﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:21,560
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:00:28,423 --> 00:00:34,642
:استوديوهات مارفل تقدم

3
00:02:19,347 --> 00:02:21,264
‫ثمة سوار واحد فقط هنا.

4
00:02:21,556 --> 00:02:23,139
‫لقد تم صياغتهما كسوارين.

5
00:02:23,305 --> 00:02:25,972
‫سنواصل البحث عن الآخر.
‫لا بد إنه مدفون في مكان آخر.

6
00:02:26,180 --> 00:02:27,305
‫في مكان آخر؟

7
00:02:29,514 --> 00:02:30,556
‫مثل أين؟

8
00:02:30,468 --> 00:02:32,095
"مرحبًا بكم في مدينة نيو جيرسي"

9
00:02:45,222 --> 00:02:48,223
‫(كمالا)! هل تنجزين واجبكِ المنزلي "بيتا"؟

10
00:02:48,597 --> 00:02:50,472
‫نعم! واجب العلوم!

11
00:02:56,090 --> 00:02:57,066
"فريق الأحلام"
"روبوت الكسلان"

12
00:03:01,306 --> 00:03:03,056
‫دخول (كامالا خان).

13
00:03:03,306 --> 00:03:04,306
‫مستعدون لـ...

14
00:03:06,056 --> 00:03:07,265
‫كابتن (مارفل).

15
00:03:08,432 --> 00:03:09,515
‫إنها بحاجة إلى مساعدتي.

16
00:03:10,348 --> 00:03:12,181
‫حان وقت التألق يا عزيزتي.

17
00:03:16,348 --> 00:03:17,848
‫لمَ الأيدي يصعب رسمها؟

18
00:03:18,432 --> 00:03:21,432
‫حسنًا، وصلت الآنسة (مارفل)،
‫وفي الوقت المناسب...

19
00:03:21,722 --> 00:03:23,265
‫...لأنه حتى المنتقمون
‫بحاجة إلى دعم، هل تعلمون؟

20
00:03:27,598 --> 00:03:29,889
‫هذه هي فرصتي!

21
00:03:38,223 --> 00:03:39,140
‫ليس سيئًا يا فتاة.

22
00:03:41,265 --> 00:03:42,306
‫ما اسمكِ؟

23
00:03:42,432 --> 00:03:43,390
‫الآنسة (مارفل).

24
00:03:43,765 --> 00:03:44,765
‫يا فتاة.

25
00:03:45,014 --> 00:03:45,932
‫توأمين!

26
00:03:47,598 --> 00:03:49,348
‫هل تريدين الاحتفال مع المنتقمون؟

27
00:03:49,557 --> 00:03:51,181
‫نعم!

28
00:03:52,432 --> 00:03:53,515
‫هل تستطيعين الطيران؟

29
00:03:53,724 --> 00:03:56,640
‫لا، لكن يمكنني أن أفعل هذا!

30
00:03:57,890 --> 00:04:00,306
‫(كمالا)! لا ترغميني على الصعود إليكِ!

31
00:04:02,473 --> 00:04:05,348
‫- هذا لا يبدو كعلوم بالنسبة ليّ.
‫- حسنًا.

32
00:04:20,066 --> 00:04:23,317
"..في وقت سابق من ذلك اليوم"

33
00:04:28,974 --> 00:04:31,307
‫ألا تتذكّرين أيّ شيء؟

34
00:04:31,682 --> 00:04:33,307
‫أرى...

35
00:04:33,765 --> 00:04:34,849
‫ومضات.

36
00:04:37,099 --> 00:04:38,141
‫لحظات قليلة.

37
00:04:38,683 --> 00:04:41,307
‫لو أمكنني أن أجمع
‫ما حدث ذلك الصباح...

38
00:04:41,932 --> 00:04:43,558
‫ربما سيكون كل شيء منطقيًا.

39
00:04:53,141 --> 00:04:56,308
‫لقد سرقتني من منزلي
‫وعائلتي وأصدقائي.

40
00:04:56,516 --> 00:04:57,683
."الملازم "المثيرة للمشاكل

41
00:04:58,349 --> 00:05:00,308
‫- أعلى وأبعد وأسرع يا عزيزتي.
‫- هذا صحيح.

42
00:05:01,349 --> 00:05:03,808
‫أبلغ "الذكاء الأعلى"
‫أنّي سأضع حد لهذا.

43
00:05:04,558 --> 00:05:06,391
‫الحرب والأكاذيب.

44
00:05:07,266 --> 00:05:08,182
‫كلها.

45
00:05:08,558 --> 00:05:09,391
‫لا يمكنكِ فعل هذا.

46
00:05:10,017 --> 00:05:11,183
‫سأعود قبل أن تلاحظي.

47
00:05:11,266 --> 00:05:12,975
‫يمكنني أن أطير وأقابلكِ في الأعلى.

48
00:05:13,142 --> 00:05:15,516
‫فقط إذا تعلمتِ التوهج
‫مثل عمتك (كارول).

49
00:05:36,948 --> 00:05:39,074
سكان لويزيانا المحليون"
"يستهدفون النجوم

50
00:05:48,392 --> 00:05:49,725
‫تعالي هنا يا "غوسي".

51
00:05:52,017 --> 00:05:54,517
‫مكالمة واردة من (نيك فيوري).

52
00:05:54,684 --> 00:05:55,933
‫هل تنتظرين مكالمة؟

53
00:05:56,601 --> 00:05:58,350
‫ربما نرسلها إلى البريد الصوتي.

54
00:06:02,392 --> 00:06:03,642
‫(نيك فيوري)...

55
00:06:03,892 --> 00:06:06,350
‫رجلي المفضل ذو العين
.الواحدة المثير للفضول

56
00:06:06,475 --> 00:06:09,559
‫(كارول دانفرز).
‫الفتاة الضالة من درب التبانة.

57
00:06:09,767 --> 00:06:10,934
‫كيف تسير الأمور هناك؟

58
00:06:11,142 --> 00:06:12,350
‫إنها مزدهرة.

59
00:06:13,767 --> 00:06:14,976
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

60
00:06:15,809 --> 00:06:16,851
‫- "غوس"؟
‫- نعم.

61
00:06:17,851 --> 00:06:19,893
‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟

62
00:06:20,018 --> 00:06:23,392
‫ماذا تعرفين عن التدفق الذي حدث في
‫نظام "نقطة القفز" قبل بضع ساعات؟

63
00:06:24,143 --> 00:06:26,309
‫لم ألاحظ أيّ شيء مريب.

64
00:06:26,601 --> 00:06:27,934
‫سوف ألقي نظرة الآن.

65
00:06:28,101 --> 00:06:29,226
‫إنه هز النظام بأكمله.

66
00:06:29,350 --> 00:06:30,851
‫أننا نحاول فهم ما حدث.

67
00:06:31,059 --> 00:06:34,601
‫ـ هل تأثرت الشبكة بأكملها؟
.ـ أجل، من بدايتها إلى نهايتها

68
00:06:34,809 --> 00:06:36,268
‫ولحسن الحظ أن فريقنا
...الشبكة العصبية

69
00:06:36,392 --> 00:06:39,517
‫تمكن من تتبع مصدر التدفق
."إلى كوكب "أم بي - 418

70
00:06:40,143 --> 00:06:42,059
‫- أأنتِ قريبة من هناك؟
‫- نعم.

71
00:06:42,684 --> 00:06:43,726
‫هل يمكنكِ التحقق من ذلك؟

72
00:06:44,642 --> 00:06:46,476
‫- سأتدبر ذلك.
‫- أقدر ذلك.

73
00:06:46,684 --> 00:06:49,518
‫سترسل (مونيكا) وفريقها المزيد
‫من المعلومات عند حصولهم عليها.

74
00:06:49,726 --> 00:06:51,268
‫(مونيكا)؟

75
00:06:51,435 --> 00:06:53,393
‫ماذا تفعل هناك؟
‫اعتقدت أنها على الأرض.

76
00:06:53,560 --> 00:06:55,809
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم.

77
00:06:56,018 --> 00:06:58,310
‫إنها لم تعد تلك الطفلة
‫الصغيرة التي تتذكّريها.

78
00:07:13,810 --> 00:07:17,268
‫إذن هل نعتقدان أنه يمكننا
‫إنهاء هذا قبل العشاء؟

79
00:07:17,351 --> 00:07:18,685
‫نعم. لا أعتقد أننا سنصلحه..

80
00:07:18,894 --> 00:07:21,393
‫في الوقت المناسب لجمع
‫قراءات "نقطة القفز".

81
00:07:21,518 --> 00:07:24,977
‫لكني أعرف شخصًا يتمتع
‫بقوى خارقة يمكنه فعل ذلك.

82
00:07:27,351 --> 00:07:29,143
‫حسنًا، سأذهب.

83
00:07:29,310 --> 00:07:31,185
‫واصلا تفقد حالة الشبكة.

84
00:07:31,935 --> 00:07:34,268
‫يجب أن نجد هذا الضرر
‫ونرى إن كان بإمكاننا اصلاحه.

85
00:07:34,894 --> 00:07:35,685
‫أجل يا كابتن.

86
00:08:06,102 --> 00:08:06,977
‫(فيوري)...

87
00:08:07,144 --> 00:08:08,685
‫أعتقد أنّي وجدت شيئًا.

88
00:08:09,311 --> 00:08:11,102
‫ غيري مسار الاتصال.

89
00:08:11,519 --> 00:08:13,060
‫إلى كابتن (رامبو). إنها خارج
.المركبة في الفضاء

90
00:08:13,478 --> 00:08:14,394
‫متصل.

91
00:08:15,394 --> 00:08:17,686
‫(رامبو)، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

92
00:08:17,852 --> 00:08:21,852
‫يبدو أن التدفق أحدث تأثير
‫رجعي على "نقطة القفز".

93
00:08:22,019 --> 00:08:23,603
‫سأجمع لك بعض القراءات يا (فيوري).

94
00:08:23,810 --> 00:08:24,644
‫(مون)...

95
00:08:24,852 --> 00:08:26,352
‫- مرحبًا؟
‫- (مونيكا).

96
00:08:26,561 --> 00:08:27,519
‫مرحبًا؟

97
00:08:35,144 --> 00:08:36,102
‫هل كانت تلك (مونيكا)؟

98
00:08:36,895 --> 00:08:37,936
‫- العمة (كارول)؟
‫- (فيوري)...

99
00:08:38,144 --> 00:08:40,227
‫- هل كانت تلك (مونيكا)؟
‫- لماذا، هل تريدين التحدث معها؟

100
00:08:40,895 --> 00:08:45,644
‫لا أعتقد أنني في موقف
..أفضل.. أنا.. أنا لا

101
00:08:45,811 --> 00:08:47,061
‫لا اريد...

102
00:08:47,227 --> 00:08:49,478
.اسمع، لا أريد التحدث معها هكذا

103
00:08:49,644 --> 00:08:51,686
‫- ليس بعد كل هذا الوقت.
‫- تعرفين...

104
00:08:51,895 --> 00:08:54,187
‫- إنه سيكون عليك التحدث معها في النهاية.
‫- أعرف.

105
00:08:54,311 --> 00:08:55,269
‫أعرف لكن...

106
00:08:55,436 --> 00:08:57,644
‫لنحافظ على لم شمل
‫العائلة حتى عودتي للمركبة.

107
00:09:06,353 --> 00:09:08,770
‫أعتقد أنّي وجدت مصدر التدفق.

108
00:09:09,770 --> 00:09:10,728
‫ماذا ترين؟

109
00:09:12,270 --> 00:09:16,020
‫إنها "نقطة القفز"، لكنها لا تغلق.

110
00:09:16,811 --> 00:09:18,062
‫كأنها عالقة.

111
00:09:18,187 --> 00:09:19,187
‫(دانفرز).

112
00:09:33,270 --> 00:09:34,270
‫(دانفرز).

113
00:09:35,437 --> 00:09:36,437
‫(دانفرز)!

114
00:09:42,645 --> 00:09:44,562
‫ما زالت "نقطة القفز" تسرّب الطاقة.

115
00:09:44,812 --> 00:09:46,228
‫- كابتن (رامبو)؟
‫- مرحبًا؟

116
00:09:47,228 --> 00:09:49,312
‫- مرحبًا؟
‫- (مونيكا).

117
00:09:57,228 --> 00:09:58,479
‫جميل.

118
00:10:32,355 --> 00:10:34,480
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي!

119
00:10:39,979 --> 00:10:42,104
‫توقف عن الدوران،
‫توقف عن الدوران، أرجوك!

120
00:10:48,937 --> 00:10:51,605
‫إنه (نيك فيوري)! مرحبًا!

121
00:10:51,813 --> 00:10:53,979
‫كيف..

122
00:10:54,146 --> 00:10:57,313
‫أنا (كامالا خان).
‫لا، آسفة، أنا الآنسة (مارفل)، في الواقع.

123
00:10:57,480 --> 00:10:58,813
‫لكني من مدينة "جيرسي" وأنا...

124
00:10:58,979 --> 00:11:01,104
‫لا، أنا لا أرتدي قناعي.

125
00:11:01,229 --> 00:11:03,313
‫هل هذا اختبار الانضمام للمنتقمين؟

126
00:11:03,980 --> 00:11:06,104
‫مَن أنتِ بحق الجحيم؟

127
00:11:25,093 --> 00:11:26,944
"أنا لا أهُزم"

128
00:11:27,077 --> 00:11:28,814
"(كامالا خان) و(كارول دانفرز)"
"تنقذان العالم. سيتحقق"

129
00:11:35,647 --> 00:11:37,230
‫مرحبًا.

130
00:11:37,356 --> 00:11:38,439
‫إنها غرفة معيشة جميلة.

131
00:11:41,647 --> 00:11:42,939
‫- (كامالا)؟
‫- (كامالا)؟

132
00:11:51,481 --> 00:11:52,606
‫ماذا فعلتم بيّ؟

133
00:11:52,855 --> 00:11:55,022
‫- ماذا تفعل (دار بن)؟
.ـ لقد فات الأوان

134
00:11:55,189 --> 00:11:57,897
‫المرشدة العليا موجودة فعلاً
."في "تارناكس

135
00:11:58,314 --> 00:11:59,897
‫لا يمكنكِ إيقاف هذا.

136
00:12:00,105 --> 00:12:01,314
‫راقبني.

137
00:12:15,272 --> 00:12:17,147
‫(فيوري). إنهم الفضائيون "كري".

138
00:12:17,272 --> 00:12:19,105
‫إنهم يلاحقون الفضائيون
."سكرولز" في "تارناكس"

139
00:12:19,272 --> 00:12:22,439
‫انتظري. لا تدخلي في أيّ قتال.

140
00:12:22,564 --> 00:12:24,940
‫- إنها مجرد جولة سلام وتلاؤم.
‫- (فيوري).

141
00:12:25,147 --> 00:12:26,856
‫- سأعتني بهذا.
‫- (كارول)...

142
00:12:29,731 --> 00:12:32,106
‫إذن استبدلت مع فتاة
‫يدعى (كامالا خان)؟

143
00:12:32,272 --> 00:12:34,272
‫نعم. يبدو أنها مشوشة مثلكِ.

144
00:12:34,481 --> 00:12:36,481
.إنها لا تتمتع بقوة النقل عن بعد

145
00:12:36,689 --> 00:12:37,648
‫كفى حديثًا عنها.

146
00:12:37,856 --> 00:12:40,273
‫أريد أن أعرف ماذا حدث لكِ
."على كوكب "أم بي - 418

147
00:12:40,523 --> 00:12:42,148
‫نعم يا سيّدي.

148
00:12:42,273 --> 00:12:44,648
‫دعني أستهل كلامي بأنّي
‫لست متأكدة حقًا لكن...

149
00:12:44,898 --> 00:12:47,898
‫لم أكسر باب خزانتي، حسنًا؟
‫كنت في الفضاء.

150
00:12:48,106 --> 00:12:51,564
‫- إذن انكسر لوحده؟
‫- لا! كما ترون، أنّي اختفيت.

151
00:12:51,689 --> 00:12:53,689
‫لذا ربما كسرته كابتن (مارفل).

152
00:12:54,023 --> 00:12:57,232
‫- ماذا؟
‫- نعم صديقتكِ كابتن (مارفل).

