﻿1
00:00:06,170 --> 00:00:27,562
{\an8}
،يعتمد ترميم فيلم "لا يورونا" إنتاج 1933
وهو أول إنتاج لفيلم رعب مكسيكي تم إنتاجه صوتيًا، على نسخة العرض
.الوحيدة الباقية مقاس 16 ملم والموسيقى التصويرية للفيلم بنسخته المتوفرة المعروفة

2
00:00:06,170 --> 00:00:27,562
نظرًا لأن جميع المواد الأصلية مقاس 35 مم قد يتم فقدانها أو تدميرها، فقد تم الانتهاء من هذا المشروع في عام 2021
،"بواسطة "بيرمانينسيا فولينتريا" بالتعاون مع "فيلموتيكا
.أرشيف أكاديمية الأفلام و رابطة الحفاظ على السينما

3
00:01:02,187 --> 00:01:07,808
"المرأة الباكية"

4
00:01:08,443 --> 00:01:18,435
: ترجمة
.الدكتور / طـلال غشـيَّان
- HorrorSpeak -
* الكــويـــت *

5
00:01:18,861 --> 00:01:28,253
:إهداء للأستاذ المُحترم
- محمد عامر -

6
00:01:28,351 --> 00:01:38,243
رائـد الملتقى الكلاسيكي
.على موقع الفيسبوك

7
00:01:38,256 --> 00:01:48,248
"شكرًا لأخي العزيز "أبي الجرّاح
- MaximusQ8™ -
.على دعمه لي بتوفير هذه النسخة المرممة

8
00:03:21,076 --> 00:03:24,739
.هذا مثال نموذجي للنوبة القلبية

9
00:03:24,871 --> 00:03:27,078
.صباح الخير يا دكتور -
.صباح الخير -

10
00:03:27,165 --> 00:03:28,371
...ولكن يا دكتور

11
00:03:28,542 --> 00:03:30,829
...يزعمون أن وفاة هذا الشخص

12
00:03:30,919 --> 00:03:34,037
كانت بسبب رؤية
.شبح في منتصف الليل

13
00:03:34,673 --> 00:03:35,663
.هذا هراء

14
00:03:35,757 --> 00:03:39,000
،من الناحية العلمية
.هذه مجرد حالة سريرية شائعة

15
00:03:39,469 --> 00:03:42,882
إذن يا دكتور، ألا تؤمن
...بالظواهر الخارقة للطبيعة

16
00:03:42,973 --> 00:03:46,432
التي يمكن أن تسبب نوبة قلبية؟

17
00:03:46,768 --> 00:03:50,432
،كما أعتبرها من نسج الخيال
.ولكن ليس كحقائق ملموسة

18
00:03:51,314 --> 00:03:54,227
الأشباح موجودة فقط
.في الفلكلور والقصص

19
00:03:54,359 --> 00:03:56,521
وماذا عن الأجسام النجمية يا دكتور؟

20
00:03:58,488 --> 00:04:00,445
،مجرد نظريات يا طلابي الأعزاء

21
00:04:00,574 --> 00:04:01,860
.لا شيء سوى النظريات

22
00:04:02,701 --> 00:04:03,816
،أيتها الممرضة

23
00:04:03,952 --> 00:04:05,659
،بمجرد أن يأخذوا الجثة

24
00:04:05,746 --> 00:04:08,283
يرجى إعداد كل شيء
.لعمليتي في الساعة العاشرة

25
00:04:08,373 --> 00:04:09,579
.بالتأكيد يا دكتور

26
00:04:09,666 --> 00:04:11,202
هلّا ذهبنا؟ -
.لنذهب -

27
00:05:46,847 --> 00:05:53,685
،ستة، سبعة، ثمانية، تسعة
،عشرة، أحد عشر، اثني عشر

28
00:05:53,937 --> 00:05:55,473
.ثلاثة عشر

29
00:06:04,698 --> 00:06:07,156
ماريو)، ماذا تفعل؟)

30
00:06:07,534 --> 00:06:09,150
.!(هناك ثلاثة عشر يا (دون فرناندو

31
00:06:09,327 --> 00:06:11,364
منذ متى وأنت مؤمن
بالخرافات إلى هذا الحد؟

32
00:06:11,496 --> 00:06:13,631
.دائمًا -
!دائمًا -

33
00:06:13,874 --> 00:06:17,083
أعتقد أن خرافتك تشبه
!إلى حد كبير جنيّة الأسنان

34
00:06:17,168 --> 00:06:19,626
!يا (دون فرناندو)، بالله عليك

35
00:06:20,422 --> 00:06:24,791
أيها الأطفال، للاحتفال
،بعيد ميلاد (خوانيتو) اليوم

36
00:06:24,885 --> 00:06:27,877
،سأخبركم بقصة

37
00:06:28,263 --> 00:06:33,258
،قصة فأر المدينة الصغير -
.نعم، نحب سماعها -

38
00:06:33,393 --> 00:06:38,934
،كان فأر البلدة الصغير يحب أكل الجبن

39
00:06:39,107 --> 00:06:42,941
،ولكن كلما حاول أن يأكل الجبن
...لم يسمحوا له بذلك. حينها

40
00:06:43,028 --> 00:06:44,484
.(لقد وصل (لويزيتو

41
00:07:09,387 --> 00:07:13,676
أمي، متى يمكننا تناول بعض الكعك؟

42
00:07:14,017 --> 00:07:15,553
.(الآن يا (خوانيتو

43
00:07:15,644 --> 00:07:20,389
.أيها الأطفال، دعونا نقطع الكعكة -
!أجل، أجل، أجل -

