﻿1
00:01:25,166 --> 00:01:26,041
‫أنا "دون".‬

2
00:03:07,541 --> 00:03:08,791
‫احتفظ بها!‬

3
00:03:18,125 --> 00:03:19,541
‫هل الكوكايين في الحقيبة؟‬

4
00:03:20,375 --> 00:03:21,250
‫لا يا "تي جاي".‬

5
00:03:21,875 --> 00:03:24,291
‫جئت أدعوك إلى حفل عيد ميلادي.‬

6
00:03:25,625 --> 00:03:27,166
‫أين نقودي؟‬

7
00:03:28,041 --> 00:03:29,000
‫هنا.‬

8
00:03:34,125 --> 00:03:36,583
‫اعتبره آخر ثمن تتقاضاه.‬

9
00:03:37,500 --> 00:03:38,500
‫والآن...‬

10
00:03:39,291 --> 00:03:40,541
‫ارفع يديك.‬

11
00:03:41,875 --> 00:03:42,708
‫لا...‬

12
00:03:43,083 --> 00:03:45,208
‫- ارفعهما.‬
‫- استرخي يا عزيزتي.‬

13
00:03:46,458 --> 00:03:48,458
‫قلت "لا" لأن...‬

14
00:03:49,583 --> 00:03:51,083
‫"تي جاي" نسي أن يقول "أرجوك".‬

15
00:03:51,583 --> 00:03:54,583
‫أرجوك أن ترفع يديك.‬

16
00:03:56,875 --> 00:04:00,375
‫تحسب نفسك ماكرًا. لكن ليس هذه المرة.‬

17
00:04:00,833 --> 00:04:03,250
‫هذه المرة سأحتفظ بالحقيبة دون مقابل.‬

18
00:04:04,250 --> 00:04:08,125
‫ولأنني أعرف أنك ستسعى إلى الانتقام‬
‫لهذا اليوم...‬

19
00:04:08,875 --> 00:04:10,083
‫فسأضطر إلى قتلك.‬

20
00:04:11,583 --> 00:04:12,416
‫"تي جاي"!‬

21
00:04:13,416 --> 00:04:17,708
‫هناك 36 نقطة ضغط في جسم الإنسان‬

22
00:04:18,541 --> 00:04:20,458
‫حين يُهاجم،‬

23
00:04:21,041 --> 00:04:22,541
‫قد تسبب له الوفاة.‬

24
00:04:22,625 --> 00:04:23,833
‫حقًا؟‬

25
00:04:23,916 --> 00:04:25,833
‫إنني أواجه معضلة.‬

26
00:04:25,916 --> 00:04:26,750
‫ما هي؟‬

27
00:04:26,833 --> 00:04:27,958
‫في الواقع...‬

28
00:04:28,916 --> 00:04:30,166
‫أيكما أقتل أولًا؟‬

29
00:04:32,958 --> 00:04:36,291
‫- تعجبني دائمًا يا "دون".‬
‫- وأنا أيضًا يا "تي جاي".‬

30
00:04:36,833 --> 00:04:39,416
‫أعجبني دائمًا!‬

31
00:05:27,416 --> 00:05:28,708
‫لا تطلق النار!‬

32
00:05:29,583 --> 00:05:30,958
‫إن قتلتني...‬

33
00:05:31,250 --> 00:05:33,708
‫لن يتركك رجالي على قيد الحياة طويلًا.‬

34
00:05:34,166 --> 00:05:35,125
‫سيُمسك بك.‬

35
00:05:35,208 --> 00:05:36,166
‫لا يا "تي جاي".‬

36
00:05:36,916 --> 00:05:38,916
‫الإمساك بـ"دون" ليس صعبًا فحسب...‬

37
00:05:39,583 --> 00:05:40,500
‫بل مستحيل!‬

38
00:07:13,916 --> 00:07:15,666
‫"(كوالالمبور)"‬

39
00:07:15,875 --> 00:07:18,208
‫أريد أن أقدم شكري، على المساعدة...‬

40
00:07:18,291 --> 00:07:19,875
‫نيابة عن حكومتنا.‬

41
00:07:21,875 --> 00:07:23,791
‫نعرف أن العصابة التي نبحث عنها...‬

42
00:07:24,583 --> 00:07:27,083
‫اتخذت من "كوالالمبور" قاعدة لها.‬

43
00:07:28,291 --> 00:07:32,208
‫سيعطيكم رئيس مكتب تحقيقاتنا‬
‫السيد "ديسيلفا" كل التفاصيل.‬

44
00:07:33,041 --> 00:07:36,083
‫- سيدي.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

45
00:07:40,958 --> 00:07:42,958
‫أيها السادة، سأدخل في صلب الموضوع.‬

46
00:07:44,083 --> 00:07:47,666
‫أولًا، دعوني أحدثكم عن هذه العصابة.‬

47
00:07:48,166 --> 00:07:49,000
‫"فيرما"...‬

48
00:07:52,291 --> 00:07:58,000
‫حين تفكك "الاتحاد السوفييتي" في عام 1990،‬
‫نشأت عدة دول.‬

49
00:07:59,000 --> 00:08:01,708
‫أصبح بيع السلاح إلى الإرهابيين‬
‫والجماعات الأصولية...‬

50
00:08:02,541 --> 00:08:05,291
‫عملًا مربحًا للبعض في هذه الدول.‬

51
00:08:06,708 --> 00:08:10,875
‫إحدى الإمبراطوريات الجديدة التي بُنيت‬
‫بهذه الأموال ترأسها رجل يُدعى "بوريس".‬

52
00:08:10,958 --> 00:08:11,791
‫"فيرما"...‬

53
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
‫حين انهارت هذه الإمبراطوريات‬
‫تحت وطأة الضغوط الدولية...‬

54
00:08:19,791 --> 00:08:21,583
‫اختفى "بوريس".‬

55
00:08:21,666 --> 00:08:23,958
‫وبعد أعوام من البحث عنه دون جدوى...‬

56
00:08:24,041 --> 00:08:26,583
‫اعتقدنا أنه قد مات.‬

57
00:08:27,250 --> 00:08:28,750
‫لكن "بوريس" لم يمت.‬

58
00:08:29,416 --> 00:08:30,625
‫بل رحل إلى "الهند".‬

59
00:08:31,041 --> 00:08:34,625
‫واستثمر الأموال التي جناها...‬

60
00:08:35,541 --> 00:08:37,166
‫من تجارة السلاح في المخدرات.‬

61
00:08:38,457 --> 00:08:43,125
‫اشترى المخدرات بكميات ضخمة‬
‫من "أفغانستان" و"باكستان" و"الهند"...‬

62
00:08:43,625 --> 00:08:46,125
‫وبدأ يوزعها في "أوروبا".‬

63
00:08:47,250 --> 00:08:49,875
‫كان "بوريس" يعتمد على مساعدين أساسيين‬
‫في هذه التجارة.‬

64
00:08:51,666 --> 00:08:54,458
‫"فاردان" و"سينغانيا".‬

65
00:08:56,166 --> 00:08:58,666
‫ليس لدينا أية أدلة حول "فاردان".‬

66
00:08:58,750 --> 00:09:00,708
‫ولا نعرف مكانه.‬

67
00:09:02,208 --> 00:09:03,208
‫ما السبب؟‬

68
00:09:04,583 --> 00:09:05,791
‫هذا هو "سينغانيا".‬

69
00:09:07,125 --> 00:09:11,000
‫يُشاع أن "بوريس" أراد تسليم أعماله‬
‫إلى "فاردان"...‬

70
00:09:12,083 --> 00:09:14,583
‫لكن "سينغانيا" قتل "بوريس".‬

71
00:09:16,250 --> 00:09:17,833
‫هل قتل "فاردان" أيضًا؟‬

72
00:09:19,083 --> 00:09:20,125
‫ربما قتله.‬

73
00:09:20,583 --> 00:09:23,375
‫لأنه لا يوجد أي أثر لـ"فاردان" بعد ذلك.‬

74
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
‫وهذا هو "دون".‬

75
00:09:29,958 --> 00:09:32,291
‫يدير أعمال "سينغانيا" هنا.‬

76
00:09:33,625 --> 00:09:36,708
‫بعد حصولنا على كل المعلومات،‬
‫بات من الواضح...‬

77
00:09:38,625 --> 00:09:40,583
‫أنه أخطر...‬

78
00:09:41,541 --> 00:09:42,625
‫وأمكر...‬

79
00:09:43,458 --> 00:09:44,333
‫مجرم.‬

80
00:09:45,708 --> 00:09:48,291
‫- "دون"!‬
‫- ضربة موفقة!‬

81
00:09:48,375 --> 00:09:50,708
‫- "دون"!‬
‫- أجل!‬

82
00:09:51,166 --> 00:09:52,000
‫"نارانغ".‬

83
00:09:55,916 --> 00:09:57,125
‫مرحبًا يا "أنيتا".‬

84
00:09:58,875 --> 00:10:00,458
‫اتصل بي السيد "سينغانيا".‬

85
00:10:01,208 --> 00:10:03,916
‫سأل كيف تعرف الشرطة كل هذه المعلومات...‬

86
00:10:04,375 --> 00:10:05,208
‫عنا.‬

87
00:10:06,083 --> 00:10:07,375
‫لا نعرف.‬

88
00:10:08,208 --> 00:10:09,750
‫رجالنا مخلصون.‬

89
00:10:11,416 --> 00:10:12,291
‫حقًا؟‬

90
00:10:18,625 --> 00:10:21,333
‫- "دون"... ماذا دهاك؟‬
‫- "نارانغ".‬

91
00:10:22,416 --> 00:10:24,416
‫هذه ضربة موفقة!‬

92
00:10:28,208 --> 00:10:29,541
‫هل رأيت قدمي "كومار"؟‬

93
00:10:30,375 --> 00:10:31,833
‫حذاء قبيح!‬

94
00:10:32,958 --> 00:10:34,541
‫لم يعجبني حذاؤه.‬

95
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
‫"راميش"...‬

96
00:10:47,833 --> 00:10:48,958
‫"نارانغ"...‬

97
00:10:49,750 --> 00:10:51,500
‫كان رجلك المخلص في حقيقة الأمر...‬

98
00:10:52,416 --> 00:10:53,416
‫مخبرًا لصالح الشرطة.‬

99
00:10:55,291 --> 00:10:57,791
‫قبل أن تعين أحدًا في عصابتنا...‬

100
00:10:58,125 --> 00:10:59,000
‫أرجوك...‬

101
00:10:59,708 --> 00:11:01,166
‫أن تطلب منه مقابلتي مرة.‬

102
00:11:03,708 --> 00:11:06,708
‫لكن تفقد حذاءه على الأقل.‬

103
00:11:12,083 --> 00:11:13,166
‫"كومار".‬

104
00:11:14,208 --> 00:11:15,166
‫لا أفهم.‬

105
00:11:16,333 --> 00:11:18,333
‫كيف عرفوا أنه مخبر لصالحنا؟‬

106
00:11:18,500 --> 00:11:19,833
‫سؤال وجيه.‬

107
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
‫أنت...‬

108
00:11:26,458 --> 00:11:29,333
‫- "فيشال مالك". من الشرطة الدولية.‬
‫- فهمت.‬

109
00:11:30,583 --> 00:11:32,458
‫- أنا...‬
‫- النائب "ديسيلفا". أعرف.‬

110
00:11:33,791 --> 00:11:39,083
‫كيف عرف "دون" بشيء لا يعرفه سوى...‬

111
00:11:40,458 --> 00:11:42,166
‫كبار ضباط الشرطة الهندية؟‬

112
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
‫لا أعرف.‬

113
00:11:45,000 --> 00:11:46,208
‫في الواقع...‬

114
00:11:46,791 --> 00:11:48,375
‫من أخبرك بالأمر؟‬

115
00:11:49,916 --> 00:11:51,250
‫معذرة.‬

116
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
‫آسف يا سيد "ديسيلفا".‬
‫لم أقصد توجيه اتهام إليك.‬

117
00:12:01,375 --> 00:12:02,333
‫إلى من إذًا؟‬

118
00:12:02,500 --> 00:12:03,875
‫إلى المحقق "فيرما".‬

119
00:12:05,791 --> 00:12:07,333
‫إنه صغير السن.‬

120
00:12:08,291 --> 00:12:10,333
‫انضم إلى قوات الشرطة مؤخرًا.‬

121
00:12:10,500 --> 00:12:11,416
‫تزوج مؤخرًا.‬

122
00:12:11,500 --> 00:12:12,333
‫ربما...‬

123
00:12:12,416 --> 00:12:15,708
‫سيد "مالك"...‬
‫أحقًا تحتسي القهوة أم شيئًا آخر؟‬

124
00:12:19,250 --> 00:12:20,375
‫كنت أتأكد فحسب.‬

125
00:12:21,958 --> 00:12:23,875
‫أنا أثق في المحقق "فيرما".‬

126
00:12:25,500 --> 00:12:26,541
‫هل من شيء آخر؟‬

127
00:12:26,833 --> 00:12:30,458
‫أجل... أنا مشارك في هذا التحقيق أيضًا.‬

128
00:13:37,291 --> 00:13:38,291
‫مرحبًا يا "كاميني".‬

129
00:13:41,791 --> 00:13:43,125
‫هذا خبر رائع.‬

130
00:13:43,833 --> 00:13:44,791
‫أين أنتما؟‬

131
00:13:50,500 --> 00:13:53,375
‫- جئت بسرعة.‬
‫- أنا سعيدة جدًا يا "كاميني".‬

132
00:13:54,083 --> 00:13:58,291
‫يتطلع أخي الآن إلى حياة أفضل بفضلك أنت.‬

133
00:13:58,625 --> 00:13:59,625
‫شكرًا.‬

134
00:14:01,083 --> 00:14:03,250
‫على أية حال، بطلنا في مزاج سيئ.‬

135
00:14:03,541 --> 00:14:04,375
‫لماذا؟‬

136
00:14:04,875 --> 00:14:05,750
‫مرحبًا يا "روما"!‬

137
00:14:09,458 --> 00:14:11,083
‫أعرف عنهم الكثير.‬

138
00:14:13,125 --> 00:14:16,083
‫إن شك "دون" في أنني سأترك هذا العمل...‬

139
00:14:17,291 --> 00:14:18,625
‫سيقتلني.‬

140
00:14:20,041 --> 00:14:20,875
‫"راميش"...‬

141
00:14:23,958 --> 00:14:26,083
‫حين يعرف "دون" بهذا الموضوع...‬

142
00:14:26,750 --> 00:14:28,041
‫سنكون قد رحلنا.‬

143
00:14:31,791 --> 00:14:35,208
‫على أية حال...‬
‫سأراك في المطار الليلة، اتفقنا؟‬

144
00:14:39,833 --> 00:14:41,458
‫- سأراك لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

145
00:14:50,833 --> 00:14:51,916
‫أعرف...‬

146
00:14:52,875 --> 00:14:54,375
‫أنه بعد وفاة أمي وأبي...‬

147
00:14:55,791 --> 00:14:57,125
‫أردت لي‬

148
00:14:58,375 --> 00:15:00,250
‫السعادة.‬

149
00:15:01,750 --> 00:15:03,625
‫لكنني... لم أكن سعيدة.‬

150
00:15:04,875 --> 00:15:07,708
‫وأعتقد أن كل ما كنت تفعله خاطئ.‬

151
00:15:10,125 --> 00:15:11,250
‫إلى اليوم...‬

152
00:15:13,458 --> 00:15:15,458
‫أنا فخورة بك!‬

153
00:15:35,541 --> 00:15:37,166
‫أجل يا "نارانغ".‬

154
00:15:46,291 --> 00:15:47,958
‫و"راميش"؟‬

155
00:15:53,708 --> 00:15:54,583
‫"راميش"...‬

156
00:15:54,666 --> 00:15:57,416
‫"دون"!‬

157
00:16:03,666 --> 00:16:04,958
‫كما قلت...‬

158
00:16:05,916 --> 00:16:08,541
‫لطالما رأيت أنه يمكن الاعتماد عليك.‬

159
00:16:09,416 --> 00:16:13,333
‫لكن للأسف، أنت لم ترني بنفس الطريقة.‬

160
00:16:14,875 --> 00:16:18,625
‫كان يجب أن تخبرني بأنك تريد الانسحاب...‬

161
00:16:18,916 --> 00:16:23,000
‫وكنت سأدبر لك أمورك.‬

162
00:16:24,375 --> 00:16:25,208
‫"دون"... أنا...‬

163
00:16:27,166 --> 00:16:29,916
‫"دون"... أنا...‬

164
00:16:31,208 --> 00:16:32,125
‫أخبرني...‬

165
00:16:34,583 --> 00:16:35,750
‫ارتكبت خطأ.‬

166
00:16:35,833 --> 00:16:37,250
‫لم تقول ذلك؟‬

167
00:16:38,958 --> 00:16:40,416
‫تلك الفتاة...‬

168
00:16:43,125 --> 00:16:44,375
‫ما اسمها؟‬

169
00:16:46,541 --> 00:16:47,416
‫"كاميني".‬

170
00:16:48,208 --> 00:16:49,833
‫"كاميني"!‬

171
00:16:52,375 --> 00:16:54,875
‫هل حبك لـ"كاميني" خطأ؟‬

172
00:16:58,000 --> 00:16:58,833
‫على أية حال...‬

173
00:16:59,708 --> 00:17:02,291
‫لقد جئت... لأودعك.‬

174
00:17:04,041 --> 00:17:04,875
‫"راميش"...‬

175
00:17:05,625 --> 00:17:07,041
‫أتمنى لك حياة سعيدة!‬

176
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
‫أجل!‬

177
00:17:12,333 --> 00:17:13,375
‫واحدة...‬

178
00:17:13,875 --> 00:17:17,458
‫سمكة واحدة قذرة قد تلوث البركة.‬

179
00:17:17,540 --> 00:17:18,958
‫لكن لو كانت هذه البركة...‬

180
00:17:20,165 --> 00:17:22,958
‫لي...‬

181
00:17:26,290 --> 00:17:27,165
‫فسوف...‬

182
00:17:27,500 --> 00:17:28,333
‫أضطر...‬

183
00:17:29,040 --> 00:17:30,458
‫إلى قتل السمكة.‬

184
00:17:38,416 --> 00:17:40,416
‫"دون"!‬

185
00:17:41,291 --> 00:17:42,333
‫"راميش"...‬

186
00:17:43,208 --> 00:17:45,041
‫لا يستطيع أحد أن يفارق "دون"،‬

187
00:17:45,458 --> 00:17:47,041
‫بل يفارق الحياة.‬

188
00:18:10,916 --> 00:18:11,875
‫"كاميني"...‬

189
00:18:12,458 --> 00:18:14,166
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

190
00:18:17,958 --> 00:18:19,208
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

191
00:18:20,500 --> 00:18:22,750
‫كان "راميش" برفقة "دون" دائمًا.‬

192
00:18:23,625 --> 00:18:24,541
‫أهذا صحيح؟‬

193
00:18:25,875 --> 00:18:26,708
‫أجل.‬

194
00:18:27,500 --> 00:18:30,625
‫هل تتذكرين أي مكان معين‬
‫كان يزوره "راميش" كثيرًا؟‬

195
00:18:38,500 --> 00:18:39,333
‫أجل.‬

196
00:18:46,958 --> 00:18:47,791
‫أخبريني.‬

197
00:18:48,625 --> 00:18:51,416
‫قد تساعدني هذه المعلومات‬
‫في القبض على "دون".‬

198
00:18:52,208 --> 00:18:54,875
‫ليس القبض عليه هو مرادي أيها الضابط.‬

199
00:18:56,583 --> 00:18:59,208
‫"كاميني"، لا تفعلي شيئًا من شأنه...‬

200
00:19:00,166 --> 00:19:01,291
‫تعريض حياتك إلى الخطر.‬

201
00:19:03,166 --> 00:19:05,208
‫لم أعد أبالي إن كنت أعيش أم أموت.‬

202
00:19:05,833 --> 00:19:07,666
‫لكن قسم الشرطة يبالي.‬

203
00:20:19,833 --> 00:20:21,250
‫أحاول الإقلاع عن التدخين.‬

204
00:20:25,333 --> 00:20:27,000
‫هذه الكاميرا... هذا المسدس...‬

205
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
‫ما حاجتك إلى كل هذه الإجراءات الأمنية؟‬

206
00:20:30,375 --> 00:20:33,875
‫لأن لافتة "نرجو عدم الإزعاج" لا تنفع هنا.‬

207
00:20:39,875 --> 00:20:41,000
‫فيم تفكر؟‬

208
00:20:42,833 --> 00:20:43,666
‫أفكر في...‬

209
00:20:44,000 --> 00:20:46,125
‫أن نوعين من النساء لا يعجباني.‬

210
00:20:47,333 --> 00:20:50,708
‫النوع الأول،‬
‫من يستغرقن وقتًا طويلًا حتى يستسلمن لي.‬

211
00:20:52,041 --> 00:20:53,541
‫النوع الثاني...‬

212
00:20:54,291 --> 00:20:55,791
‫من يستسلمن بسرعة زائدة.‬

213
00:20:56,458 --> 00:20:59,125
‫- وأنا استسلمت بسرعة زائدة؟‬
‫- أجل.‬

214
00:21:00,916 --> 00:21:01,958
‫ما اسمك؟‬

215
00:21:02,708 --> 00:21:04,791
‫- "سونيا".‬
‫- "سونيا"، أجل.‬

216
00:21:05,541 --> 00:21:06,875
‫"سونيا"، تعرفين...‬

217
00:21:07,666 --> 00:21:10,791
‫أننا التقينا منذ نصف ساعة فقط‬

218
00:21:13,416 --> 00:21:15,291
‫وها أنت الآن، في غرفة الفندق هذه.‬

219
00:21:16,166 --> 00:21:18,250
‫هذا لأنني، حين رأيتك...‬

220
00:21:20,000 --> 00:21:22,583
‫شعرت بأنني كنت أنتظر لقاءك.‬

221
00:21:24,500 --> 00:21:27,375
‫كم تصيبني الأحاديث الرومانسية بالضجر‬
‫يا "سونيا"!‬

