﻿1
00:00:14,055 --> 00:00:18,817
‫"أسبوعا المخرجين - جمعيَّة النقَّاد‬
‫السينمائيين - (كانّ) 2022"‬

2
00:01:13,084 --> 00:01:17,082
‫"ذِكْــرَيـَـاتُ بـَـارِيـْـس"‬

3
00:01:17,084 --> 00:01:21,167
‫"فيلم لـ( أليس وينوكور)"‬

4
00:01:23,491 --> 00:01:30,491
‫ترجمة: عبد الله علي
@ground_q

5
00:02:10,900 --> 00:02:11,942
‫تباً!‬

6
00:02:28,900 --> 00:02:31,526
‫حضّرها للجراحة.‬
‫سآتي بحلول الـ7:30.‬

7
00:02:32,192 --> 00:02:33,358
‫ابدأوا.‬

8
00:02:33,443 --> 00:02:34,608
‫أأنت بخير؟‬

9
00:02:34,692 --> 00:02:37,108
‫لا، أنا هنا.‬
‫ما اسم المريضة؟‬

10
00:02:38,567 --> 00:02:40,318
‫حسناً، اشرح الموقف.‬

11
00:02:41,108 --> 00:02:43,859
‫تعالي يا هرَّة. هنا.‬

12
00:03:28,680 --> 00:03:31,083
‫"راديو (فرنسا)"‬

13
00:03:34,609 --> 00:03:35,651
‫- مرحباً.‬
‫- لقد بدأ.‬

14
00:03:41,318 --> 00:03:42,959
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

15
00:03:56,150 --> 00:03:58,151
‫- التحقق من الميكروفون؟‬
‫- أجل.‬

16
00:03:58,275 --> 00:04:01,075
‫[تكلّمه بالروسيَّة]‬

17
00:04:07,275 --> 00:04:10,525
‫بعد عشر ثوان، مقدّمة "باترسيا".‬
‫ثمَّ السؤال الأوَّل.‬

18
00:04:10,609 --> 00:04:11,651
‫حسناً.‬

19
00:04:16,318 --> 00:04:18,442
‫ثلاثة… اثنان…

20
00:04:18,943 --> 00:04:20,692
‫واحد. وبدأنا.‬

21
00:04:21,193 --> 00:04:24,193
‫مباشرةً من "موسكو"، ضيف هذا الصباح،
‫"دميتري فاسيلييف"،

22
00:04:24,275 --> 00:04:26,443
‫المُخرج الروسيّ المثير للجدل،

23
00:04:26,525 --> 00:04:28,568
‫الذي سيفتتح الموسم في "أوبرا باريس"

24
00:04:28,651 --> 00:04:30,984
‫بـ"عذراء الثلج" لـ"ريمسكي كورساكوف".

25
00:04:31,400 --> 00:04:33,168
‫صباح الخير يا "دميتري فاسيلييف".

26
00:04:34,525 --> 00:04:35,567
‫صباح الخير.

27
00:04:35,650 --> 00:04:38,192
‫أنت مشهور بإنتاجاتك السياسيَّة الجريئة.‬

28
00:04:38,734 --> 00:04:41,358
‫تحمَّلتَ سخط السُلطات الروسيَّة.‬

29
00:04:41,984 --> 00:04:46,984
‫هل ستخفّف من معالجتك‬
‫لتجنُّب صدم الجماهير الباريسيَّة،‬

30
00:04:47,358 --> 00:04:48,901
‫المعروفة بتحفّظها؟‬

31
00:04:58,108 --> 00:04:59,443
‫لا، إطلاقاً.‬

32
00:04:59,818 --> 00:05:02,983
‫"فرنسا" موطن الثورة والتسامح.‬

33
00:05:03,317 --> 00:05:05,142
‫أعتقد أنَّها ستسير على ما يُرام.‬

34
00:05:05,609 --> 00:05:08,484
‫لطالما حلمت بالإخراج في "باريس".‬‬

35
00:05:08,567 --> 00:05:11,208
‫لها منزلة خاصَّة في قلبي.‬

36
00:05:15,068 --> 00:05:17,358
‫- طاب مساؤكما. طاولة لشخصين؟‬
‫- أجل.‬

37
00:05:29,483 --> 00:05:32,818
‫الأسبوع القادم جو آخر.‬
‫مؤتمر طيران.‬

38
00:05:32,901 --> 00:05:35,525
‫- يجب أن أتعلَّم مصطلحات الطيران.‬
‫- مثلاً؟‬

39
00:05:35,858 --> 00:05:36,900
‫مثلاً…‬

40
00:05:40,068 --> 00:05:41,192
‫ومعناها؟‬

41
00:05:41,275 --> 00:05:43,608
‫المواد ذات البنية النانويَّة.‬

42
00:05:47,983 --> 00:05:49,025
‫آسف.‬

43
00:05:50,975 --> 00:05:52,175
‫ألو؟‬

44
00:05:53,484 --> 00:05:55,609
‫سأعود سريعاً.‬
‫نعم؟‬

45
00:06:18,108 --> 00:06:19,400
‫أرعبتني.‬

46
00:06:29,026 --> 00:06:30,068
‫كلُّ شيء بخير؟‬

47
00:06:30,942 --> 00:06:32,609
‫آسف، يجب أن أعود.‬

48
00:06:33,234 --> 00:06:36,443
‫- الآن؟‬
‫- المتدرّبة الجديدة تائهة.‬

49
00:06:36,818 --> 00:06:38,025
‫أعني أنَّها جديدة.‬

50
00:06:38,817 --> 00:06:40,818
‫- آسف.‬
‫- أعندك مناوبة؟‬

51
00:06:40,900 --> 00:06:43,183
‫لا، لكنَّه قسمي.‬
‫ما بيدي شيء.‬

52
00:06:43,526 --> 00:06:46,068
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- ما عدت أعرف.‬

53
00:06:46,592 --> 00:06:47,876
‫تعودين للبيت؟‬

54
00:06:48,525 --> 00:06:49,567
‫أجل.‬

55
00:06:50,193 --> 00:06:51,567
‫هل سأراك لاحقاً؟‬

56
00:06:51,650 --> 00:06:54,526
‫لن أطيل.‬
‫سأتصل حين أنتهي.‬

57
00:06:54,984 --> 00:06:56,026
‫بالتوفيق.‬

58
00:06:57,609 --> 00:06:59,359
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

59
00:08:19,234 --> 00:08:21,608
‫مرحباً، أيُمكنني احتساء شراب‬
‫إلى أن يخفَّ المطر؟‬

60
00:08:21,692 --> 00:08:24,858
‫آسف، هذه محجوزة.‬
‫ثمَّة واحدة في الحجرة الثانية.‬

61
00:08:24,942 --> 00:08:26,151
‫هناك؟‬

62
00:08:26,233 --> 00:08:27,942
‫- صحيح.‬
‫- شكراً.‬

63
00:08:28,734 --> 00:08:33,234
‫- معذرةً، الحجرة الثانية من هنا؟‬
‫- نعم، هناك على يمينك.‬

64
00:08:33,858 --> 00:08:34,900
‫شكراً.‬

65
00:08:41,651 --> 00:08:42,693
‫مساء الخير.‬

66
00:08:42,775 --> 00:08:45,026
‫- أهذه شاغرة؟‬
‫- بالطبع، تفضَّلي.‬

67
00:09:24,992 --> 00:09:29,283
‫"عيد ميلاد سعيداً‬

68
00:09:29,700 --> 00:09:34,075
‫عيد ميلاد سعيداً‬

69
00:09:34,242 --> 00:09:39,825
‫عيد ميلاد سعيداً يا (توما)‬

70
00:09:40,092 --> 00:09:44,283
‫عيد ميلاد سعيداً"‬

71
00:10:41,443 --> 00:10:42,693
‫تفضَّلي.‬

72
00:12:34,800 --> 00:12:37,000
‫لا، لا، لا!‬

73
00:12:45,609 --> 00:12:47,025
‫ماذا حدث بعدها؟‬

74
00:12:50,193 --> 00:12:52,401
‫تمَّ محوه من ذاكرتي.‬

75
00:13:16,525 --> 00:13:20,517
‫في السليم، لكن يلزم
‫أن تتثبّت الندبة قبل إجراء جراحة.

76
00:13:21,233 --> 00:13:22,734
‫بوسعك ارتداء قميصك.‬

77
00:13:33,276 --> 00:13:35,484
‫لكنَّها ملتئمة بشكل جيّد.‬

78
00:13:37,233 --> 00:13:39,108
‫أرغب في المضيّ قُدماً.‬

79
00:13:40,318 --> 00:13:43,168
‫بعد 6-7 أشهر، بوسعنا أن نقرّر‬
‫بشأن الجراحة التجميليَّة.‬

80
00:13:43,483 --> 00:13:47,676
‫- أمَّا الآن هي بالغة الالتهابيَّة.‬
‫- 7 أشهر؟ حسناً.‬

81
00:13:48,317 --> 00:13:49,683
‫لكن هل بوسعنا…‬

82
00:13:50,942 --> 00:13:52,318
‫التخلُّص منها؟‬

83
00:13:52,401 --> 00:13:55,358
‫سنبذل ما بوسعنا ولكن لسنا سحرة.‬

84
00:14:01,818 --> 00:14:04,233
‫- ألم تعودي للعمل؟‬
‫- لا.‬

85
00:14:05,026 --> 00:14:07,067
‫ليس بعد ولكن قريباً. لقد…‬

86
00:14:07,693 --> 00:14:09,584
‫كنت خارج المدينة، عند والدتي.‬

87
00:14:09,984 --> 00:14:11,525
‫تسرُّني العودة.‬

88
00:14:24,734 --> 00:14:26,983
‫أيُّها السيّدات والسادة، بسبب أعمال الطُرق،‬

89
00:14:27,068 --> 00:14:29,192
‫سيكون هناك تغيير في المسار.‬

90
00:15:07,650 --> 00:15:09,901
‫هلّا فتحت الباب لو سمحت؟‬

91
00:15:36,100 --> 00:15:39,792
‫"(ليتوال دور)"‬

92
00:16:10,483 --> 00:16:12,358
‫الحمَّامات من هناك.‬

93
00:16:16,443 --> 00:16:17,859
‫ليست الحمَّامات…

94
00:16:19,276 --> 00:16:20,484
‫حسناً، فهمت.‬

95
00:16:22,068 --> 00:16:25,443
‫تواصلي مع المجموعة التي
‫تنظّم زيارات كلَّ…

96
00:16:25,526 --> 00:16:27,067
‫كلَّ اثنين صباحاً.‬

97
00:16:27,567 --> 00:16:28,776
‫لمن هم…

98
00:16:30,526 --> 00:16:31,693
‫مثلك.

