1
00:00:41,041 --> 00:00:45,295
النداء الأخير للرحلة الثانية
إلى مطار "هيثرو" في "لندن".

2
00:00:46,463 --> 00:00:47,381
حسنًا.

3
00:00:55,264 --> 00:00:57,015
لن أقولها حتى يا "كيت".

4
00:00:58,183 --> 00:01:00,394
لأنه حينها سيبدو كأنني لم أرحل.

5
00:01:02,437 --> 00:01:03,355
مفهوم؟

6
00:01:16,785 --> 00:01:17,661
مهلًا.

7
00:01:21,415 --> 00:01:23,458
ينتابني شعور سيئ للغاية تجاه هذا.

8
00:01:23,834 --> 00:01:25,002
تجاه الطائرة؟

9
00:01:25,836 --> 00:01:28,213
أتظنين أنها ستسقط؟ لا تقولي هذا.

10
00:01:28,380 --> 00:01:31,425
لا. اسمع،
أعرف أننا ناقشنا هذا آلاف المرات،

11
00:01:31,508 --> 00:01:34,386
واتفقنا على أن السفر إلى "لندن"
هو عين الصواب.

12
00:01:34,845 --> 00:01:36,263
لكن في داخلي،

13
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
أشعر بأن هذا خطأ.

14
00:01:40,392 --> 00:01:41,435
لا تسافر يا "جاك".

15
00:01:42,227 --> 00:01:43,645
أتقصدين ألّا أسافر إطلاقًا؟

16
00:01:44,271 --> 00:01:46,148
ماذا عن فترة تدريبي؟

17
00:01:46,231 --> 00:01:47,232
صدّقني، أعرف…

18
00:01:47,316 --> 00:01:49,568
أعرف مدى أهمية هذه الفرصة لك.

19
00:01:49,735 --> 00:01:51,945
- لنا يا "كيت".
- صحيح، لنا.

20
00:01:52,738 --> 00:01:54,948
لكنني أظن أنك إن صعدت على متن تلك الطائرة…

21
00:01:55,240 --> 00:01:56,199
اسمعي.

22
00:01:56,325 --> 00:01:59,786
نحن في المطار،
ويكون تفكير الجميع مشوشًا فيه.

23
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
لذا ما علينا سوى الوثوق بالقرار
الذي اتخذناه مسبقًا.

24
00:02:03,665 --> 00:02:07,002
أنت قُبلت في واحدة
من أفضل كلّيات الحقوق في البلد.

25
00:02:07,085 --> 00:02:09,379
وأنا نلت هذا التدريب في مصرف "باركلايز".

26
00:02:09,963 --> 00:02:11,465
لدينا خطة عظيمة يا عزيزتي.

27
00:02:13,634 --> 00:02:15,802
أتود فعل شيء عظيم يا "جاك"؟

28
00:02:16,053 --> 00:02:17,429
لنمح الخطة.

29
00:02:17,888 --> 00:02:20,557
لنبدأ حياتنا الآن واليوم.

30
00:02:20,849 --> 00:02:23,352
ليست لديّ فكرة عما ستكون هذه الحياة،

31
00:02:23,518 --> 00:02:27,314
لكنني أعرف أن كلينا متواجدان فيها،
وأنا أختار كلانا.

32
00:02:30,609 --> 00:02:32,736
الخطة لا تجعلنا عظماء يا "جاك"،

33
00:02:33,403 --> 00:02:35,989
بل ما نملكه هو ما يجعلنا عظماء.

34
00:02:46,583 --> 00:02:49,461
- أحبك يا "كيت".
- أحبك أيضًا حقًا.

35
00:02:54,925 --> 00:02:57,761
وسنة واحدة في "لندن" لن تغيّر هذا.

36
00:02:58,720 --> 00:03:00,430
ولا تستطيع 100 سنة حتى تغييره.

37
00:03:19,825 --> 00:03:23,245
يتوقع الخبراء ارتفاعًا طفيفًا
في سوق السندات.

38
00:03:23,370 --> 00:03:25,372
"بعد 13 عامًا"

39
00:03:26,289 --> 00:03:28,250
…تدخّل وأرسل كل…

40
00:03:33,380 --> 00:03:35,215
كانت ليلة أمس مذهلة.

41
00:03:36,633 --> 00:03:38,468
قلت إن ليلة أمس كانت رائعة.

42
00:03:38,677 --> 00:03:41,722
أنت عاشقة مذهلة.

43
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
شكرًا، وأنت لست سيئًا.

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,601
أريد رؤيتك مرة أخرى.

45
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
أود هذا أيضًا.

46
00:03:48,311 --> 00:03:49,271
الليلة.

47
00:03:51,022 --> 00:03:52,441
إنها عشية عيد الميلاد يا "جاك".

48
00:03:52,607 --> 00:03:54,526
سأسكب شراب البيض عليك.

49
00:03:57,738 --> 00:03:59,865
يجب أن أزور والديّ في "جيرسي".

50
00:04:00,323 --> 00:04:01,283
"جيرسي"؟

51
00:04:01,950 --> 00:04:04,870
أتعرفين كيف سيكون حال زحام المرور؟

52
00:04:05,537 --> 00:04:07,038
لذا سأستقل القطار.

53
00:04:09,291 --> 00:04:10,625
سُررت بمقابلتك يا "جاك".

54
00:05:06,848 --> 00:05:07,849
سيدة "بيترسون".

55
00:05:08,558 --> 00:05:09,643
مرحبًا يا "جاك".

56
00:05:12,187 --> 00:05:14,272
لا داعي لأن تتوقّف عن الغناء بسببي.

57
00:05:14,356 --> 00:05:16,149
بل لأنني خجول يا "بيتي".

58
00:05:17,567 --> 00:05:20,654
متى ستتركين المسن، السيد "بيترسون"،

59
00:05:20,737 --> 00:05:22,030
وتهربين معي؟

60
00:05:22,614 --> 00:05:25,700
تعرف أنه لا يمكنك إشباع رغباتي مثله.

61
00:05:29,996 --> 00:05:31,623
عيد ميلاد مجيدًا يا سيد "كامبل".

62
00:05:31,706 --> 00:05:33,583
كم جمعت هذه السنة يا "توني"؟

63
00:05:33,792 --> 00:05:34,835
نحو أربعة آلاف،

64
00:05:35,126 --> 00:05:38,338
وزجاجة "سكوتش" معتقة منذ 25 عامًا
من "ناين دي".

65
00:05:38,588 --> 00:05:40,674
سأستثمر كل شيء
في الأوراق التجارية المالية كما قلت.

66
00:05:40,757 --> 00:05:43,260
جيد، لكن حتى ينقلب سهم "دوتش مارك".

67
00:05:43,343 --> 00:05:45,220
- شكرًا يا سيد "كامبل".
- على الرحب.

68
00:06:27,721 --> 00:06:29,806
- صباح الخير يا "جو".
- عيد ميلا مجيدًا يا سيدي.

69
00:06:35,186 --> 00:06:38,148
- يود "كامبل" هذه.
- شكرًا يا "أديل".

70
00:06:38,607 --> 00:06:39,900
يُستحسن أن تكون أنت وليس أنا.

71
00:06:43,028 --> 00:06:47,115
إن هبطت أسهم "ميدتيك" أقل من 43،

72
00:06:47,198 --> 00:06:48,867
فسنكون في مشكلة مع تقييمات الأسهم.

73
00:06:48,950 --> 00:06:51,202
يا جماعة، أرجوكم انتبهوا لما تقولونه

74
00:06:51,286 --> 00:06:52,579
لعملائكم من المؤسسات.

75
00:06:53,246 --> 00:06:55,332
ما زال أمامنا يوم تداول كامل

76
00:06:55,415 --> 00:06:57,751
قبل ساعة الإغلاق،
ولا أريد حدوث أي مشكلات.

77
00:07:01,087 --> 00:07:02,422
أود معرفة أفكارك يا "آلان".

78
00:07:04,299 --> 00:07:05,842
رباه، آسف.

79
00:07:06,009 --> 00:07:09,095
"جاك"، كنت أفكّر في "دي" والأطفال.

80
00:07:09,179 --> 00:07:11,848
وعدتهم بعودتي على العشاء.
نحن في عشية عيد الميلاد.

81
00:07:11,973 --> 00:07:13,099
أهي الليلة؟

82
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
أتظن أنني أحب الوجود هنا
في عشية عيد الميلاد يا "آلان"؟

83
00:07:18,188 --> 00:07:20,523
لا. ربما.

84
00:07:22,067 --> 00:07:23,026
حسنًا.

85
00:07:24,069 --> 00:07:26,237
حسنًا، ربما لديّ فكرة

86
00:07:26,321 --> 00:07:28,281
لنرى بصيص أمل في موسم الأعياد هذا.

87
00:07:28,365 --> 00:07:30,700
لكننا في غضون يومين سنعلن

88
00:07:30,784 --> 00:07:34,037
واحدة من أكبر عمليات الاندماج
في تاريخ الشركات الأمريكية.

89
00:07:34,120 --> 00:07:35,538
حين تظهر صفقة كهذه،

90
00:07:35,622 --> 00:07:37,666
عليكم العمل عليها حتى إبرامها.

91
00:07:37,749 --> 00:07:40,168
ولا تطلبون إجازة.

92
00:07:41,795 --> 00:07:44,881
26 ديسمبر.
وبعد ذلك ستُوجد هنا كمية أموال هائلة

93
00:07:44,965 --> 00:07:46,466
وسنكون كأننا في عيد الميلاد يوميًا.

94
00:07:46,925 --> 00:07:48,009
26 ديسمبر.

95
00:07:48,093 --> 00:07:51,054
إن أردتم الاحتفال بذلك اليوم،
فستأخذون موافقتي.

96
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
- أنت محق. آسف.
- لا أريدك أن تتأسف.

97
00:07:53,515 --> 00:07:54,724
بل أن تتحمس.

98
00:07:54,808 --> 00:07:57,894
أود أن تكون هديتي لك
أول هدية تفتحها هذه السنة. أتعرف السبب؟

99
00:07:58,520 --> 00:08:01,147
لأن هديتي بها عشرة أصفار.

100
00:08:02,607 --> 00:08:04,109
أنت محق. سأركّز. أنا معك.

101
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
أحسنت.
جميعًا، انتقلوا إلى الصفحة 12 في الكتيب.

102
00:08:15,036 --> 00:08:15,954
لديك ست رسائل.

103
00:08:16,037 --> 00:08:18,289
- اثنان منهما ضروريان.
- سأذهب إلى المنزل.

104
00:08:18,373 --> 00:08:19,290
لست موجودًا الآن.

105
00:08:19,374 --> 00:08:21,209
- ليلة سعيدة. عيد ميلاد مجيدًا.
- عيد ميلاد مجيدًا.

106
00:08:21,292 --> 00:08:22,711
إنها الـ8:30 فحسب. أنا محبطة.

107
00:08:22,836 --> 00:08:24,379
لا تزال لديّ أشياء أشتريها في آخر وقت.

108
00:08:24,462 --> 00:08:26,631
وأنت أيضًا؟
هذه العطلة متعلّقة بالعطاء يا "أديل".

109
00:08:26,756 --> 00:08:28,675
أنا أبذل كلّ ما بوسعي من أجل هذه الصفقة.

110
00:08:28,758 --> 00:08:30,844
لذلك، أنا أحتفل
بعيد الميلاد أكثر من أيّ شخص آخر.

111
00:08:30,927 --> 00:08:32,554
أنت قدوتي يا "جاك".

112
00:08:34,889 --> 00:08:37,559
- اتصل "أوكسفورد".
- بزاتي جاهزة.

113
00:08:38,393 --> 00:08:39,686
هل تريدين سكاكر "لايفسيفر"؟

114
00:08:39,769 --> 00:08:41,354
- لا، شكرًا.
- خذي حين تريدين.

115
00:08:47,694 --> 00:08:48,987
"كيت رينولدز".

116
00:08:49,154 --> 00:08:51,865
قالت مساعدتها إن بإمكانك
التواصل معها في منزلها بعد الـ8.

117
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
كانت "كيت رينولدز" حبيبتي في الجامعة.

118
00:08:55,035 --> 00:08:56,911
- أوشكت على الزواج بها.
- أنت؟

119
00:08:57,245 --> 00:08:59,122
- تتزوج؟
- أوشكت على الزواج بها.

120
00:08:59,205 --> 00:09:01,624
وكدت أعمل سمسارًا في "إي إف هاتون".

121
00:09:02,208 --> 00:09:03,126
المعذرة؟

122
00:09:03,418 --> 00:09:05,003
لم ترد مني الذهاب إلى "لندن".

123
00:09:06,588 --> 00:09:08,798
كنا واقفين في المطار نودّع بعضنا،

124
00:09:08,882 --> 00:09:10,008
وطلبت مني البقاء.

125
00:09:11,092 --> 00:09:12,010
إذًا فقد تركتها.

126
00:09:12,761 --> 00:09:13,720
لم يكن الأمر سهلًا.

127
00:09:13,887 --> 00:09:15,930
توقّف. سأبكي.

128
00:09:16,056 --> 00:09:18,349
اخترت الطريق الأقل تقييدًا يا "أديل".

129
00:09:18,433 --> 00:09:19,684
وانظر إلى أين أوصلك.

130
00:09:19,893 --> 00:09:21,895
سأتصل بها.

131
00:09:26,816 --> 00:09:27,692
لا.

132
00:09:27,776 --> 00:09:29,611
أوشكت على الزواج بتلك المرأة.

133
00:09:29,861 --> 00:09:31,738
ألا تشعر بالفضول لمعرفة سبب اتصالها؟

134
00:09:31,988 --> 00:09:34,365
على الأغلب تشعر ببعض الحنين، كما تعلمين…

135
00:09:34,449 --> 00:09:36,868
وحيدة عشية عيد الميلاد.
اتصلت بالشخص الذي تركها.

136
00:09:36,951 --> 00:09:38,870
لماذا أعيد الاتصال بها
وأعطيها أملًا زائفًا؟

137
00:09:38,953 --> 00:09:41,039
حدث هذا منذ وقت طويل للغاية.

138
00:09:41,289 --> 00:09:44,084
الساعة الـ8:35 عشية عيد الميلاد.

139
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
لا يزال "جاك كامبل" جالسًا على مكتبه.

140
00:09:46,920 --> 00:09:49,380
هذه لحظة مميزة بالنسبة إليك.

141
00:09:49,506 --> 00:09:52,675
"بيتر"، لا أراك تهرع إلى المنزل
لتقليم الشجرة.

142
00:09:52,884 --> 00:09:54,928
هذا لأنني وغد منعدم المشاعر،

143
00:09:55,678 --> 00:09:57,305
لا أهتم سوى بالمال.

144
00:09:57,639 --> 00:10:00,058
أتعلم؟ يحبك الرب بسبب هذا.

145
00:10:02,268 --> 00:10:04,062
اتصل بي "تيري هيت".

146
00:10:06,689 --> 00:10:08,149
"بوب توماس" قلق.

147
00:10:08,233 --> 00:10:11,152
هذا يحدث عندما تكون على وشك
إنفاق 130 مليار دولار

148
00:10:11,236 --> 00:10:12,612
على بعض الأسبرين.

149
00:10:12,779 --> 00:10:14,489
سيعتني أحد ما به في هذه الفترة.

150
00:10:14,739 --> 00:10:16,950
لماذا تحدّق في صدري يا "بيتر"؟

151
00:10:17,367 --> 00:10:19,244
- أحتاج إليك أيها النمر.
- أين هو؟

152
00:10:19,369 --> 00:10:20,245
"أسبين".

153
00:10:20,328 --> 00:10:22,914
اتصلي بالخالة "إيرما"
وأخبريها بأنني لن آتي غدًا.

154
00:10:22,997 --> 00:10:25,166
أنت فخر الرأسمالية يا "جاك".

155
00:10:25,250 --> 00:10:27,043
"بيتر"، دعني أسألك عن شيء ما.

156
00:10:27,168 --> 00:10:30,672
حبيبتك القديمة اتصلت بك فجأة
عشية عيد الميلاد.

157
00:10:31,172 --> 00:10:32,090
ماذا ستفعل؟

158
00:10:32,340 --> 00:10:34,134
ألديك مشكلة فجأة في العثور على من تواعده؟

159
00:10:34,425 --> 00:10:35,426
أجل.

160
00:10:36,511 --> 00:10:38,054
سأترك الأمر في الماضي.

161
00:10:38,847 --> 00:10:41,432
المشاكل القديمة
تشبه الإقرارات الضريبية القديمة،

162
00:10:42,225 --> 00:10:44,018
تتركها في خزانة الملفات لثلاث سنوات،

163
00:10:44,102 --> 00:10:45,395
ثم تحررها.

164
00:10:48,481 --> 00:10:51,025
سأغادر مكتبي غدًا بعد الظهيرة.

165
00:10:51,109 --> 00:10:51,985
اتصلي بالمجموعة.

166
00:10:52,110 --> 00:10:54,445
حددي موعدًا
لعقد دورة استراتيجية طارئة في الظهيرة.

167
00:10:54,863 --> 00:10:56,823
ستكون هذه هدية لطيفة في العطلة.

168
00:11:22,056 --> 00:11:24,684
- ليلة سعيدة يا "فرانك".
- مرحبًا يا سيد "كامبل".

169
00:11:24,767 --> 00:11:27,312
لماذا لم تخبرني بأنك ستنزل؟
كنت سأجعل "جو" يحضر سيارتك.

170
00:11:27,645 --> 00:11:28,646
سأتمشّى الليلة.

171
00:11:28,730 --> 00:11:30,064
الليلة مناسبة لذلك.

172
00:11:30,148 --> 00:11:32,108
- سأرسل سيارتك إلى المنزل.
- سيكون ذلك جيدًا.

173
00:11:32,233 --> 00:11:34,485
- وعيد ميلاد مجيدًا لك.
- ولك أيضًا.

174
00:12:21,282 --> 00:12:22,325
لديك شراب البيض؟

175
00:12:22,659 --> 00:12:24,244
أجل، في قسم منتجات الألبان. بخمسة دولارات.

176
00:12:24,327 --> 00:12:25,203
حسنًا.

177
00:12:37,840 --> 00:12:40,927
هل تستبدلون بطاقات اليانصيب هنا؟

178
00:12:41,052 --> 00:12:42,720
- أجل.
- رائع. لأن لديّ بطاقة رابحة.

179
00:12:42,804 --> 00:12:43,721
لديّ بطاقة رابحة.

180
00:12:43,805 --> 00:12:45,223
معتمدة، بحالة جيدة.

181
00:12:45,306 --> 00:12:47,767
أعلم أن اليانصيب تظلم الكثيرين،
لكن ليس البطاقات المالية.

182
00:12:47,850 --> 00:12:50,603
أتفهم ما أقوله، إن لم تفعل شيئًا، سأكون…

183
00:12:50,687 --> 00:12:53,648
اليانصيب حقيقية! أتفهم ما أعنيه؟ لا بأس.

184
00:12:53,773 --> 00:12:56,025
اهدأ. لديّ الأربعة أرقام.

185
00:12:56,109 --> 00:12:57,277
تحقّق منها.

186
00:12:57,402 --> 00:13:01,239
ستة، 14، 16، 49. إنها البطاقة الرابحة.

187
00:13:01,572 --> 00:13:03,157
238 دولارًا يا صاح.

188
00:13:03,491 --> 00:13:04,367
المال قادم.

189
00:13:04,659 --> 00:13:06,869
- أعطني مالي.
- أنا آسف. بطاقتك سيئة.

190
00:13:07,120 --> 00:13:08,246
رسمت على الخطوط.

191
00:13:09,622 --> 00:13:12,500
- ما الذي تتحدّث عنه يا صاح؟
- رسمت على الخطوط بقلم رصاص.

192
00:13:12,583 --> 00:13:13,459
أعرف هذا.

193
00:13:13,876 --> 00:13:15,962
تحقق من البطاقة.

194
00:13:16,045 --> 00:13:17,213
لا، اخرج.

195
00:13:17,338 --> 00:13:20,341
لم تنظر إلى البطاقة حتى.
أنت تنظر إليّ. تحقّق من البطاقة.

196
00:13:20,425 --> 00:13:23,177
اخرج الآن! خذ البطاقة إلى مكان آخر!

197
00:13:23,303 --> 00:13:24,387
العميل التالي في الطابور!

198
00:13:25,638 --> 00:13:27,849
اخرج وإلا اتصلت بالشرطة.

199
00:13:28,891 --> 00:13:30,226
يا إلهي!

200
00:13:31,436 --> 00:13:33,938
تحقّق من البطاقة أيها الغبي.

201
00:13:34,147 --> 00:13:35,148
انظر إلى البطاقة.

202
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
تبًا، الآن سأجعلك تتحدّث إلى الرب.

203
00:13:38,443 --> 00:13:40,862
سأفعل ما قلته. من الأفضل لك
أن تتحقّق من البطاقة أيها الأحمق!

204
00:13:41,070 --> 00:13:42,113
دعني أرى البطاقة.

205
00:13:43,531 --> 00:13:44,532
هل كنت أتحدّث إليك؟

206
00:13:45,408 --> 00:13:46,576
ربما أشتريها منك.

207
00:13:46,659 --> 00:13:48,578
كما تعلم، نعقد صفقة صغيرة.

208
00:13:50,330 --> 00:13:53,708
"فتى أبيض أحمق يرتدي بذلة سعرها 2000 دولار
يحاول أن يكون بطلًا."

209
00:13:53,791 --> 00:13:55,376
أخبار الساعة الـ11. أهذا ما تريد رؤيته؟

210
00:13:55,460 --> 00:13:58,046
أتريد مني السطو على المكان؟
أتريد مني الاستيلاء عليه؟

211
00:13:59,255 --> 00:14:00,506
أتريد أن تموت؟

212
00:14:03,926 --> 00:14:05,636
أتريد أن تموت؟

213
00:14:08,097 --> 00:14:09,098
لا.