222
00:21:29,583 --> 00:21:32,041
‫- هل أرد؟‬
‫- لا، هذا لي.‬

223
00:21:33,333 --> 00:21:38,458
‫انتظريني في الداخل. وارتدي شيئًا مريحًا.‬

224
00:21:40,083 --> 00:21:41,333
‫حسنًا!‬

225
00:21:48,083 --> 00:21:49,541
‫أجل يا "ساني".‬

226
00:21:59,416 --> 00:22:02,083
‫"كاميني"! حمدًا للرب، أنت بخير.‬

227
00:22:03,291 --> 00:22:04,125
‫أين أنت؟‬

228
00:22:11,208 --> 00:22:12,708
‫لا يوجد ما أرتديه.‬

229
00:22:14,125 --> 00:22:14,958
‫أعرف.‬

230
00:22:17,916 --> 00:22:20,208
‫- مع من كنت تتكلمين؟‬
‫- معذرة؟‬

231
00:22:23,250 --> 00:22:24,166
‫في الواقع...‬

232
00:22:24,666 --> 00:22:25,750
‫كنت أحدث عمتي.‬

233
00:22:26,208 --> 00:22:27,333
‫يتملكها القلق...‬

234
00:22:27,750 --> 00:22:29,125
‫إن تأخرت ولو قليلًا.‬

235
00:22:30,166 --> 00:22:31,916
‫لا أستطيع أن أخبرها بالحقيقة...‬

236
00:22:32,458 --> 00:22:33,625
‫ولا بمكاني...‬

237
00:22:34,041 --> 00:22:35,291
‫ولا بمن معي.‬

238
00:22:36,958 --> 00:22:39,166
‫أحضري معك عمتك في المرة القادمة.‬

239
00:22:40,958 --> 00:22:44,125
‫- لن تعجبك يا "دون"!‬
‫- بلى.‬

240
00:22:45,625 --> 00:22:46,875
‫لم أنت نافد الصبر؟‬

241
00:22:50,166 --> 00:22:53,750
‫لم أتوقف وأنت هنا؟‬

242
00:23:33,958 --> 00:23:39,500
‫"قلبي هذا متيم بالحب‬

243
00:23:41,291 --> 00:23:43,375
‫حبه مثل اللهيب‬

244
00:23:43,791 --> 00:23:46,583
‫يحترق في قلبي‬

245
00:23:47,916 --> 00:23:53,541
‫أنا مستعدة لأن أترك هذا اللهيب يبتلعني‬

246
00:23:55,083 --> 00:24:00,458
‫لا مفر من حرارته‬

247
00:24:01,916 --> 00:24:07,083
‫قلبي هذا متيم بالحب‬

248
00:24:08,916 --> 00:24:14,791
‫قلبي هذا متيم بالحب‬

249
00:24:37,166 --> 00:24:44,041
‫يحصل دائمًا قلبي على ما يشتهي‬

250
00:24:44,166 --> 00:24:50,166
‫لكن قد يقتلني حبي لو شاء حبيبي‬

251
00:24:51,083 --> 00:24:58,083
‫يحصل دائمًا قلبي على ما يشتهي‬

252
00:24:58,166 --> 00:25:04,416
‫لكن قد يقتلني حبي لو شاء حبيبي‬

253
00:25:04,500 --> 00:25:10,875
‫أهديك حياتي فخذها متى تريد‬

254
00:25:12,000 --> 00:25:17,333
‫قلبي هذا متيم بالحب‬

255
00:25:19,208 --> 00:25:21,291
‫حبه مثل اللهيب‬

256
00:25:21,541 --> 00:25:25,041
‫يحترق في قلبي‬

257
00:25:54,208 --> 00:25:57,166
‫مع كل لحظة..‬

258
00:25:57,541 --> 00:26:01,041
‫تجتاح قلبي عاصفة ‬

259
00:26:01,166 --> 00:26:04,541
‫لأن هدفي الذي أبغيه‬

260
00:26:04,625 --> 00:26:08,041
‫يقترب‬

261
00:26:08,125 --> 00:26:11,333
‫مع كل لحظة...‬

262
00:26:11,666 --> 00:26:15,083
‫تجتاح قلبي عاصفة‬

263
00:26:15,291 --> 00:26:18,583
‫لأن هدفي الذي أبغيه‬

264
00:26:18,708 --> 00:26:21,291
‫يقترب‬

265
00:26:21,375 --> 00:26:24,958
‫لن تنسى أبدًا يوم‬

266
00:26:25,291 --> 00:26:28,750
‫تصادم قلبي وقلبك‬

267
00:26:29,208 --> 00:26:34,875
‫قلبي هذا متيم بالحب‬

268
00:26:36,083 --> 00:26:38,541
‫حبه مثل اللهيب‬

269
00:26:38,708 --> 00:26:41,833
‫يحترق في قلبي‬

270
00:26:43,041 --> 00:26:49,208
‫أنا مستعدة لأن أترك هذا اللهيب يبتلعني‬

271
00:26:50,250 --> 00:26:55,916
‫لا مفر من حرارته‬

272
00:26:57,041 --> 00:27:02,666
‫قلبي هذا متيم بالحب‬

273
00:27:03,916 --> 00:27:09,291
‫قلبي هذا متيم بالحب"‬

274
00:27:30,250 --> 00:27:33,375
‫عمتك في الخارج، مع زمرة من الأعمام.‬

275
00:27:34,500 --> 00:27:37,708
‫هلا تخبرينني بسبب لم الشمل العائلي هذا؟‬

276
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
‫كان "راميش" خطيبي.‬

277
00:27:42,625 --> 00:27:44,291
‫لم يذكرك أبدًا.‬

278
00:27:45,000 --> 00:27:45,875
‫في الواقع...‬

279
00:27:46,583 --> 00:27:47,875
‫أفهم السبب.‬

280
00:27:48,291 --> 00:27:50,750
‫سُررت بمقابلتك.‬

281
00:27:51,625 --> 00:27:52,625
‫المسدس فارغ.‬

282
00:27:54,833 --> 00:27:55,708
‫أنت على حق.‬

283
00:27:56,541 --> 00:27:59,375
‫هيا بنا. الشرطة في انتظارك.‬

284
00:28:00,041 --> 00:28:02,916
‫شرطة 11 دولة في انتظاري. لكن...‬

285
00:28:03,708 --> 00:28:04,708
‫"سونيا"...‬

286
00:28:06,875 --> 00:28:08,833
‫الإمساك بـ"دون" ليس صعبًا فحسب...‬

287
00:28:09,708 --> 00:28:10,916
‫بل مستحيل!‬

288
00:28:11,166 --> 00:28:13,166
‫- حقًا؟‬
‫- أتعرفين؟‬

289
00:28:14,125 --> 00:28:15,833
‫أنت تعرفين أن هذا المسدس فارغ.‬

290
00:28:16,583 --> 00:28:18,666
‫أنا أعرف أن المسدس فارغ لكن...‬

291
00:28:20,833 --> 00:28:23,541
‫الشرطة لا تعرف أن المسدس فارغ.‬

292
00:28:24,041 --> 00:28:25,958
‫انتظروا إشارتي، أهذا مفهوم؟‬

293
00:28:26,250 --> 00:28:27,291
‫- أجل.‬
‫- سيدي...‬

294
00:28:27,375 --> 00:28:28,208
‫"فيرما"...‬

295
00:28:29,125 --> 00:28:30,333
‫قف في مكانك!‬

296
00:28:31,541 --> 00:28:33,125
‫مفاجأة!‬

297
00:28:33,625 --> 00:28:37,250
‫أرجوكم أيها الضباط،‬
‫اتركوا مسدساتكم. وإلا...‬

298
00:28:38,583 --> 00:28:41,541
‫"دون"، سيكون من الحكمة أن تستسلم.‬

299
00:28:41,625 --> 00:28:43,625
‫لا أظن.‬

300
00:28:43,958 --> 00:28:46,666
‫سيكون من الأحكم لكم أن تتراجعوا.‬

301
00:28:47,750 --> 00:28:49,000
‫أقول هذا للمرة الأخيرة.‬

302
00:28:49,500 --> 00:28:50,666
‫وإلا سأُجبر على...‬

303
00:28:50,750 --> 00:28:51,625
‫توقف.‬

304
00:28:52,208 --> 00:28:54,333
‫حسنًا! ضعوها. جيد!‬

305
00:28:54,416 --> 00:28:58,625
‫انبطحوا جميعًا بهدوء... وتراجعوا...‬
‫إلى الخلف أكثر.‬

306
00:28:58,916 --> 00:29:00,916
‫أريد أن أخرج من هنا فحسب.‬

307
00:29:01,000 --> 00:29:03,250
‫لو ساعدتموني، هذه الفتاة...‬

308
00:29:03,916 --> 00:29:06,500
‫ستكون ممتنة لكم باقي حياتها.‬

309
00:29:07,250 --> 00:29:08,500
‫شكرًا!‬

310
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
‫طابت ليلتكم... أيها السادة.‬

311
00:29:11,250 --> 00:29:13,875
‫- أوقفوا المصعد!‬
‫- أنا مستاء جدًا من "راميش".‬

312
00:29:14,083 --> 00:29:15,208
‫استمع إلي... يا "دون".‬

313
00:29:16,250 --> 00:29:18,791
‫أولًا، اطلب المصعد.‬

314
00:29:19,500 --> 00:29:22,708
‫للسيدة. هيا. أسرع.‬

315
00:29:24,041 --> 00:29:25,416
‫"دون"، أنا أعزل.‬

316
00:29:26,541 --> 00:29:28,291
‫لا أستطيع منعك حتى لو أردت.‬

317
00:29:28,708 --> 00:29:30,166
‫اتركها.‬

318
00:29:31,000 --> 00:29:32,458
‫دعني أخرج من هنا أولًا.‬

319
00:29:33,916 --> 00:29:34,875
‫سأتركها.‬

320
00:29:36,458 --> 00:29:37,625
‫ثق بي.‬

321
00:29:40,333 --> 00:29:41,791
‫لا!‬

322
00:29:43,750 --> 00:29:44,916
‫تبًا!‬

323
00:29:45,000 --> 00:29:45,833
‫"فيرما"...‬

324
00:31:11,375 --> 00:31:12,208
‫من أنت؟‬

325
00:31:12,291 --> 00:31:13,250
‫الأسئلة فيما بعد.‬

326
00:31:13,708 --> 00:31:15,375
‫يجب أن أبتعد فورًا.‬

327
00:31:15,458 --> 00:31:17,791
‫اتركي المسدس. أنت لا تعرفين من أكون.‬

328
00:31:18,541 --> 00:31:20,208
‫السيد "نارانغ"، جاءت الشرطة.‬

329
00:31:20,708 --> 00:31:21,916
‫تحرك!‬

330
00:31:34,333 --> 00:31:37,125
‫ارفعوا أيديكم! واخرجوا من السيارة.‬

331
00:31:37,958 --> 00:31:39,000
‫اخرجوا من السيارة!‬

332
00:31:44,791 --> 00:31:45,791
‫انتظر يا "فيكرام"...‬

333
00:31:47,375 --> 00:31:48,208
‫لنذهب.‬

334
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
‫لنذهب.‬

335
00:32:13,916 --> 00:32:15,291
‫"محو كل الملفات؟ نعم، لا"‬

336
00:32:15,375 --> 00:32:16,458
‫"نعم"‬

337
00:32:30,625 --> 00:32:31,500
‫من هذه الفتاة؟‬

338
00:32:32,125 --> 00:32:32,958
‫"روما".‬

339
00:32:33,583 --> 00:32:34,791
‫قد تنفعنا.‬

340
00:32:35,291 --> 00:32:36,458
‫أم أنها...‬

341
00:32:37,708 --> 00:32:38,541
‫نافعة؟‬

342
00:32:39,458 --> 00:32:44,000
‫لو رأيت كيف أطلقت النار‬
‫على ضابطي شرطة قبل قليل، لما...‬

343
00:32:44,916 --> 00:32:45,833
‫قلت ذلك.‬

344
00:32:48,500 --> 00:32:49,375
‫حقًا؟‬

345
00:32:54,083 --> 00:32:55,375
‫أجل يا "فيكرام". أخبرني.‬

346
00:32:56,500 --> 00:32:57,750
‫سآتي على الفور.‬

347
00:32:58,375 --> 00:33:00,125
‫- هيا يا "روما".‬
‫- اذهب يا "نارانغ".‬

348
00:33:01,500 --> 00:33:03,666
‫هذه الفتاة لن تضرني.‬

349
00:33:07,958 --> 00:33:09,416
‫إذًا، الشرطة تلاحقك.‬

350
00:33:11,458 --> 00:33:12,291
‫ما السبب؟‬

351
00:33:13,041 --> 00:33:14,416
‫أنا متهمة بجريمة قتل.‬

352
00:33:15,041 --> 00:33:17,416
‫لكن كالمعتاد، تلك ليست الحقيقة.‬

353
00:33:17,666 --> 00:33:19,666
‫- صحيح؟‬
‫- خطأ.‬

354
00:33:20,291 --> 00:33:21,458
‫التهمة حقيقية.‬

355
00:33:24,208 --> 00:33:25,541
‫ماذا كان اسمه؟‬

356
00:33:25,875 --> 00:33:27,000
‫"راجيف".‬

357
00:33:28,375 --> 00:33:29,916
‫كان زوج أختي.‬

358
00:33:30,833 --> 00:33:33,416
‫لابد أن أختك قد حزنت حزنًا شديدًا.‬

359
00:33:34,208 --> 00:33:35,541
‫أختي قد ماتت.‬

360
00:33:36,291 --> 00:33:37,208
‫هو قتلها.‬

361
00:33:37,833 --> 00:33:40,583
‫فقتلته. أحسنت!‬

362
00:33:41,541 --> 00:33:42,875
‫ماذا تريدين مني؟‬

363
00:33:43,791 --> 00:33:44,625
‫لا شيء.‬

364
00:33:45,625 --> 00:33:47,000
‫قال السيد "نارانغ"...‬

365
00:33:47,500 --> 00:33:48,458
‫"نارانغ"...‬

366
00:33:52,625 --> 00:33:53,875
‫اقتربي.‬

367
00:33:55,250 --> 00:33:56,250
‫هيا!‬

368
00:34:01,208 --> 00:34:03,208
‫أتعرفين؟ أظن...‬

369
00:34:04,375 --> 00:34:05,500
‫أظن...‬

370
00:34:06,125 --> 00:34:12,916
‫أن "نارانغ" يريد تأسيس تجارة جديدة...‬

371
00:34:16,208 --> 00:34:17,791
‫ملمسك ممتع!‬

372
00:34:20,500 --> 00:34:22,750
‫كم أحب القطط البرية.‬

373
00:34:29,333 --> 00:34:31,000
‫القطط البرية!‬

374
00:34:36,125 --> 00:34:36,958
‫ماذا حدث؟‬

375
00:34:37,041 --> 00:34:38,125
‫أتعرف؟‬

376
00:34:38,291 --> 00:34:41,583
‫حاولت أن تقتلني. اهدأ يا "نارانغ"!‬

377
00:34:43,166 --> 00:34:44,250
‫ستعملين...‬

378
00:34:44,833 --> 00:34:46,291
‫معنا من اليوم.‬

379
00:34:54,041 --> 00:34:55,500
‫شكرًا يا "دون".‬

380
00:34:57,916 --> 00:34:59,541
‫اتصل "جايراج" من "الهند".‬

381
00:35:00,375 --> 00:35:01,666
‫يريد المزيد من الكوكايين.‬

382
00:35:02,666 --> 00:35:03,500
‫أعرف.‬

383
00:35:09,000 --> 00:35:11,250
‫هل تحدثت مع "جايراج"؟‬

384
00:35:12,500 --> 00:35:13,333
‫أجل...‬

385
00:35:14,416 --> 00:35:16,666
‫لم أخبره بشيء لكن...‬

386
00:35:17,625 --> 00:35:19,958
‫أنت تطلب مبالغ مالية أكبر...‬

387
00:35:20,750 --> 00:35:22,208
‫من السيد "سينغانيا".‬

388
00:35:22,625 --> 00:35:25,083
‫"نارانغ"، ستجلب لنا هذه الصفقة‬
‫أرباحًا كبيرة.‬

389
00:35:25,875 --> 00:35:28,166
‫ألا تحب هذه المبالغ الكبيرة؟‬

390
00:35:28,250 --> 00:35:29,416
‫الأمر ليس كذلك...‬

391
00:35:30,708 --> 00:35:32,708
‫لكن ليس من اختصاصك...‬

392
00:35:33,250 --> 00:35:34,333
‫أن تتخذ القرار.‬

393
00:35:34,875 --> 00:35:36,458
‫هذا اختصاص السيد "سينغانيا".‬

394
00:35:37,291 --> 00:35:39,916
‫"سينغانيا" يتخذ القرار.‬

395
00:35:40,416 --> 00:35:42,291
‫أنا أنفذ العمل.‬

396
00:35:43,166 --> 00:35:44,625
‫فماذا تفعل أنت؟‬

397
00:35:44,708 --> 00:35:47,125
‫لا أتكلم كالأطفال.‬

398
00:35:48,375 --> 00:35:50,083
‫لا خير في هذه العجرفة.‬

399
00:35:50,708 --> 00:35:52,750
‫لا تنس أن هذا العمل...‬

400
00:35:52,833 --> 00:35:54,250
‫هو مؤسسه.‬

401
00:35:54,333 --> 00:35:56,791
‫إذًا قل له أن يأتي إلى هنا ويديره.‬

402
00:35:59,583 --> 00:36:00,625
‫ما هذا؟‬

403
00:36:00,791 --> 00:36:02,250
‫قرص الفيديو المدمج لزفافك!‬

404
00:36:03,000 --> 00:36:06,583
‫يوجد على هذا القرص كل المعلومات‬
‫عن أعمالنا ومعارفنا.‬

405
00:36:06,666 --> 00:36:10,125
‫حين يأتي السيد "سينغانيا"‬
‫في المرة القادمة...‬

406
00:36:10,666 --> 00:36:12,250
‫يمكنك أن تعطيه إياه.‬

407
00:36:15,333 --> 00:36:18,583
‫"دون"، لا أقصد أن نواياك سيئة.‬

408
00:36:19,625 --> 00:36:21,291
‫كل ما أقوله هو...‬

409
00:36:22,208 --> 00:36:24,208
‫أنك تتحرك بسرعة شديدة.‬

410
00:36:26,041 --> 00:36:27,708
‫لتحقيق ما أنوي...‬

411
00:36:28,083 --> 00:36:31,375
‫يجب أن أتحرك بسرعة.‬

412
00:36:33,791 --> 00:36:36,500
‫لكن تحويل أصدقائك إلى أعداء‬
‫لتحقيق هذا الهدف...‬

413
00:36:37,208 --> 00:36:39,375
‫سيكون خطأ فادحًا.‬

414
00:36:41,750 --> 00:36:44,375
‫أكبر أخطاء عدو "دون" هو...‬

415
00:36:46,083 --> 00:36:47,666
‫أنه عدو "دون".‬

416
00:36:51,416 --> 00:36:53,750
‫لقد نسيتما ما حدث بالأمس.‬

417
00:36:54,500 --> 00:36:58,791
‫لو اكتشفت يومًا أن ذاكرتكما قد عادت...‬

418
00:36:59,333 --> 00:37:00,583
‫فتذكرا هذا أيضًا...‬

419
00:37:01,250 --> 00:37:03,416
‫أن الرصاص سيكون حقيقيًا في المرة القادمة.‬

420
00:37:07,208 --> 00:37:08,416
‫أجل... "فيرما". أخبرني.‬

421
00:37:09,208 --> 00:37:11,666
‫جاءتني معلومات للتو‬
‫بأن "دون" مسافر إلى "الهند".‬

422
00:37:11,916 --> 00:37:12,750
‫متى؟‬

423
00:37:13,083 --> 00:37:14,041
‫بعد غد.‬

424
00:37:14,208 --> 00:37:17,250
‫لإبرام صفقة مع شخص يُدعى "جايراج".‬

425
00:37:17,625 --> 00:37:19,750
‫- سنسافر الليلة.‬
‫- سيدي.‬

426
00:37:19,833 --> 00:37:22,458
‫و... اكتشف أين يمكننا أن نجد "جايراج".‬

427
00:37:25,958 --> 00:37:27,541
‫"(الهند)"‬

428
00:37:29,166 --> 00:37:30,791
‫"ديباك"، تعال.‬

429
00:37:34,791 --> 00:37:36,791
‫"(إم إيتش 2 إل إيه 4962"‬

430
00:37:45,125 --> 00:37:47,708
‫لا يليق أن تأتي خاوي الوفاض يا "جايراج".‬

431
00:37:48,833 --> 00:37:49,750
‫أين النقود؟‬

432
00:37:49,875 --> 00:37:50,708
‫في السيارة.‬

433
00:37:52,166 --> 00:37:53,416
‫سلمني الحقيبة.‬

434
00:37:56,416 --> 00:37:57,500
‫لا يقول أحد "أرجوك".‬

435
00:38:01,000 --> 00:38:02,125
‫كما تريد...‬

436
00:38:02,708 --> 00:38:03,750
‫تفضل!‬

437
00:38:23,583 --> 00:38:25,416
‫سيدي، إنه يزيد سرعته.‬

438
00:38:35,041 --> 00:38:38,375
‫سيدي"، إنني أحاول اللحاق به‬
‫لكنه يتحرك بسرعة فائقة.‬

439
00:38:43,375 --> 00:38:44,416
‫تبًا!‬

440
00:39:07,666 --> 00:39:10,416
‫سيدي، لم نعد نراه.‬

441
00:39:23,041 --> 00:39:25,583
‫- أفسح الطريق بحق السماء!‬
‫- أفسح الطريق!‬

442
00:41:13,458 --> 00:41:14,750
‫- سيدي.‬
‫- تعال.‬

443
00:41:47,041 --> 00:41:48,833
‫كفاك من هذا الهراء يا "دون".‬

444
00:41:59,625 --> 00:42:02,666
‫ألا تزال غاضبًا بسبب موت الفتاة‬
‫أيها الضابط؟‬

445
00:42:02,750 --> 00:42:03,958
‫اصمت!‬

446
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
‫لو أردت أن تطلق علي النار، فافعل.‬

447
00:42:10,791 --> 00:42:12,125
‫تفضل.‬

448
00:42:13,875 --> 00:42:17,083
‫لكن إياك أن تتصور أنك تستطيع اعتقالي.‬

449
00:42:19,750 --> 00:42:20,666
‫حسنًا.‬

450
00:42:23,458 --> 00:42:24,416
‫كما تريد.‬

451
00:42:30,708 --> 00:42:33,000
‫- هل حالفك الحظ يا "فيرما"؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

452
00:42:33,708 --> 00:42:36,250
‫المكان مترامي الأطراف‬
‫وقد يختبئ "دون" في أي مكان.‬

453
00:42:36,875 --> 00:42:37,916
‫لكن إلى متى؟‬

454
00:42:38,208 --> 00:42:41,416
‫لابد أن كل الطرق السريعة والمحطات هنا‬
‫تحت رقابة مشددة.‬

455
00:42:41,500 --> 00:42:43,416
‫لننشر رجالنا في المستشفيات القريبة.‬

456
00:42:43,791 --> 00:42:46,000
‫لن يتمكن من الهروب من هنا حتى لو أراد.‬

457
00:42:46,083 --> 00:42:48,083
‫- أهذا مفهوم؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

458
00:42:48,250 --> 00:42:49,083
‫"فيرما"...‬

459
00:42:53,541 --> 00:42:56,208
‫بعد مواجهة "دون" مع الشرطة،‬
‫لا يعرف أحد مكانه.‬

460
00:42:57,041 --> 00:42:58,458
‫ولا حتى الشرطة.‬

461
00:43:00,583 --> 00:43:02,333
‫أخشى أن يكون "دون"...‬

462
00:43:02,500 --> 00:43:03,375
‫ماذا؟‬

463
00:43:04,541 --> 00:43:07,666
‫- أعتقد أنه قد مات.‬
‫- أم تأمل أن يكون قد مات؟‬