99
00:16:33,609 --> 00:16:35,150
‫لمن هم مثلي، بمعنى؟

100
00:16:35,483 --> 00:16:38,068
‫الضحايا الذين يحتاجون لرؤية مشهد الجريمة.‬

101
00:16:39,609 --> 00:16:43,026
‫إنَّهم يتحدَّثون. هذا مهمّ على ما يبدو.‬
‫نغلق المحل في ذلك الوقت.‬

102
00:16:43,692 --> 00:16:46,234
‫العمل كالمعتاد الآن، أتفهمين؟‬

103
00:16:48,109 --> 00:16:49,334
‫قهوة ربَّما؟‬

104
00:16:50,775 --> 00:16:51,817
‫نعم، شكراً.‬

105
00:16:58,442 --> 00:16:59,608
‫على حسابنا.‬

106
00:17:24,983 --> 00:17:28,358
‫- بقيتِ عند والدتك؟‬
‫- نعم، ثلاثة أشهر ككل.‬

107
00:17:29,692 --> 00:17:32,442
‫عندما لم تردّي على رسائلي، تصوَّرت…

108
00:17:33,817 --> 00:17:35,900
‫أنَّك ربَّما لست جاهزة للتكلُّم…

109
00:17:37,775 --> 00:17:40,483
‫أعني، لن أسأل عن كلّ التفاصيل.‬

110
00:17:53,943 --> 00:17:56,276
‫من الصعب معرفة ما أتحدَّث عنه.‬

111
00:17:59,775 --> 00:18:01,817
‫هلّا تُدخلين الكعكة لي؟‬

112
00:18:02,818 --> 00:18:06,025
‫- أجل، أكيد. أأنت بخير؟‬
‫- بخير.‬

113
00:18:06,358 --> 00:18:08,017
‫كلُّ شيء بخير. سأحضر…

114
00:18:08,400 --> 00:18:10,018
‫كؤوس الشمبانيا.‬

115
00:18:10,359 --> 00:18:11,775
‫أراك في الداخل.‬

116
00:18:23,450 --> 00:18:28,325
‫"عيد ميلاد سعيداً‬

117
00:18:28,492 --> 00:18:32,908
‫عيد ميلاد سعيداً‬

118
00:18:33,275 --> 00:18:38,817
‫عيد ميلاد سعيداً يا (فانسن)‬

119
00:18:38,983 --> 00:18:41,925
‫عيد ميلاد سعيداً"‬

120
00:19:25,176 --> 00:19:26,525
‫أأنت بخير يا هرَّتي؟‬

121
00:19:32,525 --> 00:19:34,067
‫- ها أنت هنا.‬
‫- هذا أنت.‬

122
00:19:36,192 --> 00:19:39,200
‫- آخذ استراحة صغيرة.‬
‫- في الظلام؟‬

123
00:19:41,567 --> 00:19:43,983
‫- مع القناني.‬
‫- لا يُمكنك البقاء هنا.‬

124
00:19:45,817 --> 00:19:46,901
‫هيَّا.‬

125
00:19:58,151 --> 00:20:02,609
‫إلى اللقاء. سُررت برؤيتك.‬
‫تبدين على ما يُرام. هذا رائع.‬

126
00:20:03,275 --> 00:20:04,693
‫"فانسن" داعم لك؟‬

127
00:20:04,775 --> 00:20:06,443
‫- وداعاً يا فتيات.‬
‫- وداعاً.‬

128
00:20:08,983 --> 00:20:10,025
‫إلى اللقاء.‬

129
00:20:10,859 --> 00:20:12,358
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- شكراً.‬

130
00:20:16,318 --> 00:20:18,025
‫سابقاً، كانت الناس…

131
00:20:18,358 --> 00:20:19,984
‫تأتمنني…

132
00:20:20,983 --> 00:20:22,868
‫يفتحون قلوبهم. أحببت ذلك.‬

133
00:20:23,609 --> 00:20:25,067
‫أمَّا الآن فهو العكس.‬

134
00:20:27,983 --> 00:20:29,901
‫وكأنّي عامل جذب.‬

135
00:20:34,068 --> 00:20:37,234
‫- حتَّى أنت تكلّمني بطريقة مختلفة.‬
‫- أنا؟ إطلاقاً.‬

136
00:20:37,817 --> 00:20:38,858
‫بلى.‬

137
00:20:39,776 --> 00:20:41,775
‫وكأنّي أحتاج للتعامل بعناية.‬

138
00:20:42,275 --> 00:20:44,150
‫حقاً؟ لم أدرك ذلك.‬

139
00:20:46,192 --> 00:20:49,317
‫لكن لا يُمكنك منع الناس من التفكير بك،‬

140
00:20:49,401 --> 00:20:51,026
‫وبكلّ ما مررتِ به.‬

141
00:20:51,608 --> 00:20:52,901
‫أجل.‬

142
00:20:57,192 --> 00:20:59,192
‫هل بدأ المطر حين غادرتَ؟‬

143
00:20:59,651 --> 00:21:01,275
‫لا. أعني…

144
00:21:01,734 --> 00:21:03,184
‫لا أتذكَّر.‬

145
00:21:04,276 --> 00:21:08,443
‫أرأيت؟ أتذكَّرُ بوضوح،‬
‫ما كانت تُمطر. بدأ المطر لاحقاً.‬

146
00:21:10,150 --> 00:21:12,192
‫حتَّى ذاك الحين، أتذكَّر بوضوح.‬

147
00:21:13,483 --> 00:21:15,776
‫توجَّب عليك العودة للمستشفى؟‬

148
00:21:16,692 --> 00:21:17,976
‫ربَّما.‬

149
00:21:20,693 --> 00:21:21,734
‫أجل…

150
00:21:22,484 --> 00:21:24,609
‫صحيح، أتذكَّر ذلك.‬

151
00:22:00,733 --> 00:22:04,067
‫كنت في المستشفى قبل ساعة‬
‫حين دقَّ الإنذار.‬

152
00:22:04,567 --> 00:22:07,859
‫توجَّب على كلّ المستشفيات‬
‫إيقاف الأنشطة الثانويَّة‬

153
00:22:07,942 --> 00:22:10,525
‫والاستعداد لسيل من المُصابين.‬

154
00:22:11,400 --> 00:22:13,818
‫ثمَّ بدأ المُصابون بالقدوم.‬

155
00:22:14,151 --> 00:22:17,234
‫أتكَّر رائحة البارود التي ملأت الأروقة.‬

156
00:22:18,108 --> 00:22:20,150
‫اتصلتُ ولكنَّك لم تردّي.‬

157
00:22:21,068 --> 00:22:23,067
‫كنت واثقاً أنَّك في البيت.‬

158
00:22:28,109 --> 00:22:31,900
‫كان الفرز جزءاً من وظيفتي.‬
‫"الأكثر خطورة" إلى "الأقلّ خطورة".‬

159
00:22:32,318 --> 00:22:34,483
‫جروح الإطلاقات، الحروق…

160
00:22:35,858 --> 00:22:38,733
‫سمعنا أنَّ هدفين آخرين قد ضُربا.‬

161
00:22:38,818 --> 00:22:43,193
‫كان هجوماً مُنسَّقاً.‬
‫كلُّ المستشفيات في حالة تأهّب قصوى.‬

162
00:22:48,943 --> 00:22:53,762
‫في الصباح الباكر التالي، وصلني اتصال‬
‫من المستشفى التي نُقلتِ إليها.‬

163
00:22:54,443 --> 00:22:55,693
‫كنتِ جريحة.‬

164
00:22:56,068 --> 00:22:59,693
‫استغرقوا طويلاً ليتعرَّفوا عليك‬
‫لأنَّك ما كنتِ تتكلَّمين.‬

165
00:23:00,467 --> 00:23:02,500
‫ولم يكن معك بطاقة هويَّة.‬

166
00:23:12,817 --> 00:23:14,026
‫ذهبت لأراك.‬

167
00:23:14,692 --> 00:23:18,193
‫مرَّت سيَّارة الأجرة للبيت‬
‫بجوار المطعم.‬

168
00:23:18,275 --> 00:23:20,776
‫كانت ثمَّة أزهار ورسمات أطفال.‬

169
00:23:20,858 --> 00:23:24,817
‫كان أشبه بردهة يملأها الناس.‬

170
00:23:24,901 --> 00:23:26,108
‫بصمت.‬

171
00:23:26,567 --> 00:23:27,858
‫مثل موكب.‬

172
00:23:57,276 --> 00:23:59,650
‫أنا "سارة"، منسّقة مجموعة الدعم.‬

173
00:24:00,150 --> 00:24:02,109
‫مرحباً. كنت في الهجوم.‬

174
00:24:02,651 --> 00:24:03,900
‫فهمت.‬

175
00:24:03,984 --> 00:24:05,650
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ميا".‬

176
00:24:06,026 --> 00:24:08,693
‫حسناً.‬
‫اجلسي، لن أطيل عليك.‬

177
00:24:10,067 --> 00:24:11,692
‫يسرُّني مجيؤك.‬

178
00:24:31,483 --> 00:24:34,734
‫من الضروري أن تنام‬
‫وأن تسترجع قوَّتك.‬

179
00:24:35,108 --> 00:24:38,943
‫هكذا، ذاكرتك أيضاً‬
‫سوف تعمل بشكل أفضل.‬

180
00:24:39,025 --> 00:24:43,276
‫ما أن تبدأ بالتذكُّر‬
‫حتَّى تكون على طريق التعافي.‬

181
00:24:43,900 --> 00:24:44,942
‫معك حق.‬

182
00:24:47,650 --> 00:24:49,400
‫هلّا جلست بمكان آخر؟‬

183
00:24:51,109 --> 00:24:52,151
‫لو سمحت.‬

184
00:24:53,067 --> 00:24:54,526
‫أبواي جلسا هنا.‬

185
00:24:55,276 --> 00:24:57,943
‫آسفة، لم أكن أعرف.‬
‫أعتذر.‬

186
00:24:59,067 --> 00:25:00,276
‫سأجلس هنا.‬

187
00:25:02,442 --> 00:25:04,401
‫- آسفة.‬
‫- أين كنتِ جالسة؟‬

188
00:25:05,858 --> 00:25:07,858
‫كنت في الحجرة الأخرى.‬

189
00:25:08,859 --> 00:25:11,067
‫لم أكن معهما تلك الليلة.‬

190
00:25:13,442 --> 00:25:15,859
‫أرغب بمعرفة آخر كلمات نطقاها.‬

191
00:25:17,443 --> 00:25:19,317
‫ما كانا يتحدَّثان عنه.‬

192
00:25:21,526 --> 00:25:23,443
‫وإن كانا سعيدين وقتذاك.‬

193
00:25:24,234 --> 00:25:25,900
‫يتجادلان أو أيّاً يكن.‬

194
00:25:27,983 --> 00:25:29,025
‫تفهمينني؟‬

195
00:25:31,026 --> 00:25:32,442
‫ربَّما رأيتهما؟‬

196
00:25:34,192 --> 00:25:35,983
‫دعيني أريك شيئاً.‬

197
00:26:05,150 --> 00:26:06,359
‫آسفة، يجب أن أذهب.‬

198
00:26:12,693 --> 00:26:15,276
‫- تغادرين؟‬
‫- لا أدري لماذا جئت.‬

199
00:26:15,508 --> 00:26:18,109
‫كنت مع شخص يعاني رهاب الأماكن الضيَّقة.‬

200
00:26:18,192 --> 00:26:20,358
‫لا يُمكنه الدخول لكنَّه يريد التكلُّم.‬

201
00:26:20,858 --> 00:26:21,900
‫شكراً.‬

202
00:26:47,608 --> 00:26:48,859
‫أتذكرينني؟‬

203
00:26:50,483 --> 00:26:51,525
‫لا.‬

204
00:26:53,026 --> 00:26:56,609
‫عند الطاولة المقابلة لك.‬
‫الاحتفال بعيد الميلاد.‬

205
00:26:59,067 --> 00:27:00,818
‫لا أذكر أيَّ شيء.‬

206
00:27:03,233 --> 00:27:04,817
‫طلبتِ كأس نبيذ.‬

207
00:27:05,818 --> 00:27:07,668
‫كما لو كنتِ بانتظار أحد.‬

208
00:27:08,233 --> 00:27:11,193
‫وبعدها بثانية، اختفيتِ.‬
‫كانت هناك…

209
00:27:11,817 --> 00:27:13,568
‫نساء صينيَّات يحجبنك.‬

210
00:27:14,318 --> 00:27:17,484
‫عندما ظهرتِ ثانيةً،‬
‫كانت يداك ملطَّختين بالحبر.‬

