1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
{\an6}<font color="#ff8080">Saly : ترجمة</font>

2
00:00:02,752 --> 00:00:06,214
[صوت الشعار]
هولمارك للإعلام 

3
00:00:09,134 --> 00:00:12,262
من أفلام بلابان يأتي الضحك و الحب

4
00:00:12,303 --> 00:00:14,389
أعمال الشغب في موسم الأعياد

5
00:00:14,431 --> 00:00:18,393
ويليام ويست و زوجته المرحة

6
00:00:18,435 --> 00:00:22,272
كلود لانكستر في دور جيمس 
رجل متيم في حاجة إلى 

7
00:00:22,313 --> 00:00:25,567
 القليل من سحر عيد الميلاد 

8
00:00:25,608 --> 00:00:30,613
آيفا هايوارد في دور ريبيكا
المرأة التي يحبُّها 

9
00:00:30,655 --> 00:00:34,200
و التعريف بجاك هيوستن
 في دور تشارلي 

10
00:00:34,242 --> 00:00:37,579
ملاك حارس مكلف بِلَمِّ شمل الاثنين

11
00:00:39,998 --> 00:00:41,207
ملاك؟

12
00:00:41,249 --> 00:00:42,584
حسناً ذلك يعتمد عليك يا صديقي 

13
00:00:42,625 --> 00:00:43,793
أنا هنا للمساعدة

14
00:00:43,835 --> 00:00:45,587
الآن أخبرني

15
00:00:45,628 --> 00:00:46,713
ماذا بشأن الفتاة؟

16
00:00:46,755 --> 00:00:47,589
[ضحكة مكتومة]

17
00:00:48,798 --> 00:00:50,800
كان من المفترض أن نكون متزوجين

18
00:00:50,842 --> 00:00:52,218
لقد أفسدت الأمر 

19
00:00:52,260 --> 00:00:53,428
سأحتاج إلى معجزة لجعل الأمور في
 نصابها الصحيح مرة أخرى

20
00:00:53,470 --> 00:00:55,430
حسناً، يا لحظك، إنه وقت عيد الميلاد 

21
00:00:55,472 --> 00:00:57,599
و هناك معجزة عند كل زاوية
 يا صديقي

22
00:00:57,640 --> 00:00:58,558
[ضحكة مكتومة]

23
00:00:58,600 --> 00:01:00,894
الآن أين هذه الفتاة؟

24
00:01:00,935 --> 00:01:02,479
ها هي ذا 

25
00:01:02,520 --> 00:01:05,315
[موسيقى خفيفة]

26
00:01:08,985 --> 00:01:10,320
ريبيكا

27
00:01:10,362 --> 00:01:13,698
قل أي نوع من اللُّعب التي تلعبها؟

28
00:01:13,740 --> 00:01:15,575
لقد ساعدت في أرواحاً ضائعة 
من قبل، تشارلي 

29
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
و أنت تعلم جيّداً جداً، لماذا هذه
 المرة مختلفة

30
00:01:17,869 --> 00:01:19,954
إنها زوجتي 

31
00:01:19,996 --> 00:01:22,332
ربما في حياة أخرى 

32
00:01:22,374 --> 00:01:24,584
لكن الليلة ، هي مَهمَّتُك

33
00:01:24,626 --> 00:01:25,502
[يسخر]

34
00:01:28,963 --> 00:01:31,216
فيلم للعصور 

35
00:01:31,257 --> 00:01:34,594
هديتنا لك، مشاهدنا المبهجة

36
00:01:34,636 --> 00:01:37,889
[موسيقى مشرقة]

37
00:01:44,854 --> 00:01:46,856
آنسة هاردجروف؟

38
00:01:46,898 --> 00:01:48,274
السيد بالابان سيراك الآن

39
00:01:58,410 --> 00:02:00,495
[رنين الهاتف في الخلفية]

40
00:02:05,834 --> 00:02:06,835
[ضحكة مكتومة]