44
00:07:22,859 --> 00:07:25,851
.خوانيتو)، أطفئ الشموع)

45
00:07:26,905 --> 00:07:28,270
.بنفخة واحدة فقط

46
00:07:36,206 --> 00:07:37,662
.ها أنت ذا

47
00:07:39,668 --> 00:07:41,909
.الآن يمكنك قطع الكعكة

48
00:07:46,383 --> 00:07:49,341
.كلا، بل جدّي من سيقطعها

49
00:08:26,548 --> 00:08:28,710
.يا لها من حفلة جميلة

50
00:08:28,800 --> 00:08:30,632
.فقط اهتم بشؤونك الخاصة

51
00:08:32,220 --> 00:08:35,463
أراهن أن السيارات لم تكن جاهزة
.في الوقت المناسب لأخذ الأطفال إلى المنزل

52
00:08:36,933 --> 00:08:39,550
.(لقد رحلوا جميعًا يا (دون فرناندو

53
00:08:40,103 --> 00:08:42,640
.أربعون عامًا من خدمتي

54
00:08:42,939 --> 00:08:44,930
.ومازلت لا تعرف مكانك

55
00:08:45,859 --> 00:08:47,850
.دائمًا نفس الشيء

56
00:08:48,153 --> 00:08:51,646
،كلما كنت في مزاج سيئ
.انتهى بي الأمر بدفع ثمنها

57
00:09:21,352 --> 00:09:24,890
.أمي، أريد أن أتم الرابعة من جديد

58
00:09:25,315 --> 00:09:27,306
لماذا يا ولدي العزيز؟

59
00:09:31,279 --> 00:09:33,691
.لتكون هناك حفلة أخرى

60
00:09:39,537 --> 00:09:41,528
إذن، تريد حفلة أخرى، أليس كذلك؟

61
00:09:46,086 --> 00:09:48,077
،إذا لم تكن هذه هي السعادة

62
00:09:48,546 --> 00:09:50,162
.فهي تشبهها كثيرًا

63
00:09:52,050 --> 00:09:54,212
.الحب و البراءة

64
00:09:55,637 --> 00:09:57,628
.يجب أن يستمرّا إلى الأبد

65
00:10:02,268 --> 00:10:03,429
.لقد تأخر الوقت

66
00:10:04,020 --> 00:10:05,977
لمَ لا تضعين الصبي في سريره؟

67
00:10:06,314 --> 00:10:07,804
.أنت مُحق يا أبي

68
00:10:08,441 --> 00:10:09,977
.(لنذهب يا (خوانيتو

69
00:10:15,532 --> 00:10:17,523
.أراك غدًا يا أبي -
.أراكِ غدًا -

70
00:10:27,418 --> 00:10:30,501
.أمي، لا أريد الذهاب إلى السرير الآن

71
00:10:31,506 --> 00:10:34,874
.خوانيتو)، عليك فعل ما يُقال لك)

72
00:10:35,176 --> 00:10:36,291
.الوقت قد تأخر

73
00:10:37,137 --> 00:10:39,674
.أريد سماع قصة

74
00:10:40,598 --> 00:10:44,592
،أجل يا عزيزي
.سأحكي لك قصة جميلة

75
00:10:44,811 --> 00:10:46,017
."قصة "ليلى و الذئب

76
00:10:46,104 --> 00:10:48,095
.لقد قصصتِها عليّ من قبل

77
00:10:48,982 --> 00:10:51,144
إذن ما رأيك بقصة
."سندباد البحّار"

78
00:10:51,317 --> 00:10:53,149
.وهذه أيضًا

79
00:10:53,987 --> 00:10:55,898
...حسنًا، سأقصّ عليك

80
00:10:57,282 --> 00:10:59,899
.(قصة (بينوكيو -
.نعم، هذه -

81
00:11:02,912 --> 00:11:05,779
.فليحفظ الله هذه السعادة

82
00:11:07,458 --> 00:11:09,369
.دعنا نذهب إلى المكتبة

83
00:11:09,711 --> 00:11:12,749
.لدي شيء مهم لأخبرك به

84
00:11:22,390 --> 00:11:24,097
،كما تعلم

85
00:11:25,518 --> 00:11:29,261
،عندما بلغ ابني الأول الرابعة من عمره

86
00:11:29,689 --> 00:11:32,101
.اختفى في ظروف غامضة

87
00:11:33,193 --> 00:11:37,061
.ثم وجدناه في الحديقة بعد عدّة أيام

88
00:11:37,530 --> 00:11:40,648
.بعد أن تمّ طعنه في صدره

89
00:11:41,743 --> 00:11:44,030
لماذا تعذّب نفسك
مع هذه الذكريات؟

90
00:11:50,084 --> 00:11:53,873
الأمر فقط أن (خوانيتو) بلغ
.الرابعة من عمره اليوم

91
00:11:54,255 --> 00:11:55,791
.وأنا قلق حياله

92
00:11:56,257 --> 00:11:58,248
ماذا تحاول أن تقول، (دون فرناندو)؟

93
00:11:58,343 --> 00:12:01,756
.أن ابنك هو أيضًا البِكر

94
00:12:02,096 --> 00:12:05,214
ودماء عائلتي وعائلتك
.تجري في عروقه

95
00:12:05,433 --> 00:12:07,094
...لماذا نربط حدثًا غريبًا بــ

96
00:12:07,268 --> 00:12:08,429
!بحدث ليس بغريب

97
00:12:09,604 --> 00:12:12,642
.كما مات أخي بنفس الطريقة أيضًا

98
00:12:12,774 --> 00:12:16,642
.كما لو كانت هناك لعنة على عائلتنا

99
00:12:18,196 --> 00:12:21,439
،في مثل هذه العائلة الكبيرة
...فمن الطبيعي أن تكون هناك مصائب

