدت ميتة على الشاطئ.

210
00:16:11,721 --> 00:16:14,616
- لا أعرف شيئا عن ذلك.
- سمعت عن ذلك، رغم ذلك، أليس كذلك؟

211
00:16:14,640 --> 00:16:16,723
قلت لا أعرف شيئا عن ذلك.

212
00:16:16,809 --> 00:16:20,928
لقد تم العثور على الجثة في إحدى تلك
السيارات القديمة التي ألقيتها على الشاطئ.

213
00:16:21,022 --> 00:16:23,014
ألا تعلم أن هذا مخالف للقانون؟

214
00:16:23,149 --> 00:16:25,687
لقد ألقيتهم هناك لأنهم
كانوا يغلقون الطريق.

215
00:16:25,776 --> 00:16:27,312
في المرة القادمة سأفعل مثل أي شخص آخر.

216
00:16:27,403 --> 00:16:29,315
سأهتم بشؤوني الخاصة!

217
00:16:29,822 --> 00:16:32,314
الآن أنت لا تريد الذهاب إلى
السجن بسبب ذلك، لذا كن عاقلًا.

218
00:16:32,408 --> 00:16:35,776
يجب أن تعرف شيئًا ما لأنك
تعيش بالقرب من مكان العثور عليها.

219
00:16:35,870 --> 00:16:37,281
أنا لا أعيش بالقرب من أي شيء!

220
00:16:37,413 --> 00:16:39,826
- ألم ترى شيئا؟
- لا، لا أرى شيئًا أبدًا.

221
00:16:40,625 --> 00:16:43,709
يجب أن أعتقد أنه سيكون
لديك اهتمام كبير هنا.

222
00:16:43,836 --> 00:16:46,453
ماذا تفعل؟ يجب أن يكون
لديك مذكرة. أنا أعرف حقوقي!

223
00:16:46,547 --> 00:16:48,914
- يستمع! - آه، اتركه وحده.

224
00:16:49,008 --> 00:16:51,250
إنه رجل نبيل يعرف كل شيء.

225
00:16:52,720 --> 00:16:55,679
نعم. إذا كنت تريد أن تكون هكذا
في الأمر، فافعل ذلك بطريقتك الخاصة.

226
00:16:56,265 --> 00:16:58,632
ولن أزعج نفسي بطرح
المزيد من الأسئلة عليك.

227
00:16:58,768 --> 00:17:03,058
ليس هنا، على أي حال. سنواصل
هذا في المقر بعد ظهر الغد.

228
00:17:03,147 --> 00:17:06,311
وتأكد من وجودك هناك. إذا لم تكن
كذلك، فسوف آتي وأأخذك بنفسي.

229
00:17:11,864 --> 00:17:13,150
هل ستبقى؟

230
00:17:14,367 --> 00:17:16,279
الآن لماذا أريد البقاء؟

231
00:17:26,003 --> 00:17:28,416
وقتا ممتعا.

232
00:17:46,482 --> 00:17:48,895
روي!  يا!

233
00:17:49,569 --> 00:17:51,731
من الأفضل أن تذهب إلى الطابق العلوي.

234
00:17:51,821 --> 00:17:53,437
غير مسموح لك بالنزول إلى هنا.

235
00:17:53,531 --> 00:17:55,113
غير مسموح لك بالهبوط هنا!

236
00:17:55,199 --> 00:17:56,485
إنها الرابعة تماما!

237
00:18:09,338 --> 00:18:11,045
كيف يمكنك تحمل الحرارة؟

238
00:18:12,425 --> 00:18:13,461
سأصاب بالجنون.

239
00:18:15,219 --> 00:18:16,585
سوف تعتاد عليها.

240
00:18:19,181 --> 00:18:21,138
إنه مثل الفرن هنا أيضاً

241
00:18:22,435 --> 00:18:24,677
حسنًا، ربما لن
أبقى هنا لفترة أطول.

242
00:18:24,770 --> 00:18:26,477
لدي خط بشأن أعمال الاستيراد هذه.

243
00:18:26,564 --> 00:18:28,125
- إيمي، مارجي...
- ربما أحصل على وظيفة معهم.

244
00:18:28,149 --> 00:18:30,311
- هل لديهم نساء يعملن هنا أيضًا؟
- نحيف؟

245
00:18:30,401 --> 00:18:32,484
أنت تدفع لهم مجاملة
إذا دعوتهم بذلك.

246
00:18:32,987 --> 00:18:37,072
هل تعرف ماذا يقول الأولاد عنك؟
أنك قطعة عظيمة من الحمار الهولندي.

247
00:18:37,158 --> 00:18:40,242
وأنطونيو، أنت تعلم أنه يحمر
خجلاً في كل مرة أذكر فيها اسمك.

248
00:18:40,369 --> 00:18:41,701
هو الحلو.

249
00:18:44,123 --> 00:18:46,991
- إنه معجب بك حقًا. - حقًا؟

250
00:18:47,084 --> 00:18:48,370
نعم.

251
00:18:52,256 --> 00:18:54,748
أوه، ألا يمكنك الانتظار حتى وقت لاحق؟

252
00:18:54,842 --> 00:18:56,583
لا أرجوك.

253
00:19:06,312 --> 00:19:08,053
تعال حبيبي.

254
00:19:09,899 --> 00:19:12,516
لا، روي، من فضلك.
قد يدخل شخص ما.

255
00:19:12,610 --> 00:19:14,101
لن يدخل أحد.

256
00:19:28,250 --> 00:19:29,770
'يوم جيد. رقم عظيم. رقم عظيم.

257
00:19:29,794 --> 00:19:31,877
"مهلا، هل يمكن لأحد أن يساعد
ذلك الرجل في صعود الدرج؟"

258
00:19:32,004 --> 00:19:34,997
"إنها تفعل ذلك دائمًا." لقد
كانت كذلك، ولكن هل كنت جيدًا؟

259
00:19:35,091 --> 00:19:37,083
هل تستمتع بالعرض؟

260
00:19:44,225 --> 00:19:46,342
لقد أخفيت سراويلي الداخلية، أليس كذلك؟

261
00:19:46,435 --> 00:19:48,518
- وهم على الجانب الآخر.
- كنت أعرف.

262
00:19:49,647 --> 00:19:51,559
أنا دائما في نهاية المطاف أبحث عنهم.

263
00:19:52,149 --> 00:19:53,481
همم.

264
00:19:53,567 --> 00:19:56,275
- روي، توقف عن ذلك. - لا لا لا.

265
00:19:56,362 --> 00:19:58,354
- ولم لا؟ - لا لا!

266
00:19:59,240 --> 00:20:01,732
- ألا تتعب من ممارسة الحب؟
- لا أبدا.

267
00:20:06,038 --> 00:20:08,872
- أنا لم أتجاوزه مثل ما هو اسمه.
- من ذاك؟

268
00:20:08,958 --> 00:20:10,199
صديقك الطبيب.

269
00:20:10,751 --> 00:20:12,538
لقد رأيتك في سيارته الجاغوار بالأمس.

270
00:20:13,087 --> 00:20:15,670
سوف تصيبه بنوبة قلبية
واحدة من هذه الأوقات.

271
00:20:17,007 --> 00:20:19,215
ليندا، ليندا.

272
00:20:19,301 --> 00:20:21,279
- آسف. لن أتحدث عنه مرة أخرى.
- انسى ذلك...

273
00:20:21,303 --> 00:20:24,887
لم أقصد أن أزعجك. هيا
يا ليندا. قلت أنا آسف.

274
00:20:24,974 --> 00:20:27,854
- أنت لا تعرف أول شيء عنها!
- ولكن يا ليندا، أنا لا أشعر بالغيرة.

275
00:20:28,936 --> 00:20:30,097
لقد عرفتك على...

276
00:20:30,187 --> 00:20:32,270
- لقد عرفتك على أنطونيو، أليس كذلك؟
- دعني أذهب!

277
00:20:32,356 --> 00:20:33,847
هل ستتوقف وتستمع؟

278
00:21:32,583 --> 00:21:35,792
السبت والأحد، لا
أعرف ماذا سيحدث.

279
00:21:35,878 --> 00:21:37,369
الجميع يختفي.

280
00:21:37,463 --> 00:21:40,001
أنطونيو، لماذا تحب
أن تأتي إلى هنا؟

281
00:21:40,132 --> 00:21:42,215
أفعل ذلك دائمًا في أيام إجازتي.

282
00:21:42,301 --> 00:21:44,918
أحب النظر إلى البحر.
إنه يذكرني بإيطاليا.

283
00:21:46,472 --> 00:21:48,589
لا أعرف أبدًا ماذا أفعل في عطلات نهاية الأسبوع.

284
00:21:48,682 --> 00:21:50,389
أعتقد أن الأمر أسهل بالنسبة للفتاة.

285
00:21:52,353 --> 00:21:53,685
مهلا، قل لي شيئا.

286
00:21:53,771 --> 00:21:57,230
كيف تعرف روي؟ اين التقيت به؟

287
00:21:58,818 --> 00:22:00,525
لا أعلم.  انا لا اتذكر.

288
00:22:01,904 --> 00:22:03,566
لا تقل لي أنك غيور.

289
00:22:03,656 --> 00:22:05,693
نعم بالتأكيد.  انت ايطالي.

290
00:22:05,783 --> 00:22:07,365
هاه؟

291
00:22:13,082 --> 00:22:14,698
هل انتي مخطوبة؟

292
00:22:18,212 --> 00:22:20,670
- متزوج؟ - نعم.

293
00:22:20,756 --> 00:22:21,756
و...

294
00:22:23,008 --> 00:22:24,340
...هل تمتلك...

295
00:22:25,386 --> 00:22:26,422
...أي...

296
00:22:27,429 --> 00:22:28,715
...أطفال؟

297
00:22:28,806 --> 00:22:30,388
ثلاثة.

298
00:22:30,474 --> 00:22:33,342
آه، هل أنت سعيد إذن؟

299
00:22:33,936 --> 00:22:35,268
نعم.

300
00:22:41,402 --> 00:22:43,815
هل تقولين الحقيقة يا ليندا؟

301
00:22:43,904 --> 00:22:45,816
ولا كلمة.

302
00:22:47,908 --> 00:22:49,319
للأسف!

303
00:22:51,328 --> 00:22:58,326
الآن الآخر.

304
00:22:58,419 --> 00:22:59,785
- مرحبا موريس. - جلالة.

305
00:23:02,172 --> 00:23:03,458
أين وجدتهم؟

306
00:23:04,466 --> 00:23:05,832
في منزل كوينت.

307
00:23:06,969 --> 00:23:08,301
- كلهم؟ - نعم.

308
00:23:09,680 --> 00:23:12,138
الرئيس في الطابق العلوي
يبحث عنك. ماذا أقول له؟

309
00:23:12,224 --> 00:23:14,386
بأنني خارج لإجراء التحقيق،

310
00:23:14,476 --> 00:23:17,514
ونحن نتوقع حدوث انقطاع
في القضية في أي وقت.

311
00:23:18,272 --> 00:23:20,104
هل حصلت على القائمة من الهجرة؟

312
00:23:20,232 --> 00:23:22,474
لجميع الأجانب بتأشيرة محدودة؟

313
00:23:22,985 --> 00:23:24,567
- نعم. - حسنًا؟

314
00:23:24,653 --> 00:23:25,985
لقد بذلت قصارى جهدي.

315
00:23:29,867 --> 00:23:32,200
- نعم. سأراك لاحقا.
- اه، بريان، دقيقة واحدة فقط.

316
00:23:32,995 --> 00:23:34,577
الرصاصة جاءت من كولت 38.

317
00:23:35,873 --> 00:23:38,456
القضية العسكرية
الأمريكية. النموذج الحديث.

318
00:23:38,542 --> 00:23:40,499
الرصاصة لديها أخدود مميز عليها.

319
00:23:50,512 --> 00:23:52,754
مهلا، من هو الرئيس هنا؟

320
00:23:52,848 --> 00:23:54,339
الرجل ذو الشعر الطويل.

321
00:23:54,433 --> 00:23:56,846
- بالشعر الطويل؟
- نعم، بالشعر الطويل، صحيح.

322
00:23:59,271 --> 00:24:00,432
أنت، تعال هنا.

323
00:24:01,106 --> 00:24:04,349
أنا من الشرطة. أنا اتسأل
ان كنت تستطيع مساعدتي.

