﻿1
00:00:15,208 --> 00:00:17,848
‫‫"التقى كلبان في الشارع في (موسكو)"‬‬

2
00:00:17,968 --> 00:00:21,608
‫‫"فسأل الكلب الأول:‬‬
‫‫كيف تغيّرت الأمور بعد الـ(بيريسترويكا)؟"‬‬

3
00:00:21,728 --> 00:00:25,848
‫‫"فأجاب الثاني: ما زالت السلسلة قصيرة جداً‬‬
‫‫وما زال طبق الطعام بعيداً جداً..."‬‬

4
00:00:25,968 --> 00:00:29,448
‫‫"لكنهم يسمحون لنا الآن بالعواء قدر ما نشاء‬‬
‫‫مجهول، سنة ١٩٩٥"‬‬

5
00:00:42,048 --> 00:00:45,448
‫‫"هل ترى ذلك الفان هناك؟"‬‬

6
00:00:45,568 --> 00:00:49,208
‫‫إنهم متطرّفون شيشان‬‬
‫‫الفان مليء بالمتفجرات‬‬

7
00:00:49,328 --> 00:00:53,168
‫‫حرقوا بالأمس متجر خردوات بلا سبب‬‬
‫‫هذا ما نتعامل معه‬‬

8
00:00:53,288 --> 00:00:55,808
‫‫"هذا صحيح، إنها منطقة حرب يا صديقي"‬‬

9
00:00:55,928 --> 00:00:58,528
‫‫"والحرب تكلّف مالاً"‬‬

10
00:01:12,488 --> 00:01:17,608
‫‫نحتاج إلى المال لمحاربة هؤلاء الملاعين‬‬
‫‫لذا سيدفع الجميع ضعفي المبلغ هذا الأسبوع‬‬

11
00:01:17,728 --> 00:01:21,488
‫‫- المال في جيبي‬‬
‫‫- أجل، هذا ما أتكلّم عنه‬‬

12
00:01:21,608 --> 00:01:24,448
‫‫- حسناً‬‬
‫‫- حسناً، أراك لاحقاً، شكراً لك‬‬

13
00:01:36,648 --> 00:01:39,928
‫‫- "(بي يو ٢٣٩) أيّ (بلوتونيوم ٢٣٩)"‬‬
‫‫- (بو)؟ ما هو (بو)؟‬‬

14
00:01:41,448 --> 00:01:44,208
‫‫إن كنت لا تعرف‬‬
‫‫فهو ليس لك على الأرجح‬‬

15
00:01:48,048 --> 00:01:51,568
‫‫"قبل يومين"‬‬

16
00:01:55,208 --> 00:01:58,208
‫‫"معمل معالجة نووية‬‬
‫‫(سكوتوبرغونياسفيك ١٦)، (روسيا)"‬‬

17
00:02:36,608 --> 00:02:37,928
‫‫هيا!‬‬

18
00:02:45,328 --> 00:02:46,648
‫‫ساعدني‬‬

19
00:02:49,328 --> 00:02:51,568
‫‫هل يمكنك فتح الباب رجاءً؟‬‬

20
00:03:23,328 --> 00:03:24,648
‫‫كلا‬‬

21
00:04:01,168 --> 00:04:03,048
‫‫هل يمكنني رؤية شارتي رجاءً؟‬‬

22
00:04:05,168 --> 00:04:08,448
‫‫وقع حادث حرج، رأيت ذلك‬‬

23
00:04:10,248 --> 00:04:12,608
‫‫أحتاج إلى معرفة جرعة الإشعاع التي تعرّضت لها‬‬

24
00:04:16,048 --> 00:04:20,448
‫‫"الإشعاع حولنا في كلّ مكان‬‬
‫‫يُقام بالـ(ريم)"‬‬

25
00:04:20,848 --> 00:04:26,128
‫‫"يتلقى شخص يعيش في (دنفر)‬‬
‫‫إلى ٠،٠٥ ريم سنوياً بسبب الارتفاع"‬‬

26
00:04:26,288 --> 00:04:29,448
‫‫"يمتص مريض يخضع لصورة أشعة في الصدر‬‬
‫‫٠،٠١ ريم"‬‬

27
00:04:29,608 --> 00:04:32,328
‫‫ساعتي! كانت ساعة أبي!‬‬

28
00:04:32,448 --> 00:04:37,368
‫‫"في (هيروشيما)، حيث تلقى الناس جرعات‬‬
‫‫من ٦٠٠ ريم بعد إلقاء القنبلة"‬‬

29
00:04:37,488 --> 00:04:39,208
‫‫"مات معظمهم خلال شهر"‬‬

30
00:04:44,648 --> 00:04:52,328
‫‫"(بلوتونيوم)، (بلوتونيوم ٢٣٩)"‬‬

31
00:05:24,768 --> 00:05:26,728
‫‫أبي، ساعدني!‬‬

32
00:05:27,768 --> 00:05:29,888
‫‫(توليا)، أنا آتية!‬‬

33
00:05:30,128 --> 00:05:33,728
‫‫- أخبرني، إلام تحتاج؟‬‬
‫‫- لا يمكنني حلّ هذه، إن ذلك مستحيل‬‬

34
00:05:33,888 --> 00:05:36,768
‫‫- حين أخرج‬‬
‫‫- أنت في الداخل منذ وقت طويل جداً‬‬

35
00:05:36,888 --> 00:05:40,088
‫‫- اسأل أمك‬‬
‫‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬‬

36
00:05:40,208 --> 00:05:43,128
‫‫- ساعديه في حلّ العقدة‬‬
‫‫- كلا، ماذا عنك؟‬‬

37
00:05:45,368 --> 00:05:48,048
‫‫- سأكون بخير خلال دقيقة‬‬
‫‫- أحتاج إلى المساعدة‬‬

38
00:05:48,168 --> 00:05:51,048
‫‫- لديّ عقدة‬‬
‫‫- فهمت‬‬

39
00:05:51,368 --> 00:05:55,608
‫‫هل تعرف من علّم والدك حلّ العقد؟‬‬
‫‫أنا فعلت‬‬

40
00:05:55,728 --> 00:06:00,568
‫‫حين كنا ندرس في المعهد التقني‬‬
‫‫لحلّ العقد في (نوفوسيبرسك)‬‬

41
00:06:00,768 --> 00:06:08,208
‫‫في الواقع، أرادوني أن أشارك‬‬
‫‫في ألعاب (موسكو) الأولمبية...‬‬

42
00:06:13,608 --> 00:06:15,128
‫‫كيف تشعر؟‬‬

43
00:06:18,688 --> 00:06:20,808
‫‫سأجلب لك كوب ماء‬‬

44
00:06:22,848 --> 00:06:25,528
‫‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬‬

45
00:06:34,448 --> 00:06:37,608
‫‫تعال إلى هنا‬‬
‫‫إلى الضوء حيث يمكنني أن أرى‬‬

46
00:06:40,408 --> 00:06:43,408
‫‫هل تذكر آخر يوم عمل لي في المعمل؟‬‬

47
00:06:43,528 --> 00:06:47,568
‫‫في اليوم الذي أظهرت شارتي‬‬
‫‫جرعة إشعاع طفيفة‬‬

48
00:06:47,808 --> 00:06:52,568
‫‫أخذتني إلى المنزل وأعددت لي وعاء حساء‬‬

49
00:06:53,408 --> 00:06:59,048
‫‫لأننا نعرف جميعنا أن أفضل علاج‬‬
‫‫لغثيان الإشعاع هو وعاء حساء كبير‬‬

50
00:06:59,808 --> 00:07:02,728
‫‫أظن أن المرء يتعرّض لكمية إشعاع أكبر‬‬
‫‫جراء الطيران فوق (الأطلسي)‬‬

51
00:07:02,848 --> 00:07:04,808
‫‫مما تعرّضت له ذلك اليوم‬‬

52
00:07:04,928 --> 00:07:12,128
‫‫كما أن ذلك الحساء كان رهيباً‬‬
‫‫وأشد خطورة بكثير من أيّ شيء على الجدول الدوري‬‬

53
00:07:23,208 --> 00:07:25,008
‫‫ستكون بخير يا (تيموفاي)‬‬

54
00:07:38,328 --> 00:07:41,688
‫‫هل يمكننا وضع شارتي‬‬
‫‫في مقياس الجرعات الإشعاعية لنعرف الجرعة؟‬‬

55
00:07:43,328 --> 00:07:50,128
‫‫عاين طبيب شارتك هذا الصباح‬‬
‫‫وتقدّم بتقرير عن جرعة تبلغ ١٠٠ ريم‬‬

56
00:07:51,208 --> 00:07:52,848
‫‫كما يمكنك أن ترى‬‬

57
00:07:53,008 --> 00:07:55,768
‫‫رغم أن هذه جرعة خطيرة‬‬
‫‫إلا أنها لا تُعتبر جرعة مميتة‬‬

58
00:07:55,888 --> 00:07:57,688
‫‫يمكنك أن تتعافى كلّياً‬‬

59
00:07:57,808 --> 00:08:01,408
‫‫على المدى القصير، قد تظهر بعض العوارض‬‬
‫‫مثل الغثيان والإسهال‬‬

60
00:08:01,528 --> 00:08:05,608
‫‫أما التأثيرات البعيدة الأمد‬‬
‫‫فهي مرتبطة بالفرد تحديداً‬‬

61
00:08:05,728 --> 00:08:12,888
‫‫لذا سنعطيك إجازة غير محدودة‬‬
‫‫بانتظار إجراء تحقيق في هذا الحادث المزعوم‬‬

62
00:08:13,048 --> 00:08:17,008
‫‫- لا أفهم‬‬
‫‫- يدخل رجل إلى غرفة محكمة‬‬

63
00:08:17,128 --> 00:08:21,528
‫‫بدون إذن فيما يُظهر جهاز القياس نسباً طبيعية‬‬
‫‫وبطريقة ما يتمزّق أنبوب؟‬‬

64
00:08:21,808 --> 00:08:23,888
‫‫ستُقام جلسة استماع خلال ٦ أسابيع من الآن‬‬

65
00:08:24,008 --> 00:08:27,408
‫‫وخلال هذا الوقت‬‬
‫‫سيُسمح لك بتقديم روايتك عن الأحداث‬‬

66
00:08:27,528 --> 00:08:30,368
‫‫سبق أن رويتها لكم‬‬

67
00:08:30,488 --> 00:08:33,448
‫‫كان ثمة وميض أزرق‬‬
‫‫وتسرّب تسبّب بأضرار‬‬

68
00:08:34,168 --> 00:08:35,848
‫‫ثمة وصلات ملحومة معيبة‬‬
‫‫وليس لدينا أنظمة دعم...‬‬

69
00:08:35,968 --> 00:08:40,448
‫‫أو يمكنك توقيع إفادة‬‬
‫‫تقول إن دخول الغرفة كان خطأ في الحكم‬‬

70
00:08:47,688 --> 00:08:51,688
‫‫في النهاية‬‬
‫‫لا يستفيد أحد من إلقاء اللوم‬‬

71
00:08:52,208 --> 00:08:55,568
‫‫استدعاء فريق دولي للتحقيق‬‬

72
00:08:55,728 --> 00:08:58,608
‫‫إقفال المعمل فيما يتم إجراء اختبارات‬‬

73
00:08:58,728 --> 00:09:00,648
‫‫ماذا يعني ذلك كلّه؟‬‬

74
00:09:01,728 --> 00:09:05,808
‫‫- خسارة في الموارد... والوظائف‬‬
‫‫- وماذا سيجدون؟‬‬

75
00:09:05,928 --> 00:09:09,248
‫‫مهما تطلب منهم الجماعة التي تدفع لهم المال‬‬
‫‫أن يجدوه‬‬

76
00:09:09,448 --> 00:09:12,128
‫‫وإن قمت بالتوقيع‬‬
‫‫فأيّ نوع من التعويض يمكنني أن أتوقّع؟‬‬

77
00:09:12,368 --> 00:09:17,968
‫‫- تعويض؟‬‬
‫‫- عملت هنا في (سكوتوبرغونياسفيك) ١٢ سنة‬‬

78
00:09:18,448 --> 00:09:20,048
‫‫لديّ ابن وزوجة‬‬

79
00:09:20,168 --> 00:09:24,208
‫‫يبدو أن التفريغ في الوحدة ٦ نتج‬‬
‫‫عن عدم الأهلية...‬‬

80
00:09:24,328 --> 00:09:27,208
‫‫- أيّ تدابير احتياطية يمكن اتخاذها...؟‬‬
‫‫- أو عمل متعمّد‬‬

81
00:09:27,328 --> 00:09:28,648
‫‫أيّ تدابير احتياطية سيتم اتخاذها...؟‬‬

82
00:09:28,768 --> 00:09:32,408
‫‫مما تسبّب بأضرار مالية لـ(سكوتوبرغونياسفيك)‬‬

83
00:09:32,568 --> 00:09:36,128
‫‫- مما يفقدك أيّ فوائد ويسري مفعول ذلك فوراً‬‬
‫‫- احتفظنا بروبلات في صندوق‬‬

84
00:09:36,248 --> 00:09:37,608
‫‫حافظنا عليها‬‬

85
00:09:37,728 --> 00:09:39,568
‫‫- تحتاج الآن إلى أكثر من ٥ آلاف روبل‬‬
‫‫- حتى ذلك الحين‬‬

86
00:09:39,688 --> 00:09:43,128
‫‫- لتحصل على دولار واحد‬‬
‫‫- يتم إيقاف الموظف عن العمل بدون أجر‬‬

87
00:09:57,728 --> 00:10:00,048
‫‫"(موسكو)، (روسيا)"‬‬

88
00:10:00,168 --> 00:10:02,008
‫‫"اليوم نفسه"‬‬

89
00:10:15,568 --> 00:10:17,408
‫‫- آلو؟‬‬
‫‫- "أمسكنا بك"‬‬

90
00:10:17,648 --> 00:10:19,968
‫‫- آلو؟‬‬
‫‫- "أمسكنا بك"‬‬

91
00:10:21,288 --> 00:10:23,368
‫‫- عمّ تتكلّم؟‬‬
‫‫- أمسكنا بك‬‬

92
00:10:24,888 --> 00:10:28,608
‫‫- يا جماعة، كلا، لم تمسكا بي‬‬
‫‫- نجلس هنا وقد أجبت‬‬

93
00:10:28,728 --> 00:10:30,128
‫‫- شاهدناك تجيب‬‬
‫‫- أمسكنا بك‬‬

94
00:10:30,248 --> 00:10:33,488
‫‫كلا، كلا، كلا، كلا، هل تفهمان اللعبة؟‬‬
‫‫هل تفعلان؟‬‬

95
00:10:33,768 --> 00:10:36,408
‫‫- نتسلّل ونفاجئك وقبل...‬‬
‫‫- هل تعرفان ما اسم اللعبة؟‬‬

96
00:10:36,528 --> 00:10:38,648
‫‫- تدعى اللعبة "المَسك"‬‬
‫‫- حسناً، ها هي المشكلة‬‬

97
00:10:38,768 --> 00:10:41,208
‫‫لا تدعى اللعبة "المَسك"‬‬
‫‫بل "مَسك السيارة"‬‬

98
00:10:41,328 --> 00:10:45,408
‫‫أنتما في سيارتكما‬‬
‫‫وتتسللان قرب الشخص وعندئذٍ تمسكان بي‬‬

99
00:10:45,528 --> 00:10:47,888
‫‫ليس فيما تجلسان في كرسيكما‬‬
‫‫في الردهة اللعينة‬‬

100
00:10:48,008 --> 00:10:50,128
‫‫- لم أكن أعرف ذلك‬‬
‫‫- لم يتم توضيحه‬‬

101
00:10:50,248 --> 00:10:52,248
‫‫- أظن أنه يغيّر القواعد‬‬
‫‫- تعالي إلى هنا، تعالي، تعالي، اجلسي‬‬

102
00:10:52,368 --> 00:10:54,048
‫‫- أجل‬‬
‫‫- أفلتني!‬‬

103
00:10:54,168 --> 00:10:56,208
‫‫حسناً، يا جماعة، إنه (تاسك)‬‬

104
00:10:56,768 --> 00:10:58,768
‫‫- أريد أن تعطيني المال‬‬
‫‫- لن أفعل ذلك‬‬

105
00:10:59,088 --> 00:11:01,088
‫‫- بلى‬‬
‫‫- أعرف أنك تحملينه، إنه في حقيبتك!‬‬

106
00:11:01,208 --> 00:11:02,608
‫‫أعرف أنه في حقيبتك‬‬

107
00:11:02,728 --> 00:11:04,528
‫‫- لن أفعل ذلك‬‬
‫‫- يمكنني ذلك بالطبع، بكلّ تأكيد‬‬

108
00:11:04,648 --> 00:11:06,128
‫‫- لن أفعل لك‬‬
‫‫- حسناً‬‬

109
00:11:06,248 --> 00:11:08,008
‫‫كلا، أريد أن تعطيني إياه بلطف‬‬

110
00:11:08,128 --> 00:11:11,648
‫‫تذكرا هذا العنوان‬‬
‫‫٥٧ (بيورنيسكي بروسبيكت)‬‬

111
00:11:11,928 --> 00:11:13,448
‫‫تذكراه، هل يمكنكما أن تتذكراه؟‬‬

112
00:11:13,568 --> 00:11:15,728
‫‫- اجلبا قلماً ودوّناه‬‬
‫‫- لا نعمل لديك‬‬

113
00:11:15,848 --> 00:11:18,288
‫‫حسناً، حسناً، لا أحد يعمل لدى أحد، مفهوم؟‬‬

114
00:11:18,408 --> 00:11:22,768
‫‫أنا نائب رئيس التكلّم عبر الهاتف‬‬
‫‫وأنت نائب رئيس تذكّر عنوان لعين‬‬

115
00:11:22,888 --> 00:11:24,688
‫‫مهلاً، دعني أساعدك‬‬

116
00:11:27,728 --> 00:11:29,288
‫‫"٥٧"‬‬

117
00:11:31,008 --> 00:11:33,008
‫‫تباً‬‬

118
00:11:42,648 --> 00:11:44,648
‫‫هل كان ذاك أمريكياً لعيناً؟‬‬

119
00:11:46,888 --> 00:11:50,288
‫‫لن تشتري لابننا وجبات (بيغ ماك)‬‬
‫‫من مال تقبضينه من أمريكيين‬‬

120
00:11:50,408 --> 00:11:54,408
‫‫حين تستطيع تحمّل تكلفة إعالته‬‬
‫‫يمكنك أن تقرر ما يدخل فمي‬‬

121
00:11:54,568 --> 00:11:58,568
‫‫اسمعي، لا تضاجعين البريطانيين أو الأمريكيين‬‬
‫‫هل هذا مفهوم؟‬‬

122
00:11:58,928 --> 00:12:00,648
‫‫يضاجع البريطانيون كأن لديهم جمهوراً‬‬

123
00:12:00,768 --> 00:12:04,088
‫‫كأن لديهم شيء ما من (جايمس بوند)‬‬
‫‫لإثباته، مفهوم؟‬‬