100
00:12:21,532 --> 00:12:23,523
.دون أي صلة بينها

101
00:12:25,745 --> 00:12:31,115
يوجد كتابان في هذه
.المكتبة ينشئان اتصالاً

102
00:12:38,258 --> 00:12:39,498
.أولًا، هذا أحدهم

103
00:12:40,760 --> 00:12:45,596
،وهناك أيضًا واحد أقدم
.سننظر إليه لاحقًا

104
00:12:51,938 --> 00:12:54,396
...وهذا يصف الحالة الرهيبة

105
00:12:54,983 --> 00:12:59,477
،التي عاشها أسلافنا
.كانوا متورطين بشكلٍ مباشر

106
00:13:00,113 --> 00:13:01,524
.دعني أقرأه لك

107
00:13:05,410 --> 00:13:09,904
إبّان إسبانيا الجديدة تحت حكم"
..."(دون لويس دي فيلاسكو)

108
00:13:11,082 --> 00:13:15,497
..."نائب الملك وصاحب الجلالة الكاثوليكية"

109
00:13:16,296 --> 00:13:19,209
"وفي أحد شوارع مكسيكو سيتي..."

110
00:13:29,809 --> 00:13:33,643
!السلام عليكِ يا مريم

111
00:13:34,564 --> 00:13:41,311
!في منتصف الليل، وكل شيء سلمي

112
00:14:03,843 --> 00:14:08,212
!السلام عليكِ يا مريم

113
00:14:08,389 --> 00:14:12,508
!في منتصف الليل، وكل شيء سلمي

114
00:14:25,948 --> 00:14:27,404
.(عزيزتي (آنّا

115
00:14:28,576 --> 00:14:30,567
.لا تقلقي

116
00:14:32,163 --> 00:14:34,325
.سوف أغيب لمدة شهر واحد فقط

117
00:14:34,415 --> 00:14:36,577
.غياب آخر لك

118
00:14:37,293 --> 00:14:39,204
أعتقد أنك لم تعد تحبّني
.كما كنت في السابق

119
00:14:39,295 --> 00:14:41,502
!(من فضلكِ لا تقولي هذا، دونا (آنّا

120
00:14:41,589 --> 00:14:44,172
أنتِ تعرفين جيدًا
،أن هذا ليس خياري

121
00:14:44,592 --> 00:14:46,708
.وكلائي بحاجة إلي هناك

122
00:14:46,803 --> 00:14:48,339
.إنها مسألة مال

123
00:14:48,429 --> 00:14:50,591
.أعرف، ولكن عندما تغادر

124
00:14:50,765 --> 00:14:52,676
.من يدري متى ستعود

125
00:14:52,850 --> 00:14:54,682
...وما زلت لم تفِ بوعدك

126
00:14:54,811 --> 00:14:58,349
بالاعتراف بابننا وإعطائه
.الاسم الذي هو حقه الطبيعي

127
00:14:59,023 --> 00:15:00,889
.سيكون هناك متسع من الوقت لذلك

128
00:15:08,366 --> 00:15:12,781
،سيبلغ الصبي الرابعة قريبًا
.وما زال لا يحمل اسمك

129
00:15:13,996 --> 00:15:15,327
.ستكون الأمور على ما يرام

130
00:15:17,834 --> 00:15:19,245
.تحلّي بالصبر

131
00:15:19,335 --> 00:15:20,996
.لقد كنت صبورة

132
00:15:21,087 --> 00:15:23,499
لكن يبدو أنك غير راغب
.للحفاظ على وعدك

133
00:15:23,673 --> 00:15:26,210
.يجب أن ننتظر الوقت المناسب

134
00:15:26,551 --> 00:15:30,715
،نظرًا لموقعي ونسبي
.لا ينبغي لي أن أتصرّف على عجل

135
00:15:31,139 --> 00:15:32,504
!نسبك

136
00:15:33,516 --> 00:15:36,929
هل نسيت أن شعبي
هم من نبلاء تلاكسكالان؟

137
00:15:37,145 --> 00:15:40,058
.يحق لابننا أن يحمل اسم نظيف

138
00:15:40,523 --> 00:15:41,763
.وهكذا سوف يكون

139
00:15:42,942 --> 00:15:44,933
.(كوني مطمئنة، دونا (آنّا

140
00:15:46,195 --> 00:15:47,401
هل تقسم لي على ذلك؟

141
00:17:29,507 --> 00:17:30,838
.إنه قادم

142
00:17:32,093 --> 00:17:34,551
.لا تهاجموا حتى أعطيكم الأوامر

143
00:17:35,096 --> 00:17:36,507
.لا تدعوه يفلت منكم

144
00:17:36,639 --> 00:17:40,348
!محفظته دائمًا مليئة بالذهب

145
00:18:03,082 --> 00:18:04,072
!توقّف

146
00:18:04,292 --> 00:18:05,282
!ولا تبرح من مكانك

147
00:18:05,626 --> 00:18:08,618
تخلى عنها بسلام
!أو سنأخذها بالقوة

148
00:18:08,713 --> 00:18:12,672
،الذهب الذي تبحث عنه محفوظًا جيدًا
!خلف طرف هذا السيف

