1
00:00:00,397 --> 00:00:40,204
: ترجمة : عُمر الكردي.:

1
00:01:06,397 --> 00:01:09,204
<i>إحذر من الشياطين
الذين يبحثون عن المفاتيح:</i>

2
00:01:09,228 --> 00:01:13,882
<i>من أجل نورك ، وحبك،
وقوتك.</i>

3
00:01:13,906 --> 00:01:16,793
<i>إحتفظ بها بقلبك</i>

4
00:01:17,836 --> 00:01:21,443
<i>أو إحتضن الغبار.</i>

4
00:02:27,836 --> 00:02:34,443
" وندرويل."

5
00:02:41,919 --> 00:02:44,543
<i>لدي سر.</i>

6
00:02:49,433 --> 00:02:52,429
<i>لا أعتقد أنَّ ما
أفعله سهل.</i>

7
00:02:55,794 --> 00:02:58,252
<i>أُختي ، 15 عامًا،</i>

8
00:02:58,277 --> 00:03:00,669
<i>حاولت جاهدة أن
تبدو مثالية.</i>

9
00:03:00,694 --> 00:03:03,563
<i>لم ترَ
أنها كانت جميلة بالفعل.</i>

10
00:03:04,518 --> 00:03:08,601
<i>أمي ، تبتسم
طوال الوقت</i>

11
00:03:08,669 --> 00:03:10,607
<i>أين ذهب ذلك ؟</i>

12
00:03:10,792 --> 00:03:14,101
<i>ثُمَّ والدي مع حاسوبه.</i>

13
00:03:14,164 --> 00:03:15,641
<i>كان يقول دائمًا إنه عمل</i>

14
00:03:15,709 --> 00:03:19,431
<i>لكن هذا ليسَ صحيحًا في العديد من المُناسبات .</i>

15
00:03:21,332 --> 00:03:24,214
<i>لقد ألقيت تعويذة،</i>

16
00:03:24,238 --> 00:03:26,707
<i>لإعادة تحميصنا
معًا</i>

17
00:03:26,731 --> 00:03:28,702
<i>سعيد وحلو.</i>

18
00:03:35,631 --> 00:03:37,397
هل أنتِ مُستعدة للذهاب ؟
- بالكاد.

19
00:03:37,441 --> 00:03:40,032
لا يمكننا أن نتأخر ، حسنًا ؟
- حسنًا.

20
00:03:41,181 --> 00:03:43,456
<i>عائلتي
لا تنظر إليَّ حتى.</i>

21
00:03:43,498 --> 00:03:45,860
علينا أن نذهب الآن.

22
00:03:45,885 --> 00:03:47,633
لكن كعكتي لم تنتهي بعد

23
00:03:47,658 --> 00:03:49,149
تُريد أن تُفسد هذا الأمر بالنسبة لي.

24
00:03:49,174 --> 00:03:51,210
هيّا يا فيوليت ، أسرعي.

25
00:03:55,430 --> 00:03:58,861
<i>أجل ، سري...</i>

26
00:03:58,886 --> 00:04:02,259
<i>أحيانًا أشعر وكأنني ساحرة.</i>

27
00:04:18,518 --> 00:04:20,549
<i>أما بالنسبة لتلك التعويذة،</i>

28
00:04:20,574 --> 00:04:22,477
<i>قلت أنَّ الأمر ليسَ سهلاً.</i>

29
00:04:22,669 --> 00:04:25,760
<i>والآن،
لقد دمّرت كل شيء.</i>

30
00:04:27,757 --> 00:04:29,909
<i>كن حذرًا بشأن توقعاتك</i>

31
00:04:32,061 --> 00:04:33,981
هذا لا معنى له.

32
00:04:34,019 --> 00:04:37,483
هل يجب أن أنسحب ؟
- لا لا لا، إستمر.

33
00:04:37,708 --> 00:04:40,145
قالت ليمونة
لليمونة أُخرى.

34
00:04:40,646 --> 00:04:41,968
توقفِ عن ذلك.

35
00:04:42,018 --> 00:04:43,613
فيوليت.

36
00:04:44,587 --> 00:04:47,306
إنعطف يمينًا عند هذا الدوار.

37
00:04:47,331 --> 00:04:49,481
إنتظرِ، أيَّ دوار ؟
هُناك خمسة خيارات.

38
00:04:49,505 --> 00:04:51,418
مرحبًا ؟ , أيَّ أدلة ؟

39
00:04:51,443 --> 00:04:52,848
أستسلم.
- لا بأس.

40
00:04:52,874 --> 00:04:55,800
ماذا يعني ذلك ؟
- أعطني الهاتف الخليوي , دعيني.

41
00:04:56,739 --> 00:04:59,079
هل تستطيعين...
لماذا عليها أن تأتي ؟

42
00:04:59,104 --> 00:05:01,703
وجدته , الحمد للرب لي.

43
00:05:13,599 --> 00:05:15,639
هذا ؟ , هذا هو...

44
00:05:24,122 --> 00:05:26,359
أعتقد أنها هيَ ، أليس كذلك ؟
- نعم.

45
00:05:30,221 --> 00:05:32,292
كل شيء جاهز لكِ.

46
00:05:33,063 --> 00:05:34,513
آدم!

47
00:05:34,537 --> 00:05:36,927
يانا , كيف حالكِ ؟
- جيّدة.

48
00:05:36,952 --> 00:05:38,722
سعيد برؤيتكِ.
- سافانا.

49
00:05:38,747 --> 00:05:39,839
مرحبًا.
- مرحبًا.

50
00:05:39,864 --> 00:05:42,477
وهذهِ كلوي ، والدة سافانا.

51
00:05:42,522 --> 00:05:43,923
مرحبًا.

52
00:05:50,440 --> 00:05:53,433
سُعدت بلقائكِ أخيرًا.
يجب أن تكونِ نموذجًا أيضًا.

53
00:05:53,458 --> 00:05:55,098
قبل.

54
00:05:55,123 --> 00:05:57,362
لكن الآن أصبحت يانا
تدور حول الأعمال.

55
00:05:57,387 --> 00:05:59,538
وعمل يانا اليوم ،

56
00:05:59,563 --> 00:06:01,891
هو العثور على وجه
للمُنتج.

57
00:06:01,942 --> 00:06:04,909
لذلك هيّا إلى الجميع!
لنبدء في التحرك!

58
00:06:49,829 --> 00:06:51,071
توقفِ عن ذلك.

59
00:07:25,971 --> 00:07:27,951
ليسَ هُناك الكثير مما يجعلها مُثيرة للإهتمام.

60
00:07:27,976 --> 00:07:31,654
لا أعرف.
هذا شخص خاص جداً.

61
00:07:54,418 --> 00:07:57,762
يا إلهي ، فيوليت.

62
00:07:57,839 --> 00:08:01,233
أُخرجِ , الآن.

63
00:09:27,961 --> 00:09:29,403
مرحبًا.

64
00:09:31,253 --> 00:09:32,585
مرحبًا.

65
00:09:37,831 --> 00:09:40,479
لا أعرف ماذا يعني ذلك.

66
00:09:43,463 --> 00:09:47,000
مكان المزاد حيث
يبيعون الماشية.

67
00:09:47,067 --> 00:09:48,852
لا توجد أبقار هُنا.

68
00:09:48,904 --> 00:09:50,336
لا ؟

69
00:09:53,400 --> 00:09:55,425
هذا قاسيٍ.

70
00:10:00,615 --> 00:10:03,260
أشعر بالنور،
أشعر بجمال النور.

71
00:10:15,868 --> 00:10:17,464
جميل جدًا.

72
00:10:18,942 --> 00:10:20,539
أنا دانييلي.

73
00:10:20,575 --> 00:10:22,239
فيوليت.

74
00:10:24,917 --> 00:10:26,616
هل أنتِ لستِ واحدةً منهم ؟

75
00:10:26,640 --> 00:10:29,509
لا , أنت ؟

76
00:10:31,339 --> 00:10:33,003
لا.

77
00:10:33,062 --> 00:10:34,663
إذاً لماذا أنتَ هُنا ؟

78
00:10:34,700 --> 00:10:38,755
لمُشاهدة رئيستهم، <i>ماترينيا</i>.

79
00:10:38,787 --> 00:10:41,288
دانييلي ، ماذا تفعل ؟

80
00:10:41,354 --> 00:10:45,900
أين طردي
أُدخل , الآن.

81
00:10:45,925 --> 00:10:47,582
"زوجة أبي".

82
00:10:49,397 --> 00:10:51,664
يجب عليَّ الذهاب.

83
00:11:00,619 --> 00:11:02,275
أراكِ قريباً يا عزيزتي.

84
00:11:02,812 --> 00:11:04,286
ماذا ؟

85
00:11:08,230 --> 00:11:10,628
لماذا يا سافانا ؟
- ثق بي،

86
00:11:10,653 --> 00:11:13,620
سوف يُحضر لي مفاتيح باراديسو.
- إنه ليسَ وجه مجموعتكِ.

87
00:11:13,660 --> 00:11:16,046
أعرف ما أحتاجه،
وأنا أعرف...

88
00:11:16,205 --> 00:11:18,391
مُذهلة يا سافانا.

89
00:11:18,450 --> 00:11:20,607
تهانينا.

90
00:11:21,117 --> 00:11:22,782
هذا فرانكو.

91
00:11:22,836 --> 00:11:25,999
مرحبًا ، أنا آدم.
هذهِ زوجتي ، كلوي.

92
00:11:32,339 --> 00:11:36,451
شُكرًا لك.
هذا غير مُتوقع أبداً.

93
00:11:37,262 --> 00:11:38,753
يجب أن تبدو سافانا
كما لو أنها...

94
00:11:38,815 --> 00:11:40,570
وأخيراً أتت.

95
00:11:40,962 --> 00:11:42,626
من هذهِ الملاك الصغير؟

96
00:11:42,651 --> 00:11:44,721
الأميرة المُشاغبة ، فيوليت.

97
00:11:44,746 --> 00:11:48,198
فيوليت يُمكنها أن تكون
عارضة أزياء مثل أختها.

98
00:11:48,227 --> 00:11:51,372
أُنظر إلى هذا العقد.
- بالطبع.

99
00:11:52,143 --> 00:11:54,793
إنها باللغة الإيطالية.

100
00:11:56,256 --> 00:12:00,308
لا ينبغي أن يكون ذلك
مُشكلة بالنسبة لك ، أليس كذلك ؟

101
00:12:01,999 --> 00:12:03,638
لا.

102
00:12:05,241 --> 00:12:06,773
شُكرًا لكِ.

103
00:12:11,478 --> 00:12:14,290
تعال , هل رأيت ماذا
إرتدت سافانا اليوم ؟

104
00:12:14,315 --> 00:12:17,222
أعني أنه جذاب قليلاً.
- هذا ما يرتديه الأطفال الآن.

105
00:12:17,247 --> 00:12:18,862
للمرة الأخيرة ، لا.