324
00:24:05,778 --> 00:24:07,485
هل تتعامل مع هذا النوع من الأرز هنا؟

325
00:24:11,617 --> 00:24:15,201
لا، نحن لا نقوم بتغليف هذا النوع
من الأرز. وهو نوع يأتي من المشرق.

326
00:24:15,287 --> 00:24:17,495
يجب عليك تجربة أماكن
مثل المطاعم الصينية،

327
00:24:17,581 --> 00:24:19,664
وربما الفنادق في وسط المدينة.

328
00:24:19,750 --> 00:24:22,083
- نحن نتعامل فقط مع الأرز الأوروبي.
- حسنًا.

329
00:24:22,586 --> 00:24:23,747
شيء اخر.

330
00:24:23,879 --> 00:24:25,620
هل سبق لك أن قمت بتعبئة الأرز في أشياء مثل هذه؟

331
00:24:26,131 --> 00:24:29,044
رقم ليس في الجوت، لا. الآن
نستخدم الأكياس البلاستيكية.

332
00:24:29,176 --> 00:24:30,838
- قمنا بالتحديث. - آه.

333
00:24:31,637 --> 00:24:32,798
شكرًا.

334
00:24:34,264 --> 00:24:35,345
- أنطونيو. - نعم؟

335
00:24:35,432 --> 00:24:36,968
لقد وصل صديقك.  ينظر.

336
00:24:37,685 --> 00:24:39,017
اه المفتش

337
00:24:44,858 --> 00:24:47,100
- صباح الخير أيها المفتش.
- تشاو، أنطونيو.

338
00:24:49,989 --> 00:24:52,231
- هل أستطيع أخذ طلبك؟
- لماذا لا تختار لي؟

339
00:24:52,324 --> 00:24:54,486
- شيء خفيف، هاه. - نعم.

340
00:24:54,576 --> 00:24:55,692
- أنطونيو؟ - نعم.

341
00:24:55,786 --> 00:24:58,529
أحضرت لك تلك الكتب الإيطالية
التي أردتها. بواسطة مورافيا.

342
00:24:59,623 --> 00:25:01,034
شكرا لك أيها المفتش.

343
00:25:01,166 --> 00:25:03,019
وبمجرد أن أنتهي سأعيدهم إليك.

344
00:25:03,043 --> 00:25:04,830
لا، يمكنك الاحتفاظ بها.  هم لك.

345
00:25:04,962 --> 00:25:06,624
- لغتي الإيطالية ليست على مستوى ذلك.
- شكرًا لك.

346
00:25:20,811 --> 00:25:24,225
في الماضي لم يكن
الشرطي يجلس وظهره للنافذة.

347
00:25:24,314 --> 00:25:28,524
يمكن لبعض المجرمين أن يخطر ببالهم
أن يطلقوا النار عليك أثناء مروره في سيارته.

348
00:25:28,610 --> 00:25:29,646
أنت تعرف؟

349
00:25:31,488 --> 00:25:33,229
حسنًا، أرى أنك في مزاج جيد اليوم.

350
00:25:34,908 --> 00:25:37,742
أفترض أنك قرأت الصحف. فجر
الرئيس كومة له حول هذا الموضوع.

351
00:25:39,329 --> 00:25:43,494
أخبرني موريس أنك مازلت تبحث عن
المشتبه به بين المجانين الجنسيين.

352
00:25:43,625 --> 00:25:46,163
وأن المشتبه به الرئيسي
الخاص بك لا يزال هو هذا الرجل...

353
00:25:46,670 --> 00:25:47,831
...ما اسمه...

354
00:25:48,714 --> 00:25:49,714
...كوينت.

355
00:25:50,466 --> 00:25:52,833
أوه، لا، وهو ليس المشتبه به الوحيد.

356
00:25:52,926 --> 00:25:54,758
ما زلنا نتحقق من الأشخاص المفقودين،

357
00:25:54,845 --> 00:25:57,553
وقمنا بإصدار نشرة
على التلفاز والراديو.

358
00:25:57,681 --> 00:25:59,013
هاه!

359
00:25:59,099 --> 00:26:03,389
لن تعرف أبدًا من هو القاتل
حتى تعرف من هي الفتاة.

360
00:26:03,479 --> 00:26:06,768
عليك أن تسمح لأكبر عدد
ممكن من الناس برؤية جسدها.

361
00:26:07,399 --> 00:26:09,937
أنا أعرف.  في الواقع، لدي فكرة عن ذلك.

362
00:26:10,027 --> 00:26:11,438
- ماذا؟ - أوه، سوف ترغب في ذلك.

363
00:26:14,615 --> 00:26:15,855
هل ستحصل على أي شيء؟

364
00:26:17,951 --> 00:26:20,034
نعم، بعض الأرز. أريد
بعض الأرز، من فضلك.

365
00:26:20,120 --> 00:26:22,578
- النمط الإيطالي، يا سيدي؟
- نعم، الخام تقريبا.

366
00:26:26,502 --> 00:26:27,743
فكرة ماذا؟

367
00:26:28,295 --> 00:26:30,582
لقد أخبرت الرئيس
بذلك، وقد أعجبه ذلك.

368
00:26:30,672 --> 00:26:32,334
لكنه لا يستطيع، اه، المضي قدمًا في ذلك،

369
00:26:32,424 --> 00:26:34,837
لأننا نحتاج إلى إذن من
الكنيسة أو شيء من هذا القبيل.

370
00:26:35,594 --> 00:26:39,213
على أية حال، فهو الآن يقابل الحاكم
بشأن الحصول على تصريح خاص.

371
00:26:39,807 --> 00:26:41,764
أوه، نعم، حصلت على
التقرير الطبي بالمناسبة.

372
00:26:45,104 --> 00:26:46,470
أنا أعرف.  قرأته.

373
00:26:47,564 --> 00:26:50,682
حقيقة أن الفتاة قد خدعت
لا تعني شيئًا بالنسبة لي.

374
00:26:50,776 --> 00:26:52,608
ولكن هناك ما هو أكثر من ذلك.

375
00:26:52,694 --> 00:26:55,482
لقد اغتصبت. من قبل أكثر من رجل.

376
00:26:55,989 --> 00:26:58,106
وإذا سألتني، هم الذين قتلوها.

377
00:26:58,242 --> 00:26:59,442
على الأرجح تم تخديرهم.

378
00:26:59,535 --> 00:27:02,278
القاتل فعل ذلك
بالجسد لأنه كان خائفاً.

379
00:27:02,871 --> 00:27:05,363
في الواقع، ربما كان
خائفًا أكثر من الفتاة نفسها.

380
00:27:07,126 --> 00:27:09,618
ربما كانت تعرفه.  او هي.

381
00:27:09,753 --> 00:27:12,245
ولا أستبعد أن يكون القاتل امرأة.

382
00:27:12,339 --> 00:27:15,457
وبطبيعة الحال، هذا
مجرد رأي شرطي قديم.

383
00:27:15,551 --> 00:27:18,510
متقاعد.  متطوع.

384
00:27:18,595 --> 00:27:21,212
الذي ذهب إلى المختبر
وخرج مع بعض الأدلة،

385
00:27:21,348 --> 00:27:22,634
دون أن تسألني!

386
00:27:24,101 --> 00:27:25,467
الرز.

387
00:27:25,561 --> 00:27:27,723
الأرز الذي كان في
بطانة ذلك الكيس.

388
00:27:27,813 --> 00:27:29,520
اووه تعال!

389
00:27:29,606 --> 00:27:31,063
بضع حبات من الأرز؟

390
00:27:31,900 --> 00:27:34,893
أنا لا أعرف حتى ماذا فعلت
معهم. لا أعرف أين أضعهم.

391
00:27:34,987 --> 00:27:36,444
ليس لدي فكرة ضبابية.

392
00:27:36,572 --> 00:27:37,733
لا شئ.  لا أعلم.

393
00:27:47,332 --> 00:27:50,291
اعذرني سيدي. شرطة.
المفتش تيمبسون.

394
00:27:50,377 --> 00:27:51,493
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

395
00:27:52,171 --> 00:27:55,255
اليوم تناولت الغداء على
طاولة بجانب النافذة.

396
00:27:55,340 --> 00:27:57,878
- نعم. - وقد خدم لي هذا الأرز.

397
00:27:57,968 --> 00:28:00,051
أريدك أن تخبرني أين تشتريه.

398
00:28:02,264 --> 00:28:04,551
تشانغ، تعال هنا للحظة.

399
00:28:04,641 --> 00:28:06,257
هل تعرف أين نشتري هذا الأرز؟

400
00:28:23,869 --> 00:28:25,781
وعادة ما يستخدم في المطاعم الصينية.

401
00:28:26,747 --> 00:28:28,784
أو يمكنك تجربة
اليونانية أو التركية.

402
00:28:28,874 --> 00:28:30,285
يستخدمونه في شيش كباب.

403
00:29:27,516 --> 00:29:29,974
هل ستعاملني حقًا
لتناول وجبة أيضًا؟

404
00:29:30,769 --> 00:29:32,385
أين أوقفت السيارة؟

405
00:29:32,479 --> 00:29:34,015
اه، هناك في موقف السيارات.

406
00:29:34,106 --> 00:29:35,893
اه، أنا أستخدم سيارة المطعم.

407
00:29:35,983 --> 00:29:38,817
أوه، إذا وجدت واحدة لأشتريها
لنفسي بالسعر المناسب، سأفعل.

408
00:29:38,902 --> 00:29:41,269
- غدا علي، حسنا؟ - نعم.

409
00:29:41,363 --> 00:29:42,695
انا اتضور جوعا.

410
00:30:45,844 --> 00:30:47,426
شريحة لحم واحدة، نادرة.

411
00:30:47,512 --> 00:30:50,129
- رأيت الإيطالية الخاصة بك. هو بخير.
- اعتقد ذلك؟

412
00:30:50,223 --> 00:30:53,307
ولكن ماذا عن صديقك
الطبيب؟ لا تقل لي أنك هجرته.

413
00:30:54,436 --> 00:30:57,019
قرأت أنه اشترى
عيادة أخرى في البوري.

414
00:31:37,979 --> 00:31:39,595
هل أنت متعب، هم؟

415
00:31:50,867 --> 00:31:54,156
لقد لاحظت أنه عندما
تخدم على الطاولات...

416
00:31:55,872 --> 00:31:57,909
...الرجال يواصلون النظر إليك.

417
00:32:25,110 --> 00:32:28,023
- هل جن جنونها؟
- لماذا؟ لأنني أريد أن أتزوجك؟

418
00:32:28,113 --> 00:32:31,151
- ولكن ما هو الخطأ في ما نحن عليه؟
- لا شيء، ولكني أريد أن أتزوجك.

419
00:32:32,492 --> 00:32:34,484
أنت مجنون وأنا أحبك!

420
00:32:49,718 --> 00:32:51,960
إلى متى يمكن الحفاظ
عليها بهذه الطريقة؟

421
00:32:52,679 --> 00:32:54,386
لأشهر إذا لزم الأمر.

422
00:32:54,473 --> 00:32:57,557
تم حقن الجسم بتركيبة خاصة.

423
00:32:58,226 --> 00:32:59,967
بمعنى آخر هي محنطة؟

424
00:33:00,061 --> 00:33:02,144
أم، لن أقول ذلك، لا.

425
00:33:02,772 --> 00:33:06,265
قال المفتش تايلور إنه كان لديه ذرة
من العبقرية عندما خطرت له الفكرة.

426
00:33:06,359 --> 00:33:09,523
الآن سيتمكن الكثير من الناس
من رؤيتها ومن كل زاوية أيضًا.

427
00:33:10,322 --> 00:33:12,242
أفترض أنك سوف تدفع القبول؟

428
00:33:12,282 --> 00:33:14,319
يا إلهي، لا أيها
المفتش! سيكون مجانيا.

429
00:33:14,409 --> 00:33:16,321
بالطبع، قاموا بخياطة ذراعها مرة أخرى،

430
00:33:16,411 --> 00:33:19,575
والآن بعد أن ملأوا حوض
الاستحمام بالفورمالدهيد، ربما تطفو.

431
00:33:19,664 --> 00:33:22,018
حسنًا، أعتقد أنني سأطفو
أيضًا إذا كنت هناك معها.