153
00:12:57,398 --> 00:13:00,440
‫كانت تجوب في غرفة معيشتنا،
‫والآن أنتِ عدت..

154
00:13:00,648 --> 00:13:04,357
‫-  مختلسة دون أيّ اعتذار.
‫- عفوًا، كابتن (مارفل) كانت في منزلنا؟

155
00:13:04,524 --> 00:13:07,357
‫هل كابتن (مارفل) تضغط عليك
بأيّ شكل من الأشكال؟

156
00:13:07,856 --> 00:13:11,106
‫اسمعي، أفهم أنها شخصية
‫مهمة وما شابه...

157
00:13:11,273 --> 00:13:12,398
‫لكن لا يجب أن تفعلي ما تملؤه عليكِ.

158
00:13:12,524 --> 00:13:14,649
‫لا، من الواضح أنهما متعاونتان.

159
00:13:14,856 --> 00:13:16,357
‫- انظرا إلى وجهها. انظرا إلى ابتسامتها.
‫- توقف يا (عامر).

160
00:13:16,524 --> 00:13:18,607
‫- إنها كتومة جدًا كما جرت العادة.
‫- (عامر)، توقف عن مضايقة أختك.

161
00:13:18,774 --> 00:13:19,816
‫- انظرا إليها.
‫- (منيبة).

162
00:13:19,981 --> 00:13:21,440
‫(كامالا)، هل تكذبين مرة أخرى؟

163
00:13:21,607 --> 00:13:23,524
‫- فقط أخبرني إن كنت متورطة أو...
‫- قالت ابنتي إنها لا تكذب.

164
00:13:23,690 --> 00:13:24,690
‫- (كامالا).
‫- يبدو أنها تحظى...

165
00:13:24,899 --> 00:13:25,899
‫- بالكثير من المرح.
‫- (منيبة)...

166
00:13:26,023 --> 00:13:27,398
‫- إنها سيئة في حفظ الأسرار.
‫- يا إلهي! إنه يتحقق!

167
00:13:35,607 --> 00:13:37,690
‫أنّكِ تقتربين من "تارناكس".

168
00:13:42,273 --> 00:13:43,273
‫تحذير.

169
00:13:43,398 --> 00:13:44,857
‫تم رصد سفينة "كري".

170
00:14:19,585 --> 00:14:24,884
"كوكب تارناكس"
"مستمعمرة لاجئي سكرولز"

171
00:14:32,608 --> 00:14:34,691
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه يا (دار بن).

172
00:14:34,858 --> 00:14:36,066
‫المرشدة العليا (دار بن).

173
00:14:36,233 --> 00:14:37,191
‫"سكرولز"...

174
00:14:37,316 --> 00:14:40,566
‫قد انتشروا في كل
‫ركن من أركان الكون.

175
00:14:40,733 --> 00:14:43,942
‫اصبحنا لاجئين أينما ذهبنا، وما زال...

176
00:14:44,400 --> 00:14:48,650
‫لقد دخلنا هذه المفاوضات بحسن نية.

177
00:14:48,900 --> 00:14:50,650
‫أنا أسمعك يا (دروج).

178
00:14:52,233 --> 00:14:56,149
‫ربما أني أكثر من أيّ أحد آخر
‫أفهم ما مررت به أنت وشعبك.

179
00:14:56,650 --> 00:15:01,942
‫فبعد تدمير سلفي،
‫نهض الزنادقة لملء الفراغ.

180
00:15:03,858 --> 00:15:07,483
‫لقد لوثت الحرب الأهلية سمائنا.
‫شعبي لا يستطيع التنفس.

181
00:15:10,109 --> 00:15:11,483
‫شمسنا تموت.

182
00:15:12,025 --> 00:15:14,234
‫موطن "هلا" يحتضر.

183
00:15:14,483 --> 00:15:16,983
‫آمل أن نتمكن من النهوض معًا.

184
00:15:17,317 --> 00:15:21,234
‫لدرجة أنّي مستعدة لتجاهل
‫عداواتنا القديمة.

185
00:15:22,692 --> 00:15:25,025
‫ومنحك فرصة لحماية شعبك.

186
00:15:26,858 --> 00:15:28,150
‫للتوقفوا عن الإدبار.

187
00:15:32,025 --> 00:15:35,275
‫سوف يأخذ جنس "سكرول" مكانه
‫الصحيح في إمبراطورية "كري".

188
00:15:37,275 --> 00:15:39,317
‫وسوف أساعد في نقلهم.

189
00:15:39,442 --> 00:15:40,983
‫- نقل؟
‫- ماذا؟

190
00:15:41,651 --> 00:15:43,526
‫- ماذا؟
‫- ما معنى هذا؟

191
00:15:45,234 --> 00:15:48,942
‫أكره رؤية شعبك يختنق
‫حين أستنزف الهواء.

192
00:16:07,567 --> 00:16:09,150
‫إنها المبيدة!

193
00:16:23,484 --> 00:16:25,276
‫يا إلهي!

194
00:16:36,318 --> 00:16:39,110
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- نعم، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

195
00:16:39,318 --> 00:16:41,110
‫لقد كنت على متن سفينة
‫فضاء غريبة ثم انتقلت إلى هنا.

196
00:16:41,277 --> 00:16:42,235
‫لا أعرف إذا كانت هذه
.هي قوتي الجديدة

197
00:16:42,402 --> 00:16:44,527
‫- ثم أكلت هذه القطة الغريبة رجلاً.
‫- كيف يمكن للقطة أن تأكل رجلاً يا (كامالا)؟

198
00:16:44,693 --> 00:16:45,610
‫لا أعلم. اخرجت مجسات...

199
00:16:45,818 --> 00:16:46,734
‫- وأكلت رجلاً.
‫- أيّ مجسات يا (كامالا)؟

200
00:16:46,943 --> 00:16:47,859
‫- لا أعلم.
‫- أين المجسات؟

201
00:16:48,026 --> 00:16:49,277
‫إنها تخرج من فمها، إنها...

202
00:16:50,277 --> 00:16:51,360
‫يا إلهي!

203
00:16:51,527 --> 00:16:53,985
‫يا إلهي، إنه يحدث مرة أخرى!

204
00:16:58,318 --> 00:17:01,819
‫- لا، لا، لا.
‫- (كامالا)، مَن هذان؟

205
00:17:04,610 --> 00:17:05,485
‫أرجوكم اركضوا.

206
00:17:09,902 --> 00:17:12,193
‫كيف وصلت إلى هنا،
‫وكيف أنتِ متورطة في هذا؟

207
00:17:12,318 --> 00:17:14,761
‫خلق"كري" ثقبًا دوديًا على
."كوكب "أم بي - 418

208
00:17:14,816 --> 00:17:15,860
‫تقصدين مثل "نقطة القفز"؟

209
00:17:16,027 --> 00:17:19,527
‫- لا أعلم. لكني لمسته وبعدها...
‫- لماذا فعلتِ ذلك؟

210
00:17:19,694 --> 00:17:21,151
‫لأنه كان متوهجًا وغامضًا.

211
00:17:21,443 --> 00:17:24,694
‫إليكِ قاعدة جديدة، لا مزيد من اللمس.
‫خاصة الأشياء المتوهجة الغامضة.

212
00:17:24,902 --> 00:17:26,402
‫أشعر بالكثير من الطاقة السلبية منك..

213
00:17:26,569 --> 00:17:28,527
‫وأنا لا أحب ذلك.
‫هذا ليس المقصد. فالمقصد...

214
00:17:28,694 --> 00:17:31,819
‫هو أنه كان يمتص الغلاف
‫الجوي. وقد فعل هذا!

215
00:17:31,944 --> 00:17:33,111
‫المقص يتغلب على الورقة.

216
00:17:33,443 --> 00:17:36,694
‫(فيوري)! كانت هناك طاقة
‫تدور حول يدي. ركّز.

217
00:17:37,194 --> 00:17:38,278
‫ربما إذا فعلت هذا.

218
00:17:45,569 --> 00:17:46,485
‫المبيدة.

219
00:17:46,694 --> 00:17:47,694
‫لا يروقني هذا اللقب.

220
00:18:20,069 --> 00:18:22,111
‫- هل هذان صديقانك؟
.ـ مرحبًا

221
00:18:48,361 --> 00:18:49,820
‫المبيدة!

222
00:19:10,070 --> 00:19:11,571
‫المبيدة!

223
00:19:43,237 --> 00:19:44,487
‫(عامر)، اضربه!

224
00:19:45,154 --> 00:19:46,237
‫اضربه! اضربه!

225
00:20:02,113 --> 00:20:03,113
‫(يوسف)!

226
00:20:11,113 --> 00:20:14,779
‫اتركني! اتركني!

227
00:20:30,447 --> 00:20:32,155
‫(كامالا)، هل أنت بخير؟

228
00:20:37,488 --> 00:20:38,488
‫(فيوري)!

229
00:20:38,946 --> 00:20:42,238
‫أعتقد أنه يتم نقلي فوريًا
‫كلما وجهت الإشعاع...

230
00:20:44,655 --> 00:20:46,321
‫أعتقد أنني أسُتبدل حين أستخدم قواي.

231
00:20:46,488 --> 00:20:47,655
‫نظرية قوية.

232
00:20:55,655 --> 00:20:56,905
‫نظرية قوية.

233
00:20:57,405 --> 00:21:00,321
‫تستمر اختباراتنا في توليد ذات النتيجة.

234
00:21:00,488 --> 00:21:04,905
‫مع كل "نقطة قفز" جديدة، يصبح
‫هذا السوار غير مستقر أكثر.

235
00:21:05,072 --> 00:21:07,488
‫أقترح بشدة أن ننتظر السوار الثاني.

236
00:21:57,197 --> 00:21:58,197
‫أوي.

237
00:22:00,156 --> 00:22:01,573
‫مرحبًا مرة أخرى.

238
00:22:02,448 --> 00:22:04,531
‫آسفون جدًا عما حدث سابقًا.

239
00:22:04,698 --> 00:22:06,281
‫أننا نبحث عن (كامالا خان).

240
00:22:07,072 --> 00:22:08,573
‫هل تم قبولي؟

241
00:22:09,281 --> 00:22:12,114
‫-هل هذا "الآيباد" الجديد؟ لم أره بعد.
‫- إنهم يودون ذلك!

242
00:22:12,281 --> 00:22:13,239
‫- حسنًا، هيّا بنا.
‫- أعرف. مهلاً...

243
00:22:13,364 --> 00:22:16,197
‫إذا كانت هذه كلها معلومات سرية،
‫لماذا الحافظة شفافة؟

244
00:22:16,281 --> 00:22:17,197
‫حسنًا...

245
00:22:17,489 --> 00:22:20,032
‫فقط تصفحي قليلاً... مرحبًا.

246
00:22:20,197 --> 00:22:21,216
.حسنًا

247
00:22:21,226 --> 00:22:23,115
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟
.لديهم معلومات عني

248
00:22:23,281 --> 00:22:24,364
‫عني!

249
00:22:25,157 --> 00:22:26,323
‫أنا معلومات.

250
00:22:26,865 --> 00:22:27,698
‫تأملي حالك!

251
00:22:29,364 --> 00:22:31,282
‫ماذا يعني "ف، ح، ف، أ، ر"؟

252
00:22:31,489 --> 00:22:33,240
‫الفيزياء الحيوية الفضائية الاستراتيجية...

253
00:22:33,365 --> 00:22:35,990
‫- والاستجابات اللغوية.
‫- هذا سري.

254
00:22:36,282 --> 00:22:37,282
‫آسفة.

255
00:22:38,198 --> 00:22:39,823
‫"قوى ترسيخ الضوء،" نعم.

256
00:22:39,990 --> 00:22:42,282
‫- "نور..."
‫- لماذا تجمعون معلومات عنها؟

257
00:22:42,407 --> 00:22:44,198
‫هل هناك نوع من المراقبة علينا؟

258
00:22:44,324 --> 00:22:46,573
‫- "المراقبة" كلمة مبالغ بها.
‫-حسنًا يا سيّدتي..

259
00:22:46,781 --> 00:22:49,698
‫ابنتك هي البطلة التي
‫أنقذت مدينة "جيرسي".

260
00:22:50,115 --> 00:22:52,906
‫لذا بالطبع سيكون لدينا معلومات
‫عن شخص مثلها. وأنت أيضًا...

261
00:22:53,073 --> 00:22:55,490
‫- لديكِ قوة تغير كهرومغناطيسي.
‫- ماذا يعني ذلك؟

262
00:22:55,657 --> 00:23:00,157
‫هذا يعني أن كلانا لدينا
‫قوى مستندة على الضوء.

263
00:23:01,032 --> 00:23:02,616
‫ما لقبكِ؟

264
00:23:02,823 --> 00:23:04,198
‫ليس لدي لقب.

265
00:23:04,324 --> 00:23:05,741
‫- سنخترع لقبًا.
‫- لا، شكرًا.

266
00:23:06,574 --> 00:23:07,574
‫العمة (كارول)...

267
00:23:07,824 --> 00:23:10,449
‫تتمتع الكابتن (مارفل) أيضًا
.بقوى تستند على الضوء

268
00:23:10,616 --> 00:23:12,073
‫ربما هذا ليس مصادفة.

269
00:23:12,240 --> 00:23:15,157
‫ناهيك عن أنكما كنتما
‫على اتصال مباشر...

270
00:23:15,324 --> 00:23:16,990
‫مع بعض "نقاط القفز" المعطلة.

271
00:23:17,532 --> 00:23:21,157
‫ما زلت لا أصدق أن الكابتن (مارفل)
‫كانت هنا ولم أتمكن من مقابلتها.

272
00:23:21,282 --> 00:23:22,741
‫كما تعلمون، يفترض أن نكون مثل "التوائم!"

273
00:23:22,908 --> 00:23:25,657
‫لدينا ذات اللقب.
‫من الواضح أنّي سوف...

274
00:23:25,866 --> 00:23:27,908
‫لا أعلم، سأعطيها الرسالة
‫التي كتبتها لها...

275
00:23:28,074 --> 00:23:29,991
‫ونخرج لتناول الغداء، وبعدها...

276
00:23:30,449 --> 00:23:32,991
‫هل قلتِ "العمة (كارول)"؟

277
00:23:34,324 --> 00:23:38,532
‫لقد قلت أن كابتن (مارفل) يمكنها
‫أن تمتص الطاقة الضوئية.

278
00:23:38,699 --> 00:23:39,866
‫استطيع رؤية ذلك.

279
00:23:40,033 --> 00:23:43,866
‫وأنتِ يمكنك تحويل الضوء
‫في المادة المادية.

280
00:23:44,033 --> 00:23:45,449
‫الذي لم أسمع عن هذا قبلاً

281
00:23:45,616 --> 00:23:47,033
‫- لكن وفقًا لنظرية عملي...
‫- يمكنني أن أريكِ تمامًا.

282
00:23:47,200 --> 00:23:48,325
‫لا!

283
00:23:50,574 --> 00:23:51,574
‫ماذا...

284
00:23:55,908 --> 00:23:56,908
.مرحبًا

285
00:23:57,866 --> 00:23:58,866
.مرحبًا

286
00:24:00,033 --> 00:24:02,033
‫لا، لا تبدوان قريبتان.

287
00:24:03,241 --> 00:24:05,991
‫أيًا كان يا (يوسف). العائلات أمر معقد.

288
00:24:06,657 --> 00:24:11,450
‫(مونيكا)، هل تريدين إطلاع
‫كارول على نظرية عملك؟

289
00:24:11,991 --> 00:24:13,033
‫نعم.

290
00:24:13,200 --> 00:24:15,074
‫مرحبًا يا كابتن (مارفل).

291
00:24:16,491 --> 00:24:19,283
."‫سررت برؤيتكِ أيتها الملازم "المثيرة للمشاكل

292
00:24:19,408 --> 00:24:20,492
‫وبرؤيتكِ أيضًا.

293
00:24:20,658 --> 00:24:22,283
‫لقبي الآن كابتن (رامبو).

294
00:24:23,575 --> 00:24:25,450
‫صحيح. آسفة.

295
00:24:28,617 --> 00:24:29,991
‫اذن ما المستجدات؟

296
00:24:30,200 --> 00:24:31,450
‫- أين أختي؟
‫- نعم.