106
00:12:18,887 --> 00:12:21,731
لماذا هو جيّد بالنسبة له،
ولكن ليسَ بالنسبة لي ؟

107
00:12:21,756 --> 00:12:24,047
تعتقد أُختكِ أنَّ
هذهِ فُرصة عظيمة.

108
00:12:24,072 --> 00:12:26,036
والدكِ لا يُوافق،
لكنه ناضج بما فيه الكفاية...

109
00:12:26,060 --> 00:12:27,741
...للبدء في إتخاذ
قرارات من هذا القبيل.

110
00:12:27,765 --> 00:12:30,648
وأنتِ ، من ناحية أُخرى،

111
00:12:30,731 --> 00:12:33,306
لا زلتِ لم تصلِ إلى تلك المرحلة بعد.
- هذا ليسَ عدلاً.

112
00:12:33,330 --> 00:12:36,080
عندما يكون عمركِ 15 عامًا ، إذا كنتِ لا تزالين
تُريدين أن تكونِ مُنحرفةً مثل فرانكو...

113
00:12:36,105 --> 00:12:38,428
...إستخدمِ جسدكِ لبيع
الملابس الرديئة ، ثُمَّ...

114
00:12:38,453 --> 00:12:41,046
لم أسمح
لفرانكو بإستخدام جسدي.

115
00:12:41,071 --> 00:12:42,642
هذا ما يفعله المصورون.

116
00:12:42,667 --> 00:12:43,836
مهلاً!
- أعرف , أعرف...

117
00:12:43,860 --> 00:12:45,231
...ما يفعله المصورون.

118
00:12:45,256 --> 00:12:47,164
ولهذا السبب حصلت على إذن للعمل غداً...

119
00:12:47,189 --> 00:12:50,065
...للتأكد من عدم حدوث ذلك.
- صحيح.

120
00:12:50,345 --> 00:12:53,630
ماذا ؟
- نعم ، لهذا السبب رحلت

121
00:12:53,655 --> 00:12:55,811
صحيح.

122
00:12:55,843 --> 00:12:57,825
أنا لستُ عمياء.

123
00:13:07,891 --> 00:13:10,500
إسمعِ يا عزيزتي،
نحن لا نُريد أن نوقفكِ في...

124
00:13:10,525 --> 00:13:12,729
...عش الحياة
التي تُريديها،

125
00:13:12,754 --> 00:13:14,662
ولكن هُناك وقت لكل شيء.

126
00:13:14,699 --> 00:13:18,149
ما هيَ المُشكلة ؟
ما الذي تخشاه ؟

127
00:13:21,982 --> 00:13:27,091
يوجد شيء...

128
00:13:27,145 --> 00:13:29,338
...في الخارج.
- خارج أين ؟

129
00:13:29,363 --> 00:13:31,974
أشياء خطيرة في العالم.

130
00:13:32,025 --> 00:13:34,933
أُمّكِ وأباكِ يُريدون فقط
أن تبقِ آمنة.

131
00:13:34,986 --> 00:13:37,665
يعني كما
يقول الرجل السيئ،

132
00:13:37,690 --> 00:13:40,263
"إصعدِ السيارة أيّتها الفتاة الصغيرة.
سأُعطيكِ بعض الحلوى"؟

133
00:13:40,288 --> 00:13:42,753
صحيح , ولكن ليسَ أشياء من هذا القبيل.

134
00:13:42,778 --> 00:13:44,633
ماذا إذاً؟

135
00:13:49,413 --> 00:13:53,746
إسمعِ ، إنه مثل السدادة،

136
00:13:55,088 --> 00:13:58,584
سدادة كبيرة.

137
00:13:58,616 --> 00:14:00,925
سدادة الوحش ؟

138
00:14:00,950 --> 00:14:03,277
هذا صحيح ، وهُناك سلسلة.

139
00:14:04,436 --> 00:14:07,158
ماذا لو فتحته؟
- لا... لا تفعلِ ذلك.

140
00:14:07,183 --> 00:14:10,652
العالم كله سوف يبتلعنا...

141
00:14:12,709 --> 00:14:14,830
سوف تظهر الأشياء السيئة.

142
00:14:18,037 --> 00:14:20,464
أحببته.

143
00:14:20,515 --> 00:14:23,427
ما الأشياء السيئة ؟
- المغزى هو ، لا تفتحيه،

144
00:14:26,173 --> 00:14:29,788
في الوقت الراهن ، حسناً ؟

145
00:14:30,233 --> 00:14:31,910
تعالِ.

146
00:14:35,508 --> 00:14:37,583
أُحبكِ.

147
00:14:37,607 --> 00:14:39,613
الآن أخرجِ من هُنا.

148
00:14:56,312 --> 00:14:59,393
يُمكنكِ تدميرنا،
هل تفهمِ ؟

149
00:14:59,417 --> 00:15:01,362
الآن أُنظرِ في وجهي.

150
00:15:07,320 --> 00:15:08,816
أُشعرِ بقوتكِ!

151
00:15:08,841 --> 00:15:10,761
قليلاً إلى اليسار , صحيح.

152
00:15:10,904 --> 00:15:16,384
الآن... حسنًا ، حسنًا.
أنتِ عنكبوت.

153
00:15:17,106 --> 00:15:19,487
لا، لا...
أنتِ لستِ عنكبوتًا حقيقيًا،

154
00:15:19,512 --> 00:15:20,999
ولكن مثل العنكبوت.

155
00:15:21,024 --> 00:15:23,705
وأكلتِ صديقتكِ
لتناول طعام الغداء.

156
00:15:26,279 --> 00:15:29,107
حسنًا، أُنظرِ، هذهِ إستعارة.

157
00:15:29,131 --> 00:15:31,177
هل تعرفين ما هو الإستعارة ؟

158
00:15:31,784 --> 00:15:34,622
هذا صحيح , هذا جيّد.
هذا جيّد , مُمتاز.

159
00:15:34,647 --> 00:15:36,064
تمهلِ!

160
00:15:37,095 --> 00:15:40,016
حسنًا ، أرني كيف
تلتهمِ فريستكِ.

161
00:15:40,040 --> 00:15:42,119
أرِنِي , أُريد أن أراها.
أُريد أن أرى ذلك على وجهكِ.

162
00:15:42,143 --> 00:15:43,979
هذا جيّد.
- هل تفهمين ما أقصد ؟

163
00:15:44,013 --> 00:15:47,004
قدم واحدة في الأمام.
الآن تميلين نحوي.

164
00:15:47,028 --> 00:15:49,255
مرحبًا يا أُمّي.
ـ  مرحبًا.

165
00:15:49,280 --> 00:15:51,792
هل تُريدين الجيلاتو؟
- لا، شُكراً.

166
00:15:51,817 --> 00:15:53,349
هذا مُمل.

167
00:15:53,373 --> 00:15:56,102
إذا كان على أمّكِ أن تكون هُنا،
عليكِ أن تكونِ هُنا أيضًا.

168
00:16:01,600 --> 00:16:03,976
هل يُمكنني الذهاب للنُزهة.

169
00:16:04,042 --> 00:16:06,330
لماذا لا تبقِ هُنا ؟

170
00:16:06,354 --> 00:16:08,764
لكني أُريد أن أرى المدينة.

171
00:16:09,778 --> 00:16:13,788
لا تتركِ هذا المبنى ، حسنًا ؟
عديني.

172
00:16:15,399 --> 00:16:17,310
عديني يا فيوليت.

173
00:16:18,371 --> 00:16:22,597
حسنًا ، حسنًا , أعدكِ.

174
00:16:22,623 --> 00:16:26,443
هذا جيّد , أنتِ...
هذا مُذهل.

175
00:16:27,642 --> 00:16:30,070
حسنًا , حسنًا.

176
00:16:30,137 --> 00:16:33,114
نعم.
- صحيح , حسنًا.

177
00:16:43,648 --> 00:16:45,137
مرحبًا.

178
00:16:46,083 --> 00:16:48,712
مرحبًا.
ماذا تفعلِ ؟

179
00:16:48,737 --> 00:16:50,468
لقد هربت.

180
00:16:50,525 --> 00:16:52,167
إلى أين؟

181
00:16:52,225 --> 00:16:53,895
للذهاب هُناك.

182
00:16:53,920 --> 00:16:56,561
هُناك؟
لا يوجد سوى الغابة هُناك.

183
00:16:56,586 --> 00:16:58,243
يبدو أمراً جيّداً لي.

184
00:16:58,268 --> 00:17:00,463
لا، هذا ليسَ جيّداً.

185
00:17:02,056 --> 00:17:04,173
هُناك ساحرة تنام هُناك.
ساحرة حقيقية.

186
00:17:04,198 --> 00:17:07,141
نعم صحيح.
- مزرعتي هُناك , أعرف.

187
00:17:07,173 --> 00:17:08,974
سأُجرّب حظي.

188
00:17:09,009 --> 00:17:12,538
دانييلي!
أنتَ تُعيقنا جميعًا.

189
00:17:20,101 --> 00:17:21,854
إحترسِ.

190
00:18:42,568 --> 00:18:45,251
أُقتليني،
أُقتليني بعينيكِ.

191
00:18:45,275 --> 00:18:47,180
ها هو.

192
00:18:47,315 --> 00:18:49,123
الآن ، أعطه
المزيد من الغضب...

193
00:18:49,147 --> 00:18:50,554
المزيد من الغضب...
أُريد أن أرى المزيد من الغضب.

194
00:18:50,578 --> 00:18:52,982
هذا صحيح , لا،
هذا كثير من الغضب...

195
00:18:53,039 --> 00:18:54,479
نعم ، هذا هو.

196
00:18:54,514 --> 00:18:57,133
أين فيوليت ؟
- ذهبت للتنزه.

197
00:18:57,190 --> 00:18:59,122
هل تركتها تذهب لوحدها ؟

198
00:18:59,154 --> 00:19:02,088
إبنتك وحيدة
في هذهِ القرية القديمة المُخيفة،

199
00:19:02,113 --> 00:19:04,033
مع عدم وجود رجل قوي كبير
يحميها.

200
00:19:04,057 --> 00:19:08,141
أنتِ لا تعرفين أبداً
ما هو هُناك.

201
00:19:08,228 --> 00:19:10,123
قالت أنها سوف تكون على ما يُرام.

202
00:19:15,703 --> 00:19:17,671
ضعِ قدمًا واحدة في الأعلى.

203
00:19:21,729 --> 00:19:23,065
دانييلي!

204
00:19:24,432 --> 00:19:25,945
دانييلي!

205
00:19:29,939 --> 00:19:31,739
دانييلي.

206
00:19:31,798 --> 00:19:33,323
ماذا تُريد ؟

207
00:19:33,352 --> 00:19:36,008
النزول من السكوتر.
- لا، هذهِ هدية من والدي.

208
00:19:36,060 --> 00:19:37,489
إسمع...
- إنها لي.

209
00:19:37,544 --> 00:19:40,863
إهدء , لدي فكرة ، حسناً ؟

210
00:19:40,903 --> 00:19:42,399
قُلت لا.