432
00:33:22,042 --> 00:33:24,284
هل تدرك أنني اقترحت
على المفتش تايلور

433
00:33:24,377 --> 00:33:27,120
هل ستكون فكرة جيدة أن
أريها وهي ترتدي بيجامة؟

434
00:33:27,214 --> 00:33:29,877
قال إنها شائعة جدًا، ولن تساعد.

435
00:33:30,467 --> 00:33:32,675
ابنة أخي لديها زوج من نفس الشيء تماما.

436
00:33:32,761 --> 00:33:34,468
حسنا، ليس بالضبط نفس الشيء.

437
00:33:34,554 --> 00:33:37,297
لونها وردي.  ما هذا؟

438
00:33:37,390 --> 00:33:38,471
آه؟

439
00:33:39,434 --> 00:33:41,266
لا شيء.  مجرد قطعة من الورق.

440
00:33:41,353 --> 00:33:42,353
حسنًا.

441
00:33:45,398 --> 00:33:46,730
شكرًا لك.

442
00:33:54,491 --> 00:33:55,777
هل يوجد أحد بالجوار؟

443
00:34:01,289 --> 00:34:02,655
هل من احد هنا؟

444
00:34:04,125 --> 00:34:05,366
ليس عليك الصراخ.

445
00:34:06,169 --> 00:34:07,910
أنا هنا. شيء خاطئ في عينيك؟

446
00:34:10,590 --> 00:34:13,298
هل مازلت تستخدم هذا النوع
من العلامات في مغسلتك؟

447
00:34:13,927 --> 00:34:18,046
وفقاً للرقم الموجود على هذا،
فهو ينتمي إلى منطقة ما هنا.

448
00:34:24,187 --> 00:34:26,099
لا، إنها ليست واحدة مني.

449
00:34:26,231 --> 00:34:28,814
هل تعرف أي مغسلة لا تزال
تستخدم هذا النوع من العلامات؟

450
00:34:28,900 --> 00:34:31,563
اه، المصنع غير
النقابي في الأرصفة.

451
00:34:37,450 --> 00:34:39,942
يا يسوع المسيح، ماذا يحدث هنا؟

452
00:34:40,412 --> 00:34:42,765
انكسر أنبوب البخار، ولم
نتمكن من إصلاحه بعد.

453
00:34:42,789 --> 00:34:45,202
لقد قيل لي أن هذا هو أحد أرقامك.

454
00:34:47,627 --> 00:34:49,334
نعم.  ماذا في ذلك؟  من أنت؟

455
00:34:49,421 --> 00:34:50,457
شرطة.

456
00:34:50,922 --> 00:34:55,542
الآن هل تتذكر في أي وقت قمت
مؤخرًا بغسل زوج من البيجامات الصفراء؟

457
00:34:56,303 --> 00:34:58,716
بالنسبة لفتاة تبلغ من العمر 20 عامًا تقريبًا؟

458
00:34:59,347 --> 00:35:00,883
ربما شقراء؟

459
00:35:00,974 --> 00:35:02,590
بيجامة صفراء؟

460
00:35:02,684 --> 00:35:03,925
سأسأل زوجتي.

461
00:35:15,614 --> 00:35:17,150
اصمت يا كلب!

462
00:35:21,536 --> 00:35:23,619
اسكت!

463
00:35:26,041 --> 00:35:27,373
القرف.

464
00:35:27,959 --> 00:35:29,200
مفتش.

465
00:35:30,045 --> 00:35:32,458
أيها المفتش، يبدو أنك محظوظ.

466
00:35:33,173 --> 00:35:34,960
زوجتي تعتقد أنها تتذكر.

467
00:35:35,050 --> 00:35:38,464
جاءت فتاة صغيرة إلى هنا منذ وقت
ليس ببعيد وهي ترتدي بيجامة صفراء.

468
00:35:38,553 --> 00:35:41,296
تتذكر لأنها كانت مع
شاب قوي المظهر.

469
00:35:42,682 --> 00:35:46,050
- تعتقد أنهم يعيشون في المركز الجديد.
- أود أن أتحدث مع زوجتك.

470
00:35:46,186 --> 00:35:48,052
إنها تعطي ابن أخينا حماماً.

471
00:35:48,146 --> 00:35:49,682
سيكون عليك العودة لاحقًا.

472
00:35:49,773 --> 00:35:51,605
أوه، لديك ابن أخ؟

473
00:35:51,691 --> 00:35:53,182
من الجميل جدًا أن يكون لديك ابن أخ.

474
00:39:22,652 --> 00:39:23,893
'حظ سعيد.'

475
00:39:29,117 --> 00:39:32,201
والآن بعد أن تزوجت، هل أنت سعيد؟

476
00:39:32,287 --> 00:39:34,529
لا شيء تغير كثيرًا حقًا.

477
00:39:34,622 --> 00:39:37,330
شخصان وحيدان معًا
أسوأ من شخص واحد.

478
00:39:44,048 --> 00:39:45,380
أنت لست منتشيًا تمامًا.

479
00:39:46,134 --> 00:39:47,466
كيف هو زوجك؟

480
00:39:48,636 --> 00:39:50,377
هل التقيت به على متن القارب؟

481
00:39:50,471 --> 00:39:52,884
اه هاه.  في مباراة كرة قدم.

482
00:39:52,974 --> 00:39:54,931
آه، نوع رياضي.

483
00:39:55,935 --> 00:39:57,096
هل هو يلعب؟

484
00:39:58,229 --> 00:39:59,720
إنه إيطالي.

485
00:40:03,234 --> 00:40:05,647
لقد ذهبت لفترة طويلة.
هل استمتعت بنفسك؟

486
00:40:05,737 --> 00:40:06,853
أنت الرسوم الكاريكاتورية.

487
00:40:08,865 --> 00:40:11,198
كل يوم في مؤتمر، إذا كنت
تستطيع أن تسمي ذلك متعة.

488
00:40:12,744 --> 00:40:15,782
حتى أنني قمت بزيارة مدينتك، هارلم،

489
00:40:15,872 --> 00:40:17,659
لكنني لم أر قط خزامى واحدة.

490
00:40:18,499 --> 00:40:20,616
أقل بكثير من طاحونة هوائية.

491
00:40:20,710 --> 00:40:23,623
أراهن أنك ذهبت إلى أمستردام
ورأيت الشارع الذي تعيش فيه العاهرات.

492
00:40:23,713 --> 00:40:25,124
في واقع الأمر...

493
00:40:27,050 --> 00:40:28,666
.. كان لها مكان هناك

494
00:40:28,760 --> 00:40:31,002
من فعل؟  عن ماذا تتحدث؟

495
00:40:31,095 --> 00:40:32,802
فتاة تشبهك تمامًا.

496
00:40:32,889 --> 00:40:34,096
يمكن أن يكون المزدوج الخاص بك.

497
00:40:35,016 --> 00:40:38,305
لن تصدقني، كان اسمها حتى ليندا.

498
00:40:51,616 --> 00:40:54,484
انتظر دقيقة.  إلى أين تذهب؟

499
00:40:55,954 --> 00:40:57,195
لا تكن سخيفا.

500
00:40:58,414 --> 00:41:00,030
كنت أمزح فقط.

501
00:41:00,625 --> 00:41:02,787
ليندا، عودي إلى هنا.

502
00:41:03,503 --> 00:41:05,210
تعال.  لاتكن غبي.

503
00:41:06,255 --> 00:41:07,541
تعال.

504
00:41:09,592 --> 00:41:11,333
لا تقل لي أنك ستعود.

505
00:41:26,484 --> 00:41:28,191
- الفودكا والزنجبيل. - شكرًا.

506
00:41:32,824 --> 00:41:34,816
ماذا كنت ستفعل لو لم آتي؟

507
00:41:34,909 --> 00:41:38,402
لقد كنت متأكداً من أنك ستأتي.

508
00:41:38,496 --> 00:41:41,739
أتعلم؟ في السرير، نمضي معًا
بشكل جيد مثل würstel وkraut.

509
00:41:42,792 --> 00:41:44,124
ولكن ليس بعد الآن.

510
00:41:46,421 --> 00:41:48,413
- تقصد بسبب أنطونيو؟ - مم هم.

511
00:41:52,385 --> 00:41:56,720
ماذا تريد مني يا حبيبتي؟
لو كنت سعيدة مع زوجك

512
00:41:57,223 --> 00:41:58,555
يمين؟

513
00:41:58,641 --> 00:42:02,476
لن تذهب للركض إلى روي
العجوز الطيب، الذي يعرف ما تريد.

514
00:42:06,941 --> 00:42:10,400
- تعال الى هنا.
- لا، أعد تشغيل الضوء. لو سمحت.

515
00:42:18,536 --> 00:42:19,868
تشاو.

516
00:42:47,106 --> 00:42:50,725
رئيسك إتصل بالبحث عنك.
من أين حصلت على الزهور؟

517
00:42:50,860 --> 00:42:52,351
سوف يضفي الحيوية على المكان.

518
00:42:52,862 --> 00:42:53,978
اشتريتهم.

519
00:42:56,991 --> 00:42:58,271
عاد القارب الخاص بك هذا الصباح.

520
00:42:59,702 --> 00:43:01,068
ماذا فعلت طوال اليوم؟

521
00:43:03,081 --> 00:43:04,788
لقد قمت بالتحول على متن قارب آخر.

522
00:43:05,249 --> 00:43:06,330
أي قارب؟

523
00:43:09,420 --> 00:43:11,582
انظر، إذا كنت لا تصدقني،
اسأل صديقك، روي.

524
00:43:24,435 --> 00:43:26,802
- ما علاقة روي بالأمر؟
- وكان هناك أيضا.

525
00:43:29,774 --> 00:43:32,562
- هل كان وحيدا؟
- لا، كان معه امرأة.

526
00:43:33,945 --> 00:43:36,107
أراهنك أنها كانت عاهرة.

527
00:43:36,197 --> 00:43:39,656
ربما. لم تقل أبدًا أنها
كانت أي شيء آخر.

528
00:43:43,663 --> 00:43:45,996
اسمي باتريشيا دورسي.

529
00:43:46,541 --> 00:43:48,032
كان في الأصل كلارك.

530
00:43:48,793 --> 00:43:50,580
الفتاة التي قتلت هي ابنتي.

531
00:43:50,670 --> 00:43:52,878
إنه أمر مثير للاشمئزاز
الطريقة التي عرضتها بها!

532
00:43:54,632 --> 00:43:56,624
كل هؤلاء الناس مقتنعون

533
00:43:56,717 --> 00:44:00,461
أن الفتاة الميتة هي
ابنتهم، أختهم، ابنة أختهم.

534
00:44:01,055 --> 00:44:04,014
كل يوم يأتي شخص
ما إلى هنا ويتعرف عليها.

535
00:44:05,017 --> 00:44:07,634
والبعض حتى يأتي بالدليل.

536
00:44:08,437 --> 00:44:11,601
أنا آسف لهم.  لكنها آنا.

537
00:44:11,691 --> 00:44:14,274
آنا فيلومينا، ابنتي الوحيدة.

538
00:44:15,236 --> 00:44:16,602
الفقراء حبيبي.

539
00:44:16,696 --> 00:44:18,733
من فضلك، سيدة
دورسي، لا تزعجي نفسك.

540
00:44:18,823 --> 00:44:20,655
- اجلس، أليس كذلك؟ - شكرًا لك.

541
00:44:20,741 --> 00:44:22,323
كيف تعرف أنها ابنتك؟

542
00:44:22,410 --> 00:44:24,652
وهنا صورة لها.  بلدي آنا.

543
00:44:25,371 --> 00:44:26,452
يمكنك التحقق إذا أردت.

544
00:44:27,623 --> 00:44:29,910
كان لديها ندبة على فخذها الأيسر.

545
00:44:30,001 --> 00:44:32,414
وفي إبطها شامتان بنيتان.

546
00:44:33,087 --> 00:44:35,374
ثم الخاتم الفضي الذي
كانت ترتديه في إصبعها

547
00:44:35,965 --> 00:44:39,925
كان يتم الاحتفاظ بها في مكانها بواسطة
واحدة أخرى مثلها تمامًا، ولكن من الذهب.

548
00:44:40,011 --> 00:44:42,503
لا بد أنك لاحظت علامة تسمير البشرة.