297
00:24:31,617 --> 00:24:35,867
‫أعتقد أن تعرضنا المشترك لتلك
‫"نقاط القفز" غير المستقرة...

298
00:24:36,034 --> 00:24:39,158
‫وقابليتنا للطاقة الكهرومغناطيسية...

299
00:24:39,283 --> 00:24:42,700
‫- لقد تشابكت خطوطنا الكونية مؤقتًا.
‫- نعم، هذا الذي قالته.

300
00:24:44,408 --> 00:24:47,283
 أقصد بـ "التشابك" هو أن
‫قوانا الضوئية متشابكة.

301
00:24:47,366 --> 00:24:50,325
‫لذا أننا نتبادل الأماكن لكلما
‫استخدمناها في ذات الوقت.

302
00:24:50,408 --> 00:24:52,325
‫- والذي يعني أن (كامالا)...
‫- متى حصلت على القوى؟

303
00:24:52,950 --> 00:24:57,617
‫لقد تخطيت حاجز حماية إشعاع لعنة
..ساحرة والآن يمكنني التلاعب ورؤية

304
00:24:57,783 --> 00:24:59,700
‫جميع الأطوال الموجية
‫للطيف الكهرومغناطيسي.

305
00:24:59,867 --> 00:25:02,117
‫سعيدة جدًا لاجلكِ. نعم.

306
00:25:02,284 --> 00:25:04,742
‫- أين ابنتنا؟
‫-نعم رجاءً، أين (كامالا)؟

307
00:25:04,950 --> 00:25:06,034
‫أينما كنتِ.

308
00:25:06,159 --> 00:25:07,326
‫- أين كنتِ؟
‫- مَن (كامالا)؟

309
00:25:07,658 --> 00:25:09,533
‫الفتاة الثالثة الذي نتبادل معها.

310
00:25:09,742 --> 00:25:13,201
‫- القوى الضوئية. فتاة مراهقة. أين كنتِ؟
‫- ماذا تفعلين؟

311
00:25:13,326 --> 00:25:15,326
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول التبديل.

312
00:25:15,451 --> 00:25:17,117
‫- لمَ لا يعمل عندما أحتاجه؟
‫ - نعم، نعم.

313
00:25:17,284 --> 00:25:18,159
‫- (دانفرز)، (دانفرز)!
‫- مهلاً!

314
00:25:18,326 --> 00:25:21,159
‫- مشوشة جدًا.
‫- اخبري (كامالا) أن أبوها مستاء جدًا.

315
00:25:21,326 --> 00:25:22,825
‫إلى أين نحن ذاهبون
‫ولماذا نذهب إلى هناك؟

316
00:25:22,992 --> 00:25:25,659
‫- (كارول)!
‫- (كارول)، إلى أين أنت ذاهبة؟

317
00:25:35,909 --> 00:25:37,618
‫يا إلهي!

318
00:25:37,868 --> 00:25:39,785
‫(مونيكا)، عليك أن تطيري.

319
00:25:39,992 --> 00:25:41,201
‫لا، لا، أنا...

320
00:25:41,326 --> 00:25:42,367
‫أعني، أعرف.

321
00:25:42,493 --> 00:25:44,076
‫لكن تقنيًا، لم أفعلها بعد!

322
00:25:44,242 --> 00:25:47,951
‫نعم، عليك فعلها الآن وإلّا لن
.تتخرج (كامالا) من الثانوية

323
00:25:48,117 --> 00:25:49,367
‫هيّا! استخدمي جوهركِ!

324
00:25:53,159 --> 00:25:54,201
‫يا إلهي.

325
00:25:54,326 --> 00:25:56,159
‫سحر الفتاة السوداء.

326
00:26:17,327 --> 00:26:19,118
‫امسكت بكِ! امسكت بكِ!

327
00:26:19,410 --> 00:26:20,410
‫امسكت بكِ!

328
00:26:40,243 --> 00:26:43,369
‫اصمدي!

329
00:26:43,577 --> 00:26:45,077
‫ماذا يحدث؟

330
00:26:45,243 --> 00:26:47,160
‫لا أستطيع التمسك بكِ أثناء الطيران.

331
00:26:48,993 --> 00:26:51,869
‫يا إلهي! يا إلهي!

332
00:26:52,035 --> 00:26:53,327
‫- سوف نموت!
‫- اصمدي!

333
00:26:53,494 --> 00:26:55,327
‫اصمدي! أنا أفكر!

334
00:26:55,452 --> 00:26:57,535
‫مهلاً، لديّ فكرة.

335
00:26:57,702 --> 00:26:58,869
‫تمسكي بيّ!

336
00:27:01,535 --> 00:27:04,118
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله!

337
00:27:06,952 --> 00:27:08,118
‫رائع. إنها (كارول).

338
00:27:13,661 --> 00:27:15,911
‫حسنًا، لا تستخدمي قواكِ. فقط...

339
00:27:28,244 --> 00:27:29,410
‫مَن هاتين؟

340
00:27:29,577 --> 00:27:33,161
‫إنهما شريكتي كابتن (مارفل).

341
00:27:35,952 --> 00:27:37,411
‫هل المبيدة هنا؟

342
00:27:37,619 --> 00:27:41,244
‫نعم، لقد كانت هنا.
‫وبعدها ظهرت هاتين الفتاتين.

343
00:27:41,328 --> 00:27:42,453
‫ماذا عن السوار؟

344
00:27:42,619 --> 00:27:44,203
،إذا حاولت التدخل
‫فيجب عليّ الهجوم الآن.

345
00:27:44,328 --> 00:27:47,578
‫نعم. ما زلت لا أستطيع تفسير حالات
‫عدم الاستقرار على "أم بي - 418".

346
00:27:47,786 --> 00:27:51,495
‫- هذا الشيء أكثر من مجرد...
‫- لكنه يعمل؟

347
00:27:52,078 --> 00:27:54,119
‫نعم، لكن إذا أعطيتني
..المزيد من الوقت

348
00:27:54,328 --> 00:27:55,953
‫- يمكنني تأمين الوضع أكثر.
‫- لا.

349
00:27:56,119 --> 00:27:57,953
‫لا، سنفعلها الآن.

350
00:27:58,953 --> 00:28:01,244
‫قبل ظهور المبيدة.

351
00:28:19,161 --> 00:28:22,912
‫ماذا يجب أن نفعل حيال هاتين الفتاتين؟

352
00:28:37,079 --> 00:28:38,453
‫أنتِ.

353
00:28:41,037 --> 00:28:42,246
‫تذكري هذا لاحقًا.

354
00:29:11,912 --> 00:29:13,079
‫علينا أن ننتزع ذلك السوار منها.

355
00:29:13,246 --> 00:29:14,912
‫يبدو مثل سواري.

356
00:29:15,037 --> 00:29:16,162
‫يا فتيات!

357
00:29:26,204 --> 00:29:27,871
‫لا أستطيع الطيران.

358
00:29:28,788 --> 00:29:31,412
‫هل لديكم سفينة فضائية
‫يمكنني استعارتها أو...

359
00:29:31,579 --> 00:29:32,621
‫(كامالا)، لا تتحدثي معهم.

360
00:29:33,162 --> 00:29:34,704
‫تعرفين اسمي!

361
00:29:44,746 --> 00:29:46,996
‫لقد أتى "كري" إلى هنا متفائلين...

362
00:29:47,163 --> 00:29:50,496
‫- بالتوصل إلى عقد ميثاق سلام.
‫- ماذا فعلتِ؟

363
00:29:51,371 --> 00:29:54,372
‫لكنكم هجمتم علينا مع
.تلك المبيدة

364
00:29:55,913 --> 00:29:57,538
‫كأننا حشرات.

365
00:29:59,205 --> 00:30:03,163
."مجددًا "سكرول" خانوا "كري

366
00:30:04,205 --> 00:30:05,372
‫وردًا على ذلك...

367
00:30:31,455 --> 00:30:33,080
‫(كارول)، علينا أخراج هؤلاء
.الناس من هنا

368
00:30:33,914 --> 00:30:37,330
‫الامبراطور (دروج)، عليك
‫إخلاء شعبك الآن.

369
00:30:39,372 --> 00:30:41,038
‫ليس لدينا مأوى.

370
00:31:04,789 --> 00:31:06,622
‫(كارول)، السفن...

371
00:31:09,331 --> 00:31:10,914
‫لن ينجحوا في ذلك.

372
00:31:12,831 --> 00:31:14,747
‫عودي إلى السفينة
‫ولا تستخدمي قواكِ.

373
00:31:14,914 --> 00:31:16,456
‫- لكن يمكنني المساعدة.
‫- الآن.

374
00:32:12,373 --> 00:32:14,289
‫- هيّا بنا.
‫- أين (كامالا)؟

375
00:32:16,957 --> 00:32:18,124
‫(كمالا)!

376
00:32:30,165 --> 00:32:31,165
‫لا!

377
00:32:40,499 --> 00:32:42,290
‫هيّا، هيّا!

378
00:32:52,791 --> 00:32:55,249
‫- هيّا!
‫- واصلوا التحرك...

379
00:32:55,416 --> 00:32:56,999
‫ارجوكم، ارجوكم.

380
00:33:00,249 --> 00:33:02,290
‫- كل هؤلاء الناس سوف...
‫- هيّا يا عزيزتي.

381
00:33:02,416 --> 00:33:04,124
‫- لا! كيف يمكنكِ أن تتركيهم هنا؟
‫- (كامالا)، الآن!

382
00:33:04,249 --> 00:33:06,082
‫علينا إنقاذ من نستطيع إنقاذه.

383
00:33:46,208 --> 00:33:48,083
‫تم إرسال الإرسال.

384
00:33:54,333 --> 00:33:55,333
‫اسمع.

385
00:33:55,666 --> 00:33:57,000
‫تلك معاهدة السلام...

386
00:33:58,041 --> 00:33:59,041
‫كانت جيّدة.

387
00:34:00,333 --> 00:34:02,458
‫- لقد كانت خدعة.
‫- لو كانت كذك،

388
00:34:03,333 --> 00:34:05,250
‫فتدخلكِ فشل.

389
00:34:05,874 --> 00:34:08,874
‫لسنا بحاجة لمساعدتكِ بعد الآن.

390
00:34:12,458 --> 00:34:14,041
‫اتصلت بصديقة.

391
00:34:14,208 --> 00:34:18,041
‫يمكنها أن تجد مكانًا آمنًا لك.
‫هل هذا مناسب؟

392
00:34:18,875 --> 00:34:20,375
‫ليس لدينا خيار.

393
00:34:23,458 --> 00:34:24,458
.أحدٌ ما قادم

394
00:34:38,709 --> 00:34:40,126
هل أنتِ بخير؟

395
00:34:45,293 --> 00:34:46,417
.شكرًا مجددًا

396
00:34:47,001 --> 00:34:48,334
.على الرحب والسعة

397
00:34:48,458 --> 00:34:50,667
.أرى أنكِ وجدتِ لنفسكِ فريقًا في النهاية

398
00:34:50,876 --> 00:34:51,876
.فريق غير مخطط له

399
00:34:52,084 --> 00:34:54,293
.لقد كنتُ ضمن فريق غير مخطط له سابقًا

400
00:34:54,709 --> 00:34:59,418
...أعلم ذلك، لكن -
.ولكن يمكنكِ الصمود دون أن تكوني بمفردكِ -

401
00:35:01,042 --> 00:35:02,293
.صدقيني يا (مارف)

402
00:35:13,001 --> 00:35:14,543
.كابتن (مارفل) ستهتم بالأمر

403
00:35:15,293 --> 00:35:16,626
.أعدك

404
00:35:31,126 --> 00:35:32,710
.شكرًا لكِ

405
00:35:35,585 --> 00:35:38,084
.عسى أن يكون لقائنا المقبل سارًا

406
00:36:20,127 --> 00:36:21,127
.ازيلوا الأقنعة

407
00:36:33,794 --> 00:36:35,294
هل تتذكرون؟

408
00:36:36,502 --> 00:36:39,502
عندما كانت الشمس تشرق في "هالا"؟

409
00:36:41,169 --> 00:36:43,294
كم كانت ديارنا جميلة؟

410
00:36:46,335 --> 00:36:47,627
قبل مجيئها؟

411
00:36:53,794 --> 00:36:55,753
."قبل "المدمرة

412
00:36:58,753 --> 00:36:59,961
.كنتُ هناك

413
00:37:06,794 --> 00:37:08,419
...سمعتها تكذب

414
00:37:09,211 --> 00:37:11,419
.مدعيةً أنها كانت هناك لتحررنا

415
00:37:13,044 --> 00:37:16,170
..."لكن عندما دمرت "الذكاء الأعلى

416
00:37:16,794 --> 00:37:18,753
."دمرّت "كري

417
00:37:25,836 --> 00:37:29,503
.طوال 30 عامًا كنت أقاتل إلى جانبكم

418
00:37:30,545 --> 00:37:32,503
...لم أجلب السلام لكم وحسب

419
00:37:33,211 --> 00:37:36,545
."لكنني وجدت طريقة لأسترد أمجاد "هالا

420
00:37:37,753 --> 00:37:38,628
!المرشدة العليا

421
00:37:39,711 --> 00:37:40,587
!المرشدة العليا

422
00:37:43,211 --> 00:37:46,795
نحن بحاجة إلى طاقة أكبر مما يوفره هذا
.السوار إذا أردنا إعادة إشعال شمسنا

423
00:37:47,712 --> 00:37:49,086
...هذا القدر من الطاقة

424
00:37:49,503 --> 00:37:50,587
.قد يتسبب بمقتلكِ

425
00:37:51,503 --> 00:37:53,086
لو كان الثمن حياتي
.فليكن كذلك

426
00:37:53,253 --> 00:37:54,961
سنجد السوار الآخر في الوقت المناسب
...أيتها المرشدة

427
00:37:55,128 --> 00:37:56,754
.لا يوجد وقت

428
00:37:58,628 --> 00:38:00,462
."نفذ الوقت بالنسبة لـ"هالا

429
00:38:23,087 --> 00:38:24,212
بحاجة للمساعدة؟

430
00:38:27,879 --> 00:38:28,879
.أجل

431
00:38:41,129 --> 00:38:43,087
هلاّ ناولتِني ذلك الليزر؟
.ثلاثة ميكرومترات

432
00:38:49,588 --> 00:38:52,046
إذن يمكنكِ فعل ذلك لأنكِ تجاوزتِ
إشعاع لعنة ساحرة؟

433
00:38:52,171 --> 00:38:53,463
.أجل

434
00:38:53,630 --> 00:38:57,129
عندما تمت إعادتي، لم يعودوا يرسلونني
.إلى الفضاء مرةً أخرى

435
00:38:57,296 --> 00:39:00,421
أوقفونا ليحققوا بشأن الحالات
.الشاذة على الأرض

436
00:39:00,962 --> 00:39:02,296
.لابد وأن ذلك كان صعبًا

437
00:39:02,463 --> 00:39:05,546
والدتكِ أخبرتني أنكِ لطالما حلمتِ
.بالذهاب للفضاء

438
00:39:05,713 --> 00:39:06,962
.وأن لديكِ شيئًا لتثبتيه

439
00:39:07,129 --> 00:39:09,004
.قلتِ أنك ستعودي قبل أن أكتشف الأمر

440
00:39:10,129 --> 00:39:11,254
ماذا؟

441
00:39:11,630 --> 00:39:13,004
...عندما غادرتِ

442
00:39:13,838 --> 00:39:16,755
.قلتِ أنكِ ستعودي قبل أن أكتشف الأمر

443
00:39:19,254 --> 00:39:22,047
،لقد عنيتُ ما قلته
...لكنني لم أعلم

444
00:39:22,212 --> 00:39:24,796
.ما كنت أورط نفسي فيه

445
00:39:25,047 --> 00:39:27,463
لم أعلم كيف أفسر لفتاة صغيرة
...بأن

446
00:39:27,588 --> 00:39:31,630
.فتاة صغيرة تصدق كل كلمة تقولينها

447
00:39:35,172 --> 00:39:36,838
...لو كنتِ علمتِ

448
00:39:38,172 --> 00:39:40,088
.كنتُ سأعود

449
00:39:40,213 --> 00:39:41,588
...أنا فقط

450
00:39:42,213 --> 00:39:44,088
.كان هنالك أشخاص يحتاجونني

451
00:39:45,005 --> 00:39:46,588
.لقد إحتجناكِ يا (كارول)