211
00:19:43,534 --> 00:19:44,664
يانا.

212
00:19:44,731 --> 00:19:47,132
دانييلي ، إفعل كما يقول.

213
00:19:48,388 --> 00:19:49,836
حسنًا.

214
00:19:53,847 --> 00:19:57,189
ترجّل من السكوتر!

215
00:20:00,006 --> 00:20:01,690
سافانا.

216
00:21:14,182 --> 00:21:15,805
<i>أُمّي.</i>

217
00:21:23,491 --> 00:21:25,792
<i>لقد قدّمتِ لي هذهٍ الهدية.</i>

218
00:21:27,160 --> 00:21:29,242
<i>الزهرة التي تُحبني.</i>

219
00:21:30,214 --> 00:21:32,107
<i>ما هو مفتاح الحُب ؟</i>

220
00:21:38,769 --> 00:21:40,454
<i>تحدثِ إليّ.</i>

221
00:22:00,844 --> 00:22:02,478
<i>لماذا أنا ؟</i>

222
00:22:23,907 --> 00:22:25,899
<i>هل يُمكنكِ أن تُعلّميني ؟</i>

223
00:22:28,908 --> 00:22:32,406
<i>سوف أستمع إليكِ.
أعدكِ</i>

224
00:22:32,442 --> 00:22:34,657
هذا جيّد , والآن ، أبعدِ
هذا الشعر عن عينيكِ.

225
00:22:34,725 --> 00:22:36,746
نعم هذا صحيح... أكثر من ذلك بقليل.

226
00:22:36,771 --> 00:22:38,271
حسنًا، ضعِ رأسكِ مرةً أُخرى.

227
00:22:38,296 --> 00:22:41,056
ضعِ يدكِ اليُسرى على المقعد الخلفي.

228
00:22:41,081 --> 00:22:42,814
جيّد...

229
00:22:42,839 --> 00:22:44,170
لن أبقى هُنا طويلاً.

230
00:22:44,195 --> 00:22:46,302
هل تُريدني أن أنزل ؟

231
00:22:46,337 --> 00:22:48,053
ماذا تُريدين ؟

232
00:22:49,610 --> 00:22:51,665
جيّد , قرأتِ افكاري.

233
00:22:54,578 --> 00:22:56,364
مهلاً، سافانا!
توقفِ عن ذلك يا سافانا!

234
00:22:56,395 --> 00:22:59,278
سافانا!
- دانييلي!

235
00:23:46,904 --> 00:23:49,941
مرحبًا.
- مرحبًا.

236
00:23:49,965 --> 00:23:52,111
هل أنتِ الساحر ؟

237
00:23:56,954 --> 00:23:59,403
الساحر
أم الساحرة ؟

238
00:23:59,428 --> 00:24:02,434
يقول فتىً
أنَّ ساحرة تعيش هُنا.

239
00:24:03,360 --> 00:24:05,931
إسمي هازل ، وأنتِ ؟

240
00:24:05,965 --> 00:24:08,409
فيوليت.
-حسناً يا فيوليت

241
00:24:08,434 --> 00:24:12,476
إذا كنتِ تُصدّقين كل ما
يقوله لكِ الأولاد،

242
00:24:12,514 --> 00:24:15,420
سوف تعيشين
حياة صعبة للغاية.

243
00:24:16,645 --> 00:24:18,516
تعرّفِ على دليلة.

244
00:24:22,093 --> 00:24:23,998
هل تُريدين رؤية حديقتي ؟

245
00:24:25,238 --> 00:24:26,847
حسنًا.

246
00:24:42,285 --> 00:24:44,163
رائع.

247
00:24:51,860 --> 00:24:53,125
لا...

248
00:24:53,155 --> 00:24:56,670
زهرة الإماريليس خطيرة جدّاً.

249
00:24:56,719 --> 00:24:59,630
خطيرة ؟
- سامة.

250
00:24:59,689 --> 00:25:01,123
وهذهِ ؟

251
00:25:01,147 --> 00:25:04,335
زهرة بوق الملاك
خطيرة جدّاً

252
00:25:04,371 --> 00:25:06,253
هل كل شيء هُنا سام ؟

253
00:25:06,319 --> 00:25:07,945
ليسَ كل شيء.

254
00:25:20,148 --> 00:25:23,396
أعرف هذا.
لن يؤذيني.

255
00:25:23,420 --> 00:25:27,213
هل هذا صحيح ؟ , ذلك يعتمد على
كيفية مُعاملتكِ لهم.

256
00:25:29,307 --> 00:25:32,094
رائع , جيّد.

257
00:25:32,121 --> 00:25:35,401
يُمكنكِ أخذ ذلك
إذا كنتِ تستطيعين الوصول إليه.

258
00:26:51,391 --> 00:26:54,714
هيّا، إنها صغيرة جدّاً.

259
00:27:16,462 --> 00:27:18,453
أُنظرِ من إستيقظ.

260
00:27:18,486 --> 00:27:20,013
ماذا حدث ؟

261
00:27:20,060 --> 00:27:21,988
التفاحة المُرتفعة.

262
00:27:22,055 --> 00:27:24,858
لا ، السلم هو الأدنى.

263
00:27:37,013 --> 00:27:38,695
هل أنتِ جائعة ؟

264
00:27:38,720 --> 00:27:40,382
أظن.

265
00:27:41,268 --> 00:27:43,845
هل هذا سام أيضًا ؟

266
00:27:43,905 --> 00:27:46,267
هل أنتِ مُهتمة بالزهور؟

267
00:27:46,537 --> 00:27:48,648
الزهور التي تُهمني.

268
00:27:49,896 --> 00:27:53,660
إذن أنتِ تعرفين ما هيَ الزهور؟

269
00:27:53,726 --> 00:27:56,773
إنهم ليسوا من أجل لا شيء.

270
00:27:56,832 --> 00:27:58,714
إنهم مُجرّد زهور.

271
00:27:59,239 --> 00:28:05,782
هم في الواقع أعضاء جنسية.

272
00:28:07,988 --> 00:28:10,414
لا حاجة للشعور بعدم الإرتياح.

273
00:28:10,461 --> 00:28:12,168
صحيح.

274
00:28:13,682 --> 00:28:17,688
بإستثناء ذلك.

275
00:28:17,743 --> 00:28:21,386
ما تعتقدين أنه زهورهم،
هو في الواقع بطونهم.

276
00:28:21,411 --> 00:28:23,183
النباتات ليسَ لديها معدة.

277
00:28:23,249 --> 00:28:25,210
هم حيوانات آكلة اللحوم.

278
00:28:29,467 --> 00:28:34,427
يُحبون اللحوم الطازجة..

279
00:28:36,271 --> 00:28:38,271
وما زالوا على قيد الحياة.

280
00:28:41,267 --> 00:28:45,949
لذا ، كنتِ وحيدة في الغابة.

281
00:28:45,995 --> 00:28:49,080
ماذا حول ذلك ؟

282
00:28:49,147 --> 00:28:54,516
الجميع مشغول جدّاً
مع أُختي.

283
00:28:55,307 --> 00:28:58,321
وتتوقعين منهم
أن ينشغلوا بكِ أيضاً ؟

284
00:28:58,372 --> 00:28:59,928
لم يرني أحد.

285
00:28:59,955 --> 00:29:02,069
يبدو الأمر كما لو أنني لستُ هُناك.

286
00:29:04,089 --> 00:29:08,489
إذن تُريدهم أن يرونكِ
بنفس الطريقة التي يرون بها أُختكِ؟

287
00:29:09,285 --> 00:29:11,672
ليسَ كذلك.

288
00:29:11,711 --> 00:29:15,994
ولكن لما لا ؟
يبدو أنه مُمتع.

289
00:29:16,458 --> 00:29:19,172
القوة دائمًا مُثيرة.

290
00:29:19,239 --> 00:29:21,137
لكنها ليست آمنة دائمًا.

291
00:29:21,162 --> 00:29:23,189
أنتِ تبدين مثل والدي.

292
00:29:23,243 --> 00:29:26,772
قال أنه مثل
المكونات العملاقة.

293
00:29:26,800 --> 00:29:28,743
حمقى؟

294
00:29:28,787 --> 00:29:32,857
كما تعلمين ، الجنس.

295
00:29:33,579 --> 00:29:37,296
لم يستطع التحدث عن ذلك
دون أن يشعر بالحرج.

296
00:29:39,426 --> 00:29:41,453
هل تُريدين رؤية ذلك بنفسكِ ؟

297
00:29:55,318 --> 00:29:58,313
إلى أي مدى سنذهب ؟

298
00:29:58,411 --> 00:30:00,228
إنه من هُنا.

299
00:30:00,268 --> 00:30:02,248
ماذا ؟

300
00:30:02,315 --> 00:30:04,680
إذهبِ وألقِ نظرة.

301
00:30:29,916 --> 00:30:32,359
إذهبِ , ستكونِ بخير.

302
00:31:05,070 --> 00:31:07,024
مُستحيل.

304
00:31:35,078 --> 00:31:38,378
 من الذي يتحدث ؟
<i>- صديق.</i>

305
00:31:38,444 --> 00:31:39,938
كيف أعرف أنك صديقي ؟

306
00:31:39,980 --> 00:31:42,668
<i>أنا أُحاول المُساعدة فقط.</i>

307
00:31:47,961 --> 00:31:53,252
إلقِ نظرة خاطفة على ما وراء ذلك.
سوف تضحكِ عندما تريه.</i>

308
00:31:53,319 --> 00:31:54,776
عندما أرى ماذا ؟

309
00:31:54,849 --> 00:31:58,691
<i>ما الذي تبحثِ عنه.</i>

312
00:32:28,549 --> 00:32:30,989
<i>أكثر!</i>

313
00:33:20,180 --> 00:33:21,748
مرحبًا.

314
00:33:26,740 --> 00:33:28,187
من أنتِ ؟

315
00:33:28,254 --> 00:33:30,791
أنا لستُ أنتِ ، أنا أنا.

316
00:33:30,858 --> 00:33:35,397
إذا لم تكونِ أنا ، فمن ؟

317
00:33:36,077 --> 00:33:37,877
لو سألتكِ
نفس السؤال

318
00:33:37,902 --> 00:33:39,508
سأحصل أيضًا على
نفس الإجابة.

319
00:33:39,532 --> 00:33:41,467
أين أنتِ ؟

320
00:33:41,534 --> 00:33:43,718
هُنا , أنتِ تنظرين
إليَّ مُباشرةً.

321
00:33:43,743 --> 00:33:47,197
لكنني نظرت إلى الأسفل.
- لا، أنا الذي ينظر إلى الأسفل.

322
00:33:47,308 --> 00:33:48,881
هل يُمكنكِ العثور على حجارة ؟

323
00:33:48,935 --> 00:33:51,644
لأي غرض ؟
- هل تستطيعِ ؟

324
00:33:57,405 --> 00:33:58,700
مثل هذا ؟

325
00:33:58,738 --> 00:34:01,054
نعم مُمتاز.
الآن إرمها لي.