211
00:27:18,358 --> 00:27:20,818
‫بحثتِ في جيوبك عن منديل.‬

212
00:27:21,609 --> 00:27:25,526
‫كلَّما بحثتِ أكثر،‬
‫زدتِ من انتشار الحبر.‬

213
00:27:25,609 --> 00:27:27,392
‫حتَّى إنّه وصل إلى وجهك.‬

214
00:27:27,943 --> 00:27:29,025
‫جعلتني أضحك.‬

215
00:27:29,693 --> 00:27:31,734
‫كنت تضحك عليّ؟‬

216
00:27:32,526 --> 00:27:34,984
‫إطلاقاً، لكن أنت خلتِ ذلك.‬

217
00:27:35,608 --> 00:27:37,234
‫أنّي كنت أضحك عليك.‬

218
00:27:37,608 --> 00:27:39,026
‫رمقتِني بنظرة…

219
00:27:39,983 --> 00:27:41,225
‫مستاءة جداً.‬

220
00:27:46,233 --> 00:27:47,858
‫نعم، هذا صحيح.‬

221
00:27:50,276 --> 00:27:53,693
‫كنت أكتب؟‬
‫بقلم حبر. هل كنت أكتب؟‬

222
00:27:54,484 --> 00:27:56,318
‫لا أدري. أظنّ.‬

223
00:27:57,942 --> 00:27:59,151
‫ماذا حدث بعدها؟‬

224
00:27:59,609 --> 00:28:01,400
‫بعدها نهضتِ…

225
00:28:02,318 --> 00:28:03,818
‫عبرتِ الحجرة…

226
00:28:04,401 --> 00:28:06,234
‫إلى الحمَّام، على ما أظنّ.

227
00:28:07,025 --> 00:28:08,568
‫ألا تذكرين أيَّ شيء؟‬

228
00:28:09,733 --> 00:28:10,775
‫لا.‬

229
00:28:12,275 --> 00:28:14,317
‫ثمَّة فجوات.‬
‫لا أتذكَّر…

230
00:28:14,676 --> 00:28:16,668
‫أقلَّها ليس جيّداً.‬
‫لا يزال لديَّ…

231
00:28:18,275 --> 00:28:20,567
‫صور من قبل الهجوم وأصوات، لكن…

232
00:28:20,650 --> 00:28:24,443
‫من اللحظة التي رأيت فيها‬
‫الناس يموتون، اختفى كلُّ شيء.‬

233
00:28:24,525 --> 00:28:27,276
‫- لا أذكر أيَّ شيء.‬
‫- من حسن حظّك.‬

234
00:28:32,234 --> 00:28:33,650
‫سيَّارتك؟‬

235
00:28:34,609 --> 00:28:35,733
‫ما اسمك؟‬

236
00:28:36,651 --> 00:28:37,693
‫"ميا".‬

237
00:28:38,234 --> 00:28:40,068
‫- وأنت؟‬
‫- "توما".‬

238
00:28:44,943 --> 00:28:46,400
‫مسموح لك بالقيادة؟‬

239
00:28:47,026 --> 00:28:48,068
‫لا‬

240
00:28:49,151 --> 00:28:51,858
‫مهلك، لا بأس.‬
‫ما مشكلتك؟‬

241
00:28:51,943 --> 00:28:54,818
‫- حرّك سيَّارتك.‬
‫- أحرّك سيَّارتي؟ انظر إلى ساقي.‬

242
00:29:06,983 --> 00:29:11,442
‫سحبتني وأظنّ أنّي تبعتها.‬
‫وبعدها لا أذكر.‬

243
00:29:12,733 --> 00:29:14,067
‫عدت من الآن؟‬

244
00:29:14,151 --> 00:29:16,817
‫نعم، كنت أكلّم "توما" في الخارج.‬

245
00:29:16,900 --> 00:29:20,443
‫- نعم، هذا جيّد.‬
‫- جعلني أتذكَّر شيئاً.‬

246
00:29:21,984 --> 00:29:24,942
‫- كنت جالسة هناك.‬
‫- هذا ممتاز.‬

247
00:29:25,651 --> 00:29:28,817
‫الآن بوسعك تجميع قطع الأحجية.‬

248
00:29:29,443 --> 00:29:31,068
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

249
00:29:33,651 --> 00:29:34,693
‫عفواً؟‬

250
00:29:35,067 --> 00:29:38,442
‫كنت هنا، مثلك.‬
‫كنت هناك تحديداً.‬

251
00:29:39,025 --> 00:29:40,567
‫ليس هنا، إطلاقاً.‬

252
00:29:41,358 --> 00:29:43,318
‫بل في الحمَّام.‬
‫أذكرك.‬

253
00:29:43,983 --> 00:29:46,151
‫فررتِ حين بدأ إطلاق النار.‬

254
00:29:46,234 --> 00:29:47,817
‫- أنا؟‬
‫- نعم، أنت.‬

255
00:29:48,692 --> 00:29:52,567
‫اختبأتِ في الحمَّام‬
‫ومنعتِ الجميع من الدخول.‬

256
00:29:52,901 --> 00:29:54,193
‫لم تفتحي الباب.‬

257
00:29:55,942 --> 00:29:57,943
‫كيف تجرئين على المجيء؟‬

258
00:30:00,608 --> 00:30:03,318
‫لم أفعل ذلك.‬

259
00:30:04,817 --> 00:30:07,400
‫قدّمتِ سلامتك على كلّ شيء.‬

260
00:30:08,359 --> 00:30:11,734
‫كيف لك…
‫كيف لك أن تُري وجهك اليوم؟‬

261
00:30:12,900 --> 00:30:14,234
‫عار عليك.‬

262
00:30:15,983 --> 00:30:18,025
‫فعلتك خسيسة.‬

263
00:30:32,734 --> 00:30:33,859
‫ماذا تفعلين؟‬

264
00:32:06,234 --> 00:32:09,275
‫- آسفة، يجب أن أذهب.‬
‫- ماذا؟ إلى أين؟‬

265
00:32:09,609 --> 00:32:11,400
‫البيت. أراك هناك، تمام؟‬

266
00:32:11,817 --> 00:32:13,733
‫- متأكّدة؟‬
‫- متأكّدة. أنا بخير.‬

267
00:32:15,525 --> 00:32:16,608
‫عفواً…

268
00:32:17,943 --> 00:32:18,984
‫أرجو المعذرة.

269
00:32:42,108 --> 00:32:43,650
‫مرحباً، معك "ميا".‬

270
00:32:44,733 --> 00:32:47,275
‫التقينا سابقاً عند المطعم وتكلَّمنا.‬

271
00:32:49,067 --> 00:32:52,109
‫ربَّما بوسعك مساعدتي.‬
‫هلّا عاودت الاتصال؟‬

272
00:32:52,525 --> 00:32:53,567
‫شكراً.‬

273
00:33:10,401 --> 00:33:12,109
‫شكراً على معاودتك الاتصال.‬

274
00:33:12,443 --> 00:33:15,609
‫اعتقدت أنَّه ربَّما بوسعك مساعدتي بـ…

275
00:33:17,109 --> 00:33:18,151
‫آسفة.‬

276
00:33:19,817 --> 00:33:21,750
‫متأكّد أنَّه لا يُوجد إزعاج؟‬

277
00:33:46,400 --> 00:33:48,442
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

278
00:33:48,983 --> 00:33:50,808
‫- ادخلي.‬
‫- أعطتني "سارة" رقمك.‬

279
00:33:50,893 --> 00:33:52,568
‫لكنَّها لم تذكر المستشفى.‬

280
00:33:52,650 --> 00:33:55,483
‫لا بأس.‬
‫كانت لديَّ عمليَّة مُجدولة اليوم،‬

281
00:33:55,567 --> 00:33:58,608
‫لكن على الأرجح صارت صباح الغد،‬
‫لذا لا بأس.‬

282
00:33:59,442 --> 00:34:01,318
‫أجريت 3 عمليَّات جراحيَّة أصلاً.‬

283
00:34:01,901 --> 00:34:04,942
‫يعيدون بناء قصبة ساقي تدريجيّاً.‬

284
00:34:05,400 --> 00:34:07,275
‫جدّيّاً، كلّ شيء على ما يرام.‬

285
00:34:07,775 --> 00:34:09,943
‫لديَّ شظايا رصاص في ساقي الأخرى.‬

286
00:34:10,942 --> 00:34:13,775
‫لا أدري إن كنت أريد معالجتها الآن.‬

287
00:34:14,051 --> 00:34:15,517
‫سوف أُطيل اللّذة.‬

288
00:34:16,317 --> 00:34:18,276
‫لن أُضجرك بقصَّة ساقي.‬

289
00:34:19,442 --> 00:34:20,859
‫كيف أساعدك؟‬

290
00:34:22,943 --> 00:34:26,109
‫على ما يبدو، أنت تتذكَّر كلَّ ما وقع.‬

291
00:34:26,567 --> 00:34:27,693
‫نعم.‬

292
00:34:29,400 --> 00:34:31,318
‫ماذا تريدين أن تتذكَّري؟‬

293
00:34:32,275 --> 00:34:35,358
‫- قد أكون قمت بشيء.‬
‫- مثل؟‬

294
00:34:35,443 --> 00:34:39,609
‫لا شيء…
‫قالت "سارة" إنَّك تذكر التفاصيل الصغيرة.‬

295
00:34:39,693 --> 00:34:43,900
‫خلتُ أنَّك ربَّما تتذكَّر‬
‫ما فعلتُه بعد مغادرتي.‬

296
00:34:43,983 --> 00:34:45,651
‫هل رجعتُ إلى الحجرة؟‬

297
00:34:47,276 --> 00:34:48,318
‫لا.‬

298
00:34:50,568 --> 00:34:51,609
‫اجلسي.‬

299
00:34:58,025 --> 00:35:00,108
‫لا أذكر أنَّك رجعتِ.‬

300
00:35:00,776 --> 00:35:02,526
‫لكن ربَّما رآك أحد.‬

301
00:35:04,093 --> 00:35:06,001
‫هل راجعتِ الموقع الإلكتروني؟‬

302
00:35:06,526 --> 00:35:08,134
‫نشرتِ على المنتدى؟

303
00:35:08,483 --> 00:35:11,693
‫لا.‬
‫لم أدرِ بوجوده أصلاً.‬

304
00:35:11,775 --> 00:35:13,526
‫إنّه عالَم جديد تماماً.