452
00:40:07,088 --> 00:40:09,255
.آمل ألا تمانعي
.ليس لدي أي ملابس أخرى

453
00:40:09,380 --> 00:40:11,088
.لا بأس

454
00:40:11,255 --> 00:40:12,505
.تبدو مناسبة لكِ

455
00:40:15,547 --> 00:40:16,464
...أنا

456
00:40:17,505 --> 00:40:18,797
.أنا آسفة حقًا

457
00:40:19,005 --> 00:40:20,047
.على طريقة كلامي معكِ

458
00:40:22,005 --> 00:40:23,005
.شكرًا لكِ

459
00:40:25,130 --> 00:40:27,547
...أعلم أن هذا الوضع ليس مثاليًا

460
00:40:27,923 --> 00:40:30,422
...لكنه لطيفٌ حقًا

461
00:40:31,255 --> 00:40:33,130
.وجود أشخاص على متن المركبة مجددًا

462
00:40:35,464 --> 00:40:37,214
.كنتُ أشعر بالوحدة هنا

463
00:40:37,380 --> 00:40:40,839
.متى ما إحتجتِ لأحد، سأكون متواجدة
...سأترك كل شيء، سوف

464
00:40:41,089 --> 00:40:42,505
.سوف أترك المدرسة

465
00:40:42,589 --> 00:40:44,006
.لا تفعلي ذلك

466
00:40:44,839 --> 00:40:46,255
لكن هل يمكننا البدء مجددًا

467
00:40:47,797 --> 00:40:50,672
.مرحبًا، أنا (كارول دانفرز)

468
00:40:52,256 --> 00:40:53,256
.أنا (كامالا خان)

469
00:40:53,422 --> 00:40:55,547
لكن عندما أكافح الجريمة في
..."شوارع مدينة "جيرسي

470
00:40:55,756 --> 00:40:58,422
أكون الآنسة (مارفل)، لكن أرجو
.أن يكون هذا مناسبًا، فهو أشبه بإمتياز خاص

471
00:40:58,547 --> 00:41:00,215
لأنني وبصراحة، لم أعتقد أنني
.سأقابلك على الإطلاق

472
00:41:00,340 --> 00:41:02,298
لكن هذا يحدث الآن
...نصافع بعضنا البعض

473
00:41:02,423 --> 00:41:04,340
.لقد ادركت بأنني يجب أن أستأذن

474
00:41:05,173 --> 00:41:08,714
.لذا، نحنُ توأم

475
00:41:09,797 --> 00:41:11,590
.حسنًا، لا بأس

476
00:41:11,756 --> 00:41:13,672
.إليكما ما سنفعله

477
00:41:13,964 --> 00:41:15,714
.كابتن (مارفل) -
.عليكِ أن تتوقفي عن مناداتي بهذا الإسم -

478
00:41:15,881 --> 00:41:17,507
.لقد إعتدت بأن أغير حفاظاتكِ -
.تلك كانت لمرة واحدة -

479
00:41:17,632 --> 00:41:19,381
وبعد ذلك قيل لي أنكِ بدأتِ
.تتقيأينَ في أرجاء مكان

480
00:41:19,507 --> 00:41:20,507
...قبل كل شيء

481
00:41:20,715 --> 00:41:22,340
.إنها مركبتي، لذا أنا من يضع الخطة

482
00:41:22,465 --> 00:41:24,381
أنا آسفة، متى آخر مرة
قدتِ فيها فريقًا؟

483
00:41:24,507 --> 00:41:26,006
.قرابة الأسبوع الفائت

484
00:41:26,173 --> 00:41:27,048
.غوس" لا يُحتسب"

485
00:41:27,215 --> 00:41:28,423
."بحقكِ، حاولتِ أن تملي أوامركِ على "غوس

486
00:41:28,548 --> 00:41:29,632
يا إلهي، نحنُ فريق؟

487
00:41:29,798 --> 00:41:31,715
.نحنُ لسنا... نحنُ لسنا فريقًا -
.كلا، كلا، كلا، نحنُ لسنا فريقًا -

488
00:41:32,798 --> 00:41:35,340
..."أنا، (كامالا خان) من مدينة "جيرسي

489
00:41:35,507 --> 00:41:38,632
أنا ضمن فريق رفقة كابتن (مارفل)
...وكابتن (مونيكا رامبو)

490
00:41:38,799 --> 00:41:41,298
...والتي من الآن فصاعدًا ستُعرف بأسم

491
00:41:43,048 --> 00:41:44,340
.أُستاذة (مارفل)

492
00:41:44,465 --> 00:41:46,799
.أُستاذة (مارفل) -
.كلا -

493
00:41:47,007 --> 00:41:50,256
.لا، لا، ليس كذلك. لكن شكرًا لكِ -
"ذا مارفلز" -

494
00:41:50,507 --> 00:41:53,465
،الآن بعد أن تجاوزنا هذا الأمر
...أيها الفريق، كنت أحاول إخباركم

495
00:41:53,632 --> 00:41:55,507
أعتقد أنني أعرف كيف تقوم
.بنقاط القفز الغريبة

496
00:41:56,673 --> 00:41:57,673
.لديها واحدة من هذه

497
00:41:58,590 --> 00:42:00,090
.إنه سوار جدتي

498
00:42:00,507 --> 00:42:02,632
...بدأ يتوهج بشكل غريب حقاً

499
00:42:02,799 --> 00:42:05,423
عندما فتحت (دار بن) نقطة
...القفز الأولى. أيضًا

500
00:42:05,548 --> 00:42:08,341
لقد سافرت بي ذات مرة
.عبر المكان والزمان

501
00:42:08,465 --> 00:42:10,216
.لذلك ربما يكون هذا مرتبطًا

502
00:42:11,465 --> 00:42:13,049
.ما تصفينه هو سوار الكم

503
00:42:13,465 --> 00:42:14,715
.أعني، كنت أعرف أن هناك سوارين

504
00:42:14,924 --> 00:42:16,882
.لم أكن أتوقع أن يكون الآخر في الفضاء

505
00:42:17,632 --> 00:42:20,216
إنهما سواران؟ كيف لكِ
أن تحوزي على سوار الكم؟

506
00:42:20,382 --> 00:42:21,799
حسنًا. ما هو سوار الكم؟

507
00:42:22,007 --> 00:42:26,007
.اسطورة. أو اعتقدت أنه كذلك
.إنه قطعة أثرية قديمة

508
00:42:27,466 --> 00:42:29,633
(هذا ما وجدته (دار بن
."على كوكب "أم بي - 418

509
00:42:29,799 --> 00:42:32,508
ثم تقابلتا هي و(كامالا) صدفة؟

510
00:42:32,674 --> 00:42:34,257
أعني ما فرص حدوث ذلك؟

511
00:42:34,424 --> 00:42:36,591
".ما كنتِ تسعين إليه يسعى إليكِ"

512
00:42:37,049 --> 00:42:38,674
.إنه منقوشٌ على السوار

513
00:42:38,882 --> 00:42:40,840
...إذا كانت أساطير "كري" صحيحة

514
00:42:41,049 --> 00:42:44,716
تم إستخدام الأسورة الكمومية
.لإنشاء كل نقطة قفز في الكون

515
00:42:44,882 --> 00:42:46,091
.شبكة النقل الآني

516
00:42:46,508 --> 00:42:50,341
يعمل سواران كميان في
.إنسجام تام لربط المجرة

517
00:42:50,508 --> 00:42:53,841
وهذا من شأنه أن يفسر حالة
.التشابك المتغير لدينا

518
00:42:54,007 --> 00:42:56,883
(نعم، نعم، ولكن (دار بن
.تمتلك سوارًا واحدًا فقط

519
00:42:57,049 --> 00:43:01,132
لا بد أنها تزيد من طاقتها من خلال
.مطرقة الفضاء الخاصة بها

520
00:43:01,257 --> 00:43:02,257
.تُدعى السلاح العالمي

521
00:43:02,424 --> 00:43:04,800
حقًا؟ كنت سأطلق عليها
."اسم "الطريق الكوني

522
00:43:05,008 --> 00:43:09,008
وفي كلتا الحالتين، فهي تستخدمه لإخضاع
.نقاط القفز غير المستقرة على الشبكة

523
00:43:09,466 --> 00:43:12,092
علينا أن نصل إليها قبل أن
.تطلق نقطةً أخرى

524
00:43:12,508 --> 00:43:14,716
كان لديها مخططات وخرائط للنجوم
.على الشاشات الموجودة على سفينتها

525
00:43:14,883 --> 00:43:17,133
حسنًا. إلى أين؟

526
00:43:17,883 --> 00:43:20,008
إلى النجوم؟ -
.حسنًا -

527
00:43:20,800 --> 00:43:22,591
.لا بأس. لديّ خطة

528
00:43:23,633 --> 00:43:24,674
.سوف نستخدم هذا

529
00:43:25,008 --> 00:43:26,800
هل هذا...؟ -
."جهاز تعذيب "سكرول -

530
00:43:27,008 --> 00:43:29,217
مهلاً، نضعُهُ على رؤوسنا؟

531
00:43:29,342 --> 00:43:33,050
أجل، لا بأس. يمكنكِ إستخدامه
.للولوج إلى الذكريات

532
00:43:33,217 --> 00:43:34,883
...لقد كنت أستخدمه

533
00:43:35,133 --> 00:43:37,509
لاستعادة الذكريات التي
.أخذها "كري" مني

534
00:43:38,674 --> 00:43:39,674
ما زلتِ تستخدمينه؟

535
00:43:40,092 --> 00:43:41,092
.أجل

536
00:43:41,300 --> 00:43:43,092
ولكن، كما تعلمين، لديها الكثير
.من الاستخدامات الأخرى

537
00:43:43,966 --> 00:43:44,883
.إنها آمنة

538
00:43:45,425 --> 00:43:46,841
.قد ترغبان بالإسترخاء قليلاً

539
00:43:54,217 --> 00:43:55,841
.هذا غريب

540
00:43:57,008 --> 00:43:58,217
.مهلاً. ارجعي

541
00:44:00,133 --> 00:44:02,966
.يمتص سوارها طاقتكِ ويعيد توجيهها

542
00:44:03,175 --> 00:44:06,676
يبدو الأمر كما لو أنكِ أعطيتها
.القوة لاستخدامها ضدكِ

543
00:44:08,217 --> 00:44:09,217
كامالا)؟)

544
00:44:11,217 --> 00:44:12,175
ماذا عن هذا؟

545
00:44:12,342 --> 00:44:15,092
.هناك! تلك الإحداثيات
هل يمكنكِ قراءة ذلك؟

546
00:44:15,258 --> 00:44:16,926
."أجل. مجرة "ماجلان

547
00:44:19,425 --> 00:44:21,258
.حسنًا، مقعد الطيار تحت تصرفكِ

548
00:44:21,384 --> 00:44:24,467
هل هذه أنتِ يا (مونيكا)؟
!أنتِ لطيفةٌ جدًا

549
00:44:25,884 --> 00:44:26,884
.كلا، تمهلي

550
00:44:27,134 --> 00:44:28,218
ما الذي تفعلينه يا (كارول)؟

551
00:44:32,093 --> 00:44:33,425
لماذا طلبتِ مني الحضور يا (ماريا)؟

552
00:44:33,550 --> 00:44:34,550
.أمي

553
00:44:36,550 --> 00:44:38,009
.لقد عاود السرطان ظهور

554
00:44:39,301 --> 00:44:41,385
."لذا أريدكِ أن تعتني بـ"غوس

555
00:44:43,259 --> 00:44:44,509
.لا -
ماذا تعنينَ بـ"لا"؟ -

556
00:44:44,676 --> 00:44:46,426
.لا، أعني، لقد تغلبتِ عليه ذات مرة
.سوفَ تتغلبينَ عليه مجددًا

557
00:44:46,550 --> 00:44:47,550
...(كارول)

558
00:44:47,717 --> 00:44:50,468
.لن آخذ القطة -
.إنها ليست قطة -

559
00:44:52,510 --> 00:44:54,385
.كان ينبغي أن تكوني أنتِ ذلك اليوم

560
00:44:55,259 --> 00:44:57,301
.هذا السباق الغبي إلى الحظيرة

561
00:44:57,468 --> 00:44:59,593
.(لم أرغب أبدًا في أن أكون كابتن (مارفل

562
00:45:00,259 --> 00:45:02,759
.كابتن (رامبو) يناسبني تمامًا

563
00:45:03,218 --> 00:45:05,842
.(وسيدوم هذا حتى تعود (مونيكا

564
00:45:08,385 --> 00:45:09,510
.إنها تومض

565
00:45:09,677 --> 00:45:11,218
.كارول)، لا أريد خوض هذا الصراع مجددًا)

566
00:45:11,343 --> 00:45:12,468
.أنا آسفة

567
00:45:16,760 --> 00:45:18,593
!(توقفي الآن، أرجوكِ يا (كارول

568
00:45:18,718 --> 00:45:20,426
.تذكري لماذا أنتِ هناك

569
00:45:20,677 --> 00:45:23,343
.أبحث عن مريضة في الغرفة 104 -
.لا أعرف. لا أعرف ماذا أقول لكِ -

570
00:45:23,635 --> 00:45:25,051
.وتذكري أن تعودي إلى الديار

571
00:45:25,426 --> 00:45:27,385
.لقد ماتت والدتكِ يا عزيزتي

572
00:45:27,593 --> 00:45:29,260
!لا، لا، لا، لا

573
00:45:34,385 --> 00:45:35,385
.لا تفعلي ذلك مرةً أخرى

574
00:45:35,510 --> 00:45:37,385
.أنا آسفة. لم أقصد ذلك

575
00:45:37,468 --> 00:45:38,510
...تمهلي، إذن والدتكِ

576
00:45:38,677 --> 00:45:41,261
.توفيت بينما كنت غائبة

577
00:45:42,135 --> 00:45:43,135
...وعندما رجعت

578
00:45:43,635 --> 00:45:45,010
.لم يكن هنالك أحد

579
00:45:51,219 --> 00:45:52,802
.حسنًا

580
00:46:00,593 --> 00:46:01,593
.شكرًا لكِ

581
00:46:04,760 --> 00:46:07,094
.لقد بدت رائعة حقًا
.أنا آسفة

582
00:46:07,594 --> 00:46:08,885
.كانت كذلك

583
00:46:09,344 --> 00:46:10,511
.كانت الأفضل

584
00:46:12,969 --> 00:46:15,927
.حسنًا، علينا أن نكتفي بما نعرفه الآن

585
00:46:16,927 --> 00:46:18,885
.وإليكما ما نعرفه

586
00:46:19,135 --> 00:46:21,219
...شبكة النقل العصبية العالمية

587
00:46:21,386 --> 00:46:24,885
هو نظام من الثقوب الدودية عبر استمرارية
..."الزمكان ويعرف أيضًا باسم "نقاط القفز

588
00:46:25,094 --> 00:46:27,719
مما يسمح لنا بالتنقل بين
.أنظمة الكواكب المختلفة

589
00:46:27,927 --> 00:46:31,553
في الأساس، فهو يمتد ويعيد تشكيل
.الفضاء دون تمزيق الاستمرارية

590
00:46:32,219 --> 00:46:34,845
مثل التكسير، كلما زاد
...عدد الثقوب التي تقوم بحفرها

591
00:46:35,052 --> 00:46:38,553
كلما أصبح الصخر أكثر زعزعة
.للاستقرار ثم... يحدث زلزال

592
00:46:40,761 --> 00:46:43,053
خلاصة القول، إذا واصلت
...إنشاء نقاط القفز هذه

593
00:46:43,219 --> 00:46:44,845
،سوف يصبح الأمر سيئًا جدًا
.سريعًا جدًا

594
00:46:45,219 --> 00:46:47,553
السؤال هو، ماذا تريد؟

595
00:46:48,511 --> 00:46:51,594
تارناكس" كانت محتلة من قبل"
...كري"، لذا"

596
00:46:51,761 --> 00:46:53,302
ربما كان الهجوم بمثابة تحذير؟

597
00:46:53,427 --> 00:46:55,427
إذًا، من الممكن أنها تسعى
وراء مستعمرة سابقة أخرى؟