326
00:34:01,079 --> 00:34:02,243
لكنكِ في القاع.

327
00:34:02,267 --> 00:34:05,525
لقد قُلت لكِ ، أنا في الأعلى،
وأنتِ في الأسفل.

328
00:34:05,591 --> 00:34:07,260
هيّا، ليسَ هُناك الكثير من الوقت.

329
00:34:07,326 --> 00:34:08,870
الوقت لماذا ؟

330
00:34:08,907 --> 00:34:11,289
هل تُريدين معرفة كيف يبدو الأمر
أم لا ؟

331
00:34:11,349 --> 00:34:13,021
أتساءل ما هو طعمه ؟

332
00:34:13,045 --> 00:34:15,301
فقط إرمِ الحجارة الغبية.

333
00:34:19,825 --> 00:34:21,670
أحسنتِ.

334
00:34:21,742 --> 00:34:23,764
لا أشعر بأيَّ فرق.

335
00:34:23,811 --> 00:34:25,846
سوف تشعرين به.
هُنا ، أمسكِ.

336
00:34:56,680 --> 00:34:58,323
أتشعرين بتحسن ؟

337
00:34:59,014 --> 00:35:01,364
ماذا حدث ؟
- نحن نتبادل.

338
00:35:01,438 --> 00:35:02,983
ماذا ؟

339
00:35:03,820 --> 00:35:05,557
حسنًا.

340
00:35:05,588 --> 00:35:08,035
إنه رائع جدًا،

341
00:35:08,060 --> 00:35:10,480
لكن دعينا نستبدل مرةً أُخرى.

342
00:35:10,522 --> 00:35:13,516
ليسَ الآن.
صباح الغد عند الفجر.

343
00:35:13,560 --> 00:35:15,932
ولكن إذا تأخرتِ،
سوف تكونِ عالقةً هُناك.

344
00:35:15,957 --> 00:35:18,013
وسأظل عالقةً
هُنا إلى الأبد.

345
00:35:18,040 --> 00:35:20,027
ماذا ؟ , إنتظرِ.

346
00:35:20,051 --> 00:35:21,841
عند الفجر ، أتعديني ؟

347
00:35:21,866 --> 00:35:23,338
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، أعدكِ.

348
00:35:23,363 --> 00:35:25,729
لا تنسِ إستبدال
القابس حتى يعمل كل شيء.

349
00:35:25,754 --> 00:35:27,787
إلى اللقاء.
- إنتظر! , لا!

350
00:35:27,812 --> 00:35:29,056
توقفِ ! , أرجوكِ لا!

351
00:35:29,080 --> 00:35:32,311
توقفِ ! , لا ! , لا!
غيّرت رأيي!

352
00:35:39,039 --> 00:35:42,922
مرحباً.

353
00:35:44,846 --> 00:35:47,882
من فضلك لا تأكلني.
- آكلكِ ؟

354
00:35:47,907 --> 00:35:52,224
تقصدين وكأنكِ كعكة ؟

355
00:35:52,291 --> 00:35:54,200
أنا لستُ كعكة.

356
00:35:56,208 --> 00:35:58,520
رائحتكِ مثل الكعكة.

357
00:35:59,134 --> 00:36:03,550
هل يجب أن أُجرّب قضمة صغيرة واحدة ؟

358
00:36:11,488 --> 00:36:13,597
إنتهى وقت اللعب.

359
00:36:13,642 --> 00:36:17,776
بسرعة ، إذهبِ،
قبل أن أُغيّر رأيي.

360
00:36:19,693 --> 00:36:21,834
حظً سعيد.

361
00:36:36,389 --> 00:36:39,420
ما الذي أخّركِ ؟

362
00:36:40,590 --> 00:36:43,309
هُناك مخلوق ضخم جداً

363
00:36:43,357 --> 00:36:45,486
يُريد أن يأكلني.

364
00:36:45,531 --> 00:36:46,882
لا لا لا.

365
00:36:46,906 --> 00:36:49,618
لقد أكل قطيعًا من
الحيوانات الأليفة الأُسبُوع الماضي.

366
00:36:49,643 --> 00:36:52,094
من المُستحيل أن
يكون لديه شهية.

367
00:36:52,119 --> 00:36:54,913
لقد خدعتني.
- هل هذا صحيح ؟

368
00:36:54,953 --> 00:36:57,297
أين أنا ؟
- على الجانب الآخر.

369
00:36:57,363 --> 00:37:01,034
ماذا ؟ , هذا يبدو هو نفسه.

370
00:37:01,985 --> 00:37:03,716
هل هذا صحيح ؟

371
00:37:05,715 --> 00:37:09,154
لا , نعم.

372
00:37:09,186 --> 00:37:11,106
لكن...

373
00:37:13,984 --> 00:37:15,695
يا إلهي.

374
00:37:16,490 --> 00:37:19,474
هل لا يزال لدي
والدين في هذا الجانب ؟

375
00:37:19,536 --> 00:37:22,149
بالطبع.

376
00:37:22,173 --> 00:37:24,359
وأختكِ , لا تنسِ.

377
00:37:24,387 --> 00:37:28,264
وغيرهم من الناس.

378
00:37:29,405 --> 00:37:33,897
ولكن يبدو أنكِ
فقدتِ إهتمامكِ.

379
00:37:35,178 --> 00:37:39,548
نعم , كان الماء بارداً جدّاً.

380
00:37:39,591 --> 00:37:42,596
دعينا نجد لكِ شيئًا
دافئًا لترتديه.

381
00:37:56,659 --> 00:37:59,065
إعتقدت أنكِ سوف تُسرعِ.

382
00:38:00,142 --> 00:38:01,827
لقد فعلت.

383
00:38:22,808 --> 00:38:24,791
أُنظرِ لحالكِ.

384
00:38:24,995 --> 00:38:26,592
أنتِ تبدين جميلة جدّاً.

385
00:38:26,631 --> 00:38:28,996
سوف تكونِ
شابة جميلة.

386
00:38:29,020 --> 00:38:30,924
أنتِ بالفعل كذلك.

387
00:38:33,664 --> 00:38:36,802
جرّبِ هذا , هذا لذيذ.

388
00:38:43,654 --> 00:38:46,169
يا إلهى.
- صحيح ؟

389
00:38:46,194 --> 00:38:49,776
كما تعلمين ، الأشخاص
الذين ترغبين حقًا في قضاء الوقت معهم،

390
00:38:49,843 --> 00:38:52,552
لن يسمحوا لكِ أبدًا
بالإقتراب من طعام كهذا.

391
00:38:52,585 --> 00:38:54,189
هذا ما عبثت به.

392
00:38:55,191 --> 00:38:57,880
هل تعرفين ما هو
العبث حقًا ؟

393
00:38:57,941 --> 00:39:01,520
أنتِ لا تعرفين كم
أنكِ جميلة.

394
00:39:03,914 --> 00:39:05,324
لذا...

395
00:39:10,668 --> 00:39:12,972
أريد منكِ أن...

396
00:39:14,848 --> 00:39:17,350
 ...جرّبِ هذا المشروب.
- لا، شُكراً.

397
00:39:17,375 --> 00:39:19,821
هيّا ، لن
يحدث شيء سيء.

398
00:39:19,871 --> 00:39:21,808
أنا صغيرة جدّاً.

399
00:39:22,915 --> 00:39:24,572
ليسَ على هذا الجانب.

400
00:39:24,597 --> 00:39:27,563
في هذا الجانب ، أنتِ تفهمِ بشكل أفضل.

401
00:39:28,715 --> 00:39:32,252
إذا قُمت
بشيء في هذا الجانب،

402
00:39:32,289 --> 00:39:35,556
هل يُغيّر هذا أيضًا
شيئًا على الجانب الآخر ؟

403
00:39:36,256 --> 00:39:39,161
لا شيء من الإجراءات
التي إتخذتها اليوم،

404
00:39:39,186 --> 00:39:41,391
يُمكن أن تُغيّر أحداث الأمس.

405
00:39:43,366 --> 00:39:48,837
إلا إذا كان عليكِ أن تكونِ
في الإنسداد،

406
00:39:48,862 --> 00:39:51,238
قبل فجر صباح الغد،

407
00:39:51,263 --> 00:39:52,969
لأنه إذا لم يكن كذلك،

408
00:39:52,993 --> 00:39:57,967
سوف تكونِ عالقةً في هذا الجانب
مع كل الإختيارات التي تقومِ بها،

409
00:39:57,992 --> 00:39:59,726
للأبد.

410
00:40:04,769 --> 00:40:06,325
لذا،

411
00:40:07,702 --> 00:40:09,508
إشربِ.

412
00:40:09,541 --> 00:40:12,534
أُريد أن أعود الآن.

413
00:40:12,586 --> 00:40:16,234
ليسَ حتى صباح الغد.
- أقصد إلى المدينة.

414
00:40:20,306 --> 00:40:23,496
سوف نذهب.

415
00:40:23,521 --> 00:40:28,120
ولكن عليكِ ان تكونِ حذرة.
الغابة خطيرة للغاية.

416
00:40:28,962 --> 00:40:32,363
يُمكنكِ دائمًا البقاء
هُنا معي ، أليس كذلك ؟

417
00:40:34,808 --> 00:40:37,821
إسمعِ ، إذا كنتِ لا تُحبِ
الصودا،

418
00:40:38,749 --> 00:40:41,058
جرّبِ ماء عصير الليمون هذا

419
00:40:41,121 --> 00:40:42,642
قامت به جدّتي.

420
00:40:42,667 --> 00:40:44,936
السر في القرفة..

421
00:40:50,407 --> 00:40:53,900
إخترت الطريق الصحيح.

423
00:41:26,945 --> 00:41:29,694
مازلت رائحتكِ مثل الكعكة

424
00:41:29,731 --> 00:41:34,005
وأنا أشعر بالجوع قليلاً.

425
00:42:18,686 --> 00:42:21,154
سعيدة بمُقابلتكِ هُنا.

426
00:42:27,260 --> 00:42:28,921
يجب أن نتكلم.

427
00:42:28,978 --> 00:42:31,016
أرض مُحايدة ؟

428
00:42:46,892 --> 00:42:50,650
<i>إذهبِ ، ستكونِ بخير.</i>

429
00:42:50,707 --> 00:42:53,570
<i>إتبعِ الطريق.</i>

430
00:42:58,138 --> 00:43:00,489
أنتِ تعرفين القواعد.

431
00:43:00,527 --> 00:43:04,431
وأنتِ تعرفين ما
أشعر به تجاه القواعد.

432
00:43:04,497 --> 00:43:07,848
الجنة لكِ ، والجحيم لي.

433
00:43:07,911 --> 00:43:09,661
عادةً.

434
00:43:09,685 --> 00:43:14,558
لكن فتاتي ليست عادية ، أليسَ كذلك ؟

435
00:43:16,629 --> 00:43:18,760
إنها ليست لكِ.