305
00:35:15,775 --> 00:35:17,125
‫أريد أن أتذكَّر.‬

306
00:35:17,567 --> 00:35:19,234
‫لا يُمكنك بمفردك.‬

307
00:35:21,009 --> 00:35:23,043
‫يتطلَّب التذكُّر اثنين أو أكثر.‬

308
00:35:24,443 --> 00:35:26,650
‫أنصحك باستخدام الإنترنت.‬

309
00:35:28,218 --> 00:35:30,684
‫تعرفين الصفحة التذكاريَّة على "فيسبوك"؟‬

310
00:35:31,317 --> 00:35:33,443
‫- لا.‬
‫- اقضي بعض الوقت هناك.‬

311
00:35:34,109 --> 00:35:36,151
‫سوف تحبّينها، بصفتك صحافيَّة.‬

312
00:35:37,342 --> 00:35:38,709
‫بحثت عنك في "غوغل".‬

313
00:35:39,359 --> 00:35:40,483
‫لا أكثر.‬

314
00:35:40,818 --> 00:35:43,418
‫"ميا لورو". لا زلتِ تعملين في الإذاعة؟‬

315
00:35:44,318 --> 00:35:48,109
‫أعمل أحياناً في الإذاعة،‬
‫لكنّي مترجمة عن الروسيَّة.‬

316
00:35:49,609 --> 00:35:51,109
‫مترجمة عن الروسيَّة؟‬

317
00:35:53,442 --> 00:35:57,568
‫- مؤكد أنَّ هذا صعب.‬
‫- كانت أمّي تتكلَّم الروسيَّة بالبيت لذا…

318
00:35:57,901 --> 00:35:59,068
‫ليس فعليّاً.‬

319
00:36:04,525 --> 00:36:07,692
‫- هلّا ناولتني سجائري؟‬
‫- بالطبع. هاك…

320
00:36:09,650 --> 00:36:13,109
‫- تدخّن هنا؟‬
‫- لا، في نهاية الممر، ثمَّة مَخرج.‬

321
00:36:13,775 --> 00:36:15,234
‫ومعطفي أيضاً.‬

322
00:36:30,318 --> 00:36:31,901
‫لم تُجيبيني.‬

323
00:36:33,359 --> 00:36:34,484
‫في المطعم…

324
00:36:35,068 --> 00:36:36,692
‫هل كنتِ بانتظار أحد؟‬

325
00:36:39,275 --> 00:36:40,317
‫لا.‬

326
00:36:46,484 --> 00:36:48,817
‫هل لديك فكرة عن سبب وجودك هناك؟‬

327
00:36:50,993 --> 00:36:52,434
‫الصُّدفة.‬

328
00:37:07,925 --> 00:37:09,959
‫أنا لم أكن هناك بفعل الصُّدفة.‬

329
00:37:10,692 --> 00:37:12,733
‫كان قد قام أحدهم بالحجز.‬

330
00:37:14,900 --> 00:37:18,567
‫كان يومها عيد مولدي.‬
‫كنّا حصلنا للتو على علاوات أسبوعنا.‬

331
00:37:19,118 --> 00:37:20,642
‫أعمل بمجال التمويل.‬

332
00:37:25,343 --> 00:37:27,209
‫أكره الاحتفال بعيد بمولدي.‬

333
00:37:27,984 --> 00:37:31,483
‫لكنَّهم أرادوا مفاجأتي‬
‫وأنا سايرتهم.‬

334
00:37:32,234 --> 00:37:33,693
‫لئلا أجرح مشاعر أحد.‬

335
00:37:53,858 --> 00:37:55,525
‫ألم تكن معك فتيات؟‬

336
00:37:56,134 --> 00:37:57,583
‫بلى. زميلتا عمل.‬

337
00:37:59,067 --> 00:38:00,818
‫لم تنجوا.‬

338
00:38:02,443 --> 00:38:04,317
‫جاءت عائلتيهما لرؤيتي.‬

339
00:38:06,400 --> 00:38:08,068
‫لم أعرف ما أقول.‬

340
00:38:09,276 --> 00:38:11,318
‫كنت خجِلاً من وجودي مكانهما.‬

341
00:38:21,258 --> 00:38:22,500
‫لك زوج؟‬

342
00:38:25,150 --> 00:38:26,818
‫نعم. لسنا متزوّجين.‬

343
00:38:28,068 --> 00:38:29,651
‫يعني أنَّك حرَّة؟‬

344
00:38:30,484 --> 00:38:32,109
‫ليست الفكرة بالضبط.‬

345
00:38:33,651 --> 00:38:34,859
‫وأطفال؟‬

346
00:38:35,734 --> 00:38:36,818
‫لا.‬

347
00:38:37,759 --> 00:38:39,792
‫دار ذلك بذهني عند الهجوم.‬

348
00:38:42,693 --> 00:38:45,442
‫عدم إنجاب الأطفال،‬
‫عدم معرفة شعوره.‬

349
00:38:48,359 --> 00:38:50,567
‫ها أنت!‬
‫بحثنا بكلّ مكان.‬

350
00:38:51,359 --> 00:38:54,775
‫- الزيارات ممنوعة مساءً، تعرف.‬
‫- آسفة.‬

351
00:38:55,526 --> 00:38:56,568
‫آتٍ.‬

352
00:38:57,400 --> 00:38:58,442
‫هيَّا.‬

353
00:39:01,608 --> 00:39:04,233
‫شدّي بقوَّة. شكراً.‬

354
00:39:05,568 --> 00:39:07,858
‫- هل ستعودين غداً؟‬
‫- نعم.‬

355
00:39:09,483 --> 00:39:10,525
‫بالتوفيق.‬

356
00:39:12,742 --> 00:39:14,583
‫إلى اللقاء!‬
‫[بالإيطاليَّة]‬

357
00:39:16,133 --> 00:39:18,209
‫اجلبي لي يوسفي معك.‬

358
00:39:19,233 --> 00:39:20,275
‫أو برتقال.‬

359
00:39:21,026 --> 00:39:22,068
‫أو شوكولاته.‬

360
00:39:53,526 --> 00:39:55,817
‫أعطتني "سارة" تقرير الشرطة.‬

361
00:39:58,233 --> 00:40:00,483
‫بدأ الهجوم الساعةَ 8:49 مساءً.‬

362
00:40:01,067 --> 00:40:03,442
‫حرَّرتنا الشرطة الساعة 10:37 مساءً.‬

363
00:40:04,192 --> 00:40:06,650
‫بقينا مختبئين لساعة و48 دقيقة.‬

364
00:40:08,150 --> 00:40:11,983
‫تذكَّرت أنّي رحت أتساءل‬
‫ماذا كان سيبقى منّي بعد الموت.‬

365
00:40:12,551 --> 00:40:14,583
‫بأيّ حال كنت سأترك الأشياء.‬

366
00:40:17,401 --> 00:40:20,526
‫فكَّرت في زبادي مأكول نصفه‬
‫في الثلاجة.‬

367
00:40:28,134 --> 00:40:29,918
‫مرحباً "فانسن"، هذه أنا.‬

368
00:40:30,901 --> 00:40:32,317
‫لن أرجع للبيت.‬

369
00:40:33,609 --> 00:40:37,193
‫"سونيا" سوف تنتقل‬
‫وأعارتني شقّتها لبضعة أيَّام.‬

370
00:40:37,509 --> 00:40:39,058
‫في ساحة الجمهورية.‬

371
00:40:39,259 --> 00:40:41,543
‫أراني بحاجة إلى أن أختلي بنفسي حالياً.‬

372
00:40:41,967 --> 00:40:43,208
‫مع كلّ الحب.‬

373
00:41:06,567 --> 00:41:08,276
‫أذكر ذلك الصوت.‬

374
00:41:10,192 --> 00:41:11,484
‫ماذا فعلتُ؟‬

375
00:41:15,317 --> 00:41:16,567
‫أين كنتِ؟‬

376
00:41:17,276 --> 00:41:20,192
‫في الحجرة الأولى،‬
‫عند المشرب مع صديقة.‬

377
00:41:21,150 --> 00:41:22,443
‫ماتت مباشرةً.‬

378
00:41:23,150 --> 00:41:26,033
‫أنا أيضاً لاقيت صعوبة‬
‫في تجميع الأشياء معاً.‬

379
00:41:26,609 --> 00:41:27,851
‫لم يكن هيّناً.‬

380
00:41:28,025 --> 00:41:29,776
‫حين أسسنا المجموعة،‬

381
00:41:29,859 --> 00:41:33,043
‫لم أعتقد أنَّ أناساً بهذا العدد‬
‫يحتاجون إلى العودة.‬

382
00:41:33,859 --> 00:41:35,775
‫تبيَّن أنَّنا كلّنا عائلة.‬

383
00:41:37,109 --> 00:41:40,125
‫هل ستحضرين معنا في ساحة الجمهورية غداً؟‬

384
00:41:40,818 --> 00:41:44,025
‫وقفتنا الأخيرة‬
‫قبل أن يرفعوا الأزهار والشموع.‬

385
00:41:44,525 --> 00:41:45,567
‫نعم.‬

386
00:41:47,901 --> 00:41:50,609
‫جئت إلى باريس‬
‫لأدرس الهندسة المعماريَّة.‬

387
00:41:50,693 --> 00:41:52,609
‫وقعت في الحبّ وبقيت.‬

388
00:42:03,151 --> 00:42:04,568
‫هل تذكَّرتِ شيئاً؟‬

389
00:42:05,734 --> 00:42:06,942
‫لا، آسفة.‬

390
00:42:07,608 --> 00:42:11,026
‫- إنّي أضيّع وقتك.‬
‫- إطلاقاً. هذا سبب وجودنا.‬

391
00:42:14,109 --> 00:42:15,775
‫هل سمعت بـ"الماسة في الرضّة"؟‬

392
00:42:16,442 --> 00:42:17,525
‫لا.‬

393
00:42:17,609 --> 00:42:21,018
‫إنَّها فكرة أنَّ الحظَّ العاثر‬
‫قد يقودك إلى شيء طيّب.‬