598
00:46:55,511 --> 00:46:57,220
هل توجد مستعمرة "كري" سابقة
في مجرة "ماجلان"؟

599
00:46:57,386 --> 00:47:01,386
في مرحلة ما، إستعمر
...كري" 25% من المجرة، لذا"

600
00:47:01,511 --> 00:47:03,469
إذا كان كل ما أرادته هو
..."تدمير "تارناكس

601
00:47:03,594 --> 00:47:06,095
لماذا لم تحضر جيشًا أو تستخدم
قنبلة أو شيء من هذا القبيل؟

602
00:47:06,262 --> 00:47:07,303
لماذا نقطة القفز؟

603
00:47:07,511 --> 00:47:10,470
،أنتِ مُحقة. نقاط القفز ليست أسلحة
.بل هي وسائل نقل

604
00:47:10,636 --> 00:47:12,303
...كل نقطة قفز لها جانبان

605
00:47:12,470 --> 00:47:14,678
لذا، إذا تم سحب الغلاف
...الجوي لـ"تارناكس" بعيدًا

606
00:47:15,303 --> 00:47:17,512
...لا بد وأنهُ في مكانٍ ما، أو -
."هالا" -

607
00:47:19,636 --> 00:47:21,262
..."الحرب الأهلية في "كري

608
00:47:21,428 --> 00:47:23,387
.إستنفذت موارد "هالا" الطبيعية

609
00:47:23,512 --> 00:47:24,719
...الهواء غير صالح للتنفس

610
00:47:24,886 --> 00:47:26,679
.إنهم يعانون من الجفاف -
الجفاف؟ -

611
00:47:26,803 --> 00:47:28,845
لذا، يمكنها أن تسعى للحصول
.على الماء بعد ذلك

612
00:47:29,053 --> 00:47:32,762
..."حسنًا. أين يوجد في مجرة "ماجلان -
."ألادنا" -

613
00:47:34,595 --> 00:47:36,886
.تغطي المحيطات 99.63% من الكوكب

614
00:47:37,095 --> 00:47:39,720
.هذه إحصائية محددة للغاية
.كنتِ هناك

615
00:47:42,137 --> 00:47:43,137
.أجل

616
00:47:44,053 --> 00:47:44,804
.أجل

617
00:47:47,679 --> 00:47:49,053
.قالت ذلك بشكلٍ غريبٍ حقًا

618
00:47:49,262 --> 00:47:50,220
أجل. لماذا تبدينَ غريبة الأطوار؟ -
.حسنًا -

619
00:47:50,387 --> 00:47:52,012
."لنتفق بشأن "ألادنا

620
00:47:54,387 --> 00:47:56,929
.أجل -
.أجل، برأيي علينا فعلها -

621
00:47:57,096 --> 00:47:59,887
تذهب إلى "ألادنا" وننتزع السوار
.(من يد (دار بين

622
00:48:00,096 --> 00:48:01,512
.لدينا الوجهة

623
00:48:01,720 --> 00:48:06,221
كامالا)، أنتِ لن تخوضي)
.أي مغامراتٍ فضائية

624
00:48:06,345 --> 00:48:09,054
.أخبرني (نيكولاس) عن مدى خطورتها

625
00:48:09,221 --> 00:48:11,512
.إنها غاضبة وحسب
.يا إلهي

626
00:48:12,096 --> 00:48:13,345
مهلاً. أين أنتم يا رفاق؟ أين (أبو)؟

627
00:48:14,376 --> 00:48:17,793
.تبًا، هذا الرجل قادنا إلى الجحيم

628
00:48:19,470 --> 00:48:21,346
.سحقًا
إذن هذا يعني أنني الشيطان؟

629
00:48:21,512 --> 00:48:24,138
حقاً يا (فيوري)؟ -
،إنهم يصرون -

630
00:48:24,304 --> 00:48:26,887
ووالدكِ لا يتأقلم بشكل جيد
.مع السفر إلى الفضاء

631
00:48:27,096 --> 00:48:30,679
مرحبًا يا عزيزتي، أنا في هذا المصعد
.الفضائي المجنون وسنصعد للأعلى

632
00:48:31,887 --> 00:48:34,221
.أو ربما نحن في طريقنا إلى أسفل

633
00:48:34,388 --> 00:48:36,762
هل هناك إتجاهات في الفضاء؟ -
.نعم، هناك -

634
00:48:36,971 --> 00:48:38,179
.لكن يُمنع التصوير

635
00:48:38,346 --> 00:48:39,762
.حسنًا

636
00:48:40,638 --> 00:48:41,971
.ساعديني

637
00:48:51,680 --> 00:48:53,596
هل كل شيء على ما يرام يا (فيوري)؟

638
00:48:53,805 --> 00:48:54,929
.لقد شهدنا طفرة أخرى

639
00:48:55,138 --> 00:48:57,054
.التقارير تأتي عبر الشبكة

640
00:48:57,221 --> 00:48:58,763
.يبدو أن الجميع قد تأثر

641
00:48:59,012 --> 00:49:01,513
حسنًا، علينا أن نمنعها من
...إحداث قفزة أخرى

642
00:49:01,638 --> 00:49:04,263
ولا يمكننا المخاطرة بتبادل الأجسام
.بين المجرات في هذه الأثناء

643
00:49:04,638 --> 00:49:07,763
سيدة (خان)، أنا آسفة، لكن ابنتكِ
...يجب أن تبقى على متن سفينتي

644
00:49:07,888 --> 00:49:09,513
.حتى نبلغ الجزء السفلي من هذا -
.لا، لا، لا -

645
00:49:09,680 --> 00:49:10,513
!بلى

646
00:49:10,680 --> 00:49:11,930
.سوف تدعيها تذهب

647
00:49:12,097 --> 00:49:15,263
.سيدة (خان)، الأمر ليس بهذه البساطة

648
00:49:15,430 --> 00:49:17,180
.(نحن بحاجة إلى (كامالا

649
00:49:17,888 --> 00:49:19,304
...أمي، وجدنا سوار جدتي الآخر

650
00:49:19,471 --> 00:49:21,263
وهناك تلك المرأة الجميلة بشكل
...غريب ولكن نوعاً ما مرعبة

651
00:49:21,388 --> 00:49:23,430
.تستخدم السوار الآخر لإيذاء الناس
.وعلينا أن نوقفها

652
00:49:23,513 --> 00:49:24,805
.أتقولينَ لي أن هنالك سوارًا آخر

653
00:49:25,055 --> 00:49:27,555
وسوف يستخدمونه لإيذاءكِ؟

654
00:49:27,680 --> 00:49:28,680
.مونيكا) سوف تعتني بها)

655
00:49:28,847 --> 00:49:32,139
بكل تأكيد. وسوف نتأكد من عودتها
.إلى المنزل سالمة

656
00:49:32,347 --> 00:49:33,347
.أعدكِ

657
00:49:33,680 --> 00:49:34,847
.ابقى ضمن المسار

658
00:49:35,014 --> 00:49:37,513
.سنكتشف كيفية إغلاق نقاط القفز تلك

659
00:49:37,638 --> 00:49:40,222
.(انصتي لي يا (كامالا

660
00:49:40,389 --> 00:49:41,722
...إذا ما حدث لكِ أي شيء

661
00:49:42,293 --> 00:49:43,535
.سأقتلها

662
00:49:43,556 --> 00:49:44,722
.اخبريها بذلك

663
00:49:46,431 --> 00:49:48,055
."أنا أحبكِ يا "بيتا

664
00:49:48,222 --> 00:49:49,305
.أنا أحبكِ أكثر

665
00:49:49,472 --> 00:49:51,472
مهلاً، ماذا قالت للتو؟ -
.لا شيء -

666
00:49:52,431 --> 00:49:55,264
...(لا أحد سيهتم بها أكثر من كابتن (مارفل

667
00:49:55,431 --> 00:49:56,847
.ولا أحد يحزن عليها أكثر منها

668
00:49:57,055 --> 00:50:00,055
.ثقي بي
.(كامالا) بأيدٍ أمينة مع (كارول)

669
00:50:04,306 --> 00:50:05,764
ما خطب تلك القطة؟

670
00:50:06,681 --> 00:50:08,180
.إنها تتصرف بغرابة شديدة

671
00:50:08,306 --> 00:50:11,264
،(وأيضاً يا سيد (فيوري
.تبدو بدينة بعض الشيء

672
00:50:11,556 --> 00:50:13,389
.أعتقد أنك تفرط في إطعامها

673
00:50:15,139 --> 00:50:16,139
.(غوس)

674
00:50:23,597 --> 00:50:24,806
."يراعة"؟ "ضوء الليل"

675
00:50:25,015 --> 00:50:26,597
.(الكونتيسة (مارفل
العشيقة (مارفل)؟

676
00:50:26,806 --> 00:50:27,931
دكتورة (مارفل)؟ -
.هذا مبالغٌ فيه -

677
00:50:28,347 --> 00:50:29,514
.(دكتورة (برايت

678
00:50:30,389 --> 00:50:31,639
.(أستاذة (مارفل

679
00:50:31,848 --> 00:50:33,681
...نوفا"، فتاة السوبرنوفا"

680
00:50:33,848 --> 00:50:34,931
."الطيف"، "رؤية الطيف" -
.أنتِ تُبالغين -

681
00:50:35,098 --> 00:50:37,098
."الطيف" -
.تمهلي. لا. أنا آسفة -

682
00:50:37,223 --> 00:50:39,223
كم مرة علي أن أخبركما يا رفاق
...بأنني لا أرغب

683
00:50:39,347 --> 00:50:41,223
أو أريد إسمًا حركيًا؟ -
لماذا؟ -

684
00:50:41,348 --> 00:50:44,015
إضافة لذلك، لا شيء من هذا يهم
.إذا لم نكن متناغمين هناك

685
00:50:44,140 --> 00:50:45,223
هل تريدينَ معرفة شيء عن التبديل؟

686
00:50:47,848 --> 00:50:50,348
.تظل القوى نشطة بعد التبديل
.من الجيد معرفة ذلك

687
00:50:50,473 --> 00:50:52,473
.حسنًا، الجميع عند العد لثلاثة

688
00:50:52,639 --> 00:50:55,764
.مستعدتان؟ واحد، إثنان، ثلاثة، انطلقا

689
00:50:55,931 --> 00:50:57,848
"الآن، لماذا تقولين "انطلقا
إذا كنا سننطلق عند قولكِ ثلاثة؟

690
00:50:58,015 --> 00:50:59,098
.أنا حذرة

691
00:51:05,599 --> 00:51:06,599
.الآن

692
00:51:07,181 --> 00:51:08,181
.الآن

693
00:51:08,557 --> 00:51:09,390
.الآن

694
00:51:09,889 --> 00:51:10,889
!واحد، إثنان، ثلاثة

695
00:51:13,515 --> 00:51:14,473
.لقد رمقتني بهذه النظرة

696
00:51:17,931 --> 00:51:19,724
.الآن. الآن

697
00:51:19,889 --> 00:51:21,473
أيمكنك الإنتظار لثانية واحدة؟

698
00:51:21,891 --> 00:51:23,515
!امشيا. والآن

699
00:51:25,682 --> 00:51:26,557
!الآن

700
00:51:39,057 --> 00:51:40,057
!أجل

701
00:51:43,141 --> 00:51:44,141
!وتبديل

702
00:51:45,432 --> 00:51:49,307
ولهذا السبب تريد الاستثمار في صناديق
.المؤشرات بدلاً من الأسهم الفردية

703
00:51:49,473 --> 00:51:53,849
"بالطبع، يعتبر كل من "روث آي آر أي
.و"401 كي" مهمين للأغراض الضريبية

704
00:51:53,974 --> 00:51:56,182
.أتعلم، لم أفكر قط في التخطيط للتقاعد

705
00:51:56,308 --> 00:51:57,849
.لم يفت الأوان بعد

706
00:51:58,016 --> 00:52:00,182
.وليس الوقت مبكرًا أبدًا، كما أقول

707
00:52:00,308 --> 00:52:02,183
كم عمرك؟ -
.306 -

708
00:52:02,932 --> 00:52:03,932
.رائع. وأنا كذلك

709
00:52:08,016 --> 00:52:09,141
ماذا كان هذا؟

710
00:52:09,266 --> 00:52:10,891
.سأكتشف ذلك -
.أرجوك -

711
00:52:11,057 --> 00:52:13,224
."جسم غريب في القطاع "كي

712
00:52:13,349 --> 00:52:15,433
.يا إلهي الحبيب -
.لا تلمسها -

713
00:52:17,765 --> 00:52:18,765
ما هذا؟

714
00:52:18,932 --> 00:52:20,558
.ليس لدي فكرة

715
00:52:20,765 --> 00:52:22,765
كيف دخل هناك؟ -
.لا أعرف -

716
00:52:24,391 --> 00:52:26,016
أيجبُ علينا أن نخبر (فيوري)؟

717
00:52:27,641 --> 00:52:30,141
.عشرون ثانية إلى نقطة القفز

718
00:52:30,266 --> 00:52:31,641
هل تدركان يا رفاق مدى
جنون هذا الأمر الآن؟

719
00:52:31,850 --> 00:52:33,891
أنا على متن سفينة فضائية
.مع إثنين من الأبطال الخارقين

720
00:52:34,099 --> 00:52:35,266
وأيضاً هل فات الأوان للذهاب إلى الحمام؟

721
00:52:35,433 --> 00:52:36,932
.لأنني أشعر بقرب حاجتي الملحة للذهاب للحمام

722
00:52:37,099 --> 00:52:38,099
...لن يصدقني أحد

723
00:52:38,266 --> 00:52:39,516
...مثل (ناكيا)، إنها لن

724
00:52:52,252 --> 00:52:56,499
"ألادنا - مجرة ماجلان"

725
00:53:34,684 --> 00:53:38,267
.حسنًا. ها نحن ذا. أجهزة الإتصال

726
00:53:38,434 --> 00:53:39,684
!رائع

727
00:53:39,892 --> 00:53:42,225
.لطالما أردتُ واحدةً من هذه -
.شكرًا لكِ -

728
00:53:42,309 --> 00:53:45,100
.إختبار. إختبار، واحد، إثنان، ثلاثة -
.(كامالا). (كمالا) -

729
00:53:45,267 --> 00:53:47,392
.نحنُ نسمعكِ يا عزيزتي
.شكرًا لكِ

730
00:53:48,768 --> 00:53:51,559
لذا، ليكن بمعلومكما
...قبل أن نبدأ

731
00:53:51,726 --> 00:53:52,768
ما هذا بحق الجحيم؟

732
00:53:53,350 --> 00:53:56,768
.يجب أن أحذركما أنني مشهورةٌ نوعًا ما هنا

733
00:53:57,100 --> 00:53:59,559
حسنًا، أنتِ تعلمينَ أنكِ مشهورة
في كل مكان، أليس كذلك؟

734
00:53:59,768 --> 00:54:03,392
.هذا المكان مختلف نوعا ما
.لقد ساعدتُ الأمير بمسألة قانونية

735
00:54:03,559 --> 00:54:04,434
.حسنًا

736
00:54:04,601 --> 00:54:05,768
.لنذهب

737
00:54:05,934 --> 00:54:06,893
...مهما حدث

738
00:54:07,060 --> 00:54:08,143
.طبقا ما أقوله

739
00:54:08,267 --> 00:54:10,143
.الثقافة الألادنية محددة للغاية

740
00:54:10,267 --> 00:54:13,101
لذا، سيكون هنالك إجراء سيتوجب
...علينا القيام به

741
00:54:13,267 --> 00:54:14,392
.ولكن فقط... ابقيا هادئتين

742
00:54:14,559 --> 00:54:16,642
...ألادنا" العادلة"

743
00:54:16,851 --> 00:54:19,768
إنه مفترق طرق مسالم

744
00:54:19,934 --> 00:54:22,310
...ماسة الربع الكونيّ

745
00:54:22,517 --> 00:54:25,351
ألادنا"، ديارنا"

746
00:54:25,601 --> 00:54:26,934
مرحبًا أيتها الطفلة الصغيرة، هل
...يمكنكِ أن تُخبري

747
00:54:27,018 --> 00:54:29,185
...ألادنا" العادلة"

