﻿1
00:02:19,583 --> 00:02:21,458
‫لا يوجد سوى واحد هنا

2
00:02:21,833 --> 00:02:23,333
‫جرت صياغة اثنين منهما

3
00:02:23,500 --> 00:02:26,208
‫سنتابع البحث عنه،
‫لا بد أنه مدفون في مكان آخر

4
00:02:26,375 --> 00:02:27,542
‫في مكان آخر؟

5
00:02:29,750 --> 00:02:30,792
‫أين؟

6
00:02:31,000 --> 00:02:32,625
‫أهلا بكم في "جيرسي سيتي"، "نيو جيرسي"

7
00:02:45,417 --> 00:02:48,417
‫"كامالا"! أتنجزين فرضك المنزلي؟

8
00:02:48,875 --> 00:02:50,708
‫أجل! العلوم!

9
00:03:00,208 --> 00:03:01,208
‫ها هي!

10
00:03:01,583 --> 00:03:03,250
‫تدخل، "كامالا خان"

11
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
‫جاهزة لـ...

12
00:03:06,250 --> 00:03:07,500
{\an8}‫"كابتن مارفل"

13
00:03:08,708 --> 00:03:09,792
‫تحتاج إلى مساعدتي

14
00:03:10,583 --> 00:03:12,375
‫تألقي، عزيزتي

15
00:03:16,583 --> 00:03:18,083
‫لماذا يصعب جدا رسم اليدين؟

16
00:03:18,667 --> 00:03:19,875
‫حسنا، وصلت الآنسة "مارفل"،
‫وفي الوقت المناسب تماما

17
00:03:19,958 --> 00:03:21,125
{\an8}‫"كامالا خان"، ١٦، القدرات: ضوئية صلبة

18
00:03:21,208 --> 00:03:22,417
{\an8}‫تحب: المجلات الهزلية المصورة، كتابة القصص
‫الخيالية الصغيرة، تكره الفروض والعناكب

19
00:03:22,542 --> 00:03:23,542
{\an8}‫لأنه حتى الـ"أفنجرز" بحاجة إلى دعم

20
00:03:23,708 --> 00:03:25,167
‫ضربة! ضربة أخرى!

21
00:03:27,833 --> 00:03:30,083
‫هذه فرصتي!

22
00:03:33,083 --> 00:03:34,000
‫هاك!

23
00:03:35,750 --> 00:03:36,708
‫بوم!

24
00:03:38,417 --> 00:03:39,333
‫لا بأس، يا فتاة

25
00:03:41,458 --> 00:03:42,500
‫ما اسمك؟

26
00:03:42,667 --> 00:03:43,625
‫الآنسة "مارفل"

27
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
‫يا فتاة

28
00:03:45,250 --> 00:03:46,167
‫توأمان!

29
00:03:46,333 --> 00:03:47,667
‫توأمان

30
00:03:47,833 --> 00:03:49,625
‫أتريدين الاحتفال مع الـ"أفنجرز"؟

31
00:03:49,792 --> 00:03:51,417
‫أجل!

32
00:03:52,708 --> 00:03:53,792
‫أتجيدين التحليق؟

33
00:03:53,958 --> 00:03:56,917
‫لا، لكن بوسعي فعل هذا!

34
00:03:58,083 --> 00:04:00,500
‫"كامالا"! لا تجبريني على الصعود إلى هناك!

35
00:04:02,750 --> 00:04:05,583
‫-لا يبدو لي كأنه علم
‫-حسنا

36
00:04:20,791 --> 00:04:23,917
‫في وقت سابق من ذلك اليوم...

37
00:04:29,208 --> 00:04:31,500
‫ألا تتذكرين شيئا؟

38
00:04:31,958 --> 00:04:33,500
‫أرى...

39
00:04:34,000 --> 00:04:35,083
‫لمحات خاطفة

40
00:04:37,333 --> 00:04:38,375
‫لحظات بسيطة

41
00:04:38,917 --> 00:04:41,583
‫لو أمكنني جمع الأحداث التي حصلت ذاك اليوم

42
00:04:42,125 --> 00:04:43,833
‫قد يصبح الأمر منطقيا

43
00:04:53,333 --> 00:04:56,542
‫أنتم سرقتموني من دياري وعائلتي وأصدقائي

44
00:04:56,750 --> 00:04:57,917
‫الملازم أول "المثيرة للمتاعب"

45
00:04:58,583 --> 00:05:00,542
‫-نحلق أعلى وأسرع وأعمق
‫-هذا صحيح

46
00:05:01,583 --> 00:05:04,000
‫أخبر "الذكاء الأسمى"
‫بأنني آتية لإنهاء كل شيء

47
00:05:04,792 --> 00:05:06,667
‫الحرب والأكاذيب

48
00:05:07,542 --> 00:05:08,417
‫وكل شيء

49
00:05:08,833 --> 00:05:09,667
‫لا يمكنك فعل هذا

50
00:05:10,208 --> 00:05:11,375
‫سأعود قبل أن تلاحظي ذلك

51
00:05:11,542 --> 00:05:13,167
‫بإمكاني التحليق وملاقاتك في منتصف الطريق

52
00:05:13,333 --> 00:05:15,792
‫فقط إن تعلمت أن تتوهجي مثل خالتك "كارول"

53
00:05:37,458 --> 00:05:39,792
‫صحيفة "ماغنوليا" الأسبوعية،
‫أحد سكان "لويزيانا" يسعى إلى النجوم

54
00:05:48,625 --> 00:05:49,958
‫تعال إلى هنا، "غوزي"

55
00:05:52,250 --> 00:05:54,750
‫اتصال وارد من "نيك فيوري"

56
00:05:54,917 --> 00:05:56,125
‫هل تتوقعين اتصالا؟

57
00:05:56,833 --> 00:05:58,625
‫ربما يجدر بنا تحويله
‫إلى البريد الصوتي وحسب

58
00:06:01,167 --> 00:06:02,375
‫اتصال وارد، "نيك فيوري"

59
00:06:02,667 --> 00:06:03,917
‫"نيك فيوري"...

60
00:06:04,083 --> 00:06:06,583
‫رجل المكائد المفضل لدي بعين واحدة

61
00:06:06,750 --> 00:06:07,792
‫"كارول دانفرز"

62
00:06:07,958 --> 00:06:09,833
‫الابنة الضالة لـ"درب التبانة"

63
00:06:10,000 --> 00:06:11,167
‫كيف الحال هناك؟

64
00:06:11,333 --> 00:06:12,583
‫بأفضل حال

65
00:06:14,000 --> 00:06:15,208
‫ما كان ذلك؟

66
00:06:16,000 --> 00:06:17,083
‫-"غوس"؟
‫-أجل

67
00:06:18,042 --> 00:06:18,875
‫ماذا عنك؟

68
00:06:19,042 --> 00:06:20,083
‫كيف حالك؟

69
00:06:20,250 --> 00:06:23,667
‫ماذا تعرفين عن التمور
‫في نظام نقطة العبور منذ بضع ساعات؟

70
00:06:24,375 --> 00:06:26,583
‫لم ألاحظ شيئا غير اعتيادي

71
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
‫سألقي نظرة الآن

72
00:06:28,292 --> 00:06:29,417
‫تسبب بإخلال في النظام برمته

73
00:06:29,583 --> 00:06:31,083
‫نحاول فهم ما حصل

74
00:06:31,250 --> 00:06:32,625
‫هل تأثرت الشبكة بكاملها؟

75
00:06:32,792 --> 00:06:34,875
‫أجل، من طرف لآخر

76
00:06:35,042 --> 00:06:36,458
‫لحسن الحظ، فريق الشبكة العصبية لدينا...

77
00:06:36,625 --> 00:06:39,750
‫تمكن من تعقب الأصل وصولا إلى "إم بي ٤١٨"

78
00:06:40,375 --> 00:06:42,292
‫-أنت في الجوار، صحيح؟
‫-أجل

79
00:06:42,917 --> 00:06:43,958
‫أيمكنك تفقده؟

80
00:06:44,875 --> 00:06:46,750
‫-سأتولى ذلك فورا
‫-أقدر لك ذلك

81
00:06:46,917 --> 00:06:49,792
‫سترسل "مونيكا" وفريقها المزيد من المعلومات
‫فور حصولهم عليها

82
00:06:49,958 --> 00:06:51,542
‫"مونيكا"؟

83
00:06:51,708 --> 00:06:53,667
‫ماذا تفعل هناك؟ خلتها على الأرض

84
00:06:53,833 --> 00:06:56,042
‫-هل هي بخير؟
‫-أجل

85
00:06:56,208 --> 00:06:58,500
‫وما عادت تلك الفتاة الصغيرة التي تتذكرينها

86
00:07:14,000 --> 00:07:17,458
‫إذن، أنخال أنه بوسعنا
‫إنهاء هذا قبل العشاء؟

87
00:07:17,625 --> 00:07:21,625
‫أجل، لا أظننا سنصلحه في الوقت المناسب
‫لتحديد مكان نقطة العبور

88
00:07:21,792 --> 00:07:25,208
‫لكنني أعرف شخصا يملك قدرات خارقة
‫بوسعه فعل ذلك

89
00:07:25,375 --> 00:07:26,792
‫آه

90
00:07:27,583 --> 00:07:29,375
‫حسنا، سأذهب

91
00:07:29,542 --> 00:07:31,417
‫ادخلا وتحققا من وضع الشبكة

92
00:07:32,167 --> 00:07:34,542
‫علينا إيجاد هذا الضرر لنرى إن أمكننا عكسه

93
00:07:35,083 --> 00:07:35,917
‫حاضر، "كابتن"

94
00:08:06,292 --> 00:08:07,167
‫"فيوري"...

95
00:08:07,333 --> 00:08:08,958
‫أظنني وجدت شيئا

96
00:08:09,500 --> 00:08:11,292
‫تجاوز الاتصالات

97
00:08:11,792 --> 00:08:13,250
‫"كابتن رامبو"، المسار الفضائي

98
00:08:13,708 --> 00:08:14,625
‫أجري الاتصال

99
00:08:15,625 --> 00:08:16,458
‫"رامبو"

100
00:08:16,625 --> 00:08:17,917
‫ماذا تفعلين؟

101
00:08:18,083 --> 00:08:22,083
‫يبدو أن التمور كان له تأثير متبق
‫في نقطة العبور

102
00:08:22,250 --> 00:08:23,833
‫سأعطيك بعض النتائج، "فيوري"

103
00:08:24,000 --> 00:08:24,875
‫"مون"...

104
00:08:25,042 --> 00:08:26,625
‫-آلو؟
‫-"نيكا"...

105
00:08:26,792 --> 00:08:27,792
‫آلو؟

106
00:08:35,332 --> 00:08:36,292
‫أكانت تلك "مونيكا"؟

107
00:08:37,125 --> 00:08:38,167
‫-الخالة "كارول"؟
‫-"فيوري"

108
00:08:38,332 --> 00:08:40,417
‫-أكانت تلك "مونيكا"؟
‫-لماذا؟ أتريدين مكالمتها؟

109
00:08:41,125 --> 00:08:43,000
‫لا أظنني في أفضل...

110
00:08:43,167 --> 00:08:45,875
‫موقع... لا أريد

111
00:08:46,042 --> 00:08:47,292
‫لا أريد

112
00:08:47,458 --> 00:08:48,292
‫اسمع...

113
00:08:48,458 --> 00:08:49,708
‫لا أريد مكالمتها هكذا

114
00:08:49,875 --> 00:08:51,917
‫-ليس بعد كل هذا الوقت
‫-تعلمين...

115
00:08:52,083 --> 00:08:54,417
‫-في النهاية، عليك مكالمتها
‫-أعلم

116
00:08:54,583 --> 00:08:55,542
‫أعلم، لكن...

117
00:08:55,708 --> 00:08:57,917
‫لنؤجل إعادة جمع شمل العائلة
‫حتى عودتي إلى الداخل

118
00:09:06,583 --> 00:09:09,000
‫أظنني وجدت مصدر التمور

119
00:09:10,000 --> 00:09:10,958
‫ماذا ترين؟

120
00:09:12,542 --> 00:09:16,208
‫إنها نقطة عبور، لكنها لا تقفل، كأنها...

121
00:09:17,000 --> 00:09:18,250
‫إنها عالقة

122
00:09:18,417 --> 00:09:19,417
‫"دانفرز"

123
00:09:33,458 --> 00:09:34,458
‫"دانفرز"

124
00:09:35,667 --> 00:09:36,667
‫"دانفرز"!

125
00:09:42,875 --> 00:09:44,833
‫ما زالت الطاقة ترشح من نقطة العبور

126
00:09:45,000 --> 00:09:46,458
‫-كابتن، آلو؟
‫-آلو؟

127
00:09:47,417 --> 00:09:49,542
‫-آلو؟
‫-"مونيكا"

128
00:09:57,417 --> 00:09:58,708
‫هذا جميل

129
00:10:32,625 --> 00:10:34,750
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول!

130
00:10:40,167 --> 00:10:42,292
‫كفي عن الدوران، كفي عن الدوران، أرجوك!

131
00:10:49,167 --> 00:10:51,833
‫هذا "نيك فيوري"! مرحبا!

132
00:10:52,000 --> 00:10:54,208
‫كيف علمت... رائع

133
00:10:54,375 --> 00:10:57,583
‫أنا "كامالا خان"، لا، عذرا،
‫أنا الآنسة "مارفل"، في الواقع

134
00:10:57,750 --> 00:10:59,000
‫لكنني من "جيرسي سيتي"، وأنا...

135
00:10:59,167 --> 00:11:01,292
‫لا، لا أضع قناعي

136
00:11:01,458 --> 00:11:03,583
‫هل هذا اختبار للانخراط في الـ"أفنجرز"؟

137
00:11:04,167 --> 00:11:06,292
‫من أنت؟

138
00:11:26,167 --> 00:11:27,958
‫"كابتن مارفل"، أجل!

139
00:11:28,125 --> 00:11:30,042
‫أعز الأصدقاء، إلى الأبد

140
00:11:35,917 --> 00:11:37,417
‫مرحبا

141
00:11:37,583 --> 00:11:38,667
‫هذه غرفة جلوس جميلة جدا

142
00:11:41,875 --> 00:11:43,167
‫-"كامالا"؟
‫-"كامالا"؟

143
00:11:51,750 --> 00:11:52,875
‫ماذا فعلت بي؟

144
00:11:53,042 --> 00:11:55,208
‫-ما الذي تفعله "دار بن"؟
‫-فات الأوان

145
00:11:55,375 --> 00:11:58,125
‫أصبحت المتفوقة السامية في "تارناكس" أصلا

146
00:11:58,500 --> 00:12:00,125
‫لا يمكنك ردع ما يحصل

147
00:12:00,292 --> 00:12:01,500
‫شاهدني وسترى

148
00:12:15,542 --> 00:12:17,333
‫"فيوري"، إنهم الـ"كري"

149
00:12:17,500 --> 00:12:19,292
‫سيهاجمون الـ"سكرال" في "تارناكس"

150
00:12:19,458 --> 00:12:22,667
‫انتظري الآن، لا تهجمي بكامل قواك

151
00:12:22,833 --> 00:12:25,167
‫-هذه جولة سلام ومصالحة
‫-"فيوري"

152
00:12:25,333 --> 00:12:27,083
‫-سأهتم بهذا الأمر
‫-"كارول"

153
00:12:29,958 --> 00:12:32,333
‫إذن تبادلت الجسم مع شخص يدعى "كامالا خان"؟

154
00:12:32,500 --> 00:12:34,542
‫أجل، يبدو أنها مرتبكة مثلك تماما

155
00:12:34,708 --> 00:12:36,750
‫لا شيء مذكور في مجموعة قدراتها
‫يتعلق بالنقل التخاطري

156
00:12:36,917 --> 00:12:37,875
‫كفى كلاما عنها

157
00:12:38,042 --> 00:12:40,000
‫أريد أن أعرف ما حصل لك في "إم بي ٤١٨"

158
00:12:40,167 --> 00:12:41,167
‫حجيرة المرور إلى الأرض

159
00:12:41,333 --> 00:12:42,333
‫أجل، سيدي

160
00:12:42,500 --> 00:12:44,917
‫دعني أستهل الكلام بالقول
‫إنني غير واثقة تماما، لكن...