394
00:42:21,150 --> 00:42:23,733
‫ستجدين ماستك، أنا أكيدة.‬

395
00:42:26,275 --> 00:42:29,151
‫- هل يُمكننا أن نجرّب ثانيةً؟‬
‫- بالطبع.‬

396
00:42:30,734 --> 00:42:32,818
‫تخيَّليها بدون كلّ هذا.‬

397
00:42:32,901 --> 00:42:35,150
‫سابقاً، كانت مخزناً، أكثر عتمة.‬

398
00:42:35,608 --> 00:42:37,984
‫في الأعلى، تمكَّن أشخاص من الاختباء.‬

399
00:42:39,068 --> 00:42:40,193
‫لا، لم يكن هنا.‬

400
00:42:40,817 --> 00:42:42,317
‫تغيَّر الضوء أيضاً.‬

401
00:42:42,817 --> 00:42:44,151
‫لا، ليس هذا…

402
00:42:46,193 --> 00:42:48,443
‫أتذكَّر قطرات ماء على يدي.‬

403
00:42:49,108 --> 00:42:51,109
‫إنَّها الأخرى إذاً. هيَّا.‬

404
00:43:02,275 --> 00:43:03,984
‫سأعطيك بعض الضوء.‬

405
00:43:08,383 --> 00:43:09,767
‫هل كان هنا؟‬

406
00:43:12,359 --> 00:43:13,401
‫نعم.‬

407
00:43:29,551 --> 00:43:31,084
‫كان معي شخص.‬

408
00:43:32,342 --> 00:43:33,783
‫أمسك بيدي.‬

409
00:43:34,525 --> 00:43:37,276
‫لا أذكر وجهه ولكن كان لديه وشم.‬

410
00:43:38,067 --> 00:43:39,484
‫على ساعده.‬

411
00:43:40,217 --> 00:43:42,117
‫مئزر ملطَّخ بالدماء.‬

412
00:43:42,526 --> 00:43:45,525
‫في هذه المنطقة،‬
‫كان هناك عمَّال مطبخ كُثر.‬

413
00:43:45,609 --> 00:43:47,893
‫يوحي المئرز بأنَّه كان طاهياً.‬

414
00:43:48,483 --> 00:43:50,084
‫مات الكثيرون منهم.‬

415
00:43:52,150 --> 00:43:54,233
‫أتمنى فعلاً لو أساعدك ولكن…

416
00:43:55,900 --> 00:43:58,776
‫لم يرد الكثير من الموظّفين‬
‫في أيّ قائمة.‬

417
00:43:59,400 --> 00:44:00,983
‫هذا ما سمعته.‬

418
00:44:08,275 --> 00:44:09,317
‫مرحباً.‬

419
00:44:10,234 --> 00:44:12,151
‫أنا مجدداً.‬
‫هل لي بسؤال؟‬

420
00:44:14,025 --> 00:44:16,443
‫هل بقي أيّ من العمَّال بعد الهجوم؟‬

421
00:44:16,526 --> 00:44:17,768
‫لا.‬

422
00:44:18,692 --> 00:44:19,933
‫متأكّد؟‬

423
00:44:21,400 --> 00:44:24,151
‫نعم، كما قلت، استُبدلوا جميعاً.‬

424
00:44:24,900 --> 00:44:28,608
‫حتَّى الطهاة و…
‫النُّدُل…

425
00:44:28,692 --> 00:44:30,492
‫حتَّى الطهاة جميعاً رحلوا.‬

426
00:44:30,692 --> 00:44:33,775
‫اسمعي، لم أكن موجوداً.‬
‫لا أعرف ما حدث.‬

427
00:44:34,109 --> 00:44:36,818
‫هلّا تولَّيت الحجرة الأخرى؟‬
‫لو سمحت.‬

428
00:44:39,567 --> 00:44:40,859
‫لم أنتهِ من هذه.‬

429
00:44:41,650 --> 00:44:44,151
‫أنهيها لاحقاً. شكراً.‬

430
00:45:01,818 --> 00:45:02,901
‫مرحباً!‬

431
00:45:02,983 --> 00:45:05,692
‫- رأينا بعضنا، تذكرين؟‬
‫- نعم.‬

432
00:45:05,776 --> 00:45:07,018
‫هل تعرفين "توما"؟‬

433
00:45:07,443 --> 00:45:09,526
‫ذو العكّازات، كان هنا ذاك اليوم.‬

434
00:45:09,900 --> 00:45:12,734
‫- ليس بوضوح.‬
‫- قال إنَّك كنت تعملين هنا سابقاً.‬

435
00:45:14,651 --> 00:45:18,067
‫لديَّ بضعة أسئلة…
‫عن الذين عملتِ معهم.‬

436
00:45:19,343 --> 00:45:21,726
‫أحتاج إلى مساعدتك للعثور على شخص.‬

437
00:45:24,942 --> 00:45:27,734
‫حسناً، لكن بدون إطالة.‬
‫أسكن بعيداً.‬

438
00:45:29,025 --> 00:45:31,667
‫إنَّه الشخص الذي كنت معه عند الهجوم.‬

439
00:45:32,568 --> 00:45:33,858
‫كان طاهياً.‬

440
00:45:34,609 --> 00:45:38,234
‫كان يلبس مئزراً على الأقل.‬
‫ولديه وشم صغير هنا.‬

441
00:45:39,151 --> 00:45:41,276
‫لم يكن على قائمة الموتى.‬

442
00:45:42,801 --> 00:45:45,226
‫كان الكثير من الطهاة غير مسجَّلين.‬

443
00:45:46,068 --> 00:45:49,317
‫هذا على الأرجح سبب عدم…
‫احتسابهم بأيّ مكان.‬

444
00:45:51,318 --> 00:45:52,776
‫لقد تبخّروا.‬

445
00:45:54,108 --> 00:45:55,359
‫لم يموتوا إذاً؟‬

446
00:45:56,943 --> 00:45:58,775
‫يُفسّر هذا تبديل العمَّال.‬

447
00:45:58,858 --> 00:46:03,276
‫أنا بقيت لأنّي فرنسيَّة،‬
‫فوافق المدير على إبقائي.‬

448
00:46:04,276 --> 00:46:06,108
‫الشرطة أيضاً سألوا.‬

449
00:46:06,608 --> 00:46:09,318
‫وجدوا الأمر غريباً،‬
‫اختفاء العمَّال.‬

450
00:46:10,468 --> 00:46:11,809
‫لم نقل شيئاً.‬

451
00:46:13,217 --> 00:46:15,393
‫هل بوسعك تزويدي بأسمائهم؟‬

452
00:46:18,843 --> 00:46:20,892
‫حسناً، لكن لا تقولي كلمةً عنّي.‬

453
00:46:21,150 --> 00:46:24,568
‫قد أقع بمشكلة كبيرة‬
‫وأنا بحاجة إلى وظيفتي.‬

454
00:46:24,651 --> 00:46:25,693
‫أعدك.‬

455
00:46:27,151 --> 00:46:28,942
‫- ما اسمك؟‬
‫- "نور".‬

456
00:46:29,874 --> 00:46:31,020
‫"ميا".‬

457
00:46:37,109 --> 00:46:39,251
‫أنا أيضاً حاولت العثور على شخص.‬

458
00:46:40,734 --> 00:46:44,083
‫اختبأنا في السقف المُعلَّق،‬
‫مع آخرين، بين منافذ الهواء.‬

459
00:46:45,359 --> 00:46:49,226
‫كنت واثقة أنّي بحكم الميّتة‬
‫درجةَ أنّنا قبّلنا بعضنا.‬

460
00:46:50,942 --> 00:46:53,525
‫كان أستراليّاً، زيارته الأولى لباريس.‬

461
00:46:58,608 --> 00:47:00,150
‫هل رأيته ثانيةً؟‬

462
00:47:01,174 --> 00:47:02,374
‫لا.‬

463
00:47:02,900 --> 00:47:04,776
‫فرَّق الإجلاء بيننا.‬

464
00:47:05,609 --> 00:47:07,151
‫أُصيب بجروح طفيفة.‬

465
00:47:08,150 --> 00:47:10,443
‫بحثت جاهدة عنه في "فيسبوك".‬

466
00:47:10,901 --> 00:47:12,126
‫لم أعثر عليه.‬

467
00:47:14,943 --> 00:47:17,026
‫كنّا على يمين المدخل.‬

468
00:47:17,734 --> 00:47:21,067
‫كنّا أربعة، مات اثنان.‬
‫بقينا أنا والأستراليّ.‬

469
00:47:24,192 --> 00:47:26,192
‫رأيت القاتل في الهجوم.‬

470
00:47:29,483 --> 00:47:30,776
‫وجه ملائكي.‬

471
00:47:32,276 --> 00:47:33,850
‫بطريقة ما، كان…

472
00:47:34,692 --> 00:47:35,943
‫مبتهجاً.‬

473
00:47:36,275 --> 00:47:38,033
‫بدا لطيفاً للغاية.‬

474
00:47:39,817 --> 00:47:43,000
‫كما لو كان خارجاً لابتياع سجائره.‬

475
00:48:21,459 --> 00:48:23,156
‫بعد ما وقع،‬

476
00:48:23,340 --> 00:48:24,912
‫عدت إلى البيت.‬

477
00:48:25,689 --> 00:48:28,918
‫ولحسن حظّي، كان بيتي بعيداً جداً‬

478
00:48:30,073 --> 00:48:34,417
‫ما زلت لم أخبر أحداً‬
‫بما وقع تلك الليلة معكِ.‬

479
00:48:34,601 --> 00:48:37,146
‫لا أعرف اسمكِ حتَّى.‬

480
00:48:38,241 --> 00:48:42,741
‫لم أخبر حبيبتي حتَّى.‬
‫غريب، إذ أخبر حبيبتي بكلّ شيء.‬

481
00:48:45,767 --> 00:48:50,482
‫كان ذلك اليوم بلا شكّ‬
‫أفظع أيَّام حياتي.‬

482
00:48:50,666 --> 00:48:54,950
‫لكن من جانب آخر‬
‫لم أشعر قطّ بهكذا قرب من أحد.‬

483
00:48:55,034 --> 00:48:58,699
‫أمسكتِني كما لو كنتُ‬
‫الشيء الوحيد المتبقّي.‬

484
00:49:01,309 --> 00:49:03,850
‫أعلم أنَّكِ حاولتِ التواصل معي.‬

485
00:49:03,934 --> 00:49:07,687
‫لم أقم بالردّ،‬
‫ولأكون صادقاً لن أردّ.‬

486
00:49:08,040 --> 00:49:11,880
‫لن يجعلني ذلك سوى‬
‫أفكّر بكِ أكثر.‬

487
00:49:12,767 --> 00:49:16,345
‫لا أريد أن أفكّر بكِ كلَّ يوم.‬

488
00:49:18,365 --> 00:49:19,573
‫لكنّي أفكّر.‬

489
00:50:29,692 --> 00:50:31,567
‫لو سمحت، هلّا تحدَّثنا؟‬

490
00:50:33,568 --> 00:50:35,193
‫انظري إليَّ، رجاءً.‬

491
00:50:37,568 --> 00:50:39,025
‫لم أكن في الحمَّام.‬

492
00:50:40,483 --> 00:50:42,150
‫أذكر ذلك بوضوح الآن.‬

493
00:50:43,276 --> 00:50:45,350
‫لقد ذهبت، ولكن قبل الهجوم.

494
00:50:54,025 --> 00:50:55,484
‫كيف لك أن تعرفي؟

495
00:50:56,901 --> 00:50:58,150
‫أتذكَّر الآن.

496
00:51:02,858 --> 00:51:05,901
‫أمسكت بيد شخص.
‫طاهٍ.

497
00:51:06,859 --> 00:51:10,568
‫لقد خلطتِ بيني وبين شخص آخر.
‫لا مشكلة ولكنّه…

498
00:51:11,192 --> 00:51:12,475
‫خلط.

499
00:51:15,234 --> 00:51:16,734
‫إذا كان ذلك يُسعدك.

500
00:52:23,108 --> 00:52:24,318
‫مرحباً.

501
00:52:25,026 --> 00:52:27,651
‫أعتذر عن إزعاجك بهذا الوقت ولكن…

502
00:52:28,442 --> 00:52:29,734
‫رأيتك سابقاً.

503
00:52:32,859 --> 00:52:33,983
‫ادخلي.

504
00:52:35,943 --> 00:52:39,609
‫- ليس لديَّ شيء. ماء؟
‫- نعم، لو سمحت.

505
00:52:42,734 --> 00:52:43,776
‫هاك.

506
00:52:45,925 --> 00:52:47,725
‫هل عثرت على رجلك؟

507
00:52:48,847 --> 00:52:49,947
‫لا.

508
00:52:51,358 --> 00:52:53,309
‫أريد أن أعرف ما إذا كان حيّاً.

509
00:52:55,276 --> 00:52:58,943
‫وتلك المرأة لا تنفكّ تتهمني
‫بحبس نفسي…

510
00:53:00,025 --> 00:53:02,984
‫لكنّي أشكّ بذلك.
‫أشعر بأن هناك شيئاً آخر.

511
00:53:03,609 --> 00:53:05,151
‫هي لا تعرف بأيّ حال.

512
00:53:06,426 --> 00:53:08,183
‫إذا كان إحساسك أنَّه حيّ…

513
00:53:09,759 --> 00:53:13,501
‫يحتفظون بممتلكات الضحايا
‫غير المعروفين في مركز الشرطة.

514
00:53:14,108 --> 00:53:15,550
‫- حقاً؟
‫- نعم.

515
00:53:16,068 --> 00:53:18,193
‫- ألم تلاحظي على "فيسبوك"؟
‫- لا.

516
00:53:18,526 --> 00:53:19,876
‫ اذهبي وانظري.