214
00:14:12,769 --> 00:14:13,728
اسمع،

215
00:14:14,437 --> 00:14:15,855
أتحدّث عن صفقة تجارية.

216
00:14:16,814 --> 00:14:19,317
حسنًا؟ سأشتري البطاقة منك بـ200 دولار.

217
00:14:19,692 --> 00:14:21,944
وآخذها إلى متجر البائع فيه

218
00:14:22,028 --> 00:14:23,446
لا يسعى للتفريط بحياته.

219
00:14:23,905 --> 00:14:26,115
وسأربح 38 دولارًا بسرعة.

220
00:14:26,783 --> 00:14:28,409
كما قلت، إنها…

221
00:14:29,243 --> 00:14:30,578
مجرد صفقة تجارية.

222
00:14:41,464 --> 00:14:42,382
حسنًا.

223
00:14:42,840 --> 00:14:45,134
حسنًا.

224
00:14:48,930 --> 00:14:49,972
أضعت الفرصة يا صاح.

225
00:14:50,723 --> 00:14:51,849
أضعتها.

226
00:14:52,266 --> 00:14:53,226
كانت البطاقة حقيقية.

227
00:14:53,976 --> 00:14:55,895
تبًا، كانت لديك فرصة كذلك.

228
00:14:58,022 --> 00:14:59,732
هيا يا "جاك". لنخرج من هنا.

229
00:15:13,663 --> 00:15:15,790
كيف علمت أن اسمي هو "جاك"؟

230
00:15:16,624 --> 00:15:18,209
أدعوكم جميعًا بـ"جاك".

231
00:15:19,627 --> 00:15:20,628
تفضّل.

232
00:15:21,379 --> 00:15:23,131
سُعدت بعقد صفقة معك.

233
00:15:24,590 --> 00:15:26,342
مهلًا…

234
00:15:29,345 --> 00:15:32,223
لماذا تتجول حاملًا مسدسًا هكذا؟

235
00:15:32,306 --> 00:15:34,976
سينتهي بك الأمر بفعل شيء تندم عليه.

236
00:15:35,935 --> 00:15:38,312
تتحدّث إلى الشخص الخطأ عن الندم يا "جاك".

237
00:15:38,396 --> 00:15:42,400
أعني، لا بد أن هناك برامج وفرص.

238
00:15:42,525 --> 00:15:43,401
مهلًا.

239
00:15:44,402 --> 00:15:46,487
هل تحاول إنقاذي حقًا؟

240
00:15:49,073 --> 00:15:50,324
هذا جنوني.

241
00:15:50,575 --> 00:15:53,202
هذا الرجل يظن أنني أحتاج إلى الإنقاذ!

242
00:15:54,120 --> 00:15:55,621
حسنًا، يحتاج الجميع إلى شيء ما.

243
00:15:55,788 --> 00:15:56,706
حقًا؟

244
00:15:57,498 --> 00:15:59,041
حسنًا، ما الذي تحتاج إليه يا "جاك"؟

245
00:15:59,125 --> 00:16:00,126
أنا؟

246
00:16:00,877 --> 00:16:03,337
قلت للتو، إن الجميع يحتاجون إلى شيء ما.

247
00:16:04,005 --> 00:16:05,631
حصلت على كلّ ما أحتاج إليه.

248
00:16:06,299 --> 00:16:08,384
رائع. لا بد أنه من الرائع أن تكون أنت.

249
00:16:08,468 --> 00:16:11,304
لا أقول إنك ستتمكن من فعلها
من دون العمل الجاد،

250
00:16:11,387 --> 00:16:12,638
بعض العمل الجاد والصادق،

251
00:16:12,972 --> 00:16:14,640
وبعض العلاج غالبًا.

252
00:16:18,519 --> 00:16:20,396
أتعلم، سأستمتع بهذا حقًا.

253
00:16:20,563 --> 00:16:23,232
تذكّر فقط أنك فعلت ذلك يا "جاك"، حسنًا؟

254
00:16:23,566 --> 00:16:25,401
جنيت على نفسك.

255
00:16:29,155 --> 00:16:30,239
عيد ميلاد مجيدًا.

256
00:18:02,456 --> 00:18:04,750
عشر دقائق أخرى يا "جاك".

257
00:18:06,877 --> 00:18:08,337
إنه عيد الميلاد.

258
00:18:25,730 --> 00:18:26,981
لا عليك.

259
00:18:27,064 --> 00:18:29,734
- من هنا؟
- استيقظا.

260
00:18:29,817 --> 00:18:32,570
ألا تظنان أن علينا فتح الهدايا؟

261
00:18:32,903 --> 00:18:34,071
أظن أن عليك ترك والدتك

262
00:18:34,155 --> 00:18:36,616
- تنام خمس دقائق أخرى.
- هيا يا أبي. استيقظ.

263
00:18:36,741 --> 00:18:39,076
- أيمكننا فعل هذا؟
- أجل! إنه عيد الميلاد!

264
00:18:39,160 --> 00:18:43,414
- إنه عيد الميلاد!
- انظري، شقيقتك تقفز على السرير.

265
00:18:43,497 --> 00:18:46,834
ما الذي يفعله هذا الكلب على السرير؟
عليه النزول من على السرير.

266
00:18:46,917 --> 00:18:49,920
- هل أتى "بابا نويل"؟
- لا أعلم. سنرى.

267
00:18:50,004 --> 00:18:52,465
- لنذهب لرؤية الهدايا.
- أتريدين الحصول على بعض الهدايا؟

268
00:18:52,548 --> 00:18:54,425
تحتاج والدتكما إلى أن تستيقظ فحسب.

269
00:18:54,508 --> 00:18:56,093
"جاك".

270
00:18:57,136 --> 00:18:58,721
قهوة قوية.

271
00:19:07,063 --> 00:19:09,815
"جاك". عيد ميلاد مجيدًا يا عزيزي.

272
00:19:11,692 --> 00:19:12,568
"لورين".

273
00:19:13,277 --> 00:19:15,321
- "إيد".
- "جاك" المراقب المسن.

274
00:19:15,404 --> 00:19:16,947
عيد ميلاد مجيدًا.

275
00:19:17,031 --> 00:19:19,784
تحدّث إليه.
يوم واحد في العام بعيدًا عن "بوندروسا".

276
00:19:19,867 --> 00:19:22,244
- لا أظن أنني أطلب الكثير.
- هذه طبيعتي.

277
00:19:22,328 --> 00:19:23,788
أخبرها يا "جاك"، بحقك.

278
00:19:23,871 --> 00:19:25,539
أنت الوحيد هنا الذي يفهمني.

279
00:19:25,623 --> 00:19:27,875
- أريد شراب البيض.
- بالطبع تريدينه يا عزيزتي.

280
00:19:27,958 --> 00:19:29,168
الساعة الـ8 صباحًا.

281
00:19:29,251 --> 00:19:31,087
- المعذرة.
- إلى أين تذهب يا "جاك"؟

282
00:19:36,509 --> 00:19:38,427
"جوش" و"آني"، استيقظا!

283
00:19:38,511 --> 00:19:40,471
أين سيارتي؟
أين سيارة الـ"فيراري" الخاصة بي؟

284
00:19:40,554 --> 00:19:42,056
- ماذا؟
- أين سيارة الـ"فيراري" الخاصة بي؟

285
00:19:42,348 --> 00:19:44,475
ما الذي تتحدّث عنه؟ ما الذي يتحدّث عنه؟

286
00:19:44,558 --> 00:19:46,477
- أحصلت على "فيراري"؟
- دعني أستعير سيارتك،

287
00:19:46,602 --> 00:19:47,978
وأعدك بأنني سأعيدها.

288
00:19:48,062 --> 00:19:50,272
عزيزتي "كادي"؟ قُد سيارتك.

289
00:19:50,398 --> 00:19:52,942
دعه يستعر الـ"كاديلاك" الغالية
الخاصة بك، بحقك.

290
00:19:53,150 --> 00:19:56,028
هناك سيارة مثالية موجودة عند الممر.

291
00:19:56,112 --> 00:19:57,029
تفضّل.

292
00:19:57,238 --> 00:19:59,115
ما خطبه؟

293
00:20:27,476 --> 00:20:28,978
"توني"، حمدًا للرب!

294
00:20:29,061 --> 00:20:31,355
آسف يا صاح. الدخول للسكان والضيوف فحسب.

295
00:20:31,480 --> 00:20:32,648
ماذا؟

296
00:20:33,441 --> 00:20:34,692
ما الذي تتحدّث عنه؟

297
00:20:35,359 --> 00:20:36,861
"جاك كامبل"، الشقة العلوية "سي".

298
00:20:37,027 --> 00:20:38,237
ما خطبك؟

299
00:20:38,904 --> 00:20:40,656
سيدة "بيترسون"، أظن أن هناك خطب ما

300
00:20:40,740 --> 00:20:41,949
برجلنا "توني".

301
00:20:42,032 --> 00:20:43,325
من يكون هذا الرجل؟

302
00:20:44,201 --> 00:20:45,119
بحقك.

303
00:20:46,162 --> 00:20:47,830
ما خطبكما اليوم؟

304
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
هل هذه…

305
00:20:49,749 --> 00:20:51,500
خدعة عيد الميلاد؟

306
00:20:52,168 --> 00:20:53,586
"من يكون هذا الرجل؟" حسنًا…

307
00:20:53,753 --> 00:20:55,337
نحن في مجلس المبنى معًا يا "بيتي".

308
00:20:55,421 --> 00:20:57,840
وحاربنا معًا من أجل التخلص من القمامة.

309
00:20:57,923 --> 00:21:01,719
وكلّ صباح نتبادل المزاح
المُوحي بالجنسانية بعض الشيء، حسنًا؟

310
00:21:01,844 --> 00:21:03,679
هل عليّ الاتصال بالشرطة؟ سأتصل بالشرطة.

311
00:21:03,804 --> 00:21:04,972
لا، أنا سأتصل بالشرطة!

312
00:21:05,306 --> 00:21:06,307
أنت تخيفني.

313
00:21:06,390 --> 00:21:09,101
- لا.
- شكرًا لك على عدم اتصالك بالشرطة.

314
00:21:09,185 --> 00:21:10,936
سأذهب إلى الأعلى وأنام قليلًا.

315
00:21:11,020 --> 00:21:12,521
- بعدها سأكون بخير.
- نم في منزلك.

316
00:21:12,605 --> 00:21:14,648
شرف النبلاء لم يمت بعد.

317
00:21:14,732 --> 00:21:15,649
دعنا…

318
00:21:15,733 --> 00:21:16,734
نساعدك.

319
00:21:16,817 --> 00:21:19,487
بالتأكيد يُوجد ملجأ
في مكان ما في هذه المدينة.

320
00:21:19,862 --> 00:21:20,780
ملجأ؟

321
00:21:21,071 --> 00:21:22,531
مهلًا…

322
00:21:22,823 --> 00:21:25,117
هل جننتما؟

323
00:21:25,242 --> 00:21:26,660
أنا أغنى رجل في هذا المبنى!

324
00:21:26,786 --> 00:21:28,662
مساحة منزلي ضعف مساحة منزلك!

325
00:21:28,746 --> 00:21:31,081
- وسأذهب إلى الأعلى.
- ارحل يا صاح.

326
00:21:31,415 --> 00:21:32,583
هذا ليس لطيفًا.

327
00:21:33,042 --> 00:21:34,168
ليس لطيفًا!

328
00:21:34,710 --> 00:21:36,754
أتريدان خداعي؟ افعلا ذلك.

329
00:21:36,837 --> 00:21:37,922
سأذهب إلى مكتبي.

330
00:21:38,005 --> 00:21:40,216
وأقدم شكوى إلى مدير المبنى.

331
00:21:40,299 --> 00:21:41,467
سأطردك يا "توني".

332
00:21:42,009 --> 00:21:44,887
وسيدة "بيترسون"،
ستتلقين إشعارًا من مجلس المبنى!

333
00:21:44,970 --> 00:21:49,183
لذلك من الأفضل إيقاف أيًا يكن ما تفعلانه!

334
00:21:56,273 --> 00:21:59,151
يا للهول.

335
00:21:59,652 --> 00:22:01,195
بحقك!

336
00:22:10,746 --> 00:22:12,581
"فرانك"، لن تصدّق ما يحدث معي.

337
00:22:12,665 --> 00:22:13,833
- ألم تصل "أديل" بعد؟
- توقّف.

338
00:22:13,916 --> 00:22:14,834
أين "مينتز"؟

339
00:22:15,167 --> 00:22:17,753
المبنى مغلق يا صاح. عليك العودة غدًا.

340
00:22:18,712 --> 00:22:21,257
"فرانك"، لم أشعر بأن عليّ تذكيرك

341
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
بأنني "جاك كامبل"، رئيس الشركة؟

342
00:22:23,259 --> 00:22:24,385
لا أهتم بمن تكون.

343
00:22:24,468 --> 00:22:27,763
إنه عيد الميلاد، وكما أخبرتك، المبنى مغلق.

344
00:22:27,847 --> 00:22:29,723
لا أظن أنك سمعتني بشكل صحيح.

345
00:22:30,099 --> 00:22:32,226
أنا "جاك كامبل".

346
00:22:32,893 --> 00:22:34,979
"جاك كامبل"!

347
00:22:38,107 --> 00:22:39,108
الرئيس!

348
00:22:39,191 --> 00:22:41,151
"(آلان مينتز)، الرئيس"

349
00:22:46,824 --> 00:22:48,826
فلتحظ بعطلة سعيدة.

350
00:23:09,847 --> 00:23:11,891
- هذه سيارتي!
- مرحبًا يا "جاك".

351
00:23:12,016 --> 00:23:13,058
سرقت سيارتي.

352
00:23:13,183 --> 00:23:15,561
أعلم أن كلّ هذا غريب بالنسبة إليك
وأنك تشعر

353
00:23:15,644 --> 00:23:18,564
بالصدمة نوعًا ما، لكن اصعد.
سأشرح كلّ شيء لك، حسنًا؟

354
00:23:20,774 --> 00:23:21,775
اصعد.

355
00:23:23,569 --> 00:23:24,528
اصعد.

356
00:23:31,952 --> 00:23:33,621
ربما تود ربط حزام الأمان يا "جاك".

357
00:23:34,580 --> 00:23:35,581
ستنطلق السيارة.

358
00:23:39,710 --> 00:23:41,170
ماذا يحدث معي؟

359
00:23:41,587 --> 00:23:43,422
تنفس في الكيس يا "جاك".

360
00:23:44,131 --> 00:23:46,634
يجعل هذا الشيء الكثير من الأشخاص يتقيؤون.

361
00:23:46,717 --> 00:23:48,093
رأيت هذا يحدث من قبل، مفهوم؟

362
00:23:48,177 --> 00:23:49,386
إن كنت تشعر بالحاجة إلى ذلك،

363
00:23:49,470 --> 00:23:51,347
افتح الشباك وافعلها في الخارج.

364
00:23:52,723 --> 00:23:54,600
حاول ألّا تنفعل يا "جاك".

365
00:23:54,683 --> 00:23:56,518
في النهاية، أنت من جنيت على نفسك.

366
00:23:56,602 --> 00:23:58,771
جنيت على نفسي؟ لم أفعل أيّ شيء!

367
00:23:59,021 --> 00:24:01,690
"حصلت على كلّ ما أحتاج إليه."
أيبدو هذا مألوفًا؟

368
00:24:01,815 --> 00:24:03,442
أتعني أنه لأنك ظننت أنني مغرور،

369
00:24:03,525 --> 00:24:06,862
فأنا الآن في رحلة مجنونة؟

370
00:24:06,987 --> 00:24:07,947
ضع الكيس يا "جاك".

371
00:24:13,243 --> 00:24:15,412
يا إلهي!

372
00:24:16,038 --> 00:24:18,248
الطريقة التي تدخّلت بها
في المتجر ليلة أمس،

373
00:24:18,332 --> 00:24:19,750
فعلت أمرًا جيدًا هناك يا "جاك".

374
00:24:19,833 --> 00:24:21,919
أعني، كان الأمر مذهلًا للغاية

375
00:24:22,002 --> 00:24:23,545
- ومبهرًا جدًا…
- يا إلهي!

376
00:24:23,629 --> 00:24:25,506
بالنسبة إلى المستويات العليا من المنظمة.

377
00:24:25,589 --> 00:24:27,758
أخبرني بما يحدث معي فحسب من فضلك،

378
00:24:27,925 --> 00:24:29,134
بالإنكليزية البسيطة…

379
00:24:29,218 --> 00:24:31,929
من دون هراء.

380
00:24:32,346 --> 00:24:33,973
هذه لمحة يا "جاك".

381
00:24:34,306 --> 00:24:35,307
لمحة؟

382
00:24:35,641 --> 00:24:38,102
لمحة من ماذا؟

383
00:24:38,185 --> 00:24:41,063
عليك أن تكتشف هذا بنفسك
ولديك الكثير من الوقت.

384
00:24:41,146 --> 00:24:43,023
- كم من الوقت؟
- القدر الذي يتطلّبه الأمر،

385
00:24:43,107 --> 00:24:45,109
والذي في حالتك سيكون كثيرًا غالبًا.

386
00:24:45,484 --> 00:24:46,402
حسنًا، اسمع.

387
00:24:46,485 --> 00:24:49,029
أنا أريد استعادة حياتي فحسب، حسنًا؟

388
00:24:49,113 --> 00:24:50,614
الآن، ما الذي تحتاج إليه؟

389
00:24:51,031 --> 00:24:52,282
أتريد التحدّث بصراحة؟

390
00:24:52,491 --> 00:24:53,409
لنتحدّث بصراحة.

391
00:24:53,993 --> 00:24:55,077
ما المبلغ الذي تريده؟

392
00:24:55,452 --> 00:24:57,579
الأمر لا يسير بهذه الطريقة،
ولا يمكنني إخبارك بالسبب.

393
00:24:57,663 --> 00:24:58,747
لماذا؟

394
00:24:58,872 --> 00:25:01,917
لأن عليك اكتشاف ذلك بنفسك.

395
00:25:02,042 --> 00:25:03,085
هل تستمع إليّ؟

396
00:25:03,168 --> 00:25:05,170
ما الذي عليّ اكتشافه؟

397
00:25:05,379 --> 00:25:06,505
دع الأمر يحدث يا رجل.

398
00:25:06,672 --> 00:25:08,507
ليس لديّ وقت لهذا الآن.

399
00:25:08,590 --> 00:25:10,217
أنا في منتصف صفقة.

400
00:25:10,300 --> 00:25:12,594
حسنًا،
أنت تعمل على صفقة جديدة الآن يا عزيزي.

401
00:25:16,724 --> 00:25:17,599
ما هذا؟

402
00:25:17,683 --> 00:25:18,600
افتحه.

403
00:25:19,852 --> 00:25:21,729
أهذا نوع من الإشارات؟

404
00:25:25,399 --> 00:25:26,942
هل ستأتي عندما أرن الجرس؟

405
00:25:27,026 --> 00:25:29,028
الآن عليك الخروج من السيارة يا "جاك".

406
00:25:31,447 --> 00:25:32,406
لكن ماذا أفعل؟

407
00:25:32,823 --> 00:25:34,783
آسف. لا يمكنني قضاء المزيد من الوقت معك.

408
00:25:34,867 --> 00:25:36,493
لديّ عمل آخر أهتم به.

409
00:25:36,618 --> 00:25:38,495
لا، أنت فعلت هذا بي.

410
00:25:38,579 --> 00:25:40,873
لا يمكنك تركي هكذا.

411
00:25:44,418 --> 00:25:45,294
حسنًا.

412
00:25:45,419 --> 00:25:46,587
اسمع، أتريد استنشاق بعض الهواء؟

413
00:25:46,670 --> 00:25:48,088
لنخرج ونستنشق بعض الهواء.

414
00:25:48,172 --> 00:25:50,549
سنتمشى وسأشرح كلّ شيء لك، حسنًا؟

415
00:25:53,635 --> 00:25:54,762
شكرًا يا رجل.

416
00:25:55,095 --> 00:25:55,971
بالتأكيد.

417
00:26:47,439 --> 00:26:48,315
المعذرة.

418
00:26:48,398 --> 00:26:49,858
أتعرف أين شارع "ماريسون"؟

419
00:26:51,652 --> 00:26:53,529
"جيني"! عثرت على "جاك".

420
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
ها أنت ذا أيها الغريب.

421
00:26:56,281 --> 00:26:57,366
أين كنت؟

422
00:27:04,665 --> 00:27:05,999
تبدو بحالة مزرية.

423
00:27:06,542 --> 00:27:08,043
الحقيقة هي أنني توقّعت قدومك.

424
00:27:08,127 --> 00:27:10,754
اتصلت "كيت"
وسألتني ما إن كنت أعرف أين أنت، لذا…

425
00:27:14,633 --> 00:27:16,969
وضعت الكرسي في منتصف الغرفة.

426
00:27:17,052 --> 00:27:18,220
إنه يُوقع الجميع.

427
00:27:19,179 --> 00:27:20,139
ما رأيك؟

428
00:27:24,852 --> 00:27:26,311
إنها غرفة رائعة.

429
00:27:26,395 --> 00:27:28,438
أنا وأنت يا رفيقي، نعرف كيف نعيش، صحيح؟

430
00:27:28,772 --> 00:27:29,815
تعال.

431
00:27:32,484 --> 00:27:33,569
تعال يا "جاك".

432
00:27:34,236 --> 00:27:35,487
هيا…

433
00:27:39,992 --> 00:27:41,076
تعال يا رفيقي.

434
00:27:41,702 --> 00:27:42,995
اجلس.

