1
00:00:34,743 --> 00:00:38,830
اجلسوا جميعًا.
سمعتم الجرس وتعرفون ما يعنيه.

2
00:00:39,331 --> 00:00:46,463
في الأسبوع الماضي،
واجبكم المدرسي كان كتابة مقالة عن عائلتكم.

3
00:00:47,714 --> 00:00:51,134
- من…
- يكونون.

4
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
وماذا…

5
00:00:53,470 --> 00:00:55,556
يعنون لنا.

6
00:00:55,639 --> 00:00:59,309
ممتاز. لذا أريد منكم جميعًا إخراج مقالتكم.

7
00:00:59,476 --> 00:01:02,938
ستقومون بقراءتها بصوت عال أمام الصف هنا.

8
00:01:04,648 --> 00:01:11,613
"تقول أمي إنني ووالدي نتمتع بشهية صحية."

9
00:01:12,406 --> 00:01:15,284
"أمي وأبي متديّنان للغاية.

10
00:01:15,367 --> 00:01:20,038
عندما يكونان في غرفتهما ليلًا،
أسمعهم دائمًا يصرخان (يا إلهي!)."

11
00:01:20,122 --> 00:01:26,086
"تقول أمي إن عينا والدي بنيتان
لأنهما مليئتان…"

12
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
"بريان"!

13
00:01:28,046 --> 00:01:30,424
"أخي (جاك) في الصف الثامن.

14
00:01:30,549 --> 00:01:34,845
قال لي أن أسأل والدي
لمن صوّت في انتخابات الرئاسة.

15
00:01:34,928 --> 00:01:38,015
فسألته، وقال أبي إنه صوّت لـ(بوش) بحماس.

16
00:01:38,098 --> 00:01:41,101
ما جعل أخي يضحك كثيرًا."

17
00:01:42,519 --> 00:01:46,315
"كلما جاء عمي (ستو)
ليلعب البلياردو مع والدي،

18
00:01:46,398 --> 00:01:50,027
تقول أمي إن رائحة القبو
تصبح مثل رائحة المطاعم الكريهة."

19
00:01:51,945 --> 00:01:55,699
الأمر وما فيه أن أكل كلبي مقالتي.

20
00:01:56,867 --> 00:01:58,952
وفحصت برازه بعد فترة، لكنه لم يخرجها.

21
00:02:00,954 --> 00:02:02,789
يا لها من قصة طريفة يا سيد "إثيريدج".

22
00:02:02,873 --> 00:02:06,293
ربما يمكن لكلبك
أن يأكل الصفر الذي ستناله أيضًا.

23
00:02:06,376 --> 00:02:07,753
يا خسارة!

24
00:02:08,962 --> 00:02:10,380
هذا صعب.

25
00:02:10,464 --> 00:02:13,091
آنسة "ترينكي"؟ جاء دورك الآن.

26
00:02:26,063 --> 00:02:29,399
"يقول والدي إنه يمكن
تقسيم الحياة إلى صنفين،

27
00:02:29,483 --> 00:02:32,069
(نيو جيرسي) و(نيويورك)."

28
00:02:42,162 --> 00:02:45,916
"ديسمبر 1994"

29
00:02:46,083 --> 00:02:51,463
والدي في الأصل من "جيرسي"،
وأصبح أنجح ناشر موسيقي في "نيويورك".

30
00:02:51,546 --> 00:02:55,676
عندما كان عمره 27 عامًا،
كان يعمل لديه أكثر من 100 شخص.

31
00:02:55,801 --> 00:03:00,305
وكان محبوبًا من الجميع،
وهو بدوره كان يحبهم أكثر.

32
00:03:00,389 --> 00:03:04,017
أصدقائي وزملائي…

33
00:03:04,518 --> 00:03:06,019
نخبكم.

34
00:03:06,311 --> 00:03:10,732
أحب والدي عمله، لكنه أحب أمي أكثر.

35
00:03:11,441 --> 00:03:14,778
كانت أمي محررة كتب
في مدينة "نيويورك" عندما التقت أبي.

36
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
قال أبي إن عملهما كانا متشابهًا كثيرًا.

37
00:03:17,364 --> 00:03:20,075
كانا يقومان ببعض التعديلات
على عمل زبائنهم.

38
00:03:20,367 --> 00:03:26,039
لأن "جورج مايكل"
قوّاد يحوم حول الفتيات يا صديقي.

39
00:03:26,123 --> 00:03:29,501
أغنية "أريد ممارسة الجنس معك"؟
أيبدو كأنه يغني لشاب؟

40
00:03:30,335 --> 00:03:34,589
والدي كان يعمل كثيرًا
لدرجة أن أمي كانت تراه في الليل المتأخر.

41
00:03:35,298 --> 00:03:40,512
يقول أبي إن هذا سبب حبهما لهذه المدينة،
لأنها لا تنام أبدًا.

42
00:03:43,181 --> 00:03:45,142
وهو وأمي لم يناما أيضًا.

43
00:03:46,184 --> 00:03:48,562
لكن بعد عام من الحب في مدينة "نيويورك"،

44
00:03:48,645 --> 00:03:51,481
قال أبي إنه حان الأوان
ليعرّف أمي إلى مكان ولادته.

45
00:03:52,607 --> 00:03:54,609
لذا اصطحبها إلى بيته في "نيو جيرسي".

46
00:03:54,693 --> 00:03:59,614
ووضعها حسب قوله،
في أكبر امتحان يواجه حبهما،

47
00:04:00,657 --> 00:04:02,409
وهو تقديمها إلى جدي.

48
00:04:02,534 --> 00:04:03,535
تمسّك!

49
00:04:04,119 --> 00:04:05,746
يا إلهي!

50
00:04:05,871 --> 00:04:08,331
- مرحبًا، كيف حالك؟
- كيف تسير أمورك؟

51
00:04:08,498 --> 00:04:10,208
- كيف تسير أمورك أنت؟
- هذه "غيرترود".

52
00:04:10,292 --> 00:04:12,002
- مرحبًا، عيد ميلاد سعيدًا.
- "غيرترود".

53
00:04:14,588 --> 00:04:18,842
- وماذا تعمل يا سيد "ترينكي"؟
- دعك من الرسميات وناديني "بارت".

54
00:04:18,925 --> 00:04:21,219
أعمل في البلدية منذ 30 سنة.

55
00:04:21,303 --> 00:04:24,639
الرجل الوحيد في "الهايلاندز"
المرخص له استعمال مكنسة الشارع.

56
00:04:24,723 --> 00:04:27,934
عجبًا! لطالما رغبت
في ركوب واحدة من تلك الآلات.

57
00:04:28,018 --> 00:04:32,230
إن ظللت تواعدين ابني،
فقد أسمح لك بركوبها مرة.

58
00:04:32,355 --> 00:04:35,817
لعلمك، كنت سأنام معه عدة مرات أخرى
ومن ثم أتركه،

59
00:04:35,942 --> 00:04:40,363
- لكن بعد عرض مثل هذا…
- بئسًا، إنها تتحدث بطريقة مباشرة جدًا.

60
00:04:40,447 --> 00:04:42,866
لم تعد الناس مثل أمي يا أبي، اليس كذلك؟

61
00:04:42,991 --> 00:04:46,203
- سأذهب إلى الحانة.
- يا للمفاجأة!

62
00:04:46,286 --> 00:04:49,581
إن كنتما ستقومان بأي شيء وأنا خارج المنزل،
فلا تقتربا من فراشي فحسب.

63
00:04:49,664 --> 00:04:54,127
- هل ستذهب إلى حانة؟
- ألم يخبرك؟ أنا مدمن على الكحول.

64
00:04:54,211 --> 00:04:58,006
- أريد الذهاب إلى الحانة أيضًا.
- لا، لا تريدين الذهاب إلى هذه الحانة.

65
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
فهم مجموعة من العجائز
يتحدثون عن محاسن الحياة خلال حكم "كندي".

66
00:05:01,092 --> 00:05:03,261
كان ذلك الرجل قديسًا.

67
00:05:03,345 --> 00:05:07,182
سأذهب إلى الحانة مع والدك.
يمكنك المجيء إذا أردت.

68
00:05:07,265 --> 00:05:09,142
لا، لا بأس، سأمكث هنا لأغسل الصحون.

69
00:05:09,267 --> 00:05:11,353
قمت بالطبخ، فلم لا أنظّف أيضًا؟

70
00:05:11,436 --> 00:05:13,772
كما تشاء. لكن لا تغسل تلك المقلاة.

71
00:05:13,855 --> 00:05:18,485
تركت طبقة صلصة لقلي اللحم بها لاحقًا،
ولا أريدك أن تنظفها.

72
00:05:18,568 --> 00:05:20,529
تلك "الصلصة" تسمى دهنًا يا أبي.

73
00:05:20,612 --> 00:05:24,324
- وهي ضارة لك، فهي تسدّ شرايينك.
- بل تُسمى صلصة.

74
00:05:24,407 --> 00:05:30,038
وهي جيدة لي وتساعدني
على ابتلاع ما تطبخه لي مرتين سنويًا

75
00:05:30,121 --> 00:05:32,123
وهي عدد المرات التي تزورني بها.

76
00:05:32,916 --> 00:05:36,127
وهكذا في تلك الليلة،
أخذ أبي أمي إلى حانة جدي.

77
00:05:37,045 --> 00:05:42,133
وتعرفت هناك إلى أولاد جدي الآخرين،
وأعز أصدقائه "غريني" و"بلوك".

78
00:05:42,884 --> 00:05:45,637
اسمع، ابنك يتعدى الحدود.

79
00:05:50,100 --> 00:05:51,726
من تظن نفسك؟ حامي حمى العفّة؟

80
00:05:53,520 --> 00:05:58,233
قال أبي لأن أمي
نجت في رحلتها الأولى إلى "جيرسي"،

81
00:05:58,316 --> 00:05:59,860
عرف أنها انسانة قوية.

82
00:05:59,943 --> 00:06:02,070
"هل تتزوجينني يا (غيرتي)؟"

83
00:06:05,240 --> 00:06:07,450
قال إنهما احتفلا بخطوبتهما

84
00:06:08,702 --> 00:06:10,328
بالذهاب إلى مطعم بيتزا.

85
00:06:12,038 --> 00:06:13,957
وهكذا حملت بي أمي.

86
00:06:14,791 --> 00:06:17,460
هل لدينا ما يكفي من هذه في المنزل
أم أسرق بعضًا منها؟

87
00:06:17,669 --> 00:06:21,006
اترك هذه. إذا أردت سرقة شيء ما،
فاسرق بعض القفازات البلاستيكية.

88
00:06:35,020 --> 00:06:36,146
- شكرًا.
- شكرًا يا طبيبة.

89
00:06:36,813 --> 00:06:38,315
عفوًا.

90
00:06:39,399 --> 00:06:42,694
وهكذا، عاش الجميع بسعادة دائمة.

91
00:06:43,820 --> 00:06:45,322
تقريبًا.

92
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
اسمعي، لديك دقيقتان
ومن ثم علينا الذهاب، مفهوم؟

93
00:06:47,991 --> 00:06:50,243
- وإلا سأغادر من دونك.
- هلّا تتوقّف عن استعجالي.

94
00:06:50,327 --> 00:06:55,790
كان لديك كل النهار للاستعداد
وانتظرت حتى آخر دقيقة لوضع مكياجك!

95
00:06:55,874 --> 00:06:58,168
كيف يمكنني إنجاز أي شيء
بهذه البطن الكبيرة؟

96
00:06:58,251 --> 00:07:01,880
هذه احدى المرات القليلة
التي قد أُطرد فيها بسبب التأخر!

97
00:07:02,005 --> 00:07:04,049
- ذلك يعني فقداني لوظيفتي.
- إن أردت حمل هذا الطفل،

98
00:07:04,132 --> 00:07:06,343
- فأعلمني يا "أولي".
- سأصبح عاطلًا وسنتضور جوعًا.

99
00:07:06,426 --> 00:07:09,638
سأكون سعيدة بارتداء فساتين عادية كالسابق
بدلًا من هذه الخيمة!

100
00:07:09,721 --> 00:07:11,932
الفستان جيد. إنه رائع.

101
00:07:12,015 --> 00:07:16,353
حتى أقف إلى جانب "جانيت جاكسون".
عندها سترى مدى بشاعة هذا الفستان.

102
00:07:16,436 --> 00:07:20,649
عزيزتي، طلبت منك أن تستعملي فرشاتك.
هل يمكنك عدم استعمال فرشاتي؟

103
00:07:20,732 --> 00:07:23,276
- لا تبدأ يا "أولي".
- كل مرة أريد فيها تمشيط شعري

104
00:07:23,360 --> 00:07:27,781
أقضي 15 دقيقة
وأنا أنظّف شعرك الغزير من فرشاتي.

105
00:07:27,864 --> 00:07:29,783
وتسأليني…

106
00:07:31,493 --> 00:07:32,702
أنا آسف.

107
00:07:32,786 --> 00:07:36,206
يا عزيزتي، أنا آسف.

108
00:07:36,289 --> 00:07:38,917
لا يمكنك أن تدرك
معنى أن تكون بدينًا بهذا الشكل.

109
00:07:39,084 --> 00:07:40,001
أعرف.

110
00:07:40,168 --> 00:07:42,879
كنت دومًا نحيفة،
والآن أبدو مثل خنزيرة مقرفة.

111
00:07:42,963 --> 00:07:45,674
إنها أول مرة أذهب فيها
إلى حفل جوائز موسيقي

112
00:07:45,799 --> 00:07:49,844
وكل الفتيات سيكن نحيفات
وأنا سأبدو مثل الحوت!

113
00:07:49,928 --> 00:07:54,140
يا حبيبتي، إنهن نحيفات
لأنهن جميعًا كالعاهرات.

114
00:07:54,224 --> 00:07:56,559
أريد أن أكون مثلهن.

115
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
يمكنك أن تكوني مثلهن أيضًا.

116
00:07:58,937 --> 00:08:02,023
يمكنك أن تكوني عاهرة مثلهن.

117
00:08:02,107 --> 00:08:04,985
- أنا آسفة يا "أولي".
- كان يجب أن أكون أكثر حساسية.

118
00:08:05,110 --> 00:08:07,862
أنا آسف، كان يجب أن أكون أكثر حساسية.

119
00:08:07,988 --> 00:08:09,572
- أجل.
- أعرف.

120
00:08:09,698 --> 00:08:12,784
- حبيبتي، علينا الذهاب الآن.
- حسنًا.

121
00:08:12,867 --> 00:08:15,286
- أنا أحبك. علينا الذهاب الآن. اتفقنا؟
- حسنًا.

122
00:08:15,370 --> 00:08:17,789
- أنا أحبك أيضًا.
- دعينا نذهب. اتفقنا؟

123
00:08:17,872 --> 00:08:19,332
امنحني دقيقتين فقط.

124
00:08:21,292 --> 00:08:23,003
- كم الساعة؟
- تأخرت 20 دقيقة.

125
00:08:23,169 --> 00:08:24,421
ستقتلني!

126
00:08:24,504 --> 00:08:26,423
أحتاج إلى تسعيرة أسطوانة "مادونا" الجديدة.

127
00:08:26,506 --> 00:08:31,469
اكتب، "(مادونا) تثق بأن الجمهور
سيحكم بنفسه بأن هذا…

128
00:08:32,637 --> 00:08:35,640
الفيديو الموسيقي الأخير
هو ضمن سلسلة ناجحة من الفيديوهات

129
00:08:35,724 --> 00:08:38,768
لا يحتوي على موسيقى جنسية كما يدعون.

130
00:08:38,852 --> 00:08:43,023
- بل هو تعبير فني راق." وأنه الجملة.
- تعبير عن ماذا؟

131
00:08:43,189 --> 00:08:48,862
تعبير عن حاجة ملحة لامرأة
في إظهار جسدها العاري للعالم.

132
00:08:50,697 --> 00:08:53,742
هل باستطاعتي استعمال عبارة
"الجسد العاري" في بيان صحفي؟

133
00:09:13,428 --> 00:09:14,929
أراك الأسبوع المقبل.

134
00:09:18,349 --> 00:09:22,395
يومًا ما، سأحاول أن أجد زوجًا
يحضر دروس التدرب على الولادة في الموعد.

135
00:09:22,479 --> 00:09:24,939
آسف يا عزيزتي. كانت "مادونا".

136
00:09:25,023 --> 00:09:28,193
لقد تأخرت بسبب امرأة أخرى. هذا لطيف.

137
00:09:28,276 --> 00:09:31,821
- عليّ القيام بعملي.
- وعليّ القيام بعملي أيضًا.

138
00:09:31,905 --> 00:09:33,823
لكنني حضرت الدرس في الموعد.

139
00:09:36,826 --> 00:09:38,161
اسمع، كل قصدي من هذا

140
00:09:38,244 --> 00:09:42,540
أن ذاك الشخص الذي كان يقضي الليل كله
في المكتب، ونادرًا ما يدخل شقته،

141
00:09:42,624 --> 00:09:44,459
لا يمكنك أن تعيش هكذا بعد الآن.

142
00:09:44,709 --> 00:09:47,337
الآن عليك أن تكون مثل الرجال
الذين ينهون عملهم في السادسة،

143
00:09:47,420 --> 00:09:49,672
ويعودون إلى البيت ويقضون وقتًا مع عائلتهم.

144
00:09:51,466 --> 00:09:53,676
هذه الطريقة الوحيدة
التي ستنجح بها علاقتنا.

145
00:09:55,720 --> 00:09:57,097
اتفقنا؟

146
00:09:59,057 --> 00:10:00,058
اتفقنا.

147
00:10:00,725 --> 00:10:02,018
اتفقنا.

148
00:10:02,102 --> 00:10:03,770
- اتفقنا.
- اتفقنا.

149
00:10:06,940 --> 00:10:08,358
- اتفقنا.
- اتفقنا.

150
00:10:08,483 --> 00:10:10,860
"إسعاف"

151
00:10:13,488 --> 00:10:15,323
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أجل.

152
00:10:16,032 --> 00:10:18,827
سال ماء رحم زوجتي. سوف تلد.

153
00:10:18,910 --> 00:10:21,162
- عليك التسجيل في المستشفى.
- التسجيل؟

154
00:10:21,246 --> 00:10:25,208
أين؟ عند البواب؟ لماذا تحاولين إغضابي؟

155
00:10:25,291 --> 00:10:28,628
أولًا، ارفع يديك عني.

156
00:10:28,711 --> 00:10:32,257
وثانيًا، أحتاج إلى أن تحضر لي المريضة هنا.

157
00:10:35,885 --> 00:10:39,472
هذه زوجتي. هذه الممرضة الشرسة

158
00:10:39,556 --> 00:10:40,932
التي تصعّب الأمور.

159
00:10:41,015 --> 00:10:44,227
- أنا آسفة، إنه مضطرب بعض الشيء.
- هل لي بكرسي متحرك؟

160
00:10:44,310 --> 00:10:48,189
دعينا نأخذك إلى قسم الولادة،
وندعه يملأ الاستمارات.