549
00:44:42,597 --> 00:44:45,385
من الواضح أنها كانت ترتدي خاتمين.

550
00:44:45,474 --> 00:44:48,137
والآخر، الذهبي، عندي.

551
00:44:49,520 --> 00:44:51,557
أخبريني يا سيدة
دورسي، كم كان عمر آنا؟

552
00:44:52,899 --> 00:44:55,391
كان عمرها 23 سنة.

553
00:44:56,360 --> 00:44:58,022
في 17 مايو المقبل.

554
00:44:59,155 --> 00:45:02,239
ولدت عام 1955.

555
00:45:02,658 --> 00:45:05,992
لقد قامت للتو ببعض العمليات على واحد
أو اثنين من أسنانها، يا طفلتي المسكينة.

556
00:45:07,288 --> 00:45:09,826
موريس، هل يمكنك النزول لدقيقة؟

557
00:45:10,541 --> 00:45:12,624
ربما لدينا شيء.

558
00:45:42,865 --> 00:45:44,481
عفواً يا عزيزي،

559
00:45:44,575 --> 00:45:48,819
لكن كما تعلم إذا لم أستحم مرتين
في اليوم، سأصاب بحالة هستيرية تمامًا.

560
00:45:51,040 --> 00:45:55,080
أنا ببساطة أعشق الطيور. لا تضرب
رأسك على الأقفاص الآن. إنه يخيفهم.

561
00:45:57,546 --> 00:45:59,754
- إنهم شغفي. - عن زوجتك.

562
00:45:59,882 --> 00:46:03,375
أوه، نعم، تزوجت، اه،
باتريشيا كلارك في عام 57.

563
00:46:03,469 --> 00:46:05,631
لا، '58 للحصول على إقامتي.

564
00:46:06,681 --> 00:46:08,593
كان الجميع يفعل ذلك في ذلك الوقت.

565
00:46:09,308 --> 00:46:11,516
لقد أنقذ الكثير من الأعمال الورقية الوحشية.

566
00:46:12,103 --> 00:46:14,846
ماذا عن هذه الابنة يا سيد دورسي؟

567
00:46:14,939 --> 00:46:18,478
نعم بالتأكيد. لقد حصلت عليها
بالفعل قبل فترة طويلة من زواجنا.

568
00:46:26,826 --> 00:46:29,193
وتلك الفتاة الميتة المسكينة

569
00:46:29,287 --> 00:46:32,325
الذي كنت قد أظهرت
في مثل هذا الذوق السيئ

570
00:46:32,415 --> 00:46:34,577
كان علي أن أستحم أربع مرات
في اليوم الذي سمعت فيه عن ذلك

571
00:46:34,709 --> 00:46:37,042
ليست ابنة باتريشيا.

572
00:46:38,296 --> 00:46:39,878
آنا تعيش حقا في أوروبا.

573
00:46:39,964 --> 00:46:41,330
هي في فرنسا على ما أعتقد.

574
00:46:41,424 --> 00:46:45,088
أحد أعز أصدقائي، وهو تاجر
تحف، رآها الصيف الماضي. همم.

575
00:46:46,012 --> 00:46:48,220
والآن أين قال أنه رآها؟

576
00:46:48,306 --> 00:46:50,218
بالطبع في باريس.

577
00:46:52,393 --> 00:46:53,850
بعد أن تزوجنا، كما تعلمون،

578
00:46:53,936 --> 00:46:58,146
أصرت باتريشيا على الحصول على
بوليصة تأمين على حياة آنا فيلومينا.

579
00:46:58,232 --> 00:47:02,522
أعتقد حقًا أنها كانت
تتمنى دائمًا أن تختفي ابنتها،

580
00:47:02,611 --> 00:47:04,443
حتى تتمكن من جمع عليه.

581
00:47:05,031 --> 00:47:07,148
ألن تكون أكثر راحة بالجلوس هنا؟

582
00:47:07,241 --> 00:47:10,860
اه، لا، شكرا لك. أنا
أحب هذا الكرسي هنا.

583
00:47:10,953 --> 00:47:13,195
ولدي ضوء جميل هنا أيضا.

584
00:47:13,289 --> 00:47:14,951
- بقعة من الشاي؟ - لا، شكرا.

585
00:47:15,708 --> 00:47:19,668
الآن ما نوع العلاقة التي
كانت تربط آنا بوالدتها؟

586
00:47:19,754 --> 00:47:23,168
أوه، العالم كله يعلم أنهم
يكرهون بعضهم البعض.

587
00:47:23,257 --> 00:47:27,968
أم، تلك الأفعى، باتريشيا، في اللحظة
التي سمعت فيها عن الشيء الخاص بك،

588
00:47:28,054 --> 00:47:31,343
ذلك-ذلك... ذلك الجسد الذي لا يمكن التعرف عليه،

589
00:47:31,432 --> 00:47:32,968
أسرعت إلى هناك لتنظر إليها.

590
00:47:33,059 --> 00:47:34,425
إذا تمكنت من إثبات أنها آنا،

591
00:47:34,560 --> 00:47:38,053
إنها تحصل على 100000 دولار
من شركة التأمين وهذا هو الحال.

592
00:47:39,648 --> 00:47:41,560
- هل...
- تذكر حادث تحطم الطائرة الكبيرة

593
00:47:41,650 --> 00:47:43,562
في جزر الأزور العام الماضي؟

594
00:47:44,070 --> 00:47:47,063
تلك العاهرة، باتريشيا، طارت هناك

595
00:47:47,156 --> 00:47:51,321
لمعرفة ما إذا كان بإمكانها
التعرف على جثة ابنتها بين الضحايا.

596
00:47:51,410 --> 00:47:54,153
لقد حاولت احتيالها الصغير
هناك، لكنها لم تنجح.

597
00:47:55,081 --> 00:47:59,291
هل تعتقد أن بوليصة التأمين
هذه لا تزال سارية يا سيد دورسي؟

598
00:47:59,377 --> 00:48:00,618
كل شيء محدث.

599
00:48:00,711 --> 00:48:04,045
إنها أم أه... شركة
الأمن المركزي.

600
00:48:04,548 --> 00:48:06,540
يعني... شركة الأمن المركزي يعني.

601
00:48:06,675 --> 00:48:07,916
كنت أراهن على كراتي على ذلك.

602
00:48:08,761 --> 00:48:10,878
حسنًا، لن تخاطر كثيرًا.

603
00:48:10,971 --> 00:48:13,338
- على أية حال... - أليكس!

604
00:48:13,432 --> 00:48:15,469
أين كنت كل هذا الوقت؟

605
00:48:16,560 --> 00:48:19,553
لماذا لم تتصل بي أيها الفتى المشاغب؟

606
00:48:19,647 --> 00:48:22,105
تحب أن تعتقد أنني
أعاني، أليس كذلك؟

607
00:48:26,904 --> 00:48:29,384
لقد سئمت وتعبت من
تجسسك علي، هل تفهمين؟

608
00:48:29,448 --> 00:48:32,691
اذهب الآن وقم بأداء واجباتك ولا تدعني
أقبض عليك وأنت تقرأ هذا الهراء مرة أخرى!

609
00:48:32,785 --> 00:48:36,028
اخرج من هنا قبل أن أضربك!

610
00:48:38,791 --> 00:48:41,329
حسنًا، هل ستخبرني
بما تريد أم يجب أن أخمن؟

611
00:48:41,961 --> 00:48:47,047
نحن نحاول جمع معلومات
عن جارك المجاور، إدوارد كوينت.

612
00:48:47,133 --> 00:48:48,715
كوينت؟  لم يسمع منه.

613
00:48:51,762 --> 00:48:53,128
وهذا غريب إلى حد ما.

614
00:48:53,222 --> 00:48:55,430
لقد ذهبت إلى منزله الليلة
الماضية حوالي منتصف الليل.

615
00:48:55,516 --> 00:48:58,179
هاه!  ذهبت إلى منزله؟

616
00:48:58,269 --> 00:49:02,388
اسمعي يا حبيبتي، أنا أنام في
الليل. لقد انتهت أيام مجدي. اعذرني.

617
00:49:08,446 --> 00:49:11,063
أنا آسف.  وقد نختلف معك.

618
00:49:11,157 --> 00:49:13,991
لكنك دخلت منزل كوينت
في الساعة الحادية عشرة.

619
00:49:14,076 --> 00:49:18,411
- ثم غادرت مرة أخرى في الساعة 1:22.
- لأنه مكتوب، صحيح، هاه؟

620
00:49:19,457 --> 00:49:22,291
أجد أنه من غير الصحيح
أن تنكر حتى معرفة كوينت.

621
00:49:23,210 --> 00:49:24,330
والآن استمعي يا عزيزتي

622
00:49:24,420 --> 00:49:28,289
إذا قررت أنني أريد الخروج ليلاً، فهذا
يعنيني وليس اهتمام أي شخص آخر.

623
00:49:29,300 --> 00:49:32,793
ربما لم يلاحظ أي منكم
أنني لم أعد مراهقًا.

624
00:49:32,887 --> 00:49:34,253
اه، هذا جيد.

625
00:49:34,346 --> 00:49:37,635
وهذا يعني عندما نطلب منك في
نهاية المطاف أن تأتي إلى مقر الشرطة،

626
00:49:38,100 --> 00:49:40,467
لن يتوجب عليك أن تأتي
مع والدتك، أليس كذلك؟

627
00:49:42,354 --> 00:49:43,640
حسنًا.

628
00:49:50,696 --> 00:49:52,528
يا!  بسست!

629
00:49:53,032 --> 00:49:54,443
إنها هنا أيها المفتش.

630
00:49:57,077 --> 00:49:58,613
حسنًا؟  ماذا تريد؟

631
00:50:02,708 --> 00:50:06,167
في حال كنت مهتمًا، فقد أعطاها
هذه الليلة الماضية. فعل كوينت.

632
00:50:06,295 --> 00:50:07,627
إنه مثل هذا الزحف.

633
00:50:08,214 --> 00:50:10,001
الكل يعلم ذلك.

634
00:50:10,090 --> 00:50:13,629
كما تعلم، قال ذات مرة إذا خلعت كل
ملابسي، فسوف يعطيني 5 دولارات.

635
00:50:15,638 --> 00:50:17,846
لا تزال هناك بعض
آثار البنزين عليها.

636
00:50:18,432 --> 00:50:21,470
كما ترون، أحد الروابط مفقود.
انظر إلى الطريقة التي يصطف بها.

637
00:50:22,061 --> 00:50:24,144
مباراة مثالية، براين.
إنها لها كل الحق.

638
00:50:30,653 --> 00:50:32,940
ستوفر على نفسك
الكثير من الألم إذا أخبرتنا.

639
00:50:35,699 --> 00:50:37,486
دعنا ننتهي من هذا، أليس كذلك؟

640
00:50:38,369 --> 00:50:39,735
من اين حصلت عليه؟

641
00:50:40,454 --> 00:50:41,820
تعال.

642
00:50:43,374 --> 00:50:46,617
أقسم أنني لم أقتلها.

643
00:50:50,381 --> 00:50:52,293
'لم أؤذي أحداً قط.

644
00:50:52,383 --> 00:50:53,715
'أبدًا.'

645
00:50:54,593 --> 00:50:57,176
رأيت النار من منزلي.

646
00:50:58,889 --> 00:51:01,131
"ذهبت لأرى ما كان يحدث.

647
00:51:01,225 --> 00:51:02,557
'كانت مظلمة.

648
00:51:03,102 --> 00:51:07,142
"اعتقدت أنه ربما قام شخص
ما بإشعال النار في السيارات.

649
00:51:08,482 --> 00:51:13,102
"عندما اقتربت، رأيت ذلك...
أنه كان هناك كيس بالداخل."

650
00:51:14,989 --> 00:51:17,072
"وأنها كانت لا تزال مشتعلة."

651
00:51:18,742 --> 00:51:21,234
لم يكن هناك أي شخص آخر حولها.  أنا...

652
00:51:21,328 --> 00:51:24,492
«حسنًا، لقد حاولت إخماده
عن طريق رمي الرمل فوقه.

653
00:51:25,332 --> 00:51:27,073
"حتى أنني أحرقت يدي وأنا أفعل ذلك."

654
00:51:28,419 --> 00:51:30,502
"في ذلك الوقت رأيت الساعة الذهبية.