517
00:53:20,568 --> 00:53:22,818
‫ربما تجدين شيئاً.

518
00:53:24,234 --> 00:53:25,876
‫ذهبتُ مع خالتي.

519
00:53:28,358 --> 00:53:30,500
‫كلُّ شيء معبّأ في أكياس بلاستيكية.

520
00:53:31,217 --> 00:53:33,093
‫هناك رائحة غريبة.

521
00:53:33,900 --> 00:53:37,750
‫لم يكن ثمّة الكثير،
‫بطاقة بريديّة كانا يكتبانها إليّ.

522
00:53:38,775 --> 00:53:40,101
‫تريدين أن تريها؟

523
00:53:43,317 --> 00:53:44,442
‫"زنابق الماء".

524
00:53:49,192 --> 00:53:51,443
‫أرادا أن أذهب معهما.

525
00:53:53,884 --> 00:53:55,968
‫تجادلنا على ذلك طول اليوم.

526
00:53:57,925 --> 00:54:01,142
‫والآن لا أستطيع أن أودّع أحداً
‫حتّى نكون على وفاق.

527
00:54:01,943 --> 00:54:04,233
‫أفكر أنَّ أيَّ شيء قد يقع.

528
00:54:20,275 --> 00:54:23,358
‫عندما سمعت عن الهجوم،
‫راسلت أبي.

529
00:54:26,734 --> 00:54:28,359
‫قال إنَّهما مختبآن.

530
00:54:29,817 --> 00:54:32,068
‫وبانتظار الشرطة لتحرّرهم.

531
00:54:34,300 --> 00:54:37,125
‫قال أيضاً إنَّه لا يستطيع الاتصال بي.

532
00:54:37,651 --> 00:54:40,025
‫قد تكشفهم الضوضاء.

533
00:54:43,317 --> 00:54:44,858
‫فبدأ الانتظار.

534
00:54:47,151 --> 00:54:50,525
‫كنّا عاجزتين،
‫بلا أيّ فكرة عمّا يجري.

535
00:55:02,567 --> 00:55:05,025
‫في الآخر، أطفأنا التفلزيون.

536
00:55:06,233 --> 00:55:08,117
‫وأمسكنا بيدي بعضنا.

537
00:55:12,151 --> 00:55:13,851
‫أبعدي ذلك عن تفكيرك.

538
00:55:14,608 --> 00:55:16,034
‫نامي قليلاً.

539
00:55:19,026 --> 00:55:21,751
‫أحس أحياناً أنّي أراهما
‫في الشارع.

540
00:55:26,483 --> 00:55:29,083
‫أرغب بزيارة المتحف الذي قصداه.

541
00:55:30,192 --> 00:55:31,975
‫وأرى آخر ما رأياه.

542
00:55:34,400 --> 00:55:35,942
‫وأجد تلك اللوحة.

543
00:55:36,400 --> 00:55:38,151
‫كأنّي أودّعهما.

544
00:55:43,608 --> 00:55:45,101
‫الجو حار هنا، صح؟

545
00:55:48,651 --> 00:55:50,117
‫ألديك أيّ طعام؟

546
00:55:50,317 --> 00:55:52,608
‫آسفة، ليس لديَّ شيء هنا.

547
00:55:53,608 --> 00:55:56,943
‫سأنزل لأحضر شيئاً
‫من محلّ البقالة. تمام؟

548
00:57:35,592 --> 00:57:37,184
‫سوف ننجو.

549
00:57:43,318 --> 00:57:44,359
‫تنفّسي.

550
00:57:47,525 --> 00:57:48,943
‫واصلي التنفّس.

551
00:57:50,901 --> 00:57:52,484
‫تمام.

552
00:58:09,400 --> 00:58:10,442
‫"فيليسيا"؟

553
00:58:26,192 --> 00:58:27,533
‫هذا لك؟

554
00:58:27,775 --> 00:58:28,984
‫نعم.

555
00:58:30,109 --> 00:58:32,817
‫كلُّ ما وجدناه في الكيس. تأكّدي رجاءً.

556
00:58:33,318 --> 00:58:35,776
‫- لا، لا بأس.
‫- وقّعي هنا إذاً.

557
00:58:37,401 --> 00:58:38,526
‫شكراً.

558
00:59:40,067 --> 00:59:41,275
‫اجلسي هناك.

559
00:59:41,818 --> 00:59:42,901
‫هنا.

560
00:59:43,650 --> 00:59:46,042
‫- الشخص معي…
‫- نحن نتولَّى ذلك.

561
01:00:28,050 --> 01:00:29,701
‫أحضرت لك هديّة.

562
01:00:32,359 --> 01:00:33,684
‫لطف منك.

563
01:00:48,983 --> 01:00:52,608
‫- تبدو مسروراً.
‫- طبعاً، إنَّه رائع.

564
01:00:53,276 --> 01:00:56,318
‫- بعض الثقافة. تأثّرت.
‫- هراء.

565
01:00:58,068 --> 01:01:02,634
‫- اتَّصلت بك، لكنَّك لم تردّي.
‫- لم يكن هاتفي معي.

566
01:01:03,858 --> 01:01:06,108
‫- لم ترغبي بالعودة.
‫- بلى.

567
01:01:06,193 --> 01:01:09,275
‫فعلتُ كما قلتَ.
‫عدتُ إلى المطعم.

568
01:01:11,317 --> 01:01:13,251
‫وتذكَّرت شيئاً.

569
01:01:14,109 --> 01:01:15,151
‫ماذا؟

570
01:01:15,942 --> 01:01:17,700
‫أمسكتُ بيد شخص.

571
01:01:22,192 --> 01:01:24,143
‫السؤال الآن أهو حي؟

572
01:01:29,525 --> 01:01:33,150
‫لستُ واثقاً أنَّ هذا التذكُّر
‫قد يساعدك.

573
01:01:33,943 --> 01:01:37,568
‫صدّقيني… لست واثقاً.
‫أشكّ بكونها فكرة جيّدة.

574
01:01:39,693 --> 01:01:42,276
‫أنت بخير؟
‫أعطوك المسكّنات؟

575
01:01:42,359 --> 01:01:43,818
‫لا أريد شيئاً.

576
01:01:44,525 --> 01:01:46,067
‫سأفتح النافذة ربّما.

577
01:01:46,150 --> 01:01:48,933
‫لا، كفّي عن التلوّي.
‫كلّ شيء بخير.

578
01:01:49,775 --> 01:01:51,017
‫هاك…

579
01:01:51,400 --> 01:01:53,117
‫اقرأي لي بدلاً من ذلك.

580
01:01:54,608 --> 01:01:56,667
‫مؤكّد أنّك قارئة ممتازة.

581
01:02:00,359 --> 01:02:03,026
‫- لم يقرأ أحد لي قصصاً.
‫- ولا أنا، إلّا نادراً.

582
01:02:03,109 --> 01:02:05,668
‫إذا كان محرِجاً، أستطيع إغماض عينيَّ.

583
01:02:06,983 --> 01:02:08,025
‫هيّا إذاً.

584
01:02:08,608 --> 01:02:10,525
‫- حقاً؟ أغمض عينيَّ؟
‫- نعم.

585
01:02:15,775 --> 01:02:16,817
‫مرحباً.

586
01:02:17,974 --> 01:02:19,092
‫مرحباً.

587
01:02:19,776 --> 01:02:21,559
‫"إستيل". زوجة "توما".

588
01:02:23,067 --> 01:02:26,775
‫التقينا بسبب الـ…
‫سوف أترككما.

589
01:02:26,858 --> 01:02:28,651
‫- انتظري.
‫- لا، لا تذهبي.

590
01:02:28,734 --> 01:02:31,358
‫أريده أن يوقّع استمارة تأمين فحسب.

591
01:02:31,776 --> 01:02:33,650
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

592
01:02:33,983 --> 01:02:36,733
‫- أنت بخير؟
‫- اسمع، وقّع هذه.

593
01:02:41,942 --> 01:02:43,183
‫انتظري!

594
01:02:46,193 --> 01:02:48,359
‫آسفة، لم أقصد،
‫لم أكن أعرف…

595
01:02:48,984 --> 01:02:52,068
‫ما مررتم به،
‫لا أستطيع مشاركته معه.

596
01:02:54,609 --> 01:02:56,518
‫"توما" لا يعرف لكنّي أعرف.

597
01:02:57,234 --> 01:02:59,143
‫لن نتخطّى هذا أبداً.

598
01:03:02,108 --> 01:03:04,275
‫- أفهمك.
‫- هاك.

599
01:03:08,318 --> 01:03:10,034
‫هو لا يقرأ.

600
01:03:16,150 --> 01:03:19,393
‫قرأت الرسائل المنشورة
‫على المنتدى التذكاري.

601
01:03:19,817 --> 01:03:23,693
‫أشخاص مثل "فيليسيا"،
‫يحاولون أن يعرفوا كيف مات أحبّاؤهم.

602
01:03:23,776 --> 01:03:26,333
‫أو يبحثون عن أشخاص
‫التقوهم تلك الليلة.

603
01:03:28,133 --> 01:03:29,900
‫أبحث عن رجل ساعدني.

604
01:03:29,984 --> 01:03:33,368
‫أُصيب في كلا كاحليه،
‫في الحجرة الأولى قرب المشرب.

605
01:03:33,651 --> 01:03:35,859
‫أريد أن أعرف إنْ كان قد نجا.

606
01:03:37,067 --> 01:03:39,084
‫أفكّر فيه كلَّ يوم.

607
01:03:39,443 --> 01:03:41,943
‫الذي أبحث عنه اتَّكأ عليَّ،

608
01:03:42,026 --> 01:03:44,900
‫وأُصيب برصاصتين في الصدر.

609
01:03:44,983 --> 01:03:48,025
‫بقميص مرقَّط زهري أو أرجواني.

610
01:03:48,108 --> 01:03:51,567
‫لم أجرؤ قطّ على التواصل
‫خوفاً من إيقاظ الذكريات،

611
01:03:51,650 --> 01:03:55,317
‫ولكن إذا كان أحدكم يعرف
‫بما جرى له، ليتواصل معي.

612
01:03:58,776 --> 01:04:00,818
‫تمَّ إجلائي في النهاية.

613
01:04:01,276 --> 01:04:03,984
‫للأسف، كلُّ الذين بقوا كانوا موتى.

614
01:04:04,733 --> 01:04:08,793
‫حاولت أن أشيح بنظري.
‫بدا القليلون الذين رأيتهم نياماً.

615
01:04:10,068 --> 01:04:12,751
‫آمل أن يكون في ذلك عزاء لبعضكم.

616
01:04:16,026 --> 01:04:19,068
‫اختبأنا في مكان
‫به تسرُّب في السقف.

617
01:04:20,984 --> 01:04:23,609
‫سألتَ عن اسمي.
‫أنا لم أسأل.

618
01:04:26,108 --> 01:04:28,359
‫كان لديك وشم ومئزر مطبخ.

619
01:04:28,984 --> 01:04:31,568
‫شبكتَ يدك بيدي.
‫تشبّثنا ببعضنا.

620
01:04:34,651 --> 01:04:37,651
‫عندما وصلت الشرطة، أفلتُّ يدك.

621
01:04:41,318 --> 01:04:43,568
‫آخر ما رأيتُه، كنتَ مُصاباً.

622
01:04:45,109 --> 01:04:46,734
‫آمل أنَّك نجوت.

623
01:04:47,525 --> 01:04:48,983
‫آمل أنَّك حيّ.