124
00:12:04,208 --> 00:12:06,888
‫‫والأمريكيون... عليهم إنقاذك‬‬

125
00:12:07,008 --> 00:12:09,088
‫‫يضاجعونك لإنقاذك من الاضطرار إلى المضاجعة‬‬

126
00:12:09,248 --> 00:12:11,408
‫‫يعتبرون قضيبهم عصاً سحرية‬‬

127
00:12:12,248 --> 00:12:14,328
‫‫ضاجعي الفرنسيين‬‬
‫‫يضاجعون وكأن لديهم شيء أفضل يفعلونه‬‬

128
00:12:14,448 --> 00:12:17,128
‫‫- أنت مطلع جداً على أخبار العالم‬‬
‫‫- كلا، هل تعرفين أمراً؟‬‬

129
00:12:17,248 --> 00:12:21,168
‫‫- لقد سافرت وعقدت صفقات‬‬
‫‫- استلمت حقيبة‬‬

130
00:12:21,288 --> 00:12:23,048
‫‫ربما بدّلت الطائرة في (كييف)‬‬

131
00:12:23,168 --> 00:12:26,968
‫‫أجل واستعملت المال الذي جنيته لشراء مكان لنا‬‬

132
00:12:27,088 --> 00:12:31,928
‫‫- إنها قلادة وليس شقة‬‬
‫‫- إنها من ماركة (تيفاني)‬‬

133
00:12:32,048 --> 00:12:33,608
‫‫إنها مزيّفة‬‬

134
00:12:40,248 --> 00:12:43,128
‫‫- احمل هذه‬‬
‫‫- هذا ليس ما نفعله الآن‬‬

135
00:12:43,248 --> 00:12:45,288
‫‫أعرف شخصاً يمكنه بيعها‬‬

136
00:12:49,968 --> 00:12:51,408
‫‫التقطها‬‬

137
00:12:52,528 --> 00:12:55,608
‫‫- يا جماعة، لدينا عمل الآن‬‬
‫‫- التقطها، إنه مال‬‬

138
00:12:55,768 --> 00:12:59,488
‫‫لا ترفض المال‬‬
‫‫وإلا فإن المال سيبادلك الرفض أيضاً‬‬

139
00:13:01,368 --> 00:13:03,688
‫‫إن التقطت شفرة المسّاحة...؟ حسناً!‬‬

140
00:13:04,888 --> 00:13:06,488
‫‫سأدخل‬‬

141
00:13:07,208 --> 00:13:09,008
‫‫- إلى أين تذهب؟‬‬
‫‫- ماذا؟‬‬

142
00:13:09,448 --> 00:13:10,848
‫‫من هنا‬‬

143
00:13:11,928 --> 00:13:13,888
‫‫لهذا ندوّن الأشياء‬‬

144
00:13:24,848 --> 00:13:26,608
‫‫إنها أرخص في آخر الشارع‬‬

145
00:13:31,688 --> 00:13:35,968
‫‫- كم ثمن هذا؟‬‬
‫‫- هذا سكين (غاسل)‬‬

146
00:13:36,128 --> 00:13:39,048
‫‫مصنوع في (فرانكفورت) من قبل (إمبريال غاسل)‬‬

147
00:13:39,168 --> 00:13:41,928
‫‫لكن لمَ يدفع صديقك زبائني للرحيل؟‬‬

148
00:13:42,048 --> 00:13:45,768
‫‫(فلادمير)؟ لمَ تجعل زبائن هذا الرجل يرحلون؟‬‬

149
00:13:48,728 --> 00:13:51,808
‫‫- ستدفع ثمن ذلك!‬‬
‫‫- هل ترى؟ أنت مخطىء في هذا‬‬

150
00:13:51,928 --> 00:13:54,288
‫‫تدفع مقابل حماية (تاسك)‬‬
‫‫فلا يحصل هذا‬‬

151
00:13:54,408 --> 00:13:57,168
‫‫كلا، لا أدفع لـ(تاسك)‬‬
‫‫أتصل بالنجدة‬‬

152
00:13:59,288 --> 00:14:02,448
‫‫- ادفع لنا‬‬
‫‫- (فلاد)‬‬

153
00:14:02,568 --> 00:14:06,008
‫‫- أراهنك بدولار أنه لا يمكنك أن تخمّن لونه‬‬
‫‫- ابتعد عنها!‬‬

154
00:14:06,128 --> 00:14:08,528
‫‫- ادفع لنا وسيبتعد‬‬
‫‫- أبي، أريد النزول‬‬

155
00:14:12,208 --> 00:14:14,168
‫‫ما خطبك؟‬‬

156
00:14:17,008 --> 00:14:21,288
‫‫وما خطبك؟‬‬
‫‫مقابل ١٠٠ دولار، ستقوم بطعننا جميعنا؟‬‬

157
00:14:23,568 --> 00:14:24,888
‫‫أين المطارق؟‬‬

158
00:14:29,288 --> 00:14:33,728
‫‫سنعود خلال أسبوعين‬‬
‫‫آمل أن ننهي المسألة بدون سفك أيّ دماء‬‬

159
00:14:37,528 --> 00:14:39,288
‫‫ساعدي والدك‬‬

160
00:14:39,928 --> 00:14:41,568
‫‫أعده إلى مكانه!‬‬

161
00:14:42,728 --> 00:14:47,808
‫‫- ماذا؟ هل أعمل لديك الآن؟‬‬
‫‫- أطلب منك أن تعيده إلى مكانه‬‬

162
00:14:48,328 --> 00:14:52,208
‫‫لديك سكين، ربما عليك استعماله‬‬
‫‫أو إعادته إلى مكانه‬‬

163
00:14:54,008 --> 00:14:55,328
‫‫أمسكت بك‬‬

164
00:15:19,368 --> 00:15:23,008
‫‫- كيف تشعر؟‬‬
‫‫- ١٠٠ ريم‬‬

165
00:15:24,008 --> 00:15:26,048
‫‫لأمكن أن يكون الوضع أسوأ‬‬

166
00:15:27,048 --> 00:15:29,728
‫‫أعطوني إجازة غير محدودة بلا أجر‬‬

167
00:15:31,008 --> 00:15:33,728
‫‫أفترض أننا جميعنا في إجازة غير محدودة‬‬
‫‫في تلك الحالة‬‬

168
00:15:34,448 --> 00:15:39,448
‫‫- هل قالوا شيئاً آخر؟‬‬
‫‫- ثمة تحقيق‬‬

169
00:15:40,768 --> 00:15:44,448
‫‫بعد ١٢ سنة، يقولون إنني من النوع‬‬
‫‫الذي قد يتسبّب بتعطيل للعمل‬‬

170
00:15:45,488 --> 00:15:49,528
‫‫- هذا ما يصفونني به‬‬
‫‫- آسف يا (تيموفاي)‬‬

171
00:15:51,088 --> 00:15:52,608
‫‫هذه لك‬‬

172
00:16:34,208 --> 00:16:37,408
‫‫"يفقد عنصر جسيماً ويصبح غير مستقر"‬‬

173
00:16:38,408 --> 00:16:40,768
‫‫"يبدأ تفاعل متسلسل"‬‬

174
00:16:41,568 --> 00:16:44,648
‫‫"فينبض موجات يأس في كلّ اتجاه"‬‬

175
00:16:45,448 --> 00:16:48,248
‫‫"ربما الجزء الضائع هو الوضوح أو الأمل"‬‬

176
00:16:48,968 --> 00:16:52,008
‫‫"كنتيجة لذلك‬‬
‫‫تظهر العناصر التي من صنع الإنسان"‬‬

177
00:16:52,128 --> 00:16:54,728
‫‫"نظائر خوف وغضب"‬‬

178
00:16:54,888 --> 00:16:57,928
‫‫"لا يمكن تولي أمرها بشكل آمن‬‬
‫‫أو دفنها في الأرض"‬‬

179
00:16:58,808 --> 00:17:01,128
‫‫"تتخذ شكل سحابة نووية"‬‬

180
00:17:01,328 --> 00:17:06,688
‫‫"بدأت فوق صحراء تحيط بالكرة الأرضية‬‬
‫‫وتظللنا جميعنا"‬‬

181
00:17:36,208 --> 00:17:38,008
‫‫"١٠٠"‬‬

182
00:17:52,288 --> 00:17:54,168
‫‫"١٠٠٠"‬‬

183
00:18:08,648 --> 00:18:10,248
‫‫ماذا قالوا؟‬‬

184
00:18:11,368 --> 00:18:14,448
‫‫يريدونني أن أوقّع تقريراً يفيد أنه لم يحصل شيء‬‬

185
00:18:15,168 --> 00:18:17,288
‫‫أعطوني إجازة غير مدفوعة‬‬

186
00:18:18,408 --> 00:18:23,968
‫‫- فهمت، هل عرضوك على طبيب؟‬‬
‫‫- لم يكن ذلك ضرورياً‬‬

187
00:18:24,648 --> 00:18:26,368
‫‫كان عليهم تدعيم الوصلات الملحومة بعد (تومسك)‬‬

188
00:18:26,488 --> 00:18:28,488
‫‫كلا، كنت فائضهم‬‬

189
00:18:28,608 --> 00:18:31,408
‫‫"(تيموفاي) سيصلح التسرّب‬‬
‫‫(تيموفاي) سيطفىء النار"‬‬

190
00:18:31,528 --> 00:18:34,768
‫‫- كان أيّ شخص ليدخل‬‬
‫‫- كلا! كان أيّ شخص ليهرب في الاتجاه الآخر‬‬

191
00:18:34,888 --> 00:18:36,208
‫‫أبي!‬‬

192
00:18:39,568 --> 00:18:44,368
‫‫آسفة، إن ذلك...‬‬
‫‫نحتاج إلى معرفة جرعة تعرّضك للإشعاع‬‬

193
00:18:45,608 --> 00:18:51,408
‫‫فحص الطبيب شارتي‬‬
‫‫وتقدّم بتقرير عن جرعة تبلغ ١٠٠ ريم‬‬

194
00:18:54,408 --> 00:18:55,928
‫‫إذاً...‬‬

195
00:18:57,248 --> 00:18:58,928
‫‫يمكن تخطي هذا‬‬

196
00:19:01,208 --> 00:19:03,448
‫‫ماذا يتوقعون منا أن نفعل لجني المال؟‬‬

197
00:19:04,528 --> 00:19:07,088
‫‫- ماذا إن مرض الصبي يوماً؟‬‬
‫‫- كلا، لن يمرض أحد‬‬

198
00:19:07,208 --> 00:19:09,768
‫‫- من سيدفع نفقات ذلك؟‬‬
‫‫- ستعمل في الحديقة...‬‬

199
00:19:09,888 --> 00:19:13,208
‫‫- وسأذهب لاستعادة وظيفتي في المعمل‬‬
‫‫- كلا‬‬

200
00:19:13,328 --> 00:19:15,728
‫‫- سنجني ما يكفي‬‬
‫‫- لا عمل هناك بعد الآن‬‬

201
00:19:17,928 --> 00:19:20,528
‫‫قلت لهم لسنوات، قلت لهم‬‬
‫‫أنظمة احتياطية...‬‬

202
00:19:20,648 --> 00:19:26,568
‫‫اسمع، اسمع، قصدت المكتب اليوم‬‬
‫‫لمراجعة اليوميات الطبية‬‬

203
00:19:26,688 --> 00:19:31,488
‫‫ويقولون إنه مع جرعة مقدارها ١٠٠ ريم‬‬
‫‫قد تمرّ سنوات قبل الشعور بالتأثيرات‬‬

204
00:19:36,968 --> 00:19:42,208
‫‫لا تعودي إلى هناك أبداً‬‬
‫‫عديني بألا تعودي إلى هناك أبداً‬‬

205
00:19:42,328 --> 00:19:44,368
‫‫سأضعها في مرطبان!‬‬

206
00:19:48,408 --> 00:19:50,088
‫‫آتٍ‬‬

207
00:19:54,568 --> 00:19:57,648
‫‫ما الذي يؤلم أكثر؟‬‬
‫‫المرطبان أم الدبابيس؟‬‬

208
00:19:59,528 --> 00:20:02,568
‫‫أظن أن الفراشة وحدها‬‬
‫‫تعرف الجواب على ذلك السؤال‬‬

209
00:20:04,048 --> 00:20:06,728
‫‫هل بنوا ذلك لإبقائنا في الداخل؟‬‬

210
00:20:07,688 --> 00:20:11,448
‫‫كلا، أظن أنهم بنوه لإبقاء الآخرين كلّهم خارجاً‬‬

211
00:20:11,608 --> 00:20:13,768
‫‫أرادوا إبقاء هذا المكان سراً‬‬

212
00:20:19,128 --> 00:20:24,328
‫‫- هل تعر ف أيّ أسرار أخرى؟‬‬
‫‫- هل ترى هذه الزهرة؟‬‬

213
00:20:24,928 --> 00:20:26,728
‫‫هل ترى كيف أن لونها أزرق؟‬‬

214
00:20:27,368 --> 00:20:32,728
‫‫لكن إن تعرّضت لمستويات معينة من الإشعاع‬‬
‫‫يصبح لونها أصفر‬‬

215
00:20:33,888 --> 00:20:35,928
‫‫هل سيصبح لونك أصفر؟‬‬

216
00:20:38,728 --> 00:20:40,128
‫‫هيا‬‬

217
00:20:42,208 --> 00:20:43,728
‫‫لنذهب إلى المنزل‬‬

218
00:20:51,048 --> 00:20:52,728
‫‫هل سمعت ذلك؟‬‬

219
00:20:54,448 --> 00:20:57,848
‫‫- هل سمعت الباب؟‬‬
‫‫- من قد يأتي الآن؟‬‬

220
00:21:01,288 --> 00:21:04,168
‫‫لم يكن ثمة داعٍ لما فعلته‬‬

221
00:21:05,608 --> 00:21:08,528
‫‫- ربما يمكنك فتح الباب لأجل أمك‬‬
‫‫- لا أتوقّع أحداً‬‬

222
00:21:08,648 --> 00:21:12,448
‫‫قد تكون حبيبتك المومس‬‬
‫‫جاءت لتعطيك المال‬‬

223
00:21:12,568 --> 00:21:17,888
‫‫- العاهرة الأوكرانية‬‬
‫‫- من تتكلّمين عنها أم أحدهم!‬‬

224
00:21:18,328 --> 00:21:20,888
‫‫ماذا تريد بطرقك على الباب؟‬‬

225
00:21:28,008 --> 00:21:29,928
‫‫- ماذا تبدو لك هذه؟‬‬
‫‫- "٥٧"‬‬

226
00:21:30,608 --> 00:21:34,008
‫‫- ٥٧‬‬
‫‫- ٧ أم ١؟‬‬

227
00:21:34,128 --> 00:21:36,728
‫‫- ٧‬‬
‫‫- ظننت أن ثمة خطاً يمرّ بالرقم ٧‬‬

228
00:21:36,848 --> 00:21:38,928
‫‫- أحياناً‬‬
‫‫- أحياناً؟ ماذا تقصد بـ"أحياناً"؟‬‬

229
00:21:39,048 --> 00:21:41,688
‫‫- إما أن خطاً يمرّ عبرها أو لا يفعل‬‬
‫‫- اسأل أمك‬‬

230
00:21:41,808 --> 00:21:45,568
‫‫٨، ٨ هي ٨ دوماً‬‬
‫‫لا "أحياناً" مع ٨‬‬

231
00:21:45,688 --> 00:21:49,768
‫‫٥١ (بيورنيسكي بروسبيكت)‬‬
‫‫يدفع مالاً مقابل الحماية أصلاً لـ(ستاركوف)‬‬

232
00:21:49,928 --> 00:21:53,128
‫‫- ليست أرض (تاسك)‬‬
‫‫- أحرقنا المتجر الخطأ‬‬

233
00:21:54,728 --> 00:21:57,688
‫‫- تعال، تعال‬‬
‫‫- (دراي)...‬‬

234
00:21:57,808 --> 00:21:59,128
‫‫اخلد إلى النوم، موافق؟‬‬

235
00:21:59,888 --> 00:22:02,688
‫‫- ماذا قال (تاسك)؟‬‬
‫‫- إنها مشكلة مالية‬‬

236
00:22:02,808 --> 00:22:06,928
‫‫وستبقى مشكلة مالية لـ٧٢ ساعة‬‬
‫‫ثم ستصبح مشكلة شخصية‬‬

237
00:22:07,048 --> 00:22:11,848
‫‫- ماذا تقصد بمشكلة شخصية؟‬‬
‫‫- أن علينا تدبّر ٦٠٠٠ دولار خلال ٧٢ ساعة‬‬

238
00:22:11,968 --> 00:22:16,408
‫‫هل تبدأ الـ٧٢ ساعة قبل الاتصال‬‬
‫‫أم بعد وقوع الحريق؟‬‬

239
00:22:16,528 --> 00:22:20,568
‫‫- هذا مبهم بالنسبة إليّ‬‬
‫‫- يقول إنها إهانة‬‬

240
00:22:20,688 --> 00:22:24,528
‫‫إن ذلك يهدد سمعته وأنه تعرّض للإهانة‬‬

241
00:22:24,648 --> 00:22:27,808
‫‫يريد (تاسك) أن يرسل فتاة من الفندق‬‬
‫‫إلى (ستاركوف)‬‬

242
00:22:27,928 --> 00:22:30,408
‫‫- هل أرسلت واحدة؟‬‬
‫‫- أجل‬‬

243
00:22:30,528 --> 00:22:35,528
‫‫هل تريان؟ هذا ما أتكلّم عنه‬‬
‫‫لهذا (تاسك) ما هو عليه، يفكّر‬‬

244
00:22:46,368 --> 00:22:49,048
‫‫سكّير (جيش أحمر) لعين‬‬
‫‫يستلقي وسط الطريق‬‬

245
00:22:49,168 --> 00:22:50,848
‫‫- لم أره، لم أره!‬‬
‫‫- كنت تقود!‬‬

246
00:22:50,968 --> 00:22:54,608
‫‫- ألهاني!‬‬
‫‫- هل ثمة خطب في وجهي؟‬‬

247
00:22:54,728 --> 00:22:56,408
‫‫إنه مشوّه‬‬

248
00:22:56,528 --> 00:23:00,248
‫‫- بمن تتصل؟‬‬
‫‫- لن نترك الرجل في وسط الطريق‬‬

249
00:23:02,368 --> 00:23:03,928
‫‫إلى أين تذهب؟‬‬

250
00:23:12,528 --> 00:23:14,768
‫‫- ثمة دمّ على السيارة‬‬
‫‫- إنها حيّة‬‬

251
00:23:14,888 --> 00:23:17,168
‫‫- كلبة لعينة‬‬
‫‫- هل هي...‬‬

252
00:23:17,288 --> 00:23:19,848
‫‫يا إلهي، كم عمرها؟‬‬

253
00:23:31,368 --> 00:23:34,648
‫‫- تحمل اسماً وعنواناً‬‬
‫‫- وأنا أيضاً‬‬

254
00:23:36,728 --> 00:23:38,448
‫‫إنها كلبة أحدهم‬‬

255
00:23:38,688 --> 00:23:41,648
‫‫إنها كلبة أحدهم المصابة وسط الطريق‬‬

256
00:23:54,048 --> 00:23:56,368
‫‫أجل؟ يا إلهي‬‬

257
00:23:56,488 --> 00:23:58,808
‫‫- صدمت كلبتك سيارتنا‬‬
‫‫- وشوّهت وجهي‬‬

258
00:23:58,928 --> 00:24:01,288
‫‫شوّهت وجهه وألحقت أضراراً بسيارتي‬‬

259
00:24:01,768 --> 00:24:04,208
‫‫- يا جماعة، انسيا الأمر‬‬
‫‫- كلا، لن أنساه‬‬