748
00:54:29,851 --> 00:54:32,726
.كما لو أن الوقت لم يمضي

749
00:54:32,934 --> 00:54:35,726
متحمسينَ جدًا لأنكِ في الديار

750
00:54:36,477 --> 00:54:40,393
أميرتنا في الديار

751
00:54:40,560 --> 00:54:41,435
أميرة؟

752
00:54:47,101 --> 00:54:48,018
.إنها صفة تقنية

753
00:54:48,643 --> 00:54:49,643
ماذا يحدث يا (كارول)؟

754
00:54:49,976 --> 00:54:50,976
.لغتهم هي الغناء

755
00:54:51,101 --> 00:54:52,976
معظمهم لن يفهموكِ إلا إذا
.كنتِ تغنيين. تعالي

756
00:54:53,893 --> 00:54:57,143
.(لنذهب إلى مأدبة الأمير (يان

757
00:54:57,268 --> 00:54:58,769
(لنذهب إلى مأدبة الأمير (يان

758
00:55:01,769 --> 00:55:03,894
.لنذهب إلى المأدبة
.لنذهب إلى المأدبة

759
00:55:04,477 --> 00:55:07,393
أين الأمير؟ أين الأمير؟

760
00:55:07,560 --> 00:55:10,602
،لنذهب، لنذهب، لنذهب
.لنذهب إلى المأدبة

761
00:55:10,810 --> 00:55:14,019
،لنذهب، لنذهب، لنذهب
.لنذهب إلى المأدبة

762
00:55:16,977 --> 00:55:18,102
لماذا لا ترقصين؟

763
00:55:18,226 --> 00:55:19,268
.أنا أرقص

764
00:55:20,226 --> 00:55:21,477
،الرقص هو الحياة

765
00:55:21,643 --> 00:55:23,226
.لقد أوشكنا على الوصول

766
00:55:25,144 --> 00:55:28,227
...كم هذا ملائكي
.هل أنتِ بخير. حسنًا

767
00:55:28,852 --> 00:55:29,852
.رائع

768
00:55:32,894 --> 00:55:35,102
.يا إلهي، امنحني بعضًا من سعادتهم

769
00:55:36,227 --> 00:55:38,019
...إذا ما أخبرتما أحداً عن -
ماذا؟ -

770
00:55:38,186 --> 00:55:40,186
أنكِ أميرة جميلة؟

771
00:55:41,061 --> 00:55:44,394
إذن، هذا ما قصدتِه عندما
."قلتِ "مسألة قانونية

772
00:55:44,560 --> 00:55:47,602
إنه زواج مصلحة. إنه أكثر من مجرد
إجراء دبلوماسي، هل تعلم؟

773
00:55:47,852 --> 00:55:50,144
يبدو الأمر كما لو كان هناك صراع
.على السلطة. نظامٌ أمومي

774
00:55:50,602 --> 00:55:53,519
.نحن أصدقاء
.إنها قصةٌ طويلة

775
00:55:53,935 --> 00:55:55,394
.ربما يمكنكِ غنائها

776
00:55:55,977 --> 00:55:57,436
.ربما لا

777
00:55:57,894 --> 00:55:58,727
.لقد وصلنا

778
00:56:04,977 --> 00:56:06,436
.اللعنة

779
00:56:06,645 --> 00:56:08,686
.لقد رأيتهم يصِلُون -
.مرحبًا -

780
00:56:09,686 --> 00:56:12,186
حسنًا، أرى سبب رغبتكِ
.في المجيء إلى هنا

781
00:56:15,353 --> 00:56:20,478
.إنتباه -
.أجل -

782
00:56:20,645 --> 00:56:25,686
يسعدني أن أعلن لهذا الحضور الجميل

783
00:56:25,978 --> 00:56:28,186
.عن وصول وجهين جديدين

784
00:56:30,353 --> 00:56:33,269
.أحدهما يمكن أن يكون أكثر بهجة

785
00:56:35,937 --> 00:56:38,978
،ولكن على الرغم من ذلك
نحن نقرع الأجراس

786
00:56:39,145 --> 00:56:43,228
.لنعلن عن وصول ضيوفنا

787
00:56:43,645 --> 00:56:44,645
‫لا شيء سوى ذلك.

788
00:56:45,145 --> 00:56:48,436
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

789
00:56:49,187 --> 00:56:54,603
‫"ذا مارفلز"!

790
00:56:54,686 --> 00:56:55,811
‫"ذا مارفلز"!

791
00:56:55,895 --> 00:56:56,686
‫"ذا مارفلز"!

792
00:56:56,895 --> 00:56:57,770
‫أجل!

793
00:56:58,229 --> 00:56:59,770
‫كيف لهذا الأمر أن يحصل بالفعل؟

794
00:56:59,937 --> 00:57:02,603
‫- حسنًا، فلنكُن هادئين.
‫- أين الأمير؟

795
00:57:14,853 --> 00:57:15,853
‫ذلك...

796
00:57:16,895 --> 00:57:17,895
‫ما الأمر؟

797
00:57:23,229 --> 00:57:25,562
‫- ما الذي تفعله؟
‫- إنّها تحترم التدفّق.

798
00:57:33,020 --> 00:57:39,062
‫♪ كم لديّ من الوقت لأرقص
‫مع شريكتي هذه المرّة؟ ♪

799
00:57:39,270 --> 00:57:41,187
‫♪ يا (يان)، نحن في خطرٍ كلّنا ♪

800
00:57:41,395 --> 00:57:42,687
‫ما الذي يحصل؟

801
00:57:42,896 --> 00:57:43,687
‫ماذا؟

802
00:57:43,896 --> 00:57:46,354
‫- ♪ الكابتن بحاجة مساعدتنا ♪.
‫- ساعدوني!

803
00:57:46,568 --> 00:57:48,021
‫♪ (دار بن) آتية ♪

804
00:57:48,104 --> 00:57:49,479
‫تخالجني مشاعرٌ كثيرة حاليًا.

805
00:57:50,388 --> 00:57:52,263
‫♪ كوكب "ألادنا" لا يخشاها ♪

806
00:57:52,395 --> 00:57:55,312
‫♪ أدعوها لتنزل وتضع قدميها على الارض. ♪

807
00:57:55,437 --> 00:57:56,729
‫♪ امنحني فرصة هنا... ♪

808
00:57:56,896 --> 00:58:01,313
‫- ♪ قبل أن يغدو الأمر فوضويًا ♪
‫- ♪ فلنقُد الذئب إلى داخل أسوارنا ♪

809
00:58:01,472 --> 00:58:03,388
‫♪ وأثق فيكِ وحدكِ... ♪

810
00:58:03,562 --> 00:58:06,063
‫♪ - هل يمكنكِ أن تردعي جيشًا؟ ♪
‫♪ - وهل خذلتكَ سلفًا؟ ♪

811
00:58:06,230 --> 00:58:08,146
‫كم فصلًا يمنحكِ ذلك من روايتكِ
‫الخياليّة عن كابتن (مارفل)؟

812
00:58:08,230 --> 00:58:09,687
‫لستُ على وشك الشروع...

813
00:58:09,854 --> 00:58:10,646
‫يمنحني الكثير.

814
00:58:10,771 --> 00:58:11,646
‫♪ ولا تنسَ... ♪

815
00:58:11,854 --> 00:58:13,521
‫♪ لا تنسَ ♪

816
00:58:15,188 --> 00:58:18,355
‫♪ لستُ وحيدة ♪

817
00:58:21,979 --> 00:58:23,021
‫(مونيكا).

818
00:58:27,063 --> 00:58:31,813
‫♪ يا أميرتي من النجم... ♪

819
00:58:31,938 --> 00:58:34,896
‫معذرةً، توقّف،توقّف.
‫يجب أن نتحدّث.

820
00:58:35,021 --> 00:58:36,271
‫- حسنًا، فلنتحدّث.
‫- حسنًا.

821
00:58:36,438 --> 00:58:38,313
‫مهلًا، أليس مضطرًا للغناء؟

822
00:58:38,480 --> 00:58:39,480
‫أجل، إنّه ثنائي اللغة.

823
00:58:40,104 --> 00:58:41,355
‫إنّنا نعاني من نقصٍ حاد في الملابس.

824
00:58:41,522 --> 00:58:44,355
‫ولكن هل لكَ أن تحضر لنا
‫ملبسًا أكثر تأهبًا للمعركة؟

825
00:58:44,522 --> 00:58:45,782
‫بالتأكيد.

826
00:58:46,271 --> 00:58:47,271
‫شكرًا لكَ.

827
00:58:51,188 --> 00:58:52,522
‫هل هي نظريّات حتّى الآن؟

828
00:58:52,688 --> 00:58:54,605
‫في أفضل الحالات تُعدّ مشكلة آفاتٍ مؤقّتة.

829
00:58:55,897 --> 00:58:58,355
‫وفي أسوأ الحالات إنّها نبتة عدّوة.

830
00:58:58,563 --> 00:59:00,772
‫نوعًا ما سلاحٌ بايولوجي.

831
00:59:00,939 --> 00:59:03,230
‫أو يحتمل أنّه خائن من بيننا.

832
00:59:03,355 --> 00:59:08,064
‫دعونا لا نفكّر في الأمر بعد.
‫هذه التي تسمّيها بيضة...

833
00:59:08,231 --> 00:59:11,563
‫دعونا نواصل دراستها وإن حصل أيّ شيء...

834
00:59:11,772 --> 00:59:15,022
‫إنذار، اكتشفنا 29 كائنًا جديدًا.

835
00:59:18,396 --> 00:59:19,397
‫يا ربّاه.

836
00:59:22,314 --> 00:59:24,272
‫ماذا بشأن "سيّدة النور"؟

837
00:59:24,911 --> 00:59:26,535
‫- تكرار، (بولسار).
‫- لا، لا.

838
00:59:26,772 --> 00:59:28,022
‫(بولسار) "سيّدة النور".

839
00:59:28,147 --> 00:59:30,397
‫بالتأكيد لا.
‫هذا مبالغٌ فيه ، أليس هكذا؟

840
00:59:30,563 --> 00:59:31,397
‫- بالتأكيد.
‫- لا.

841
00:59:41,855 --> 00:59:43,855
‫لنجعل هذا الأمر سريًعا
‫دون أيّ تكلّف.

842
00:59:44,022 --> 00:59:46,564
‫أنتنّ الثلاثة عليكنّ الإختفاء.
‫ولكن إبقينَ عن قرب.

843
00:59:46,773 --> 00:59:47,773
‫هذا هو تخصّصي.

844
00:59:54,939 --> 00:59:55,939
‫سينجح هذا الأمر يا (يان).

845
00:59:58,182 --> 01:00:00,724
‫تذكّرا، إنّنا نودّ الحفاظ
‫على الإنتقال العرضي إلى أدنى حد.

846
01:00:00,946 --> 01:00:03,529
‫ترفيهٌ لها طالما يمكنكَ ذلك.

847
01:00:03,731 --> 01:00:05,314
‫سنتفوّق عليها أنا و(مونيكا).

848
01:00:05,481 --> 01:00:06,398
‫وسنحصل على السوار.

849
01:00:10,106 --> 01:00:11,231
‫آن الأوان.

850
01:01:12,816 --> 01:01:15,816
‫أيّتها المرشدة العليا، لمَ أتيتِ؟

851
01:01:16,023 --> 01:01:20,565
‫جئتُ لأعفو عنكَ على جرائمكَ
‫بحقّ إمبراطوريّة "كري".

852
01:01:21,399 --> 01:01:22,399
‫اركع.

853
01:01:22,816 --> 01:01:23,816
‫أركعُ لكِ؟

854
01:01:26,024 --> 01:01:28,232
‫- لن أركع أبدًا.
‫- حسنًا.

855
01:01:56,691 --> 01:01:57,691
‫سحقًا.

856
01:02:21,275 --> 01:02:22,275
‫استعملي وشاحكِ.

857
01:02:40,650 --> 01:02:41,650
‫هيّا!

858
01:02:50,775 --> 01:02:51,942
‫وجدتُها.

859
01:03:08,624 --> 01:03:09,608
‫(مونيكا)، أين أنتِ؟

860
01:03:16,526 --> 01:03:17,484
‫أشركيني يا (مونيكا).

861
01:03:17,650 --> 01:03:19,150
‫واحد، اثنان...

862
01:03:20,192 --> 01:03:21,109
‫لا تفعليها.

863
01:03:21,317 --> 01:03:22,484
‫فاتكِ الأوان.

864
01:04:01,568 --> 01:04:02,901
‫من أين لكِ ذلك السوار؟

865
01:04:03,401 --> 01:04:05,943
‫أرسلته جدّتي إليّ عبر البريد.

866
01:04:07,484 --> 01:04:09,526
‫- أعطيني إيّاه.
‫- اهربي يا (كامالا).

867
01:04:10,277 --> 01:04:11,277
‫اذهبي إلى السفينة.

868
01:04:25,527 --> 01:04:28,152
‫بهذا السوار، تجعلني قواكِ أقوى.

869
01:04:52,110 --> 01:04:53,485
‫إنّ التدفقات تحرق أنظمتنا.

870
01:04:53,694 --> 01:04:54,861
‫وهل سنفعل شيئًا بشأن هذه؟

871
01:04:55,026 --> 01:04:56,152
‫إنّ مصعد الفضاء مُعطّل.

872
01:04:56,235 --> 01:04:57,743
‫هل أتيتَ إلى هنا بأخبار سارّة سلفًا؟

873
01:04:59,110 --> 01:05:00,735
‫سقطت للتو نصف كبسولات الإجلاء.

874
01:05:00,944 --> 01:05:02,902
‫هذه ليست أخبارًا سارّة.

875
01:05:36,652 --> 01:05:37,694
‫هل أنتما على متن السفينة؟

876
01:05:37,902 --> 01:05:38,902
‫أجل.

877
01:05:40,652 --> 01:05:42,278
‫إعادة توجيه المقاتلين كافّة.

878
01:05:53,653 --> 01:05:55,111
‫تعطيل وضع القيادة الآليّة.

879
01:06:01,236 --> 01:06:03,820
‫يا ربّاه، حسنًا، هيّا بنا.

880
01:06:07,403 --> 01:06:08,319
‫(مونيكا)؟

881
01:06:10,570 --> 01:06:12,194
‫إنّنا نسقط يا (مونيكا).

882
01:06:15,813 --> 01:06:17,146
‫حسبتُ أنّكِ قادرة على قيادتها.

883
01:06:17,278 --> 01:06:18,403
‫(كارول)، انزلي إلى هنا.

884
01:06:18,820 --> 01:06:19,820
‫تذكّري ذلك لاحقًا.

885
01:06:19,987 --> 01:06:20,987
‫أتصدّقين هذه المرأة؟

886
01:06:27,611 --> 01:06:29,695
‫أيّتها الكابتن، كابتني.

887
01:06:38,321 --> 01:06:40,611
‫- لا، لا!
‫- غيّري مكانكِ.

888
01:06:49,855 --> 01:06:51,397
‫إنّني أنشّط "نقطة القفز".

889
01:06:51,570 --> 01:06:53,945
‫- كلّا، يُمكن أن أفقدها.
‫- وماذا بشأن العشرين سفينة الأخريات؟

890
01:06:54,070 --> 01:06:55,070
‫يُمكنني فعلها.

891
01:07:01,112 --> 01:07:02,446
‫- الصاروخ مُقفل.
‫- يا رفيقتاي؟

892
01:07:02,612 --> 01:07:04,029
‫الصاروخ مُقفل.

893
01:07:13,849 --> 01:07:15,432
‫ثمّة صواريخ قادمة.

894
01:07:15,612 --> 01:07:17,195
‫- التصادم عند خمسة...
‫- علينا المغادرة فورًا.

895
01:07:17,321 --> 01:07:18,362
‫- لا يمكنني السماح لهذا أن يحصل.
‫- أربعة...

896
01:07:18,529 --> 01:07:19,321
‫- لقد حصل بالفعل.
‫- ثلاثة، اثنان...

897
01:07:19,487 --> 01:07:21,821
‫- يمكنني فعلها.
‫- وستقتليننا ونحن نحاول.

898
01:07:21,987 --> 01:07:24,154
‫تنشّطت "نقطة القفز".

899
01:07:43,613 --> 01:07:45,446
‫تركنا "ألادنا" ليتدبّروا أمرهم بأنفسهم.