161
00:12:45,083 --> 00:12:48,125
‫لم أكسر أيا من أبواب خزانتي، حسنا؟
‫كنت في الفضاء

162
00:12:48,292 --> 00:12:51,792
‫-إذن انكسر بشكل تلقائي؟
‫-لا، لا، ترين، لقد اختفيت

163
00:12:51,958 --> 00:12:53,917
‫إذن ربما "كابتن مارفل" كسرته

164
00:12:54,250 --> 00:12:57,458
‫-ماذا؟
‫-أجل، صديقتك، "كابتن مارفل"

165
00:12:57,625 --> 00:12:59,542
‫كانت تجول في غرفة جلوسنا

166
00:12:59,708 --> 00:13:00,708
‫والآن عدت

167
00:13:00,875 --> 00:13:04,625
‫-متمايلة بدون أي اعتذار
‫-عذرا، أكانت "كابتن مارفل" في منزلنا؟

168
00:13:04,792 --> 00:13:07,625
‫هل تضغط عليك "كابتن مارفل" بأي شكل؟

169
00:13:08,042 --> 00:13:11,292
‫اسمعي، أفهم أنها شخصية هامة وما إلى ذلك

170
00:13:11,458 --> 00:13:12,625
‫لكنك غير ملزمة بفعل ما تطلبه

171
00:13:12,792 --> 00:13:14,917
‫لا، لا، واضح أنهما تعملان معا

172
00:13:15,083 --> 00:13:16,583
‫-انظر إلى وجهها، انظر إلى ابتسامتها
‫-"عامر"، توقف

173
00:13:16,750 --> 00:13:18,833
‫-تخفي أمرا كالعادة
‫-"عامر"، كف عن مضايقة أختك

174
00:13:19,000 --> 00:13:20,042
‫-انظر إليها
‫-"مونيبا"

175
00:13:20,208 --> 00:13:21,667
‫"كامالا"، هل تكذبين مجددا؟

176
00:13:21,833 --> 00:13:23,750
‫-أخبريني وحسب إن كنت متورطة أو...
‫-قالت ابنتي إنها لا تكذب

177
00:13:23,917 --> 00:13:24,917
‫-"كامالا"
‫-يبدو أنها تستمتع...

178
00:13:25,083 --> 00:13:26,083
‫-جدا بوقتها
‫-"مونيبا"

179
00:13:26,250 --> 00:13:27,667
‫-لا تجيد إخفاء الأسرار
‫-يا للهول! يحصل الأمر!

180
00:13:35,875 --> 00:13:37,958
‫نقترب من "تارناكس"

181
00:13:42,458 --> 00:13:43,458
‫تحذير

182
00:13:43,625 --> 00:13:45,083
‫جرى الكشف عن سفينة "كري"

183
00:14:20,917 --> 00:14:26,208
{\an8}‫"تارناكس"، مستعمرة اللاجئين الـ"سكرال"

184
00:14:32,833 --> 00:14:34,917
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه، "دار بن"

185
00:14:35,083 --> 00:14:36,292
‫المتفوقة السامية "دار بن"

186
00:14:36,458 --> 00:14:37,417
‫الـ"سكرال"...

187
00:14:37,583 --> 00:14:40,792
‫كانوا مشتتين في كل زاوية من الكون

188
00:14:40,958 --> 00:14:44,125
‫أصبحنا لاجئين أينما ذهبنا، ومع ذلك...

189
00:14:44,667 --> 00:14:48,917
‫خضنا هذه المفاوضات بنية حسنة

190
00:14:49,083 --> 00:14:50,917
‫أفهمك، "دروج"

191
00:14:52,417 --> 00:14:56,333
‫لعلي أكثر من أي شخص آخر أفهم
‫ما عانيته مع شعبك

192
00:14:56,917 --> 00:14:59,750
‫بعد إبادة سلفي...

193
00:14:59,917 --> 00:15:02,167
‫ثار المهرطقون لملء الفراغ

194
00:15:04,042 --> 00:15:07,750
‫أدت الحرب الأهلية إلى تلويث سمائنا،
‫يعجز شعبي عن التنفس

195
00:15:10,292 --> 00:15:11,750
‫شمسنا تحتضر

196
00:15:12,208 --> 00:15:14,417
‫تكاد "هالا" تزول عن الوجود

197
00:15:14,750 --> 00:15:17,167
‫آمل أن نتمكن من إعادة بنائها معا

198
00:15:17,500 --> 00:15:21,417
‫أنا عازمة على ذلك لدرجة أنني مستعدة
‫لوضع خصومتنا الماضية وراءنا

199
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
‫ومنحك فرصة لحماية شعبك

200
00:15:27,042 --> 00:15:28,375
‫لتكفوا عن الهرب

201
00:15:32,208 --> 00:15:35,500
‫سيأخذ الـ"سكرال" موقعهم الشرعي
‫في إمبراطورية "كري"

202
00:15:37,458 --> 00:15:39,542
‫وسأساعد في نقلهم

203
00:15:39,708 --> 00:15:43,792
‫تغيير المكان؟ ما معنى ذلك؟

204
00:15:45,417 --> 00:15:49,167
‫لا أود رؤية شعبك يختنق
‫حين أقضي على الغلاف الجوي

205
00:16:07,833 --> 00:16:09,333
‫إنها المبيدة!

206
00:16:23,750 --> 00:16:25,500
‫يا للهول!

207
00:16:36,542 --> 00:16:39,333
‫-ماذا يجري؟
‫-أجل، ماذا يجري؟

208
00:16:39,500 --> 00:16:41,333
‫كنت على متن سفينة فضائية مخيفة
‫ثم انتقلت إلى هنا بشكل تخاطري

209
00:16:41,500 --> 00:16:42,458
‫لا أعلم إن كانت قدراتي الجديدة

210
00:16:42,625 --> 00:16:44,750
‫-ثم قام هذا الهر اللعين بالتهام رجل
‫-كيف يمكن لهر التهام رجل، "كامالا"؟

211
00:16:44,917 --> 00:16:45,833
‫لا أعلم، لديه مجسات

212
00:16:46,000 --> 00:16:46,958
‫-والتهم رجلا
‫-أية مجسات، "كامالا"؟

213
00:16:47,125 --> 00:16:48,042
‫-لا أعلم
‫-أين المجسات؟

214
00:16:48,208 --> 00:16:49,500
‫تخرج من فمه وهي...

215
00:16:50,500 --> 00:16:51,625
‫يا للهول!

216
00:16:51,792 --> 00:16:54,167
‫يا للهول، يتكرر الأمر!

217
00:16:58,500 --> 00:17:02,042
‫-لا، لا، لا
‫-"كامالا"، من هم؟

218
00:17:04,833 --> 00:17:05,708
‫اهربوا رجاء

219
00:17:10,083 --> 00:17:12,416
‫كيف وصلت إلى هنا وما علاقتك بهذا؟

220
00:17:12,583 --> 00:17:16,041
‫-أحدث الـ"كري" ثقبا دوديا في "إم بي ٤١٨"
‫-تقصدين نقطة عبور بين الأبعاد؟

221
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
‫-لا أعلم، لكنني لمستها ثم...
‫-لماذا فعلت ذلك؟

222
00:17:19,958 --> 00:17:21,333
‫لأنها كانت متوهجة وغامضة

223
00:17:21,708 --> 00:17:24,958
‫حسنا، قاعدة جديدة، ممنوع لمس الأشياء،
‫خاصة المتوهجة والغامضة

224
00:17:25,125 --> 00:17:26,625
‫حسنا، أشعر بالكثير
‫من الطاقة السلبية من قبلك

225
00:17:26,791 --> 00:17:28,750
‫ولا يروقني ذلك، هذا ليس المقصود،
‫المقصود هو

226
00:17:28,917 --> 00:17:32,000
‫أنها كانت تزيل الغلاف الجوي، وفعلت التالي!

227
00:17:32,167 --> 00:17:33,333
‫المقص يتغلب على الورق

228
00:17:33,667 --> 00:17:36,917
‫"فيوري"! كانت هناك طاقة
‫تغلغلت إلى يدي، ركز

229
00:17:37,417 --> 00:17:38,500
‫حسنا، ربما إن فعلت هذا

230
00:17:45,833 --> 00:17:46,750
‫المبيدة

231
00:17:46,958 --> 00:17:47,958
‫لا يروقني ذلك الاسم

232
00:18:20,292 --> 00:18:22,333
‫-هم أصدقاؤك؟
‫-مرحبا

233
00:18:48,625 --> 00:18:50,000
‫المبيدة!

234
00:19:10,292 --> 00:19:11,792
‫المبيدة!

235
00:19:43,458 --> 00:19:44,750
‫"عامر"، نل منه!

236
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
‫"يوسف"!

237
00:20:11,292 --> 00:20:15,000
‫أفلتني! أفلتني! أفلتني!

238
00:20:30,708 --> 00:20:32,375
‫"كامالا"، هل أنت بخير؟

239
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
‫"فيوري"!

240
00:20:39,125 --> 00:20:42,417
‫أظنني أنتقل بشكل تخاطري
‫كلما استعملت أي شيء مشع...

241
00:20:44,917 --> 00:20:46,542
‫أظنني أستبدل مكاني حين أستعمل قدراتي

242
00:20:46,708 --> 00:20:47,875
‫نظرية قوية

243
00:20:55,875 --> 00:20:57,083
‫نظرية قوية

244
00:20:57,667 --> 00:21:00,583
‫لا تنفك اختباراتنا تولد النتيجة عينها

245
00:21:00,750 --> 00:21:05,083
‫مع كل نقطة عبور جديدة،
‫يصبح السوار غير مستقر

246
00:21:05,250 --> 00:21:07,708
‫أقترح بقوة أن ننتظر السوار الثاني

247
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
‫تبا

248
00:22:00,333 --> 00:22:01,792
‫مرحبا، مجددا

249
00:22:02,667 --> 00:22:04,750
‫آسفة جدا بشأن ما حصل سابقا

250
00:22:04,917 --> 00:22:06,500
‫نبحث عن "كامالا خان"

251
00:22:07,292 --> 00:22:08,792
‫هل نجحت في الانتساب؟

252
00:22:09,500 --> 00:22:12,333
‫-هل هذا الـ"أيباد" الجديد؟ لم أره بعد
‫-يتمنون ذلك!

253
00:22:12,500 --> 00:22:13,458
‫-حسنا، لنذهب، يا رجل
‫-أعلم، مهلا...

254
00:22:13,625 --> 00:22:16,375
‫إن كانت هذه معلومات فائقة السرية،
‫لم هي على غلاف شفاف؟

255
00:22:16,542 --> 00:22:17,375
‫حسنا...

256
00:22:17,750 --> 00:22:20,208
‫امسحي الشاشة قليلا، مرحبا

257
00:22:20,375 --> 00:22:23,292
‫-حسنا
‫-أتصدق ذلك؟ لديهم معلومات عني

258
00:22:23,458 --> 00:22:24,583
‫عني!

259
00:22:25,333 --> 00:22:26,500
‫أنا مصدر معلومات

260
00:22:27,083 --> 00:22:27,917
‫انظري إليك!

261
00:22:29,583 --> 00:22:31,542
‫ما معنى كلمة "سايبر"؟

262
00:22:31,708 --> 00:22:33,458
‫قسم الفيزياء الحيوية الاستراتيجية
‫في الفضاء الجوي

263
00:22:33,625 --> 00:22:36,167
‫-والرد على لغة الكائنات الفضائية
‫-هذا سري

264
00:22:36,542 --> 00:22:37,542
‫آسفة

265
00:22:38,417 --> 00:22:40,000
‫"قدرات ضوئية صلبة"، أجل

266
00:22:40,167 --> 00:22:42,500
‫-"نور"
‫-حسنا، لكن لماذا تملكون معلومات عنها؟

267
00:22:42,667 --> 00:22:44,375
‫هل نحن تحت المراقبة نوعا ما؟

268
00:22:44,542 --> 00:22:46,833
‫-المراقبة هي كلمة قوية
‫-حسنا، سيدتي

269
00:22:47,000 --> 00:22:49,958
‫ابنتك هي البطلة التي أنقذت "جيرسي سيتي"

270
00:22:50,292 --> 00:22:53,125
‫لذا بالطبع، سنملك معلومات عن شخص
‫مثلها كما أنك...

271
00:22:53,292 --> 00:22:55,708
‫-خضعت لتعديل كهربائي مغناطيسي
‫-ما معنى ذلك؟

272
00:22:55,875 --> 00:22:58,458
‫يعني فقط أنه لدينا كلتانا...

273
00:22:58,625 --> 00:23:00,375
‫قدرات مرتكزة على الضوء

274
00:23:01,250 --> 00:23:02,833
‫ما اسمك المشفر؟

275
00:23:03,000 --> 00:23:04,417
‫ليس لدي اسم مشفر

276
00:23:04,583 --> 00:23:05,958
‫-سنصوغ لك واحدا
‫-لا، شكرا

277
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
‫الخالة "كارول"...

278
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
‫"كابتن مارفل" لديها كذلك
‫قدرات مرتكزة على الضوء

279
00:23:10,875 --> 00:23:12,250
‫ليست صدفة على الأرجح

280
00:23:12,417 --> 00:23:15,333
‫إضافة إلى كونكما أجريتما اتصالا مباشرا

281
00:23:15,500 --> 00:23:17,208
‫ببعض نقاط العبور المصابة باختلال

282
00:23:17,750 --> 00:23:21,375
‫ما زلت لا أصدق أن "كابتن مارفل" كانت هنا
‫ولم يتسن لي لقاؤها حتى

283
00:23:21,542 --> 00:23:22,958
‫يفترض بنا أن نقول: "توأمان!"

284
00:23:23,125 --> 00:23:25,875
‫لدينا الاسم عينه وسأقول بشكل جلي...

285
00:23:26,042 --> 00:23:28,083
‫لا أعلم، كنت لأعطيها الرسالة
‫التي كتبتها لها

286
00:23:28,250 --> 00:23:30,167
‫ثم كنا لنخرج لتناول الغداء ثم كنا...

287
00:23:30,708 --> 00:23:33,167
‫هل قلت "الخالة ’كارول‘"؟

288
00:23:34,542 --> 00:23:36,875
‫قلت إن "كابتن مارفل"...

289
00:23:37,042 --> 00:23:38,792
‫بوسعها امتصاص طاقة الضوء

290
00:23:38,958 --> 00:23:40,083
‫بوسعي رؤيتها

291
00:23:40,250 --> 00:23:42,417
‫وبوسعك تحويل الضوء...

292
00:23:42,583 --> 00:23:44,083
‫إلى مادة طبيعية

293
00:23:44,250 --> 00:23:45,667
‫ولم يسبق لي أن سمعت بذلك قط

294
00:23:45,833 --> 00:23:47,250
‫-لكن نظريتي السائدة...
‫-بوسعي أن أريك

295
00:23:47,417 --> 00:23:48,583
‫لا!

296
00:23:50,792 --> 00:23:51,792
‫ما هذا...

