﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:26,830
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:31,867 --> 00:00:35,000
‫الآن لنروي قصة ما قبل النوم.

3
00:00:38,141 --> 00:00:41,810
‫كان يا ما كان
.كانت هناك بركة جميلة

4
00:00:42,640 --> 00:00:44,610
‫لقد كانت نعيم.

5
00:00:44,640 --> 00:00:47,740
‫كان الجميع سعداء فيها.

6
00:00:47,780 --> 00:00:51,080
‫ليس الجميع.

7
00:00:51,120 --> 00:00:55,220
كان هناك فرختا بط تعانان
‫من حالة غريبة.

8
00:00:55,250 --> 00:00:57,260
‫كانتا تشعران بالملل.

9
00:00:59,720 --> 00:01:03,660
كانتا متحمّستان لأكتشاف ما يوجد
.وراء تلك البركة الصغيرة المريحة

10
00:01:03,690 --> 00:01:05,060
‫تعالي، لنلقي نظرة.

11
00:01:05,100 --> 00:01:07,700
‫لكن أكد أبي أنه من
‫الخطر مغادرة البركة.

12
00:01:07,730 --> 00:01:09,530
‫أننا شجاعتان وقويتان.

13
00:01:09,570 --> 00:01:10,970
‫لا نخشى أيّ شيء.

14
00:01:11,000 --> 00:01:13,940
‫لذا قررتا المغادرة،

15
00:01:13,970 --> 00:01:16,840
‫مباشرة في أحضان...

16
00:01:16,870 --> 00:01:18,840
‫الحيوانات المفترسة!

17
00:01:24,850 --> 00:01:27,550
‫لقد عُلقتا وحُصرتا.

18
00:01:27,580 --> 00:01:29,050
‫لكن فرختا البط لم تكنان خائفتين.

19
00:01:29,090 --> 00:01:33,120
‫هاجم البطلتين الصغيرتين
‫الحيوانات المفترسة و...

20
00:01:33,160 --> 00:01:34,890
‫ماتا.

21
00:01:34,930 --> 00:01:36,730
‫نهاية القصة.

22
00:01:37,730 --> 00:01:40,530
‫هل هذا كل شيء؟ ماتا؟

23
00:01:40,560 --> 00:01:42,200
‫نعم. لم تنجيان.

24
00:01:42,230 --> 00:01:43,570
‫لكن كيف؟

25
00:01:43,600 --> 00:01:44,870
‫هل تريدان معرفة التفاصيل؟ حسنًا.

26
00:01:44,900 --> 00:01:46,600
‫لذا، أولاً قامت مالك الحزين
‫بتقطيعهم إلى نصفين...

27
00:01:46,640 --> 00:01:47,770
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

28
00:01:47,800 --> 00:01:49,810
‫انتظرا لحظة.

29
00:01:49,840 --> 00:01:52,280
‫لقد فهم والدكما القصة
‫بشكل خاطئ مرة أخرى.

30
00:01:52,310 --> 00:01:53,840
‫ما حدث فعلاً هو:

31
00:01:53,880 --> 00:01:55,810
‫رأت مالك الحزين أنهما ضلتا طريقهما

32
00:01:55,850 --> 00:01:57,650
‫لذا إنها عرضت المساعدة عليهما.

33
00:01:57,680 --> 00:01:59,250
‫(بام)، إنها مالك الحزين.

34
00:01:59,280 --> 00:02:02,690
‫قاتل مختل مصمم لأكل فراخ البط.

35
00:02:02,720 --> 00:02:04,220
‫حسنًا، حسنًا.

36
00:02:04,260 --> 00:02:06,020
‫كانت مالك الحزين على وشك أن تأكلهما.

37
00:02:06,060 --> 00:02:09,890
‫لكن وصل والداهما في
‫الوقت المناسب وأنقذاهما.

38
00:02:09,930 --> 00:02:11,900
‫لا، لا، لا.

39
00:02:11,930 --> 00:02:15,170
‫وصل والداهما،
‫لكن بعد فوات الأوان.

40
00:02:15,200 --> 00:02:16,770
‫ لا تقلق يا (داكس).

41
00:02:16,800 --> 00:02:18,940
‫سيكون كل شيء بخير.

42
00:02:18,970 --> 00:02:21,840
‫ـ حقًا يا أبي؟
‫ـ بالطبع.

43
00:02:21,870 --> 00:02:24,140
‫بوسع البط المسحوق
‫تحقيق أشياء عظيمة أيضًا.

44
00:02:24,180 --> 00:02:27,350
‫طالما إنها تبقى في البركة
‫بعيدًا عن أخطار العالم،

45
00:02:27,380 --> 00:02:29,850
‫مثل طيور مالك الحزين والدببة

46
00:02:29,880 --> 00:02:32,050
‫والذئاب والعواصف والأعاصير

47
00:02:32,080 --> 00:02:35,090
‫والزوابع والتماسيح والفطر السام...

48
00:02:35,120 --> 00:02:37,750
‫حسنًا، أنّي حقًا أريد
.أن أخلد للنوم الآن

49
00:02:37,790 --> 00:02:40,930
‫ـ .. والنمور ذات الأسنان الحادة...
‫ـ ماذا حدث للبطة الأخرى؟

50
00:02:40,960 --> 00:02:43,190
‫-هل سُحقت أيضًا؟
‫- لا، لا، لا.

51
00:02:43,230 --> 00:02:44,660
‫لا تقلقي يا (غوين).

52
00:02:44,690 --> 00:02:46,130
‫كانتا فرختا البط في أمان.

53
00:02:46,160 --> 00:02:48,000
‫لقد عادتا إلى البركة.

54
00:02:48,030 --> 00:02:52,640
‫ـ لكن جاء مفترس آخر و...
‫ـ وتمنى لهما يومًا سعيدًا.

55
00:02:52,670 --> 00:02:54,340
‫نهاية القصة.

56
00:02:54,370 --> 00:02:56,070
‫هذه هي القصة.

57
00:02:57,980 --> 00:02:59,310
‫حسنًا.

58
00:03:00,810 --> 00:03:01,950
‫طابت ليلتكِ يا أمي.

59
00:03:01,980 --> 00:03:04,120
‫- طابت ليلتك يا أبي.
‫- طابت ليلتكِ.

60
00:03:05,850 --> 00:03:07,290
‫ماذا؟

61
00:03:07,320 --> 00:03:11,090
‫كلما تحكي هذه القصة،
‫تبلل (غوين) سريرها الغصين.

62
00:03:11,120 --> 00:03:12,660
‫حقًا؟ هذا رائع.

63
00:03:12,690 --> 00:03:14,830
‫هل ترين؟ هذا يعني أنها تتعلم يا (بام).

64
00:03:14,860 --> 00:03:16,160
‫تتعلم ماذا؟

65
00:03:16,190 --> 00:03:18,200
‫ألّا يجب عليها أن تغادر البركة أبدًا؟

66
00:03:18,230 --> 00:03:19,760
‫بالضبط.

67
00:03:19,800 --> 00:03:21,800
‫ثقي بيّ، أنّي أعلّمها
‫مخاوف قيمة للغاية.

68
00:03:21,830 --> 00:03:25,100
‫يجب أن أعرف.
‫لقد عشت معهما طيلة حياتي.

69
00:03:26,370 --> 00:03:29,240
‫وكذلك نحن.

70
00:03:29,270 --> 00:03:31,140
‫طابت ليلتك يا عزيزي.

71
00:03:32,380 --> 00:03:34,350
‫طابت ليلتكِ يا عزيزتي.

72
00:03:57,370 --> 00:03:59,400
‫جاهزة، مستعدة، انطلقي!

73
00:03:59,440 --> 00:04:01,040
‫هيّا يا (غويني)! هيّا!

74
00:04:01,070 --> 00:04:03,140
.هيّا، هيّا، اهزمي والدكِ

75
00:04:03,170 --> 00:04:05,280
‫انطلقي، انطلقي! رائع!

76
00:04:05,310 --> 00:04:06,740
‫- نعم!
‫- لقد خسرت.

77
00:04:08,050 --> 00:04:10,010
‫نعم!

78
00:04:17,460 --> 00:04:19,060
‫مرحبًا!

79
00:04:33,400 --> 00:04:35,370
‫أجل!

80
00:04:35,410 --> 00:04:36,840
‫- إنه ليّ!
‫- أنت الأسوء!

81
00:04:36,870 --> 00:04:38,910
‫- إنه ليّ!
‫- لديّ الكثير منه!

82
00:04:38,940 --> 00:04:40,740
‫شكرًا يا أبي!

83
00:04:53,320 --> 00:04:54,460
‫حسنًا يا أولاد.

84
00:04:54,490 --> 00:04:58,360
‫ـ تذكّرا أن تختاران الأوراق الطازجة.
‫ـ حسنًا يا أبي.

85
00:04:58,400 --> 00:04:59,460
‫هل هذه جيّدة يا أبي؟

86
00:04:59,500 --> 00:05:00,800
‫رائعة.

87
00:05:00,830 --> 00:05:02,800
‫واصلي البحث عن المزيد.

88
00:05:08,410 --> 00:05:09,970
‫يا رفاق!

89
00:05:10,010 --> 00:05:11,410
‫عليكم رؤية شيء ما.

90
00:05:11,440 --> 00:05:12,940
‫إنه لا يصدق. تعالوا.

91
00:05:12,980 --> 00:05:15,080
‫هيّا أيها الجميع، تعالوا.

92
00:05:23,190 --> 00:05:24,820
‫عجباه! انظروا!

93
00:05:24,850 --> 00:05:26,990
‫- لقد اخبرتكم.
‫- نعم!

94
00:05:27,020 --> 00:05:28,830
‫- أليس هذا جميلاً؟
‫- هذا رائع!

95
00:05:28,860 --> 00:05:31,360
‫هل سبق أن رأيتما طيور بط كهذه؟

96
00:05:42,870 --> 00:05:44,110
‫أنظرا إلى ذلك.

97
00:05:44,140 --> 00:05:46,110
‫لا بد إنها طيور مهاجرة.

98
00:05:47,580 --> 00:05:50,510
‫تبدو طيور غامضة وغريبة جدًا.

99
00:05:50,550 --> 00:05:52,480
‫أتساءل من أين طارت.

100
00:05:52,520 --> 00:05:55,020
.‫ـ ربما يجب أن نذهب لالقاء التحية
‫ـ هل يجب علينا؟

101
00:05:55,050 --> 00:05:57,890
‫ـ لا، أنظري إلى هذا الريش.
‫ـ لا، أريد أن أعرف.

102
00:05:57,920 --> 00:05:59,860
‫لنذهب ونسألهم. هيّا يا (ماك).

103
00:05:59,890 --> 00:06:02,160
‫لا، لا أريد.

104
00:06:02,190 --> 00:06:05,360
هيّا، أننا بالعادة لا نقابل
.طيور جديدة

105
00:06:05,400 --> 00:06:07,330
‫حسنًا، لكِ ذلك.

106
00:06:07,370 --> 00:06:11,370
‫حسنًا يا صغار، لنذهب
‫لمقابلة أصدقاء أمكما الجدد.

107
00:06:11,400 --> 00:06:13,240
‫يا صغار؟

108
00:06:13,270 --> 00:06:16,010
‫يا صغار؟ يا صغار؟

109
00:06:16,040 --> 00:06:18,580
‫ـ إنه تقدم ملحوظ، صحيح؟
‫ـ نعم. يجب أن تحب الرياح المواتية.

110
00:06:18,610 --> 00:06:19,910
‫نعم.

111
00:06:19,940 --> 00:06:21,310
‫ـ مرحبًا.
‫ـ مرحبًا.

112
00:06:21,350 --> 00:06:22,450
‫مرحبًا بكم في البركة.

113
00:06:22,480 --> 00:06:23,550
‫- شكرًا.
‫- مرحبًا.

114
00:06:23,580 --> 00:06:24,880
‫- مرحبًا.
‫- ريشك جميل.

115
00:06:24,920 --> 00:06:26,050
‫لا ينبغي لنا أن نكون هنا يا (داكس).

116
00:06:26,080 --> 00:06:27,820
‫أبي سوف يغضب.

117
00:06:27,850 --> 00:06:29,190
‫عودي إلى والدينا يا (غوين).

118
00:06:29,220 --> 00:06:31,420
‫- مرحبًا.
‫- (داكس)!

119
00:06:31,460 --> 00:06:32,820
‫ماذا تفعلين؟

120
00:06:32,860 --> 00:06:34,160
‫لا أريد أن يقتلني مختل!

121
00:06:34,190 --> 00:06:36,430
‫اتركيني أيتها الثؤلول الريشي!

122
00:06:36,460 --> 00:06:40,000
‫حسنًا، هل أنا ثؤلول ريشي؟
‫أنّك لا تعرفني حتى.

123
00:06:40,030 --> 00:06:42,070
‫لا، لا، لا.
‫أقصد هي ثؤلول ريشي.

124
00:06:42,100 --> 00:06:45,040
‫أنتِ ثؤلول جميلة جدًا.
‫أعني بطة ذي ثؤلول.

125
00:06:45,070 --> 00:06:46,440
‫- أعني...
‫-أنا أمزح.

126
00:06:46,470 --> 00:06:48,070
‫حسنًا.

127
00:06:50,070 --> 00:06:52,180
‫أهلاً. أنا (كيم).

128
00:06:52,210 --> 00:06:53,580
‫أهلاً. أنا (داكس).

129
00:06:53,610 --> 00:06:55,110
‫مرحبًا بك في بركة "موسهيد".

130
00:06:55,150 --> 00:06:56,550
‫"مرحبًا بكم في نا نا نا".

131
00:06:56,580 --> 00:06:59,120
‫يمكنك أنتِ وقطيعكِ
‫البقاء هنا بقدر ما تريدون.

132
00:06:59,150 --> 00:07:00,920
‫يمكنني أن أريكِ الأرجاء.

133
00:07:00,950 --> 00:07:03,450
‫أعني، فقط هذه البركة، لكن...

134
00:07:03,490 --> 00:07:05,060
‫شكرًا.

135
00:07:05,090 --> 00:07:07,190
‫لكننا فقط نمر بهذه البركة
‫اثناء طريقنا إلى الجنوب.

136
00:07:07,220 --> 00:07:08,490
‫سنقضي الشتاء هناك.

137
00:07:08,530 --> 00:07:09,590
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

138
00:07:09,630 --> 00:07:12,330
‫أننا نقضي الشتاء هنا لتجنب
‫القتلة المختلين مثل...

139
00:07:12,360 --> 00:07:14,200
‫آسف. إنها ثؤلول.

140
00:07:14,230 --> 00:07:17,540
‫مهلاً، إذن أنّكم لا تذهبون
‫إلى أيّ مكان لفصل الشتاء؟

141
00:07:17,570 --> 00:07:19,040
‫لا.

142
00:07:19,070 --> 00:07:21,340
‫يجب أن تأتوا معنا.

143
00:07:21,370 --> 00:07:23,140
‫ماذا؟ حقًا؟

144
00:07:23,170 --> 00:07:25,310
‫نعم! يمكن أن ينضم
‫قطيعكم إلى قطيعنا.

145
00:07:25,340 --> 00:07:27,110
‫يا إلهي، سيكون هذا رائعًا جدًا.

146
00:07:27,140 --> 00:07:29,610
‫سوف تحب الهجرة.
.الشمس والرمل

147
00:07:29,650 --> 00:07:31,450
‫مهلاً، هل تحب الطعام الاستوائي؟

148
00:07:31,480 --> 00:07:33,150
‫-ما رأيك في الموز؟
‫- أنا لا...

149
00:07:33,180 --> 00:07:34,650
‫سوف تحبّه!

150
00:07:34,690 --> 00:07:36,550
.امسكي بهذا
‫سأذهب لأسأل أبي.

151
00:07:36,590 --> 00:07:37,920
‫أبي! أبي!

152
00:07:37,960 --> 00:07:39,420
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- أبي!

153
00:07:39,460 --> 00:07:41,630
‫لا أعلم، لكنك في ورطة.

154
00:07:41,660 --> 00:07:43,290
‫(داكس)! (غوين)!

155
00:07:43,330 --> 00:07:46,160
‫هل أنتما مجنونان؟
‫لا يمكنكما الابتعاد هكذا.

156
00:07:46,200 --> 00:07:48,400
‫- هو اجبرني على فعل ذلك!
‫- ماذا؟

157
00:07:48,430 --> 00:07:50,630
‫وتحدث مع فتاة.

158
00:07:50,670 --> 00:07:52,300
‫- فتاة؟
‫- (غوين)!

159
00:07:52,340 --> 00:07:54,670
‫نعم، وأخبرها أنه يريد الزواج منها.

160
00:07:54,710 --> 00:07:56,970
‫ماذا؟ لم أقل ذلك!

161
00:07:57,010 --> 00:07:58,310
‫قلتها بعينيك.

162
00:07:58,340 --> 00:08:00,310
‫أبي، إنه يضربني! إنه يضربني!

163
00:08:00,340 --> 00:08:01,950
‫مهلاً! كفى! كفى!

164
00:08:01,980 --> 00:08:04,450
‫- القسوة الأخوية!
‫- كفى.

165
00:08:04,480 --> 00:08:05,980
‫حسنًا. مرحبًا.

166
00:08:06,020 --> 00:08:08,920
‫أهلاً. تحية كبيرة.
‫نحن بخير. لنذهب.

167
00:08:08,950 --> 00:08:10,250
‫- (ماك).
‫- ماذا؟ القيت التحية.

168
00:08:10,290 --> 00:08:13,390
‫ابتسمت وعملت تواصل بصري.
‫لقد لبيت جميع المتطلبات.

169
00:08:13,420 --> 00:08:14,290
‫مرحبًا.

170
00:08:14,330 --> 00:08:16,660
‫سمعت أنكم تريدون
‫الانضمام إلى هجرتنا.

171
00:08:16,690 --> 00:08:18,560
‫عفوًا؟

172
00:08:18,600 --> 00:08:20,530
‫أننا عائدون إلى "جامايكا".

173
00:08:20,560 --> 00:08:21,700
‫هل سبق أن كنتم هناك؟

174
00:08:21,730 --> 00:08:23,400
‫لا.

175
00:08:23,430 --> 00:08:25,270
‫إنه مكان سحري.

176
00:08:25,300 --> 00:08:29,110
‫أقسم أن هناك بحيرة
‫مضيئة يتوهج فيها الماء.

177
00:08:29,140 --> 00:08:31,410
‫عجباه، أريد حقًا رؤية ذلك.

178
00:08:31,440 --> 00:08:33,280
‫ها قد اتفقنا.

179
00:08:33,310 --> 00:08:35,410
‫يمكن لقطيعكِ كله أن ينضم إلينا.

180
00:08:35,450 --> 00:08:36,580
‫هذا سيكون رائعًا.

181
00:08:36,610 --> 00:08:38,080
‫يا إلهي. هذا...

182
00:08:38,120 --> 00:08:39,650
‫هذا لطيف جدًا منكم.

183
00:08:39,680 --> 00:08:41,320
‫مهلاً، مهلاً.

184
00:08:41,350 --> 00:08:44,020
‫أعتقد أن هناك سوء فهم بسيط.

185
00:08:44,050 --> 00:08:46,160
‫لسوء الحظ، أننا امتنعنا
‫عن هذا الشتاء.

186
00:08:46,190 --> 00:08:47,660
‫أليس كذلك يا (بام)؟

187
00:08:47,690 --> 00:08:49,690
‫لأنه حدث شيء، ومن ثم...

188
00:08:49,730 --> 00:08:52,960
‫حدث شيء بعد ذلك.
‫إذن هل تعرفون أمرًا؟ لا يمكننا الذهاب.

189
00:08:53,000 --> 00:08:55,530
‫لكن يمكنكم الذهاب.
‫اتمنى لكم وقتًا طيبًا.

190
00:08:55,570 --> 00:08:59,270
‫وأتعلمون، ارسلوا تحياتنا
.إلى البحيرة المتوهجة

191
00:09:00,600 --> 00:09:03,110
‫ ربما في العام المقبل إذن؟

192
00:09:03,140 --> 00:09:05,180
‫إتفقنا. العام القادم!

193
00:09:05,210 --> 00:09:10,210
‫أعتقد أن الوقت قد حان لنذهب.

194
00:09:13,680 --> 00:09:16,220
‫أتمنى لكِ رحلة سعيدة.

195
00:09:17,090 --> 00:09:18,590
‫شكرًا.

196
00:09:18,620 --> 00:09:21,360
‫أتمنى لك بركة جميلة.

197
00:09:29,570 --> 00:09:32,470
‫آسفة جدًا لأنه لا يمكنك
‫إنجاب أطفال معها.

198
00:09:38,580 --> 00:09:41,550
‫كان ذلك وقحًا!

199
00:09:41,580 --> 00:09:42,710
‫أعرف.

200
00:09:42,750 --> 00:09:44,480
‫"أتمنى لك بركة جميلة".

201
00:09:44,520 --> 00:09:45,680
‫مَن قال هذا؟

202
00:09:45,720 --> 00:09:47,350
‫إنها مجرد سوء تربية.

203
00:09:47,380 --> 00:09:49,190
‫ليس هم. بل أنت.

204
00:09:49,220 --> 00:09:51,760
‫- أنا؟
‫-نعم، أنت.

205
00:09:51,790 --> 00:09:54,660
‫حسنًا، كنت متحمسًا قليلاً.

206
00:09:54,690 --> 00:09:56,530
‫لكن الهجرة؟

207
00:09:56,560 --> 00:09:58,060
‫يا لها من فكرة غبية.

208
00:09:58,100 --> 00:10:00,300
‫- حسنًا، أنّك عنيد.
‫- لماذا؟

209
00:10:00,330 --> 00:10:04,270
‫لأنني وجدت مكانًا آمنًا
‫لنعيش فيه بسعادة؟

210
00:10:04,300 --> 00:10:07,510
‫ـ تقصد أنّك سعيد هنا.
‫ـ ماذا؟

211
00:10:07,540 --> 00:10:10,140
‫أريدنا أن نرحل ونرى العالم.

212
00:10:10,170 --> 00:10:11,510
‫- وأنا أيضًا يا أبي.
‫- نعم.

213
00:10:11,540 --> 00:10:14,250
‫أريد أن أذهب إلى جامـ... جاميـ..

214
00:10:14,280 --> 00:10:16,080
‫مكان صنع المربى.

215
00:10:16,110 --> 00:10:18,450
‫هل تريدون حقًا تلك الأشياء؟

216
00:10:18,480 --> 00:10:19,750
‫نعم.

217
00:10:19,780 --> 00:10:22,150
‫- حقًا؟
‫- نعم.

218
00:10:22,190 --> 00:10:23,290
‫لا افكار عن تطوير البركة؟

219
00:10:23,320 --> 00:10:24,790
.ـ لا
‫ـ نعم.

220
00:10:24,820 --> 00:10:26,690
‫أعني لا.

221
00:10:26,720 --> 00:10:29,260
‫هل تعلمون ماذا يمكن أن
‫يحدث في رحلة طويلة؟

222
00:10:29,290 --> 00:10:32,430
‫أيّ نوع من الآباء سأكون لو وضعت
‫طيوري الصغار في طريق الأذى...

223
00:10:32,460 --> 00:10:35,630
‫دون أيّ سبب عدا فرصة قضاء
‫عطلة في منطقة البحر الكاريبي؟

224
00:10:35,670 --> 00:10:39,540
‫الأب الذي يدرك أهمية أن يرى
‫أطفاله أجزاء أخرى من العالم.

225
00:10:39,570 --> 00:10:43,670
‫(ماك)، لا أريد أن أفوّت الحياة
‫لأنّك تخشى مغادرة هذه البركة.

226
00:10:43,710 --> 00:10:46,240
‫هذا لا يتعلق بالهجرة.

227
00:10:46,280 --> 00:10:49,280
‫بل بالمغامرة.

228
00:10:49,310 --> 00:10:52,420
‫رؤية ما تقدمه الحياة أيضًا.

229
00:10:52,450 --> 00:10:54,720
‫هل هذا مخيف قليلاً؟ بالتأكيد.

230
00:10:54,750 --> 00:10:57,090
‫لكن ألّا يستحق كل هذا العناء؟

231
00:10:58,420 --> 00:10:59,820
‫لا يا (بام).

232
00:10:59,860 --> 00:11:01,690
‫ليس حقيقيًا.

233
00:11:05,130 --> 00:11:09,270
‫عليك حقًا أن تدرك الوضع يا (ماك)

234
00:11:09,300 --> 00:11:12,170
‫قبل أن يفوتك كل شيء.

235
00:11:12,200 --> 00:11:14,170
‫هيّا يا صغار.

236
00:11:33,220 --> 00:11:34,860
‫العم (دان)، ماذا تفعل هنا؟

237
00:11:36,630 --> 00:11:38,330
‫لا أعلم.

238
00:11:38,360 --> 00:11:41,230
‫لا بد أنّي انجرفت من
‫عشي مرة أخرى.

239
00:11:43,470 --> 00:11:45,400
‫كن مفيدًا وأعدني إلى هناك.

240
00:11:45,440 --> 00:11:46,910
‫أمنحني دفعة صغيرة.

241
00:11:46,940 --> 00:11:49,240
‫حسنًا.

242
00:11:56,580 --> 00:11:58,480
‫شكرًا.

243
00:11:58,520 --> 00:12:01,220
‫سمعت شجاركم الصغيرة.

244
00:12:01,250 --> 00:12:03,220
‫يجب أن أقول...

245
00:12:03,250 --> 00:12:04,620
‫أنّك محق.

246
00:12:04,660 --> 00:12:06,490
‫حقًا؟

247
00:12:06,520 --> 00:12:07,490
‫أرجوك.

248
00:12:07,520 --> 00:12:09,230
‫ما غرض كل هذا النقاش عن السفر؟

249
00:12:09,260 --> 00:12:13,230
‫أعني، لماذا لا نكون راضين
‫بما لدينا فعلاً؟

250
00:12:13,260 --> 00:12:15,230
‫هذا صحيح.

251
00:12:15,270 --> 00:12:16,500
‫أعني، لديكم طعام هنا.

252
00:12:16,530 --> 00:12:18,870
‫لدينا بركة هنا. صحيح؟

253
00:12:18,900 --> 00:12:21,170
‫نعم. الطعام، البركة.

254
00:12:21,210 --> 00:12:22,870
‫لماذا نذهب إلى مكان آخر؟

255
00:12:22,910 --> 00:12:24,510
‫التزم بمعتقداتك يا فتى.

256
00:12:24,540 --> 00:12:27,280
‫- لا تغيرها لخاطر أحد.
‫- بالضبط.

257
00:12:27,310 --> 00:12:28,950
‫وسيكون قدرك كقدري تمامًا.

258
00:12:28,980 --> 00:12:30,780
‫- سعيد.
‫- نعم.

259
00:12:30,810 --> 00:12:31,950
‫- تتمتع بصحة جيّدة.
‫- نعم.

260
00:12:31,980 --> 00:12:33,620
‫وحيد تمامًا!

261
00:12:33,650 --> 00:12:35,650
‫نعم! مهلاً، ماذا؟

262
00:12:35,690 --> 00:12:37,220
‫هذا صحيح.

263
00:12:37,250 --> 00:12:40,220
‫سوف تعيش الحلم.

264
00:12:41,530 --> 00:12:43,390
‫عجباه، كان ذلك مرهقًا.

265
00:12:43,430 --> 00:12:45,600
‫سأستريح هنا فحسب.

266
00:12:49,930 --> 00:12:51,940
‫استيقظوا أيها البط البري!

267
00:12:51,970 --> 00:12:53,640
‫لنستمتع بضوء النهار.

268
00:12:53,670 --> 00:12:54,940
‫هيّا استيقظوا.

269
00:12:54,970 --> 00:12:56,570
‫هيّا بنا، هيّا!

270
00:12:56,610 --> 00:12:58,410
‫إليكما وجبة الإفطار.

271
00:12:58,440 --> 00:13:00,410
‫أبي، ماذا تفعل؟

272
00:13:00,440 --> 00:13:01,980
.أحاول تنشيط ريشكما المثير للشفقة

273
00:13:02,010 --> 00:13:03,920
‫هيّا، علينا أن نستعد.

274
00:13:03,950 --> 00:13:06,350
‫(ماك)، نستعد لأجل ماذا؟

275
00:13:06,380 --> 00:13:08,350
‫لا شيء. كما تعلمين،

276
00:13:08,390 --> 00:13:12,290
‫ من أجل هجرتنا العائلية
‫الكبيرة والممتعة للغاية!

277
00:13:12,320 --> 00:13:13,560
‫ماذا؟

278
00:13:13,590 --> 00:13:15,860
‫واثق أنّكِ لم تتوقعي هذا.

279
00:13:15,890 --> 00:13:17,590
‫ـ أأنت جاد؟
.ـ نعم

280
00:13:17,630 --> 00:13:20,970
‫مغامرة في المجهول تمامًا.

281
00:13:21,000 --> 00:13:22,700
‫وسوف أحب ذلك.

282
00:13:22,730 --> 00:13:25,300
‫مهلاً، مهلاً، هل هذا حقيقي؟

283
00:13:25,340 --> 00:13:26,700
‫ماذا تقصدين بـ "هل هذا حقيقي؟"

284
00:13:26,740 --> 00:13:27,810
‫أننا ذاهبون حقًا؟

285
00:13:27,840 --> 00:13:28,940
‫-نعم.
‫- في هجرة؟

286
00:13:28,970 --> 00:13:30,440
‫إلى "جامايكا"؟

287
00:13:30,470 --> 00:13:31,780
‫- نعم.
‫- معًا؟

288
00:13:31,810 --> 00:13:32,840
‫- نعم.
‫- مثل الجميع؟

289
00:13:32,880 --> 00:13:35,410
‫- نعم.
‫- بما فيهم أنت؟

290
00:13:35,450 --> 00:13:37,410
‫نعم! أننا ذاهبون جميعًا
‫في هجرة إلى "جامايكا".

291
00:13:37,450 --> 00:13:38,950
‫بأيّ لغة يجب أن أخبركِ؟

292
00:13:38,980 --> 00:13:41,350
‫شكرًا يا أبي.

293
00:13:42,020 --> 00:13:43,450
‫على الرحب والسعة.

294
00:13:44,760 --> 00:13:47,860
‫كنت أعلم إنه لا تزال هناك
‫بعض المغامرة بداخلك.

295
00:13:47,890 --> 00:13:50,460
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

296
00:13:57,500 --> 00:13:58,740
‫العم (دان)، أنت قادم أيضًا!

297
00:13:58,770 --> 00:14:00,440
‫- (غوين)، لا، لا.
‫- لا، لا، لا.

298
00:14:00,470 --> 00:14:01,870
‫نحن ذاهبون إلى "جامايكا".

299
00:14:01,910 --> 00:14:04,370
‫لا، لا أعتقد ذلك يا فتاة.

300
00:14:04,410 --> 00:14:06,480
‫أرجوك يا عم (دان).

301
00:14:06,510 --> 00:14:07,480
‫لا.

302
00:14:07,510 --> 00:14:09,010
‫من المؤسف أنه لا يريد
‫أن يأتي يا عزيزتي.

303
00:14:09,050 --> 00:14:11,750
.لقد حاولنا اقناعه
.ماذا عسانا أن نفعل؟ لنرحل

304
00:14:13,620 --> 00:14:16,020
‫أرجوك...

305
00:14:26,860 --> 00:14:28,370
‫اتوسل إليك؟

306
00:14:28,400 --> 00:14:29,800
‫لا بأس.

307
00:14:29,830 --> 00:14:31,300
‫لا أستطيع أن أرفض طلبها.

308
00:14:31,340 --> 00:14:33,070
‫انظروا إلى مدى لطافتها.

309
00:14:33,100 --> 00:14:36,370
‫ـ نعم! العم (دان) قادم!
‫ـ لا، إنه ليس كذلك.

310
00:14:36,410 --> 00:14:37,740
‫العم (دان)، العم (دان).

311
00:14:37,780 --> 00:14:39,340
‫العم (دان)، العم (دان).

312
00:14:39,380 --> 00:14:40,310
‫حقًا؟

313
00:14:40,340 --> 00:14:41,650
‫العم (دان)، العم (دان).

314
00:14:41,680 --> 00:14:42,910
‫- العم (دان)، هذا أنا.
‫- ‫العم (دان)، العم (دان).

315
00:14:42,950 --> 00:14:44,650
‫نعم!

316
00:14:44,680 --> 00:14:46,380
‫ـ نعم.
.ـ نعم

317
00:14:52,560 --> 00:14:55,790
‫ها نحن ذا.
‫لنجري الفحص النهائي.

318
00:14:55,830 --> 00:14:57,800
‫عقّف ريشة الذيل؟

319
00:14:57,830 --> 00:14:58,830
.جاهزة

320
00:14:58,860 --> 00:15:00,760
‫نشر الجناحين؟

321
00:15:00,800 --> 00:15:01,930
.جاهزان

322
00:15:01,970 --> 00:15:04,670
‫الرؤوس في وضع الإقلاع؟

323
00:15:04,700 --> 00:15:05,870
.جاهزة

324
00:15:06,870 --> 00:15:08,810
‫لنطير.

325
00:15:27,490 --> 00:15:29,390
‫ مرحى! نعم!

326
00:15:29,430 --> 00:15:32,100
‫مرحى!

327
00:15:32,130 --> 00:15:34,700
‫مرحى!

328
00:15:36,030 --> 00:15:38,470
‫نعم!

329
00:15:42,540 --> 00:15:45,910
‫حسنًا ايها الجميع،
.حان وقت الجد

330
00:15:45,940 --> 00:15:47,980
‫تشكيلة الحرف "في".

331
00:15:48,010 --> 00:15:49,610
‫مرحى! نعم!

332
00:15:49,650 --> 00:15:51,480
‫- انظروا إليَّ!
‫- شكرًا يا أبي!

333
00:15:51,520 --> 00:15:53,780
‫- ياللروعة!
‫-نعم، هذا رائع!

334
00:15:53,820 --> 00:15:56,620
‫من الأفضل أن تعتاد على ذلك.

335
00:16:06,060 --> 00:16:07,730
‫هذا غريب.

336
00:16:07,760 --> 00:16:09,630
،‫ربما تكون بوصلتي الداخلية صدئة قليلاً

337
00:16:09,670 --> 00:16:11,970
‫لكني متأكد من أننا نتجه جنوبًا.

338
00:16:12,000 --> 00:16:14,110
‫نعم، صحيح، لكن لماذا نحن

339
00:16:14,140 --> 00:16:16,510
‫الطيور الوحيدة التي
‫تتجه بهذا الاتجاه؟

340
00:16:24,550 --> 00:16:26,150
‫لا تقلقوا يا صغار.

341
00:16:26,180 --> 00:16:27,890
‫سنكون بخير.

342
00:16:27,920 --> 00:16:29,420
‫نحن هنا معًا.

343
00:16:29,450 --> 00:16:30,820
‫نحن في مغامرة.

344
00:16:30,850 --> 00:16:35,490
‫لقد وعدت بالمغامرة، وهذا
‫بالضبط ما وعدت به، حسنًا؟

345
00:16:37,460 --> 00:16:38,830
‫لن ننجح، ألسنا كذلك؟

346
00:16:38,860 --> 00:16:41,100
‫- عم (دان)!
‫- بإمكانك أخباري. لا أمانع.

347
00:16:41,130 --> 00:16:43,430
‫أنا طير بالغ. أنا بطة كبيرة.

348
00:16:43,470 --> 00:16:45,540
‫لا يا عم (دان)،
‫كل شيء سيكون بخير.

349
00:16:45,570 --> 00:16:47,070
‫أليس هذا صحيحًا يا (ماك)؟

350
00:16:47,110 --> 00:16:48,810
‫أنا...

351
00:16:48,840 --> 00:16:52,180
‫أعني نعم، أمكما محقة.

352
00:16:52,210 --> 00:16:54,050
‫هذا ممتع.

353
00:16:54,080 --> 00:16:57,150
‫هذه المغامرة سوف نتذكّرها لسنوات قادمة.

354
00:16:57,180 --> 00:16:59,180
‫سوف نضحك حين نتذكّرها.

355
00:17:18,670 --> 00:17:21,070
‫- مالك الحزين.
‫- تلك من قصة أبي.

356
00:17:21,110 --> 00:17:22,870
‫قاتل البط الأوحد.

357
00:17:22,910 --> 00:17:24,110
‫لا تذّعروا.

358
00:17:24,140 --> 00:17:27,610
‫لا يستطيع مالك الحزين
‫رؤية فرائسه إذا بقيتم ساكنين.

359
00:17:28,580 --> 00:17:31,950
‫مرحبًا أيها البط الصغار.

360
00:17:31,980 --> 00:17:34,050
‫إنها تتظاهر.

361
00:17:34,090 --> 00:17:38,760
‫إذن أخبروني، ما الذي تفعله عائلة
‫صغيرة ‫لطيفة من البط البري...

362
00:17:38,790 --> 00:17:42,261
‫هنا في هذا البرد والرطوبة؟

363
00:17:42,290 --> 00:17:44,700
‫لا شيء. نحن بخير.

364
00:17:44,730 --> 00:17:46,230
‫أننا نستمتع بهذا.

365
00:17:46,260 --> 00:17:48,630
‫لكن لا بد أنّكم متجمدون هنا.

366
00:17:48,670 --> 00:17:49,870
‫- لا، لسنا كذلك.
‫- تعالوا.

367
00:17:49,900 --> 00:17:51,570
‫- لا، لا، لا.
‫- هيّا، تعالوا.

368
00:17:51,600 --> 00:17:55,540
‫سأطلب من (إيرين) تعتني
‫بكم في عشها الصغير المريح.

369
00:17:59,780 --> 00:18:01,580
‫هيّا ادخلوا. هيّا.

370
00:18:01,610 --> 00:18:03,250
‫(هاري)!

371
00:18:03,280 --> 00:18:04,980
‫(هاري)، انظر.

372
00:18:05,020 --> 00:18:06,550
‫انظر ماذا وجدت.

373
00:18:06,580 --> 00:18:11,060
‫عائلة صغيرة لطيفة
‫من البط البري المتنقل.

374
00:18:11,090 --> 00:18:13,790
‫البط البري.

375
00:18:17,760 --> 00:18:20,530
‫حسنًا، سعدنا بلقائكما.

376
00:18:20,560 --> 00:18:21,670
‫وداعًا.

377
00:18:21,700 --> 00:18:24,600
‫أأنتم مستعجلين؟

378
00:18:24,630 --> 00:18:26,240
‫أننا لا نريد أن نكون مزعجين.

379
00:18:26,270 --> 00:18:29,570
‫تبدين مشغولة في هذا الخراب.

380
00:18:29,610 --> 00:18:32,080
‫لستم مزعجين إطلاقًا.

381
00:18:32,110 --> 00:18:39,620
‫لكن ربما طيور مالك الحزين ليست
جيّدة بالنسبة لكم أيها البط البري؟

382
00:18:39,650 --> 00:18:41,020
‫لا بالطبع لا.

383
00:18:41,050 --> 00:18:44,060
‫يسعدنا البقاء هنا.

384
00:18:46,660 --> 00:18:48,790
‫جيّد! دعوني أجهز سريركم.

385
00:18:48,830 --> 00:18:52,760
‫ـ ماذا يفعلون، يمزقونك ثم يأكلونك؟
‫ـ (دان).

386
00:18:52,800 --> 00:18:54,330
‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك.
‫ما هي الطريقة؟

387
00:18:54,370 --> 00:18:56,170
‫مهلاً. اخرس.

388
00:18:56,200 --> 00:18:58,640
‫أيقظوني عندما يحين
‫دوري لتناول الطعام.

389
00:18:58,670 --> 00:19:00,170
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعلين يا (بام)؟

390
00:19:00,200 --> 00:19:02,610
‫لا اعرف.
‫لا أريد الإساءة إليهما.

391
00:19:02,640 --> 00:19:03,870
‫ألا ترى أنهما يريدان أكلنا؟

392
00:19:03,910 --> 00:19:05,280
‫لا أريد أن آكل!

393
00:19:05,310 --> 00:19:07,910
‫لا يمكنها أن تأكلنا.
‫ليس لديها أسنان.

394
00:19:07,950 --> 00:19:09,280
‫ماذا لو قامت بتقطيعنا إلى أجزاء أولاً؟

395
00:19:09,310 --> 00:19:11,320
‫لا أريد أن أقطع إلى أجزاء...

396
00:19:11,350 --> 00:19:13,080
‫أرجو المعذرة؟

397
00:19:13,120 --> 00:19:14,720
‫ماذا؟ لا، لا.

398
00:19:14,750 --> 00:19:19,590
‫كنا نتحدث عن جمال عشكما.
‫أليس كذلك يا صغار؟

399
00:19:19,620 --> 00:19:21,630
‫شكرًا.

400
00:19:21,660 --> 00:19:23,830
‫انتقلنا هنا منذ بضع سنوات.

401
00:19:23,860 --> 00:19:26,760
‫لقد اعتدنا أن نهاجر
‫طيلة الوقت مثلكم.

402
00:19:26,800 --> 00:19:29,730
‫كان (هاري) مغامرًا.

403
00:19:29,770 --> 00:19:31,270
‫مفترس شرس أيضًا.

404
00:19:31,300 --> 00:19:35,640
‫يمكنه اصطياد أيّ فريسة
‫بنقرة واحدة سريعة.

405
00:19:44,350 --> 00:19:47,750
‫هذه كانت أجمل الايام الخوالي.

406
00:19:47,780 --> 00:19:50,150
‫الآن (هاري) كهل.

407
00:19:50,190 --> 00:19:55,760
‫اصبحت أنا مَن أحضر الطعام إلى العش.

408
00:19:58,400 --> 00:20:01,330
‫لكن على أية حال،
‫لا بد أنّكم مرهقون.

409
00:20:01,370 --> 00:20:02,930
‫ها هو سريركم.

410
00:20:03,830 --> 00:20:06,070
‫من المحال أن ننام في هذا.

411
00:20:06,100 --> 00:20:08,710
‫لكنه أفضل سرير لدينا.

412
00:20:08,740 --> 00:20:10,140
‫إنه مثالي.

413
00:20:10,170 --> 00:20:12,040
‫شكرًا.

414
00:20:12,080 --> 00:20:13,810
.عجباه

415
00:20:13,840 --> 00:20:17,010
‫تحسسوا هذا.
‫إنه أكثر راحة من عشنا حتى.

416
00:20:17,050 --> 00:20:18,780
‫أجل، بالطبع.

417
00:20:18,820 --> 00:20:21,050
‫وهو أكثر دهني أيضًا!

418
00:20:21,950 --> 00:20:25,390
‫يبدو أن ضيفكما الأخير لا يزال هنا.

419
00:20:25,420 --> 00:20:27,390
‫وميت.

420
00:20:27,430 --> 00:20:29,330
‫شكرًا.

421
00:20:29,360 --> 00:20:31,730
‫مرحبًا بكم أيها الأحبة.

422
00:20:31,760 --> 00:20:33,000
‫أتمنى لكم نومًا هنيئًا.

423
00:20:33,030 --> 00:20:36,630
‫لا تدعوا بق الفراش يلدغكم.

424
00:20:49,380 --> 00:20:50,980
‫حسنًا، انتهت العاصفة.

425
00:20:51,020 --> 00:20:52,980
‫هيّا بنا. استيقظوا يا صغار.

426
00:20:53,020 --> 00:20:54,750
‫- (بام)، علينا أن نذهب الآن.
‫- ماذا؟

427
00:20:54,780 --> 00:20:56,020
‫- الآن!
‫- الآن؟

428
00:20:56,050 --> 00:20:57,960
‫- ماذا عن العم (دان)؟
‫- إنه بخير.

429
00:20:57,990 --> 00:20:59,290
‫سوف يأكلانه حين يستيقظان.

430
00:20:59,320 --> 00:21:01,230
‫وهذا سيمنحنا المزيد
‫من الوقت للأبتعاد...

431
00:21:02,890 --> 00:21:04,300
‫أنّكِ مستيقظة.

432
00:21:04,330 --> 00:21:06,360
‫تنظرين إلينا أيضًا.

433
00:21:06,400 --> 00:21:08,430
.هذا شيء إضافي

434
00:21:08,470 --> 00:21:12,940
‫ما كان عليكم مغادرة سريركم.

435
00:21:12,970 --> 00:21:17,340
‫الليل هو وقت طعام
‫الحيوانات المفترسة.

436
00:21:17,380 --> 00:21:19,040
‫ابتعدي عن أطفالي.

437
00:21:19,080 --> 00:21:21,480
‫لنفعلها بسرعة!

438
00:21:21,510 --> 00:21:23,310
‫اهربوا يا صغار، اهربوا!

439
00:21:23,350 --> 00:21:24,710
‫دعني امسك بهم!

440
00:21:26,220 --> 00:21:29,190
‫(هاري)، أمسك بهم!

441
00:21:30,820 --> 00:21:33,090
‫توجها إلى الباب!

442
00:21:38,760 --> 00:21:40,160
‫اذهبا، هيّا!

443
00:21:43,100 --> 00:21:44,340
‫ابعد جناحيك!

444
00:21:45,800 --> 00:21:47,440
‫لا بأس يا صغار.

445
00:21:47,470 --> 00:21:49,270
‫لا تتحركا.

446
00:21:49,310 --> 00:21:50,510
‫لا، لا، لا.

447
00:21:51,980 --> 00:21:53,280
‫أرجوكِ لا تأكُلينا.

448
00:21:53,310 --> 00:21:54,740
‫لم يكتمل تساقط ريشنا بعد.

449
00:21:54,783 --> 00:21:56,050
‫اتوسل إليكِ؟

450
00:21:56,085 --> 00:21:58,853
.أعدكِ أن هذا لن يؤلمكِ

451
00:22:05,261 --> 00:22:06,828
!كلا

452
00:22:08,264 --> 00:22:09,831
!امسكت بكما

453
00:22:09,864 --> 00:22:13,336
.كان على وشك أن يلتهمكما بقضمة واحدة

454
00:22:13,369 --> 00:22:14,503
.سمكة سيئة

455
00:22:14,537 --> 00:22:17,739
!يا لكِ من سمكة سيئة

456
00:22:18,374 --> 00:22:21,244
لقد أنقذتهم؟

457
00:22:22,877 --> 00:22:24,247
.لم يكن شيئًا يُذكر

458
00:22:24,280 --> 00:22:27,183
.ولدينا إفطارٌ ليوم غد

459
00:22:27,216 --> 00:22:29,185
أليس كذلك يا (هاري)؟

460
00:22:30,519 --> 00:22:33,522
.قولوا وداعًا الآن

461
00:22:52,942 --> 00:22:54,910
أأنت متأكد أن عليك المغادرة؟

462
00:22:54,944 --> 00:22:57,913
.سأفتقد صغارك كثيرًا

463
00:22:57,947 --> 00:22:59,881
.إنهم رائعون للغاية

464
00:23:01,550 --> 00:23:05,221
.ومذاقكما لذيذ جدًا

465
00:23:05,254 --> 00:23:08,457
.ربما سألتهمكما

466
00:23:08,491 --> 00:23:10,026
.أنا أمزح

467
00:23:12,595 --> 00:23:15,197
أو ربما لا أمزح؟

468
00:23:16,065 --> 00:23:17,933
!إنها مجرد مُزحة

469
00:23:17,967 --> 00:23:20,269
.إنها مُزحة

470
00:23:20,303 --> 00:23:21,470
.مضحكٌ جدًا

471
00:23:21,504 --> 00:23:23,205
.حسنًا

472
00:23:23,239 --> 00:23:25,541
حان وقت الذهاب
.شكرًا على كل شيء

473
00:23:25,574 --> 00:23:27,842
.وداعًا

474
00:23:27,876 --> 00:23:29,278
!لم أقبل (هاري) قبلة الوداع

475
00:23:29,312 --> 00:23:31,314
.لا، لا، أمنحهُ قبلةً عن بُعد

476
00:23:33,215 --> 00:23:35,051
.كلا، كلا، كلا، لا حاجة للإقتراب منه

477
00:23:35,084 --> 00:23:36,485
.أنت بخير هناك
.وداعًا يا (هاري)

478
00:23:36,519 --> 00:23:38,054
.شكرًا جزيلاً لك

479
00:23:38,087 --> 00:23:42,091
ولا تنسوا، عرجّوا علينا عند عودتكم

480
00:23:44,560 --> 00:23:45,961
كانت ليلة جامحة هناك، أليس كذلك؟

481
00:23:45,995 --> 00:23:48,564
.أجل

482
00:23:48,597 --> 00:23:50,099
.أجل

483
00:23:50,132 --> 00:23:51,467
ماذا عن سحبها لتلكَ المقلاة؟

484
00:23:51,500 --> 00:23:54,603
يا إلهي! والسمكة الميتة لا زالت
في المقلاة؟

485
00:23:54,637 --> 00:23:56,205
.السمكة الميتة -
.كانت مخيفة -

486
00:23:56,238 --> 00:23:58,407
.صحيح؟ لكنها لا زالت طيورٌ محبوبة

487
00:23:58,441 --> 00:24:00,409
.محبوبة

488
00:24:00,443 --> 00:24:02,211
.طيورٌ محبوبة

489
00:24:03,512 --> 00:24:05,481
!يا رفاق! تعالوا للأعلى

490
00:24:05,514 --> 00:24:08,451
.عليكم أن تروا هذا

491
00:24:10,252 --> 00:24:13,155
يا (داكس)، لنخوض مغامرتنا ونحنُ
.بالقرب من بعضنا الآخر

492
00:24:29,438 --> 00:24:31,006
.هيّا

493
00:24:31,040 --> 00:24:32,241
!حاول يا أبي

494
00:24:32,274 --> 00:24:34,176
،حسنًا، هذا رائعٌ جدًا

495
00:24:34,210 --> 00:24:35,978
لكن ربما ينبغي لنا
...أن نعود مجددًا

496
00:24:37,213 --> 00:24:40,015
.لا تكُن رجعي

497
00:24:55,698 --> 00:24:57,700
!أجل

498
00:24:59,702 --> 00:25:01,570
!مرحبًا

499
00:25:03,572 --> 00:25:05,608
.مرحى! أبي

500
00:25:15,084 --> 00:25:17,286
.حاذرّ

501
00:25:22,691 --> 00:25:25,060
!تمكنتُ منك! مرحى

502
00:25:25,094 --> 00:25:27,296
.كان ذلك مُمتعًا

503
00:25:27,329 --> 00:25:29,165
.لننخفض قبل أن نضل طريقنا

504
00:25:29,198 --> 00:25:30,699
.أرجوك يا أبي، هيّا

505
00:25:30,733 --> 00:25:32,301
.المزيد فقط -
أرجوك يا أبي؟ -

506
00:25:32,334 --> 00:25:35,571
.حسنًا، سنبقى لوقتٍ إضافي

507
00:25:35,604 --> 00:25:37,573
ما كان ذلك؟

508
00:27:09,164 --> 00:27:11,534
هل أنتم بخير يا رفاق؟

509
00:27:11,567 --> 00:27:13,536
.يا لها من جولة

510
00:27:13,569 --> 00:27:15,137
.لنكررها مجددًا

511
00:27:15,170 --> 00:27:16,472
!أجل

512
00:27:16,505 --> 00:27:18,274
.والدتكما

513
00:27:18,307 --> 00:27:19,742
أين والدتكما؟

514
00:27:19,775 --> 00:27:21,443
(بام)؟

515
00:27:23,646 --> 00:27:25,114
.تلك ليست والدتكما

516
00:27:25,147 --> 00:27:27,116
.هنا في الأعلى، تعالوا هنا

517
00:27:27,149 --> 00:27:29,184
.يمكننا الرؤية من هنا بشكلٍ أفضل

518
00:27:29,218 --> 00:27:30,786
هل أصبتِ يا (بام)؟ -
ماذا؟ -

519
00:27:30,819 --> 00:27:32,388
هل تشعرين بالألم؟ -
.أنا بخير -

520
00:27:32,421 --> 00:27:34,256
ما أسمكِ؟ كم ريشة أحمل؟

521
00:27:34,290 --> 00:27:36,225
.أنا بخير

522
00:27:38,861 --> 00:27:40,529
.شكرًا للرب

523
00:27:40,563 --> 00:27:42,164
.حسنًا، هيا جميعًا

524
00:27:42,197 --> 00:27:45,267
استعدوا للتحليق حتى يمكننا
...الخروج من

525
00:27:46,869 --> 00:27:48,537
.هنا

526
00:27:49,371 --> 00:27:51,140
ما هذا المكان؟

527
00:27:51,173 --> 00:27:52,775
.لا أعلم

528
00:27:52,808 --> 00:27:54,443
.لم نبلغ هذا المدى قبلاً

529
00:27:54,476 --> 00:27:57,713
هل زرتَ هذا المكان قبلاً يا عم (دان)؟

530
00:27:57,746 --> 00:27:59,415
عم (دان)؟

531
00:28:00,050 --> 00:28:02,618
مرحبًا؟ يا رفاق؟

532
00:28:02,651 --> 00:28:04,386
هل من أحد؟

533
00:28:04,420 --> 00:28:06,589
.لا أحبُ المرتفعات

534
00:28:19,735 --> 00:28:20,869
عم (دان)؟

535
00:28:20,904 --> 00:28:22,237
!أجل، إنه أنا

536
00:28:22,271 --> 00:28:23,572
!أنا العم (دان)

537
00:28:23,606 --> 00:28:26,742
!العم (دان)

538
00:28:27,911 --> 00:28:29,878
.حسنًا، لقد عاشَ حياةً جيدة

539
00:28:29,913 --> 00:28:31,714
ماذا؟

540
00:28:31,747 --> 00:28:33,515
!نحنُ قادمون من أجلك يا عم (دان)

541
00:28:33,549 --> 00:28:35,517
.كان يريدنا أن نواصل من دونه

542
00:28:35,551 --> 00:28:38,887
.هيا، لقد كان عطوفًا

543
00:28:57,673 --> 00:29:00,242
.حسنًا، مرحبًا

544
00:29:12,688 --> 00:29:13,822
!ابتعدوا! ابتعدوا

545
00:29:15,925 --> 00:29:17,927
.ياللحمام

546
00:29:22,966 --> 00:29:26,735
!أيها العم (دان) -
!أيها العم (دان) -

547
00:29:27,403 --> 00:29:29,405
!أيها العم (دان) -
!أيها العم (دان) -

548
00:29:29,438 --> 00:29:30,940
أين أنت أيها العم (دان)؟ -
!أيها العم (دان) -

549
00:29:30,974 --> 00:29:32,341
!أيها العم (دان)

550
00:29:32,374 --> 00:29:33,709
ماذا لو إلتهم شيءٌ ما العم (دان)؟

551
00:29:33,742 --> 00:29:37,212
أعدكِ يا عزيزتي، لا شيء
.يرغب بإلتهام العم (دان)

552
00:29:37,246 --> 00:29:39,348
!أيها العم (دان)

553
00:29:39,381 --> 00:29:41,750
!ابتعدوا عني

554
00:29:41,784 --> 00:29:43,920
!أنا قادمة

555
00:29:43,953 --> 00:29:46,555
!تمهلا، تمهلا

556
00:29:46,588 --> 00:29:48,357
!ابتعدوا عني! ابتعدوا عني

557
00:29:48,390 --> 00:29:50,292
.إنها شطيرتي

558
00:29:50,325 --> 00:29:51,593
!لقد لعقتُها! لقد لعقتُها

559
00:29:51,627 --> 00:29:53,328
.لا يمكنكم تناولها ولعاب البط يغطيها

560
00:29:53,362 --> 00:29:54,463
!أيها العم (دان)

561
00:29:54,496 --> 00:29:56,565
!ابعدوا أجنحتكم عن عمي

562
00:29:57,800 --> 00:29:59,368
!(داكس)، (غوين)، تمهلا

563
00:29:59,401 --> 00:30:00,602
!ابتعدوا عن عائلتي

564
00:30:00,636 --> 00:30:02,504
!ابتعدوا! ابتعدوا! ابتعدوا

565
00:30:02,538 --> 00:30:05,674
!ابتعدوا من هنا يا أيها الحثالة
!أيها القذرون

566
00:30:09,112 --> 00:30:11,613
من قال ذلك؟

567
00:30:13,749 --> 00:30:18,854
"لقد قُلت: "من قال ذلك؟

568
00:30:34,938 --> 00:30:36,739
.تعال هنا أيها المتخلف

569
00:30:43,947 --> 00:30:45,881
.كررّ ما قلته

570
00:30:45,915 --> 00:30:47,816
أي جزء؟

571
00:30:47,850 --> 00:30:51,653
"أيها الحثالة، أيها القذرون"

572
00:30:51,687 --> 00:30:54,757
.لأصدقكِ القول فقد قلت ما قلته

573
00:30:56,025 --> 00:30:57,760
،ولا أقول بأن ذلك قولٌ حسن

574
00:30:57,793 --> 00:31:01,064
.لكنني لم أكرر قولي للكلمة لمرتين

575
00:31:02,631 --> 00:31:05,667
،تشعروني بالإشمئزاز أيها البط
أتعلمون ذلك؟

576
00:31:06,468 --> 00:31:09,638
،يُطعمكم البشر في المتنزه طوال اليوم

577
00:31:09,671 --> 00:31:11,640
.ولكن ذلك ليس كافيًا لكم

578
00:31:11,673 --> 00:31:12,741
.لا، لا، لا

579
00:31:12,775 --> 00:31:15,377
.أنتم تأتون إلى منطقتنا

580
00:31:15,410 --> 00:31:17,412
.وتسرقون طعامنا

581
00:31:17,446 --> 00:31:19,681
ومن ثم تهينوننا؟

582
00:31:19,715 --> 00:31:21,316
...ماذا؟ لا، لا، لم أكن

583
00:31:21,350 --> 00:31:22,851
!اسمك -
.(ماك) -

584
00:31:24,520 --> 00:31:27,856
حسنًا يا (ماك)، أنا (تشامب)

585
00:31:27,890 --> 00:31:31,860
وأنا القائدة لمجموعة الطيور الكادحة هذه

586
00:31:31,894 --> 00:31:33,662
.التي وصفتها بالقذرة

587
00:31:36,498 --> 00:31:37,967
.حسنًا، حسنًا، حسنًا

588
00:31:38,001 --> 00:31:39,535
...(إذن انصتي يا (تشامب - حمقاء

589
00:31:39,568 --> 00:31:40,769
بماذا ناديتني للتو؟

590
00:31:40,803 --> 00:31:42,805
.المعذرة، ظننتُ أن اسمكِ (تشامب)

591
00:31:42,838 --> 00:31:44,406
أجل، (تشامب)، هذا هو اسمي، لماذا؟

592
00:31:44,439 --> 00:31:45,774
...(حسنًا، إذن انصتي يا (تشامب - حمقاء

593
00:31:45,808 --> 00:31:47,609
بماذا ناديتني للتو؟ -
.أنا آسف -

594
00:31:47,643 --> 00:31:50,046
...هل الجميع هنا يسمع كلمة "حمقاء" أم

595
00:31:50,079 --> 00:31:51,613
ما الذي... ماذا؟ -
.حسنًا، حسنًا -

596
00:31:51,647 --> 00:31:54,349
.أعتقد أن هنالك بعض سوء الفهم

597
00:31:54,383 --> 00:31:55,651
المعذرة، هلا سمحت ليّ؟

598
00:31:55,684 --> 00:31:57,053
.أنا أمر، شكرًا

599
00:31:57,086 --> 00:31:59,088
.حسنًا، مرحبًا، أنا (بام)

600
00:31:59,122 --> 00:32:03,892
أنا زوجته، لذا أنا حذرة من
.جميع الأمور الغبية التي يتفوه بها

601
00:32:05,094 --> 00:32:06,562
.أجل، هذا صحيح، هي كذلك

602
00:32:06,595 --> 00:32:09,431
.لكنني أؤكد لكِ، أنه لم يقصد أي أذى

603
00:32:09,464 --> 00:32:10,766
ولنعبر عن إمتناننا

604
00:32:10,799 --> 00:32:12,401
.لقاء تفهمكِ هذا الأمر

605
00:32:12,434 --> 00:32:15,671
ما رأيكِ بأن نتشارك الشطيرة مناصفة؟

606
00:32:20,609 --> 00:32:23,445
.بل 80 مقابل 20 -
.بل 60 مقابل 40 -

607
00:32:23,478 --> 00:32:25,114
.بل 70 مقابل 30 -
.بل 65 مقابل 35 -

608
00:32:25,148 --> 00:32:27,850
!بل 68 مقابل 32 -
!بل 67 مقابل 33 -

609
00:32:29,052 --> 00:32:30,552
.لقد حصلتِ على صفقة

610
00:32:30,586 --> 00:32:32,654
.اقطع الشطيرة يا عم (دان)

611
00:32:35,624 --> 00:32:37,826
ألا تودين المحاولة مناصفة مجددًا؟

612
00:32:37,860 --> 00:32:40,495
!أيها العم (دان) -
.حسنًا، حسنًا -

613
00:32:44,800 --> 00:32:46,135
.أنتِ تروقينَ لي

614
00:32:46,169 --> 00:32:47,769
.شكرًا يا (تشامب)

615
00:32:47,803 --> 00:32:50,006
المعذرة على تصرفي بهذا الشكل
...لكن

616
00:32:50,039 --> 00:32:53,475
.أحيانًا أصبح حساسة
.هذا كلُ ما في الأمر

617
00:32:53,508 --> 00:32:55,178
.نحنُ الحمام، نملكُ قلوبًا كبيرة أيضًا

618
00:32:55,211 --> 00:32:56,678
أليس ذلك صحيحًا يا رفاق؟

619
00:32:56,712 --> 00:32:58,680
.بالطبع

620
00:32:58,714 --> 00:33:01,483
.نودّ فقط بأن نكون محبوبون -
.وأن نحظى بالإحترام -

621
00:33:03,086 --> 00:33:04,486
.أجل

622
00:33:04,519 --> 00:33:07,789
...إذا ما إحتجتم لأي شيء
...أعني أي شيء

623
00:33:07,823 --> 00:33:09,025
.فـ (تشامب) تساندكم

624
00:33:09,058 --> 00:33:11,760
.حقًا؟ لأننا تائهون تمامًا

625
00:33:11,793 --> 00:33:13,528
."نحاول بلوغ "جامايكا

626
00:33:13,562 --> 00:33:15,131
أجل، أجل، التي تقع في "كوينز" صحيح؟

627
00:33:15,164 --> 00:33:16,598
.بل إلى الشمال قليلاً

628
00:33:16,632 --> 00:33:18,034
."التي تقع في "الكاريبي

629
00:33:18,067 --> 00:33:20,169
."تلك هي "جامايكا

630
00:33:20,203 --> 00:33:21,938
لديّ صديقٌ يعرف ذلك المكان

631
00:33:21,971 --> 00:33:23,472
.كما يعرف مؤخرة جناحه

632
00:33:23,505 --> 00:33:25,141
أتظنينَ بأنه سيساعدنا؟

633
00:33:25,774 --> 00:33:28,710
أجل، أعني، أنهُ موضوعٌ مؤلم
،بالنسبة له

634
00:33:28,744 --> 00:33:30,947
.لكنني واثقة من أنه لن يشكل عائقًا

635
00:33:30,980 --> 00:33:33,216
.هيا يا طيور الحب، فليس لدينا اليوم كله

636
00:33:33,249 --> 00:33:34,683
.من هذا الاتجاه

637
00:33:34,716 --> 00:33:37,786
.رائعٌ يا أماه، أنتِ شجاعة

638
00:33:37,819 --> 00:33:38,787
.أجل

639
00:33:38,820 --> 00:33:41,157
!60-40 -
!70-30 -

640
00:33:41,190 --> 00:33:42,791
!60,000
!3,500

641
00:33:42,824 --> 00:33:45,228
لم أكن أعلم أنه يمكن أن
.تكوني بهذه القوة

642
00:33:45,261 --> 00:33:47,796
حقًا يا (ماك)؟
لم تكن تعلم ذلك؟

643
00:33:47,829 --> 00:33:49,198
...كلا، أنا

644
00:33:51,935 --> 00:33:53,202
.لقد فهمت

645
00:33:53,236 --> 00:33:55,038
.هذه حيلةٌ بارعة

646
00:33:55,071 --> 00:33:56,605
.بارعةٌ للغاية

647
00:33:59,108 --> 00:34:00,742
،هيا أيها المتخلفون

648
00:34:00,776 --> 00:34:02,644
.لنتحرك

649
00:34:02,678 --> 00:34:06,682
هل تمزحين؟ لن نحلق مجددًا عبرّ هذه
.المدينة والتي تبدو كأنها فخٌ مميت

650
00:34:06,715 --> 00:34:08,684
.بحقك، لا يعدُ شيئًا

651
00:34:08,717 --> 00:34:10,253
،فقط ابقوا قريبينَ مني

652
00:34:10,286 --> 00:34:12,888
.وكل شيء سيكون بخير

653
00:34:19,262 --> 00:34:21,697
!أنا بخير، أجل، لا، أنا بخير

654
00:34:23,099 --> 00:34:24,968
.أجل

655
00:34:26,269 --> 00:34:28,104
.أنا بخير

656
00:34:28,137 --> 00:34:29,571
.لا زلتُ بخير

657
00:34:29,604 --> 00:34:30,974
.يمكننا فعلُها

658
00:34:32,241 --> 00:34:34,576
!لقد أخطأتِني أيتها الحافلة

659
00:34:39,215 --> 00:34:41,583
.ربما لا تقتربوا كثيرًا مني

660
00:35:04,639 --> 00:35:06,242
.هاكِ يا أميرتي الصغيرة

661
00:35:06,275 --> 00:35:08,144
!شكرًا لك

662
00:35:09,644 --> 00:35:11,880
.(غوين)، أنا أساندكِ يا (غوين)

663
00:35:11,914 --> 00:35:13,882
.أنا أساندكِ

664
00:35:13,916 --> 00:35:16,585
.انظر، انظر، ها هي ذا

665
00:35:16,618 --> 00:35:18,854
."تلك هي "جامايكا

666
00:35:22,291 --> 00:35:24,760
ماذا؟

667
00:35:40,977 --> 00:35:42,644
.لقد وصلنا

668
00:35:42,677 --> 00:35:45,181
...حسنًا

669
00:35:45,214 --> 00:35:47,649
أين صديقنا؟

670
00:35:48,284 --> 00:35:50,253
وما هذا؟

671
00:35:50,286 --> 00:35:52,221
ماذا؟ ذاك؟

672
00:35:52,255 --> 00:35:54,223
.لا تقلق بشأنه

673
00:35:54,257 --> 00:35:56,225
،لكن يجدر بي أن أحذرك

674
00:35:56,259 --> 00:35:59,095
.مالك (ديلروي) هو طاهٍ

675
00:35:59,128 --> 00:36:00,629
طاهٍ؟

676
00:36:00,662 --> 00:36:01,998
.أجل، طاهٍ

677
00:36:02,031 --> 00:36:04,699
،أشبه بالمفترس لكن بدلاً من تناولكم

678
00:36:04,733 --> 00:36:07,203
يُطعمكم لمجموعة من
.المفترسين الأكثر كسلاً

679
00:36:07,236 --> 00:36:09,172
.من هذا الطريق

680
00:36:16,979 --> 00:36:18,780
.من بعدك

681
00:36:30,126 --> 00:36:31,626
!صمتًا

682
00:36:37,133 --> 00:36:38,301
.الطريقُ سالك

683
00:36:39,701 --> 00:36:41,736
.(ديلروي)

684
00:36:41,770 --> 00:36:43,705
كيف حالك؟
.لقد مضى وقتٌ طويل

685
00:36:43,738 --> 00:36:45,707
.تبدو بأحسن حال
.ناولني بعض الريش

686
00:36:45,740 --> 00:36:47,642
لقد أحضرت لك عائلة لطيفة
.من البط البري

687
00:36:47,676 --> 00:36:49,644
.يودون سؤالك شيئًا ما

688
00:36:53,282 --> 00:36:57,220
،حسنًا يا سيّد (ديلروي)

689
00:36:57,253 --> 00:36:59,989
.يسعدني لقاؤك

690
00:37:00,022 --> 00:37:02,757
هل تعرف الطريق إلى "جامايكا"؟

691
00:37:04,393 --> 00:37:07,296
هل أعرف الطريق إلى "جامايكا"؟

692
00:37:07,330 --> 00:37:08,763
.قلتُ لكم

693
00:37:08,797 --> 00:37:09,999
.إنه حساسٌ بعض الشيء

694
00:37:10,032 --> 00:37:12,235
.لقد ولدَ ونشأ هناك

695
00:37:12,268 --> 00:37:13,835
ماذا حدث؟

696
00:37:13,869 --> 00:37:16,771
.اختطفهُ الطاه في منتصف الليل

697
00:37:16,805 --> 00:37:20,376
في اليوم التالي، (ديل) الكهل أصبح
.طائرًا سجينًا سُلبت حريته

698
00:37:20,409 --> 00:37:21,810
.بحقك يا (دي)

699
00:37:21,843 --> 00:37:23,879
.فقط اخبرهم كيف يصلون هناك

700
00:37:26,182 --> 00:37:29,018
حلقوا بإتجاه التمثال الأخضر الكبير
.ثم اتجهوا جنوبًا لثلاثة أميال

701
00:37:29,051 --> 00:37:31,853
ثم ميلاً واحدًا نحو الشرق
،ثمَ عشرة أميال نحو الغرب

702
00:37:31,887 --> 00:37:33,122
،ثم نحو الجنوب الغربي لمسافة ميلٍ واحد

703
00:37:33,156 --> 00:37:34,789
ثم بإتجاه الجنوب الشرقي
...لمسافة ميلين

704
00:37:34,823 --> 00:37:37,260
ثم بإتجاه الجنوب والجنوب الغربي
.لما تبقى من الطريق

705
00:37:37,293 --> 00:37:40,296
ولا تتوقفوا حتى تروا ذلك الضباب

706
00:37:40,329 --> 00:37:44,766
.يتراقص فوق الجبال الزرقاء الجميلة

707
00:37:44,799 --> 00:37:47,869
.لا يمكنكم أن تغفلوا عنها

708
00:37:51,274 --> 00:37:53,376
كلا، كلا، كلا، لا تبكي
.أيها الطائر الأحمر الكبير

709
00:37:53,409 --> 00:37:55,810
.لا بأس، لم نقصد إزعاجك

710
00:37:55,844 --> 00:37:58,813
!"جامايكا"

711
00:38:00,815 --> 00:38:02,717
.أفتقد لعائلتي

712
00:38:02,751 --> 00:38:03,818
.(ديفون)

713
00:38:03,852 --> 00:38:05,321
.و(دوني) الصغير

714
00:38:05,354 --> 00:38:07,957
.(دولوريس)، (ديدي)

715
00:38:07,990 --> 00:38:11,127
!(وينستون)

716
00:38:11,160 --> 00:38:12,929
.هذا إبن عمي

717
00:38:12,962 --> 00:38:16,831
نحنُ لن نتركه هنا يا أبي
أليس كذلك؟

718
00:38:16,865 --> 00:38:19,834
.يبدو مكتظًا جدًا في ذلك القفص

719
00:38:19,868 --> 00:38:21,404
.هيا، انفخ

720
00:38:21,437 --> 00:38:23,506
.انفخ

721
00:38:25,541 --> 00:38:27,343
.لا يوجد شيء يمكننا فعلهُ هنا يا (داكس)

722
00:38:27,376 --> 00:38:29,011
.يمكننا الحصول على المفتاح

723
00:38:29,045 --> 00:38:31,480
.كلا يا فتى، هذا مُحال

724
00:38:31,514 --> 00:38:33,349
لماذا؟ أين هو؟

725
00:38:33,382 --> 00:38:35,384
.هناك في الأسفل

726
00:38:35,418 --> 00:38:37,987
.الطاهي يحتفظ بالمفتاح طيلة الوقت

727
00:38:38,020 --> 00:38:40,456
ثق بيّ، أنّك لا تودّ التواجد بالقرب
.من ذلك المخبول

728
00:38:42,992 --> 00:38:47,496
إذا ما أمسك بك، سيحولك
.إلى طبق بطٍ بالبرتقال

729
00:38:47,530 --> 00:38:49,365
ما هو البط بالبرتقال؟

730
00:38:49,398 --> 00:38:52,501
.يعني أنه سيطهوك مع البرتقال

731
00:38:54,136 --> 00:38:56,239
‫أتعلمون ماذا؟ لا تقلقوا يا رفاق.

732
00:38:56,272 --> 00:38:58,541
‫- سآتي بالمفتاح.
‫- ماذا؟ لا، لا.

733
00:38:58,574 --> 00:39:00,076
‫لا عليكَ يا أبي، سأتولّى الأمر.

734
00:39:00,109 --> 00:39:01,810
‫كلّا، لا تتولّ الأمر.

735
00:39:01,843 --> 00:39:04,380
‫ولكن كونكَ خائفًا من كلّ شيءٍ في العالم

736
00:39:04,413 --> 00:39:06,349
‫لا يعني أنّ عليّ الخوف.

737
00:39:09,285 --> 00:39:11,254
‫حسنًا، أتعرف ماذا؟

738
00:39:11,287 --> 00:39:12,555
‫سآتي بالمفتاح.

739
00:39:12,588 --> 00:39:14,123
‫رائع، أنا آتٍ معكَ.

740
00:39:14,156 --> 00:39:16,025
‫- كلّا، إيقَ هنا.
‫- أبتاه!

741
00:39:16,058 --> 00:39:19,028
‫إبقَ هنا.

742
00:41:01,931 --> 00:41:03,632
‫ما الوضع؟

743
00:41:03,666 --> 00:41:05,534
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

744
00:41:05,568 --> 00:41:07,203
‫أمرتكِ بالبقاء هناك.

745
00:41:07,236 --> 00:41:09,472
‫ما من سبيلٍ لأترككَ
‫تحظى بكلّ هذه المتعة.

746
00:41:09,505 --> 00:41:10,673
‫هيّا بنا.

747
00:41:17,012 --> 00:41:18,681
‫هناك.

748
00:41:18,714 --> 00:41:20,149
‫خُذ.

749
00:41:20,182 --> 00:41:21,684
‫أمسك ذيلي كي أصل إلى المفتاح.

750
00:41:21,717 --> 00:41:23,419
‫عجّل.

751
00:41:36,158 --> 00:41:37,326
‫- (بام).
‫- أوشكتُ على الوصول.

752
00:41:37,366 --> 00:41:38,401
‫انظري.

753
00:41:40,336 --> 00:41:43,038
‫- (بام).
‫- أوشكتُ على الوصول.

754
00:41:45,274 --> 00:41:47,309
‫- (بام).
‫- أقرب قليلًا.

755
00:41:47,710 --> 00:41:49,311
‫(بام)!

756
00:41:50,312 --> 00:41:51,480
‫أخذتُه.

757
00:42:04,527 --> 00:42:05,661
‫هيّا، هيّا.

758
00:42:15,371 --> 00:42:20,242
‫بطّة بالبرتقال.

759
00:42:44,366 --> 00:42:47,336
‫♪ واصل البقاء ♪

760
00:42:51,774 --> 00:42:53,442
‫ماذا؟

761
00:42:53,482 --> 00:42:55,450
‫رقصة "سالسا" يوم الثلاثاء.

762
00:42:56,645 --> 00:42:59,014
‫♪ والآن بعدما خرجتَ من حياتي فأنا بخيرٍ حال ♪

763
00:42:59,054 --> 00:43:01,623
‫♪ ظننتني سأكون ضعيفًا بدونكَ ولكنّي قويّ ♪

764
00:43:01,650 --> 00:43:03,586
‫♪ ظننتني سأكون مفلسًا بدونكَ ♪

765
00:43:03,612 --> 00:43:05,414
‫- لا مفرّ لدينا.
‫- لا تكُن مذعورًا يا (ماك).

766
00:43:05,461 --> 00:43:07,530
‫أعجز عن مدّ يد العون.
‫تجعلني الرقصة مسترخيًا.

767
00:43:07,556 --> 00:43:10,025
‫سننجو يا (ماك)، إتفقنا؟

768
00:43:10,067 --> 00:43:11,368
‫علينا أن نكون متفائلين.

769
00:43:11,393 --> 00:43:14,063
‫متفائلين؟ كيف لنا أن نكون متفائلين حاليًا؟

770
00:43:14,096 --> 00:43:16,365
‫لا أدري، ولكن إن كنّا مذعورين

771
00:43:16,398 --> 00:43:20,736
‫فلن نتمكّن من إيجاد مخرجنا.

772
00:43:22,438 --> 00:43:23,506
‫هذا ما في الأمر.

773
00:43:23,539 --> 00:43:25,474
‫- أيّ أمر؟
‫- أيّ ما تفعله حاليًا

774
00:43:25,508 --> 00:43:26,675
‫استمرّ بفعله.

775
00:43:27,843 --> 00:43:29,812
‫أتقصدين هكذا؟

776
00:43:29,845 --> 00:43:31,714
‫أجل يا (ماك)، إنّه أمرٌ نافع.

777
00:43:39,555 --> 00:43:41,123
‫يمكننا فعلها يا (ماك).

778
00:43:45,794 --> 00:43:48,030
‫حسنًا، إتّبعي أوامري.

779
00:44:28,244 --> 00:44:30,446
‫أبتاه، أمّاه، لقد كنتما رائعَين.

780
00:44:30,472 --> 00:44:32,741
‫أشكركِ يا (غويني) ولكنّنا في عجالةٍ حاليًا.

781
00:44:32,781 --> 00:44:34,316
‫- (بام) أعطِني المفتاح.
‫- تفضّل.

782
00:44:34,343 --> 00:44:36,178
‫حسنًا، فلنفعلها.

783
00:44:36,211 --> 00:44:37,513
‫عجّل، عجّل.

784
00:44:37,546 --> 00:44:39,181
‫كلّا، يمينًا أكثر، يمينًا ولفّ المفتاح.

785
00:44:39,214 --> 00:44:40,349
‫لا، لا، يميني يا أبي.

786
00:44:40,382 --> 00:44:41,517
‫- نحو الأسفل يا (ماك).
‫- كلّا، ادفع المفتاح.

787
00:44:41,559 --> 00:44:42,894
‫- كلّا، نحو اليمين.
‫- هذا كلّ شيء.

788
00:44:42,919 --> 00:44:44,219
‫- والآن أمسك المفتاح ولفّه.
‫- لا يا أبي.

789
00:44:44,246 --> 00:44:45,213
‫- أسرع!
‫- هل عليّ فعلها؟

790
00:44:45,254 --> 00:44:46,589
‫ادفع المفتاح!

791
00:44:46,622 --> 00:44:48,223
‫ما الذي حدث؟

792
00:44:49,558 --> 00:44:52,194
‫مهلًا، أين المفتاح؟

793
00:44:52,233 --> 00:44:53,902
‫- ابتلعتُه.
‫- هذا مخيّب للآمال.

794
00:44:53,930 --> 00:44:55,798
‫أبصقه، عليكَ أن تبصقه.

795
00:44:55,831 --> 00:44:57,299
‫سأفعل ذلك.

796
00:44:57,324 --> 00:44:59,593
‫أسرع يا (ماك).

797
00:44:59,635 --> 00:45:03,138
‫حسنًا، الطاهي قريبٌ منّا
‫ويبدو غاضبًا للغاية.

798
00:45:05,507 --> 00:45:06,875
‫(ماك)!

799
00:45:06,910 --> 00:45:10,212
‫- ألفظه فعليًا.
‫- لا، لا.

800
00:45:11,780 --> 00:45:14,416
‫هيّا، عجّل.

801
00:45:17,425 --> 00:45:19,427
‫هيّا أيّها الصغيرين.

802
00:45:19,495 --> 00:45:20,730
‫نفعلها سويًا.

803
00:45:20,756 --> 00:45:22,791
‫ألفظ المفتاح.

804
00:45:22,825 --> 00:45:24,627
‫لا نفع في ذلك.

805
00:45:24,666 --> 00:45:27,836
‫آكلُ الطيور آتٍ.

806
00:46:27,256 --> 00:46:28,624
‫أمسكتُه.

807
00:46:33,629 --> 00:46:37,299
‫إنّني حرّ.

808
00:46:41,737 --> 00:46:44,239
‫لا مشكلة!

809
00:46:47,876 --> 00:46:49,913
‫فعلناها.

810
00:46:55,952 --> 00:46:58,287
‫أشكركم.

811
00:47:00,456 --> 00:47:02,357
‫لقد فعلتموها.

812
00:47:02,391 --> 00:47:03,625
‫لا أصدّق ذلك.

813
00:47:03,659 --> 00:47:05,828
‫كنتُ في قفصٍ والآن خارجه.

814
00:47:05,861 --> 00:47:07,429
‫في قفصٍ والآن خارجه.

815
00:47:07,463 --> 00:47:09,598
‫ثمّ فعلتموها.

816
00:47:09,631 --> 00:47:10,833
‫جميعكم.

817
00:47:10,866 --> 00:47:12,534
‫ولكنّكَ...

818
00:47:12,568 --> 00:47:14,570
‫إنّكَ بطّ مذهل...

819
00:47:14,609 --> 00:47:16,845
‫لا بدّ أنّكَ أشجع بطّ رأيته في حياتي.

820
00:47:16,872 --> 00:47:18,307
‫لستُ أتحلّى بهذه...

821
00:47:19,575 --> 00:47:20,609
‫لستُ أتحلّى بهذه الشجاعة.

822
00:47:20,642 --> 00:47:22,411
‫ماذا؟ علمتَ بالخطر.

823
00:47:22,444 --> 00:47:24,513
‫وفعلتها على كلّ حال.
‫ماذا تسمّي ذلك؟

824
00:47:24,546 --> 00:47:25,949
‫أجل، إنّكَ محق.

825
00:47:25,982 --> 00:47:29,651
‫أعتقد أنّ هذه الكلمة
‫الوحيدة التي تصف ماهيّتي.

826
00:47:29,685 --> 00:47:32,387
‫أسمعتم ما قاله؟
‫لقد دعاني بالشجاع.

827
00:47:32,421 --> 00:47:34,356
‫إذن، أتودّون الذهاب إلى جزيرتي؟

828
00:47:34,389 --> 00:47:36,759
‫سيشرّفني أن أوصلكم إليها بنفسي.

829
00:47:36,798 --> 00:47:38,433
‫ستفعل ذلك؟

830
00:47:38,460 --> 00:47:40,997
‫من أجلكم أفعل كلّ شيء.

831
00:47:41,030 --> 00:47:45,034
‫لأنّ بمقدوري فعل كلّ شيء.

832
00:47:46,468 --> 00:47:49,038
‫يمكنني الذهاب هنا وهنا.

833
00:47:49,072 --> 00:47:51,340
‫حرّ كالطير.

834
00:47:51,373 --> 00:47:52,541
‫صحيح.

835
00:47:52,574 --> 00:47:56,345
‫لأنّني طير.

836
00:47:57,613 --> 00:48:00,649
‫ما حسبتُ أنّني سأقولها ولكن...

837
00:48:00,682 --> 00:48:03,752
‫إنّكَ طائر مذهل.

838
00:48:03,786 --> 00:48:05,888
‫أشكركِ يا (تشامب).

839
00:48:05,922 --> 00:48:08,390
‫وأنتَ لستِ فاشلة بذاتك.

840
00:48:09,993 --> 00:48:12,494
‫أجل، إنّني أذرف الدموع في هذا الشأن.

841
00:48:12,528 --> 00:48:14,663
‫انصرفوا أيّها البطّ الأغبياء.

842
00:48:14,696 --> 00:48:15,999
‫اخرجوا من هنا.

843
00:48:16,032 --> 00:48:17,499
‫- وداعًا يا (تشامب).
‫- وداعًا يا (تشامب).

844
00:48:17,533 --> 00:48:18,867
‫- وداعًا يا (تشامب).
‫- شكرًا لك.

845
00:48:18,901 --> 00:48:20,069
‫نشكرك على كلّ شيء.

846
00:48:20,103 --> 00:48:21,737
‫وداعًا يا (تشامب).

847
00:48:21,770 --> 00:48:24,773
‫لا تنسي من أين لكِ تلك الشطيرة.

848
00:48:28,144 --> 00:48:30,345
‫وداعًا أيّها الريفيّون المتخلّفون.

849
00:48:30,379 --> 00:48:32,081
‫أحبّكم.

850
00:48:52,868 --> 00:48:54,603
‫إنّني لا أصدّق ذلك.

851
00:48:54,636 --> 00:48:56,672
‫سنبلغ الساحل في غضون سويعات.

852
00:48:56,705 --> 00:48:58,540
‫ومن ثمّ قفزة صغيرة فوق المحيط

853
00:48:58,567 --> 00:49:01,536
‫وسنصل أخيرًا إلى وطني.

854
00:49:01,577 --> 00:49:06,983
‫مهلًا يا (ديلروي)، أصحيحٌ
‫أنّ البحر يُضيء في "جامايكا" ليلًا؟

855
00:49:07,016 --> 00:49:10,586
‫لأنّ هذا يبدو ساحرًا للغاية.

856
00:49:12,188 --> 00:49:13,856
‫هل طرقَ سمعكِ شيئًا عن ذلك؟

857
00:49:13,897 --> 00:49:17,001
‫أيًا كان ما تتوقّعينه هناك...

858
00:49:17,026 --> 00:49:19,862
‫سيكون حتّى أفضل من توقّعكِ.

859
00:49:21,197 --> 00:49:24,900
‫"جامايكا"، إنّني عائد إلى الديار.

860
00:49:24,934 --> 00:49:27,536
‫- ♪ إنّني عائد ♪
‫- أمّاه؟

861
00:49:27,569 --> 00:49:29,538
‫♪ عائد إلى الديار♪

862
00:49:30,873 --> 00:49:31,874
‫إنّه موقفٌ سيّء.

863
00:49:31,908 --> 00:49:33,675
‫لا عليكِ يا (غوين).

864
00:49:33,709 --> 00:49:35,178
‫يُمكنكِ فعلها بينما تحلّقين.

865
00:49:35,211 --> 00:49:37,546
‫هنا؟ ولكنّ الجميع يُمكنهم رؤيتي.

866
00:49:37,579 --> 00:49:39,148
‫ما من أحدٍ يشاهدكِ يا (غوين).

867
00:49:39,182 --> 00:49:41,050
‫أتعلمين ماذا؟ سأكون في المقدّمة.

868
00:49:41,084 --> 00:49:43,019
‫ما الذي يحدث؟

869
00:49:43,052 --> 00:49:44,653
‫نواجه الوضعيّة الثانية.

870
00:49:45,687 --> 00:49:47,623
‫- هل كلّ شيءٍ بخير خلفنا؟
‫- أبتاه، لا تنظر.

871
00:49:47,656 --> 00:49:49,058
‫- آسف يا (غوين).
‫- ما الذي تفعله؟

872
00:49:49,092 --> 00:49:50,692
‫إنّها غلطتي.

873
00:49:50,726 --> 00:49:52,929
‫أمّاه، لا يمكنني فعلها هنا.

874
00:49:52,962 --> 00:49:54,197
‫أيمكننا الهبوط؟

875
00:49:54,230 --> 00:49:55,631
‫كلّا، لن نهبط يا (غوين).

876
00:49:55,664 --> 00:49:57,499
‫إنّكِ بالغة لتفعلينها في السماء الآن.

877
00:49:57,532 --> 00:50:00,569
‫ولكنّه ضغطٌ كبير وهو أمرٌ مقزّز.

878
00:50:00,602 --> 00:50:02,504
‫ليس مقززًا فنحن طيور.

879
00:50:02,537 --> 00:50:04,040
‫فكلّ الطيور يفعلونها في السماء.

880
00:50:04,073 --> 00:50:06,109
‫ماذا لو كان شخصٌ ينظر إليّ تحتنا؟

881
00:50:06,142 --> 00:50:07,776
‫ما من أحدٍ يناظركِ تحتنا؟

882
00:50:07,809 --> 00:50:09,511
‫أخبرتكِ أنّنا لن نهبط.

883
00:50:09,544 --> 00:50:11,680
‫ما من سبيلٍ لهبوطنا.

884
00:50:13,075 --> 00:50:14,776
‫أواثقة من أنّ لا أحد يشاهدني؟

885
00:50:14,816 --> 00:50:15,784
‫(غوين مالارد).

886
00:50:15,817 --> 00:50:17,586
‫افعليها حالًا وإلّا سنغادر بدونكِ.

887
00:50:17,619 --> 00:50:19,088
‫حسنًا، حسنًا.

888
00:50:19,122 --> 00:50:20,756
‫إنّها متمكّنة تمامًا من تدبّر شأنها في السماء.

889
00:50:20,789 --> 00:50:22,158
‫- مع ذلك فها هو حالنا.
‫- لا عليكِ يا (بام).

890
00:50:22,191 --> 00:50:23,592
‫دعيها تتغوّط.

891
00:50:23,625 --> 00:50:25,194
‫هل من أحدٍ لديه طحلبٌ ناعم؟

892
00:50:25,228 --> 00:50:27,096
‫استخدمي ورقةً!

893
00:50:28,664 --> 00:50:30,599
‫ثمّة أحدٌ يشاهدني.

894
00:50:30,632 --> 00:50:32,901
‫- هناك، ثمّة أحدٌ يشاهدني.
‫- أين؟

895
00:50:47,783 --> 00:50:50,719
‫اتبعوني، وكونوا على مقربةٍ منّي.

896
00:50:50,752 --> 00:50:52,721
‫حقًا يا أبي؟

897
00:50:54,823 --> 00:50:55,757
‫رائع.

898
00:50:55,791 --> 00:50:57,526
‫تُعجبني روحيّتكَ أيّها البطّ.

899
00:50:59,162 --> 00:51:01,697
‫يا رفاق؟

900
00:51:04,666 --> 00:51:06,568
‫أواثق من أنّ هذا المكان آمن؟

901
00:51:06,601 --> 00:51:07,869
‫لا تقلقي.

902
00:51:07,910 --> 00:51:10,245
‫إنّ هذا البطّ البريّ في رحلةٍ روحيّة

903
00:51:10,273 --> 00:51:11,975
‫وأرى أنّنا نتبعه.

904
00:51:12,008 --> 00:51:14,243
‫ولكن تحسبًا لأمرٍ ما، أخرجي مخالبكِ.

905
00:51:15,744 --> 00:51:18,580
‫لستُ واثقة من أنّ البط لديهم مخالب.

906
00:51:29,834 --> 00:51:32,703
‫والآن مدّدوا ظهوركم

907
00:51:32,728 --> 00:51:37,133
‫وحرّكوا أجنحتكم نحو السماء.

908
00:51:37,166 --> 00:51:39,135
‫خذوا شهيقًا.

909
00:51:39,168 --> 00:51:45,041
‫وزفيرًا.

910
00:51:45,074 --> 00:51:47,809
‫ممتاز أيّها الطلّاب.

911
00:51:47,843 --> 00:51:51,014
‫والآن وضعيّة البيضة.

912
00:51:53,715 --> 00:51:59,654
‫ونفقس مع صوت طائرٍ حديث الولادة.

913
00:52:01,890 --> 00:52:03,625
‫ممتاز.

914
00:52:03,658 --> 00:52:05,094
‫ثمّ كرّروها.

915
00:52:07,763 --> 00:52:09,831
‫ثمّ كرّروها.

916
00:52:09,858 --> 00:52:11,893
‫ثمّ كرّروها.

917
00:52:11,934 --> 00:52:13,869
‫مهلًا، ما الذي يجري هنا؟

918
00:52:13,902 --> 00:52:16,005
‫إنّهم زوّار!

919
00:52:18,107 --> 00:52:19,741
‫يا أخوتي.

920
00:52:19,775 --> 00:52:21,676
‫يا أخواتي، حافظوا على حماسكم.

921
00:52:21,710 --> 00:52:24,213
‫لا نودّ أن نُرعب ضيوفنا، ألسنا هكذا؟

922
00:52:24,247 --> 00:52:26,315
‫مرحبًا أيّها الأصدقاء.

923
00:52:26,349 --> 00:52:27,917
‫أنا (غوغو).

924
00:52:27,950 --> 00:52:30,819
‫حللتم أهلًا في مسكننا المتواضع.

925
00:52:30,852 --> 00:52:33,688
‫مسكن؟ ما الذي يجري هنا؟

926
00:52:33,722 --> 00:52:35,891
‫إنّه استجمامنا الصباحيّ.

927
00:52:35,925 --> 00:52:42,932
‫حتّى نتأهّب لـ (إيرل) و(ماي)
‫المجيدَين ليفتحا لنا أبواب الجنّة.

928
00:52:42,958 --> 00:52:45,161
‫إنّكم محظوظون للغاية.

929
00:52:45,201 --> 00:52:47,036
‫وصلتم في الوقت المناسب.

930
00:52:59,415 --> 00:53:01,117
‫يا أصدقائي...

931
00:53:01,150 --> 00:53:05,654
‫أهلًا بكم في "روضة الألفة".

932
00:53:14,263 --> 00:53:16,698
‫إنّني لا أفهم، إنّه...

933
00:53:16,731 --> 00:53:18,367
‫هل الجنّة للبطّ؟

934
00:53:18,401 --> 00:53:20,002
‫أجل، إلى حدّ كبير.

935
00:53:36,018 --> 00:53:38,187
‫ممتاز.

936
00:53:55,044 --> 00:53:58,381
‫لقد أتيتم إلى المكان المثاليّ يا أصدقائي.

937
00:53:58,407 --> 00:54:03,279
‫لا يخصّص البشر هنا أيّ مصاريف لرفاهيّتنا.

938
00:54:03,312 --> 00:54:06,349
‫ثمّ انتهوا للتوّ من تشييد زلّاقتنا الجديدة.

939
00:54:06,382 --> 00:54:08,317
‫مرحى!

940
00:54:08,351 --> 00:54:10,419
‫فرجاءً كونوا ضيوفنا.

941
00:54:10,453 --> 00:54:15,024
‫لا تتردّدوا عن الإستمتاع
‫بمكاننا ما طاب لكم من الوقت.

942
00:54:16,892 --> 00:54:20,662
‫يُمكننا قضاء فترة الظهيرة.

943
00:54:21,998 --> 00:54:23,765
‫- هيّا، أرجوكَ.
‫- هيّا يا أبي، أرجوكَ.

944
00:54:23,798 --> 00:54:25,368
‫- هيّا، فلنبقَ هنا.
‫- أرجوكَ.

945
00:54:25,401 --> 00:54:26,902
‫لا، لا.

946
00:54:26,936 --> 00:54:28,703
‫لا أظنّ بمقدورنا البقاء هنا...

947
00:54:30,072 --> 00:54:33,209
‫دون أن نحظى بأفضل وقتٍ في حياتنا.

948
00:54:33,242 --> 00:54:35,411
‫والآن فلنذهب إلى الزلّاقة ونستمتع.

949
00:54:37,019 --> 00:54:38,853
‫- زلّاقات، ها أنا آتٍ.
‫- انتظراني.

950
00:54:38,880 --> 00:54:41,184
‫الزلّاقات الملساء.

951
00:54:53,930 --> 00:54:57,133
‫ها هو آتٍ تنّين البحر.

952
00:55:02,264 --> 00:55:03,798
‫سننقضّ عليكَ.

953
00:55:03,838 --> 00:55:06,008
‫سنسحق وجه تنّين البحر خاصّتكَ.

954
00:55:06,042 --> 00:55:08,010
‫إنّ تنّين البحر جائع.

955
00:55:08,044 --> 00:55:09,378
‫مرحبًا.

956
00:55:11,380 --> 00:55:13,916
‫نريد أن نقتل تنّين البحر.

957
00:55:15,251 --> 00:55:16,818
‫(غوين).

958
00:55:16,851 --> 00:55:18,321
‫(غوين)، تحلّي بالحذر.

959
00:55:18,354 --> 00:55:20,356
‫نريد أن نقتله بلطف.

960
00:55:20,389 --> 00:55:22,291
‫حقًا؟ حسنًا.

961
00:55:25,261 --> 00:55:26,795
‫العم (دان).

962
00:55:26,828 --> 00:55:28,797
‫ماذا؟ أودّ اللعب أيضًا.

963
00:55:28,830 --> 00:55:30,967
‫يحتاج تنّين البحر استراحةً.

964
00:55:31,000 --> 00:55:33,236
‫(غوين).

965
00:55:53,556 --> 00:55:56,858
‫يا أخوتي وأخواتي، بشارة سارّة.

966
00:55:56,891 --> 00:55:59,861
‫سيأخذنا (إيرل) و(ماي) في رحلةٍ ميدانيّة.

967
00:55:59,894 --> 00:56:01,830
‫وأنا متحمّس للغاية.

968
00:56:01,856 --> 00:56:03,292
‫إنّها بشارةٌ رائعة، عجّلوا يا رفاقي.

969
00:56:03,332 --> 00:56:04,433
‫عجّلوا، آن الأوان.

970
00:56:04,467 --> 00:56:06,435
‫لا تودّون أن تفوّتوا هذه الرحلة.

971
00:56:06,469 --> 00:56:08,504
‫هيّا أيّها الجميع، هيّا بنا.

972
00:56:12,241 --> 00:56:14,243
‫لا، لا.

973
00:56:14,277 --> 00:56:16,412
‫إنّني متحمّس للغاية.
‫لا أطيق الإنتظار للشروع بالرحلة.

974
00:56:16,445 --> 00:56:18,014
‫توقّف يا (غوغو).

975
00:56:18,047 --> 00:56:19,548
‫ما الأمر يا صديقي الصغير؟

976
00:56:19,582 --> 00:56:21,150
‫إنّه الطاهي...

977
00:56:22,551 --> 00:56:24,287
‫أتودّ المجيء أيضًا؟

978
00:56:24,320 --> 00:56:26,222
‫- أسرع، هيّا بنا.
‫- عليكَ أن تتوقّف.

979
00:56:26,255 --> 00:56:28,857
‫- من يبقى أخيرًا لا نفع به.
‫- توقّف يا (غوغو).

980
00:56:28,890 --> 00:56:30,192
‫- (غوغو)!
‫- اركع يا تنّين البحر.

981
00:56:30,226 --> 00:56:31,927
‫مهلًا، مهلًا، (غويني).

982
00:56:31,961 --> 00:56:33,296
‫- لا يا (غوغو) توقّف.
‫- لا، تضربي أباك.

983
00:56:33,329 --> 00:56:35,031
‫- ماذا؟
‫- نحن لا نضرب آبائنا.

984
00:56:35,064 --> 00:56:36,599
‫- (غوغو).
‫- إلى أين ذاهب؟

985
00:56:36,638 --> 00:56:38,974
‫(ديلروي) هو تنّين البحر الآن.

986
00:56:39,001 --> 00:56:40,902
‫بالتأكيد، أحبّ ذلك.

987
00:56:40,936 --> 00:56:42,305
‫- أنتَ التالي.
‫- لا، لا.

988
00:56:42,338 --> 00:56:44,006
‫ستكونين لطيفةً، حسنًا، لا...

989
00:56:44,040 --> 00:56:45,274
‫(غويني)، أرجوكِ.

990
00:56:45,308 --> 00:56:46,976
‫لقد قال "لطيفة".

991
00:56:47,007 --> 00:56:48,509
‫(غوغو)، سيأخذكم إلى مطبخه.

992
00:56:48,544 --> 00:56:50,012
‫- هيّا.
‫- سيقدّمكم طبقًا.

993
00:56:50,046 --> 00:56:51,180
‫إلى النّاس مع البرتقال.

994
00:56:51,213 --> 00:56:52,847
‫مهلًا، ما الذي يحدث؟

995
00:56:52,881 --> 00:56:55,284
‫أبتاه، إنّه الطاهي لقد عاد.

996
00:57:00,222 --> 00:57:02,458
‫(إيرل) و(ماي) سيعطيان هؤلاء البطّ للطاهي

997
00:57:02,491 --> 00:57:03,959
‫حتّى يتمكّن من طبخهم.

998
00:57:03,993 --> 00:57:05,127
‫أستميحكَ عذرًا؟

999
00:57:05,161 --> 00:57:07,963
‫(داكس)، اذهب إلى أمّكَ وسأتعامل مع الأمر.

1000
00:57:07,997 --> 00:57:09,932
‫كلّا، يُمكنني تقديم العون...

1001
00:57:09,965 --> 00:57:11,200
‫اذهب إلى أمّكَ فورًا.

1002
00:57:11,239 --> 00:57:13,008
‫(غوغو) لا تركب تلك الشاحنة.

1003
00:57:13,035 --> 00:57:16,505
‫اسمع، أتفهّم أنّ هذا الأمر كلّه جديد
‫عليكَ، غريبٌ وغير معتاد بعض الشيء.

1004
00:57:16,539 --> 00:57:18,207
‫ألا تفهم؟ إنّه كمين.

1005
00:57:18,240 --> 00:57:19,942
‫علينا أن نُخرج بطّك من هنا.

1006
00:57:19,975 --> 00:57:21,911
‫جميعًا، ترجّلوا من الشاحنة
‫إلّا إذا أردتم أن تُطبخوا.

1007
00:57:21,944 --> 00:57:23,012
‫نُطبخ؟

1008
00:57:23,045 --> 00:57:24,013
‫- ماذا؟
‫- مهلًا، ما ذلك؟

1009
00:57:24,046 --> 00:57:25,614
‫هيّا، عجّلوا.

1010
00:57:25,648 --> 00:57:27,882
‫عليكم المغادرة قبل أن يعود.

1011
00:57:36,258 --> 00:57:37,326
‫أطلق سراحي.

1012
00:57:37,353 --> 00:57:39,321
‫- (إيرل) و(ماي) قائدانا.
‫- (داكس)؟

1013
00:57:39,362 --> 00:57:41,564
‫- إنّهما يدلّكان لنا.
‫- (داكس)!

1014
00:57:58,414 --> 00:58:00,950
‫فليهرب الجميع فورًا.

1015
00:58:07,289 --> 00:58:09,692
‫- (بام)، إنّه الطاهي.
‫- ماذا؟

1016
00:58:09,725 --> 00:58:11,560
‫علينا الخروج من هنا حالًا.

1017
00:58:11,594 --> 00:58:13,229
‫هيّا، هيّا.

1018
00:58:14,563 --> 00:58:16,165
‫حسنًا، هيّا بنا.

1019
00:58:16,198 --> 00:58:18,434
‫هيّا بنا، هيّا، هيّا.

1020
00:58:18,467 --> 00:58:20,369
‫فليحلّق الجميع.

1021
00:58:22,338 --> 00:58:24,440
‫(داكس)، اصعد على ظهري.

1022
00:58:26,475 --> 00:58:28,644
‫عجّلوا!

1023
00:58:51,600 --> 00:58:54,036
‫يا رفاق، نحتاج أن نستريح.

1024
00:58:54,069 --> 00:58:55,538
‫اتبعوني.

1025
00:59:06,449 --> 00:59:08,551
‫يا رفاق، أانتما بخير؟
‫ما الذي حدث؟

1026
00:59:08,584 --> 00:59:10,619
‫- أمّاه، كان ينتظر...
‫- سأخبركِ بما حدث.

1027
00:59:10,653 --> 00:59:13,722
‫أمرته بالتراجع وكاد أن يقتل نفسه.

1028
00:59:13,756 --> 00:59:16,192
‫ولكنّي كنتُ ساعيًا للعون يا أبي.

1029
00:59:16,225 --> 00:59:17,993
‫لا أريد عونكَ يا (داكس).

1030
00:59:18,027 --> 00:59:19,628
‫أريدكَ أن تنفّذ ما أقول.

1031
00:59:19,662 --> 00:59:22,164
‫أتفهم؟

1032
00:59:29,705 --> 00:59:31,207
‫اصغِ يا (داكس).

1033
00:59:31,240 --> 00:59:34,043
‫دعنا نحن الكبار نكتشف الأمر بينما...

1034
00:59:39,248 --> 00:59:41,383
‫حسنًا أيّها الجميع، دعونا نُنهي الليلة.

1035
00:59:42,251 --> 00:59:44,420
‫يُمكننا الاستفادة من الراحة.

1036
01:00:55,651 --> 01:00:57,819
‫(غوين)، لقد أخفتِني.

1037
01:00:57,860 --> 01:00:59,728
‫تبدو غاضبًا.

1038
01:00:59,762 --> 01:01:02,097
‫تحتاج معانقة.

1039
01:01:02,831 --> 01:01:04,867
‫كلّا يا (غوين)، لا أحتاج معانقة.

1040
01:01:04,900 --> 01:01:06,602
‫قلتُ لا أحتاج معانقة.

1041
01:01:06,635 --> 01:01:09,305
‫لا تقاوم، سأجعل حالتكَ تتحسّن.

1042
01:01:13,175 --> 01:01:14,443
‫أيمكنكِ أن تتركيني الآن؟

1043
01:01:14,476 --> 01:01:16,312
‫- أتشعر بتحسّن؟
‫- كلّا.

1044
01:01:16,345 --> 01:01:18,614
‫إذن لم يبدأ مفعولها بعد.

1045
01:01:22,390 --> 01:01:24,192
‫- وماذا الآن؟
‫- كلّا.

1046
01:01:24,219 --> 01:01:25,654
‫والآن؟

1047
01:01:25,688 --> 01:01:26,855
‫- والآن؟
‫- لا شيء.

1048
01:01:26,889 --> 01:01:28,424
‫- هل تحسّنتَ قليلًا؟
‫- كلّا.

1049
01:01:28,457 --> 01:01:29,858
‫شعرتُ بشيءٍ ما.

1050
01:01:50,379 --> 01:01:52,481
‫يا للهول، لقد عاد.

1051
01:01:52,513 --> 01:01:54,482
‫كلّ بطّة تتكفّل بنفسها.

1052
01:01:54,516 --> 01:01:55,919
‫- أيّها الصغيران!
‫- (داكس)، (غوين).

1053
01:02:02,919 --> 01:02:04,753
‫- أمّاه، أبتاه.
‫- لا، لا.

1054
01:02:04,793 --> 01:02:07,630
‫- لا، (داكس)، (غوين) تراجعا.
‫- لا، توقّفا.

1055
01:02:08,230 --> 01:02:09,865
‫- أخرجا من هنا فورًا.
‫- اختبئا.

1056
01:02:09,898 --> 01:02:11,600
‫- اختبئا أيّها الصغيران هيّا.
‫- هيّا، هيّا.

1057
01:02:26,548 --> 01:02:29,385
‫لا.

1058
01:02:31,553 --> 01:02:32,922
‫لا، لا.

1059
01:02:32,956 --> 01:02:35,257
‫- لا يا أمّي، يا أبي.
‫- أبتاه!

1060
01:02:35,290 --> 01:02:37,927
‫- يا صغيريّ.
‫- لا!

1061
01:02:37,961 --> 01:02:40,696
‫لا!

1062
01:03:42,025 --> 01:03:44,827
‫سيطبخ أمّي وأبي، أليس هكذا؟

1063
01:03:44,860 --> 01:03:46,996
‫وسيعود ليأخذنا.

1064
01:03:47,030 --> 01:03:49,765
‫وسيطبخنا أيضًا.

1065
01:03:49,798 --> 01:03:54,336
‫آمل أن يكون مذاقنا مقرفًا.

1066
01:03:54,369 --> 01:03:56,538
‫(غوين)، لن نستسلم، مفهوم؟

1067
01:03:56,572 --> 01:03:58,774
‫سنكتشف أمرًا ما.

1068
01:03:59,808 --> 01:04:01,044
‫حقًا؟

1069
01:04:01,077 --> 01:04:02,946
‫أجل، لا بدّ أن يكون ثمّة سبيل.

1070
01:04:02,988 --> 01:04:04,822
‫ولكن كيف؟

1071
01:04:04,847 --> 01:04:06,749
‫لا يمكنكَ الطيّران حتّى.

1072
01:04:06,782 --> 01:04:08,350
‫لا مفرّ لنا.

1073
01:04:22,397 --> 01:04:25,334
‫(غوين)، إنّكِ عبقريّة.

1074
01:04:26,102 --> 01:04:27,903
‫حقًا؟

1075
01:04:33,408 --> 01:04:36,745
‫لن نُطبخ اليوم.

1076
01:04:40,116 --> 01:04:41,683
‫هيّا يا (بام) استمرّي بالضرب.

1077
01:04:45,955 --> 01:04:47,056
‫(بام)؟

1078
01:04:47,090 --> 01:04:48,657
‫أمرٌ ميؤوس منه يا (ماك).

1079
01:04:48,690 --> 01:04:51,426
‫ماذا؟ كلّا، ليس ميؤوسًا منه.

1080
01:04:51,466 --> 01:04:53,735
‫- يُمكننا فعلها.
‫- كلّا، لقد فقدنا الصغيرين.

1081
01:04:53,762 --> 01:04:56,099
‫(ماك)، فقدنا الصغيرين لقد كنتَ محقًا.

1082
01:04:56,132 --> 01:04:58,667
‫ما كان علينا أن نترك البركة.

1083
01:04:58,700 --> 01:04:59,835
‫كفاكِ يا (بام).

1084
01:04:59,868 --> 01:05:01,470
‫لستِ على طبيعتكِ.

1085
01:05:01,503 --> 01:05:04,506
‫إنّكِ المغامرة والبطّة الشجاعة.

1086
01:05:04,540 --> 01:05:06,441
‫لا تتخلّين عن أيّ شيء.

1087
01:05:06,475 --> 01:05:09,878
‫حتّى أنّكِ ما تخلّيتِ عنّي.

1088
01:05:09,913 --> 01:05:11,580
‫أرجوكِ يا (بام).

1089
01:05:11,613 --> 01:05:16,019
‫برهنتِ مرارًا وتكرارًا عندما تكون
‫الأمور ميؤوسًا منها، علينا أن نكون...

1090
01:05:16,052 --> 01:05:17,820
‫متفائلين.

1091
01:05:17,853 --> 01:05:21,623
‫أجل، والآن أنا وأيّاكِ سنُرجع الصغيرين.

1092
01:05:21,657 --> 01:05:25,561
‫كي نُنهي هذه المغامرة الرائعة والمجنونة.

1093
01:05:25,594 --> 01:05:30,066
‫وسنبيّن لهم وقتما تقعين
‫في مأزق لا تهربين منه.

1094
01:05:30,099 --> 01:05:32,701
‫اتّخذي موقفًا.

1095
01:05:33,735 --> 01:05:35,571
‫ذلك الباب، أنظري يا (بام)...

1096
01:05:39,842 --> 01:05:41,044
‫يُمكننا فعلها.

1097
01:05:41,077 --> 01:05:43,545
‫يُمكننا فعلها يا (ماك).

1098
01:05:43,579 --> 01:05:45,148
‫هيّا، هيّا لنا.

1099
01:05:45,181 --> 01:05:46,782
‫حسنًا.

1100
01:05:48,084 --> 01:05:49,685
‫قدمكِ اليسرى يا (بام).

1101
01:05:49,710 --> 01:05:51,112
‫- القدم اليسرى.
‫- لا، لا، اليُمنى.

1102
01:05:51,146 --> 01:05:52,948
‫حسنًا، تحرّكي باليُسرى وإلى الأعلى.

1103
01:05:52,989 --> 01:05:55,591
‫- فقط ضع...
‫- حسنًا، لا، لا.

1104
01:05:56,999 --> 01:05:59,168
‫- هنا تمامًا، هنا.
‫- انتبها.

1105
01:05:59,201 --> 01:06:00,535
‫- هنا.
‫- افعلاها سويًا.

1106
01:06:00,562 --> 01:06:01,931
‫- لا مشكلة، سويًا.
‫- افعلاها سويًا.

1107
01:06:01,965 --> 01:06:04,167
‫ماذا؟

1108
01:06:05,634 --> 01:06:08,570
‫سويًا.

1109
01:06:59,688 --> 01:07:02,824
‫حاصرتَني لسنوات

1110
01:07:02,858 --> 01:07:06,195
‫والآن تحاول أن تطبخ أصدقائي؟

1111
01:07:06,229 --> 01:07:07,663
‫كفاكَ!

1112
01:07:07,696 --> 01:07:12,068
‫آن أوان سُداد الدّين.

1113
01:07:12,101 --> 01:07:14,037
‫سُداد الدّين!

1114
01:07:23,112 --> 01:07:24,713
‫لقّم الذخيرة.

1115
01:07:32,754 --> 01:07:34,856
‫كُل هذه.

1116
01:08:36,219 --> 01:08:38,154
‫ماذا؟

1117
01:08:38,187 --> 01:08:43,159
‫إنّنا آتيان.

1118
01:08:50,299 --> 01:08:51,767
‫(داكس)!

1119
01:08:51,800 --> 01:08:54,603
‫سنتولّى الأمر يا رفاق.

1120
01:09:03,118 --> 01:09:06,687
‫يُمكننا فعلها.

1121
01:09:10,019 --> 01:09:11,686
‫أمّاه!

1122
01:09:11,720 --> 01:09:14,556
‫يا صغيريّ.

1123
01:09:36,079 --> 01:09:38,347
‫لا مشكلة!

1124
01:09:45,514 --> 01:09:47,216
‫أيّها الجميع!

1125
01:09:47,263 --> 01:09:48,697
‫(ديلروي)، لقد نجوتَ.

1126
01:09:48,723 --> 01:09:51,194
‫إنّكَ حيّ.

1127
01:09:52,203 --> 01:09:54,405
‫تسرّني رؤيتكم.

1128
01:09:54,430 --> 01:09:58,834
‫وأنتَ، مظهركَ جامايكيّ تمامًا.

1129
01:09:58,867 --> 01:10:00,169
‫تأمّل حالكَ.

1130
01:10:00,203 --> 01:10:03,973
‫أسرعوا، هيّا بنا، هيّا.

1131
01:10:36,005 --> 01:10:38,207
‫أوشكنا على الوصول أيّها الجميع.

1132
01:10:38,247 --> 01:10:40,249
‫أشعر بذلك.

1133
01:10:43,946 --> 01:10:47,682
‫حسنًا، فنحن تائهون بعض الشيء.

1134
01:10:47,716 --> 01:10:49,751
‫لا بدّ أنّنا فوّتنا منعطفًا في مكانٍ ما.

1135
01:10:49,790 --> 01:10:51,759
‫ولكن لا تقلقوا.

1136
01:10:51,786 --> 01:10:54,890
‫علينا أن نعود إلى التمثال الأخضر الضخم.

1137
01:11:03,933 --> 01:11:06,668
‫(بام)؟

1138
01:11:15,077 --> 01:11:17,413
‫(ماك)، المياه.

1139
01:11:17,446 --> 01:11:19,781
‫إنّها متوهّجة.

1140
01:11:19,814 --> 01:11:21,317
‫المياه متوهّجة.

1141
01:11:21,350 --> 01:11:22,784
‫أمرٌ حقيقيّ.

1142
01:11:22,824 --> 01:11:25,794
‫المياه متوهّجة.

1143
01:11:28,491 --> 01:11:30,759
‫أبتاه، أبتاه.

1144
01:11:30,792 --> 01:11:32,761
‫تعال وانظر.

1145
01:11:42,238 --> 01:11:43,372
‫ذلك موطني.

1146
01:11:43,406 --> 01:11:45,107
‫تلك "جامايكا".

1147
01:11:57,420 --> 01:11:59,255
‫ما الذي تنتظره؟

1148
01:11:59,288 --> 01:12:01,457
‫كُن قائدنا.

1149
01:12:03,926 --> 01:12:06,229
‫(غوين)، تجهيز أخير من فضلكِ.

1150
01:12:06,262 --> 01:12:07,796
‫أمركَ أيّها القائد.

1151
01:12:07,821 --> 01:12:09,224
‫عقّفوا ريشة الذيل؟

1152
01:12:09,265 --> 01:12:10,499
‫جاهزة.

1153
01:12:10,533 --> 01:12:11,900
‫نشر الجناحين؟

1154
01:12:11,927 --> 01:12:12,962
‫جاهزان.

1155
01:12:13,002 --> 01:12:14,836
‫رؤوسكم بوضعيّة التحميص.

1156
01:12:14,869 --> 01:12:16,838
‫- وضع الإقلاع.
‫- وضع الإقلاع.

1157
01:12:16,871 --> 01:12:18,174
‫جاهزة!

1158
01:12:18,207 --> 01:12:20,509
‫فلنحلّق.

1159
01:12:32,555 --> 01:12:34,457
‫أجل.

1160
01:12:34,490 --> 01:12:36,525
‫هيّا بنا، أسرعوا.

1161
01:12:36,559 --> 01:12:38,461
‫أجل.

1162
01:12:44,866 --> 01:12:47,536
‫أجل.

1163
01:12:47,570 --> 01:12:49,538
‫انظروا إليّ.

1164
01:12:52,908 --> 01:12:55,144
‫أجل!

1165
01:13:02,585 --> 01:13:06,088
‫لقد عدتُ.

1166
01:13:08,857 --> 01:13:10,393
‫مرحبًا يا (ديفون).

1167
01:13:10,426 --> 01:13:12,128
‫- (ديدي)!
‫- (ديلروي)!

1168
01:13:13,562 --> 01:13:15,830
‫- (وينستون)!
‫- (ديلروي)!

1169
01:13:31,614 --> 01:13:33,416
‫عجبًا.

1170
01:13:34,116 --> 01:13:37,420
‫أجل.

1171
01:13:52,134 --> 01:13:54,270
‫عجبًا.

1172
01:13:54,303 --> 01:13:55,204
‫مرحبًا!

1173
01:13:55,237 --> 01:13:58,873
‫مرحبًا، لقد غيّرتَ رأيك.

1174
01:13:58,908 --> 01:14:01,110
‫تأتي متأخرًا خيرٌ من ألّا تأتي، أليس هكذا؟

1175
01:14:01,143 --> 01:14:03,112
‫(كيم)!

1176
01:14:03,986 --> 01:14:05,355
‫(داكس)!

1177
01:14:05,381 --> 01:14:06,916
‫إنّكَ هنا يا (داكس).

1178
01:14:06,949 --> 01:14:09,518
‫عجبًا، جناحيكَ جميلان.

1179
01:14:09,552 --> 01:14:11,220
‫أشكركِ.

1180
01:14:11,253 --> 01:14:13,189
‫كان يردّد (داكس) اسمكِ في منامه.

1181
01:14:18,100 --> 01:14:21,236
‫(ديلروي).

1182
01:14:21,263 --> 01:14:24,266
‫- عدتُ إلى دياري.
‫- (ديلروي).

1183
01:14:32,441 --> 01:14:34,210
‫ماذا؟

1184
01:14:34,243 --> 01:14:35,578
‫أشكركِ.

1185
01:14:35,611 --> 01:14:37,413
‫علامَ تشكرني؟

1186
01:14:38,387 --> 01:14:40,422
‫لأنّكِ فتحتِ عينيّ.

1187
01:14:52,128 --> 01:14:54,964
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1188
01:14:54,997 --> 01:14:57,433
‫♪ حدّق في السماء وجِد الشمس ♪

1189
01:14:57,466 --> 01:14:58,934
‫العم (دان).

1190
01:15:00,436 --> 01:15:02,538
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1191
01:15:02,571 --> 01:15:04,407
‫♪ حدّق في السماء ♪

1192
01:15:04,440 --> 01:15:07,343
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1193
01:15:07,376 --> 01:15:09,145
‫♪ في يومٍ غائم ♪

1194
01:15:09,178 --> 01:15:10,713
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1195
01:15:10,746 --> 01:15:12,948
‫♪ حدّق في السماء ♪

1196
01:15:12,982 --> 01:15:16,051
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1197
01:15:16,786 --> 01:15:19,088
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1198
01:15:19,121 --> 01:15:21,123
‫♪ حدّق في السماء ♪

1199
01:15:21,157 --> 01:15:24,360
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1200
01:15:25,694 --> 01:15:27,563
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1201
01:15:27,596 --> 01:15:29,331
‫♪ حدّق في السماء ♪

1202
01:15:29,365 --> 01:15:32,568
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1203
01:15:32,601 --> 01:15:34,036
‫♪ في يومٍ غائم ♪

1204
01:15:34,069 --> 01:15:36,038
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1205
01:15:36,071 --> 01:15:37,706
‫♪ حدّق في السماء ♪

1206
01:15:37,740 --> 01:15:41,377
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1207
01:15:41,410 --> 01:15:44,046
‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪

1208
01:15:44,079 --> 01:15:46,081
‫♪ حدّق في السماء ♪

1209
01:15:46,108 --> 01:15:49,111
‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪

1210
01:15:49,151 --> 01:15:52,121
‫♪ في يومٍ غائم ♪

1211
01:15:53,342 --> 01:15:55,262
‫الربيع التالي...

1212
01:15:55,751 --> 01:15:57,386
أتوسّل إليكِ؟

1213
01:15:57,426 --> 01:16:00,329
‫لا يا (غويني)، لا يُمكنكِ
‫أخذ (توثبيك) إلى الديار.

1214
01:16:00,362 --> 01:16:02,731
‫ولكنّ (توثبيك) يودّ المجيء.

1215
01:16:02,765 --> 01:16:05,468
‫لا، لا.

1216
01:16:05,507 --> 01:16:09,077
‫أظنّ آن الأوان لنتركه يرحل.

1217
01:16:09,104 --> 01:16:10,473
‫اتفقنا يا عزيزتي؟

1218
01:16:10,506 --> 01:16:11,607
‫حسنًا.

1219
01:16:13,275 --> 01:16:16,111
‫فهل نحن جاهزون لنحلّق؟

1220
01:16:16,145 --> 01:16:18,214
‫مهلًا، أين أبوك؟

1221
01:16:18,247 --> 01:16:19,748
‫يا رفاق.

1222
01:16:19,782 --> 01:16:22,351
‫يا رفاق.

1223
01:16:22,384 --> 01:16:24,587
‫التقيتُ بهذه الطيور للتو وهم تائهون تمامًا.

1224
01:16:24,620 --> 01:16:26,355
‫فقلتُ أنّنا نساعدهم في إيصالهم إلى ديارهم.

1225
01:16:26,396 --> 01:16:27,798
‫ما رأيكم؟

1226
01:16:27,823 --> 01:16:29,758
‫مرحبًا.

1227
01:16:29,792 --> 01:16:31,794
‫- أهلًا، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1228
01:16:31,827 --> 01:16:35,698
‫(ماك)، أتعلم أنّ هؤلاء البطاريق
‫أصولهم من القطب الجنوبيّ؟

1229
01:16:35,737 --> 01:16:37,305
‫أعلم، أليس هذا رائعًا؟

1230
01:16:37,333 --> 01:16:38,400
‫أجل.

1231
01:16:38,434 --> 01:16:40,236
‫سنذهب إلى القطب الجنوبيّ.

1232
01:16:40,269 --> 01:16:42,738
‫كلّا، لن أذهب، هذا مُحال.

1233
01:16:42,771 --> 01:16:45,140
‫أرجوك يا عم (دان).

1234
01:16:45,174 --> 01:16:46,775
‫أرجوكَ....

1235
01:16:46,809 --> 01:16:50,012
‫أرجوكَ...

1236
01:16:51,814 --> 01:16:53,349
‫حسنًا، حسنًا.

1237
01:16:53,382 --> 01:16:55,618
‫سنذهب إلى القطب الجنوبيّ.

1238
01:16:55,651 --> 01:16:57,219
‫- أجل!
‫- أجل!

1239
01:16:57,261 --> 01:17:00,097
‫هيّا يا (بام)، سنذهب إلى القطب الجنوبيّ.

1240
01:17:00,122 --> 01:17:02,658
‫لقد خلقتُ وحشًا.

1241
01:17:02,691 --> 01:17:04,393
‫حسنًا، فلنناقش مسار الرحلة.

1242
01:17:04,426 --> 01:17:07,329
‫أقول، مسارنا هو "كوستاريكا"،
‫"بنما"، نهر "الأمازون".

1243
01:17:07,363 --> 01:17:09,098
‫هل من أفكار أخرى؟

1244
01:17:09,131 --> 01:17:10,699
‫أودّ رؤية بحيرة "تيتيكاكا".

1245
01:17:10,733 --> 01:17:12,701
‫بحيرة "تيتيكاكا" رائعة.

1246
01:17:12,726 --> 01:17:17,153
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