436
00:43:18,801 --> 00:43:22,924
حقًا ؟ , هل أنتِ مُتأكدة ؟

437
00:43:23,653 --> 00:43:25,785
أُختها بالتأكيد لي.

438
00:43:25,810 --> 00:43:27,597
وأيضًا والديها.

439
00:43:27,621 --> 00:43:29,900
لم يكن لديها فُرصة
ضدهم.

440
00:43:29,925 --> 00:43:32,316
فتاة فقيرة.
إنها فقط مسألة وقت.

441
00:43:33,617 --> 00:43:35,888
و هذا المفتاح...

442
00:43:35,945 --> 00:43:38,860
صحيح ، قفل والدتنا.

443
00:43:38,948 --> 00:43:41,827
كان ينبغي أن تُعطى لي.

444
00:43:41,855 --> 00:43:44,226
هذهِ ليست مُجوهرات عادية يا أُختي.

445
00:43:44,271 --> 00:43:47,375
هذا ما يجعل الزهور تتفتح.

446
00:43:47,400 --> 00:43:49,085
لقد أحرقتكِ.

447
00:43:49,110 --> 00:43:51,980
لم يبقَ فيكِ شيء
ليُزهر.

448
00:43:52,078 --> 00:43:55,115
ونعم , يجب تسليم المفاتيح

449
00:43:55,181 --> 00:43:57,713
لكن لطفلة الزهرة،

450
00:43:57,782 --> 00:44:00,265
التي أحضرتها لي.

451
00:44:01,247 --> 00:44:05,598
هل ستتعرّفين على والدتنا
إذا رأيتها ؟

452
00:44:05,635 --> 00:44:07,539
أتعجب.

453
00:44:12,568 --> 00:44:17,757
لن تُعطي هذا أبدًا
للطفلة الملعونة.

454
00:44:17,821 --> 00:44:20,348
سأُعطيها
لها على الفور،

455
00:44:20,396 --> 00:44:24,077
بدلًا من أن تدع يديكِ القذرة
تلمسه.

456
00:44:24,144 --> 00:44:26,706
لن تعرف
ماذا تفعل بها.

457
00:44:28,151 --> 00:44:30,390
وتعلمين لماذا ؟

458
00:44:51,160 --> 00:44:52,905
أُذكرِ سعركِ.

459
00:44:54,603 --> 00:44:59,023
لن تتمكنِ من دفعها.

460
00:44:59,145 --> 00:45:02,990
ينبغي أن تُعطى
مجاناً ، أتذكرِ؟

461
00:45:04,926 --> 00:45:06,516
حسنًا.

462
00:45:09,166 --> 00:45:12,622
أعطها لها , هيّا.

463
00:45:13,844 --> 00:45:18,774
وأُنظرِ ماذا سيحدث.

468
00:49:16,679 --> 00:49:18,053
سافانا!

469
00:49:18,856 --> 00:49:20,376
هل هذا أنتِ ؟

470
00:49:20,430 --> 00:49:22,592
بالطبع هذا أنا.

471
00:49:22,617 --> 00:49:24,944
لقد بحثت عنكِ في كل مكان.

472
00:49:24,969 --> 00:49:27,189
أينما ذهبتِ،
ومهما فعلتِ،

473
00:49:27,213 --> 00:49:29,386
يجب عليكِ دائمًا أن تتبعِ الطريق.

474
00:49:30,165 --> 00:49:31,583
لا!

475
00:49:32,853 --> 00:49:34,755
هل تعرفين أين نحن ؟

476
00:49:34,822 --> 00:49:37,390
الفُندق قريب.

477
00:49:37,415 --> 00:49:39,226
وأُمّي قلقة عليكِ.

478
00:49:39,267 --> 00:49:41,645
لا ، أعني ، هذا المكان.

479
00:49:41,670 --> 00:49:43,861
هذا الجانب الآخر , هذا!

480
00:49:43,886 --> 00:49:45,746
عن ماذا تتحدثِ؟

481
00:49:45,771 --> 00:49:47,628
من أين حصلتِ على هذا اللباس ؟

482
00:49:47,653 --> 00:49:49,104
أعطتني إمرأة عجوزة هذا.

483
00:49:49,128 --> 00:49:51,621
نعم صحيح , هل منحتكِ أيضاً
وسادات حمالة الصدر تلك ؟

484
00:49:51,646 --> 00:49:53,827
لقد رأيت للتو
شيئاً سيئاً حقاً!

485
00:49:53,852 --> 00:49:56,275
سيئة للغاية لدرجة أنها تجعل
ثدييكِ ينمو ؟

486
00:50:02,914 --> 00:50:04,751
مهلاً، ماذا بكِ ؟

487
00:50:09,656 --> 00:50:13,448
أبي , كان يُمسك يانا بذراعيه.

488
00:50:13,911 --> 00:50:16,230
هذا فقط ؟
- هذا فقط ؟

489
00:50:16,307 --> 00:50:18,536
ماذا لو
وقع في حُبها ؟

490
00:50:18,623 --> 00:50:20,110
لا تكونِ غبية يا فيوليت.

491
00:50:20,134 --> 00:50:23,536
أنا لستُ غبية , فقط...

492
00:50:23,603 --> 00:50:26,295
كل شيء خاطئ في هذا العالم.

493
00:50:26,361 --> 00:50:28,441
هذهِ ليست حياتنا الحقيقية.

494
00:50:28,508 --> 00:50:30,276
هل السيّدة العجوز جعلتكِ في حالة سُكر ؟

495
00:50:30,343 --> 00:50:31,752
لا!

496
00:50:31,777 --> 00:50:34,265
ولكن هُناك طريق العودة.
قفزت فيه.

497
00:50:34,332 --> 00:50:36,333
هذا أغبى شيء
سمعته على الإطلاق.

498
00:50:36,358 --> 00:50:37,715
إستمعِ لي.

499
00:50:37,739 --> 00:50:40,219
يُمكننا العودة.
نحن الإثنان معًا.

500
00:50:40,244 --> 00:50:43,112
لماذا ؟ , أنا سعيدة هُنا.

501
00:50:43,136 --> 00:50:44,803
أنتِ حقاً لا تفهمِ.

502
00:50:44,844 --> 00:50:47,129
هل يُمكنكِ التوقف عن التصرف
بجنون ؟

503
00:50:47,154 --> 00:50:48,907
ولا تُحاولِ أن تُخبرِ أُمّي.

504
00:50:48,942 --> 00:50:50,495
يا فتيات.

505
00:50:50,531 --> 00:50:52,316
مرحبًا يا أُمّي.
- مرحبًا يا أُمّي.

506
00:50:53,867 --> 00:50:55,710
لقد غادرتِ في مُنتصف العمل،

507
00:50:55,735 --> 00:50:57,695
دون إذن ، على دراجة نارية.

508
00:50:57,720 --> 00:50:58,819
إنها سكوتر.

509
00:50:58,844 --> 00:51:01,022
وأنتِ , طلبت أُمّكِ من
الشُرطة البحث عنكِ.

510
00:51:01,047 --> 00:51:02,740
يجب على الأم أن تُعاقبكما
إلى الأبد.

511
00:51:02,764 --> 00:51:05,894
أُمّي ، لم يحدث شيء.
- هذا ليسَ المقصود.

512
00:51:05,919 --> 00:51:08,760
من أين حصلتِ على هذا اللباس ؟
- أعطته المرأة العجوز.

513
00:51:08,785 --> 00:51:10,104
ماذا ؟

514
00:51:11,685 --> 00:51:13,707
هل ترتدي...
- دعاني وشأني.

515
00:51:13,742 --> 00:51:16,615
إنسِ ذلك.
دعونا نستعد لتناول العشاء.

516
00:51:16,640 --> 00:51:18,617
لا يُمكننا أن نتأخر.

517
00:51:33,080 --> 00:51:36,642
رائع , فتياتي
يبدوان جميلين الليلة.

518
00:51:39,680 --> 00:51:42,395
فيوليت ، ذلك الفُستان جميل جدّاً.

519
00:51:43,722 --> 00:51:46,875
ماذا حدث ؟
نظرت قليلاً...

520
00:51:49,644 --> 00:51:53,191
فيوليت عزيزتي , أين زهوركِ ؟

521
00:51:58,866 --> 00:52:01,921
لقد أجرينا
جلسة تصوير رائعة حقًا اليوم.

522
00:52:01,984 --> 00:52:03,737
يجب أن نرى ذلك.

523
00:52:07,396 --> 00:52:10,420
إنها جميلة.
- رائع , شُكرًا لكِ.

524
00:52:20,701 --> 00:52:22,128
ماذا ؟

525
00:52:25,103 --> 00:52:26,894
متى تم إلتقاط هذا ؟

526
00:52:28,492 --> 00:52:30,394
هذا سيء جدّاً.
- أبي.

527
00:52:30,419 --> 00:52:32,819
تم إلتقاطه اليوم.
وأنتَ هُناك.

528
00:52:33,186 --> 00:52:34,926
أنا بالتأكيد لستُ هُناك.

529
00:52:34,951 --> 00:52:37,446
أجل , كنتِ هُناك , أستطيع أن أراكِ.
قرأتِ كتابكِ.

530
00:52:37,471 --> 00:52:40,453
يجب أن أكون على الهاتف.
- لا لا لا...

531
00:52:40,478 --> 00:52:42,184
كنت تحكي لي
قصة مؤثرة.

532
00:52:42,209 --> 00:52:44,396
شيئاً عن عملك.

533
00:52:49,521 --> 00:52:53,939
لكن سافانا جميلة.
صحيح ؟

534
00:52:55,679 --> 00:52:59,304
مرحبًا ؟ , الجواب الصحيح
هو نعم.

535
00:53:00,408 --> 00:53:02,265
أين دانييلي ؟

536
00:53:02,304 --> 00:53:05,989
رُبما يختبئ منا.
معرفة الأولاد.

537
00:53:06,013 --> 00:53:07,567
إنه لا يُحب العمل لديكِ.

538
00:53:07,592 --> 00:53:10,113
فيوليت ، إهتمِ بشؤونكِ الخاصة.

539
00:53:15,927 --> 00:53:18,086
لماذا قد
يختبئ شخص ما منكِ ؟

540
00:53:21,522 --> 00:53:24,673
هذهِ الفتاة... فيوليتا.

541
00:53:25,930 --> 00:53:29,262
لديها شيء
نادر جدّاً.

542
00:53:31,388 --> 00:53:33,186
فريدة من نوعها.

543
00:53:35,213 --> 00:53:38,444
وبطبيعة الحال،
كل ذلك يأتي منكِ.

544
00:53:44,160 --> 00:53:46,974
أمي ، أنا لا أشعر أنني بخير.

545
00:53:46,999 --> 00:53:48,516
هل يُمكنني العودة ؟

546
00:53:48,541 --> 00:53:51,900
فكرة عظيمة.
خُذي إستراحة قبل الحفلة.

547
00:53:51,925 --> 00:53:54,163
لا أُريد أن آتي إلى حفلتكِ.