297
00:23:56,083 --> 00:23:57,083
‫مرحبا

298
00:23:58,042 --> 00:23:59,042
‫مرحبا

299
00:24:00,208 --> 00:24:02,208
‫لا، لا تبدوان مقربتين

300
00:24:03,417 --> 00:24:06,208
‫لا يهم، "يوسف"، العائلات معقدة

301
00:24:06,917 --> 00:24:11,667
‫"مونيكا"، أتريدين إبلاغ "كارول"
‫بنظريتك السائدة؟

302
00:24:12,208 --> 00:24:13,250
‫أجل

303
00:24:13,417 --> 00:24:15,292
‫مرحبا، "كابتن مارفل"

304
00:24:16,750 --> 00:24:19,500
‫تسرني جدا رؤيتك،
‫الملازم أول "المثيرة للمتاعب"

305
00:24:19,667 --> 00:24:20,750
‫أنت أيضا

306
00:24:20,917 --> 00:24:22,500
‫وأصبحت أدعى "كابتن رامبو" الآن

307
00:24:23,833 --> 00:24:25,708
‫صحيح، عذرا

308
00:24:28,875 --> 00:24:30,208
‫إذن، ما الجديد؟

309
00:24:30,375 --> 00:24:31,667
‫أين أختي؟

310
00:24:31,833 --> 00:24:36,083
‫أفكر في أن تعرضنا المشترك
‫لنقاط العبور غير المستقرة هذه

311
00:24:36,250 --> 00:24:39,375
‫وسرعة تأثرنا بالطاقة
‫الكهربائية المغناطيسية

312
00:24:39,542 --> 00:24:42,917
‫-قد أحدثت تشابكا موقتا في عوالمنا
‫-أجل، ما قالته

313
00:24:44,667 --> 00:24:47,458
‫تشابك، قدراتنا الضوئية متشابكة

314
00:24:47,625 --> 00:24:50,500
‫لذا، نستبدل الأماكن كلما استعملناها
‫في الوقت عينه

315
00:24:50,667 --> 00:24:52,542
‫-مما يعني أن "كامالا"...
‫-متى حصلت على قدرات؟

316
00:24:53,167 --> 00:24:55,500
‫عبرت في حاجز ردع إشعاعي

317
00:24:55,667 --> 00:24:57,833
‫وضعته تعويذة ساحرة
‫وبوسعي الآن التلاعب ورؤية...

318
00:24:58,000 --> 00:24:59,917
‫جميع موجات الطول
‫للسلسلة الكهربائية المغناطيسية

319
00:25:00,083 --> 00:25:02,333
‫أنا سعيدة جدا لأجلك، أجل

320
00:25:02,500 --> 00:25:04,958
‫-أين ابنتنا؟
‫-أجل، من فضلك، أين "كامالا"؟

321
00:25:05,125 --> 00:25:06,208
‫أينما كنت؟

322
00:25:06,375 --> 00:25:07,583
‫-أين كنت؟
‫-من هي "كامالا"؟

323
00:25:07,875 --> 00:25:09,792
‫الشخص الثالث الذي نستبدل المكان معه

324
00:25:09,958 --> 00:25:13,375
‫-قدرات ضوئية، مراهقة، أين كنت؟
‫-ماذا تفعلين؟

325
00:25:13,542 --> 00:25:15,542
‫-ماذا تفعلين؟
‫-أحاول أن أحدث التبادل

326
00:25:15,708 --> 00:25:17,292
‫-لماذا لا ينجح الأمر حين أريد ذلك؟
‫-أجل، أجل

327
00:25:17,458 --> 00:25:18,333
‫-"دانفرز"، "دانفرز"!
‫-مهلا!

328
00:25:18,500 --> 00:25:21,333
‫-مرتبك جدا
‫-أخبري "كامالا" أن "أبو" غاضب جدا

329
00:25:21,500 --> 00:25:23,042
‫إلى أين نذهب وما سبب ذهابنا إلى هناك؟

330
00:25:23,208 --> 00:25:25,875
‫-"كارول"!
‫-"كارول"، إلى أين تذهبين؟

331
00:25:26,042 --> 00:25:27,042
‫هلا... أنا...

332
00:25:36,083 --> 00:25:37,875
‫-يا للهول!
‫-تبا!

333
00:25:38,042 --> 00:25:40,000
‫"مونيكا"، عليك أن تطيري

334
00:25:40,167 --> 00:25:41,375
‫لا، لا، لا، أنا...

335
00:25:41,542 --> 00:25:42,583
‫أقصد، أعلم

336
00:25:42,750 --> 00:25:44,250
‫لكن تقنيا، لم أفعل ذلك بعد!

337
00:25:44,417 --> 00:25:45,917
‫أجل، عليك فعل ذلك الآن

338
00:25:46,083 --> 00:25:48,167
‫وإلا لن تتخرج "كامالا" من الثانوية

339
00:25:48,333 --> 00:25:49,583
‫هيا! استعملي جوهرك!

340
00:25:53,375 --> 00:25:54,417
‫يا للهول!

341
00:25:54,583 --> 00:25:56,375
‫اسمعي، سحر الفتاة السوداء

342
00:26:17,583 --> 00:26:19,333
‫أمسك بك! أمسك بك!

343
00:26:19,667 --> 00:26:20,667
‫أمسك بك!

344
00:26:22,083 --> 00:26:23,125
‫تبا!

345
00:26:32,708 --> 00:26:33,750
‫يا للهول!

346
00:26:40,458 --> 00:26:43,625
‫انتظري!

347
00:26:43,792 --> 00:26:45,292
‫ماذا يحصل؟

348
00:26:45,458 --> 00:26:47,375
‫لا يمكنني التشبث بك بينما أحلق

349
00:26:49,167 --> 00:26:52,042
‫يا للهول! يا للهول!

350
00:26:52,208 --> 00:26:53,583
‫-سنموت!
‫-انتظري!

351
00:26:53,750 --> 00:26:55,542
‫انتظري! أفكر، أفكر!

352
00:26:55,708 --> 00:26:57,792
‫مهلا، لدي فكرة

353
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
‫تشبثي بي!

354
00:27:01,750 --> 00:27:04,333
‫حري بهذا الأمر أن ينجح!

355
00:27:07,167 --> 00:27:08,333
‫لا بأس، إنها "كارول"

356
00:27:13,875 --> 00:27:16,083
‫حسنا، لا قدرات، لا قدرات، فقط...

357
00:27:28,417 --> 00:27:29,625
‫من هم؟

358
00:27:29,792 --> 00:27:33,375
‫هما شريكتا "كابتن مارفل"

359
00:27:36,125 --> 00:27:37,667
‫المبيدة هنا؟

360
00:27:37,833 --> 00:27:41,417
‫أجل، كانت هنا، ثم ظهرت هاتان نوعا ما

361
00:27:41,583 --> 00:27:42,708
‫ماذا عن السوار؟

362
00:27:42,875 --> 00:27:44,375
‫إن كانت تتدخل، علي أن أشن هجوما فوريا

363
00:27:44,542 --> 00:27:47,833
‫أجل، ما زلت لا أفهم عدم الاستقرار الذي حصل
‫في "إم بي ٤١٨"

364
00:27:48,000 --> 00:27:51,708
‫-هذا الشيء يقوم بأكثر بكثير من...
‫-لكن هل يعمل؟

365
00:27:52,292 --> 00:27:54,333
‫أجل، أجل، لكن إن منحتني المزيد من الوقت

366
00:27:54,500 --> 00:27:56,167
‫-بوسعي جعله أكثر أمانا
‫-لا

367
00:27:56,333 --> 00:27:58,167
‫لا، لنفعل ذلك فورا

368
00:27:59,167 --> 00:28:01,458
‫قبل أن تظهر المبيدة

369
00:28:19,375 --> 00:28:23,083
‫ماذا يجدر بنا فعله بشأن... هاتين؟

370
00:28:37,250 --> 00:28:38,667
‫أنت

371
00:28:41,250 --> 00:28:42,417
‫عليّ أن أقاطعك

372
00:29:01,917 --> 00:29:02,917
‫ما هذا...

373
00:29:12,125 --> 00:29:13,292
‫علينا أخذ ذلك السوار منها

374
00:29:13,458 --> 00:29:15,083
‫يبدو كسواري

375
00:29:15,250 --> 00:29:16,375
‫يا جماعة!

376
00:29:26,375 --> 00:29:28,083
‫لا أجيد الطيران

377
00:29:29,000 --> 00:29:31,625
‫ألديكم سفينة فضائية بوسعي اقتراضها أو...

378
00:29:31,792 --> 00:29:32,833
‫"كامالا"، لا تكلميهما

379
00:29:33,375 --> 00:29:34,917
‫تعرفين اسمي!

380
00:29:44,958 --> 00:29:47,167
‫أتى الـ"كري" إلى هنا مفعمين بالأمل...

381
00:29:47,333 --> 00:29:50,750
‫-بأن نتمكن من صنع عهد من السلام
‫-ماذا فعلت؟

382
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
‫ثم أرسلتم المبيدة للنيل منا

383
00:29:56,125 --> 00:29:57,750
‫كأننا طفيليات

384
00:29:59,417 --> 00:30:03,375
‫مجددا، قام الـ"سكرال" بخيانة الـ"كري"

385
00:30:04,417 --> 00:30:05,625
‫وبسبب ذلك...

386
00:30:31,708 --> 00:30:33,250
‫"كارول"، علينا أن نخرج أولئك الناس من هنا

387
00:30:34,083 --> 00:30:35,333
‫أيها الإمبراطور "دروج"...

388
00:30:35,500 --> 00:30:37,583
‫عليك إخلاء شعبك فورا

389
00:30:39,583 --> 00:30:41,208
‫لا مكان نلجأ إليه

390
00:31:05,000 --> 00:31:06,875
‫"كارول"، السفن...

391
00:31:09,542 --> 00:31:11,125
‫لن تنجوا

392
00:31:13,042 --> 00:31:14,958
‫عودي إلى السفينة ولا تستعملي قدراتك

393
00:31:15,125 --> 00:31:16,667
‫-لكن بوسعي المساعدة
‫-فورا

394
00:32:12,625 --> 00:32:14,500
‫-لنذهب
‫-أين "كامالا"؟

395
00:32:17,125 --> 00:32:18,292
‫"كامالا"!

396
00:32:30,375 --> 00:32:31,375
‫لا!

397
00:32:40,750 --> 00:32:42,458
‫لنذهب، لنذهب!

398
00:32:53,000 --> 00:32:55,458
‫-هيا!
‫-تابعوا السير

399
00:32:55,625 --> 00:32:57,208
‫رجاء، رجاء

400
00:33:00,458 --> 00:33:02,500
‫-كل أولئك الناس، سوف...
‫-هيا، عزيزتي

401
00:33:02,667 --> 00:33:04,292
‫-لا! كيف أمكنك تركهم هناك؟
‫-"كامالا"، فورا!

402
00:33:04,458 --> 00:33:06,250
‫علينا أن ننقذ من بوسعنا إنقاذه

403
00:33:46,417 --> 00:33:48,292
‫جرى البعث بالبث

404
00:33:54,583 --> 00:33:55,583
‫مرحبا

405
00:33:55,917 --> 00:33:57,167
‫معاهدة السلام هذه...

406
00:33:58,208 --> 00:33:59,208
‫كان عملا جيدا

407
00:34:00,500 --> 00:34:02,667
‫-كانت خدعة
‫-إن كانت كذلك...

408
00:34:03,500 --> 00:34:05,417
‫أخفقت بتدخلك

409
00:34:06,083 --> 00:34:09,083
‫ما عدنا بحاجة إلى مساعدتك

410
00:34:12,667 --> 00:34:14,250
‫اتصلت بصديقة

411
00:34:14,417 --> 00:34:16,083
‫بوسعها إيجاد مكان آمن لكم

412
00:34:17,000 --> 00:34:18,208
‫أتقبلون بذلك؟

413
00:34:19,042 --> 00:34:20,625
‫لا خيار آخر لدينا

414
00:34:23,708 --> 00:34:24,708
‫هناك أحد قد وصل

415
00:34:38,917 --> 00:34:40,333
‫هل أنت بخير؟

416
00:34:45,500 --> 00:34:46,667
‫أشكرك مجددا

417
00:34:47,167 --> 00:34:48,542
‫دوما

418
00:34:48,708 --> 00:34:50,917
‫أرى أنك وجدت لنفسك فريقا أخيرا

419
00:34:51,083 --> 00:34:52,083
‫إنه غير متعمد

420
00:34:52,250 --> 00:34:54,458
‫شاركت في فرق غير متعمدة أيضا

421
00:34:54,958 --> 00:34:59,625
‫-أعلم، لكن...
‫-بوسعك الوقوف رافعة الرأس بدون وقوفك وحيدة

422
00:35:01,250 --> 00:35:02,542
‫اسمعي نصيحتي، "مارف"

423
00:35:10,833 --> 00:35:11,833
‫اسمع

424
00:35:13,167 --> 00:35:14,792
‫"كابتن مارفل" ستصلح هذا الوضع

425
00:35:15,500 --> 00:35:16,917
‫أعدك

426
00:35:31,333 --> 00:35:32,958
‫شكرا لك

427
00:35:35,917 --> 00:35:38,417
‫عسى لقاءنا التالي يكون مفرحا

428
00:35:49,250 --> 00:35:53,875
{\an8}‫"هالا"

429
00:36:20,375 --> 00:36:21,375
‫تنفسوا

430
00:36:34,083 --> 00:36:35,500
‫أتتذكرون؟

431
00:36:36,708 --> 00:36:39,875
‫حين كانت الشمس تشرق على "هالا"؟

432
00:36:41,542 --> 00:36:43,667
‫كم كانت ديارنا جميلة؟

433
00:36:46,708 --> 00:36:48,042
‫قبل قدومها؟

434
00:36:54,208 --> 00:36:56,167
‫قبل المبيدة

435
00:36:59,167 --> 00:37:00,333
‫كنت موجودة

436
00:37:07,167 --> 00:37:08,792
‫سمعت أكاذيبها...

437
00:37:09,583 --> 00:37:11,792
‫ادعت أنها حضرت لتحريرنا

438
00:37:13,375 --> 00:37:16,500
‫لكنها حين دمرت الذكاء الأسمى

439
00:37:17,208 --> 00:37:19,167
‫دمرت الـ"كري"

440
00:37:26,250 --> 00:37:29,875
‫طوال ثلاثين عاما كنت أحارب بجانبكم

441
00:37:30,917 --> 00:37:32,875
‫إضافة إلى منحكم السلام...

442
00:37:33,583 --> 00:37:36,958
‫وجدت طريقة لإعادة "هالا" إلى سابق مجدها

443
00:37:38,125 --> 00:37:39,042
‫المتفوقة السامية!

444
00:37:40,125 --> 00:37:41,000
‫المتفوقة السامية!

445
00:37:43,542 --> 00:37:47,208
‫نحتاج إلى قوة أكبر مما بوسع ذلك السوار
‫توفيره إن أردنا إعادة إشعال شمسنا

446
00:37:48,125 --> 00:37:49,458
‫ذلك المقدار من الطاقة...

447
00:37:49,833 --> 00:37:50,958
‫من شأنه أن يقتلك

448
00:37:51,875 --> 00:37:53,458
‫إن كانت حياتي الثمن، فليكن ذلك

449
00:37:53,625 --> 00:37:55,333
‫سنجد الآخر في الوقت المناسب،
‫أيتها المتفوقة...

450
00:37:55,500 --> 00:37:57,125
‫ليس لدينا المزيد من الوقت

451
00:37:59,000 --> 00:38:00,833
‫يكاد وقت "هالا" ينفد

452
00:38:23,458 --> 00:38:24,583
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

453
00:38:28,250 --> 00:38:29,250
‫أجل

454
00:38:41,500 --> 00:38:43,458
‫هلا تعطينني ذلك اللايزر؟ ثلاثة مكرومترات

455
00:38:48,375 --> 00:38:49,208
‫يا للروعة!

456
00:38:49,958 --> 00:38:52,375
‫إذن بوسعك فعل ذلك لأنك عبرت
‫في تعويذة ساحرة؟

457
00:38:52,542 --> 00:38:53,875
‫أجل

458
00:38:54,042 --> 00:38:57,458
‫حين أعدت إلى الحياة،
‫ما عادوا يرسلوننا إلى الفضاء

459
00:38:57,625 --> 00:39:00,750
‫أبقونا أرضا للتحقيق
‫بشأن الشذوذ الموجود في الأرض

460
00:39:01,333 --> 00:39:02,625
‫لا بد أن الأمر كان صعبا

461
00:39:02,792 --> 00:39:05,917
‫أخبرتني أمك أنك كنت تحلمين دوما
‫بالذهاب إلى الفضاء

462
00:39:06,083 --> 00:39:07,333
‫بأنك أردت إثبات أمر ما

463
00:39:07,500 --> 00:39:09,375
‫قلت إنك ستعودين قبل أن أدرك غيابك

464
00:39:10,500 --> 00:39:11,625
‫ماذا؟

465
00:39:12,000 --> 00:39:13,375
‫حين رحلت...