435
00:27:50,377 --> 00:27:51,253
هل أنت بخير؟

436
00:27:52,588 --> 00:27:54,548
أعني، غادرت صباح عيد الميلاد

437
00:27:54,631 --> 00:27:56,175
ولم تخبر أحدًا إلى أين ستذهب.

438
00:28:00,053 --> 00:28:00,971
أنحن صديقان؟

439
00:28:02,764 --> 00:28:03,640
تحدّث إليّ.

440
00:28:07,436 --> 00:28:09,188
أمرّ بيوم سيئ.

441
00:28:09,730 --> 00:28:12,858
أتعلم، قرأت في مكان ما
أن معدل الانتحار يتضاعف في العطلات.

442
00:28:13,442 --> 00:28:16,153
لماذا أقول هذا؟ لا تريد سماع هذا.

443
00:28:18,655 --> 00:28:20,908
أهي مشكلة في العمل؟

444
00:28:22,326 --> 00:28:24,286
لا أظن ذلك.

445
00:28:24,494 --> 00:28:26,205
مهلًا، ليست بسبب "كيت"، صحيح؟

446
00:28:29,750 --> 00:28:31,043
أرأيت؟

447
00:28:31,126 --> 00:28:32,878
الأمر كما لو أننا نقرأ أفكار بعضنا.

448
00:28:34,171 --> 00:28:35,255
"كيت" زوجتي.

449
00:28:36,256 --> 00:28:38,008
قلها مرات عديدة فحسب يا "جاك"،

450
00:28:38,091 --> 00:28:39,885
مثل الشعار. كررها كثيرًا.

451
00:28:47,643 --> 00:28:50,103
أتعلم، أنت تطابق الأوصاف تمامًا…

452
00:28:50,229 --> 00:28:53,732
في الثلاثينات، لديك منزل وأطفال
ومسؤوليات مالية.

453
00:28:54,650 --> 00:28:57,444
تبدأ في التفكير
في أن هذه ليست الحياة التي حلمت بها.

454
00:28:58,070 --> 00:29:00,405
أين الرومانسية، كما تعلم؟

455
00:29:00,864 --> 00:29:02,783
أين متعة الحياة؟

456
00:29:04,660 --> 00:29:05,619
فجأة كلّ…

457
00:29:06,954 --> 00:29:08,830
إعلان ملابس داخلية
في "(نيوآرك) ستار ليدجر"،

458
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
يمثل حياة لا يمكنك أن تحظى بها.

459
00:29:14,586 --> 00:29:16,129
إنهما طفلان فقط، صحيح؟

460
00:29:19,800 --> 00:29:21,385
هيا.

461
00:29:22,928 --> 00:29:25,514
حسنًا، أحيانًا تشعر
بأنك ضحيت بالعالم كلّه.

462
00:29:25,597 --> 00:29:27,349
أعلم ذلك. لكن انظر إلى ما حصلت عليه.

463
00:29:27,641 --> 00:29:29,559
انظر إلى غرف النوم الأربع،

464
00:29:29,810 --> 00:29:32,562
ومرحاضين ونصف وقبو تم إنهاؤه جزئيًا.

465
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
وطفلين جيدين.

466
00:29:34,940 --> 00:29:35,857
اسمع. أتعلم؟

467
00:29:36,817 --> 00:29:39,027
على الأغلب لا تريد سماع هذا الآن،
لكن تذكّر

468
00:29:39,111 --> 00:29:42,197
الصيف الماضي عندما أوشكت على فعل هذا الشيء
مع أخصائية النطق الخاصة بـ"آني" الصغيرة؟

469
00:29:42,281 --> 00:29:43,615
أتذكر ما قلته لي؟

470
00:29:46,368 --> 00:29:49,329
قلت، "لا تفسد أفضل شيء في حياتك…

471
00:29:49,413 --> 00:29:51,999
فقط لأنك غير متأكد من حقيقة شخصيتك."

472
00:29:53,083 --> 00:29:54,042
حسنًا؟

473
00:30:03,051 --> 00:30:04,177
اذهب أيها النمر.

474
00:30:38,920 --> 00:30:40,297
أيمكنك الانتظار قليلًا؟

475
00:30:49,890 --> 00:30:51,183
لا عليك لأنه…

476
00:30:51,808 --> 00:30:53,185
لأنه عاد للتو.

477
00:30:53,435 --> 00:30:54,895
شكرًا لك.

478
00:30:58,857 --> 00:31:02,194
ألديك فكرة عما مررنا به اليوم بسببك؟

479
00:31:03,987 --> 00:31:06,114
خرجت من هنا في الـ7:30 صباحًا.

480
00:31:06,406 --> 00:31:09,534
ولم تخبرني إلى أين ستذهب ولا بأنك ستذهب.

481
00:31:09,618 --> 00:31:11,995
ولم أرك لساعات بعدها؟

482
00:31:12,746 --> 00:31:14,122
اتصلت بكل أصدقائنا.

483
00:31:14,373 --> 00:31:16,083
جعلت شرطة الولاية تبحث عنك.

484
00:31:16,166 --> 00:31:18,835
كنت أتحدّث إلى المشفى على الهاتف.

485
00:31:19,252 --> 00:31:22,255
أيّ رجل يترك عائلته صباح عيد الميلاد

486
00:31:22,339 --> 00:31:24,049
من دون أن يقول إلى أين سيذهب؟

487
00:31:24,132 --> 00:31:27,177
- من يفعل ذلك يا "جاك"؟
- لا أعلم.

488
00:31:27,511 --> 00:31:30,097
أيمكنك التوقّف عن الصراخ؟

489
00:31:35,102 --> 00:31:36,061
أين كنت؟

490
00:31:36,770 --> 00:31:37,813
كنت في المدينة.

491
00:31:39,022 --> 00:31:40,107
المدينة؟

492
00:31:40,816 --> 00:31:41,900
مدينة "نيويورك"؟

493
00:31:41,983 --> 00:31:43,193
- أجل.
- لماذا؟

494
00:31:48,698 --> 00:31:49,908
لأنني أعيش هناك.

495
00:31:50,409 --> 00:31:51,576
لا تقل هذا يا "جاك".

496
00:31:51,743 --> 00:31:53,662
- لا تفعل.
- اسمعي، أنت لا تفهمين.

497
00:31:54,121 --> 00:31:57,457
استيقظت هذا الصباح هنا.

498
00:31:59,251 --> 00:32:01,169
وهذا غريب جدًا لأن…

499
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
هذا ليس منزلي.

500
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
وهذان ليسا طفليّ. لست والدًا.

501
00:32:07,676 --> 00:32:09,636
لست والدًا.

502
00:32:10,053 --> 00:32:11,096
أنت لست زوجتي.

503
00:32:11,179 --> 00:32:12,264
أتعلم يا "جاك"؟

504
00:32:12,347 --> 00:32:15,225
الأمر ليس مضحكًا هذه المرة،
لأنني غاضبة جدًا.

505
00:32:15,684 --> 00:32:16,893
غاضبة للغاية.

506
00:32:17,310 --> 00:32:18,186
أعني هذا حقًا.

507
00:32:18,270 --> 00:32:19,396
أنا لا…

508
00:32:23,650 --> 00:32:24,526
ماذا…

509
00:32:26,111 --> 00:32:27,070
ما هذا؟

510
00:32:32,284 --> 00:32:33,368
يُعجبني.

511
00:32:34,161 --> 00:32:36,037
- شكرًا يا أبي.
- هذا ملكي.

512
00:32:36,246 --> 00:32:37,873
أحتاج إلى استعادته.

513
00:32:38,165 --> 00:32:39,291
أخذت جرسي.

514
00:32:41,460 --> 00:32:42,669
فوّت كلّ شيء.

515
00:32:43,795 --> 00:32:46,006
الفطائر والهدايا.

516
00:32:46,840 --> 00:32:50,010
قضيت ست ساعات
تجمّع تلك الدراجة من أجل "آني"،

517
00:32:50,093 --> 00:32:53,430
ولم تر حتى رد فعلها عندما فتحت الهدية.

518
00:32:55,474 --> 00:32:57,559
فوّت عيد الميلاد يا "جاك".

519
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
أنا آسف.

520
00:33:06,693 --> 00:33:08,862
أتعلم، ليس لدينا وقت لهذا.

521
00:33:08,945 --> 00:33:11,156
وعلى الأقل أنت بخير.

522
00:33:11,615 --> 00:33:13,033
أنا بخير، نحن بخير. لكن…

523
00:33:13,366 --> 00:33:15,202
عليك أن ترتدي ملابسك من أجل حفل "تومسون".

524
00:33:15,285 --> 00:33:16,286
ولن تذهب مرتديًا هذا.

525
00:33:16,369 --> 00:33:18,580
لا أهتم إن كنت تظن الأمر مضحكًا.

526
00:33:18,705 --> 00:33:19,581
حفل؟

527
00:33:19,915 --> 00:33:21,541
لا. لن أذهب إلى أيّ حفل.

528
00:33:21,791 --> 00:33:25,128
كنت تتطلّع لهذا الحفل طوال العام.
ما خطبك اليوم؟

529
00:33:25,212 --> 00:33:26,213
صدّقيني يا "كيت".

530
00:33:26,755 --> 00:33:28,465
لا أظن أن الذهاب إلى حفل

531
00:33:28,548 --> 00:33:30,634
هي الخطوة المناسبة لي الآن.

532
00:33:30,884 --> 00:33:32,010
حسنًا. أتعلم؟

533
00:33:32,093 --> 00:33:34,387
افعل ما تودّ فعله فحسب.

534
00:33:35,055 --> 00:33:35,972
ماذا تفعلين؟

535
00:33:36,306 --> 00:33:39,100
سأخبر والدتي
بأنه ليس عليها البقاء مع الطفلين.

536
00:33:39,768 --> 00:33:41,895
- لماذا؟
- لأنك ستكون هنا.

537
00:33:46,775 --> 00:33:48,109
سأكون جاهزًا خلال عشر دقائق.

538
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
هذا…

539
00:33:57,118 --> 00:33:59,287
هذا دون المستوى.

540
00:34:27,857 --> 00:34:29,734
"لانس"، تفضّل.

541
00:34:31,695 --> 00:34:32,988
المعذرة.

542
00:34:41,413 --> 00:34:43,582
- "كيت". "جاك".
- "إيفيلين".

543
00:34:43,665 --> 00:34:46,668
ادخلا. جميعًا، وصل "جاك" و"كيت".

544
00:34:46,751 --> 00:34:48,336
- مرحبًا!
- "جيني".

545
00:34:49,796 --> 00:34:51,214
- عيد ميلاد مجيدًا.
- عيد ميلاد مجيدًا.

546
00:34:51,298 --> 00:34:52,924
"جاك"، عيد ميلاد مجيدًا.

547
00:34:54,217 --> 00:34:55,218
المعطف.

548
00:34:55,927 --> 00:34:56,970
تفضّل.

549
00:34:58,305 --> 00:35:01,141
- إذًا، أيعجبك الفستان؟
- إنه لطيف.

550
00:35:01,433 --> 00:35:04,394
ظننت بأنني رأيتك تلاحظه في تدريب الأولاد.

551
00:35:05,103 --> 00:35:06,605
إنه لطيف. لطيف.

552
00:35:18,658 --> 00:35:19,659
ها هو ذا.

553
00:35:19,784 --> 00:35:21,494
مرحبًا يا "جاك". عيد ميلاد مجيدًا يا رجل.

554
00:35:21,578 --> 00:35:22,495
أجل.

555
00:35:24,789 --> 00:35:26,291
"جاك"، تعال إلى هنا.

556
00:35:30,170 --> 00:35:31,171
مرحبًا يا "جاك".

557
00:35:32,047 --> 00:35:33,048
نخبك يا عزيزي.

558
00:35:33,173 --> 00:35:34,841
هل رأيتم "فان هورن" ليلة أمس؟

559
00:35:34,966 --> 00:35:36,009
32 نقطة.

560
00:35:36,176 --> 00:35:38,136
سيوصل ذلك الفتى فريق "نيتس" إلى البطولة.

561
00:35:38,219 --> 00:35:40,722
فريق "نيتس"؟ أتمزح؟ إنهم سيئون للغاية.

562
00:35:44,726 --> 00:35:45,685
لكن وقتهم حان.

563
00:35:45,810 --> 00:35:47,646
ذلك صحيح.

564
00:35:48,521 --> 00:35:50,649
الغد هو اليوم الموعود يا "جاكي".

565
00:35:50,774 --> 00:35:51,691
حسنًا.

566
00:35:52,567 --> 00:35:53,485
لماذا؟

567
00:35:54,736 --> 00:35:56,154
جراحتي لفتح المجرى الجانبي.

568
00:35:56,655 --> 00:35:58,865
سأخضع لجراحة غدًا. أخبرتك بذلك، أليس كذلك؟

569
00:35:59,199 --> 00:36:00,617
- جراحة فتح مجرى جانبي.
- أجل.

570
00:36:01,284 --> 00:36:03,244
أتظن بأنه من الجيد أن تأكل كل هذا الطعام؟

571
00:36:03,536 --> 00:36:05,455
أدركت أنني سأنظّف شراييني غدًا.

572
00:36:05,538 --> 00:36:07,707
ففكّرت في أكل كفايتي
من المقليات الليلة، ألست محقًا؟

573
00:36:07,999 --> 00:36:09,876
هذا تفكير جيد يا "بيل". اشرب كأسًا آخر.

574
00:36:10,210 --> 00:36:13,213
بعض اللحم المقلي وبطاطس مهروسة.
سيكون في عداد الموتى صباح الغد.

575
00:36:14,756 --> 00:36:17,175
- أتريد سيجارًا يا "جاك"؟
- لا، شكرًا لك. أحاول الإقلاع.

576
00:36:17,258 --> 00:36:19,594
بحقك. إنها صناعة أمريكية، ليست كوبية.

577
00:36:19,761 --> 00:36:21,429
- حقًا؟
- نعم، أجل.

578
00:36:24,808 --> 00:36:25,767
جميل.

579
00:36:26,184 --> 00:36:27,477
توقعت أن تعجبك.

580
00:36:32,524 --> 00:36:33,400
عظيم.

581
00:36:33,650 --> 00:36:35,402
- ماذا عنك يا "آرني"؟
- لا أريد. شكرًا.

582
00:36:37,612 --> 00:36:38,655
أتريد مقبلات؟

583
00:36:38,738 --> 00:36:40,281
لا، شكرًا لك. أنا مكتف.

584
00:36:40,365 --> 00:36:41,241
بحقك.

585
00:36:41,324 --> 00:36:43,118
ما أن أضع الطبق، ستتذوقها.

586
00:36:43,243 --> 00:36:45,161
- دائمًا ما تفعل.
- لا، أنا مكتف.

587
00:36:45,245 --> 00:36:46,162
دعني أطعمك.

588
00:36:46,246 --> 00:36:48,540
- ستذوب في فمك.
- أنا مكتف…

589
00:36:49,040 --> 00:36:49,958
أجل.

590
00:36:54,003 --> 00:36:55,046
أهي لذيذة؟

591
00:36:55,422 --> 00:36:56,715
رائع.

592
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
في نهاية هذا الأمر،

593
00:36:59,968 --> 00:37:02,512
صنعت لي سترة يدوية الحياكة.

594
00:37:02,721 --> 00:37:04,806
- كانت جميلة.
- كم ذلك لطيف!

595
00:37:04,889 --> 00:37:08,226
وبينما تلبسني إياها،
لاحظت أنها أخطأت لفظ كلمة "محامين".

596
00:37:09,853 --> 00:37:12,147
لقد قضيت يومًا كاملًا أسير…

597
00:37:12,480 --> 00:37:15,859
بسترة مكتوب عليها،
"الطبقات غير الربحية تعمل مجانًا".

598
00:37:20,447 --> 00:37:21,531
هل أنت محامية إذًا؟

599
00:37:23,366 --> 00:37:25,076
محامية غير ربحية؟

600
00:37:25,702 --> 00:37:26,828
تترافع في القضايا الخيرية.

601
00:37:27,954 --> 00:37:29,956
ألا تتقاضين راتبًا من أي نوع؟
لا يكسب أحد المال؟

602
00:37:30,206 --> 00:37:31,124
"جاك"؟

603
00:37:36,546 --> 00:37:37,422
على أي حال…

604
00:37:47,724 --> 00:37:50,101
يُستحسن أن أذهب لإيقاظ أمي. تفضّل.

605
00:37:51,019 --> 00:37:52,604
لا أظن ذلك.

606
00:37:52,771 --> 00:37:54,272
إنها كلبتك يا "جاك".

607
00:37:54,355 --> 00:37:55,732
لا، ليست كذلك.

608
00:37:56,441 --> 00:37:58,193
أنت محق. إنها كلبة الأولاد.

609
00:37:58,443 --> 00:38:01,529
ربما علينا إيقاظ "جوش" ليأخذها كي تتمشى.

610
00:38:09,579 --> 00:38:12,332
إن قررت التبرّز في هذا القرن من الزمان،

611
00:38:12,415 --> 00:38:14,250
فيمكننا العودة إلى دفء المنزل.

612
00:38:16,044 --> 00:38:18,421
إن استطعت تذكّر الطريق إلى المنزل.

613
00:38:18,797 --> 00:38:20,423
تتذكرين الطريق، أليس كذلك يا فتاة؟

614
00:39:28,157 --> 00:39:29,117
مرحبًا؟

615
00:39:33,788 --> 00:39:37,417
"هل أنا منتصب كفاية؟ هل أنا عنيف كفاية؟

616
00:39:37,750 --> 00:39:39,794
هل أنا غني كفاية؟"

617
00:39:40,086 --> 00:39:42,046
- مرحبًا؟
- "لست كفيف البصر

618
00:39:42,130 --> 00:39:44,924
لكيلا أرى"

619
00:39:45,133 --> 00:39:46,009
أنت!

620
00:39:47,093 --> 00:39:48,011
ماذا؟

621
00:39:50,805 --> 00:39:53,099
ذلك الطفل يبكي.

622
00:39:54,183 --> 00:39:55,059
وبعد؟

623
00:39:58,146 --> 00:40:00,148
لا ترمقني بتلك النظرة يا "جاك".

624
00:40:00,231 --> 00:40:02,025
الثلاثاء هو يومك، وتعرف ذلك.

625
00:40:02,191 --> 00:40:04,944
واسمعني، حاول إيصال "جوش"
إلى الحضانة في الموعد، اتفقنا؟

626
00:40:06,237 --> 00:40:08,740
"أنت جميلة، جميلة، جميلة

627
00:40:08,907 --> 00:40:11,284
فتاة جميلة للغاية"

628
00:40:24,255 --> 00:40:25,214
أجل.

629
00:40:29,427 --> 00:40:30,386
حسنًا.

630
00:40:36,809 --> 00:40:38,186
يا للهول!

631
00:41:14,347 --> 00:41:16,516
أنت لست والدي الحقيقي، أليس كذلك؟

632
00:41:20,603 --> 00:41:22,230
لا، لست هو.

633
00:41:22,897 --> 00:41:24,399
أعمل في "وول ستريت"،

634
00:41:24,482 --> 00:41:26,317
الشارع ذات المباني الكبيرة.

635
00:41:26,818 --> 00:41:28,987
أعيش في شقة لها بوّاب.

636
00:41:29,153 --> 00:41:31,280
ويمكنني شراء أي شيء أريده تقريبًا.

637
00:41:32,073 --> 00:41:34,492
هذه ليست حياتي.
إنها نظرة خاطفة على حياة أخرى.

638
00:41:36,077 --> 00:41:38,037
أين والدي الحقيقي؟

639
00:41:40,581 --> 00:41:41,457
لا أدري.

640
00:41:42,542 --> 00:41:44,502
لكن لا تقلقي. إنه يحبك،

641
00:41:44,711 --> 00:41:46,754
وأنا متأكد من أنه سيعود قريبًا.

642
00:42:13,573 --> 00:42:14,949
ماذا تفعلين؟

643
00:42:26,169 --> 00:42:27,962
لقد أحسنوا عملًا.

644
00:42:29,047 --> 00:42:29,922
من؟

645
00:42:30,298 --> 00:42:32,717
الفضائيين في السفينة الأم.

646
00:42:33,509 --> 00:42:35,011
تبدو مثله تمامًا.

647
00:42:35,845 --> 00:42:37,221
شكرًا لك.

648
00:42:38,264 --> 00:42:40,433
لكنني أوسم، صحيح؟

649
00:42:42,894 --> 00:42:45,772
لا، لن تبكي، أليس كذلك؟

650
00:42:46,064 --> 00:42:48,149
لا أظن أن بإمكاني التعامل مع هذا الآن.

651
00:42:52,070 --> 00:42:53,404
هل تحب الأطفال؟

652
00:42:54,906 --> 00:42:56,908
ليس كل الأطفال.

653
00:42:58,493 --> 00:43:00,828
هل تعرف كيف تعدّ حليب الشوكولاتة؟

654
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
أظن أنه يمكنني تعلّم إعداده.

655
00:43:05,792 --> 00:43:09,045
عدني أنك لن تختطفني أنا وأخي…

656
00:43:09,295 --> 00:43:11,339
وتزرع أشياء في دماغينا؟

657
00:43:12,215 --> 00:43:13,132
طبعًا.

658
00:43:19,931 --> 00:43:21,432
أهلًا بك في كوكب "الأرض".

659
00:43:22,934 --> 00:43:26,437
"حضانة (بلايلاند)"

660
00:43:36,447 --> 00:43:39,200
إلى هنا يذهب الأطفال في وقت عمل الآباء.

661
00:43:39,742 --> 00:43:40,618
حسنًا.

662
00:43:51,754 --> 00:43:53,881
اضغط على الزر الأحمر فحسب.

663
00:43:57,802 --> 00:43:58,678
حسنًا.