149
00:18:12,758 --> 00:18:15,841
إبقَوا هناك! يمكنني أن أرسل
!روحه إلى الشيطان

150
00:18:27,982 --> 00:18:29,723
.هيّا، اقضوا عليه

151
00:18:30,860 --> 00:18:32,851
!هذا صحيح أيها الجبناء

152
00:18:33,321 --> 00:18:36,154
.واحدًا تلو الآخر، أو كلكم دفعة واحدة

153
00:18:41,495 --> 00:18:43,532
!أيها الوغد

154
00:18:51,881 --> 00:18:52,996
!تراجعوا

155
00:18:53,257 --> 00:18:55,544
!الآن سوف تتذوقون طعم سيفي

156
00:19:18,866 --> 00:19:21,198
بسبب سيفي، كان هؤلاء
!الأوغاد في عجلة من أمرهم

157
00:19:26,290 --> 00:19:27,906
ما هذا؟ ، هل تأذيت؟

158
00:19:28,000 --> 00:19:30,662
،إنه لا شيء
.مجرد خدش على هذا الذراع

159
00:19:32,838 --> 00:19:33,953
.أنا مدين لك بحياتي

160
00:19:34,340 --> 00:19:36,627
إنه لشرف لي دائمًا
.أن أخدم رجلًا نبيلًا

161
00:19:37,218 --> 00:19:39,004
.(اسمي دون (رودريغو دي كورتيز

162
00:19:39,261 --> 00:19:40,592
.(ماركيز ديل فالي)

163
00:19:40,680 --> 00:19:43,297
.(أنا الكابتن (دييغو دي أكويا

164
00:19:44,433 --> 00:19:46,549
هل تقبل برفقتي المتواضعة؟

165
00:20:03,994 --> 00:20:06,452
هل تشرفني بضيافتك؟

166
00:20:07,957 --> 00:20:10,540
.الوقت متأخر، أستميحك للمغادرة

167
00:20:12,044 --> 00:20:15,787
سنشرب للنجوم المحظوظة
.التي جلبتك لإنقاذي

168
00:20:16,590 --> 00:20:18,331
.لو أنت مصر

169
00:20:19,760 --> 00:20:20,875
.تفضّل

170
00:20:21,095 --> 00:20:24,133
.من بعدك يا سيدي -
.فقط لتظهر لك الطريق -

171
00:20:45,661 --> 00:20:47,493
.أخبري السيدة أن لدي ضيف

172
00:20:47,580 --> 00:20:50,572
.واحضري شيئًا لعلاج هذا الجرح

173
00:20:53,836 --> 00:20:55,747
.اسمح لي بمساعدتك، ماركيز

174
00:20:55,838 --> 00:20:59,331
الحقيقة أن وصولك
.كان موفقًا أيها الكابتن

175
00:21:03,262 --> 00:21:04,343
...سيدتي

176
00:21:05,514 --> 00:21:08,472
!السيد ماركيز هنا، وهو مصاب

177
00:21:09,435 --> 00:21:10,391
مصاب؟

178
00:21:25,951 --> 00:21:28,864
!(يا إلهي يا (رودريغو
ماذا حدث؟

179
00:21:28,954 --> 00:21:32,913
لا شيء، ولكن بدون
...مساعدة هذا السيد

180
00:21:33,125 --> 00:21:35,162
.(الكابتن (دييغو دي أكويا

181
00:21:35,878 --> 00:21:37,869
.(دونا (آنّا سيكوتينكاتل

182
00:21:38,380 --> 00:21:41,122
لقد رزقتني السماء
.نعمتان في ليلة واحدة

183
00:21:41,217 --> 00:21:43,584
.خدمة هذا الرجل اللامع

184
00:21:43,677 --> 00:21:46,590
.وتقبيل يد سيدة نبيلة

185
00:21:46,764 --> 00:21:49,347
.أرجو أن تتقبّل امتناني أيها الكابتن

186
00:22:09,370 --> 00:22:11,281
ماذا لدينا هنا؟

187
00:22:12,915 --> 00:22:16,954
،إنه القاتل أيها الكابتن
.الشخص الذي هرب الأسبوع الماضي