260
00:24:04,328 --> 00:24:07,928
‫‫كلبة لعينة تتجوّل منتصف الليل‬‬
‫‫كادت تقتل ٣ أشخاص‬‬

261
00:24:08,928 --> 00:24:12,888
‫‫- لا أفهم، ماذا تريدون مني؟‬‬
‫‫- لا نملك وقتاً لهذا‬‬

262
00:24:13,008 --> 00:24:15,528
‫‫كم قيمة الأضرار التي أصابت السيارة؟‬‬
‫‫ألف دولار؟ ووجهك؟‬‬

263
00:24:15,648 --> 00:24:16,968
‫‫ألف دولار‬‬

264
00:24:17,088 --> 00:24:19,808
‫‫تصدمون كلبنا ثم تأتون إلى هنا‬‬
‫‫وتطلبون المال؟‬‬

265
00:24:19,928 --> 00:24:24,528
‫‫- نادي والدك، اذهبي‬‬
‫‫- حسناً، لنذهب، لنذهب‬‬

266
00:24:24,648 --> 00:24:26,688
‫‫ماذا تفعل؟ ماذا...؟‬‬

267
00:24:26,808 --> 00:24:28,928
‫‫ليس بحوزتنا ذلك المبلغ من المال‬‬
‫‫في المنزل‬‬

268
00:24:29,048 --> 00:24:32,048
‫‫- انظرا، الساعة! لنأخذ الساعة!‬‬
‫‫- لا أريد الساعة‬‬

269
00:24:32,168 --> 00:24:34,048
‫‫هل تعرفين ما ليس لدينا؟‬‬
‫‫ليس لدينا ولد‬‬

270
00:24:34,168 --> 00:24:37,568
‫‫- ربما نأخذ الفتاة ونعود لاحقاً‬‬
‫‫- اسمعوا...‬‬

271
00:24:38,528 --> 00:24:42,048
‫‫أرجوكم خذوا... خذوا هذا‬‬
‫‫إنه كلّ ما لديّ، أرجوكم‬‬

272
00:24:42,168 --> 00:24:43,568
‫‫إنه كلّ ما لديّ‬‬

273
00:24:44,608 --> 00:24:45,928
‫‫جيّد‬‬

274
00:24:54,368 --> 00:24:55,808
‫‫آسف بشأن كلبتك‬‬

275
00:25:12,368 --> 00:25:17,448
‫‫اليوم نتعلّم اللغة التايلندية‬‬
‫‫(ها سيب جيت)‬‬

276
00:25:18,408 --> 00:25:19,848
‫‫- المعذرة؟‬‬
‫‫- كرروا من بعدي‬‬

277
00:25:19,968 --> 00:25:23,408
‫‫- (ها سيب جيت)‬‬
‫‫- (ها سيب جيت)‬‬

278
00:25:23,568 --> 00:25:25,648
‫‫الرقم ٥٧‬‬

279
00:25:26,128 --> 00:25:29,048
‫‫(ها سيب إيت)، الرقم ٥١‬‬

280
00:25:29,288 --> 00:25:33,048
‫‫(نييونغ) كما في "الواحد"، الدرب‬‬

281
00:25:33,808 --> 00:25:38,208
‫‫(جيت)... مستويات الوعي السبعة‬‬
‫‫لدى الرجل المستنير‬‬

282
00:25:40,048 --> 00:25:41,808
‫‫هل زرتم (بانكوك) يوماً؟‬‬

283
00:25:41,968 --> 00:25:46,208
‫‫هل تعرفون عدد رجال الأعمال الذين يتواجدون‬‬
‫‫في (بات بونغ) ليلة جمعة؟‬‬

284
00:25:47,008 --> 00:25:50,128
‫‫- ١٠ آلاف‬‬
‫‫- لما فكّرت في ذلك العدد الكبير‬‬

285
00:25:50,248 --> 00:25:55,048
‫‫١٠ آلاف رجل يدفعون مئة دولار‬‬
‫‫مقابل تدليك مزبد لزج مع...‬‬

286
00:25:55,208 --> 00:25:57,448
‫‫نهاية سعيدة من خلال المداعبة‬‬
‫‫هل تفهمون؟‬‬

287
00:25:57,568 --> 00:25:59,088
‫‫هل تفهمون؟‬‬

288
00:25:59,328 --> 00:26:01,168
‫‫- وهل تعرفون أمراً؟‬‬
‫‫- ماذا؟‬‬

289
00:26:01,288 --> 00:26:04,208
‫‫لا فتيات روسيات‬‬
‫‫مهبل من نكهة واحدة فقط‬‬

290
00:26:04,328 --> 00:26:08,248
‫‫- نكهة واحدة فقط؟‬‬
‫‫- هذا ما تحتاجون إلى رؤيته في العالم الآن‬‬

291
00:26:08,368 --> 00:26:11,088
‫‫مهبل من نكهات مختلفة مثل (باسكن روبنز)‬‬

292
00:26:11,928 --> 00:26:13,888
‫‫هذه هي الرأسمالية‬‬

293
00:26:16,168 --> 00:26:17,888
‫‫هل ترون ذلك؟‬‬

294
00:26:19,288 --> 00:26:21,928
‫‫- هل تعرفون ما هي؟‬‬
‫‫- بطاطس مقلية‬‬

295
00:26:24,368 --> 00:26:27,328
‫‫(أوغكات)... فرصة‬‬

296
00:26:27,568 --> 00:26:31,248
‫‫- (أوغ)... حسناً‬‬
‫‫- ظننت أيضاً أنها بطاطس مقلية‬‬

297
00:26:33,808 --> 00:26:38,688
‫‫ثمة سياسة في (ماكدونالدز) تقضي بأنه يمكن‬‬
‫‫أن تبقى البطاطس المقلية في المقلاة ٦ دقائق‬‬

298
00:26:38,808 --> 00:26:44,368
‫‫لذا بعد ذلك، لا بد من رميها‬‬
‫‫٦ دقائق هي مدة حياة بطاطس مقلية‬‬

299
00:26:44,488 --> 00:26:46,648
‫‫فما الذي قد تفعلونه؟‬‬
‫‫ما الذي قد تفعلونه؟‬‬

300
00:26:48,048 --> 00:26:51,928
‫‫- طلب دجاج (ماكناغيتز) عوضاً عن ذلك‬‬
‫‫- مخفوق حليب بالشوكولاتة‬‬

301
00:26:56,128 --> 00:26:59,688
‫‫تدفعون لمساعد وزير البطاطس المقلية‬‬
‫‫ليدع الدقائق الست تمر‬‬

302
00:26:59,808 --> 00:27:03,848
‫‫ثم تدفعون لمساعد وزير النفايات‬‬
‫‫للسماح لكم بالانتظار قرب الباب الخلفي‬‬

303
00:27:03,968 --> 00:27:08,088
‫‫ثم تأخذون بطاطس مقلية مضى عليها ٧ دقائق‬‬
‫‫إلى نهاية الصف في جادة (تفرسكايا)‬‬

304
00:27:08,208 --> 00:27:11,008
‫‫وتبيعونهم بطاطس مقلية‬‬
‫‫بثمن أقل بكوبيك مما سيدفعونه في الداخل‬‬

305
00:27:11,128 --> 00:27:12,528
‫‫- هل تفهمون؟‬‬
‫‫- أجل‬‬

306
00:27:12,648 --> 00:27:14,128
‫‫- هل ترون كيف يعمل العالم؟‬‬
‫‫- أجل‬‬

307
00:27:14,248 --> 00:27:15,688
‫‫- أجل؟ أجل؟‬‬
‫‫- أجل‬‬

308
00:27:15,808 --> 00:27:17,728
‫‫كلا، كلا، كلا، كيف يمكنكم ذلك؟‬‬

309
00:27:17,848 --> 00:27:20,808
‫‫لفعل ذلك، يجب أن تعرفوا الفرق‬‬
‫‫بين "١" و"٧"‬‬

310
00:27:20,928 --> 00:27:22,248
‫‫أيّها اللعين الغبي!‬‬

311
00:27:22,368 --> 00:27:26,808
‫‫- كلا‬‬
‫‫- أحمق‬‬

312
00:27:27,008 --> 00:27:28,968
‫‫- اسمع، سنحصل عليه، سنحصل على المال‬‬
‫‫- (أوغكات)‬‬

313
00:27:29,088 --> 00:27:31,248
‫‫أجل، (أوغكات)‬‬
‫‫أظن بشكل مؤكّد أننا قريبون جداً من (أوغكات)‬‬

314
00:27:31,368 --> 00:27:33,168
‫‫- تقلقني المهلة الزمنية فحسب‬‬
‫‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا...‬‬

315
00:27:33,328 --> 00:27:36,328
‫‫- هل ٧٢ ساعة...‬‬
‫‫- كلا، كلا، كلا، كلا، الوقت ليس مالاً‬‬

316
00:27:36,448 --> 00:27:38,208
‫‫هل تعرف السبب؟‬‬
‫‫يمكنك دوماً جني المال‬‬

317
00:27:38,328 --> 00:27:39,848
‫‫لذا كلا، رجاءً، أقصد...‬‬

318
00:27:39,968 --> 00:27:43,728
‫‫أريدكم أن تخبروني جميعكم‬‬
‫‫ما هو مذاق بطاطس مقلية عمرها ٧ دقائق‬‬

319
00:27:45,968 --> 00:27:47,368
‫‫هيا‬‬

320
00:27:55,248 --> 00:27:57,008
‫‫تناول قضمة من الرأسمالية‬‬

321
00:28:08,408 --> 00:28:10,608
‫‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟‬‬

322
00:28:24,528 --> 00:28:27,048
‫‫"الضوء جسيم وموجة"‬‬

323
00:28:27,688 --> 00:28:31,728
‫‫"من الصعب أن يفهم المرء‬‬
‫‫كيف يمكن لشيء أن يكون شيئين في وقت واحد"‬‬

324
00:28:32,768 --> 00:28:36,248
‫‫"لكن المرأة هي أيضاً جسيم وموجة معاً"‬‬

325
00:28:37,208 --> 00:28:40,968
‫‫"إنها موجة هي ترونها تمد يدها‬‬
‫‫لجلب صدفة من البحر"‬‬

326
00:28:41,088 --> 00:28:44,368
‫‫"وتشعر بجمالها تمرّ عبرك مثل تيار كهربائي"‬‬

327
00:28:45,168 --> 00:28:50,208
‫‫"إنها جسيم حين يلمس شعرها وجهك‬‬
‫‫وتضع يدها في يدك"‬‬

328
00:28:51,568 --> 00:28:54,328
‫‫"والولد جسيم وموجة أيضاً"‬‬

329
00:28:54,848 --> 00:28:59,448
‫‫"إنه موجة حين يخترقك صوت ألمه‬‬
‫‫ويلويك بعيداً عن نفسك"‬‬

330
00:28:59,808 --> 00:29:04,728
‫‫"وهو جسيم حين يعطيك الطبيب طفلاً...‬‬
‫‫مرآة صغيرة"‬‬

331
00:29:05,728 --> 00:29:09,288
‫‫"يمكن النساء والأولاد والضوء‬‬
‫‫أن يكونوا شيئين في وقت واحد"‬‬

332
00:29:10,448 --> 00:29:12,088
‫‫"جسيم"‬‬

333
00:29:13,088 --> 00:29:14,488
‫‫"موجة"‬‬

334
00:29:16,368 --> 00:29:19,928
‫‫"يرتدّون عن السطوح الصلبة‬‬
‫‫ويضيئون الزوايا"‬‬

335
00:29:22,288 --> 00:29:24,888
‫‫"بدونهم، سيكون العالم أكثر ظلمة بكثير"‬‬

336
00:29:31,208 --> 00:29:33,888
‫‫(مينا)، استيقظي‬‬

337
00:29:34,688 --> 00:29:36,128
‫‫ماذا؟‬‬

338
00:29:39,208 --> 00:29:40,648
‫‫ماذا تفعل؟‬‬

339
00:29:40,768 --> 00:29:43,608
‫‫قال (بروسوكوف)‬‬
‫‫إنه قد يكون ثمة وظيفة في (موسكو)‬‬

340
00:29:43,728 --> 00:29:46,128
‫‫- تلقى رسالة من (أورلف)‬‬
‫‫- وظائف؟‬‬

341
00:29:46,248 --> 00:29:47,968
‫‫كلا، ليس ثمة... لا وظائف‬‬

342
00:29:48,088 --> 00:29:50,888
‫‫في كلّ مكان في الأخبار‬‬
‫‫يقولون إنه لا وظائف‬‬

343
00:29:52,288 --> 00:29:56,808
‫‫ثمة شركة فرنسية تبحث عن تقني‬‬
‫‫يقول إنه قد يكون ثمة وظيفة‬‬

344
00:29:57,288 --> 00:30:02,328
‫‫- متى تخطط للذهاب؟‬‬
‫‫- يقابلون الناس اليوم فقط‬‬

345
00:30:02,688 --> 00:30:04,208
‫‫سأوصل (توليا) إلى المدرسة‬‬
‫‫ثم أستقل القطار‬‬

346
00:30:04,328 --> 00:30:08,168
‫‫- كلا، هل أنت بخير كفاية لتذهب؟‬‬
‫‫- إنها وظيفة‬‬

347
00:30:08,528 --> 00:30:11,728
‫‫إن أمكنهم أن يدفعوا لي‬‬
‫‫فيمكنكما أنت و(توليا) المجيء خلال بضعة أيام‬‬

348
00:30:13,048 --> 00:30:14,648
‫‫(تيموفاي)؟‬‬

349
00:30:16,448 --> 00:30:18,728
‫‫هل ستقبّلني مودّعاً؟‬‬

350
00:30:29,088 --> 00:30:34,608
‫‫سمعت أنه في حالات التعرّض‬‬
‫‫لأكثر من ٦٠٠ ريم‬‬

351
00:30:34,728 --> 00:30:37,648
‫‫لا يُنصح بالاحتكاك الجسدي عن قرب‬‬

352
00:30:43,048 --> 00:30:48,128
‫‫- تقرئين كثيراً‬‬
‫‫- ظننت أن هذا سبب إعجابك بي‬‬

353
00:30:49,008 --> 00:30:51,328
‫‫لم أقل قط إنك تعجبينني...‬‬

354
00:30:53,728 --> 00:30:55,448
‫‫قلت إنني أحبك‬‬

355
00:30:58,688 --> 00:31:03,608
‫‫- متى قلت ذلك؟‬‬
‫‫- قبل أن أعرف اسمك حتى‬‬

356
00:31:04,648 --> 00:31:09,048
‫‫اليوم الأول الذي رأيته فيه في المعهد‬‬
‫‫حاولت قول ذلك بعينيّ‬‬

357
00:31:11,808 --> 00:31:16,288
‫‫يوم تزوّجتك في (تولا)‬‬
‫‫وكلّ يوم منذ ذلك الحين‬‬

358
00:31:17,168 --> 00:31:19,608
‫‫- لا تذهب‬‬
‫‫- لكنني أحياناً أقول ذلك لنفسي‬‬

359
00:31:19,728 --> 00:31:23,248
‫‫أرجوك... لا تذهب‬‬

360
00:31:25,448 --> 00:31:27,048
‫‫تعال إلى هنا‬‬

361
00:31:55,928 --> 00:31:57,648
‫‫سأتصل بك من (موسكو)‬‬

362
00:32:15,888 --> 00:32:18,168
‫‫أخبرني عن الفراشات‬‬

363
00:32:18,568 --> 00:32:23,128
‫‫هل تعرف أن لدى الفراشات الملكية‬‬
‫‫بوصلة في رأسها تستعمل الشمس‬‬

364
00:32:23,248 --> 00:32:25,248
‫‫لإرشادهم إلى الطريق؟‬‬

365
00:32:25,368 --> 00:32:30,168
‫‫وأن (كوستاريكا) تملك من الفراشات‬‬
‫‫أكثر من أيّ بلد آخر على (الأرض)؟‬‬

366
00:32:30,288 --> 00:32:32,728
‫‫كلا، لم أكن أعرف ذلك‬‬

367
00:32:32,848 --> 00:32:40,648
‫‫وتملك الفراشات عيوناً تسمح لها‬‬
‫‫بأن ترى ما يحصل أمامها وخلفها في الوقت نفسه‬‬

368
00:32:40,848 --> 00:32:44,648
‫‫لم أكن أعرف ذلك‬‬
‫‫لكنني أعرف أن أمك ستنتظرك بعد المدرسة‬‬

369
00:32:44,768 --> 00:32:48,728
‫‫لذا لا تتأخر‬‬
‫‫لا تدع أبداً أيّ امرأة تنتظر‬‬

370
00:32:52,208 --> 00:32:59,128
‫‫هل تذكر؟ حين كنت صغيراً جداً‬‬
‫‫وكانت والدتك مريضة وأعددنا لها حساءً؟‬‬

371
00:33:00,488 --> 00:33:04,568
‫‫ثم خرجنا إلى هنا وقطفنا الأزهار لها‬‬

372
00:33:04,928 --> 00:33:06,968
‫‫- هل تذكر؟‬‬
‫‫- أذكر‬‬

373
00:33:07,088 --> 00:33:11,928
‫‫- وهل تذكر ما حصل حين أعطيناها الأزهار؟‬‬
‫‫- بكت‬‬

374
00:33:12,128 --> 00:33:16,928
‫‫- وهل رأيتها يوماً تبكي مجدداً منذ ذلك الحين؟‬‬
‫‫- كلا‬‬

375
00:33:17,368 --> 00:33:18,688
‫‫كلا‬‬

376
00:33:19,088 --> 00:33:21,368
‫‫ثمة أمر أريدك أن تفعله لأجلي‬‬

377
00:33:22,128 --> 00:33:25,408
‫‫إن رأيت أمك تبكي مجدداً يوماً...‬‬

378
00:33:25,888 --> 00:33:27,928
‫‫ولم أكن موجوداً لأوقف بكاءها‬‬

379
00:33:29,448 --> 00:33:31,608
‫‫أريدك أن تجلبها إلى هنا‬‬

380
00:33:32,888 --> 00:33:35,968
‫‫هنا تماماً وتنبش هذه‬‬

381
00:33:36,368 --> 00:33:38,208
‫‫أما عدت بحاجة إلى الساعة؟‬‬

382
00:33:48,568 --> 00:33:49,968
‫‫هيا‬‬

383
00:33:54,528 --> 00:33:56,928
‫‫"عقربا الساعة يلوّحان مودّعين"‬‬

384
00:33:58,448 --> 00:34:00,408
‫‫"كانت ساعة جدي"‬‬

385
00:34:03,088 --> 00:34:06,728
‫‫"جرى طلاء القرص يدوياً في (أمريكا)‬‬
‫‫خلال الحرب العالمية الأولى"‬‬

386
00:34:08,048 --> 00:34:12,448
‫‫"عرائس الجنود جالسات على طاولات عريضة‬‬
‫‫يصنع طيّعات أرقام ٦ و٨ لامعة"‬‬

387
00:34:12,568 --> 00:34:14,648
‫‫"للمساعدة على إبقاء العالم حراً"‬‬

388
00:34:16,808 --> 00:34:19,368
‫‫"كان صنع الـ"٨" صعباً بشكل خاص"‬‬

389
00:34:20,528 --> 00:34:24,568
‫‫"لذا امتصت النساء رؤوس فرشاة الطلاء‬‬
‫‫لجعله دقيقاً جداً"‬‬

390
00:34:26,568 --> 00:34:29,688
‫‫"الواحدة تلو الأخرى‬‬
‫‫بدأ فمهن يمتلىء بالسرطان"‬‬

391
00:34:34,088 --> 00:34:39,768
‫‫"الطلاء المصنوع من الراديوم الذي ابتلعنه‬‬
‫‫نسف دماغهن وعظامهن بجسيمات (ألفا) و(بيتا)"‬‬

392
00:34:43,408 --> 00:34:47,408
‫‫"النساء اللواتي طلين وجوه الساعات قاضين‬‬
‫‫مؤسسة الراديوم الأمريكية في (ويست أورجن)"‬‬

393
00:34:47,528 --> 00:34:48,968
‫‫"في (نيو جيرسي)"‬‬

394
00:34:51,208 --> 00:34:55,368
‫‫"لو أن المحاكمة جرت ليلاً‬‬
‫‫فإن النفس الذي استعملنه لتوديع العالم"‬‬

395
00:34:55,488 --> 00:34:57,768
‫‫"كان ليتوهّج مثل ضباب يضيئه القمر"‬‬

396
00:34:59,128 --> 00:35:02,448
‫‫"حصلن على ١٠ آلاف دولار مقابل حياتهن"‬‬

397
00:35:39,408 --> 00:35:43,728
‫‫ما خطبك؟ أنت أحمق لعين!‬‬

398
00:35:43,928 --> 00:35:45,728
‫‫ثمة أولاد يلعبون هنا!‬‬

399
00:35:47,808 --> 00:35:51,008
‫‫- ما هذا؟‬‬
‫‫- ٨٠٠ دولار، ربما أكثر قليلاً‬‬

400
00:35:51,128 --> 00:35:54,128
‫‫يا جماعة، اذهبا على الأقل إلى حيّ‬‬
‫‫حيث لا تعرفان الجميع ويملك الناس فيه مالاً‬‬

401
00:35:54,248 --> 00:35:55,568
‫‫اقصدا أحياء الأثرياء‬‬

402
00:35:55,688 --> 00:35:58,888
‫‫كم من المال جنيت اليوم يا (شيف)؟‬‬
‫‫٦ آلاف دولار؟‬‬

403
00:35:59,968 --> 00:36:01,848
‫‫سنزيد المبالغ مقابل الحماية‬‬
‫‫سأجد حلاً ما‬‬

404
00:36:01,968 --> 00:36:04,328
‫‫تباً لإيجادك حلاً ما!‬‬
‫‫وجدنا حلاً للأمر!‬‬

405
00:36:04,448 --> 00:36:07,608
‫‫- سنجمع ٣ آلاف وستجمع ٣ آلاف‬‬
‫‫- ماذا؟‬‬

406
00:36:07,728 --> 00:36:12,048
‫‫- كلا! لم أحرق المتجر، كما أنكما اثنان‬‬
‫‫- ماذا تقصد بأننا اثنان؟‬‬

407
00:36:12,208 --> 00:36:15,168
‫‫- أنتما شخصان، تتلقيان الأجر كليكما‬‬
‫‫- لا نتكلّم عن تلقي الأجر هنا يا (شيف)‬‬

408
00:36:15,288 --> 00:36:20,128
‫‫- كنت أظن أننا ندفع للآخرين‬‬
‫‫- كلا، أقصد الثلث والثلث والثلث‬‬

409
00:36:20,248 --> 00:36:23,488
‫‫مناصفة، هيا‬‬
‫‫حتى (أندريه) يعرف هذا‬‬

410
00:36:23,608 --> 00:36:26,528
‫‫- (أندريه)، ما حاصل ٦ آلاف قسمة ٣؟‬‬
‫‫- سنقحم (أندريه) في المسألة الآن؟‬‬

411
00:36:26,688 --> 00:36:30,488
‫‫- هل تريد مناقشة مشاكلنا مع الأولاد؟‬‬
‫‫- يا جماعة...‬‬

412
00:36:30,608 --> 00:36:32,528
‫‫٣ آلاف دولار يا (شيف)‬‬

413
00:36:33,368 --> 00:36:36,848
‫‫- في الفندق!‬‬
‫‫- هيا، أرجوكما!‬‬

414
00:36:53,168 --> 00:36:58,248
‫‫"كنت أفكّر في ما يؤلم أكثر‬‬
‫‫المرطبان أم الدبابيس"‬‬

415
00:36:59,128 --> 00:37:02,168
‫‫"وأظن أنه يمكنك إخبارك‬‬
‫‫أن الجواب ليس الدبابيس"‬‬

416
00:37:02,768 --> 00:37:06,728
‫‫"لأن الفراشة الملكية في المرطبان ميتة أصلاً‬‬
‫‫حين تبلغ الدبابيس"‬‬

417
00:37:08,648 --> 00:37:11,088
‫‫"في مرحلة ما، يتوقف الألم"‬‬

418
00:37:11,768 --> 00:37:15,728
‫‫"ومن داخل المرطبان‬‬
‫‫بعيون ترى في الاتجاهات كلّها"‬‬

419
00:37:16,088 --> 00:37:20,568
‫‫ربما بالإمكان النظر إلى المستقبل‬‬
‫‫ما وراء الدبابيس..."‬‬

420
00:37:20,848 --> 00:37:24,208
‫‫"إلى حيث ترشدك البوصلة في رأسك"‬‬

421
00:37:41,648 --> 00:37:44,568
‫‫- كم ثمن الفراشة؟‬‬
‫‫- أيّ واحدة؟‬‬

422
00:37:44,688 --> 00:37:46,928
‫‫تلك، الملكية‬‬

423
00:37:52,248 --> 00:37:54,448
‫‫- ١٥ ألفاً‬‬
‫‫- شكراً لك‬‬

424
00:38:04,648 --> 00:38:06,088
‫‫(دراي)‬‬

425
00:38:07,288 --> 00:38:09,768
‫‫- هل تعرف من يضع قبعة مماثلة؟‬‬
‫‫- كلا‬‬

426
00:38:09,888 --> 00:38:11,728
‫‫- (جيسي جايمس)‬‬
‫‫- (جيسي جايمس)‬‬

427
00:38:11,848 --> 00:38:13,208
‫‫(جيسي جايمس)‬‬

428
00:38:14,168 --> 00:38:18,248
‫‫كان يضع قبعة مثل هذه تماماً‬‬
‫‫سرق من الأثرياء فحسب لذا لم يكن لصاً فعلاً‬‬

429
00:38:18,368 --> 00:38:22,608
‫‫كان يقصد مكاناً قاسياً‬‬
‫‫مثل (شيكاغو) أو (بروكلين) للقيام بعمله‬‬

430
00:38:22,728 --> 00:38:24,128
‫‫مثلك؟‬‬

431
00:38:25,248 --> 00:38:29,288
‫‫طاردته الـ(سي آي إيه) لسنوات‬‬
‫‫كلّما احتاج (جيسي جاكسن) إلى سيارة...‬‬

432
00:38:29,448 --> 00:38:32,408
‫‫- كان يسرق واحدة‬‬
‫‫- (جيسي جايمس)‬‬

433
00:38:33,408 --> 00:38:35,848
‫‫- ماذا قلت؟‬‬
‫‫- (ريجي جاكسن)‬‬

434
00:38:36,008 --> 00:38:39,608
‫‫- إنه (جيسي جاكسن)، (جيسي جاكسن)‬‬
‫‫- (جيسي جاكسن)‬‬

435
00:38:39,728 --> 00:38:44,408
‫‫أجل، لأصبح رئيس (الولايات المتحدة)‬‬
‫‫لكنهم لا يحترمون الرجل الأسود‬‬

436
00:38:44,528 --> 00:38:45,928
‫‫لذا بدأ العمل بالخفاء‬‬

437
00:38:46,048 --> 00:38:48,928
‫‫هل كان بارعاً في الرياضة مثل (مايكل جوردن)؟‬‬

438
00:38:49,048 --> 00:38:55,048
‫‫(مايكل جاكسن)، (مايكل جاكسن)‬‬
‫‫(مايكل)، (ريجي)، (جيسي)...‬‬

439
00:38:55,888 --> 00:38:59,008
‫‫وشقيقان آخران... (ذي جاكسن ٥)‬‬

440
00:38:59,128 --> 00:39:01,128
‫‫أقوى عائلة في (أمريكا)‬‬

441
00:39:01,248 --> 00:39:05,528
‫‫- على أيّ فئة نقدية نجد صورة (أندرو جاكسن)؟‬‬
‫‫- ٢٠‬‬

442
00:39:05,648 --> 00:39:09,688
‫‫٢٠! احترم آل (جاكسن)‬‬

443
00:39:10,808 --> 00:39:13,008
‫‫كما تحترم أمك‬‬

444
00:39:14,288 --> 00:39:19,288
‫‫آسف، لقد تأخرت‬‬
‫‫ما الذي تعلّمته اليوم إذاً؟‬‬

445
00:39:19,648 --> 00:39:22,688
‫‫عن (يوري غاغارين) أول رجل في الفضاء‬‬

446
00:39:22,808 --> 00:39:26,008
‫‫ما الذي تعلّمته؟‬‬
‫‫الـ(فيزا) و(أميركن إكسبرس)؟‬‬

447
00:39:26,128 --> 00:39:29,048
‫‫أريد تغيير اسمي إلى (جاكسن)‬‬

448
00:39:30,928 --> 00:39:32,928
‫‫أريد التكلّم معك‬‬

449
00:39:35,688 --> 00:39:39,488
‫‫- التقيت شخصاً‬‬
‫‫- جيّد، إنها وظيفتك أن تلتقي بشخص ما‬‬

450
00:39:39,608 --> 00:39:43,688
‫‫- طالما أنه ليس بريطانياً أو أمريكياً‬‬
‫‫- هذا مختلف‬‬

451
00:39:44,488 --> 00:39:46,728
‫‫يجب أن يتغيّر كلّ شيء الآن‬‬

452
00:39:48,968 --> 00:39:53,648
‫‫منذ الأمس التقيت بشخص ما؟‬‬
‫‫أيّ نوع...؟ رجاءً، لا تبعثي معي‬‬

453
00:39:53,768 --> 00:39:57,328
‫‫- لا أمرّ بيوم جيّد‬‬
‫‫- يريدني أن أتلقى دروس كرة مضرب‬‬

454
00:39:57,488 --> 00:39:59,608
‫‫يريدني أن أسافر معه‬‬

455
00:40:02,208 --> 00:40:05,768
‫‫هل يريد أن يسافر الولد معك؟‬‬
‫‫هل يعرف أن لديك ولداً؟‬‬

456
00:40:05,888 --> 00:40:09,008
‫‫- أجل، أنت أم أحدهم‬‬
‫‫- أنا أم أحدهم أعود سيراً إلى المنزل‬‬

457
00:40:09,128 --> 00:40:13,728
‫‫من الفندق عند الثالثة صباحاً مع مال‬‬
‫‫بالكاد يكفي لشراء مزيد من الأوقية الذكرية‬‬

458
00:40:14,968 --> 00:40:18,888
‫‫- أخبرني أنك ما كنت لتقبل بمخرج‬‬
‫‫- والسيّد "مخرج" بريطاني لعين ما‬‬

459
00:40:19,048 --> 00:40:21,288
‫‫ذو أسنان مائلة‬‬
‫‫لا يمكنه الحصول على مضاجعة في بلده؟‬‬

460
00:40:21,408 --> 00:40:23,888
‫‫بحقك، ماذا عن (أندريه)؟‬‬

461
00:40:25,568 --> 00:40:28,688
‫‫يمكن لأمي رعايته‬‬
‫‫حين أضطر إلى ترك البلدة‬‬

462
00:40:28,808 --> 00:40:32,128
‫‫- ماذا تقولين؟ تتركين البلدة؟‬‬
‫‫- لم أعد أريد العيش هنا‬‬

463
00:40:32,248 --> 00:40:34,168
‫‫ماذا عنا أنا و(دراي)؟‬‬

464
00:40:36,768 --> 00:40:41,808
‫‫لا تعرف حتى إن كان ابنك...‬‬
‫‫لم أكن حذرة جداً في ذلك الوقت‬‬

465
00:40:49,768 --> 00:40:53,888
‫‫سيّد (جاكسن)...‬‬
‫‫اطلب من أمك التمرّن على الضربة بقفا اليد‬‬

466
00:41:06,848 --> 00:41:12,008
‫‫- أظن أنه سينكسر إلى مليون قطعة إن صدمناه‬‬
‫‫- لن يدفع أحد مقابل كلب ميت‬‬

467
00:41:12,128 --> 00:41:13,928
‫‫اذهب، اجلب الكلبة‬‬

468
00:41:19,608 --> 00:41:20,928
‫‫مرحباً‬‬

469
00:41:22,168 --> 00:41:25,208
‫‫هل تحبين الشوكولاتة؟ أحب الشوكولاتة‬‬

470
00:41:25,328 --> 00:41:26,728
‫‫خذي‬‬

471
00:41:29,368 --> 00:41:32,568
‫‫- اليوم يا (إيغور)، اليوم‬‬
‫‫- أنت جميلة‬‬

472
00:41:33,128 --> 00:41:34,768
‫‫أجل، أنت كذلك‬‬

473
00:41:48,928 --> 00:41:52,808
‫‫ماذا؟ هل قررت أن تمضي آخر يوم من حياتك‬‬
‫‫في سرقة مسّاحات زجاج السيارات الأمامي؟‬‬

474
00:41:54,288 --> 00:41:55,848
‫‫تعال إلى هنا‬‬

475
00:41:58,528 --> 00:42:02,368
‫‫- كرر من بعدي، (كا روب)‬‬
‫‫- (كا روب)‬‬

476
00:42:02,488 --> 00:42:05,488
‫‫في التايلندية، يعني ذلك الاحترام‬‬

477
00:42:05,648 --> 00:42:10,648
‫‫في (تشانغ ماي)، تغسل النساء قدمي رجالهن‬‬
‫‫لإظهار الاحترام في الواقع‬‬

478
00:42:11,128 --> 00:42:13,768
‫‫لذا لإظهار الاحترام، أريدك أن تغسل سيارتي‬‬

479
00:42:16,888 --> 00:42:20,768
‫‫- تبدو السيارة في حالة جيّدة‬‬
‫‫- اصعد‬‬

480
00:42:26,048 --> 00:42:30,328
‫‫- تباً‬‬
‫‫- الآن... اركب السيارة اللعينة!‬‬

481
00:42:34,968 --> 00:42:37,768
‫‫هل تعرف ما هذا؟ إنه دَين‬‬

482
00:42:37,888 --> 00:42:40,328
‫‫- تجلس في بركة دَين‬‬
‫‫- سنأتيك بالمال‬‬

483
00:42:40,448 --> 00:42:44,288
‫‫لدينا دَين في المقعد الخلفي‬‬
‫‫وهنا لدينا احتمال كسب‬‬

484
00:42:44,888 --> 00:42:49,408
‫‫الأسبوع الماضي، رأيتها تقف في الزاوية‬‬
‫‫على بعد شارعين من هنا‬‬

485
00:42:49,608 --> 00:42:51,288
‫‫وقد اجتاح ذلك دماغي‬‬

486
00:42:51,408 --> 00:42:55,768
‫‫أينما ذهبت، لم أستطع سوى التفكير‬‬
‫‫في مؤخرتها الواقفة عند الزاوية‬‬

487
00:42:56,008 --> 00:43:01,728
‫‫لذا وضعت مؤخرتها على لوحة إعلانات‬‬
‫‫والآن تدرّ مؤخرتها المال عليّ‬‬

488
00:43:01,928 --> 00:43:03,288
‫‫هل تفهم؟‬‬

489
00:43:10,128 --> 00:43:11,848
‫‫لذا ما أطلبه هو...‬‬

490
00:43:12,688 --> 00:43:16,288
‫‫كيف ستنتقل من المقعد الخلفي‬‬
‫‫إلى المقعد الأمامي؟‬‬

491
00:43:18,288 --> 00:43:21,568
‫‫لا يعرف معظم الناس متى سيموتون‬‬
‫‫لكن أنت...‬‬

492
00:43:21,808 --> 00:43:23,928
‫‫تعرف أنك ستموت في وقت ما غداً‬‬

493
00:43:35,128 --> 00:43:39,128
‫‫"(بي يو) أيّ (بلوتونيوم)"‬‬

494
00:43:40,968 --> 00:43:42,568
‫‫أنا متأكد أنك سمعت‬‬

495
00:43:43,048 --> 00:43:46,488
‫‫ألقت عصابة شيشانية قنبلة يدوية‬‬
‫‫على متجر خردوات بالأمس‬‬

496
00:43:46,608 --> 00:43:48,408
‫‫حرقوا وجه فتاة صغيرة‬‬

497
00:43:48,568 --> 00:43:51,928
‫‫نجمع المال لإرسالها إلى أخصائي في (براغ)‬‬

498
00:43:52,728 --> 00:43:56,648
‫‫حسناً، شكراً جزيلاً لك، باركك الرب‬‬

499
00:43:59,448 --> 00:44:02,088
‫‫حاربت في (أفغانستان)، أليس كذلك؟‬‬

500
00:44:02,248 --> 00:44:04,568
‫‫أجل، نحتاج إلى مال‬‬
‫‫لمحاربة هؤلاء الأوغاد الملاعين‬‬

501
00:44:04,728 --> 00:44:08,448
‫‫- لذا سيدفع الجميع ضعفي المبلغ هذا الأسبوع‬‬
‫‫- إنه في جيبي‬‬

502
00:44:08,568 --> 00:44:11,248
‫‫- أجل، هذا ما أتكلّم عنه‬‬
‫‫- حسناً‬‬

503
00:44:11,368 --> 00:44:14,048
‫‫حسناً، سأراك لاحقاً، شكراً لك‬‬

504
00:44:23,808 --> 00:44:26,808
‫‫- (بو)؟ ما هو (بو)؟‬‬
‫‫- "(بلوتونيوم ٢٣٩)"‬‬

505
00:44:26,928 --> 00:44:29,448
‫‫إن كنت لا تعرف‬‬
‫‫فهو ليس لك على الأرجح‬‬

506
00:44:29,568 --> 00:44:32,688
‫‫لا يهمني ما هو، إن كنت ستقف هنا وبيعه‬‬
‫‫فعليك أن تدفع لي مقابل الحماية‬‬

507
00:44:32,808 --> 00:44:35,688
‫‫- ١٠٠ دولار‬‬
‫‫- لا أحتاج إلى حماية‬‬

508
00:44:35,808 --> 00:44:38,728
‫‫أحتاج إلى شخص يفهم ما أعرضه‬‬

509
00:44:40,728 --> 00:44:46,088
‫‫هل يرغب أحد في شراء بعض الـ(بو)؟‬‬
‫‫لديه (بو)، هل يريد أحد بعضه؟‬‬

510
00:44:46,208 --> 00:44:49,328
‫‫ليس يوم سعدك‬‬
‫‫١٠٠ دولار مقابل الحماية!‬‬

511
00:44:49,488 --> 00:44:53,568
‫‫لا أحمل ١٠٠ دولار‬‬
‫‫لديّ بضعة روبلات فحسب‬‬

512
00:44:53,688 --> 00:44:55,168
‫‫ارحل من هنا إذاً‬‬

513
00:44:55,288 --> 00:44:57,168
‫‫خذ الـ(بو) والروبلات خاصتك‬‬
‫‫وارحل من سوقي!‬‬

514
00:44:57,288 --> 00:45:01,568
‫‫إن وجدت ١٠٠ دولار، فسنتكلّم عندئذٍ‬‬
‫‫(ساشا)، (ساشا)، أريد التكلّم معك‬‬

515
00:45:02,848 --> 00:45:06,048
‫‫ماذا إن كانت لديّ طريقة‬‬
‫‫تجعلك تجني مئة ضعف ذلك المبلغ؟‬‬

516
00:45:10,408 --> 00:45:12,208
‫‫من أنت بحق الجحيم؟‬‬

517
00:45:18,928 --> 00:45:20,848
‫‫"وقع حادث مؤخراً"‬‬

518
00:45:22,968 --> 00:45:25,408
‫‫قد تكون سمعت بـ(سكوتوبرغونياسفيك ١٦)‬‬

519
00:45:25,528 --> 00:45:28,688
‫‫إنه مركز لصنع مواد نووية‬‬

520
00:45:29,448 --> 00:45:34,728
‫‫- بُني سنة ١٩٤٩ للأبحاث العلمية‬‬
‫‫- لم أسمع به قط‬‬

521
00:45:35,088 --> 00:45:37,008
‫‫لم يضعوه على الخريطة‬‬

522
00:45:37,768 --> 00:45:41,528
‫‫- حتى الجيش لا يعي وظيفة المدينة‬‬
‫‫- إذاً...‬‬

523
00:45:42,208 --> 00:45:45,368
‫‫أنت من مكان ليس على الخريطة‬‬
‫‫وحتى الآن هذه ترهات‬‬

524
00:45:46,008 --> 00:45:49,288
‫‫انظر إلى بطاقة هويتي‬‬
‫‫انظر إلى صورتي‬‬

525
00:45:49,408 --> 00:45:54,008
‫‫- اقرأ ما تقوله عن مستوى نفاذي‬‬
‫‫- أجل، أقرأها وتذكر أنك تكذب كلّياً‬‬

526
00:45:54,208 --> 00:45:56,048
‫‫ولا أملك الكثير من الوقت‬‬

527
00:45:58,928 --> 00:46:00,648
‫‫ما هذا بحق الجحيم؟‬‬

528
00:46:01,568 --> 00:46:04,608
‫‫يا إلهي، حسناً‬‬
‫‫إن كنت متهماً بنوع من المضاجعة مع رجل...‬‬

529
00:46:04,728 --> 00:46:07,288
‫‫ثمة بهلوان روماني في الردهة يعض الوسائد‬‬

530
00:46:07,448 --> 00:46:11,528
‫‫إن مهمة وحدتي الأساسية تحويل‬‬
‫‫الـ(بلوتونيوم ٢٣٩) إلى نظير من صنع الإنسان‬‬

531
00:46:11,648 --> 00:46:15,608
‫‫- لصنع الرؤوس النووية‬‬
‫‫- كما قلت، لست مهتماً بوحدتك‬‬

532
00:46:15,728 --> 00:46:19,608
‫‫- أحتاج إلى مال لأجل زوجتي وابني‬‬
‫‫- تباً لزوجتك وابنك!‬‬

533
00:46:20,288 --> 00:46:23,528
‫‫ألا تظن أن لديّ ابناً؟‬‬
‫‫أنا رجل أعمال‬‬

534
00:46:23,648 --> 00:46:27,128
‫‫- انتقل إلى الجزء حيث هذا يوم سعدي‬‬
‫‫- إليك ما تحتاج إلى فهمه‬‬

535
00:46:27,968 --> 00:46:30,728
‫‫قمت بتحويل كمية من المادة القابلة للانشطار‬‬

536
00:46:30,848 --> 00:46:34,528
‫‫"(بلوتونيوم ٢٣٩)، من الدرجة المستعملة‬‬
‫‫في الأسلحة، بأعلى مستويات النقاء"‬‬

537
00:46:34,648 --> 00:46:39,808
‫‫- أريد ٣٠ ألف دولار‬‬
‫‫- حسناً، دعني أتفقّد محفظتي‬‬

538
00:46:39,928 --> 00:46:43,328
‫‫"هل تظن أنني أمزح؟‬‬
‫‫هل تفهم أيّاً من هذا؟"‬‬

539
00:46:43,448 --> 00:46:45,888
‫‫"إن الـ(بلوتونيوم ٢٣٩)‬‬
‫‫هو نظير من صنع الإنسان"‬‬

540
00:46:46,008 --> 00:46:49,248
‫‫"حُوّل من الـ(يورانيوم ٢٣٨) في تفاعل متسلسل"‬‬

541
00:46:49,568 --> 00:46:55,088
‫‫- حسناً ويكلّف ذلك ٣٠ ألف دولار؟‬‬
‫‫- لديّ أكثر بقليل من ١٠٠ غرام في هذه العبوة‬‬

542
00:46:56,168 --> 00:46:58,768
‫‫١٠٠ غرام مقابل ٣٠ ألف دولار؟‬‬

543
00:46:58,888 --> 00:47:02,488
‫‫في مكان مثل (أفغانستان) أو (كوريا الشمالية)‬‬
‫‫حيث لديهم برنامج نووي‬‬

544
00:47:02,608 --> 00:47:05,248
‫‫- يمكنك بيعها مقابل مئة أضعاف ذلك المبلغ‬‬
‫‫- أجل لكننا لسنا في (كوريا الشمالية)‬‬

545
00:47:05,368 --> 00:47:08,288
‫‫أتكلّم عن مادة مدعّمة قابلة للانشطار‬‬

546
00:47:08,408 --> 00:47:11,008
‫‫معظمها محروس بشكل جيّد جداً‬‬
‫‫في (فرنسا) أو (الولايات المتحدة)‬‬

547
00:47:11,128 --> 00:47:13,328
‫‫يستعملونه في القنابل النووية‬‬

548
00:47:18,248 --> 00:47:19,968
‫‫هذه قنبلة نووية؟‬‬

549
00:47:21,568 --> 00:47:25,568
‫‫- هل تبيع قنبلة؟‬‬
‫‫- ربما عليّ إيجاد شخص آخر‬‬

550
00:47:25,688 --> 00:47:29,248
‫‫- وقتي محدود جداً‬‬
‫‫- لديّ وقت أقل من أيّ شخص التقيت به يوماً‬‬

551
00:47:29,608 --> 00:47:32,328
‫‫- هل لديك صلات؟‬‬
‫‫- أجل، يجب أن أرى المادة‬‬

552
00:47:32,448 --> 00:47:35,568
‫‫- لا تفهم...‬‬
‫‫- تباً لك! دعني أراها، أريد رؤيتها!‬‬

553
00:47:35,688 --> 00:47:39,168
‫‫هل تعي التأثيرات الإشعاعية‬‬
‫‫على المخلوقات الحيّة؟‬‬

554
00:47:39,728 --> 00:47:43,848
‫‫تخترق البروتونات حمضك الريبي النووي‬‬
‫‫وتعيد كتابة رمزك الجيني‬‬

555
00:47:43,968 --> 00:47:47,688
‫‫تصبح تعليمات الأسنان وصفة سرطان‬‬

556
00:47:47,808 --> 00:47:50,968
‫‫يموت مخ عظامك داخلها‬‬
‫‫ومع جهاز مناعتك‬‬

557
00:47:51,088 --> 00:47:55,848
‫‫الشخص التالي الذي يسعل‬‬
‫‫أو الالتهاب العادي أو الدخان من سيجارتك‬‬

558
00:47:55,968 --> 00:47:57,968
‫‫يصبح مميتاً مثل رصاصة‬‬

559
00:47:58,088 --> 00:48:01,968
‫‫- يمكن جزء من الألف من الغرام تغيير حياة‬‬
‫‫- حسناً، سأطفىء السيجارة‬‬

560
00:48:04,728 --> 00:48:09,848
‫‫ثمة طريقة صائبة لفتح هذه العبوة‬‬
‫‫وعلى الأقل ٢٠ طريقة خاطئة‬‬

561
00:48:10,728 --> 00:48:13,328
‫‫إن فتحتها بشكل خاطىء، ستنسكب المادة‬‬

562
00:48:13,888 --> 00:48:17,408
‫‫٣٠ ألف دولار هي تكلفة تعلّم الطريقة الصحيحة‬‬

563
00:48:28,248 --> 00:48:30,848
‫‫اذهب إلى الخارج‬‬
‫‫اذهب وانتظرني في الخارج‬‬

564
00:48:34,928 --> 00:48:38,808
‫‫ماذا تفعلون؟ ماذا تفعلون؟‬‬

565
00:48:52,848 --> 00:48:57,808
‫‫- (مارينا)، ما كان عليك المجيء إلى هنا‬‬
‫‫- قلت له إن لدى (أورلوف) وظيفة له‬‬

566
00:48:57,928 --> 00:49:01,008
‫‫والآن ثمة رجال من المعمل في منزلي‬‬
‫‫يمزّقون الأغراض إرباً‬‬

567
00:49:01,128 --> 00:49:05,408
‫‫- لم أتكلّم مع (أورلف) منذ سنوات‬‬
‫‫- رحل هذا الصباح إلى (موسكو)‬‬

568
00:49:05,528 --> 00:49:09,208
‫‫- قال إنك أخبرته‬‬
‫‫- فُقد ١٠٠ غرام من الـ(بلوتونيوم)‬‬

569
00:49:11,728 --> 00:49:13,608
‫‫كلا، ما كان ليفعل ذلك أبداً‬‬

570
00:49:15,848 --> 00:49:19,048
‫‫- تعرف أنه ما كان ليفعل ذلك أبداً!‬‬
‫‫- من يعرف ما قد يفعله المرء في وضعه‬‬

571
00:49:19,168 --> 00:49:20,768
‫‫أيّ وضع؟‬‬

572
00:49:21,448 --> 00:49:25,208
‫‫لا يمكننا التكلّم عن هذا‬‬
‫‫أرجوك، عليك الذهاب‬‬

573
00:49:25,728 --> 00:49:27,328
‫‫إلى أين أذهب؟‬‬

574
00:49:29,848 --> 00:49:33,008
‫‫إلى أين؟ إلى أين أذهب؟‬‬

575
00:49:42,248 --> 00:49:45,968
‫‫هذا الرجل الذي تظن أنه سيهتم بالأمر‬‬
‫‫لمَ يدعى (تاسك) أيّ "ناب"؟‬‬

576
00:49:46,168 --> 00:49:51,568
‫‫منذ نحو سنتين‬‬
‫‫دخل إلى مصرف (موسكو) المركزي، هل تسمع؟‬‬

577
00:49:51,688 --> 00:49:55,888
‫‫قال لهم إنه يريد ٧٥٠ ألف دولار‬‬
‫‫لأجل الفيلة‬‬

578
00:49:56,768 --> 00:49:59,368
‫‫الفيلة، فيلة هندية لحديقة حيوانات (موسكو)‬‬

579
00:49:59,488 --> 00:50:01,048
‫‫لديه خطة عمل، مفهوم؟‬‬

580
00:50:01,168 --> 00:50:04,208
‫‫في الواقع، تعيش الفيلة نحو ٨٠ سنة‬‬

581
00:50:04,328 --> 00:50:07,928
‫‫وتجعل الناس الذين يأتون لرؤيتها‬‬
‫‫يطعمونها... الفستق، صحيح؟‬‬

582
00:50:08,048 --> 00:50:10,008
‫‫فلا تدفع الكثير من المال مقابل الطعام‬‬

583
00:50:10,128 --> 00:50:13,928
‫‫ألف شخص في اليوم‬‬
‫‫مقابل نحو دولار ونصف للشخص...‬‬

584
00:50:14,088 --> 00:50:18,568
‫‫- ٤٣ مليوناً و٨٠٠ ألف دولار‬‬
‫‫- عمّ تتكلّم؟‬‬

585
00:50:18,688 --> 00:50:23,408
‫‫المبلغ الذي ستجنيه الفيلة خلال ٨٠ سنة‬‬
‫‫بدون ذكر الفائدة‬‬

586
00:50:23,528 --> 00:50:25,848
‫‫- هل حسبت ذلك في رأسك؟‬‬
‫‫- أجل‬‬

587
00:50:28,448 --> 00:50:32,128
‫‫هذا رائع‬‬
‫‫عليك تعليمي كيف أفعل ذلك‬‬

588
00:50:33,008 --> 00:50:37,048
‫‫لكن خطرت لـ(تاسك) فكرة أفضل حتى‬‬
‫‫لا فيلة‬‬

589
00:50:37,488 --> 00:50:39,448
‫‫كيف يكون عدم وجود الفيلة أفضل؟‬‬

590
00:50:39,568 --> 00:50:43,248
‫‫أخبر المصرف أن الفيلة تجمّدت حتى الموت‬‬
‫‫خلال عبورها الـ(هيمالايا)‬‬

591
00:50:43,448 --> 00:50:44,768
‫‫تبدد المال‬‬

592
00:50:46,248 --> 00:50:50,328
‫‫- كان عليه إذاً نقلها عبر طريق آخر‬‬
‫‫- كلا...‬‬

593
00:50:50,568 --> 00:50:53,808
‫‫لم يكن ثمة فيلة أصلاً، هذه عبقرية‬‬

594
00:50:55,328 --> 00:51:00,328
‫‫- وتعمل لديه؟‬‬
‫‫- الجميع يفعل‬‬

595
00:51:00,528 --> 00:51:02,008
‫‫حتى هي‬‬

596
00:51:05,968 --> 00:51:10,448
‫‫- "ولم يطالب المصرف قط بماله؟"‬‬
‫‫- "رشا مسؤولاً"‬‬

597
00:51:10,568 --> 00:51:13,728
‫‫"وحين جاء رئيس ذلك الرجل يطلب المزيد"‬‬

598
00:51:13,848 --> 00:51:17,368
‫‫"تركه متدلياً من ناب فيل‬‬
‫‫في متجر أثريات"‬‬

599
00:51:18,448 --> 00:51:21,128
‫‫بقي الرجل حيّاً لثلاثة أيام‬‬
‫‫معلقاً على الجدار‬‬

600
00:51:23,768 --> 00:51:26,048
‫‫حسناً، انتظر هنا‬‬

601
00:51:26,168 --> 00:51:30,688
‫‫- من سيشرح ماهية المادة؟‬‬
‫‫- لا يمكنك الدخول إلى هناك‬‬

602
00:51:34,528 --> 00:51:36,128
‫‫قد تكون محقاً‬‬

603
00:51:39,168 --> 00:51:41,088
‫‫لا تعبث بالستريو فحسب‬‬

604
00:52:14,568 --> 00:52:17,728
‫‫- الشخصيات المهمة فحسب‬‬
‫‫- يا جماعة، أريد التكلّم مع (تاسك)‬‬

605
00:52:17,968 --> 00:52:20,248
‫‫- بحقكما! تعرفانني!‬‬
‫‫- ادخل!‬‬

606
00:52:20,368 --> 00:52:21,688
‫‫شكراً‬‬

607
00:52:25,808 --> 00:52:28,688
‫‫المعذرة؟ سيّدي‬‬
‫‫أعرف أنني أكلّمك في وقت غير ملائم‬‬

608
00:52:28,808 --> 00:52:31,528
‫‫- هل جلبت مالي؟‬‬
‫‫- اسمع، بحوزتي شيء...‬‬

609
00:52:31,648 --> 00:52:32,968
‫‫- ماذا...‬‬
‫‫- آسف‬‬

610
00:52:33,088 --> 00:52:38,288
‫‫بحوزتي شيء أظن أنه سيهمك للغاية‬‬
‫‫(أوغلكات) أيّ فرصة‬‬

611
00:52:38,408 --> 00:52:43,048
‫‫- عليك العمل على لفظك‬‬
‫‫- هل تريد أن تنتشي أيّها المحتضر؟‬‬

612
00:52:43,168 --> 00:52:48,248
‫‫لا أريد سوى طريقة لتسوية الأمور‬‬
‫‫وشق طريقي إلى المقعد الأمامي كما قلت‬‬

613
00:52:48,368 --> 00:52:51,328
‫‫- المقعد الأمامي‬‬
‫‫- لا أريد مناقشة الأعمال الآن...‬‬

614
00:52:51,448 --> 00:52:53,968
‫‫أرجوك، أرجوك‬‬
‫‫يجب عقد الصفقة الليلة‬‬

615
00:52:54,088 --> 00:52:56,528
‫‫لن تحافظ القذارة على ثباتها‬‬
‫‫عليه بيعها، بيعها‬‬

616
00:52:57,728 --> 00:53:00,888
‫‫- أكثر من ١٠٠ غرام بقليل‬‬
‫‫- ١٠٠ مم؟‬‬

617
00:53:01,008 --> 00:53:03,688
‫‫(بلوتونيوم) يستعمل في الأسلحة‬‬

618
00:53:04,888 --> 00:53:07,448
‫‫- ماذا؟‬‬
‫‫- (بلوتونيوم)!‬‬

619
00:53:08,768 --> 00:53:11,888
‫‫- عمّ تتكلّم؟‬‬
‫‫- يريد البائع ٧٥ ألف دولار‬‬

620
00:53:12,008 --> 00:53:13,688
‫‫أظن أنه يمكنني الحصول عليه مقابل ٥٠ ألفاً‬‬

621
00:53:13,808 --> 00:53:16,288
‫‫إنه من (سكوتوبيغنسكي ١٥)‬‬
‫‫المدينة السرّية‬‬

622
00:53:16,408 --> 00:53:18,448
‫‫ويمكنه النفاذ إلى (بو ٥٥)‬‬

623
00:53:18,568 --> 00:53:21,288
‫‫- هل رأيت الـ(بلوتونيوم)؟‬‬
‫‫- كلا‬‬

624
00:53:21,408 --> 00:53:23,528
‫‫يقول إن النظر إليه فكرة سيئة‬‬

625
00:53:40,808 --> 00:53:45,808
‫‫ينتظر في الخارج في السيارة‬‬
‫‫التي تبدو بحالة جيّدة ونظيفة‬‬

626
00:53:45,928 --> 00:53:48,008
‫‫وجميلة، رائحتها كأشجار الصنوبر‬‬

627
00:53:52,728 --> 00:53:55,288
‫‫اسمع، إن قمنا بهذا العمل بشكل صائب...‬‬

628
00:53:55,408 --> 00:53:58,848
‫‫أظن أنه يمكننا الحصول على قنبلة ذرية‬‬
‫‫وربما أكثر من واحدة‬‬

629
00:53:58,968 --> 00:54:01,288
‫‫- من أين هو؟‬‬
‫‫- من مكان غير موجود على الخريطة‬‬

630
00:54:01,448 --> 00:54:02,768
‫‫لم يزره أحد قط‬‬

631
00:54:02,888 --> 00:54:05,728
‫‫إذاً تريد ٥٠ ألف دولار‬‬
‫‫مقابل (بلوتونيوم) لم تره قط‬‬

632
00:54:05,848 --> 00:54:08,848
‫‫من رجل يقول إنه من مكان‬‬
‫‫لم يزره أحد قط؟‬‬

633
00:54:08,968 --> 00:54:12,968
‫‫- وهو ليس هنا شخصياً وتريد ذلك الآن؟‬‬
‫‫- كلا، إنه في الخارج!‬‬

634
00:54:17,248 --> 00:54:18,568
‫‫ابتعدوا‬‬

635
00:54:33,288 --> 00:54:36,128
‫‫سيستغرق هذا الأمر لحظة واحدة‬‬
‫‫أعرف انك مشغول جداً‬‬

636
00:54:36,248 --> 00:54:39,128
‫‫لكنني أظن أنك ستحب هذا كثيراً‬‬

637
00:54:45,368 --> 00:54:48,048
‫‫ماذا حصل في الداخل بحق الجحيم؟‬‬

638
00:54:49,928 --> 00:54:52,768
‫‫- يعاني الرجل مشكلة في المعدة‬‬
‫‫- أيّ رجل؟‬‬

639
00:54:52,968 --> 00:54:55,928
‫‫- الرجل الذي بحوزته المادة القذرة‬‬
‫‫- أيّ رجل؟‬‬

640
00:54:57,088 --> 00:54:59,728
‫‫الرجل الذي لديه قذارة القنبلة‬‬

641
00:55:03,488 --> 00:55:08,368
‫‫السيارة والمال...‬‬
‫‫أوصلهما إلى منزلي منتصف الليل، مفهوم؟‬‬

642
00:55:10,608 --> 00:55:13,888
‫‫- السيارة، المال، منتصف الليل‬‬
‫‫- سأحضر، أعمل على ذلك‬‬

643
00:55:14,008 --> 00:55:18,328
‫‫أو ربما...‬‬
‫‫ربما يمكنك عقد صفقة مع (ستاركوف)‬‬

644
00:55:18,768 --> 00:55:23,208
‫‫ربما يمكنك وصديقك الخيالي‬‬
‫‫أن تبيعاه (بلوتونيوم) لم يره أحد‬‬

645
00:55:23,328 --> 00:55:26,488
‫‫وسيطلق النار عليك برصاصات غير مرئية فقط‬‬

646
00:55:31,688 --> 00:55:37,928
‫‫أريدك أن تستعملي ظفر إبهامك‬‬
‫‫وتضغطي بقوة كبيرة على قوسي‬‬

647
00:55:38,048 --> 00:55:39,488
‫‫بقوة أكبر‬‬

648
00:55:41,088 --> 00:55:42,448
‫‫جيّد‬‬

649
00:55:43,728 --> 00:55:45,168
‫‫إنه هاتفي‬‬

650
00:55:50,128 --> 00:55:51,448
‫‫أجيبي‬‬

651
00:55:52,768 --> 00:55:55,208
‫‫يمكنك فعل أمرين في وقت واحد‬‬

652
00:55:59,008 --> 00:56:01,848
‫‫- آلو‬‬
‫‫- مرحباً يا عزيزتي‬‬

653
00:56:02,168 --> 00:56:03,848
‫‫كلا يا (شيف)، سأعاود الاتصال بك‬‬

654
00:56:05,368 --> 00:56:09,448
‫‫بدوت... بدوت جميلة جداً اليوم‬‬

655
00:56:09,768 --> 00:56:13,368
‫‫- من هو (شيف) إذاً؟‬‬
‫‫- سأعاود الاتصال بك لاحقاً، مفهوم؟‬‬

656
00:56:13,488 --> 00:56:16,568
‫‫اسمعي، أظن...‬‬
‫‫أظن أنني وجدت مخرجاً لنا‬‬

657
00:56:16,688 --> 00:56:22,728
‫‫ثمة صفقة أعمل عليها‬‬
‫‫وأحتاج إلى بعض المال لأستهل الأمر‬‬

658
00:56:22,848 --> 00:56:25,288
‫‫- قولي "وداعاً يا (شيف)"‬‬
‫‫- وداعاً يا (شيف)‬‬

659
00:56:28,368 --> 00:56:29,808
‫‫إذاً...‬‬

660
00:56:30,768 --> 00:56:33,648
‫‫- من هو (شيف)؟‬‬
‫‫- ابن شقيقتي‬‬

661
00:56:33,768 --> 00:56:36,368
‫‫حبيبتي؟ آلو؟‬‬

662
00:56:39,048 --> 00:56:41,808
‫‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬‬
‫‫- شعرت بالغثيان‬‬

663
00:56:41,928 --> 00:56:44,008
‫‫- احتجت إلى تنشّق بعض الهواء‬‬
‫‫- أنت...‬‬

664
00:56:44,128 --> 00:56:48,248
‫‫كان الرجل يجلس هناك!‬‬

665
00:56:48,368 --> 00:56:51,808
‫‫خرج إلى هنا، مفهوم؟‬‬
‫‫يملك المال ويريد رؤية بعض الـ(بلوتونيوم)‬‬

666
00:56:51,968 --> 00:56:56,088
‫‫وأين أنت بحق الجحيم؟‬‬
‫‫في الحمام، تتغوّط عليّ!‬‬

667
00:56:56,208 --> 00:57:00,768
‫‫- اطلب منه الخروج مجدداً‬‬
‫‫- ماذا؟ لترقص متعرياً على الرصيف؟‬‬

668
00:57:00,888 --> 00:57:04,208
‫‫وترعبه ليعطينا المال؟ تعال‬‬

669
00:57:06,648 --> 00:57:09,648
‫‫- إلى أين تذهب؟‬‬
‫‫- لأجد شارٍ آخر‬‬

670
00:57:09,768 --> 00:57:14,528
‫‫- ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك‬‬
‫‫- أنا متأكد أن ثمة آخرين مهتمين‬‬

671
00:57:16,168 --> 00:57:18,968
‫‫أنت محق، ثمة آخرون‬‬
‫‫كنت أتكلّم عبر الهاتف مع أحدهم للتو‬‬

672
00:57:19,408 --> 00:57:25,248
‫‫الآن، لذا ليس عليك سوى ركوب السيارة‬‬
‫‫وسآخذك للقائه‬‬

673
00:57:26,528 --> 00:57:30,288
‫‫اسمع... هل تريد ٣٠ ألف دولار؟‬‬

674
00:57:32,008 --> 00:57:35,328
‫‫"مكتب الاستقبال"‬‬

675
00:57:38,928 --> 00:57:41,528
‫‫يقولون إنه رحل مع رجل‬‬

676
00:57:41,648 --> 00:57:45,848
‫‫- منذ ساعات‬‬
‫‫- لم أرَ قط كلبة مماثلة‬‬

677
00:57:46,608 --> 00:57:49,328
‫‫- إنها أشبه بامرأة‬‬
‫‫- أيّ رجل لعين يرافق؟‬‬

678
00:57:50,608 --> 00:57:54,608
‫‫إذاً... نفعل ذلك بمفردنا، لا مشكلة‬‬

679
00:57:54,728 --> 00:57:57,288
‫‫- من يحتاج إليه؟‬‬
‫‫- أسميها (شيبا)‬‬

680
00:57:57,488 --> 00:58:00,968
‫‫- تبدو كملكة، أليس كذلك؟‬‬
‫‫- نذهب إلى الباب‬‬

681
00:58:01,088 --> 00:58:03,688
‫‫نقول "كانت كلبتك وسط الجادة"‬‬

682
00:58:03,808 --> 00:58:06,008
‫‫"انحرفنا لتجنبها فاصطدمنا بالسيارات الآتية"‬‬

683
00:58:06,128 --> 00:58:10,208
‫‫"وقعت الكثير من الأضرار المادية والبشرية‬‬
‫‫ولدينا شهود"‬‬

684
00:58:10,328 --> 00:58:13,648
‫‫- وكن أنت مالك السيارة الأخرى‬‬
‫‫- اشعر بنعومة فرائها‬‬

685
00:58:13,768 --> 00:58:18,248
‫‫تقول إن وجهك أصيب في الحادث‬‬
‫‫وكنتيجة لذلك، يا سيّد...‬‬

686
00:58:18,408 --> 00:58:20,048
‫‫ما اسم المالك؟‬‬

687
00:58:23,328 --> 00:58:26,368
‫‫- (ستاركوف)‬‬
‫‫- كلا، (ستاركوف) هو من ندين له بالمال‬‬

688
00:58:26,488 --> 00:58:30,888
‫‫- مالك الكلب‬‬
‫‫- مكتوب (ستاركوف)، رقم ٢٨‬‬

689
00:58:42,288 --> 00:58:44,688
‫‫- علينا إعادتها‬‬
‫‫- ألا يمكننا الاحتفاظ بها؟‬‬

690
00:58:44,848 --> 00:58:49,848
‫‫كلا، علينا إعادتها‬‬
‫‫لدينا الكلبة غير الملائمة‬‬

691
00:58:52,728 --> 00:58:55,888
‫‫- لنذهب يا فتاة‬‬
‫‫- (ياغور)!‬‬

692
00:58:57,648 --> 00:59:00,488
‫‫هيا يا فتاة‬‬
‫‫حان الوقت للعودة إلى الديار‬‬

693
00:59:07,888 --> 00:59:09,968
‫‫كم من الشوكولاتة أطعمت الكلبة؟‬‬

694
00:59:10,088 --> 00:59:13,528
‫‫لم تكن غلطتي، لم أكن...‬‬

695
00:59:24,608 --> 00:59:25,928
‫‫"٧"‬‬

696
00:59:26,048 --> 00:59:28,568
‫‫- هل هذا "١" أم "٧"؟‬‬
‫‫- "٧"‬‬

697
00:59:28,768 --> 00:59:32,448
‫‫- ربما يجب أن تحصل على عملك‬‬
‫‫- واجهنا مشكلة مع بعض من موظفينا‬‬

698
00:59:32,568 --> 00:59:34,288
‫‫تتم معالجة الأمر‬‬

699
00:59:34,408 --> 00:59:37,128
‫‫تتم معالجة الأمر‬‬
‫‫حين يحصل السيّد (ستاركوف) على ماله‬‬

700
00:59:37,248 --> 00:59:41,048
‫‫ليس الأمر بهذه البساطة‬‬
‫‫جلبت له شيئاً أفضل من المال‬‬

701
00:59:41,568 --> 00:59:44,448
‫‫جلبت له قضيباً أطول؟ مذهل‬‬

702
00:59:45,848 --> 00:59:48,528
‫‫هل ترى هذا الرجل؟ هذا الشخص...‬‬

703
00:59:50,528 --> 00:59:54,328
‫‫إنه نائب رئيس (سكروتوبوسكي ١٧)‬‬

704
00:59:54,448 --> 00:59:59,128
‫‫بحوزتي كمية من الـ(بلوتونيوم ٢٣٩)‬‬
‫‫من أعلى درجات النقاء‬‬

705
01:00:00,728 --> 01:00:06,168
‫‫إن استطاع أحد نقلها خارج البلاد‬‬
‫‫فلا فكرة لديّ كم من المال يمكنها حصده‬‬

706
01:00:06,488 --> 01:00:08,768
‫‫أجل، هذا صحيح‬‬

707
01:00:09,688 --> 01:00:12,368
‫‫لذا اسمع، إن كان كلّ ما يريده رئيسك‬‬
‫‫هو ٦ آلاف دولار‬‬

708
01:00:12,488 --> 01:00:15,568
‫‫فسنعطيه إياها الآن‬‬
‫‫لكن إن أراد البضاعة الجيّدة...‬‬

709
01:00:16,528 --> 01:00:18,448
‫‫فهذا ما أتكلّم عنه‬‬

710
01:00:20,928 --> 01:00:24,688
‫‫من غير المرجّح أن يحصل على هذه الفرصة مجدداً‬‬

711
01:00:28,688 --> 01:00:30,288
‫‫ابقيا هنا‬‬

712
01:00:32,088 --> 01:00:35,568
‫‫- جميل، كان ذلك عظيماً‬‬
‫‫- سندخل معاً‬‬

713
01:00:35,688 --> 01:00:38,368
‫‫كلا، انظر إلى حالتك‬‬
‫‫أنت في حالة مزرية جداً‬‬

714
01:00:38,488 --> 01:00:41,208
‫‫إن دخلت إلى هنا وتقيأت في المكان‬‬
‫‫فقد نحصل على ١٠ آلاف دولار، ربما‬‬

715
01:00:41,328 --> 01:00:44,968
‫‫سأدخل إلى هناك وأستعمل سحري‬‬
‫‫فنحصل على المزيد‬‬

716
01:00:45,088 --> 01:00:48,008
‫‫- أحتاج إلى ٣٠ ألف دولار‬‬
‫‫- حسناً‬‬

717
01:00:48,128 --> 01:00:52,488
‫‫ثمة أشياء تحتاج إليها عائلتي‬‬
‫‫ابني وزوجتي‬‬

718
01:00:53,168 --> 01:00:55,528
‫‫- ليست لي‬‬
‫‫- حسناً‬‬

719
01:00:55,648 --> 01:00:58,968
‫‫حسناً، فهمت، هل زال؟ أحمر الشفاه؟‬‬

720
01:00:59,088 --> 01:01:00,568
‫‫حسناً‬‬

721
01:01:00,688 --> 01:01:04,408
‫‫اسمع، أتوقّع اتصالاً مهماً جداً‬‬
‫‫إنه من فتاة تدعى (أكسانا)‬‬

722
01:01:04,528 --> 01:01:08,688
‫‫لا تتحرّك، لا تنهض عن الطاولة‬‬
‫‫لا تدخل الحمام اللعين، مفهوم؟‬‬

723
01:01:08,808 --> 01:01:10,128
‫‫لنذهب‬‬

724
01:01:15,048 --> 01:01:18,688
‫‫٥٠ ألف دولار، سيعطيني (تاسك) ٦٠‬‬

725
01:01:18,808 --> 01:01:22,008
‫‫- هل تذكر (روسكو تانر)؟‬‬
‫‫- لا أتابع كرة المضرب‬‬

726
01:01:22,808 --> 01:01:26,768
‫‫ماذا تقصد بأنك لا تتابع كرة المضرب؟‬‬
‫‫كرة المضرب... أشبه بالمضاجعة‬‬

727
01:01:26,888 --> 01:01:29,008
‫‫إن كنت تحب المضاجعة‬‬
‫‫فأنت تحب كرة المضرب‬‬

728
01:01:29,128 --> 01:01:30,808
‫‫اجلب الكرة‬‬

729
01:01:31,448 --> 01:01:35,328
‫‫كلا، يجب أن تكون رجلاً‬‬
‫‫إنها لعبة رجل، كرة المضرب مفيدة لك‬‬

730
01:01:35,448 --> 01:01:39,688
‫‫إنها قوية، أحب هذا‬‬
‫‫أحب هذا كثيراً حين...‬‬

731
01:01:40,168 --> 01:01:41,928
‫‫- ذلك الأزيز‬‬
‫‫- أجل‬‬

732
01:01:42,048 --> 01:01:46,088
‫‫جميل، صحيح؟‬‬
‫‫هل تريد أن تجرّبه؟ إنه مثير جداً، صحيح؟‬‬

733
01:01:46,208 --> 01:01:50,208
‫‫شم ذلك، بمَ يذكّرك ذلك؟‬‬
‫‫بمَ؟ بمَ؟ بمَ؟‬‬

734
01:01:50,328 --> 01:01:52,688
‫‫- هيا، بمَ يذكرك ذلك؟‬‬
‫‫- إنه... إن ذلك جميل‬‬

735
01:01:52,808 --> 01:01:57,088
‫‫أجل، جميل، جميل بالطبع‬‬
‫‫بالطبع جميل، أجل، أنت محق‬‬

736
01:01:57,208 --> 01:01:59,808
‫‫سيّدي، إنه يستعمل في الأسلحة‬‬
‫‫ونقي جداً‬‬

737
01:01:59,928 --> 01:02:01,248
‫‫- شريكي تاجر كبير‬‬
‫‫- هل تعرف (روسكو تانر)؟‬‬

738
01:02:01,368 --> 01:02:06,368
‫‫٢٢٥ كلم في الساعة‬‬
‫‫لم يكن بارعاً جداً في الملعب‬‬

739
01:02:06,488 --> 01:02:10,528
‫‫لكن إرساله كان كالـ(بازوكا)!‬‬

740
01:02:12,808 --> 01:02:14,848
‫‫ماذا أصاب يديك؟‬‬

741
01:02:35,128 --> 01:02:37,608
‫‫- آلو‬‬
‫‫- (شيف)، لدينا مشكلة‬‬

742
01:02:37,728 --> 01:02:40,648
‫‫- "(شيف) غير متوفّر حالياً"‬‬
‫‫- أحتاج إلى مخاطبة (شيف)‬‬

743
01:02:40,768 --> 01:02:44,048
‫‫- إنه في اجتماع‬‬
‫‫- أيّ نوع من الاجتماعات؟‬‬

744
01:02:44,168 --> 01:02:48,328
‫‫- "اجتماع عمل"‬‬
‫‫- في الواقع، أجد ذلك غريباً جداً‬‬

745
01:02:48,448 --> 01:02:54,648
‫‫- لأننا نعمل معاً لذا... من أنت؟‬‬
‫‫- لا يهم من أنا‬‬

746
01:02:54,768 --> 01:02:57,488
‫‫كلا، هذا صحيح، لستَ مهماً‬‬

747
01:02:57,608 --> 01:03:02,168
‫‫المهم هو أن تخبر (شيف)‬‬
‫‫أن لدينا مشكلة جديدة مع رجل يدعى (ستاركوف)‬‬

748
01:03:02,288 --> 01:03:06,008
‫‫- سيعرف من هو، (ستاركوف)‬‬
‫‫- إنه معه الآن‬‬

749
01:03:06,608 --> 01:03:09,648
‫‫ماذا؟ ماذا تقصد بأنه مع (ستاركوف)؟‬‬

750
01:03:09,768 --> 01:03:11,488
‫‫ما الذي يفعله مع (ستاركوف) بحق الجحيم؟‬‬

751
01:03:11,608 --> 01:03:13,408
‫‫"لقد عقد صفقة ما، صحيح؟"‬‬

752
01:03:15,368 --> 01:03:18,088
‫‫أخبره أنني حين أسحب سكين (غاسل)‬‬
‫‫من ظهري‬‬

753
01:03:18,208 --> 01:03:20,528
‫‫فسأغرزه في مؤخرته‬‬

754
01:03:26,488 --> 01:03:30,368
‫‫اجلب الكلبة إلى هنا‬‬

755
01:03:31,008 --> 01:03:32,488
‫‫٢٠ ألفاً‬‬

756
01:03:34,128 --> 01:03:37,528
‫‫١٤؟ تبدو ١٤ ألف دولار مبلغاً عادلاً‬‬
‫‫سنقبل بـ١٤‬‬

757
01:03:37,648 --> 01:03:40,888
‫‫ناقص الستة آلاف التي تدين لي بها أصلاً‬‬

758
01:03:42,968 --> 01:03:44,808
‫‫- ٩ آلاف؟‬‬
‫‫- ٨!‬‬

759
01:03:45,648 --> 01:03:47,408
‫‫تبدو ٨ آلاف دولار مبلغاً عادلاً‬‬

760
01:04:04,888 --> 01:04:06,648
‫‫- "آلو؟"‬‬
‫‫- آلو؟‬‬

761
01:04:07,408 --> 01:04:09,968
‫‫- هل أيقظتك؟‬‬
‫‫- "كلا"‬‬

762
01:04:11,688 --> 01:04:16,728
‫‫حين رحلت هذا الصباح...‬‬
‫‫لم أكن أفكّر بصفاء شديد‬‬

763
01:04:18,568 --> 01:04:20,888
‫‫"أظن أن عليّ إخبارك‬‬
‫‫عن سبب مجيئي إلى هنا"‬‬

764
01:04:21,008 --> 01:04:23,488
‫‫إلى (سانت بطرسبرغ) لأجل الوظيفة‬‬

765
01:04:26,408 --> 01:04:30,288
‫‫أعرف أن ذلك قد يعني الرحيل من هنا‬‬
‫‫لكنني سبق أن تكلّمت مع (توليا) عن الأمر‬‬

766
01:04:30,408 --> 01:04:33,808
‫‫"ويعرف أنه قد يضطر إلى توديع أصدقائه"‬‬

767
01:04:34,928 --> 01:04:38,848
‫‫أخبرته أن (سانت بطرسبرغ) جميلة‬‬
‫‫في هذا الوقت من السنة‬‬

768
01:04:39,048 --> 01:04:41,248
‫‫تماماً كما كان يوم زفافنا‬‬

769
01:04:44,008 --> 01:04:46,008
‫‫"هل كلّ شيء بخير معك؟"‬‬

770
01:04:47,208 --> 01:04:53,288
‫‫- عليك إخباري إن حصل شيء ما‬‬
‫‫- ما الذي قد يحصل في يوم واحد؟‬‬

771
01:04:54,888 --> 01:04:59,528
‫‫هل مرّ يوم واحد فقط؟‬‬
‫‫لم أظن أنه من الممكن...‬‬

772
01:04:59,648 --> 01:05:02,208
‫‫"الاشتياق إلى أحدهم بهذا القدر‬‬
‫‫بعد يوم واحد"‬‬

773
01:05:06,488 --> 01:05:12,488
‫‫غداً، حين تتكلّم مع (أورلف) عن الوظيفة‬‬
‫‫عد إلى المنزل فحسب‬‬

774
01:05:12,608 --> 01:05:13,928
‫‫"أجل"‬‬

775
01:05:15,008 --> 01:05:17,568
‫‫أجل، سأحاول العودة إلى المنزل‬‬

776
01:05:21,008 --> 01:05:25,728
‫‫ثمة صبي متعب هنا‬‬
‫‫يريد أن يقول "تصبح على خير" لك‬‬

777
01:05:26,648 --> 01:05:28,088
‫‫"إنه والدك"‬‬

778
01:05:29,048 --> 01:05:32,248
‫‫- كسروا فراشتي‬‬
‫‫- لا بأس‬‬

779
01:05:32,408 --> 01:05:35,568
‫‫سأجلب لك فراشة أخرى‬‬
‫‫لديّ فراشة ملكية لك...‬‬

780
01:05:35,688 --> 01:05:37,008
‫‫هل هذه هي؟‬‬

781
01:05:37,128 --> 01:05:40,768
‫‫عزيزتي، عزيزتي‬‬
‫‫حصلت لك للتو على قلادة مع حمام‬‬

782
01:05:41,168 --> 01:05:42,488
‫‫آلو؟‬‬

783
01:05:44,768 --> 01:05:47,528
‫‫حسناً، لنذهب لبيع بعض الـ(بو)!‬‬

784
01:05:48,688 --> 01:05:51,808
‫‫بالنسبة إلى شخص عقد صفقة للتو‬‬
‫‫تبدو بحالة مزرية جداً‬‬

785
01:05:52,128 --> 01:05:53,448
‫‫لنذهب!‬‬

786
01:05:57,168 --> 01:05:58,488
‫‫لقد عدت!‬‬

787
01:05:58,608 --> 01:06:03,408
‫‫هيا، اسمع، عقدنا صفقة‬‬
‫‫٨ آلاف دولار، نتقاسمها مناصفة‬‬

788
01:06:03,568 --> 01:06:05,888
‫‫- أحتاج أولاً إلى فتاة جمع كرات‬‬
‫‫- ليس المبلغ الذي تكلّمنا عنه‬‬

789
01:06:06,008 --> 01:06:07,328
‫‫حسناً!‬‬

790
01:06:07,448 --> 01:06:09,928
‫‫حسناً، لنعقد صفقة! هيا! هيا!‬‬

791
01:06:10,048 --> 01:06:13,848
‫‫- اخلع قميصك وأره، عقدنا صفقة لعينة!‬‬
‫‫- لا أريد رؤية حلمتيه‬‬

792
01:06:13,968 --> 01:06:15,808
‫‫أريد رؤية الـ(بلوتونيوم)‬‬

793
01:06:15,928 --> 01:06:17,688
‫‫إن أردت رؤية حلمتين‬‬
‫‫لناديت فتاة جمع الكرات‬‬

794
01:06:17,808 --> 01:06:19,568
‫‫كلا، عليك رؤية هذا الشيء الذي يحمله‬‬

795
01:06:19,688 --> 01:06:21,728
‫‫إنه...، هيا، افتحه، افتحه‬‬

796
01:06:21,848 --> 01:06:25,208
‫‫أظن أنه من المهم أن تفهم تشعّبات‬‬
‫‫ما يحويه...‬‬

797
01:06:25,328 --> 01:06:28,128
‫‫- أظن أن هذا الزيّ صغير جداً ربما‬‬
‫‫- كلا، أظن أنه كبير جداً‬‬

798
01:06:28,248 --> 01:06:33,048
‫‫والآن، اذهبي واجمعي بعض الكرات‬‬
‫‫لمَ لا تفعلين شيئاً بحياتك اللعينة؟‬‬

799
01:06:33,168 --> 01:06:34,488
‫‫هذا؟‬‬

800
01:06:35,648 --> 01:06:37,688
‫‫هذا هو مخرجك؟‬‬

801
01:06:38,008 --> 01:06:40,608
‫‫- ما خطبك بحق الجحيم؟‬‬
‫‫- (شيف)، يجب ألا تكون هنا‬‬

802
01:06:40,728 --> 01:06:43,368
‫‫ماذا؟ بمَ ناديته؟ (شيف)؟‬‬

803
01:06:43,488 --> 01:06:47,368
‫‫هذا ابن شقيقتك (شيف)؟‬‬
‫‫هذا (شيف) الذي كلّمك عبر الهاتف؟‬‬

804
01:06:47,488 --> 01:06:48,808
‫‫ابن شقيقتك؟‬‬

805
01:06:48,928 --> 01:06:51,688
‫‫- تباً لك، تباً لك‬‬
‫‫- إنه (شيف) آخر‬‬

806
01:06:51,808 --> 01:06:53,128
‫‫صحيح‬‬

807
01:06:53,608 --> 01:06:55,608
‫‫صحيح، أنا (شيف) الآخر‬‬

808
01:06:55,888 --> 01:06:59,608
‫‫من في القلادة مع الصبي الصغير‬‬
‫‫الصورة في القلادة‬‬

809
01:06:59,728 --> 01:07:03,208
‫‫ما هو ابننا؟ ما هو (أندريه)؟‬‬
‫‫شقيقك؟‬‬

810
01:07:03,448 --> 01:07:06,208
‫‫- قد لا يكون ابنه‬‬
‫‫- إنه ابني، إنه ابني‬‬

811
01:07:06,328 --> 01:07:08,088
‫‫انظر إلى الصورة، إنه ابني‬‬

812
01:07:08,248 --> 01:07:10,688
‫‫لم أضرب قط زوجتي الأولى، كلا، أبداً‬‬

813
01:07:10,808 --> 01:07:16,208
‫‫هل تعرفون ما حصل؟ في أحد الأيام‬‬
‫‫ضاجعت الرجل الذي جاء لتصليح الصحن اللاقط‬‬

814
01:07:16,488 --> 01:07:19,768
‫‫- لست زوجته‬‬
‫‫- زوجة، ابن شقيقة، شقيق، شقيقة‬‬

815
01:07:20,048 --> 01:07:22,408
‫‫(بلوتونيوم)! ترهات!‬‬

816
01:07:24,288 --> 01:07:27,688
‫‫- سيّدي، أريد عقد الصفقة فحسب‬‬
‫‫- لا صفقة لعينة!‬‬

817
01:07:27,808 --> 01:07:31,048
‫‫هذه (ويمبلدن)‬‬
‫‫وأنت تلعب دور (جيمي كونورز)‬‬

818
01:07:42,968 --> 01:07:44,528
‫‫لن أضربها‬‬

819
01:07:46,248 --> 01:07:49,288
‫‫- إن لم تضربها، فسأضربها أنا‬‬
‫‫- تباً لك! كلا!‬‬

820
01:07:49,408 --> 01:07:51,128
‫‫تباً لك! إن لمستها‬‬
‫‫لن تحصل على غرام واحد...‬‬

821
01:07:51,248 --> 01:07:52,888
‫‫تباً لك!‬‬

822
01:07:53,448 --> 01:07:56,208
‫‫تباً لك! تباً لك!‬‬
‫‫كيف تجرؤ على التكلّم مع (ستاركوف) هكذا؟‬‬

823
01:07:56,328 --> 01:07:59,048
‫‫تباً لك! تباً لك!‬‬

824
01:08:06,408 --> 01:08:09,328
‫‫حسناً، حسناً‬‬

825
01:08:10,408 --> 01:08:13,448
‫‫صفقة جديدة، صفقة جديدة لعينة‬‬

826
01:08:14,648 --> 01:08:20,648
‫‫أعطني ١٠ آلاف دولار والفتاة!‬‬
‫‫وإلا فسنتعامل مع (تاسك)!‬‬

827
01:08:20,808 --> 01:08:24,608
‫‫١٠ آلاف دولار والفتاة!‬‬
‫‫إنه العرض النهائي، صحيح؟‬‬

828
01:08:24,728 --> 01:08:27,688
‫‫- (تيم)؟‬‬
‫‫- كلا، يا ابن الشقيقة (شيف)‬‬

829
01:08:27,808 --> 01:08:31,968
‫‫إليك الصفقة‬‬
‫‫أعطني المال اللعين‬‬

830
01:08:53,208 --> 01:08:56,488
‫‫مرحباً، هيا، اصعد‬‬

831
01:08:57,488 --> 01:09:01,208
‫‫هيا، اصعد، هيا!‬‬

832
01:09:02,608 --> 01:09:04,248
‫‫إلى أين تذهب؟‬‬

833
01:09:04,848 --> 01:09:06,528
‫‫- هيا!‬‬
‫‫- سأعود إلى الديار‬‬

834
01:09:06,648 --> 01:09:09,608
‫‫ما زالت الأمر سارياً‬‬
‫‫إنها مسألة مفاوضات فحسب‬‬

835
01:09:12,008 --> 01:09:14,088
‫‫هيا، فقط...‬‬

836
01:09:16,288 --> 01:09:19,088
‫‫انظر، ماذا عن هذه؟‬‬
‫‫هذه ملك لك، صحيح؟‬‬

837
01:09:20,488 --> 01:09:21,808
‫‫هيا‬‬

838
01:09:22,288 --> 01:09:25,608
‫‫اسمع، كان سيعطينا ٤ آلاف دولار فقط‬‬
‫‫يمكننا إيجاد شارٍ أفضل منه‬‬

839
01:09:25,728 --> 01:09:27,208
‫‫إنه نظام السوق الحرّة‬‬

840
01:09:29,568 --> 01:09:34,448
‫‫إن كنت ذاهباً باتجاه محطة قطار‬‬
‫‫فسأقدّر لك أن توصلني‬‬

841
01:09:35,168 --> 01:09:39,328
‫‫- لديّ بضعة روبلات أدفعها لك‬‬
‫‫- احتفظ بروبلاتك، سأوصلك، موافق؟‬‬

842
01:09:41,808 --> 01:09:43,128
‫‫تعال‬‬

843
01:09:57,728 --> 01:10:02,168
‫‫- كم عمر ابنك؟‬‬
‫‫- (توليا) في السابعة‬‬

844
01:10:03,208 --> 01:10:04,688
‫‫السابعة‬‬

845
01:10:07,248 --> 01:10:08,928
‫‫(أندريه) في السادسة‬‬

846
01:10:10,648 --> 01:10:12,128
‫‫يشبهني‬‬

847
01:10:15,768 --> 01:10:21,128
‫‫- هل... هل لديك أيّ صور؟‬‬
‫‫- كلا‬‬

848
01:10:23,328 --> 01:10:26,248
‫‫كنت أحمل صورة، لنا أنا و(أندريه)‬‬

849
01:10:26,368 --> 01:10:28,568
‫‫(أكسانا) التقطتها‬‬

850
01:10:28,928 --> 01:10:32,328
‫‫كنا في مطعم (ماكدونالدز) الجديد‬‬
‫‫في (أرفاك)‬‬

851
01:10:32,568 --> 01:10:38,128
‫‫كلّما فتح فرع (ماكدونالدز)، يجب أن يذهبا دوماً‬‬
‫‫ليريا إن كان لـ(بيغ ماك) المذاق نفسه‬‬

852
01:10:40,808 --> 01:10:42,688
‫‫إنه رجل أعمال صغير‬‬

853
01:10:45,128 --> 01:10:48,208
‫‫استعملت هاتفك لألقي تحية النوم‬‬
‫‫على عائلتي‬‬

854
01:10:50,008 --> 01:10:52,608
‫‫لا أعرف ما هي تكلفة ذلك‬‬

855
01:10:56,328 --> 01:11:02,808
‫‫لا تكلفة، لا تكلفة لرجل‬‬
‫‫يلقي تحية النوم على ابنه‬‬

856
01:11:10,368 --> 01:11:12,608
‫‫أعرف أننا ندين لك بالمزيد‬‬
‫‫لكنها بداية‬‬

857
01:11:12,768 --> 01:11:16,208
‫‫لا أعرف ما هي الصفقة التي عرضها (شيف) عليك‬‬
‫‫لكن مهما كانت فهي ترهات‬‬

858
01:11:16,328 --> 01:11:18,688
‫‫- لم يكن ثمة (بلوتونيوم)؟‬‬
‫‫- أيّ (بلوتونيوم)؟‬‬

859
01:11:18,808 --> 01:11:21,368
‫‫والحادثة التي وقعت في المتجر‬‬
‫‫حيث شب الحريق...‬‬

860
01:11:21,488 --> 01:11:23,768
‫‫- لم يكن من داعٍ لها‬‬
‫‫- أضرم النار؟‬‬

861
01:11:23,888 --> 01:11:27,568
‫‫- أنت تكذب‬‬
‫‫- وأنت خبيرة في الموضوع؟‬‬

862
01:11:28,008 --> 01:11:31,248
‫‫ارمي الكرات و... واجمعيها مجدداً‬‬

863
01:11:35,408 --> 01:11:39,288
‫‫يجب أن يفصل الرجل الأعمال والمتعة‬‬
‫‫إنها امرأة جميلة لكن...‬‬

864
01:11:39,408 --> 01:11:42,688
‫‫- يمكن للجمال أن يجعل الرجل غبياً‬‬
‫‫- يجعلني غبياً، أقرّ بذلك‬‬

865
01:11:43,648 --> 01:11:47,728
‫‫- وحين رأينا ما فعله بكلبتك...‬‬
‫‫- تلك الكلبة الجميلة‬‬

866
01:11:49,168 --> 01:11:50,968
‫‫ماذا عن الكلبة؟‬‬

867
01:11:54,808 --> 01:11:59,648
‫‫- الشوكولاتة مضرة جداً بالكلاب‬‬
‫‫- أظن أن الشوكولاتة كانت لـ(أكسانا)‬‬

868
01:12:08,808 --> 01:12:12,208
‫‫سيموت (شيف) وإلا سيموت ابنك!‬‬

869
01:12:31,208 --> 01:12:35,168
‫‫- هذه ليست الطريق إلى القطار‬‬
‫‫- كلا، ليست كذلك، ليست كذلك‬‬

870
01:12:35,368 --> 01:12:39,248
‫‫- قلت إنك ستقلّني إلى القطار‬‬
‫‫- أجل وقلت إن هذا يوم سعدي!‬‬

871
01:12:39,368 --> 01:12:43,208
‫‫لذا أعطني الحظ، مئة غرام من الحظ‬‬

872
01:12:43,368 --> 01:12:47,208
‫‫لا تفهم، كانت هذه غلطة‬‬

873
01:12:47,768 --> 01:12:51,368
‫‫كلا، أنت لا تفهم!‬‬
‫‫أنت لا تفهم‬‬

874
01:12:51,488 --> 01:12:56,288
‫‫لا أملك وقتاً أضيّعه‬‬
‫‫لذا ما رأيك بأن تعطيني ما بحوزتك مهما كان‬‬

875
01:12:56,408 --> 01:12:59,008
‫‫وأدعك تكون محظوظاً كفاية‬‬
‫‫للسير إلى المنزل على قيد الحياة؟‬‬

876
01:12:59,128 --> 01:13:02,328
‫‫ما رأيك؟ قد يكون هذا يوم سعدك‬‬

877
01:13:02,448 --> 01:13:03,968
‫‫أم أنها ترهات؟‬‬

878
01:13:04,088 --> 01:13:07,008
‫‫هل هذا ما تربطه بجسمك؟‬‬
‫‫أنبوب مليء بالترهات؟‬‬

879
01:13:07,128 --> 01:13:10,768
‫‫- كان عليك قتلي في الفندق‬‬
‫‫- لا تقل لي متى أقتلك!‬‬

880
01:13:10,888 --> 01:13:12,568
‫‫- أنا ميت أصلاً‬‬
‫‫- أنت ميت أصلاً؟‬‬

881
01:13:12,688 --> 01:13:14,088
‫‫هل تعرف زوجتك وابنك ذلك؟‬‬

882
01:13:14,208 --> 01:13:17,208
‫‫أم أنهما بانتظار عودتك إلى المنزل‬‬
‫‫مع ٣٠ ألف دولار؟‬‬

883
01:13:18,368 --> 01:13:20,848
‫‫لا يمكنني التواجد قرب ابني‬‬
‫‫أكثر من بضع ساعات‬‬

884
01:13:20,968 --> 01:13:23,368
‫‫بدون المخاطرة بتدمير كلّ خلية في جسمه‬‬

885
01:13:24,168 --> 01:13:28,768
‫‫يمكن للعابي قتل زوجتي‬‬
‫‫خلال عشر سنوات أخرى‬‬

886
01:13:29,488 --> 01:13:32,408
‫‫جسدي الميت أكثر خطورة‬‬
‫‫من أيّ شخص التقيت به يوماً‬‬

887
01:13:32,528 --> 01:13:34,568
‫‫وأهددك بسكين على عنقك‬‬

888
01:13:34,688 --> 01:13:37,008
‫‫مفهوم؟ إنه سكين (غاسل)‬‬

889
01:13:37,128 --> 01:13:39,488
‫‫من (غاسل) في (فرانكفورت)‬‬
‫‫يستعملونها لسلخ الموظ‬‬

890
01:13:39,608 --> 01:13:43,368
‫‫- وأنا سحابة نووية وأنت تحمل سكيناً‬‬
‫‫- أحذّرك للمرة الأخيرة!‬‬

891
01:13:43,488 --> 01:13:46,248
‫‫- أنت تحذّرني؟‬‬
‫‫- أعطني المادة القذرة!‬‬

892
01:13:47,528 --> 01:13:49,128
‫‫افعل ذلك لأجل ابنك‬‬

893
01:13:51,208 --> 01:13:53,128
‫‫افعل أنت ذلك لأجل ابنك‬‬

894
01:14:06,448 --> 01:14:10,888
‫‫لأجل (دراي)؟ لأجل (أندريه)؟‬‬

895
01:14:12,088 --> 01:14:15,688
‫‫سأخبرك ما قد أفعله لأجل (أندريه)‬‬
‫‫هل ترى ذلك المنزل؟‬‬

896
01:14:17,128 --> 01:14:19,448
‫‫الثلاثون ألف دولار خاصتك في ذلك المنزل‬‬

897
01:14:20,168 --> 01:14:24,048
‫‫"الثلاثون ألف دولار خاصتك‬‬
‫‫ويوم سعدي"‬‬

898
01:14:25,848 --> 01:14:27,328
‫‫يوم سعدي‬‬

899
01:14:28,008 --> 01:14:31,848
‫‫هل أنا مدعو إلى هذا المنزل؟‬‬
‫‫إلى هذه الحفلة مع هؤلاء الأشخاص؟‬‬

900
01:14:31,968 --> 01:14:34,088
‫‫كلا، أغسل سياراتهم‬‬

901
01:14:34,808 --> 01:14:38,528
‫‫لكن لأجل (أندريه)‬‬
‫‫سأذهب وأطرق الباب...‬‬

902
01:14:38,648 --> 01:14:41,968
‫‫إن لم يفتحوا، فسأقفز فوق السياج‬‬
‫‫وأركض عبر الميدان، سوف...‬‬

903
01:14:42,088 --> 01:14:45,728
‫‫سأهز مؤخرتي، سأبذل قصارى جهدي‬‬
‫‫لأستطيع رؤية (أندريه) غداً‬‬

904
01:14:47,928 --> 01:14:49,648
‫‫سأفعل ذلك لأجل ابني‬‬

905
01:14:53,488 --> 01:14:56,008
‫‫يمكنك البقاء هنا‬‬
‫‫واللعب بفراشتك إن أردت‬‬

906
01:15:27,488 --> 01:15:30,248
‫‫يمكننا التصرّف بمئة غرام في الأسبوع بسهولة‬‬

907
01:15:30,928 --> 01:15:33,528
‫‫ربما يمكنني العودة معك إلى (سكوتونيغروماك)‬‬
‫‫ما رأيك؟‬‬

908
01:15:33,648 --> 01:15:36,328
‫‫وترتيب الأمور؟ ما رأيك؟‬‬

909
01:15:36,528 --> 01:15:39,688
‫‫أولاً، نأخذ هذا المال، مفهوم؟‬‬
‫‫ونذهب إلى شاطىء‬‬

910
01:15:39,808 --> 01:15:41,128
‫‫نأخذ الولدين ونشتري لنا‬‬
‫‫بعض الملابس من ماركة (فرساتشي)‬‬

911
01:15:41,248 --> 01:15:44,208
‫‫ونحصل على سمرة ونعود‬‬
‫‫ونستمتع قدر الإمكان‬‬

912
01:15:46,128 --> 01:15:47,848
‫‫حسناً، ها نحن نبدأ‬‬

913
01:15:52,048 --> 01:15:54,728
‫‫- إنها حفلة خاصة‬‬
‫‫- أجل... أعرف‬‬

914
01:15:54,888 --> 01:15:57,608
‫‫ناديا (تاسك) فحسب‬‬

915
01:15:57,728 --> 01:16:03,168
‫‫وأخبراه أن (شيف) أمام المنزل‬‬
‫‫جاهز مع الصفقة الحقيقية‬‬

916
01:16:03,408 --> 01:16:05,648
‫‫- لا بأس، ليس عليك...‬‬
‫‫- لا (شيف) على اللائحة‬‬

917
01:16:05,848 --> 01:16:09,488
‫‫أعرف، هذا صحيح، هذا ما أقوله‬‬
‫‫هل تفهم؟ لست على اللائحة على الأرجح‬‬

918
01:16:09,608 --> 01:16:15,008
‫‫حسناً، اتصلا بالمنزل وأخبرا (تاسك)‬‬
‫‫أن السيّد (بلوتونيوم)...‬‬

919
01:16:15,408 --> 01:16:20,328
‫‫ذلك الرجل موجود أمام المنزل‬‬
‫‫يدق بابه، هيا، هيا‬‬

920
01:16:20,448 --> 01:16:22,488
‫‫- ابتعد عن البوابة‬‬
‫‫- يا جماعة...‬‬

921
01:16:22,608 --> 01:16:25,408
‫‫حسناً، اسمعا‬‬
‫‫نحن هنا، مفهوم؟‬‬

922
01:16:25,528 --> 01:16:28,568
‫‫مع مئة غرام من...‬‬

923
01:16:30,288 --> 01:16:33,608
‫‫الـ(بلوتونيوم) من الدرجة الأولى الممتازة‬‬
‫‫يا عزيزي‬‬

924
01:16:33,728 --> 01:16:35,608
‫‫إنها وصفة للأسنان‬‬

925
01:16:35,968 --> 01:16:39,688
‫‫يفركها الأمريكيون على قضبانهم الصغيرة‬‬
‫‫ويمارسون الجنس طوال الليل‬‬

926
01:16:39,808 --> 01:16:41,368
‫‫يجعلون المهبل يتوهّج‬‬

927
01:16:41,488 --> 01:16:44,888
‫‫هيا، من فضلك، تصرّف بشهامة‬‬
‫‫مفهوم؟ تصرّف بشهامة، ناده‬‬

928
01:16:45,008 --> 01:16:48,048
‫‫أجل، شكراً لك، حسناً‬‬

929
01:16:48,168 --> 01:16:50,848
‫‫حسناً، أخبره فحسب أننا هنا‬‬

930
01:16:50,968 --> 01:16:53,568
‫‫هل تعرف‬‬
‫‫ما قد يدفعه الكوريون الشماليون مقابل هذا؟‬‬

931
01:16:54,488 --> 01:16:55,808
‫‫هل تعرف؟‬‬

932
01:16:57,408 --> 01:16:58,888
‫‫لا تعرف‬‬

933
01:17:04,408 --> 01:17:06,208
‫‫تعاني مشكلة هنا‬‬

934
01:17:07,728 --> 01:17:09,448
‫‫تعاني مشكلة كبيرة‬‬

935
01:17:09,568 --> 01:17:13,688
‫‫"(يورانيوم)، (نبتونيوم)، (بلوتونيوم)"‬‬

936
01:17:14,208 --> 01:17:16,048
‫‫"مصدرها الفضاء"‬‬

937
01:17:16,288 --> 01:17:19,248
‫‫"وجدت طريقها إلى هنا‬‬
‫‫عبر المذنبات والأحجار النيزكية"‬‬

938
01:17:19,488 --> 01:17:21,928
‫‫"لم يتمن أيّ ولد هذا من نجمة"‬‬

939
01:17:22,088 --> 01:17:26,368
‫‫"(هيروشيما)، (نغازاكي)، (تشرنوبيل)..."‬‬

940
01:17:26,488 --> 01:17:30,128
‫‫"مشاكل مع أنصاف حياة‬‬
‫‫عمرها ٤٠ ألف سنة"‬‬

941
01:17:30,328 --> 01:17:31,848
‫‫"نصف حياة"‬‬

942
01:17:32,168 --> 01:17:35,728
‫‫"يأخذ الوقت نصفنا‬‬
‫‫ويعود لاحقاً لأجل الباقي"‬‬

943
01:17:36,448 --> 01:17:40,008
‫‫"نحن أولاد ثم نصبح أهلاً"‬‬

944
01:17:40,368 --> 01:17:45,368
‫‫"نحن قسمة طويلة‬‬
‫‫نضمحل ببطء لنصبح ذكرى"‬‬

945
01:17:45,488 --> 01:17:47,048
‫‫حسناً، ها قد أتى، ها قد أتى‬‬

946
01:17:47,888 --> 01:17:52,728
‫‫أجل! حسناً، ها هو‬‬
‫‫ما يساوي ٤٠ ألف سنة، هنا تماماً‬‬

947
01:17:52,848 --> 01:17:54,728
‫‫- هل سيارتي نظيفة؟‬‬
‫‫- أجل لكن...‬‬

948
01:17:54,848 --> 01:17:57,408
‫‫لكن هذا الرجل الذي أخبرتك عنه‬‬
‫‫هذا (تيموفاي بريزن)‬‬

949
01:17:57,528 --> 01:17:58,888
‫‫- أين مالي؟‬‬
‫‫- إليك الوضع‬‬

950
01:17:59,008 --> 01:18:01,528
‫‫كلّ ما علينا فعله هو إعطاؤه‬‬
‫‫٣٠ ألف دولار، صحيح؟‬‬

951
01:18:01,648 --> 01:18:03,968
‫‫كلا، كلا، كلا، كلا‬‬
‫‫لا نعطيه مالاً، من فضلك...‬‬

952
01:18:04,088 --> 01:18:05,568
‫‫كلا، كلا، كلا، كلا‬‬
‫‫إن ذلك في البداية فحسب‬‬

953
01:18:05,688 --> 01:18:08,688
‫‫ثم نسترجع مالنا لاحقاً من الكوريين الشماليين‬‬

954
01:18:08,808 --> 01:18:11,648
‫‫انظر، كلا، هذا هو‬‬
‫‫هذه البطاطس المقلية التي عمرها ٧ دقائق!‬‬

955
01:18:11,768 --> 01:18:14,808
‫‫- هل تذكر؟ يساوي مالاً!‬‬
‫‫- كلا، ليس المال!‬‬

956
01:18:15,088 --> 01:18:17,088
‫‫- هذه تجني لي مالاً، هل تفهم؟‬‬
‫‫- أره رجاءً‬‬

957
01:18:17,208 --> 01:18:19,928
‫‫- وهذا المال!‬‬
‫‫- أرجوك، أرجوك، أره‬‬

958
01:18:20,048 --> 01:18:21,368
‫‫أره‬‬

959
01:18:37,448 --> 01:18:39,368
‫‫إذاً هل لديك شيء لي؟‬‬

960
01:18:44,368 --> 01:18:48,448
‫‫- ليس لديّ شيء‬‬
‫‫- ليس لديك شيء؟‬‬

961
01:18:50,368 --> 01:18:52,968
‫‫إذاً ماذا؟‬‬
‫‫هل كان يكذب بشأن الـ(بلوتونيوم)؟‬‬

962
01:18:54,168 --> 01:18:57,008
‫‫أظن أنه أراد حضور الحفلة فحسب‬‬

963
01:19:07,688 --> 01:19:11,328
‫‫أبعد صديقك الميت عن وجهي‬‬
‫‫علينا ركن سيارات هنا‬‬

964
01:19:11,608 --> 01:19:12,928
‫‫هيا‬‬

965
01:20:22,048 --> 01:20:25,408
‫‫- من أنت؟‬‬
‫‫- هويتي ليست مهمة‬‬

966
01:20:27,048 --> 01:20:31,248
‫‫- لست (شيف)‬‬
‫‫- (شيف) مات‬‬

967
01:20:31,368 --> 01:20:35,208
‫‫مهلاً، ألم... أجل، تكلّمت معك من قبل‬‬
‫‫حين لم تكن مهماً أيضاً‬‬

968
01:20:35,328 --> 01:20:38,368
‫‫قلت شيئاً عن الصفقة‬‬
‫‫بين (ستاركوف) و(شيف)‬‬

969
01:20:39,928 --> 01:20:41,408
‫‫يجب أن أصل إلى القطار‬‬

970
01:20:41,528 --> 01:20:45,568
‫‫إذاً لمَ أخذت رزمة من سيارة (تاسك)؟‬‬

971
01:20:45,728 --> 01:20:47,048
‫‫إنها لابني‬‬

972
01:20:47,168 --> 01:20:51,528
‫‫إذاً يفترض بي أن أصدّق أن ابنك‬‬
‫‫يحتفظ برزمة في سيارة (تاسك)؟‬‬

973
01:20:51,728 --> 01:20:53,888
‫‫أين هذا الابن الذي تتكلّم عنه؟‬‬

974
01:20:54,968 --> 01:20:59,448
‫‫- أظن أن عليك العودة إلى هنا‬‬
‫‫- إنه لا يصغي‬‬

975
01:20:59,688 --> 01:21:02,848
‫‫"في النهاية، يضمحل كلّ شيء‬‬
‫‫ليصبح رصاصاً"‬‬

976
01:21:02,968 --> 01:21:06,048
‫‫- "الرقم ٨٢ على الجدول الدوري"‬‬
‫‫- أعطني الرزمة‬‬

977
01:21:06,888 --> 01:21:10,408
‫‫- لمَ لا تخبرنا ما في الرزمة؟‬‬
‫‫- عليّ العودة إلى الديار‬‬

978
01:21:10,968 --> 01:21:15,688
‫‫"الأشياء كلّها التي تلمع وسط النجوم‬‬
‫‫ستصبح باردة ورمادية"‬‬

979
01:21:16,128 --> 01:21:17,928
‫‫إن استمررت بالسير في ذلك الاتجاه يا صديقي‬‬

980
01:21:18,048 --> 01:21:21,088
‫‫فأعدك بألا تصل إلى محطة القطار‬‬

981
01:21:22,448 --> 01:21:26,288
‫‫- "يتحرّك كلّ شيء في ذلك الاتجاه"‬‬
‫‫- هل ستبحث عن (شيف)؟‬‬

982
01:21:26,408 --> 01:21:31,168
‫‫- "نحو الرصاص"‬‬
‫‫- أصغِ إليّ، توقف!‬‬

983
01:21:31,288 --> 01:21:33,008
‫‫"التوقف مستحيل"‬‬

984
01:21:56,408 --> 01:21:57,928
‫‫فتّش جيوبه‬‬

985
01:22:04,568 --> 01:22:07,288
‫‫(فلاد)، ثمة شيء تحت قميصه‬‬

986
01:22:15,488 --> 01:22:16,888
‫‫ما هذا؟‬‬

987
01:22:33,408 --> 01:22:34,728
‫‫انظر...‬‬

988
01:22:35,448 --> 01:22:39,328
‫‫- فراشة‬‬
‫‫- أجد الفراشات مثيرة للاستياء للغاية‬‬

989
01:22:55,968 --> 01:22:58,488
‫‫لا عجب أن رجلنا كان يشتري الفراشات‬‬

990
01:23:00,768 --> 01:23:06,568
‫‫هل ترى؟ هذا سوء حكم‬‬
‫‫تفكير كوكاييني لعين‬‬

991
01:23:09,648 --> 01:23:11,288
‫‫إنها ليلة طويلة‬‬

992
01:23:24,168 --> 01:23:25,808
‫‫شمّة قوية‬‬

993
01:23:28,368 --> 01:23:29,768
‫‫إنها ترهات‬‬

994
01:23:29,888 --> 01:23:31,928
‫‫لا يمكننا إعطاء هذا لـ(ستاركوف)‬‬

995
01:25:04,208 --> 01:25:08,328
‫‫ما أريده هو تذكرتان إلى (كوستاريكا)‬‬

996
01:25:09,008 --> 01:25:12,808
‫‫- وتعويض بقيمة ٥٠ ألف دولار‬‬
‫‫- لكننا لم نفقد أيّ (بلوتونيوم)‬‬

997
01:25:12,928 --> 01:25:17,688
‫‫- زوجك هو الوحيد المفقود‬‬
‫‫- إذاً ليس لديكم ما تخشونه من شارة‬‬

998
01:25:17,808 --> 01:25:22,888
‫‫أو ساعة ملوّثة تظهران تعرّضاً للإشعاع‬‬
‫‫يصل إلى ١٠٠٠ ريم‬‬

999
01:25:23,728 --> 01:25:29,848
‫‫والآن قيل لي إن للـ(بلوتونيوم) في هذا المحمل‬‬
‫‫توقيعه الخاص ويمكن تعقّبه‬‬

1000
01:25:32,088 --> 01:25:35,328
‫‫لكن إن لم يُفقد أيّ (بلوتونيوم) كما تقول...‬‬

1001
01:25:35,608 --> 01:25:41,648
‫‫فلن يهمك إن كشف تشريح أجري في مكان بعيد‬‬
‫‫أن جسد زوجي سام جداً‬‬

1002
01:25:43,328 --> 01:25:45,568
‫‫بحيث لا بد من دفنه في الرصاص‬‬

1003
01:25:45,728 --> 01:25:49,368
‫‫ربما يمكننا تدبير موعد في (سانت بطرسبرغ)‬‬
‫‫مع زوجك‬‬

1004
01:25:49,488 --> 01:25:56,128
‫‫- ويمكننا التكلّم عن رزمة فصل شخصياً‬‬
‫‫- قلت (سانت بطرسبرغ)‬‬

1005
01:25:56,848 --> 01:25:58,608
‫‫ربما قصدت (لندن)‬‬

1006
01:25:59,568 --> 01:26:01,528
‫‫أو ربما (نيويورك)‬‬

1007
01:26:03,208 --> 01:26:05,448
‫‫أظن أنني كنت واضحة‬‬

1008
01:26:07,848 --> 01:26:14,968
‫‫ماذا عن اعتراف يفيد بأن زوجك‬‬
‫‫سرق ١٠٠ غرام من الـ(بلوتونيوم)‬‬

1009
01:26:15,408 --> 01:26:19,448
‫‫وأنه قد تم استرجاعها بأمان‬‬
‫‫من قبل مسؤولين في هذا المعمل؟‬‬

1010
01:26:21,968 --> 01:26:25,528
‫‫وما رأيك بأن ترسله لي في (كوستاريكا)؟‬‬

1011
01:26:26,088 --> 01:26:28,568
‫‫شكراً على وقتك‬‬

1012
01:26:57,888 --> 01:27:00,688
‫‫"في مرحلة ما، يتوقف الألم"‬‬

1013
01:27:01,488 --> 01:27:06,328
‫‫"ومن داخل المرطبان‬‬
‫‫بعيون ترى في الاتجاهات كلّها"‬‬

1014
01:27:06,528 --> 01:27:09,288
‫‫"ربما بالإمكان النظر إلى المستقبل"‬‬

1015
01:27:10,128 --> 01:27:15,888
‫‫"ما وراء الدبابيس‬‬
‫‫إلى حيث ترشدك البوصلة في رأسك"‬‬

1016
01:27:17,288 --> 01:27:21,648
‫‫"بعد الحقول والأسيجة والأزهار"‬‬

1017
01:27:38,128 --> 01:27:41,128
‫‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬‬
‫‫بروسبتايتلينغ‬‬