664
00:44:11,983 --> 00:44:13,943
هل سأحصل على إيصال أو ما شابه؟

665
00:44:22,326 --> 00:44:26,581
لديّ تخييم شتوي حتى الـ4
وبعده تمرين باليه حتى الـ5:30.

666
00:44:26,664 --> 00:44:29,083
- الـ5:30. حسنًا.
- وحاول ألا تتأخر،

667
00:44:29,167 --> 00:44:31,878
لأن الأولاد لا يحبون
أن يكونوا آخر من يأخذهم آباءهم.

668
00:44:32,128 --> 00:44:33,838
فهمت. نصيحة جيدة.

669
00:44:34,922 --> 00:44:36,507
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

670
00:44:38,759 --> 00:44:40,011
يا "آني".

671
00:44:40,636 --> 00:44:41,762
إلى أين أذهب الآن؟

672
00:44:42,054 --> 00:44:43,097
"بيغ إدز".

673
00:44:43,764 --> 00:44:45,099
"بيغ إدز" للإطارات؟

674
00:44:46,309 --> 00:44:48,769
- لماذا؟
- لأنك تعمل هناك.

675
00:44:49,645 --> 00:44:51,022
تعنين أنني أبيع الإطارات.

676
00:44:52,398 --> 00:44:53,441
ذلك عملي.

677
00:44:54,775 --> 00:44:56,194
أنا بائع إطارات.

678
00:45:00,323 --> 00:45:02,825
"(بيغ إدز) للإطارات"

679
00:45:05,036 --> 00:45:06,579
يا إلهي!

680
00:45:17,965 --> 00:45:21,469
"مركز (بيغ إدز) للإطارات، قطاع الخدمة"

681
00:45:33,731 --> 00:45:35,483
- صباح الخير يا "جاك".
- مرحبًا.

682
00:45:39,570 --> 00:45:40,571
صباح الخير يا "جاك".

683
00:45:41,113 --> 00:45:42,031
مرحبًا.

684
00:45:43,824 --> 00:45:44,742
مرحبًا يا "جاك".

685
00:45:54,001 --> 00:45:55,544
"جاك"، صديقي العزيز.

686
00:45:56,587 --> 00:45:57,505
مرحبًا،

687
00:45:57,713 --> 00:45:59,757
احزر مع من لعبت الـ"بريدج" قبل ليلتين.

688
00:46:00,466 --> 00:46:02,176
تبًا، لن تعرف أبدًا.

689
00:46:02,301 --> 00:46:03,469
رجل اسمه "سيدني بوتر".

690
00:46:03,803 --> 00:46:06,681
ذلك الرجل هو المدير التنفيذي
لـ"بايرايت" للنقل.

691
00:46:06,806 --> 00:46:09,767
ثالث أكبر شركة نقل بري في الولاية.

692
00:46:09,976 --> 00:46:10,851
على أي حال،

693
00:46:11,102 --> 00:46:13,229
إنه يبحث عن مزوّد قطع غيار جديد.

694
00:46:13,562 --> 00:46:16,190
يمكننا تحمّل كمية طلبات كتلك،
أليس كذلك يا "جاك"؟

695
00:46:18,067 --> 00:46:20,319
سيكون عليّ مناقشة هذا معك لاحقًا يا "إد".

696
00:46:20,403 --> 00:46:21,320
حسنًا.

697
00:46:22,655 --> 00:46:23,656
حسنًا.

698
00:46:32,123 --> 00:46:33,040
عفوًا.

699
00:46:33,666 --> 00:46:37,003
هل لديّ مكتب خاص في مكان ما من هذا المبنى؟

700
00:46:38,129 --> 00:46:39,547
طبعًا يا "جاك".

701
00:46:41,048 --> 00:46:42,174
أين هو؟

702
00:46:42,842 --> 00:46:44,635
إنه…

703
00:46:45,511 --> 00:46:47,471
إنه هناك في الخلف.

704
00:46:47,555 --> 00:46:48,681
- شكرًا لك.
- أجل.

705
00:47:12,872 --> 00:47:14,915
"لاعبي البولينغ يحققون المجد في… حارة"

706
00:47:29,347 --> 00:47:30,639
لا.

707
00:47:40,483 --> 00:47:44,320
حتمًا احتجت إلى هذا كل يوم.

708
00:48:10,388 --> 00:48:13,224
علام تبتسم؟

709
00:48:16,477 --> 00:48:17,770
"شريك المبيعات المبتدئ الأول،
1988 (إي إف هاتون)"

710
00:48:17,853 --> 00:48:18,729
1988؟

711
00:48:21,690 --> 00:48:23,943
كنت في "لندن" عام 1988.

712
00:48:28,906 --> 00:48:30,449
لم تذهب إلى "لندن" قط.

713
00:48:34,495 --> 00:48:36,664
"جاك"، نحتاج إليك في ورشة تغيير الإطارات.

714
00:48:36,747 --> 00:48:38,207
ثمة عميل ينتظرك.

715
00:48:43,462 --> 00:48:47,633
كنت شريك المبيعات المبتدئ الأول
في "إي إف هاتون" عام 1988.

716
00:48:48,759 --> 00:48:51,262
- أكنت تعرف ذلك؟
- لا.

717
00:48:51,345 --> 00:48:52,888
ذلك عظيم.

718
00:48:53,180 --> 00:48:55,599
هذا أمر يمكنك بناء
مسيرة مهنية ناجحة عليه، أتفهمني؟

719
00:48:56,058 --> 00:48:56,934
أجل.

720
00:48:57,017 --> 00:48:59,645
لطالما كان شركاء المبيعات
مرشحين محتملين للعمل في البورصة.

721
00:48:59,770 --> 00:49:00,813
دائمًا.

722
00:49:02,815 --> 00:49:04,775
حسنًا، ها قد وصلنا.

723
00:49:05,067 --> 00:49:06,152
ورشة الإطارات.

724
00:49:06,235 --> 00:49:07,778
- فهمت.
- لذا…

725
00:49:08,487 --> 00:49:09,530
يا "جاك"،

726
00:49:10,990 --> 00:49:12,199
هل أنت متأكد من أنك بخير؟

727
00:49:12,283 --> 00:49:15,703
أنا مرتبك حاليًا حيال سبب عملي هنا.

728
00:49:18,247 --> 00:49:20,666
لقد بدأت العمل هنا يوم الثلاثاء الماضي.

729
00:49:28,883 --> 00:49:32,011
أغلق السوق بارتفاع بسيط فوق 76.

730
00:49:32,178 --> 00:49:34,138
كانت تحركات أسعار السوق اليوم مدفوعة

731
00:49:34,221 --> 00:49:36,974
بآخر جولات الاندماج
التي عصفت بـ"وول ستريت"…

732
00:49:37,057 --> 00:49:39,393
حين أعلنت شركتا "غلوبال هيلث سيستمز"
و"ميد تيك فارماسوتيكال"

733
00:49:39,477 --> 00:49:41,812
النية للاندماج

734
00:49:41,896 --> 00:49:45,524
في صفقة تبادل أسهم ضخمة
قيمتها 122 مليار دولار.

735
00:49:45,608 --> 00:49:48,068
وهي أكبر الصفقات في مجال الرعاية الصحية.

736
00:49:48,194 --> 00:49:50,946
وحين سُئلوا عن التبعات الاحتكارية،

737
00:49:51,030 --> 00:49:53,741
أشار المدير العام "بوب توماس" إلى الصحفيين

738
00:49:53,824 --> 00:49:56,410
بالتحدث إلى رئيس شركة "ب. ك. لاسيتر"،
"آلان مينتز"،

739
00:49:56,494 --> 00:49:58,537
المدبّر الأصلي للصفقة.

740
00:49:58,621 --> 00:49:59,622
- هذه صفقتي!
- المثير للسخرية،

741
00:49:59,788 --> 00:50:02,022
أن "مينتز" التقى بـ"توماس"
لأول مرة في صف إعداد للولادة.

742
00:50:02,147 --> 00:50:03,584
- في أثناء توجيه زوجتيهما الحبلتين،
- ماذا؟

743
00:50:03,667 --> 00:50:05,878
تحدث "مينتز" إلى "توماس"،

744
00:50:05,961 --> 00:50:08,047
وبعد شهرين، وُلدت الصفقة مع "ميدتيك".

745
00:50:08,172 --> 00:50:11,050
لم يكن المدبّر! أنا من دبّرها!

746
00:50:11,133 --> 00:50:12,718
أعلن المسؤولون
في مصلحة القوى العاملة اليوم،

747
00:50:12,801 --> 00:50:16,096
أن 275 ألف وظيفة قد أُتيحت…

748
00:50:16,180 --> 00:50:17,681
الطفلان نائمان.

749
00:50:19,308 --> 00:50:21,143
الطفلان يا عزيزي.

750
00:50:22,645 --> 00:50:23,687
حبيبي،

751
00:50:24,104 --> 00:50:26,148
قلت إن الطفلين نائمان.

752
00:50:26,690 --> 00:50:27,566
ذلك عظيم.

753
00:50:27,650 --> 00:50:29,985
أحيانًا يكون هذان القردان متعبين.

754
00:50:31,028 --> 00:50:32,863
كنت أشاهد هذا.

755
00:50:34,657 --> 00:50:35,824
ليس الليلة.

756
00:50:39,411 --> 00:50:40,955
أرجوك دعي جوربي لحاله.

757
00:50:50,130 --> 00:50:51,090
مهلًا.

758
00:50:52,841 --> 00:50:53,842
أنت تريدينني.

759
00:50:53,926 --> 00:50:56,095
هذه هي الفكرة العامة، أجل.

760
00:50:58,138 --> 00:51:01,100
ربما علينا شرب زجاجة خمر أولًا.

761
00:51:01,475 --> 00:51:03,310
لاستهلال الأمور.

762
00:51:03,394 --> 00:51:06,564
أجل، ذلك مضحك. الساعة الـ10:30.

763
00:51:06,814 --> 00:51:09,358
بحلول الـ11، ستصدر صوت شخير وحش،

764
00:51:09,441 --> 00:51:11,360
لكنها بادرة لطيفة.

765
00:51:11,610 --> 00:51:13,487
سأتذكر ذلك المرة المقبلة.

766
00:51:13,946 --> 00:51:15,114
أيًا كان…

767
00:51:16,156 --> 00:51:17,116
يا عزيزتي.

768
00:51:18,242 --> 00:51:19,243
أجل.

769
00:51:35,926 --> 00:51:37,511
رباه! أنت جميلة.

770
00:51:39,138 --> 00:51:40,389
شكرًا يا "جاك".

771
00:51:40,931 --> 00:51:42,933
لا، أنا جاد.

772
00:51:43,726 --> 00:51:45,394
أنت باهرة الجمال.

773
00:51:45,853 --> 00:51:48,230
هذا جميل. أريد منك متابعة كلامك.

774
00:51:48,397 --> 00:51:50,524
كنت فتاة جميلة فترة الجامعة.

775
00:51:50,608 --> 00:51:52,484
لا شك في ذلك.

776
00:51:53,777 --> 00:51:55,112
لكن هذا…

777
00:51:57,239 --> 00:51:59,783
لقد نضجت وصرت امرأة جميلة…

778
00:52:02,036 --> 00:52:03,579
كيف تفعل ذلك؟

779
00:52:05,497 --> 00:52:06,498
ماذا؟

780
00:52:06,957 --> 00:52:11,170
تنظر إليّ وكأنك لم ترني كل يوم
من الـ13 عامًا الماضية.

781
00:52:16,383 --> 00:52:18,093
حسنًا، مهلًا. لا تتحرك.

782
00:52:18,260 --> 00:52:20,054
لا تنظر. اثبت مكانك.

783
00:52:21,013 --> 00:52:22,598
لديّ شيء.

784
00:52:55,881 --> 00:52:57,383
ليلة هانئة يا عزيزي.

785
00:53:41,802 --> 00:53:44,847
"(بلومينغديلز)، تخفيضات منتصف يناير"

786
00:53:44,972 --> 00:53:46,890
حسنًا، كدنا ننتهي.

787
00:53:46,974 --> 00:53:49,101
حذاء ماري جاينز" يا أمي. لقد قطعت وعدًا.

788
00:53:49,768 --> 00:53:51,895
صحيح. لقد وعدتك.

789
00:53:51,979 --> 00:53:53,230
حسنًا.

790
00:53:53,313 --> 00:53:55,607
سنتوقّف في قطاع أحذية الأطفال أولًا،

791
00:53:55,691 --> 00:53:58,902
ثم عليّ أخذ ساعتي من متجر البطاريات.

792
00:53:59,403 --> 00:54:01,321
ثم سأذهب إلى متجر الأقمشة.

793
00:54:01,405 --> 00:54:02,990
لم لا نذهب إلى كل المتاجر؟

794
00:54:03,490 --> 00:54:06,368
كل متجر في هذا المركز التجاري اللعين.

795
00:54:06,827 --> 00:54:08,203
ألن يكون ذلك مثيرًا؟

796
00:54:10,622 --> 00:54:13,000
أتعلم؟ لم لا آخذ الأولاد،

797
00:54:13,250 --> 00:54:14,251
وفقط…

798
00:54:14,710 --> 00:54:16,879
ابق هنا وتجول في قسم الرجال؟

799
00:54:17,212 --> 00:54:18,338
هيا يا عزيزتي.

800
00:54:36,565 --> 00:54:38,358
إنها مثالية لبنيتك.

801
00:54:39,026 --> 00:54:40,319
لم لا تجرّبها؟

802
00:54:45,866 --> 00:54:48,118
ربما أضيّقها من الخلف قليلًا.

803
00:54:48,243 --> 00:54:49,203
حسنًا.

804
00:54:50,120 --> 00:54:51,747
أطل الأكمام.

805
00:54:55,918 --> 00:54:58,045
تبدو مذهلًا في هذه الحلة.

806
00:55:00,798 --> 00:55:02,216
أعني، حقًا…

807
00:55:02,508 --> 00:55:03,592
عجبًا!

808
00:55:03,675 --> 00:55:05,344
هذا عظيم جدًا.

809
00:55:06,970 --> 00:55:08,555
إنه أمر لا يُصدّق.

810
00:55:09,389 --> 00:55:12,976
ارتداء هذه الحلة
يجعلني أشعر بأنني شخص أفضل.

811
00:55:20,609 --> 00:55:21,693
سأشتريها.

812
00:55:24,363 --> 00:55:27,449
ثمنها 2400 دولار.

813
00:55:27,533 --> 00:55:30,369
هل جُننت؟ لنغادر.

814
00:55:30,577 --> 00:55:31,745
لقد اشترت هذا الحذاء.

815
00:55:31,829 --> 00:55:33,956
ثمن ذلك الحذاء 25 دولارًا.

816
00:55:34,081 --> 00:55:36,124
هيا. اخلعها، اتفقنا؟

817
00:55:36,208 --> 00:55:39,253
سنذهب إلى ساحة الطعام
ونشتري كعكة مقلية من التي تحبها.

818
00:55:39,336 --> 00:55:41,463
والدك مجنون.

819
00:55:42,256 --> 00:55:43,131
لا.

820
00:55:45,551 --> 00:55:46,510
لا.

821
00:55:50,138 --> 00:55:53,016
أتعرفين كيف هي حياتي؟

822
00:55:53,225 --> 00:55:54,101
عفوًا؟

823
00:55:54,184 --> 00:55:57,271
أستيقظ صباحًا مُغطى بلعاب كلب.

824
00:55:58,021 --> 00:55:59,481
أوصلت الأولاد،

825
00:56:00,023 --> 00:56:02,860
وأقضي ثماني ساعات
في بيع الإطارات بالتجزئة.

826
00:56:04,027 --> 00:56:05,362
بالتجزئة يا "كيت".

827
00:56:05,612 --> 00:56:08,031
آخذ الأولاد وأسير بالكلب

828
00:56:08,615 --> 00:56:09,658
ويرافق هذا بالمناسبة

829
00:56:09,992 --> 00:56:14,580
حمل براز الكلب الوحشي.

830
00:56:15,622 --> 00:56:16,874
ألعب مع الأولاد

831
00:56:17,291 --> 00:56:18,542
وأخرج القمامة

832
00:56:18,625 --> 00:56:20,586
وأنام لست ساعات إن حالفني الحظ.

833
00:56:20,669 --> 00:56:22,629
ثم أعيد كل ما فعلت مجددًا.

834
00:56:23,297 --> 00:56:24,631
ماذا أستفيد من ذلك؟

835
00:56:25,465 --> 00:56:27,885
أين حذاء "ماري جاينز" الخاص بي؟

836
00:56:30,095 --> 00:56:33,473
يؤسفني سماع أن حياتك مخيبة لآمالك
إلى هذه الدرجة.

837
00:56:33,682 --> 00:56:36,727
لا أصدّق أن أملك لم يخب فيها!

838
00:56:37,060 --> 00:56:40,856
رباه يا "كيت"،
أمكنني أن أحقق أمورًا أعظم بكثير.

839
00:56:41,064 --> 00:56:42,566
أمكنني أن أكون أثرى…

840
00:56:42,900 --> 00:56:43,775
"فوربس"…

841
00:56:43,859 --> 00:56:45,152
كيف فعلت هذا بي؟

842
00:56:45,611 --> 00:56:49,197
كيف سمحت لي بالتخلي عن أحلامي هكذا؟

843
00:56:49,531 --> 00:56:50,782
حقًا، أريد أن أعرف.

844
00:56:54,328 --> 00:56:55,287
من أنت؟

845
00:56:56,413 --> 00:56:57,789
حسنًا، اسمعيني. أنا آسف.

846
00:56:59,875 --> 00:57:01,043
أعتذر أنني كنت…

847
00:57:01,460 --> 00:57:04,421
قديسًا من قبل وأنني وغد الآن!

848
00:57:04,546 --> 00:57:06,298
لكن ربما لست…

849
00:57:06,465 --> 00:57:10,052
الشخص نفسه الذي كنته حين تزوجنا.

850
00:57:10,302 --> 00:57:12,137
أتعرف؟ ربما لست هو.

851
00:57:12,262 --> 00:57:14,139
لأن "جاك كامبل" الذي تزوجته

852
00:57:14,222 --> 00:57:17,726
لن يحتاج إلى حلة ثمنها 2400 دولار

853
00:57:17,809 --> 00:57:19,686
ليشعر بأن حياته أفضل.

854
00:57:19,978 --> 00:57:21,939
لكن ها أنا أقول لك،
إن كان ذلك ما سيحسّنها،

855
00:57:22,022 --> 00:57:23,065
فاشترها.

856
00:57:23,607 --> 00:57:24,566
رباه!

857
00:57:24,733 --> 00:57:27,069
سنخصم المال من مدخرات الأولاد الجامعية.

858
00:57:27,319 --> 00:57:28,278
انسي الأمر.

859
00:57:28,779 --> 00:57:30,364
سنشتري كعكة مقلية.

860
00:57:30,822 --> 00:57:33,033
سيكون ذلك أهم حدث في أسبوعي.

861
00:57:49,257 --> 00:57:51,802
اسمعيني، أعتذر عمّا قلت في المتجر.

862
00:57:52,094 --> 00:57:53,929
لا أريد التشاجر معك.

863
00:57:54,096 --> 00:57:57,808
أحيانًا أتساءل كيف وصلنا إلى هذا الحال.

864
00:57:58,392 --> 00:58:02,229
في الجامعة، أتتذكرين كيف كان حالنا؟

865
00:58:03,438 --> 00:58:05,983
فاجأتنا الحياة قليلًا. أنا معك في ذلك.

866
00:58:06,066 --> 00:58:07,818
أليس كذلك؟

867
00:58:08,902 --> 00:58:10,320
أجل. إن كان عليك القول،

868
00:58:10,404 --> 00:58:12,406
ما هي أكبر مفاجأة حدثت في رأيك؟

869
00:58:12,698 --> 00:58:14,700
بداعي الفضول. مجرّد سؤال.

870
00:58:16,910 --> 00:58:18,620
حسنًا، ولادة "آني" مثلًا.

871
00:58:19,204 --> 00:58:21,081
مفاجأة، حبلت بها.

872
00:58:22,124 --> 00:58:24,918
أجل، حتمًا كان ذلك… كانت تلك مفاجأة فعلًا.

873
00:58:25,085 --> 00:58:28,046
كانت تلك لحظة غير متوقعة.

874
00:58:28,130 --> 00:58:29,423
أكان باليد حيلة؟

875
00:58:29,798 --> 00:58:32,134
أظن أن الأمور سارت على نحو جيد، أليس كذلك؟

876
00:58:32,384 --> 00:58:34,011
بلى. أنا أحب "آني".

877
00:58:34,177 --> 00:58:36,013
حسنًا، جيد يا "جاك". ربنا سنحتفظ بها.

878
00:58:36,346 --> 00:58:38,348
لا، أنا أحبها. أحب "آني".

879
00:58:38,932 --> 00:58:39,933
أنا فقط…

880
00:58:42,102 --> 00:58:44,062
استمتعنا بوقتنا، أليس كذلك؟

881
00:58:47,691 --> 00:58:50,569
أتتذكر المكان في شارع "تشارلز"
الذي كنا نذهب إليه؟

882
00:58:51,361 --> 00:58:52,571
شارع "تشارلز"؟

883
00:58:54,906 --> 00:58:56,158
في القرية؟

884
00:58:57,409 --> 00:58:59,411
حين كنا نعيش في قرية "غرينيتش".

885
00:58:59,661 --> 00:59:00,579
أجل.

886
00:59:01,038 --> 00:59:03,623
أجل. وقت رائع. مكان جميل.

887
00:59:04,249 --> 00:59:05,709
لم غادرنا ذلك المكان؟

888
00:59:05,792 --> 00:59:08,545
لا يمكننا تربية طفل في القرية.