161
00:10:48,273 --> 00:10:50,608
- لو كان بإمكانه عمل ذلك.
- خذ هذه يا عزيزي.

162
00:10:50,692 --> 00:10:53,153
استرخي، تنفّسي. هوّني على نفسك.

163
00:10:53,236 --> 00:10:55,363
أحبك. سآتي على الفور، اتفقنا؟ أحبك.

164
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
- أنا أيضًا أحبك.
- أحبك.

165
00:10:57,448 --> 00:11:01,578
قمنا بالتدرب على هذا ألف مرة.
لن يكون صعبًا، اليس كذلك؟

166
00:11:03,037 --> 00:11:07,333
- ادفعي.
- أحسنت.

167
00:11:07,417 --> 00:11:10,128
- لا أستطيع هذا.
- تنفّسي.

168
00:11:10,211 --> 00:11:12,964
- إنه مؤلم.
- أعلم أنه مؤلم.

169
00:11:13,047 --> 00:11:16,134
سيكون كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي.
باستطاعتك القيام بذلك.

170
00:11:16,217 --> 00:11:19,220
خذي نفسًا عميقًا. خمسة، أربعة…

171
00:11:19,304 --> 00:11:21,639
- هيا.
- ثلاثة، اثنان، واحد.

172
00:11:21,723 --> 00:11:25,351
ادفعي. ادفعي بشدّة.

173
00:11:25,435 --> 00:11:27,979
يمكنني رؤيتها. أريد دفعة ثانية فقط.

174
00:11:28,062 --> 00:11:30,398
- هل تستطيع رؤيتها؟
- أستطيع رؤية الرأس.

175
00:11:30,481 --> 00:11:34,152
- تنفّسي. خمسة، أربعة…
- ادفعي، نكاد أن ننتهي يا عزيزتي.

176
00:11:34,235 --> 00:11:36,237
ادفعي. ستكونين بخير.

177
00:11:36,321 --> 00:11:37,739
ادفعي.

178
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
ها قد أتت.

179
00:11:42,577 --> 00:11:45,038
ها هي ذي.

180
00:11:45,121 --> 00:11:47,582
هل تريد قطع الحبل السري أيها الوالد؟

181
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
المقص من فضلك.

182
00:11:49,167 --> 00:11:55,089
ولديها عشرة أصابع يد وعشرة أصابع قدمين.

183
00:11:55,173 --> 00:11:58,760
سننظفها وبعدها سنفحص…

184
00:11:59,719 --> 00:12:00,678
"غيرتي"؟

185
00:12:00,762 --> 00:12:02,722
- انظري يا عزيزتي.
- "غيرتي"؟

186
00:12:03,389 --> 00:12:04,390
"غيرتي"!

187
00:12:05,683 --> 00:12:07,769
هل تسمعينني يا "غيرتي"؟

188
00:12:07,852 --> 00:12:11,272
- حبيبتي؟
- استدعي الدكتور "مورتمر" حالًا.

189
00:12:11,356 --> 00:12:13,399
إنها ترتاح فحسب. من هو الدكتور "مورتمر"؟

190
00:12:13,483 --> 00:12:14,651
الدكتور "مورتمر"!

191
00:12:14,734 --> 00:12:16,402
- ماذا يحدث؟
- إنها لا تتجاوب.

192
00:12:16,486 --> 00:12:18,529
- "غيرتي"!
- "غيرتي"!

193
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
"غيرتي"، إنه أنا!

194
00:12:21,491 --> 00:12:23,785
المولودة بصحة جيدة. إنها لا تتجاوب.

195
00:12:23,868 --> 00:12:26,204
- توقفت عن التنفس.
- أديروها.

196
00:12:26,287 --> 00:12:29,874
- ماذا يحدث لزوجتي؟
- دعونا نفتح الشريان للتنفس.

197
00:12:29,958 --> 00:12:33,670
حبيبتي، هل أنت على ما يُرام؟ استيقظي.

198
00:12:33,753 --> 00:12:37,090
أرجو أن يقوم أحدكم
بإخراج السيد "ترينكي" من هنا.

199
00:12:37,173 --> 00:12:39,217
عليّ أن أدخل أنبوبًا في قصبة الرئة.

200
00:12:39,300 --> 00:12:41,427
استيقظي يا حبيبتي.

201
00:12:41,511 --> 00:12:43,596
أرجوك استيقظي.

202
00:12:44,764 --> 00:12:46,307
لا تلمسني! "غيرتي"!

203
00:12:47,558 --> 00:12:50,728
أريد البقاء مع زوجتي! "غيرتي"!

204
00:12:50,812 --> 00:12:52,814
ماذا يحدث؟ ليخبرني أحد…

205
00:13:12,875 --> 00:13:13,751
"أولي"…

206
00:13:13,918 --> 00:13:16,129
إن لم أستطع الدخول إلى هناك حالًا،
فأقسم بالله…

207
00:13:16,212 --> 00:13:19,632
- اهدأ يا "أولي".
- أهدأ؟ تبًا لك.

208
00:13:19,716 --> 00:13:21,676
أخرجوني بالقوة ولم أر طفلتي بعد.

209
00:13:21,759 --> 00:13:25,138
طفلتك جيدة. إنها بصحة جيدة وطبيعية.

210
00:13:25,221 --> 00:13:28,891
- ماذا حدث لـ"غيرتي"؟
- أريدك أن تهدأ قبل أن…

211
00:13:28,975 --> 00:13:30,768
أنا هادئ. حسنًا؟

212
00:13:35,523 --> 00:13:36,524
أنا هادئ.

213
00:13:38,776 --> 00:13:41,946
نظن أن "غيرتي"
أُصيبت بتمدد في الأوعية الدموية.

214
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
هل هي بخير؟

215
00:13:48,411 --> 00:13:50,204
لقد فقدناها يا "أولي".

216
00:13:51,831 --> 00:13:57,587
جهد الانقباضات والدفع
أدى إلى تمدد وانفجار الأوعية.

217
00:13:57,670 --> 00:14:00,381
أعراض تمدد الأوعية الدموية
ليست واضحة عادةً…

218
00:15:05,905 --> 00:15:10,701
"(ترينكي)"

219
00:15:44,527 --> 00:15:46,237
متأكد أنك يمكنك القيام بهذا يا أبي؟

220
00:15:46,320 --> 00:15:49,323
ماذا؟ طبعًا. فهي حفيدتي.

221
00:15:49,991 --> 00:15:53,703
يمكنك البقاء معي في أي وقت، اليس كذلك؟

222
00:15:53,786 --> 00:15:55,580
أجل، يمكنك ذلك.

223
00:15:55,663 --> 00:15:59,459
الى أن تصبحي شابة،
وتذهبين للرقص مع الشباب.

224
00:15:59,542 --> 00:16:01,419
بعدها لا أريد معرفة أي شيء عنك.

225
00:16:03,129 --> 00:16:05,131
لا أريد أن أتعبك معي.

226
00:16:05,214 --> 00:16:10,261
لكن لديّ الكثير من العمل المتراكم من قبل…

227
00:16:11,971 --> 00:16:14,974
- سأعود متأخرًا الليلة، حسنًا؟
- خذ وقتك.

228
00:16:20,146 --> 00:16:24,358
والدك يفتقد أمك كثيرًا أيتها الصغيرة.
وأنا أفتقدها أيضًا.

229
00:16:25,193 --> 00:16:26,819
خاصةً الآن.

230
00:16:28,321 --> 00:16:29,739
يا إلهي!

231
00:16:38,664 --> 00:16:39,790
أجل.

232
00:16:41,083 --> 00:16:43,753
- هل أردت رؤيتي يا "أولي"؟
- أجل، ادخل.

233
00:16:45,838 --> 00:16:48,716
لم أظن أنك ستأتي للعمل هذا الأسبوع.
كيف حالك؟

234
00:16:48,799 --> 00:16:50,801
- هل أنت على ما يُرام؟
- أنا بخير.

235
00:16:50,885 --> 00:16:54,138
هذه المقالة في صحيفة "بوست".
لماذا لم تتصل بي عندما نُشرت؟

236
00:16:54,263 --> 00:16:58,392
- قرأت عنها في "نيوجيرسي".
- ساعدتني الممرضة لأنها من المعجبين.

237
00:16:58,518 --> 00:17:01,604
هل ستظل من المعجبين
عندما تدفع لها صحيفة "إنكويرر"؟

238
00:17:02,230 --> 00:17:07,610
إن حصل شيء كهذا ثانيةً وأنا خارج المدينة،
فعليك أن تجدني أو تجد وظيفة أخرى.

239
00:17:08,069 --> 00:17:09,237
حسنًا.

240
00:17:13,115 --> 00:17:14,242
حسنًا.

241
00:17:16,077 --> 00:17:17,328
ماذا لدينا غير ذلك؟

242
00:17:19,330 --> 00:17:20,373
"ويل سميث".

243
00:17:20,456 --> 00:17:23,292
- من؟
- "ذا فريش برينس"؟

244
00:17:23,376 --> 00:17:25,628
"منسق الأغاني (جازي جيف)
و(ذا فريش برينس)"؟

245
00:17:25,711 --> 00:17:27,463
- أجل.
- ماذا بشأنه؟

246
00:17:27,547 --> 00:17:30,675
تتذكّر ألبومه الأول،
الألبوم الذي يقول "الفتيات لسن…"

247
00:17:30,758 --> 00:17:33,094
- "موسيقى الروك في البيت"؟
- صحيح.

248
00:17:33,177 --> 00:17:38,099
أتتذكّر على غلاف الألبوم
"جازي جيف" كان يحمل نموذجًا لبيت؟

249
00:17:38,182 --> 00:17:39,308
لا أتذكّر بوضوح.

250
00:17:39,392 --> 00:17:42,186
سيتبرّع "ويل سميث" بذلك البيت
لمقهى "هارد روك".

251
00:17:42,311 --> 00:17:44,981
أوقف إصدار البيانات الصحفية.
هل نُشر الخبر؟

252
00:17:45,064 --> 00:17:47,149
- التاريخ مؤجل.
- هل أحد مهتم بالخبر؟

253
00:17:47,233 --> 00:17:48,943
جميع الناشرين مهتمون به.

254
00:17:50,861 --> 00:17:52,113
أنت تمزح.

255
00:17:52,280 --> 00:17:54,156
لا. حتى "يو اس نيوز" و"وورلد ريبورت".

256
00:17:54,782 --> 00:17:57,201
لماذا؟ عمر الألبوم ثمان سنوات.

257
00:17:57,368 --> 00:18:00,204
لا يهم. الجميع يحبون مسلسل
"ذا فريش برينس" التلفزيوني.

258
00:18:00,329 --> 00:18:04,000
سيتم إصدار ذلك الفيلم في غضون أسبوعين،
في يوم عيد الاستقلال.

259
00:18:04,125 --> 00:18:08,087
- دع قسم الأفلام يتولّى الأمر.
- لا يمكننا عمل ذلك.

260
00:18:08,170 --> 00:18:11,007
يريد ويل إبقاء موسيقاه
مستقلة عن أعماله السينمائية.

261
00:18:11,090 --> 00:18:15,386
كأن "ذا فريش برينس أوف بيل آير"
سيكون لديه يومًا ما مهنة سينمائية.

262
00:18:16,304 --> 00:18:20,099
اجمع لي ما تستطيع من معلومات. سأكتب
مجموعة بيانات صحفية حوله، وينتهي الأمر.

263
00:18:20,266 --> 00:18:22,393
- حسنًا.
- اتصلي بـ"كيرش" يا "باتي".

264
00:18:22,602 --> 00:18:23,603
لك ذلك يا "أولي".

265
00:18:24,353 --> 00:18:28,274
يمكنني كتابة مقال "ذا فريش برينس"
إن أردت أخذ إجازة ليومين.

266
00:18:28,357 --> 00:18:32,695
أستطيع القيام بعملي يا "آرثر".
أنت قم بعملك.

267
00:18:32,778 --> 00:18:35,114
"باتي"، طلبت منك
توصيلي بـ"كيرش" على الهاتف، من فضلك.

268
00:18:35,281 --> 00:18:36,616
- "أولي"؟
- إنني أحاول.

269
00:18:36,699 --> 00:18:37,992
ماذا؟

270
00:18:38,075 --> 00:18:41,495
أعرف أنني عزّيتك من قبل، لكنني حقًا متأسف…

271
00:18:41,579 --> 00:18:43,414
أنا بخير! مفهوم يا "آرثر"؟

272
00:18:43,497 --> 00:18:45,875
أرجوك أن تذهب وتنفّذ ما طلبته منك الآن.

273
00:18:45,958 --> 00:18:48,127
- "كيرش" على الخط الأول.
- حوّليه لي.

274
00:18:48,294 --> 00:18:50,838
- كيف حال الطفلة؟
- إنها بخير يا "آرثر"!

275
00:18:50,921 --> 00:18:53,215
انس أمر الطفلة! أريد القيام بعملي فحسب!

276
00:18:53,883 --> 00:18:57,219
يا إلهي يا "أولي". علام كل هذا الصراخ؟

277
00:18:57,303 --> 00:18:58,804
"باتي"، هل كان ذلك…

278
00:19:11,734 --> 00:19:13,861
أنا أقوم بذلك الآن. لا تقلق.

279
00:19:13,944 --> 00:19:16,197
ما عليك إلا أن تصل مبكرًا
للاهتمام بقائمة الطعام. اتفقنا؟

280
00:19:16,280 --> 00:19:19,950
أنت! هل أنت أصم؟ الطفلة تبكي في الأعلى.

281
00:19:20,034 --> 00:19:23,329
هل يمكنك أن تحملها؟
أنا أعمل على شيء مهم. شكرًا.

282
00:19:23,412 --> 00:19:25,456
ما الأهم من بكاء ابنتك؟

283
00:19:25,539 --> 00:19:30,544
لديّ حفلة تبرعات تذكارية في الصباح
وشركتي تتعامل معها وكأنها زفاف ملكي.

284
00:19:30,628 --> 00:19:34,465
لأن العميل هو الموسيقي الأكثر شعبية
في "أمريكا" منذ "إلفيس بريزلي".

285
00:19:34,548 --> 00:19:36,759
إنها تصرخ منذ عشرة دقائق.

286
00:19:36,842 --> 00:19:39,970
إذا كان ذلك يزعجك كثيرًا،
فلم لا تصعد وتعطيها قنينة حليب؟

287
00:19:40,054 --> 00:19:42,181
آسف. إن العمل من البيت مثل الكابوس.

288
00:19:44,308 --> 00:19:46,477
رباه! سأتصل بك لاحقًا.

289
00:19:47,436 --> 00:19:49,814
- ماذا يا أبي؟
- اسمع يا فتى.

290
00:19:49,897 --> 00:19:53,150
فقدت زوجتي أيضًا، أتتذكّر؟
لذا أتفهّم شعورك.

291
00:19:53,234 --> 00:19:54,276
لكن بحقك.

292
00:19:54,360 --> 00:19:57,363
أنت تزوجت لمدة 20 عامًا.
أنا تزوجت لمدة 20 دقيقة.

293
00:19:57,446 --> 00:20:00,241
ولذا أنت لا "تدرك" ما هو شعوري، مفهوم؟

294
00:20:00,324 --> 00:20:03,619
آسف يا "أوليفر"، لكن هذا لا يغيّر
حقيقة أنك أصبحت الآن أبًا،

295
00:20:03,744 --> 00:20:06,038
ولم تتصرّف كأب منذ عودتها من المستشفى.

296
00:20:06,122 --> 00:20:10,292
أدّعي المرض منذ شهر في العمل
للقيام بأمور من المفترض أن تقوم بها أنت.

297
00:20:10,376 --> 00:20:13,879
يا إلهي، إن كان بإمكان "غيرتي"
رؤية ما تفعله الآن…

298
00:20:15,256 --> 00:20:18,926
لم تعد "غيرتي" ترى أي شيء يا أبي.
إنها ميّتة.

299
00:20:20,052 --> 00:20:22,096
أجل، إنها ميتة.

300
00:20:25,766 --> 00:20:28,686
لكن أنت لم تمت. ولا تلك الطفلة أيضًا.

301
00:20:41,365 --> 00:20:43,325
أجل، ليس بشيء يُذكر.

302
00:20:44,869 --> 00:20:47,538
حسنًا، سأحضر البيانات الصحفية.
كدت أن أنتهي منها.

303
00:20:47,621 --> 00:20:50,666
أنت تابع موضوع قائمة الطعام.
متى سيصل "ويل" إلى هناك؟

304
00:21:02,052 --> 00:21:03,846
لقد استيقظت الطفلة يا أبي!

305
00:21:08,517 --> 00:21:11,061
يجب إطعام الطفلة يا أبي!

306
00:21:15,149 --> 00:21:16,066
أبي!

307
00:21:24,533 --> 00:21:25,659
ماذا؟

308
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
هل جُننت؟ هل تحاول أن تقتل نفسك؟

309
00:21:30,998 --> 00:21:34,168
- ماذا تفعل؟
- أنقّب عن الذهب. ماذا يبدو ذلك؟

310
00:21:34,335 --> 00:21:37,213
كان ليكون لطيفًا إن أخبرتني
بأنك ستغادر المنزل.

311
00:21:37,296 --> 00:21:40,716
وقتها كنت سأعطيك الطفلة
بدلًا من القيادة الطويلة إلى هنا.

312
00:21:40,841 --> 00:21:43,719
- الآن سأتعطل في خضم زحمة السير.
- لن آخذ الطفلة.

313
00:21:49,308 --> 00:21:53,521
- ماذا؟ معذرةً؟
- لديّ عمل في كل أرجاء المدينة.

314
00:21:53,604 --> 00:21:57,399
- عليك رعاية الطفلة بنفسك اليوم.
- ماذا؟ لا!

315
00:21:57,525 --> 00:22:00,277
لديّ مؤتمر صحفي هذا الصباح يا أبي
وأنت تعرف ذلك.

316
00:22:00,402 --> 00:22:01,654
لديّ عمل لأقوم به أيضًا.

317
00:22:01,821 --> 00:22:04,281
هذا غير مضحك. لست أمزح. إن لم أغادر فورًا…

318
00:22:04,365 --> 00:22:06,450
- غادر إذًا.
- وماذا أفعل بالطفلة؟

319
00:22:06,534 --> 00:22:09,245
- خذها معك.
- اللعنة! أنا…

320
00:22:10,412 --> 00:22:13,249
أعلم أنني لم أساعد كثيرًا مع الطفلة…

321
00:22:13,374 --> 00:22:16,877
أنصت إلى نفسك
تقولها بذلك الوصف. إنها ابنتك.

322
00:22:17,044 --> 00:22:20,548
- ماذا عليّ أن أفعل معها؟
- حاول التصرّف كوالدها أيها الأحمق!

323
00:22:23,217 --> 00:22:24,593
اللعنة!

324
00:22:48,576 --> 00:22:50,911
"مقهى (هارد روك)، (نيويورك)"

325
00:22:58,043 --> 00:22:59,628
أنا آسف يا جماعة.