548
00:53:54,969 --> 00:53:58,175
ولكن لا يزال بإمكاني الذهاب ، أليسَ كذلك ؟

549
00:53:58,213 --> 00:54:02,571
يكسر الأولاد
الكثير من القواعد هذهِ الأيام.

550
00:54:02,596 --> 00:54:06,586
لذا يجب عليهم أن يناموا
ويُفكّروا في الأمر.

551
00:54:08,589 --> 00:54:10,163
حسنًا ، إذهبِ يا عزيزتي.

552
00:54:12,491 --> 00:54:13,795
أمي.

553
00:54:13,820 --> 00:54:15,919
الجميع سوف يأتي.

554
00:54:15,944 --> 00:54:18,618
مُحررو المجلات ، مُراقبو النماذج...

555
00:54:18,643 --> 00:54:21,912
مُصممين من لندن وباريس
وميلانو ونيويورك.

556
00:54:21,937 --> 00:54:25,132
وبطبيعة الحال ، سافانا ستكون
ضيفة الشرف.

557
00:54:25,169 --> 00:54:28,225
هذا جيّد جداً ، ولكن...

558
00:54:28,488 --> 00:54:31,184
لقد قررنا أن...
- هيّا يا أبي ، من فضلك.

559
00:54:31,251 --> 00:54:34,409
لا. لا، هذا كثير جدّاً.

560
00:54:35,105 --> 00:54:36,569
هذا غير عادل للغاية.

561
00:54:36,622 --> 00:54:39,267
سافانا ، القرار نهائي.

562
00:55:20,488 --> 00:55:22,286
ماذا تفعلِ ؟

563
00:55:22,343 --> 00:55:24,564
لا يُمكنكِ الذهاب إلى الحفلة.
لقد منعكِ أبي.

564
00:55:24,591 --> 00:55:25,808
أُصمتِ.

565
00:55:25,834 --> 00:55:28,233
أبي لن يعرف
إلا إذا إشتكيتني.

566
00:55:28,258 --> 00:55:29,998
لماذا تُريدين الذهاب ؟

567
00:55:30,023 --> 00:55:32,310
لأنني ضيفة الشرف يا فيوليت.

568
00:55:32,372 --> 00:55:35,148
لقد قالوا ذلك عرضًا.
- وبعد ذلك،

569
00:55:35,215 --> 00:55:37,291
سأكون على غلاف مجلة فوغ.

570
00:55:37,351 --> 00:55:40,798
من يهتم ؟ , الجميع
هُناك يجب أن يكون فظيعاً.

571
00:55:42,957 --> 00:55:44,574
رُبما أنتِ على حق.

572
00:55:45,339 --> 00:55:46,893
فرانكو مُنحرف بعض الشيء.

573
00:55:46,921 --> 00:55:48,962
كان ينظر لي وكأنه...

574
00:55:49,029 --> 00:55:51,841
أعني ، بينما
كان أبي يقع في حُب يانا،

575
00:55:51,865 --> 00:55:53,689
لم يرى
ما إذا كانت يانا تلعب معه.

576
00:55:53,735 --> 00:55:56,750
قالت الفتاة التي
لعبت دورها يانا.

577
00:55:57,463 --> 00:55:59,769
الوحيد الجيّد
هو دانييلي.

578
00:56:00,807 --> 00:56:03,043
إنه صغير جدًا بالنسبة لكِ.

579
00:56:03,110 --> 00:56:04,508
إنه مرح جدّاً...

580
00:56:04,532 --> 00:56:06,592
إحتضنته بشدّة
من خلف مقعد دراجته النارية.

581
00:56:06,617 --> 00:56:08,225
أستطيع أن أشم رائحة

582
00:56:10,062 --> 00:56:13,220
إنها ليست رائحة طيبة حقًا،

583
00:56:13,245 --> 00:56:15,547
لكنه لذيذ.

584
00:56:53,894 --> 00:56:56,096
هل قبلته ؟

585
00:56:56,163 --> 00:56:58,112
ماذا ؟ , نحن في وسط المدينة.

586
00:56:58,137 --> 00:57:00,272
هُناك أشخاص في كل مكان.

587
00:57:01,491 --> 00:57:03,317
إذن لم تُقبّليه ؟

588
00:57:06,187 --> 00:57:07,813
ليسَ بعد.

589
00:57:28,626 --> 00:57:30,067
سافانا.

590
00:57:31,883 --> 00:57:33,460
مرحبًا.
- مرحبًا.

591
00:57:33,485 --> 00:57:35,061
لا أستطيع أن أُصدّق هذا.

592
00:57:35,120 --> 00:57:37,148
كيف يُمكن أن
تدع هذا يحدث ؟

593
00:57:37,178 --> 00:57:39,031
تلك الصور من السافانا.

594
00:57:39,078 --> 00:57:40,745
يُمكنك القول أنها
سجلت إبنتنا...

595
00:57:40,769 --> 00:57:42,563
...لصنع مواد إباحية.
- لا لا.

596
00:57:42,587 --> 00:57:44,478
لقد سجلت إبنتي
لتُصبح عارضة أزياء.

597
00:57:44,544 --> 00:57:45,835
أين أنتِ ؟

598
00:57:45,860 --> 00:57:47,755
عليكِ أن تُراقبِ
ذلك المُنحرف فرانكو،

599
00:57:47,780 --> 00:57:49,080
لكن بطريقة ما
لم يحدث ذلك.

600
00:57:49,104 --> 00:57:52,466
ماذا يعني ذلك ؟
- أنتِ تعرفين بالضبط ماذا يعني ذلك.

601
00:57:52,873 --> 00:57:55,663
هل أُختكِ معك ؟
- لا.

602
00:57:56,944 --> 00:57:59,378
هل أنتَ هُنا
لتأخذني إلى الحفلة ؟

603
00:58:01,280 --> 00:58:04,331
لا تذهبِ.
إنهم أُناس سيئون.

604
00:58:04,397 --> 00:58:06,708
لا مُشكلة.
سأجدها بنفسي.

605
00:58:06,733 --> 00:58:08,563
ولا تهتم
بإنتظار فيوليت.

606
00:58:08,588 --> 00:58:10,256
إنها نائمة.

607
00:58:11,142 --> 00:58:13,423
لذا هذا خطأي.

608
00:58:13,448 --> 00:58:15,194
أعتقد أنَّ يانا هي أيضًا مُخطئة.

609
00:58:15,219 --> 00:58:17,541
حسنًا ، هل يُمكننا العودة إلى الغُرفة ؟

610
00:58:17,566 --> 00:58:18,980
لماذا أُريد العودة إلى الغُرفة ؟

611
00:58:19,005 --> 00:58:21,242
أنتَ لا تُريد أن تكون معي!
تُريد أن تكون مع يانا!

612
00:58:21,276 --> 00:58:23,044
حسنًا ، إستمعِ لي.
- لا تلمسني!

613
00:58:23,068 --> 00:58:25,620
حسنًا ، من الأفضل أن تُفكّرِ في الأمر.
لتنتهِ هذهِ المُحادثة.

614
00:58:25,645 --> 00:58:27,229
إنتهى هذا الزواج!

615
00:58:27,254 --> 00:58:28,925
لا أُمانع!

616
00:58:37,844 --> 00:58:39,307
فيوليت.

617
00:58:39,332 --> 00:58:42,734
يانا... يانا تعتقد أنها
تُقرر كل شيء.

618
00:58:42,758 --> 00:58:47,225
ولكن إسمحوا لي أن اقول لكم.
فرانكو لديه عيون.

619
00:58:47,262 --> 00:58:50,898
فرانكو يختار من
تختاره يانا.

620
00:58:50,937 --> 00:58:54,446
ويختار فرانكو كيف
يراها.

621
00:58:54,491 --> 00:58:56,716
حسنًا , بدون...

622
00:58:59,499 --> 00:59:03,776
بدون فرانكو،
لا ترى يانا أيَّ شيء.

623
00:59:08,692 --> 00:59:13,298
ولا تنسوا
أن تكونوا لطيفين مع فرانكو.

624
00:59:16,780 --> 00:59:18,270
سافانا!

625
00:59:19,101 --> 00:59:20,526
ماذا تفعلين هُنا ؟

626
00:59:20,572 --> 00:59:23,136
تعالِ معي.
- لا , لن أفعل.

627
00:59:23,168 --> 00:59:26,397
أرجوكِ عودي.
- دعيني وشأني.

628
00:59:26,421 --> 00:59:28,317
هل قابلتِ دانييلي ؟

629
00:59:28,963 --> 00:59:30,901
هذا كل ما يُهمكِ ، أليسَ كذلك؟

630
00:59:30,954 --> 00:59:32,085
هل قابلته ؟

631
00:59:32,110 --> 00:59:33,511
يا إلهي ، توقفِ عن مُلاحقتي.

632
00:59:33,536 --> 00:59:35,285
سأتبعكِ
إذا أردت.

633
00:59:35,310 --> 00:59:37,996
يعتقد أنكِ بقرة غبية.
- من ؟ , من يعتقد ذلك؟

634
00:59:38,020 --> 00:59:40,243
دانييلي , قال لي.
- دانييلي لم يقل ذلك أبداً.

635
00:59:40,267 --> 00:59:42,254
صحيح , أمس.
- غير صحيح ! , غير صحيح!

636
00:59:42,278 --> 00:59:44,006
المرة الأولى كانت عندما
رآكِ في الإختبار.

637
00:59:44,030 --> 00:59:47,080
فقط لأنه نمى فجأةً
ثدييكِ الصغيرين،

638
00:59:47,105 --> 00:59:49,343
هذا لا يعني أنكِ تعرفين كل شيء.

639
00:59:49,368 --> 00:59:51,538
دانييلي مُعجب
بي وسنتبادل القُبُلات.

640
00:59:51,563 --> 00:59:52,742
حسنًا ! , إذهبِ!

641
00:59:52,767 --> 00:59:55,038
إنه الأحمق الذي
يُريد فقط تقبيلكِ،

642
00:59:55,075 --> 00:59:57,193
لتكونِ قادرة على التباهي بذلك!

643
01:00:23,721 --> 01:00:26,840
مرحبًا.
- مرحبًا.

644
01:00:29,602 --> 01:00:31,102
هل أنتِ بخير؟

645
01:00:32,419 --> 01:00:33,847
أنا بخير.

646
01:00:35,903 --> 01:00:38,265
هل ذهبتِ إلى الغابة؟

647
01:00:40,318 --> 01:00:42,489
أنت على حق بشأن السحرة.

648
01:00:43,782 --> 01:00:45,299
ماذا حدث؟

649
01:00:45,339 --> 01:00:46,972
لا شيء.

650
01:00:47,733 --> 01:00:49,161
هل أنتِ مُتأكدة؟

651
01:00:50,086 --> 01:00:53,100
أنتَ تبحث عنها ، أليسَ كذلك ؟

652
01:00:53,287 --> 01:00:57,373
من ؟ , سافانا ؟ , لا.