464
00:43:08,541 --> 00:43:10,083
‫أتعرف يا "ماك"؟‬

465
00:43:10,208 --> 00:43:12,291
‫أظن أنه يتمنى حقًا موت "دون".‬

466
00:43:12,416 --> 00:43:14,791
‫- اهدئي يا "أنيتا"!‬
‫- لا، لن أهدأ.‬

467
00:43:15,916 --> 00:43:17,375
‫ما مشكلتك مع "دون"؟‬

468
00:43:18,083 --> 00:43:22,083
‫أتغار من "دون" لأن "سينغانيا" يفضله عليك؟‬

469
00:43:22,166 --> 00:43:23,000
‫"ماك"...‬

470
00:43:23,333 --> 00:43:24,500
‫خذها.‬

471
00:43:24,583 --> 00:43:25,916
‫سأذهب وحدي.‬

472
00:43:26,541 --> 00:43:27,541
‫لكن تذكر...‬

473
00:43:28,166 --> 00:43:30,291
‫لو اتضح أن ما تقوله صحيح،‬

474
00:43:30,416 --> 00:43:32,666
‫سأحملك المسؤولية.‬

475
00:43:40,541 --> 00:43:42,541
‫- طاب صباحك يا سيدي.‬
‫- طاب صباحك يا "فيروز".‬

476
00:43:43,458 --> 00:43:44,291
‫"فيروز"!‬

477
00:43:45,250 --> 00:43:47,333
‫- سيدي.‬
‫- اسمع.‬

478
00:43:49,208 --> 00:43:51,875
‫لا أعرف إن كنت تتذكر. قبل عام تقريبًا...‬

479
00:43:52,083 --> 00:43:55,625
‫اقتحم رجل مكتبي... وكان معه صبي صغير.‬

480
00:43:55,916 --> 00:43:58,500
‫قال إن والديّ الصبي قد اختفيا‬
‫في ظروف غامضة...‬

481
00:43:59,333 --> 00:44:00,916
‫وإنه قد وجده في الشارع.‬

482
00:44:01,958 --> 00:44:04,291
‫- طلبت منك حفظ البلاغ.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

483
00:44:04,583 --> 00:44:05,833
‫جيد! أحضر لي ذلك الملف.‬

484
00:44:06,250 --> 00:44:07,083
‫أمرك يا سيدي.‬

485
00:44:30,500 --> 00:44:31,416
‫"فيجاي"...‬

486
00:45:15,916 --> 00:45:20,125
‫"كل لحظة...‬

487
00:45:20,333 --> 00:45:25,250
‫كل يوم...‬

488
00:45:26,208 --> 00:45:31,791
‫أتوق إليك...‬

489
00:45:32,458 --> 00:45:38,000
‫يا إلهي..‬

490
00:45:38,500 --> 00:45:42,708
‫يجب أن تُظهر جلالك مرة أخرى‬

491
00:45:42,791 --> 00:45:47,000
‫يجب أن تعود العام القادم‬

492
00:45:55,791 --> 00:45:59,666
‫يجب أن تُظهر جلالك مرة أخرى‬

493
00:45:59,750 --> 00:46:03,625
‫يجب أن تعود العام القادم‬

494
00:46:03,750 --> 00:46:08,208
‫سأنتظرك بعينين مشتاقتين‬

495
00:46:08,291 --> 00:46:11,541
‫اسمعني واسمع تضرعي‬

496
00:46:11,625 --> 00:46:13,750
‫عد مرة أخرى‬

497
00:46:13,875 --> 00:46:15,958
‫اسمع تضرع المتفاني في حبك‬

498
00:46:16,041 --> 00:46:18,541
‫فقط حين أنظر إليك‬

499
00:46:18,625 --> 00:46:20,791
‫يحل في قلبي السلام‬

500
00:46:21,166 --> 00:46:24,708
‫المجد لك يا إلهي‬

501
00:46:24,791 --> 00:46:29,458
‫المجد لك يا إلهي‬

502
00:46:29,541 --> 00:46:33,375
‫المجد لك يا إلهي‬

503
00:46:33,458 --> 00:46:38,166
‫المجد لك يا إلهي‬

504
00:46:59,500 --> 00:47:03,666
‫إن كانت أيام سعادة أو شقاء‬

505
00:47:03,791 --> 00:47:07,708
‫تترنم قلوبنا باسم واحد‬

506
00:47:12,166 --> 00:47:16,458
‫لأن حياتك رغدة‬

507
00:47:16,541 --> 00:47:20,250
‫أنت تسكن كياننا كله‬

508
00:47:20,333 --> 00:47:21,875
‫في كل لحظة...‬

509
00:47:22,291 --> 00:47:24,458
‫أفكر فيك‬

510
00:47:24,541 --> 00:47:26,791
‫أنا من معجبيك‬

511
00:47:26,875 --> 00:47:29,458
‫أترنم باسمك في الصلاة‬

512
00:47:29,541 --> 00:47:32,125
‫اسمعني واسمع تضرعي‬

513
00:47:32,208 --> 00:47:34,250
‫عد مرة أخرى‬

514
00:47:34,333 --> 00:47:36,791
‫اسمع تضرع المتفاني في حبك‬

515
00:47:36,875 --> 00:47:38,875
‫فقط حين أنظر إليك‬

516
00:47:38,958 --> 00:47:41,333
‫يحل في قلبي السلام‬

517
00:47:41,916 --> 00:47:45,583
‫المجد لك يا إلهي‬

518
00:47:45,666 --> 00:47:50,166
‫المجد لك يا إلهي‬

519
00:47:50,250 --> 00:47:54,166
‫المجد لك يا إلهي‬

520
00:47:54,250 --> 00:47:58,083
‫المجد لك يا إلهي‬

521
00:47:58,166 --> 00:48:02,708
‫يجب أن تُظهر جلالك مرة أخرى‬

522
00:48:02,833 --> 00:48:06,875
‫يجب أن تعود العام القادم‬

523
00:48:15,875 --> 00:48:18,000
‫1، 2، 3، 4...‬

524
00:48:18,083 --> 00:48:20,250
‫المجد للإله "غانيش"!‬

525
00:48:20,333 --> 00:48:22,208
‫5، 6، 7، 8...‬

526
00:48:22,291 --> 00:48:24,541
‫الإله "غانيش" معنا!‬

527
00:48:52,333 --> 00:48:54,083
‫المجد لك يا إلهي‬

528
00:48:54,166 --> 00:48:55,916
‫المجد لك أيها العظيم‬

529
00:48:56,000 --> 00:48:57,583
‫المجد لك يا إلهي‬

530
00:48:57,666 --> 00:48:59,875
‫المجد لك أيها العظيم‬

531
00:48:59,958 --> 00:49:01,916
‫المجد لك يا إلهي‬

532
00:49:02,000 --> 00:49:03,375
‫المجد لك أيها العظيم‬

533
00:49:03,458 --> 00:49:05,166
‫المجد لك يا إلهي‬

534
00:49:05,250 --> 00:49:07,458
‫المجد لك أيها العظيم"‬

535
00:49:15,708 --> 00:49:16,750
‫أهي طازجة؟‬

536
00:49:18,416 --> 00:49:19,750
‫تفضل يا "ديبو".‬

537
00:49:20,250 --> 00:49:21,125
‫هل عددت النقود؟‬

538
00:49:21,208 --> 00:49:22,041
‫أجل يا عمي.‬

539
00:49:22,125 --> 00:49:24,375
‫كم هي؟ كم إجمالي المبلغ؟‬

540
00:49:25,291 --> 00:49:27,791
‫3 آلاف روبية تشمل الأيام الـ3 الماضية.‬

541
00:49:29,291 --> 00:49:31,625
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- آسف جدًا.‬

542
00:49:33,000 --> 00:49:34,708
‫ماذا يحدث يا "ديبو"؟‬

543
00:49:34,916 --> 00:49:37,708
‫بُح صوتي من كثرة الغناء طوال 3 أيام.‬

544
00:49:37,875 --> 00:49:39,250
‫وأحصل على 3 آلاف روبية!‬

545
00:49:40,000 --> 00:49:42,208
‫- لا تقلق يا عمي.‬
‫- ماذا تقول؟‬

546
00:49:42,291 --> 00:49:45,708
‫سنجني الكثير من المال‬
‫في مهرجان "نافاراتري".‬

547
00:49:45,791 --> 00:49:47,416
‫عجبًا يا "ديبو".‬

548
00:49:48,166 --> 00:49:51,125
‫يجب أن نجني المال...‬

549
00:49:51,541 --> 00:49:57,541
‫أنا قلق دائمًا حيال إلحاقك بمدرسة جيدة.‬

550
00:49:58,125 --> 00:49:59,958
‫أريدك أن تكمل المدرسة الثانوية!‬

551
00:50:00,291 --> 00:50:01,166
‫لكن ما حيلتي؟‬

552
00:50:01,416 --> 00:50:05,458
‫لم يبق مال بعد الإيجار والطعام.‬

553
00:50:08,875 --> 00:50:11,125
‫هيا... لا تحزن.‬

554
00:50:11,833 --> 00:50:14,583
‫تخيل ماذا سيقول والدك لو قابلني؟‬

555
00:50:14,666 --> 00:50:18,791
‫"جعلت ابني يجوب الشوارع!" أليس كذلك؟‬

556
00:50:19,625 --> 00:50:24,166
‫أنت لا تعرف أبي. من المستحيل أن يقول ذلك.‬

557
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
‫حقًا؟ إذًا ماذا سيقول؟‬

558
00:50:26,166 --> 00:50:27,041
‫"فيجاي"...‬

559
00:50:27,250 --> 00:50:29,041
‫كيف عرف اسمي؟‬

560
00:50:29,333 --> 00:50:30,375
‫- "فيجاي"!‬
‫- ماذا؟‬

561
00:50:30,541 --> 00:50:32,291
‫لا أريد البوظة. ابتعد!‬

562
00:50:32,666 --> 00:50:34,208
‫لا أبيع البوظة!‬

563
00:50:43,083 --> 00:50:43,958
‫نائب الشرطة "ديسيلفا".‬

564
00:50:44,625 --> 00:50:47,333
‫أعتقد أنني ذكي.‬

565
00:50:48,000 --> 00:50:48,833
‫وأنا ذكي.‬

566
00:50:50,041 --> 00:50:53,208
‫لكن إن كنت تخفي عن قسمك أمورًا...‬

567
00:50:53,333 --> 00:50:55,333
‫فلماذا تخبرني؟‬

568
00:50:55,708 --> 00:50:58,041
‫بشأن "دون"...‬

569
00:50:59,000 --> 00:51:01,291
‫ما علاقته بي؟‬

570
00:51:04,333 --> 00:51:05,166
‫شاهد هذه أولًا.‬

571
00:51:06,625 --> 00:51:08,333
‫ستفهم كل شيء.‬

572
00:51:12,375 --> 00:51:13,250
‫هذا أنا!‬

573
00:51:14,291 --> 00:51:17,041
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

574
00:51:17,125 --> 00:51:17,958
‫لا.‬

575
00:51:19,125 --> 00:51:21,458
‫لا! أنت... لا تمزح!‬

576
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
‫وبعد؟‬

577
00:51:27,333 --> 00:51:29,416
‫في هذه الحالة، أظن...‬

578
00:51:31,458 --> 00:51:33,125
‫أنك تريدني...‬

579
00:51:33,708 --> 00:51:35,041
‫أن أحل...‬

580
00:51:35,333 --> 00:51:36,625
‫محل "دون".‬

581
00:51:39,708 --> 00:51:40,541
‫أجل.‬

582
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
‫لا تؤاخذني، أرجوك! حسنًا.‬

583
00:51:43,500 --> 00:51:44,666
‫قلت لي للتو...‬

584
00:51:45,291 --> 00:51:47,500
‫إن "دون" قتل أحد مخبريك.‬

585
00:51:49,458 --> 00:51:52,833
‫بعد سماع هذا كله،‬
‫تريدني أن أوافق على هذه المهمة.‬

586
00:51:53,541 --> 00:51:55,208
‫أتفهم ما أقول؟‬

587
00:51:58,583 --> 00:51:59,875
‫نائب الشرطة "ديسيلفا".‬

588
00:52:00,666 --> 00:52:02,958
‫انظر إلى "دون". يطلق النار بلا تفكير...‬

589
00:52:03,250 --> 00:52:04,416
‫وانظر إلي.‬

590
00:52:05,083 --> 00:52:06,166
‫دعك من المسدس...‬

591
00:52:07,833 --> 00:52:09,791
‫لا أجيد حتى ركوب دراجة.‬

592
00:52:10,333 --> 00:52:12,500
‫"فيجاي"، أعرف أنها مهمة خطيرة.‬

593
00:52:12,666 --> 00:52:13,583
‫أجل.‬

594
00:52:13,916 --> 00:52:16,750
‫لكن لو خططنا لكل حركة بحذر...‬

595
00:52:17,750 --> 00:52:19,250
‫يمكن تنفيذها بسهولة.‬

596
00:52:19,833 --> 00:52:21,250
‫بالتأكيد!‬

597
00:52:22,500 --> 00:52:26,750
‫سيدي، لا أخشى القفز في هذه البئر،‬

598
00:52:27,750 --> 00:52:29,750
‫لكن أرجوك أن تخبرني.‬

599
00:52:30,625 --> 00:52:33,250
‫لو أصابني مكروه...‬

600
00:52:35,041 --> 00:52:36,750
‫ماذا سيكون مصير "ديبو"؟‬

601
00:52:39,416 --> 00:52:43,041
‫أنا متفهم يا "فيجاي".‬

602
00:52:45,166 --> 00:52:46,541
‫لكن استمع إلي...‬

603
00:52:47,291 --> 00:52:50,041
‫الأشخاص الذين أريد القبض عليهم بمساعدتك...‬

604
00:52:51,583 --> 00:52:56,208
‫يجدون الصبية فريسة سهلة‬
‫ليجعلوهم يدمنون المخدرات.‬

605
00:52:57,291 --> 00:52:59,583
‫إن أدمن...‬

606
00:53:00,250 --> 00:53:02,750
‫هذا السم...‬

607
00:53:04,375 --> 00:53:05,916
‫فكيف ستسامح نفسك؟‬

608
00:53:12,333 --> 00:53:14,791
‫اسمع يا "فيجاي". لو وافقت...‬

609
00:53:16,708 --> 00:53:21,541
‫سأتولى مسؤولية تعليم هذا الصبي.‬

610
00:53:22,583 --> 00:53:25,291
‫هكذا يستطيع أن يصبح "ديبو" أي شيء يريد.‬

611
00:53:26,833 --> 00:53:30,041
‫طبيب أو مهندس... أو ضابط شرطة مثلي.‬

612
00:53:32,041 --> 00:53:36,250
‫كل هذا ممكن، لو أردت.‬

613
00:53:44,833 --> 00:53:46,000
‫حسنًا يا سيدي النائب.‬

614
00:53:47,208 --> 00:53:48,791
‫لكن أخبرني بشيء...‬

615
00:53:49,541 --> 00:53:52,833
‫لو عرفت عصابة "دون" بأمري‬
‫ولو انتهى بي الحال إلى نعش...‬

616
00:53:53,708 --> 00:53:58,250
‫هل سيذهب "ديبو" إلى المدرسة مع ذلك؟‬

617
00:53:58,500 --> 00:54:00,458
‫سأتولى تعليم "ديبو".‬

618
00:54:00,791 --> 00:54:01,625
‫أعدك.‬

619
00:54:04,375 --> 00:54:05,708
‫سؤال آخر...‬

620
00:54:07,875 --> 00:54:11,250
‫حسنًا... أنا "فيجاي"...‬

621
00:54:11,916 --> 00:54:13,000
‫ولست "دون".‬

622
00:54:14,000 --> 00:54:16,916
‫أنت وحدك تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

623
00:54:18,291 --> 00:54:21,416
‫فليمنحك الرب العمر المديد‬
‫لكن ماذا لو وافتك المنية...‬

624
00:54:24,375 --> 00:54:25,208
‫أقصد...‬

625
00:54:25,291 --> 00:54:26,791
‫لن يصيبني شيء.‬

626
00:55:19,583 --> 00:55:21,583
‫لا يا أبي!‬

627
00:55:22,500 --> 00:55:24,625
‫- لا يا أبي!‬
‫- أين أمك؟‬

628
00:55:24,875 --> 00:55:26,291
‫إنها تعد الإفطار.‬

629
00:55:26,375 --> 00:55:28,291
‫وهل أرسلتك لتكون الساعة المنبهة!‬

630
00:55:28,750 --> 00:55:30,333
‫كيف أطفئ هذا المنبه؟‬

631
00:55:30,458 --> 00:55:31,333
‫لا...‬

632
00:55:39,875 --> 00:55:42,583
‫"نظام الولوج، نجحت!‬
‫مرحبًا بك، السيد (جوشي)، دخول"‬

633
00:55:43,208 --> 00:55:45,875
‫- شكرًا يا سيدي.‬
‫- إذًا، ما المشكلة؟‬

634
00:55:45,958 --> 00:55:47,041
‫لحظة واحدة يا سيدي.‬

635
00:55:51,833 --> 00:55:53,875
‫سيدي، أهذه هي كلمة المرور؟‬

636
00:55:55,125 --> 00:55:58,791
‫تلك هي. "إف صفر 9 إيه كيه 74".‬

637
00:55:59,541 --> 00:56:02,791
‫لو أنك تتذكر،‬
‫بينما كنت أقوم بتثبيت البرنامج، أخبرتك...‬

638
00:56:03,208 --> 00:56:05,416
‫بأن كلمة المرور مسجلة في هذا الملف‬

639
00:56:05,750 --> 00:56:08,000
‫بترتيب معكوس لأسباب أمنية. لذا،‬

640
00:56:08,250 --> 00:56:09,458
‫كلمة مرورك هي...‬

641
00:56:09,541 --> 00:56:11,583
‫"47 كيه إيه 9 صفر إف".‬

642
00:56:11,666 --> 00:56:13,666
‫يا إلهي! أجل. أنا آسف.‬

643
00:56:14,166 --> 00:56:15,291
‫هل هذا كل شيء يا سيدي؟‬

644
00:56:16,458 --> 00:56:17,791
‫توقف! هنا.‬

645
00:56:19,000 --> 00:56:20,458
‫توقف هنا. شكرًا.‬

646
00:56:40,708 --> 00:56:41,791
‫هل من أحد؟‬

647
00:56:47,375 --> 00:56:50,250
‫مرحبًا يا "جاسجيت"!‬
‫أرجو أن تكون مستريحًا.‬

648
00:56:51,625 --> 00:56:52,458
‫من أنت؟‬

649
00:56:52,875 --> 00:56:55,125
‫الرجل القادر على إنقاذك.‬

650
00:56:55,375 --> 00:56:57,166
‫لكن عليك أن تسديني صنيعًا.‬

651
00:56:58,583 --> 00:57:00,541
‫إنها طريقة غريبة تطلب بها صنيعًا.‬

652
00:57:01,083 --> 00:57:02,958
‫أنت تروق لي يا "جاسجيت".‬

653
00:57:03,208 --> 00:57:04,333
‫أخبرني بشيء...‬

654
00:57:04,791 --> 00:57:08,791
‫أليس صحيحًا أن حاسوب "جوشي"‬
‫قادر على فتح خزنته؟‬

655
00:57:10,000 --> 00:57:10,958
‫لا أعرف.‬

656
00:57:11,041 --> 00:57:12,500
‫حقًا؟‬

657
00:57:12,791 --> 00:57:14,791
‫هذا يعني أنك كنت تكذب على "جوشي"...‬

658
00:57:15,666 --> 00:57:17,666
‫أو أنك تكذب علي!‬

659
00:57:18,125 --> 00:57:18,958
‫اسمع...‬

660
00:57:19,916 --> 00:57:21,333
‫فلتظن ما تريد.‬

661
00:57:22,708 --> 00:57:24,708
‫لكن أخرجني من هنا فحسب.‬

662
00:57:25,375 --> 00:57:26,250
‫لماذا؟‬

663
00:57:26,750 --> 00:57:28,375
‫هل المكان خانق جدًا؟‬

664
00:57:29,208 --> 00:57:31,083
‫لو أردت، يمكننا إرسال زوجتك...‬

665
00:57:32,166 --> 00:57:33,375
‫"غيتا"، لتكون معك.‬

666
00:57:36,041 --> 00:57:39,541
‫أرجوك.‬

667
00:57:39,833 --> 00:57:42,750
‫اهدأ يا "جاسجيت". استرخ!‬

668
00:57:42,875 --> 00:57:44,625
‫لا يلزمك سوى أداء مهمة واحدة.‬

669
00:57:45,666 --> 00:57:48,708
‫هناك ألماس بقيمة 10 ملايين دولار‬
‫في خزنة "جوشي".‬

670
00:57:48,791 --> 00:57:51,291
‫أحضره وسأخلي سبيلها.‬

671
00:57:53,875 --> 00:57:55,875
‫أريد التحدث مع "غيتا".‬

672
00:57:56,291 --> 00:57:57,583
‫بكل سرور!‬

673
00:58:00,291 --> 00:58:01,583
‫- "جاسجيت"...‬
‫- "غيتا":...‬

674
00:58:03,208 --> 00:58:05,208
‫أنا في شدة الأسف يا "غيتا"!‬

675
00:58:07,291 --> 00:58:08,916
‫هذا ذنبي.‬

676
00:58:10,125 --> 00:58:11,333
‫سامحيني.‬

677
00:58:14,041 --> 00:58:16,875
‫- أحبك.‬
‫- أنا أيضًا أحبك.‬

678
00:58:17,333 --> 00:58:21,708
‫حديثكما بالغ الحلاوة لكنني مصاب بالسكري.‬
‫الآن لنتحدث في العمل.‬

679
00:58:22,708 --> 00:58:24,500
‫مكتب شركة "جوشي" للألماس...‬

680
00:58:24,916 --> 00:58:28,041
‫تقع في الطابق الـ25 من أبراج "بيلكورت".‬

681
00:58:28,541 --> 00:58:30,916
‫حراس الطابق بأكمله من النوعية...‬

682
00:58:31,041 --> 00:58:33,708
‫المطلوبة لحماية ألماس بقيمة 10 ملايين.‬

683
00:58:34,875 --> 00:58:36,875
‫يمكننا أن نوصلك إلى السطح...‬

684
00:58:36,958 --> 00:58:41,750
‫في مصعد الخدمة. البقية بيديك.‬

685
00:59:25,458 --> 00:59:28,125
‫"ضع السبابة على المجس للولوج إلى النظام.‬
‫خروج، إدخال"‬

686
00:59:35,333 --> 00:59:36,958
‫تلك هي!‬

687
00:59:44,666 --> 00:59:47,458
‫"نظام الولوج، الحصول على البصمة‬
‫نرجو الانتظار، تحليل البصمة"‬

688
00:59:48,708 --> 00:59:51,166
‫"نظام الولوج، نجحت!‬
‫مرحبًا بك، السيد (جوشي)، دخول"‬