655
00:51:31,255 --> 00:51:34,669
"حسنًا، لقد أخذتها لأنني اعتقدت
أن تركها هناك سيكون مضيعة للوقت."

656
00:51:35,092 --> 00:51:37,960
- أنا لا أحب الكاذبين، كوينت.
- لا.

657
00:51:38,053 --> 00:51:39,885
- لقد أخذت الفتاة إلى المنزل.
- لا!

658
00:51:39,972 --> 00:51:42,965
وهناك حاولت ممارسة الحب معها.

659
00:51:43,726 --> 00:51:46,846
لقد أصبحت جامحًا عندما لم تسمح
لك بلمسها. لقد ضربتها على رأسها.

660
00:51:46,979 --> 00:51:49,207
- لا، هذا ليس صحيحا!
- لقد طردتها واغتصبتها.

661
00:51:49,231 --> 00:51:50,917
عندما جاءت، شعرت بالخوف وقتلتها.

662
00:51:52,151 --> 00:51:54,518
- صحيح، كوينت؟ - لا لا.

663
00:51:54,612 --> 00:51:57,696
أنا لم أقتل أحدا.  لا أحد.

664
00:51:57,781 --> 00:51:59,943
أقسم أيها المفتش.  لا أحد.

665
00:52:00,659 --> 00:52:02,070
هيا كوينت.  اعترف.

666
00:52:04,246 --> 00:52:07,034
- كل شيء ضدك. كل شئ. - لا!

667
00:52:07,124 --> 00:52:08,351
إذن ما الفائدة من إنكار ذلك؟

668
00:52:08,375 --> 00:52:10,617
أنت دائما تطارد
الفتيات على الشاطئ،

669
00:52:11,128 --> 00:52:13,415
وهم جميعا يحبون أن يشهدوا ضدك.

670
00:52:14,340 --> 00:52:15,797
اعترف.

671
00:52:15,883 --> 00:52:17,124
وسوف أساعدك.

672
00:52:27,519 --> 00:52:28,851
المفتش تايلور يتحدث.

673
00:52:30,230 --> 00:52:31,812
أوصلني إلى باكنغهام.

674
00:52:37,029 --> 00:52:41,273
باكنغهام، استمع، يمكنك أن تخبر
الرئيس. لقد حصلنا على القاتل.

675
00:52:45,537 --> 00:52:47,529
تهانينا.  رأيتك على شاشة التلفزيون.

676
00:52:47,623 --> 00:52:49,740
شكرًا. كنت أفكر في
الذهاب في إجازة في مكان ما

677
00:52:49,875 --> 00:52:52,367
الذي يحتوي على الكثير من
الألوان والمأكولات الفرنسية.

678
00:52:54,088 --> 00:52:55,768
حسناً، ماذا عن فرنسا يا
سيدي؟ هل هذا سيفي بالغرض؟

679
00:52:56,423 --> 00:52:58,423
حسنًا، أفضّل مكانًا
أقرب قليلًا إلى المنزل.

680
00:52:58,509 --> 00:53:01,798
حسنًا، هناك رحلة يوم السبت إلى
مانيلا. يمكنني أن أضعك على ذلك.

681
00:53:02,680 --> 00:53:05,297
- مرحبا تيمبسون. هل كنت تبحث عني؟
- نعم.

682
00:53:06,183 --> 00:53:07,845
السبت سيكون على ما يرام.

683
00:53:07,935 --> 00:53:09,471
سألتقط التذكرة لاحقًا.

684
00:53:09,561 --> 00:53:11,848
أنت ذاهب في إجازة ربما؟

685
00:53:11,939 --> 00:53:14,056
إجازة مدفوعة الأجر.  مثل المكافأة؟

686
00:53:14,650 --> 00:53:17,984
لقد قفزت على هذا الأحمق
المسكين فقط لأنه ينتفض.

687
00:53:18,070 --> 00:53:19,936
أنت في عجلة من أمرك،

688
00:53:20,030 --> 00:53:22,397
لذا يمكنك إغلاق هذه الحالة!

689
00:53:23,200 --> 00:53:26,409
تلك الساعة كانت مملوكة
للفتاة. تعرفت عليها والدتها.

690
00:53:26,495 --> 00:53:29,704
كانت ستتعرف على أي شيء
لمجرد الحصول على التأمين.

691
00:53:29,790 --> 00:53:32,328
- أي تأمين؟ - هذا التأمين.

692
00:53:32,418 --> 00:53:36,162
سياسة مدتها عشر سنوات
بشأن ابنتها آنا فيلومينا.

693
00:53:37,881 --> 00:53:40,589
مقابل 100,000 دولار.

694
00:53:41,468 --> 00:53:43,380
- لذا؟ لا يثبت شيئا الرتق.
- آه...

695
00:53:43,470 --> 00:53:45,086
- لا تستاء. - صه.

696
00:53:45,180 --> 00:53:49,470
يستمع. بالأمس، علق
باكنغهام على عملك الجيد.

697
00:53:49,560 --> 00:53:50,846
أوه، اللعنة على باكنغهام!

698
00:53:51,895 --> 00:53:53,511
على أية حال، القضية مغلقة.

699
00:53:53,605 --> 00:53:54,846
لا، ليس كذلك.

700
00:53:56,400 --> 00:53:59,313
ويمكنك أن تقول لباكنغهام
ما يجب فعله بنصيحته الجيدة.

701
00:53:59,403 --> 00:54:02,111
يمكنك أن تقول له أنني قلت
أنه يستطيع أن يضعها في مؤخرته!

702
00:54:02,197 --> 00:54:05,031
- انتهيت؟ - نعم لقد انتهيت.

703
00:54:05,117 --> 00:54:07,609
هيا يا صديقي واستمتع بإجازتك.

704
00:54:08,078 --> 00:54:09,535
سأستمر وحدي.

705
00:54:12,082 --> 00:54:13,414
المغفل.

706
00:54:40,194 --> 00:54:41,355
مرحبًا.  ليندا؟

707
00:54:42,237 --> 00:54:44,194
نعم، لقد تحدثت مع زميلي.

708
00:54:44,281 --> 00:54:45,863
وهو طبيب أمراض النساء جيد جدا.

709
00:54:47,159 --> 00:54:48,525
لا، صدقني.

710
00:54:49,328 --> 00:54:51,945
هذا هو أفضل شيء للقيام
به. أنا أقول ذلك لمصلحتك.

711
00:54:52,039 --> 00:54:57,125
في حالتك يا ليندا، إنها مسؤولية.

712
00:54:58,128 --> 00:54:59,994
حسنًا.  افعل ما تريد.

713
00:55:03,842 --> 00:55:06,129
إذًا هذه المرة أنت
وأنطونيو انتهيتما إلى الأبد؟

714
00:55:06,220 --> 00:55:10,260
كان مروعا.  لقد كان مثل حيوان بري.

715
00:55:10,349 --> 00:55:12,932
قلت له أشياء فظيعة.

716
00:55:14,603 --> 00:55:16,595
هذا عظيم. هل يعلم أنك حامل؟

717
00:55:16,688 --> 00:55:18,600
لم أره منذ شهرين.

718
00:55:19,441 --> 00:55:21,228
لا لا اريد ان.

719
00:55:21,318 --> 00:55:22,684
انا مرعوب.

720
00:55:22,778 --> 00:55:25,646
- لا أريد أن أخبر أنطونيو.
- إنها ليست له، أليس كذلك؟

721
00:55:26,156 --> 00:55:28,068
إنه صديقك الطبيب، أراهن.

722
00:55:28,200 --> 00:55:29,691
لكنك لا تذهب إليه، أليس كذلك؟

723
00:55:34,456 --> 00:55:36,493
ربما لن يساعدك على أي حال.

724
00:55:36,583 --> 00:55:38,074
هذا ليس صحيحا.

725
00:55:38,168 --> 00:55:40,330
إنه مختلف عن الجميع.

726
00:55:40,420 --> 00:55:43,538
أتمنى ذلك... أن أذهب إليه.

727
00:55:43,632 --> 00:55:45,294
سوف يفهم.

728
00:55:45,384 --> 00:55:47,467
ثم اذهب إليه،
إذا كان دمويا رائعا.

729
00:56:08,782 --> 00:56:10,523
هل تريد حقا أن يكون لديك هذا الطفل؟

730
00:56:11,451 --> 00:56:12,658
هاه؟

731
00:56:13,120 --> 00:56:14,611
اترك الأمور لي.

732
00:56:14,705 --> 00:56:18,198
سأذهب لأرى أنطونيو،
وسأقوم بترتيب لقاء لكما.

733
00:56:18,292 --> 00:56:21,660
عليكما أن تتحدثا. إذا كنت أعرف
أنطونيو، فإنه سوف يكون سعيدا.

734
00:56:23,005 --> 00:56:24,496
الآن ماذا فعلت؟

735
00:57:35,744 --> 00:57:36,780
حسنًا؟

736
00:57:38,121 --> 00:57:39,453
ماذا تريدين يا ليندا؟

737
00:57:42,542 --> 00:57:43,874
تعال.  أخبرني.

738
00:57:45,796 --> 00:57:47,128
أنا حامل.

739
00:57:53,845 --> 00:57:55,177
لمن هو؟

740
00:57:56,014 --> 00:57:57,971
- لنا. - جلالة.

741
00:57:59,226 --> 00:58:03,596
كنت أفكر في إجراء عملية
إجهاض، لأن الأمور على ما هي عليه،

742
00:58:03,689 --> 00:58:05,430
لكني أردتك أن تعرف أولاً.

743
00:58:07,567 --> 00:58:08,774
بالتأكيد.

744
00:58:12,239 --> 00:58:13,571
طفل.

745
00:58:20,831 --> 00:58:22,288
ماذا تريد، همم؟

746
00:58:23,291 --> 00:58:26,329
هل تريد المال مني؟ هل هاذا هو؟

747
00:58:26,461 --> 00:58:28,248
هل هذا هو سبب رغبتك في رؤيتي؟

748
00:58:29,840 --> 00:58:32,674
لا، أردت فقط أن أخبرك.

749
00:58:36,930 --> 00:58:39,047
لا أريد أي شيء منك يا أنطونيو.

750
00:58:39,141 --> 00:58:42,305
هل اعتقدت أنني
سأرحب بك بأذرع مفتوحة؟

751
00:58:42,394 --> 00:58:45,603
الشيء الوحيد الذي تجيده
النساء مثلك هو... الجنس!

752
00:58:46,106 --> 00:58:48,849
يذهب!  تابع!  اخرج من هنا بحق الجحيم!

753
00:58:49,651 --> 00:58:51,438
أنت وطفلك اللقيط القذر!

754
00:58:51,528 --> 00:58:54,646
الكل... كل ما أريد فعله هو أن أغرقه!

755
00:59:00,328 --> 00:59:01,990
لا أعرف حتى من هو الأب.

756
00:59:33,111 --> 00:59:34,318
هنا.

757
00:59:43,455 --> 00:59:47,415
من الممكن أن يكون الطفل
قد وصل في الوقت المناسب.

758
00:59:55,634 --> 00:59:57,296
أوه، قطع ذلك!

759
01:00:14,986 --> 01:00:17,946
ثم هناك هذا الشخص الذي ينتمي
إلى رجل يعيش في الطابق الأول.

760
01:00:17,989 --> 01:00:19,275
الآخرون في المرآب.

761
01:00:19,366 --> 01:00:21,574
أعتقد أن البواب
يمكنه أن يخبرك عنهم.

762
01:00:21,660 --> 01:00:22,901
شكرًا.

763
01:00:32,295 --> 01:00:33,706
هذا تيمبسون.

764
01:00:33,797 --> 01:00:35,663
استمع جيدًا يا موريس.

765
01:00:35,757 --> 01:00:37,749
ما أنا على وشك قوله هو مهم جدا.

766
01:00:38,677 --> 01:00:42,591
أعتقد أنني سأقابل قاتل
فتاة البيجامة الصفراء الليلة.

767
01:00:45,725 --> 01:00:47,512
لقد حصلت على موعد معه.

768
01:00:49,813 --> 01:00:50,974
في ساذرلاند.

769
01:00:52,816 --> 01:00:54,352
الآن هو ليس مشرقا جدا.

770
01:00:55,986 --> 01:00:59,229
لذا... قد يكون خطيرًا.