188
00:22:18,045 --> 00:22:19,376
.واحد أقل وغد

189
00:22:19,964 --> 00:22:22,922
.لقد دفع مستحقاته للشيطان

190
00:22:29,181 --> 00:22:32,424
الآن كل ما نحتاجه
.هو زجاجة نبيذ جيدة

191
00:22:32,518 --> 00:22:35,306
.للشرب لهذا اللقاء المحظوظ

192
00:22:36,522 --> 00:22:38,513
.في خدمتكم

193
00:22:41,360 --> 00:22:43,522
.أنا لا أقصد التّطفّل، ماركيز

194
00:22:43,612 --> 00:22:46,195
ولكن ما هي علاقتك
مع هذه السيدة الجميلة؟

195
00:22:46,282 --> 00:22:49,775
،حسنًا، يمكنك أن تتخيّل
.هذا هو منزلها

196
00:22:49,869 --> 00:22:52,110
.وفي نفس الوقت منزلي أيضًا

197
00:22:52,204 --> 00:22:54,491
ماذا عن حفل زفافك
.(مع دونا (إلفيرا دي ليون

198
00:22:54,582 --> 00:22:56,573
.فهو حديث المدينة

199
00:22:57,084 --> 00:22:59,667
.دونا (آنّا)، سيدة مهذبة

200
00:22:59,753 --> 00:23:03,917
بالكاد تغادر المنزل
.وغافلة عن أموري

201
00:23:04,466 --> 00:23:06,082
لكن لماذا تخفيهم عنها؟

202
00:23:06,218 --> 00:23:09,756
.لدينا ابن، حيث يجب أن أعترف به

203
00:23:09,847 --> 00:23:14,307
،ولكن عائلتي، وحتى نائب الملك
.لن يرضوا بذلك

204
00:23:16,395 --> 00:23:18,727
.هذا ليس سلوك رجل نبيل

205
00:23:18,981 --> 00:23:20,267
.!أيها الكابتن

206
00:23:20,357 --> 00:23:22,815
شرف السيدة لا ينبغي أن
.يتعرض لمثل هذه الإهانة

207
00:23:22,902 --> 00:23:25,485
.تذكّر أنك تحت سقفي

208
00:23:25,654 --> 00:23:28,021
وليس لك الحق
!في الحكم على أفعالي

209
00:23:28,699 --> 00:23:30,485
.(لعلمك أنني أحب دونا (آنّا

210
00:23:30,576 --> 00:23:33,739
.وكنت أحاول رؤيتها عندما التقيتك

211
00:23:33,829 --> 00:23:36,947
وكان من الحماقة مساعدتي
.لك في محاربة مهاجميك

212
00:23:37,374 --> 00:23:41,493
!معتقدًا أنك رجلًا نبيلًا

213
00:23:42,421 --> 00:23:45,209
!كيف تجرؤ على إهانتي -
!تستحقها -

214
00:23:49,887 --> 00:23:52,049
!على أهبة الاستعداد يا كابتن

215
00:23:52,264 --> 00:23:54,676
.من الأفضل الانتظار حتى يلتئم جرحك

216
00:23:55,184 --> 00:23:57,425
حتى لا يقول أي أحد
.إنني خضتُ معركة غير عادلة

217
00:23:57,561 --> 00:23:58,596
الحذر!

218
00:23:58,687 --> 00:24:00,849
!إذا كنت مصرًا، فأنا جاهز

219
00:24:02,316 --> 00:24:04,478
يا إلهي، ماذا يحدث؟

220
00:24:04,777 --> 00:24:06,188
!لا شيء

221
00:24:06,278 --> 00:24:09,270
...الكابتن أراد فقط أن يريني

222
00:24:09,615 --> 00:24:11,231
.كيف أصبت

223
00:24:11,325 --> 00:24:12,861
...وأعتقد أن

224
00:24:13,410 --> 00:24:15,151
.هناك، على الطاولة

225
00:29:12,960 --> 00:29:18,205
وأخيرًا، إذا كان هناك
.أي عائق أمام هذا الزواج

226
00:29:18,298 --> 00:29:21,541
.أطلب منكما أن تقولا لي ذلك بوضوح

227
00:29:21,718 --> 00:29:25,803
كما إني أطلب نفس الشيء
.من حضور حفل هذا الزواج

228
00:29:26,556 --> 00:29:31,972
،قبل إعلانكما زوجًا وزوجة
،أطلب مرة أخرى

229
00:29:32,062 --> 00:29:36,727
أن تذكروا لي بحرية تامة ما إذا
.كنتم تعرفون أية عوائق

230
00:29:43,824 --> 00:29:45,735
.(السيدة (إلفيرا دي ليون

231
00:29:45,826 --> 00:29:49,114
(هل تقبلين دون (رودريغو دي كورتيس
...(ماركيز ديل فالي)

232
00:29:49,204 --> 00:29:53,664
على أن يكون لكِ زوجًا شرعيًا؟

233
00:29:53,750 --> 00:29:57,960
بموجب الشروط المقرّرة
من قبل الكنيسة الرومانية الكاثوليكية المقدسة؟

234
00:29:59,840 --> 00:30:01,251
.نعم، أقبل

235
00:30:01,383 --> 00:30:05,502
(دون (رودريغو دي كورتيس
.(هل تقبل دونا (الفيرا دي ليون

236
00:30:05,595 --> 00:30:10,305
على أن تكون زوجة شرعية لك؟

237
00:30:10,392 --> 00:30:14,681
بموجب الشروط المقرّرة
من قبل الكنيسة الرومانية الكاثوليكية المقدسة؟

238
00:30:15,063 --> 00:30:16,428
.نعم، أقبل

239
00:30:16,523 --> 00:30:18,389
.أمسكوا أيدي بعضكما البعض

240
00:31:03,570 --> 00:31:04,605
!توقّفوا

241
00:31:14,706 --> 00:31:16,117
.(تقدّمي إلى الأمام، دونا (آنّا

242
00:31:25,675 --> 00:31:26,506
!(آنّا)

243
00:31:28,220 --> 00:31:29,710
.(إنه أنا، يا (رودريغو

244
00:31:35,227 --> 00:31:37,184
(دون (رودريغو دي كورتيس

245
00:31:37,521 --> 00:31:41,435
هذا هو ابنك، وهذه السيدة
.التي أسأت إلى شرفها

246
00:31:47,697 --> 00:31:49,779
!يا لك من حقير

247
00:31:51,827 --> 00:31:53,818
.في خدمتك

248
00:31:55,831 --> 00:31:57,822
!أخرج تلك المرأة من هنا

249
00:31:58,542 --> 00:32:00,032
.ليست هناك حاجة لذلك

250
00:32:01,002 --> 00:32:02,117
!دعونا نمر

251
00:32:59,144 --> 00:33:01,806
إذا لم يكن دون
...(رودريغو دي كورتيس)

252
00:33:01,897 --> 00:33:05,140
.وغدًا يسيء معاملة النساء فقط

253
00:33:05,233 --> 00:33:08,692
،يمكنه إثبات ذلك الليلة
.في مبارزة منتصف الليل

254
00:33:08,778 --> 00:33:10,860
.في هذا المكان بالذات

255
00:33:10,947 --> 00:33:14,235
.(الكابتن (دييغو دي أكويا

256
00:33:50,529 --> 00:33:53,647
(هذا أنا، دون (رودريغو
!افتحي

257
00:33:56,368 --> 00:33:59,360
(لقد أمرت دونا (آنّا
.بعدم السماح لأي شخص بالدخول