326
00:23:01,380 --> 00:23:02,882
آسف. "ستيف".

327
00:23:03,382 --> 00:23:04,550
ما الذي…

328
00:23:04,675 --> 00:23:07,761
- هل وصلت الحفاضات التي طلبتها؟
- حفاضات أطفال؟

329
00:23:07,845 --> 00:23:11,390
- لماذا لم تبدؤوا؟ لم يكن عليكم انتظاري.
- لسنا في انتظارك، بل ننتظر "ويل".

330
00:23:11,473 --> 00:23:14,852
- لم يأت "ويل"؟
- هل أحدكما السيد "ترينكيت"؟

331
00:23:14,935 --> 00:23:16,854
- أين هو؟
- نحن غير متأكدين.

332
00:23:17,021 --> 00:23:19,690
رائحة الطفلة كريهة، أتدرك ذلك؟

333
00:23:19,773 --> 00:23:22,526
من الجيد انك حضرت أخيرًا.
فهم يتشاجرون في الخارج.

334
00:23:22,693 --> 00:23:24,820
يا إلهي!

335
00:23:24,945 --> 00:23:26,697
- ماذا؟ يا إلهي…
- "أولي"!

336
00:23:26,864 --> 00:23:30,409
عضو فريق "الرولينغ ستون"… ما هذه الرائحة؟

337
00:23:30,492 --> 00:23:33,746
انضجي، إنه حفاض قذر.
ماذا قال عضو فريق "الرولينغ ستون"؟

338
00:23:33,829 --> 00:23:38,208
إن لم نبدأ فورًا،
فسيغادروا لتغطية غناء "بلو ترافلارز".

339
00:23:38,292 --> 00:23:41,462
- يا إلهي.
- أنت تقوم بذلك بشكل خاطئ.

340
00:23:41,712 --> 00:23:43,756
- ماذا؟
- تفعلها بطريقة خاطئة.

341
00:23:43,839 --> 00:23:46,675
عليك أن تمسح من الأمام إلى الخلف،
وليس العكس.

342
00:23:46,842 --> 00:23:51,472
إذا فعلت ذلك،
كأنك تمسح برازها داخل مهبلها.

343
00:23:52,848 --> 00:23:56,894
- ابتعد من هنا.
- تذكّر كلامي، ستتسبب في إصابتها بالمرض.

344
00:23:56,977 --> 00:23:58,979
- قومي أنت بذلك.
- لا، ليس أنا.

345
00:23:59,188 --> 00:24:01,065
أيمكنك القيام بهذا لأخرج للمؤتمر؟

346
00:24:01,273 --> 00:24:04,443
لماذا، لأنني فتاة؟
لم أر في حياتي رضيعًا عاريًا.

347
00:24:04,526 --> 00:24:07,029
حسنًا. شكرًا جزيلًا. سأتذكّر هذا.

348
00:24:07,154 --> 00:24:10,699
- كم من هذا يجب أن أستعمل؟
- هل أستدعي ذاك الشاب؟ بدا خبيرًا في ذلك.

349
00:24:10,908 --> 00:24:13,118
بما أن الرائحة كريهة،
أقترح استعمال الكثير.

350
00:24:14,203 --> 00:24:17,289
عليك أن تدير الغطاء!

351
00:24:18,749 --> 00:24:21,377
- وتوجهها نحو الطفلة.
- شكرًا يا "سوزان".

352
00:24:21,460 --> 00:24:24,463
اخرجي من فضلك، وقولي لهم إننا سنبدأ حالًا.

353
00:24:29,927 --> 00:24:31,387
ربما المزيد.

354
00:24:37,142 --> 00:24:38,227
هذا كثير.

355
00:24:41,146 --> 00:24:43,607
حسنًا، سيصل "ذا فريش برينس" حالًا.

356
00:24:43,691 --> 00:24:45,859
هل تلك صفعة على قميصك؟

357
00:24:46,819 --> 00:24:48,779
ماذا تظن يا "ستريش"؟
فنحن نعمل في عالم الاستعراض.

358
00:24:51,156 --> 00:24:54,243
- كانت تلك نكتة.
- أين "ذا فريش برينس"؟

359
00:24:54,326 --> 00:24:58,622
- "ذا فريش برينس" في طريقه الينا.
- إنها تبكي، أيمكنك حملها؟

360
00:24:58,706 --> 00:25:00,582
هل تلك "جازي جيف"؟

361
00:25:02,084 --> 00:25:04,503
هذا أمر مخز. أين "ذا فريش برينس"؟

362
00:25:04,586 --> 00:25:07,131
هل يمكن لأحد إسكات تلك الطفلة؟

363
00:25:07,214 --> 00:25:09,967
كفّ عن الثرثرة. نريد "ذا فريش برينس".

364
00:25:10,092 --> 00:25:12,845
"فريش برينس"!

365
00:25:13,012 --> 00:25:14,346
أرجوك أن تأخذيها.

366
00:25:16,390 --> 00:25:17,683
أنا…

367
00:25:20,352 --> 00:25:23,689
اللعنة. أعطني إياها! أعطني الطفلة.

368
00:25:23,772 --> 00:25:24,982
ليست فكرة صائبة.

369
00:25:36,160 --> 00:25:40,247
هل يمكنكم أن تخرسوا
وتكفّوا عن الصراخ بـ"فريش برينس"؟

370
00:25:40,330 --> 00:25:43,792
إنه ممثل تلفزيوني سخيف،
وإن جاء لكان سيغادر هذا المكان

371
00:25:43,959 --> 00:25:48,714
قبل أن يجف الحبر في الصحف الحقيرة
التي تعملون لديها.

372
00:25:52,968 --> 00:25:54,178
اللعنة.

373
00:25:57,723 --> 00:26:00,142
- هذا الشخص مجنون.
- إنه عنيف جدًا.

374
00:26:15,449 --> 00:26:17,326
لا بأس يا "آرثر". لا بأس.

375
00:27:23,308 --> 00:27:28,564
لن نمكث هنا طويلًا.
سنترك البيت حالما أجد عملًا آخر.

376
00:27:28,647 --> 00:27:31,400
فأنا أبحث عن عمل في شركات أخرى.

377
00:27:31,483 --> 00:27:34,570
عندما أسمع منهم…

378
00:27:34,653 --> 00:27:39,241
يمكنكما البقاء هنا ما شئت،
إلى أن تقف على قدميك.

379
00:27:39,324 --> 00:27:42,035
- أقدّر ذلك.
- بشرط واحد.

380
00:27:42,119 --> 00:27:46,498
- ها قد بدأنا.
- ستضع الطفلة في فراشها كل ليلة.

381
00:27:46,582 --> 00:27:48,876
- أهذا هو الشرط؟
- كبداية.

382
00:27:49,668 --> 00:27:52,796
لا تحضر أي عاهرات. لا أريد عاهرات في بيتي.

383
00:27:53,463 --> 00:27:56,592
لست النوع
الذي يجلب عاهرات إلى البيت يا أبي.

384
00:27:57,342 --> 00:27:59,303
خذ، عليك إرضاع الطفلة.

385
00:28:00,095 --> 00:28:03,348
هذا لطيف. أنتما الاثنان
تشربان من القنينة في الساعة الـ8.

386
00:28:03,432 --> 00:28:06,518
اخرس وكن أبًا، من فضلك؟

387
00:28:31,543 --> 00:28:32,836
لا؟

388
00:28:41,386 --> 00:28:47,100
هذا الوضع مؤقت، أي السكن مع جدك هنا.

389
00:28:49,353 --> 00:28:50,771
لذا…

390
00:28:52,731 --> 00:28:55,275
بخصوص مسألة "فريش برينس"؟

391
00:28:56,276 --> 00:28:57,903
كان ذلك عرضًا مسليًا.

392
00:28:58,820 --> 00:29:01,448
إن والدك أحمق.

393
00:29:03,492 --> 00:29:06,495
قال مدير والدك بأن الأشخاص
الذين عملوا مع "هتلر" سابقًا،

394
00:29:06,578 --> 00:29:09,790
لديهم فرصة في العمل أكثر من أبيك.

395
00:29:14,503 --> 00:29:16,672
لذا، حسنًا…

396
00:29:18,173 --> 00:29:19,716
كيف حالك؟

397
00:29:23,971 --> 00:29:27,266
لعلمك، أنت تشبهين أمك بعض الشيء.

398
00:29:28,267 --> 00:29:32,354
لكن صوتك أعلى، نسخة أجرأ من أمك.

399
00:29:37,901 --> 00:29:39,319
يا إلهي…

400
00:29:40,195 --> 00:29:42,781
كم أتمنى لو عرفت أمك.

401
00:29:44,408 --> 00:29:46,368
أعرف أنها كانت ترغب بمعرفتك جدًا…

402
00:29:47,911 --> 00:29:49,663
وبشكل لا يمكن تصوّره.

403
00:29:52,165 --> 00:29:54,084
بشكل لا يمكن تصوّره.

404
00:29:58,839 --> 00:30:02,175
يتمنى والدك أحيانًا
لو أنه تُوفي بدلًا من أمك.

405
00:30:04,344 --> 00:30:06,263
لأن أمك ما كانت تسمح أبدًا

406
00:30:07,347 --> 00:30:11,435
بأن يقف العمل عائقًا أمام معرفتك،

407
00:30:11,601 --> 00:30:15,731
مثلما فعل والدك طوال الشهر الماضي.

408
00:30:19,276 --> 00:30:27,200
إلا أن والدك لم يتوقّع
أن تغادر والدتك بالطريقة التي غادرت بها.

409
00:30:29,995 --> 00:30:35,292
كان ذلك صعبًا على والدك،
والذي كان يحاول ملء أيامه بالعمل،

410
00:30:35,375 --> 00:30:39,129
كي لا يتذكّر أن أمك لم تعد موجودة.

411
00:30:42,049 --> 00:30:44,593
أحببت أمك كثيرًا.

412
00:30:44,676 --> 00:30:46,261
أتعلمين؟

413
00:30:47,637 --> 00:30:50,182
كانت تضيء عليّ حياتي.

414
00:30:52,601 --> 00:30:54,811
وعندما يحدث هذا…

415
00:30:55,812 --> 00:30:59,983
يظن الإنسان أن هذا الوضع سيستمر إلى الأبد،
إلى أن يموت أحدهم.

416
00:31:00,650 --> 00:31:03,987
فأنت لا تتوقعين…

417
00:31:05,113 --> 00:31:08,241
أنا أفتقدها كثيرًا.

418
00:31:14,998 --> 00:31:19,711
وأنت قطعة صغيرة من أمك.
وهذا ما يجعلك مميزة بالنسبة لوالدك.

419
00:31:32,682 --> 00:31:34,684
لا تتركيني أنت أيضًا.

420
00:31:34,768 --> 00:31:38,188
لأنك أكثر شخص يشبه أمك، وأنا أحبك كثيرًا.

421
00:31:38,271 --> 00:31:40,565
وسأكون دومًا موجودًا حولك.

422
00:31:40,649 --> 00:31:43,902
وأنا آسف على الطريقة التي تصرّفت بها.

423
00:31:43,985 --> 00:31:48,281
أعدك بأنني سأتصرّف
بشكل أفضل من الآن فصاعدًا.

424
00:31:48,365 --> 00:31:50,367
سأكون أفضل أب في العالم.

425
00:31:51,868 --> 00:31:56,206
لأن هذا ما كانت سترغب به أمك.
وهذا ما تستحقينه.

426
00:31:58,291 --> 00:32:00,794
وهذا كل ما أريده الآن.

427
00:32:01,962 --> 00:32:03,588
أنا والدك فحسب.

428
00:32:22,983 --> 00:32:26,194
أعرف أن والدك يكثر من الكلام أحيانًا.

429
00:32:30,615 --> 00:32:32,659
أمك لم تكن معجبة بذلك أيضًا.

430
00:32:35,162 --> 00:32:38,081
أتريدين رؤية صورة أمك؟ إنها هنا.

431
00:32:40,417 --> 00:32:44,296
هذه كانت أمك. كانت حقًا جميلة.

432
00:32:45,005 --> 00:32:47,424
يمكنك الاحتفاظ بها.

433
00:32:49,176 --> 00:32:51,678
لدى والدك مجموعة منها.

434
00:32:53,138 --> 00:32:55,515
ها أنت ذي.

435
00:33:06,151 --> 00:33:07,861
تصبحين على خير يا "غيرتي".

436
00:33:26,171 --> 00:33:31,009
"(غيرتي) في السابعة من العمر"

437
00:33:42,354 --> 00:33:44,356
"غيرتي"!

438
00:33:46,274 --> 00:33:48,985
عربتك في الانتظار يا أميرة.

439
00:33:49,069 --> 00:33:50,862
هيا بنا.

440
00:33:52,572 --> 00:33:54,950
علينا الذهاب. هيا.

441
00:33:57,994 --> 00:33:59,871
كيف كانت المدرسة، جيدة؟

442
00:33:59,955 --> 00:34:03,416
هل أمضيت وقتًا جيدًا؟
تذكّري ربط حزام الأمان.

443
00:34:03,583 --> 00:34:05,001
- أتعرفين مكانه؟
- أجل.

444
00:34:05,085 --> 00:34:09,839
نحن جاهزان. سألف من الجهة الأخرى. استعدي.

445
00:34:19,474 --> 00:34:22,102
- مستعدة؟
- انطلق يا شاب.

446
00:34:25,355 --> 00:34:28,066
- أنستطيع الذهاب لمشاهدة مسرحية القطط؟
- لا.

447
00:34:28,149 --> 00:34:29,234
ولم لا؟

448
00:34:29,317 --> 00:34:31,611
لأن مسرحية القطط كانت ثاني
أسوأ حدث في مدينة "نيويورك".

449
00:34:31,736 --> 00:34:35,490
- كما أنها أُغلقت منذ ثلاث سنوات.
- لا نقوم بأي أشياء لطيفة.

450
00:34:35,574 --> 00:34:39,327
تركبين عربة الوطواط. أليس ذلك لطيفًا؟

451
00:34:39,411 --> 00:34:40,829
يا إلهي.

452
00:34:40,912 --> 00:34:46,167
لا أحد محبط أكثر مني بسبب قيادة
هذه السيارة والتي أصبحت عمل حياتي.

453
00:34:46,251 --> 00:34:50,130
كنت أسكن "نيويورك". كان بإمكاني
مشاهدة مسرحية القطط ثلاث مرات يوميًا.

454
00:34:50,213 --> 00:34:52,382
لكنني لست كثيرة الطلبات.

455
00:34:54,134 --> 00:34:56,261
وجائزة الأوسكار تذهب إلى "غيرتي ترينكي"،

456
00:34:56,344 --> 00:34:59,514
لأدائها في فيلم "معاتبة أبي".

457
00:35:01,308 --> 00:35:03,184
لماذا أنت مغرمة بالقطط؟

458
00:35:03,268 --> 00:35:06,313
أريد أن أغني أغنية قطط في العرض الضخم.

459
00:35:06,396 --> 00:35:09,149
- أي عرض تتحدثين عنه؟
- هناك عرض ضخم في المدرسة.

460
00:35:09,232 --> 00:35:12,277
على كل واحد منا غناء أغنية مع عائلاتهم.

461
00:35:12,360 --> 00:35:16,364
- هل ستدعينني إلى هذا العرض الضخم؟
- طبعًا، أنت وجدي.

462
00:35:17,115 --> 00:35:19,951
أنا متأكد أن ذلك سيكون أمرًا مهمًا لجدك.

463
00:35:20,035 --> 00:35:22,245
هل باستطاعة عمي "غريني" و"بلوك"
الحضور أيضًا؟

464
00:35:22,329 --> 00:35:25,582
هؤلاء الرجال ليسوا أعمامك.
وهم حتى ليسوا معارفك.

465
00:35:25,665 --> 00:35:26,750
معارفي؟

466
00:35:26,833 --> 00:35:30,420
- متى سيكون هذا العرض الضخم؟
- قبل عطلة عيد العطايا.

467
00:35:30,503 --> 00:35:35,008
- هل يجب أن نقدم شيء من الإنجيل؟
- لا أظن ذلك، هل القطط جزء من الإنجيل؟

468
00:35:35,091 --> 00:35:37,177
الإنجيل الشيطاني، أجل.

469
00:35:46,311 --> 00:35:49,689
- ماذا؟
- متى ستأخذها لمشاهدة القطط؟

470
00:35:49,814 --> 00:35:51,775
يا إلهي، وأنت أيضًا؟

471
00:35:51,941 --> 00:35:52,942
"غيرتي"!

472
00:35:55,320 --> 00:35:57,238
هل تعرف ما هي القطط؟

473
00:35:57,322 --> 00:36:01,326
- ألّا تظن أنني أقرأ الصحف؟
- أنت لا تقرأ تلك الصحف.

474
00:36:01,409 --> 00:36:04,788
- منذ متى تقرأ الـ"نيويورك تايمز"؟
- نفدت جميع الصحف الأخرى.

475
00:36:04,871 --> 00:36:07,290
ليست لديهم كلمات متقاطعة في "التايمز".

476
00:36:07,374 --> 00:36:08,875
تبًا.

477
00:36:10,377 --> 00:36:12,420
- أين كنت؟
- في الحمام.

478
00:36:12,504 --> 00:36:15,924
- لماذا لم أسمع تدفق ماء المرحاض؟
- لأنني نسيت سحبها.

479
00:36:16,007 --> 00:36:18,718
أسرعي إلى الأعلى إذًا، واسحبي تدفق المياه.

480
00:36:18,802 --> 00:36:23,932
وعندما أقول لا لشيء ما،
كمسرحية القطط مثلًا، فأنا أعني ما أقوله.

481
00:36:24,891 --> 00:36:29,104
- كان يجب أن تكون أكثر حنكة يا جدي.
- لماذا تعلّمها كلمات كهذه؟

482
00:36:29,187 --> 00:36:31,606
عليك أن تقص العشب
في المتنزّه غدًا نيابةً عني.

483
00:36:31,690 --> 00:36:34,651
- لماذا؟
- لأن لديّ موعد في المدينة الساعة الـ11.

484
00:36:34,734 --> 00:36:37,320
يا إلهي. لماذا تواصل عمل ذلك في نفسك.

485
00:36:37,404 --> 00:36:40,824
كم مقابلة عليك عملها قبل أن تدرك

486
00:36:40,907 --> 00:36:43,326
أنهم لا يريدونك في ذلك المجال بعد الآن؟

487
00:36:43,410 --> 00:36:46,579
فقد سخرت من ذلك الشخص
الذي يدعى "برينس تشارلز".

488
00:36:46,663 --> 00:36:48,206
شكرًا لك.

489
00:36:48,289 --> 00:36:51,751
اولًا يا أبي، لم "أسخر" من أحد.

490
00:36:51,835 --> 00:36:55,296
قمت بتعليق وحيد عن "ويل سميث"،
"ذا فريش برينس".

491
00:36:55,380 --> 00:36:59,426
سرعان ما سينسى الجميع ذلك
وسأعود إلى عملي الذي أتقنه جيدًا،

492
00:36:59,509 --> 00:37:04,055
بدلًا من تكنيس الشوارع
وإزالة الثلوج وجمع القمامة.