771
01:00:59,865 --> 01:01:02,482
لكنني لا أنوي التخلي
عن القضية الآن.

772
01:01:02,576 --> 01:01:06,195
إذا حدث خطأ ما، فقد
اتخذت الاحتياطات اللازمة.

773
01:01:08,540 --> 01:01:10,577
أعتقد أنني أستطيع أن أقول لك...

774
01:01:11,751 --> 01:01:13,162
...ماذا حدث.

775
01:02:31,665 --> 01:02:33,226
وهذا ما كان يحمله في جيبه.

776
01:02:33,250 --> 01:02:35,367
كان لا يزال يعمل على
قضية فتاة البيجامة.

777
01:02:35,502 --> 01:02:37,789
وإذا سألتني، فهذا هو
سبب مقتل التافه المسكين.

778
01:02:37,921 --> 01:02:39,207
وما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

779
01:02:39,714 --> 01:02:41,706
لأنني قضيت الكثير
من الوقت في متابعته.

780
01:02:42,342 --> 01:02:45,335
وأي محقق هاوٍ سيصل
إلى نفس النتيجة.

781
01:02:45,428 --> 01:02:47,385
أوه، إذا سألتني،
لقد كان قتلاً انتقامياً.

782
01:02:47,514 --> 01:02:50,678
نعم، لا علاقة للأمر
بقضية فتاة البيجامة.

783
01:02:50,767 --> 01:02:52,599
نعم، بالطبع هذا هو ما هو عليه.

784
01:02:52,686 --> 01:02:54,643
لقد تم حل هذه القضية.

785
01:02:54,729 --> 01:02:56,470
لدينا اعتراف من كوينت.

786
01:02:56,564 --> 01:02:58,521
نعم.  لقد اعترف كوينت.

787
01:02:58,608 --> 01:03:00,520
القضية مغلقة.  اعترف.

788
01:03:00,652 --> 01:03:02,518
وكان بمحض إرادته.

789
01:03:02,654 --> 01:03:03,986
نعم، ولكن هذا ليس كافيا.

790
01:03:04,072 --> 01:03:06,405
محامي الدفاع الجيد
سيصنع منه لحمًا مفرومًا.

791
01:03:10,787 --> 01:03:13,370
إذا أردنا الحصول على إدانة،
فنحن بحاجة إلى المزيد من الأدلة.

792
01:03:13,456 --> 01:03:16,415
من الممكن أن يكون موريس على
حق، وهذا ما كان تيمبسون يسعى إليه.

793
01:03:16,543 --> 01:03:18,876
ربما هناك صلة بين
الاثنين يا باكنجهام.

794
01:03:24,467 --> 01:03:27,175
اعتبره جزءًا من نفس التحقيق.

795
01:03:27,679 --> 01:03:28,920
آسف، باكنغهام.

796
01:03:29,014 --> 01:03:30,380
التي سوف تكون جميع.

797
01:03:36,313 --> 01:03:38,350
هيا تايلور.  دعنا نذهب.

798
01:03:39,107 --> 01:03:40,439
شكرا يا رئيس.

799
01:04:32,410 --> 01:04:34,823
مرحبًا. هل لي أن أتحدث
مع المفتش موريس؟

800
01:04:37,749 --> 01:04:38,830
أليس هو هناك؟

801
01:04:41,336 --> 01:04:42,497
انتظر.  مرحبًا؟

802
01:06:02,917 --> 01:06:05,625
كان هذا الطفل مهمًا جدًا بالنسبة لنا.

803
01:06:05,712 --> 01:06:07,328
وبدونها ليس لدينا شيء.

804
01:06:07,422 --> 01:06:09,709
يجب ألا تنسى أنه يجب
عليك الاستمرار في حياتك.

805
01:06:10,216 --> 01:06:12,333
يمكنك دائماً إنجاب طفل آخر يا ليندا.

806
01:06:12,844 --> 01:06:15,678
- أنت صغير...
- أعلم أنني لن أحصل على واحدة أخرى. اشعر به.

807
01:06:16,389 --> 01:06:18,676
- لماذا لم يستطع أن يعيش؟ - هنا.

808
01:06:19,434 --> 01:06:20,470
الدواء الخاص بك.

809
01:06:21,019 --> 01:06:22,180
اشربه.

810
01:09:30,750 --> 01:09:32,116
يسعدني رؤيتك، مارغريت.

811
01:09:34,003 --> 01:09:35,119
جورج.

812
01:09:37,090 --> 01:09:38,422
سينثيا.

813
01:09:41,678 --> 01:09:42,714
كيف حالك يا جون؟

814
01:09:44,389 --> 01:09:45,630
كيف حالك؟

815
01:09:48,726 --> 01:09:52,219
كما ترون، نادينا
ليس الأكثر حيوية.

816
01:09:55,692 --> 01:09:57,854
طبيب.  <i>سيدتي.</i>

817
01:09:58,319 --> 01:10:00,686
والطعام سيء جداً أيضاً،
أليس كذلك يا باسكوال؟

818
01:10:00,822 --> 01:10:03,064
أوه، لا يا سيدي. <i>Voilà، سيدتي.</i>

819
01:10:07,078 --> 01:10:09,946
باسكوال، المسؤولية تقع على عاتقك.

820
01:10:11,708 --> 01:10:14,200
أخجلني أمام هذه
السيدة الشابة الجميلة.

821
01:10:15,294 --> 01:10:16,294
الآن.

822
01:10:17,630 --> 01:10:18,746
أنا آسف.

823
01:10:20,299 --> 01:10:22,632
لكنني لا أرتدي ملابس
مناسبة لهذا المكان.

824
01:10:22,719 --> 01:10:24,426
لماذا، تبدو بخير.

825
01:10:25,471 --> 01:10:29,090
أنت أصغر وأجمل فتاة دخلت
هذا القبر على الإطلاق.

826
01:10:30,059 --> 01:10:33,302
ليندا... ليندا، لماذا لا تستطيعين أن تكوني سعيدة؟

827
01:10:36,983 --> 01:10:38,940
لا أعرف يا هنري.

828
01:10:39,026 --> 01:10:40,358
لا أعلم.

829
01:10:42,947 --> 01:10:44,188
هل تتذكر إيفلين؟

830
01:10:44,323 --> 01:10:46,064
- بالطبع. - همم. انت ترغب.

831
01:10:46,159 --> 01:10:48,196
لقد أرسلت لي هذه
الحزمة من لوس أنجلوس.

832
01:10:48,327 --> 01:10:49,693
- لوس أنجلوس؟ - مم هم.

833
01:10:49,787 --> 01:10:52,154
- هل هذا حيث هي الآن؟ - اه.

834
01:10:52,248 --> 01:10:55,912
لقد أرسلت لي البيجامة التي كانت
ترتديها ليلة العاصفة الرعدية، أتذكرين؟

835
01:10:56,669 --> 01:10:58,626
استمع إلى الملاحظة التي تأتي معهم.

836
01:11:00,006 --> 01:11:02,999
"أرى كيف أنك لم
تسمح لي أن أعانقك،

837
01:11:03,092 --> 01:11:06,756
"على الأقل دع بيجاماتي
تضع ذراعيها حولك."

838
01:11:07,889 --> 01:11:09,175
هل سترتديها؟

839
01:11:09,724 --> 01:11:12,717
ولم لا؟  أعتقد أنهم جميلون.

840
01:11:14,729 --> 01:11:17,187
لابأس. أنزلني في الزاوية التالية

841
01:11:17,273 --> 01:11:19,686
- لماذا؟
- أشعر بالرغبة في المشي.

842
01:11:20,401 --> 01:11:22,267
أنطونيو لديه خطط للمستقبل.

843
01:11:22,361 --> 01:11:24,603
مع الحظ، سيكون نائمًا
عندما أعود إلى المنزل.

844
01:11:24,697 --> 01:11:27,815
ليندا، هل تعدينني أنك
ستفكرين في اقتراحي؟

845
01:11:27,909 --> 01:11:29,070
أعدك.

846
01:11:37,919 --> 01:11:39,581
ذهبت هذا الصباح إلى المقبرة.

847
01:11:41,839 --> 01:11:43,705
وحتى أنني أمرت الملاك.

848
01:11:44,467 --> 01:11:45,833
رأيت النحات.

849
01:11:45,968 --> 01:11:48,711
البولندي. إنه باهظ
الثمن، لكننا عقدنا صفقة.

850
01:11:50,515 --> 01:11:52,302
سأعطيه شيئا كل شهر.

851
01:11:55,394 --> 01:11:59,183
آه، ليندا، لقد تحدثت
إلى المدير أمس.

852
01:12:00,066 --> 01:12:02,023
في الأسبوع القادم ستغادر عاملة التنظيف.

853
01:12:05,863 --> 01:12:07,399
يمكنك تولي وظيفتها.

854
01:12:08,157 --> 01:12:10,365
قال أنه يمكنك العمل كنادلة قريباً.

855
01:12:19,043 --> 01:12:20,500
لن يكون هذا شيئا؟

856
01:12:20,586 --> 01:12:22,373
النادلات يحصلن على نصائح أكثر مما نحصل عليه،

857
01:12:22,505 --> 01:12:24,667
ولن تتضايق كثيرًا.

858
01:12:32,223 --> 01:12:33,589
إذن، كما ترى،

859
01:12:34,100 --> 01:12:36,137
لو عملنا معاً في نفس المكان..

860
01:13:13,764 --> 01:13:15,175
لقد لصقتها لنا.

861
01:13:15,266 --> 01:13:16,928
لقد جاءت إلى هنا هذا الصباح، في وقت مبكر.

862
01:13:17,435 --> 01:13:19,802
أخبرتني أنها بحاجة إلى
المقطورة لنقل بعض الأثاث.

863
01:13:19,896 --> 01:13:21,103
لا اعلم اين.

864
01:13:22,064 --> 01:13:24,727
أثاث؟ ليس لدينا أي شيء لنأخذه.

865
01:13:25,610 --> 01:13:27,602
لقد أخذت كل أغراضها وغادرت.

866
01:13:28,613 --> 01:13:30,104
لقد خدعتنا على حد سواء!

867
01:13:30,698 --> 01:13:32,109
نعم، نحن زوجين من المصاصون.

868
01:13:37,663 --> 01:13:41,452
مهلا، هل تريد أن تعرف أين
ذهبت؟ لأبيها العجوز، أراهن.

869
01:13:41,542 --> 01:13:42,874
وهو واحد من هؤلاء الأطباء الأثرياء.

870
01:13:43,377 --> 01:13:44,993
يمتلك عيادتين.

871
01:13:45,087 --> 01:13:47,625
لن تعرفه. لقد احتفظ
بها قبل أن تقابلك.

872
01:13:47,715 --> 01:13:49,297
الرجل محمل.

873
01:13:49,383 --> 01:13:50,919
لماذا لم أفكر به من قبل؟

874
01:13:51,636 --> 01:13:53,002
السيد المسيح!  أنا وغد غبي!

875
01:13:53,095 --> 01:13:54,711
وبطبيعة الحال، هذا هو المكان الذي ذهبت إليه!

876
01:13:55,306 --> 01:13:56,763
ربما لا يزال بإمكاننا القبض عليها.

877
01:13:56,849 --> 01:13:57,885
هل حصلت على السيارة؟

878
01:14:04,690 --> 01:14:07,683
لم يكن لديها حتى أي
أموال. طلبت مني 50 دولارًا.

879
01:14:07,777 --> 01:14:09,860
- وأنت أعطيتها لها؟ - قطعا لا!

880
01:14:10,571 --> 01:14:13,735
ولم يكن لديها سوى نصف
دبابة. وهذا جيد لحوالي 100 ميل.

881
01:14:13,866 --> 01:14:16,449
بعد ذلك كل ما علينا فعله
هو التحقق من محطات الوقود.

882
01:14:24,126 --> 01:14:26,664
كل ما عليك فعله هو الاستماع
لي أيها الأحمق الرومانسي!

883
01:14:26,754 --> 01:14:29,041
لكن لا، كان عليك أن
تتورط على أية حال.

884
01:14:31,342 --> 01:14:32,799
إنها عاهرة قذرة.

885
01:14:34,220 --> 01:14:35,586
الجميع...

886
01:14:35,680 --> 01:14:37,672
كل تلك الوعود التي قطعتها لي

887
01:14:37,765 --> 01:14:40,849
فقط عندما كان من الممكن
أن نكون سعداء بالعمل معًا.