258
00:34:01,498 --> 00:34:05,287
!هذا منزلي
!آمركِ أن تفتحي الباب

259
00:34:20,100 --> 00:34:21,386
ماذا تريد؟

260
00:34:22,561 --> 00:34:25,098
!ابني!، أريد ابني

261
00:34:26,189 --> 00:34:28,271
!لن تراه مرة أخرى أبدًا

262
00:35:08,773 --> 00:35:10,184
!افتحوا الباب

263
00:35:14,112 --> 00:35:18,071
.سأقتله بدلاً من أن أترك والده يأخذه

264
00:35:26,041 --> 00:35:28,248
ماذا تقولين يا سيدتي؟

265
00:35:29,169 --> 00:35:33,413
!أنني أفضل أن أراه ميتًا على أن أسلمه

266
00:36:42,492 --> 00:36:44,483
!يا إلهي، سيدتي

267
00:36:46,371 --> 00:36:47,486
!ابتعدي

268
00:36:51,251 --> 00:36:52,366
!ابتعدي

269
00:37:33,752 --> 00:37:37,416
!سيدي، تعال بسرعة
!(إنها دونا (آنّا

270
00:37:38,465 --> 00:37:43,210
!ابنك
تريد ابنك، أليس كذلك؟

271
00:37:48,016 --> 00:37:50,303
!هنا دمّه امتزج بدمّي

272
00:38:19,923 --> 00:38:21,209
!توقّف

273
00:39:15,603 --> 00:39:18,391
وبهذه الطريقة
.(توفيت دونا (آنّا سيكوتنكاتل

274
00:39:18,606 --> 00:39:21,564
...منذ ذلك اليوم، وروحها المعذّبة

275
00:39:21,651 --> 00:39:25,269
.تجوب الشوارع، باكيةً على ابنها

276
00:39:25,822 --> 00:39:27,654
!حللتُ اللّغز

277
00:39:27,907 --> 00:39:30,444
.تلك القصة هي أسطورة المرأة الباكية

278
00:39:30,827 --> 00:39:32,534
هل هذا ما تخاف منه؟

279
00:39:33,371 --> 00:39:35,954
.بالنسبة للناس قد تكون مجرّد أسطورة

280
00:39:36,374 --> 00:39:39,537
،ولكن في عائلتنا
.إنها لعنة

281
00:39:39,919 --> 00:39:42,877
.سترى أن الانتقام الذي لا مفر منه

282
00:39:42,964 --> 00:39:45,581
.ليس فقط للمولود البِكر

283
00:39:45,675 --> 00:39:49,009
ولكن أيضًا لمن يحاول
.أن يقف في طريقها

284
00:39:49,137 --> 00:39:52,050
.دعني أجلب الكتاب الثاني -
.لا أرَ داعٍ لذلك -

285
00:39:52,390 --> 00:39:54,006
.إنسَ مخاوفك

286
00:39:54,475 --> 00:39:56,682
أعتقد أنك تأخذ الماضي
.على محمل الجد

287
00:39:57,604 --> 00:40:00,266
.والماضي لا يعود أبدًا

288
00:40:01,941 --> 00:40:05,525
.ومع ذلك، فالسلامة أفضل من الندم

289
00:40:12,160 --> 00:40:13,992
.(اعتنِ بـ(خوانيتو

290
00:40:14,746 --> 00:40:16,908
.لا تقلق، اترك ذلك لي

291
00:40:18,041 --> 00:40:19,452
.أراك غدًا

292
00:40:50,031 --> 00:40:52,113
لم تنامي بعد؟

293
00:41:00,667 --> 00:41:01,782
كيف حال (خوانيتو)؟

294
00:41:01,876 --> 00:41:05,119
،نام بسرعة
.لقد كان يومًا حافلًا

295
00:42:32,425 --> 00:42:34,632
أين كنت؟

296
00:42:35,970 --> 00:42:39,634
،اسمح لي
.لقد نمت في الحديقة

297
00:42:39,724 --> 00:42:42,386
هل كنت تشرب مرّةً ثانية؟

298
00:42:42,477 --> 00:42:44,764
!دون (فرناندو)، بالله عليك

299
00:42:44,854 --> 00:42:47,095
.لا يهم، اذهب إلى سريرك

300
00:42:53,821 --> 00:42:58,156
.لا أعتقد الليلة أنني سأنام طرفة عين

301
00:42:59,160 --> 00:43:02,528
!أنه شيء فظيع. مروّع -
ما هو؟ -

302
00:43:08,669 --> 00:43:11,001
.هذا الروماتيزم اللعين يا سيدي

303
00:43:32,985 --> 00:43:35,522
سيدي، هل تريد كوبًا من الحليب؟

304
00:43:36,072 --> 00:43:39,110
.(لا، (نانا غويا
.شكرًا لكِ

305
00:43:40,409 --> 00:43:41,865
.أراك غدًا

306
00:43:43,204 --> 00:43:44,615
.أراك غدًا يا سيدي

307
00:43:46,207 --> 00:43:48,198
.أطفئي النور في طريقك

308
00:44:06,310 --> 00:44:07,766
!أنتِ امرأة مشغولة

309
00:44:07,854 --> 00:44:09,811
!وأنت لا تصلح لشيء

310
00:44:10,481 --> 00:44:11,846
لا أُجيد شيئًا؟

311
00:44:11,941 --> 00:44:15,309
لن تعرفي كيف تُدبّرين أموركِ
.بدوني في هذا المنزل