624
01:04:50,483 --> 01:04:52,350
‫هذا كلّ ما أريد معرفته.

625
01:05:04,776 --> 01:05:06,275
‫ماذا تفعل هنا؟‬

626
01:05:06,359 --> 01:05:09,275
‫اتّصلتُ ولم تردّي.‬
‫أنا قلق.‬

627
01:05:11,775 --> 01:05:13,083
‫تعالَ ادخل.‬

628
01:05:20,108 --> 01:05:22,043
‫لا أفهم ما تفعلين.‬

629
01:05:24,109 --> 01:05:25,600
‫هل ثمّة غيري؟‬

630
01:05:29,150 --> 01:05:31,192
‫يخصّ مجموعة الدعم تلك؟‬

631
01:05:34,775 --> 01:05:36,242
‫ألن تكلّميني؟‬

632
01:05:38,693 --> 01:05:40,608
‫"فانسن"، ماذا تفعل؟‬

633
01:05:40,693 --> 01:05:43,984
‫لم يعد الأمر طريفاً.‬
‫ستعودين للبيت الآن.‬

634
01:05:44,067 --> 01:05:47,151
‫- طفح الكيل.‬
‫- "فانسن"، ضعها من يدك رجاءً.‬

635
01:05:47,233 --> 01:05:48,784
‫لم لا تتكلَّمين؟‬

636
01:05:52,942 --> 01:05:54,450
‫ترفضين مساعدتي؟‬

637
01:05:54,818 --> 01:05:56,326
‫لا تستطيع مساعدتي.‬

638
01:05:57,068 --> 01:05:58,601
‫لا أستطيع مساعدتك؟‬

639
01:06:00,775 --> 01:06:03,309
‫لم أعد أستطيع عيش تلك الحياة.‬

640
01:06:04,067 --> 01:06:05,308
‫لماذا؟‬

641
01:06:10,692 --> 01:06:13,858
‫هل عليَّ أن أشاهدك تُجنّين‬
‫وألّا أفعل شيئاً؟‬

642
01:06:23,068 --> 01:06:25,568
‫ليتني كنت موجوداً في الهجوم اللعين.‬

643
01:06:56,567 --> 01:07:00,568
‫وجدتْ "نورا" اسمَي طاهيين‬
‫يعملان آنذاك في "ليتوال دور".‬

644
01:07:01,651 --> 01:07:04,876
‫أُزيلا من السجلّات،‬
‫لم يظهرا في قائمة أحد.‬

645
01:07:04,958 --> 01:07:07,400
‫عفواً، أبحث عن هذين الشخصين.‬

646
01:07:07,483 --> 01:07:10,692
‫تذكَّرتْ أنَّه، في حالات الطوارئ،‬
‫كان المدير يوظّف عمّالاً‬

647
01:07:10,776 --> 01:07:12,608
‫من خارج محلٍ للهواتف.‬

648
01:07:13,817 --> 01:07:17,142
‫كان نقطة توظيف‬
‫للعمّال غير المسجَّلين.‬

649
01:07:33,234 --> 01:07:35,650
‫لم يعرف أحد الأسماء التي أعطتني.‬

650
01:07:36,484 --> 01:07:40,109
‫لكنّي سمعت عن وسيط في مجال المطاعم.‬

651
01:08:16,484 --> 01:08:18,651
‫لا، شكراً.‬
‫أبحث عن "حكيم".‬

652
01:08:46,942 --> 01:08:48,283
‫تريدين التحدّث؟‬

653
01:08:48,707 --> 01:08:49,807
‫نعم.‬

654
01:08:50,818 --> 01:08:52,059
‫أحضر لك شيئاً؟‬

655
01:08:52,401 --> 01:08:53,443
‫لا، شكراً.‬

656
01:08:53,526 --> 01:08:58,776
‫قيل لي إنَّه عندك معلومات‬
‫عن طاهٍ كان يعمل في "ليتوال دور"، تعرف؟‬

657
01:08:59,109 --> 01:09:00,434
‫لا، لا أعرف.‬

658
01:09:00,650 --> 01:09:02,984
‫من أعطاك اسمي؟‬
‫لا أفهم.‬

659
01:09:04,526 --> 01:09:07,933
‫أبحث فحسب عن شخص‬
‫يعمل هناك قبل الهجوم.‬

660
01:09:09,609 --> 01:09:12,651
‫- دبّر له شخص ما الوظيفة.‬
‫- لا.‬

661
01:09:14,234 --> 01:09:16,859
‫فقط اسم أو عنوان.‬

662
01:09:17,650 --> 01:09:19,192
‫لا تعرفين اسمه؟‬

663
01:09:23,483 --> 01:09:26,234
‫ألا تعرف من تدبّر‬
‫لهم وظائف في "ليتوال دور"؟‬

664
01:09:26,318 --> 01:09:27,733
‫لا أدبّر أيَّ وظائف.‬

665
01:09:28,192 --> 01:09:31,043
‫لا أؤجر بطاقة هويّة للناس.‬
‫أعمل هنا.‬

666
01:09:31,609 --> 01:09:33,417
‫عندي طاهيان ومساعد.

667
01:09:33,734 --> 01:09:35,525
‫أعرف عناوينهم طبعاً.

668
01:09:37,693 --> 01:09:40,276
‫أودُّ مساعدتك، لكنّي لم أفهم عليك.

669
01:09:40,359 --> 01:09:43,692
‫أحدهم يتكلَّم بالسوء عنّي
‫وأريد أن أعرفه.

670
01:09:45,733 --> 01:09:47,100
‫الأمر لا يخصّك.

671
01:09:47,817 --> 01:09:50,567
‫يهمُّني أن أجد الشخص.
‫لقد ساعدني.

672
01:09:51,025 --> 01:09:52,367
‫لا أكثر.

673
01:09:53,067 --> 01:09:54,584
‫من أرسلك إلى هنا؟

674
01:09:56,233 --> 01:09:57,900
‫لا عليك.
‫شكراً.

675
01:09:58,442 --> 01:09:59,568
‫وداعاً.

676
01:10:13,442 --> 01:10:15,442
‫أعرف من تبحثين عنه.

677
01:10:16,234 --> 01:10:19,001
‫- سنغالي، له وشم…
‫- وشم صغير، نعم.

678
01:10:19,401 --> 01:10:21,817
‫مؤخراً لم يكن موجوداً.
‫تعرفينه؟

679
01:10:22,151 --> 01:10:24,126
‫نعم. ليس اسمه لكن…

680
01:10:25,193 --> 01:10:26,658
‫"إدريس مبو".

681
01:10:27,651 --> 01:10:31,526
‫أقلّها بالهويّة التي أعرناه إيّاها.
‫في الحياة الواقعيّة، لا أظنّ.

682
01:10:31,608 --> 01:10:35,068
‫يعيش في مركز قرب "لا شابيل".
‫"فرانس هوريزون".

683
01:10:37,442 --> 01:10:40,601
‫لا أؤجر هويّاتنا.
‫إنّما نساعد بعضنا.

684
01:11:57,443 --> 01:11:58,767
‫هل ثمّة أحد؟

685
01:12:14,993 --> 01:12:16,193
‫مرحباً.

686
01:12:16,818 --> 01:12:19,733
‫آسفة، رأيت الباب مفتوحاً ودخلت.

687
01:12:20,151 --> 01:12:22,525
‫أبحث عن "إدريس مبو".

688
01:12:24,942 --> 01:12:26,784
‫اذهبي للعب على السرير.

689
01:12:29,192 --> 01:12:31,976
‫- هل تعرفينه؟ أأنتما قريبان؟
‫- لا.

690
01:12:35,442 --> 01:12:38,442
‫كنت في الهجوم معه،
‫في حال أخبرك.

691
01:12:38,776 --> 01:12:41,943
‫أريد فقط الاطمئنان على حاله.

692
01:12:42,026 --> 01:12:44,393
‫لا أدري إذا اسمه الحقيقي "إدريس".

693
01:12:45,359 --> 01:12:48,026
‫اسمه "آسان". وليس "إدريس".

694
01:12:52,234 --> 01:12:53,576
‫أهو حي؟

695
01:12:55,192 --> 01:12:58,818
‫لا أدري.
‫رحل إلى "إيطاليا". لا أدري أين.

696
01:13:03,818 --> 01:13:06,351
‫آسفة، اسمحي لي، لثانيتين…

697
01:13:06,650 --> 01:13:08,101
‫يوجد ماء.

698
01:13:11,733 --> 01:13:12,875
‫هاك.

699
01:13:19,025 --> 01:13:21,568
‫ترك بعض الأشياء. تريدين أن تري؟

700
01:13:40,109 --> 01:13:43,726
‫- إذا رجعَ، أيمكنك الاتصال بي؟
‫- نعم.

701
01:13:44,734 --> 01:13:47,526
‫لسنا قريبين
‫لكنّنا خضنا الرحلة معاً.

702
01:13:50,067 --> 01:13:51,525
‫سأعطيك رقمي.

703
01:13:52,275 --> 01:13:56,026
‫- وهل يمكنني التقاط صورة له؟‬
‫- بالطبع.‬

704
01:14:48,692 --> 01:14:51,817
‫كنت أعمل في "ليتوال دور" لستّة أشهر.‬

705
01:14:56,526 --> 01:14:59,192
‫يقول الناس إنَّه لو أضرب السنغاليُّون،‬

706
01:14:59,276 --> 01:15:00,618
‫والماليُّون والسريلانكيُّون.‬

707
01:15:00,651 --> 01:15:02,225
‫فلن يأكل أحد في "باريس".‬

708
01:15:08,525 --> 01:15:11,326
‫يسمّينا أصحاب المقاهي "آلات النسخ".‬

709
01:15:11,776 --> 01:15:14,817
‫لأنّنا ننتج نسخاً مثاليّة للأطباق.‬

710
01:15:39,400 --> 01:15:41,733
‫في الحياة، دائماً يحالفني الحظّ.‬

711
01:15:43,151 --> 01:15:44,733
‫أجتاز المِحن.

712
01:15:57,734 --> 01:16:00,317
‫أرسلني رئيس الطهاة إلى القبو،

713
01:16:00,984 --> 01:16:03,525
‫سمعت إطلاق النار عند آخر لحظة.

714
01:16:19,901 --> 01:16:22,818
‫لم تلاحظ مباشرة أنّها أُصيبت.

715
01:16:30,359 --> 01:16:32,501
‫وعدتُها أنّنا لن نموت.

716
01:16:33,775 --> 01:16:35,117
‫ليس هنا.

717
01:16:35,234 --> 01:16:38,601
‫مررتُ بخطر أكبر من أن
‫أموت في هذه الخزانة.

718
01:19:04,025 --> 01:19:06,242
‫عليَّ إيجاد هذا التفصيل.

719
01:22:11,483 --> 01:22:14,143
‫سابقاً، لم أسأل نفسي إن كنت سعيدة.

720
01:22:17,818 --> 01:22:19,059
‫الآن بلى.

721
01:22:19,567 --> 01:22:21,833
‫- كنا  في غاية السعادة.
‫- نعم…

722
01:22:22,151 --> 01:22:23,276
‫لا أفهم.

723
01:22:26,193 --> 01:22:27,851
‫لماذا تربطييني بذلك؟

724
01:22:29,108 --> 01:22:30,893
‫ليس لي علاقة بذلك.

725
01:22:34,400 --> 01:22:36,651
‫الأمر فقط أنّي صرت أعرف أنّه عليَّ…

726
01:22:38,776 --> 01:22:40,984
‫القيام بشيء حيال هذه القصّة.