493
00:37:04,681 --> 00:37:09,269
إذا كنت ذاهبًا للمدينة على أي حال،
فعلى الأقل خذ الفتاة معك لتشاهد المسرحية.

494
00:37:11,187 --> 00:37:12,689
يا إلهي…

495
00:37:12,772 --> 00:37:15,608
سأخبرك بشيء،
بما أن مسرحية القطط لا تُعرض بعد الآن،

496
00:37:15,692 --> 00:37:21,197
لماذا لا تأتين إلى هنا يا "غيرتي"
وتختارين مسرحية أخرى ترغبين في مشاهدتها؟

497
00:37:21,281 --> 00:37:24,868
انظري إلى هذه واختاري ما تريدين رؤيته.

498
00:37:24,951 --> 00:37:28,663
- القطط مسرحية؟
- أنت تقرأ الصحف فعلًا.

499
00:37:31,040 --> 00:37:33,042
أتظنين أنك ذكية أيتها الشابة؟

500
00:37:33,126 --> 00:37:37,589
في المرة القادمة عندما تريدين شريكًا
في الجريمة، اختاري شخصًا غير جدك.

501
00:37:37,672 --> 00:37:40,341
- إنه خرف قليلًا.
- سمعت ما قلته.

502
00:37:44,220 --> 00:37:46,347
هذه. هل نستطيع مشاهدة هذه المسرحية؟

503
00:37:46,431 --> 00:37:49,392
"سويني تود"؟ أتعلمين أن هذه مسرحية غنائية؟

504
00:37:49,476 --> 00:37:53,062
- لكنها ما زالت مسرحية.
- أنا أعلمك فقط.

505
00:37:53,188 --> 00:37:55,940
خسر والدك يومًا ما رهانًا
مع أحدهم في العمل،

506
00:37:56,024 --> 00:37:59,778
وكان عليه الذهاب لمشاهدة مسرحية غنائية
يلبس فيها الممثلون زلاجات.

507
00:37:59,861 --> 00:38:02,864
- لطيف.
- والدك لم يظن ذلك.

508
00:38:02,947 --> 00:38:05,241
أنا أتعامل عادةً مع فنانين يسجلون أغانيهم.

509
00:38:05,325 --> 00:38:09,245
لكنني تدرّبت في مجال العلاقات العامة
للأفلام، لذا يمكنني القيام بهذا.

510
00:38:10,288 --> 00:38:15,627
أخذت آخر ست أو سبع سنوات إجازة.
كنت أربّي ابنتي في "نيوجيرسي".

511
00:38:15,710 --> 00:38:19,881
لكن بقيت على اتصال بهذا المجال،
لذا أنا أستطيع بسهولة العودة إليه.

512
00:38:19,964 --> 00:38:21,716
ماذا يمكنني أن أخبركم أيضًا؟

513
00:38:23,259 --> 00:38:25,887
هذا كل شيء. أستطيع مباشرة العمل حالًا.

514
00:38:29,891 --> 00:38:31,392
هل أنتما على ما يُرام؟

515
00:38:36,356 --> 00:38:40,944
هل أنت "أولي ترينكي" الشهير؟
الذي كان يعمل في شركة "مانديل وكيرشنر"؟

516
00:38:42,529 --> 00:38:43,863
أجل، كنت ذلك الشخص…

517
00:38:43,988 --> 00:38:45,490
- يا سلام!
- بئسًا!

518
00:38:45,573 --> 00:38:47,283
أخبرتك يا "رينولند"، ادفع الرهان.

519
00:38:47,367 --> 00:38:49,619
- حسنًا.
- ماذا هنالك؟

520
00:38:49,702 --> 00:38:54,165
راهنني للتو بأنك "أولي ترينكي"
الذي قام بمهزلة "ذا فريش برينس".

521
00:38:54,249 --> 00:38:56,543
- صار لها اسم خاص؟
- طبعًا.

522
00:38:56,626 --> 00:38:59,045
هل تمزح؟ أنت أسطورة.

523
00:38:59,128 --> 00:39:01,965
فعلت ما يحلم كل شخص بالقيام به.

524
00:39:02,048 --> 00:39:04,008
- وما هو؟
- قمت بشتم الجميع،

525
00:39:04,092 --> 00:39:07,011
وأرجعت عميلك إلى العصر الحجري.

526
00:39:07,095 --> 00:39:09,222
ننحني لك يا رجل. أنك كالإله لنا.

527
00:39:09,305 --> 00:39:10,849
تمامًا.

528
00:39:10,932 --> 00:39:13,393
- إله بما يكفي لأحصل على عمل؟
- لا.

529
00:39:14,227 --> 00:39:17,105
- ماذا؟ هل أنت مجنون؟
- ليست لديك أي فرصة.

530
00:39:19,399 --> 00:39:22,610
- لقد عدت يا أبي.
- كأنني أبالي.

531
00:39:22,694 --> 00:39:24,445
شكرًا جزيلًا.

532
00:39:32,245 --> 00:39:35,290
- هذا هو شكله؟
- أجل.

533
00:39:35,373 --> 00:39:38,543
- كيف يبدو شكل ما لديك؟
- ليس كهذا.

534
00:39:38,626 --> 00:39:40,336
فعلًا؟ دعيني أرى.

535
00:39:40,420 --> 00:39:42,005
حسنًا.

536
00:39:43,631 --> 00:39:47,051
حان وقت عودة "بريان" إلى بيته يا "غيرتي".

537
00:39:57,103 --> 00:39:58,104
حسنًا.

538
00:40:05,945 --> 00:40:08,907
- ماذا تنوي أن تفعل؟
- ماذا؟

539
00:40:08,990 --> 00:40:11,451
ماذا تنوي أن تفعل في موضوع ابنتي؟

540
00:40:12,160 --> 00:40:15,622
- هل تخطط للزواج منها؟
- لا أدري.

541
00:40:16,205 --> 00:40:21,544
الأولاد والبنات المتزوجين فقط
يكشفوا لبعضهم البعض عن…

542
00:40:22,420 --> 00:40:24,047
يكشفون…

543
00:40:25,131 --> 00:40:28,009
أعضائهم، مفهوم؟

544
00:40:30,929 --> 00:40:35,433
"بريان"، يمكنك أن تذهب الآن.
وإذا عدت، عد ومعك خاتم.

545
00:40:35,558 --> 00:40:37,310
حاضر يا سيد "ترينكي".

546
00:40:37,393 --> 00:40:39,312
- إلى اللقاء يا "غيرتي".
- إلى اللقاء.

547
00:40:39,395 --> 00:40:40,855
وداعًا يا "بريان".

548
00:40:44,025 --> 00:40:45,193
حسنًا.

549
00:40:46,778 --> 00:40:48,279
هل لديك أي…

550
00:40:50,448 --> 00:40:53,201
أي أسئلة حول تعرفين ماذا…

551
00:40:54,077 --> 00:40:55,078
تعرفين…

552
00:40:57,330 --> 00:40:59,582
أي كان ما رأيته؟

553
00:41:04,837 --> 00:41:06,839
هل لديك ما لدى "بريان"؟

554
00:41:11,135 --> 00:41:14,889
أجل، لديّ واحد مثله.

555
00:41:18,142 --> 00:41:19,811
هل هو كبير مثله؟

556
00:41:23,147 --> 00:41:24,440
للأسف، أجل.

557
00:41:25,817 --> 00:41:27,902
- هل نستطيع استئجار فيلم؟
- أجل.

558
00:41:31,197 --> 00:41:35,201
- وهكذا لم يعرضوا عليك العمل.
- لا، لكن يبدو أن والدك أسطورة.

559
00:41:35,284 --> 00:41:38,287
أنت لست بحاجة إلى تلك الوظيفة.
فلديك وظيفة بالفعل.

560
00:41:38,371 --> 00:41:43,960
كان لدى والدك وظيفة لم يكن الاستحمام
بعدها مباشرةً ضرورة ملحة.

561
00:41:44,043 --> 00:41:46,254
- أتدري ما هي الوظيفة التي تناسبك؟
- ما هي؟

562
00:41:46,337 --> 00:41:48,965
معلم رقص، مثل جوني في فيلم "الرقص القذر".

563
00:41:49,048 --> 00:41:53,344
فعلًا؟
وهل أقول، "لا أحد يضع صغيرتي في الزاوية"؟

564
00:41:53,428 --> 00:41:55,805
أيمكننا استئجار
فيلم "الرقص القذر" مرة أخرى؟

565
00:41:55,888 --> 00:41:59,225
يُصنّف فيلم "الرقص القذر"
بدرجة أقل من القطط، على ما أظن.

566
00:41:59,308 --> 00:42:00,643
هل تريدين اختيار شيء آخر؟

567
00:42:03,980 --> 00:42:05,314
هل يمكننا استئجار هذا؟

568
00:42:06,274 --> 00:42:09,902
لا. اختاري شيئًا من قسم الأطفال.

569
00:42:09,986 --> 00:42:13,114
- كل هذه الأفلام مقرفة.
- انتبهي لألفاظك.

570
00:42:15,283 --> 00:42:18,119
"توقّف! لا يتخطى أحد
أقل من 18 سنة هذه النقطة"

571
00:42:18,244 --> 00:42:20,163
"للكبار فقط"

572
00:42:41,809 --> 00:42:42,810
لا، ذلك…

573
00:42:44,270 --> 00:42:46,689
لا، أظن أننا انتهينا.

574
00:42:48,357 --> 00:42:50,359
سآخذ هذا بالإضافة إلى ما ستأخذه ابنتي.

575
00:42:51,861 --> 00:42:55,031
هل يمكنك وضعه في كيس؟ لقد انتهيت.

576
00:42:55,114 --> 00:42:56,407
إنه جيد.

577
00:42:59,494 --> 00:43:03,081
"مرحبًا يا شباب، بطولة (جوردي الفضولية)"؟

578
00:43:05,083 --> 00:43:08,711
اختيار مثير للاهتمام. هل تعرف زوجتك
أنك اخترت هذا الفيلم؟

579
00:43:08,795 --> 00:43:10,963
إنه… لديّ…

580
00:43:11,923 --> 00:43:14,175
- أخذت الصندوق الخطأ بالصدفة.
- حسنًا.

581
00:43:14,258 --> 00:43:17,261
هل تمانعين استبدال ذلك بشيء أكثر…

582
00:43:17,345 --> 00:43:20,181
أي شيء يصادفك…

583
00:43:20,264 --> 00:43:23,893
- إذًا تريد شيئًا…
- ألّا يكون…

584
00:43:29,440 --> 00:43:32,735
- أيمكنني أخذ بطاقة اشتراكك؟
- بالتأكيد.

585
00:43:33,778 --> 00:43:38,074
أتمانع إن سألتك بعض الأسئلة
حول استعارتك للأفلام؟

586
00:43:38,157 --> 00:43:39,617
- بالطبع.
- حقًا؟

587
00:43:40,827 --> 00:43:44,413
هل تستأجر دائمًا أفلامًا للكبار مع ابنتك،
أم أن هذه المرة الأولى؟

588
00:43:45,498 --> 00:43:49,877
- المعذرة؟
- أتستأجر أفلام خلاعية دائمًا مع عائلتك؟

589
00:43:49,961 --> 00:43:52,713
أم أن هذه مناسبة خاصة؟

590
00:43:53,965 --> 00:43:58,469
- أيجب أن أجيب عن هذا السؤال؟
- أنا تلميذة دكتوراة، أكتب حول الموضوع.

591
00:43:58,553 --> 00:44:03,432
"عصفور في اليد: رجل العائلة
والتعلق بالخلاعيات."

592
00:44:05,184 --> 00:44:07,395
لا أريد الاجابة عن هذه الاسئلة.

593
00:44:07,478 --> 00:44:08,896
حقًا؟

594
00:44:08,980 --> 00:44:12,233
هل يؤجر فيلم "مرحبًا يا شباب"
لليلة أو ليلتين؟

595
00:44:12,316 --> 00:44:16,154
- ماذا ستستأجر يا أبي؟
- أجل، ماذا ستستأجر؟ لنلق نظرة…

596
00:44:16,237 --> 00:44:18,364
دعينا لا نلقي نظرة، حسنًا؟

597
00:44:21,826 --> 00:44:24,954
أيمكنك ألّا تسأليني تلك الأسئلة
في حضور ابنتي؟

598
00:44:25,580 --> 00:44:27,290
ما رأيك عندما ترجعها؟

599
00:44:28,082 --> 00:44:29,500
ذلك… حسنًا.

600
00:44:30,293 --> 00:44:35,339
في محاولة للحصول على أجوبة صريحة،
اترك الطفلة والزوجة في البيت.

601
00:44:35,506 --> 00:44:38,134
إن أمي ميّتة. ماتت عند ولادتي.

602
00:44:38,843 --> 00:44:40,636
يا إلهي.

603
00:44:41,429 --> 00:44:43,639
آسفة. لم…

604
00:44:43,723 --> 00:44:45,558
لا، لم تعرفي.

605
00:44:48,895 --> 00:44:50,563
دعينا نذهب.

606
00:44:52,732 --> 00:44:53,983
أنا آسفة.

607
00:44:54,942 --> 00:44:56,986
هل عليّ فعل ذلك؟

608
00:44:57,069 --> 00:45:02,283
"ميجر داميدج" لم يذهب للنوم
عندما حارب "تيكي" المرعب.

609
00:45:02,366 --> 00:45:05,244
- "ميلفين"!
- ولم يذهب للنوم عندما…

610
00:45:05,328 --> 00:45:07,205
- سأفتح الباب.
- لن تفتحيه.

611
00:45:07,288 --> 00:45:09,498
لم يُفترض أن تظلي مستيقظة
إلى هذا الوقت متأخر.

612
00:45:09,582 --> 00:45:11,042
شاهدي فيلمك.

613
00:45:12,168 --> 00:45:14,921
- لكن يا أمي.
- قل، "حاضر يا أمي."

614
00:45:16,172 --> 00:45:17,423
قل، "حاضر يا أمي."

615
00:45:18,299 --> 00:45:19,175
مرحبًا.

616
00:45:19,800 --> 00:45:22,845
أنت السيدة من متجر شرائط الفيديو.

617
00:45:22,970 --> 00:45:27,642
لا تتحمسي لزيارتها كثيرًا.
عودي لمشاهدة الفيديو.

618
00:45:30,311 --> 00:45:31,270
أجل؟

619
00:45:31,354 --> 00:45:37,151
جئت لأقول لك إنني آسفة بشأن ما حدث الليلة.

620
00:45:37,235 --> 00:45:41,155
أشعر بالاشمئزاز بشأن ما قلته،
وبخصوص ابنتك وكل شيء.

621
00:45:41,239 --> 00:45:43,574
يجب أن تشعري بذلك.

622
00:45:44,158 --> 00:45:46,285
الطفلة ظلت تبكي
في السيارة طوال الطريق إلى البيت.

623
00:45:46,410 --> 00:45:48,496
- بئسًا.
- لم أفعل.

624
00:45:49,997 --> 00:45:54,126
- عودي إلى الداخل وشاهدي فيلمك.
- محاولة لطيفة.

625
00:45:54,252 --> 00:45:57,213
والآن عليك السماح لي بمقابلتك لأطروحتي.

626
00:45:57,296 --> 00:46:01,801
- ألهذا السبب أتيت؟
- ستشكّل حالة مثيرة للدراسة.

627
00:46:01,884 --> 00:46:07,223
الأرمل الذي ليس لديه الوقت للخروج مع نساء
ليربي طفلته ولذا يستأجر أفلامًا خلاعية.

628
00:46:07,306 --> 00:46:09,517
هذه مادة مثيرة.

629
00:46:09,600 --> 00:46:12,186
يا إلهي. أنت جريئة جدًا يا سيدة.

630
00:46:12,270 --> 00:46:15,481
إضافةً إلى ذلك، أريد فعلًا الاعتذار لك.

631
00:46:15,564 --> 00:46:18,567
عمّا قلته ولإحراجك سابقًا.

632
00:46:18,651 --> 00:46:21,696
أنت تراهنين على الكثير هذه الليلة.

633
00:46:21,779 --> 00:46:25,700
أنت "أولي"، صحيح؟ أنا "مايا هاردينغ".

634
00:46:28,202 --> 00:46:30,204
"أهلًا يا (مايا). سررت بالتعرف إليك."

635
00:46:30,288 --> 00:46:31,289
مرحبًا.

636
00:46:31,372 --> 00:46:33,958
لماذا لا تدعني أعزمك خلال هذا الأسبوع؟

637
00:46:34,041 --> 00:46:37,753
فأنت تتغدى عادةً عندما لا تكون غاطسًا
في الأفلام الخلاعية، صحيح؟

638
00:46:38,754 --> 00:46:41,841
شكرًا لدعوتك، لكن لا، شكرًا.

639
00:46:41,924 --> 00:46:44,927
أنت تدمر معنوياتي الروحية يا "أولي".

640
00:46:45,011 --> 00:46:47,972
دعوتي للطعام ستجعلك مثل "كريشنا"؟

641
00:46:48,139 --> 00:46:49,473
أجل!

642
00:46:52,226 --> 00:46:54,395
هل يوم الاثنين مناسب لك؟ هل يناسبك؟

643
00:46:54,478 --> 00:46:59,025
لم أفكّر في شيء فاخر. ربما في مطعم البلدة.

644
00:46:59,650 --> 00:47:01,527
في منتصف النهار؟

645
00:47:01,694 --> 00:47:02,778
لا!

646
00:47:04,363 --> 00:47:06,240
إذًا سنلتقي ظهرًا.

647
00:47:08,075 --> 00:47:10,077
أراك هناك. مع السلامة.

648
00:47:12,913 --> 00:47:15,041
امرأة غريبة للغاية.

649
00:47:24,884 --> 00:47:26,969
لم أسمع صوت تدفق مياه المرحاض.

650
00:47:32,391 --> 00:47:33,768
شكرًا.

651
00:47:33,934 --> 00:47:37,646
"مسرحية (سويني تود)"

652
00:47:37,813 --> 00:47:41,150
- أيمكننا شراء الفشار؟
- هذه ليست سينما.

653
00:47:41,233 --> 00:47:45,863
لا يبيعون الفشار هنا. هذا مسرح فخم.

654
00:47:46,614 --> 00:47:49,033
"وإذا كنت جميلة

655
00:47:49,116 --> 00:47:50,076
ماذا بعد؟

656
00:47:50,159 --> 00:47:52,411
بشعر أصفر مثل القمح

657
00:47:52,495 --> 00:47:57,333
أظن أننا لن نتقابل مرة أخرى
يا حمامتي الصغيرة

658
00:47:57,458 --> 00:48:04,423
(جوانا) يا حلوتي

659
00:48:04,548 --> 00:48:07,635
مع السلامة يا (جوانا)

660
00:48:07,760 --> 00:48:10,638
ذهبت ومع ذلك أنت لي

661
00:48:11,263 --> 00:48:13,391
أنا بخير يا (جوانا)

662
00:48:13,474 --> 00:48:17,353
أنا بخير"

663
00:48:17,645 --> 00:48:21,440
أترين ذلك الطابق؟
الآن انظري إلى ثالث نافذة من اليمين.