889
00:59:08,879 --> 00:59:10,881
والطريق الطويل إلى المستشفى.

890
00:59:10,964 --> 00:59:12,674
هذا لم يكن مفيدًا.

891
00:59:15,218 --> 00:59:16,219
كنت رائعًا.

892
00:59:16,511 --> 00:59:18,930
النجاة من الأزمة القلبية كانت حدثًا جللًا.

893
00:59:19,014 --> 00:59:19,973
أعانيت أزمة قلبية؟

894
00:59:20,140 --> 00:59:23,226
"جاك"، توقّف. لأنني لا أزال غاضبة منك.

895
00:59:25,312 --> 00:59:28,231
من يدري ماذا كان ليحدث
لو لم تتول أمور المتجر؟

896
00:59:30,650 --> 00:59:32,819
لهذا أعمل في "بيغ إد".

897
00:59:34,488 --> 00:59:35,822
لهذا أعمل في "بيغ إد".

898
00:59:36,490 --> 00:59:37,532
أجل.

899
00:59:40,035 --> 00:59:43,038
أي أننا رُزقنا بطفلة
وتعرّض "بيغ إد" لأزمة قلبية.

900
00:59:43,622 --> 00:59:46,208
اشتريت ذلك المنزل
وأعمل لصالحه منذ ذلك الوقت.

901
00:59:47,125 --> 00:59:49,086
وداعًا يا "وول ستريت".

902
00:59:50,837 --> 00:59:52,506
حياتنا باختصار.

903
00:59:53,924 --> 00:59:55,842
هذه طريقة للنظر إلى الأمر.

904
00:59:56,468 --> 00:59:58,345
كيف كنت ستنظرين إلى الأمر؟

905
01:00:01,681 --> 01:00:03,934
قصة نجاح عظيمة.

906
01:00:09,564 --> 01:00:10,649
ما رأيك يا "جاك"؟

907
01:00:10,732 --> 01:00:12,943
- أرهم كيف اللعب يا عزيزي.
- نحتاج إلى ضربة كاملة.

908
01:00:14,653 --> 01:00:15,529
اللعنة!

909
01:00:16,154 --> 01:00:18,281
رباه يا "جاك". ماذا تفعل؟

910
01:00:18,365 --> 01:00:19,616
إنها مباراة في الدوري، أفهمت؟

911
01:00:19,783 --> 01:00:22,077
أين متابعتك الرمية؟ أين وقفتك؟

912
01:00:22,160 --> 01:00:24,329
أتعلم؟ إنني أبذل قصارى جهدي.

913
01:00:25,455 --> 01:00:27,040
لا بأس يا "جاك".

914
01:00:27,207 --> 01:00:28,834
لم أنت تنافسي جدًا طوال الوقت؟

915
01:00:28,917 --> 01:00:29,960
"(جاك كامبل)، المطرقة"

916
01:00:30,043 --> 01:00:31,795
- يمكنك ضرب المتبقي.
- هذا جيد.

917
01:00:31,878 --> 01:00:33,380
أسقطها يا "جاك"!

918
01:00:33,797 --> 01:00:35,340
- هيا بنا.
- أوجعها.

919
01:00:35,423 --> 01:00:36,675
هيا يا "جاك".

920
01:00:37,634 --> 01:00:40,345
أنت "جاك كامبل". أنت أرقى من هذه الرياضة.

921
01:00:40,804 --> 01:00:42,305
لقد جذّفت في أنهار "كاناي" السريعة.

922
01:00:42,430 --> 01:00:44,099
ركضت مع الثيران في "بامبلونا".

923
01:00:44,182 --> 01:00:46,309
لقد قفزت من طائرة فوق صحراء "موهافي"،

924
01:00:46,393 --> 01:00:47,894
حبًا للرب. يمكنك فعل هذا.

925
01:00:48,186 --> 01:00:49,729
يمكنك فعل هذا.

926
01:00:58,321 --> 01:01:00,490
أجل! انتصرت!

927
01:01:05,453 --> 01:01:07,622
ما رأيكم؟ حسنًا!

928
01:01:07,706 --> 01:01:08,665
تحية!

929
01:01:10,167 --> 01:01:11,042
حان دورك.

930
01:01:12,377 --> 01:01:13,253
اذهب وأسقطها.

931
01:01:23,346 --> 01:01:24,347
مرحبًا يا "جاك".

932
01:01:26,933 --> 01:01:27,934
"إيفيلين"، صحيح؟

933
01:01:28,935 --> 01:01:30,061
مضحك.

934
01:01:31,104 --> 01:01:33,648
رأيتك في الحارة 20. هل أنت مريض؟

935
01:01:34,399 --> 01:01:35,859
شيء كذلك.

936
01:01:36,318 --> 01:01:37,444
أتحتاج إلى ممرضة؟

937
01:01:39,321 --> 01:01:40,655
هل أنت ممرضة؟

938
01:01:41,907 --> 01:01:43,074
إن كان ذلك ما تريده.

939
01:01:45,035 --> 01:01:46,369
مهلًا لحظة.

940
01:01:47,162 --> 01:01:48,121
لا تهربي.

941
01:01:51,291 --> 01:01:52,375
هل نحن…

942
01:01:53,418 --> 01:01:54,711
هل نحن ماذا يا "جاك"؟

943
01:01:55,545 --> 01:01:59,049
حسنًا، هل بيننا شيء؟

944
01:02:06,181 --> 01:02:08,475
هل سنتحدث بصدق أخيرًا؟

945
01:02:09,309 --> 01:02:10,852
سيكون مفيدًا لي أن نتحدث بصدق.

946
01:02:11,978 --> 01:02:14,105
حسنًا. أنت محق.

947
01:02:14,189 --> 01:02:16,149
إننا نتحاشى هذا الأمر منذ سنين.

948
01:02:19,653 --> 01:02:20,779
إليك الأمر.

949
01:02:20,946 --> 01:02:23,782
حين أرتدي زيًا لحفلة أعلم أنك ستحضرها،

950
01:02:24,950 --> 01:02:28,411
لنقل إنني لا استخدم حمالة صدر
بلا حمالات لأنها تعجب زوجي.

951
01:02:29,454 --> 01:02:33,208
لديّ ست مجموعات من إطارات الثلج في مرأبي،

952
01:02:33,291 --> 01:02:35,335
وأنا لا أقود في الثلج أصلًا.

953
01:02:37,003 --> 01:02:41,466
وأولادنا في صف الباليه نفسه في كل عام.

954
01:02:43,260 --> 01:02:44,135
لذا…

955
01:02:44,928 --> 01:02:47,097
إن كنت تسألني
إن كنت أريد أن تكون علاقتنا أعمق…

956
01:02:47,973 --> 01:02:49,182
فأنا موافقة.

957
01:02:50,934 --> 01:02:52,352
لن تعلم "كيت" أبدًا.

958
01:02:57,023 --> 01:02:58,191
هل معي رقمك؟

959
01:03:00,902 --> 01:03:02,904
"ستيف" خارج البلدة
مع الأولاد نهاية هذا الأسبوع.

960
01:03:04,614 --> 01:03:06,074
لم لا تمرّ عليّ؟

961
01:03:20,338 --> 01:03:22,716
يا "جاك". أنت متورد الوجنتين.

962
01:03:22,799 --> 01:03:25,260
- أنا مسرور.
- يبدو أنك تعبت في إحراز نقاطك القليلة.

963
01:03:25,343 --> 01:03:26,261
لا.

964
01:03:26,845 --> 01:03:29,180
لقد رأيت للتو "إيفيلين تومسون".

965
01:03:30,307 --> 01:03:31,516
إنها مثابرة.

966
01:03:31,808 --> 01:03:33,560
تريد مضاجعتي.

967
01:03:35,895 --> 01:03:36,938
أقالت ذلك؟

968
01:03:37,105 --> 01:03:38,189
تقريبًا.

969
01:03:40,900 --> 01:03:42,068
ما المميز فيك؟

970
01:03:42,152 --> 01:03:43,361
لذا…

971
01:03:43,945 --> 01:03:48,074
أود منك تدوين عنوانها هنا.

972
01:03:48,408 --> 01:03:49,617
ألديك قلم؟ أرجوك.

973
01:03:50,076 --> 01:03:51,411
مهلًا لحظة.

974
01:03:51,619 --> 01:03:53,913
أنت لا تفكر في خيانة "كيت"، أليس كذلك؟

975
01:03:55,457 --> 01:03:58,335
حسنًا، لن تكون تلك خيانة يا "آرني".

976
01:04:00,462 --> 01:04:01,629
الأمر معقد.

977
01:04:02,922 --> 01:04:05,592
ربما لم أكن مستشارًا جيدًا لك كما كنت لي،

978
01:04:05,675 --> 01:04:07,260
حسنًا، لكن اسمعني، اتفقنا؟

979
01:04:07,344 --> 01:04:08,803
لا ضير من قليل من المغازلة،

980
01:04:08,887 --> 01:04:11,681
لكنك تعبث بالنار، حسنًا؟

981
01:04:12,015 --> 01:04:14,976
مصرف الوفاء والثقة قاس في معاملاته.

982
01:04:15,268 --> 01:04:18,313
إن أودعت الوفاء في مكان آخر،
فسيغلقون حسابك…

983
01:04:18,605 --> 01:04:20,648
إلى الأبد، اتفقنا؟

984
01:04:21,107 --> 01:04:23,109
"آرني"، لا أريد لرأسك أن ينفجر،

985
01:04:23,193 --> 01:04:25,695
لكن صدّقني، هذه القواعد لا تنطبق عليّ.

986
01:04:25,862 --> 01:04:26,988
لست…

987
01:04:28,073 --> 01:04:30,075
لست أتحدث عن القواعد يا "جاك"، حسنًا؟

988
01:04:30,158 --> 01:04:31,159
ما أعنيه هو…

989
01:04:31,576 --> 01:04:32,619
أنت…

990
01:04:33,328 --> 01:04:36,956
كل شخص في مقاطعة "يونيون"
على استعداد للتخلي عن إحدى خصيتيه

991
01:04:37,123 --> 01:04:38,583
ليرتبط بـ"كيت"، اتفقنا؟

992
01:04:39,501 --> 01:04:41,503
إنها مذهلة، وستفسد الأمور.

993
01:04:43,338 --> 01:04:45,507
فكّر في الأمر مليًا، حسنًا؟

994
01:05:00,063 --> 01:05:01,564
- مرحبًا يا عزيزي.
- مرحبًا.

995
01:05:01,689 --> 01:05:02,565
كيف كانت المباراة؟

996
01:05:02,941 --> 01:05:05,735
طويلة ومملة وحزينة في العموم.

997
01:05:06,111 --> 01:05:07,862
يبدو أن "آرني" استمتع بها.

998
01:05:09,030 --> 01:05:10,031
تقريبًا.

999
01:05:12,325 --> 01:05:13,910
أين كعكة الشوكولاتة؟

1000
01:05:16,162 --> 01:05:17,747
أتعني هذه الكعكة؟

1001
01:05:18,665 --> 01:05:19,999
تلك قطعتي.

1002
01:05:20,083 --> 01:05:21,626
كنت أوفرها لأنني شعرت بالغثيان

1003
01:05:21,709 --> 01:05:24,337
بسبب رائحة الدجاج المشوي
في المركز التجاري.

1004
01:05:27,006 --> 01:05:28,007
إنها لذيذة.

1005
01:05:28,883 --> 01:05:30,009
أعطيني هذه الكعكة.

1006
01:05:30,635 --> 01:05:31,636
محال.

1007
01:05:34,055 --> 01:05:34,931
بحقك.

1008
01:05:35,598 --> 01:05:37,892
آسفة. إنه أمر مهم لي.

1009
01:05:50,488 --> 01:05:51,614
أريد تلك الكعكة!

1010
01:05:53,992 --> 01:05:55,952
- أتريد هذه الكعكة؟
- أريدها.

1011
01:05:58,455 --> 01:05:59,622
شكرًا لك.

1012
01:06:00,707 --> 01:06:02,167
إنها لذيذة، صحيح؟

1013
01:06:12,969 --> 01:06:15,221
رباه!

1014
01:06:15,305 --> 01:06:16,556
هل الولدان نائمان؟

1015
01:06:34,532 --> 01:06:35,700
قلها لي يا "جاك".

1016
01:06:36,034 --> 01:06:36,951
ماذا؟

1017
01:06:37,118 --> 01:06:38,745
تعرف ما الذي أحب سماعه.

1018
01:06:39,287 --> 01:06:41,372
أعرف يا عزيزتي. أعرف ما تحبين سماعه.

1019
01:06:43,958 --> 01:06:45,960
قلها لي. قلها.

1020
01:06:47,045 --> 01:06:49,506
أنت فتاة سيئة يا عزيزتي. تثيرينني للغاية.

1021
01:06:50,215 --> 01:06:51,090
ماذا؟

1022
01:06:53,551 --> 01:06:54,552
ليس هذا؟

1023
01:06:56,304 --> 01:06:57,472
لطيف يا "جاك".

1024
01:07:00,350 --> 01:07:02,143
أبهرتني.

1025
01:07:04,270 --> 01:07:05,438
أنت تثيرينني.

1026
01:07:49,649 --> 01:07:50,733
ما رأيكم يا جماعة؟

1027
01:07:50,817 --> 01:07:53,444
- هذا عيد ميلاد لـ"كيت".
- عيد ميلاد سعيدًا يا "كيت".

1028
01:07:53,570 --> 01:07:56,573
أنا مسرور أنكما لا تزالان معًا.
مرحبًا يا أولاد.

1029
01:07:56,656 --> 01:07:58,283
- عيد ميلاد سعيدًا.
- هذا مثير.

1030
01:07:58,366 --> 01:07:59,576
تبدين رائعة يا "إيفيلين".

1031
01:07:59,659 --> 01:08:01,869
- شكرًا لك.
- انظري ما يحدث حين أفعل هذا.

1032
01:08:01,995 --> 01:08:03,997
- "جاك"؟ الرجل.
- أجل.

1033
01:08:04,122 --> 01:08:06,791
ألديك شيء تقوله لزوجتك يوم ولادتها؟

1034
01:08:06,874 --> 01:08:10,253
- هل أنت سعيد لولادتها؟
- أنت! اليوم عيد ميلادك؟

1035
01:08:10,336 --> 01:08:12,797
- ذلك مضحك يا "جاك".
- أتعلمون؟

1036
01:08:13,381 --> 01:08:16,551
عجبًا! عيد ميلادك. إنه… أنت زوجتي.

1037
01:08:16,801 --> 01:08:19,178
أنت زوجتي. اليوم عيد ميلادك.

1038
01:08:19,512 --> 01:08:23,057
حسنًا، لديّ شيء واحد أريد قوله لك.

1039
01:08:24,642 --> 01:08:26,603
وآمل أن يعجبك.

1040
01:08:26,686 --> 01:08:27,562
"بيل"؟

1041
01:08:32,900 --> 01:08:34,319
- لا.
- أجل.

1042
01:08:34,652 --> 01:08:36,237
اعزف يا "بيل".

1043
01:08:36,321 --> 01:08:38,990
ارتديت ذلك القميص العام الماضي.
أعلمك فحسب.

1044
01:08:39,907 --> 01:08:42,535
"جاءك رجال كثر

1045
01:08:42,827 --> 01:08:45,455
بكلام معسول كاذب

1046
01:08:45,580 --> 01:08:48,499
وتركتهم ولم تعبئي

1047
01:08:48,583 --> 01:08:50,460
لم تعبئي

1048
01:08:50,543 --> 01:08:54,922
والآن أنت تحت الضوء
وذلك الكلام لا يعني شيئًا

1049
01:08:55,006 --> 01:08:58,134
لم لا تدعيني أحاول

1050
01:08:58,217 --> 01:09:00,428
دعيني أحاول

1051
01:09:00,511 --> 01:09:04,432
ليس لديّ خاتم ماسي

1052
01:09:04,766 --> 01:09:09,354
وليس لديّ أغنية أغنيها

1053
01:09:09,437 --> 01:09:13,941
كل ما أعرفه هو أن لا لا لا لا

1054
01:09:14,067 --> 01:09:18,154
تعني أنني أحبك

1055
01:09:21,115 --> 01:09:24,202
لا لا لا لا لا

1056
01:09:24,285 --> 01:09:28,623
تعني أنني أحبك"

1057
01:09:35,922 --> 01:09:37,382
جميل.

1058
01:09:41,219 --> 01:09:45,056
"الأشياء التي أقولها حقيقية

1059
01:09:45,139 --> 01:09:49,477
والطريقة التي أشرحها فيها لك"

1060
01:09:49,560 --> 01:09:52,397
- انخفض يا "جاك".
- "أجل، لك

1061
01:09:52,480 --> 01:09:55,149
اسمعيني، لا لا لا

1062
01:09:55,233 --> 01:09:58,069
لا لا لا تعني

1063
01:09:58,152 --> 01:10:01,531
أنني أحبك

1064
01:10:03,741 --> 01:10:07,203
لا لا لا لا لا

1065
01:10:07,286 --> 01:10:11,541
تعني أنني أحبك"

1066
01:10:11,624 --> 01:10:13,251
عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.

1067
01:10:15,545 --> 01:10:16,963
مرحى.

1068
01:10:17,547 --> 01:10:20,007
مرحى يا "جاك"!

1069
01:10:21,968 --> 01:10:23,594
يملأ الحب الأجواء.

1070
01:10:24,303 --> 01:10:26,764
إنه يحبها. هذا رسمي. ثمة حب.

1071
01:10:58,171 --> 01:10:59,714
هيا. حان وقت الاستيقاظ يا عزيزي.

1072
01:10:59,797 --> 01:11:01,382
هيا.

1073
01:11:36,417 --> 01:11:38,044
صباح الخير يا "جوشي".

1074
01:11:43,841 --> 01:11:45,593
ذكرى زواج سعيدة يا عزيزي.

1075
01:11:47,011 --> 01:11:47,970
اسمعني،

1076
01:11:48,054 --> 01:11:50,765
قبل أن تفعل أي شيء جنوني دبّرته،

1077
01:11:50,973 --> 01:11:52,350
أريدك أن تفتح هديتي أولًا.

1078
01:11:55,561 --> 01:11:56,896
ربما عليّ الانتظار.

1079
01:11:56,979 --> 01:11:58,356
لا! هيا!

1080
01:11:58,439 --> 01:12:00,316
هيا. افتحها.

1081
01:12:10,243 --> 01:12:11,410
"زينا"؟

1082
01:12:15,832 --> 01:12:17,917
عثرت عليها في متجر تصفيات.

1083
01:12:18,501 --> 01:12:20,545
اسمعني، أعلم أنها مُقلّدة،

1084
01:12:20,628 --> 01:12:22,463
لكن أظن أنها ستكون رائعة عليك.

1085
01:12:24,799 --> 01:12:25,675
أنت…

1086
01:12:26,175 --> 01:12:28,261
استمتع بها يا عزيزي.

1087
01:12:36,060 --> 01:12:37,311
أجل…

1088
01:12:37,687 --> 01:12:40,439
غالبًا تتوقعين شيئًا مني.

1089
01:12:41,440 --> 01:12:42,984
إليك الأمر.

1090
01:12:43,860 --> 01:12:46,529
لم أخطط لإعطائك هدية ذكرى زواج…

1091
01:12:47,405 --> 01:12:49,657
حتى الليلة.

1092
01:12:50,533 --> 01:12:52,493
إن ذكرى الزواج تدوم طوال اليوم.

1093
01:12:52,618 --> 01:12:54,453
عمّ تتحدث؟

1094
01:12:54,745 --> 01:12:55,997
لا يمكنك الانتظار طوال اليوم.

1095
01:12:56,080 --> 01:12:58,457
لا تنتظر حتى
إطفاء أضواء الليل السابق. هيا!

1096
01:12:58,541 --> 01:12:59,709
أعلم.

1097
01:13:00,459 --> 01:13:02,920
أعلم. هكذا أنا. ذلك صحيح.

1098
01:13:03,296 --> 01:13:04,964
و… لكن…

1099
01:13:06,424 --> 01:13:07,925
هذا مضحك، أنا…

1100
01:13:15,516 --> 01:13:16,434
لقد نسيت.

1101
01:13:19,145 --> 01:13:21,272
لقد نسيت ذكرى زواجنا.

1102
01:13:22,189 --> 01:13:23,107
سأصلح الأمر.

1103
01:13:23,608 --> 01:13:25,902
سأخرج الآن وأحضر لك شيئًا.

1104
01:13:26,235 --> 01:13:27,236
سأصحح الأمور.

1105
01:13:43,711 --> 01:13:46,088
أعلميني إن كانت كمية الشوكولاتة
مناسبة يا عزيزتي.

1106
01:13:51,677 --> 01:13:53,095
- ليس سيئًا.
- جيد.

1107
01:13:54,513 --> 01:13:55,765
كان يجب أن أحذّرك.

1108
01:13:55,890 --> 01:13:59,644
يفعل أبي شيئًا مميزًا دائمًا
في ذكرى الزواج.

1109
01:13:59,977 --> 01:14:03,481
- مثل ماذا؟
- في إحدى السنين أطلق اسمها على نجمة.

1110
01:14:03,689 --> 01:14:05,983
أطلق اسمها على نجمة؟

1111
01:14:07,193 --> 01:14:09,654
ذلك لطيف، لكن أليس ذلك…

1112
01:14:10,613 --> 01:14:11,489
مبتذلًا بعض الشيء؟

1113
01:14:11,739 --> 01:14:13,157
أحبت أمي ذلك.

1114
01:14:14,575 --> 01:14:16,535
ربما يُوجد متجر مجوهرات في المركز التجاري.

1115
01:14:16,619 --> 01:14:18,871
يمكنني شراء قرط من أجلها.