727
01:22:41,692 --> 01:22:43,075
‫شيء جديد.

728
01:22:54,443 --> 01:22:56,218
‫كان علينا إنجاب طفل.

729
01:22:57,192 --> 01:22:59,067
‫ما كنّا لنتكلّم هكذا.

730
01:23:02,943 --> 01:23:04,375
‫أنا بلى.

731
01:23:05,901 --> 01:23:07,818
‫ما كان ليغيّر شيئاً.

732
01:23:09,650 --> 01:23:12,359
‫كان قراراً اتّخذناه.
‫صدقاً، أنا…

733
01:23:12,983 --> 01:23:14,551
‫لست نادمة عليه.

734
01:23:26,067 --> 01:23:29,943
‫قل لي الآن. تلك الليلة،
‫لم تكن في المستشفى، صحيح؟

735
01:23:30,026 --> 01:23:31,458
‫بل كنت، طبعاً.

736
01:23:33,318 --> 01:23:37,401
‫نعم، لكن ليس لحالة طارئة.
‫ذهبت لتقابل أحداً؟

737
01:23:44,359 --> 01:23:46,167
‫لا، لم تكن حالة طارئة.

738
01:24:39,067 --> 01:24:42,358
‫- أهلاً، كيف الحال؟
‫- كيف حالك؟

739
01:24:43,150 --> 01:24:45,026
‫بخير. هل توقيتي غير مناسب؟

740
01:24:45,109 --> 01:24:49,525
‫لا، إطلاقاً. دعونا بعض المحامين
‫لإرشادنا في الإجراءات القانونيّة.

741
01:24:49,608 --> 01:24:51,026
‫إذاً؟ هل وجدتِه؟

742
01:24:52,983 --> 01:24:56,193
‫لا.
‫نفدت خيوط الأدلّة.

743
01:24:57,025 --> 01:25:01,275
‫آسفة، أعلم كم هذا صعب.
‫إذا قد فات الأوان.

744
01:25:01,983 --> 01:25:04,751
‫- على ما يبدو.
‫- أردت أن أخبرك…

745
01:25:05,568 --> 01:25:06,734
‫أراك لاحقاً.

746
01:25:07,901 --> 01:25:11,733
‫- هل تمانعين إذا ذهبنا على انفراد؟
‫- حسناً.

747
01:25:21,234 --> 01:25:23,709
‫أعلم أنّه لم تكوني أنت في الحمّام.

748
01:25:26,776 --> 01:25:28,768
‫ماذا يدفعك لقول هذا؟

749
01:25:30,025 --> 01:25:31,275
‫كنت مخطئة.

750
01:25:34,650 --> 01:25:36,134
‫اختلط عليَّ الأمر.

751
01:25:36,567 --> 01:25:38,343
‫أعلم أنّه لم تكوني أنت.

752
01:25:43,608 --> 01:25:45,559
‫مات زوجي هناك.

753
01:25:47,733 --> 01:25:49,442
‫اختلطت عليَّ الأشياء.

754
01:25:53,150 --> 01:25:55,934
‫- كان هناك مَن حبس نفسه بالحمّام؟
‫- نعم.

755
01:25:56,192 --> 01:25:57,658
‫تعرفين مَن؟

756
01:26:01,026 --> 01:26:02,451
‫كان أنا.

757
01:26:24,859 --> 01:26:26,101
‫آسفة.

758
01:26:38,484 --> 01:26:39,693
‫إلى اللقاء.

759
01:26:42,818 --> 01:26:44,067
‫قريباً جداً.

760
01:26:56,608 --> 01:26:59,025
‫- أعتذر عن آخر مرّة.
‫- لا…

761
01:26:59,526 --> 01:27:01,251
‫لا، الحقّ عليَّ. أنا…

762
01:27:04,192 --> 01:27:05,858
‫أردت الاتصال بك…

763
01:27:09,943 --> 01:27:11,976
‫وأنا أيضاً، لكن لم أجرؤ.

764
01:27:14,233 --> 01:27:16,483
‫- هل وجدتِه؟
‫- لا.

765
01:27:26,983 --> 01:27:28,408
‫هيّا ندخل.

766
01:27:29,025 --> 01:27:32,192
‫- هيّا.
‫- نحن شبحان. لن يرانا أحد.

767
01:27:35,984 --> 01:27:37,392
‫ألقي نظرة.

768
01:27:40,193 --> 01:27:41,575
‫كيف الوضع؟

769
01:27:44,483 --> 01:27:46,401
‫مفعم بالحيويّة، جميل.

770
01:27:49,025 --> 01:27:51,942
‫- أشخاص كثر؟
‫- نعم، لكن ثمّة مجال.

771
01:27:54,693 --> 01:27:56,058
‫حسناً، هيّا بنا.

772
01:27:57,075 --> 01:27:59,067
‫لكن سأتأكّد من مخارج الطوارئ.

773
01:27:59,150 --> 01:28:02,483
‫لا بدَّ من وجودها،
‫في حال غيّرت العروس رأيها.

774
01:28:02,567 --> 01:28:04,901
‫نحتاج إلى خطّة هروب.
‫للكوارث.

775
01:28:07,068 --> 01:28:09,525
‫نعم، العروس. هيّا بنا.

776
01:28:37,401 --> 01:28:38,858
‫أجواء جميلة.

777
01:28:39,942 --> 01:28:43,067
‫هذا نداء.
‫نداء لنا.

778
01:28:43,526 --> 01:28:45,025
‫ها سأذهب.

779
01:28:50,317 --> 01:28:51,901
‫- تأتين؟
‫- لا.

780
01:29:03,484 --> 01:29:04,608
‫هيّا.

781
01:29:09,192 --> 01:29:11,192
‫- أأنت بخير؟
‫- الجو حار قليلاً.

782
01:29:11,609 --> 01:29:13,051
‫يلزم أن أتنفّس.

783
01:29:32,858 --> 01:29:34,067
‫أعتقد أنّه…

784
01:29:35,734 --> 01:29:37,942
‫علينا التعويض عن تلك الليلة.

785
01:29:39,984 --> 01:29:41,126
‫كيف؟

786
01:29:42,317 --> 01:29:43,984
‫كنت سأنتظرك.

787
01:29:44,068 --> 01:29:46,275
‫حتّى تخرجين من الحمّام.

788
01:29:48,318 --> 01:29:49,559
‫لأكلّمك.

789
01:29:50,359 --> 01:29:51,725
‫كنت سأقف.

790
01:29:53,608 --> 01:29:55,100
‫وأحضر لك شراباً.

791
01:29:58,192 --> 01:30:00,042
‫كنتِ ستنظرين إليَّ.

792
01:30:01,443 --> 01:30:03,233
‫كنت سأُضحكك.

793
01:30:07,192 --> 01:30:09,233
‫- كان سينجح ذلك؟
‫- طبعاً.

794
01:30:10,109 --> 01:30:14,068
‫- أنا رجل طريف.
‫- طبعاً، أعتقد كان سينجح ذلك.

795
01:30:17,318 --> 01:30:18,933
‫علينا أن نغلب القَدَر.

796
01:30:20,692 --> 01:30:21,933
‫أعتقد.

797
01:31:18,859 --> 01:31:20,417
‫أحمل ندبة.

798
01:31:21,734 --> 01:31:23,076
‫وأنا أيضاً.

799
01:33:03,483 --> 01:33:04,725
‫سأذهب.

800
01:33:09,901 --> 01:33:11,143
‫إلى أين؟

801
01:33:12,692 --> 01:33:14,601
‫عندي شيء أخير أفعله.

802
01:33:18,858 --> 01:33:20,333
‫- أراك لاحقاً.
‫- أجل.

803
01:33:21,192 --> 01:33:23,484
‫"إيسيه"!

804
01:33:24,358 --> 01:33:26,568
‫- مرحباً!
‫- أهلاً!

805
01:33:26,943 --> 01:33:28,943
‫اذهبا وتناولا الوجبة الخفيفة.

806
01:33:29,400 --> 01:33:30,734
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

807
01:33:31,567 --> 01:33:33,901
‫حاولت الاتصال بك لكنَّ الخطّ كان مغلقاً.

808
01:33:33,984 --> 01:33:35,650
‫غيَّرت رقمي.

809
01:33:37,650 --> 01:33:38,992
‫تعرفين، لقد…

810
01:33:40,775 --> 01:33:42,793
‫كتبت رسالة إلى "آسان" و…

811
01:33:43,526 --> 01:33:45,818
‫هل لديك عنوانه في "إيطاليا"؟

812
01:33:46,776 --> 01:33:48,893
‫سمعت أنّه ليس في "إيطاليا".

813
01:33:49,233 --> 01:33:50,893
‫أظنّ أنّه رجع.

814
01:33:54,776 --> 01:33:56,483
‫رجع؟ حقاً؟

815
01:33:56,707 --> 01:33:57,841
‫نعم.

816
01:33:58,442 --> 01:34:01,193
‫يعمل قرب برج "إيفل"
‫على ما يبدو.

817
01:34:25,068 --> 01:34:27,567
‫- هل تعرف هذا الشخص؟
‫- لا.

818
01:34:35,858 --> 01:34:39,568
‫يا سيّد، أبحث عن هذا الشخص.
‫هل تعرفه؟

819
01:34:39,651 --> 01:34:42,651
‫- لا، لا أعرفه.
‫- وأنت لا تعرفينه؟

820
01:34:51,817 --> 01:34:54,733
‫مرحباً، هل لي بقهوة لو سمحت؟

821
01:34:58,192 --> 01:34:59,651
‫- تفضّلي.
‫- شكراً.

822
01:36:50,068 --> 01:36:52,276
‫هذا. خمسة يورو.

823
01:36:53,234 --> 01:36:55,692
‫كرات ثلج؟
‫تريدين كرات ثلج؟

824
01:36:56,109 --> 01:36:57,775
‫- عشرة يورو.
‫- بكم هذه؟

825
01:36:57,858 --> 01:37:00,401
‫خمسة. خمسة يورو.
‫إنّه سعر جيّد.

826
01:37:00,484 --> 01:37:03,942
‫تريدين الكبير؟
‫عشرة يورو. عشرة يورو؟

827
01:37:04,568 --> 01:37:08,358
‫لا، سآخذه مقابل خمسة.

828
01:37:09,400 --> 01:37:10,442
‫شكراً.

829
01:37:10,526 --> 01:37:12,767
‫- من أين أنت؟
‫- "وسكونسن".

830
01:37:13,192 --> 01:37:14,483
‫"وسكونسن"؟

831
01:37:15,275 --> 01:37:16,792
‫شكراً يا رجل!

832
01:38:14,608 --> 01:38:17,058
‫مشينا لفترة طويلة، على غير هدى.

833
01:38:19,568 --> 01:38:22,558
‫شعر بالارتياح بمعرفته أنّي حيَّة
‫في مكان ما.

834
01:38:23,317 --> 01:38:25,384
‫وأنا شعرت مثله تماماً.

835
01:38:27,609 --> 01:38:29,051
‫كنا حيَّين.

836
01:38:29,693 --> 01:38:31,034
‫كنت حيَّة.

837
01:38:48,568 --> 01:38:50,358
‫شكراً على إمساك يدي.

838
01:38:51,282 --> 01:38:57,382
‫ترجمة: عبد الله علي
@ground_q

839
01:38:57,543 --> 01:39:04,750
‫"إلى (جَريمي)"{\an8}

840
01:39:07,250 --> 01:39:12,292
‫"فيلم لـ( أليس وينوكور)"‬