653
01:00:58,198 --> 01:01:01,054
إذاً ماذا تفعل هُنا؟

654
01:01:02,928 --> 01:01:05,742
إنتظرت،
وسأظل أنتظر.

655
01:01:05,813 --> 01:01:07,866
لأي غرض ؟

656
01:01:07,923 --> 01:01:09,917
لتُصبحِ بالغة.

657
01:01:15,852 --> 01:01:17,586
ماذا تنتظرِ؟

658
01:01:17,636 --> 01:01:19,399
الفجر.

659
01:01:20,360 --> 01:01:24,436
أنتِ محظوظة.
غداً سوف تذهبين إلى المنزل.

660
01:01:24,463 --> 01:01:27,340
ليسَ عليكِ مُقابلة
فرانكو أو يانا بعد الآن.

661
01:01:31,529 --> 01:01:33,422
أُريد أن أراك مُجدداً.

662
01:01:35,620 --> 01:01:37,855
أنا أيضًا أريد مُقابلتكِ.

663
01:01:43,990 --> 01:01:47,320
لكِ.
لأنكِ عندما تكونِ بعيدة.

664
01:02:10,879 --> 01:02:12,511
رائع.

665
01:02:14,530 --> 01:02:16,974
إنه كاذب صغير مُنافق.

666
01:02:16,998 --> 01:02:19,455
لكنه كان على حق بشأنكِ.
- هذا ليسَ ما اعنيه.

667
01:02:19,480 --> 01:02:22,198
مُنذ خمس دقائق أخبرتني
أنه مُجرّد أحمق

668
01:02:22,222 --> 01:02:24,821
لمُحاولة تقبيل فتاة
حتى يتفاخر بذلك.

669
01:02:26,596 --> 01:02:28,669
هذا بالضبط ما قُلته.

670
01:02:28,741 --> 01:02:30,286
أكرهكِ.

671
01:02:30,311 --> 01:02:32,024
أنا أكرهكِ أيضًا.

672
01:02:39,487 --> 01:02:41,340
فيوليت ؟

673
01:02:43,530 --> 01:02:45,107
فيوليت ؟

674
01:02:50,763 --> 01:02:52,332
كلوي ؟

675
01:02:54,390 --> 01:02:55,987
لقد إعتقدت بالفعل أنه أنتِ.

676
01:02:58,747 --> 01:03:00,537
سعيد برؤيتكِ.

677
01:03:04,495 --> 01:03:05,955
ما الأمر ؟

678
01:03:10,490 --> 01:03:11,975
أُمّي ؟

679
01:03:12,972 --> 01:03:15,786
لا...فيوليت ! , إنتظرِ!

680
01:03:15,811 --> 01:03:18,474
إنتظرِ... توقفِ!

681
01:03:20,350 --> 01:03:22,081
فيوليت!

682
01:03:37,363 --> 01:03:40,575
لا تعبثِ
مع فرانكو!

683
01:03:43,060 --> 01:03:45,414
إذا فعلت ذلك مرةً أُخرى،
سأقتلك.

684
01:03:45,776 --> 01:03:47,198
لا!

685
01:03:47,835 --> 01:03:50,089
نذل!

686
01:04:25,250 --> 01:04:27,614
مرحباً أيّتها الفتاة الجميلة.

687
01:04:27,681 --> 01:04:30,368
يعرف فرانكو أنكِ
لن تكونِ قادرةً على البقاء بعيدًا.

688
01:04:30,394 --> 01:04:32,801
سوف نجد لكِ
شيئاً رائعاً لترتديه.

689
01:04:32,825 --> 01:04:35,524
ولكن...
- سوف يُعجبكِ.

690
01:04:45,288 --> 01:04:47,053
أنتِ سريعة.

691
01:04:51,097 --> 01:04:53,779
هيّا , إفعليها.

692
01:04:53,804 --> 01:04:55,324
أفعل ماذا ؟

693
01:04:55,349 --> 01:04:56,989
عُضِّ رأسِ حتى ينقطع.
لا أهتم.

694
01:04:57,013 --> 01:04:58,432
لماذا ؟

695
01:04:58,457 --> 01:05:02,803
لأنه من الواضح أنَّ والديكِ
مُجرّد بشر؟

696
01:05:02,847 --> 01:05:06,262
يُمكن أن يكونوا بشرًا
دون أن يكونوا أنانيين جدًا.

697
01:05:07,053 --> 01:05:09,274
إذن تستسلمِ ؟

698
01:05:09,315 --> 01:05:10,821
لا، سأعود،

699
01:05:10,846 --> 01:05:12,843
حيث
لا يكون كل شيء فوضويًا جدًا.

700
01:05:14,832 --> 01:05:17,211
إعتقدت أنكِ أكثر شجاعة من ذلك.

701
01:05:17,236 --> 01:05:20,334
شُجاعة ؟
لم يجرؤ أحد على هذا الجانب.

702
01:05:20,358 --> 01:05:24,965
الجميع هُنا ضُعفاء
وقاسييون وأنانيون.

703
01:05:25,060 --> 01:05:27,024
وأنا لا أُريد
رؤيتهم مرةً أُخرى،

704
01:05:27,048 --> 01:05:28,481
جميعهم.

705
01:05:28,506 --> 01:05:32,071
ماذا لو كانوا
جميعاً نفس الشيء على كلا الجانبين ؟

706
01:05:32,122 --> 01:05:35,963
ماذا لو كنتِ أنتِ الذي
لم يرهم من قبل ؟

707
01:05:36,000 --> 01:05:38,384
لا، هذا ليسَ ما حدث.

708
01:05:38,451 --> 01:05:40,864
سأعود،
وسأُغادر الآن.

709
01:05:40,944 --> 01:05:43,405
هذا سريع جدًا.

710
01:06:01,136 --> 01:06:02,495
مهلاً.

711
01:06:03,651 --> 01:06:05,695
أين هو السكوتر خاصتي ؟

712
01:06:05,720 --> 01:06:07,576
لقد رميته في النهر.

713
01:06:07,600 --> 01:06:09,490
لا , لا!

714
01:06:09,534 --> 01:06:11,808
نعم أيّها الخاسر.
- هيّا يا أولاد.

715
01:06:11,832 --> 01:06:13,674
لديكم وقت لطيف.

716
01:06:14,777 --> 01:06:16,623
لقد وصل ضيف الشرف.

717
01:06:16,690 --> 01:06:19,618
سافانا , ماذا فعلوا
لكم ؟

718
01:06:19,827 --> 01:06:22,132
أنظرِ كيف
نجعلكِ جميلة.

719
01:06:22,201 --> 01:06:25,260
لا، لقد كانت جميلة كما كانت من قبل.

720
01:06:25,292 --> 01:06:27,710
والآن هيَ مثل الآخرين.

721
01:06:42,366 --> 01:06:44,216
فيوليت ؟

722
01:06:44,446 --> 01:06:46,446
فيوليت ؟ ، من فضلكِ.

723
01:06:47,063 --> 01:06:48,578
أين أنتِ ؟

724
01:07:59,981 --> 01:08:02,609
سافانا ، نود أن تنضمي
إلينا.

725
01:08:03,362 --> 01:08:06,431
تُصبحِ عُضواً في عائلتنا.

726
01:08:07,716 --> 01:08:09,989
هل تقبلِ ؟

727
01:08:13,391 --> 01:08:15,042
أجل.

728
01:08:49,389 --> 01:08:51,408
أنتِ تعرفين ما يجب فعله.

729
01:10:13,663 --> 01:10:19,532
الآن ، دعونا نُظهر
أنفسنا للعالم.

730
01:10:44,379 --> 01:10:46,171
إذهبِ.

731
01:12:23,478 --> 01:12:25,820
سيّداتي وسادتي

732
01:12:25,863 --> 01:12:29,921
أُريد أن أُرحب بكم أيّها
الناس غير العاديين.

733
01:12:29,969 --> 01:12:35,622
أنتم أول من جرّب
مجموعة باراديسو.

734
01:12:35,703 --> 01:12:41,295
والآن أُقدّم
يانا التي لا تُضاهى.

735
01:12:57,425 --> 01:12:59,721
أنا أُحب الجمال.

736
01:12:59,788 --> 01:13:03,907
جسم جميل ، ملابس جميلة،

737
01:13:03,931 --> 01:13:05,970
وحياة جميلة.

738
01:13:05,997 --> 01:13:08,785
لذا أُقدّم لكم ,

739
01:13:08,810 --> 01:13:11,772
طائر الجنة الجميل

740
01:13:12,738 --> 01:13:14,797
وكذلك مجموعتي الجديدة...

741
01:14:35,060 --> 01:14:36,822
فيوليتا.

742
01:14:41,795 --> 01:14:45,577
فيوليتا ! , فيوليتا!

743
01:14:50,077 --> 01:14:51,908
فيوليتا.

744
01:14:52,968 --> 01:14:54,550
دانييلي...

745
01:14:56,040 --> 01:14:58,494
أنا آسفة , أنا آسفة.

746
01:14:58,552 --> 01:15:00,293
هذا غير مُهم.

747
01:15:01,396 --> 01:15:03,886
هل أنتِ بخير؟
ماذا حدث ؟

748
01:15:04,454 --> 01:15:06,152
أنا بخير.

749
01:15:06,737 --> 01:15:09,010
تعالِ.
سوف آخذكِ إلى الفُندق.

750
01:15:09,035 --> 01:15:13,570
لا , إنتظر.
هُناك باب في الغابة.

751
01:15:13,595 --> 01:15:16,223
يجب أن أصل إلى هُناك
قبل شُروق الشمس.

752
01:15:17,935 --> 01:15:19,641
رُبما ضربتِ رأسكِ بصخرة.

753
01:15:19,665 --> 01:15:21,448
لا.

754
01:15:22,150 --> 01:15:24,761
ثق بي.

755
01:15:24,833 --> 01:15:28,630
ساعدني , ثق بي.

756
01:15:28,870 --> 01:15:30,951
ثق بي.

757
01:15:33,248 --> 01:15:34,825
حسنًا.

758
01:15:35,760 --> 01:15:37,453
إنتظر.

759
01:15:37,478 --> 01:15:39,177
ماذا حدث ؟
هل رأيت سافانا ؟

760
01:15:39,211 --> 01:15:41,799
رأيتها.
وهيَ جزء منهم الآن.

761
01:15:41,824 --> 01:15:43,999
لا , ليسَ صحيحاً.

762
01:15:44,042 --> 01:15:45,926
علينا أن ننقذها.

763
01:15:46,824 --> 01:15:51,114
لا تقلقِ , نحن عائلة.

764
01:15:54,670 --> 01:15:56,302
نعم.

765
01:16:41,693 --> 01:16:43,984
أين سافانا ؟

766
01:16:45,844 --> 01:16:47,723
أين سافانا ؟

767
01:16:48,503 --> 01:16:50,326
يأخذونها إلى الغُرفة.

768
01:16:50,351 --> 01:16:52,068
أين؟

769
01:17:03,497 --> 01:17:05,946
حان الوقت لإتخاذ القرار يا سافانا.