466
00:39:14,208 --> 00:39:17,125
‫قلت إنك ستعودين قبل أن أدرك غيابك

467
00:39:19,583 --> 00:39:22,375
‫عنيت ما قلته، لكنني لم أكن أعلم...

468
00:39:22,542 --> 00:39:25,208
‫ما كنت أقحم نفسي فيه

469
00:39:25,375 --> 00:39:27,792
‫كنت أجهل كيف أشرح لفتاة صغيرة ذلك...

470
00:39:27,958 --> 00:39:32,000
‫فتاة صغيرة تأملت بكل كلمة من كلماتك

471
00:39:35,542 --> 00:39:37,208
‫لو أنك تعرفين...

472
00:39:38,542 --> 00:39:40,417
‫أردت العودة

473
00:39:40,583 --> 00:39:42,000
‫لكن...

474
00:39:42,583 --> 00:39:44,417
‫كان هناك أشخاص بحاجة إليّ

475
00:39:45,333 --> 00:39:47,000
‫كنا بحاجة إليك، "كارول"

476
00:40:06,250 --> 00:40:07,250
‫مرحبا

477
00:40:07,417 --> 00:40:09,583
‫آمل ألا تمانعي، لم تكن لدي أية ملابس أخرى

478
00:40:09,750 --> 00:40:11,417
‫لا بأس تماما

479
00:40:11,583 --> 00:40:12,917
‫تناسبك

480
00:40:15,958 --> 00:40:16,792
‫أنا...

481
00:40:17,833 --> 00:40:19,208
‫آسفة حقا...

482
00:40:19,375 --> 00:40:20,417
‫على الطريقة التي كلمتك بها

483
00:40:22,375 --> 00:40:23,375
‫شكرا لك

484
00:40:25,500 --> 00:40:27,917
‫أعلم أن هذا الوضع ليس مثاليا...

485
00:40:28,292 --> 00:40:30,792
‫لكنه من الجميل في الواقع...

486
00:40:31,625 --> 00:40:33,458
‫أن يتواجد أشخاص على متن السفينة مجددا

487
00:40:35,833 --> 00:40:37,542
‫أشعر بوحدة شديدة هنا

488
00:40:37,708 --> 00:40:41,250
‫كلما احتجت إلى الرفقة، سأكون موجودة،
‫سأترك كل شيء، سوف...

489
00:40:41,417 --> 00:40:42,833
‫سأترك الثانوية

490
00:40:43,000 --> 00:40:44,375
‫لا تفعلي ذلك

491
00:40:45,250 --> 00:40:46,583
‫لكن أيمكننا البدء من جديد؟

492
00:40:48,167 --> 00:40:51,042
‫مرحبا، أنا "كارول دانفرز"

493
00:40:52,625 --> 00:40:53,625
‫أنا "كامالا خان"

494
00:40:53,792 --> 00:40:55,958
‫لكنني حين أكافح الجريمة في شوارع
‫"جيرسي سيتي"

495
00:40:56,125 --> 00:40:58,792
‫أستعمل كنية الآنسة "مارفل" وآمل ألا تمانعي
‫بما أنني أقلدك

496
00:40:58,958 --> 00:41:00,542
‫لأنني بصراحة،
‫لم أخل قط أنه قد يتسنى لي التعرف عليك

497
00:41:00,708 --> 00:41:02,625
‫لكن بعد أن حصل الأمر الآن، ونحن نتلامس

498
00:41:02,792 --> 00:41:04,667
‫أدركت أنه كان يجدر بي طلب الإذن

499
00:41:05,500 --> 00:41:09,125
‫إذن، توأمان

500
00:41:10,208 --> 00:41:11,958
‫حسنا، حسنا

501
00:41:12,125 --> 00:41:14,042
‫إليك ما سنفعله

502
00:41:14,333 --> 00:41:16,083
‫-"كابتن مارفل"
‫-عليك أن تكفي عن مناداتي هكذا

503
00:41:16,250 --> 00:41:17,833
‫-كنت أغير حفاضك
‫-حصل ذلك مرة فقط

504
00:41:18,000 --> 00:41:19,750
‫ثم قيل لي إنك تقيأت في كل مكان

505
00:41:19,917 --> 00:41:20,917
‫أولا...

506
00:41:21,083 --> 00:41:22,708
‫هذه سفينتي، لذا سأعد الخطة بنفسي

507
00:41:22,875 --> 00:41:24,750
‫عذرا، متى آخر مرة قمت بقيادة فريق؟

508
00:41:24,917 --> 00:41:26,333
‫الأسبوع الفائت

509
00:41:26,500 --> 00:41:27,375
‫"غوس" لا تحتسب

510
00:41:27,542 --> 00:41:28,792
‫من فضلك، حاولي إصدار الأوامر لـ"غوس"

511
00:41:28,958 --> 00:41:30,042
‫يا للروعة، نحن فريق؟

512
00:41:30,208 --> 00:41:32,125
‫-لسنا... لسنا فريقا
‫-لا، لا، لا، لسنا فريقا

513
00:41:33,208 --> 00:41:35,667
‫أنا، "كامالا خان" من "جيرسي سيتي"

514
00:41:35,833 --> 00:41:39,000
‫وفي فريق مع "كابتن مارفل"
‫و"كابتن مونيكا رامبو"

515
00:41:39,167 --> 00:41:41,667
‫التي ستعرف من الآن فصاعدا بـ...

516
00:41:43,417 --> 00:41:44,708
‫"بروفسور مارفل"

517
00:41:44,875 --> 00:41:47,167
‫-"بروفسور مارفل"
‫-لا

518
00:41:47,333 --> 00:41:50,583
‫-لا، لا، لن تعرف بذلك، لكن شكرا
‫-فرقة "مارفل"

519
00:41:50,917 --> 00:41:53,875
‫بما أننا أوضحنا هذا الأمر، أيها الفريق،
‫كنت أحاول إخباركما

520
00:41:54,042 --> 00:41:55,917
‫أظنني أعلم كيف تصنع نقاط العبور الغريبة

521
00:41:57,083 --> 00:41:58,083
‫لديها واحد مماثل

522
00:41:58,958 --> 00:42:00,458
‫إنه سوار "ناني"

523
00:42:00,833 --> 00:42:03,000
‫بدأ يتوهج بشكل غريب جدا

524
00:42:03,167 --> 00:42:05,750
‫حين فتحت "دار بن" نقطة العبور الأولى،
‫كما أنه...

525
00:42:05,917 --> 00:42:08,708
‫ذات مرة، انتقل بي عبر المكان والزمان

526
00:42:08,875 --> 00:42:10,583
‫لذا للأمر صلة على الأرجح

527
00:42:11,833 --> 00:42:13,375
‫ما تصفينه هو سوار كمي

528
00:42:13,875 --> 00:42:15,125
‫كنت أعلم أن هناك اثنين منه

529
00:42:15,292 --> 00:42:17,250
‫لكنني لم أتوقع وجود الآخر في الفضاء

530
00:42:18,042 --> 00:42:20,542
‫هناك اثنان؟
‫كيف يعقل أنك تملكين سوارا كميا؟

531
00:42:20,708 --> 00:42:22,208
‫حسنا، ما هو السوار الكمي؟

532
00:42:22,375 --> 00:42:26,375
‫أسطورة، أو خلتها أسطورة،
‫إنها قطعة أثرية قديمة

533
00:42:27,792 --> 00:42:30,000
‫إذن هذا ما وجدته "دار بن" على "إم بي ٤١٨"

534
00:42:30,167 --> 00:42:32,875
‫ثم شاءت الصدفة أن تلتقي بـ"كامالا" ببساطة؟

535
00:42:33,042 --> 00:42:34,625
‫ما فرص حصول ذلك؟

536
00:42:34,792 --> 00:42:37,000
‫"ما تبحث عنه يطاردك"

537
00:42:37,375 --> 00:42:39,083
‫إنه محفور على السوار

538
00:42:39,250 --> 00:42:41,208
‫إن كانت أساطير الـ"كري" حقيقية

539
00:42:41,375 --> 00:42:45,125
‫استعملت الأساور الكمية لإحداث
‫كل نقطة عبور في الكون

540
00:42:45,292 --> 00:42:46,417
‫شبكة انتقال بالتخاطر

541
00:42:46,875 --> 00:42:50,667
‫سواران كميان يعملان بشكل متحد
‫لترابط المجرة

542
00:42:50,833 --> 00:42:54,208
‫مما يفسر وضعنا الانتقالي المتشابك

543
00:42:54,375 --> 00:42:57,250
‫أجل، أجل، لكن "دار بن" لديها واحد فقط

544
00:42:57,417 --> 00:43:01,458
‫لا بد أنها تحمله بإفراط بالطاقة
‫من مطرقتها الفضائية تلك

545
00:43:01,625 --> 00:43:02,625
‫يسمى السلاح العالمي

546
00:43:02,792 --> 00:43:05,167
‫حقا؟ أردت تسميتها "العصا الكونية"

547
00:43:05,333 --> 00:43:09,333
‫بأية حال، تستعملها لإحداث نقاط عبور
‫غير مستقرة في الشبكة

548
00:43:09,875 --> 00:43:12,417
‫علينا الوصول إليها قبل أن تحدث نقطة أخرى

549
00:43:12,875 --> 00:43:15,125
‫كانت لديها خرائط ورسوم للنجوم على الشاشات
‫في سفينتها

550
00:43:15,292 --> 00:43:17,500
‫حسنا، إلى أين؟

551
00:43:18,292 --> 00:43:20,375
‫-إلى النجوم؟
‫-حسنا

552
00:43:21,167 --> 00:43:22,958
‫لا بأس، لدي خطة

553
00:43:24,000 --> 00:43:25,042
‫سنستعمل هذا

554
00:43:25,333 --> 00:43:27,167
‫-هل هذا...
‫-جهاز تعذيب للـ"سكرال"

555
00:43:27,333 --> 00:43:29,542
‫وانتظري، هل نضعه على رأسنا؟

556
00:43:29,708 --> 00:43:33,375
‫أجل، لا بأس، تستعملينه للولوج إلى الذكريات

557
00:43:33,542 --> 00:43:35,292
‫كنت أستعمله...

558
00:43:35,458 --> 00:43:37,833
‫لاستعادة الذكريات
‫التي سلبني إياها الـ"كري"

559
00:43:39,083 --> 00:43:40,083
‫حتى الآن؟

560
00:43:40,458 --> 00:43:41,458
‫أجل

561
00:43:41,625 --> 00:43:43,458
‫لكن له الكثير من الاستعمالات الأخرى

562
00:43:44,333 --> 00:43:45,250
‫إنه آمن

563
00:43:45,750 --> 00:43:47,208
‫حري بك أن ترتاحي

564
00:43:54,542 --> 00:43:56,208
‫هذا غريب

565
00:43:57,333 --> 00:43:58,542
‫مهلا، ارجعي

566
00:44:00,458 --> 00:44:03,333
‫سوارها يمتص طاقتك ويعيد توجيهها

567
00:44:03,500 --> 00:44:07,042
‫يبدو كأنك أعطيتها القوة لاستعمالها ضدك

568
00:44:08,583 --> 00:44:09,583
‫"كامالا"؟

569
00:44:11,583 --> 00:44:12,542
‫ماذا عن هذا؟

570
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
‫هناك! تلك الإحداثيات، أيمكنك قراءتها؟

571
00:44:15,625 --> 00:44:17,292
‫أجل، مجرة "ماجيلان"

572
00:44:19,792 --> 00:44:21,583
‫حسنا، مقعد الربان لك

573
00:44:21,750 --> 00:44:24,875
‫هل هذه أنت، "مونيكا"؟ أنت ظريفة جدا!

574
00:44:26,292 --> 00:44:27,292
‫لا، مهلا

575
00:44:27,458 --> 00:44:28,542
‫"كارول"، ماذا تفعلين؟

576
00:44:32,458 --> 00:44:33,750
‫لماذا طلبت مني القدوم، "ماريا"؟

577
00:44:33,917 --> 00:44:34,917
‫أمي

578
00:44:36,917 --> 00:44:38,375
‫عاودني السرطان

579
00:44:39,667 --> 00:44:41,750
‫لذا أريدك أن تعتني بـ"غوس"

580
00:44:43,625 --> 00:44:44,917
‫-لا
‫-ماذا تقصدين بالقول "لا"؟

581
00:44:45,083 --> 00:44:46,792
‫لا، أقصد أنك تغلبت عليه مرة،
‫ستتغلبين عليه مجددا

582
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
‫"كارول"

583
00:44:48,125 --> 00:44:50,792
‫-لن آخذ الهرة
‫-ليست هرة

584
00:44:52,875 --> 00:44:54,708
‫كان يجدر بك أن تكوني مكاني ذلك اليوم

585
00:44:55,583 --> 00:44:57,625
‫ذلك السباق السخيف إلى الحظيرة

586
00:44:57,792 --> 00:44:59,958
‫لم أرد قط أن أصبح "كابتن مارفل"

587
00:45:00,625 --> 00:45:03,125
‫يناسبني لقب "كابتن رامبو" بأفضل شكل

588
00:45:03,583 --> 00:45:06,208
‫وفقط حتى تعود "مونيكا"

589
00:45:08,750 --> 00:45:09,917
‫أزيلت عن الوجود

590
00:45:10,083 --> 00:45:11,542
‫"كارول"، لا أريد إعادة عيش هذا

591
00:45:11,708 --> 00:45:12,875
‫آسفة

592
00:45:17,167 --> 00:45:18,958
‫توقفي الآن، أرجوك، "كارول"!

593
00:45:19,125 --> 00:45:20,750
‫تذكري سبب وجودك هناك

594
00:45:21,042 --> 00:45:23,667
‫-أبحث عن مريضة في الغرفة ١٠٤
‫-لا أعرف ماذا أخبرك

595
00:45:24,000 --> 00:45:25,417
‫وتذكري أن تعودي إلى الديار

596
00:45:25,750 --> 00:45:27,750
‫ماتت أمك يا عزيزتي

597
00:45:27,958 --> 00:45:29,625
‫لا، لا، لا!

598
00:45:34,750 --> 00:45:35,750
‫إياك أن تكرري ذلك مجددا

599
00:45:35,917 --> 00:45:37,708
‫آسفة، لم أتعمد فعل ذلك

600
00:45:37,875 --> 00:45:38,917
‫مهلا، إذن أمك...

601
00:45:39,083 --> 00:45:41,583
‫توفيت بينما أزلت عن الوجود

602
00:45:42,458 --> 00:45:43,458
‫وحين عدت...

603
00:45:44,000 --> 00:45:45,375
‫لم أجد أحدا

604
00:45:51,583 --> 00:45:53,167
‫حسنا

605
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
‫شكرا

606
00:46:05,167 --> 00:46:07,417
‫بدت رائعة بالفعل، آسفة

607
00:46:07,958 --> 00:46:09,292
‫كانت كذلك

608
00:46:09,667 --> 00:46:10,833
‫كانت الأفضل

609
00:46:13,333 --> 00:46:16,292
‫حسنا، علينا تدبر أمرنا بما نعرفه الآن

610
00:46:17,292 --> 00:46:19,250
‫هذا ما نعرفه

611
00:46:19,500 --> 00:46:21,583
‫شبكة النقل التخاطري العصبي العالمية

612
00:46:21,750 --> 00:46:25,250
‫هو نظام من الثقوب الدودية عبر متسلسلة
‫الزمان والمكان، المعروفة بنقاط العبور

613
00:46:25,417 --> 00:46:28,125
‫مما يسمح لنا بالقفز
‫بين مختلف أنظمة الكواكب

614
00:46:28,292 --> 00:46:31,958
‫بشكل أساسي، يتمدد ويعيد صياغة الفضاء
‫بدون الإخلال بالمتسلسلة

615
00:46:32,542 --> 00:46:35,250
‫كالتصدع، كلما أكثرت من الحفر

616
00:46:35,417 --> 00:46:38,917
‫يصبح الصخر الطيني أقل استقرارا أكثر فأكثر
‫ثم... هزة أرضية

617
00:46:41,125 --> 00:46:43,417
‫بيت القصيد هو أنها إن استمرت
‫في إحداث نقاط العبور تلك

618
00:46:43,583 --> 00:46:45,208
‫سيزداد الوضع سوءا، بشكل سريع جدا

619
00:46:45,583 --> 00:46:47,958
‫السؤال المطروح هو، ماذا تريد؟

620
00:46:48,917 --> 00:46:52,000
‫كان "تارناكس" تحت احتلال الـ"كري"، لذا...

621
00:46:52,167 --> 00:46:53,625
‫ربما كان الهجوم مجرد تحذير؟

622
00:46:53,792 --> 00:46:55,750
‫إذن قد تستهدف مستعمرة سابقة أخرى؟

623
00:46:55,917 --> 00:46:57,542
‫هل من مستعمرة سابقة للـ"كري" في "ماجيلان"؟

624
00:46:57,708 --> 00:47:01,708
‫في مرحلة ما، استعمر الـ"كري"
‫٢٥% من المجرة، لذا...

625
00:47:01,875 --> 00:47:03,792
‫إن كانت تريد تدمير "تارناكس" وحسب

626
00:47:03,958 --> 00:47:06,458
‫لمَ لا تحضر جيشا
‫أو تستعمل قنبلة أو ما إلى ذلك؟

627
00:47:06,625 --> 00:47:07,667
‫لم نقطة العبور؟

628
00:47:07,833 --> 00:47:10,833
‫أنت محقة، نقاط العبور ليست أسلحة،
‫إنها وسائل نقل

629
00:47:11,000 --> 00:47:12,667
‫كل نقطة عبور لها جانبان...

630
00:47:12,875 --> 00:47:15,083
‫إذن إن كان غلاف "تارناكس" الجوي في زوال

631
00:47:15,667 --> 00:47:17,917
‫-لا بد أنه ذهب إلى مكان ما، أو...
‫-"هالا"

632
00:47:20,042 --> 00:47:21,583
‫الحرب الأهلية للـ"كري"...

633
00:47:21,750 --> 00:47:23,708
‫استنفدت بشكل أساسي كل الموارد الطبيعية
‫في "هالا"

634
00:47:23,875 --> 00:47:25,125
‫بالكاد يمكن تنشق الهواء

635
00:47:25,292 --> 00:47:27,042
‫-يعانون من جفاف
‫-جفاف؟

636
00:47:27,208 --> 00:47:29,250
‫إذن، ربما تسعى وراء المياه تاليا

637
00:47:29,417 --> 00:47:33,125
‫-حسنا، في أية منطقة في "ماجيلان" قد نجد...
‫-"ألادنا"

638
00:47:34,958 --> 00:47:37,250
‫تغطي المحيطات ٩٩،٦٣% من الكوكب

639
00:47:37,417 --> 00:47:40,125
‫هذه إحصائية محددة جدا، كنت هناك

640
00:47:42,458 --> 00:47:43,458
‫أجل

641
00:47:44,375 --> 00:47:45,208
‫أجل

642
00:47:48,083 --> 00:47:49,417
‫قالت ذلك بشكل غريب جدا

643
00:47:49,583 --> 00:47:50,542
‫-أجل، لماذا تتصرفين بغرابة؟
‫-حسنا

644
00:47:50,708 --> 00:47:52,375
‫إجماع بشأن "ألادنا"

645
00:47:54,708 --> 00:47:57,292
‫-أجل
‫-أجل، لنفعل ذلك

646
00:47:57,458 --> 00:48:00,250
‫لنذهب إلى "ألادنا"
‫ونفصل "دار بن" عن ذلك السوار

647
00:48:00,417 --> 00:48:01,917
‫لدينا وجهتنا

648
00:48:02,083 --> 00:48:06,542
‫"كامالا"، لن تخوضي أية مغامرات فضائية

649
00:48:06,708 --> 00:48:09,375
‫أخبرني "نيكولاس" كم قد تكون خطيرة

650
00:48:09,542 --> 00:48:11,833
‫ناديه "فيوري" وحسب، يا إلهي

651
00:48:12,417 --> 00:48:13,667
‫مهلا، أين أنتما؟ أين "أبو"؟

652
00:48:14,333 --> 00:48:17,750
‫اللعنة، أخذنا هذا الرجل إلى الجحيم

653
00:48:19,792 --> 00:48:21,708
‫الجحيم؟ مما يعني أنني الشرير؟

654
00:48:21,875 --> 00:48:24,500
‫-حقا، "فيوري"؟
‫-اسمعي، أصروا

655
00:48:24,667 --> 00:48:27,250
‫ووالدك لا يتأقلم جيدا جدا
‫مع السفر عبر الفضاء

656
00:48:27,417 --> 00:48:31,083
‫مرحبا، عزيزتي، إذن أنا في هذا المصعد
‫الفضائي الجنوني ونحن نصعد

657
00:48:32,250 --> 00:48:34,542
‫أو ربما ننزل

658
00:48:34,708 --> 00:48:37,167
‫-هل من وجهات في الفضاء؟
‫-أجل، هناك وجهات

659
00:48:37,333 --> 00:48:38,500
‫لكن ممنوع التصوير

660
00:48:38,667 --> 00:48:40,167
‫حسنا

661
00:48:41,000 --> 00:48:42,333
‫ساعدوني

662
00:48:43,375 --> 00:48:44,375
‫رائع

663
00:48:52,042 --> 00:48:54,000
‫"فيوري"، كل شيء على ما يرام؟

664
00:48:54,167 --> 00:48:55,292
‫تعرضنا لتمور آخر

665
00:48:55,458 --> 00:48:57,375
‫تردنا تقارير عبر الشبكة

666
00:48:57,542 --> 00:48:59,167
‫يبدو أن الجميع تأثر به

667
00:48:59,333 --> 00:49:01,875
‫علينا منعها من إحداث آخر

668
00:49:02,042 --> 00:49:04,583
‫ولا يمكننا المخاطرة بتبادل الأجسام
‫بين المجرات في غضون ذلك

669
00:49:05,000 --> 00:49:08,125
‫سيدة "خان"، عذرا، لكن على ابنتك البقاء
‫على متن سفينتي

670
00:49:08,292 --> 00:49:09,875
‫-إلى أن نسوي هذه المسألة
‫-لا، لا، لا

671
00:49:10,042 --> 00:49:10,875
‫أجل!

672
00:49:11,042 --> 00:49:12,292
‫ستخلين سبيلها

673
00:49:12,458 --> 00:49:15,625
‫سيدة "خان"، ليس الأمر بهذه البساطة

674
00:49:15,792 --> 00:49:17,500
‫نحتاج إلى "كامالا"

675
00:49:18,250 --> 00:49:19,667
‫"أمي"، وجدنا سوار "ناني" الآخر

676
00:49:19,833 --> 00:49:21,583
‫وهناك امرأة جميلة بشكل غريب
‫لكنها مرعبة بعض الشيء

677
00:49:21,750 --> 00:49:23,750
‫وهي تستعمل الآخر لإلحاق الأذى بالناس
‫وعلينا ردعها

678
00:49:23,917 --> 00:49:25,208
‫تقولين لي إن هناك سوارا آخر

679
00:49:25,375 --> 00:49:27,917
‫وسيستعملون ذلك السوار لإلحاق الأذى بك؟

680
00:49:28,083 --> 00:49:29,083
‫ستعتني "مونيكا" بها

681
00:49:29,250 --> 00:49:32,500
‫سنفعل ذلك، وسنحرص على عودتها
‫إلى الديار سليمة معافاة

682
00:49:32,667 --> 00:49:33,667
‫أعدك

683
00:49:34,042 --> 00:49:35,208
‫التزمي بالمسار

684
00:49:35,375 --> 00:49:37,833
‫سنجد طريقة لإقفال نقاط العبور تلك

685
00:49:38,000 --> 00:49:40,583
‫"كامالا"، اسمعيني

686
00:49:40,750 --> 00:49:42,083
‫إن حصل لك أي مكروه...

687
00:49:42,250 --> 00:49:43,792
‫سأقتلها

688
00:49:43,958 --> 00:49:45,125
‫قولي لها ذلك

689
00:49:46,792 --> 00:49:48,375
‫أحبك، "بيتا"

690
00:49:48,542 --> 00:49:49,625
‫أحبك أكثر

691
00:49:49,792 --> 00:49:51,792
‫-مهلا، ماذا قالت للتو؟
‫-لا شيء

692
00:49:52,750 --> 00:49:55,583
‫لا أحد يكترث لأمرها أكثر من "كابتن مارفل"

693
00:49:55,750 --> 00:49:57,250
‫لا أحد سيتلقى لوما أكبر على ذلك منها

694
00:49:57,417 --> 00:50:00,417
‫صدقيني، "كامالا" بأيد أمينة مع "كارول"

695
00:50:04,667 --> 00:50:06,125
‫ما خطب تلك الهرة؟

696
00:50:07,042 --> 00:50:08,500
‫تتصرف بغرابة شديدة

697
00:50:08,667 --> 00:50:11,583
‫كما أنها تبدو بدينة بعض الشيء، سيد "فيوري"

698
00:50:11,958 --> 00:50:13,708
‫أظنك تفرط في إطعامها

699
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
‫"غوس"

700
00:50:20,792 --> 00:50:21,792
‫"غوس"!

701
00:50:23,917 --> 00:50:25,083
‫يراعة؟ ضوء ليلي!

702
00:50:25,250 --> 00:50:26,917
‫كونتيسة "مارفل"، سيدة "مارفل"؟

703
00:50:27,083 --> 00:50:28,167
‫-"دكتور مارفل"؟
‫-هذا مفرط

704
00:50:28,625 --> 00:50:29,792
‫"دكتور ساطعة"

705
00:50:30,667 --> 00:50:31,958
‫"بروفسور مارفل"

706
00:50:32,125 --> 00:50:33,958
‫"نوفا"، "فتاة سوبرنوفا"

707
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
‫-"سبكترو"، "رؤيا طيفية"
‫-تفرطين في العمل

708
00:50:35,375 --> 00:50:37,375
‫"رؤيا"! مهلا، لا، عذرا

709
00:50:37,542 --> 00:50:39,500
‫كم من مرة عليّ أن أقول لكما
‫إنني لا أريد...

710
00:50:39,667 --> 00:50:41,500
‫-أو أحتاج إلى اسم مشفر؟
‫-حسنا!

711
00:50:41,667 --> 00:50:44,250
‫كما أن لا أهمية لأي من هذا
‫إن لم نعمل بشكل منسق

712
00:50:44,417 --> 00:50:45,500
‫أتريدين فهم مسألة التبادل؟

713
00:50:48,083 --> 00:50:50,625
‫تبقى القدرات شغالة بعد التبادل،
‫تسرني معرفة ذلك

714
00:50:50,792 --> 00:50:52,792
‫حسنا، مع بعضنا جميعا حين أعد إلى ثلاثة

715
00:50:52,958 --> 00:50:56,042
‫جاهزتان؟ واحد، اثنان، ثلاثة، هيا

716
00:50:56,208 --> 00:50:58,125
‫لماذا قلت "هيا" إن كنا سنتحرك على الثلاثة؟

717
00:50:58,292 --> 00:50:59,375
‫أدرك ذلك

718
00:51:05,875 --> 00:51:06,875
‫الآن

719
00:51:07,458 --> 00:51:08,458
‫الآن

720
00:51:08,875 --> 00:51:09,708
‫الآن

721
00:51:10,125 --> 00:51:11,125
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

722
00:51:13,833 --> 00:51:14,792
‫أشارت لي بنظراتها

723
00:51:18,208 --> 00:51:20,000
‫الآن، الآن

724
00:51:20,167 --> 00:51:21,750
‫أيمكنكما الانتظار قليلا؟

725
00:51:22,167 --> 00:51:23,792
‫امشي، وتبادل!

726
00:51:25,958 --> 00:51:26,833
‫تبادل!

727
00:51:30,875 --> 00:51:31,792
‫بوسعي فعل هذا!

728
00:51:39,292 --> 00:51:40,292
‫أجل!

729
00:51:43,375 --> 00:51:44,375
‫وتبادل!

730
00:51:45,500 --> 00:51:49,625
‫لذا تريد الاستثمار في صناديق مرتبطة بمؤشر
‫بدلا من أسهم فردية

731
00:51:49,792 --> 00:51:54,125
‫بالطبع، كل من "روث آي آر إيه" و"٤٠١ كاي"
‫هما مهمان لأهداف ضريبية

732
00:51:54,292 --> 00:51:56,500
‫لم أفكر قط في التخطيط للتقاعد

733
00:51:56,667 --> 00:51:58,125
‫لا يفوت الأوان أبدا على ذلك

734
00:51:58,292 --> 00:52:00,500
‫وليس من المبكر أبدا فعل ذلك، كما أقول

735
00:52:00,667 --> 00:52:02,458
‫-كم عمرك؟
‫-٣٠٦

736
00:52:03,208 --> 00:52:04,208
‫رائع، العمر عينه

737
00:52:08,292 --> 00:52:09,417
‫ما كان ذلك؟

738
00:52:09,583 --> 00:52:11,208
‫-سأكتشف ذلك
‫-من فضلك

739
00:52:11,375 --> 00:52:13,500
‫جسم غريب في القسم "كاي"

740
00:52:13,667 --> 00:52:15,750
‫-يا للهول
‫-لا تلمسه

741
00:52:18,042 --> 00:52:19,042
‫ما هذا؟

742
00:52:19,208 --> 00:52:20,875
‫لا فكرة لدي

743
00:52:21,042 --> 00:52:23,042
‫-كيف دخل إلى هناك؟
‫-لا أعلم

744
00:52:24,750 --> 00:52:26,292
‫هل نخبر "فيوري"؟

745
00:52:28,000 --> 00:52:30,417
‫بعد عشرين ثانية، نصل إلى نقطة العبور

746
00:52:30,583 --> 00:52:32,000
‫أتدركان مدى جنون هذا الوضع حاليا؟

747
00:52:32,167 --> 00:52:34,208
‫أنا في مركبة فضائية مع بطلتين خارقتين

748
00:52:34,375 --> 00:52:35,583
‫هل الوقت متأخر جدا للدخول إلى الحمام؟

749
00:52:35,750 --> 00:52:37,250
‫لأنني أشعر أنني سأحتاج إلى ذلك قريبا

750
00:52:37,417 --> 00:52:38,417
‫لن يصدقني أحد، مثل صديقتي...

751
00:52:38,583 --> 00:52:39,833
‫"ناكيا"، ما كانت أبدا...

752
00:52:52,250 --> 00:52:55,917
{\an8}‫"ألادنا"، مجرة "ماجيلان"

753
00:53:35,000 --> 00:53:38,625
‫حسنا، ها نحن ذا، الاتصالات

754
00:53:38,792 --> 00:53:40,000
‫رائع!

755
00:53:40,167 --> 00:53:42,500
‫-أردت دوما واحدة مماثلة
‫-شكرا

756
00:53:42,667 --> 00:53:45,375
‫-جاري الاختبار، واحد، اثنان، ثلاثة
‫-"كامالا"، "كامالا"

757
00:53:45,542 --> 00:53:47,708
‫نسمعك، عزيزتي، شكرا

758
00:53:49,000 --> 00:53:51,792
‫إذن، بشكل سريع قبل أن نغوص في العمل...

759
00:53:51,958 --> 00:53:53,000
‫ما هذا؟

760
00:53:53,583 --> 00:53:56,958
‫يجدر بي تحذيركما
‫بأنني مشهورة بعض الشيء هنا

761
00:53:57,333 --> 00:53:59,792
‫تعلمين أنك مشهورة في كل مكان، صحيح؟

762
00:53:59,958 --> 00:54:03,667
‫هذا المكان مختلف بعض الشيء،
‫ساعدت الأمير في مسألة قانونية

763
00:54:03,833 --> 00:54:04,708
‫حسنا

764
00:54:04,875 --> 00:54:05,958
‫لنذهب

765
00:54:06,125 --> 00:54:07,083
‫مهما حصل

766
00:54:07,250 --> 00:54:08,333
‫احذوا حذوي

767
00:54:08,500 --> 00:54:10,333
‫ثقافة "ألادنا" محددة جدا

768
00:54:10,500 --> 00:54:13,292
‫لذا هناك احتفال علينا إجراؤه

769
00:54:13,458 --> 00:54:14,625
‫لكن... حافظا على هدوئكما

770
00:54:14,792 --> 00:54:16,917
‫"ألادنا" الجميلة

771
00:54:17,083 --> 00:54:20,000
‫إنه تقاطع طرق سلمي

772
00:54:20,167 --> 00:54:22,583
‫ماسة المربع

773
00:54:22,750 --> 00:54:25,625
‫"ألادنا"، ديارنا

774
00:54:25,792 --> 00:54:29,417
‫-مرحبا، أيتها الصغيرة، هلا تخبريننا...
‫-"ألادنا" الجميلة

775
00:54:30,042 --> 00:54:32,958
‫كأن الوقت لم يمر

776
00:54:33,125 --> 00:54:35,958
‫نحن متحمسون جدا لعودتك إلى الديار

777
00:54:36,750 --> 00:54:40,625
‫عادت أميرتنا إلى الديار

778
00:54:40,792 --> 00:54:41,667
‫أميرة؟

779
00:54:47,333 --> 00:54:48,250
‫إنه تفصيل تقني

780
00:54:48,875 --> 00:54:49,875
‫"كارول"، ماذا يجري؟

781
00:54:50,167 --> 00:54:51,167
‫لغتهم هي الأغنية

782
00:54:51,333 --> 00:54:53,083
‫معظمهم لا يفهمونك ما لم تغني

783
00:54:54,083 --> 00:54:57,333
‫نذهب إلى المأدبة، الأمير "يان" في المأدبة

784
00:54:57,500 --> 00:54:59,000
‫نذهب إلى المأدبة، الأمير "يان" في المأدبة

785
00:54:59,167 --> 00:55:01,208
‫مرحبا، مرحبا، مرحبا

786
00:55:02,000 --> 00:55:04,125
‫نحن ذاهبات إلى المأدبة
‫نحن ذاهبات إلى المأدبة

787
00:55:04,708 --> 00:55:07,625
‫أين الأمير؟ أين الأمير؟ هيا، هيا

788
00:55:07,792 --> 00:55:10,833
‫نذهب، نذهب إلى المأدبة

789
00:55:11,000 --> 00:55:14,250
‫نذهب، نذهب إلى المأدبة

790
00:55:17,167 --> 00:55:18,333
‫لماذا لا ترقصان؟

791
00:55:18,500 --> 00:55:19,542
‫أنا أرقص

792
00:55:20,500 --> 00:55:21,750
‫الرقص هو الحياة

793
00:55:21,917 --> 00:55:23,417
‫نكاد نصل

794
00:55:25,333 --> 00:55:28,417
‫كم هذا ملائكي، مرحبا، حسنا، حسنا، حسنا

795
00:55:29,083 --> 00:55:30,083
‫رائع

796
00:55:33,125 --> 00:55:35,333
‫يا إلهي، أعطني القليل مما يتعاطونه

797
00:55:36,458 --> 00:55:38,250
‫-إن أخبرت أحدا عن...
‫-ماذا؟

798
00:55:38,417 --> 00:55:40,417
‫بأنك أميرة جميلة جدا؟

799
00:55:41,250 --> 00:55:44,667
‫إذن هذا ما قصدته بذكرك المشكلة القانونية

800
00:55:44,833 --> 00:55:47,875
‫إنه زواج مصلحة، إنه بالأحرى عمل دبلوماسي

801
00:55:48,042 --> 00:55:50,333
‫كان هناك صراع على السلطة،
‫هذا مجتمع بقيادة النساء

802
00:55:50,875 --> 00:55:53,792
‫نحن صديقان، إنها قصة طويلة

803
00:55:54,167 --> 00:55:55,625
‫ربما بوسعك غناؤها

804
00:55:56,208 --> 00:55:57,667
‫ربما لا

805
00:55:58,125 --> 00:55:58,958
‫وصلنا

806
00:56:05,167 --> 00:56:06,708
‫تبا

807
00:56:06,875 --> 00:56:08,917
‫-رأيتهم يصلون
‫-مرحبا

808
00:56:09,917 --> 00:56:12,375
‫حسنا، أرى لما تحبين القدوم إلى هنا

809
00:56:15,583 --> 00:56:20,708
‫-انتباه
‫-أجل

810
00:56:20,917 --> 00:56:25,917
‫يسرني أن أعلن للموجودين
‫في هذه الغرفة الجميلة

811
00:56:26,208 --> 00:56:28,417
‫عن قدوم وجهين جديدين

812
00:56:30,625 --> 00:56:33,542
‫بوسع أحدهما أن يكون أكثر ابتهاجا

813
00:56:33,708 --> 00:56:35,958
‫مضحك

814
00:56:36,125 --> 00:56:39,167
‫لكن بالرغم من ذلك، سنقرع الأجراس

815
00:56:39,333 --> 00:56:43,417
‫لنعلن عن وصول، من بوسعه إخبارنا؟

816
00:56:43,917 --> 00:56:44,917
‫لا أحد سوى

817
00:56:45,333 --> 00:56:48,667
‫واحد، اثنان، ثلاثة

818
00:56:49,417 --> 00:56:54,417
‫فرقة "مارفل"!

819
00:56:55,958 --> 00:56:57,000
‫-فرقة "مارفل"
‫-فرقة "مارفل"؟

820
00:56:57,167 --> 00:56:58,292
‫أجل!

821
00:56:58,458 --> 00:56:59,958
‫كيف باتت هذه التسمية معتمدة حتى؟

822
00:57:00,125 --> 00:57:02,875
‫-حسنا، لنهدأ
‫-أين الأمير؟

823
00:57:15,083 --> 00:57:16,083
‫أرى...

824
00:57:17,125 --> 00:57:18,125
‫ما هذا؟

825
00:57:23,458 --> 00:57:25,833
‫-ماذا تفعل؟
‫-تحترم مجرى الأحداث

826
00:57:33,208 --> 00:57:36,042
‫كم من الوقت

827
00:57:36,750 --> 00:57:39,292
‫لدي مع شريكتي في الرقص هذه المرة؟

828
00:57:39,458 --> 00:57:40,875
‫"يان"

829
00:57:41,042 --> 00:57:42,417
‫-نحن جميعا في...
‫-ماذا يحصل؟

830
00:57:42,583 --> 00:57:43,917
‫-خطر
‫-ماذا؟

831
00:57:44,083 --> 00:57:46,625
‫-"كابتن" بحاجة إلى مساعدتنا
‫-مساعدة!

832
00:57:46,792 --> 00:57:49,958
‫-"دار بن" آتية
‫-تخالجني الكثير من المشاعر حاليا

833
00:57:50,667 --> 00:57:52,500
‫"ألادنا" ليست خائفة منها

834
00:57:52,667 --> 00:57:55,542
‫ادعها إلى هنا، ضع قدميها على الأرض

835
00:57:55,708 --> 00:57:56,958
‫أعطني فرصة هنا

836
00:57:57,125 --> 00:58:01,542
‫-قبل أن تسود الجلبة
‫-إذن أرشد الذئب إلى داخل جدراننا

837
00:58:01,708 --> 00:58:03,625
‫وأثق بأنك بمفردك...

838
00:58:03,792 --> 00:58:06,292
‫-قادرة على ردع جيش؟
‫-هل سبق لي أن...

839
00:58:06,458 --> 00:58:07,792
‫-خذلتك؟
‫-كم فصلا في قصتك "كابتن مارفل"...

840
00:58:07,958 --> 00:58:09,917
‫-لن أبدأ بذلك
‫-... الخيالية ستكتبين بفضل هذا؟

841
00:58:10,083 --> 00:58:11,875
‫-الكثير
‫-ولا تنس...

842
00:58:12,042 --> 00:58:13,792
‫لا تنس

843
00:58:15,417 --> 00:58:18,625
‫لست لوحدي

844
00:58:22,167 --> 00:58:23,208
‫"مونيكا"

845
00:58:27,292 --> 00:58:32,000
‫أميرتي من النجم...

846
00:58:32,167 --> 00:58:35,083
‫عذرا، عذرا، توقف، أرجوك توقف،
‫علينا أن نتكلم

847
00:58:35,250 --> 00:58:36,542
‫-حسنا، لنتكلم
‫-حسنا

848
00:58:36,708 --> 00:58:38,583
‫مهلا، ليس مجبرا على الغناء؟

849
00:58:38,750 --> 00:58:39,750
‫أجل، يجيد اللغتين

850
00:58:40,292 --> 00:58:41,625
‫نرتدي الزي غير الملائم على الإطلاق

851
00:58:41,792 --> 00:58:44,625
‫لكن أيمكنك إعطاؤنا شيئا
‫ملائما أكثر للمعركة؟

852
00:58:44,792 --> 00:58:46,042
‫بالطبع

853
00:58:46,458 --> 00:58:47,458
‫شكرا

854
00:58:51,375 --> 00:58:52,750
‫ما النظريات حتى الآن؟

855
00:58:52,917 --> 00:58:54,833
‫بأفضل حال، إنها مشكلة نبتة ضارة لمرة وحيدة

856
00:58:56,125 --> 00:58:58,625
‫بأسوأ حال، نبات عدو

857
00:58:58,792 --> 00:59:00,958
‫سلاح أحيائي بشكل جائحة نوعا ما

858
00:59:01,125 --> 00:59:03,458
‫أو قد يكون من خائن من الداخل

859
00:59:03,625 --> 00:59:08,250
‫دعونا لا نصل إلى تلك المرحلة منذ الآن،
‫هذه... البيضة كما تقولان...

860
00:59:08,417 --> 00:59:11,833
‫لنتابع دراستها وإن حصل شيء...

861
00:59:12,000 --> 00:59:15,250
‫تحذير، جرى الكشف عن ٢٩ جسما جديدا

862
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
{\an8}‫يا للهول

863
00:59:20,792 --> 00:59:22,417
{\an8}‫الأجسام التي عثر عليها: ٣٠

864
00:59:22,583 --> 00:59:24,542
‫ماذا عن سيدة الضوء؟

865
00:59:25,125 --> 00:59:26,792
‫-تردد، غرض سماوي
‫-لا، لا

866
00:59:26,958 --> 00:59:28,208
‫سيدة الضوء السماوية

867
00:59:28,375 --> 00:59:30,667
‫حتما لا، هذه... هذه تسميات مفرطة، حسنا؟

868
00:59:30,833 --> 00:59:31,667
‫-حتما
‫-لا

869
00:59:42,083 --> 00:59:44,083
‫لننجز الأمر سريعا، لا شيء متكلف

870
00:59:44,250 --> 00:59:46,792
‫عليكن أن تختفين أنتن الثلاثة،
‫لكن ابقين على مقربة

871
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
‫هذا اختصاصي

872
00:59:55,125 --> 00:59:56,125
‫سينجح هذا الأمر، "يان"

873
00:59:58,375 --> 01:00:00,958
‫تذكرا، نريد الحد قدر الإمكان
‫من التبادل غير المتعمد

874
01:00:01,125 --> 01:00:03,792
‫قم بالترفيه عنها لأطول وقت ممكن

875
01:00:03,958 --> 01:00:05,542
‫سأنقض و"مونيكا" عليها

876
01:00:05,708 --> 01:00:06,625
‫وسنأخذ السوار

877
01:00:10,333 --> 01:00:11,458
‫حان الوقت

878
01:01:13,000 --> 01:01:16,042
‫أيتها المتفوقة السامية، ما سبب قدومك؟

879
01:01:16,208 --> 01:01:20,792
‫أتيت إلى هنا لأعفو عنك على جرائمك
‫ضد إمبراطورية "كري"

880
01:01:21,625 --> 01:01:22,625
‫اجث

881
01:01:23,042 --> 01:01:24,042
‫أمامك؟

882
01:01:26,250 --> 01:01:28,500
‫-لن أجثو أبدا
‫-حسنا

883
01:01:56,917 --> 01:01:57,917
‫تبا!

884
01:02:21,542 --> 01:02:22,542
‫استعملي وشاحك

885
01:02:40,875 --> 01:02:41,875
‫هيا!

886
01:02:50,958 --> 01:02:52,125
‫وجدتها

887
01:03:08,833 --> 01:03:09,833
‫"مونيكا"، أين أنت؟

888
01:03:16,792 --> 01:03:17,750
‫"مونيكا"، تبادلي معي

889
01:03:17,917 --> 01:03:19,333
‫واحد، اثنان...

890
01:03:20,375 --> 01:03:21,292
‫لا تفعلي هذا

891
01:03:21,542 --> 01:03:22,750
‫وصلت بعد فوات الأوان

892
01:04:01,792 --> 01:04:03,083
‫من أين جلبت هذا؟

893
01:04:03,667 --> 01:04:06,125
‫جدتي، أرسلته إلي بالبريد

894
01:04:07,750 --> 01:04:09,792
‫-أعطيني إياه
‫-"كامالا"، اهربي

895
01:04:10,500 --> 01:04:11,500
‫اذهبي إلى السفينة

896
01:04:25,750 --> 01:04:28,375
‫بهذا، ستزيدني قدراتك قوة وحسب

897
01:04:52,333 --> 01:04:53,750
‫تتلف التمورات أنظمتنا

898
01:04:53,917 --> 01:04:55,042
‫هل نفعل شيئا بشأن هذه؟

899
01:04:55,208 --> 01:04:56,333
‫المصعد الفضائي معطل

900
01:04:56,500 --> 01:04:57,792
‫هل تأتي يوما إلى هنا بأخبار سارة؟

901
01:04:59,292 --> 01:05:00,958
‫تعطلت للتو نصف مركبات الإخلاء

902
01:05:01,125 --> 01:05:03,125
‫ليست أخبارا سارة

903
01:05:36,875 --> 01:05:37,917
‫هل أنتما في الداخل؟

904
01:05:38,083 --> 01:05:39,083
‫في الداخل

905
01:05:40,875 --> 01:05:42,542
‫أعيدوا توجيه جميع المقاتلين

906
01:05:53,917 --> 01:05:55,292
‫تعطيل الطيار الذاتي

907
01:06:01,500 --> 01:06:04,000
‫يا للهول، حسنا، ها نحن ذا، ها نحن ذا

908
01:06:07,667 --> 01:06:08,583
‫"مونيكا"؟

909
01:06:10,833 --> 01:06:12,375
‫"مونيكا"، إننا نهبط، "مونيكا"!

910
01:06:16,042 --> 01:06:17,333
‫خلتك تجيدين قيادتها!

911
01:06:17,500 --> 01:06:18,625
‫"كارول"! انزلي إلى هنا

912
01:06:19,042 --> 01:06:20,042
‫انتظري قليلا

913
01:06:20,208 --> 01:06:21,208
‫أتصدقين هذه المرأة؟

914
01:06:27,833 --> 01:06:29,917
‫"كابتن"! يا قبطاني!