664
00:48:21,524 --> 00:48:23,150
- أترين تلك النافذة؟
- أجل.

665
00:48:23,275 --> 00:48:25,361
هناك كنا نقطن قبل العيش مع والدي.

666
00:48:25,444 --> 00:48:27,571
كنا سنسكن هناك لو كنا نعيش في المدينة.

667
00:48:28,239 --> 00:48:30,449
- لو كانت أمي ما زالت على قيد الحياة؟
- أجل.

668
00:48:31,951 --> 00:48:33,577
- أبي؟
- أجل؟

669
00:48:33,702 --> 00:48:35,287
هل تفتقد أمي؟

670
00:48:36,205 --> 00:48:38,958
أجل. كل يوم.

671
00:48:39,667 --> 00:48:43,295
- كيف كانت؟
- قلت لك مليون مرة.

672
00:48:43,379 --> 00:48:46,799
- أعرف، لكنني أنسى.
- لا أظن أنك تنسين.

673
00:48:46,882 --> 00:48:49,635
بل أظن أنك ترغبين
في سماع ما سأقوله مئة مرة.

674
00:48:49,718 --> 00:48:52,930
- اسألي عن أمك كما تشائين.
- إذًا قل لي.

675
00:48:53,139 --> 00:48:56,100
كانت لحوحة، مثلك تمامًا.

676
00:48:56,183 --> 00:48:58,769
كانت جميلة، مثلك تمامًا.

677
00:49:00,104 --> 00:49:03,649
وكانت ذكية…

678
00:49:04,984 --> 00:49:07,695
وقوية، مثلما ستكونين
عندما تكبرين يومًا ما.

679
00:49:07,862 --> 00:49:11,615
- أنا ذكية الآن.
- أنا لا أشكك في ذكائك.

680
00:49:12,366 --> 00:49:15,953
- ما معنى "التشكيك"؟
- إذًا لست ذكية كفاية، هل أنت ذكية؟

681
00:49:16,120 --> 00:49:18,706
- إنها كلمة كبيرة.
- أجل، إنها كذلك.

682
00:49:18,789 --> 00:49:21,333
دعينا نرى. التشكيك يعني الانتقاد.

683
00:49:21,417 --> 00:49:25,671
لذا فإن جدي دائمًا يشكك فيك، صحيح؟

684
00:49:26,213 --> 00:49:30,134
هو يظن ذلك. إلّا إنه مجرد كلام
يقوله ليتأكد من إنه ما زال حيًا.

685
00:49:30,217 --> 00:49:33,554
جدك رجل مسن جدًا.

686
00:49:35,181 --> 00:49:37,057
ما رأيك؟ هل أعجبتك المدينة؟

687
00:49:37,391 --> 00:49:40,060
لا بأس بها. لكنني أحب "الهايلاندز" أكثر.

688
00:49:40,144 --> 00:49:41,645
- حقًا؟
- أجل.

689
00:49:41,729 --> 00:49:45,441
مدرستي هناك، وكذلك أصدقائي.
ويمكننا تأجير أفلام هناك.

690
00:49:45,524 --> 00:49:49,236
إذا لم تخني الذاكرة،
باستطاعتك تأجير أفلام هنا أيضًا.

691
00:49:49,320 --> 00:49:52,239
أجل، لكن ليس من السيدة الجميلة
في متجر الفيديو.

692
00:49:52,323 --> 00:49:54,783
- أتظنين أنها جميلة؟
- ألا تظن ذلك؟

693
00:49:54,867 --> 00:49:57,036
أليس لذلك السبب ستدعوها في موعد غرامي؟

694
00:49:57,703 --> 00:50:01,999
إنه ليس موعدًا غراميًا.
الفتاة الوحيدة التي أدعوها لموعد هي أنت.

695
00:50:02,082 --> 00:50:04,710
- نحن في موعد الآن.
- حقًا؟

696
00:50:05,336 --> 00:50:08,214
- لا يبدو وكأنه موعد.
- لم لا؟

697
00:50:08,839 --> 00:50:11,509
يمكنني إصلاح ذلك.

698
00:50:13,260 --> 00:50:14,220
سيدي؟

699
00:50:33,197 --> 00:50:36,951
إذًا، السؤال الأول،
كم مرة تقوم بتأجير أفلام خلاعية؟

700
00:50:38,160 --> 00:50:41,413
- هل عليّ القيام بذلك؟
- ليس لديك ما تخجل منه.

701
00:50:41,497 --> 00:50:45,251
الاهتمام بالأفلام الخلاعية قد يكون صحيًا،
ما دام ليس عادة.

702
00:50:45,334 --> 00:50:50,047
- إذًا كم مرة؟
- ثلاث أو أربع مرات في الأسبوع.

703
00:50:50,756 --> 00:50:53,133
ربما كنت مخطئة. يجب أن تخجل من نفسك.

704
00:50:53,300 --> 00:50:57,846
لديك موهبة في جعل الموضوع
أكثر يسرًا وسهولة.

705
00:50:57,930 --> 00:51:01,058
لذا أنت تستعيره
لممارسة العادة السرية، صحيح؟

706
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
- يا إلهي.
- لا تكن متذمرًا.

707
00:51:03,686 --> 00:51:06,647
- جميعنا بالغين هنا.
- أعرف أنني بالغ. كم عمرك تحديدًا؟

708
00:51:06,730 --> 00:51:08,732
في مارس سيكون عمري 26.

709
00:51:08,816 --> 00:51:11,944
ألم تتعلمي أن هناك أمورًا
من غير اللائق التكلم فيها؟

710
00:51:12,027 --> 00:51:15,531
إذا كان يريحك، فأنا أمارسها مرتين كل يوم.

711
00:51:15,990 --> 00:51:19,451
- يا إلهي.
- أشعر بالضجر بسهولة.

712
00:51:19,535 --> 00:51:22,079
ستصابين بمرض العظم الرسغي.

713
00:51:22,162 --> 00:51:25,624
لا تتفلسف عليّ. أنت نفسك تقوم بما أقوم به.

714
00:51:25,708 --> 00:51:28,502
- لا، أنا…
- لديّ رغبة جنسية صحية.

715
00:51:28,586 --> 00:51:30,879
لماذا لا تواعدين رجلًا إذًا؟

716
00:51:30,963 --> 00:51:33,257
لماذا لا تواعد امرأة أنت الآخر؟

717
00:51:33,340 --> 00:51:35,259
أعمل في النهار وأقضي الليل مع ابنتي.

718
00:51:35,342 --> 00:51:37,678
تفضّل قضاء الوقت مع ابنتك
بدلًا من النوم مع النساء؟

719
00:51:37,845 --> 00:51:38,762
أجل.

720
00:51:41,390 --> 00:51:42,766
هذا ظريف.

721
00:51:43,892 --> 00:51:46,437
أنا معجبة بك الآن.

722
00:51:46,520 --> 00:51:48,731
حسنًا، هل باستطاعتي الذهاب إلى البيت الآن؟

723
00:51:48,939 --> 00:51:51,734
لا، متى مارست الجنس آخر مرة؟

724
00:51:53,110 --> 00:51:55,988
أفضّل ألّا أفشي هذه المعلومات.

725
00:51:56,071 --> 00:51:57,698
لا تتمنع عليّ الآن.

726
00:51:57,781 --> 00:51:59,992
ستظل مجهول الهوية في أطروحتي.

727
00:52:00,659 --> 00:52:03,370
لا أبالي بالهوية. أما الإحراج فأجل.

728
00:52:03,454 --> 00:52:06,874
- ولماذا ستكون محرجًا؟
- لأنني لم أمارس الجنس منذ وقت طويل.

729
00:52:06,957 --> 00:52:10,169
- منذ متى؟
- مدة طويلة.

730
00:52:10,252 --> 00:52:13,172
هيا يا بطل. أخبرني.

731
00:52:13,255 --> 00:52:16,008
لن أقوم بالتعليق بهذا الشأن.

732
00:52:16,091 --> 00:52:17,468
على الأقل ليس أمامك.

733
00:52:21,597 --> 00:52:25,684
- سبع سنوات.
- سبع سنوات؟

734
00:52:25,768 --> 00:52:27,144
منذ أن تُوفيت زوجتي.

735
00:52:29,521 --> 00:52:36,362
الشهقة ونظرة الاستغراب
قد تُفهم كتعليق أيضًا.

736
00:52:36,862 --> 00:52:39,323
- أنا آسفة.
- لا بأس.

737
00:52:39,406 --> 00:52:42,826
لا. غير مقبول أبدًا.

738
00:52:42,910 --> 00:52:47,122
مع كل احترامي لزوجتك،
عليك الرجوع إلى الحياة.

739
00:52:47,206 --> 00:52:50,125
- في الحقيقة، لا أرغب بذلك.
- بل عليك ذلك.

740
00:52:50,209 --> 00:52:53,420
- لا أريد.
- بلى، عليك… انهض.

741
00:52:53,545 --> 00:52:56,006
- هل انتهينا؟
- من أمر الحوار مؤقتًا. لكن تعال معي.

742
00:52:56,674 --> 00:52:58,133
الرحمة يا رب.

743
00:53:00,302 --> 00:53:02,221
- إلى أين نحن ذاهبان؟
- إلى بيتك.

744
00:53:02,304 --> 00:53:04,139
سنمارس بعض الجنس.

745
00:53:07,184 --> 00:53:12,147
- هل نسيت شيئًا ما؟
- لا. اسمعي، أنا أقدّر عرضك.

746
00:53:13,148 --> 00:53:16,694
أشعر بإطراء شديد.
لكنني لا أستطيع القيام بذلك.

747
00:53:17,444 --> 00:53:20,531
- ألا تظن أنني جذابة؟
- طبعًا أنت جذابة.

748
00:53:20,614 --> 00:53:24,493
- إذًا، ماذا تريد أكثر من ذلك؟
- أنا لست ممتنعًا عن الجنس بسبب ابنتي.

749
00:53:24,993 --> 00:53:27,162
هناك العديد من القضايا العاطفية أيضًا.

750
00:53:27,246 --> 00:53:31,792
قد تكون زوجتي ميتة.
لكنني ما زلت أحبها كثيرًا.

751
00:53:31,875 --> 00:53:35,003
أحترم ذلك. أنا لم أطلب منك أن تقع في حبي.

752
00:53:35,129 --> 00:53:37,172
أنا لا أحاول أن أحلّ محل زوجتك.

753
00:53:37,256 --> 00:53:41,719
أنا أتحدث فقط عن اثنين بالغين
يريدان ممارسة بعض الجنس.

754
00:53:41,802 --> 00:53:45,931
من الأرجح ممارسة جنس عابر قصير،
خاصةً معك لأنك لم تمارس الجنس طويلًا.

755
00:53:46,473 --> 00:53:49,393
- لا أستطيع فعل ذلك، آسف.
- هل أنت راهب؟

756
00:53:49,476 --> 00:53:52,187
يا إلهي. دعنا ننظر إلى الموضوع منطقيًا.

757
00:53:52,271 --> 00:53:55,774
- أنت تستأجر أفلامًا خلاعية وتلمس أعضائك.
- ألا يمكنك خفض صوتك؟

758
00:53:55,858 --> 00:53:59,027
إن كنت لست خجلًا بشأن معرفة زوجتك
لأمور الأفلام الخلاعية،

759
00:53:59,111 --> 00:54:03,240
فلماذا تخجل بشأن ما أعرضه عليك؟
لأن الأمرين سيان.

760
00:54:03,323 --> 00:54:07,327
إلّا أن شخص آخر يقوم باللمس،
وبهذا توفّر دولارين ثمن استئجار الفيلم.

761
00:54:08,829 --> 00:54:13,250
هيا يا رجل. الإنسان لا يستطيع العيش
على الأفلام الخلاعية فقط.

762
00:54:31,059 --> 00:54:32,728
يا إلهي.

763
00:54:33,771 --> 00:54:36,064
لقد عدت!

764
00:54:36,148 --> 00:54:37,274
أبي؟

765
00:54:37,357 --> 00:54:41,528
- يا إلهي. ماذا أفعل؟
- ادخلي إلى الحمام!

766
00:54:59,379 --> 00:55:03,175
- أبي؟
- هذا أنا.

767
00:55:03,258 --> 00:55:06,220
أبي؟ لماذا لست في العمل؟

768
00:55:07,596 --> 00:55:13,310
لأنه كان علي أن آتي إلى البيت و…
أن آتي إلى البيت لأستحم.

769
00:55:14,770 --> 00:55:17,606
- هل باستطاعتنا تأجير فيلم؟
- بالتأكيد.

770
00:55:17,689 --> 00:55:22,611
- حالما أنتهي من هنا وأجفف نفسي، سأنزل.
- حسنًا.

771
00:55:25,072 --> 00:55:29,201
كاد الأمر أن ينكشف.
ماذا نفعل الآن؟ لقد تبللت.

772
00:55:36,291 --> 00:55:38,126
آسفة يا أبي، نسيت مرة أخرى.

773
00:55:50,681 --> 00:55:52,099
مرحبًا يا حلوتي.

774
00:55:52,182 --> 00:55:55,435
تتذكّرين "مايا". من متجر شرائط الفيديو.

775
00:56:08,156 --> 00:56:12,035
- ماذا تنوين أن تفعلي؟
- المعذرة؟

776
00:56:12,119 --> 00:56:14,204
ماذا تنوين أن تفعلي في موضوع والدي؟

777
00:56:14,288 --> 00:56:16,290
مثلًا، هل تخططين للزواج منه؟

778
00:56:16,874 --> 00:56:18,333
لست…

779
00:56:18,417 --> 00:56:22,254
لأنني تعلّمت أن الفتيات المتزوجات فقط
يظهرن أجزائهن الأنثوية للأولاد.

780
00:56:22,337 --> 00:56:23,463
صحيح يا أبي؟

781
00:56:25,924 --> 00:56:27,885
صحيح.

782
00:56:29,928 --> 00:56:32,723
هل بإمكاننا تأجير كل الأفلام مجانًا؟

783
00:56:33,265 --> 00:56:34,266
ماذا؟

784
00:56:34,349 --> 00:56:36,977
أنستطيع تأجير كل الأفلام
التي نريدها مجانًا؟

785
00:56:37,060 --> 00:56:40,105
أجل، بالتأكيد.

786
00:56:40,188 --> 00:56:44,359
إذا كان ذلك يعني
أننا لسنا في مشكلة بعد الآن.

787
00:56:44,443 --> 00:56:48,238
- أليس كذلك يا "مايا"؟
- مجانًا.

788
00:56:48,322 --> 00:56:50,032
حتى فيلم "الرقص القذر"؟

789
00:56:56,246 --> 00:56:57,205
أجل.

790
00:56:57,372 --> 00:57:00,000
وبإمكاننا تحضير "سويني تود"
للعرض في المدرسة؟

791
00:57:00,083 --> 00:57:01,043
ماذا؟

792
00:57:01,126 --> 00:57:03,128
نؤدي مسرحية "سويني تود" في المدرسة؟

793
00:57:03,211 --> 00:57:07,007
- لا، إنها للكبار.
- حقًا؟

794
00:57:08,008 --> 00:57:11,637
ماذا سأقول لجدي عنكما؟

795
00:57:16,183 --> 00:57:18,685
حسنًا، بإمكاننا تحضير "سويني تود"
للعرض في المدرسة.

796
00:57:18,769 --> 00:57:19,770
حسنًا!

797
00:57:21,313 --> 00:57:24,274
ألا تخرس يا "غريني"؟
يا إلهي. "غريني"، إنك دائمًا…

798
00:57:24,358 --> 00:57:25,651
يا إلهي.

799
00:57:25,734 --> 00:57:27,361
يا للهول.

800
00:57:28,487 --> 00:57:31,114
أنت تلبس المنشفة؟

801
00:57:32,282 --> 00:57:34,910
أوافق ما دمتما لم تمارسا الجنس في فراشي.

802
00:57:34,993 --> 00:57:38,872
يا إلهي، كانت مرة واحدة
في المدرسة الثانوية. ألن تنساها؟

803
00:57:38,956 --> 00:57:43,126
مارست الجنس مع فتاة لمرة واحدة
في فراش والديّ. كان الأمر لطيفًا.

804
00:57:43,794 --> 00:57:48,006
ممتاز. لمعلوماتكما، لم نمارس الجنس.

805
00:57:48,090 --> 00:57:50,050
- هل فعلتما أي شيء قذر؟
- لا.

806
00:57:50,133 --> 00:57:52,094
لا، ليس من شأنك، لكننا لم نفعل أي شيء.

807
00:57:52,177 --> 00:57:57,349
قبّلنا بعض قليلًا، بعدها توقفنا
قبل أن نفعل أي شيء نأسف عليه.

808
00:57:57,432 --> 00:57:59,309
فاجأتهما الطفلة.

809
00:58:00,268 --> 00:58:02,854
دعونا نتكلم عن المحبس الرئيسي للماء.

810
00:58:02,938 --> 00:58:05,107
- ما مدى سوء الوضع؟
- يجب استبداله.

811
00:58:05,190 --> 00:58:10,153
إن لم نغلق شارع "باي أفنيو"،
فستحل بهذه المدينة أزمة كبيرة.

812
00:58:10,237 --> 00:58:11,530
أنا متأكد من ذلك.

813
00:58:11,613 --> 00:58:15,492
أنت لم تختبر مسألة تعطيل الناس
بسبب أعمال التصليحات من قبل يا فتى.

814
00:58:15,575 --> 00:58:18,453
يتصرّفون كالحيوانات.
أتتذكّران ما حصل عام 1988؟

815
00:58:18,537 --> 00:58:20,080
شارع "ساوث بيك".

816
00:58:20,163 --> 00:58:23,458
تبًا، ظننت أنهم سيصلبوننا بالمقلوب.

817
00:58:23,583 --> 00:58:28,005
- مثل القديس "بطرس".
- من تظن نفسك؟

818
00:58:28,088 --> 00:58:31,633
الجميع يعرف أنني عنيت القديس "بطرس".
من غير المطلوب منك شرح أقوالي.

819
00:58:31,717 --> 00:58:35,178
- كنت فقط أقول…
- كم سيارة مرت الآن؟

820
00:58:35,262 --> 00:58:40,058
- ثلاث أو أربعة.
- كنت هناك لفترة نصف ساعة كاملة؟

821
00:58:40,142 --> 00:58:44,688
- كانت ساعة الذروة.
- لا أظن أن جماهير المنطقة الغفيرة

822
00:58:44,771 --> 00:58:49,818
سيعترضون على إغلاقنا جزء صغير
من شارع "باي أفنيو" لبضعة أيام.

823
00:58:50,777 --> 00:58:53,238
ليتحدث كل شخص على حدى من فضلكم.
واحد تلو الآخر.