770
01:17:07,975 --> 01:17:09,621
هل أنتِ جاهزة ؟

771
01:17:09,667 --> 01:17:12,533
هل أنتِ مُستعدة للإرتقاء بحياتكِ المهنية
إلى المستوى التالي ؟

772
01:17:15,081 --> 01:17:17,931
إنها جاهزة , أستطيع التخمين.

773
01:17:20,828 --> 01:17:23,566
سافانا ؟ , سافانا ؟

774
01:17:23,602 --> 01:17:25,055
فيوليت.

775
01:17:25,101 --> 01:17:26,716
ماذا تفعل
مع أختي ؟

776
01:17:26,741 --> 01:17:28,876
في إنتظاركِ يا عزيزتي.

777
01:17:28,901 --> 01:17:32,501
لقد إستغرق الأمر وقتًا طويلاً ، لكنني سعيدة
لأنكِ أتيتِ أخيرًا.

778
01:17:32,532 --> 01:17:34,982
نعم لكن هذا الفُستان
أعني البقرة المُقدسة

779
01:17:35,015 --> 01:17:37,213
سنُقدّم لكِ شيئاً
أفضل , أعدكِ.

780
01:17:37,237 --> 01:17:39,156
ليسَ أنت.

781
01:17:39,181 --> 01:17:40,957
سافانا؟ , هل أنتِ بخير؟

782
01:17:40,982 --> 01:17:43,302
ماذا تفعلِ ؟
لقد فات الأوان.

783
01:17:43,327 --> 01:17:45,366
إنها واحدة منا.

784
01:17:45,412 --> 01:17:47,675
هيّا ، سنحظى بالكثير من
المرح , أعدكِ.

785
01:17:47,703 --> 01:17:49,444
ما رأيكِ يا فيوليتا ؟

786
01:17:49,469 --> 01:17:53,503
أنتم دائماً موضع ترحيب للإنضمام.

787
01:17:53,690 --> 01:17:55,455
سافانا ، سآخذكِ إلى
المنزل الآن.

788
01:17:55,480 --> 01:17:57,066
لا بأس , لا بأس.

789
01:17:57,091 --> 01:17:59,445
كلاهما جاء معي.
- لا.

790
01:17:59,493 --> 01:18:02,260
أُخرج الآن , بسرعة!

791
01:18:05,028 --> 01:18:06,694
أحبكِ.

792
01:18:06,719 --> 01:18:09,151
يا إلهي.

793
01:18:09,199 --> 01:18:11,241
<i>أحبكِ.</i>

794
01:18:22,019 --> 01:18:24,368
حسناً ، دعينا نخرج من هُنا.

795
01:18:24,393 --> 01:18:26,827
ماذا ؟ , سافانا ؟
- ما أنتِ... ماذا...؟!

796
01:18:26,855 --> 01:18:28,674
ماذا تفعلِ ؟
- أنا ذاهبة.

797
01:18:28,712 --> 01:18:30,712
فرانكو ، إنسَ أمر الكاميرا.
- سأقتلك!

798
01:18:30,760 --> 01:18:33,533
أنظروا ماذا فعل!
- توقف!

799
01:18:34,315 --> 01:18:36,275
أنتَ ميت!

800
01:18:38,733 --> 01:18:40,327
فرانكو!

801
01:18:43,730 --> 01:18:45,610
يا إلهي!

802
01:18:46,550 --> 01:18:48,070
هيّا!

803
01:20:00,166 --> 01:20:03,703
سافانا!

804
01:20:03,882 --> 01:20:06,906
<i> سافانا ؟</i>
- دانييلي!

805
01:20:07,339 --> 01:20:11,033
<i>دانييلي ؟ دانييلي ؟ دانييلي ؟</i>

806
01:20:11,058 --> 01:20:14,637
فيوليت ؟ , أين أنتِ ؟

807
01:20:22,761 --> 01:20:24,536
دانييلي ؟

808
01:20:41,497 --> 01:20:43,748
من فضلكِ ، هذا مجنون.

809
01:20:43,778 --> 01:20:45,878
لماذا هيَ مُميزة جداً ؟

810
01:20:46,564 --> 01:20:47,894
لديها مفاتيحي.

811
01:20:47,928 --> 01:20:50,597
ماذا ؟
- لنذهب , بسرعة!

812
01:20:59,579 --> 01:21:00,900
ما هذا ؟

813
01:21:00,925 --> 01:21:03,320
لا تقف هُناك فقط!
إطعنها ! , أُقتلها!

814
01:21:03,345 --> 01:21:07,021
هل تمزحِ ؟
- لا , إفعل , الآن.

815
01:21:09,448 --> 01:21:11,297
إذهبِ!

816
01:21:11,322 --> 01:21:15,267
أنا خائفة جداً...
أرتجف...

817
01:21:15,292 --> 01:21:18,505
إسمعِ ، التحذير الأخير.
- إحترس...

818
01:21:18,530 --> 01:21:22,200
سأقتلك
بعيني.

819
01:21:22,283 --> 01:21:25,360
هل تعرفين ؟ , فاضَ بي.

820
01:21:25,515 --> 01:21:28,080
هذهِ مُشكلتكِ , ليست مُشكلتِ!
- فرانكو.

821
01:21:28,123 --> 01:21:30,670
فرانكو ، عُد الآن!

822
01:21:33,695 --> 01:21:35,240
أكرهكِ.

823
01:21:35,264 --> 01:21:39,208
أأعرف.
أنكِ خائف مني فيكِ.

824
01:21:39,259 --> 01:21:43,133
لهذا السبب لا يُمكنكِ أبدًا
الحصول على المفتاح.

825
01:21:43,160 --> 01:21:47,287
باراديسو ملكي لأعطيه
أتذكرين ؟

826
01:21:47,353 --> 01:21:49,254
للطفلة الملعونة؟

827
01:21:49,315 --> 01:21:51,083
سوف أُدمّرها.

828
01:21:51,149 --> 01:21:53,318
ثم سوف تتلاشى
إلى الغبار.

829
01:21:53,367 --> 01:21:56,591
وسيعيش جحيمي إلى الأبد.

830
01:21:57,265 --> 01:22:01,497
العيش إلى الأبد ؟
أنتِ ميتة.

831
01:22:01,561 --> 01:22:04,160
وأنتِ فقط لا تستطيعين رؤيته!

832
01:22:04,217 --> 01:22:07,269
لا!
أنتِ الذي مات!

833
01:22:34,098 --> 01:22:37,210
هل تعرفيني ؟

834
01:22:37,265 --> 01:22:39,173
أنا فضولي.

835
01:22:54,420 --> 01:22:56,518
لا لا.

836
01:23:54,230 --> 01:23:56,977
<i>عليكِ الوصول إلى السدادة،</i>

837
01:23:57,001 --> 01:23:59,653
<i>قبل فجر صباح الغد.</i>

838
01:23:59,677 --> 01:24:03,055
لا لا لا لا.

839
01:24:29,595 --> 01:24:31,528
جيّد.

840
01:24:36,309 --> 01:24:38,506
حصلت عليكِ الآن.

841
01:24:39,290 --> 01:24:41,384
ماذا تُريدين ؟

842
01:24:41,468 --> 01:24:45,503
أنتِ يا عزيزتي , إنه أنتِ دائمًا.

843
01:24:45,554 --> 01:24:47,143
أبدًا.

844
01:25:12,138 --> 01:25:15,131
حسنًا , عرض جديد.

845
01:25:15,928 --> 01:25:20,171
سأترككِ تذهبين
إذا أعطيتني إياها.

846
01:25:20,211 --> 01:25:22,674
ماذا ؟ , هذا ؟

847
01:25:26,352 --> 01:25:30,085
حسنًا , خُذيها.

848
01:25:30,130 --> 01:25:35,553
إذا توقفتِ عن إزعاجي
وسافانا ودانييلي إلى الأبد.

849
01:25:35,599 --> 01:25:37,396
مُوافقة.

850
01:25:38,994 --> 01:25:40,914
أعدكِ.

851
01:25:46,780 --> 01:25:49,640
فتاة صغيرة غبية جداً.

852
01:25:49,700 --> 01:25:52,782
لقد أعطيتني
المفتاح للتو، مما يعني...

853
01:25:58,060 --> 01:25:59,604
لماذا ؟

854
01:26:02,802 --> 01:26:04,417
أنتِ!

855
01:26:12,777 --> 01:26:14,089
هل تُريدين المُحاولة مرةً أُخرى ؟

856
01:26:14,114 --> 01:26:16,840
إنها ليست لعبة،
يا لكِ من فتاة صغيرة غبية.

857
01:26:16,892 --> 01:26:19,370
لا إنها لي!

858
01:26:20,812 --> 01:26:22,952
ماذا ؟ ماذا فعلتِ...

859
01:26:23,007 --> 01:26:26,336
أُماه , يجب ان
تتوقفِ!

860
01:26:27,242 --> 01:26:28,867
لا!

861
01:27:44,769 --> 01:27:46,460
أيّتها الساحرة ؟

862
01:27:48,145 --> 01:27:49,950
مرحبًا ؟

863
01:27:56,977 --> 01:27:58,597
أيّتها الساحرة ؟

864
01:28:01,032 --> 01:28:02,743
أيّتها الساحرة ؟

865
01:28:44,758 --> 01:28:47,353
علمت أنكِ ستقومين
بعمل جيّد.

866
01:28:47,413 --> 01:28:48,908
أيّتها الساحرة ؟

867
01:28:52,593 --> 01:28:54,190
شُكرًا لكِ.

868
01:28:54,214 --> 01:28:55,711
فشلت.

869
01:28:55,736 --> 01:28:57,688
أنا عالقة في هذا الجانب إلى الأبد.

870
01:28:57,712 --> 01:29:00,118
هذهِ إحدى طُرق النظر إلى الأمر.

871
01:29:02,763 --> 01:29:05,809
لقد نجحتِ في تحقيق ذلك.

872
01:29:07,673 --> 01:29:11,551
يُمكن أن تكون الحياة سحرية
مع هذهِ الحديقة.

873
01:29:11,627 --> 01:29:14,188
بإستثناء أنه سيكون أكثر إثارة.

874
01:29:21,233 --> 01:29:23,509
فيوليتا!

875
01:29:26,350 --> 01:29:29,048
فيوليتا!
- دانيالي!

876
01:29:30,589 --> 01:29:32,205
مرحبًا.

877
01:29:32,273 --> 01:29:34,193
مرحبًا.

878
01:29:38,495 --> 01:29:40,630
إذاً قررتِ البقاء ؟

879
01:29:46,274 --> 01:29:47,943
أين سافانا ؟

880
01:29:47,989 --> 01:29:49,659
لنذهب.

881
01:29:56,551 --> 01:29:58,510
سافانا ؟ , سافانا!

882
01:29:58,545 --> 01:30:00,363
فيوليت!

883
01:30:49,612 --> 01:30:54,577
<i>في ذكرى حُب كاري فيشر</i>
: ترجمة : عُمر الكردي.:
