﻿1
00:00:14,348 --> 00:00:15,974
‫عالمي‬

2
00:00:25,901 --> 00:00:28,237
‫"باري آلن"‬

3
00:00:28,403 --> 00:00:29,655
‫-طاب يومك
‫-شكرا‬

4
00:00:29,821 --> 00:00:31,031
‫ويومك أيضا‬

5
00:00:31,198 --> 00:00:33,116
‫صباح الخير، ماذا أقدم لك؟‬

6
00:00:33,742 --> 00:00:35,786
‫-أين السيدة ذات الشعر المجعد؟
‫-"ساره"؟‬

7
00:00:35,953 --> 00:00:38,830
‫إنها غائبة بسبب المرض،
‫أو هذا ما تقوله على الأقل‬

8
00:00:38,997 --> 00:00:40,499
‫لديها حبيب جديد‬

9
00:00:40,666 --> 00:00:41,667
‫ماذا أقدم لك؟‬

10
00:00:41,834 --> 00:00:43,043
‫إنه عادة طلبي المعتاد‬

11
00:00:43,210 --> 00:00:44,545
‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادة‬

12
00:00:44,711 --> 00:00:46,380
‫حسنا، لا تبقني في حالة ترقب‬

13
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز‬

14
00:00:49,216 --> 00:00:50,092
‫حسنا، إذن...‬

15
00:00:50,259 --> 00:00:52,845
‫-"ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض؟
‫-نعم‬

16
00:00:53,011 --> 00:00:55,180
‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن
‫على قطعة خبز‬

17
00:00:55,347 --> 00:00:57,474
‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية‬

18
00:00:57,641 --> 00:00:59,142
‫هل ستركض في سباق ماراثون؟‬

19
00:00:59,726 --> 00:01:02,855
‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،
‫لترقد في سلام‬

20
00:01:03,021 --> 00:01:05,022
‫لم تمت، ولكنها منهكة‬

21
00:01:05,190 --> 00:01:06,692
‫نفهم يا "شارون"، لقد ركضت‬

22
00:01:07,609 --> 00:01:09,194
‫ولكن على الجميع العمل صباحا‬

23
00:01:09,361 --> 00:01:10,863
‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي‬

24
00:01:11,029 --> 00:01:13,198
‫وأنا آسف، علي شراء الشطيرة بسرعة‬

25
00:01:13,365 --> 00:01:16,577
‫لا يمكن الإسراع
‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح‬

26
00:01:18,370 --> 00:01:19,621
‫"ألفريد"‬

27
00:01:20,205 --> 00:01:21,748
‫"ألفريد"، لا يمكنني التحدث‬

28
00:01:21,915 --> 00:01:23,125
‫سيد "آلن"، صباح الخير‬

29
00:01:23,292 --> 00:01:24,251
‫لا، أنا متأخر‬

30
00:01:24,418 --> 00:01:26,211
‫وأتضور جوعا وذات الشعر المجعد ليست هنا‬

31
00:01:26,378 --> 00:01:27,421
‫واسمها "ساره" ولديها حبيب‬

32
00:01:27,588 --> 00:01:29,715
‫لدينا وضع متأزم في مستشفى "غوثام" العام‬

33
00:01:29,882 --> 00:01:31,341
‫إخفاق في عملية سطو‬

34
00:01:31,508 --> 00:01:33,302
‫هذا منتصف الصباح‬

35
00:01:33,468 --> 00:01:35,429
‫لم ليس صديقنا الوطواط مستيقظا؟‬

36
00:01:35,971 --> 00:01:36,805
‫اتصل بـ"سوبرمان"‬

37
00:01:37,556 --> 00:01:38,640
‫كانت فكرتي الأولى‬

38
00:01:39,308 --> 00:01:40,475
‫للأسف، يشغله أمر آخر‬

39
00:01:40,642 --> 00:01:42,603
‫-...بركان نشط في "أميركا" الوسطى
‫-كعادته‬

40
00:01:43,103 --> 00:01:43,937
‫ماذا عن "دايانا"؟‬

41
00:01:44,104 --> 00:01:45,189
‫فكرتي الأولى الأخرى‬

42
00:01:45,355 --> 00:01:47,274
‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها‬

43
00:01:47,441 --> 00:01:50,485
‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط
‫قبل أن أخطر على بالك؟‬

44
00:01:50,652 --> 00:01:51,820
‫...لم يتعلق بها قط‬

45
00:01:51,987 --> 00:01:53,405
‫-بل بك
‫-عفوا، هل شطيرتي...‬

46
00:01:53,572 --> 00:01:54,656
‫لقد تعلمت درسا‬

47
00:01:54,823 --> 00:01:55,949
‫على القارب السنة الماضية‬

48
00:01:56,116 --> 00:01:58,076
‫أشياء تبوح بها أختي حين تكون ثملة‬

49
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضا‬

50
00:02:00,245 --> 00:02:02,039
‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬

51
00:02:12,841 --> 00:02:13,926
‫يا للعجب!‬

52
00:02:14,092 --> 00:02:15,135
‫"فلاش"!‬

53
00:02:16,053 --> 00:02:17,930
‫-مرحبا، شكرا
‫-أحبك‬

54
00:02:18,096 --> 00:02:19,932
‫-تبدين لطيفة جدا أيضا
‫-يا للعجب!‬

55
00:02:20,098 --> 00:02:21,892
‫-غير معقول!
‫-أظن أنني سأموت!‬

56
00:02:22,059 --> 00:02:23,435
‫سأوصلك بالسيد "واين"‬

57
00:02:23,602 --> 00:02:25,312
‫-لا، أرجوك ألا تفعل ذلك
‫-عجبا‬

58
00:02:25,479 --> 00:02:28,690
‫آسف إن كان سؤالي غريبا،
‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك؟‬

59
00:02:29,483 --> 00:02:30,984
‫ربما يمكنك رميها إلي؟‬

60
00:02:31,151 --> 00:02:32,861
‫-باسم العدالة
‫-نعم‬

61
00:02:33,028 --> 00:02:34,863
‫أحتاج إليك هنا الآن يا "باري"‬

62
00:02:35,030 --> 00:02:36,532
‫"بروس"، مرحبا، نعم، أنا...‬

63
00:02:37,074 --> 00:02:37,991
‫قادم‬

64
00:02:42,871 --> 00:02:47,668
‫"ذا فلاش"‬

65
00:03:22,911 --> 00:03:25,372
‫حدود مدينة "غوثام" - مخرج المستشفى ٦،٥ كلم‬

66
00:03:40,429 --> 00:03:41,930
‫لا!‬

67
00:03:42,097 --> 00:03:43,140
‫لا!‬

68
00:03:45,517 --> 00:03:46,351
‫سيارة إسعاف‬

69
00:03:50,397 --> 00:03:53,192
‫"بروس"، هذه فوضى عارمة‬

70
00:03:53,358 --> 00:03:54,401
‫لماذا لست هنا؟‬

71
00:04:13,295 --> 00:04:16,298
‫"بروس"، لماذا يبدو
‫أنك تهرب من موقع الحادث؟‬

72
00:04:16,464 --> 00:04:19,593
‫قرر ابن "فالكون" الأبله
‫خوض عالم الجرائم الكبرى‬

73
00:04:20,052 --> 00:04:22,846
‫جمع عصابة
‫واقتحموا مختبر مستشفى "غوثام" العام‬

74
00:04:23,013 --> 00:04:25,057
‫وسرقوا فيروسا مميتا جدا‬

75
00:04:25,224 --> 00:04:27,267
‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير‬

76
00:04:28,393 --> 00:04:29,686
‫يمكنك تولي أمر المستشفى‬

77
00:04:29,853 --> 00:04:32,064
‫يجب إنقاذ بقية العالم وكنت بصدد ذلك‬

78
00:04:32,231 --> 00:04:33,065
‫لو سمحت‬

79
00:04:33,565 --> 00:04:34,775
‫يبدو هذا مناسبا‬

80
00:04:34,942 --> 00:04:36,068
‫"بروس"‬

81
00:04:55,379 --> 00:04:57,297
‫"شكرا على إنقاذي من البالوعة يا ’فلاش‘"‬

82
00:04:57,464 --> 00:04:59,508
‫"باري"، تحطمت أنابيب الغاز والمياه‬

83
00:04:59,675 --> 00:05:00,759
‫في القبو‬

84
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
‫حسنا‬

85
00:05:03,470 --> 00:05:04,471
‫سأتولى ذلك‬

86
00:05:17,067 --> 00:05:18,151
‫أيمكنك فتحه؟‬

87
00:05:18,318 --> 00:05:19,611
‫-أظن أنه مقفل
‫-إنه عالق‬

88
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
‫ويلاه، إنه معطل!‬

89
00:05:21,905 --> 00:05:23,240
‫أرجوكم!‬

90
00:05:33,208 --> 00:05:35,127
‫اسمع يا "ألفريد"، لقد تقبلت فكرة‬

91
00:05:35,294 --> 00:05:38,088
‫أنني باختصار منظف فوضى عصبة العدالة‬

92
00:05:38,255 --> 00:05:39,548
‫وهذا فظيع‬

93
00:05:39,715 --> 00:05:41,550
‫ولكنني تقبلت ذلك‬

94
00:05:41,717 --> 00:05:42,634
‫ولكن‬

95
00:05:42,801 --> 00:05:44,553
‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬

96
00:05:44,720 --> 00:05:47,097
‫أنه يبدو دائما أن فوضى الوطواط‬

97
00:05:47,598 --> 00:05:48,599
‫هي ما أنظفه‬

98
00:05:50,601 --> 00:05:51,602
‫توقف‬

99
00:05:51,768 --> 00:05:53,604
‫-من هنا، انظروا أمامكم
‫-نعم‬

100
00:05:53,770 --> 00:05:56,106
‫-ابقوا معا الآن
‫-نعم، أعلم، صحيح؟‬

101
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
‫حذار!‬

102
00:06:17,461 --> 00:06:18,587
‫-عجبا
‫-ماذا؟‬

103
00:07:00,546 --> 00:07:02,756
‫إن كانت حساباتي صحيحة‬

104
00:07:02,923 --> 00:07:05,759
‫وسيثبت التاريخ أنها كذلك عادة،‬

105
00:07:05,926 --> 00:07:09,137
‫فإن الضرر في أساس المبنى
‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي‬

106
00:07:09,680 --> 00:07:11,765
‫-الجناح الشرقي بخير
‫-حسنا، أمسكت بك‬

107
00:07:12,933 --> 00:07:14,726
‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة‬

108
00:07:14,893 --> 00:07:16,061
‫"ألفريد"، طاقتي تنفد‬

109
00:07:17,104 --> 00:07:18,230
‫هل تسمع ذلك؟‬

110
00:07:18,397 --> 00:07:19,398
‫هذه معدتي‬

111
00:07:25,070 --> 00:07:25,904
‫لا‬

112
00:07:26,321 --> 00:07:27,531
‫إنه الجناح الشرقي المنهار‬

113
00:07:44,464 --> 00:07:46,383
‫"باري"، الطابق ٣٠‬

114
00:07:46,842 --> 00:07:48,302
‫ثمة أطفال...‬

115
00:07:50,053 --> 00:07:51,972
‫يتساقطون‬

116
00:08:19,082 --> 00:08:20,375
‫مستوى حرج‬

117
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
‫حامض‬

118
00:08:50,447 --> 00:08:51,907
‫الطاقة القصوى‬

119
00:09:19,268 --> 00:09:21,854
‫حامض‬

120
00:09:27,401 --> 00:09:29,778
‫مصانع "واتس"‬

121
00:09:37,911 --> 00:09:40,372
‫كلب للعلاج‬

122
00:10:35,010 --> 00:10:36,136
‫سيد "آلن"،‬

123
00:10:36,303 --> 00:10:38,680
‫لقد جعلتني فخورا جدا‬

124
00:10:38,847 --> 00:10:40,557
‫وأسعدت جدا أمهات كثيرات‬

125
00:10:47,856 --> 00:10:48,690
‫نعم‬

126
00:10:49,566 --> 00:10:50,400
‫حسنا‬

127
00:10:51,485 --> 00:10:54,696
‫أفهم أن هذه الأحداث
‫قد تترك أثرا نفسيا سلبيا‬

128
00:10:54,863 --> 00:10:57,866
‫عليك استشارة أخصائي في الصحة العقلية‬

129
00:10:58,033 --> 00:11:00,911
‫لا تجيد عصبة العدالة القيام بذلك بعد‬

130
00:11:01,078 --> 00:11:02,079
‫صدقيني‬

131
00:11:02,412 --> 00:11:03,247
‫ويلاه‬

132
00:11:42,786 --> 00:11:43,662
‫تخلص منه!‬

133
00:12:33,003 --> 00:12:35,380
‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬

134
00:12:35,547 --> 00:12:38,091
‫فقد تمحو نصف مدينة "غوثام" قبل حلول الظهر‬

135
00:12:40,761 --> 00:12:42,971
‫-تبا
‫-أرجوك ألا تدعني أسقط‬

136
00:12:43,138 --> 00:12:46,225
‫ويلاه، لا، أرجوك ألا تفعل ذلك‬

137
00:12:46,391 --> 00:12:47,226
‫لا!‬

138
00:12:53,941 --> 00:12:55,108
‫آسفة لتأخري‬

139
00:13:01,156 --> 00:13:01,990
‫انتبه لخطواتك‬

140
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
‫-مرحبا
‫-مرحبا‬

141
00:13:06,912 --> 00:13:07,871
‫بدلة جميلة‬

142
00:13:08,372 --> 00:13:09,331
‫مظهرك حسن يا "فلاش"‬

143
00:13:10,457 --> 00:13:11,333
‫شكرا...‬

144
00:13:12,960 --> 00:13:14,086
‫وأنت‬

145
00:13:14,753 --> 00:13:15,629
‫على الرحب والسعة‬

146
00:13:15,796 --> 00:13:18,006
‫يمنعني غروري الكبير من شكر شخص آخر‬

147
00:13:21,635 --> 00:13:22,678
‫لقد طورت هذه‬

148
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
‫الشخصية القوية جدا
‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬

149
00:13:25,848 --> 00:13:27,391
‫أنا أيضا أعاني من صدمة طفولة‬

150
00:13:27,558 --> 00:13:28,684
‫يبدو "باتمان" مجنونا‬

151
00:13:28,851 --> 00:13:30,561
‫-أنشوطة الحقيقة...
‫-مليار دولار، إنها أم...‬

152
00:13:30,727 --> 00:13:31,770
‫...نافعة دائما‬

153
00:13:31,937 --> 00:13:33,480
‫حري بي التخلي عن كل أموالي‬

154
00:13:33,647 --> 00:13:35,899
‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر‬

155
00:13:36,066 --> 00:13:37,734
‫أعرف أن المعاشرة موجودة‬

156
00:13:37,901 --> 00:13:39,987
‫ولكنني لم أختبرها قط‬

157
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
‫تبا‬

158
00:13:42,489 --> 00:13:43,448
‫حسنا،‬

159
00:13:43,615 --> 00:13:44,741
‫علي الرحيل بسرعة‬

160
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
‫نعم‬

161
00:13:46,577 --> 00:13:47,703
‫تسرني رؤيتكما دائما‬

162
00:13:50,706 --> 00:13:52,791
‫كان موضوع المعاشرة استعارة‬

163
00:13:52,958 --> 00:13:55,043
‫للأدب القوطي‬

164
00:13:55,210 --> 00:13:56,461
‫استحال تدارك ذلك الموقف‬

165
00:13:56,628 --> 00:13:57,588
‫انس الأمر فحسب‬

166
00:13:59,923 --> 00:14:01,717
‫كنت لأود البقاء لحل مشاكل أخرى‬

167
00:14:01,884 --> 00:14:03,969
‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره‬

168
00:14:04,136 --> 00:14:05,888
‫وداعا يا "فلاش"‬

169
00:14:06,054 --> 00:14:07,472
‫إلى اللقاء يا "باتمان"‬

170
00:14:08,432 --> 00:14:09,600
‫أحسنت يا سيد "واين"‬

171
00:14:10,392 --> 00:14:11,894
‫هل ستعود لتناول الفطور يا سيدي؟‬

172
00:14:15,647 --> 00:14:17,941
‫نعم، أظن ذلك‬

173
00:14:19,401 --> 00:14:20,527
‫...طريق الدمار‬

174
00:14:20,694 --> 00:14:22,571
‫لم يكن هذا يتعلق بها قط‬

175
00:14:22,905 --> 00:14:24,156
‫بل يتعلق بك‬

176
00:14:24,323 --> 00:14:26,825
‫عليك التوقف عن العيش في الماضي‬

177
00:14:27,409 --> 00:14:29,119
‫هل كان هذا سريعا بما يكفيك؟‬

178
00:14:33,207 --> 00:14:34,374
‫صباح الخير يا بروفيسور‬

179
00:14:41,507 --> 00:14:42,341
‫انظروا من أتى‬

180
00:14:42,508 --> 00:14:43,842
‫اصمت يا "ألبرت"‬

181
00:14:44,009 --> 00:14:46,345
‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا "باري"‬

182
00:14:46,512 --> 00:14:47,638
‫هل دخلت زاحفا؟‬

183
00:14:47,804 --> 00:14:49,681
‫-هل هو غاضب؟
‫-ستتعرض للطرد‬

184
00:14:49,848 --> 00:14:51,517
‫-ستتعرض للقتل
‫-لا‬

185
00:14:51,683 --> 00:14:52,643
‫دعني أخمن‬

186
00:14:53,268 --> 00:14:54,603
‫لم ترن ساعتك المنبهة‬

187
00:14:55,437 --> 00:14:57,689
‫أكل كلبك ساعتك المنبهة‬

188
00:14:57,856 --> 00:14:59,691
‫أكلت ساعتك المنبهة مفاتيحك‬

189
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
‫ماتت جدة مفاتيحك وتحتاج إلى يوم شخصي‬

190
00:15:02,736 --> 00:15:04,947
‫-لم يكن أي من هذا
‫-ما كان هذه المرة؟‬

191
00:15:05,113 --> 00:15:06,907
‫كان أمرا آخر‬

192
00:15:07,074 --> 00:15:08,617
‫وأقل غرابة بكثير‬

193
00:15:08,784 --> 00:15:09,701
‫وأعلم أن الاجتماع فاتني‬

194
00:15:09,868 --> 00:15:13,080
‫ولكنني ما زلت أريد تقديم ملفات
‫هذه القضايا لمراجعة محتملة‬

195
00:15:13,247 --> 00:15:14,373
‫أظن أننا تسرعنا فيها‬

196
00:15:14,540 --> 00:15:16,291
‫-علينا إعادة فتحها
‫-تسرعنا؟‬

197
00:15:16,458 --> 00:15:19,253
‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر
‫وتريد منا التمهل؟‬

198
00:15:19,419 --> 00:15:21,421
‫عليك تركيز حركتك‬

199
00:15:21,588 --> 00:15:23,882
‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدما‬

200
00:15:26,260 --> 00:15:27,594
‫لديك إمكانيات كثيرة‬

201
00:15:28,178 --> 00:15:30,764
‫لا يليق بك إحضار القهوة لي
‫بعد كل هذه السنوات‬

202
00:15:31,223 --> 00:15:33,559
‫أنت على حق، هذا صحيح‬

203
00:15:33,976 --> 00:15:34,977
‫اذهب واحضر لي قهوة‬

204
00:15:38,230 --> 00:15:40,691
‫-قطعتان من السكر؟ نعم
‫-نعم‬

205
00:15:54,329 --> 00:15:55,205
‫سوف تحب هذا‬

206
00:15:55,372 --> 00:15:57,624
‫أنا راض جدا عن الحكم في قضية "جونسون"‬

207
00:15:57,791 --> 00:16:00,627
‫الأدلة التي حللها مختبرنا‬

208
00:16:00,794 --> 00:16:03,922
‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة‬

209
00:16:04,089 --> 00:16:06,300
‫-ما زلت أدرس تلك الأدلة
‫-بفضل الاجتهاد‬

210
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
‫والعمل الجاد والتركيز...‬

211
00:16:08,969 --> 00:16:11,346
‫كان "باري" لا يزال يدرس تلك الأدلة‬

212
00:16:11,513 --> 00:16:12,681
‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬

213
00:16:12,848 --> 00:16:14,933
‫لكنا لا نزال نفحص أضراس "تد باندي"‬

214
00:16:15,100 --> 00:16:18,395
‫أتعلمان؟ يسعدني جدا
‫أنكما تجدان كل هذا مضحكا‬

215
00:16:18,562 --> 00:16:22,191
‫ولكننا نتعامل
‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم‬

216
00:16:22,357 --> 00:16:24,401
‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك‬

217
00:16:24,568 --> 00:16:26,195
‫لذا لم لا تدعانني وشأني؟‬

218
00:16:26,361 --> 00:16:28,488
‫-"باري آلن"؟
‫-"آيريس وست"‬

219
00:16:29,031 --> 00:16:30,199
‫أنت...‬

220
00:16:30,365 --> 00:16:32,409
‫تعرفين اسمي الكامل أيضا‬

221
00:16:32,576 --> 00:16:34,369
‫نعم، من الكلية‬

222
00:16:34,536 --> 00:16:36,496
‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية‬

223
00:16:36,663 --> 00:16:38,457
‫-كنا نجهل أن لـ"باري" أصدقاء
‫-عجبا‬

224
00:16:38,624 --> 00:16:39,875
‫كم يصبح عددهم الآن؟‬

225
00:16:40,375 --> 00:16:41,210
‫-واحد؟
‫-واحد‬

226
00:16:42,044 --> 00:16:43,962
‫أنتما بمنتهى...‬

227
00:16:44,129 --> 00:16:45,714
‫إلى اللقاء‬

228
00:16:45,881 --> 00:16:47,716
‫حسنا، يا للعجب، كان ذلك...‬

229
00:16:48,967 --> 00:16:50,886
‫ليسا صديقي حقا، بل زميلين في العمل‬

230
00:16:51,386 --> 00:16:52,221
‫هل تعمل هنا؟‬

231
00:16:52,721 --> 00:16:53,805
‫نعم‬

232
00:16:53,972 --> 00:16:55,766
‫عجبا، مضى وقت طويل، صحيح؟‬

233
00:16:57,809 --> 00:17:00,103
‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬

234
00:17:00,270 --> 00:17:01,939
‫قبل بضع سنوات، صحيح؟‬

235
00:17:02,272 --> 00:17:03,607
‫لا، لأننا‬

236
00:17:03,774 --> 00:17:05,983
‫لم نر بعضنا منذ‬

237
00:17:06,151 --> 00:17:06,984
‫أيام الكلية‬

238
00:17:08,444 --> 00:17:11,073
‫ربما كنت أفكر فيك فحسب‬

239
00:17:11,865 --> 00:17:13,992
‫يسعدني جدا أنني صادفتك‬

240
00:17:14,159 --> 00:17:15,577
‫-نعم
‫-نعم‬

241
00:17:15,743 --> 00:17:17,704
‫جلسة استئناف أبيك غدا، صحيح؟‬

242
00:17:17,871 --> 00:17:19,289
‫نعم، كيف...‬

243
00:17:20,540 --> 00:17:22,125
‫عفوا، كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬

244
00:17:22,291 --> 00:17:23,877
‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة‬

245
00:17:25,253 --> 00:17:26,672
‫كيف يتعامل مع الوضع؟‬

246
00:17:29,299 --> 00:17:30,843
‫هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬

247
00:17:31,009 --> 00:17:32,469
‫لا، بل أسأل كصديقة‬

248
00:17:33,136 --> 00:17:35,931
‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس
‫في معرفة ذلك أيضا‬

249
00:17:38,684 --> 00:17:39,518
‫في الواقع،‬

250
00:17:39,685 --> 00:17:42,563
‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء‬

251
00:17:42,729 --> 00:17:43,564
‫حسنا‬

252
00:17:43,730 --> 00:17:45,399
‫لا أحد‬

253
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
‫يريد التصديق أن والده قتل والدته‬

254
00:17:48,443 --> 00:17:51,280
‫ماذا تعنين بـ"التصديق"؟ لا يستحق أبي السجن‬

255
00:17:51,446 --> 00:17:53,824
‫يجب أن تكون أمي حية،
‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه‬

256
00:17:53,991 --> 00:17:56,618
‫-بل بما هي الحقيقة
‫-صحيح، لا، هذا...‬

257
00:17:57,077 --> 00:17:59,872
‫-ويلاه، هذا ما قصدته
‫-حسنا‬

258
00:18:00,539 --> 00:18:02,749
‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي‬

259
00:18:06,086 --> 00:18:09,464
‫بيتزا‬

260
00:18:09,631 --> 00:18:10,632
‫قصص مصورة‬

261
00:18:19,975 --> 00:18:21,977
‫أدلة سرية - "واين"‬

262
00:18:26,899 --> 00:18:27,816
‫لديك اتصال على حسابك...‬

263
00:18:27,983 --> 00:18:28,817
‫"واين" - أنا آسف - "ب و"‬

264
00:18:28,984 --> 00:18:30,152
‫...من سجن "آيرون هايتس"‬

265
00:18:30,319 --> 00:18:32,070
‫-هل تود قبولها؟
‫-نعم‬

266
00:18:33,614 --> 00:18:34,489
‫-مرحبا يا أبي
‫-"باري"، مرحبا‬

267
00:18:34,656 --> 00:18:35,490
‫"واين"‬

268
00:18:35,657 --> 00:18:37,242
‫-كيف حالك؟
‫-أنا بخير‬

269
00:18:37,409 --> 00:18:39,411
‫-هل تخرج كثيرا؟
‫-نعم‬

270
00:18:39,578 --> 00:18:41,371
‫في الواقع، لا‬

271
00:18:42,998 --> 00:18:45,167
‫ولكنني صادفت صديقة قديمة من أيام الكلية‬

272
00:18:45,334 --> 00:18:46,835
‫تدعى "آيريس وست"، اليوم‬

273
00:18:47,002 --> 00:18:49,087
‫ألم تكن معجبا بها بشدة؟‬

274
00:18:49,254 --> 00:18:50,506
‫هل لديها حبيب؟‬

275
00:18:50,672 --> 00:18:53,592
‫-لم لا تدعوها للخروج في موعد؟
‫-أبي...‬

276
00:18:54,551 --> 00:18:58,430
‫طلبت من صديق
‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬

277
00:18:58,597 --> 00:19:00,599
‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره‬

278
00:19:01,183 --> 00:19:03,477
‫وأصبحت الصورة واضحة تماما الآن‬

279
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
‫ولكنك...‬

280
00:19:06,688 --> 00:19:07,689
‫لا تنظر عاليا قط‬

281
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
‫ليس من الممكن رؤية وجهك‬

282
00:19:11,193 --> 00:19:13,820
‫لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك،‬

283
00:19:14,905 --> 00:19:17,407
‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي‬

284
00:19:17,574 --> 00:19:20,536
‫لا، عليك التوقف عن القلق بشأن والدك‬

285
00:19:22,788 --> 00:19:24,623
‫وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد حبيبة‬

286
00:19:24,790 --> 00:19:26,875
‫ولكنني لا أريد يا أبي...‬

287
00:19:27,042 --> 00:19:28,335
‫لقد فعلنا هذا من قبل‬

288
00:19:28,502 --> 00:19:29,711
‫كانت هذه محاولة أخيرة‬

289
00:19:29,878 --> 00:19:32,005
‫وسنكرر الأمر المعتاد غدا‬

290
00:19:32,714 --> 00:19:34,550
‫لا مانع لدي، حقا‬

291
00:19:34,716 --> 00:19:38,428
‫أفكر أحيانا في أنه من الأسهل لي
‫على الأرجح أن أكون هنا‬

292
00:19:38,595 --> 00:19:39,638
‫بدلا من الخروج‬

293
00:19:40,681 --> 00:19:41,515
‫والعيش من دونها‬

294
00:19:43,016 --> 00:19:45,686
‫لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل أنها حية‬

295
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
‫في هذا العالم وتعيش حياتها‬

296
00:19:50,983 --> 00:19:51,984
‫"باري"؟‬

297
00:19:53,402 --> 00:19:54,236
‫"باري"؟‬

298
00:19:55,529 --> 00:19:56,405
‫أأنت على الخط؟‬

299
00:19:56,947 --> 00:19:58,198
‫نعم يا أبي‬

300
00:19:58,615 --> 00:20:00,951
‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدها أيام الأحد؟‬

301
00:20:02,202 --> 00:20:04,746
‫كانت تفوح في المنزل رائحة الريحان والطماطم‬

302
00:20:06,081 --> 00:20:08,542
‫وكانت ترتدي سروالي القطني وتبدأ بالغناء‬

303
00:20:11,044 --> 00:20:12,671
‫نعم، ما كانت تلك الأغنية؟‬

304
00:20:12,838 --> 00:20:14,381
‫أحببت تلك الأغنية‬

305
00:20:14,548 --> 00:20:15,799
‫تذكر ذلك الجزء‬

306
00:20:21,388 --> 00:20:22,681
‫هذا ليس عادلا‬

307
00:20:22,848 --> 00:20:24,349
‫ما الذي ليس عادلا أيها القرد؟‬

308
00:20:24,516 --> 00:20:26,768
‫هذا السؤال غبي‬

309
00:20:26,935 --> 00:20:29,855
‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها بالنتيجة ٢٤؟‬

310
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
‫توجد مليارات الإجابات‬

311
00:20:31,732 --> 00:20:32,774
‫كيف سأضعها كلها؟‬

312
00:20:32,941 --> 00:20:36,570
‫أنت محق،
‫توجد مليارات الإجابات على هذا السؤال‬

313
00:20:36,737 --> 00:20:38,947
‫ليس لكل مشكلة حل‬

314
00:20:39,114 --> 00:20:40,991
‫عليك أحيانا الكف عن المحاولة‬

315
00:20:42,159 --> 00:20:44,077
‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة‬

316
00:20:44,244 --> 00:20:45,078
‫تعال‬

317
00:20:47,539 --> 00:20:48,373
‫لا‬

318
00:20:49,082 --> 00:20:49,917
‫"هنري"؟‬

319
00:20:51,668 --> 00:20:53,045
‫أريدك أن تسدي لي خدمة‬

320
00:20:53,212 --> 00:20:54,838
‫-أنا لا أقدم خدمات
‫-حسنا‬

321
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
‫يريدك "باري" أن تسدي له خدمة‬

322
00:20:57,716 --> 00:20:58,884
‫"باري"! نعم، أي شيء‬

323
00:20:59,885 --> 00:21:01,803
‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم‬

324
00:21:02,846 --> 00:21:03,889
‫لديك علبة طماطم‬

325
00:21:04,056 --> 00:21:05,015
‫أحتاج إلى علبة أخرى‬

326
00:21:05,182 --> 00:21:07,476
‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح‬

327
00:21:07,643 --> 00:21:09,436
‫ولكنني نسيت الطماطم‬

328
00:21:10,938 --> 00:21:12,147
‫هذا يبدو أكثر متعة‬

329
00:21:12,314 --> 00:21:14,316
‫لندع "باري" يذهب إلى المتجر‬

330
00:21:14,483 --> 00:21:15,776
‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول؟‬

331
00:21:15,943 --> 00:21:17,236
‫-ماذا؟ لا
‫-تصبح كبيرا جدا‬

332
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك‬

333
00:21:19,530 --> 00:21:20,572
‫بدأ شعرك يشيب‬

334
00:21:20,739 --> 00:21:23,116
‫-العلبة الخضراء وليس الزرقاء
‫-فهمت‬

335
00:21:23,534 --> 00:21:25,244
‫الزرقاء وليس الخضراء، صحيح؟‬

336
00:21:25,410 --> 00:21:27,538
‫-لا! العلبة الخضراء وليس الزرقاء
‫-ماذا؟‬

337
00:21:29,456 --> 00:21:30,541
‫ويلاه‬

338
00:21:32,459 --> 00:21:34,753
‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب!‬

339
00:21:35,671 --> 00:21:37,673
‫اهرب يا "باري"!‬

340
00:21:55,399 --> 00:21:56,316
‫أحبك أيها القرد‬

341
00:21:56,483 --> 00:21:57,568
‫أحبك أكثر‬

342
00:21:58,193 --> 00:21:59,820
‫أنا أحببتك أولا‬

343
00:22:17,045 --> 00:22:17,880
‫"نورا"؟‬

344
00:22:20,507 --> 00:22:21,717
‫"باري"!‬

345
00:22:28,765 --> 00:22:30,517
‫"باري"!‬

346
00:22:31,185 --> 00:22:33,061
‫اتصل بالطوارئ فورا!‬

347
00:22:44,156 --> 00:22:45,115
‫"باري"؟‬

348
00:22:45,991 --> 00:22:46,867
‫"باري"؟‬

349
00:22:47,367 --> 00:22:49,244
‫لا تقلق بشأن الغد‬

350
00:22:49,411 --> 00:22:51,163
‫لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬

351
00:22:52,039 --> 00:22:52,998
‫أبي؟‬

352
00:22:54,124 --> 00:22:58,045
‫تم إنهاء مكالمتك مع سجن "آيرون هايتس"‬

353
00:24:44,359 --> 00:24:45,235
‫"باري آلن"؟‬

354
00:24:49,114 --> 00:24:50,490
‫...الأدلة التي حللها...‬

355
00:24:51,283 --> 00:24:52,868
‫عليك تركيز حركتك‬

356
00:24:53,035 --> 00:24:54,036
‫أنجز العمل...‬

357
00:24:56,914 --> 00:24:58,540
‫هي وعدتني...‬

358
00:25:00,667 --> 00:25:05,339
‫هل كان هذا سريعا بما يكفيك؟‬

359
00:25:44,753 --> 00:25:47,172
‫تقول إذن إنك عدت في الزمن إلى الماضي؟‬

360
00:25:47,339 --> 00:25:48,298
‫كما في "بوزارنوف"؟‬

361
00:25:48,465 --> 00:25:51,051
‫نعم، كما في "بوزارنوف"،
‫غير أن ذلك دام ثانية‬

362
00:25:51,218 --> 00:25:52,594
‫هذه المرة عدت ليوم كامل‬

363
00:25:52,761 --> 00:25:53,804
‫إذن لنتخيل‬

364
00:25:53,971 --> 00:25:56,849
‫أنه من الممكن لك فعلا أن تركض‬

365
00:25:57,015 --> 00:25:58,433
‫أسرع من سرعة الضوء‬

366
00:25:58,600 --> 00:26:00,811
‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي‬

367
00:26:02,187 --> 00:26:03,188
‫سيكون رغم ذلك تصرفا‬

368
00:26:03,355 --> 00:26:05,148
‫غير مسؤول إلى حد كبير‬

369
00:26:05,649 --> 00:26:06,608
‫توقعت أن تقول هذا‬

370
00:26:06,775 --> 00:26:09,278
‫نعم يا "باري" لأنك إن عدت إلى الماضي،‬

371
00:26:09,444 --> 00:26:12,239
‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬

372
00:26:12,406 --> 00:26:13,699
‫أو أي خطوة غير مناسبة‬

373
00:26:13,866 --> 00:26:16,577
‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها‬

374
00:26:16,743 --> 00:26:18,537
‫أعلم، تأثير الفراشة، صحيح؟‬

375
00:26:18,704 --> 00:26:20,414
‫-نعم
‫-أفهم ذلك، ولكن يا "بروس"،‬

376
00:26:20,789 --> 00:26:21,915
‫بإمكاني إصلاح الأمور‬

377
00:26:22,332 --> 00:26:25,294
‫بإمكانك أيضا تدمير كل شيء‬

378
00:26:25,919 --> 00:26:27,045
‫بإمكاني إنقاذها‬

379
00:26:28,088 --> 00:26:30,090
‫بإمكاني إنقاذ كليهما‬

380
00:26:32,467 --> 00:26:33,635
‫بإمكاني إنقاذ والديك‬

381
00:26:35,345 --> 00:26:37,097
‫"باري"، ذكرياتنا المؤلمة هذه‬

382
00:26:37,681 --> 00:26:39,016
‫تجعلنا ما نحن عليه‬

383
00:26:39,933 --> 00:26:41,852
‫لا يفترض بنا أن نعود ونصلحها‬

384
00:26:43,687 --> 00:26:46,690
‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح‬

385
00:26:48,942 --> 00:26:51,403
‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء‬

386
00:26:52,279 --> 00:26:53,530
‫لا تعش في الماضي‬

387
00:26:54,907 --> 00:26:55,949
‫عش حياتك‬

388
00:26:56,950 --> 00:26:59,077
‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك‬

389
00:26:59,244 --> 00:27:00,787
‫ماذا لو كان يفترض أن تحدد كياني؟‬

390
00:27:02,956 --> 00:27:04,458
‫مأساتك جعلتك بطلا‬

391
00:27:05,501 --> 00:27:07,169
‫وجعلتني وحيدا أيضا‬

392
00:27:09,838 --> 00:27:11,298
‫يمكننا تمضية الوقت معا‬

393
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
‫هل تريد تناول الطعام؟‬

394
00:27:13,467 --> 00:27:15,385
‫لا أزال جائعا‬

395
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
‫ليس هذه المرة‬

396
00:27:19,806 --> 00:27:21,141
‫ربما في وقت آخر‬

397
00:27:23,685 --> 00:27:24,686
‫نعم‬

398
00:27:35,531 --> 00:27:36,740
‫سيارة جميلة‬

399
00:27:37,699 --> 00:27:39,368
‫لديك أصدقاء راقون‬

400
00:27:39,785 --> 00:27:41,745
‫كانت سيارة أجرة‬

401
00:27:41,912 --> 00:27:42,746
‫من الدرجة الفاخرة‬

402
00:27:44,289 --> 00:27:45,916
‫لا يمكنني التحدث عن القضية‬

403
00:27:46,083 --> 00:27:48,252
‫لست هنا كمراسلة صحفية‬

404
00:27:49,837 --> 00:27:51,213
‫هل يمكننا التحدث؟‬

405
00:27:56,635 --> 00:27:57,928
‫تفضلي بالدخول‬

406
00:28:03,433 --> 00:28:06,478
‫لن أكذب، هذا المكان أكثر ترتيبا مما توقعت‬

407
00:28:06,645 --> 00:28:08,772
‫-حقا؟ نعم، في الواقع...
‫-نعم‬

408
00:28:08,939 --> 00:28:10,566
‫أنا شخص مرتب جدا‬

409
00:28:16,113 --> 00:28:17,739
‫-أتودين شرابا؟
‫-بالتأكيد‬

410
00:28:17,906 --> 00:28:18,824
‫سأشرب الجعة‬

411
00:28:34,006 --> 00:28:35,382
‫الجعة‬

412
00:28:35,549 --> 00:28:37,092
‫أحتفظ بها في ثلاجتي‬

413
00:28:37,259 --> 00:28:38,135
‫شكرا‬

414
00:28:38,719 --> 00:28:39,720
‫عفوا‬

415
00:28:41,221 --> 00:28:43,307
‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬

416
00:28:43,724 --> 00:28:44,975
‫بشأن ما حدث سابقا‬

417
00:28:49,980 --> 00:28:52,149
‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حساسية‬

418
00:28:53,108 --> 00:28:56,361
‫وكان يمكنني أن أكون أقل حساسية على الأرجح‬

419
00:28:57,196 --> 00:28:59,573
‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به‬

420
00:28:59,740 --> 00:29:02,409
‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد‬

421
00:29:03,118 --> 00:29:04,119
‫حدث ذلك بالفعل‬

422
00:29:04,745 --> 00:29:06,121
‫فقدت أمي بسبب مأساة‬

423
00:29:06,288 --> 00:29:08,957
‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي‬

424
00:29:09,708 --> 00:29:11,627
‫ألهذا اخترت مجال التحليل الجنائي؟‬

425
00:29:12,461 --> 00:29:13,712
‫لمحاولة إصلاح النظام؟‬

426
00:29:16,924 --> 00:29:18,467
‫نعم‬

427
00:29:18,634 --> 00:29:19,760
‫نعم، لإصلاحه‬

428
00:29:21,637 --> 00:29:23,347
‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحه‬

429
00:29:23,514 --> 00:29:26,225
‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضا نوعا ما‬

430
00:29:26,391 --> 00:29:28,477
‫يمكنني تصحيح ذلك
‫إن استطعت العودة بطريقة ما‬

431
00:29:28,644 --> 00:29:31,522
‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما‬

432
00:29:31,688 --> 00:29:33,857
‫التفكير بهذه الطريقة‬

433
00:29:34,024 --> 00:29:35,025
‫سيجعلك تفقد صوابك‬

434
00:29:35,734 --> 00:29:37,319
‫"لو كان بوسعي العودة إلى الماضي‬

435
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
‫"وإيقاف من فعل ذلك"‬

436
00:29:38,654 --> 00:29:40,948
‫لا أستطيع لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل‬

437
00:29:44,076 --> 00:29:45,160
‫لم يكن أبي حتى في المنزل‬

438
00:29:45,327 --> 00:29:47,746
‫أرسلته أمي لشراء علبة طماطم‬

439
00:29:47,913 --> 00:29:50,082
‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ‬

440
00:29:50,249 --> 00:29:52,334
‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬

441
00:29:52,501 --> 00:29:55,504
‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب‬

442
00:29:56,213 --> 00:29:59,383
‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيرا
‫حجة غياب أبي‬

443
00:29:59,550 --> 00:30:00,384
‫ولكن بدلا من ذلك،‬

444
00:30:00,968 --> 00:30:03,637
‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص لأجل علبة طماطم‬

445
00:30:10,644 --> 00:30:11,562
‫ويلاه‬

446
00:30:12,187 --> 00:30:13,021
‫ماذا؟‬

447
00:30:14,481 --> 00:30:16,024
‫قد يكون ذلك الحل‬

448
00:30:16,191 --> 00:30:17,943
‫إن لم تنس أمي الطماطم أساسا‬

449
00:30:18,110 --> 00:30:20,237
‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبدا‬

450
00:30:20,404 --> 00:30:21,822
‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد‬

451
00:30:23,282 --> 00:30:24,575
‫ليس التفاعل الذي يرفضه "بروس"‬

452
00:30:24,741 --> 00:30:26,034
‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬

453
00:30:26,201 --> 00:30:27,619
‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب‬

454
00:30:27,786 --> 00:30:29,121
‫هكذا سأصلح الأمر، عجبا‬

455
00:30:29,955 --> 00:30:31,039
‫شكرا جزيلا‬

456
00:30:31,206 --> 00:30:32,916
‫كان هذا رائعا‬

457
00:30:33,083 --> 00:30:34,293
‫أنا آسف‬

458
00:30:34,459 --> 00:30:37,087
‫يجب أن أرحل‬

459
00:30:37,254 --> 00:30:38,422
‫حسنا‬

460
00:30:40,799 --> 00:30:43,427
‫أمضيت وقتا رائعا بالمناسبة
‫ويجدر بنا تكرار هذا‬

461
00:30:58,192 --> 00:31:00,444
‫"كال إل"، ابن "كريبتون"‬

462
00:31:01,195 --> 00:31:02,613
‫هذه فكرة سيئة‬

463
00:31:09,661 --> 00:31:10,621
‫أنت سريع إذن‬

464
00:31:14,458 --> 00:31:16,627
‫والدك قاتل‬

465
00:31:16,793 --> 00:31:18,712
‫"نورا آلن"، الزوجة والأم الحبيبة‬

466
00:31:19,213 --> 00:31:22,799
‫اتصل بالطوارئ فورا!‬

467
00:31:23,425 --> 00:31:24,968
‫...فورا!‬

468
00:31:25,594 --> 00:31:26,845
‫...فورا!‬

469
00:31:27,221 --> 00:31:28,722
‫...فورا!‬

470
00:31:59,753 --> 00:32:01,755
‫حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات‬

471
00:32:09,888 --> 00:32:11,557
‫طماطم مهروسة‬

472
00:32:21,108 --> 00:32:21,984
‫مرحبا يا أمي‬

473
00:32:35,038 --> 00:32:36,456
‫لا تنسي الطماطم‬

474
00:32:39,042 --> 00:32:40,043
‫إلى اللقاء قريبا‬

475
00:32:47,426 --> 00:32:48,427
‫أرجو أن ينجح ذلك‬

476
00:32:57,811 --> 00:32:59,563
‫عيد ميلاد سعيدا يا عزيزي...‬

477
00:32:59,730 --> 00:33:02,482
‫عيد ميلاد سعيدا يا "باري"‬

478
00:33:08,739 --> 00:33:11,158
‫-هيا يا "باري"، بسرعة
‫-هيا!‬

479
00:33:11,325 --> 00:33:14,620
‫تهانينا للمتخرجين عام ٢٠١٣!‬

480
00:33:19,249 --> 00:33:21,126
‫أحبك كثيرا‬

481
00:34:24,731 --> 00:34:25,940
‫أيها القرد!‬

482
00:34:27,192 --> 00:34:28,860
‫ماذا ترتدي؟‬

483
00:34:29,027 --> 00:34:31,905
‫هل هذا "باري"؟ وجاء مبكرا؟‬

484
00:34:32,072 --> 00:34:33,739
‫في أي كون نحن؟‬

485
00:34:33,907 --> 00:34:35,742
‫لقد قصصت شعرك‬

486
00:34:35,909 --> 00:34:37,411
‫من الممكن الآن رؤية عينيك‬

487
00:34:38,579 --> 00:34:40,246
‫-تبدو بمظهر فظيع
‫-"هنري"!‬

488
00:34:40,414 --> 00:34:41,790
‫-تبدو مسنا
‫-تبدو جميلا يا عزيزي‬

489
00:34:41,956 --> 00:34:43,542
‫ماذا يفعلون بك هناك؟‬

490
00:34:43,708 --> 00:34:46,043
‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة‬

491
00:34:47,420 --> 00:34:48,839
‫اقترب‬

492
00:34:51,382 --> 00:34:52,551
‫أحبك كثيرا‬

493
00:34:52,717 --> 00:34:54,136
‫وأنا أيضا أحبك‬

494
00:34:54,678 --> 00:34:55,637
‫أحبك أكثر‬

495
00:34:55,804 --> 00:34:57,431
‫أنا أحببتك أولا‬

496
00:34:58,182 --> 00:34:59,725
‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك‬

497
00:35:00,100 --> 00:35:02,311
‫تفوح منك رائحة الأحذية، هيا‬

498
00:35:05,063 --> 00:35:06,732
‫"مسن"، جديا؟‬

499
00:35:06,899 --> 00:35:08,442
‫لا، أعني أنه يبدو ناضجا‬

500
00:35:08,609 --> 00:35:10,527
‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سنا‬

501
00:35:10,694 --> 00:35:12,446
‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة‬

502
00:35:12,988 --> 00:35:14,281
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

503
00:35:20,579 --> 00:35:22,080
‫أمي، كيف كان يومك؟‬

504
00:35:22,873 --> 00:35:24,833
‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ عاما الماضية؟‬

505
00:35:25,000 --> 00:35:26,293
‫أو أنه سؤال غريب‬

506
00:35:26,460 --> 00:35:27,294
‫لأنني كنت هنا‬

507
00:35:27,461 --> 00:35:30,047
‫ولكن من الواضح أننا نتشارك بتلك الذكريات‬

508
00:35:30,589 --> 00:35:32,508
‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة‬

509
00:35:32,674 --> 00:35:34,301
‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬

510
00:35:34,468 --> 00:35:36,220
‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة‬

511
00:35:36,386 --> 00:35:38,138
‫هذا غريب أيضا لأنني بالغ الآن‬

512
00:35:38,305 --> 00:35:40,349
‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة‬

513
00:35:40,516 --> 00:35:41,975
‫كيف كان هذا الأسبوع؟ والكلية؟‬

514
00:35:43,685 --> 00:35:46,939
‫كانت الكلية... جيدة‬

515
00:35:47,648 --> 00:35:48,524
‫الكلية رائعة‬

516
00:35:48,690 --> 00:35:51,235
‫كنت أعمل بجهد على...‬

517
00:35:51,401 --> 00:35:52,444
‫دراساتي‬

518
00:35:52,611 --> 00:35:53,946
‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد؟‬

519
00:35:54,446 --> 00:35:56,532
‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬

520
00:35:56,949 --> 00:35:59,034
‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس‬

521
00:35:59,201 --> 00:36:00,494
‫واستكشاف الأمور‬

522
00:36:01,245 --> 00:36:02,829
‫والتجريب‬

523
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
‫ولكن عليك أن تكون حذرا جدا‬

524
00:36:07,125 --> 00:36:07,876
‫تبا‬

525
00:36:09,753 --> 00:36:11,296
‫علي التغوط‬

526
00:36:12,965 --> 00:36:14,007
‫في الخارج‬

527
00:36:20,848 --> 00:36:22,140
‫النجدة!‬

528
00:36:22,307 --> 00:36:23,183
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

529
00:36:23,642 --> 00:36:24,518
‫في أي عام نحن؟‬

530
00:36:26,645 --> 00:36:27,771
‫-لا
‫-النجدة!‬

531
00:36:33,318 --> 00:36:34,987
‫هذا وجهي‬

532
00:36:35,153 --> 00:36:36,864
‫لقد سرقت وجهي‬

533
00:36:37,489 --> 00:36:38,615
‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة؟‬

534
00:36:39,116 --> 00:36:40,993
‫-هل هذا ممكن؟
‫-كم عمرك؟‬

535
00:36:42,494 --> 00:36:43,453
‫١٨ عاما‬

536
00:36:52,546 --> 00:36:53,839
‫عجبا‬

537
00:36:54,673 --> 00:36:56,008
‫هذه هلوسة جنونية‬

538
00:36:56,425 --> 00:36:57,885
‫نحن إذن في المستقبل‬

539
00:36:58,051 --> 00:37:00,262
‫لا، مهلا، هذه ليست هلوسة يا صاح‬

540
00:37:00,429 --> 00:37:01,471
‫هذه كارثة‬

541
00:37:01,638 --> 00:37:04,600
‫ولا، لسنا في المستقبل،
‫كان يفترض أن أعود إلى الحاضر‬

542
00:37:04,766 --> 00:37:05,684
‫ولكنني ما زلت في الماضي‬

543
00:37:05,851 --> 00:37:07,436
‫ولا يفترض وجود اثنين مني‬

544
00:37:07,603 --> 00:37:10,272
‫أنا وأنت لا يمكن وجودنا
‫في الواقع نفسه إطلاقا،‬

545
00:37:10,439 --> 00:37:11,481
‫ناهيك عن التفاعل‬

546
00:37:11,648 --> 00:37:14,276
‫ولكنني لا أصدق أنني بطل خارق
‫يسافر عبر الزمن...‬

547
00:37:14,443 --> 00:37:17,237
‫لا، أنت لست أي شيء‬

548
00:37:17,404 --> 00:37:19,781
‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلا خارقا،
‫هذا مخيف‬

549
00:37:19,948 --> 00:37:23,327
‫وتتطاير الحشرات بين أسناني طوال الوقت‬

550
00:37:24,036 --> 00:37:24,870
‫رائع‬

551
00:37:25,454 --> 00:37:26,455
‫افعل ذلك مجددا‬

552
00:37:27,247 --> 00:37:28,290
‫لا، لا وقت لدينا‬

553
00:37:29,666 --> 00:37:32,336
‫أمي!‬

554
00:37:32,503 --> 00:37:33,837
‫ماذا تفعل؟ ستشي بي الآن؟‬

555
00:37:35,005 --> 00:37:36,507
‫-افعل ذلك
‫-حسنا‬

556
00:37:42,012 --> 00:37:43,764
‫-نعم
‫-هل أنت مسرور؟‬

557
00:37:43,931 --> 00:37:44,848
‫والآن اعكس ذلك‬

558
00:38:03,158 --> 00:38:03,992
‫آخ‬

559
00:38:04,159 --> 00:38:06,286
‫"باري"، هل أنت بخير هناك؟‬

560
00:38:07,079 --> 00:38:08,497
‫نحن بخير! أنا بخير!‬

561
00:38:08,664 --> 00:38:09,915
‫حسنا أيها القرد‬

562
00:38:10,082 --> 00:38:12,835
‫إذن، هل لديك طائرة تغوص في المياه؟‬

563
00:38:13,001 --> 00:38:15,587
‫أو قارب يطير؟‬

564
00:38:15,754 --> 00:38:16,713
‫كم عمرك، ٤٠ عاما؟‬

565
00:38:16,880 --> 00:38:18,799
‫حسنا، أنت لا تتوقف عن الكلام‬

566
00:38:18,966 --> 00:38:21,927
‫هذا ليس جذابا، بل وقحا ومرهقا‬

567
00:38:22,094 --> 00:38:24,888
‫ويا للهول، بدأت أدرك ما يعنيه الناس‬

568
00:38:25,055 --> 00:38:25,889
‫أريدك فقط‬

569
00:38:26,431 --> 00:38:27,391
‫أن تسدي لي خدمة‬

570
00:38:27,558 --> 00:38:31,228
‫وتعدني بأن مقابلتك لي
‫لن تفسد الزمان والمكان‬

571
00:38:31,854 --> 00:38:32,980
‫يا أخي...‬

572
00:38:33,730 --> 00:38:34,565
‫اعتمد علي‬

573
00:38:34,982 --> 00:38:36,275
‫تبا، أنا في ورطة كبيرة‬

574
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
‫ماذا تقصد؟‬

575
00:38:38,694 --> 00:38:39,736
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

576
00:38:40,821 --> 00:38:41,864
‫يمكنني تخديرك‬

577
00:38:42,531 --> 00:38:43,532
‫نعم، يمكنني تخديرك‬

578
00:38:43,699 --> 00:38:45,117
‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬

579
00:38:45,284 --> 00:38:46,493
‫وتنسى حدوث أي شيء‬

580
00:38:46,660 --> 00:38:48,328
‫ولن يكون تصرفا خاطئا لأنك أنا‬

581
00:38:48,495 --> 00:38:50,330
‫لا! لا يجدر بنا ذلك‬

582
00:38:50,497 --> 00:38:52,416
‫-أرجوك ألا... تخدرني
‫-لا‬

583
00:38:52,583 --> 00:38:54,209
‫لا، لأنني فكرت في هذا سابقا‬

584
00:38:54,376 --> 00:38:55,711
‫لا أريد التعرض للتخدير‬

585
00:38:55,878 --> 00:38:58,797
‫ولكنني متأكد
‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى‬

586
00:38:58,964 --> 00:39:00,299
‫لنفكر مليا يا "باري"‬

587
00:39:00,465 --> 00:39:02,301
‫ونجد حلا مختلفا‬

588
00:39:02,467 --> 00:39:03,760
‫لفقدان الذاكرة‬

589
00:39:03,927 --> 00:39:05,721
‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬

590
00:39:05,888 --> 00:39:07,222
‫في فن قتال الكابويرا‬

591
00:39:07,389 --> 00:39:09,391
‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬

592
00:39:09,558 --> 00:39:12,019
‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك‬

593
00:39:12,186 --> 00:39:13,228
‫كما لدي موعد الليلة...‬

594
00:39:16,398 --> 00:39:17,399
‫حسنا‬

595
00:39:18,233 --> 00:39:20,485
‫ما قوة الضربة اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء؟‬

596
00:39:20,652 --> 00:39:22,738
‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل؟‬

597
00:39:23,280 --> 00:39:25,032
‫مهلا، لديك موعد الليلة؟‬

598
00:39:25,199 --> 00:39:26,742
‫نعم، مهلا، ماذا كنت تفعل؟‬

599
00:39:26,909 --> 00:39:28,702
‫لا شيء، من التي تواعدها؟‬

600
00:39:28,869 --> 00:39:31,663
‫فتاة جذابة جدا في صف الاقتصاد‬

601
00:39:31,830 --> 00:39:33,916
‫-"آيريس وست"؟
‫-يا للعجب!‬

602
00:39:34,082 --> 00:39:34,958
‫هل سنتزوجها؟‬

603
00:39:35,125 --> 00:39:36,960
‫ستخرج في موعد معها الليلة؟‬

604
00:39:37,127 --> 00:39:38,670
‫لذلك أريد أن تغسل أمي ثيابي‬

605
00:39:38,837 --> 00:39:40,255
‫ألا تغسل ثيابك بنفسك حتى؟‬

606
00:39:40,672 --> 00:39:41,548
‫أتفعل ذلك أنت؟‬

607
00:39:42,257 --> 00:39:43,133
‫حسنا‬

608
00:39:44,134 --> 00:39:45,761
‫-سأذهب في الواقع
‫-ماذا تعني؟‬

609
00:39:45,928 --> 00:39:47,596
‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك‬

610
00:39:47,763 --> 00:39:49,014
‫لا تغير أي شيء إطلاقا‬

611
00:39:49,556 --> 00:39:52,184
‫-لن أراك أبدا مجددا
‫-ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى‬

612
00:39:52,351 --> 00:39:54,144
‫يمكننا أن نتعلم الكثير من بعضنا‬

613
00:39:55,562 --> 00:39:56,522
‫يا للروعة‬

614
00:39:56,688 --> 00:39:57,648
‫ستتركني‬

615
00:39:57,814 --> 00:40:00,025
‫والآن ستفسد العاصفة موعدي الغرامي‬

616
00:40:00,984 --> 00:40:02,194
‫في أي يوم نحن؟‬

617
00:40:06,782 --> 00:40:07,866
‫الأحد؟‬

618
00:40:08,033 --> 00:40:08,992
‫لا، التاريخ‬

619
00:40:11,119 --> 00:40:12,538
‫إنه ٢٩ سبتمبر‬

620
00:40:13,580 --> 00:40:14,540
‫تبا‬

621
00:40:15,541 --> 00:40:18,210
‫هذه العاصفة، هذا هو اليوم‬

622
00:40:18,377 --> 00:40:20,587
‫-أي يوم؟
‫-اليوم الذي حصلت فيه على قواي‬

623
00:40:20,754 --> 00:40:22,923
‫اليوم الذي تحصل فيه على قواك‬

624
00:40:24,216 --> 00:40:25,634
‫-قوى؟
‫-اسمع،‬

625
00:40:25,801 --> 00:40:27,427
‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬

626
00:40:27,594 --> 00:40:29,388
‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته‬

627
00:40:30,138 --> 00:40:32,599
‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬

628
00:40:32,766 --> 00:40:34,726
‫تدربت في مختبر مدينة "سنترل" الجنائي‬

629
00:40:34,893 --> 00:40:37,437
‫خلال سنتي الجامعية الأولى، وهناك حدث الأمر‬

630
00:40:37,604 --> 00:40:38,689
‫أو سيحدث بالأحرى‬

631
00:40:38,856 --> 00:40:41,984
‫الليلة، في ٢٩ سبتمبر،
‫الحادث الذي يمنحني قواي‬

632
00:40:42,150 --> 00:40:44,611
‫وإن لم تكن هناك‬

633
00:40:44,778 --> 00:40:45,779
‫خلال ٣٠ دقيقة،‬

634
00:40:47,447 --> 00:40:48,866
‫فلن تحصل على القوى‬

635
00:40:49,032 --> 00:40:51,618
‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما؟‬

636
00:40:51,785 --> 00:40:54,663
‫وبالتالي سيعني ذلك فقدان وسيلتي‬

637
00:40:54,830 --> 00:40:56,665
‫للعودة في الزمن أساسا،‬

638
00:40:56,832 --> 00:40:58,876
‫وحينذاك أجهل كليا ما سيحدث‬

639
00:40:59,668 --> 00:41:00,836
‫قوى؟‬

640
00:41:04,756 --> 00:41:06,258
‫مهلا، ماذا عن موعدنا الليلة؟‬

641
00:41:06,425 --> 00:41:08,594
‫قد تكون زوجتنا المستقبلية‬

642
00:41:09,303 --> 00:41:12,014
‫قد لا يكون هناك مستقبل‬

643
00:41:12,181 --> 00:41:13,849
‫إن لم تأت معي‬

644
00:41:14,016 --> 00:41:15,058
‫على الفور‬

645
00:41:17,311 --> 00:41:20,272
‫مركز أبحاث مدينة "سنترل"‬

646
00:41:21,815 --> 00:41:23,275
‫ثماني دقائق‬

647
00:41:23,442 --> 00:41:25,319
‫كيف سندخل... ماذا تفعل؟‬

648
00:41:25,485 --> 00:41:26,612
‫هلا تتوقف عن التذمر؟‬

649
00:41:26,778 --> 00:41:28,071
‫سيبدو هذا غريبا قليلا‬

650
00:41:52,971 --> 00:41:54,348
‫نسير عبر الباب‬

651
00:41:55,557 --> 00:41:57,601
‫نعم، لا بأس، هذا يسمى التدريج‬

652
00:41:57,768 --> 00:41:58,769
‫تعال‬

653
00:42:01,605 --> 00:42:02,439
‫أحب التدريج‬

654
00:42:08,153 --> 00:42:09,404
‫يتحرك الجميع‬

655
00:42:33,929 --> 00:42:35,931
‫حسنا... هذا هو المكان‬

656
00:42:36,098 --> 00:42:38,058
‫كنت جالسا هنا‬

657
00:42:38,225 --> 00:42:40,394
‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك‬

658
00:42:40,561 --> 00:42:41,395
‫شكرا‬

659
00:42:41,562 --> 00:42:43,939
‫حسنا، كنت قد فتحت تلك النوافذ‬

660
00:42:45,858 --> 00:42:47,776
‫لإزالة الأبخرة‬

661
00:42:48,861 --> 00:42:49,820
‫قرابة الآن‬

662
00:42:49,987 --> 00:42:51,864
‫وكنت جالسا على ذلك الكرسي‬

663
00:42:52,030 --> 00:42:53,699
‫تحت رف المواد الكيميائية هذا‬

664
00:42:53,866 --> 00:42:55,409
‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية‬

665
00:42:55,909 --> 00:42:56,910
‫مهلا‬

666
00:42:57,077 --> 00:42:58,662
‫-سأصاب بصاعقة برقية؟
‫-لا‬

667
00:42:58,829 --> 00:42:59,788
‫لن تصاب بصاعقة برقية‬

668
00:42:59,955 --> 00:43:01,373
‫حسنا، لأنني ظننتك قلت...‬

669
00:43:01,540 --> 00:43:02,875
‫سيصعق البرق المواد الكيميائية‬

670
00:43:03,041 --> 00:43:04,543
‫التي ستغمرك بعد ذلك‬

671
00:43:04,710 --> 00:43:06,253
‫-وذلك ما يصعقك بالكهرباء
‫-حسنا‬

672
00:43:06,420 --> 00:43:08,422
‫-ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء
‫-اجلس‬

673
00:43:08,589 --> 00:43:10,507
‫-لا، بل اجلس أنت
‫-لدي القوى فعلا!‬

674
00:43:10,674 --> 00:43:11,633
‫لديك القوى فعلا!‬

675
00:43:11,800 --> 00:43:12,676
‫بالضبط!‬

676
00:43:12,843 --> 00:43:14,761
‫لن أتعرض لصاعقة برقية!‬

677
00:43:54,760 --> 00:43:55,636
‫نجح ذلك‬

678
00:44:03,685 --> 00:44:05,229
‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك‬

679
00:44:12,194 --> 00:44:13,987
‫-لا؟
‫-أنت فقدت سنا‬

680
00:44:17,241 --> 00:44:18,325
‫جاف‬

681
00:44:25,791 --> 00:44:27,501
‫حسنا، يجب أن نذهب‬

682
00:44:31,255 --> 00:44:32,756
‫ما الوضع؟‬

683
00:44:32,923 --> 00:44:34,508
‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم‬

684
00:44:34,675 --> 00:44:35,634
‫اذهبا للتحقق منه‬

685
00:44:40,347 --> 00:44:41,515
‫تأمين المدخل‬

686
00:44:45,477 --> 00:44:46,687
‫علينا القيام بالتدريج‬

687
00:45:33,942 --> 00:45:34,943
‫تبا!‬

688
00:45:39,781 --> 00:45:40,824
‫أنا بطيء‬

689
00:45:48,498 --> 00:45:50,667
‫لماذا مسكنك أجمل بكثير‬

690
00:45:50,834 --> 00:45:52,628
‫-مما توقعت؟
‫-هل يعجبك؟‬

691
00:45:52,794 --> 00:45:54,713
‫كان على أمي المساعدة في التزيين‬

692
00:45:54,880 --> 00:45:55,923
‫أنت تعرف أمي‬

693
00:45:56,089 --> 00:45:58,509
‫صحيح، نعم، هذا تصرف أمي التقليدي‬

694
00:45:58,675 --> 00:45:59,551
‫تصرف أمي التقليدي‬

695
00:46:06,808 --> 00:46:08,519
‫-يا له من يوم
‫-"باري"،‬

696
00:46:08,685 --> 00:46:10,062
‫لقد منحك الحادث قوى‬

697
00:46:10,229 --> 00:46:11,271
‫ولكنه أخذ مني قواي‬

698
00:46:11,813 --> 00:46:13,732
‫لذا، لا أعرف كيف سأعود‬

699
00:46:13,899 --> 00:46:15,150
‫من دون قوة السرعة،‬

700
00:46:15,317 --> 00:46:17,819
‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقا‬

701
00:46:17,986 --> 00:46:20,030
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

702
00:46:20,197 --> 00:46:22,241
‫-قد أكون عالقا
‫-مهلا‬

703
00:46:23,617 --> 00:46:24,826
‫هل لدي قوى الآن؟‬

704
00:46:25,744 --> 00:46:26,745
‫نعم، ولكن...‬

705
00:46:27,079 --> 00:46:28,497
‫أنت... لا‬

706
00:46:41,343 --> 00:46:44,054
‫يا للعجب‬

707
00:46:44,221 --> 00:46:46,390
‫حسنا، أعلم أن هذا شيق جدا‬

708
00:46:46,557 --> 00:46:47,683
‫لأنني مررت به‬

709
00:46:47,850 --> 00:46:48,934
‫"سبيدي غونزاليس"!‬

710
00:46:49,101 --> 00:46:51,186
‫نعم، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي‬

711
00:46:51,353 --> 00:46:52,437
‫لا يمكنك البدء...‬

712
00:46:54,231 --> 00:46:55,107
‫تبا‬

713
00:47:10,831 --> 00:47:11,665
‫بيتزا‬

714
00:47:31,977 --> 00:47:33,187
‫ويلاه...‬

715
00:47:53,373 --> 00:47:56,710
‫"تانر" وشركاؤه للألعاب النارية‬

716
00:48:03,967 --> 00:48:05,219
‫حسنا، سأرحل!‬

717
00:48:10,682 --> 00:48:12,100
‫ارفع يديك‬

718
00:48:26,323 --> 00:48:27,157
‫ماذا فعلت؟‬

719
00:48:27,658 --> 00:48:29,535
‫لا شيء، لماذا؟‬

720
00:48:33,205 --> 00:48:34,039
‫"باري"...‬

721
00:48:34,373 --> 00:48:36,458
‫كان يمكنني إخبارك عن الثياب، إنه الاحتكاك‬

722
00:48:36,625 --> 00:48:38,752
‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية‬

723
00:48:38,919 --> 00:48:41,839
‫ولهذا أيضا
‫يتعذر نقل الناس بعيدا بالسرعة الفائقة‬

724
00:48:42,005 --> 00:48:43,090
‫يبدو ذلك البروكلي فاسدا‬

725
00:48:43,715 --> 00:48:45,092
‫يمكنك نقل بعض الأشياء‬

726
00:48:45,259 --> 00:48:46,760
‫مثلا، يمكنك أن تنقل‬

727
00:48:46,927 --> 00:48:48,470
‫فرن ميكروويف على سبيل المثال‬

728
00:48:49,429 --> 00:48:51,640
‫ولكن لا يمكنك نقل شيء‬

729
00:48:51,807 --> 00:48:52,808
‫-كطفل
‫-"باري"،‬

730
00:48:52,975 --> 00:48:54,685
‫أشعر كأنني لم آكل شيئا من قبل‬

731
00:48:54,852 --> 00:48:58,188
‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه‬

732
00:48:58,564 --> 00:48:59,648
‫تذوق قضمة صغيرة‬

733
00:49:00,440 --> 00:49:01,441
‫هذا كريه، صحيح؟‬

734
00:49:01,942 --> 00:49:03,527
‫نعم، ليس لذيذا، كنت أمزح‬

735
00:49:03,694 --> 00:49:05,237
‫أنا رائع، نحن رائعان‬

736
00:49:05,404 --> 00:49:07,364
‫أشعر بجوع شديد‬

737
00:49:08,615 --> 00:49:09,700
‫مهلا‬

738
00:49:09,867 --> 00:49:12,119
‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك؟‬

739
00:49:12,286 --> 00:49:13,912
‫لن تفعل ذلك بعد‬

740
00:49:14,371 --> 00:49:15,789
‫مفهوم؟ إنه شديد التعقيد‬

741
00:49:15,956 --> 00:49:18,667
‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل
‫لتتمكن من الإسراع‬

742
00:49:18,834 --> 00:49:20,627
‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬

743
00:49:20,794 --> 00:49:22,796
‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬

744
00:49:25,924 --> 00:49:27,050
‫اخرج من هنا!‬

745
00:49:33,932 --> 00:49:36,351
‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي‬

746
00:49:37,603 --> 00:49:39,229
‫هل نشعر دائما بهذا النعاس؟‬

747
00:49:39,396 --> 00:49:41,398
‫والجوع والعري؟‬

748
00:49:41,815 --> 00:49:43,567
‫الأمران الأولان، نعم‬

749
00:49:43,734 --> 00:49:45,652
‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلا‬

750
00:49:46,236 --> 00:49:47,863
‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬

751
00:49:48,030 --> 00:49:49,865
‫فيجب أن أشرح لك أمورا كثيرة‬

752
00:49:50,032 --> 00:49:52,242
‫وأظن أنه من الجيد أن نبدأ‬

753
00:49:52,409 --> 00:49:55,037
‫بذكر أن البدلة الأصلية‬

754
00:49:55,204 --> 00:49:57,206
‫كانت في الواقع من البوليسينث...‬

755
00:49:58,290 --> 00:49:59,249
‫أو أننا‬

756
00:49:59,708 --> 00:50:01,168
‫سنتابع حديثنا غدا‬

757
00:50:01,627 --> 00:50:03,212
‫هل البدلة داخل الخاتم إذن؟‬

758
00:50:03,378 --> 00:50:05,339
‫-نعم،
‫-ماذا؟‬

759
00:50:06,465 --> 00:50:07,299
‫ويمكنني أخذه؟‬

760
00:50:07,466 --> 00:50:09,801
‫لا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬

761
00:50:09,968 --> 00:50:11,595
‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك‬

762
00:50:13,055 --> 00:50:14,014
‫ستضغط على هذا الزر‬

763
00:50:14,181 --> 00:50:16,683
‫فتنفصل جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬

764
00:50:16,850 --> 00:50:18,393
‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل‬

765
00:50:18,560 --> 00:50:19,728
‫جاهز؟‬

766
00:50:37,663 --> 00:50:39,248
‫كانت صغيرة جدا...‬

767
00:50:39,414 --> 00:50:41,333
‫عليك ارتداؤها قبل ملامستها للأرض‬

768
00:50:41,500 --> 00:50:43,001
‫هل تعني تغيير ثيابي‬

769
00:50:43,502 --> 00:50:44,753
‫هنا أمامك؟‬

770
00:50:44,920 --> 00:50:46,922
‫لا أحد هنا أصلا يا "باري"، بحقك...‬

771
00:50:48,423 --> 00:50:49,925
‫-عجبا
‫-ضيقة‬

772
00:50:51,093 --> 00:50:51,969
‫إنها مؤلمة‬

773
00:50:52,469 --> 00:50:53,595
‫هل تعرف أين تؤلم؟‬

774
00:50:54,012 --> 00:50:56,265
‫-في أعضائي الحميمة
‫-حسنا، أعرف ذلك‬

775
00:50:56,431 --> 00:50:57,891
‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف‬

776
00:50:58,058 --> 00:50:59,101
‫عفوا، هلا نغير الموضوع؟‬

777
00:51:00,185 --> 00:51:01,061
‫إليك ما أفكر فيه‬

778
00:51:01,854 --> 00:51:03,397
‫إن استطعت تدريبك للتحرك مثلي،‬

779
00:51:03,856 --> 00:51:05,107
‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن‬

780
00:51:05,274 --> 00:51:06,149
‫وعاء الزمن؟‬

781
00:51:06,316 --> 00:51:07,150
‫في قوة السرعة‬

782
00:51:07,317 --> 00:51:08,443
‫قوة السرعة؟‬

783
00:51:08,610 --> 00:51:10,195
‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل‬

784
00:51:10,362 --> 00:51:12,281
‫"العودة إلى المستقبل"، نعم!‬

785
00:51:12,739 --> 00:51:14,074
‫"إريك ستولتز"‬

786
00:51:14,241 --> 00:51:16,618
‫ممثل رائع في ذلك الفيلم‬

787
00:51:16,785 --> 00:51:18,620
‫يا له من تجسيد للشخصية‬

788
00:51:18,787 --> 00:51:19,997
‫أتعني "مايكل جاي فوكس"؟‬

789
00:51:20,581 --> 00:51:21,415
‫"العودة إلى المستقبل"؟‬

790
00:51:21,582 --> 00:51:23,292
‫-نعم، في ذلك الفيلم؟
‫-ويلاه!‬

791
00:51:27,838 --> 00:51:29,173
‫-ماذا يحدث؟
‫-لا أعلم‬

792
00:51:36,597 --> 00:51:37,806
‫عليك خلع البدلة الآن‬

793
00:51:38,307 --> 00:51:39,349
‫وأخيرا‬

794
00:51:45,022 --> 00:51:46,815
‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬

795
00:51:46,982 --> 00:51:48,942
‫يحوم فوق الساحل الأسترالي‬

796
00:51:49,568 --> 00:51:51,612
‫-حصلنا على لقطات من الرؤية...
‫-"زود"‬

797
00:51:51,778 --> 00:51:53,739
‫-...وكما ترون، فإن الجسم...
‫-"زود"؟‬

798
00:51:53,906 --> 00:51:56,909
‫-...يبدو كسفينة طائرة من نوع ما
‫-ما هو "زود"؟‬

799
00:51:57,075 --> 00:51:59,203
‫وفقا لمسؤولي الحكومة الأميركية،‬

800
00:51:59,369 --> 00:52:00,287
‫بيانات الأقمار الصناعية‬

801
00:52:00,454 --> 00:52:02,915
‫أكدت وجود سفينة فضائية‬

802
00:52:03,081 --> 00:52:03,916
‫سنتأكد من...‬

803
00:52:08,212 --> 00:52:10,047
‫اسمي الجنرال "زود"‬

804
00:52:11,882 --> 00:52:13,383
‫جئت من عالم‬

805
00:52:13,550 --> 00:52:14,718
‫بعيد عن عالمكم‬

806
00:52:15,427 --> 00:52:17,846
‫لبعض الوقت، كان عالمكم‬

807
00:52:18,013 --> 00:52:21,016
‫-يأوي أحد مواطني
‫-لا‬

808
00:52:21,725 --> 00:52:24,478
‫-أطلب منكم إعادة هذا الشخص...
‫-لا يمكن حدوث هذا الآن‬

809
00:52:24,645 --> 00:52:25,812
‫...إلى عهدتي‬

810
00:52:25,979 --> 00:52:27,523
‫ماذا يحدث؟‬

811
00:52:28,273 --> 00:52:29,608
‫لأسباب غير معروفة...‬

812
00:52:29,775 --> 00:52:31,276
‫"زود" يبحث عن "سوبرمان"‬

813
00:52:31,443 --> 00:52:32,778
‫ما هو "سوبرمان"؟‬

814
00:52:34,655 --> 00:52:36,865
‫"سوبرمان" كائن فضائي يعيش على الأرض‬

815
00:52:37,032 --> 00:52:38,909
‫أفترض أنه لا يزال مجهولا‬

816
00:52:39,076 --> 00:52:42,079
‫ولكن نعم، إنه كائن فضائي، وهو قوي جدا‬

817
00:52:42,246 --> 00:52:43,747
‫والأفضل بكل بساطة‬

818
00:52:43,914 --> 00:52:47,042
‫و"زود" كائن فضائي من الكوكب نفسه‬

819
00:52:47,209 --> 00:52:48,710
‫وقوي جدا أيضا‬

820
00:52:48,877 --> 00:52:50,003
‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة‬

821
00:52:50,170 --> 00:52:52,506
‫وجاء "زود" إلى هنا للعثور على "كلارك"‬

822
00:52:53,048 --> 00:52:55,509
‫-مهلا، من هو "كلارك"؟
‫-"كلارك" هو "سوبرمان"‬

823
00:52:56,885 --> 00:52:57,719
‫-حسنا
‫-ولكن بعد ذلك،‬

824
00:52:57,886 --> 00:53:01,431
‫حاول "زود" أيضا استصلاح الأرض
‫باستخدام محرك العالم‬

825
00:53:01,598 --> 00:53:02,975
‫وأوقفه "سوبرمان" في النهاية‬

826
00:53:03,141 --> 00:53:06,019
‫ولكن بعد أن قتل "زود" آلاف الناس‬

827
00:53:06,186 --> 00:53:07,396
‫-عجبا
‫-وفي ذلك الوقت،‬

828
00:53:07,563 --> 00:53:09,690
‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء...‬

829
00:53:13,777 --> 00:53:14,736
‫مهلا،‬

830
00:53:14,903 --> 00:53:16,405
‫كنت موجودا؟‬

831
00:53:17,781 --> 00:53:20,117
‫نعم، كنت قد حصلت على قواي للتو‬

832
00:53:22,786 --> 00:53:25,163
‫وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة على بدلتي‬

833
00:53:28,834 --> 00:53:30,419
‫محرك "زود" العالمي هذا‬

834
00:53:30,586 --> 00:53:33,463
‫بدأ بتدمير مدينة "متروبوليس"،
‫فذهبت إلى هناك‬

835
00:53:33,630 --> 00:53:36,133
‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس‬

836
00:53:37,134 --> 00:53:38,010
‫أبي؟‬

837
00:53:39,511 --> 00:53:40,387
‫استمع إلي!‬

838
00:53:40,554 --> 00:53:41,763
‫اهرب!‬

839
00:53:42,222 --> 00:53:43,098
‫اهرب!‬

840
00:53:49,521 --> 00:53:50,522
‫كان هناك طفل‬

841
00:53:51,690 --> 00:53:52,983
‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك‬

842
00:53:53,859 --> 00:53:55,277
‫لم أستطع إنقاذ أبيه‬

843
00:53:56,069 --> 00:53:57,946
‫أبي!‬

844
00:54:15,130 --> 00:54:16,173
‫كل ما استطعت فعله‬

845
00:54:16,340 --> 00:54:17,466
‫كان إنقاذ ذلك الطفل‬

846
00:54:19,551 --> 00:54:21,345
‫وحده "سوبرمان" كان بوسعه صد "زود"‬

847
00:54:23,347 --> 00:54:25,015
‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذهم‬

848
00:54:25,432 --> 00:54:27,100
‫وذلك على وشك الحدوث مجددا‬

849
00:54:27,643 --> 00:54:28,602
‫ولكن‬

850
00:54:29,019 --> 00:54:31,313
‫إن وجدت عصبة العدالة بأكملها...‬

851
00:54:31,480 --> 00:54:33,357
‫"سوبرمان" وبقية الفرقة...‬

852
00:54:33,524 --> 00:54:34,608
‫حسنا‬

853
00:54:34,775 --> 00:54:36,568
‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬

854
00:54:36,735 --> 00:54:38,487
‫من الحدوث على الإطلاق‬

855
00:54:42,491 --> 00:54:44,076
‫-أعطني حاسوبك المحمول
‫-حسنا‬

856
00:54:44,243 --> 00:54:45,369
‫ما هذه الرائحة؟‬

857
00:54:46,203 --> 00:54:47,037
‫قد تكون أي شيء‬

858
00:54:48,038 --> 00:54:48,956
‫بصراحة‬

859
00:54:50,374 --> 00:54:51,208
‫من هذا؟‬

860
00:54:52,167 --> 00:54:54,169
‫هذا "غاري"، هذه رائحته، إنها...‬

861
00:54:54,503 --> 00:54:55,879
‫لا تقلق، إنه لطيف‬

862
00:54:57,881 --> 00:54:58,715
‫يمكننا أن نفعل هذا‬

863
00:54:59,341 --> 00:55:01,844
‫لنر، "فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام"‬

864
00:55:05,097 --> 00:55:06,348
‫هذه زميلتي في السكن، "باتي"‬

865
00:55:06,723 --> 00:55:07,558
‫"باتي"‬

866
00:55:07,724 --> 00:55:08,892
‫زميلتك في السكن؟‬

867
00:55:09,059 --> 00:55:11,144
‫وهذا حبيبها، "آلبرت"‬

868
00:55:11,645 --> 00:55:12,479
‫كيف الحال؟‬

869
00:55:13,063 --> 00:55:14,857
‫صباح الخير‬

870
00:55:16,900 --> 00:55:18,694
‫آسف، واسمعوا،‬

871
00:55:19,611 --> 00:55:21,113
‫هذا نسيبي‬

872
00:55:21,697 --> 00:55:22,656
‫"باري"‬

873
00:55:25,033 --> 00:55:25,826
‫عجبا‬

874
00:55:28,579 --> 00:55:29,413
‫أنا أتضور جوعا‬

875
00:55:33,375 --> 00:55:34,334
‫حسنا‬

876
00:55:34,501 --> 00:55:36,295
‫"فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام"‬

877
00:55:36,461 --> 00:55:38,088
‫نعم، ها هو ذا‬

878
00:55:38,255 --> 00:55:40,299
‫"فيكتور ستون"، نجم الوسط في الـ"نايتز"...‬

879
00:55:40,465 --> 00:55:41,592
‫عجبا، حسنا‬

880
00:55:41,758 --> 00:55:42,843
‫لم يصبح "سايبورغ" بعد‬

881
00:55:43,218 --> 00:55:45,137
‫"وندر وومان"‬

882
00:55:45,721 --> 00:55:46,889
‫"وندر وومان"!‬

883
00:55:47,055 --> 00:55:49,224
‫إقامة فنية في "لاس فيغاس"‬

884
00:55:49,641 --> 00:55:52,019
‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية‬

885
00:55:52,186 --> 00:55:54,313
‫لا، هذه ليست "دايانا"‬

886
00:55:54,646 --> 00:55:56,398
‫-"أكوامان"
‫-"أكوامان"؟‬

887
00:55:56,565 --> 00:55:58,150
‫هل هو كحورية بحر خارقة؟‬

888
00:55:58,317 --> 00:55:59,401
‫لا يا "آلبرت"،‬

889
00:55:59,568 --> 00:56:00,986
‫ليس حورية بحر خارقة‬

890
00:56:01,153 --> 00:56:03,280
‫مفهوم؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬

891
00:56:03,447 --> 00:56:06,283
‫بقوة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله‬

892
00:56:06,450 --> 00:56:07,492
‫كحورية بحر خارقة إذن؟‬

893
00:56:07,659 --> 00:56:08,785
‫لا يا "آلبرت"!‬

894
00:56:09,203 --> 00:56:10,621
‫هذا ما وصفته‬

895
00:56:10,787 --> 00:56:12,497
‫سنحاول إيجاد "آرثر كوري"...‬

896
00:56:12,664 --> 00:56:13,874
‫ولاية "ماين"...‬

897
00:56:15,459 --> 00:56:16,293
‫منارة‬

898
00:56:17,586 --> 00:56:20,297
‫ها هو، "توماس كوري"، هذا والده‬

899
00:56:20,464 --> 00:56:21,298
‫هاتف‬

900
00:56:23,842 --> 00:56:26,303
‫-مرحبا، نعم
‫-مرحبا، "توماس كوري"؟‬

901
00:56:26,470 --> 00:56:27,888
‫أيمكنني التحدث إلى "آرثر"؟‬

902
00:56:28,055 --> 00:56:29,389
‫هل "آرثر" موجود؟‬

903
00:56:29,556 --> 00:56:30,724
‫تريد التحدث إلى كلبي؟‬

904
00:56:31,517 --> 00:56:33,769
‫ماذا؟ لا، أنا آسف‬

905
00:56:34,770 --> 00:56:36,688
‫-هل أنت "توماس كوري"؟
‫-نعم‬

906
00:56:36,855 --> 00:56:39,483
‫-وتعمل في منارة؟
‫-نعم‬

907
00:56:39,650 --> 00:56:41,777
‫حسنا، وزوجتك ملكة "أطلانتيس"؟‬

908
00:56:41,944 --> 00:56:43,695
‫-هل تقبلين هذه الوردة؟
‫-نعم‬

909
00:56:45,822 --> 00:56:46,657
‫لا‬

910
00:56:47,282 --> 00:56:48,492
‫حسنا، ولكن ربما هي‬

911
00:56:49,076 --> 00:56:50,911
‫امرأة تشبه السمكة‬

912
00:56:51,078 --> 00:56:53,288
‫وانجرفت إلى حياتك‬

913
00:56:53,455 --> 00:56:55,499
‫-في مرحلة ما؟
‫-هذا مضحك جدا أيها الوغد‬

914
00:56:58,544 --> 00:57:00,087
‫"آرثر كوري" لم يولد قط‬

915
00:57:00,796 --> 00:57:02,548
‫-ماذا؟
‫-هذه كارثة‬

916
00:57:02,714 --> 00:57:04,258
‫لقد دمرت التاريخ بالكامل‬

917
00:57:04,424 --> 00:57:05,425
‫مثل "إريك ستولتز"‬

918
00:57:05,592 --> 00:57:07,302
‫لماذا تظل تذكر "إريك ستولتز"؟‬

919
00:57:07,469 --> 00:57:08,846
‫"إريك ستولتز" هو "مارتي ماكفلاي"‬

920
00:57:09,012 --> 00:57:10,681
‫-ماذا؟
‫-السفر عبر الزمن؟‬

921
00:57:11,098 --> 00:57:12,516
‫أنتحدث عن "العودة إلى المستقبل"؟‬

922
00:57:12,683 --> 00:57:13,684
‫بحقك، من هذا الرجل؟‬

923
00:57:13,851 --> 00:57:15,185
‫حسنا، لا، أعلم‬

924
00:57:15,352 --> 00:57:16,979
‫لقد شاهدت كل الأفلام‬

925
00:57:17,145 --> 00:57:19,565
‫و"إريك ستولتز" لا يؤدي دور "مارتي ماكفلاي"‬

926
00:57:19,731 --> 00:57:20,566
‫حقا؟‬

927
00:57:22,484 --> 00:57:24,152
‫كيف تفسر وشم "مارتي" على فخذي؟‬

928
00:57:24,319 --> 00:57:25,654
‫لا أستطيع تفسيره يا "غاري"‬

929
00:57:25,821 --> 00:57:27,030
‫هذا ليس فخذك‬

930
00:57:27,614 --> 00:57:29,908
‫إنه الممثل الخطأ وهو رأسا على عقب‬

931
00:57:31,451 --> 00:57:32,578
‫حقا؟‬

932
00:57:35,497 --> 00:57:36,874
‫المقصود أنه‬

933
00:57:37,040 --> 00:57:38,417
‫في "العودة إلى المستقبل"،‬

934
00:57:38,584 --> 00:57:42,087
‫اشتهر "مايكل جاي فوكس"
‫في دور "مارتي ماكفلاي"‬

935
00:57:42,254 --> 00:57:43,338
‫الممثل في "فوتلوس"؟‬

936
00:57:43,505 --> 00:57:44,756
‫لا، ذلك "كيفين بيكون"!‬

937
00:57:44,923 --> 00:57:46,508
‫-لحم
‫-"كيفين بيكون" هو "مافريك"‬

938
00:57:46,675 --> 00:57:48,343
‫بالكرة الطائرة والمختلفين والطائرات؟‬

939
00:57:48,510 --> 00:57:50,512
‫-فيلم "توب غان"
‫-يا للعجب!‬

940
00:57:50,679 --> 00:57:51,972
‫-"توب غان"، صحيح؟
‫-لا‬

941
00:57:52,681 --> 00:57:54,683
‫لقد دمرت الكون كليا‬

942
00:57:57,102 --> 00:57:58,812
‫"مارتي ماكفلاي" هو "إريك ستولتز"‬

943
00:57:58,979 --> 00:58:00,522
‫-نعم
‫-شكرا‬

944
00:58:01,064 --> 00:58:02,941
‫أنشأت عالما من دون بشر متطورين‬

945
00:58:04,568 --> 00:58:06,820
‫ولا يوجد من يحمينا من "زود"، "آلبرت"!‬

946
00:58:09,114 --> 00:58:10,199
‫لا يوجد "سايبورغ"‬

947
00:58:10,991 --> 00:58:12,743
‫لا يوجد "أكوامان" و"وندر وومان"‬

948
00:58:12,910 --> 00:58:14,620
‫لا يوجد "سوبرمان"‬

949
00:58:14,786 --> 00:58:15,871
‫لا يوجد "باتمان"‬

950
00:58:16,038 --> 00:58:17,080
‫أنا "باتمان"‬

951
00:58:19,374 --> 00:58:21,752
‫ماذا قلت للتو؟‬

952
00:58:22,252 --> 00:58:24,004
‫أنا "باتمان"‬

953
00:58:26,840 --> 00:58:27,841
‫"باتمان" موجود؟‬

954
00:58:28,008 --> 00:58:29,134
‫-بالتأكيد
‫-نعم يا صاح‬

955
00:58:29,301 --> 00:58:30,844
‫لا أحد يعرف من يكون‬

956
00:58:31,011 --> 00:58:32,930
‫-ولكنه موجود
‫-صحيح‬

957
00:58:33,597 --> 00:58:35,098
‫حسنا، نحن...‬

958
00:58:35,265 --> 00:58:36,892
‫أنا ونسيبي "باري"‬

959
00:58:37,059 --> 00:58:39,228
‫علينا حضور ذلك العشاء لدى نسيبنا‬

960
00:58:39,686 --> 00:58:40,604
‫الآن‬

961
00:58:41,438 --> 00:58:45,067
‫ولكنني سررت بلقائكم جميعا‬

962
00:58:45,234 --> 00:58:46,985
‫-ويا "غاري"
‫-"باري"‬

963
00:58:47,736 --> 00:58:48,904
‫-"باري"
‫-"غاري"‬

964
00:58:49,071 --> 00:58:50,072
‫"باري"!‬

965
00:59:09,883 --> 00:59:12,094
‫هل تمازحني بإحضاري إلى هنا؟‬

966
00:59:16,098 --> 00:59:17,933
‫ما هذا المكان المخيف؟‬

967
00:59:27,025 --> 00:59:28,277
‫إنه مفتوح‬

968
00:59:39,037 --> 00:59:43,208
‫-انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة!
‫-"باري"، لا تلمس أي شيء هنا‬

969
00:59:48,213 --> 00:59:49,214
‫مرحبا؟‬

970
00:59:50,382 --> 00:59:51,216
‫"بروس"؟‬

971
00:59:52,843 --> 00:59:54,094
‫"بروس"، هل أنت هنا؟‬

972
00:59:56,597 --> 00:59:57,431
‫عجبا‬

973
01:00:00,851 --> 01:00:02,936
‫لم أكن أعرف أنك ترسم‬

974
01:00:03,353 --> 01:00:04,521
‫إنها جيدة‬

975
01:00:06,190 --> 01:00:07,858
‫"بروس واين"؟‬

976
01:00:20,871 --> 01:00:21,788
‫"بروس"؟‬

977
01:00:31,673 --> 01:00:32,758
‫انظر إلى هذا، توجد‬

978
01:00:32,925 --> 01:00:34,801
‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل‬

979
01:00:34,968 --> 01:00:36,428
‫ربما يمكننا أن نجد "بروس"‬

980
01:00:36,595 --> 01:00:38,472
‫إن قرعنا كل هذه الأجراس؟‬

981
01:00:38,639 --> 01:00:41,642
‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم؟
‫هذه كل الأجراس‬

982
01:00:41,808 --> 01:00:44,102
‫-تقرعها من كل الأماكن الأخرى
‫-ماذا؟‬

983
01:00:44,269 --> 01:00:46,313
‫ألا وجود لمسلسل "داونتن آبي" في عالمك؟‬

984
01:00:46,480 --> 01:00:47,689
‫"داونتاون آبي"؟‬

985
01:00:48,065 --> 01:00:50,025
‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي؟‬

986
01:00:50,192 --> 01:00:52,402
‫إنها كمطاعم "بانانابي" ولكن أرخص ثمنا‬

987
01:00:53,153 --> 01:00:55,030
‫هل تعرف ما أشتهي أكله الآن؟‬

988
01:00:55,197 --> 01:00:58,075
‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم "آبي"‬

989
01:01:03,789 --> 01:01:04,706
‫حسنا‬

990
01:01:26,979 --> 01:01:29,273
‫أتعلم؟ لقد سئمت تصرفاتك‬

991
01:02:05,225 --> 01:02:06,268
‫من أنت؟‬

992
01:02:06,810 --> 01:02:08,395
‫أنا من يعيش هنا‬

993
01:02:09,521 --> 01:02:11,106
‫إننا نبحث عن "بروس واين"‬

994
01:02:14,735 --> 01:02:16,069
‫هل تشعران بالجوع؟‬

995
01:02:16,236 --> 01:02:18,238
‫...بعد البث سابقا من الجنرال "زود"‬

996
01:02:18,405 --> 01:02:19,573
‫الشخص الذي يبحثون عنه‬

997
01:02:19,740 --> 01:02:20,908
‫-لا يزال طليقا
‫-إذن...‬

998
01:02:21,074 --> 01:02:23,827
‫لم يستجب الرئيس بعد للبث السابق‬

999
01:02:23,994 --> 01:02:25,746
‫ويقال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬

1000
01:02:25,913 --> 01:02:27,331
‫...أنت وهو الشخص نفسه‬

1001
01:02:27,789 --> 01:02:30,083
‫-ولكن من خط زمني بديل
‫-نعم‬

1002
01:02:30,542 --> 01:02:31,543
‫حيث‬

1003
01:02:33,170 --> 01:02:34,213
‫أنا وأنت صديقان؟‬

1004
01:02:34,588 --> 01:02:36,798
‫نعم، أنت أفضل أصدقائي على الأرجح‬

1005
01:02:37,716 --> 01:02:39,301
‫-حسنا
‫-ولكنك إلى حد ما...‬

1006
01:02:39,801 --> 01:02:40,802
‫أنت...‬

1007
01:02:41,803 --> 01:02:44,097
‫-مختلف زمنيا
‫-أكبر سنا‬

1008
01:02:44,264 --> 01:02:45,682
‫هذا ما لا أستطيع فهمه‬

1009
01:02:46,475 --> 01:02:48,894
‫لقد سافرت عبر الزمن من هنا إلى هنا‬

1010
01:02:49,478 --> 01:02:51,897
‫ولكن بطريقة ما، تغير كل شيء‬

1011
01:02:52,397 --> 01:02:53,482
‫هنا‬

1012
01:02:53,649 --> 01:02:55,943
‫-أو كتاريخ ولادتك، لذا...
‫-في الواقع،‬

1013
01:02:56,902 --> 01:02:58,237
‫لا يتبع الوقت خطا مستقيما‬

1014
01:02:58,403 --> 01:02:59,530
‫صحيح؟‬

1015
01:02:59,696 --> 01:03:00,656
‫صحيح‬

1016
01:03:03,367 --> 01:03:04,368
‫في مرحلة ما،‬

1017
01:03:04,535 --> 01:03:07,329
‫شاهدت على الأرجح فيلما أظهر لك‬

1018
01:03:07,996 --> 01:03:09,998
‫أنك إن عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬

1019
01:03:10,165 --> 01:03:13,043
‫فإنك ستنشئ خطا زمنيا متفرعا، صحيح؟‬

1020
01:03:13,544 --> 01:03:14,711
‫مثلا، انظر‬

1021
01:03:18,048 --> 01:03:19,925
‫حاضر جديد‬

1022
01:03:20,092 --> 01:03:22,177
‫-ومستقبل جديد
‫-نعم‬

1023
01:03:22,719 --> 01:03:24,471
‫لا يعمل الوقت بهذه الطريقة‬

1024
01:03:24,638 --> 01:03:25,556
‫هذا ليس نهج الوقت‬

1025
01:03:25,889 --> 01:03:27,850
‫عندما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬

1026
01:03:28,642 --> 01:03:29,852
‫تنشئ نقطة ارتكاز‬

1027
01:03:30,018 --> 01:03:32,938
‫تضع نفسك على خيط مختلف كليا من المعكرونة‬

1028
01:03:34,189 --> 01:03:36,567
‫مستقبل جديد، ماض جديد‬

1029
01:03:38,193 --> 01:03:39,444
‫إنه تأثير رجعي‬

1030
01:03:39,611 --> 01:03:40,863
‫يسير في كلا الاتجاهين‬

1031
01:03:41,029 --> 01:03:42,656
‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة‬

1032
01:03:43,448 --> 01:03:45,075
‫ربما في وقت آخر‬

1033
01:03:45,242 --> 01:03:48,078
‫حسنا، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،
‫لا يوجد...‬

1034
01:03:48,871 --> 01:03:51,081
‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬

1035
01:03:51,707 --> 01:03:52,833
‫وغيرت الماضي‬

1036
01:03:53,709 --> 01:03:54,585
‫إن كان الشخص‬

1037
01:03:54,751 --> 01:03:56,628
‫غبيا بما يكفي‬

1038
01:03:57,004 --> 01:03:58,380
‫للعبث بالوقت،‬

1039
01:03:58,547 --> 01:04:00,841
‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية‬

1040
01:04:02,968 --> 01:04:04,511
‫الكون المتعدد‬

1041
01:04:04,928 --> 01:04:06,555
‫تسير بعض الخطوط‬

1042
01:04:06,722 --> 01:04:08,015
‫بشكل متواز تقريبا‬

1043
01:04:08,182 --> 01:04:10,726
‫ستكون هناك تقاطعات حتمية‬

1044
01:04:10,893 --> 01:04:12,311
‫وخطوط أخرى‬

1045
01:04:12,853 --> 01:04:14,062
‫كثيرة التشعب‬

1046
01:04:14,688 --> 01:04:15,522
‫إنها في الحقيقة‬

1047
01:04:17,232 --> 01:04:18,066
‫فوضى عارمة‬

1048
01:04:19,818 --> 01:04:21,445
‫إنه أمر غير مؤكد‬

1049
01:04:21,612 --> 01:04:22,821
‫كل ذلك غير مؤكد‬

1050
01:04:22,988 --> 01:04:24,031
‫ماذا يعني الجبن؟‬

1051
01:04:24,198 --> 01:04:26,200
‫انتهت الاستعارة، إنه للزينة فقط‬

1052
01:04:26,366 --> 01:04:28,160
‫وسأقول لكما شيئا‬

1053
01:04:28,327 --> 01:04:29,870
‫يجب أن يكون الشخص‬

1054
01:04:30,495 --> 01:04:31,496
‫أبله‬

1055
01:04:31,872 --> 01:04:33,081
‫للتلاعب‬

1056
01:04:33,624 --> 01:04:35,459
‫باستمرارية الزمان والمكان‬

1057
01:04:35,626 --> 01:04:37,085
‫نعم، أبله‬

1058
01:04:38,754 --> 01:04:39,588
‫تفضلا‬

1059
01:04:43,967 --> 01:04:46,220
‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن؟‬

1060
01:04:46,386 --> 01:04:48,388
‫بسببك أنت إذن،‬

1061
01:04:49,765 --> 01:04:50,933
‫هذا المدعو "زود"‬

1062
01:04:51,099 --> 01:04:52,976
‫على وشك تدمير الأرض؟‬

1063
01:04:53,477 --> 01:04:54,311
‫ربما‬

1064
01:04:54,478 --> 01:04:56,313
‫ثمة رجل يدعى "سوبرمان"‬

1065
01:04:56,480 --> 01:04:57,564
‫بوسعه إيقاف "زود"؟‬

1066
01:04:57,731 --> 01:04:59,566
‫-نعم
‫-ويطير؟‬

1067
01:05:00,192 --> 01:05:01,401
‫يطلق أشعة ليزر من عينيه؟‬

1068
01:05:01,735 --> 01:05:03,987
‫يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، نعم‬

1069
01:05:04,154 --> 01:05:05,405
‫ألم يقل أحد إن "سوبرمان"‬

1070
01:05:06,949 --> 01:05:08,700
‫اسم يفتقر إلى الرهافة قليلا؟‬

1071
01:05:09,576 --> 01:05:11,578
‫-أنت تسمي نفسك "باتمان"
‫-نعم‬

1072
01:05:11,745 --> 01:05:13,789
‫لا أسمي نفسي "سوبر باتمان"‬

1073
01:05:15,499 --> 01:05:16,667
‫مهلا، هل هو "باتمان"؟‬

1074
01:05:18,043 --> 01:05:19,878
‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬

1075
01:05:20,045 --> 01:05:22,089
‫ظننت أن هذا العشاء مع نسيبك‬

1076
01:05:22,256 --> 01:05:24,716
‫هو... "بروس واين" هو "باتمان"؟‬

1077
01:05:24,883 --> 01:05:26,552
‫ليس بالضبط، لم أعد كذلك‬

1078
01:05:27,261 --> 01:05:28,428
‫لعلمكما،‬

1079
01:05:28,595 --> 01:05:29,847
‫لا يحتاجون إلي حقا‬

1080
01:05:31,723 --> 01:05:33,892
‫لقد تغيرت الأمور، "غوثام" الآن‬

1081
01:05:34,059 --> 01:05:35,686
‫من أكثر المدن أمانا في العالم‬

1082
01:05:36,228 --> 01:05:38,272
‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك‬

1083
01:05:38,438 --> 01:05:39,398
‫في خطي الزمني،‬

1084
01:05:39,565 --> 01:05:41,441
‫"باتمان" مخططنا الاستراتيجي وقائدنا‬

1085
01:05:41,900 --> 01:05:44,403
‫العالم بحاجة إلى "سوبرمان"
‫وأنت أفضل محققي العالم‬

1086
01:05:44,570 --> 01:05:46,655
‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده‬

1087
01:05:46,822 --> 01:05:48,240
‫هل ستساعدنا إذن؟‬

1088
01:05:49,825 --> 01:05:50,659
‫سأرفض‬

1089
01:05:55,581 --> 01:05:57,249
‫ماذا تعني؟‬

1090
01:05:58,166 --> 01:05:59,293
‫"بروس"؟‬

1091
01:06:01,211 --> 01:06:02,963
‫إن كان يرفض مساعدتنا،‬

1092
01:06:03,297 --> 01:06:04,548
‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية‬

1093
01:06:04,965 --> 01:06:05,966
‫أغراضه الوطواطية؟‬

1094
01:06:07,426 --> 01:06:09,303
‫نعم، أدواته وأشياءه الوطواطية‬

1095
01:06:09,803 --> 01:06:10,804
‫قف على ذلك الشيء‬

1096
01:06:13,807 --> 01:06:15,726
‫أتتذكر حين تدرجت عبر الأرض؟‬

1097
01:06:16,018 --> 01:06:17,186
‫-نعم
‫-إذن،‬

1098
01:06:17,352 --> 01:06:18,562
‫أريد منك تكرار ذلك‬

1099
01:06:20,022 --> 01:06:21,148
‫آخ‬

1100
01:06:23,066 --> 01:06:24,359
‫تمديدات مياه "غوثام"‬

1101
01:06:26,862 --> 01:06:28,363
‫ما هذا المكان؟‬

1102
01:07:36,223 --> 01:07:37,307
‫عجبا!‬

1103
01:07:37,933 --> 01:07:41,478
‫هذا المكان يبقر فعلا!‬

1104
01:07:41,645 --> 01:07:42,646
‫"يبقر"؟‬

1105
01:07:54,074 --> 01:07:55,075
‫"باري"!‬

1106
01:07:55,993 --> 01:07:57,369
‫كدت أموت‬

1107
01:07:57,536 --> 01:07:58,412
‫في هاوية!‬

1108
01:07:58,579 --> 01:08:01,957
‫١٢٨٠٥ أشخاص
‫اسمهم "كلارك كنت" في "الولايات المتحدة"‬

1109
01:08:02,124 --> 01:08:03,542
‫هل هذا كما أظنه؟‬

1110
01:08:13,844 --> 01:08:15,637
‫يا للعجب!‬

1111
01:08:15,804 --> 01:08:19,015
‫كنت أرى هذا في الأخبار عندما كنت طفلا!‬

1112
01:08:19,183 --> 01:08:20,309
‫حسنا،‬

1113
01:08:20,475 --> 01:08:21,560
‫تصفية البحث‬

1114
01:08:22,227 --> 01:08:23,979
‫تاريخ الولادة‬

1115
01:08:24,145 --> 01:08:26,398
‫لم يولد، بل أتى إلى الأرض‬

1116
01:08:26,939 --> 01:08:28,233
‫"باري"، انظر!‬

1117
01:08:28,692 --> 01:08:29,609
‫أنا منشغل‬

1118
01:08:29,776 --> 01:08:30,903
‫بماذا؟‬

1119
01:08:31,069 --> 01:08:34,072
‫أبحث عن أجسام مجهولة
‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬

1120
01:08:34,238 --> 01:08:36,617
‫في أي مكان قرب "كانساس"
‫في الـ٥٠ سنة الماضية‬

1121
01:08:36,783 --> 01:08:38,827
‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة "ناسا"‬

1122
01:08:38,993 --> 01:08:39,995
‫بالطبع‬

1123
01:08:41,747 --> 01:08:44,166
‫نعم، ولكن انظر إلى هذا يا "باري"‬

1124
01:08:44,332 --> 01:08:45,959
‫هذا الكيس يضحك‬

1125
01:08:47,586 --> 01:08:49,505
‫ألا تأخذ أي شيء على محمل الجد؟‬

1126
01:08:50,087 --> 01:08:51,256
‫توقف عن العبث‬

1127
01:08:51,423 --> 01:08:52,925
‫بحقك يا صاح‬

1128
01:08:53,091 --> 01:08:54,593
‫هل رأيت هذا المكان؟‬

1129
01:08:55,010 --> 01:08:56,595
‫إنه مدهش!‬

1130
01:08:56,761 --> 01:08:58,180
‫مرحبا!‬

1131
01:08:58,346 --> 01:09:00,557
‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد؟‬

1132
01:09:01,140 --> 01:09:02,142
‫كفاك عبثا يا "باري"‬

1133
01:09:02,309 --> 01:09:03,560
‫لن أكرر كلامي‬

1134
01:09:04,435 --> 01:09:06,479
‫تبا، آسف يا أمي‬

1135
01:09:06,647 --> 01:09:08,482
‫اصمت‬

1136
01:09:08,982 --> 01:09:10,484
‫لا فكرة لديك عن مدى حظك‬

1137
01:09:10,984 --> 01:09:11,984
‫لا فكرة لديك!‬

1138
01:09:12,152 --> 01:09:14,947
‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬

1139
01:09:15,572 --> 01:09:18,116
‫تتجول معتقدا أنك مضحك جدا‬

1140
01:09:18,283 --> 01:09:19,493
‫ورائع‬

1141
01:09:19,660 --> 01:09:20,577
‫وهذا محرج‬

1142
01:09:20,743 --> 01:09:23,287
‫لأنك لست كذلك إطلاقا!‬

1143
01:09:24,122 --> 01:09:26,041
‫تبا لك!‬

1144
01:09:26,457 --> 01:09:28,710
‫لقد فعلت كل ما طلبته مني‬

1145
01:09:28,877 --> 01:09:30,379
‫جعلتني أصاب بصاعقة برقية!‬

1146
01:09:30,546 --> 01:09:33,381
‫تدرجت عاريا عبر الأرض
‫وأرعبت السيدة "جوهانسون"‬

1147
01:09:33,549 --> 01:09:35,091
‫وربما علي الانتقال الآن‬

1148
01:09:35,259 --> 01:09:37,301
‫أنت لا تخبرني حتى عن سبب وجودنا هنا‬

1149
01:09:37,761 --> 01:09:40,389
‫ولكن هلا تخبرني على الأقل
‫لماذا تعاملني بقسوة‬

1150
01:09:40,555 --> 01:09:41,598
‫من دون سبب؟‬

1151
01:09:41,765 --> 01:09:44,142
‫استخدمت القرد كهدف للسهام!‬

1152
01:09:45,269 --> 01:09:46,395
‫مهلا، ماذا؟‬

1153
01:09:47,270 --> 01:09:48,145
‫انس الأمر‬

1154
01:09:50,524 --> 01:09:52,401
‫القرد؟ مهلا...‬

1155
01:09:52,568 --> 01:09:55,571
‫هل أنت غاضب مني إذن لأنني لعبت بلعبة؟‬

1156
01:09:55,737 --> 01:09:56,989
‫ليست لعبة‬

1157
01:09:57,739 --> 01:09:59,283
‫اشترت لنا أمي ذلك القرد‬

1158
01:09:59,449 --> 01:10:01,410
‫لأنها تلقبنا بالقرد‬

1159
01:10:02,119 --> 01:10:04,162
‫تعطينا دائما أشياء تتعلق بالقردة‬

1160
01:10:05,122 --> 01:10:06,039
‫صحيح‬

1161
01:10:07,082 --> 01:10:07,916
‫اسمع،‬

1162
01:10:08,792 --> 01:10:10,002
‫أنا آسف‬

1163
01:10:12,129 --> 01:10:14,006
‫لا أجيد التعامل مع الناس‬

1164
01:10:14,423 --> 01:10:15,591
‫حتى مع نفسي‬

1165
01:10:17,426 --> 01:10:18,260
‫بحقك يا صاح‬

1166
01:10:18,802 --> 01:10:20,053
‫أنت لست بهذا السوء‬

1167
01:10:20,220 --> 01:10:21,763
‫يمكنك أن تكون بغيضا أحيانا‬

1168
01:10:24,516 --> 01:10:26,894
‫ولكن لنواجه الواقع، أنا مزعج إلى حد ما‬

1169
01:10:27,060 --> 01:10:28,604
‫ولكنني أشعر بالحماس‬

1170
01:10:29,021 --> 01:10:31,607
‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح؟‬

1171
01:10:32,524 --> 01:10:33,358
‫نعم‬

1172
01:10:36,028 --> 01:10:37,487
‫حسنا...‬

1173
01:10:39,448 --> 01:10:40,532
‫سأدعك تعمل‬

1174
01:11:00,594 --> 01:11:01,470
‫أعلم أنك هناك‬

1175
01:11:05,015 --> 01:11:06,225
‫أتعرف ما يشغل أفكاري؟‬

1176
01:11:06,767 --> 01:11:08,894
‫ما قلته باستخدام المعكرونة كمثال‬

1177
01:11:09,061 --> 01:11:12,272
‫قلت إن هناك تقاطعات معينة
‫ستكون دائما حتمية‬

1178
01:11:13,982 --> 01:11:15,359
‫كان لديك "ألفريد"‬

1179
01:11:15,526 --> 01:11:16,985
‫ولكن "بروس" كان لديه "ألفريد"‬

1180
01:11:17,569 --> 01:11:19,571
‫عوالم مختلفة وأوقات مختلفة،‬

1181
01:11:19,738 --> 01:11:21,532
‫ومع ذلك ها هي‬

1182
01:11:21,990 --> 01:11:23,200
‫أشخاص معينون‬

1183
01:11:24,201 --> 01:11:27,204
‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة‬

1184
01:11:27,913 --> 01:11:30,415
‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيس‬

1185
01:11:31,500 --> 01:11:32,918
‫لقد قرأت كل شيء‬

1186
01:11:33,085 --> 01:11:36,046
‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية‬

1187
01:11:37,256 --> 01:11:38,757
‫ولكن هذا أكثر من ذلك‬

1188
01:11:39,341 --> 01:11:40,509
‫التقاطعات الحتمية‬

1189
01:11:40,676 --> 01:11:43,011
‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬

1190
01:11:43,178 --> 01:11:45,973
‫كيف يمكن تفسير ذلك باستثناء أنه...‬

1191
01:11:47,558 --> 01:11:48,642
‫القدر؟‬

1192
01:11:49,268 --> 01:11:50,644
‫إن كنت تستمع،‬

1193
01:11:51,270 --> 01:11:52,688
‫يؤسفني ما أصاب أباك وأمك‬

1194
01:11:53,397 --> 01:11:54,815
‫ولكنني أحاول إنقاذ أبي وأمي‬

1195
01:11:56,942 --> 01:11:58,235
‫لا بد من وجود وسيلة‬

1196
01:11:59,528 --> 01:12:01,697
‫ثمة وسيلة يا "باري"، تابع المحاولة فحسب‬

1197
01:12:01,864 --> 01:12:03,031
‫تابع المحاولة‬

1198
01:12:42,029 --> 01:12:43,197
‫شركات "واين"‬

1199
01:12:45,991 --> 01:12:46,992
‫هبوط كويكب مفاجئ
‫كائن حي غير أرضي على سطحه‬

1200
01:12:47,159 --> 01:12:48,202
‫وجدته‬

1201
01:12:48,619 --> 01:12:50,078
‫"باري"، استيقظ‬

1202
01:12:50,245 --> 01:12:54,082
‫"كلارك" محتجز لدى مجموعة مرتزقة
‫في موقع سري في "سيبيريا"‬

1203
01:12:54,458 --> 01:12:55,292
‫انهض يا "باري"‬

1204
01:12:55,459 --> 01:12:56,668
‫الماعز يحترق‬

1205
01:12:57,461 --> 01:12:58,962
‫سنذهب إلى "روسيا"‬

1206
01:13:00,923 --> 01:13:01,924
‫رائع‬

1207
01:13:03,967 --> 01:13:05,260
‫قهوة‬

1208
01:13:06,261 --> 01:13:07,471
‫كيف سنصل إلى "روسيا"؟‬

1209
01:13:45,092 --> 01:13:46,677
‫سأساعدكما لتجدا "سوبرمان"‬

1210
01:13:47,427 --> 01:13:49,888
‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما‬

1211
01:13:55,227 --> 01:13:56,979
‫أنت...‬

1212
01:13:57,145 --> 01:13:58,355
‫أنت...‬

1213
01:14:02,776 --> 01:14:03,777
‫نعم‬

1214
01:14:05,571 --> 01:14:06,697
‫أنا "باتمان"‬

1215
01:14:54,411 --> 01:14:56,413
‫ما الخطة إذن؟ ماذا سنفعل؟‬

1216
01:14:56,580 --> 01:14:58,999
‫سنأخذ "سوبرمان" ونرحل بسرعة
‫قبل تأزم الوضع؟‬

1217
01:14:59,166 --> 01:15:00,209
‫لا أدري‬

1218
01:15:00,375 --> 01:15:01,502
‫عليك أن تسأله‬

1219
01:15:03,045 --> 01:15:04,505
‫-اسأله أنت
‫-يجب أن تسأله أنت‬

1220
01:15:04,671 --> 01:15:06,215
‫لن أسأله‬

1221
01:15:06,381 --> 01:15:07,841
‫لم لا؟ ظننت أن "باتمان" صديقك‬

1222
01:15:08,008 --> 01:15:09,760
‫ليس "باتمان" هذا‬

1223
01:15:09,927 --> 01:15:11,929
‫-وصلنا
‫-تنشيط وضع التحويم‬

1224
01:15:17,684 --> 01:15:19,520
‫-تشغيل المقعد القاذف
‫-مقعد قاذف‬

1225
01:15:19,686 --> 01:15:20,687
‫مقعد قاذف‬

1226
01:15:25,609 --> 01:15:27,194
‫حسنا، توجد مراحل‬

1227
01:15:28,987 --> 01:15:30,364
‫أنتما مربوطان بمظليتكما‬

1228
01:15:33,200 --> 01:15:34,243
‫أين مظلتك؟‬

1229
01:15:45,921 --> 01:15:47,130
‫هذا رائع...‬

1230
01:16:03,313 --> 01:16:05,566
‫مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية‬

1231
01:16:07,109 --> 01:16:08,610
‫كل شيء جاهز، لننطلق‬

1232
01:16:24,585 --> 01:16:26,003
‫حسنا!‬

1233
01:16:34,469 --> 01:16:36,722
‫حسنا، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا‬

1234
01:16:37,222 --> 01:16:39,766
‫-لماذا الجو بارد بشدة؟
‫-إنه القطب الشمالي‬

1235
01:16:42,394 --> 01:16:45,355
‫-إلى أين ذهب؟
‫-لا أدري، اتبع آثار الأقدام‬

1236
01:16:50,569 --> 01:16:52,529
‫"سوبرمان" في الأسفل بالتأكيد‬

1237
01:17:34,655 --> 01:17:36,281
‫نعم، حسنا‬

1238
01:18:04,309 --> 01:18:05,143
‫ماذا فعلت؟‬

1239
01:18:05,310 --> 01:18:07,229
‫اضطررت إلى نقلك، ولكن قليلا‬

1240
01:18:16,530 --> 01:18:17,781
‫قد يكون هذا مؤلما‬

1241
01:18:26,456 --> 01:18:27,291
‫تقيأ فحسب‬

1242
01:19:04,536 --> 01:19:05,829
‫هيا بنا‬

1243
01:19:13,545 --> 01:19:15,172
‫هنا تضعون "سوبرمان"‬

1244
01:19:15,714 --> 01:19:16,715
‫يشبه كيس صفن كبيرا‬

1245
01:19:28,810 --> 01:19:32,022
‫سيخترق كيس الصفن الإلكتروني السوفيتي
‫بهاتف قابل للطي؟‬

1246
01:19:37,277 --> 01:19:38,529
‫جربت كل التركيبات‬

1247
01:19:41,823 --> 01:19:42,866
‫نعم!‬

1248
01:20:25,117 --> 01:20:26,118
‫تبا‬

1249
01:20:27,286 --> 01:20:28,287
‫"كال إل"؟‬

1250
01:20:31,290 --> 01:20:33,292
‫ليس هو، يجب أن نذهب‬

1251
01:20:33,458 --> 01:20:34,293
‫مهلا‬

1252
01:20:35,252 --> 01:20:37,254
‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها‬

1253
01:20:38,714 --> 01:20:40,924
‫سآخذها، اذهب فحسب!‬

1254
01:20:48,307 --> 01:20:49,516
‫أمسكت بك‬

1255
01:21:08,327 --> 01:21:09,328
‫سأتعامل مع هذا الأحمق‬

1256
01:21:15,000 --> 01:21:17,085
‫ما هذا...‬

1257
01:21:25,135 --> 01:21:26,678
‫"باري"! أطلق أحدهم النار علي!‬

1258
01:21:31,934 --> 01:21:33,143
‫حان وقت الرحيل بسرعة!‬

1259
01:21:42,361 --> 01:21:43,570
‫أنت، سر في المقدمة!‬

1260
01:21:43,737 --> 01:21:46,490
‫-هيا!
‫-ليس من هناك!‬

1261
01:21:57,918 --> 01:21:58,752
‫ويلاه!‬

1262
01:22:00,003 --> 01:22:00,838
‫احتموا!‬

1263
01:22:08,428 --> 01:22:09,596
‫لا!‬

1264
01:22:16,603 --> 01:22:18,772
‫إنه يعود، بسرعة‬

1265
01:22:27,239 --> 01:22:29,867
‫لا! هذا هراء!‬

1266
01:22:39,209 --> 01:22:40,335
‫لا!‬

1267
01:22:40,919 --> 01:22:41,753
‫هيا‬

1268
01:22:42,671 --> 01:22:43,922
‫هيا بنا‬

1269
01:22:45,549 --> 01:22:48,302
‫-لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار!
‫-لم افترضت العكس؟‬

1270
01:23:00,355 --> 01:23:03,400
‫يا للروعة! الموت عند قاعدة "سبوتنيك"‬

1271
01:23:08,655 --> 01:23:10,407
‫تبا! أحتاج إلى هذه الركبة!‬

1272
01:23:10,574 --> 01:23:12,409
‫-الزم الهدوء، ستشفى
‫-هيا‬

1273
01:23:19,416 --> 01:23:20,667
‫مستوى الشحن‬

1274
01:23:25,506 --> 01:23:26,715
‫-ما وزنك؟
‫-٨٢ كلغ‬

1275
01:23:26,882 --> 01:23:27,966
‫كل منا، ومعها، ٢٠٠ كلغ‬

1276
01:23:30,093 --> 01:23:30,761
‫المستوى ١١‬

1277
01:23:35,474 --> 01:23:36,350
‫تمسكوا جيدا‬

1278
01:24:05,838 --> 01:24:06,964
‫رائع، إنهم هنا‬

1279
01:24:07,130 --> 01:24:08,048
‫إنهم هنا أيضا‬

1280
01:24:08,215 --> 01:24:09,383
‫مشروب "سميرنوف آيس"‬

1281
01:24:09,550 --> 01:24:11,176
‫-نعم، "سميرنوف آيس"
‫-مرحبا‬

1282
01:24:11,343 --> 01:24:12,344
‫أوقفوهم!‬

1283
01:24:13,220 --> 01:24:14,888
‫-نعم
‫-"باري"، إنهم جادون، اصمت‬

1284
01:24:15,055 --> 01:24:16,056
‫نعم، حسنا‬

1285
01:24:16,223 --> 01:24:17,140
‫ما الخطة؟‬

1286
01:24:17,307 --> 01:24:18,559
‫"باتمان"، ما العمل الآن؟‬

1287
01:24:23,272 --> 01:24:24,273
‫الآن،‬

1288
01:24:25,190 --> 01:24:26,358
‫سنحاول عدم الموت‬

1289
01:25:26,710 --> 01:25:28,795
‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة‬

1290
01:26:06,124 --> 01:26:08,418
‫أدرك الآن أنني لم أمعن التفكير في هذا‬

1291
01:26:09,336 --> 01:26:10,879
‫يوجد كريبتونيون صالحون‬

1292
01:26:11,046 --> 01:26:13,048
‫ثم يوجد كريبتونيون أشرار جدا‬

1293
01:26:13,215 --> 01:26:14,842
‫وكنت واثقا جدا‬

1294
01:26:15,008 --> 01:26:16,301
‫من أننا سنجد "سوبرمان"‬

1295
01:26:16,468 --> 01:26:18,011
‫وأننا إن وجدنا "سوبرمان"‬

1296
01:26:18,178 --> 01:26:20,180
‫فإن كل هذا سيكون بسيطا جدا‬

1297
01:26:20,347 --> 01:26:21,932
‫-من أنتما؟
‫-يا للعجب‬

1298
01:26:23,684 --> 01:26:24,518
‫مرحبا‬

1299
01:26:25,310 --> 01:26:26,770
‫-أنا "باري"
‫-نحن "باري"‬

1300
01:26:27,396 --> 01:26:29,731
‫كنا نحاول العثور على "كال إل"‬

1301
01:26:29,898 --> 01:26:31,733
‫ولكننا وجدناك بدلا منه‬

1302
01:26:31,900 --> 01:26:32,985
‫ماذا تريدان منه؟‬

1303
01:26:33,443 --> 01:26:34,945
‫كنا نحاول إنقاذه‬

1304
01:26:35,112 --> 01:26:36,446
‫لماذا؟‬

1305
01:26:36,864 --> 01:26:39,241
‫لأنه صديقي‬

1306
01:26:39,700 --> 01:26:40,951
‫هل تعرفينه؟‬

1307
01:26:41,118 --> 01:26:42,828
‫تبدو غاضبة، استعد‬

1308
01:26:42,995 --> 01:26:45,497
‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬

1309
01:26:45,664 --> 01:26:48,208
‫-أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...
‫-اسمي "كارا"‬

1310
01:26:49,251 --> 01:26:50,460
‫ابنة "زور إل"‬

1311
01:26:51,378 --> 01:26:52,713
‫"كال إل" ابن عمي‬

1312
01:26:52,880 --> 01:26:55,299
‫-ومن هو "كال إل" مرة أخرى؟
‫-إنه "سوبرمان"‬

1313
01:26:55,465 --> 01:26:57,885
‫-لا، لأنك قلت إنه "كلارك"
‫-من هو "كلارك"؟‬

1314
01:26:58,051 --> 01:27:00,762
‫"كلارك" هو اسمه البشري‬

1315
01:27:01,305 --> 01:27:02,389
‫"كلارك"‬

1316
01:27:05,517 --> 01:27:07,394
‫كان رضيعا عندما رحل‬

1317
01:27:08,770 --> 01:27:10,397
‫الابن الأخير لكوكب "كريبتون"‬

1318
01:27:12,399 --> 01:27:13,817
‫جرى إرسالي لحمايته‬

1319
01:27:13,984 --> 01:27:15,736
‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬

1320
01:27:15,903 --> 01:27:17,070
‫في هذا الكون‬

1321
01:27:17,905 --> 01:27:20,240
‫لا بد أن مركبتينا انفصلتا‬

1322
01:27:20,407 --> 01:27:21,867
‫مهلا، هل ظننت أن طفلا‬

1323
01:27:22,034 --> 01:27:24,369
‫سيحمينا من هذا المدعو "زود"؟‬

1324
01:27:24,536 --> 01:27:26,038
‫الجنرال "زود" هنا‬

1325
01:27:26,205 --> 01:27:28,165
‫لا بد أنه تعقب إشارة مركبتي‬

1326
01:27:28,332 --> 01:27:30,584
‫-يجب أن أذهب
‫-مهلا، انتظري‬

1327
01:27:30,751 --> 01:27:33,545
‫عليك استعادة قواك، في الواقع يا "باري"،‬

1328
01:27:34,338 --> 01:27:35,714
‫خذها إلى السطح‬

1329
01:27:35,881 --> 01:27:37,508
‫وضعها في الشمس‬

1330
01:27:37,925 --> 01:27:38,926
‫نعم‬

1331
01:27:39,092 --> 01:27:41,094
‫-نعم
‫-لا يهم، كما لو أنك...‬

1332
01:27:41,261 --> 01:27:42,679
‫تعتمدين على الطاقة الشمسية‬

1333
01:27:42,846 --> 01:27:44,348
‫هنيئا لك، كنت أحاول...‬

1334
01:27:47,017 --> 01:27:49,269
‫سنأخذ هذا معنا‬

1335
01:27:59,363 --> 01:28:00,489
‫هل تسمحين لي‬

1336
01:28:01,073 --> 01:28:01,949
‫بأن أستدير؟‬

1337
01:28:03,075 --> 01:28:04,284
‫هل ترتدين‬

1338
01:28:04,451 --> 01:28:06,537
‫رداء أحمر؟‬

1339
01:28:13,168 --> 01:28:14,878
‫أنت تحلقين؟‬

1340
01:28:22,761 --> 01:28:24,096
‫هل هو صاخب دائما هكذا؟‬

1341
01:28:27,099 --> 01:28:28,851
‫هل هو صاخب؟‬

1342
01:28:29,017 --> 01:28:32,145
‫هل أنت على ما يرام؟ ألا تشعرين‬

1343
01:28:32,312 --> 01:28:33,564
‫بالقوة بعد؟‬

1344
01:28:39,528 --> 01:28:40,904
‫نعم، يبدو ذلك...‬

1345
01:28:41,071 --> 01:28:42,698
‫يبدو قويا‬

1346
01:28:42,865 --> 01:28:45,117
‫"باري" العجوز في الأسفل‬

1347
01:28:45,450 --> 01:28:47,661
‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن "زود"،‬

1348
01:28:47,828 --> 01:28:49,955
‫فإنه سيقتل آلاف الناس‬

1349
01:28:50,122 --> 01:28:51,582
‫مليارات الناس‬

1350
01:28:51,748 --> 01:28:52,749
‫مليارات؟‬

1351
01:28:54,376 --> 01:28:55,377
‫من شعبك‬

1352
01:28:55,544 --> 01:28:57,421
‫-إنهم أشخاص صالحون
‫-صالحون؟‬

1353
01:28:58,630 --> 01:29:00,257
‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب‬

1354
01:29:00,424 --> 01:29:02,217
‫بحثا عن مكان للعيش‬

1355
01:29:02,384 --> 01:29:03,969
‫ووضعوني في قفص‬

1356
01:29:04,636 --> 01:29:06,930
‫نعم، الكثيرون من البشر أشرار‬

1357
01:29:07,347 --> 01:29:08,724
‫ولكن‬

1358
01:29:09,725 --> 01:29:12,019
‫يوجد أيضا أطفال وراقصات باليه‬

1359
01:29:12,186 --> 01:29:13,770
‫ومصارعون للترفيه‬

1360
01:29:13,937 --> 01:29:15,397
‫يستحق الكثيرون من البشر الإنقاذ‬

1361
01:29:16,523 --> 01:29:17,733
‫ربما بالنسبة إليك‬

1362
01:29:19,109 --> 01:29:20,444
‫ولكنني لست بشرية‬

1363
01:29:21,904 --> 01:29:23,197
‫أنا كريبتونية‬

1364
01:29:26,909 --> 01:29:27,993
‫لقد رحلت‬

1365
01:29:28,702 --> 01:29:30,412
‫علي استعادة قواي‬

1366
01:29:33,207 --> 01:29:34,416
‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث‬

1367
01:29:34,583 --> 01:29:35,417
‫الذي منحني قواي،‬

1368
01:29:35,584 --> 01:29:37,211
‫فربما سأعاود الاتصال بقوة السرعة‬

1369
01:29:37,377 --> 01:29:40,339
‫وربما سيكون لدينا أمل بهزم "زود"‬

1370
01:29:40,506 --> 01:29:42,883
‫أو ستقتل نفسك خلال ذلك‬

1371
01:29:45,886 --> 01:29:46,720
‫قل لي شيئا‬

1372
01:29:48,639 --> 01:29:50,265
‫إن استرجعت قواك،‬

1373
01:29:50,807 --> 01:29:51,975
‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان‬

1374
01:29:52,142 --> 01:29:53,560
‫إلى خط زمني آخر‬

1375
01:29:53,727 --> 01:29:55,103
‫إلى كون آخر‬

1376
01:29:55,270 --> 01:29:56,563
‫لماذا تريد البقاء‬

1377
01:29:57,397 --> 01:29:58,899
‫والنضال لإنقاذ هذا العالم؟‬

1378
01:29:59,733 --> 01:30:02,069
‫لأنه العالم الذي تعيش فيه أمي‬

1379
01:30:05,322 --> 01:30:07,574
‫عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها‬

1380
01:30:08,075 --> 01:30:09,701
‫لن أفقدها مرة أخرى‬

1381
01:30:10,244 --> 01:30:11,995
‫لا يعلم الفتى، صحيح؟‬

1382
01:30:12,162 --> 01:30:14,873
‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا؟‬

1383
01:30:18,418 --> 01:30:20,420
‫لقد فقدت أبي وأمي‬

1384
01:30:23,382 --> 01:30:25,092
‫ولكن ذلك الألم‬

1385
01:30:28,679 --> 01:30:29,930
‫جعلني ما أنا عليه‬

1386
01:30:30,097 --> 01:30:32,766
‫لست متأكدا مما قد أكون من دونه في الواقع‬

1387
01:30:37,104 --> 01:30:38,730
‫أمضيت عمري‬

1388
01:30:39,898 --> 01:30:42,734
‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي‬

1389
01:30:44,111 --> 01:30:45,153
‫كما لو أن‬

1390
01:30:45,320 --> 01:30:48,115
‫ارتداء رداء ومكافحة الجرائم‬

1391
01:30:48,282 --> 01:30:49,908
‫قد يعيدان إلي أبي وأمي‬

1392
01:30:56,039 --> 01:30:57,374
‫أنت قمت بذلك فعلا‬

1393
01:30:58,667 --> 01:30:59,710
‫إذن،‬

1394
01:31:00,377 --> 01:31:01,587
‫أظن أن الخطة‬

1395
01:31:01,753 --> 01:31:04,006
‫هي أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬

1396
01:31:04,173 --> 01:31:05,883
‫بينما تصعق نفسك؟‬

1397
01:31:06,049 --> 01:31:06,884
‫نعم‬

1398
01:31:11,221 --> 01:31:12,347
‫أتريد بعض المساعدة؟‬

1399
01:31:14,224 --> 01:31:16,518
‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيدا جدا‬

1400
01:31:16,685 --> 01:31:18,187
‫استعرت فعلا بضع مواد كيميائية‬

1401
01:31:18,353 --> 01:31:19,438
‫ومكواة لحامك‬

1402
01:31:19,605 --> 01:31:21,648
‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك‬

1403
01:31:21,815 --> 01:31:23,192
‫هل هذا تصرف غير لائق؟‬

1404
01:31:35,204 --> 01:31:38,540
‫"دبليو إل زي"، كن على علم...‬

1405
01:31:42,544 --> 01:31:44,379
‫من القيادة الجوية إلى "بي ٦٠١"‬

1406
01:31:44,546 --> 01:31:46,840
‫إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم‬

1407
01:32:05,776 --> 01:32:07,611
‫-الفرق الخضراء جاهزة
‫-استعدوا!‬

1408
01:32:09,696 --> 01:32:11,198
‫ألم تحضري إلي أي شيء؟‬

1409
01:32:13,617 --> 01:32:15,285
‫لقد حذرتك‬

1410
01:32:16,078 --> 01:32:18,622
‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬

1411
01:32:18,789 --> 01:32:20,958
‫سيعتبر من أعمال الحرب‬

1412
01:32:22,918 --> 01:32:24,461
‫-أطلقوا النار!
‫-يجري الاشتباك!‬

1413
01:32:24,628 --> 01:32:26,296
‫الأسلحة جاهزة! أطلقوا النار!‬

1414
01:32:26,463 --> 01:32:27,297
‫لا‬

1415
01:32:29,132 --> 01:32:31,093
‫دعم جوي الآن! أكرر، دعم جوي!‬

1416
01:32:59,246 --> 01:33:01,331
‫حسنا، عندما أدير المفتاح،‬

1417
01:33:01,498 --> 01:33:03,000
‫سينطلق التيار عبر السلك‬

1418
01:33:03,166 --> 01:33:05,502
‫ويجذب البرق إلى الطائرة الورقية‬

1419
01:33:05,669 --> 01:33:06,879
‫هاك، ارتد هذه‬

1420
01:33:07,045 --> 01:33:08,463
‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات‬

1421
01:33:08,630 --> 01:33:09,631
‫من شأنها حمايتك قليلا‬

1422
01:33:09,798 --> 01:33:12,050
‫صحيح، ولكن الهدف عدم حمايتي‬

1423
01:33:13,719 --> 01:33:14,553
‫حسنا‬

1424
01:33:17,472 --> 01:33:18,807
‫عليك أن تتنحى جانبا‬

1425
01:33:19,224 --> 01:33:20,225
‫سأفعل ذلك‬

1426
01:33:24,646 --> 01:33:25,647
‫لنتعرض للصعق‬

1427
01:33:31,612 --> 01:33:32,988
‫سينجح هذا، صحيح؟‬

1428
01:33:33,155 --> 01:33:34,323
‫بالطبع سينجح‬

1429
01:33:34,948 --> 01:33:36,074
‫لقد فعلناه من قبل‬

1430
01:33:36,700 --> 01:33:38,327
‫كما أن لدينا "باتمان" الآن‬

1431
01:33:38,493 --> 01:33:39,494
‫هل يمكن حدوث أخطاء؟‬

1432
01:33:39,661 --> 01:33:42,122
‫ليكن معلوما أن هذا جنون برأيي‬

1433
01:33:43,790 --> 01:33:44,625
‫تراجع‬

1434
01:33:50,797 --> 01:33:51,715
‫لا بأس‬

1435
01:34:01,683 --> 01:34:03,727
‫أنا وأنت مجددا أيها البرق‬

1436
01:34:10,651 --> 01:34:11,527
‫افعل ذلك!‬

1437
01:34:34,091 --> 01:34:35,342
‫مهلا، ماذا؟ لا!‬

1438
01:34:35,509 --> 01:34:37,261
‫لا، مهلا! توقف!‬

1439
01:34:44,393 --> 01:34:45,686
‫ويلاه‬

1440
01:34:46,061 --> 01:34:47,145
‫ويلاه‬

1441
01:34:47,312 --> 01:34:48,230
‫"باري"، لا‬

1442
01:34:51,942 --> 01:34:52,776
‫كرر المحاولة‬

1443
01:34:54,069 --> 01:34:54,903
‫ولكن...‬

1444
01:34:55,404 --> 01:34:56,363
‫أرجوك‬

1445
01:35:04,663 --> 01:35:06,081
‫الدائرة الكهربائية محترقة‬

1446
01:36:04,431 --> 01:36:05,432
‫أمسكت بك‬

1447
01:36:37,548 --> 01:36:39,550
‫"باري"‬

1448
01:36:41,009 --> 01:36:42,636
‫أنت بخير، كالمرة السابقة، صحيح؟‬

1449
01:36:43,345 --> 01:36:44,555
‫لذا عليك التعافي الآن‬

1450
01:37:02,614 --> 01:37:03,699
‫انظر!‬

1451
01:37:03,866 --> 01:37:04,992
‫هذا فعال‬

1452
01:37:05,158 --> 01:37:07,035
‫نعم، هذا فعال‬

1453
01:37:07,202 --> 01:37:08,745
‫نعم، إنه يتعافى‬

1454
01:37:09,121 --> 01:37:10,789
‫يا للعجب، إنه بخير‬

1455
01:37:10,956 --> 01:37:13,208
‫لقد أرعبتني يا صاح‬

1456
01:37:53,957 --> 01:37:56,460
‫الخبر الرئيسي - كائنات الفضاء تطلق النار‬

1457
01:37:56,960 --> 01:37:57,961
‫أنت مستيقظ‬

1458
01:37:58,587 --> 01:37:59,713
‫كيف تشعر؟‬

1459
01:38:00,464 --> 01:38:01,340
‫أشعر بالبطء‬

1460
01:38:02,257 --> 01:38:04,009
‫ربما سيساعدك هذا‬

1461
01:38:16,605 --> 01:38:17,439
‫نعم!‬

1462
01:38:17,606 --> 01:38:19,900
‫بحقك يا صاح! هذا لا يقاوم!‬

1463
01:38:20,192 --> 01:38:21,818
‫يسرني أن أستعيد قواي‬

1464
01:38:21,985 --> 01:38:22,945
‫نعم!‬

1465
01:38:23,320 --> 01:38:24,571
‫وماذا نرتدي الليلة؟‬

1466
01:38:24,988 --> 01:38:25,864
‫هل تعجبك؟‬

1467
01:38:26,031 --> 01:38:28,033
‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة‬

1468
01:38:28,200 --> 01:38:30,285
‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك‬

1469
01:38:30,452 --> 01:38:31,453
‫انظر إلى هذا!‬

1470
01:38:33,413 --> 01:38:34,498
‫إنها فضفاضة أكثر‬

1471
01:38:36,917 --> 01:38:38,001
‫إنها تبقر‬

1472
01:38:39,169 --> 01:38:40,546
‫يا صاح،‬

1473
01:38:40,712 --> 01:38:41,964
‫أتعني ذلك حقا؟‬

1474
01:38:42,130 --> 01:38:43,257
‫لا أعرف...‬

1475
01:38:43,423 --> 01:38:47,010
‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر‬

1476
01:38:47,177 --> 01:38:49,179
‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي‬

1477
01:38:49,930 --> 01:38:50,848
‫ماذا تفعل؟‬

1478
01:38:53,892 --> 01:38:54,726
‫لقد عدت‬

1479
01:38:55,185 --> 01:38:56,728
‫يسرني أنك بخير‬

1480
01:38:57,229 --> 01:38:59,273
‫يجب أن أسألك عن أمر ما‬

1481
01:38:59,982 --> 01:39:02,568
‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬

1482
01:39:03,944 --> 01:39:05,571
‫ولم أكن "كال إل"،‬

1483
01:39:08,198 --> 01:39:09,575
‫لماذا ساعدتني؟‬

1484
01:39:10,075 --> 01:39:11,535
‫لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة‬

1485
01:39:14,329 --> 01:39:16,248
‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز؟‬

1486
01:39:17,416 --> 01:39:19,418
‫-"سوبرغيرل"؟
‫-يعني الأمل، صحيح؟‬

1487
01:39:19,585 --> 01:39:21,086
‫الأمل، نعم، هل يعني الأمل؟‬

1488
01:39:21,753 --> 01:39:24,381
‫كان "كريبتون" مكانا جميلا‬

1489
01:39:26,508 --> 01:39:28,010
‫نحن شعب يتسم بالأمل‬

1490
01:39:28,927 --> 01:39:30,012
‫وليس الحرب‬

1491
01:39:31,972 --> 01:39:33,515
‫أوافيكم مباشرة من "ميتروبوليس"‬

1492
01:39:33,682 --> 01:39:35,100
‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬

1493
01:39:35,267 --> 01:39:37,227
‫قد يكون "زود" من "كريبتون"‬

1494
01:39:37,394 --> 01:39:39,605
‫ولكنه لا يمثل شعبي‬

1495
01:39:40,105 --> 01:39:42,441
‫هل تعنين إذن...‬

1496
01:39:42,608 --> 01:39:43,442
‫نعم‬

1497
01:39:44,234 --> 01:39:45,777
‫سأساعدكم في محاربة "زود"‬

1498
01:39:48,655 --> 01:39:49,489
‫نعم!‬

1499
01:39:50,574 --> 01:39:52,284
‫مجموعة مثيرة للاهتمام‬

1500
01:39:52,451 --> 01:39:54,411
‫ماذا قلت‬

1501
01:39:55,329 --> 01:39:56,538
‫إننا ندعى؟‬

1502
01:39:56,705 --> 01:39:58,498
‫نحن عصبة العدالة‬

1503
01:39:58,665 --> 01:39:59,499
‫لا‬

1504
01:39:59,666 --> 01:40:02,794
‫-لا؟
‫-أعني، نوعا ما‬

1505
01:40:03,837 --> 01:40:04,713
‫ينقصنا‬

1506
01:40:04,880 --> 01:40:06,131
‫أميرة فعلية‬

1507
01:40:06,298 --> 01:40:07,841
‫ومدمر ودود‬

1508
01:40:08,008 --> 01:40:09,843
‫وحورية بحر خارقة‬

1509
01:40:10,677 --> 01:40:12,804
‫ونحتاج بالتأكيد إلى "باتمان"‬

1510
01:40:15,891 --> 01:40:16,934
‫هل ستنضم إلينا؟‬

1511
01:40:22,356 --> 01:40:23,482
‫أتريدون الجنون؟‬

1512
01:40:26,026 --> 01:40:28,028
‫فلنطلق العنان للجنون‬

1513
01:40:40,541 --> 01:40:43,126
‫في عالمي،
‫ظهر "سوبرمان" فور أن استدعاه "زود"‬

1514
01:40:43,293 --> 01:40:45,671
‫لذا اعتبارا من الآن، نحن في وضع مجهول‬

1515
01:40:45,838 --> 01:40:48,841
‫ما أعرفه هو أن "زود"
‫يتحكم بالمحركات العالمية‬

1516
01:40:49,007 --> 01:40:50,509
‫التي ستدمر أكثر بكثير‬

1517
01:40:50,676 --> 01:40:51,969
‫من "ميتروبوليس" الآن‬

1518
01:40:52,135 --> 01:40:53,971
‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه‬

1519
01:40:54,137 --> 01:40:55,055
‫"باري"، ماذا تفعل؟‬

1520
01:40:55,222 --> 01:40:56,056
‫ماذا؟‬

1521
01:40:57,641 --> 01:40:58,976
‫سيود أطفالنا رؤية هذا‬

1522
01:40:59,142 --> 01:41:00,269
‫أطفالك؟‬

1523
01:41:02,312 --> 01:41:05,232
‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع، أطفال العالم‬

1524
01:41:05,399 --> 01:41:06,316
‫سيودون رؤية هذا‬

1525
01:41:09,319 --> 01:41:10,612
‫إننا نقترب‬

1526
01:41:10,779 --> 01:41:13,031
‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية‬

1527
01:41:13,198 --> 01:41:14,116
‫ويا "باري"، ليكن واضحا‬

1528
01:41:14,283 --> 01:41:15,742
‫أن ذلك يعني أنني وأنت‬

1529
01:41:15,909 --> 01:41:17,661
‫نواجه جيش "كريبتون" بأكمله‬

1530
01:41:17,828 --> 01:41:18,662
‫اهدأ‬

1531
01:41:18,829 --> 01:41:20,914
‫علينا المماطلة بما يكفي
‫لتتخلص "كارا" من "زود"‬

1532
01:41:21,957 --> 01:41:24,084
‫وتذكر أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬

1533
01:41:24,251 --> 01:41:25,460
‫لذا عليك أخذ استراحات‬

1534
01:41:25,627 --> 01:41:27,045
‫وإلا ستتراكم الشحنات لديك‬

1535
01:41:27,462 --> 01:41:28,297
‫مهلا، ماذا؟‬

1536
01:41:46,857 --> 01:41:47,691
‫تبا!‬

1537
01:41:49,484 --> 01:41:50,611
‫تمسكا جيدا!‬

1538
01:41:52,988 --> 01:41:53,947
‫-حسنا!
‫-تمسك جيدا!‬

1539
01:41:56,533 --> 01:41:57,784
‫البشر الذين جئنا لحمايتهم؟‬

1540
01:41:57,951 --> 01:41:59,494
‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم‬

1541
01:42:34,947 --> 01:42:35,781
‫"زود"‬

1542
01:42:45,207 --> 01:42:46,375
‫"كارا زور إل"‬

1543
01:42:46,542 --> 01:42:48,001
‫كنا ننتظرك‬

1544
01:42:50,963 --> 01:42:52,339
‫هيا!‬

1545
01:42:53,549 --> 01:42:54,383
‫قم بالتغطية!‬

1546
01:42:58,554 --> 01:43:00,639
‫-اسحبوه!
‫-اذهب أنت! سأقوم بالتغطية!‬

1547
01:43:17,865 --> 01:43:20,367
‫حسنا، وعملاق الفضاء‬

1548
01:43:20,534 --> 01:43:21,827
‫والعشيقة القاتلة‬

1549
01:43:22,244 --> 01:43:24,288
‫-يقعان على عاتقنا أيضا؟
‫-مهلا‬

1550
01:43:24,454 --> 01:43:25,664
‫لا تفكر فيهما، اهدأ‬

1551
01:43:25,831 --> 01:43:27,499
‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك‬

1552
01:43:27,666 --> 01:43:29,668
‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬

1553
01:43:29,835 --> 01:43:31,545
‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها‬

1554
01:43:31,712 --> 01:43:32,754
‫كل واحد بدوره‬

1555
01:43:34,298 --> 01:43:36,925
‫اتفقنا؟ سأجردهم من أسلحتهم ثم تخوض العراك‬

1556
01:43:39,094 --> 01:43:40,095
‫الكمهم‬

1557
01:43:41,638 --> 01:43:43,265
‫هيا يا "باربي"‬

1558
01:43:43,432 --> 01:43:44,641
‫هلا نذهب للاحتفال؟‬

1559
01:43:52,441 --> 01:43:53,650
‫حسنا، آخ!‬

1560
01:44:01,992 --> 01:44:02,826
‫حسنا، لا بأس‬

1561
01:44:02,993 --> 01:44:04,453
‫أنت بخير، هيا‬

1562
01:44:04,620 --> 01:44:05,954
‫عجبا، إنهم سريعون‬

1563
01:44:06,121 --> 01:44:07,789
‫نعم، ولكن ليس بسرعتنا‬

1564
01:44:11,543 --> 01:44:13,462
‫لقد بدأ الاستصلاح‬

1565
01:44:13,629 --> 01:44:15,214
‫يجب زوال هذا العالم من الوجود‬

1566
01:44:15,380 --> 01:44:17,299
‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا‬

1567
01:44:25,224 --> 01:44:26,934
‫ويلاه، يجب أن نذهب‬

1568
01:44:27,100 --> 01:44:28,560
‫"دان"، "داني"، هيا!‬

1569
01:44:29,978 --> 01:44:32,105
‫لم يعد لـ"كريبتون" وجود يا "زود"‬

1570
01:44:32,272 --> 01:44:33,607
‫عمك‬

1571
01:44:33,774 --> 01:44:34,775
‫"جور إل"‬

1572
01:44:36,235 --> 01:44:37,402
‫أخفى المفتاح‬

1573
01:44:37,569 --> 01:44:39,404
‫لعودة الحياة إلى "كريبتون"‬

1574
01:44:40,280 --> 01:44:42,032
‫داخل طفل كريبتوني‬

1575
01:44:42,741 --> 01:44:45,035
‫جميع المواد الجينية اللازمة‬

1576
01:44:45,202 --> 01:44:46,787
‫للبدء من جديد‬

1577
01:44:46,954 --> 01:44:48,705
‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي‬

1578
01:44:48,872 --> 01:44:51,375
‫ثم إرسالها في مركبة هروب‬

1579
01:44:51,542 --> 01:44:53,418
‫ليس هنا، لقد فشلت‬

1580
01:44:54,711 --> 01:44:55,712
‫عثرنا عليه‬

1581
01:44:57,798 --> 01:44:59,508
‫اعترضنا مركبته‬

1582
01:45:01,969 --> 01:45:04,471
‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه‬

1583
01:45:06,306 --> 01:45:08,183
‫بل أنت‬

1584
01:45:08,350 --> 01:45:09,309
‫"كارا زور إل"‬

1585
01:45:10,060 --> 01:45:11,937
‫دمك‬

1586
01:45:12,104 --> 01:45:13,188
‫هو ما نسعى إليه‬

1587
01:45:13,355 --> 01:45:14,523
‫ماذا فعلت بـ"كال إل"؟‬

1588
01:45:14,690 --> 01:45:17,192
‫تضحيتك ستتيح‬

1589
01:45:17,359 --> 01:45:19,319
‫عودة الحياة إلى "كريبتون"‬

1590
01:45:19,486 --> 01:45:22,239
‫ماذا فعلت؟‬

1591
01:45:24,575 --> 01:45:27,244
‫لم ينج الرضيع‬

1592
01:46:00,777 --> 01:46:02,070
‫سنتبع خطة جديدة‬

1593
01:46:02,237 --> 01:46:03,614
‫سأقوم بإعصار مضلل‬

1594
01:46:03,780 --> 01:46:05,407
‫وأنت ستهاجم بقوة‬

1595
01:46:05,574 --> 01:46:06,617
‫القدمان أولا هذه المرة‬

1596
01:46:22,591 --> 01:46:23,592
‫نعم!‬

1597
01:46:24,468 --> 01:46:25,469
‫"باري"، هل رأيت ذلك؟‬

1598
01:46:25,636 --> 01:46:27,095
‫حذار، تتراكم لديك الشحنات‬

1599
01:46:29,056 --> 01:46:30,933
‫ماذا لو صعقت هذا الرجل؟‬

1600
01:46:32,476 --> 01:46:33,519
‫لا!‬

1601
01:47:01,255 --> 01:47:03,799
‫"باري"، لم يكن ذلك تصرفا غبيا بالكامل!‬

1602
01:47:03,966 --> 01:47:05,634
‫ولكن لفعل ذلك من دون أن تموت‬

1603
01:47:06,009 --> 01:47:07,761
‫عليك إكمال الدائرة بطريقة ما‬

1604
01:47:07,928 --> 01:47:10,055
‫حاول ضم يديك هكذا‬

1605
01:47:12,933 --> 01:47:13,892
‫تبا‬

1606
01:47:15,853 --> 01:47:18,480
‫-أنت جاهز
‫-هيا بنا!‬

1607
01:48:35,224 --> 01:48:36,725
‫سأطارد السفينة الكبيرة‬

1608
01:48:48,153 --> 01:48:48,987
‫لقد أصيبت طائرتي‬

1609
01:48:51,823 --> 01:48:52,908
‫"بروس"، هل تسمعني؟‬

1610
01:48:53,784 --> 01:48:55,410
‫-أين "كارا"؟
‫-اذهب للبحث عنها‬

1611
01:49:00,415 --> 01:49:01,250
‫"بروس"!‬

1612
01:49:02,626 --> 01:49:04,545
‫فشل وضعية القذف‬

1613
01:49:04,711 --> 01:49:06,588
‫فشل وضعية القذف‬

1614
01:49:46,211 --> 01:49:47,838
‫استريحي يا "كارا زور إل"‬

1615
01:49:53,468 --> 01:49:54,678
‫إنني أسقط‬

1616
01:49:59,766 --> 01:50:01,310
‫ولكنني لن أسقط بمفردي‬

1617
01:50:01,476 --> 01:50:02,978
‫لا يا "بروس"!‬

1618
01:50:03,645 --> 01:50:06,523
‫"بروس"! اقذف مقعدك...‬

1619
01:50:13,864 --> 01:50:14,865
‫لا!‬

1620
01:50:26,710 --> 01:50:27,544
‫"كارا"‬

1621
01:50:34,301 --> 01:50:36,094
‫ليس من المفترض...‬

1622
01:50:38,180 --> 01:50:39,389
‫ليس من المفترض حدوث هذا‬

1623
01:50:45,854 --> 01:50:46,772
‫ماتت "كارا"‬

1624
01:50:47,439 --> 01:50:48,732
‫ماتا كلاهما‬

1625
01:50:48,899 --> 01:50:49,983
‫ولكن لا ضرورة لذلك‬

1626
01:50:50,901 --> 01:50:52,528
‫لأننا نستطيع العودة‬

1627
01:50:53,362 --> 01:50:55,155
‫-كما فعلت أنت
‫-لست سريعا كفاية بعد‬

1628
01:50:55,572 --> 01:50:56,490
‫هل أنت متأكد؟‬

1629
01:50:59,576 --> 01:51:00,452
‫"باري"!‬

1630
01:51:01,870 --> 01:51:02,871
‫"باري"، انتظر!‬

1631
01:51:16,635 --> 01:51:18,303
‫هل عدنا في الزمن بما يكفي؟‬

1632
01:51:18,470 --> 01:51:19,471
‫نعم، أظن ذلك‬

1633
01:51:26,311 --> 01:51:27,813
‫اسمع يا "باري"، أنا...‬

1634
01:51:29,606 --> 01:51:32,526
‫ماذا؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا‬

1635
01:51:33,443 --> 01:51:34,444
‫هل تعرف ما ستغير؟‬

1636
01:51:34,611 --> 01:51:35,821
‫أعرف ما سأغير‬

1637
01:51:40,951 --> 01:51:42,202
‫سأطارد السفينة الكبيرة‬

1638
01:51:44,955 --> 01:51:46,957
‫تراجع يا "بروس"، إنها محمية بدروع‬

1639
01:51:47,124 --> 01:51:48,041
‫مفهوم‬

1640
01:51:51,962 --> 01:51:52,963
‫أراهن أنه ليس كذلك‬

1641
01:51:54,298 --> 01:51:55,966
‫من؟ عملاق الفضاء؟‬

1642
01:51:56,133 --> 01:51:57,551
‫نعم، أرجوك، أسقطه‬

1643
01:52:38,967 --> 01:52:39,885
‫نعم‬

1644
01:54:39,671 --> 01:54:40,714
‫لا‬

1645
01:54:41,381 --> 01:54:42,216
‫اسمع‬

1646
01:54:43,300 --> 01:54:44,176
‫ستكون بخير‬

1647
01:54:44,927 --> 01:54:46,136
‫ليس هذه المرة يا بني‬

1648
01:54:48,680 --> 01:54:50,474
‫ربما في وقت آخر‬

1649
01:54:56,522 --> 01:54:58,065
‫لا نستطيع إعادتك، صحيح؟‬

1650
01:54:59,733 --> 01:55:00,776
‫لقد فعلت ذلك‬

1651
01:55:03,111 --> 01:55:04,363
‫لقد فعلت ذلك‬

1652
01:55:15,165 --> 01:55:15,999
‫هيا يا "باري"‬

1653
01:55:17,668 --> 01:55:19,127
‫عليك النهوض، هيا‬

1654
01:55:19,294 --> 01:55:20,462
‫-"باري"
‫-سنكرر المحاولة‬

1655
01:55:23,173 --> 01:55:24,341
‫"باري"‬

1656
01:55:26,844 --> 01:55:27,678
‫لنذهب فحسب‬

1657
01:55:28,428 --> 01:55:29,930
‫"باري"، هيا، لنذهب فحسب‬

1658
01:55:30,097 --> 01:55:31,306
‫"باري"، لا جدوى‬

1659
01:55:34,351 --> 01:55:35,185
‫"باري"!‬

1660
01:55:55,706 --> 01:55:58,333
‫تدريج!‬

1661
01:56:02,921 --> 01:56:04,381
‫حسنا، علي سحبها‬

1662
01:56:04,548 --> 01:56:05,591
‫-علي سحبها
‫-لا، أنا بخير‬

1663
01:56:05,757 --> 01:56:07,718
‫-عليك التدرج مجددا
‫-أنا بخير، تأخرت في التوقف‬

1664
01:56:08,302 --> 01:56:09,136
‫آخ!‬

1665
01:56:25,694 --> 01:56:26,904
‫مجددا‬

1666
01:56:28,488 --> 01:56:29,323
‫"باري"‬

1667
01:56:38,081 --> 01:56:40,250
‫حسنا، أيمكننا الاستراحة لدقيقة رجاء؟‬

1668
01:56:40,417 --> 01:56:42,461
‫آسف يا صاح، نعم، بالطبع‬

1669
01:56:43,754 --> 01:56:46,632
‫هذا بيت القصيد،
‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت‬