900
01:07:45,654 --> 01:07:47,071
‫كانت (دار بن) ستسلبني سواري.

901
01:07:47,196 --> 01:07:49,362
‫فاتخذتُ قرارًا صعبًا
‫كما فعلتِ في "تارناكس".

902
01:07:49,529 --> 01:07:52,404
‫لا تحاولي أن تكوني مثلي.
‫لقد أفسدتُ هذا الأمر برمّته.

903
01:07:52,564 --> 01:07:53,856
‫لو لم تكُن قوانا متشابكة...

904
01:07:54,030 --> 01:07:55,613
‫ولو لم نكُن هنا لاستطعتِ هزيمة (دار بن).

905
01:07:55,821 --> 01:07:56,863
‫وإنّني آسفة.

906
01:07:59,196 --> 01:08:01,488
‫كلّا، إنّكِ لا تفهمين.

907
01:08:01,654 --> 01:08:05,071
‫إنّ "كري" حكمهم الذكاء
‫الاصطناعيّ لملايين السنين...

908
01:08:05,238 --> 01:08:06,654
‫والذي دفعهم إلى حربٍ.

909
01:08:06,863 --> 01:08:10,071
‫وحسبتُ أنّ السبيل الوحيد لردعه هو بتدميره.

910
01:08:11,113 --> 01:08:12,155
‫ولكنّني...

911
01:08:13,071 --> 01:08:14,322
‫جعلتُ الوضع يسوء.

912
01:08:15,946 --> 01:08:18,363
‫أنا المتسبّبة في اندلاع الحرب
‫الأهليّة في المقام الأوّل...

913
01:08:18,530 --> 01:08:21,405
‫وأنا المتسبّبة في عدم
‫مقدرتهم على تنفّس الهواء.

914
01:08:22,071 --> 01:08:23,988
‫وهكذا سُميتُ بـ "المبيدة".

915
01:08:25,739 --> 01:08:28,697
‫وما أردتُ أن تري هذه النسخة منّي.

916
01:08:32,280 --> 01:08:34,155
‫أهذا السبب في أنّكِ لم تعودي؟

917
01:08:34,655 --> 01:08:36,280
‫حسبتُ أنّني لو اصلحتُ الوضع...

918
01:08:36,822 --> 01:08:38,238
‫حينها يُمكنني العودة إلى دياري.

919
01:08:39,280 --> 01:08:40,363
‫(كارول).

920
01:08:42,363 --> 01:08:44,363
‫إنّ العائلة لا تسير بهكذا وضعيّة.

921
01:08:46,114 --> 01:08:49,780
‫لم اتوقّع أنّكِ تكونين
‫الكابتن (مارفل) القديرة.

922
01:08:51,655 --> 01:08:53,072
‫وإنّني أردتكِ فقط.

923
01:08:54,780 --> 01:08:56,280
‫عمّتي.

924
01:09:02,031 --> 01:09:03,780
‫إنّني مسرورة حقًا لتواجدكِ هنا الآن.

925
01:09:10,655 --> 01:09:12,323
‫وأنتِ أيضًا.

926
01:09:13,156 --> 01:09:14,572
‫إنّني مسرورة لتواجدي هنا.

927
01:09:15,739 --> 01:09:19,281
‫آمل أن يكون ذلك واضحًا.
‫وإنّني آسفة...

928
01:09:19,406 --> 01:09:21,655
‫لأنّني كنتُ متحمّسة في البداية.

929
01:09:21,864 --> 01:09:23,655
‫لم أمنحكِ وقتًا لتكوني شخصًا حقيقيًا.

930
01:09:29,114 --> 01:09:30,239
‫علينا أن نجدها.

931
01:09:30,364 --> 01:09:31,989
‫ولكنّها يمكن أن تتواجد في أيّ مكان.

932
01:09:32,156 --> 01:09:34,780
‫كلّا، ليس في أيّ مكان.

933
01:09:35,781 --> 01:09:37,573
‫إنّها تستهدف النّاس الذين أهتمّ لأمرهم...

934
01:09:37,781 --> 01:09:40,364
‫وتسرق الموارد من كلّ مكان أسمّيه ديارًا.

935
01:09:41,281 --> 01:09:43,281
‫علينا أن نحذّر (فيوري).

936
01:09:49,615 --> 01:09:51,239
‫هذه حالة طارئة.

937
01:09:51,364 --> 01:09:56,239
‫إلى جميع "ف، ح، ف، أ، ر" على الموظفّين
‫التوجّه إلى كبسولة الإجلاء فورًا، تمشّوا.

938
01:09:56,364 --> 01:09:58,364
‫- لا تركضوا.
‫- لدينا منطقة إجلاء واحدة مفعّلة.

939
01:09:58,531 --> 01:09:59,615
‫ممّا يعني أنّ كلّ ما يتبقّى لدينا...

940
01:09:59,823 --> 01:10:02,239
‫لإجلاء 350 موظفًا هي 15 كبسولة هروب...

941
01:10:02,364 --> 01:10:04,531
‫تستوعب خمسة أو عشرة مقاعد
‫إذا ضغطنا عليها، لا يوجد مكان كافٍ.

942
01:10:04,656 --> 01:10:07,199
‫إملئي بقيّة الكبسولات بأكبر
‫عدد من النّاس بما يُمكنكِ...

943
01:10:07,323 --> 01:10:10,823
‫- ثمّ ضعي خطّة "باء".
‫- إّنّها حالة طارئة، إلى كلّ "ف، ح، ف، أ، ر".

944
01:10:20,324 --> 01:10:22,157
‫لا، لا.

945
01:10:22,948 --> 01:10:23,865
‫اذهب وساعدهم يا (عامر).

946
01:10:24,032 --> 01:10:24,823
‫حسنًا، حسنًا.

947
01:10:27,407 --> 01:10:28,531
‫سأتولّى ذلك.

948
01:10:33,615 --> 01:10:34,615
‫غرفة المعيشة خاصّتي.

949
01:10:35,615 --> 01:10:36,616
‫"غوس"؟

950
01:10:48,157 --> 01:10:50,449
‫"غوس"، كيف لكِ...

951
01:10:51,282 --> 01:10:53,907
‫اقتربي، تعالي، هيّا.

952
01:10:54,115 --> 01:10:56,907
‫أجل، اقتربي.
‫تأمّلي حالكِ.

953
01:10:58,783 --> 01:10:59,908
‫انظري!

954
01:11:00,240 --> 01:11:01,199
‫يا للهول، ليست عيني السليمة.

955
01:11:03,365 --> 01:11:05,115
‫تتبقّى لدينا كبسولة هروب واحدة فقط.

956
01:11:05,699 --> 01:11:06,699
‫نحنُ عاجزون.

957
01:11:08,157 --> 01:11:09,407
‫في النهاية...

958
01:11:09,866 --> 01:11:12,574
‫ما من أحدٍ منّا يختار كيفيّة
‫الانتقال من هذه الحياة...

959
01:11:12,824 --> 01:11:14,240
‫إلى الحياة الأخرى.

960
01:11:14,504 --> 01:11:16,295
‫ماذا؟ لا!

961
01:11:16,407 --> 01:11:18,365
‫خذوا الجميع إلى سطح الإجلاء.

962
01:11:18,532 --> 01:11:19,538
‫فورًا!

963
01:11:26,200 --> 01:11:27,824
‫هنا، أيّتها الهرّة.

964
01:11:27,908 --> 01:11:29,824
‫ما الذي نفعله؟

965
01:11:30,783 --> 01:11:31,908
‫هنا أيّتها الهرّة.

966
01:11:31,991 --> 01:11:33,449
‫هيّا بنا، أسرعوا.

967
01:11:34,033 --> 01:11:36,116
‫- لا يُمكنني، أيمكنكِ أنتِ؟
‫- سأتولّى الأمر.

968
01:11:39,075 --> 01:11:40,783
‫ما الذي يجري أيّتها العائلة؟

969
01:11:41,283 --> 01:11:42,283
‫(كامالا)؟

970
01:11:42,866 --> 01:11:44,492
‫إنّها (كامالا) يا (يوسف).

971
01:11:44,616 --> 01:11:47,283
‫(كامالا)! (كامالا)!

972
01:11:48,991 --> 01:11:50,325
‫عدتِ سالمة يا "بيتا".

973
01:11:50,492 --> 01:11:51,657
‫لستِ ميّتة.

974
01:11:51,908 --> 01:11:53,658
‫فقدتُ الإتّصال بالأرض.

975
01:11:53,866 --> 01:11:56,033
‫نحن رسميًا في مرحلة التخلّي عن السفينة.

976
01:12:00,492 --> 01:12:01,492
‫اخرجيه من فمكِ.

977
01:12:01,664 --> 01:12:03,081
‫- اخرجيه من فمكِ.
‫- لا، لا.

978
01:12:03,241 --> 01:12:04,575
‫كلّا، هذه هي الخطّة.

979
01:12:05,949 --> 01:12:07,241
‫- هذه هي الخطّة؟
‫- إنّها أسهل بكثير...

980
01:12:07,367 --> 01:12:10,825
‫لنقل عائلة من القطط أفضل
‫من نقل مئاتٍ من الطاقم.

981
01:12:11,450 --> 01:12:12,742
‫فهل نحنُ حرفيًا نرعى القطط؟

982
01:12:17,492 --> 01:12:18,492
‫تعالي هنا أيّتها الهرّة.

983
01:12:19,826 --> 01:12:21,450
‫إنتباه يا طاقم "ف، ح، ف، أ، ر".

984
01:12:21,659 --> 01:12:24,533
‫توقّفوا عن الركض واسمحوا
‫لقطط "فليركنز" أن تأكلكم.

985
01:12:24,784 --> 01:12:26,200
‫ستكونون بخير.

986
01:12:36,992 --> 01:12:38,367
‫يا طاقم "ف، ح، ف، أ، ر".

987
01:12:38,533 --> 01:12:41,617
‫توقّفوا عن الركض واسمحوا
‫لقطط "فليركنز" أن تأكلكم.

988
01:12:42,659 --> 01:12:44,076
‫توقّفوا عن الركض.

989
01:12:58,575 --> 01:12:59,867
‫آسفة.

990
01:13:04,992 --> 01:13:07,784
‫توقّفوا عن الركض واسمحوا
‫لقطط "فليركنز" أن تأكلكم.

991
01:13:09,076 --> 01:13:10,159
‫توقّفوا عن الركض.

992
01:13:30,826 --> 01:13:32,159
‫يا رفاق، لقد وجدتُها.

993
01:13:33,660 --> 01:13:35,826
‫- هيّا، هيّا تحرّكي.
‫- هيّا.

994
01:13:35,993 --> 01:13:36,993
‫هيّا، تعالي هنا.

995
01:13:38,791 --> 01:13:40,916
‫- هيّا، هيّا.
‫- أسرعنَ، أسرعنَ.

996
01:13:41,083 --> 01:13:43,249
‫- اذهبوا إلى منطقة تخزين المركبة.
‫- حسنًا، هيّا.

997
01:13:43,326 --> 01:13:45,368
‫هيّا يا (يوسف)، اترك حزامكَ.

998
01:13:59,611 --> 01:14:02,320
‫لا، لا.
‫أشكركِ، لا.

999
01:14:03,327 --> 01:14:04,576
‫تعالي، تعالي.

1000
01:14:12,494 --> 01:14:16,035
‫لا تقلقي أيّتها الهرّة.
‫هنا، اذهبنَ إلى (كامالا).

1001
01:14:19,160 --> 01:14:21,285
‫- ها قد وصلتِ، تعالي.
‫- وجدتُ (دار بن).

1002
01:14:21,494 --> 01:14:22,446
‫ماذا؟

1003
01:14:23,327 --> 01:14:24,604
‫إنّها تريد شمسنا.

1004
01:14:52,285 --> 01:14:53,410
‫هل ستغادرين مجددًا؟

1005
01:14:54,160 --> 01:14:55,202
‫أجل.

1006
01:14:55,786 --> 01:14:57,285
‫أمّاه، إنّ الكون ليس آمنًا.

1007
01:14:57,410 --> 01:14:59,410
‫وإن كان الكون ليس آمنًا
‫هذا يعني أنّكم لستم آمنين.

1008
01:14:59,577 --> 01:15:00,786
‫وإن لم تكونوا آمنين...

1009
01:15:01,410 --> 01:15:02,744
‫إصغي إليّ.

1010
01:15:03,452 --> 01:15:07,119
‫لقد اختُرتِ لأعظم هدفٍ، مفهوم؟

1011
01:15:07,286 --> 01:15:09,161
‫فيقينًا لا بدّ أن تذهبي الآن.

1012
01:15:10,472 --> 01:15:13,223
‫ولكنّي لن أدعكِ تذهبين.

1013
01:15:13,661 --> 01:15:15,411
‫أتفهمين ذلك؟

1014
01:15:20,119 --> 01:15:21,953
‫- أجل.
‫- عودي سالمةً يا "بيتا".

1015
01:15:22,119 --> 01:15:24,911
‫أنتِ أفضل، لا أودّ أن أكون الإبن الوحيد.

1016
01:15:25,078 --> 01:15:27,286
‫ليس مجددًا رفقة هذين.

1017
01:15:30,661 --> 01:15:33,453
‫أتظنّين أنّ من الحكمة أخذ ذلك
‫السوار إلى الشخص الشرّير؟

1018
01:15:33,828 --> 01:15:36,161
‫أجل، السيّد (فيوري) محق.
‫سآخذ السوار إلى الديار.

1019
01:15:37,078 --> 01:15:38,245
‫لقد فتحت (دار بن) "نقطة قفز" أخرى...

1020
01:15:38,453 --> 01:15:40,453
‫وسنحتاج السوارين معًا لإغلاقها.

1021
01:15:40,655 --> 01:15:43,571
‫فأعتقد أنّ من الأفضل ألّا تحصل عليه (دار بن).

1022
01:15:44,578 --> 01:15:45,787
‫فهمتُ ذلك.

1023
01:16:04,161 --> 01:16:05,245
‫يا ربّاه، سيّد (فيوري)...

1024
01:16:05,411 --> 01:16:08,537
‫- إنّكَ ذاهبٌ في الإتجاه الخطأ.
‫- أعلم ذلك يا سيّدة (خان).

1025
01:16:12,037 --> 01:16:14,745
‫- فعلتَها يا سيّد (فيوري).
‫- لم أفعل شيئًا.

1026
01:16:18,453 --> 01:16:19,578
‫هل أنتَ تصلّي؟

1027
01:16:20,544 --> 01:16:23,002
‫لا تتوقّف عن صلاتكَ!
‫فنحن بحاجة كلّ مساعدة نحصل عليها.

1028
01:16:23,995 --> 01:16:24,912
‫آمين!

1029
01:16:26,037 --> 01:16:27,246
‫آمين!

1030
01:16:27,453 --> 01:16:28,620
‫يا ربّاه!

1031
01:16:28,829 --> 01:16:30,995
‫سيّد (فيوري).

1032
01:17:23,538 --> 01:17:24,705
‫ها هي...

1033
01:17:25,830 --> 01:17:27,371
‫المبيدة بذاتها.

1034
01:17:27,538 --> 01:17:29,080
‫قُضي الأمر يا (دار بن).

1035
01:17:29,371 --> 01:17:30,538
‫كلّا، ليس بعد.

1036
01:17:30,746 --> 01:17:33,288
‫أعلم أنّكِ ستفعلين كلّ شيءٍ
‫لحماية موطن "هلا".

1037
01:17:33,955 --> 01:17:37,288
‫هذا سيكون نهايةً لـ "كري".
‫سيكون نهايةً لكلّ شيء.

1038
01:17:37,454 --> 01:17:40,621
‫سلبتِني شيئًا.
‫وأنا ببساطة أردّ الجميل.

1039
01:17:41,621 --> 01:17:44,496
‫والآن أعطيني السوار.

1040
01:17:45,955 --> 01:17:47,080
‫إنّكِ تغفلين عن شيءٍ.

1041
01:17:47,205 --> 01:17:49,080
‫- ماذا؟
‫- أنا.

1042
01:18:03,414 --> 01:18:06,788
‫كامن ممكنًا أن يكون هذا أسهل بكثير.

1043
01:18:07,038 --> 01:18:09,664
‫لا أدري، أحبّ احتمالاتنا.