824
00:58:54,948 --> 00:58:57,993
- نحن نقوم بما نقدر عليه.
- ماذا كنت تقول؟

825
00:58:58,076 --> 00:59:01,830
لماذا لا يذهب أحدهم إلى هناك
ويفسّر لهم ما يحدث؟

826
00:59:02,581 --> 00:59:05,250
لماذا لا تذهب أنت؟
ألم تكن هذه وظيفتك القديمة؟

827
00:59:05,333 --> 00:59:08,628
ترضي الناس، مثل المغنين،
عندما تقول أشياء حسنة عنهم؟

828
00:59:09,296 --> 00:59:13,133
- أجل، لكن…
- الفتاة لديها وجهة نظر.

829
00:59:13,216 --> 00:59:17,721
كشخص اعتاد القيام بأعمال قذرة للعيش،
فإنني أرشحك للتحدث إليهم.

830
00:59:17,804 --> 00:59:20,474
- أترشحني فعلًا؟
- لن يضرّك هذا.

831
00:59:20,557 --> 00:59:21,933
هيا، اذهب.

832
00:59:24,269 --> 00:59:25,645
شكرًا يا أبي.

833
00:59:26,480 --> 00:59:28,106
ابقي هنا. سأعود في الحال.

834
00:59:28,231 --> 00:59:30,358
اضبطوا أنفسكم…

835
00:59:31,485 --> 00:59:33,111
سينجح في تهدئتهم.

836
00:59:36,990 --> 00:59:40,160
لحظة من فضلكم يا جماعة.

837
00:59:40,243 --> 00:59:44,372
اسمي "أوليفر ترينكي"،
وأنا أعمل مع البلدية.

838
00:59:44,456 --> 00:59:47,417
ما يجعلني أقل إنسان محبوب في الغرفة.

839
00:59:54,091 --> 00:59:58,345
أود أن أطمئنكم بأن العمل
في شارع "بي أفنيو"

840
00:59:58,428 --> 01:00:01,181
سيشكّل أقل إزعاج ممكن.

841
01:00:01,264 --> 01:00:03,016
سيستمر العمل لثلاثة أيام كحد أقصى.

842
01:00:03,100 --> 01:00:05,894
كلام فارغ!

843
01:00:06,686 --> 01:00:08,063
كلام فارغ!

844
01:00:14,236 --> 01:00:17,864
اهدؤوا يا جماعة!

845
01:00:29,835 --> 01:00:31,545
لحظة واحدة.

846
01:00:31,670 --> 01:00:34,297
لديّ أمر آخر أود إضافته.

847
01:00:45,225 --> 01:00:48,854
أقطن في هذه المدينة،
وأراكم كل يوم تتوجهون إلى أعمالكم…

848
01:01:14,713 --> 01:01:16,131
كان أمرًا مدهشًا.

849
01:01:16,214 --> 01:01:23,263
صعدت إلى المنصة، وأخبرتهم بأشياء سخيفة،
وغيّرت رأيهم تمامًا.

850
01:01:23,346 --> 01:01:28,935
- أنت ذو اللسان الفضي الشيطاني.
- كل ما قلته كان في محله.

851
01:01:29,019 --> 01:01:32,814
ربما لأنك لم تكن تتفوه بأشياء سخيفة،
حسب ما تظن.

852
01:01:32,898 --> 01:01:36,234
"اذهبوا إلى هناك والعبوا في الوحل"؟
لقد ألّفت ذلك.

853
01:01:36,318 --> 01:01:37,569
تبدو جميلة لي.

854
01:01:37,694 --> 01:01:39,029
- مرحبًا يا "غيرت".
- مرحبًا.

855
01:01:39,112 --> 01:01:45,243
شعرت بأنني أنجزت أهم شيء منذ سنوات.

856
01:01:45,327 --> 01:01:48,580
فهمت. عزمت على عمل شيء وأنجزته.

857
01:01:48,705 --> 01:01:51,333
لذا تشعر بنشوة الانتصار الآن. هذا منطقي.

858
01:01:51,416 --> 01:01:54,628
كنت أصغر شاب مسؤول عن قسم كامل…

859
01:01:54,794 --> 01:01:56,963
في تاريخ شركة "ماندل وكيرشنر". أعرف.

860
01:01:57,088 --> 01:02:01,426
إنه إنجاز كبير. إقناع بلدة
بالموافقة على شيء في مصلحتها.

861
01:02:01,509 --> 01:02:05,096
- لديّ قدرة كبيرة على الاقناع.
- لكن حياتك مختلفة الآن.

862
01:02:05,180 --> 01:02:08,642
كونك أصغر مسؤول في تاريخ كذا وكذا سابقًا…

863
01:02:08,725 --> 01:02:12,187
هذا ليس أنت بعد الآن.
وقد لا تقوم بهذا العمل ثانية.

864
01:02:12,270 --> 01:02:16,858
كان أنا. كان عندي شقتي،
كنت أغنى كثيرًا، وأكثر احترامًا للذات.

865
01:02:16,942 --> 01:02:19,236
سواء أعجبك ذلك أم لا، هذا أنت الآن.

866
01:02:19,319 --> 01:02:23,490
انس ما كنت عليه سابقًا
واقبل فقط بمن تكون حاليًا.

867
01:02:24,574 --> 01:02:28,536
- أظن أنني سآخذ هذا.
- ماذا تفعلين يا "غيرت"؟

868
01:02:28,620 --> 01:02:31,790
أتذكّر أن والدك سمح لك
بتأجير فيلم "الرقص القذر".

869
01:02:32,624 --> 01:02:34,501
صحيح! لقد فعل ذلك.

870
01:02:34,584 --> 01:02:36,294
أجل.

871
01:02:37,796 --> 01:02:39,631
شكرًا على ذلك.

872
01:02:39,714 --> 01:02:43,593
من دون سابق إنذار، كانت تسألني
متى سيصبح لها صدر مثلك.

873
01:02:43,677 --> 01:02:46,179
- يا إلهي؟
- إنها في السابعة.

874
01:02:46,846 --> 01:02:50,308
إن أردت، يمكنني التحدث معها في هذا الموضوع
كما فعلت أمي معي وأنا صغيرة.

875
01:02:50,433 --> 01:02:53,687
هل يتضمن الحديث استعمال كلمة "الثديين"؟
أقول رأيي فحسب.

876
01:03:01,361 --> 01:03:05,949
أنا سعيد لعدم وجود تكليف بيننا.

877
01:03:06,032 --> 01:03:11,246
خاصةً بعد ذلك الأمر
الذي حدث في الأسبوع الفائت مع…

878
01:03:11,329 --> 01:03:13,748
"أولي"، كنت سأسمح لك بالقفز من الشباك
لحفظ ماء وجهك.

879
01:03:14,499 --> 01:03:16,918
لقد مرت تلك اللحظة ولم يكن الموضوع مهمًا.

880
01:03:18,086 --> 01:03:21,548
- نحن أصدقاء فقط، صحيح؟
- أجل، أصدقاء.

881
01:03:24,801 --> 01:03:28,138
"قفز من الشباك." ابتعدي عن ابنتي.

882
01:03:36,146 --> 01:03:39,065
- هذا مستدير جدًا.
- اخرس.

883
01:03:39,149 --> 01:03:42,861
- اخرس.
- قم بما أطلبه منك…

884
01:03:42,944 --> 01:03:45,238
- هل يمكنك أن تخرس تمامًا؟
- حسنًا.

885
01:03:46,489 --> 01:03:50,660
- هذه المسرحية فيها أناس يقطعون رقابهم.
- أجل.

886
01:03:50,744 --> 01:03:53,538
وسمح لك والدك بتأدية هذه المسرحية للعرض؟

887
01:03:53,621 --> 01:03:54,581
أجل.

888
01:03:55,582 --> 01:03:58,877
لماذا يسمح لك أن تغني هذا الغناء القبيح؟

889
01:03:58,960 --> 01:04:01,880
لأنني رأيته و"مايا" عاريان في الحمام.

890
01:04:02,547 --> 01:04:06,343
أجل، هذا منطقي.

891
01:04:06,885 --> 01:04:09,471
"برنامج التحسين
لاستبدال شبكات الصرف الصحي وتطويرها"

892
01:04:11,806 --> 01:04:14,893
"وافقت إدارة الأشغال العامة
على طلب تصليح واستبدال محبس المياه"

893
01:04:28,907 --> 01:04:31,451
هل يمكنني التحدث
إلى "آرثر بريكمان" من فضلك؟

894
01:04:37,832 --> 01:04:39,793
"مقهى (هارد روك)، (نيويورك)"

895
01:04:42,796 --> 01:04:44,547
- "أولي".
- "آرثر".

896
01:04:45,507 --> 01:04:47,258
أهلًا يا صاح، كيف حالك؟

897
01:04:47,342 --> 01:04:50,678
- بخير. كيف حالك أنت؟
- بخير، تسرني رؤيتك.

898
01:04:50,804 --> 01:04:54,474
صوتت البلدة بالإجماع
على الموافقة على محبس المياه، لذا…

899
01:04:54,557 --> 01:04:56,935
كنت دومًا عظيمًا مع الجماهير.

900
01:04:57,018 --> 01:05:00,146
عدا تلك المرة، بالطبع.

901
01:05:00,230 --> 01:05:03,483
كانت النقيض الموازي لحادثة "فريش برينس".

902
01:05:03,566 --> 01:05:09,406
كان الأمر وكأنني في أعلى تجلياتي.
ولهذا أردت أن أقابلك.

903
01:05:10,281 --> 01:05:12,951
- أريد أن أطلب منك معروفًا.
- أي شيء.

904
01:05:13,868 --> 01:05:17,455
هل يمكنك مساعدتي في ترتيب مقابلة مع شركتك؟

905
01:05:21,626 --> 01:05:23,086
هل أنت جاد؟

906
01:05:24,212 --> 01:05:26,423
ظننت أنه غريب أنك أردت الأكل هنا.

907
01:05:26,506 --> 01:05:29,551
- أعرف أن الأمر سيكون صعبًا…
- صعب؟

908
01:05:29,634 --> 01:05:34,139
"أولي"، لقد شتمت غرفة مليئة بالصحفيين
بأنهم مجموعة مغفلين،

909
01:05:34,222 --> 01:05:37,267
وهزأت عميل كان نجم سينمائي كبير.

910
01:05:37,350 --> 01:05:39,686
- لم يكن كبيرًا حينها.
- إنه كذلك الآن.

911
01:05:39,769 --> 01:05:42,939
عندما غادرت شركة "ماندل وكيرشنر"،

912
01:05:43,106 --> 01:05:45,900
بعض الشركات
لم تقبل النظر إلى سيرتي الذاتية لأنني…

913
01:05:45,984 --> 01:05:48,445
من دون تجريح، لأنني عملت تحت إدارتك.

914
01:05:50,280 --> 01:05:53,950
مضى عليّ عام فقط في شركة "أنجلوتي"…

915
01:05:54,033 --> 01:05:57,287
انس أنني سألتك. لا تقلق بهذا الشأن.

916
01:05:57,370 --> 01:06:00,248
- كانت بلاهة.
- دعني أكمل.

917
01:06:00,331 --> 01:06:02,333
ما كنت سأقوله…

918
01:06:03,126 --> 01:06:05,879
كنت أنتظر سنوات كي أكون في منصب

919
01:06:06,045 --> 01:06:09,174
أستطيع من خلاله مساعدتك،
والآن أنا في ذلك المنصب.

920
01:06:09,299 --> 01:06:11,426
لن يكون من السهل تقديمك، لكن…

921
01:06:12,343 --> 01:06:15,346
أظن أنه بإمكاني جمعك مع "أنجلوتي" نفسه.

922
01:06:17,223 --> 01:06:19,100
- شكرًا جزيلًا.
- من دواعي سروري.

923
01:06:22,604 --> 01:06:24,481
إنك أكثر لطفًا من السابق.

924
01:06:24,564 --> 01:06:28,318
أنا أفتقد العمل كثيرًا.

925
01:06:28,401 --> 01:06:30,403
إنه الشيء الوحيد الذي أجيد فعله.

926
01:06:31,070 --> 01:06:33,865
هذا عظيم. أستطيع الانتقال إلى هنا ثانيةً.

927
01:06:33,948 --> 01:06:37,994
أستطيع إدخال "غيرتي"
مدرسة خاصة وجيدة وغالية. أستطيع…

928
01:06:38,119 --> 01:06:40,163
أستطيع توظيف مربية لها.

929
01:06:40,246 --> 01:06:43,082
وسأكون كما لو أن حادثة
"فريش برينس" لم تحصل.

930
01:06:44,584 --> 01:06:50,006
سأتحدث إلى المدير عند عودتي إلى المكتب
وسأتصل بك الليلة إن كان الرد إيجابيًا.

931
01:06:50,089 --> 01:06:51,299
عظيم.

932
01:06:51,925 --> 01:06:53,885
"المعذرة

933
01:06:53,968 --> 01:06:55,803
عزيزي، لب طلب الزبائن

934
01:06:55,887 --> 01:06:57,138
احزر ماذا…

935
01:06:57,222 --> 01:06:59,140
- بسرعة الآن
- قلبي يرفرف

936
01:06:59,224 --> 01:07:01,184
عندما أدق الارض

937
01:07:01,267 --> 01:07:04,103
إنها إشارة بأنني مستعد للذهاب
وعندما أدق الأرض…"

938
01:07:04,187 --> 01:07:05,647
عليّ الرد على الهاتف.

939
01:07:07,190 --> 01:07:09,067
هيا يا جدي. قم بدور أبي.

940
01:07:09,734 --> 01:07:11,277
- أنا؟
- أجل.

941
01:07:11,361 --> 01:07:12,612
اذهب وقم بدوره.

942
01:07:14,113 --> 01:07:16,282
مرحبًا؟ أهلًا يا "آرثر".

943
01:07:20,328 --> 01:07:21,621
أنت تمزح.

944
01:07:26,209 --> 01:07:29,045
"سأدق ثلاث مرات، ثلاث مرات…"

945
01:07:29,128 --> 01:07:32,674
لماذا عليّ أن أغني مقطع والدك؟
أنا الشخص المطوق.

946
01:07:32,757 --> 01:07:36,844
- أنت الاحتياطي لدور والدي أيضًا.
- وماذا يعني ذلك؟

947
01:07:36,928 --> 01:07:39,222
إذا لم يتمكن أبي من التمثيل،
فستقوم أنت بدوره.

948
01:07:39,305 --> 01:07:42,058
- جرّب مرة أخرى.
- أنت جيد.

949
01:07:42,141 --> 01:07:44,227
"سأدق ثلاث مرات…

950
01:07:44,310 --> 01:07:45,895
ثلاث مرات!"

951
01:07:45,979 --> 01:07:50,149
مهلًا، يُفترض أن أتدرب الآن.
لا أستطيع العمل هكذا.

952
01:07:50,233 --> 01:07:53,319
- هذه ليست طريقة عمل ناجحة.
- كنت جيدًا.

953
01:07:53,403 --> 01:07:55,863
عليك العودة للانتظار خلف الكواليس
يا "تومي تون".

954
01:07:55,947 --> 01:07:59,284
- سأقوم بالغناء الآن.
- من هو "تومي تون"؟

955
01:07:59,367 --> 01:08:04,372
"تومي تون" هو رجل تسنح لك فرصة
مشاهدته حيًا وعلى مسرح "برودوي"،

956
01:08:04,455 --> 01:08:07,292
وذلك عندما ننتقل إلى مدينة "نيويورك".

957
01:08:09,460 --> 01:08:10,670
- ماذا؟
- ماذا؟

958
01:08:10,753 --> 01:08:11,796
- ماذا؟
- ماذا؟

959
01:08:11,879 --> 01:08:13,131
أجل. ماذا؟

960
01:08:13,214 --> 01:08:17,093
كنت في مكالمة مع صديق قديم
كنت عملت معه في شركة "مانديل وكيرشنر".

961
01:08:17,176 --> 01:08:20,638
سألته إن كان باستطاعته
ترتيب مقابلة مع شركته الجديدة.

962
01:08:20,722 --> 01:08:24,434
يا إلهي، مقابلة أخرى؟ متى ستتعلم؟

963
01:08:24,517 --> 01:08:28,980
خابرني للتو، وقال إنه جلس مع مديره،

964
01:08:29,063 --> 01:08:31,274
وسوّقني لمديره وكأنني علاج للسرطان.

965
01:08:31,357 --> 01:08:35,945
وبالصدفة هناك موقع جديد
تم استحداثه في قسم الموسيقى.

966
01:08:36,029 --> 01:08:40,450
بعد ست سنوات من العيش منبوذًا،
سأعود للعمل.

967
01:08:40,533 --> 01:08:44,787
لا لكنس الطرقات، ولا لنقل القمامة،
ولا لمحبس المياه.

968
01:08:44,871 --> 01:08:47,790
أنا أتحدث عن البيانات الصحفية،
أنا أتحدث عن الحفلات.

969
01:08:47,874 --> 01:08:52,378
أنا أتحدث عن بيت فخم،
أتكلم عن مدرسة جيدة لـ"غيرتي".

970
01:08:52,503 --> 01:08:54,213
أنا بالفعل في مدرسة جيدة.

971
01:08:54,297 --> 01:08:59,052
أجل يا عزيزتي، لكنك ستذهبين
إلى مدرسة أفضل بكثير في "نيويورك".

972
01:08:59,135 --> 01:09:01,721
ستستطيعين ركوب مترو الأنفاق
للذهاب إلى المدرسة.

973
01:09:01,804 --> 01:09:04,057
لكنه مليء بالمدمنين ورجال المخابرات.

974
01:09:06,559 --> 01:09:08,728
- إنها محقة.
- لا تستمعي لجدك.

975
01:09:08,811 --> 01:09:10,855
ماذا أقول لك؟ إنه يخترع الأشياء.

976
01:09:10,938 --> 01:09:13,066
- سترين.
- لا أريد أن أرى.

977
01:09:13,149 --> 01:09:16,736
لا أريد الذهاب إلى المدرسة في المدينة.
أريد البقاء في مدرستي.

978
01:09:16,819 --> 01:09:21,115
ستكون مسافة قيادة كبيرة لنقلك
إلى المدرسة في "نيوجيرسي" كل صباح.

979
01:09:21,199 --> 01:09:24,118
لذا لن ننتقل إلى المدينة.
دعنا نبقى مع جدي هنا.

980
01:09:24,202 --> 01:09:28,122
يا حلوتي، أنا كبير في العمر
كي أسكن مع والدي.

981
01:09:28,206 --> 01:09:30,333
أنا بحاجة إلى بيت خاص بي.

982
01:09:30,416 --> 01:09:32,752
وجدك… انظري اليه، إنه كالكلب المجنون.

983
01:09:32,835 --> 01:09:35,463
لا يريدنا أن نزعج حياته.

984
01:09:35,546 --> 01:09:38,883
- هل تريد ذلك؟
- هذا كلام فارغ.

985
01:09:39,634 --> 01:09:41,260
شكرًا.

986
01:09:41,344 --> 01:09:44,138
لا أريد الانتقال إلى المدينة.
أحب هذا المكان.