915
01:06:38,583 --> 01:06:40,875
‫-لا، لا، لا!
‫-تنحي جانبا

916
01:06:50,083 --> 01:06:51,625
‫أشغل نقطة عبور

917
01:06:51,792 --> 01:06:54,125
‫-لا، بوسعي الفرار منها
‫-وماذا عن السفن العشرين الأخرى؟

918
01:06:54,292 --> 01:06:55,292
‫بوسعي فعل هذا

919
01:07:01,292 --> 01:07:02,708
‫-الصاروخ مصوب
‫-يا جماعة؟

920
01:07:02,875 --> 01:07:04,208
‫هناك صاروخ مصوب

921
01:07:14,083 --> 01:07:15,667
‫نتعرض لهجوم صواريخ

922
01:07:15,833 --> 01:07:17,417
‫-الاصطدام بعد خمسة...
‫-علينا الرحيل فورا

923
01:07:17,583 --> 01:07:18,625
‫-لا يمكنني السماح بحصول هذا الأمر مجددا
‫-أربعة

924
01:07:18,792 --> 01:07:19,500
‫-سبق أن حصل
‫-ثلاثة، اثنان

925
01:07:19,667 --> 01:07:22,000
‫-بوسعي فعل هذا
‫-وستقتليننا أثناء المحاولة

926
01:07:22,167 --> 01:07:24,333
‫تشغيل نقطة العبور

927
01:07:43,833 --> 01:07:45,708
‫تركنا سكان "ألادنا" ليتدبروا أمورهم

928
01:07:45,875 --> 01:07:47,250
‫أرادت "دار بن" أخذ سواري

929
01:07:47,417 --> 01:07:49,625
‫لذا اتخذت قرارا صعبا كالذي اتخذته
‫في "تارناكس"

930
01:07:49,792 --> 01:07:52,667
‫لا تحاولي تقليدي، أفسدت هذا الأمر برمته

931
01:07:52,833 --> 01:07:54,042
‫إن لم نكن متشابكتين...

932
01:07:54,208 --> 01:07:55,875
‫إن لم نكن هنا،
‫كان بوسعك التغلب على "دار بن"

933
01:07:56,042 --> 01:07:57,083
‫وآسفة

934
01:07:59,375 --> 01:08:01,708
‫لا، لا تفهمين

935
01:08:01,875 --> 01:08:05,292
‫كان الذكاء الاصطناعي يحكم الـ"كري"
‫منذ ألف عام

936
01:08:05,458 --> 01:08:06,875
‫وقد أوصلهم إلى حرب

937
01:08:07,042 --> 01:08:10,292
‫وخلت أن الطريقة الوحيدة لوقف ذلك
‫هي بتدميره

938
01:08:11,333 --> 01:08:12,375
‫لكنني...

939
01:08:13,250 --> 01:08:14,583
‫زدت الأمر سوءا وحسب

940
01:08:16,125 --> 01:08:18,625
‫بسببي، بدأت الحرب الأهلية أصلا

941
01:08:18,792 --> 01:08:21,625
‫بسببي، باتوا عاجزين عن تنفس الهواء

942
01:08:22,250 --> 01:08:24,207
‫هكذا نلت تسمية المبيدة

943
01:08:25,957 --> 01:08:28,917
‫ولم أردك قط أن تري تلك النسخة عني

944
01:08:32,542 --> 01:08:34,375
‫ألهذا السبب لم تعودي قط؟

945
01:08:34,875 --> 01:08:36,542
‫خلتني إن أصلحت الوضع...

946
01:08:37,000 --> 01:08:38,457
‫بوسعي العودة إلى الديار

947
01:08:39,542 --> 01:08:40,625
‫"كارول"

948
01:08:42,625 --> 01:08:44,625
‫لا تتأثر العائلات بهذه الأمور

949
01:08:46,292 --> 01:08:50,000
‫لم أتوقع منك قط
‫أن تكوني "كابتن مارفل" الجبار

950
01:08:51,875 --> 01:08:53,292
‫كل ما أردته هو أنت

951
01:08:54,957 --> 01:08:56,542
‫خالتي

952
01:09:02,207 --> 01:09:03,957
‫يسرني جدا وجودك هنا الآن

953
01:09:10,917 --> 01:09:12,542
‫وأنت أيضا

954
01:09:13,332 --> 01:09:14,792
‫يسرني وجودي هنا

955
01:09:15,957 --> 01:09:19,457
‫آمل أن يكون ذلك بديهيا، وآسفة...

956
01:09:19,625 --> 01:09:21,875
‫لأنني بدأت الكلام بشكل مندفع في البداية

957
01:09:22,042 --> 01:09:23,875
‫لم أعطك مجالا كبيرا لتكوني شخصا حقيقيا

958
01:09:29,292 --> 01:09:30,457
‫علينا أن نجدها

959
01:09:30,625 --> 01:09:32,167
‫لكنها قد تكون في أي مكان

960
01:09:32,332 --> 01:09:35,000
‫لا، ليس في أي مكان

961
01:09:36,000 --> 01:09:37,832
‫تستهدف الناس الذين أكترث لأمرهم...

962
01:09:38,000 --> 01:09:40,582
‫وتسرق الموارد من كل مكان أسميه منزلي

963
01:09:41,500 --> 01:09:43,457
‫علينا تحذير "فيوري"

964
01:09:49,832 --> 01:09:51,457
‫هذه حالة طارئة

965
01:09:51,625 --> 01:09:56,458
‫على جميع العاملين في "سايبر" الذهاب
‫إلى مركبة إخلاء فورا، باشروا بالمشي

966
01:09:56,625 --> 01:09:58,625
‫-لا تركضوا
‫-لدينا حجرة إخلاء واحدة شغالة

967
01:09:58,792 --> 01:09:59,875
‫مما يعني أنه لم يبق لنا

968
01:10:00,042 --> 01:10:02,417
‫لإخلاء ٣٥٠ شخصا من العاملين
‫سوى ١٥ مركبة هرب

969
01:10:02,583 --> 01:10:04,750
‫وتتسع الواحدة لخمسة أو عشرة بأقصى حد،
‫لا تكفي على الإطلاق

970
01:10:04,917 --> 01:10:07,375
‫املئي البقية بأكبر عدد ممكن من الأشخاص

971
01:10:07,542 --> 01:10:11,000
‫-ثم ابتكري خطة بديلة
‫-هذه حالة طارئة، ليتجه الجميع في "سايبر"

972
01:10:20,583 --> 01:10:22,333
‫لا، مهلا، مهلا، مهلا

973
01:10:23,125 --> 01:10:24,042
‫"عامر"، اذهب وساعدهم

974
01:10:24,208 --> 01:10:25,042
‫حسنا، حسنا، حسنا

975
01:10:27,625 --> 01:10:28,750
‫سأهتم بهذا

976
01:10:33,833 --> 01:10:34,833
‫غرفة جلوسي

977
01:10:35,833 --> 01:10:36,833
‫"غوس"؟

978
01:10:48,333 --> 01:10:50,708
‫"غوس"، كيف...

979
01:10:51,458 --> 01:10:54,125
‫تعال إلى هنا، تعال، هيا

980
01:10:54,292 --> 01:10:57,125
‫أجل، أجل، تعال، انظر إليك

981
01:10:59,000 --> 01:11:00,125
‫انظري!

982
01:11:00,500 --> 01:11:01,417
‫لا، ليس عيني الصالحة!

983
01:11:03,625 --> 01:11:05,333
‫لم تبق لدينا سوى مركبة هرب واحدة

984
01:11:05,917 --> 01:11:06,917
‫نحن هالكون

985
01:11:08,375 --> 01:11:09,667
‫في النهاية...

986
01:11:10,042 --> 01:11:12,833
‫لا يختار أي منا كيف ننتقل من هذه الحياة...

987
01:11:13,000 --> 01:11:14,417
‫إلى التالية

988
01:11:14,750 --> 01:11:16,458
‫ماذا؟ لا!

989
01:11:16,625 --> 01:11:18,583
‫خذ الجميع إلى رصيف الإخلاء

990
01:11:18,750 --> 01:11:19,750
‫فورا!

991
01:11:28,125 --> 01:11:30,000
‫ماذا نفعل؟

992
01:11:34,208 --> 01:11:36,292
‫-لا أستطيع، أيمكنك ذلك؟
‫-سأهتم بالأمر

993
01:11:39,250 --> 01:11:41,000
‫ماذا يجري، يا عائلتي؟

994
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
‫"كامالا"؟

995
01:11:43,083 --> 01:11:44,708
‫"كامالا"، "يوسف"، "كامالا"!

996
01:11:44,875 --> 01:11:47,500
‫"كامالا"! "كامالا"!

997
01:11:49,208 --> 01:11:50,542
‫عدت بأمان، "بيتا"

998
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
‫-مرحبا
‫-لم تموتي

999
01:11:52,125 --> 01:11:53,875
‫فقدت الاتصال بالأرض

1000
01:11:54,042 --> 01:11:56,208
‫نحن رسميا في مرحلة إخلاء السفينة

1001
01:12:00,750 --> 01:12:01,750
‫ابصقه

1002
01:12:01,917 --> 01:12:03,250
‫-ابصقه
‫-لا، لا، لا

1003
01:12:03,417 --> 01:12:04,833
‫لا، هذه الخطة

1004
01:12:06,125 --> 01:12:07,417
‫-هذه الخطة؟
‫-من الأسهل أكثر

1005
01:12:07,583 --> 01:12:11,042
‫نقل عائلة من الهررة منه مئات أعضاء الطاقم

1006
01:12:11,667 --> 01:12:12,958
‫إذن، نرعى بالمعنى الحرفي قطيعا من الهررة؟

1007
01:12:17,708 --> 01:12:18,708
‫تعالي إلى هنا، يا هرتي الصغيرة

1008
01:12:20,000 --> 01:12:21,708
‫انتباه، يا فريق "سايبر"

1009
01:12:21,875 --> 01:12:24,792
‫كفوا عن الهرب ودعوا الـ"فليركنز" يلتهمونكم

1010
01:12:24,958 --> 01:12:26,375
‫ستكونون بخير

1011
01:12:37,208 --> 01:12:38,583
‫طاقم "سايبر"

1012
01:12:38,750 --> 01:12:41,833
‫كفوا عن الهرب ودعوا الـ"فليركنز" يلتهمونكم

1013
01:12:42,875 --> 01:12:44,292
‫كفوا عن الهرب

1014
01:12:58,833 --> 01:13:00,083
‫آسفة

1015
01:13:05,208 --> 01:13:07,958
‫كفوا عن الهرب ودعوا الـ"فليركنز" يلتهمونكم

1016
01:13:09,292 --> 01:13:10,375
‫كفوا عن الهرب

1017
01:13:15,250 --> 01:13:18,167
‫جرى الكشف عن مصدر طاقة

1018
01:13:18,333 --> 01:13:21,500
‫خريطة النجوم

1019
01:13:31,042 --> 01:13:32,375
‫يا جماعة، وجدتها

1020
01:13:33,875 --> 01:13:36,000
‫-هيا، هيا، تحركوا
‫-مهلا! هيا

1021
01:13:36,167 --> 01:13:37,167
‫هيا، تعال إلى هنا

1022
01:13:38,958 --> 01:13:41,083
‫-اذهبوا، هيا
‫-هيا، هيا

1023
01:13:41,250 --> 01:13:43,417
‫-اذهبوا إلى حجيرة المركبة الفضائية
‫-حسنا، هيا

1024
01:13:43,583 --> 01:13:45,583
‫هيا، "يوسف"، كف عن فعل هذا بحزامك

1025
01:13:45,750 --> 01:13:46,750
‫لنذهب

1026
01:13:59,833 --> 01:14:02,583
‫لا، لا، لا، شكرا، لا

1027
01:14:03,583 --> 01:14:04,833
‫تعال، تعال، تعال

1028
01:14:12,708 --> 01:14:16,250
‫لا تقلق، أيها الصغير، هاك،
‫اذهب إلى "كامالا"، اذهب إلى "كامالا"

1029
01:14:16,417 --> 01:14:18,500
‫ها نحن ذا، دعني آخذ هذه، أيضا

1030
01:14:19,375 --> 01:14:21,542
‫-ها أنت، تعال، تعال
‫-وجدت "دار بن"

1031
01:14:21,708 --> 01:14:22,667
‫ماذا؟

1032
01:14:23,583 --> 01:14:24,833
‫تريد شمسنا

1033
01:14:52,542 --> 01:14:53,667
‫سترحلين مجددا؟

1034
01:14:54,333 --> 01:14:55,417
‫أجل

1035
01:14:55,958 --> 01:14:57,500
‫الكون في خطر

1036
01:14:57,667 --> 01:14:59,667
‫وإن كان الكون في خطر، أي أنكم في خطر

1037
01:14:59,833 --> 01:15:01,000
‫وإن كنتم...

1038
01:15:01,625 --> 01:15:02,958
‫اسمعيني

1039
01:15:03,667 --> 01:15:07,333
‫أنت مختارة لهدف أعظم، حسنا؟

1040
01:15:07,500 --> 01:15:09,375
‫لذا، بالطبع عليك الذهاب الآن

1041
01:15:10,667 --> 01:15:13,417
‫لكنني لن أتخلى عنك أبدا

1042
01:15:13,875 --> 01:15:15,667
‫تفهمين ذلك، صحيح؟

1043
01:15:20,292 --> 01:15:22,125
‫-أجل
‫-عودي إلينا سالمة، "بيتا"

1044
01:15:22,292 --> 01:15:25,083
‫حري بك ذلك، لا أريد أن أكون الابن الوحيد

1045
01:15:25,250 --> 01:15:27,458
‫ليس مجددا، ليس مع هذين

1046
01:15:30,917 --> 01:15:33,667
‫أتخالينها من الحكمة أن تأخذي ذلك السوار
‫إلى الشرير؟

1047
01:15:34,042 --> 01:15:36,375
‫أجل، السيد "فيوري" محق،
‫أعطيني إياه، سآخذه إلى المنزل

1048
01:15:37,292 --> 01:15:38,500
‫فتحت "دار بن" نقطة عبور أخرى

1049
01:15:38,667 --> 01:15:40,708
‫وسنحتاج إلى السوارين لإقفالها

1050
01:15:40,875 --> 01:15:43,833
‫إذن أظن أنه حري بك الحرص
‫على عدم السماح لها بوضع يديها عليه

1051
01:15:44,833 --> 01:15:45,958
‫مفهوم

1052
01:16:04,375 --> 01:16:05,500
‫يا للهول، سيد "فيوري"

1053
01:16:05,667 --> 01:16:08,792
‫-تذهب في الاتجاه الخاطئ!
‫-سيدة "خان"، أعلم!

1054
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
‫-نجحت، سيد "فيوري"!
‫-لم أفعل شيئا

1055
01:16:18,667 --> 01:16:19,792
‫هل تصلي؟

1056
01:16:20,750 --> 01:16:23,208
‫لا تتوقف! نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة!

1057
01:16:24,208 --> 01:16:25,125
‫آمين!

1058
01:16:26,250 --> 01:16:27,500
‫آمين!

1059
01:16:27,667 --> 01:16:28,833
‫اللعنة!

1060
01:16:29,000 --> 01:16:31,167
‫سيد "فيوري"!

1061
01:17:23,792 --> 01:17:24,917
‫ها هي...