1116
01:14:19,455 --> 01:14:20,748
ذلك جيد، لكنك…

1117
01:14:21,540 --> 01:14:23,459
نسيت ذكرى الزواج.

1118
01:14:23,751 --> 01:14:24,627
ذلك صحيح.

1119
01:14:24,710 --> 01:14:26,879
هذه مشكلة كبيرة. حسنًا.

1120
01:14:26,963 --> 01:14:28,422
إن كنت "كيت"،

1121
01:14:29,215 --> 01:14:31,467
لا يمكنني شراء هدايا باهظة.

1122
01:14:31,884 --> 01:14:36,180
مسيرة زوجي المهنية محبطة لي.

1123
01:14:36,722 --> 01:14:38,432
أنا محبوسة في ضاحية.

1124
01:14:41,936 --> 01:14:43,521
هل أخذها يومًا إلى المدينة؟

1125
01:14:44,605 --> 01:14:46,482
بدأت تفهم الأمر.

1126
01:14:53,698 --> 01:14:55,574
"جاك"، أيمكننا تحمّل نفقات المكان؟

1127
01:14:55,658 --> 01:14:57,785
إنني أتسكّع مع حبيبتي في ذكرى زواجنا.

1128
01:14:57,868 --> 01:14:59,245
تبًا للمال.

1129
01:15:05,459 --> 01:15:09,547
سنأخذ رغيفًا من صدر السمان
مع فطر الشيتاكي كطبق أول.

1130
01:15:10,131 --> 01:15:13,968
ثم لحم الضأن
في صلصة كمأة التوت البري.

1131
01:15:14,301 --> 01:15:17,638
ومحار البحر مع الخرشوف المهروس.

1132
01:15:17,722 --> 01:15:18,597
جيد جدًا يا سيدي.

1133
01:15:18,681 --> 01:15:21,600
واسمح لي بالإطراء على طلباتك.

1134
01:15:21,809 --> 01:15:22,685
سمحت لك.

1135
01:15:22,768 --> 01:15:25,521
ونريد أيضًا زجاجة خمر "لافيت" من عام 1982.

1136
01:15:25,604 --> 01:15:26,480
عزيزي…

1137
01:15:27,356 --> 01:15:29,525
هذه الزجاجة ثمنها 800 دولار.

1138
01:15:31,736 --> 01:15:35,364
سنأخذ خمرًا أحمر بالكأس.

1139
01:15:40,911 --> 01:15:43,664
لم أسامحك بعد يا حذق.

1140
01:15:43,956 --> 01:15:45,374
لكنك كدت تفعلين، أليس كذلك؟

1141
01:15:48,085 --> 01:15:49,170
أتريدين الرقص؟

1142
01:15:51,964 --> 01:15:54,550
لا أظن أن الرقص مسموح به هنا يا "جاك".

1143
01:15:54,633 --> 01:15:56,052
طبعًا مسموح به. هيا بنا.

1144
01:16:32,671 --> 01:16:35,132
ليس سيئًا بالنسبة إلى بائع إطارات
من "نيو جيرسي".

1145
01:16:35,341 --> 01:16:37,259
أحيانًا أتوهّج.

1146
01:16:43,099 --> 01:16:44,266
يجب أن تجرب هذه.

1147
01:16:53,859 --> 01:16:55,361
رباه، أفتقد ذلك المذاق.

1148
01:17:00,282 --> 01:17:01,992
يجب أن أخبرك بشيء.

1149
01:17:03,369 --> 01:17:04,245
حسنًا.

1150
01:17:06,205 --> 01:17:07,540
أظن أن ذلك قد يفيدنا…

1151
01:17:08,958 --> 01:17:11,293
لكن ثمة احتمال أن يزيد ذلك الأمور سوءًا.

1152
01:17:16,715 --> 01:17:18,300
إنني أعيش…

1153
01:17:25,307 --> 01:17:27,601
أشعر بأنني أعيش حياة شخص آخر.

1154
01:17:31,564 --> 01:17:34,400
أتذكّر أنني كنت أسير إلى العمل و…

1155
01:17:34,650 --> 01:17:37,069
أحمل فطيرة بيالي في يدي و…

1156
01:17:37,987 --> 01:17:40,531
كوب قهوة ساخن من "دين أند ديلوكا"،

1157
01:17:41,740 --> 01:17:42,616
خرفشة…

1158
01:17:43,242 --> 01:17:45,244
صحيفة "وول ستريت جورنال"،

1159
01:17:46,745 --> 01:17:49,081
رائحة جلد حقيبتي و…

1160
01:17:49,165 --> 01:17:52,793
كنت متأكدًا من كل شيء وواثقًا بنفسي.

1161
01:17:52,960 --> 01:17:56,088
أتفهمين؟ أنا… كنت أعرف هويتي…

1162
01:17:56,589 --> 01:17:58,215
وما أريده.

1163
01:18:00,634 --> 01:18:02,720
وذات صباح، استيقظت…

1164
01:18:04,722 --> 01:18:06,599
وشعرت فجأة بأن كل شيء اختلف.

1165
01:18:09,143 --> 01:18:10,394
أتقصد أنه صار أسوأ؟

1166
01:18:11,020 --> 01:18:11,896
لا.

1167
01:18:12,188 --> 01:18:13,105
حسنًا…

1168
01:18:13,272 --> 01:18:14,732
ربما ساءت بعض الأمور، لكن…

1169
01:18:15,149 --> 01:18:16,483
لكن الأمور اختلفت في الغالب.

1170
01:18:17,610 --> 01:18:18,527
ولا بأس بذلك.

1171
01:18:19,904 --> 01:18:22,615
لكنني لم أكن هكذا من قبل يا "كيت".

1172
01:18:22,740 --> 01:18:25,492
كنت رجلًا يعرف كيف يتجاوز مشكلاته.

1173
01:18:26,285 --> 01:18:28,662
لم تكن لديّ شكوك ولا ندم على شيء.

1174
01:18:29,830 --> 01:18:30,831
والآن؟

1175
01:18:32,458 --> 01:18:33,792
الآن لست كذلك.

1176
01:18:34,168 --> 01:18:36,045
لا أعرف كيف أتجاوز مشكلاتي.

1177
01:18:36,962 --> 01:18:38,005
ولا أنا.

1178
01:18:38,714 --> 01:18:40,591
لكنك تبدين واثقة دائمًا مما تفعلين.

1179
01:18:41,634 --> 01:18:43,510
أتظن أنني لا أستيقظ في بعض الأيام

1180
01:18:43,594 --> 01:18:46,263
متسائلة، "ما الذي أفعله في (نيو جيرسي)؟"

1181
01:18:46,347 --> 01:18:47,681
- نعم.
- نعم.

1182
01:18:47,765 --> 01:18:48,641
أجل.

1183
01:18:49,516 --> 01:18:51,101
مكتبي قذر.

1184
01:18:51,769 --> 01:18:54,688
أجيب هاتفي بنفسي، ورأيت راتبي.

1185
01:18:54,813 --> 01:18:58,692
راتبك عار على الرواتب.

1186
01:19:00,069 --> 01:19:04,073
أيمكنك تصوّر حياة حين كان كل شيء فيها سهل؟

1187
01:19:04,865 --> 01:19:05,741
مثلًا،

1188
01:19:05,950 --> 01:19:08,994
أن يأتيك الناس بكل ما تطلب؟

1189
01:19:09,954 --> 01:19:11,121
إنها حياة رائعة.

1190
01:19:19,588 --> 01:19:21,006
أفكّر في ذلك أيضًا.

1191
01:19:21,548 --> 01:19:22,424
فعلًا.

1192
01:19:23,300 --> 01:19:26,637
أفكّر أي حياة كنت لأعيش لو لم أتزوج منك.

1193
01:19:27,888 --> 01:19:28,764
وبعد؟

1194
01:19:31,225 --> 01:19:35,229
وحينها أدرك أنني بذلك أزيل
كل شيء أريده قطعًا من حياتي.

1195
01:19:35,854 --> 01:19:36,814
أنت…

1196
01:19:37,648 --> 01:19:38,524
والطفلان.

1197
01:19:38,941 --> 01:19:40,150
أشياء جيدة.

1198
01:19:40,609 --> 01:19:41,527
أجل.

1199
01:19:44,571 --> 01:19:45,906
ما الذي تريده قطعًا؟

1200
01:19:48,117 --> 01:19:49,702
أنا متأكد الآن

1201
01:19:49,868 --> 01:19:52,746
من أنني لا أريد شيئًا سوى أن أكون هنا معك.

1202
01:20:08,846 --> 01:20:10,514
"جاك".

1203
01:20:16,270 --> 01:20:17,354
أتعجبك الغرفة؟

1204
01:20:27,281 --> 01:20:28,741
هذا جميل.

1205
01:20:31,118 --> 01:20:34,204
تعلم أن "الشمبانيا" تجعلني أفقد رشدي.

1206
01:20:34,580 --> 01:20:36,665
سأملأ كأسك حتى عينه إذًا.

1207
01:20:41,712 --> 01:20:45,049
لا أعرف كيف فعلت هذا يا رجل، لكنك نجحت.

1208
01:20:45,132 --> 01:20:46,633
هل سامحتني؟

1209
01:20:46,800 --> 01:20:47,760
بكل تأكيد.

1210
01:20:50,304 --> 01:20:52,014
ذكرى زواج سعيدة يا عزيزتي.

1211
01:20:56,810 --> 01:20:59,146
ربما يحالفك الحظ الليلة يا "جاك".

1212
01:21:07,196 --> 01:21:08,447
أنت جميلة للغاية.

1213
01:21:10,199 --> 01:21:12,576
أخبرتك بأن الحظ سيحالفك.

1214
01:21:16,246 --> 01:21:17,414
رباه!

1215
01:21:18,916 --> 01:21:20,209
طوال هذا الوقت…

1216
01:21:21,251 --> 01:21:22,753
لم ينقطع حبك عن قلبي أبدًا.

1217
01:21:29,968 --> 01:21:32,262
هذا كل ما أردت سماعه.

1218
01:21:44,066 --> 01:21:45,948
"(نيو جيرسي)"

1219
01:22:03,377 --> 01:22:05,671
سأرتدي الزي المعتاد اليوم.

1220
01:22:07,714 --> 01:22:08,590
ما رأيك؟

1221
01:22:09,466 --> 01:22:11,135
أتريد مرافقة والدك إلى العمل،

1222
01:22:11,260 --> 01:22:12,719
لتساعدني في بيع بعض الإطارات؟

1223
01:22:12,803 --> 01:22:13,762
إنه أمر ممتع.

1224
01:22:14,555 --> 01:22:15,639
أنا بارع فيه.

1225
01:22:15,722 --> 01:22:17,391
من هذا؟ من يكون؟

1226
01:22:18,267 --> 01:22:19,143
من يكون هذا؟

1227
01:22:19,893 --> 01:22:21,311
من على ربطة العنق هذه؟

1228
01:22:21,937 --> 01:22:22,896
هذا جدك.

1229
01:22:24,022 --> 01:22:24,898
أجل.

1230
01:22:27,651 --> 01:22:28,986
"جاك"!

1231
01:22:40,539 --> 01:22:41,832
طاب يومك.

1232
01:22:48,714 --> 01:22:51,717
بثمنه، هذا أفضل إطار شعاعي لدينا.

1233
01:22:52,759 --> 01:22:54,720
حسنًا. أظن بأنني سآخذها.

1234
01:22:54,803 --> 01:22:55,888
لن تندم على شرائها.

1235
01:22:55,971 --> 01:22:57,723
"تومي". هلّا تحضر للسيد "كولين"

1236
01:22:57,806 --> 01:22:59,808
أربع إطارات
"بي إف غودريتش جي فورس تي إيه"؟

1237
01:23:00,392 --> 01:23:01,518
و…

1238
01:23:01,852 --> 01:23:03,896
أعطه خصمًا عشرة بالمئة لارتدائه أفضل زي.

1239
01:23:03,979 --> 01:23:05,606
- شكرًا لك.
- على الرحب.

1240
01:23:05,856 --> 01:23:07,483
من هذا الطريق يا سيدي. اتبعني.

1241
01:23:07,566 --> 01:23:09,318
أخبرني، هل رائحة الإطارات جيدة؟

1242
01:23:12,070 --> 01:23:14,698
تذكروا عرضنا المميز لعيد الحب.

1243
01:23:14,781 --> 01:23:17,451
الترصيص وضبط الزوايا مجانًا!

1244
01:23:23,415 --> 01:23:26,335
- كيف حالك اليوم؟
- لقد انفجر الإطار فحسب.

1245
01:23:26,710 --> 01:23:28,795
ألديك إطار آخر كهذا؟

1246
01:23:31,089 --> 01:23:33,300
يبدو أن إطاري انفجر.

1247
01:23:33,383 --> 01:23:35,969
- لم لا تدعني أتولى هذا الأمر يا "كيني"؟
- حسنًا يا رئيس.

1248
01:23:36,887 --> 01:23:37,930
"بيتر لاسيتر".

1249
01:23:39,306 --> 01:23:41,225
- هل أعرفك؟
- ليست معرفة مباشرة.

1250
01:23:41,308 --> 01:23:43,393
رأيتك على قناة "سي إن بي سي".

1251
01:23:43,769 --> 01:23:44,895
تبدو أطول في الحقيقة.

1252
01:23:47,022 --> 01:23:50,400
الحقيقة هي أن "مينتز" كان منشغلًا
بتوقيت تنفس زوجته

1253
01:23:50,526 --> 01:23:52,194
ولم يدرك أن "ميدتيك"

1254
01:23:52,277 --> 01:23:54,029
تحتاج إلى "غلوبال" أكثر من الأخيرة.

1255
01:23:54,363 --> 01:23:55,822
عشرة أيام أو أسبوعين على الأكثر،

1256
01:23:55,906 --> 01:23:58,659
كانوا ليتقدموا إليكم بعرض.
أنا مستعد للمراهنة بأي شيء

1257
01:23:58,784 --> 01:24:01,537
أن مبلغ الصفقة
كان ليبلغ 130 مليارًا لا 122.

1258
01:24:01,954 --> 01:24:03,288
المشكلة يا "بيتر"

1259
01:24:03,413 --> 01:24:05,123
أنك أوكلت جبانًا بالمهمة.

1260
01:24:05,207 --> 01:24:07,417
كنت بحاجة إلى مهاجم.

1261
01:24:09,795 --> 01:24:10,671
أنا مندهش.

1262
01:24:11,880 --> 01:24:13,173
حقًا.

1263
01:24:14,508 --> 01:24:15,926
بخصوص سيارتي.

1264
01:24:18,136 --> 01:24:19,012
بالطبع.

1265
01:24:19,304 --> 01:24:21,098
سيكون علينا طلب ذلك الإطار خصيصًا،

1266
01:24:21,181 --> 01:24:22,975
سيكون جاهزًا خلال بضعة أيام.

1267
01:24:23,433 --> 01:24:24,518
حسنًا.

1268
01:24:24,935 --> 01:24:28,063
هذا عنوان مكتبي.

1269
01:24:33,235 --> 01:24:35,571
لم لا تحضر السيارة بنفسك.

1270
01:25:06,268 --> 01:25:09,396
وظيفتنا خدمة نخبة من العملاء.

1271
01:25:09,563 --> 01:25:11,523
لكنك لست مهتمًا بكسب القليل من المال.

1272
01:25:11,982 --> 01:25:12,899
أفهم ذلك.

1273
01:25:13,191 --> 01:25:15,569
إنه في انتظارك يا سيد "لاسيتر".

1274
01:25:16,987 --> 01:25:17,863
"آلان"،

1275
01:25:18,322 --> 01:25:19,823
هذا "جاك كامبل"،

1276
01:25:20,115 --> 01:25:21,450
الذي أخبرتك بأمره.

1277
01:25:21,617 --> 01:25:22,993
طبعًا. "جاك".

1278
01:25:23,827 --> 01:25:24,786
- مرحبًا.
- سيد "مينتز".

1279
01:25:24,870 --> 01:25:25,912
لا، نادني بـ"آلان".

1280
01:25:25,996 --> 01:25:29,124
نحب تخطي الرسميات هنا.

1281
01:25:30,626 --> 01:25:33,211
- أرى ذلك.
- ماذا أقول؟ ألديك أطفال؟

1282
01:25:34,463 --> 01:25:36,298
في الواقع، نعم. لديّ طفلان.

1283
01:25:36,840 --> 01:25:37,716
رائعان.

1284
01:25:37,799 --> 01:25:39,635
عظيم. لم لا تجلس؟

1285
01:25:41,511 --> 01:25:44,931
أخبرني "بيتر"
بأنك متابع شغوف لـ"سي إن بي سي".

1286
01:25:46,016 --> 01:25:49,770
لكنه لم يخبرني إن كانت لديك خبرة
في العمل في "وول ستريت".

1287
01:25:52,606 --> 01:25:55,025
كنت شريك مبيعات في "إي إف هاتون".

1288
01:25:56,610 --> 01:25:57,694
سمسارًا، حقًا؟

1289
01:25:58,236 --> 01:26:00,489
والآن تعمل في مجال الإطارات؟

1290
01:26:00,739 --> 01:26:02,991
ذلك صحيح. وقطع الغيار.

1291
01:26:03,075 --> 01:26:04,451
في البيع بالتجزئة، حسبما أعرف.

1292
01:26:05,160 --> 01:26:08,372
60 بالمئة من مكسبنا مصدرها خدمات السيارات.

1293
01:26:10,040 --> 01:26:12,292
هلّا تخبرني أي صفقات أبرمت

1294
01:26:12,501 --> 01:26:14,503
في العام الماضي؟ رقم تقريبي فحسب.

1295
01:26:14,961 --> 01:26:17,047
حققنا عائدًا قيمته 1.7 مليون دولار.

1296
01:26:17,673 --> 01:26:19,549
1.7. ذلك عظيم.

1297
01:26:19,675 --> 01:26:21,385
وما العائد المتوقع لهذا العام؟

1298
01:26:21,593 --> 01:26:23,512
أظن بأننا نتوقع عائدًا أعلى.

1299
01:26:23,887 --> 01:26:26,348
ارتفعت المبيعات
بنسبة 20 بالمئة في الربع الأول،

1300
01:26:26,556 --> 01:26:28,934
ووقّعنا عقدًا مع شركة نقل بري كبيرة.

1301
01:26:29,017 --> 01:26:30,477
حقًا؟ ذلك عظيم.

1302
01:26:30,560 --> 01:26:32,437
أي أنك تتوقع ربحًا يربو عن المليونين؟

1303
01:26:32,521 --> 01:26:33,397
صحيح.

1304
01:26:33,814 --> 01:26:35,899
وسيجعلنا ذلك الأوائل في سوقنا.

1305
01:26:35,982 --> 01:26:38,151
عفوًا. سأشرب كأسًا من المياه.

1306
01:26:49,162 --> 01:26:50,038
اسمعاني…

1307
01:26:50,789 --> 01:26:53,834
أعلم أن مبيعاتنا البسيطة ذات المليونين

1308
01:26:53,917 --> 01:26:56,420
تماثل المبلغ
الذي تنفقونه سنويًا على القرطاسية.

1309
01:26:56,712 --> 01:26:59,381
وتوقيع عقدًا مع شركة نقل بري لا يُقارن

1310
01:26:59,464 --> 01:27:02,217
- بدمج بالمليارات.
- لا.

1311
01:27:02,300 --> 01:27:04,052
لست أحاول إهانة مجال الإطارات.

1312
01:27:04,136 --> 01:27:05,470
لا بأس. أفهمك.

1313
01:27:06,138 --> 01:27:08,390
أضع نفسي مكانك وأفكّر في الأمر ذاته،

1314
01:27:08,473 --> 01:27:09,474
لكن إليك الأمر.

1315
01:27:09,641 --> 01:27:10,642
لا خلاف في أي عمل.

1316
01:27:10,767 --> 01:27:12,477
أيًا كان المكان.

1317
01:27:12,561 --> 01:27:14,730
تتألّف تلك الشركات
من أشخاص يستيقظون صباحًا

1318
01:27:14,813 --> 01:27:17,858
يحاولون تدبير المال الكافي
لإلحاق أولادهم بالجامعة.

1319
01:27:17,941 --> 01:27:19,276
بشر فحسب،

1320
01:27:20,527 --> 01:27:21,445
وأنا أعرف البشر.

1321
01:27:22,154 --> 01:27:24,614
- أنا متأكد من ذلك.
- أنت على سبيل المثال يا "آلان".

1322
01:27:24,698 --> 01:27:27,659
تفوح منك طاقة مميزة، طاقة نشطة.

1323
01:27:27,743 --> 01:27:30,579
لن أندهش إن كنت تشرب
16 علبة مياه غازية بلا سكر يوميًا.

1324
01:27:30,704 --> 01:27:32,414
أنت والد ممتاز،

1325
01:27:32,539 --> 01:27:35,167
لكنك تشعر بالذنب حيال الوقت
الذي تقضيه بعيدًا عن المنزل.

1326
01:27:35,876 --> 01:27:38,545
تشرب خمر الذرة،
لكنك تقدّم الويسكي لعملائك.

1327
01:27:39,254 --> 01:27:41,673
وزيّنت زوجتك هذا المكتب.

1328
01:27:42,924 --> 01:27:44,801
يبدو أنه يعرف رقم هاتفك.

1329
01:27:45,010 --> 01:27:46,678
أما أنت يا "بيتر" فأقسى قليلًا.

1330
01:27:46,928 --> 01:27:49,181
أولًا، تحب الأشياء باهظة الثمن.

1331
01:27:49,806 --> 01:27:50,766
ذلك سهل.

1332
01:27:51,224 --> 01:27:52,642
لقد رأيت سيارتي.

1333
01:27:54,227 --> 01:27:55,812
تدخّن "هويو دي مونتيريس".