987
01:09:44,263 --> 01:09:46,641
يقول جدك إنه يمكنك العيش هنا ما شئت.

988
01:09:46,724 --> 01:09:49,268
أتتذكّرين عندما أخذتك
لمشاهدة مسرحية "سويني تود"؟

989
01:09:49,352 --> 01:09:51,479
كم كان ذلك ممتعًا؟
قضينا وقتًا ممتعًا، صحيح؟

990
01:09:51,562 --> 01:09:54,399
إن انتقلنا إلى "نيويورك"،
فسيكون باستطاعتنا الذهاب كل ليلة.

991
01:09:54,482 --> 01:09:58,528
- عدا الليالي التي تعمل فيها.
- لماذا لا تخرس لدقيقة؟

992
01:09:58,611 --> 01:10:00,196
أحاول التحدث مع ابنتي.

993
01:10:00,863 --> 01:10:03,116
قلت لي إنك أحببت المدينة.

994
01:10:03,199 --> 01:10:04,784
لم أحبها.

995
01:10:04,867 --> 01:10:06,869
- قلت إنها لا بأس بها.
- يا إلهي.

996
01:10:06,953 --> 01:10:11,124
قلت إني أحب "الهايلاندز" أكثر.
لماذا تريد وظيفة أخرى أصلًا يا أبي؟

997
01:10:11,207 --> 01:10:15,586
- يمكنك ركوب سيارة الوطواط.
- لا أريد قيادة سيارة الوطواط.

998
01:10:15,670 --> 01:10:18,423
يريد والدك أن يأكل السوشي.
يريد مناداة سيارات الأجرة.

999
01:10:18,506 --> 01:10:20,591
يريد والدك أن يكون لديه بواب.

1000
01:10:20,675 --> 01:10:23,136
يريد والدك أن يتفوّق على محرري المجلات.

1001
01:10:23,219 --> 01:10:28,141
يحب والدك وظيفته القديمة،
ويفتقدها كل يوم منذ تركها.

1002
01:10:28,808 --> 01:10:32,562
والدك يريد هذه الوظيفة.
ولا يريد نقل القمامة إلى الأبد.

1003
01:10:32,645 --> 01:10:36,983
لكنك قلت للجميع إن وظيفتك جيدة
لأنه غير مطلوب منك لباس زيّ معيّن.

1004
01:10:37,066 --> 01:10:41,320
أجل، أبوك كان يقول هذا فقط
ليوافقوا على محبس المياه الجديد.

1005
01:10:41,404 --> 01:10:43,740
إذًا كنت تكذب على الجميع؟

1006
01:10:44,991 --> 01:10:48,953
أقول لك. سأذهب إلى الاجتماع، حسنًا؟

1007
01:10:49,078 --> 01:10:51,330
إن لم أحب ما سيقوله، فلن أقبل الوظيفة.

1008
01:10:51,414 --> 01:10:53,708
- والآن أنت تكذب عليّ.
- اسمعي.

1009
01:10:53,791 --> 01:10:56,544
أنا ذاهب إلى مقابلة العمل
يوم الاثنين شئت أم أبيت.

1010
01:10:56,627 --> 01:10:58,796
- مهلًا، الاثنين القادم؟
- أجل.

1011
01:10:58,880 --> 01:11:01,340
- لا تستطيع الذهاب يوم الاثنين.
- لماذا؟

1012
01:11:01,424 --> 01:11:03,593
لأنه يوم العرض.

1013
01:11:06,387 --> 01:11:08,014
تبًا.

1014
01:11:09,515 --> 01:11:10,808
إنه الاثنين، أليس كذلك؟

1015
01:11:10,892 --> 01:11:14,353
المقابلة الساعة الـ4، يمكنني العودة قبلها.

1016
01:11:14,562 --> 01:11:15,730
لكن العرض الساعة الـ5.

1017
01:11:15,813 --> 01:11:19,901
كيف ستصل هنا الساعة الـ5
إن كان الاجتماع في المدينة الساعة الـ4؟

1018
01:11:19,984 --> 01:11:22,320
ترفق بي لدقيقة، لقد نسيت أمر العرض.

1019
01:11:22,403 --> 01:11:24,363
كيف يمكنك أن تنسى؟ هل أنت مغفل؟

1020
01:11:24,447 --> 01:11:26,657
هذه الوظيفة مهمة بالنسبة إلى أبيك.

1021
01:11:26,741 --> 01:11:31,078
- أليس عرضي مهمًا لك؟
- إنه أهم بالنسبة إليّ.

1022
01:11:31,162 --> 01:11:34,916
إذًا لا تذهب إلى اجتماعك التافه
بشأن وظيفة جديدة تافهة.

1023
01:11:34,999 --> 01:11:38,085
- هذا يكفي.
- أنا لا أريدك حتى في العرض.

1024
01:11:38,169 --> 01:11:43,257
على كل حال أنت غير جيد.
العم "غريني" والعم "بلوك" أفضل منك.

1025
01:11:43,341 --> 01:11:48,346
- هذان ليسا عميك.
- لكننا مناسبان لعرض ابنتك؟

1026
01:11:48,429 --> 01:11:50,389
آسف، لم أقصد ذلك. إلى أين أنت ذاهبة؟

1027
01:11:50,473 --> 01:11:54,101
لا أريد أن أكون حولك.
ولا أريدك حتى أن تحضر العرض.

1028
01:11:54,185 --> 01:11:58,481
- هيا.
- ولا تأتي لأنني لم أعد أحبك.

1029
01:11:58,564 --> 01:12:02,193
ارجعي إلى هنا. أنا أتكلم معك.

1030
01:12:02,276 --> 01:12:04,779
ارجعي إلى هنا أيتها السيدة الصغيرة.

1031
01:12:04,862 --> 01:12:08,074
- لست مجبرة على القيام بأي شيء تقوله.
- بل عليك.

1032
01:12:08,157 --> 01:12:10,159
- لماذا؟
- لأنني والدك.

1033
01:12:10,243 --> 01:12:12,411
- وماذا يعني؟
- لا تصرخي عليّ.

1034
01:12:12,495 --> 01:12:16,207
سأصرخ عليك ما شئت.
لن أنتقل إلى المدينة البلهاء.

1035
01:12:16,290 --> 01:12:19,335
ستنتقلين إلى المدينة وستحبينها،
هذه نهاية النقاش!

1036
01:12:19,418 --> 01:12:21,754
أنا أكرهك. أتمنى لو أنك مت وليس أمي.

1037
01:12:21,838 --> 01:12:25,883
أكرهك أيضًا. أنت وأمك أخذتما حياتي مني
وكل ما أريده هو استردادها!

1038
01:12:36,561 --> 01:12:38,396
أنا آسف يا عزيزتي.

1039
01:12:38,479 --> 01:12:40,857
- ابتعد عني!
- أنا آسف…

1040
01:12:49,198 --> 01:12:51,033
ماذا دهاك؟

1041
01:14:18,871 --> 01:14:20,831
"(غيرترود ترينكي)،
24 يوليو 1968 - 1 يونيو 1996"

1042
01:14:20,957 --> 01:14:23,250
"أم وزوجة لدقائق معدودة"

1043
01:14:50,111 --> 01:14:52,196
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1044
01:14:53,114 --> 01:14:56,075
ماذا حدث لك تلك الليلة؟ لقد غادرت فجأةً.

1045
01:14:56,826 --> 01:14:59,286
بدا أنكم بحاجة إلى بعض الخصوصية.

1046
01:14:59,370 --> 01:15:01,789
ما أنا بحاجة إليه حقًا هو بعض المؤازرة.

1047
01:15:01,872 --> 01:15:04,875
إنها طفلة يا "أولي".
الأطفال لا يتقبلون تغيير المكان بسهولة،

1048
01:15:04,959 --> 01:15:08,170
بعد عدة سنوات،
لن تستطيع إخراجها من "منهاتن".

1049
01:15:08,254 --> 01:15:11,132
أما الآن، فهي تريد ما تعرفه.

1050
01:15:11,215 --> 01:15:14,301
- وأنا كذلك.
- لكن هل هذا ما تعرفه الآن؟

1051
01:15:14,385 --> 01:15:16,387
يا إلهي. أنت أيضًا؟

1052
01:15:16,470 --> 01:15:18,305
تريد استرجاع حياتك القديمة، أتفهّم الأمر.

1053
01:15:18,389 --> 01:15:20,558
وظيفة بمردود مالي كبير، وخارج منزل أبيك…

1054
01:15:20,683 --> 01:15:22,768
يبدو كلامًا معقولًا.

1055
01:15:23,519 --> 01:15:25,062
أجل، إذًا؟

1056
01:15:25,146 --> 01:15:27,815
هذه حياتك التي تريد استرجاعها
وليست حياتهم.

1057
01:15:27,898 --> 01:15:31,861
هذه حياتهم. كأنك تقول لكل الذين يحبونك

1058
01:15:31,944 --> 01:15:34,030
إن ما لدينا ليس جيدًا بما فيه الكفاية.

1059
01:15:34,113 --> 01:15:36,615
ولهذا الأمر مزعج للجميع.

1060
01:15:37,408 --> 01:15:39,994
- الجميع؟
- ماذا، أنا؟

1061
01:15:40,619 --> 01:15:44,123
إنه ليس كما أن لدينا قصة حب أو ما شابه.

1062
01:15:44,206 --> 01:15:46,250
نحن مجرد أصدقاء، صحيح؟

1063
01:15:46,959 --> 01:15:51,047
هل فكرت مرة أنه ربما يومًا ما
قد يكون الأمر…

1064
01:15:52,798 --> 01:15:55,009
أكثر من صداقة؟

1065
01:15:57,094 --> 01:16:00,723
لثانيتين وقبل أن تخبئني
في الحمّام من ابنتك.

1066
01:16:02,016 --> 01:16:07,229
اسمع يا "أولي"، أنا أستلطفك،
لكنك لن تكسر قلبي لأنك ستترك البلدة.

1067
01:16:07,313 --> 01:16:08,689
أعرف.

1068
01:16:08,773 --> 01:16:11,108
حتى إن أخذت هذه الوظيفة في المدينة،

1069
01:16:11,192 --> 01:16:17,198
فسأعود إلى هنا لزيارة والدي العجوز. وأنت.

1070
01:16:17,281 --> 01:16:22,453
لماذا؟ هل تظن أنني سأبقى هنا لفترة طويلة؟

1071
01:16:22,620 --> 01:16:23,496
"مايا"…

1072
01:16:24,038 --> 01:16:25,039
"أولي"…

1073
01:16:26,332 --> 01:16:28,667
عليّ العودة إلى عملي.

1074
01:16:30,503 --> 01:16:34,799
إذا لم أرك في العرض،

1075
01:16:34,882 --> 01:16:38,260
فاتصل بي
عندما تستقر أمورك في المدينة الكبيرة.

1076
01:16:38,344 --> 01:16:39,804
بحقك.

1077
01:16:46,393 --> 01:16:47,686
اللعنة.

1078
01:18:22,364 --> 01:18:23,365
مرحبًا يا أبي.

1079
01:18:24,450 --> 01:18:27,411
مرحبًا يا صغيرتي، أنا آسف.
لم أقصد أن أوقظك.

1080
01:18:27,494 --> 01:18:29,246
لا بأس.

1081
01:18:29,330 --> 01:18:33,751
اسمعي. أنا آسف لصراخي عليك الليلة الماضية.

1082
01:18:34,752 --> 01:18:39,340
كنت مخطئًا
ولم أقصد أي من الأشياء التي قلتها.

1083
01:18:40,341 --> 01:18:42,635
أعرف. ولا أنا.

1084
01:18:45,554 --> 01:18:46,555
أبي؟

1085
01:18:47,264 --> 01:18:48,390
أجل؟

1086
01:18:49,016 --> 01:18:51,185
هل أحبت أمي العيش في المدينة؟

1087
01:18:52,394 --> 01:18:55,522
أجل. أحبتها.

1088
01:18:56,941 --> 01:18:58,734
إذًا أظن أنني سأحبها أيضًا.

1089
01:19:00,527 --> 01:19:01,862
شكرًا يا حلوتي.

1090
01:19:04,323 --> 01:19:05,532
شكرًا.

1091
01:19:09,119 --> 01:19:12,957
قد أستطيع حضور عرضك غدًا،
إذا لم يكن السير مزدحمًا.

1092
01:19:13,040 --> 01:19:17,211
لن أغضب إذا لم تحضره. أتفهّم ذلك.

1093
01:19:18,295 --> 01:19:22,174
حسنًا يا حلوتي، عودي للنوم. أحبك.

1094
01:19:24,593 --> 01:19:26,095
تصبح على خير يا أبي.

1095
01:19:28,555 --> 01:19:30,015
تصبحين على خير.

1096
01:20:06,719 --> 01:20:09,054
مكتب "جورج كلوني"
يتطل بـ"طوني" على الخط الأول.

1097
01:20:10,139 --> 01:20:13,058
شركة "أنجلوتي". لحظة من فضلك.

1098
01:20:13,142 --> 01:20:15,728
- هل بإمكاني مساعدتك؟
- أجل، اسمي "أوليفر ترينكي".

1099
01:20:15,811 --> 01:20:19,606
أنا هنا للقاء "آرثر بريكمان"
والسيد "أنجلوتي".

1100
01:20:20,566 --> 01:20:22,401
السيد "ترينكي" هنا.

1101
01:20:22,985 --> 01:20:24,445
حسنًا، سأفعل.

1102
01:20:24,570 --> 01:20:25,988
سيحضران بعد عشر دقائق.

1103
01:20:26,655 --> 01:20:27,573
حسنًا.

1104
01:20:28,907 --> 01:20:31,785
- بإمكانك الجلوس.
- حسنًا.

1105
01:20:37,291 --> 01:20:38,751
مرحبًا.

1106
01:20:38,834 --> 01:20:41,253
يا إلهي. مرحبًا!

1107
01:20:41,337 --> 01:20:43,964
أنا هنا للقاء "براد".

1108
01:20:44,048 --> 01:20:46,050
إنه ينتظرك يا سيدي.

1109
01:20:46,175 --> 01:20:50,596
إنه يعتذر، لكنه عالق في زحمة السير
هو غير بعيد من هنا.

1110
01:20:50,721 --> 01:20:54,099
لم لا تجلس وسأعلمه بأنك وصلت؟

1111
01:20:54,183 --> 01:20:56,018
شكرًا جزيلًا.

1112
01:21:09,073 --> 01:21:11,283
يحبون إبقاءك منتظرًا، أليس كذلك؟

1113
01:21:13,535 --> 01:21:17,706
- المعذرة؟
- أقول إنهم يحبون ابقاءك منتظرًا.

1114
01:21:18,248 --> 01:21:20,000
أجل. إنهم كذلك.

1115
01:21:21,293 --> 01:21:24,004
أظن أنهم يظنون
أن ذلك يمنحهم تفوقًا نفسيًا.

1116
01:21:24,505 --> 01:21:26,882
أظن أنهم سيرون تفوق مؤخرتي،

1117
01:21:26,965 --> 01:21:29,593
لأن ذلك كل ما سيرونه
عندما أخرج من هذا الباب.

1118
01:21:30,260 --> 01:21:32,012
هل تعرف أي شيء عن هؤلاء الناس؟

1119
01:21:32,721 --> 01:21:35,057
فقط أنهم الأكثر نموًا…

1120
01:21:35,140 --> 01:21:39,103
"شركة في هذا المجال."
أجل، قرأت هذا المقال أيضًا.

1121
01:21:39,186 --> 01:21:41,355
إذًا تعرف قدر ما أعرف أنا.

1122
01:21:41,480 --> 01:21:43,440
هذا يعني أنهم يعرفون ماذا يفعلون.

1123
01:21:43,524 --> 01:21:47,945
أفترض ذلك. إلّا إذا كان هؤلاء الناشرين
يستأجرون ناشرين آخرين لينشروا المقالات.

1124
01:21:48,070 --> 01:21:51,281
صحيح. وبعدها هؤلاء الناشرين
يستأجرون ناشرين آخرين

1125
01:21:51,365 --> 01:21:54,827
لنشر الدعاية الجيدة
التي يخلقونها لهؤلاء الناشرين.

1126
01:21:54,910 --> 01:21:57,621
طبعًا، بناءً على خبرتي،
فإنهم على الأرجح يستأجرون ناشرين

1127
01:21:57,746 --> 01:22:01,208
لنشر حقيقة أنهم وراء الشهرة
التي استأجروها من ناشرين آخرين.

1128
01:22:03,252 --> 01:22:06,046
- إذًا ماذا تفعل؟
- أنا ناشر.

1129
01:22:09,258 --> 01:22:12,344
لم أدرك أنني جالس هنا
أتحدث إلى شخص من شركة "أنجلوتي".

1130
01:22:12,469 --> 01:22:16,014
سأقول لك الحقيقة،
أنا لست من رجال "أنجلوتي".

1131
01:22:16,098 --> 01:22:19,143
على الأقل ليس بعد.
أتيت لأحاول الحصول على وظيفة، لذا…

1132
01:22:19,226 --> 01:22:23,522
هؤلاء الأشخاص يحاولون سرقتي
من شركتي منذ ضربتي الأخيرة.

1133
01:22:23,605 --> 01:22:26,567
- فيلم "الرجل الآلي"؟
- هل شاهدته؟

1134
01:22:26,692 --> 01:22:28,944
لا، ليس بعد. سوف…

1135
01:22:29,069 --> 01:22:31,405
شكرًا جزيلًا على التشجيع.

1136
01:22:31,530 --> 01:22:35,784
- أريد مشاهدته…
- إنه ليس بهذه الجودة.

1137
01:22:35,909 --> 01:22:40,456
لديّ طفلة. لا أذهب لمشاهدة الأفلام
ما لم يكن فيها غناء.

1138
01:22:40,539 --> 01:22:43,125
شاهدت ذلك الفيلم. هذا يعني أن لديك طفلة.

1139
01:22:43,208 --> 01:22:44,585
هذا صحيح؟

1140
01:22:44,668 --> 01:22:46,753
- كم تبلغ من العمر؟
- إنها في السابعة.

1141
01:22:46,837 --> 01:22:49,465
لطيف. لديّ طفلة وصبيين.

1142
01:22:49,590 --> 01:22:51,258
ثلاثة أطفال؟

1143
01:22:51,341 --> 01:22:54,219
رباه. كيف تجد الوقت
للعمل على كل هذه الأفلام.

1144
01:22:54,303 --> 01:22:57,639
إن لم يكن عندي أطفال
فإنه من غير الضروري صناعة الأفلام.

1145
01:22:57,723 --> 01:22:59,641
صحيح.

1146
01:22:59,725 --> 01:23:03,520
يا إلهي، مع ذلك فهو لطيف، أليس كذلك؟

1147
01:23:04,188 --> 01:23:06,440
صناعة الأفلام؟ لا خبرة لديّ في ذلك.

1148
01:23:07,357 --> 01:23:08,984
أن تكون أبًا يا رجل.

1149
01:23:10,277 --> 01:23:11,737
لها لحظاتها المميزة.

1150
01:23:12,863 --> 01:23:15,157
- ما اسم ابنتك؟
- "غيرترود".

1151
01:23:15,324 --> 01:23:18,118
اللعنة. لماذا أعطيتها هذا الاسم الصعب؟

1152
01:23:19,369 --> 01:23:21,205
هل خسرت رهانًا؟

1153
01:23:21,455 --> 01:23:25,709
- لا، كان ذلك اسم زوجتي.
- "كان"؟ دعني أحزر.

1154
01:23:25,876 --> 01:23:30,088
طلقتك بعدما أطلقت اسمها على البنت.

1155
01:23:30,923 --> 01:23:33,884
لا أستطيع إلقاء اللوم عليها.
أنا من أطلق اسم "غيرت" على البنت.

1156
01:23:34,009 --> 01:23:36,261
تُوفيت في أثناء الولادة. لذا…

1157
01:23:38,096 --> 01:23:41,350
- لا، إنه…
- أشعر بالحماقة.

1158
01:23:41,517 --> 01:23:45,437
- لا تقلق بهذا الشأن، لم تعرف.
- أنا آسف حقًا.

1159
01:23:45,562 --> 01:23:49,566
لم أر فيلمك، لذا نحن متعادلان. ثق بي.

1160
01:23:49,733 --> 01:23:53,487
لهذا السبب بالضبط لا يكلم الناس
بعضهم البعض في غرف الانتظار.

1161
01:23:53,612 --> 01:23:56,532
على الأرجح. مع أنه عليّ أن أقول لك،

1162
01:23:56,698 --> 01:24:00,827
حقيقة أن الشخص الذي كتب
"الآباء لا يفهمون" هو الآن أبًا،

1163
01:24:00,911 --> 01:24:02,829
يجعلك تشعر بأنه عوّض عن كتابته.

1164
01:24:04,248 --> 01:24:06,416
- لسنا كذلك فعلًا، أليس كذلك؟
- ماذا تقول؟

1165
01:24:06,500 --> 01:24:08,252
لا نفهم.

1166
01:24:08,335 --> 01:24:12,673
الأولاد هذه الأيام يعرفون ما يريدون.

1167
01:24:12,798 --> 01:24:15,717
ابنتي تسيطر عليّ، أستطيع أن أقول لك هذا.

1168
01:24:16,510 --> 01:24:18,053
ابني الأوسط هو المسيطر عليّ،

1169
01:24:18,262 --> 01:24:23,183
عندما أغادر البيت صباحًا
يقول ابني، "إلى أي مدى تحبني؟"

1170
01:24:23,267 --> 01:24:25,978
أختار مكان قريب. "أحبك حتى الطاولة."

1171
01:24:26,061 --> 01:24:30,357
فيقول، "لا، تحبني كل المسافة
حتى القمر والعودة إلى (الأرض)."

1172
01:24:31,650 --> 01:24:35,279
- هذا عظيم.
- يلزمني الكثير حتى أستطيع مغادرة البيت.

1173
01:24:36,822 --> 01:24:38,907
هل تمضي معهم الوقت في أثناء التصوير؟

1174
01:24:38,991 --> 01:24:43,245
أجل. لكن لو كنت رجلًا ذكيًا،
لما كنت جالسًا هنا الآن.

1175
01:24:43,412 --> 01:24:46,456
كنت سأكون في البيت
ألعب مع أطفالي في الملعب.

1176
01:24:48,917 --> 01:24:51,753
لكن الكل يعرف أنني لست مشهورًا بسبب ذكائي.

1177
01:24:51,878 --> 01:24:56,550
بل لأنني وسيم وجذاب جدًا.

1178
01:24:56,633 --> 01:24:59,970
وأنا لطيف بشكل غير معقول.

1179
01:25:02,139 --> 01:25:05,601
لكنني لست ذكيًا من دون شك.

1180
01:25:09,229 --> 01:25:10,147
لعلمك…

1181
01:25:12,357 --> 01:25:15,193
- كان لطيفًا التحدث إليك.
- وأنت أيضًا.

1182
01:25:15,277 --> 01:25:17,946
- هل ستغادر؟
- سأغادر.

1183
01:25:18,030 --> 01:25:19,990
هل ترشّح هذه الشركة؟

1184
01:25:21,575 --> 01:25:23,660
الشخص الوحيد الذي أستطيع ترشيحه
هو "آرثر بريكمان".

1185
01:25:23,785 --> 01:25:25,829
لا أستطيع ترشيح أحد آخر.

1186
01:25:25,912 --> 01:25:28,999
مهلًا. هل أنت "بريكمان"؟

1187
01:25:30,167 --> 01:25:33,545
لا، أنا مجرد شخص
يفضّل اللعب في الملعب مع ابنته.

1188
01:25:36,131 --> 01:25:40,260
"مرحبًا بكم في مسابقة الخريف"

1189
01:25:48,352 --> 01:25:51,480
- "توبي!
- أنا قادم! المعذرة

1190
01:25:51,563 --> 01:25:53,732
- (آل) هناك
- حاضر يا أمي

1191
01:25:53,815 --> 01:25:54,816
بسرعة الآن!

1192
01:25:54,900 --> 01:25:56,777
يا إلهي، هذا جيد!"

1193
01:25:56,860 --> 01:25:59,279
هل تريد أحمر الشفاه،
أم أقرصك من خديك فحسب؟

1194
01:25:59,363 --> 01:26:03,200
اقرص خديّ يا "غريني"، سواء كان عرض أطفال
أو لا، فسأضربك في الحائط.

1195
01:26:05,577 --> 01:26:10,582
"مهرجان الخريف
لمدرسة القديسة (ماريا غوروتي) الابتدائية"

1196
01:26:15,921 --> 01:26:22,469
أود الترحيب بالجميع في مهرجان الخريف
في مدرسة القديسة "ماريا غوروتي".

1197
01:26:25,972 --> 01:26:29,768
هذا احتفال بأولادكم ومواهبهم،

1198
01:26:29,851 --> 01:26:31,728
لذا نأمل أن تستمتعوا بالعرض.

1199
01:26:31,812 --> 01:26:36,692
العرض الأول لـ"سينثا بودنر"
من الصف الأول ووالدتها "جين"،

1200
01:26:36,775 --> 01:26:41,488
يقدّمان أغنية "ذكريات" من مسرحية القطط.

1201
01:26:47,536 --> 01:26:52,082
والآن "تريسي كوللي"،
من صف التمهيدي للأخت "آن"،

1202
01:26:52,165 --> 01:26:56,294
ستقدّم مع والديها اغنية "الذكريات"
من مسرحية القطط.

1203
01:27:07,681 --> 01:27:10,225
"(هايلاندز) التاريخية"

1204
01:27:10,350 --> 01:27:16,398
والآن، من الصف الأول "مارتين طوبايس"
ووالدته سيقدّمان…

1205
01:27:16,481 --> 01:27:19,151
هذه أغنية شعبية.

1206
01:27:19,234 --> 01:27:21,653
"ذكريات" من مسرحية القطط.

1207
01:27:34,583 --> 01:27:36,418
لا بد أنكم تمزحون.

1208
01:27:52,976 --> 01:27:55,520
يستحيل أن تسهّلي الأمر عليّ،
أليس كذلك يا "غيرت"؟

1209
01:28:06,823 --> 01:28:10,869
"(ترينكي)"

1210
01:28:15,290 --> 01:28:17,584
ستكون الأمور على ما يُرام يا عزيزتي.

1211
01:28:18,835 --> 01:28:22,130
أنت التالية يا "غيرتي". حظًا موفقًا.

1212
01:28:51,117 --> 01:28:53,203
"أهلًا بكم في مهرجان الخريف"

1213
01:29:00,168 --> 01:29:04,464
والآن، لدينا شيء
ليس من مسرحية القطط. حمدًا لله.

1214
01:29:04,548 --> 01:29:10,303
من الصف الأول "غيرترود ترينكي"
ووالدها "أوليفر"، سيقدّمان…

1215
01:29:14,558 --> 01:29:16,393
إنه جدي.

1216
01:29:17,978 --> 01:29:22,190
آسفة. من الصف الأول
"غيرترود ترينكي" وجدّها

1217
01:29:22,274 --> 01:29:25,527
سيقدّمان ما أظن أنه أغنية،

1218
01:29:25,610 --> 01:29:31,116
بعنوان "يا إلهي، إنه جيد"
من المسرحية الغنائية "سويني تود".

1219
01:29:45,213 --> 01:29:49,259
"سيداتي وسادتي، الرجاء الانتباه

1220
01:29:51,094 --> 01:29:52,929
هل مناخيركم ترتجف وتشعرون بالوخز

1221
01:29:53,013 --> 01:29:56,433
بسبب هذه الرائحة الناعمة الذكية والعطرة؟

1222
01:29:56,516 --> 01:29:58,810
أجل، أتبيّن ذلك

1223
01:29:58,894 --> 01:30:03,023
حسنًا، سيداتي وسادتي،
هذه الرائحة التي تعبق في العليل

1224
01:30:03,106 --> 01:30:05,150
هي شيء بسيط إن ما قارنتوها بمصدرها الريان

1225
01:30:05,233 --> 01:30:08,236
كما سيقول لكم خبراء الطعام بينكم، بالطبع

1226
01:30:09,279 --> 01:30:13,825
سيداتي وسادتي،
لا تستطيعون تصوّر البهجة والنشوة

1227
01:30:13,909 --> 01:30:17,662
داخل هذا الباب

1228
01:30:20,040 --> 01:30:23,752
هناك ستختبرون فطائر السيدة (لوفيت)

1229
01:30:23,835 --> 01:30:27,422
فطائر مالحة وحلوة، كما ترون

1230
01:30:27,923 --> 01:30:31,968
أنتم الذين تأكلون الفطائر،
فطائر السيدة (لوفيت)

1231
01:30:32,052 --> 01:30:35,347
استحضروا في ذهنكم كيف كانت الفطائر

1232
01:30:35,805 --> 01:30:38,808
- (توبي)!
- أنا قادم! المعذرة.

1233
01:30:38,892 --> 01:30:40,727
- (آل) هناك
- حاضر يا أمي

1234
01:30:40,810 --> 01:30:43,521
- بسرعة الآن
- يا إلهي، هذا جيد

1235
01:30:43,605 --> 01:30:45,357
من دواعي السرور رؤيتك يا عزيزي

1236
01:30:45,440 --> 01:30:47,651
كيف حالك؟

1237
01:30:47,734 --> 01:30:51,112
عظامي منهكة يا (توبي)! واحد للسيد

1238
01:30:51,196 --> 01:30:54,866
أتسمعون تغريد العصافير؟
تساعدها على الاستمرار بالسعادة

1239
01:30:54,950 --> 01:30:56,952
(توبي)! اطرد السيدة المسنة!

1240
01:30:57,035 --> 01:30:58,620
يا إلهي، هذا جيد!

1241
01:30:58,703 --> 01:31:02,290
ما هي ميزانيتك يا عزيزي؟
لا، ليس لدينا تخفيضات"

1242
01:31:03,291 --> 01:31:04,584
اخلع هذا!

1243
01:31:06,711 --> 01:31:10,131
"…أسعاري، أنا حذر بعض الشيء

1244
01:31:10,215 --> 01:31:12,092
الشغل في أحسن حال

1245
01:31:12,175 --> 01:31:13,927
يا إلهي، هذا جيد

1246
01:31:14,010 --> 01:31:15,887
دق على الخشب

1247
01:31:16,012 --> 01:31:18,390
المعذرة

1248
01:31:18,473 --> 01:31:20,475
يا عزيزي، اخدم الزبائن

1249
01:31:20,558 --> 01:31:22,560
أجل، ماذا يا حبي؟

1250
01:31:30,819 --> 01:31:32,988
- بسرعة الآن
- قلبي يرفرف

1251
01:31:33,071 --> 01:31:35,073
- عندما أدق الأرض
- عندما تدق الأرض

1252
01:31:35,156 --> 01:31:36,741
إنها مؤشر على أنني جاهز

1253
01:31:36,825 --> 01:31:38,535
- عندما أدق الأرض
- تدق الأرض

1254
01:31:38,618 --> 01:31:41,496
- هل ستثق بي؟
- أريد فقط أن أتأكد

1255
01:31:41,579 --> 01:31:45,750
عندما أتأكد أنك في المكان سأدق ثلاث مرات

1256
01:31:46,543 --> 01:31:48,253
ثلاث مرات

1257
01:31:49,129 --> 01:31:50,463
ثم أنت…

1258
01:31:51,881 --> 01:31:52,924
ثلاث مرات!

1259
01:31:54,592 --> 01:31:55,510
إذا كنت…

1260
01:31:56,720 --> 01:31:58,263
تمامًا!

1261
01:31:58,346 --> 01:32:00,265
- مزيد من الفطائر الساخنة!
- يا إلهي!

1262
01:32:00,348 --> 01:32:01,641
- المزيد من الفطائر!
- صحيح!

1263
01:32:01,725 --> 01:32:03,935
المزيد من الفطائر! المزيد!

1264
01:32:04,019 --> 01:32:05,437
مهلًا!

1265
01:32:17,824 --> 01:32:19,534
يا إلهي، هذا جيد!"

1266
01:32:32,547 --> 01:32:33,757
تبًا.

1267
01:32:57,572 --> 01:33:00,825
- أحبك يا أبي.
- وأنا أحبك أيضًا.

1268
01:33:00,909 --> 01:33:02,994
أحبك كثيرًا.

1269
01:33:03,078 --> 01:33:05,121
- كنت عظيمة.
- وأنت أيضًا.

1270
01:33:10,001 --> 01:33:12,337
"حانة (كلامديغر)"

1271
01:33:12,462 --> 01:33:16,257
كنتما رائعين!

1272
01:33:17,175 --> 01:33:18,635
"الرجال"

1273
01:33:18,760 --> 01:33:20,762
يا إلهي.

1274
01:33:20,845 --> 01:33:22,931
تعالي وارقصي معي يا "غيرتي".

1275
01:33:23,014 --> 01:33:25,016
مع السلامة يا عمي "غريني".
مع السلامة يا عمي "بلوك".

1276
01:33:25,141 --> 01:33:26,309
مع السلامة يا صغيرة.

1277
01:33:28,686 --> 01:33:31,106
بدأت أحب العمل المسرحي.

1278
01:33:31,189 --> 01:33:35,068
لا تغرق في بريق العظمة،
غدًا ستكون في الوظيفة القذرة.

1279
01:33:36,361 --> 01:33:39,197
في بعض الأوقات أريد فقط…

1280
01:33:41,574 --> 01:33:43,952
أنا تعب من كوني صديقك.

1281
01:33:45,370 --> 01:33:47,705
كنت قلقًا عليك.

1282
01:33:47,789 --> 01:33:51,668
من كان يعلم طوال هذه السنين
أنك كنت أبًا لشخص يرتعب على المسرح.

1283
01:33:51,751 --> 01:33:55,505
ليس بهذا الشأن يا ذكي.
لكن بشأن الموضوع الآخر.

1284
01:33:56,339 --> 01:33:59,759
- حول الانتقال.
- لا تقل ذلك يا أبي.

1285
01:34:00,426 --> 01:34:02,428
ألا تريد العيش وحدك مرة أخرى.

1286
01:34:03,346 --> 01:34:05,807
لا أريد الموت وحيدًا.

1287
01:34:15,733 --> 01:34:17,527
لن ننتقل يا أبي.

1288
01:34:25,326 --> 01:34:30,165
اذهبي وفرّحي جدك. فهو حزين
بشأن عدم ظهوره على المسرح.

1289
01:34:32,917 --> 01:34:33,918
جدي!

1290
01:34:37,839 --> 01:34:39,883
مرحبًا أيتها الأميرة.

1291
01:34:41,050 --> 01:34:43,928
انظر إلى نفسك. البطل العظيم لهذه الليلة.

1292
01:34:44,012 --> 01:34:47,557
استغرقت وقتًا أطول من الآخرين، لكنني…

1293
01:34:48,683 --> 01:34:51,769
- أتريدين الرقص؟
- حسنًا.

1294
01:34:54,689 --> 01:34:56,941
أحب أن أظن أنني أفعل الصواب في النهاية.

1295
01:34:57,734 --> 01:35:00,778
في الواقع، أن تظهر كما فعلت؟

1296
01:35:00,862 --> 01:35:04,616
كان هذا أكثر الأشياء رومانسية
رأيتها على الإطلاق.

1297
01:35:06,326 --> 01:35:07,785
بصراحة.

1298
01:35:08,828 --> 01:35:11,956
إذًا… ابقي هنا.

1299
01:35:13,499 --> 01:35:15,668
ربما تصبح الأمور أكثر رومانسية.

1300
01:35:16,419 --> 01:35:18,421
- حقًا؟
- أجل.

1301
01:35:22,926 --> 01:35:25,386
أترين؟ كيف كان هذا كرومانسية؟

1302
01:35:29,265 --> 01:35:30,892
سأفكّر في ذلك.

1303
01:35:33,728 --> 01:35:35,104
افعلي ذلك.

1304
01:35:36,731 --> 01:35:38,107
"أولي ترينكي"…

1305
01:36:03,299 --> 01:36:04,425
انظر.

1306
01:36:05,218 --> 01:36:07,387
ابنك يتعدى الحدود مع "مايا".

1307
01:36:13,518 --> 01:36:16,437
الشمس تشرق حتى على الكلاب بعض الأيام.

1308
01:36:17,855 --> 01:36:19,482
هل ستشتري كلبًا؟

1309
01:36:26,114 --> 01:36:27,115
"مايا"؟

1310
01:36:27,907 --> 01:36:31,202
- هل يمكنني الرقص مع أبي الآن؟
- إذا أردت.

1311
01:36:31,286 --> 01:36:34,998
لا تدعيه يذهب. فهو لا مثيل له.

1312
01:36:36,582 --> 01:36:37,875
أعرف.

1313
01:36:40,211 --> 01:36:41,587
تعالي هنا.

1314
01:36:42,964 --> 01:36:45,883
- أتريدين الرقص؟
- إذًا لن ننتقل للمدينة؟

1315
01:36:46,426 --> 01:36:50,096
- لا للمدينة.
- سنبقى هنا مع جدي؟

1316
01:36:51,097 --> 01:36:53,808
أجل، ليعيننا الله، سنبقى مع جدك.

1317
01:36:54,100 --> 01:36:58,479
- وستأخذني لمشاهدة مسرحية القطط؟
- محاولة جيدة، لكن لا.

1318
01:37:00,481 --> 01:37:03,860
- شكرًا يا أبي.
- أي شيء لك.

1319
01:37:04,861 --> 01:37:07,697
- أتعرفين لماذا؟
- لماذا؟

1320
01:37:08,406 --> 01:37:11,617
لأنك أروع شيء في حياتي.

1321
01:37:47,862 --> 01:37:51,157
"لذكرى أبي، (دونالد إي سميث)، 1936 - 2003"

1322
01:37:51,282 --> 01:37:54,869
"أنا أفتقدك يا أبي"