312
00:45:03,659 --> 00:45:05,024
.(ريكاردو)

313
00:45:06,162 --> 00:45:08,574
ألن تأتي إلى السرير؟

314
00:45:15,755 --> 00:45:17,917
.أجل، سأنتهي قريبًا
.اخلدي للنوم

315
00:46:37,753 --> 00:46:40,541
ما الأمر؟
هل هناك أمرٌ ما في الصبي؟

316
00:46:43,342 --> 00:46:46,880
،لا، لا شيء
...لقد بدا مضطربًا فحسب، لذا أنا

317
00:47:15,708 --> 00:47:19,872
ريكاردو)، ما الأمر؟)

318
00:47:21,756 --> 00:47:23,793
،لا شيء يا عزيزتي
.كل شيء على ما يرام

319
00:47:37,980 --> 00:47:39,470
ما هذا الصوت؟

320
00:48:28,322 --> 00:48:30,313
ريكاردو)، ما الأمر؟)

321
00:48:31,700 --> 00:48:33,407
!لا شيء، لا تدخلا إلى هنا

322
00:48:34,120 --> 00:48:37,078
اذهبي مع (ماريو) ولا تتركي
.خوانيتو) لوحده ولو لثانية)

323
00:48:38,416 --> 00:48:39,702
.خذها معك

324
00:48:41,210 --> 00:48:44,544
،ولكن من فضلك قل لي
هل حدث شيء لأبي؟

325
00:48:45,214 --> 00:48:48,206
،لا، لا شيء
.(اذهبي مع (ماريو

326
00:48:53,097 --> 00:48:55,088
هل حدث شيء أيها الدكتور؟

327
00:48:55,266 --> 00:48:57,098
.لا، لا شيء، خذها معك

328
00:49:40,853 --> 00:49:43,641
(فرانسيسكو)
.اتصل بالشرطة فورًا

329
00:49:44,899 --> 00:49:46,731
الشرطة؟

330
00:51:02,560 --> 00:51:03,891
.(ريكاردو)

331
00:51:15,739 --> 00:51:17,855
!أيها الدكتور

332
00:51:20,077 --> 00:51:21,567
!أمي -
!كلا -

333
00:51:24,540 --> 00:51:26,030
!(آنّا ماريّا)

334
00:51:30,045 --> 00:51:32,002
!لقد أخذوا ابني

335
00:52:12,087 --> 00:52:13,794
!ابني

336
00:52:22,556 --> 00:52:25,048
!ولدي -
!اهدأي، سيدتي -

337
00:52:38,155 --> 00:52:40,317
!ها هو

338
00:52:43,077 --> 00:52:45,865
!ولدي!، ولدي

339
00:52:51,418 --> 00:52:54,285
!أعز ما عندي

340
00:52:55,798 --> 00:52:59,086
.هل رأيتِ؟، لقد أنقذناه

341
00:53:11,980 --> 00:53:13,516
ما هذا؟

342
00:53:13,607 --> 00:53:15,223
هل تأذيت يا دكتور؟

343
00:53:15,317 --> 00:53:17,183
.(لا، إنه لا شيء يا (ماريو

344
00:53:17,319 --> 00:53:18,525
أيمكنني مساعدتك؟

345
00:53:18,696 --> 00:53:20,607
.لا، شكرًا، لقد انتهيت

346
00:53:27,413 --> 00:53:31,873
نعم يا سيدي، فقط (نانا غويا) وأنا
.سنبقى حتى الليل

347
00:53:31,959 --> 00:53:35,623
لقد كنا في خدمة هذه
.العائلة منذ ولادتنا

348
00:53:35,713 --> 00:53:38,125
.مثل آبائنا، وأجدادنا من قبلنا

349
00:53:47,808 --> 00:53:49,014
ماذا حدث أيها الدكتور؟

350
00:53:49,143 --> 00:53:50,929
.أمر غريب جدًا سأشرحه حالًا

351
00:53:51,019 --> 00:53:53,807
ولكني أتوسل إليك أن تراقب
.غرفة النوم هذه بعناية كبيرة

352
00:53:54,690 --> 00:53:57,478
.أيها الرقيب، قف حارسًا عند هذا الباب -
.حاضر، سيدي -

353
00:53:57,651 --> 00:53:58,732
،تعال

354
00:54:37,441 --> 00:54:39,057
.وعندما حاولت الامساك به

355
00:54:39,151 --> 00:54:41,438
.جرحني وهرب من هذا الباب

356
00:54:50,537 --> 00:54:51,743
.افتح هذا الباب

357
00:54:56,627 --> 00:54:58,618
.أيها الرئيس! هذا رخو

358
00:55:06,178 --> 00:55:07,293
.كتاب

359
00:55:07,387 --> 00:55:08,502
.اسمح لي

360
00:55:16,855 --> 00:55:18,846
أعتقد أن هذا يحمل
.مفتاح هذه القضية

361
00:55:18,941 --> 00:55:20,306
لماذا أيها الدكتور؟

362
00:55:21,026 --> 00:55:24,564
لأنه في محادثة
...(مع السيد (مونكادا

363
00:55:24,905 --> 00:55:26,942
،قبل وقت قصير من وفاته الغامضة

364
00:55:27,115 --> 00:55:30,449
شارك مخاوفه بشأن المصائب
.المحتملة في الأسرة

365
00:55:30,536 --> 00:55:33,904
،وقرأ كتابًا آخر في المكتبة
.وذكر وجود هذا الكتاب