1062
01:17:26,000 --> 01:17:27,625
‫المبيدة شخصيا

1063
01:17:27,792 --> 01:17:29,250
‫انتهى الأمر، "دار بن"

1064
01:17:29,625 --> 01:17:30,792
‫لا، ليس بعد

1065
01:17:30,958 --> 01:17:33,500
‫أعلم أنك مستعدة لفعل أي شيء لحماية "هالا"

1066
01:17:34,167 --> 01:17:37,500
‫لكنها ستكون نهاية الـ"كري"،
‫ستكون نهاية كل شيء

1067
01:17:37,667 --> 01:17:40,833
‫أخذت مني، وأرد الجميل ببساطة

1068
01:17:41,833 --> 01:17:44,708
‫والآن، أعطيني السوار

1069
01:17:46,125 --> 01:17:47,250
‫تنسين شيئا

1070
01:17:47,417 --> 01:17:49,250
‫-ماذا؟
‫-أنا

1071
01:18:03,625 --> 01:18:06,958
‫كان الأمر ليكون أسهل بكثير

1072
01:18:07,250 --> 01:18:09,875
‫لا أعلم، تروقني فرصنا

1073
01:19:30,500 --> 01:19:32,708
‫تعيشين على قدر سمعتك مرة أخرى

1074
01:19:33,917 --> 01:19:35,292
‫لم أرد هذا

1075
01:19:35,458 --> 01:19:37,208
‫يبدو أن الموت يتبعك

1076
01:19:44,375 --> 01:19:46,042
‫لا داعي لانتهاء الأمر بهذا الشكل، "دار بن"

1077
01:19:46,208 --> 01:19:47,375
‫أرجوك، أعطينا السوار وحسب

1078
01:19:47,542 --> 01:19:48,458
‫لن أفعل ذلك!

1079
01:19:50,500 --> 01:19:52,833
‫ماتت شمس "هالا" بسببك

1080
01:19:53,000 --> 01:19:54,583
‫لم لا يجدر بك أن تعوضي لنا عن ذلك؟

1081
01:19:56,750 --> 01:19:57,792
‫ربما يجدر بها ذلك

1082
01:19:59,667 --> 01:20:02,292
‫تباطأت ردة الفعل في جوهر شمسكم

1083
01:20:02,458 --> 01:20:04,750
‫تحتاج إلى مقدار هائل
‫من الطاقة لإعادة تشغيلها

1084
01:20:04,917 --> 01:20:06,625
‫وهذا ما لديك، "كارول"

1085
01:20:07,625 --> 01:20:10,542
‫بوسعك استعمال قدراتك لإنقاذ "هالا"

1086
01:20:12,000 --> 01:20:13,958
‫لكن لم يسبق لي أن فعلت أمرا مماثلا

1087
01:20:14,125 --> 01:20:17,125
‫في اليومين الأخيرين، فعلت أمورا كثيرة
‫لم يسبق لي أن فعلتها قط

1088
01:20:18,833 --> 01:20:20,042
‫بوسعك فعل ذلك

1089
01:20:25,750 --> 01:20:26,917
‫لأجل "هالا"

1090
01:20:31,708 --> 01:20:33,083
‫لأجل "هالا"

1091
01:20:50,625 --> 01:20:52,958
‫إن أقدمت على حركة،
‫سأقتلها سريعا قبل أن يتسنى لك الحراك

1092
01:20:57,375 --> 01:20:58,917
‫"كارول"!

1093
01:21:02,958 --> 01:21:03,958
‫لا!

1094
01:21:19,125 --> 01:21:20,417
‫لن تنجي من هذا

1095
01:21:20,583 --> 01:21:23,042
‫"دار بن"، اسمعيني

1096
01:21:25,625 --> 01:21:26,708
‫لا!

1097
01:22:07,125 --> 01:22:08,250
‫هل أنت بخير؟

1098
01:22:09,583 --> 01:22:10,583
‫أجل

1099
01:22:12,042 --> 01:22:13,500
‫لم يحصل لي أي تبادل

1100
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
‫واحد، اثنان، ثلاثة

1101
01:22:40,708 --> 01:22:42,667
‫يسرني جدا أنك بخير

1102
01:22:43,583 --> 01:22:44,750
‫جلبت السوارين

1103
01:22:47,125 --> 01:22:48,458
‫سنحتاج إلى هذه

1104
01:22:51,458 --> 01:22:53,667
‫حسنا، هيا، يا أميرة

1105
01:22:59,250 --> 01:23:01,083
‫إذن، إلام ننظر؟

1106
01:23:01,250 --> 01:23:04,042
‫غرابة ذاتية الانتشار مع كتلة سلبية

1107
01:23:04,208 --> 01:23:05,750
‫وتوبولوجيا غير خاضعة لقواعد "نيوتن"

1108
01:23:07,625 --> 01:23:10,667
‫أحدثت ثقبا في الزمان والمكان

1109
01:23:13,208 --> 01:23:16,625
‫هذا واقع مختلف يتسلل إلى واقعنا

1110
01:23:17,083 --> 01:23:18,250
‫أيمكننا إصلاح ذلك حتى؟

1111
01:23:18,417 --> 01:23:21,708
‫نظريا، بوسعك و"كارول"
‫توليد مقدار الطاقة عينه

1112
01:23:21,875 --> 01:23:23,292
‫الذي استعمل لفتحه

1113
01:23:23,458 --> 01:23:26,250
‫سأمتصه ثم أطلقه لكن من داخل التمزق

1114
01:23:26,417 --> 01:23:27,958
‫لكن ماذا عن التبادل؟

1115
01:23:28,125 --> 01:23:30,625
‫ما عادت قدراتنا متشابكة

1116
01:23:34,083 --> 01:23:36,500
‫هذا أمر جيد، على ما أظن

1117
01:23:36,958 --> 01:23:40,958
‫لكن مهلا، تريديننا أن نضربك بالقوة عينها

1118
01:23:41,125 --> 01:23:43,625
‫التي أحدثت ثقبا في تركيبة الزمان والمكان؟

1119
01:23:44,583 --> 01:23:47,333
‫إن أردنا إبطال ذلك، أجل

1120
01:23:48,083 --> 01:23:49,083
‫"مونيكا"...

1121
01:23:50,750 --> 01:23:51,958
‫ستحتاجين إلى هذا

1122
01:24:00,417 --> 01:24:01,667
‫كيف تشعرين، آنسة "مارفل"؟

1123
01:24:03,167 --> 01:24:05,750
‫عبر هذان السواران الزمان والمكان

1124
01:24:05,917 --> 01:24:07,167
‫لإيجادي

1125
01:24:09,375 --> 01:24:10,625
‫ولدت للقيام بهذا

1126
01:24:14,833 --> 01:24:16,417
‫يجب أن يتم الأمر الآن

1127
01:24:58,708 --> 01:25:00,125
‫كانت أمك لتفخر بك

1128
01:25:01,167 --> 01:25:02,792
‫نحلق أعلى وأسرع وأعمق

1129
01:25:05,042 --> 01:25:07,042
‫نحلق أعلى وأسرع وأعمق

1130
01:26:04,625 --> 01:26:06,625
‫إنه ينغلق، "مونيكا"، عليك الخروج من هناك

1131
01:26:08,167 --> 01:26:09,458
‫لا يمكنني الرحيل، "كارول"

1132
01:26:09,625 --> 01:26:10,917
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

1133
01:26:11,083 --> 01:26:12,167
‫لا يمكنني الرحيل

1134
01:26:12,333 --> 01:26:13,542
‫عليّ إنهاء العمل

1135
01:26:13,708 --> 01:26:15,583
‫لا! "مونيكا"، إنه يقفل، ستبقين عالقة فيه!

1136
01:26:16,208 --> 01:26:17,208
‫لا بأس

1137
01:26:35,000 --> 01:26:36,125
‫هيا

1138
01:26:40,042 --> 01:26:42,042
‫عرفت دوما أنني سأضطر إلى البقاء

1139
01:27:49,958 --> 01:27:51,292
‫"كامالا"

1140
01:27:54,208 --> 01:27:56,125
‫مرحبا، أنت بخير

1141
01:27:57,375 --> 01:27:59,500
‫"كامالا"! أنقذت العالم

1142
01:28:04,417 --> 01:28:07,458
‫لماذا تبكين؟ لماذا تبكين؟

1143
01:28:11,958 --> 01:28:13,250
‫ماذا حصل؟

1144
01:28:14,458 --> 01:28:16,250
‫فقدنا "مونيكا"

1145
01:28:19,250 --> 01:28:21,500
‫بقيت عالقة في الجانب الآخر

1146
01:28:22,250 --> 01:28:23,417
‫و"كارول"؟

1147
01:28:26,958 --> 01:28:28,708
‫ذهبت لتلتزم بوعد

1148
01:28:28,875 --> 01:28:32,500
{\an8}‫"هالا"

1149
01:29:53,375 --> 01:29:54,583
‫كيف الأحوال؟

1150
01:29:55,000 --> 01:29:57,875
‫من المتوقع أن تتعافى الكواكب بالكامل

1151
01:29:58,042 --> 01:30:00,750
‫وأرسل فريق من العلماء إلى "هالا"
‫لمحاولة مساعدة شعبها

1152
01:30:00,917 --> 01:30:02,458
‫هذا ليس ما قصدته

1153
01:30:07,625 --> 01:30:09,208
‫جامعة "رايس"، مدونات "م. رامبو"

1154
01:30:16,792 --> 01:30:21,417
{\an8}‫"لويزيانا"

1155
01:30:21,583 --> 01:30:23,958
‫طرد، وجبات خفيفة لـ"غوس"

1156
01:30:25,833 --> 01:30:29,083
‫مكتوب هنا "مطبخ"
‫لكن توجد مختلف رزمات الصلصة الحارة

1157
01:30:29,250 --> 01:30:32,375
‫ثم هناك هذه الصينية الغريبة الشكل جدا...

1158
01:30:32,542 --> 01:30:35,458
‫لكنها برأيي ذات جودة عالية جدا

1159
01:30:35,625 --> 01:30:36,625
‫بوسعك الاحتفاظ بها

1160
01:30:36,792 --> 01:30:38,000
‫-لا، لا، "كارول"، أنا...
‫-إلى أين قد يذهبون؟

1161
01:30:38,167 --> 01:30:39,333
‫لا أفهم، ماذا يوجد في هذا الصندوق؟

1162
01:30:39,500 --> 01:30:40,500
‫أجل، أجل، كانت لي

1163
01:30:40,667 --> 01:30:44,750
‫هذه الفسحة الشاسعة تعطينا نظرة جديدة
‫بالكامل عن الحياة

1164
01:30:44,917 --> 01:30:46,833
‫أجل، بالفعل، أليس كذلك؟

1165
01:30:47,000 --> 01:30:48,375
‫وكان باردا بشكل مفاجئ

1166
01:30:52,625 --> 01:30:54,167
‫هذا المكان مذهل

1167
01:30:54,333 --> 01:30:55,917
‫أجل، بالفعل

1168
01:30:57,542 --> 01:30:58,792
‫أما زلت تحلقين بهذه؟

1169
01:30:59,625 --> 01:31:00,792
‫-أتريدين تفقدها؟
‫-أجل

1170
01:31:00,958 --> 01:31:01,917
‫حسنا

1171
01:31:02,083 --> 01:31:05,292
‫مهلا، مهلا، مهلا، تعالي، تعالي

1172
01:31:06,167 --> 01:31:09,625
‫-تسرني جدا عودتك إلى المنزل سالمة، "بيتا"
‫-حسنا

1173
01:31:15,500 --> 01:31:16,500
‫"عامر"...

1174
01:31:17,500 --> 01:31:20,292
‫سيكون هذا منزلا جميلا
‫لتربية عائلة فيه، أتعلم؟

1175
01:31:21,958 --> 01:31:22,958
‫"عامر"

1176
01:31:23,250 --> 01:31:24,875
‫هذا رائع بالفعل

1177
01:31:25,375 --> 01:31:26,792
‫مقعد الربان لك

1178
01:31:36,375 --> 01:31:37,708
‫لنحلق بها

1179
01:31:38,208 --> 01:31:40,167
‫في الواقع، ليس لدي المفتاح

1180
01:31:40,333 --> 01:31:42,333
‫أتولى الاعتناء بها وحسب

1181
01:31:44,083 --> 01:31:46,000
‫حتى عودة "مونيكا" وحسب

1182
01:31:46,625 --> 01:31:47,792
‫أجل

1183
01:31:49,250 --> 01:31:51,250
‫حتى عودة "مونيكا" وحسب

1184
01:31:51,917 --> 01:31:53,333
‫أفتقدها فعلا

1185
01:31:53,958 --> 01:31:56,042
‫كنا نعمل جيدا معا

1186
01:31:56,208 --> 01:31:58,542
‫مما دفعني إلى التفكير...

1187
01:32:10,208 --> 01:32:12,000
‫توصيلة بيتزا

1188
01:32:23,917 --> 01:32:25,458
‫هل لي بمساعدتك؟

1189
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
‫"كايت بيشوب"؟

1190
01:32:30,333 --> 01:32:32,375
‫أتخالين أنك البطلة الخارقة الصغيرة
‫الوحيدة في العالم؟

1191
01:32:34,167 --> 01:32:35,625
‫-عمري ٢٣ عاما
‫-أعلم

1192
01:32:35,792 --> 01:32:36,625
‫"سايبر"

1193
01:32:36,792 --> 01:32:37,917
‫كنت أقرأ عنك

1194
01:32:39,042 --> 01:32:40,042
‫من أين جلبت هذا؟

1195
01:32:40,208 --> 01:32:41,583
‫وجدته في أريكتي

1196
01:32:41,958 --> 01:32:42,875
‫حسنا

1197
01:32:43,042 --> 01:32:45,125
‫أصبحت للتو جزءا من كون أضخم بكثير

1198
01:32:46,583 --> 01:32:50,292
‫وحاليا، يقتصر عليّ، في الأغلب

1199
01:32:50,458 --> 01:32:51,458
‫لكن لدي بعض المتقصين

1200
01:32:51,625 --> 01:32:53,458
‫-أكنت تعلمين أن "الرجل النملة" لديه ابنة؟
‫-ماذا تريدين؟

1201
01:32:53,625 --> 01:32:55,250
‫أعد فريقا

1202
01:32:55,917 --> 01:32:57,250
‫وأريد إدراجك فيه

1203
01:33:03,208 --> 01:33:04,208
‫من فضلك؟

1204
01:36:11,000 --> 01:36:12,167
‫أمي؟

1205
01:36:15,417 --> 01:36:16,750
‫أمي؟

1206
01:36:18,417 --> 01:36:20,250
‫-أمي!
‫-"أمي؟"

1207
01:36:20,417 --> 01:36:22,375
‫افتقدتك كثيرا!

1208
01:36:22,542 --> 01:36:23,583
‫افتقدتني؟

1209
01:36:23,750 --> 01:36:26,292
‫-آسفة جدا، أنا... أنا...
‫-حسنا، حسنا، حسنا

1210
01:36:26,458 --> 01:36:29,792
‫انظري إلي، لا بأس، أنت بخير

1211
01:36:30,917 --> 01:36:33,042
‫كيف حال زائرتنا الغامضة؟

1212
01:36:33,208 --> 01:36:35,375
‫تبدو مشوشة بعض الشيء

1213
01:36:35,542 --> 01:36:38,208
‫أين... أين نحن؟ ماذا حصل؟

1214
01:36:38,375 --> 01:36:40,458
‫كنا نأمل أن تخبرينا بنفسك

1215
01:36:41,375 --> 01:36:43,708
‫كل ما نعرفه هو أن "باينيري" عثرت عليك

1216
01:36:43,875 --> 01:36:48,125
‫نظريتي؟ عبرت بشكل ما
‫عبر تمزق في الفضاء والزمان

1217
01:36:48,292 --> 01:36:51,000
‫أنت الآن في واقع مواز لواقعك

1218
01:36:51,750 --> 01:36:54,625
‫وهذا بالطبع مستحيل

1219
01:36:57,167 --> 01:36:59,625
‫أظنها ربما تعاني من ارتباك بعض الشيء

1220
01:36:59,792 --> 01:37:02,958
‫الارتباك هو أول خطوة في الرحلة نحو المعرفة

1221
01:37:03,125 --> 01:37:05,750
‫حسنا، سأهتم بالأمر من هنا

1222
01:37:05,917 --> 01:37:08,083
‫طلب "تشارلز" إطلاعه على المستجدات

1223
01:37:09,542 --> 01:37:11,250
‫سأمر بك وأتفقد حالك لاحقا

1224
01:37:22,500 --> 01:37:23,792
‫من أنت؟

1225
01:37:25,167 --> 01:37:27,125
‫تبا

1226
01:44:25,292 --> 01:44:27,292
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

‫