1334
01:27:56,354 --> 01:27:58,565
تحب السكوتش، مُحضّر من نوع حبوب واحد،

1335
01:27:58,648 --> 01:27:59,941
ليس لأن ذلك رائج مؤخرًا،

1336
01:28:00,025 --> 01:28:02,110
لكن لأنك تشربه منذ 40 سنة

1337
01:28:02,194 --> 01:28:04,196
وتحب الالتزام بما يؤدي الغرض.

1338
01:28:04,780 --> 01:28:07,532
تحب أمرين في حياتك، خيلك…

1339
01:28:08,074 --> 01:28:09,367
وهذه الشركة.

1340
01:28:10,285 --> 01:28:14,539
وأنت رجل يفتخر بقدرته
على العثور على المواهب في أماكن غريبة.

1341
01:28:16,458 --> 01:28:17,667
كيف تعرف ذلك؟

1342
01:28:18,084 --> 01:28:19,169
لأنني هنا.

1343
01:28:19,711 --> 01:28:22,380
أنا مستعد لفعل أي شيء لنيل هذه الوظيفة.

1344
01:28:22,464 --> 01:28:24,257
سأبدأ من أي وظيفة.

1345
01:28:24,341 --> 01:28:26,051
سأركن السيارات إن اضطُررت.

1346
01:28:26,343 --> 01:28:28,595
لكي تقيّم الأشخاص، يجب أن تعرف نفسك،

1347
01:28:28,678 --> 01:28:29,805
وأنا أعرف الآتي…

1348
01:28:30,388 --> 01:28:32,933
يمكنني تأدية هذه الوظيفة.

1349
01:28:33,809 --> 01:28:36,686
امنحني فرصة يا "بيتر". لن أخذلك.

1350
01:28:42,901 --> 01:28:43,819
"آلان"…

1351
01:28:44,194 --> 01:28:45,612
لم لا تري "جاك" المكتب؟

1352
01:28:47,155 --> 01:28:50,075
هذه غرفة اجتماعاتنا.
أبرمنا سبع صفقات كبرى هنا العام الماضي،

1353
01:28:50,158 --> 01:28:52,118
ثلاث منها كنّ استيلاءات.

1354
01:28:52,202 --> 01:28:53,203
- سبع؟
- نعم.

1355
01:28:53,620 --> 01:28:55,205
تشعر فيها…

1356
01:28:55,288 --> 01:28:58,291
أيمكننا التوقّف عن الادّعاء للحظة؟
من أين حصلت على تلك المعلومات؟

1357
01:28:58,375 --> 01:29:00,544
هل فتّشت محفظته؟ هل تصفّحت الإنترنت؟

1358
01:29:00,669 --> 01:29:02,087
هذا لا يهم لأن…

1359
01:29:02,170 --> 01:29:05,090
ذلك العرض المسرحي الذي قدّمته
ربما أبهر "لاسيتر"،

1360
01:29:05,173 --> 01:29:06,341
لكنه لم يؤثّر بي.

1361
01:29:06,424 --> 01:29:08,552
حتى وإن حصلت على هذه الوظيفة،
وهو أمر أشك في حدوثه،

1362
01:29:08,635 --> 01:29:10,345
دعني أحذرك.

1363
01:29:10,428 --> 01:29:14,266
سرعان ما يمل "بيتر لاسيتر" من المستجدين.

1364
01:29:14,432 --> 01:29:18,353
أعمل في المكتب الكبير
لأنني أثبت له نفسي عامًا تلو الآخر.

1365
01:29:18,436 --> 01:29:20,772
ولن يدخل أحد إلى الشركة ويغيّر رأي المسن،

1366
01:29:20,856 --> 01:29:23,024
ولن يفعل ذلك تحديدًا بائع إطارات
من "نيو جيرسي".

1367
01:29:24,234 --> 01:29:26,236
إذا تصرّفت بحذر وهدوء

1368
01:29:26,570 --> 01:29:28,238
وانتبهت لنفسك وابتعدت عن "لاسيتر"،

1369
01:29:28,321 --> 01:29:29,698
ربما سأفكّر في إبقائك هنا

1370
01:29:29,781 --> 01:29:31,241
بعد أن يمل منك.

1371
01:29:32,951 --> 01:29:34,160
هل تفهمني؟

1372
01:29:36,329 --> 01:29:37,330
"آلان"!

1373
01:29:38,290 --> 01:29:40,542
رباه، أنت مختلف حقًا.

1374
01:29:40,667 --> 01:29:42,544
- عفوًا؟
- عجبًا!

1375
01:29:42,919 --> 01:29:45,213
أنا مندهش.

1376
01:29:45,881 --> 01:29:46,756
أحسنت.

1377
01:29:49,092 --> 01:29:51,261
هل نحن نفهم بعضنا؟

1378
01:29:51,344 --> 01:29:53,054
نعم يا "آلان"، أفهمك.

1379
01:29:53,471 --> 01:29:54,347
حسنًا.

1380
01:29:54,556 --> 01:29:55,432
جيد.

1381
01:29:56,182 --> 01:29:58,685
- جيد.
- حسنًا.

1382
01:29:59,352 --> 01:30:00,437
"آلان"!

1383
01:30:09,487 --> 01:30:10,405
أبقي عينيك مغلقتين.

1384
01:30:10,989 --> 01:30:11,990
تمهّلي.

1385
01:30:15,869 --> 01:30:17,037
هيا. افتحي عينيك.

1386
01:30:18,413 --> 01:30:19,915
أهلًا بك في "زانادو".

1387
01:30:24,210 --> 01:30:25,629
إنها مدهشة، أليس كذلك؟

1388
01:30:26,254 --> 01:30:27,547
إنها أشبه بمتحف.

1389
01:30:33,428 --> 01:30:34,304
انظري حولك.

1390
01:30:43,480 --> 01:30:45,190
ما المفاجأة الكبيرة؟

1391
01:30:45,982 --> 01:30:47,817
لم تستأجر المكان
فترة عطلة نهاية الأسبوع، أليس كذلك؟

1392
01:30:48,735 --> 01:30:50,695
اطمحي لما هو… أكبر.

1393
01:30:52,113 --> 01:30:53,073
استأجرته لأسبوع؟

1394
01:30:53,490 --> 01:30:54,950
هذا المكان من المزايا يا "كيت".

1395
01:30:57,911 --> 01:30:58,954
من المزايا؟

1396
01:31:00,914 --> 01:31:02,499
أي مزايا؟

1397
01:31:02,749 --> 01:31:05,835
شركة اسمها "بي كيه لاسيتر" للاستثمارات

1398
01:31:05,919 --> 01:31:08,588
تستخدمه لجذب المدراء الجدد.

1399
01:31:09,339 --> 01:31:11,132
سأعمل في المراجحة يا عزيزتي.

1400
01:31:12,217 --> 01:31:14,469
يبدو أنني ماهر فيه.

1401
01:31:16,346 --> 01:31:18,098
"جاك"، عمّ تتحدث؟

1402
01:31:18,181 --> 01:31:20,350
سأجني ضعف ما أجنيه الآن،

1403
01:31:20,642 --> 01:31:22,018
إضافة إلى علاوة كبيرة.

1404
01:31:22,102 --> 01:31:24,854
وهذه مجرّد بداية.
ويمكننا العيش في هذه الشقة

1405
01:31:24,938 --> 01:31:26,564
من دون دفع إيجار…

1406
01:31:26,773 --> 01:31:28,566
حتى نجد منزلًا مناسبًا لنا.

1407
01:31:29,150 --> 01:31:30,485
هل جُننت؟

1408
01:31:32,612 --> 01:31:33,571
لا أظن ذلك.

1409
01:31:33,655 --> 01:31:35,407
ستكون هذه حياة أفضل لنا جميعًا.

1410
01:31:35,532 --> 01:31:37,450
يمكنني إلحاق "آني" و"جوش" بمدارس خاصة.

1411
01:31:37,534 --> 01:31:39,244
تذهب "آني" إلى مدرسة رائعة يا "جاك".

1412
01:31:39,327 --> 01:31:41,788
أعني أفضل مدارس البلاد يا "كيه".

1413
01:31:41,871 --> 01:31:45,750
ما الذي تفكّر فيه؟ ماذا عن وظيفتي؟

1414
01:31:45,834 --> 01:31:47,794
هذه مدينة "نيويورك".

1415
01:31:47,877 --> 01:31:49,838
إنها عاصمة الناس كثيري الطلبات في العالم.

1416
01:31:49,921 --> 01:31:52,173
عملاؤك في "جيرسي" لا يقارنون

1417
01:31:52,257 --> 01:31:53,550
بمن يمكنك جذبهم هنا.

1418
01:31:54,718 --> 01:31:58,054
لا أصدّق أنك تتحدث
عن العودة إلى المدينة يا "جاك".

1419
01:31:58,138 --> 01:31:59,806
ظننت أن سبب مغادرتنا،

1420
01:31:59,889 --> 01:32:01,558
هو أنك لم ترغب في تربية الأولاد هنا.

1421
01:32:01,641 --> 01:32:04,519
لا. هذا مركز الكون.

1422
01:32:04,936 --> 01:32:07,772
إن كنت أعيش في العصر الروماني،
كنت لأعيش في "روما". هل من مكان آخر؟

1423
01:32:07,856 --> 01:32:10,817
"حاليًا، (أمريكا) هي المملكة الرومانية.
(نيويورك) هي (روما)."

1424
01:32:10,900 --> 01:32:11,985
- قال ذلك "جون لينون".
- "جاك"!

1425
01:32:12,152 --> 01:32:13,653
حسنًا، أتعلمين؟

1426
01:32:13,737 --> 01:32:16,406
أشعر بتوتر غريب في الأجواء،

1427
01:32:16,489 --> 01:32:18,825
وكان يُفترض أن يكون هذا يومًا سارًا،
إليك الأمر.

1428
01:32:18,908 --> 01:32:19,909
لا أحتاج إلى هذا.

1429
01:32:20,452 --> 01:32:22,454
ليس علينا أن نعيش هنا. انسي الأمر.

1430
01:32:22,996 --> 01:32:25,498
- سأسافر للعمل. سأقود إلى العمل.
- رباه!

1431
01:32:25,832 --> 01:32:28,376
في الزحام يا "جاك"،
الرحلة الواحدة تستغرق أكثر من ساعة.

1432
01:32:28,460 --> 01:32:29,961
ستظل على الطريق
لأكثر من ثلاث ساعات يوميًا.

1433
01:32:30,045 --> 01:32:31,713
متى سترى الأولاد؟

1434
01:32:32,630 --> 01:32:33,631
"كيت".

1435
01:32:34,507 --> 01:32:36,134
أنت لا تفهمينني.

1436
01:32:36,426 --> 01:32:40,346
إنني أصف لك حياة مثالية، حياة عظيمة.

1437
01:32:40,430 --> 01:32:43,725
كل شيء حلمنا به في شبابنا. كل شيء.

1438
01:32:43,808 --> 01:32:46,311
قلتها بلسانك. لقد فاجأتنا الحياة.

1439
01:32:46,394 --> 01:32:48,021
قدّمنا تضحيات كثيرة. إليك المفاجأة.

1440
01:32:48,104 --> 01:32:50,690
يمكنني أخيرًا الآن إعادتنا
إلى الدرب الصحيح.

1441
01:32:50,774 --> 01:32:52,984
يمكنني فعل ذلك يا "كيت". أريد فعل ذلك.

1442
01:32:53,318 --> 01:32:55,779
يجب أن أفعل ذلك كرجل.

1443
01:32:56,029 --> 01:32:57,155
من أجلنا جميعًا.

1444
01:33:00,116 --> 01:33:02,452
فكّري في الأمر قليلًا.

1445
01:33:03,661 --> 01:33:05,330
لا مطاعم حقيرة بعد الآن.

1446
01:33:06,623 --> 01:33:07,916
ولن تقصي كوبونات الخصومات مجددًا.

1447
01:33:09,209 --> 01:33:10,710
لن تزيلي الثلج عن فنائك.

1448
01:33:10,794 --> 01:33:13,421
اشتر ماكينة إزالة ثلج إذًا يا "جاك".

1449
01:33:13,630 --> 01:33:16,925
لا تنخرط في عمل جديد من دون إعلامي بالأمر.

1450
01:33:18,593 --> 01:33:21,179
ولا… ولا تُخرج "آني" من مدرسة تحبها.

1451
01:33:21,262 --> 01:33:23,807
ولا تخرجنا من المنزل الذي صرنا عائلة فيه.

1452
01:33:28,436 --> 01:33:29,604
أنت…

1453
01:33:31,272 --> 01:33:32,315
ألا ترين؟

1454
01:33:32,440 --> 01:33:36,861
إنني أتكلم عن حياة سيحسدنا الناس عليها.

1455
01:33:37,112 --> 01:33:38,947
"جاك".

1456
01:33:40,615 --> 01:33:42,617
إنهم يحسدوننا مسبقًا.

1457
01:33:53,795 --> 01:33:56,131
"(لاسيتر) وشركاه"

1458
01:34:42,218 --> 01:34:43,845
"(جاك كامبل)، من (لندن) إلى (نيويورك)،
4 سبتمبر 1987"

1459
01:34:43,928 --> 01:34:45,638
من "لندن" إلى "نيويورك".

1460
01:34:48,516 --> 01:34:49,684
لقد عدت.

1461
01:34:58,151 --> 01:35:01,237
حين ركبت تلك الطائرة،
تأكّدت من أن علاقتنا انتهت.

1462
01:35:04,490 --> 01:35:07,160
غادرت المطار خائفة من ألا أراك مجددًا.

1463
01:35:08,870 --> 01:35:11,039
ثم عدت إليّ في اليوم التالي.

1464
01:35:14,959 --> 01:35:16,586
كانت تلك مفاجأة سارّة.

1465
01:35:21,049 --> 01:35:24,219
أفكّر في القرار الذي اتخذته.

1466
01:35:30,516 --> 01:35:32,227
ربما تصرّفت بسذاجة،

1467
01:35:32,310 --> 01:35:35,688
لكنني اقتنعت
من أننا سنشيخ معًا في هذا المنزل…

1468
01:35:37,982 --> 01:35:38,858
وأننا…

1469
01:35:39,901 --> 01:35:42,153
سنقضي العطلات هنا و…

1470
01:35:44,405 --> 01:35:47,325
سيزورنا أحفادنا هنا.

1471
01:35:49,786 --> 01:35:54,290
تصوّرتنا مسنّان بتجاعيد وشعر أبيض،

1472
01:35:55,458 --> 01:35:56,376
وأنا…

1473
01:35:57,418 --> 01:36:00,755
أعمل في الحديقة وأنت تعيد طلاء الشرفة.

1474
01:36:13,226 --> 01:36:14,602
لكن الأمور تتغيّر.

1475
01:36:20,108 --> 01:36:23,736
إن كنت تحتاج إلى هذا العمل فعلًا يا "جاك"،

1476
01:36:24,404 --> 01:36:26,531
فسأخرج الولدين من الحياة التي يحبانها،

1477
01:36:26,614 --> 01:36:29,951
وسأهجر المنزل الذي تشاركناه

1478
01:36:30,159 --> 01:36:32,328
وسأنتقل معك إلى المكان الذي تختاره.

1479
01:36:34,414 --> 01:36:36,291
سأفعل ذلك لأنني أحبك.

1480
01:36:39,502 --> 01:36:40,545
أحبك،

1481
01:36:41,629 --> 01:36:44,549
وهذا أهم من محل إقامتنا.

1482
01:36:48,803 --> 01:36:50,305
أختار الحفاظ على علاقتنا.

1483
01:37:29,344 --> 01:37:31,804
سأطاردك.

1484
01:37:31,929 --> 01:37:35,099
لا يمكنك الإمساك بي. لا يمكنك.

1485
01:37:43,358 --> 01:37:44,692
لقد سقطت.

1486
01:37:49,655 --> 01:37:51,449
علمت أنك ستعود.

1487
01:37:57,789 --> 01:37:59,207
"آني".

1488
01:37:59,749 --> 01:38:01,667
أحبك.

1489
01:38:24,565 --> 01:38:25,608
ماذا تفعلين؟

1490
01:38:26,484 --> 01:38:28,152
أرن جرسي.

1491
01:38:37,703 --> 01:38:39,080
4.99؟

1492
01:38:39,497 --> 01:38:41,624
إنه مجرد ملح.

1493
01:38:42,458 --> 01:38:43,668
99 سنتًا يا عزيزتي.

1494
01:38:45,586 --> 01:38:46,546
من عشرة.

1495
01:38:47,964 --> 01:38:48,840
أنت.

1496
01:38:49,465 --> 01:38:50,675
"جاك"!

1497
01:38:51,259 --> 01:38:52,969
ما الأخبار؟ كيف حالك يا عزيزي؟

1498
01:38:54,011 --> 01:38:55,179
لم أنت هنا؟

1499
01:38:58,766 --> 01:38:59,976
إليك الباقي يا عزيزتي.

1500
01:39:00,059 --> 01:39:02,728
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية،

1501
01:39:03,104 --> 01:39:05,189
تسعة وسنت واحد.

1502
01:39:06,190 --> 01:39:07,358
أهذا ملح صخري؟

1503
01:39:07,984 --> 01:39:10,528
تأمل حالك يا رجل. صرت محبًا للعائلة.

1504
01:39:12,280 --> 01:39:13,948
يبدو أنك اكتشفت بعض الأمور.

1505
01:39:14,615 --> 01:39:16,117
لن تعيدني إلى حياتي.

1506
01:39:17,869 --> 01:39:18,744
أكل شيء على ما يُرام؟

1507
01:39:20,079 --> 01:39:21,038
نعم.

1508
01:39:22,123 --> 01:39:23,916
- أنت، هل سمعتني؟
- مهلًا لحظة.

1509
01:39:24,584 --> 01:39:25,918
إنني أتحدث إليك.

1510
01:39:27,587 --> 01:39:28,504
أترى ما حدث؟

1511
01:39:28,671 --> 01:39:29,547
تتصرّف بغرابة.

1512
01:39:29,672 --> 01:39:32,508
وعلى ماذا، تسع دولارات؟ هذا محبط.

1513
01:39:32,592 --> 01:39:34,719
لن أعود. أتفهمني؟

1514
01:39:34,802 --> 01:39:35,720
حسنًا، اهدأ يا "جاك".

1515
01:39:35,887 --> 01:39:36,971
لا يمكنك فعل هذا.

1516
01:39:37,346 --> 01:39:40,016
لا يمكنك دخول حياة الناس وإفساد الأمور.

1517
01:39:40,141 --> 01:39:41,017
هذا ليس صائبًا.

1518
01:39:41,976 --> 01:39:45,396
إن النظرة الخاطفة
ليست أمرًا دائمًا يا "جاك".

1519
01:39:58,075 --> 01:39:59,285
لديّ طفلان.

1520
01:39:59,702 --> 01:40:00,786
سأعود إلى المنزل.

1521
01:41:00,805 --> 01:41:02,139
هل حل الصباح بعد؟

1522
01:41:02,390 --> 01:41:03,849
لا يا عزيزتي.

1523
01:41:04,642 --> 01:41:06,060
عودي إلى النوم.

1524
01:41:13,025 --> 01:41:14,193
اعتني بنفسك يا "آني".

1525
01:41:16,946 --> 01:41:18,864
سأعود إلى السفينة الأم.

1526
01:41:28,457 --> 01:41:29,333
مرحبًا.

1527
01:41:29,875 --> 01:41:30,793
مرحبًا.

1528
01:41:37,258 --> 01:41:38,676
في الأسابيع الماضية،

1529
01:41:39,343 --> 01:41:40,469
أعلم أنني فعلت بعض…

1530
01:41:41,637 --> 01:41:43,264
الأمور غير المعتادة.

1531
01:41:45,933 --> 01:41:48,102
كانت فترة مثيرة للاهتمام.

1532
01:41:50,605 --> 01:41:53,107
فعلت بعض الأمور الجيدة أيضًا، أليس كذلك؟

1533
01:41:54,984 --> 01:41:58,362
تصرّفت على سجيتك يا "جاك كامبل"،
وهذا جيد دائمًا.

1534
01:42:04,243 --> 01:42:06,287
أريدك أن تتذكريني يا "كيت".

1535
01:42:07,872 --> 01:42:09,206
حالي الآن…

1536
01:42:10,291 --> 01:42:11,542
في هذه اللحظة.

1537
01:42:13,127 --> 01:42:16,047
أريدك أن تحفري
تلك الصورة في قلبك وتحفظيها فيه.

1538
01:42:17,423 --> 01:42:19,342
أبقيها معك مهما حدث.

1539
01:42:22,428 --> 01:42:24,388
- هل أنت بخير؟
- نعم.

1540
01:42:25,264 --> 01:42:26,182
نعم.

1541
01:42:27,266 --> 01:42:28,643
عديني فحسب.

1542
01:42:28,976 --> 01:42:29,935
يجب أن تعديني،

1543
01:42:30,019 --> 01:42:32,104
لأنك إن لم تعديني، فكأن هذا لم يحدث،

1544
01:42:32,188 --> 01:42:34,357
ولا أظن أن بوسعي العيش متحملًا ذلك.

1545
01:42:36,651 --> 01:42:37,526
أعدك.

1546
01:42:40,738 --> 01:42:42,406
عديني مجددًا.

1547
01:42:46,410 --> 01:42:48,871
- أعدك.
- حسنًا.

1548
01:42:48,954 --> 01:42:50,373
تعال إلى السرير الآن.

1549
01:42:53,501 --> 01:42:54,502
قريبًا.

1550
01:44:49,742 --> 01:44:50,826
أجل.

1551
01:44:51,118 --> 01:44:52,495
مرحبًا يا سيد "كامبل"؟

1552
01:44:54,163 --> 01:44:55,331
كم الساعة؟

1553
01:44:56,332 --> 01:44:57,208
حسنًا.