888
01:14:47,274 --> 01:14:49,186
ربما كان علي أن أذهب إلى الشرطة.

889
01:14:49,777 --> 01:14:51,518
إنها زوجتي بعد كل شيء.

890
01:14:51,654 --> 01:14:52,815
ركضت بعيدا.

891
01:14:54,156 --> 01:14:56,148
- أستطيع أن أبلغ عنها.
- نعم عظيم. أنت تفعل ذلك.

892
01:14:56,283 --> 01:14:58,946
نحن مواطنون من الدرجة
الثانية. نحن مهاجرون، أتذكرين؟

893
01:14:59,036 --> 01:15:00,823
لم يتمكنوا من الاهتمام بزوجتك.

894
01:15:01,747 --> 01:15:03,739
ما هي الطريقة للقيام بذلك؟  حسنًا؟

895
01:15:05,084 --> 01:15:07,872
إنه شيء عليك أن تعتني به بنفسك.

896
01:15:07,962 --> 01:15:09,954
هناك شيء واحد فقط تفهمه النساء.

897
01:15:10,047 --> 01:15:14,257
إذا كنت تريد احترامهم، عليك،
كما تعلم، أن تصفعهم قليلًا.

898
01:15:14,844 --> 01:15:17,837
عاملهم مثل الكلاب. تأكد
من أنهم يعرفون من هو السيد.

899
01:15:25,688 --> 01:15:26,849
ابطئ.

900
01:15:27,398 --> 01:15:29,936
<i>- كريستو!</i> تمهل!
- هل تريدها أن تفلت من العقاب؟

901
01:15:33,112 --> 01:15:35,445
ألا تفهم ما فعلته بك؟

902
01:15:35,531 --> 01:15:38,444
إنها عاهرة صغيرة. البقرة
القذرة كانت تسير مع الجميع!

903
01:15:39,326 --> 01:15:41,784
والآن تخلت عنك من
أجل بعض أكياس المال.

904
01:15:41,871 --> 01:15:43,237
أنت غبي!

905
01:15:43,330 --> 01:15:44,912
أراهن أنك حصلت عليها أيضًا.

906
01:15:45,583 --> 01:15:47,290
لقد فعلت، أليس كذلك؟

907
01:15:47,418 --> 01:15:49,159
هيا أيها الوغد.  اريد ان اعرف!

908
01:15:49,295 --> 01:15:50,752
لم أحصل عليها!

909
01:15:54,633 --> 01:15:56,090
لأجل المسيح.

910
01:15:58,179 --> 01:15:59,465
لأجل المسيح.

911
01:16:00,181 --> 01:16:01,342
أنطونيو...

912
01:16:02,600 --> 01:16:03,886
...أنت صديقي.

913
01:16:04,477 --> 01:16:05,809
هل سنقاتل، هاه؟

914
01:16:06,270 --> 01:16:07,511
على ليندا؟

915
01:16:07,605 --> 01:16:08,971
هل سيساعد ذلك؟

916
01:16:09,065 --> 01:16:10,431
هنا.  لا تكن مثل هذا الأحمق.

917
01:16:27,958 --> 01:16:29,745
مرحبًا؟  أود...

918
01:16:29,835 --> 01:16:32,168
أود التحدث مع البروفيسور دوغلاس.

919
01:16:32,254 --> 01:16:33,790
نعم، هنري دوغلاس.

920
01:16:33,881 --> 01:16:36,749
هل يمكن أن تخبريه أنها
ليندا، من فضلك؟ شكرًا.

921
01:16:39,220 --> 01:16:40,836
مرحبًا؟  هنري؟

922
01:16:41,722 --> 01:16:43,008
نعم، هذا أنا.

923
01:16:43,599 --> 01:16:46,717
أنا أعرف. لن تخمن أبدًا أين
أنا. أنا في الطريق إلى منزلك.

924
01:16:46,852 --> 01:16:48,059
سأكون على حق.

925
01:16:48,521 --> 01:16:50,262
تعال الى هنا؟  الآن؟

926
01:16:51,148 --> 01:16:53,515
ولكن... لماذا فجأة؟

927
01:16:53,609 --> 01:16:56,443
أوه، أنا فقط لم أستطع أن
أتحمل المزيد. سأشرح لاحقا.

928
01:16:57,530 --> 01:16:58,771
انتظر لحظة، هل ستفعل؟

929
01:16:59,740 --> 01:17:01,697
لا تبدو سعيدًا جدًا لسماعي.

930
01:17:01,784 --> 01:17:03,195
هل فعلت شيئا خاطئا؟

931
01:17:03,994 --> 01:17:07,533
ليندا، كل ما في الأمر
أن لدي طائرة لألحق بها.

932
01:17:08,499 --> 01:17:10,286
ولكن سأعود في غضون أيام قليلة.

933
01:17:10,417 --> 01:17:12,124
لا يمكننا حل هذا في خمس دقائق.

934
01:17:13,546 --> 01:17:15,128
ولكن هذا قرار كبير.

935
01:17:15,673 --> 01:17:17,289
"ليندا، استمعي.

936
01:17:17,383 --> 01:17:18,715
'مرحبًا؟  مرحبًا؟'

937
01:17:19,176 --> 01:17:21,964
- "نعم، أنا أستمع."
- آه. ليندا...

938
01:17:23,222 --> 01:17:27,091
أخبرني. أين أنت بالضبط الآن؟

939
01:17:30,354 --> 01:17:32,937
"اسمع، عد إلى سيدني."

940
01:17:34,650 --> 01:17:35,857
أفهم.

941
01:17:38,279 --> 01:17:41,522
لقد استغرق الأمر وقتا طويلا
بما فيه الكفاية، ولكنني أفهم.

942
01:17:41,615 --> 01:17:44,153
"لا يمكنك أن تتركي
زوجك بهذه الطريقة،

943
01:17:44,243 --> 01:17:46,405
"دون أن يكون لديك أي فكرة
عن المكان الذي ستذهب إليه."

944
01:17:46,537 --> 01:17:47,948
"يمكنك أن تقع في الكثير من المتاعب."

945
01:17:48,539 --> 01:17:49,871
وخاصة مع القانون.

946
01:17:49,999 --> 01:17:51,331
هذا هو عملي.

947
01:17:52,251 --> 01:17:54,368
"صدقني، أريد مساعدتك.

948
01:17:54,461 --> 01:17:56,544
"ولكن كما قلت، لدي طائرة لألحق بها."

949
01:17:57,173 --> 01:17:58,414
نعم أنا أعلم.

950
01:17:58,549 --> 01:17:59,756
لقد سمعتك.

951
01:18:00,843 --> 01:18:04,803
اعتقدت أنك مختلف عن
الجميع، لكنك لست كذلك.

952
01:18:04,930 --> 01:18:06,762
"وكان عليّ أن أكتشف ذلك بالطريقة الصعبة."

953
01:18:06,849 --> 01:18:08,181
تماما كما تريد.

954
01:19:19,171 --> 01:19:21,413
في صحتك، سيدة. ملأتها.
سيكون ذلك 20 دولارًا.

955
01:19:21,507 --> 01:19:23,339
شكرًا.  سأدفع في الحانة.

956
01:19:46,198 --> 01:19:48,315
توقيت المحيط الهادي.  يا سيدة شابة.

957
01:19:49,159 --> 01:19:51,071
كيف يمكنك أن تأكل غير المرغوب فيه مثل هذا؟

958
01:19:53,998 --> 01:19:55,534
تعال واجلس هنا.

959
01:19:56,667 --> 01:19:58,408
ستحصل على طعام أفضل..

960
01:19:59,503 --> 01:20:01,335
.. وهو علينا أيضاً.

961
01:20:14,810 --> 01:20:16,392
حسنًا يا آنسة، أنا هنا.

962
01:20:18,063 --> 01:20:19,429
أنت لا تريد أن تأكل تلك الأشياء.

963
01:20:19,523 --> 01:20:22,732
ما تحتاجه هو شريحة لحم
لطيفة وسميكة وعصيرية.

964
01:20:22,818 --> 01:20:24,901
إنه جيد للكريات الحمراء.

965
01:20:27,614 --> 01:20:28,695
حسنًا؟

966
01:20:31,535 --> 01:20:35,324
حسنًا، لقد رأيناك تجلسين بمفردك.

967
01:20:35,414 --> 01:20:36,950
كنا نظن أنك تريد بعض الشركة.

968
01:20:37,833 --> 01:20:40,120
أعني، إذا لم تكن في عجلة من أمرك.

969
01:20:40,210 --> 01:20:42,372
- $100 دولار. - ماذا؟

970
01:20:42,838 --> 01:20:45,080
أكثر ما كنت أفكر فيه هو 20، 25.

971
01:20:45,174 --> 01:20:46,961
لم أضطر أبدًا إلى دفع ثمنها من قبل.

972
01:20:47,676 --> 01:20:50,965
100 دولار لك ولأصدقائك معًا.

973
01:20:52,181 --> 01:20:54,594
لم يتم تضمين ابن أخي.

974
01:20:54,683 --> 01:20:57,266
يبلغ من العمر 13 عامًا
فقط. وهو لا يعرف الهدف بعد.

975
01:20:57,353 --> 01:20:59,970
يقضي كل وقته في الكنيسة.

976
01:21:00,064 --> 01:21:02,397
جيد بالنسبة له.  ادفع الفاتورة ودعنا نذهب.

977
01:21:05,069 --> 01:21:06,069
حسنًا.

978
01:25:17,571 --> 01:25:18,732
هناك العربة الخاصة بي.

979
01:25:30,876 --> 01:25:32,833
الآن ادخل إلى هناك
وأظهر لها من هو الرئيس.

980
01:25:33,545 --> 01:25:36,037
يمكنك تقبيل مؤخرتها وداعًا
إلى الأبد، إذا لم تفعل ذلك.

981
01:25:36,131 --> 01:25:37,997
ولكن ماذا يجب أن أفعل؟

982
01:25:38,091 --> 01:25:39,923
لا تعطيها فرصة لتقول كلمة واحدة.

983
01:25:40,010 --> 01:25:41,751
إذا كان هناك شخص معها،

984
01:25:41,845 --> 01:25:43,802
وتحتاج إلى بعض المساعدة، اتصل بي.

985
01:25:45,015 --> 01:25:47,052
- نعم؟
- بالتأكيد. وأنا أعلم أنك على حق.

986
01:25:53,523 --> 01:25:55,606
أنت-أنت متأكد من أن هذا...

987
01:25:56,068 --> 01:25:58,560
- هذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله؟
- لتبكي بصوت عال!

988
01:25:59,613 --> 01:26:02,572
لماذا بحق الجحيم تعتقد أننا
قدنا كل هذا الطريق إذا لم يكن لها؟

989
01:26:02,658 --> 01:26:05,241
والآن بما أننا هنا،
هل ستقلب عليّ؟

990
01:26:06,662 --> 01:26:08,779
نعم.  سأذهب.

991
01:26:15,003 --> 01:26:16,210
ماذا الآن؟

992
01:26:17,130 --> 01:26:20,373
تذكر أنه عليك أن تظهر لها
أنك لن تتحمل المزيد من هذا.

993
01:26:20,509 --> 01:26:22,171
وإلا فإنها سوف تمشي فوقك.

994
01:26:25,639 --> 01:26:26,971
حسنا حسنا...

995
01:26:27,099 --> 01:26:28,931
- أنا سأفعلها. - لا! لا لا.

996
01:26:31,436 --> 01:26:32,972
أنا سأفعلها.

997
01:26:33,063 --> 01:26:34,270
انتظر هنا.

998
01:27:47,512 --> 01:27:49,128
ماذا تفعل؟

999
01:27:49,222 --> 01:27:52,215
أنا لن أعود، أنطونيو. لا
يوجد شيء للعودة إليه.

1000
01:27:52,309 --> 01:27:55,347
لن أغسل الأطباق بقية
حياتي في مطعم تافه!

1001
01:27:55,437 --> 01:27:57,178
مجرد إلقاء نظرة عليك!  أنت فاشل.

1002
01:27:58,356 --> 01:27:59,472
اتركني وحدي.