1670
01:56:46,798 --> 01:56:48,884
‫لا، ليس هذا ما أعنيه، مهلا!‬

1671
01:57:10,280 --> 01:57:12,616
‫حسنا، هل أنت جاهز؟ هيا‬

1672
01:57:12,783 --> 01:57:14,451
‫أحتاج إليك هناك، هيا بنا‬

1673
01:57:14,618 --> 01:57:16,370
‫"باري"، أرجوك، استمع إلي فحسب!‬

1674
01:57:34,471 --> 01:57:35,472
‫أين كنت؟‬

1675
01:57:35,639 --> 01:57:37,307
‫هل كنت واقفا هنا طوال الوقت؟‬

1676
01:57:37,474 --> 01:57:40,227
‫"باري"، هذا تقاطع حتمي‬

1677
01:57:40,394 --> 01:57:42,187
‫عليك أن تتوقف، "باري"!‬

1678
01:57:57,536 --> 01:57:58,787
‫لا يا "باري"، مهلا!‬

1679
01:58:04,835 --> 01:58:05,961
‫"باري"، استمع‬

1680
01:58:07,212 --> 01:58:08,505
‫ثمة شيء علي إخبارك به‬

1681
01:58:11,216 --> 01:58:12,926
‫لقد عدت إلى الماضي أساسا‬

1682
01:58:13,719 --> 01:58:16,180
‫-لأنني...
‫-نعم، لأن أمي ماتت‬

1683
01:58:16,346 --> 01:58:17,848
‫كيف تعرف ذلك؟‬

1684
01:58:18,015 --> 01:58:19,892
‫لا أهمية لذلك، صحيح؟‬

1685
01:58:20,601 --> 01:58:22,227
‫تعلم أنه علي إلغاء ما فعلته‬

1686
01:58:23,312 --> 01:58:24,146
‫لا‬

1687
01:58:24,313 --> 01:58:25,480
‫هذا ليس خطأ‬

1688
01:58:25,647 --> 01:58:26,607
‫يمكننا إنقاذها‬

1689
01:58:26,773 --> 01:58:27,858
‫ويمكننا إنقاذهم‬

1690
01:58:28,025 --> 01:58:29,651
‫لا، لا نستطيع‬

1691
01:58:29,818 --> 01:58:31,945
‫هذا ما كان يتحدث عنه "بروس"‬

1692
01:58:32,487 --> 01:58:33,864
‫"باري"، هذا حتمي‬

1693
01:58:34,031 --> 01:58:36,992
‫يمكننا أن نحاول مليون مرة
‫ولن نتمكن من إصلاح هذا‬

1694
01:58:38,035 --> 01:58:38,994
‫مهما فعلنا،‬

1695
01:58:40,120 --> 01:58:41,997
‫سيفنى هذا العالم‬

1696
01:58:42,956 --> 01:58:44,333
‫اليوم‬

1697
01:58:44,958 --> 01:58:45,959
‫انظر حولك‬

1698
01:58:50,130 --> 01:58:52,174
‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به‬

1699
01:58:58,305 --> 01:58:59,515
‫علينا أن نتوقف الآن‬

1700
01:58:59,681 --> 01:59:00,891
‫اتفقنا؟‬

1701
01:59:01,058 --> 01:59:02,684
‫اسمع، كنت أغسل ثيابي فحسب‬

1702
01:59:02,851 --> 01:59:05,812
‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق‬

1703
01:59:05,979 --> 01:59:07,689
‫وماذا تقول الآن؟‬

1704
01:59:07,856 --> 01:59:09,608
‫لا تريدني أن أكون كذلك؟‬

1705
01:59:09,775 --> 01:59:11,818
‫فلتعلم أن الأوان قد فات!‬

1706
01:59:12,319 --> 01:59:14,821
‫أنا...‬

1707
01:59:14,988 --> 01:59:16,114
‫"فلاش"‬

1708
01:59:16,490 --> 01:59:18,325
‫وأستطيع إنقاذ الجميع‬

1709
01:59:18,492 --> 01:59:20,035
‫لن يموت أحد!‬

1710
01:59:20,202 --> 01:59:21,203
‫"باري"،‬

1711
01:59:23,080 --> 01:59:24,873
‫ليس لكل مشكلة حل‬

1712
01:59:33,966 --> 01:59:35,801
‫ليس لكل مشكلة حل‬

1713
01:59:40,055 --> 01:59:41,014
‫علينا أحيانا الكف عن المحاولة‬

1714
01:59:41,181 --> 01:59:43,642
‫عليك أحيانا الكف عن المحاولة‬

1715
01:59:43,809 --> 01:59:46,144
‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي؟‬

1716
01:59:46,478 --> 01:59:49,773
‫ستكون دائما على قيد الحياة
‫في مرحلة ما من الوقت‬

1717
01:59:50,983 --> 01:59:51,984
‫دائما‬

1718
01:59:52,693 --> 01:59:53,819
‫ولكن ليس لنا‬

1719
01:59:55,028 --> 01:59:56,572
‫كلامك غير منطقي يا صاح‬

1720
01:59:57,197 --> 01:59:58,282
‫سوف أعود‬

1721
01:59:58,448 --> 02:00:00,325
‫ستعود لقتل أمي؟‬

1722
02:00:00,492 --> 02:00:01,535
‫لا!‬

1723
02:00:01,702 --> 02:00:03,036
‫ستبقى!‬

1724
02:00:03,495 --> 02:00:05,497
‫ستبقى هنا‬

1725
02:00:06,999 --> 02:00:08,375
‫امنحني فرصة أخرى فقط‬

1726
02:00:08,542 --> 02:00:10,169
‫"باري"، توقف!‬

1727
02:00:10,335 --> 02:00:12,754
‫أنت، توقف!‬

1728
02:00:44,203 --> 02:00:45,454
‫أشعر بأننا بدأنا بشكل سيئ‬

1729
02:00:46,288 --> 02:00:48,874
‫لنبدأ مجددا، أنا "فلاش"‬

1730
02:00:49,041 --> 02:00:50,042
‫ما اسمك؟‬

1731
02:00:50,209 --> 02:00:52,544
‫لقد عشت‬

1732
02:00:52,711 --> 02:00:54,213
‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل‬

1733
02:00:55,005 --> 02:00:57,132
‫ليست إجابة‬

1734
02:00:57,299 --> 02:00:59,092
‫هل تمرنت على ذلك؟‬

1735
02:01:04,515 --> 02:01:05,891
‫عجبا‬

1736
02:01:06,058 --> 02:01:06,892
‫ارحل يا "باري"!‬

1737
02:01:22,199 --> 02:01:23,867
‫تلك الندبة، أنت...‬

1738
02:01:25,035 --> 02:01:25,869
‫ويلاه‬

1739
02:01:26,870 --> 02:01:28,914
‫أنت إذن... أنت...‬

1740
02:01:29,456 --> 02:01:31,458
‫نعم، أنا‬

1741
02:01:31,625 --> 02:01:32,626
‫أنت‬

1742
02:01:35,587 --> 02:01:37,506
‫نحن قريبان جدا‬

1743
02:01:37,673 --> 02:01:39,508
‫أكاد أجد الحل‬

1744
02:01:39,675 --> 02:01:42,511
‫منذ متى تفعل هذا؟‬

1745
02:01:42,678 --> 02:01:44,638
‫لا أهمية للوقت‬

1746
02:01:45,180 --> 02:01:46,139
‫هيا يا "باري"‬

1747
02:01:55,732 --> 02:01:58,235
‫في السماء! إنه طائر!‬

1748
02:01:58,402 --> 02:01:59,653
‫إنها طائرة!‬

1749
02:01:59,820 --> 02:02:01,029
‫إنه "سوبرمان"!‬

1750
02:02:43,530 --> 02:02:45,240
‫مضمون تماما‬

1751
02:02:46,450 --> 02:02:48,452
‫وحده "جوكر" قد يخطر له ذلك‬

1752
02:03:26,949 --> 02:03:29,117
‫أرجوك أن تنظر إلى ما يحدث‬

1753
02:03:30,494 --> 02:03:31,495
‫هذه العوالم‬

1754
02:03:40,587 --> 02:03:42,714
‫تتصادم وتنهار‬

1755
02:03:45,092 --> 02:03:46,176
‫نحن فعلنا هذا‬

1756
02:03:48,220 --> 02:03:50,514
‫إننا ندمر بنية كل شيء‬

1757
02:03:52,891 --> 02:03:53,976
‫عليك أن تتوقف‬

1758
02:03:54,142 --> 02:03:56,979
‫سيتوقف فور أن أصلحه!‬

1759
02:03:58,647 --> 02:04:01,608
‫ليس ذنبك بالكامل يا "باري"‬

1760
02:04:01,775 --> 02:04:05,237
‫أنا دفعتك خارج وعاء الزمن في ٢٩ سبتمبر‬

1761
02:04:05,404 --> 02:04:07,155
‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار‬

1762
02:04:08,615 --> 02:04:11,118
‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها؟‬

1763
02:04:11,285 --> 02:04:13,453
‫جعلتك تصنعني‬

1764
02:04:14,496 --> 02:04:16,999
‫وأنت الآن‬

1765
02:04:17,165 --> 02:04:18,584
‫من يقف في طريقي‬

1766
02:04:19,084 --> 02:04:21,920
‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة،‬

1767
02:04:22,087 --> 02:04:23,964
‫فإنك تعود إلى الماضي‬

1768
02:04:24,131 --> 02:04:25,841
‫وتدع أمي تموت‬

1769
02:04:26,008 --> 02:04:28,093
‫أنت التقاطع الحتمي‬

1770
02:04:29,094 --> 02:04:30,929
‫وعليك فعلا الكف عن المحاولة‬

1771
02:04:31,430 --> 02:04:33,390
‫عم يتحدث؟‬

1772
02:04:34,516 --> 02:04:35,893
‫أنت بطلي‬

1773
02:04:49,156 --> 02:04:50,490
‫ماذا فعلت؟‬

1774
02:04:51,533 --> 02:04:54,119
‫اسمع، لا تقلق، سوف تشفى‬

1775
02:04:54,286 --> 02:04:55,204
‫سوف تشفى‬

1776
02:04:55,370 --> 02:04:56,997
‫أردت فقط أن...‬

1777
02:05:14,765 --> 02:05:16,308
‫قل لأمي إنني أحبها‬

1778
02:06:27,963 --> 02:06:29,339
‫لا تنسي الطماطم‬

1779
02:06:32,676 --> 02:06:34,011
‫لوز‬

1780
02:06:34,178 --> 02:06:35,596
‫"لاكي تشارمز"‬

1781
02:06:35,762 --> 02:06:37,181
‫"كوكو بافس"‬

1782
02:06:42,394 --> 02:06:44,771
‫كنت أحب حبوب الفطور هذه عندما كنت طفلا‬

1783
02:06:45,564 --> 02:06:46,523
‫نعم‬

1784
02:06:47,149 --> 02:06:48,483
‫ابني يعشقها‬

1785
02:06:48,650 --> 02:06:52,946
‫"كرانش أي بانش"‬

1786
02:06:53,113 --> 02:06:54,114
‫ما عادوا يصنعونها‬

1787
02:06:54,448 --> 02:06:57,743
‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها‬

1788
02:06:57,910 --> 02:07:00,037
‫-هل أعرفك؟
‫-لا، لست من هنا‬

1789
02:07:00,495 --> 02:07:01,872
‫كنت أزور أمي للتو‬

1790
02:07:02,581 --> 02:07:03,498
‫ربما أعرفها‬

1791
02:07:03,957 --> 02:07:05,167
‫ما اسمها؟‬

1792
02:07:06,084 --> 02:07:07,503
‫إنها أفضل‬

1793
02:07:08,253 --> 02:07:10,214
‫وأطيب شخص في العالم‬

1794
02:07:10,881 --> 02:07:11,715
‫هل أنت بخير؟‬

1795
02:07:11,882 --> 02:07:13,091
‫نعم، ولكنني...‬

1796
02:07:13,800 --> 02:07:14,718
‫سأفتقدها جدا‬

1797
02:07:36,198 --> 02:07:37,741
‫أعلم أنني مجرد‬

1798
02:07:37,908 --> 02:07:39,201
‫سيدة لا تعرفها في متجر‬

1799
02:07:40,035 --> 02:07:41,161
‫ولكن أتريدني أن أعانقك؟‬

1800
02:07:42,120 --> 02:07:43,121
‫بالتأكيد‬

1801
02:07:49,253 --> 02:07:51,797
‫-أنا آسف
‫-لا تقل ذلك‬

1802
02:07:53,715 --> 02:07:56,718
‫لا بد أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها‬

1803
02:07:56,885 --> 02:07:58,679
‫إنها محظوظة جدا لوجودك‬

1804
02:08:06,478 --> 02:08:08,188
‫أنا محظوظ جدا لوجودها‬

1805
02:08:09,565 --> 02:08:11,275
‫عليك أن تقول لها ذلك‬

1806
02:08:12,109 --> 02:08:13,861
‫تحب الأمهات سماع أشياء كهذه‬

1807
02:08:15,028 --> 02:08:15,946
‫صدقني‬

1808
02:08:55,235 --> 02:08:56,486
‫أحبك يا أمي‬

1809
02:09:04,286 --> 02:09:05,495
‫أحبك أكثر‬

1810
02:09:07,664 --> 02:09:09,249
‫أنا أحببتك أولا‬

1811
02:09:14,630 --> 02:09:15,589
‫إلى اللقاء‬

1812
02:09:15,756 --> 02:09:16,757
‫إلى اللقاء‬

1813
02:09:29,311 --> 02:09:31,480
‫طماطم مهروسة‬

1814
02:09:50,040 --> 02:09:51,208
‫لقد عدت‬

1815
02:09:58,632 --> 02:10:00,092
‫لم أكن متأكدة من موعد عودتك‬

1816
02:10:00,259 --> 02:10:01,593
‫سأراك في المحكمة - "آيريس"‬

1817
02:10:01,760 --> 02:10:02,719
‫تبا!‬

1818
02:10:03,387 --> 02:10:04,346
‫المحكمة!‬

1819
02:10:14,064 --> 02:10:15,065
‫...المحاكمة الأصلية...‬

1820
02:10:15,232 --> 02:10:16,233
‫كانت أساسا...‬

1821
02:10:19,444 --> 02:10:20,529
‫أنا آسف جدا‬

1822
02:10:20,696 --> 02:10:21,613
‫القاضي‬

1823
02:10:25,284 --> 02:10:26,869
‫كما كنت أقول،‬

1824
02:10:27,452 --> 02:10:29,663
‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬

1825
02:10:29,830 --> 02:10:31,665
‫الأدلة "إف" في المحاكمة الأصلية،‬

1826
02:10:31,832 --> 02:10:33,584
‫تم اعتبارها في البداية بلا فائدة‬

1827
02:10:33,750 --> 02:10:35,294
‫ولكن جرى الآن‬

1828
02:10:35,460 --> 02:10:37,087
‫تحسينها‬

1829
02:10:37,254 --> 02:10:39,339
‫باستخدام أحدث التقنيات‬

1830
02:10:39,506 --> 02:10:40,841
‫من شركات "واين"‬

1831
02:10:41,925 --> 02:10:42,801
‫إنها تؤكد‬

1832
02:10:43,385 --> 02:10:44,678
‫حجة الغياب‬

1833
02:10:44,845 --> 02:10:46,847
‫التي جادل بشأنها السيد "آلن"‬

1834
02:10:47,014 --> 02:10:48,432
‫وقام ابنه "باري"‬

1835
02:10:49,600 --> 02:10:52,311
‫بتأكيدها منذ البداية‬

1836
02:10:52,978 --> 02:10:58,192
‫الأدلة "إف" المحسنة‬

1837
02:10:58,358 --> 02:10:59,359
‫هنا‬

1838
02:11:02,487 --> 02:11:06,074
‫هنا تماما، يمكنكم أن تروا بوضوح
‫موكلي السيد "آلن"‬

1839
02:11:06,700 --> 02:11:09,661
‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬

1840
02:11:09,828 --> 02:11:11,538
‫على الرف العلوي‬

1841
02:11:28,388 --> 02:11:31,558
‫سيد "آلن"، أيمكنك إخبارنا المزيد
‫عما حدث من فضلك؟‬

1842
02:11:31,725 --> 02:11:33,018
‫في الواقع،‬

1843
02:11:33,769 --> 02:11:36,396
‫انتقلت الطماطم من الرف السفلي
‫إلى الرف العلوي‬

1844
02:11:36,563 --> 02:11:37,940
‫وبالنتيجة‬

1845
02:11:38,106 --> 02:11:40,150
‫كانت المعكرونة غير مطهية‬

1846
02:11:41,276 --> 02:11:42,110
‫نهاية الاقتباس‬

1847
02:11:44,655 --> 02:11:47,449
‫عفوا، لا معنى لهذا إطلاقا،
‫عم تتحدث يا سيدي؟‬

1848
02:11:47,616 --> 02:11:50,285
‫-شكرا جزيلا
‫-الادعاءات والمحاكمة...‬

1849
02:11:50,452 --> 02:11:52,329
‫اكتفينا هنا، شكرا‬

1850
02:11:52,496 --> 02:11:53,664
‫...بيان في المحكمة‬

1851
02:11:54,790 --> 02:11:56,458
‫-هل أعطيت اقتباسا جيدا؟
‫-نعم‬

1852
02:11:56,625 --> 02:11:57,835
‫المعكرونة‬

1853
02:11:59,002 --> 02:12:01,171
‫بالحديث عن الطعام، كنت أفكر‬

1854
02:12:03,423 --> 02:12:04,675
‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء‬

1855
02:12:05,801 --> 02:12:06,718
‫العشاء معي؟‬

1856
02:12:07,469 --> 02:12:09,388
‫نعم، موعد غرامي يا "باري"‬

1857
02:12:09,847 --> 02:12:11,640
‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء؟‬

1858
02:12:12,724 --> 02:12:14,017
‫-أود ذلك
‫-شكرا‬

1859
02:12:14,852 --> 02:12:15,978
‫وأنا أيضا أود ذلك‬

1860
02:12:16,854 --> 02:12:17,855
‫اتصل بي‬

1861
02:12:35,956 --> 02:12:38,625
‫"بروس واين"‬

1862
02:12:39,459 --> 02:12:41,336
‫-"بروس"!
‫-تهانينا‬

1863
02:12:41,503 --> 02:12:44,339
‫شكرا، لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك‬

1864
02:12:45,048 --> 02:12:47,593
‫لدي أخبار كثيرة حين أراك يا "بروس"،
‫كنت محقا‬

1865
02:12:47,968 --> 02:12:49,094
‫ولم أستمع إليك‬

1866
02:12:49,261 --> 02:12:51,054
‫وأصبحت الأمور غريبة جدا‬

1867
02:12:51,221 --> 02:12:53,265
‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك‬

1868
02:12:53,432 --> 02:12:54,641
‫سأتوقف الآن‬

1869
02:12:55,893 --> 02:12:56,768
‫رائع‬

1870
02:12:56,935 --> 02:12:57,936
‫-التقط صورته
‫-سيدي!‬

1871
02:12:58,103 --> 02:12:58,937
‫-تراجعوا من فضلكم
‫-صورة!‬

1872
02:12:59,563 --> 02:13:01,773
‫سيدي، أود منك مقطع فيديو لـ"دايلي بلانيت"‬

1873
02:13:01,940 --> 02:13:03,108
‫-"واين"!
‫-تنحوا جانبا‬

1874
02:13:06,945 --> 02:13:08,530
‫هل كان ذلك مدعوما بادعائك؟‬

1875
02:13:11,617 --> 02:13:13,035
‫من هذا؟‬

1876
02:13:13,202 --> 02:13:14,286
‫لا يجيب على أي أسئلة‬

1877
02:13:15,871 --> 02:13:16,872
‫مرحبا يا "باري"‬

1878
02:13:17,998 --> 02:13:19,416
‫لا، أين...‬

1879
02:13:20,250 --> 02:13:21,877
‫أنت... لا‬

1880
02:13:22,044 --> 02:13:23,045
‫لا يمكن...‬

1881
02:13:24,338 --> 02:13:25,672
‫لست "باتمان"‬

1882
02:13:28,300 --> 02:13:29,301
‫ما خطبك؟‬

1883
02:13:36,892 --> 02:13:37,893
‫في الواقع...‬

1884
02:13:56,662 --> 02:14:03,669
‫كلب للعلاج‬

1885
02:14:35,075 --> 02:14:40,497
‫مستشفى "غوثام" العام‬

1886
02:22:13,742 --> 02:22:20,749
‫"ذا فلاش"‬

1887
02:22:22,709 --> 02:22:24,336
‫ألم أقل لك إنه تمثيلي الغذائي؟‬

1888
02:22:24,503 --> 02:22:26,213
‫لا أثمل أبدا‬

1889
02:22:26,380 --> 02:22:27,506
‫وأنا أيضا لا أثمل‬

1890
02:22:27,881 --> 02:22:30,551
‫اسمع، لأنني أحاول... لا‬

1891
02:22:30,717 --> 02:22:33,178
‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،
‫أؤكد لك...‬

1892
02:22:33,345 --> 02:22:35,806
‫كانوا جميعا "باتمان" و"بروس واين"‬

1893
02:22:35,973 --> 02:22:37,683
‫ولكن كان كل منهم شخصا مختلفا كليا‬

1894
02:22:37,850 --> 02:22:41,144
‫-إذن في زمن الخط الآخر...
‫-الخط الزمني‬

1895
02:22:41,311 --> 02:22:42,145
‫...أنا الشخص نفسه؟‬

1896
02:22:42,312 --> 02:22:43,730
‫نعم، في الواقع، إلى حد كبير‬

1897
02:22:43,897 --> 02:22:45,524
‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬

1898
02:22:45,691 --> 02:22:47,526
‫ومخلص ومتحمس لأكل اللحم‬

1899
02:22:48,068 --> 02:22:49,611
‫حسنا، اسمع‬

1900
02:22:49,778 --> 02:22:52,614
‫شكرا على تبسيط ذلك لأجلي أيها المبسط‬

1901
02:22:52,781 --> 02:22:53,991
‫إنني أبذل قصارى جهدي‬

1902
02:22:54,658 --> 02:22:56,577
‫أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا‬

1903
02:22:56,743 --> 02:22:59,663
‫في خطي الزمني، عندما قمت...‬

1904
02:23:01,039 --> 02:23:02,457
‫حسنا، هيا‬

1905
02:23:03,041 --> 02:23:04,459
‫اصعد يا صديقي ملك البحر‬

1906
02:23:04,626 --> 02:23:05,919
‫حسنا، هيا‬

1907
02:23:06,295 --> 02:23:07,588
‫ظننتك ستنام على الأريكة‬

1908
02:23:09,089 --> 02:23:10,257
‫"آرثر"، أنا أعيش هنا‬

1909
02:23:10,424 --> 02:23:11,383
‫"هاري"؟‬

1910
02:23:12,593 --> 02:23:14,428
‫أعيش هنا تماما، لا بأس‬

1911
02:23:19,057 --> 02:23:20,058
‫حسنا‬

1912
02:23:20,225 --> 02:23:21,226
‫مهلا‬

1913
02:23:22,644 --> 02:23:23,645
‫المزيد من الجعة‬

1914
02:23:24,479 --> 02:23:27,024
‫أسرع، هاك!‬

1915
02:23:27,191 --> 02:23:29,693
‫هاك، ادفع بهذا‬

1916
02:23:30,736 --> 02:23:32,237
‫"آرثر"، هذا كنز أطلنطي‬

1917
02:23:32,404 --> 02:23:33,530
‫أخبرهم بذلك‬

1918
02:23:34,781 --> 02:23:37,576
‫لا مال لدي لبدلة البحار...‬

1919
02:23:37,743 --> 02:23:38,994
‫-نعم
‫-أنا بحار...‬

1920
02:23:39,161 --> 02:23:40,078
‫أنت بحار‬

1921
02:23:40,996 --> 02:23:41,872
‫إنه بخير‬