689
00:59:57,791 --> 00:59:59,791
‫"نظام فتح الخزنة، مُنح حق الفتح"‬

690
01:00:25,791 --> 01:00:28,625
‫توقف. الزم مكانك!‬

691
01:00:30,291 --> 01:00:32,500
‫أنزل الحقيبة على الأرض.‬

692
01:00:37,041 --> 01:00:39,125
‫لابد أنك تتساءل كيف جئنا إلى هنا.‬

693
01:00:39,875 --> 01:00:40,750
‫أليس كذلك؟‬

694
01:00:41,708 --> 01:00:42,541
‫سأخبرك.‬

695
01:00:43,791 --> 01:00:46,000
‫تعيش السيدة "واديا" في البناية المقابلة.‬

696
01:00:46,666 --> 01:00:49,041
‫تتشاجر كثيرًا مع زوجها.‬

697
01:00:50,333 --> 01:00:53,875
‫وقد خرجت إلى الشرفة لتهدأ.‬

698
01:00:57,583 --> 01:01:00,291
‫أتعرف ماذا رأت الليلة؟‬

699
01:01:01,666 --> 01:01:05,125
‫المفتش "ديسيلفا"، أرجوك أن تسمعني جيدًا.‬

700
01:01:05,958 --> 01:01:07,916
‫لقد أُجبرت على فعل هذا.‬

701
01:01:08,625 --> 01:01:11,458
‫اختطف أشخاص زوجتي.‬

702
01:01:11,541 --> 01:01:12,875
‫هل تحسبني أحمق؟‬

703
01:01:14,375 --> 01:01:15,541
‫ما اسمك؟‬

704
01:01:17,708 --> 01:01:18,541
‫"جاسجيت".‬

705
01:01:20,291 --> 01:01:21,625
‫أنت معتقل.‬

706
01:01:22,375 --> 01:01:23,208
‫"شيندي"...‬

707
01:01:40,958 --> 01:01:41,958
‫أسرع.‬

708
01:01:43,000 --> 01:01:44,875
‫الحق به. أسرع!‬

709
01:01:45,625 --> 01:01:47,291
‫"جاسجيت"... توقف.‬

710
01:02:03,041 --> 01:02:04,125
‫أيها المفتش...‬

711
01:02:04,708 --> 01:02:08,541
‫سيقتلون زوجتي! يجب أن أذهب! هل تفهم؟‬

712
01:02:09,208 --> 01:02:10,583
‫إنني أخبرك بالحقيقة!‬

713
01:02:11,458 --> 01:02:12,291
‫ربما...‬

714
01:02:13,333 --> 01:02:16,625
‫لكنني غير مخول بالتعاطف معك.‬

715
01:02:18,875 --> 01:02:20,208
‫اعتقله. خذه.‬

716
01:02:35,250 --> 01:02:36,625
‫هل تعرف مكان "ديبو"؟‬

717
01:02:54,833 --> 01:02:56,041
‫"ديسيلفا"...‬

718
01:02:57,875 --> 01:03:00,375
‫أيامك معدودة.‬

719
01:03:14,583 --> 01:03:18,166
‫عجبًا! غير معقول! إنه وسيم!‬

720
01:03:19,500 --> 01:03:21,625
‫مشاهدة صورة أمر مختلف.‬

721
01:03:22,125 --> 01:03:23,750
‫أما حين أراه بعيني...‬

722
01:03:25,125 --> 01:03:27,416
‫"دون" على قيد الحياة، أليس كذلك؟‬

723
01:03:28,000 --> 01:03:28,833
‫بلى.‬

724
01:03:29,458 --> 01:03:32,333
‫يبقيه الأطباء مخدرًا.‬

725
01:03:33,416 --> 01:03:36,250
‫رغم أن شخصًا مثل "دون" لا يستحق أن يعيش.‬

726
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
‫لكنني أحتاج إليه الآن.‬

727
01:03:40,666 --> 01:03:44,375
‫"فيجاي"، أريدك أن تدرس شخصيته جيدًا و...‬

728
01:03:44,500 --> 01:03:45,375
‫تفهمه.‬

729
01:03:45,750 --> 01:03:48,625
‫تعلم عاداته وسلوكياته. كل شيء...‬

730
01:03:48,708 --> 01:03:50,583
‫سأتعلم كل شيء. لا تقلق.‬

731
01:03:51,666 --> 01:03:52,791
‫دعه يفيق أولًا.‬

732
01:03:55,333 --> 01:03:59,125
‫بمجرد انتهاء مهمتك، سأسلمه إلى الشرطة.‬

733
01:03:59,291 --> 01:04:00,125
‫فهمت.‬

734
01:04:00,250 --> 01:04:01,750
‫- جيد!‬
‫- جيد!‬

735
01:04:03,208 --> 01:04:04,125
‫أولًا...‬

736
01:04:04,583 --> 01:04:06,333
‫كل الندوب على جسم "دون"...‬

737
01:04:07,041 --> 01:04:08,541
‫يجب أن تُنسخ عليك.‬

738
01:04:08,625 --> 01:04:09,708
‫حسنًا.‬

739
01:04:10,833 --> 01:04:11,666
‫ماذا؟‬

740
01:04:12,750 --> 01:04:13,583
‫أجل.‬

741
01:04:16,791 --> 01:04:18,958
‫يستطيع الأطباء هنا فعل ذلك بلا ألم.‬

742
01:04:20,541 --> 01:04:22,458
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

743
01:04:30,833 --> 01:04:32,250
‫مرحبًا يا "أشوك".‬

744
01:04:33,250 --> 01:04:34,375
‫إنه تحت تصرفك.‬

745
01:04:35,250 --> 01:04:36,958
‫"فيجاي"، أقدم لك د."أشوك خيلواني".‬

746
01:04:37,166 --> 01:04:38,500
‫سيهتم بك.‬

747
01:04:41,000 --> 01:04:44,916
‫- هل كل شيء جاهز وفقًا للخطة؟‬
‫- بضع اختبارات أولية فحسب‬

748
01:04:45,000 --> 01:04:46,666
‫وسنكون جاهزين للبدء.‬

749
01:04:47,083 --> 01:04:49,375
‫- سأفحص كل شيء.‬
‫- شكرًا يا "أشوك".‬

750
01:04:55,250 --> 01:04:56,083
‫ماذا حدث؟‬

751
01:04:56,875 --> 01:04:57,708
‫في الواقع...‬

752
01:04:58,500 --> 01:05:00,916
‫لم أسمع أبدًا‬
‫أن ندبة رصاصة على الكتف‬

753
01:05:01,000 --> 01:05:03,500
‫أو ندبة في الرأس يمكن أن تُصنع بلا ألم.‬

754
01:05:04,958 --> 01:05:06,625
‫- بلى.‬
‫- ماذا تقول؟‬

755
01:05:07,291 --> 01:05:08,500
‫نسيت أن أخبرك...‬

756
01:05:09,166 --> 01:05:12,833
‫بأنني ألحقت "ديبو" بمدرسة دولية‬
‫في "ماليزيا".‬

757
01:05:13,166 --> 01:05:15,583
‫دو... دولية...‬

758
01:05:16,208 --> 01:05:17,750
‫حسنًا... لابد أنها جيدة.‬

759
01:05:17,875 --> 01:05:19,333
‫- من أفضل المدارس.‬
‫- أفضلها.‬

760
01:05:19,375 --> 01:05:22,458
‫أرجوك أن تنسى قلقك حيال "ديبو"‬
‫وأن تركز على عملك.‬

761
01:05:22,500 --> 01:05:23,333
‫حسنًا.‬

762
01:05:24,958 --> 01:05:28,916
‫اسمع... سأخبرك بكل ما أعرفه عن "دون".‬

763
01:05:30,083 --> 01:05:32,333
‫إلى جانب ذلك، فكرت في خطة أخرى.‬

764
01:05:33,666 --> 01:05:35,916
‫حين يعود "دون"، أي أنت...‬

765
01:05:37,000 --> 01:05:38,416
‫إلى رفاقك...‬

766
01:05:39,333 --> 01:05:41,083
‫ستكون مريضًا وجريحًا.‬

767
01:05:42,625 --> 01:05:44,666
‫ستكون قد فقدت الذاكرة.‬

768
01:05:46,375 --> 01:05:50,208
‫كلما زادت معرفتك بتفاصيل حياة "دون"...‬

769
01:05:50,875 --> 01:05:54,250
‫اقتربت أكثر من استعادة ذاكرتي.‬

770
01:05:54,333 --> 01:05:55,666
‫شكرًا!‬

771
01:05:56,375 --> 01:06:00,416
‫أنت تفكر مثل بطل القصص المصورة،‬
‫"تشاتشا تشودري"! أتعرف "تشاتشا"؟‬

772
01:06:02,333 --> 01:06:04,791
‫يعمل عقله بسرعة تفوق الحاسوب.‬

773
01:06:05,958 --> 01:06:07,708
‫سأروي لك قصة. اسمع...‬

774
01:06:08,125 --> 01:06:11,416
‫ذات يوم، أخذ "تشاتشا تشودري" كلبه "روكيت"‬
‫في نزهة سير...‬

775
01:06:11,791 --> 01:06:12,625
‫أتريد؟‬

776
01:06:13,041 --> 01:06:15,791
‫- لم يأكل "دون" أوراق "الأريكا" أبدًا.‬
‫- أجل. لم يأكلها "دون".‬

777
01:06:17,791 --> 01:06:20,666
‫ليته كان يأكل "الأريكا".‬

778
01:06:21,833 --> 01:06:25,208
‫حسنًا، يبدو أن علي أن أتوقف أيضًا.‬

779
01:06:26,041 --> 01:06:26,875
‫حسنًا.‬

780
01:06:29,375 --> 01:06:30,750
‫هيا يا "فيجاي".‬

781
01:06:33,958 --> 01:06:35,083
‫أهذه نظارة مكبرة؟‬

782
01:06:37,583 --> 01:06:39,166
‫- "نيها"...‬
‫- أجل أيها الطبيب.‬

783
01:06:39,250 --> 01:06:41,250
‫ابدئي مراقبة ضغط دم المريض.‬

784
01:06:41,333 --> 01:06:42,166
‫- لماذا؟‬
‫- أمرك.‬

785
01:06:42,833 --> 01:06:45,458
‫- "أناند"...‬
‫- أوصلني بخريطة الوجه.‬

786
01:06:45,791 --> 01:06:46,791
‫أيها الطبيب...‬

787
01:06:47,125 --> 01:06:49,750
‫لن يكون هذا مؤلمًا جدًا، أليس كذلك؟‬

788
01:06:51,833 --> 01:06:52,708
‫لا، هذا...‬

789
01:07:00,541 --> 01:07:02,208
‫متى يصبح جاهزًا؟‬

790
01:07:02,958 --> 01:07:06,916
‫48 ساعة أخرى يا سيد "ديسيلفا"،‬
‫ثم يصبح طوع أمرك.‬

791
01:07:07,208 --> 01:07:08,416
‫أحسنت يا "أشوك"!‬

792
01:07:08,750 --> 01:07:12,458
‫أيها الطبيب، تعال فورًا إلى الغرفة رقم 2.‬
‫إنها حالة طوارئ.‬

793
01:07:13,000 --> 01:07:15,250
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا حدث يا "أشوك"؟‬

794
01:07:15,333 --> 01:07:16,791
‫"دون" في تلك الغرفة.‬

795
01:07:17,041 --> 01:07:18,041
‫ماذا حدث يا "نيها"؟‬

796
01:07:18,208 --> 01:07:19,666
‫إنها نوبة قلبية أيها الطبيب.‬

797
01:07:19,750 --> 01:07:21,750
‫هل أعطيت المريض أي شيء لتستقر حالته؟‬

798
01:07:21,833 --> 01:07:24,750
‫- أجل... 2 ملليتر من الأدرينالين.‬
‫- أحضر حقنة قلبية، بسرعة.‬

799
01:07:24,875 --> 01:07:27,000
‫- كم قياس ضغط الدم؟‬
‫- 210 على 120.‬

800
01:07:27,083 --> 01:07:28,291
‫قلت أسرع.,‬

801
01:07:28,791 --> 01:07:31,208
‫لا! "دون"!‬

802
01:07:33,125 --> 01:07:35,125
‫تبًا...‬

803
01:07:45,125 --> 01:07:45,958
‫"أشوك"...‬

804
01:07:48,041 --> 01:07:51,208
‫أنت وفريقك لا تعرفون شيئًا عن هذه الواقعة.‬

805
01:07:52,416 --> 01:07:54,166
‫هذه العملية لم تحدث قط.‬

806
01:07:54,250 --> 01:07:55,750
‫أهذا مفهوم؟‬

807
01:07:59,541 --> 01:08:02,416
‫نجاح خطتي مرتبط بهذا السر.‬

808
01:08:04,458 --> 01:08:05,416
‫"أشوك"...‬

809
01:08:06,500 --> 01:08:07,875
‫إنها بضعة أيام فحسب.‬

810
01:08:21,332 --> 01:08:23,332
‫"السجن المركزي"‬

811
01:08:51,750 --> 01:08:52,875
‫مرحبًا.‬

812
01:08:54,375 --> 01:08:55,457
‫أجل.‬

813
01:08:56,832 --> 01:08:58,082
‫أين رأيته؟‬

814
01:09:10,625 --> 01:09:12,916
‫يقول الأطباء إنه فقد ذاكرته.‬

815
01:09:14,416 --> 01:09:16,957
‫لا يتذكر أي شيء.‬

816
01:09:19,207 --> 01:09:20,957
‫يجب أن نعيده بأي ثمن.‬

817
01:09:21,832 --> 01:09:24,875
‫أنت على حق. لكن كيف نفعل هذا؟‬

818
01:09:25,666 --> 01:09:28,291
‫وجدوا جواز سفر ماليزيًا في سيارته...‬

819
01:09:29,582 --> 01:09:32,250
‫ويجب أن يعيدوا "دون".‬

820
01:09:33,125 --> 01:09:34,832
‫لا تقلق يا سيد "سينغانيا".‬

821
01:09:36,375 --> 01:09:37,541
‫سيتم الأمر.‬

822
01:10:25,375 --> 01:10:26,541
‫عودوا!‬

823
01:11:46,666 --> 01:11:48,916
‫"إسعاف"‬

824
01:11:49,500 --> 01:11:50,375
‫"(جانغان راسوا)"‬

825
01:12:14,458 --> 01:12:15,750
‫مرحبًا بعودتك يا "دون".‬

826
01:12:20,208 --> 01:12:21,125
‫هذا صحيح!‬

827
01:12:21,916 --> 01:12:23,333
‫اسمك "دون".‬

828
01:12:24,208 --> 01:12:25,291
‫أنا "نارانغ".‬

829
01:12:27,416 --> 01:12:28,375
‫هذه "روما".‬

830
01:12:29,375 --> 01:12:32,833
‫كلنا نعمل معك...‬
‫وأنت تعمل لحساب السيد "سينغانيا".‬

831
01:12:33,625 --> 01:12:35,708
‫أرجو أن تتذكر هذا، السيد "سينغانيا".‬

832
01:13:09,083 --> 01:13:10,416
‫لا أصدق!‬

833
01:13:10,958 --> 01:13:14,541
‫رغم كل الإجراءات الأمنية، أخذوا "دون"!‬

834
01:13:15,625 --> 01:13:19,083
‫كان من الممكن أن تفضح شهادة "دون"‬
‫الشبكة الإجرامية كلها.‬

835
01:13:25,500 --> 01:13:28,791
‫لكن ماذا سيقول لنا وهو لا يتذكر شيئًا؟‬

836
01:13:30,000 --> 01:13:32,458
‫لا أظن أنه سيفيدهم بشيء كذلك.‬

837
01:13:32,958 --> 01:13:33,791
‫من؟‬

838
01:13:34,708 --> 01:13:41,708
‫سيد "مالك"، أيًا يكن الفاعل‬
‫يعمل لحساب "سينغانيا" أو لحساب عدوه.‬

839
01:13:41,916 --> 01:13:43,541
‫- مثل؟‬
‫- إنهم...‬

840
01:13:45,125 --> 01:13:46,416
‫"فاردان".‬

841
01:13:48,291 --> 01:13:49,166
‫"فاردان"...‬

842
01:13:49,583 --> 01:13:51,166
‫أين "فاردان"؟‬

843
01:13:51,958 --> 01:13:53,125
‫هل رأيته؟‬

844
01:13:53,916 --> 01:13:55,541
‫هل تعرف أين يختبئ؟‬

845
01:13:55,875 --> 01:13:58,041
‫ألدينا صورة له؟‬

846
01:13:58,583 --> 01:13:59,625
‫لا!‬

847
01:14:01,208 --> 01:14:02,416
‫أرجوك!‬

848
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
‫وبالمناسبة يا سيد "ديسيلفا"...‬

849
01:14:07,500 --> 01:14:10,875
‫يمكن استعادة الذاكرة بعد فقدانها.‬

850
01:14:11,375 --> 01:14:13,375
‫إنها مسألة وقت فحسب.‬

851
01:14:18,916 --> 01:14:19,750
‫أهذا...‬

852
01:14:20,958 --> 01:14:21,833
‫لي؟‬

853
01:14:22,708 --> 01:14:23,541
‫أجل...‬

854
01:14:27,041 --> 01:14:28,833
‫في رأيي، "دون" ليس "دون"...‬

855
01:14:30,583 --> 01:14:31,416
‫من دون هذا.‬

856
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
‫كيف أبدو؟‬

857
01:14:48,250 --> 01:14:49,916
‫تبدو خطيرًا جدًا.‬

858
01:14:55,750 --> 01:14:57,041
‫السيد "مالك"...‬

859
01:14:57,416 --> 01:15:00,375
‫مرت 3 أسابيع على هروب "دون".‬

860
01:15:00,500 --> 01:15:02,083
‫لم لا تمسك به الشرطة؟‬

861
01:15:02,625 --> 01:15:05,291
‫أخبرينا بمكانه وسنذهب ونمسك به!‬

862
01:15:05,375 --> 01:15:06,416
‫أرجوك يا سيد "مالك".‬

863
01:15:06,500 --> 01:15:10,416
‫اسمعوا، حتى نحصل على المعلومات المطلوبة،‬
‫أو يتقدم شاهد...‬

864
01:15:10,500 --> 01:15:12,791
‫يجب أن نتبع إجراءات الشرطة الاعتيادية.‬

865
01:15:23,041 --> 01:15:24,125
‫ماذا يوجد فيها؟‬

866
01:15:26,541 --> 01:15:32,083
‫عقودنا وأرقام حساباتنا المصرفية‬
‫وكلمات المرور مسجلة فيها.‬

867
01:15:33,791 --> 01:15:36,708
‫كنت قد سجلتها بنفسك ووضعتها في الخزنة.‬

868
01:15:39,291 --> 01:15:40,208
‫أجل.‬

869
01:15:49,333 --> 01:15:51,083
‫- "فيجاي". تكلم.‬
‫- السيد "ديسيلفا".‬

870
01:15:52,375 --> 01:15:53,750
‫عرفت ما يكفي...‬

871
01:15:53,916 --> 01:15:55,208
‫عن "دون".‬

872
01:15:56,208 --> 01:15:58,708
‫يمكن أن تعود ذاكرتي الآن.‬

873
01:15:58,791 --> 01:15:59,708
‫جيد!‬

874
01:16:00,541 --> 01:16:03,125
‫يجب أن نفعل هذا بحذر شديد.‬

875
01:16:03,208 --> 01:16:04,375
‫أتفق معك.‬

876
01:16:05,375 --> 01:16:08,875
‫ما دامت الذاكرة لا تُفقد بلا سبب...‬

877
01:16:10,000 --> 01:16:12,958
‫فمن الطبيعي ألا تعود بلا سبب كذلك.‬

878
01:16:14,166 --> 01:16:15,625
‫لدي حل لذلك.‬

879
01:16:16,208 --> 01:16:17,666
‫غدًا، تذرع بأي شيء...‬

880
01:16:18,416 --> 01:16:20,833
‫وتعال إلى المكان الذي ذكرته.‬

881
01:16:34,166 --> 01:16:35,458
‫من تنتظر؟‬

882
01:16:36,750 --> 01:16:38,041
‫ربما... أنت.‬

883
01:16:47,500 --> 01:16:48,458
‫حسنًا...‬

884
01:16:50,166 --> 01:16:51,583
‫لقد فعلت...‬

885
01:16:51,666 --> 01:16:52,708
‫الكثير من أجلي.‬

886
01:16:54,541 --> 01:16:55,666
‫لا أستطيع نسيان ذلك.‬

887
01:16:58,125 --> 01:16:59,791
‫هناك أمور كثيرة يجب القيام بها.‬

888
01:17:04,083 --> 01:17:05,125
‫أنت على حق.‬

889
01:18:02,875 --> 01:18:03,708
‫"دون"!‬

890
01:18:15,500 --> 01:18:17,000
‫بل وكان مثل هذا اليوم.‬

891
01:18:18,458 --> 01:18:19,458
‫كنت في سيارتي...‬

892
01:18:20,250 --> 01:18:22,208
‫وكانت الشرطة تطاردني.‬

893
01:18:24,125 --> 01:18:26,041
‫كانوا يطلقون علي النار...‬

894
01:18:26,750 --> 01:18:28,708
‫ثم قمت...‬

895
01:18:29,333 --> 01:18:32,916
‫أتذكر كل شيء.‬

896
01:18:33,750 --> 01:18:34,750
‫عني...‬

897
01:18:34,875 --> 01:18:36,416
‫وعنكم جميعًا.‬

898
01:18:37,000 --> 01:18:38,833
‫أتذكر كل شيء.‬

899
01:18:39,083 --> 01:18:40,166
‫"ماك"...‬

900
01:18:41,000 --> 01:18:45,125
‫تذكر أسماء أصدقائك شيء لطيف.‬

901
01:18:46,666 --> 01:18:50,708
‫لكن في مجالنا،‬
‫من المهم أن تتذكر اسم عدونا.‬

902
01:18:51,208 --> 01:18:53,416
‫أي عدو تقصد يا "نارانغ"؟‬

903
01:18:54,541 --> 01:18:57,250
‫"فاردان" أم نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا"؟‬

904
01:18:59,708 --> 01:19:02,875
‫ربما "تيجا" أو "تي جاي"‬
‫هو من كنت تفكر فيه...‬

905
01:19:03,708 --> 01:19:07,875
‫أو "راميش"، الرجل الذي خاننا جميعًا.‬

906
01:19:12,750 --> 01:19:15,875
‫كم استمتعت بقتلهم جميعًا.‬

907
01:19:18,458 --> 01:19:22,250
‫- هذا يستدعي الاحتفال.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

908
01:19:24,125 --> 01:19:25,958
‫لقد... عدت.‬

909
01:20:05,250 --> 01:20:09,041
‫"أهل هذه الدنيا...‬

910
01:20:09,208 --> 01:20:12,833
‫قد أمسكوا بقلوبهم مرة أخرى‬

911
01:20:12,916 --> 01:20:14,750
‫لقد عدت‬

912
01:20:15,083 --> 01:20:16,708
‫وأعدت معي‬

913
01:20:17,083 --> 01:20:20,833
‫الكثير من الإثارة‬

914
01:20:28,791 --> 01:20:32,333
‫تأملوا من جاء‬

915
01:20:32,875 --> 01:20:36,375
‫عاد ليحكم هذا العالم‬

916
01:20:36,875 --> 01:20:40,875
‫من الذي سحركم؟‬

917
01:20:40,958 --> 01:20:44,708
‫من تنتظرون مرحبين؟‬

918
01:20:44,791 --> 01:20:50,208
‫من هذا الرجل الجذاب؟‬

919
01:20:52,333 --> 01:20:56,333
‫إنه أنا‬

920
01:20:56,458 --> 01:20:59,708
‫أنا (دون)‬

921
01:21:19,375 --> 01:21:23,291
‫أخاطر بحياتي‬

922
01:21:23,416 --> 01:21:27,166
‫بينما أقامر بالموت‬

923
01:21:27,250 --> 01:21:29,166
‫لا أندم على أي شيء‬

924
01:21:29,416 --> 01:21:31,000
‫ولا أبالي‬

925
01:21:31,416 --> 01:21:34,375
‫بمن أكتسب من أعداء‬

926
01:21:34,458 --> 01:21:41,416
‫أي عدو لي‬

927
01:21:43,291 --> 01:21:46,875
‫لن يعيش طويلًا‬

928
01:21:46,958 --> 01:21:50,750
‫أنا خطير جدًا‬

929
01:21:56,875 --> 01:22:00,500
‫أنا خطير جدًا‬

930
01:22:00,916 --> 01:22:04,500
‫ماكر إلى الأبد‬

931
01:22:04,708 --> 01:22:09,666
‫تأملوا من عاد ليفوز بالدنيا؟‬

932
01:22:12,666 --> 01:22:16,333
‫هذا أنا‬

933
01:22:16,458 --> 01:22:20,291
‫أنا (دون)‬

934
01:23:03,458 --> 01:23:05,166
‫تدعوني هاتان العينان‬

935
01:23:05,458 --> 01:23:11,125
‫كثير من النساء يردنني لأنفسهن‬

936
01:23:11,208 --> 01:23:13,041
‫لكن هاتين العينين...‬

937
01:23:13,416 --> 01:23:15,291
‫بلمحة واحدة‬

938
01:23:15,375 --> 01:23:18,541
‫تسحرانني‬

939
01:23:18,625 --> 01:23:22,333
‫هاتان العينان...‬

940
01:23:22,541 --> 01:23:26,083
‫تخبرانني...‬

941
01:23:27,458 --> 01:23:30,583
‫بأنهما تخفيان سرًا مسكرًا‬

942
01:23:30,916 --> 01:23:34,041
‫بدأت أدمنهما...‬

943
01:23:40,708 --> 01:23:44,208
‫بدأت أدمنهما...‬

944
01:23:44,791 --> 01:23:48,416
‫ويقع قلبي تحت تأثير سحرهما‬

945
01:23:48,500 --> 01:23:54,333
‫تأملوا من جاء ووقع تحت تأثير هذا السحر‬

946
01:23:56,375 --> 01:24:00,125
‫إنه أنا‬

947
01:24:00,458 --> 01:24:05,291
‫أنا (دون)"‬

948
01:24:31,666 --> 01:24:32,750
‫أجل يا "فيجاي". تكلم.‬

949
01:24:33,791 --> 01:24:36,750
‫ستُبرم صفقة صباح الغد في الساعة الـ7.‬

950
01:24:37,666 --> 01:24:39,625
‫لو أمكنك المجيء...‬

951
01:24:41,000 --> 01:24:43,708
‫سأتأكد من إحضار القرص معي.‬

952
01:24:45,708 --> 01:24:46,666
‫أنا واثق...‬

953
01:24:47,625 --> 01:24:50,875
‫من أن بداخله كل معلومات الشرطة.‬

954
01:24:51,375 --> 01:24:52,666
‫هل ستكون بمفردك؟‬

955
01:24:53,583 --> 01:24:54,666
‫لا تقلق.‬

956
01:24:55,958 --> 01:24:56,958
‫سأكون بمفردي.‬

957
01:25:45,500 --> 01:25:49,291
‫سيد "نارانغ"،‬
‫ألا ترى أنه من الخطر ترك "دون" بمفرده؟‬

958
01:25:50,000 --> 01:25:50,916
‫أقصد...‬

959
01:25:51,000 --> 01:25:53,125
‫قد تكون هذه الصفقة أيضًا فخًا.‬

960
01:25:54,541 --> 01:25:55,791
‫لن يذهب "دون" وحده.‬

961
01:25:58,500 --> 01:25:59,750
‫ستذهبين معه.‬

962
01:25:59,875 --> 01:26:01,125
‫لا تكن سخيفًا يا "نارانغ".‬

963
01:26:02,375 --> 01:26:05,791
‫أتقول إنني لا أستطيع‬
‫تنفيذ هذه العملية وحدي؟‬

964
01:26:07,500 --> 01:26:09,500
‫لا. أعرف أنك تستطيع تنفيذها وحدك.‬

965
01:26:10,875 --> 01:26:13,625
‫لكن السيد "سينغانيا" أمرني شخصيًا‬
‫بأن أفعل هذا.‬

966
01:26:14,583 --> 01:26:15,833
‫سيد "نارانغ"...‬

967
01:26:15,916 --> 01:26:18,208
‫ألا يستطيع "فيكرام" و"ماك"‬
‫تنفيذ هذه العملية؟‬

968
01:26:19,041 --> 01:26:21,208
‫لماذا يجب أن تذهب "روما" مع "دون"؟‬

969
01:26:21,583 --> 01:26:23,875
‫لأن السيد "نارانغ" يعرفني حق المعرفة.‬

970
01:26:24,875 --> 01:26:29,250
‫وأنا أعرف...‬

971
01:26:29,708 --> 01:26:31,375
‫متى وأين وعلى من أطلق النار.‬

972
01:27:09,708 --> 01:27:10,875
‫"سينغانيا"...‬

973
01:27:12,083 --> 01:27:13,708
‫حانت ساعتك.‬

974
01:27:15,166 --> 01:27:19,583
‫غدًا، سيصبح القرص معي وسينتهي أمرك!‬

975
01:27:22,458 --> 01:27:23,291
‫غدًا.‬

976
01:27:24,833 --> 01:27:28,291
‫هذه الكلمة الوحيدة هي ما يحول دون نجاحي.‬

977
01:27:36,125 --> 01:27:37,291
‫ولا تقلق.‬

978
01:27:38,750 --> 01:27:41,500
‫لن تكتشف الشرطة أبدًا أن القرص بحوزتي.‬

979
01:27:42,208 --> 01:27:45,375
‫لأنهم لا يعرفون أنني أنا "فاردان".‬

980
01:27:49,041 --> 01:27:51,708
‫ولا يملكون أي دليل عني.‬

981
01:28:11,416 --> 01:28:15,791
‫"استراحة"‬

982
01:29:02,500 --> 01:29:03,583
‫أهذه دعابة يا "روما"؟‬

983
01:29:03,666 --> 01:29:04,625
‫لا، ليست دعابة!‬

984
01:29:05,208 --> 01:29:06,041
‫هل أنت غاضبة؟‬

985
01:29:06,125 --> 01:29:07,708
‫أجل، غضبت...‬

986
01:29:08,208 --> 01:29:11,666
‫حين قتلت أخي "راميش" وخطيبته.‬

987
01:29:12,208 --> 01:29:14,583
‫"راميش"! أخوك؟‬

988
01:29:15,000 --> 01:29:15,916
‫أجل...‬

989
01:29:16,583 --> 01:29:19,500
‫ولم أقتلك لأنني...‬

990
01:29:20,041 --> 01:29:22,625
‫أردتك أن تتذكر لماذا تُقتل!‬

991
01:29:22,708 --> 01:29:23,791
‫"روما"...‬

992
01:29:24,125 --> 01:29:25,333
‫أنت لا تعرفين لكنني...‬

993
01:29:25,708 --> 01:29:27,708
‫لم أقتل أخاك.‬

994
01:29:27,875 --> 01:29:29,416
‫وداعًا يا "دون".‬

995
01:30:20,083 --> 01:30:21,958
‫توقفي! هذا يكفي!‬

996
01:30:22,041 --> 01:30:23,875
‫انظري! انظري إلي.‬

997
01:30:24,666 --> 01:30:26,250
‫استمعي إلي جيدًا.‬

998
01:30:26,666 --> 01:30:30,625
‫لم تقتليني حتى الآن، أشكرك. شكرًا جزيلًا.‬

999
01:30:33,000 --> 01:30:34,750
‫والآن استمعي إلى الحقيقة.‬

1000
01:30:35,708 --> 01:30:37,083
‫الحقيقة هي...‬

1001
01:30:39,291 --> 01:30:40,875
‫الحقيقة هي...‬

1002
01:30:41,583 --> 01:30:42,625
‫أنه...‬

1003
01:30:43,333 --> 01:30:44,375
‫ليس "دون".‬

1004
01:30:53,750 --> 01:30:55,583
‫من سيصدق أنه ليس "دون"؟‬

1005
01:30:56,958 --> 01:30:58,458
‫بخلاف "فيجاي" وأنا...‬

1006
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
‫لا يعرف الحقيقة أحد سواك.‬

1007
01:31:07,750 --> 01:31:08,708
‫هذا...‬

1008
01:31:09,375 --> 01:31:10,458
‫أين القرص؟‬

1009
01:31:11,208 --> 01:31:12,166
‫سيدي، ها هو.‬

1010
01:31:20,666 --> 01:31:21,500
‫"فيجاي"...‬

1011
01:31:21,958 --> 01:31:23,958
‫أنا آسفة!‬

1012
01:31:24,291 --> 01:31:25,375
‫ظننت أن...‬

1013
01:31:25,708 --> 01:31:26,708
‫لا، لا عليك.‬

1014
01:31:28,375 --> 01:31:30,125
‫كان من الممكن أن يحدث هذا...‬

1015
01:31:31,541 --> 01:31:32,416
‫لأي شخص.‬

1016
01:31:35,458 --> 01:31:36,291
‫النائب "ديسيلفا"...‬

1017
01:31:37,291 --> 01:31:38,250
‫أتممت عملك.‬

1018
01:31:38,500 --> 01:31:39,541
‫لا...‬

1019
01:31:41,041 --> 01:31:42,583
‫لم يتم عملي بعد.‬

1020
01:31:44,750 --> 01:31:45,833
‫هذا سيحدث أيضًا.‬

1021
01:31:45,916 --> 01:31:47,208
‫"سينغانيا" آت إلى هنا.‬

1022
01:31:49,166 --> 01:31:50,083
‫"سينغانيا"؟‬

1023
01:31:50,791 --> 01:31:51,625
‫أجل يا سيدي.‬

1024
01:31:51,833 --> 01:31:53,541
‫سيحضر اجتماعًا في "كوالالمبور".‬

1025
01:31:54,125 --> 01:31:57,541
‫سأخطرك بالموقع بمجرد أن أعرفه.‬

1026
01:31:59,791 --> 01:32:00,625
‫جيد!‬

1027
01:32:02,041 --> 01:32:02,875
‫"فيجاي"...‬

1028
01:32:03,750 --> 01:32:06,666
‫ربما فعلت هذا من أجل "ديبو"، ولكن...‬

1029
01:32:07,666 --> 01:32:09,083
‫لا أنا ولا الشرطة...‬

1030
01:32:09,708 --> 01:32:13,041
‫سننسى أبدًا... هذا الصنيع.‬

1031
01:32:14,708 --> 01:32:15,875
‫من هو "ديبو"؟‬

1032
01:32:29,208 --> 01:32:30,500
‫العم "فيجاي"!‬

1033
01:32:38,375 --> 01:32:40,666
‫ألا تعرفني؟‬

1034
01:32:41,125 --> 01:32:43,916
‫كيف لا أعرفك؟‬

1035
01:32:44,125 --> 01:32:45,791
‫ولدي... "ديبو"!‬

1036
01:32:46,125 --> 01:32:47,958
‫لكن، بصراحة...‬

1037
01:32:48,416 --> 01:32:49,958
‫تساءلت...‬

1038
01:32:50,041 --> 01:32:53,208
‫من هذا الشاب الوسيم الذي يركض نحوي؟‬

1039
01:32:53,416 --> 01:32:54,916
‫هذا الزي المدرسي الجديد!‬

1040
01:32:55,500 --> 01:32:56,333
‫حذاء جديد.‬

1041
01:32:56,750 --> 01:32:59,291
‫لكنك تغيرت أيضًا يا عمي!‬

1042
01:33:01,041 --> 01:33:02,250
‫ما حيلتي يا "ديبو"؟‬

1043
01:33:03,416 --> 01:33:05,000
‫اضطر عمك "ديبو"...‬

1044
01:33:05,375 --> 01:33:06,500
‫إلى تغيير نفسه.‬

1045
01:33:06,958 --> 01:33:07,875
‫ماذا عن "الأريكا"؟‬

1046
01:33:08,166 --> 01:33:09,875
‫ليس معي شيء من أوراق "الأريكا".‬

1047
01:33:10,500 --> 01:33:11,458
‫لحظة واحدة.‬

1048
01:33:11,541 --> 01:33:13,208
‫"روما"، أقدم لك "ديبو".‬

1049
01:33:13,583 --> 01:33:17,791
‫- مرحبًا، تسرني مقابلتك.‬
‫- مرحبًا، وأنا أيضًا.‬

1050
01:33:17,875 --> 01:33:19,958
‫وهذه هي العمة "روما" يا "ديبو".‬

1051
01:33:20,333 --> 01:33:25,750
‫- عمي، أهي عمتك أيضًا؟‬
‫- توقف! أهذا كلام لائق؟‬

1052
01:33:29,666 --> 01:33:30,500
‫"فيجاي"...‬

1053
01:33:32,375 --> 01:33:34,083
‫ما تفعله من أجل هذا الصبي...‬

1054
01:33:35,500 --> 01:33:37,416
‫أمر لا يُصدق.‬

1055
01:33:40,000 --> 01:33:41,666
‫لو كان قد أصابك مكروه اليوم...‬

1056
01:33:43,208 --> 01:33:44,708
‫لما سامحت نفسي أبدًا.‬

1057
01:33:44,791 --> 01:33:47,000
‫أرجوك أن تنسي الأمر.‬

1058
01:33:50,666 --> 01:33:51,583
‫على أية حال...‬

1059
01:33:52,541 --> 01:33:53,375
‫لا أعرف...‬

1060
01:33:54,708 --> 01:33:58,625
‫إن كنت ممتنًا لـ"دون"‬
‫لأنه أتاح لي مقابلتك يا سيدتي.‬

1061
01:33:59,500 --> 01:34:01,250
‫أو إن كنت أكرهه.‬

1062
01:34:02,916 --> 01:34:04,000
‫لأنني أتساءل...‬

1063
01:34:05,416 --> 01:34:08,083
‫كيف يمكنك حتى الجلوس بجوار رجل...‬

1064
01:34:09,000 --> 01:34:11,833
‫يذكرك طوال الوقت بموت أخيك.‬

1065
01:34:15,458 --> 01:34:18,708
‫لا أستطيع معاقبتك على جريمة‬
‫ارتكبها شخص آخر يا "فيجاي".‬

1066
01:34:23,250 --> 01:34:24,083
‫وأرجوك...‬

1067
01:34:25,000 --> 01:34:26,541
‫كف عن مناداتي "سيدتي".‬

1068
01:34:28,000 --> 01:34:29,250
‫بم أدعوك إذًا؟‬

1069
01:34:30,541 --> 01:34:31,416
‫عمتي؟‬

1070
01:34:54,083 --> 01:34:55,041
‫معذرة.‬

1071
01:34:56,375 --> 01:35:00,041
‫- مرحبًا.‬
‫- جاء شخص يُدعى "جاسجيت أهوجا" لمقابلتك.‬

1072
01:35:00,958 --> 01:35:01,916
‫"جاسجيت"...‬

1073
01:35:02,708 --> 01:35:03,875
‫"جاسجيت"...‬

1074
01:35:10,125 --> 01:35:11,791
‫- كيف حالك يا "حاتم"؟‬
‫- بخير.‬

1075
01:35:13,041 --> 01:35:14,208
‫يا لها من مفاجأة!‬

1076
01:35:15,000 --> 01:35:16,041
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

1077
01:35:16,458 --> 01:35:17,791
‫"بنغالور"، 2002.‬

1078
01:35:18,458 --> 01:35:19,666
‫قبل مجيئك إلى هنا.‬

1079
01:35:20,250 --> 01:35:21,125
‫حقًا؟‬

1080
01:35:21,666 --> 01:35:24,541
‫الوقت يمر بسرعة! لا أصدق.‬

1081
01:35:25,333 --> 01:35:26,416
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

1082
01:35:27,833 --> 01:35:29,958
‫نائب الشرطة "ديسيلفا" في المدينة الآن.‬

1083
01:35:34,708 --> 01:35:35,541
‫أجل...‬

1084
01:35:37,208 --> 01:35:38,791
‫سمعت بما حدث لك...‬

1085
01:35:39,958 --> 01:35:41,250
‫آسف.‬

1086
01:35:42,458 --> 01:35:43,625
‫لم أستطع فعل شيء.‬

1087
01:35:43,708 --> 01:35:44,875
‫لكنك تستطيع الآن.‬

1088
01:35:46,458 --> 01:35:47,833
‫أريد عنوانه يا "حاتم".‬

1089
01:35:48,958 --> 01:35:50,083
‫ماذا ستفعل؟‬

1090
01:35:53,375 --> 01:35:54,375
‫متى موعد الاجتماع؟‬

1091
01:35:56,875 --> 01:35:58,125
‫سيكون "سينغانيا" موجودًا.‬

1092
01:35:59,541 --> 01:36:01,541
‫جيد! سأراك هناك يا "فيجاي"،‬

1093
01:36:02,750 --> 01:36:03,625
‫أحسنت.‬

1094
01:36:55,833 --> 01:36:57,083
‫مرحبًا بعودتك.‬

1095
01:37:01,166 --> 01:37:02,541
‫هل تعرف من أكون؟‬

1096
01:37:03,291 --> 01:37:04,958
‫أعرفك جيدًا.‬

1097
01:37:05,583 --> 01:37:06,875
‫نائب الشرطة "ديسيلفا".‬

1098
01:37:09,750 --> 01:37:10,583
‫من أنت؟‬

1099
01:37:11,458 --> 01:37:12,291
‫تذكر الماضي!‬

1100
01:37:13,458 --> 01:37:15,083
‫9 يناير، أبراج "بيلكورت".‬

1101
01:37:16,625 --> 01:37:18,375
‫ألماس بقيمة 10 ملايين دولار؟‬

1102
01:37:19,375 --> 01:37:20,208
‫لا!‬

1103
01:37:21,458 --> 01:37:24,000
‫قد تساعد رصاصة على تنشيط ذاكرتك.‬

1104
01:37:24,083 --> 01:37:25,166
‫انتظر!‬

1105
01:37:29,000 --> 01:37:30,000
‫"جاسجيت"؟‬

1106
01:37:31,250 --> 01:37:32,083
‫أجل...‬

1107
01:37:32,791 --> 01:37:33,666
‫"جاسجيت".‬

1108
01:37:34,958 --> 01:37:36,041
‫ماذا تريد؟‬

1109
01:37:39,041 --> 01:37:40,625
‫أريد أن أقتلك!‬

1110
01:37:41,750 --> 01:37:43,833
‫أرجو ألا تمانع!‬

1111
01:37:43,916 --> 01:37:44,833
‫اسمع يا "جاسجيت".‬

1112
01:37:45,625 --> 01:37:47,750
‫ربما كان ما حدث لك ظلم...‬

1113
01:37:49,166 --> 01:37:51,166
‫لكنني كنت أؤدي واجبي فحسب.‬

1114
01:37:51,791 --> 01:37:53,083
‫أنا ضابط شرطة...‬

1115
01:37:54,250 --> 01:37:57,125
‫ومن الضروري أن أكون في مكان آخر الآن.‬

1116
01:37:57,791 --> 01:38:00,083
‫وإلا سيفلت مجرمون عتاة.‬

1117
01:38:01,583 --> 01:38:02,458
‫دعني أذهب!‬

1118
01:38:04,000 --> 01:38:05,333
‫كيف أتركك؟‬

1119
01:38:08,166 --> 01:38:09,333
‫تأمل هذين الوجهين!‬

1120
01:38:10,041 --> 01:38:11,708
‫إحداهما زوجتي...‬

1121
01:38:12,666 --> 01:38:14,500
‫التي ماتت بسببك.‬

1122
01:38:15,541 --> 01:38:17,333
‫الآخر هو ابني البريء!‬

1123
01:38:17,791 --> 01:38:19,291
‫لا أعرف مكانه الآن.‬

1124
01:38:19,958 --> 01:38:20,791
‫انظر إليهما!‬

1125
01:38:25,875 --> 01:38:26,791
‫هذا الصبي...‬

1126
01:38:28,791 --> 01:38:29,625
‫"ديبو"...‬

1127
01:38:31,875 --> 01:38:32,875
‫أهو ابنك؟‬

1128
01:38:36,708 --> 01:38:37,958
‫هل تعرف "ديبو"؟‬

1129
01:38:38,041 --> 01:38:39,375
‫أجل. أعرف مكانه...‬

1130
01:38:41,250 --> 01:38:44,166
‫لكنني لن أخبرك بذلك إلا بعدما أعود.‬

1131
01:38:47,583 --> 01:38:48,416
‫خطأ!‬

1132
01:38:48,750 --> 01:38:50,541
‫ستخبرني الآن!‬

1133
01:38:51,708 --> 01:38:52,625
‫"جاسجيت"...‬

1134
01:38:54,041 --> 01:38:56,416
‫يمكنك أن تقتلني وتأخذ بثأرك...‬

1135
01:38:57,708 --> 01:39:00,916
‫لكنك لن ترى ابنك مرة أخرى!‬

1136
01:39:11,416 --> 01:39:13,375
‫لا أكرهك بقدر...‬

1137
01:39:14,958 --> 01:39:16,916
‫حبي لابني.‬

1138
01:39:17,916 --> 01:39:18,750
‫اذهب.‬

1139
01:39:20,416 --> 01:39:22,166
‫سأنتظر عودتك.‬

1140
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
‫اتركها هنا.‬

1141
01:39:29,625 --> 01:39:30,791
‫لتكون مضطرًا إلى العودة.‬

1142
01:40:42,166 --> 01:40:48,041
‫"تلاقى الليل والنبيذ وقد ثملنا‬

1143
01:40:49,458 --> 01:40:55,166
‫الجسد والقلب جاهزان للذوبان‬

1144
01:40:56,250 --> 01:41:02,125
‫تحيط بنا الاحتفالات‬

1145
01:41:03,416 --> 01:41:09,000
‫لكنني قلقة‬

1146
01:41:10,041 --> 01:41:12,708
‫لم يخفق قلبي بسرعة؟‬

1147
01:41:13,583 --> 01:41:16,250
‫لماذا يقول قلبي...‬

1148
01:41:17,166 --> 01:41:22,958
‫إنكم لا تعرفون هذا بعد أيها الحمقى؟‬

1149
01:41:23,208 --> 01:41:26,250
‫الليلة...‬

1150
01:41:26,750 --> 01:41:30,041
‫من يدري ماذا سيحدث؟‬

1151
01:41:30,416 --> 01:41:33,666
‫ماذا سنجني؟‬

1152
01:41:33,750 --> 01:41:36,333
‫ماذا سنخسر؟‬

1153
01:41:37,166 --> 01:41:40,458
‫الليلة...‬

1154
01:41:40,708 --> 01:41:44,083
‫من يدري ماذا سيحدث؟‬

1155
01:41:44,458 --> 01:41:47,625
‫ماذا سنجني؟‬

1156
01:41:47,708 --> 01:41:51,375
‫ماذا سنخسر؟‬

1157
01:42:09,958 --> 01:42:15,833
‫ماذا سيحدث بعد لحظات؟‬

1158
01:42:17,041 --> 01:42:22,750
‫ما كان لي دائمًا سيكون لي من جديد‬

1159
01:42:23,958 --> 01:42:29,458
‫سيقرر الليل من يعيش في قلب من‬

1160
01:42:30,458 --> 01:42:33,375
‫لقد اتُخذ القرار‬

1161
01:42:33,750 --> 01:42:36,500
‫بأنني سأنتصر‬

1162
01:42:37,416 --> 01:42:42,958
‫أنتم لا تعرفون هذا بعد أيها الحمقى"‬

1163
01:42:43,750 --> 01:42:47,208
‫"الليلة...‬

1164
01:42:47,541 --> 01:42:50,583
‫من يدري ماذا سيحدث؟‬

1165
01:42:51,000 --> 01:42:54,291
‫ماذا سنجني؟‬

1166
01:42:54,458 --> 01:42:57,458
‫ماذا سنخسر؟"‬

1167
01:42:57,666 --> 01:43:01,041
‫"الليلة...‬

1168
01:43:01,416 --> 01:43:04,541
‫من يدري ماذا سيحدث؟‬

1169
01:43:04,833 --> 01:43:08,375
‫ماذا سنجني؟‬

1170
01:43:08,458 --> 01:43:13,041
‫ماذا سنخسر؟"‬

1171
01:43:58,708 --> 01:44:05,083
‫"تعالي، دعيني أخبرك بشيء، سرًا‬

1172
01:44:05,208 --> 01:44:11,625
‫سرعان ما سيغير الليل لونه، سرًا‬

1173
01:44:12,500 --> 01:44:18,500
‫ثم سآخذك معي سرًا"‬

1174
01:44:18,916 --> 01:44:22,083
‫"إلى أين ستذهب؟‬

1175
01:44:22,583 --> 01:44:25,833
‫انظر! ها أنا‬

1176
01:44:26,458 --> 01:44:32,291
‫أنتم لا تعرفون هذا بعد أيها الحمقى"‬

1177
01:44:32,375 --> 01:44:35,750
‫"الليلة...‬

1178
01:44:36,000 --> 01:44:39,250
‫من يدري ماذا سيحدث؟‬

1179
01:44:39,333 --> 01:44:42,833
‫ماذا سنجني؟‬

1180
01:44:42,916 --> 01:44:46,291
‫ماذا سنخسر؟"‬

1181
01:46:27,000 --> 01:46:28,000
‫أفسح الطريق!‬

1182
01:47:31,458 --> 01:47:34,166
‫اترك مسدسك.‬

1183
01:47:37,500 --> 01:47:40,333
‫افتح الباب.‬

1184
01:47:42,791 --> 01:47:43,625
‫اتركه.‬

1185
01:47:43,708 --> 01:47:44,958
‫أطلق النار يا سيد "مالك"!‬

1186
01:47:45,166 --> 01:47:46,791
‫- سيد "مالك"! اقتله!‬
‫- اصمت.‬

1187
01:47:46,875 --> 01:47:48,583
‫اتركه. اترك مسدسك.‬

1188
01:47:48,666 --> 01:47:49,750
‫اقتله يا سيد "مالك"!‬

1189
01:47:49,833 --> 01:47:52,791
‫- ادخل الشاحنة المغلقة. تحرك!‬
‫- "مالك"! أطلق عليه النار.‬

1190
01:47:55,041 --> 01:47:56,958
‫- أتريدني أن أطلق عليه النار؟‬
‫- اهدأ...‬

1191
01:47:58,125 --> 01:47:59,125
‫"مالك"...‬

1192
01:47:59,208 --> 01:48:03,583
‫- مهلًا! لا!‬
‫- أغلق الباب.‬

1193
01:48:04,083 --> 01:48:06,500
‫- انتظر!‬
‫- توقف!‬

1194
01:48:08,333 --> 01:48:09,958
‫أطفئ المحرك! الآن!‬

1195
01:48:12,791 --> 01:48:15,000
‫أنا جاد! الآن!‬

1196
01:49:13,083 --> 01:49:14,291
‫حسنًا، شكرًا.‬

1197
01:49:19,541 --> 01:49:20,791
‫ما رأيك يا "فيرما"؟‬

1198
01:49:22,583 --> 01:49:25,000
‫هل هذا الرجل صادق في أنه ليس "دون"؟‬

1199
01:49:27,041 --> 01:49:28,416
‫"دون" ذكي جدًا يا سيدي.‬

1200
01:49:29,666 --> 01:49:32,666
‫زعمه بأنه "فيجاي"،‬
‫مخبر نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا"...‬

1201
01:49:33,375 --> 01:49:35,458
‫بالتأكيد خطة للإفلات من العقاب.‬

1202
01:49:41,708 --> 01:49:42,791
‫لنفعل هذا.‬

1203
01:49:43,375 --> 01:49:45,041
‫أحضر "نارانغ" و"ماك" إلى هنا.‬

1204
01:49:45,750 --> 01:49:48,000
‫لنجعلهما يسمعان ما يقول.‬

1205
01:49:48,833 --> 01:49:50,250
‫قد يدفعهما بكلامه...‬

1206
01:49:51,333 --> 01:49:52,583
‫إلى الاعتراف.‬

1207
01:49:53,208 --> 01:49:56,625
‫سيد "مالك"،‬
‫كم مرة سأقول لكم إنني لست "دون"؟‬

1208
01:49:56,958 --> 01:49:58,666
‫أنا "فيجاي"، مخبر السيد "ديسيلفا".‬

1209
01:49:59,041 --> 01:50:02,458
‫رجال "سينغانيا" وراء القضبان اليوم بفضلي.‬

1210
01:50:02,750 --> 01:50:05,041
‫ولم لا تسأل نائب الشرطة "ديسيلفا"‬
‫عمن أكون؟‬

1211
01:50:05,416 --> 01:50:07,750
‫رحل عنا نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا".‬

1212
01:50:07,833 --> 01:50:09,833
‫- مات.‬
‫- مات؟‬

1213
01:50:12,458 --> 01:50:13,750
‫لا!‬

1214
01:50:17,916 --> 01:50:18,791
‫لحظة واحدة!‬

1215
01:50:19,833 --> 01:50:20,666
‫إذًا...‬

1216
01:50:21,166 --> 01:50:22,833
‫أين القرص الذي أعطيته إياه؟‬

1217
01:50:23,208 --> 01:50:24,125
‫أي قرص؟‬

1218
01:50:25,166 --> 01:50:27,416
‫أعطيته قرصًا يحتوي على معلومات‬

1219
01:50:27,500 --> 01:50:29,708
‫حول معارف "سينغانيا" وحسابات مصرفية.‬

1220
01:50:29,791 --> 01:50:30,958
‫آسف.‬

1221
01:50:31,041 --> 01:50:33,583
‫لم يذكر شيئًا عن القرص.‬

1222
01:50:33,791 --> 01:50:34,833
‫لابد أنه بمكان ما...‬

1223
01:50:35,083 --> 01:50:38,250
‫في شقته أو في مكان ما...‬

1224
01:50:38,666 --> 01:50:39,791
‫على مكتبه... أو...‬

1225
01:50:40,875 --> 01:50:41,958
‫سيد "مالك"!‬

1226
01:50:42,583 --> 01:50:43,875
‫لو أنني "دون"...‬

1227
01:50:44,375 --> 01:50:47,000
‫فكيف لي أن أعرف أن هذا القرص بحوزته؟‬

1228
01:50:59,166 --> 01:51:03,625
‫أخبرنا مخبر نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا"‬
‫بأمور كثيرة عنكما.‬

1229
01:51:04,750 --> 01:51:08,583
‫هل تريدان أن تقولا شيئًا؟‬

1230
01:51:08,666 --> 01:51:10,375
‫ماذا تقول يا سيد "مالك"؟‬

1231
01:51:11,250 --> 01:51:12,291
‫هذا الرجل هو "دون".‬

1232
01:51:13,208 --> 01:51:15,541
‫وهو يفعل أكثر شيء يتقنه.‬

1233
01:51:15,625 --> 01:51:16,791
‫وما هو؟‬

1234
01:51:18,208 --> 01:51:20,458
‫يسخر من أمثالك من ضباط الشرطة.‬

1235
01:51:20,541 --> 01:51:21,416
‫اصمت!‬

1236
01:51:35,125 --> 01:51:39,375
‫"فيرما"، خذ فريقًا صغيرًا‬
‫إلى شقة نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا".‬

1237
01:51:40,500 --> 01:51:41,833
‫لو أن القرص هناك...‬

1238
01:51:42,375 --> 01:51:44,250
‫فهذا الرجل صادق فيما يقول.‬

1239
01:51:44,750 --> 01:51:46,708
‫إنه صادق.‬

1240
01:51:47,666 --> 01:51:48,666
‫إنه ليس "دون".‬

1241
01:52:10,833 --> 01:52:12,583
‫سيد "مالك"، إنني أخبرك بالحقيقة...‬

1242
01:52:13,000 --> 01:52:15,000
‫سلمت نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا" القرص.‬

1243
01:52:21,541 --> 01:52:23,791
‫أنت لا تصدقني، أليس كذلك؟‬

1244
01:52:23,875 --> 01:52:26,458
‫دون"، لقد منحتك فرصة.‬

1245
01:52:26,791 --> 01:52:29,875
‫لكن لا يمكنك أن تنكر الآن حقيقة أنك "دون".‬

1246
01:52:30,000 --> 01:52:30,833
‫آسف.‬

1247
01:52:31,083 --> 01:52:33,125
‫- "فيرما"، أرجوك أن ترسل الحراس.‬
‫- مهلًا.‬

1248
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
‫لدي إثبات آخر...‬

1249
01:52:37,166 --> 01:52:38,416
‫."أشوك خيلواني".‬

1250
01:52:39,041 --> 01:52:41,791
‫أجرى علي تعديلات ليجعلني أشبه "دون".‬

1251
01:52:41,875 --> 01:52:44,791
‫إنه يعرف الحقيقة. أرجوك يا سيدي.‬

1252
01:52:50,791 --> 01:52:51,833
‫شكرًا يا "فيروز".‬

1253
01:53:00,291 --> 01:53:01,250
‫سيد "مالك"...‬

1254
01:53:01,583 --> 01:53:03,083
‫هل تحدثت مع الطبيب؟‬

1255
01:53:03,416 --> 01:53:05,416
‫- ليس على قيد الحياة.‬
‫- ليس حيًا؟‬

1256
01:53:05,500 --> 01:53:08,833
‫الشهر الماضي،‬
‫مات مع مساعدته في حادث سيارة.‬

1257
01:53:09,291 --> 01:53:10,125
‫سيد "مالك"...‬

1258
01:53:10,250 --> 01:53:11,833
‫أرجوك أن تصدقني. أنا لست "دون"!‬

1259
01:53:11,916 --> 01:53:13,666
‫ستقرر المحكمة هذه المسألة.‬

1260
01:53:13,750 --> 01:53:14,791
‫أرجوك أن تصغي إلي.‬

1261
01:53:14,916 --> 01:53:15,750
‫لحظة واحدة.‬

1262
01:53:15,875 --> 01:53:17,250
‫أنا "فيجاي" يا سيد "مالك"!‬

1263
01:53:17,333 --> 01:53:18,791
‫لست "دون"، أنا "فيجاي"!‬

1264
01:53:18,875 --> 01:53:19,708
‫سيد "مالك"!‬

1265
01:53:19,791 --> 01:53:21,625
‫أرجوك أن تفهم.‬

1266
01:53:29,375 --> 01:53:30,583
‫مرحبًا يا "فيجاي".‬

1267
01:53:34,375 --> 01:53:36,375
‫سمعنا كل شيء.‬

1268
01:53:37,291 --> 01:53:38,541
‫لا تكن سخيفًا يا "ماك".‬

1269
01:53:40,500 --> 01:53:41,666
‫أنا "دون".‬

1270
01:53:42,833 --> 01:53:43,666
‫"دون".‬

1271
01:53:45,041 --> 01:53:47,375
‫قلت ذلك لأسبب لهم الارتباك.‬

1272
01:53:51,041 --> 01:53:52,625
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- توقفوا!‬

1273
01:53:53,000 --> 01:53:55,666
‫- "نارانغ"، أرجوك، اجعلهم يفهمون.‬
‫- اصمت!‬

1274
01:53:57,208 --> 01:53:58,250
‫أنت "فيجاي".‬

1275
01:53:59,208 --> 01:54:01,791
‫لكنهم لو اعتدوا عليك هنا...‬

1276
01:54:02,916 --> 01:54:04,541
‫ستدرك الشرطة...‬

1277
01:54:05,041 --> 01:54:06,500
‫أنك لست "دون".‬

1278
01:54:07,458 --> 01:54:09,791
‫تراجعوا.‬

1279
01:54:19,291 --> 01:54:21,125
‫هل تحسب نفسك ذكيًا؟‬

1280
01:54:23,041 --> 01:54:24,875
‫الآن استعد للموت.‬

1281
01:54:26,791 --> 01:54:29,541
‫عقوبة بيع المخدرات في "ماليزيا"...‬

1282
01:54:30,416 --> 01:54:31,250
‫هي الإعدام.‬

1283
01:54:31,708 --> 01:54:34,958
‫وبالتأكيد ستحكم المحكمة‬
‫على "دون" بعقوبة الإعدام.‬

1284
01:54:38,250 --> 01:54:39,625
‫إن لم تفعل...‬

1285
01:54:40,625 --> 01:54:42,500
‫سنقتل "فيجاي"...‬

1286
01:54:44,291 --> 01:54:45,666
‫في السجن.‬

1287
01:55:00,208 --> 01:55:01,166
‫ماذا حدث يا سيدي؟‬

1288
01:55:02,000 --> 01:55:04,500
‫يقولون، إلى أن نحصل على موعد للمحاكمة...‬

1289
01:55:05,125 --> 01:55:09,375
‫ليس آمنًا‬
‫أن نبقي هؤلاء المجرمين الخطرين هنا.‬

1290
01:55:10,166 --> 01:55:11,375
‫ماذا سيفعلون؟‬

1291
01:55:11,750 --> 01:55:16,500
‫لديهم سجن مشدد الحراسة في جزيرة،‬
‫على بعد 8 كيلومترات من الساحل.‬

1292
01:55:18,208 --> 01:55:20,458
‫سيُنقلون إلى هناك بالطائرة غدًا.‬

1293
01:56:17,541 --> 01:56:18,791
‫معذرة!‬

1294
01:56:20,208 --> 01:56:22,208
‫أريد دخول الحمام من فضلك.‬

1295
01:56:23,166 --> 01:56:24,458
‫بشدة!‬

1296
01:56:34,041 --> 01:56:35,125
‫حسنًا.‬

1297
01:56:39,833 --> 01:56:40,666
‫تعال.‬

1298
01:56:43,916 --> 01:56:45,708
‫- مهلًا...‬
‫- اهدأ!‬

1299
01:56:45,791 --> 01:56:46,625
‫حسنًا.‬

1300
01:56:47,958 --> 01:56:49,041
‫آسف.‬

1301
01:57:00,000 --> 01:57:01,208
‫تعال.‬

1302
01:57:08,875 --> 01:57:11,208
‫أعطني مسدسك من فضلك.‬

1303
01:57:12,125 --> 01:57:13,500
‫الزم مكانك.‬

1304
01:57:14,000 --> 01:57:15,125
‫هيا!‬

1305
01:57:16,291 --> 01:57:18,291
‫والآن الأصفاد! هيا!‬

1306
01:57:18,916 --> 01:57:20,916
‫أسرع!‬

1307
01:57:22,583 --> 01:57:26,291
‫الأخرى! أسرع!‬

1308
01:57:34,833 --> 01:57:38,625
‫والآن أعطني المفاتيح من فضلك. أسرع!‬

1309
01:57:43,833 --> 01:57:45,833
‫خذه مع الآخرين. تحرك!‬

1310
01:57:50,166 --> 01:57:52,208
‫أسرع! هيا!‬

1311
01:57:55,791 --> 01:57:56,791
‫لا!‬

1312
01:58:01,250 --> 01:58:02,458
‫ستموت.‬

1313
02:00:22,166 --> 02:00:24,166
‫"دون"...‬

1314
02:00:33,625 --> 02:00:35,041
‫- يا صديقي...‬
‫- انظر.‬

1315
02:00:35,125 --> 02:00:36,875
‫- أعطني إياها.‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

1316
02:00:37,750 --> 02:00:38,875
‫هيا.‬

1317
02:00:59,625 --> 02:01:00,833
‫أهنئك يا "جاسجيت".‬

1318
02:01:03,500 --> 02:01:07,500
‫المعلومات الموجودة على هذا القرص‬
‫مثل الفوز باليانصيب.‬

1319
02:01:11,083 --> 02:01:12,166
‫أعرف رجلًا...‬

1320
02:01:13,125 --> 02:01:14,125
‫يستطيع أن يحضر لك...‬

1321
02:01:14,541 --> 02:01:16,041
‫أموالًا طائلة مقابل هذا القرص.‬

1322
02:01:28,833 --> 02:01:29,958
‫"جاسجيت"...‬

1323
02:01:33,708 --> 02:01:36,541
‫قال نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا"‬
‫إنه يعرف مكان "ديبو".‬

1324
02:01:37,458 --> 02:01:38,333
‫ربما...‬

1325
02:01:39,500 --> 02:01:41,166
‫المشتري الذي سنجده...‬

1326
02:01:41,750 --> 02:01:42,916
‫كان يعرف "ديسيلفا"؟‬

1327
02:01:45,458 --> 02:01:46,291
‫"حاتم"...‬

1328
02:01:46,750 --> 02:01:51,000
‫لو استطاع أن يقودني إلى "ديبو"،‬
‫سأتركه يحتفظ بكل هذا المال.‬

1329
02:01:55,458 --> 02:01:57,791
‫فهمت.‬

1330
02:01:58,916 --> 02:02:01,041
‫إذًا، هل القرص معك؟‬

1331
02:02:03,083 --> 02:02:04,125
‫لا توجد مشكلة!‬

1332
02:02:04,375 --> 02:02:05,541
‫ستُنفذ العملية.‬

1333
02:02:10,416 --> 02:02:11,250
‫"مالك"...‬

1334
02:02:15,375 --> 02:02:16,583
‫ماذا؟‬

1335
02:02:23,791 --> 02:02:25,583
‫ماذا حدث يا سيدي؟ من اتصل بك؟‬

1336
02:02:27,958 --> 02:02:31,416
‫اضطر الطيار إلى الهبوط الاضطراري‬
‫بسبب واقعة على متن الطائرة.‬

1337
02:02:33,875 --> 02:02:35,166
‫فر "دون"!‬

1338
02:03:08,375 --> 02:03:09,625
‫شكرًا!‬

1339
02:03:11,541 --> 02:03:12,958
‫شكرًا لحضورك.‬

1340
02:03:13,625 --> 02:03:15,166
‫حمدًا للرب أنك بخير.‬

1341
02:03:16,166 --> 02:03:17,125
‫لست بخير!‬

1342
02:03:18,500 --> 02:03:19,375
‫"فيجاي"...‬

1343
02:03:20,375 --> 02:03:21,791
‫أنا أعرف الحقيقة.‬

1344
02:03:24,083 --> 02:03:24,958
‫الحقيقة؟‬

1345
02:03:27,500 --> 02:03:29,708
‫لم تصدقك الشرطة يا "روما"؟‬

1346
02:03:35,500 --> 02:03:38,041
‫لا يستطيع أن يثبت براءتي الآن سوى القرص.‬

1347
02:03:39,083 --> 02:03:40,250
‫سنحضر القرص.‬

1348
02:03:43,541 --> 02:03:45,583
‫الرجل الذي سرق القرص...‬

1349
02:03:46,541 --> 02:03:50,000
‫لا يمكن أن يكون أمينًا بما يكفي‬
‫لعيده إلى الشرطة.‬

1350
02:03:51,416 --> 02:03:53,458
‫سيحاول بيعه.‬

1351
02:03:56,291 --> 02:03:57,541
‫لحظة واحدة يا "روما".‬

1352
02:03:58,750 --> 02:04:00,250
‫"سينغانيا" له عميل هنا...‬

1353
02:04:00,541 --> 02:04:04,541
‫يخطره بتحركات الشرطة وأعدائنا.‬

1354
02:04:06,166 --> 02:04:08,083
‫أعتقد أنه يستطيع مساعدتنا.‬

1355
02:04:08,958 --> 02:04:10,041
‫حاولي...‬

1356
02:04:10,541 --> 02:04:12,250
‫الاتصال به.‬

1357
02:04:15,125 --> 02:04:17,083
‫ماذا لو أمسكوا بك؟‬

1358
02:04:18,000 --> 02:04:19,000
‫أقصد...‬

1359
02:04:19,916 --> 02:04:21,500
‫الشرطة تبحث عنك.‬

1360
02:04:21,666 --> 02:04:22,666
‫أعرف.‬

1361
02:04:25,500 --> 02:04:26,541
‫لكن إلى أين أذهب؟‬

1362
02:04:29,375 --> 02:04:30,833
‫أعرف مكانًا.‬

1363
02:04:36,666 --> 02:04:37,958
‫أين منزل "راميش"؟‬

1364
02:04:38,041 --> 02:04:39,208
‫إنه قريب. إلى اليمين.‬

1365
02:04:56,458 --> 02:04:58,458
‫توقفا من فضلكما!‬

1366
02:05:05,083 --> 02:05:06,458
‫أهذا لك يا سيدي؟‬

1367
02:05:10,583 --> 02:05:12,375
‫- فلتتجه كل الوحدات...‬
‫- مهلًا!‬

1368
02:05:12,791 --> 02:05:15,583
‫هناك فار من العدالة. اسم المشتبه به "دون".‬

1369
02:05:15,666 --> 02:05:19,833
‫شُوهد آخر مرة يرتدي سترة داكنة وسروالًا‬
‫وقميصًا رماديًا. إنه من أصل هندي.‬

1370
02:05:23,375 --> 02:05:24,500
‫تحركوا!‬

1371
02:05:26,166 --> 02:05:28,541
‫إنه يدخل الآن. برفقته فتاة.‬

1372
02:05:28,791 --> 02:05:29,791
‫تحركوا.‬

1373
02:05:31,875 --> 02:05:33,875
‫إنه يدخل السوق يا سيدي.‬

1374
02:05:36,875 --> 02:05:37,791
‫فقدنا أثره.‬

1375
02:05:48,750 --> 02:05:49,666
‫مهلًا.‬

1376
02:05:50,875 --> 02:05:53,250
‫لنذهب. هيا.‬

1377
02:06:11,208 --> 02:06:12,958
‫من أنتما؟ ماذا تريدان؟‬

1378
02:06:15,166 --> 02:06:16,500
‫ماذا أقول لك؟‬

1379
02:06:17,333 --> 02:06:19,458
‫أعرف فقط أننا في ورطة كبرى...‬

1380
02:06:20,333 --> 02:06:22,750
‫ونحتاج إلى البقاء هنا لبعض الوقت،‬
‫هذا كل شيء.‬

1381
02:06:23,583 --> 02:06:26,708
‫ليست مسألة تتعلق بالشرطة، صحيح؟‬

1382
02:06:30,208 --> 02:06:31,666
‫هل نخبرهم؟‬

1383
02:06:32,958 --> 02:06:33,875
‫عمي...‬

1384
02:06:34,708 --> 02:06:37,208
‫إنها مسألة تتعلق بالشرطة و...‬

1385
02:06:37,916 --> 02:06:38,875
‫علاقة حب أيضًا!‬

1386
02:06:40,375 --> 02:06:42,583
‫حسنًا! الآن فهمت.‬

1387
02:06:43,375 --> 02:06:44,750
‫هل هربتما؟‬

1388
02:06:44,833 --> 02:06:47,208
‫لا يا عمي. لم نهرب...‬

1389
02:06:48,416 --> 02:06:50,416
‫لقد اختُطفت!‬

1390
02:06:53,166 --> 02:06:54,833
‫هذا رائع!‬

1391
02:06:55,166 --> 02:06:57,875
‫أين نشهد قصة حب كهذه في هذا الزمان؟‬

1392
02:06:58,041 --> 02:07:00,916
‫تعاليا من هنا. تعالي يا سيدتي.‬

1393
02:07:02,541 --> 02:07:04,958
‫اجلسا. اجلسي يا سيدتي.‬

1394
02:07:05,291 --> 02:07:06,250
‫عمي...‬

1395
02:07:08,625 --> 02:07:11,291
‫تفضل يا سيدي. شراب "بانغ"!‬

1396
02:07:11,375 --> 02:07:12,208
‫"بانغ"؟‬

1397
02:07:12,291 --> 02:07:13,666
‫اليوم مهرجان "ماها شيفا".‬

1398
02:07:13,750 --> 02:07:16,875
‫إنه قربان للإله "شيفا". اشربا!‬

1399
02:07:16,958 --> 02:07:19,666
‫سيبارككما الرب لأنكم تشربان مزيجه المفضل!‬

1400
02:07:19,750 --> 02:07:21,083
‫يجب أن تتذوقيه أيضًا.‬

1401
02:07:21,166 --> 02:07:22,458
‫- لا.‬
‫- نخبكم.‬

1402
02:07:22,791 --> 02:07:24,291
‫نخبكم، أجل!‬

1403
02:07:29,708 --> 02:07:32,000
‫عيد "ماها شيفا" سعيدًا للجميع.‬

1404
02:07:43,750 --> 02:07:45,416
‫يمكنك أن تشربيه أيضًا.‬

1405
02:08:05,166 --> 02:08:07,666
‫لا بأس يا أخي! شكرًا!‬

1406
02:08:07,791 --> 02:08:08,666
‫ابتعد.‬

1407
02:08:13,958 --> 02:08:15,791
‫بصراحة يا عمي.‬

1408
02:08:16,833 --> 02:08:18,333
‫لو كنت قد أطعت أمي‬

1409
02:08:18,416 --> 02:08:20,250
‫في صباي...‬

1410
02:08:21,375 --> 02:08:23,666
‫لما عانيت هكذا.‬

1411
02:08:24,000 --> 02:08:24,833
‫لماذا؟‬

1412
02:08:26,000 --> 02:08:28,666
‫ماذا قالت؟‬

1413
02:08:29,291 --> 02:08:33,958
‫كيف أخبرك بما قالت وأنا لم أصغ إليها أبدًا؟‬

1414
02:08:37,125 --> 02:08:39,791
‫لو انتهيت، هلا نرحل من فضلك؟‬

1415
02:08:39,875 --> 02:08:42,875
‫نرحل؟ إلى أين نذهب؟‬

1416
02:08:43,500 --> 02:08:44,625
‫"ديسيلفا"!‬

1417
02:08:46,458 --> 02:08:48,583
‫نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا"!‬

1418
02:08:50,125 --> 02:08:54,708
‫تدبرت طريقة جيدة لصعودي إليك.‬

1419
02:08:54,833 --> 02:08:55,666
‫عجبًا!‬

1420
02:08:55,750 --> 02:08:57,875
‫سيدي! أوراق "الأريكا".‬

1421
02:08:58,083 --> 02:09:00,875
‫يا صديقي! لا أريدها!‬

1422
02:09:01,833 --> 02:09:04,750
‫امضغها. إنها من "باناراس".‬

1423
02:09:06,333 --> 02:09:07,208
‫حقًا؟‬

1424
02:09:08,916 --> 02:09:12,208
‫لكن "دون" لا يأكل أوراق "الأريكا" أبدًا.‬

1425
02:09:13,458 --> 02:09:14,541
‫أبدًا!‬

1426
02:09:15,083 --> 02:09:17,416
‫"دون"، من يكون؟‬

1427
02:09:18,375 --> 02:09:19,916
‫"دون"، من يكون؟‬

1428
02:09:20,500 --> 02:09:21,375
‫اسمعوا!‬

1429
02:09:21,750 --> 02:09:26,208
‫"دون" هو أنا. هو "فيجاي".‬
‫"فيجاي" هو "دون". و...‬

1430
02:09:26,375 --> 02:09:27,541
‫- "الأريكا"!‬
‫- "الأريكا"!‬

1431
02:09:28,291 --> 02:09:29,833
‫لم أفهم شيئًا.‬

1432
02:09:31,458 --> 02:09:34,333
‫كيف أخبرك يا أخي؟‬

1433
02:09:34,750 --> 02:09:39,000
‫"المحنة التي أعيشها"‬

1434
02:09:39,125 --> 02:09:40,750
‫- أخبرنا‬
‫- أخبرنا‬

1435
02:09:40,833 --> 02:09:44,208
‫"كنت أنوي تناول الحلوى‬

1436
02:09:44,416 --> 02:09:46,666
‫لكن احترق فمي!"‬

1437
02:09:47,458 --> 02:09:49,500
‫هيا يا صديقي.‬

1438
02:09:53,958 --> 02:09:55,291
‫"ماذا أقول؟‬

1439
02:09:55,875 --> 02:09:57,166
‫كيف أشرح؟‬

1440
02:09:57,625 --> 02:09:59,041
‫أنا في مأزق...‬

1441
02:09:59,125 --> 02:10:00,541
‫الهروب صعب‬

1442
02:10:01,083 --> 02:10:02,458
‫يشبه العاصفة الهوجاء!‬

1443
02:10:02,833 --> 02:10:04,125
‫يشبه الريح العاتية!‬

1444
02:10:04,541 --> 02:10:05,916
‫اضطررت إلى...‬

1445
02:10:06,041 --> 02:10:07,458
‫أن أفر بحياتي!‬

1446
02:10:07,916 --> 02:10:09,416
‫طريق طويل متعرج...‬

1447
02:10:09,708 --> 02:10:11,083
‫في مطاردة لا تنتهي!‬

1448
02:10:11,500 --> 02:10:13,375
‫ليلًا ونهارًا، لا أنام...‬

1449
02:10:13,458 --> 02:10:15,541
‫أركض في كل اتجاه‬

1450
02:10:16,333 --> 02:10:17,708
‫أحيانًا من هنا!‬

1451
02:10:18,125 --> 02:10:19,625
‫أحيانًا من هناك!‬

1452
02:10:19,708 --> 02:10:21,916
‫أحيانًأ من هنا! أحيانًا من هناك!‬

1453
02:10:22,000 --> 02:10:23,625
‫ركضت هنا، ركضت هناك!‬

1454
02:10:23,708 --> 02:10:25,583
‫ثم أعطوني أوراق (الأريكا)‬

1455
02:10:25,666 --> 02:10:31,041
‫وعدت!‬

1456
02:10:33,250 --> 02:10:37,958
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)...‬

1457
02:10:40,375 --> 02:10:43,791
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)...‬

1458
02:10:43,875 --> 02:10:47,208
‫جعل عقلي يفيق من خدره‬

1459
02:10:47,291 --> 02:10:50,833
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)‬

1460
02:10:50,916 --> 02:10:54,250
‫جعل عقلي يفيق من خدره‬

1461
02:10:54,333 --> 02:10:57,583
‫والآن شاهدوا ماذا سأفعل‬

1462
02:10:57,666 --> 02:11:00,833
‫لأؤدب الجميع‬

1463
02:11:00,916 --> 02:11:02,583
‫هذا الصبي...‬

1464
02:11:02,791 --> 02:11:04,541
‫هذا الصبي...‬

1465
02:11:04,625 --> 02:11:08,166
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1466
02:11:08,250 --> 02:11:09,083
‫هذا الصبي...‬

1467
02:11:09,208 --> 02:11:12,333
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1468
02:11:13,500 --> 02:11:16,791
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)...‬

1469
02:11:16,875 --> 02:11:20,625
‫جعل عقلي يفيق من خدره‬

1470
02:11:43,541 --> 02:11:46,916
‫أنا ملعون!‬

1471
02:11:47,000 --> 02:11:49,375
‫إذ أعلق في هذه المتاهة‬

1472
02:11:52,083 --> 02:11:55,000
‫حياتي متوقفة...‬

1473
02:11:55,583 --> 02:11:58,708
‫أنا تحت رحمة الجلاد‬

1474
02:11:59,583 --> 02:12:02,666
‫أنا بريء وشريف وبسيط جدًا‬

1475
02:12:06,291 --> 02:12:09,791
‫أنا بريء وشريف وبسيط جدًا‬

1476
02:12:09,875 --> 02:12:12,750
‫لا أعرف كيف انتهى بي الحال‬
‫بين هؤلاء المتعلمين‬

1477
02:12:12,833 --> 02:12:14,500
‫بسكين حادة...‬

1478
02:12:14,625 --> 02:12:18,041
‫بسكين حادة سينحرون عنقي‬

1479
02:12:18,125 --> 02:12:21,000
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1480
02:12:21,083 --> 02:12:25,541
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1481
02:12:26,500 --> 02:12:29,916
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)...‬

1482
02:12:30,000 --> 02:12:34,208
‫جعل عقلي يفيق من خدره‬

1483
02:12:44,458 --> 02:12:49,541
‫فتاة جميلة وفريدة ومرغوبة...‬

1484
02:12:49,750 --> 02:12:52,791
‫يخطف سحرها الأخاذ أنفاس الجميع...‬

1485
02:12:54,125 --> 02:12:55,583
‫أينما ذهبت...‬

1486
02:12:55,666 --> 02:12:59,250
‫ويتلألأ قوامها كالأحجار الكريمة‬

1487
02:12:59,333 --> 02:13:01,041
‫في عينيها المذهلتين عالم حالم...‬

1488
02:13:01,125 --> 02:13:03,291
‫شفتاها، رحيق الشباب‬

1489
02:13:03,458 --> 02:13:05,333
‫تتبختر في مشيتها بغزل...‬

1490
02:13:05,416 --> 02:13:08,000
‫تنثر في الهواء عطر جسدها من خشب الصندل‬

1491
02:13:08,083 --> 02:13:11,333
‫تشعل نظراتها النار في قلبك‬

1492
02:13:11,416 --> 02:13:13,833
‫وجهها وضاء‬

1493
02:13:14,708 --> 02:13:16,791
‫عيناها كعيون الغزلان‬

1494
02:13:18,375 --> 02:13:19,500
‫وجهها وضاء‬

1495
02:13:19,833 --> 02:13:21,791
‫عيناها كعيون الغزلان‬

1496
02:13:21,958 --> 02:13:23,083
‫إنها جميلة...‬

1497
02:13:23,541 --> 02:13:24,750
‫حلوة كالعسل‬

1498
02:13:29,125 --> 02:13:31,291
‫فتاة جميلة...‬

1499
02:13:32,333 --> 02:13:34,500
‫وقعت في حبي‬

1500
02:13:37,666 --> 02:13:40,458
‫سيخ حاد...‬

1501
02:13:41,083 --> 02:13:43,916
‫أصاب قلبي‬

1502
02:13:45,166 --> 02:13:48,791
‫إنها فتاة مثيرة ومشرقة وجميلة‬

1503
02:13:51,625 --> 02:13:55,375
‫إنها فتاة مثيرة ومشرقة وجميلة‬

1504
02:13:55,583 --> 02:13:58,416
‫ولها أيضًا روح مقاتلة سرقت قلبي‬

1505
02:13:58,500 --> 02:14:00,250
‫الآن وقد فزت بحبها...‬

1506
02:14:00,333 --> 02:14:03,458
‫الآن وقد فزت بحبها ازدهرت حياتي‬

1507
02:14:03,541 --> 02:14:06,666
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1508
02:14:06,750 --> 02:14:10,083
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1509
02:14:11,875 --> 02:14:15,541
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)...‬

1510
02:14:15,625 --> 02:14:18,833
‫جعل عقلي يفيق من خدره‬

1511
02:14:18,916 --> 02:14:22,375
‫أكل أوراق (الأريكا) من (باناراس)...‬

1512
02:14:22,500 --> 02:14:25,833
‫جعل عقلي يفيق من خدره‬

1513
02:14:25,958 --> 02:14:29,458
‫شاهدوا الآن ما سأفعله...‬

1514
02:14:29,541 --> 02:14:32,583
‫لأؤدب الجميع‬

1515
02:14:32,791 --> 02:14:33,833
‫هذا الصبي...‬

1516
02:14:34,250 --> 02:14:35,833
‫هذا الصبي...‬

1517
02:14:36,250 --> 02:14:39,708
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!‬

1518
02:14:39,791 --> 02:14:44,583
‫هذا الصبي من ضفاف نهر (الغانغ)!"‬

1519
02:14:55,166 --> 02:14:56,791
‫- أجل.‬
‫- أجل، هذا أنا.‬

1520
02:14:58,041 --> 02:15:00,333
‫معي هنا مشترية للقرص.‬

1521
02:15:02,083 --> 02:15:04,750
‫أجل، إنها مستعدة للدفع بالدولار.‬

1522
02:15:06,083 --> 02:15:07,041
‫لحظة واحدة.‬

1523
02:15:07,458 --> 02:15:08,333
‫حدثها بنفسك.‬

1524
02:15:13,791 --> 02:15:14,666
‫مرحبًا!‬

1525
02:15:18,500 --> 02:15:21,791
‫مرحبًا، أنا "حاتم قرشي". اترك رسالة.‬

1526
02:15:23,041 --> 02:15:24,083
‫"ديبو" بحوزتنا.‬

1527
02:15:24,208 --> 02:15:26,541
‫لو أردت أن تراه حيًا، أحضر القرص...‬

1528
02:15:26,625 --> 02:15:27,833
‫مرحبًا!‬

1529
02:15:30,625 --> 02:15:32,166
‫- مرحبًا.‬
‫- "جاسجيت"...‬

1530
02:15:33,083 --> 02:15:35,375
‫لو أردت أن ترى ابنك حيًا...‬

1531
02:15:36,375 --> 02:15:38,458
‫أرجوك أن تحضر القرص في الساعة الـ5‬

1532
02:15:38,833 --> 02:15:40,750
‫إلى الموقع المذكور.‬

1533
02:15:51,958 --> 02:15:52,791
‫"جاسجيت".‬

1534
02:15:57,208 --> 02:15:58,041
‫"جاسجيت".‬

1535
02:16:07,375 --> 02:16:08,875
‫- "حاتم قرشي"؟‬
‫- أجل.‬

1536
02:16:09,291 --> 02:16:10,583
‫أيمكنني الدخول؟‬

1537
02:16:17,791 --> 02:16:18,625
‫من أنت؟‬

1538
02:16:19,583 --> 02:16:21,500
‫لا أضمر لك ضغينة شخصية.‬

1539
02:16:22,208 --> 02:16:24,500
‫لكن إن لم تسلمني ذلك القرص...‬

1540
02:16:25,208 --> 02:16:26,250
‫سأضطر إلى...‬

1541
02:16:27,250 --> 02:16:31,291
‫تغيير رأيي فيك.‬

1542
02:16:31,375 --> 02:16:32,208
‫أي قرص؟‬

1543
02:16:34,375 --> 02:16:36,500
‫القرص الذي أردت بيعه إلى "روما".‬

1544
02:16:37,000 --> 02:16:38,040
‫هل تتذكر؟‬

1545
02:16:43,708 --> 02:16:44,665
‫آسف!‬

1546
02:16:45,958 --> 02:16:47,875
‫القرص مع صديقي "جاسجيت".‬

1547
02:16:51,040 --> 02:16:54,665
‫أين أجد صديقك "جاسجيت"؟‬

1548
02:17:17,708 --> 02:17:18,750
‫أين القرص؟‬

1549
02:17:19,290 --> 02:17:20,125
‫أين "ديبو"؟‬

1550
02:17:20,458 --> 02:17:21,540
‫"ديبو" سيأتي.‬

1551
02:17:22,958 --> 02:17:24,708
‫اتصل بي حين يأتي.‬

1552
02:17:25,500 --> 02:17:28,415
‫معك رقم هاتفي النقال.‬

1553
02:17:33,208 --> 02:17:34,290
‫"جاسجيت"...‬

1554
02:17:36,040 --> 02:17:37,625
‫أنت دقيق في مواعيدك دائمًا.‬

1555
02:17:38,125 --> 02:17:41,750
‫بعدما رأيت هذا، بصراحة، أثرت إعجابي.‬

1556
02:17:45,708 --> 02:17:46,583
‫"ديسيلفا"؟‬

1557
02:17:47,250 --> 02:17:48,083
‫لا.‬

1558
02:17:49,583 --> 02:17:50,540
‫"فاردان".‬

1559
02:17:51,040 --> 02:17:52,125
‫"فاردان"؟‬

1560
02:17:53,083 --> 02:17:54,540
‫- لكنك...‬
‫- ميت.‬

1561
02:17:55,958 --> 02:17:56,790
‫صحيح؟‬

1562
02:17:58,250 --> 02:18:02,375
‫لو استطاع رجل أن يخدع الشرطة لأعوام...‬

1563
02:18:04,083 --> 02:18:09,415
‫فإنه يستطيع أيضًا اختلاق حادث مزيف‬
‫متى يريد.‬

1564
02:18:11,833 --> 02:18:13,750
‫- هل تريدني أن أقتله؟‬
‫- اهدأ!‬

1565
02:18:14,915 --> 02:18:15,915
‫"مالك"...‬

1566
02:18:18,125 --> 02:18:19,165
‫أغلق الباب!‬

1567
02:18:20,415 --> 02:18:21,290
‫هيا بنا!‬

1568
02:18:23,583 --> 02:18:24,790
‫توقف!‬

1569
02:18:27,540 --> 02:18:29,040
‫أطفئ المحرك!‬

1570
02:18:29,915 --> 02:18:32,500
‫- أنا جاد.‬
‫- هيا!‬

1571
02:18:51,290 --> 02:18:52,500
‫أنت ماكر جدًا.‬

1572
02:18:53,125 --> 02:18:54,083
‫شكرًا.‬

1573
02:18:54,958 --> 02:18:57,250
‫الآن لا أريد سوى ذلك القرص‬

1574
02:18:58,125 --> 02:18:59,415
‫الذي ستعطيني إياه.‬

1575
02:19:00,250 --> 02:19:01,415
‫لا أصدق!‬

1576
02:19:03,665 --> 02:19:04,915
‫الآن فهمت!‬

1577
02:19:06,415 --> 02:19:09,625
‫أعرف لماذا لم تجد الشرطة الألماس‬
‫في ذلك القبو.‬

1578
02:19:10,583 --> 02:19:12,208
‫أعرف ذلك الخاتم.‬

1579
02:19:13,415 --> 02:19:14,625
‫هل تتصور...‬

1580
02:19:14,708 --> 02:19:16,875
‫أنني أحضرت معي ذلك القرص؟‬

1581
02:19:18,208 --> 02:19:20,208
‫هل تظن أنني أحمق؟‬

1582
02:19:21,958 --> 02:19:22,915
‫هل تتذكر؟‬

1583
02:19:23,500 --> 02:19:26,833
‫تلك الليلة، سألتني نفس السؤال!‬

1584
02:19:27,750 --> 02:19:31,040
‫ذاكرتك قوية جدًا.‬

1585
02:19:32,000 --> 02:19:33,875
‫ستفيدك في التعرف على ابنك.‬

1586
02:19:34,333 --> 02:19:35,415
‫أبي!‬

1587
02:19:39,915 --> 02:19:40,958
‫"ديبو"...‬

1588
02:19:44,208 --> 02:19:45,375
‫"فاردان"...‬

1589
02:19:45,458 --> 02:19:47,000
‫لو أصاب "ديبو" مكروه...‬

1590
02:19:47,083 --> 02:19:48,125
‫اهدأ!‬

1591
02:19:48,750 --> 02:19:50,583
‫لا أستمتع بسفك الدماء.‬

1592
02:19:52,541 --> 02:19:53,708
‫كل ما أريده هو...‬

1593
02:19:55,291 --> 02:19:56,291
‫القرص.‬

1594
02:19:57,083 --> 02:19:57,916
‫حسنًا.‬

1595
02:19:59,041 --> 02:20:00,125
‫ستأخذه.‬

1596
02:20:09,083 --> 02:20:11,583
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا "جاسجيت".‬

1597
02:20:12,541 --> 02:20:13,500
‫أحضر القرص.‬

1598
02:20:15,916 --> 02:20:17,916
‫سيصل شريكي إلى هنا في الـ7.‬

1599
02:20:19,416 --> 02:20:21,291
‫إلى ذلك الحين، أنت وابنك...‬

1600
02:20:23,083 --> 02:20:24,541
‫ستكونان ضيفيّ.‬

1601
02:20:35,000 --> 02:20:35,916
‫الهاتف من فضلك.‬

1602
02:20:44,750 --> 02:20:45,666
‫خذوه.‬

1603
02:20:54,833 --> 02:20:56,458
‫اقتلوهما حين تحصلون على القرص!‬

1604
02:21:10,416 --> 02:21:11,375
‫هل أنت بخير؟‬

1605
02:21:16,000 --> 02:21:16,833
‫"ديبو"...‬

1606
02:21:17,291 --> 02:21:18,458
‫استمع إلي جيدًا.‬

1607
02:21:19,583 --> 02:21:22,875
‫حياتنا آمنة حتى...‬

1608
02:21:22,958 --> 02:21:24,375
‫يحصلون على ما يريدون.‬

1609
02:21:24,750 --> 02:21:27,416
‫- لكن يا أبي، في الـ7...‬
‫- لن يحدث شيء في الـ7.‬

1610
02:21:28,208 --> 02:21:29,291
‫لن يأتي أحد.‬

1611
02:21:30,708 --> 02:21:34,000
‫كان ذلك الاتصال الهاتفي مجرد حيلة‬
‫لكسب بعض الوقت.‬

1612
02:21:34,666 --> 02:21:36,500
‫أنا خائف يا أبي.‬

1613
02:21:39,125 --> 02:21:40,333
‫لا تقلق يا بني.‬

1614
02:21:41,083 --> 02:21:42,125
‫أنا معك الآن.‬

1615
02:21:43,333 --> 02:21:44,708
‫لن يصيبك مكروه.‬

1616
02:21:45,541 --> 02:21:46,958
‫لن يصيبك مكروه.‬

1617
02:22:16,833 --> 02:22:17,833
‫أجل يا سيد "فاردان".‬

1618
02:22:20,083 --> 02:22:21,333
‫لم يأت أحد حتى الآن.‬

1619
02:22:25,500 --> 02:22:26,416
‫حسنًا.‬

1620
02:22:37,416 --> 02:22:39,000
‫اعثر عليهما.‬

1621
02:22:46,000 --> 02:22:47,208
‫ماذا نفعل الآن يا أبي؟‬

1622
02:22:47,583 --> 02:22:49,166
‫أخفض صوتك!‬

1623
02:22:57,958 --> 02:22:58,791
‫لحظة واحدة.‬

1624
02:22:59,333 --> 02:23:00,208
‫دعني أتأكد.‬

1625
02:23:15,333 --> 02:23:17,625
‫لابد أنهما يختبئان هنا. تابعوا البحث.‬

1626
02:23:42,833 --> 02:23:44,541
‫لا يعرف أحد سواه مكان القرص.‬

1627
02:23:45,041 --> 02:23:46,083
‫هيا بنا!‬

1628
02:24:03,416 --> 02:24:04,791
‫أبي...‬

1629
02:26:48,916 --> 02:26:49,875
‫العم "فيجاي"...‬

1630
02:27:11,333 --> 02:27:13,041
‫أبي، توقف.‬

1631
02:27:13,541 --> 02:27:14,833
‫هذا هو العم "فيجاي".‬

1632
02:27:15,291 --> 02:27:18,375
‫كان يرعاني أثناء غيابك.‬

1633
02:27:18,458 --> 02:27:20,750
‫العم "فيجاي"، هذا أبي.‬

1634
02:27:34,208 --> 02:27:35,041
‫خذه.‬

1635
02:27:36,000 --> 02:27:36,833
‫"فيجاي"...‬

1636
02:27:37,208 --> 02:27:40,708
‫لا أعرف ماذا كان مصير "ديبو" لولاك.‬

1637
02:27:40,791 --> 02:27:41,833
‫لا بأس يا "جاسجيت".‬

1638
02:27:43,166 --> 02:27:44,958
‫أيًا يكن ما فعلت من أجله...‬

1639
02:27:50,875 --> 02:27:52,666
‫"ديبو" صبي رائع.‬

1640
02:27:54,875 --> 02:27:56,916
‫على أية حال، لم تحتاج إلى هذا القرص؟‬

1641
02:27:58,083 --> 02:28:02,166
‫الطريقة الوحيدة لخروجي من هذه الأزمة‬
‫هي من خلال...‬

1642
02:28:03,541 --> 02:28:04,375
‫هذا القرص...‬

1643
02:28:05,291 --> 02:28:07,083
‫وشهادتك.‬

1644
02:28:07,416 --> 02:28:08,416
‫لا أفهم.‬

1645
02:28:09,833 --> 02:28:11,416
‫شهادتك ستثبت...‬

1646
02:28:13,250 --> 02:28:15,625
‫أن هذا القرص كان بحوزة‬
‫نائب اشرطة "ديسيلفا".‬

1647
02:28:16,125 --> 02:28:17,291
‫نائب الشرطة "ديسيلفا"؟‬

1648
02:28:17,541 --> 02:28:18,375
‫أجل.‬

1649
02:28:19,208 --> 02:28:21,541
‫كان الشخص الوحيد في قسم الشرطة...‬

1650
02:28:21,708 --> 02:28:23,708
‫الذي يعرف بأنه ليس "دون"، بل "فيجاي".‬

1651
02:28:23,791 --> 02:28:25,250
‫لكن بعد موته...‬

1652
02:28:25,333 --> 02:28:26,166
‫إنه لم يمت!‬

1653
02:28:29,375 --> 02:28:30,875
‫اسمه الحقيقي "فاردان".‬

1654
02:28:32,041 --> 02:28:33,708
‫وقد قابلته للتو.‬

1655
02:28:33,833 --> 02:28:34,666
‫لا!‬

1656
02:28:36,708 --> 02:28:38,750
‫لا. هذا غير معقول.‬

1657
02:28:41,291 --> 02:28:42,583
‫أقصد...‬

1658
02:28:43,458 --> 02:28:44,791
‫لابد أنك مخطئ.‬

1659
02:28:44,916 --> 02:28:46,583
‫لا، أنا لست مخطئًا.‬

1660
02:28:47,750 --> 02:28:49,583
‫نائب الشرطة "ديسيلفا" هو "فاردان".‬

1661
02:29:05,333 --> 02:29:06,583
‫لقد جعلني...‬

1662
02:29:07,208 --> 02:29:08,625
‫مثل "دون".‬

1663
02:29:09,708 --> 02:29:11,416
‫وحصل على القرص...‬

1664
02:29:13,791 --> 02:29:16,791
‫كما أعطاني فرصة لأقتل "سينغانيا".‬

1665
02:29:18,041 --> 02:29:21,583
‫ثم زيف موته...‬

1666
02:29:22,333 --> 02:29:25,208
‫ومت أنا بصفتي "دون".‬

1667
02:29:25,291 --> 02:29:28,958
‫نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا"... "فاردان"!‬

1668
02:29:36,500 --> 02:29:38,625
‫لقد مثلت فيلمًا كبيرًا!‬

1669
02:29:39,500 --> 02:29:41,208
‫لكنه حتمًا لم يتصور أبدًا...‬

1670
02:29:42,500 --> 02:29:43,833
‫أنني سأسرق القرص.‬

1671
02:29:48,416 --> 02:29:51,375
‫أعط "فاردان" القرص.‬

1672
02:29:53,166 --> 02:29:54,541
‫"فيجاي"! ماذا تقول؟‬

1673
02:29:54,625 --> 02:29:55,833
‫أجل يا "روما".‬

1674
02:29:58,958 --> 02:30:00,916
‫لقاء أخير بنائب الشرطة "ديسيلفا"...‬

1675
02:30:02,000 --> 02:30:04,083
‫مهم جدًا.‬

1676
02:30:15,958 --> 02:30:17,958
‫لا تقلق يا عزيزي.‬

1677
02:30:18,625 --> 02:30:20,875
‫اليوم سيكون آخر يوم في حياة "فيجاي".‬

1678
02:30:40,166 --> 02:30:42,666
‫وصلت إلى المكان الذي أخبرتني به.‬

1679
02:30:42,958 --> 02:30:43,833
‫أنا وحدي.‬

1680
02:30:43,916 --> 02:30:45,250
‫جيد!‬

1681
02:30:45,541 --> 02:30:48,666
‫اشتر تذكرة من النافذة.‬
‫هناك جسر في الطابق الأول...‬

1682
02:30:49,250 --> 02:30:50,083
‫تعال إليه.‬

1683
02:30:50,375 --> 02:30:51,375
‫وأيضًا...‬

1684
02:30:51,708 --> 02:30:53,416
‫لا تنس النقود...‬

1685
02:30:54,333 --> 02:30:56,291
‫وإلا ستضطر إلى شراء التذكرة مرة أخرى.‬

1686
02:31:53,583 --> 02:31:55,041
‫يبدو أنك في عجلة من أمرك.‬

1687
02:31:55,750 --> 02:31:57,125
‫الآن إلى أين أذهب؟‬

1688
02:32:00,041 --> 02:32:01,041
‫ألق الحقيبة إلى أسفل.‬

1689
02:32:02,041 --> 02:32:02,916
‫ماذا؟‬

1690
02:32:03,708 --> 02:32:05,416
‫ألق الحقيبة إلى الأسفل.‬

1691
02:32:18,541 --> 02:32:20,041
‫أراك يا "جاسجيت"...‬

1692
02:32:20,625 --> 02:32:22,458
‫لكنني لا أرى القرص.‬

1693
02:32:24,333 --> 02:32:25,666
‫ستحصل على مرادك.‬

1694
02:32:26,166 --> 02:32:27,000
‫ألقها.‬

1695
02:32:46,625 --> 02:32:47,541
‫تبدو كاملة!‬

1696
02:32:48,750 --> 02:32:49,625
‫أين القرص؟‬

1697
02:32:50,416 --> 02:32:52,541
‫منصة المراقبة العليا. حقيبة فضية.‬

1698
02:33:29,833 --> 02:33:32,833
‫نائب مفوضية الشرطة "ديسيلفا" المسكين!‬

1699
02:33:33,750 --> 02:33:34,583
‫أنت!‬

1700
02:33:35,916 --> 02:33:37,250
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1701
02:33:37,666 --> 02:33:40,125
‫يجب أن أطرح عليك نفس السؤال!‬

1702
02:33:40,458 --> 02:33:42,083
‫أنت ميت، هل تتذكر؟‬

1703
02:33:42,291 --> 02:33:44,500
‫- ماذا تريد؟‬
‫- بعض الإجابات.‬

1704
02:33:44,583 --> 02:33:45,416
‫أرجوك!‬

1705
02:33:45,500 --> 02:33:47,083
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا للاستجواب.‬

1706
02:33:47,208 --> 02:33:49,375
‫حسنًا. إليك السؤال الثاني.‬

1707
02:33:50,125 --> 02:33:51,833
‫سأقتلك اليوم.‬

1708
02:33:58,541 --> 02:34:00,250
‫هل تملك الجرأة على إطلاق النار؟‬

1709
02:34:00,333 --> 02:34:01,916
‫لقد أحسنت تدريبي.‬

1710
02:34:04,000 --> 02:34:05,916
‫ماذا ستجني من قتلي؟‬

1711
02:34:06,875 --> 02:34:10,083
‫وهناك أمور لا يهم فيها المكسب ولا الخسارة.‬

1712
02:34:10,500 --> 02:34:13,666
‫و... يجب أن نقوم بها فحسب.‬

1713
02:34:14,208 --> 02:34:16,208
‫ممتاز!‬

1714
02:34:16,500 --> 02:34:19,500
‫لكن كيف ستثبت براءتك لو قتلتني؟‬

1715
02:34:20,375 --> 02:34:22,958
‫لا يعرف أحد هويتك الحقيقية سواي.‬

1716
02:34:23,208 --> 02:34:26,000
‫قد يفيدني ذلك القرص.‬

1717
02:34:28,208 --> 02:34:30,041
‫هل القرص معك؟‬

1718
02:34:30,500 --> 02:34:31,333
‫لا.‬

1719
02:34:32,291 --> 02:34:34,000
‫حبي لك جرني إلى هنا!‬

1720
02:34:36,375 --> 02:34:37,875
‫أعطني القرص.‬

1721
02:34:38,833 --> 02:34:41,916
‫أنا مستعد لإرسالك‬
‫إلى أي ركن من أركان العالم.‬

1722
02:34:43,291 --> 02:34:44,208
‫فكر في الأمر.‬

1723
02:34:44,958 --> 02:34:48,041
‫لابد أنك منهك من طول الهروب من الشرطة!‬

1724
02:34:48,583 --> 02:34:50,916
‫ليس بقدر إنهاكي من فرط التفكير‬
‫مرارًا وتكرارًا...‬

1725
02:34:52,333 --> 02:34:54,208
‫لماذا خنتني؟‬

1726
02:34:54,291 --> 02:34:56,291
‫بربك! انس الأمر.‬

1727
02:34:56,375 --> 02:34:57,250
‫أي خيانة؟‬

1728
02:34:57,333 --> 02:34:58,583
‫هذه هي أرض الواقع.‬

1729
02:34:59,208 --> 02:35:03,166
‫أتتصور أن "سينغانيا" استشارني‬
‫قبل أن يصادر إمبراطورية "بوريس" بأكملها؟‬

1730
02:35:03,541 --> 02:35:07,125
‫الفضل لذكائي في إنشاء كل أعماله.‬

1731
02:35:07,458 --> 02:35:11,166
‫ويمكنني استعادة كل شيء،‬
‫بالاستعانة بأشخاص مثلك.‬

1732
02:35:14,166 --> 02:35:15,000
‫حسنًا.‬

1733
02:35:16,125 --> 02:35:17,375
‫لقد خنتك.‬

1734
02:35:18,458 --> 02:35:21,791
‫أتريد اعتذارًا؟ أنا آسف جدًا يا "فيجاي"!‬

1735
02:35:23,166 --> 02:35:24,000
‫هل أنت راض؟‬

1736
02:35:24,541 --> 02:35:25,791
‫هل يواسيك هذا؟‬

1737
02:35:26,541 --> 02:35:28,041
‫استخدم عقلك يا "فيجاي"!‬

1738
02:35:28,791 --> 02:35:29,958
‫هناك وقت.‬

1739
02:35:31,041 --> 02:35:32,041
‫انضم إلي.‬

1740
02:35:33,000 --> 02:35:34,416
‫ستربح من ذلك...‬

1741
02:35:35,833 --> 02:35:37,041
‫وسأربح أيضًا.‬

1742
02:35:38,583 --> 02:35:40,125
‫هيا يا "فيجاي"!‬

1743
02:36:11,083 --> 02:36:12,583
‫هذه هي الإشارة.‬

1744
02:36:13,583 --> 02:36:16,458
‫فلتتدخل كل الفرق.‬
‫أكرر، فلتتدخل كل الفرق.‬

1745
02:36:17,625 --> 02:36:19,541
‫أحسنت! هيا...‬

1746
02:36:38,208 --> 02:36:40,583
‫اترك سلاحك! نحن من الشرطة.‬

1747
02:36:40,666 --> 02:36:43,250
‫أكرر، اترك سلاحك!‬

1748
02:38:27,750 --> 02:38:30,416
‫لا ترتكب هذا الخطأ. سلمه إلينا.‬

1749
02:38:31,500 --> 02:38:32,833
‫أرجوك أن تقتلني!‬

1750
02:38:33,500 --> 02:38:37,333
‫سترتكب خطأ فادحًا إن تركتني حيًا.‬

1751
02:38:37,666 --> 02:38:40,416
‫لا تصغ إليه! إنه يحاول الإيقاع بك!‬

1752
02:38:40,500 --> 02:38:41,750
‫اصمت!‬

1753
02:38:42,291 --> 02:38:46,083
‫تذكر! أينما تذهب... سأجدك.‬

1754
02:38:46,250 --> 02:38:48,708
‫وسيكون ذلك اليوم هو آخر أيام حياتك!‬

1755
02:38:48,791 --> 02:38:50,208
‫لا تصغ إليه يا "فيجاي".‬

1756
02:38:50,333 --> 02:38:53,208
‫بعد ذلك "روما" و"ديبو"...‬

1757
02:38:53,708 --> 02:38:58,500
‫سأقتلهما... إلا لو قتلتني الآن.‬

1758
02:39:02,333 --> 02:39:03,916
‫في تلك الحالة يا "فاردان"...‬

1759
02:39:05,166 --> 02:39:06,875
‫سأكون في انتظارك.‬

1760
02:39:14,041 --> 02:39:14,958
‫أمسكوا به.‬

1761
02:39:18,250 --> 02:39:19,291
‫أسرعوا!‬

1762
02:39:23,208 --> 02:39:24,541
‫خذوه بسرعة!‬

1763
02:39:35,125 --> 02:39:35,958
‫"فيجاي"؟‬

1764
02:39:36,000 --> 02:39:38,375
‫لحظة من فضلكما.‬

1765
02:39:40,416 --> 02:39:41,833
‫أخيرًا نجحت يا "فيجاي".‬

1766
02:39:42,916 --> 02:39:44,958
‫أثبت براءتك.‬

1767
02:39:46,125 --> 02:39:48,125
‫لم يكن هذا ممكنًا لولاك.‬

1768
02:39:49,250 --> 02:39:50,208
‫شكرًا.‬

1769
02:39:53,125 --> 02:39:55,708
‫سيدي، يجب أن ننقلك إلى المستشفى فورًا.‬

1770
02:39:56,708 --> 02:39:58,208
‫تعالي معي يا "روما". معذرة!‬

1771
02:39:58,250 --> 02:40:00,166
‫هل يمكنها المجيء معي؟‬

1772
02:40:00,250 --> 02:40:02,458
‫آسف يا سيدي. تنحي من فضلك يا سيدتي.‬

1773
02:40:02,833 --> 02:40:05,500
‫لا تقلق. سأراك في المستشفى.‬

1774
02:40:06,583 --> 02:40:07,416
‫"فيجاي"!‬

1775
02:40:10,583 --> 02:40:11,625
‫أحبك.‬

1776
02:40:21,333 --> 02:40:24,000
‫حتى أنا أحب القطط البرية كثيرًا.‬

1777
02:40:51,916 --> 02:40:53,083
‫اقتربي.‬

1778
02:40:59,416 --> 02:41:01,958
‫أحب القطط البرية كثيرًا.‬

1779
02:41:05,375 --> 02:41:06,875
‫القطط البرية.‬

1780
02:41:10,208 --> 02:41:11,833
‫سيد "مالك"، إلى أين يتجه الإسعاف؟‬

1781
02:41:11,916 --> 02:41:12,833
‫لحظة يا سيدي.‬

1782
02:41:13,291 --> 02:41:15,875
‫- إلى المستشفى. ماذا حدث؟‬
‫- إنه "دون"!‬

1783
02:41:17,375 --> 02:41:19,375
‫"أحب القطط البرية كثيرًا."‬

1784
02:41:20,041 --> 02:41:22,250
‫كان "دون" قد قال لي ذلك، في أذني.‬

1785
02:41:23,875 --> 02:41:27,208
‫لو أنه "فيجاي"، فكيف عرف ذلك؟‬

1786
02:41:38,416 --> 02:41:41,291
‫"(إيه دي جاي 7)"‬

1787
02:41:42,666 --> 02:41:45,041
‫ستعطينه ملليمترين من "ديازيبام".‬

1788
02:41:45,416 --> 02:41:47,666
‫- أجل يا سيدي. سأعطيه له الآن.‬
‫- جيد!‬

1789
02:41:51,416 --> 02:41:53,916
‫يبقيه الأطباء مخدرًا.‬

1790
02:42:04,833 --> 02:42:08,250
‫كل الندوب على جسم "دون"...‬

1791
02:42:08,333 --> 02:42:09,791
‫يجب أن تُنسخ عليك.‬

1792
02:42:09,875 --> 02:42:10,750
‫حسنًا.‬

1793
02:42:11,875 --> 02:42:12,875
‫ماذا؟‬

1794
02:42:32,291 --> 02:42:33,625
‫كنت سأخبرك...‬

1795
02:42:34,083 --> 02:42:37,958
‫بأنني ألحقت "ديبو" بمدرسة دولية‬
‫في "ماليزيا".‬

1796
02:42:38,875 --> 02:42:41,375
‫حين يعود "دون"، أي أنت...‬

1797
02:42:42,125 --> 02:42:43,708
‫إلى رفاقك...‬

1798
02:42:44,541 --> 02:42:46,666
‫ستكون مريضًا وجريحًا.‬

1799
02:42:47,583 --> 02:42:49,375
‫ستكون قد فقدت ذاكرتك.‬

1800
02:42:50,625 --> 02:42:54,583
‫كلما زادت معرفتك بتفاصيل حياة "دون"...‬

1801
02:42:54,833 --> 02:42:58,583
‫اقتربت من استعادة ذاكرتي.‬

1802
02:43:00,416 --> 02:43:03,416
‫أنت تفكر مثل بطل القصص المصورة،‬
‫"تشاتشا تشودري"!‬

1803
02:44:09,000 --> 02:44:12,916
‫"دون"!‬

1804
02:44:24,333 --> 02:44:26,291
‫ألم تكن تحاول الإقلاع عنها؟‬

1805
02:44:27,166 --> 02:44:28,625
‫أتريدينني أن أقلع عنها فحسب؟‬

1806
02:44:29,333 --> 02:44:32,250
‫سأقلع عن كل شيء. إلا أنت.‬

1807
02:44:32,875 --> 02:44:34,083
‫حقًا يا "دون"...‬

1808
02:44:34,291 --> 02:44:36,458
‫ظننت أنك ستُعتقل اليوم...‬

1809
02:44:37,375 --> 02:44:38,750
‫أو أنني سأخسرك.‬

1810
02:44:38,916 --> 02:44:40,958
‫أنت خائفة... من "روما".‬

1811
02:44:43,041 --> 02:44:44,958
‫- ماذا عن القرص...‬
‫- إنه مزيف.‬

1812
02:44:45,541 --> 02:44:47,041
‫لم يكن عليه شيء.‬

1813
02:44:48,416 --> 02:44:49,875
‫لا تقلقي يا حبيبتي،‬

1814
02:44:50,291 --> 02:44:53,291
‫الآن أصبحت أحكم عالم الجريمة في "آسيا".‬

1815
02:44:53,375 --> 02:44:55,000
‫أنا الملك!‬

1816
02:44:56,625 --> 02:44:58,500
‫وإن كان هناك من يبحث عني...‬

1817
02:44:58,583 --> 02:45:00,875
‫فتذكري هذا دائمًا...‬

1818
02:45:01,166 --> 02:45:02,041
‫أرجوك!‬

1819
02:45:03,583 --> 02:45:05,541
‫الإمساك بـ"دون" ليس صعبًا فحسب...‬

1820
02:45:54,250 --> 02:45:56,250
‫أجل، من هناك؟‬

1821
02:45:58,000 --> 02:46:00,000
‫"دون"!‬

1822
02:47:30,625 --> 02:47:34,958
‫شرطة 11 دولة في انتظار "دون" لكن...‬

1823
02:47:35,208 --> 02:47:38,750
‫الإمساك بـ"دون" ليس صعبًا فحسب...‬
‫بل مستحيل!‬

1824
02:48:04,458 --> 02:48:09,500
‫أكبر أخطاء عدو "دون" هو... أنه عدو "دون".‬

1825
02:48:24,541 --> 02:48:27,708
‫"دون"!‬

1826
02:48:29,666 --> 02:48:31,666
‫ترجمة "مي بدر"‬