1044
01:19:30,248 --> 01:19:32,456
‫إنّكِ ترتقين إلى لقبكِ مجددًا.

1045
01:19:33,665 --> 01:19:35,123
‫ما أردتُ ذلك.

1046
01:19:35,290 --> 01:19:37,039
‫يبدو أنّ الموت يتبعكِ.

1047
01:19:44,164 --> 01:19:45,832
‫يجب ألّا ينتهي الأمر هكذا يا (دار بن).

1048
01:19:45,999 --> 01:19:47,164
‫أرجوكِ، أعطينا السوار وحسب.

1049
01:19:47,290 --> 01:19:48,248
‫لن أعطيكنّ إيّاه.

1050
01:19:50,248 --> 01:19:52,623
‫ماتت شمس "هلا" بسببكِ.

1051
01:19:52,832 --> 01:19:54,331
‫لمَ لا تعيدين لنا ثمن ذلك؟

1052
01:19:56,498 --> 01:19:57,540
‫ربّما يجبُ عليها ذلك.

1053
01:19:59,421 --> 01:20:02,130
‫لقد تباطأ التفاعل في جوهر شمسكِ.

1054
01:20:02,291 --> 01:20:04,540
‫فهو يحتاج كمًا هائلًا من الطاقة لتشغيله...

1055
01:20:04,665 --> 01:20:06,415
‫وهذا ما لديكِ يا (كارول).

1056
01:20:07,415 --> 01:20:10,332
‫يمكنكِ استثمار قواكِ لإنقاذ موطن "هلا".

1057
01:20:11,832 --> 01:20:13,790
‫ولكنّي ما فعلتُ شيئًا كهذا سلفًا.

1058
01:20:13,957 --> 01:20:16,957
‫في اليومين الماضيين فعلتِ
‫أشياءً لم تفعليها سلفًا.

1059
01:20:18,582 --> 01:20:19,874
‫يُمكنكِ فعلها.

1060
01:20:25,499 --> 01:20:26,665
‫من أجل "هلا".

1061
01:20:31,499 --> 01:20:32,874
‫من أجل "هلا".

1062
01:20:50,416 --> 01:20:52,749
‫جرّبي شيئًا وسأقتلها
‫بأسرع ممّا يمكنكِ أن تتحرّكي.

1063
01:20:57,207 --> 01:20:58,708
‫(كارول)!

1064
01:21:02,791 --> 01:21:03,791
‫لا!

1065
01:21:18,916 --> 01:21:20,250
‫لن يُمكنكِ النجاة من ذلك.

1066
01:21:20,375 --> 01:21:22,833
‫(دار بن)، إصغي إليّ.

1067
01:22:06,917 --> 01:22:08,083
‫أانتِ بخير؟

1068
01:22:09,375 --> 01:22:10,375
‫أجل.

1069
01:22:11,834 --> 01:22:13,292
‫لم أجرِ تبديلًا.

1070
01:22:13,792 --> 01:22:14,792
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1071
01:22:40,500 --> 01:22:42,460
‫يسرّني أنّكِ بخير.

1072
01:22:43,334 --> 01:22:44,542
‫حصلتِ على السوارين.

1073
01:22:46,959 --> 01:22:48,251
‫سنحتاج هذين.

1074
01:22:51,251 --> 01:22:53,418
‫حسنًا، هيّا أيّتها الأميرة.

1075
01:22:59,077 --> 01:23:00,869
‫إذن، إلامَ ننظر؟

1076
01:23:01,036 --> 01:23:03,827
‫فجوة ذاتيّة الإنتشار بكتلةٍ سالبة...

1077
01:23:04,001 --> 01:23:05,543
‫وطوبولوجيا غير نيوترونيّة.

1078
01:23:07,418 --> 01:23:10,418
‫أحدثتَ ثقبًا في الزمكان.

1079
01:23:13,043 --> 01:23:16,376
‫هذا واقعٌ مغاير يتسرّب إلى واقعنا.

1080
01:23:16,918 --> 01:23:18,084
‫أيمكننا معالجة ذلك؟

1081
01:23:18,251 --> 01:23:21,460
‫نظريًا، يمكنكِ و(كارول)
‫إنتاج طاقة بنفس الكميّة...

1082
01:23:21,626 --> 01:23:23,126
‫التي استُخدمت لفتح الثقب.

1083
01:23:23,293 --> 01:23:26,044
‫سأمتصّ الطاقة وأطلقها ولكن من داخل الشقّ.

1084
01:23:26,251 --> 01:23:27,752
‫ولكن ماذا بشأن التبديل؟

1085
01:23:27,918 --> 01:23:30,418
‫لم تعُد قوانا متشابكة بعد الآن.

1086
01:23:33,918 --> 01:23:36,251
‫هذا أمرٌ جيّد حسبما أعتقد.

1087
01:23:36,793 --> 01:23:40,793
‫ولكن مهلًا، تريدين أن نفجّرك
‫بنفس كميّة الطاقة...

1088
01:23:40,960 --> 01:23:43,376
‫التي أحدثت ثقبًا في نسيج الزمكان؟

1089
01:23:44,376 --> 01:23:47,169
‫إن أردنا إزالة الثقب، فنعم.

1090
01:23:47,877 --> 01:23:48,877
‫(مونيكا)...

1091
01:23:50,543 --> 01:23:51,752
‫ستحتاجين هذا السوار.

1092
01:24:00,210 --> 01:24:01,419
‫ما هو شعوركِ يا آنسة (مارفل)؟

1093
01:24:03,002 --> 01:24:05,502
‫سافر هذان السواران عبر الزمان والمكان.

1094
01:24:05,668 --> 01:24:07,002
‫حتّى يجداني.

1095
01:24:09,210 --> 01:24:10,419
‫لقد وُلدتُ من أجل ذلك.

1096
01:24:14,586 --> 01:24:16,252
‫يجب أن يُنفّذ الأمر الآن.

1097
01:24:58,461 --> 01:24:59,961
‫ستكون أمّكِ فخورة بكِ.

1098
01:25:01,003 --> 01:25:02,544
‫أعلى وأبعد وأسرع.

1099
01:25:04,836 --> 01:25:06,836
‫أعلى وأبعد وأسرع.

1100
01:26:04,371 --> 01:26:06,668
‫إنّ الثقب يُغلق يا (مونيكا).
‫عليكِ أن تخرجي من هناك.

1101
01:26:08,004 --> 01:26:09,254
‫لا يُمكنني المغادرة يا (كارول).

1102
01:26:09,384 --> 01:26:10,676
‫ماذا تقصدين بذلك؟

1103
01:26:10,921 --> 01:26:12,004
‫لا يمكنني المغادرة.

1104
01:26:12,177 --> 01:26:13,344
‫عليّ أن أنهي مهمّتي.

1105
01:26:13,462 --> 01:26:15,379
‫لا يا (مونيكا) إنّه يُغلق.
‫ستكونين مُحاصرة.

1106
01:26:16,046 --> 01:26:17,046
‫لا بأس.

1107
01:26:34,837 --> 01:26:35,962
‫هيّا.

1108
01:26:39,837 --> 01:26:41,837
‫لطالما علمتُ أنّني سأضطّر للبقاء.

1109
01:27:49,797 --> 01:27:51,130
‫(كامالا).

1110
01:27:57,214 --> 01:27:59,297
‫لقد أنقذتِ العالم يا (كامالا).

1111
01:28:04,214 --> 01:28:07,255
‫لماذا تبكين؟

1112
01:28:11,798 --> 01:28:13,089
‫ما الذي حدث؟

1113
01:28:14,255 --> 01:28:16,089
‫خسرنا (مونيكا).

1114
01:28:19,089 --> 01:28:21,297
‫لقد علقتَ في الجانب الآخر.

1115
01:28:22,090 --> 01:28:23,255
‫و(كارول)؟

1116
01:28:26,756 --> 01:28:28,506
‫ذهبت للوفاء بعهدها.

1117
01:28:28,531 --> 01:28:31,380
‫موطن "هلا".

1118
01:29:53,174 --> 01:29:54,341
‫كيف تسير الأمور؟

1119
01:29:54,840 --> 01:29:57,632
‫من المتوقّع أن تتعافى الكواكب بالكامل.

1120
01:29:57,882 --> 01:30:00,507
‫ويُرسل فريقًا من العلماء إلى موطن
‫ "هلا" لمحاولة مساعدة شعبهم.

1121
01:30:00,674 --> 01:30:02,299
‫هذا ليس ما قصدتُه.

1122
01:30:16,272 --> 01:30:20,853
‫"لويزيانا"

1123
01:30:25,591 --> 01:30:28,882
‫مكتوبٌ عليها "المطبخ" ولكن ثمّة
‫عبوات من الصلصة الحارّة

1124
01:30:29,091 --> 01:30:32,216
‫وثّمة صينيّة ذات الشكل الغريب

1125
01:30:32,341 --> 01:30:35,258
‫مع إنّي سأقول عنها ذات نوعيّة ممتازة.

1126
01:30:35,424 --> 01:30:36,424
‫يُمكنكِ الاحتفاظ بها.

1127
01:30:36,591 --> 01:30:38,734
‫- لا، لا يا (كارول)، إنّني فقط...
‫- إلى أين سيذهبون؟

1128
01:30:39,258 --> 01:30:40,258
‫أجل، كانت من أجلي.

1129
01:30:40,424 --> 01:30:44,508
‫عظمتُها تمنحكَ رؤيةً جديدة للحياة.

1130
01:30:44,716 --> 01:30:46,591
‫أجل، بالفعل، أليس هكذا؟

1131
01:30:46,841 --> 01:30:48,216
‫وكان الأمر رائعًا بشكلٍ مُذهل.

1132
01:30:52,424 --> 01:30:53,967
‫هذا المكان رائع.

1133
01:30:54,175 --> 01:30:55,675
‫أجل، بالفعل.

1134
01:30:57,341 --> 01:30:58,591
‫مهلًا، أما زلتِ تحلّقين بتلك الطائرة؟

1135
01:30:59,424 --> 01:31:00,591
‫- أتودّين تجربتها؟
‫- أجل.

1136
01:31:00,800 --> 01:31:01,716
‫لا بأس.

1137
01:31:01,883 --> 01:31:05,092
‫مهلًا، مهلًا، اقتربي، اقتربي.

1138
01:31:06,000 --> 01:31:09,376
‫- يسرّني أنّكِ عدتِ سالمةً يا "بيتا".
‫- حسنًا.

1139
01:31:15,300 --> 01:31:16,300
‫(عامر)...

1140
01:31:17,300 --> 01:31:20,133
‫أتعلم أنّ هذا المنزل سيكون
‫رائعًا لتربية الأسرة فيه؟

1141
01:31:21,758 --> 01:31:22,758
‫(عامر).

1142
01:31:23,050 --> 01:31:24,675
‫هذه طائرة جميلة للغاية.

1143
01:31:25,175 --> 01:31:26,592
‫مقعد الطيّار لكِ.

1144
01:31:36,217 --> 01:31:37,467
‫دعينا نحلّق بها.

1145
01:31:38,050 --> 01:31:40,008
‫واقعًا ليس لديّ المفتاح.

1146
01:31:40,175 --> 01:31:42,175
‫إنّني أعتني بها فقط.

1147
01:31:43,883 --> 01:31:45,801
‫حتّى تعود (مونيكا)؟

1148
01:31:46,425 --> 01:31:47,592
‫أجل.

1149
01:31:49,050 --> 01:31:51,050
‫حتّى تعود (مونيكا).

1150
01:31:51,717 --> 01:31:53,133
‫يشدّني الشوق إليها.

1151
01:31:53,801 --> 01:31:55,884
‫كنّا بخير معًا.

1152
01:31:56,050 --> 01:31:58,300
‫ممّا جعلني أفكّر...

1153
01:32:10,009 --> 01:32:11,801
‫وصلت البيتزا.

1154
01:32:16,843 --> 01:32:17,634
‫حسنًا.

1155
01:32:23,717 --> 01:32:25,260
‫أيمكنني مساعدتكِ؟

1156
01:32:25,385 --> 01:32:26,843
‫(كايت بيشوب).

1157
01:32:30,176 --> 01:32:32,489
‫أتعتقدين أنّكِ الصبيّة والبطلة
‫الخارقة الوحيدة في العالم؟

1158
01:32:33,968 --> 01:32:35,613
‫- إنّني ذات الـ 23 عامًا.
‫- أعلم ذلك.

1159
01:32:36,592 --> 01:32:37,717
‫لقد كنتُ أقرأ عنكِ.

1160
01:32:38,843 --> 01:32:39,843
‫من أين لكِ ذلك؟

1161
01:32:40,009 --> 01:32:41,385
‫وجدتُه على أريكتي.

1162
01:32:41,801 --> 01:32:42,676
‫حسنًا.

1163
01:32:42,884 --> 01:32:44,968
‫لقد أصبحتِ للتو جزءًا من عالم واسع.

1164
01:32:46,343 --> 01:32:50,135
‫والذي حاليًا يتكّون منّي فقط غالبًا.

1165
01:32:50,260 --> 01:32:51,260
‫مع إنّ لديّ ملاحظاتي.

1166
01:32:51,385 --> 01:32:53,301
‫- أعلمتِ أنّ "الرجل النملة" لديه إبنة؟
‫- ما هو مبتغاكِ؟

1167
01:32:53,385 --> 01:32:55,093
‫إنّني أشكّل فريقًا.

1168
01:32:55,677 --> 01:32:57,093
‫وأريدكِ عضوًا فيه.

1169
01:33:03,009 --> 01:33:04,009
‫أرجوكِ.

1170
01:33:04,302 --> 01:33:07,226
‫"ثمّة مشهد إصافي في النهاية"

1171
01:33:07,281 --> 01:33:13,061
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1172
01:35:40,484 --> 01:35:44,956
‫|| ذا مافرلز ||

1173
01:36:10,846 --> 01:36:12,013
‫أمّاه؟

1174
01:36:15,263 --> 01:36:16,513
‫أمّاه؟

1175
01:36:18,263 --> 01:36:20,054
‫- أمّاه!
‫- "أمّاه"؟

1176
01:36:20,263 --> 01:36:22,221
‫شدّني الشوق إليكِ.

1177
01:36:22,359 --> 01:36:23,401
‫اشتقتِ إليّ؟

1178
01:36:23,555 --> 01:36:26,096
‫- إنّني آسفة للغاية، إنّني...
‫- حسنًا، حسنًا.

1179
01:36:26,263 --> 01:36:29,597
‫مهلًا، مهلًا، أنظري إليّ.
‫لا بأس، إنّكِ بخير.

1180
01:36:30,722 --> 01:36:32,888
‫كيف حال زائرتنا الغامضة؟

1181
01:36:33,054 --> 01:36:35,221
‫تبدو مشوّشة قليلًا.

1182
01:36:35,305 --> 01:36:38,054
‫أين نحن؟ ما الذي حدث؟

1183
01:36:38,221 --> 01:36:40,305
‫كنّا نأمل أنّ بوسعكِ إخبارنا.

1184
01:36:41,221 --> 01:36:43,513
‫كلّ ما نعرفه هو أنّ "باينري" وجدتكِ.

1185
01:36:43,638 --> 01:36:47,930
‫أمّا نظريّتي؟ فإنّكِ قد عبرتِ
‫من الشقّ في الزمكان.

1186
01:36:48,096 --> 01:36:50,847
‫وأنتِ حاليًا في واقعٍ موازٍ لواقعكِ.

1187
01:36:51,555 --> 01:36:54,388
‫والذي هو أمرٌ مُحال بالتأكيد.

1188
01:36:57,014 --> 01:36:59,388
‫أعتقد أنّ ثمّة التباس يحصل.

1189
01:36:59,555 --> 01:37:02,763
‫إنّ الإلتباس ما هو إلّا خطوة
‫أوليّة في طريق المعرفة.

1190
01:37:02,972 --> 01:37:05,513
‫سأكمل الأمر من هنا.

1191
01:37:05,680 --> 01:37:07,889
‫طلب (تشارلز) تحديثًا.

1192
01:37:09,346 --> 01:37:11,055
‫سآتي وأتفحصكِ لاحقًا.

1193
01:37:22,264 --> 01:37:23,555
‫من أنتِ؟

1194
01:37:25,014 --> 01:37:26,972
‫سحقًا.