1554
01:44:58,083 --> 01:44:58,959
أجل.

1555
01:45:28,906 --> 01:45:30,366
تنتظرني على الباب؟

1556
01:45:30,699 --> 01:45:31,575
"باولا".

1557
01:45:33,202 --> 01:45:34,245
عجبًا!

1558
01:45:34,703 --> 01:45:35,871
عيد ميلاد مجيدًا.

1559
01:45:37,206 --> 01:45:38,082
عيد الميلاد؟

1560
01:45:38,541 --> 01:45:39,542
لسنا في عيد الميلاد.

1561
01:45:40,376 --> 01:45:42,503
اعتبرها هدية
لأيًا كانت المناسبة التي تريدها يا "جاك".

1562
01:45:43,295 --> 01:45:44,547
لا، إنه ليس عيد الميلاد.

1563
01:45:44,880 --> 01:45:45,798
"جاك".

1564
01:45:46,507 --> 01:45:47,424
"جاك"؟

1565
01:46:33,137 --> 01:46:34,221
أيمكنني مساعدتك؟

1566
01:46:35,931 --> 01:46:36,849
هل "كيت" هنا؟

1567
01:46:38,392 --> 01:46:40,352
- هل تعيش "كيت" هنا؟
- "كيت"؟ لا.

1568
01:46:40,436 --> 01:46:41,896
لا أحد اسمه "كيت" هنا.

1569
01:46:44,857 --> 01:46:46,025
طبعًا لا.

1570
01:46:48,944 --> 01:46:50,029
هل أنت بخير؟

1571
01:46:52,323 --> 01:46:53,198
لا.

1572
01:47:09,048 --> 01:47:09,924
مرحبًا.

1573
01:47:10,132 --> 01:47:13,010
يا "بابا نويل"، أين أنت؟ وصل الجميع.

1574
01:47:13,469 --> 01:47:14,386
"أديل"؟

1575
01:47:14,720 --> 01:47:16,388
أنت متأخر بنصف ساعة.

1576
01:47:16,722 --> 01:47:19,558
جلسة الخطة الطارئة، الرحلة إلى "آسبن"؟

1577
01:47:19,683 --> 01:47:21,185
هل تتذكر أيًا من هذا؟

1578
01:47:21,518 --> 01:47:23,687
الكل مذعور هنا يا "جاك".

1579
01:47:26,565 --> 01:47:27,483
"جاك"؟

1580
01:47:29,360 --> 01:47:30,736
سأصل خلال 20 دقيقة.

1581
01:47:32,279 --> 01:47:34,448
لا، لن أتحدث إليهم

1582
01:47:34,531 --> 01:47:36,325
حتى يكون لديّ ما أتحدث إليهم بخصوصه.

1583
01:47:36,408 --> 01:47:38,118
"ستيف"، لا يهمني إن كان هذا عيد الميلاد.

1584
01:47:38,202 --> 01:47:40,454
نحن في أزمة هنا.
مهلًا لحظة. لقد أتى "جاك".

1585
01:47:40,537 --> 01:47:41,789
سأعاود الاتصال بك. "جاك".

1586
01:47:41,956 --> 01:47:43,248
حمدًا للرب على…

1587
01:47:44,625 --> 01:47:45,918
لقد وصلت. هل أنت بخير؟

1588
01:47:46,460 --> 01:47:47,628
ماذا يجري هنا؟

1589
01:47:47,962 --> 01:47:49,213
ماذا… حسنًا…

1590
01:47:49,797 --> 01:47:50,714
ما يجري ليس جيدًا.

1591
01:47:51,006 --> 01:47:53,884
تواصل "بوب توماس" سرًا
مع شركة أدوية أوروبية

1592
01:47:53,968 --> 01:47:54,969
يا "جاك"، ولا نعرف أي واحدة.

1593
01:47:55,344 --> 01:47:57,805
سيسمحون لـ"بوب" بالحصول
على حصة أقل من النصف وفي الوقت ذاته،

1594
01:47:57,888 --> 01:47:59,473
سيسمحون له بإدارة الشركة.

1595
01:47:59,640 --> 01:48:01,433
وتعرف شركة "غلوبال" ذلك يا "جاك".
لا أعرف كيف،

1596
01:48:01,517 --> 01:48:03,644
لكنهم يعلمون
وهم متأهبون للملاحقة القضائية.

1597
01:48:03,894 --> 01:48:05,980
ويظنون أنه كان علينا أن نكون مستعدين لذلك.

1598
01:48:06,063 --> 01:48:07,231
مستعدين.

1599
01:48:07,982 --> 01:48:09,358
رباه، نحن في ورطة.

1600
01:48:10,693 --> 01:48:11,944
أتعرف يا "آلان"؟

1601
01:48:13,529 --> 01:48:14,655
في أعماقك،

1602
01:48:15,030 --> 01:48:17,199
ثمة شخص أكثر ثقة.

1603
01:48:18,325 --> 01:48:21,662
أهذه خدعة أخرى
من كتاب "فن الحرب" لـ"صن تزو"؟

1604
01:48:22,955 --> 01:48:23,956
لا.

1605
01:48:25,207 --> 01:48:26,834
ماذا سنفعل إذًا يا "جاك"؟

1606
01:48:29,086 --> 01:48:30,170
"جاك"؟

1607
01:48:32,214 --> 01:48:34,383
سأخبرك بما سنفعله بالضبط.

1608
01:48:35,300 --> 01:48:38,053
ستفعل أيًا كان ما عليك فعله لتعرف

1609
01:48:38,137 --> 01:48:40,681
مع أي شركة أوروبية تواصل معها.

1610
01:48:41,056 --> 01:48:43,475
ثم سأتجهّز

1611
01:48:44,143 --> 01:48:45,227
وأطير إلى "آسبن"…

1612
01:48:45,728 --> 01:48:48,355
وأحتسي شراب البيض مع "بوب توماس".

1613
01:48:49,231 --> 01:48:52,568
زوجته وأولاده سيكونون يلهون
في الخلفية في الثلج…

1614
01:48:52,943 --> 01:48:54,653
بينما أقنعه

1615
01:48:55,029 --> 01:48:56,989
أن الشركة الأوروبية شيطان…

1616
01:48:58,157 --> 01:49:00,284
و"غلوبال" هي منقذته.

1617
01:49:01,827 --> 01:49:03,787
ثم سأقضي أربع ساعات أتزلج…

1618
01:49:04,455 --> 01:49:05,372
وحدي.

1619
01:49:06,749 --> 01:49:10,002
وحدي تمامًا.

1620
01:49:13,047 --> 01:49:14,590
سأفعل ذلك

1621
01:49:15,215 --> 01:49:16,467
لأن هذه حياتي،

1622
01:49:16,717 --> 01:49:17,885
هذه هي الحقيقة،

1623
01:49:18,594 --> 01:49:20,971
ولا شيء أفعله يمكنه تغيير ذلك.

1624
01:49:39,239 --> 01:49:40,574
من "مانهاتن".

1625
01:49:41,408 --> 01:49:42,534
"كيت رينولدز".

1626
01:49:48,332 --> 01:49:50,042
أحتاج إلى عنوان أيضًا.

1627
01:50:15,150 --> 01:50:17,820
إنها هشة جدًا،
لذا أريدكم أن تعاملوها بحذر، اتفقنا؟

1628
01:50:18,028 --> 01:50:20,322
إنها قيّمة. عمرها أكثر من 300 سنة.

1629
01:50:20,405 --> 01:50:22,199
غالبًا ستحتاج إلى أكثر من رجل لحملها.

1630
01:50:22,282 --> 01:50:25,327
- حسنًا.
- اللوحة أيضًا قديمة للغاية،

1631
01:50:25,410 --> 01:50:27,037
لذا تعاملوا معها بعناية.

1632
01:50:27,162 --> 01:50:30,332
إنها تعني الكثير لـ"كيت"، اتفقنا؟
أقدّر ذلك.

1633
01:50:31,416 --> 01:50:32,334
أجل؟

1634
01:50:32,626 --> 01:50:33,502
ماذا؟

1635
01:50:33,585 --> 01:50:35,170
هل أنت من شركة النقل؟

1636
01:50:35,462 --> 01:50:37,464
أنا "جاك كامبل". أنا…

1637
01:50:38,173 --> 01:50:39,091
صديق قديم لـ"كيت".

1638
01:50:40,509 --> 01:50:42,261
"كيت"، أتى رجل إلى هنا لرؤيتك.

1639
01:50:42,761 --> 01:50:45,430
"لوري"، هل اتصلت
بشركة الطيران كما طلبت منك؟

1640
01:50:45,514 --> 01:50:46,515
تبقت ساعتان…

1641
01:50:46,849 --> 01:50:47,724
"جاك".

1642
01:50:48,267 --> 01:50:49,226
"كيت".

1643
01:50:49,893 --> 01:50:51,645
رباه، لم أرك منذ زمن طويل.

1644
01:50:51,812 --> 01:50:53,522
- تبدو…
- تبدين رائعة.

1645
01:50:53,939 --> 01:50:55,107
شكرًا لك.

1646
01:50:57,317 --> 01:50:58,235
أنا…

1647
01:50:58,777 --> 01:50:59,903
ادخل.

1648
01:50:59,987 --> 01:51:00,904
إنني فقط…

1649
01:51:00,988 --> 01:51:03,073
"لوري"، أتعرفين أين صناديق…

1650
01:51:05,784 --> 01:51:06,910
آسف.

1651
01:51:07,244 --> 01:51:09,329
لا! أتعلم… "جاك".

1652
01:51:09,496 --> 01:51:11,707
لا… أرجوك. أنا لا أكترث لذلك.

1653
01:51:11,832 --> 01:51:13,542
عظيم. شكرًا لك.

1654
01:51:15,752 --> 01:51:18,130
- ماذا يجري؟
- سأنتقل إلى "باريس".

1655
01:51:18,714 --> 01:51:20,716
"لوري"، أرأيت ذلك الصندوق؟

1656
01:51:20,799 --> 01:51:21,925
مكتوب عليه "جاك".

1657
01:51:22,009 --> 01:51:24,928
وضعته مع بقية أغراض التبرّع.

1658
01:51:25,012 --> 01:51:27,222
أتريدين مني البحث عن الصندوق
أم الاتصال بشركة الطيران يا "كيت"؟

1659
01:51:27,431 --> 01:51:29,433
أنا مضغوطة قليلًا حاليًا.

1660
01:51:29,516 --> 01:51:32,895
إنني أضيّع عيد الميلاد
من أجل رئيستي السابقة.

1661
01:51:32,978 --> 01:51:35,105
لم تبد عليك ممانعة المساعدة

1662
01:51:35,189 --> 01:51:37,482
حين فتحت حقيبة "برادا" التي أهديتها إياها.

1663
01:51:38,483 --> 01:51:40,068
ربما هو قرب صناديق الملابس.

1664
01:51:40,277 --> 01:51:41,153
شكرًا لك.

1665
01:51:42,905 --> 01:51:43,947
ستنتقلين إذًا.

1666
01:51:44,406 --> 01:51:45,824
أجل، إلى "باريس".

1667
01:51:45,908 --> 01:51:49,036
لدى شركتي مكتب هناك. سأترأسه.

1668
01:51:49,953 --> 01:51:52,122
"باريس". "باريس" التي في "فرنسا"؟

1669
01:51:52,414 --> 01:51:53,832
تلك هي.

1670
01:51:55,751 --> 01:51:58,086
ألا تعملين إذًا في شركة غير ربحية؟

1671
01:51:58,712 --> 01:52:00,839
رباه، لا، ليس براتبي الحالي.

1672
01:52:02,216 --> 01:52:03,175
هل أنت متزوجة؟

1673
01:52:04,509 --> 01:52:07,012
لا، لم أتزوج قط يا "جاك". وأنت؟

1674
01:52:07,471 --> 01:52:08,680
لم أفعل.

1675
01:52:10,015 --> 01:52:10,891
اسمعيني،

1676
01:52:11,266 --> 01:52:14,102
أيمكننا الابتعاد عن هنا للحظة،
ربما يمكننا احتساء القهوة مثلًا؟

1677
01:52:14,186 --> 01:52:15,562
أنا موافقة على شرب القهوة.

1678
01:52:15,646 --> 01:52:16,563
أجل.

1679
01:52:17,231 --> 01:52:18,148
عثرت عليه.

1680
01:52:18,232 --> 01:52:20,817
هنيئًا لك. رحلتك المبكرة أُلغيت،

1681
01:52:20,901 --> 01:52:23,654
لكنني حجزت لك طائرة من مطار
"كيندي" على طيران "يونايتد" الساعة 7.

1682
01:52:23,862 --> 01:52:25,822
- ممتاز.
- ألست بارعة؟

1683
01:52:25,906 --> 01:52:27,866
بلى، أنت عظيمة.

1684
01:52:28,075 --> 01:52:29,409
- شكرًا لك.
- على الرحب.

1685
01:52:29,493 --> 01:52:31,745
تفضّل. إنها بعض أغراضك القديمة.

1686
01:52:33,789 --> 01:52:35,332
هل تفكرين في علاقتنا أحيانًا يا "كيت"؟

1687
01:52:37,501 --> 01:52:39,169
عما كان ليحدث؟

1688
01:52:45,634 --> 01:52:46,677
"جاك"، اسمعني.

1689
01:52:46,760 --> 01:52:48,762
إن أتيت إلى "باريس"، أريدك أن تبحث عني،

1690
01:52:48,845 --> 01:52:50,722
وسنحتسي تلك القهوة، اتفقنا؟

1691
01:52:50,806 --> 01:52:52,849
أو كما يقولون "كافيه أو لي".

1692
01:52:52,933 --> 01:52:54,476
مهلًا. لا!

1693
01:52:54,726 --> 01:52:58,063
لا تغلق ذلك الصندوق. لن أعثر عليه مجددًا.

1694
01:52:58,647 --> 01:53:02,442
لقد علّمته.
كوني أكثر تحديدًا في المرة المقبلة.

1695
01:53:06,029 --> 01:53:09,283
حسنًا، سنتركه مفتوحًا. كنت أحاول غلقه.

1696
01:53:15,956 --> 01:53:17,207
خذ اليمين التالي.

1697
01:53:17,749 --> 01:53:19,710
سيدي، ستتأخر عن رحلتك.

1698
01:53:20,460 --> 01:53:22,254
لن نذهب إلى المطار.

1699
01:54:17,559 --> 01:54:18,935
"(كيرت فونغات الابن)، مهد القط"

1700
01:54:43,335 --> 01:54:44,878
"طريق (فان ويك) السريع، مطار (كينيدي)"

1701
01:54:50,842 --> 01:54:52,511
لا يمكنك ترك هذه هنا.

1702
01:54:52,844 --> 01:54:54,304
لا يمكنك إيقاف سيارتك هنا!

1703
01:55:19,204 --> 01:55:20,205
"كيت"!

1704
01:55:20,956 --> 01:55:22,082
لا يمكنك الذهاب.

1705
01:55:22,290 --> 01:55:24,376
- لا تركبي تلك الطائرة.
- "جاك"؟

1706
01:55:24,626 --> 01:55:28,004
أرجوك، لنحتس كوب قهوة.
هذا كل ما أطلبه منك.

1707
01:55:28,296 --> 01:55:30,549
أنا متأكد من أن هناك رحلة أخرى
إلى "باريس" الليلة.

1708
01:55:31,633 --> 01:55:32,509
"جاك".

1709
01:55:33,677 --> 01:55:35,470
ماذا تفعل هنا؟

1710
01:55:39,683 --> 01:55:41,309
هل تحتاج إلى خاتمة؟

1711
01:55:41,852 --> 01:55:44,521
لأنك إن كنت تحتاج إليها
بعد كل هذه السنين، فقد نلتها.

1712
01:55:44,646 --> 01:55:45,897
أنا بخير.

1713
01:55:46,565 --> 01:55:47,774
أنا بخير.

1714
01:55:49,776 --> 01:55:52,821
انفطر قلبي يا "جاك"،

1715
01:55:53,071 --> 01:55:56,408
لكنني تجاوزت الأمر ومضيت قدمًا و…

1716
01:55:57,993 --> 01:56:00,829
يجب أن تتجاوز الأمر أيضًا.

1717
01:56:01,788 --> 01:56:03,665
حسنًا؟ أنا آسفة.

1718
01:56:03,832 --> 01:56:04,708
لا يمكنني…

1719
01:56:05,125 --> 01:56:06,543
يجب أن أذهب.

1720
01:56:07,461 --> 01:56:10,672
آسفة يا "جاك". آسفة. المعذرة.

1721
01:56:15,969 --> 01:56:18,221
أيمكنني… آسفة. كنت هنا.

1722
01:56:30,358 --> 01:56:31,735
لدينا منزل في "جيرسي"!

1723
01:56:35,530 --> 01:56:37,073
لدينا طفلان.

1724
01:56:37,199 --> 01:56:38,283
"آني" و"جوش".

1725
01:56:39,409 --> 01:56:42,621
"آني" ليست لاعبة كمان ماهرة،
لكنها تبذل قصارى جهدها.

1726
01:56:43,622 --> 01:56:44,873
إنها ناضجة رغم صغر سنها،

1727
01:56:45,207 --> 01:56:47,375
لكن هذا لأنها تقول ما تفكر فيه فحسب.

1728
01:56:48,877 --> 01:56:50,712
وحين تبتسم…

1729
01:56:54,299 --> 01:56:55,300
و"جوش"،

1730
01:56:56,134 --> 01:56:57,260
ورث عنك عينيك.

1731
01:56:58,553 --> 01:57:01,306
لا يقول الكثير، لكننا نعلم أنه ذكي.

1732
01:57:02,432 --> 01:57:03,850
عيناه مفتوحتان دائمًا.

1733
01:57:03,934 --> 01:57:05,894
إنه يراقبنا دائمًا.

1734
01:57:06,895 --> 01:57:07,854
أحيانًا،

1735
01:57:08,146 --> 01:57:10,565
يمكنك النظر إليه وتعلمين…

1736
01:57:10,899 --> 01:57:12,192
بأنه يتعلّم شيئًا جديدًا.

1737
01:57:13,568 --> 01:57:15,153
كأنها معجزة تحدث أمام عينيك.

1738
01:57:16,696 --> 01:57:18,073
المنزل في حال يُرثى لها،

1739
01:57:18,532 --> 01:57:19,616
لكنه منزلنا.

1740
01:57:20,617 --> 01:57:23,245
بعد سداد 122 قسطًا سيكون منزلنا.

1741
01:57:24,829 --> 01:57:25,789
وأنت…

1742
01:57:26,957 --> 01:57:28,333
أنت محامية غير ربحية.

1743
01:57:29,209 --> 01:57:30,335
ذلك صحيح.

1744
01:57:30,460 --> 01:57:32,462
أنت غير ربحية تمامًا.

1745
01:57:33,380 --> 01:57:35,131
لكن لا يبدو أن ذلك يضايقك.

1746
01:57:37,634 --> 01:57:38,927
ونحب بعضنا.

1747
01:57:40,554 --> 01:57:44,015
بعد 13 عامًا من الزواج،
لا نزال نعشق بعضنا.

1748
01:57:45,934 --> 01:57:47,978
أنت لا تسمحين لي بلمسك قبل أن أقولها.

1749
01:57:50,063 --> 01:57:51,022
أغني لك.

1750
01:57:52,232 --> 01:57:55,277
ليس طوال الوقت، لكن في المناسبات المميزة.

1751
01:57:56,570 --> 01:57:59,281
وباغتتنا بعض المفاجآت

1752
01:57:59,364 --> 01:58:02,492
وضحينا بالكثير، لكننا بقينا معًا.

1753
01:58:04,160 --> 01:58:05,036
في الواقع…

1754
01:58:07,038 --> 01:58:08,832
أنت شخص أفضل مني،

1755
01:58:10,458 --> 01:58:13,295
وقد صرت شخصًا أفضل بوجودي إلى جوارك.

1756
01:58:15,338 --> 01:58:18,049
لا أدري. ربما كان كل ذلك حلمًا.

1757
01:58:18,133 --> 01:58:20,552
ربما خلدت إلى النوم في إحدى ليالي ديسمبر،

1758
01:58:20,635 --> 01:58:22,262
وتخيّلت كل ذلك، لكن…

1759
01:58:23,471 --> 01:58:26,474
أقسم لك، كان ذلك واقعيًا للغاية.

1760
01:58:29,311 --> 01:58:31,146
وإن ركبت تلك الطائرة الآن…

1761
01:58:33,440 --> 01:58:35,108
ستختفي تلك الحياة إلى الأبد.

1762
01:58:39,029 --> 01:58:40,905
أعلم بأننا نستطيع متابعة حياتينا،

1763
01:58:41,072 --> 01:58:42,240
وسنكون بخير.

1764
01:58:43,491 --> 01:58:44,784
لكنني رأيت…

1765
01:58:45,410 --> 01:58:47,370
ما يمكن أن نحققه معًا.

1766
01:58:51,416 --> 01:58:52,709
وأنا أختار أن نكون معًا.

1767
01:58:56,212 --> 01:58:57,213
أرجوك يا "كيت".

1768
01:58:58,590 --> 01:59:00,175
كوب قهوة واحد.

1769
01:59:01,009 --> 01:59:02,677
يمكنك الذهاب إلى "باريس" في أي وقت.

1770
01:59:03,803 --> 01:59:06,139
أرجوك.

1771
01:59:07,557 --> 01:59:08,600
ليس الليلة.

1772
01:59:19,611 --> 01:59:20,862
حسنًا يا "جاك".

1773
01:59:27,035 --> 01:59:27,911
حسنًا.

1774
02:05:42,869 --> 02:05:44,871
ترجمة "أسامة عبد الحميد"