1003
01:27:59,608 --> 01:28:02,772
هل تعتقد أنني سأقضي
بقية حياتي مع أحمق مثلك؟

1004
01:28:02,861 --> 01:28:05,774
أنا لن أعود! أبداً! يفهم؟

1005
01:28:05,864 --> 01:28:07,025
انسى ذلك.

1006
01:28:07,574 --> 01:28:10,487
أنا لا أحتاج إلى هذا النوع
من الحياة. أنت تثير اشمئزازي!

1007
01:28:12,996 --> 01:28:14,487
أيها الوغد!

1008
01:28:16,041 --> 01:28:17,407
نذل!

1009
01:28:22,422 --> 01:28:23,879
أتركني.

1010
01:28:24,758 --> 01:28:26,090
أتركني!

1011
01:28:31,807 --> 01:28:33,719
لا!

1012
01:28:35,477 --> 01:28:37,469
- توقف، أنطونيو. - عاهرة!

1013
01:28:39,689 --> 01:28:41,555
أنت عاهرة!

1014
01:28:41,650 --> 01:28:43,687
- عاهرة! - آذيتني.

1015
01:28:45,529 --> 01:28:47,816
- عاهرة. - لا.

1016
01:28:48,448 --> 01:28:50,314
أنطونيو، لا.

1017
01:28:51,117 --> 01:28:53,484
- لقد اكتشفت ما فعلته، أيتها العاهرة!
- لا!

1018
01:28:53,578 --> 01:28:56,036
لقد توقفت عند هذا الفندق!
قالوا لي كل شيء عن ذلك!

1019
01:28:56,122 --> 01:28:57,533
عنك وعن عصابتك.

1020
01:28:58,959 --> 01:29:01,246
- لا، لقد كانوا يكذبون، أنطونيو، من فضلك.
- أنت عاهرة!

1021
01:29:01,336 --> 01:29:03,373
سأقتلك!  سأقتلك!

1022
01:29:03,505 --> 01:29:05,497
- لا أنطونيو! لا!
- تعال الى هنا!

1023
01:29:06,383 --> 01:29:08,466
- لا!
- أعطني البندقية! أعطني البندقية!

1024
01:29:08,552 --> 01:29:11,340
أعطني البندقية!  أعطني البندقية!

1025
01:29:11,888 --> 01:29:13,424
لا يا أنطونيو!  لا!

1026
01:29:40,250 --> 01:29:41,250
ليندا.

1027
01:29:53,179 --> 01:29:55,045
أنطونيو.

1028
01:30:13,033 --> 01:30:16,151
أنا-أنا... لم أقصد ذلك.

1029
01:30:18,246 --> 01:30:19,362
كان...

1030
01:30:21,499 --> 01:30:25,083
لقد كانت ليندا هي التي أطلقت النار، وليس أنا.

1031
01:30:25,170 --> 01:30:26,911
أنا-أنا...

1032
01:30:27,005 --> 01:30:29,088
لم أكن أريد هذا.

1033
01:30:29,174 --> 01:30:31,666
نعم، أنا أصدقك، لكن
الشرطة لن تصدق ذلك.

1034
01:30:34,888 --> 01:30:36,254
ماذا تفعل؟  قضاء الحاجة؟

1035
01:30:48,944 --> 01:30:51,106
تعال. استيقظ. علينا
أن نخرج من هنا.

1036
01:30:58,787 --> 01:31:01,780
اعذرني. هل أنت السيد
موريس مفتش الشرطة؟

1037
01:31:01,873 --> 01:31:03,660
كما ترى، لقد كنت
أتصل بك في المكتب.

1038
01:31:03,750 --> 01:31:06,834
قال المفتش تيمبسون إذا لم تعد
إلى المنزل، فسوف أعطيك هذه.

1039
01:31:07,337 --> 01:31:09,624
هنا. قال ليعطيك
هذه الحزمة وهذا أيضا.

1040
01:31:11,508 --> 01:31:14,672
لقد حاولت الاتصال بك عدة مرات،
لكنك لم تكن هناك أبدًا عندما فعلت ذلك.

1041
01:31:17,055 --> 01:31:19,342
في تذهب!

1042
01:31:28,191 --> 01:31:30,433
لقد كدت أن تفلت من العقاب،
أليس كذلك يا روي كونر؟

1043
01:31:31,820 --> 01:31:34,358
- أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
- اجلس!

1044
01:31:37,534 --> 01:31:39,867
"موريس، هذا تيمبسون."

1045
01:31:39,953 --> 01:31:41,410
«والآن، استمع جيدًا يا موريس.

1046
01:31:41,496 --> 01:31:43,488
"ما سأقوله مهم للغاية.

1047
01:31:44,124 --> 01:31:48,038
أعتقد أنني سأقابل قاتل
فتاة البيجامة الصفراء الليلة.

1048
01:31:48,128 --> 01:31:50,415
"لدي موعد معه في ساذرلاند."

1049
01:31:51,715 --> 01:31:54,128
"الآن هو ليس ذكيا جدا، لذلك..."

1050
01:31:54,217 --> 01:31:56,925
لقد قتلت (تيمبسون)، لأنك
كنت تعلم أنه كان يلاحقك.

1051
01:31:57,012 --> 01:31:59,254
ظننت أنك أسكتته وكنت مخطئا.

1052
01:32:00,223 --> 01:32:04,433
«مرفاع الإطارات الذي ستعطيك إياه
ماري الصغيرة وجدته في عربة روي.

1053
01:32:05,395 --> 01:32:07,637
"لا تزال هناك بعض بقع الدم عليها."

1054
01:32:07,731 --> 01:32:10,018
"أنطونيو أتوليني أطلق النار على زوجته،

1055
01:32:10,108 --> 01:32:12,725
"ولكن كما تعلم، لم
يكن هذا هو ما قتلها.

1056
01:32:12,819 --> 01:32:14,276
"كان روي معه."

1057
01:32:14,404 --> 01:32:17,147
"روي كونر، مهاجر ألماني،

1058
01:32:17,240 --> 01:32:19,482
'الذي يعيش في المركز
الجديد في شمال سيدني.

1059
01:32:22,996 --> 01:32:25,613
«لقد كان الكيس الذي لا
يزال يحتوي على حبات الأرز

1060
01:32:25,749 --> 01:32:27,832
"هذا قادني إلى روي كونر."

1061
01:32:28,877 --> 01:32:30,743
- كان يعمل في مصنع للزجاج

1062
01:32:31,212 --> 01:32:33,829
"لكنه ترك ذلك للعمل
في شركة استيراد."

1063
01:32:33,923 --> 01:32:36,666
"متخصصون في المنتجات
من الشرق الأقصى."

1064
01:32:58,531 --> 01:32:59,647
أنطونيو!

1065
01:33:00,366 --> 01:33:02,904
استيقظ! عليك أن
تقود العربة إلى سيدني.

1066
01:33:03,369 --> 01:33:04,610
سوف آخذ السيارة.

1067
01:33:09,501 --> 01:33:10,742
ليندا!

1068
01:33:30,522 --> 01:33:32,263
"كان روي يتجول طوال الليل."

1069
01:33:32,357 --> 01:33:34,644
"والجثة لا تزال في
صندوق السيارة."

1070
01:33:35,193 --> 01:33:37,025
'انتهى الأمر على الشاطئ،

1071
01:33:37,112 --> 01:33:40,776
حيث قام بإخفاء الكيس الذي يحتوي
على جثة ليندا في إحدى السيارات الملقاة.

1072
01:33:41,741 --> 01:33:43,323
«ثم أضاء عليه».

1073
01:33:47,163 --> 01:33:48,995
إنه خفيف بالفعل.

1074
01:33:49,082 --> 01:33:52,166
استمع يا موريس، خذ فرقة
من الرجال إلى منزل أنطونيو.

1075
01:33:53,002 --> 01:33:55,540
- إنها السادسة.
- أنا أعرف. أدخله.

1076
01:33:55,630 --> 01:33:57,121
دعونا نستمع إلى ما سيقوله.

1077
01:33:57,215 --> 01:33:58,922
هل تعتقد أنه سيؤكد كل شيء؟

1078
01:33:59,008 --> 01:34:01,967
نعم بالتأكيد. وقال انه سوف
يؤكد كل شيء على ما يرام.

1079
01:34:11,020 --> 01:34:12,352
نعم، المفتش تايلور يتحدث.

1080
01:34:12,981 --> 01:34:16,645
أيها المفتش، أنا
أنطونيو أتوليني. أنا النادل.

1081
01:34:16,776 --> 01:34:19,063
- أنا أعرف. من أين تتصل؟
- 'أنا أنا...'

1082
01:34:19,154 --> 01:34:20,486
قل لي أين بالضبط.

1083
01:34:21,281 --> 01:34:23,568
أنا في مقبرة ويفرلي.

1084
01:34:25,118 --> 01:34:26,825
أيها المفتش، أريد أن أسلم نفسي.

1085
01:34:27,287 --> 01:34:29,244
- "ولكن تعال وحدك."
- نعم سأفعل. أعدك.

1086
01:34:29,330 --> 01:34:30,866
"تعال وحدك."

1087
01:34:30,999 --> 01:34:32,331
سأكون هناك خلال نصف ساعة.

1088
01:35:23,509 --> 01:35:24,670
أنطونيو.

1089
01:35:27,472 --> 01:35:28,804
نعم أيها المفتش.

1090
01:35:29,891 --> 01:35:31,553
إنه قبر ابني.

1091
01:35:31,684 --> 01:35:33,050
ولم يعيش إلا...

1092
01:35:33,811 --> 01:35:36,019
-...ثلاثة ايام. - أنا أعرف.

1093
01:35:46,866 --> 01:35:48,198
وحيد.

1094
01:35:48,284 --> 01:35:50,196
لقد وعدت أن تأتي بمفردك.

1095
01:35:50,286 --> 01:35:51,652
لقد وفيت بوعدي.

1096
01:35:51,746 --> 01:35:53,863
دعنا نتحدث، أنطونيو.
انتظر. لحظة واحدة.

1097
01:35:55,792 --> 01:35:57,203
مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟

1098
01:35:58,753 --> 01:36:00,335
انظر، أنا صديقك.

1099
01:36:00,421 --> 01:36:03,710
- لقد أعطيت... لقد أعطيت كلمتك.
- هل ستهدأ؟

1100
01:36:03,841 --> 01:36:06,299
لقد وعدتني أنك ستأتي
بمفردك. وحده وحده!

1101
01:36:06,386 --> 01:36:07,627
لماذا لم تحافظ على كلمتك؟

1102
01:36:08,263 --> 01:36:10,346
حاول أن تفهم.  أنا صديقك.

1103
01:36:10,431 --> 01:36:11,512
صديق؟

1104
01:36:13,017 --> 01:36:15,976
انا لست صديقك. لا
أحد صديقي هنا! لا احد!

1105
01:36:16,062 --> 01:36:17,894
لن ينظر إلي أحد منكم كصديق.

1106
01:36:17,981 --> 01:36:20,644
لا يجوز للأجانب أن
يكون لهم أصدقاء في...

1107
01:36:20,733 --> 01:36:22,419
- روي هو من قتلها!
- اهدأ، أنطونيو.

1108
01:36:22,443 --> 01:36:23,963
- روي هو من قتلها! - دعني أشرح.

1109
01:36:23,987 --> 01:36:25,631
- لماذا تهتم بي؟
- توقف لثانية واحدة.

1110
01:36:25,655 --> 01:36:27,615
- أنا مجرد مهاجر غبي!
- اعطني فرصة.

1111
01:36:28,741 --> 01:36:31,575
فمن السهل، هاه؟ من
السهل اعتقال شخص مثلي.

1112
01:36:32,078 --> 01:36:34,912
- أنطونيو. - ايطالي فقير.

1113
01:36:34,998 --> 01:36:38,116
لنواجه الأمر. أنا
مجرد مهاجر غبي!

1114
01:36:38,835 --> 01:36:41,498
لا شئ.  لم اتحصل على شيء!  لا شئ!

1115
01:36:46,926 --> 01:36:48,918
لا إنتظار.  أنطونيو!

1116
01:36:50,096 --> 01:36:51,177
عد.

1117
01:36:56,185 --> 01:36:57,676
لا إنتظار!  عد.

1118
01:36:57,770 --> 01:36:58,977
أنطونيو، أعود!

1119
01:37:21,169 --> 01:37:22,501
توقف يا أنطونيو!