366
00:55:34,039 --> 00:55:36,747
.كعنصر لشرح أصل هذا الانتقام

367
00:55:39,336 --> 00:55:40,747
.ها هو

368
00:55:43,549 --> 00:55:47,634
تشير هذه المذكرات إلى أحداث
...غامضة تسببت في وفاة

369
00:55:47,719 --> 00:55:50,131
.العديد من أفراد عائلتنا

370
00:55:50,222 --> 00:55:52,680
...منذ أن قامت لا مالينش بلعن

371
00:55:52,766 --> 00:55:55,224
..هيرناندو دي كورتيز) وأحفاده)

372
00:56:02,568 --> 00:56:04,024
.بعد الفتح

373
00:56:04,111 --> 00:56:06,944
تم نسيان الخدمات الرائعة
.(التي قدمتها (دونا مارينا

374
00:56:07,030 --> 00:56:10,113
والشعب المهزوم الذي
.ألقى عليها لوم الهزيمة

375
00:56:10,200 --> 00:56:13,534
.ركّزوا كراهيتهم عليها وعلى ابنها

376
00:56:21,753 --> 00:56:24,916
.ثم الفاتح شعر بالخوف على حياة ابنه

377
00:56:25,007 --> 00:56:27,214
.الذي وُلد من علاقته الرومانسية مع لا مالينش

378
00:56:27,301 --> 00:56:29,338
.وعليه اضطرّ لإبعاده عنها

379
00:57:59,685 --> 00:58:04,054
الأميرة الهندية المتغطرسة التي
.(أطلق عليها الإسبان اسم (دونا مارينا

380
00:58:04,606 --> 00:58:07,473
.تعرّضت للإهانة وفقدت رشدها

381
00:58:07,567 --> 00:58:11,185
.واعتقدت أن كل طفل تراه هو ابنها

382
00:58:16,284 --> 00:58:17,820
.ابني

383
00:58:55,741 --> 00:58:56,981
.ابني

384
00:59:11,256 --> 00:59:12,872
.ابني

385
00:59:19,556 --> 00:59:21,388
.(هي (دونا مارينا

386
00:59:27,064 --> 00:59:28,975
!(دونا مارينا)

387
00:59:37,199 --> 00:59:38,815
.ابني

388
00:59:43,538 --> 00:59:45,120
.ابني

389
00:59:48,293 --> 00:59:50,250
.أطلق سراحها

390
00:59:53,256 --> 00:59:55,213
يُطلق سراحي؟

391
00:59:57,135 --> 01:00:00,503
!ستعاني ذريتك من انتقامي

392
01:00:14,736 --> 01:00:16,477
!يُطلق سراحي

393
01:01:08,790 --> 01:01:11,532
...وفقًا للأسطورة، أقسمت خادمتها المخلصة

394
01:01:11,626 --> 01:01:13,492
.(على جثة (دونا مارينا

395
01:01:13,587 --> 01:01:15,453
.أن اللعنة ستعيش من خلالها

396
01:02:55,522 --> 01:02:59,436
.وكان انتقامها لا يرحم منذ ذلك الحين

397
01:03:08,159 --> 01:03:11,993
أيها الرئيس، خلف هذا الباب هناك
.ممر يؤدي إلى الحديقة

398
01:03:12,122 --> 01:03:14,079
.دعنا نذهب

399
01:03:42,986 --> 01:03:45,944
في الوقت الحالي، سوف آخذ
.الاحتياطات اللازمة

400
01:03:46,197 --> 01:03:48,564
.أنت و (مارتينيز)، احرسوا هذا الباب

401
01:03:50,368 --> 01:03:52,075
.لا تقلق أيها الدكتور

402
01:03:52,162 --> 01:03:55,200
القتلة لا يرتكبون أبدًا
.جريمتين في نفس المكان

403
01:03:55,290 --> 01:03:56,325
.دعنا نذهب

404
01:04:25,528 --> 01:04:28,585
!(آنّا ماريّا)
!(آنّا ماريّا)

405
01:04:31,409 --> 01:04:33,400
!ساعدوني -
!اذهبا إلى ذلك الباب -

406
01:04:42,003 --> 01:04:43,994
.أنطونيو)، إبقَ هنا)

407
01:04:45,632 --> 01:04:47,088
.اتبعوني

408
01:05:27,674 --> 01:05:29,631
!من هنا

409
01:05:32,846 --> 01:05:35,679
.هيّا، دعونا نرى
أين؟

410
01:05:39,519 --> 01:05:41,101
أين؟
!لا يوجد شيء هنا

411
01:05:45,275 --> 01:05:46,765
!ذلك هو

412
01:07:06,814 --> 01:07:08,680
!خوانيتو) ابني)

413
01:07:53,111 --> 01:07:54,601
!(نانا غويا)

414
01:08:01,452 --> 01:08:02,863
.(لقد كانت (نانا

415
01:08:05,623 --> 01:08:09,708
لطالما شعرت دائمًا
.أنها لم تكن شخصًا محترمًا

416
01:08:15,174 --> 01:08:18,838
أرأيت يا دكتور، القاتل
.كان شخصًا حقيقيًا بالفعل

417
01:08:34,736 --> 01:08:36,477
من كان يتخيّل؟

418
01:08:36,988 --> 01:08:40,697
على طول الطريق من لا مالينش
.(إلى (نانا غويا

419
01:09:25,288 --> 01:09:30,997
:تمّت الترجمة بواسطة
.الدكتور / طـلال غشـيَّان
- HorrorSpeak, 14/1/2024 -

420
01:09:31,167 --> 01:09:38,210
.النهاية