41
00:02:09,337 --> 00:02:12,007
لقد غيّرتِ النهاية

42
00:02:12,048 --> 00:02:14,259
من المفترض أن يرفض تشارلي جناحيه

43
00:02:12,048 --> 00:02:14,259
{\an8}<font color="#ffff00">يفوّت فرصة</font>

44
00:02:14,300 --> 00:02:16,136
و يساعد جيمس في الحصول على الفتاة

45
00:02:16,177 --> 00:02:19,347
و لكن بدلاً من ذلك، لديك هو، ماذا
 يشاهد ريبيكا

46
00:02:19,389 --> 00:02:21,891
و هي تخرج من خلال البوابات 
الحديدية العالية

47
00:02:21,933 --> 00:02:23,435
و إلى مستقبل مجهول؟

48
00:02:21,933 --> 00:02:23,435
{\an8}<font color="#ffff00">غير مؤكّد</font>

49
00:02:23,476 --> 00:02:24,102
نعم 

50
00:02:24,144 --> 00:02:25,770
إنَّها الحياة الحقيقية 

51
00:02:25,812 --> 00:02:27,063
لا، لا، لا، لا، لا، لا 

52
00:02:27,105 --> 00:02:29,983
اتركي الحياة الحقيقية لبرامج 
تلفزيون الواقع

53
00:02:30,025 --> 00:02:31,651
هذا يكون فيلم عيد الميلاد

54
00:02:31,693 --> 00:02:35,030
نعم، هو كذلك، و لكن أعتقد أن لدينا
فرصة الآن لجلب 

55
00:02:35,071 --> 00:02:37,490
زوجته المرحة إلى القرن الحادي و العشرين

56
00:02:37,532 --> 00:02:40,702
و إعطاء الجماهير شيئاً (عصرياً) حديثاً 
و شيئاً حقيقياً

57
00:02:40,744 --> 00:02:45,165
لوسي، العنوان فيه علامة تعجب 

58
00:02:45,206 --> 00:02:46,291
هل ترغبين حلوى النعناع؟

59
00:02:46,332 --> 00:02:47,917
لا، شكراً لك 

60
00:02:47,959 --> 00:02:51,671
كما تعلمين، جميع الاستوديوهات الأخرى
تجاوزت زوجته مرح

61
00:02:51,713 --> 00:02:55,091
لكن جدي هارولد بلابان رأى الإمكانات

62
00:02:55,133 --> 00:02:58,428
علم أن لديه كل ما يلزم لصنع
 فيلم كلاسيكي

63
00:02:58,470 --> 00:03:00,597
صحيح، و أنا أحب الكلاسيكي

64
00:03:00,638 --> 00:03:02,057
أنا أفعل كل شيء من أجل تكريم
النسخة الأصلية

65
00:03:02,098 --> 00:03:03,850
جيد 

66
00:03:03,892 --> 00:03:05,518
كل ما في الأمر أننا نعيش في فترة 
زمنية مختلفة الآن 

67
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
و أعتقد أن هذا الجيل سوف يريد
 صوته الخاص

68
00:03:12,692 --> 00:03:15,195
في الواقع أخذني جدي معه إلى
 بيلتمور عندما

69
00:03:15,236 --> 00:03:17,030
قرر زيارة موقع التصوير 

70
00:03:17,072 --> 00:03:19,699
كان لابُدّ أن أكون ، لا أعرف ، في حوالي
السابعة في ذلك الوقت

71
00:03:19,741 --> 00:03:22,035
سأخبرك ، هناك شيء ما حقاً 

72
00:03:22,077 --> 00:03:24,329
خاص بهذا المكان

73
00:03:24,371 --> 00:03:27,374
لذلك ربما ما تحتاجينه هو أن
 تريه بنفسك

74
00:03:27,415 --> 00:03:29,125
دعينا نرسلك إلى أشفيل

75
00:03:29,167 --> 00:03:31,378
أوه 

76
00:03:31,419 --> 00:03:32,045
نعم 

77
00:03:32,087 --> 00:03:32,962
جيد 

78
00:03:33,004 --> 00:03:34,297
أنت ستذهبين غداً 

79
00:03:34,339 --> 00:03:35,924
أوه ، حسناً ، عيد الميلاد في غضون
 أيام قليلة 

80
00:03:35,965 --> 00:03:37,217
لذا-- هذا افضل بكثير 

81
00:03:37,258 --> 00:03:39,469
يمكنك رؤية المكان كله مضاء

82
00:03:39,511 --> 00:03:40,679
حسناً 

83
00:03:40,720 --> 00:03:41,471
سيد بالابان 

84
00:03:41,513 --> 00:03:42,097
لا 

85
00:03:42,138 --> 00:03:42,972
مايكل، من فضلك 

86
00:03:43,014 --> 00:03:43,848
مايكل

87
00:03:43,890 --> 00:03:45,392
مايكل

88
00:03:45,433 --> 00:03:48,186
أنا فقط .... أنا حقاً 
لست متأكدةً من كيفية كتابة

89
00:03:48,228 --> 00:03:50,271
شيء لا أصدّقه

90
00:03:50,313 --> 00:03:54,984
[ضحكة مكتومة] 
لوسي ، أنا معجب بك و أعتقد

91
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
لديك الكثير من الإمكانيات الواعدة 

92
00:03:56,611 --> 00:03:59,906
لكني أحتاج أيضاً إلى كاتب من يكون
 على نفس الصفحة 

93
00:03:56,611 --> 00:03:59,906
{\an8}<font color="#ffff00">نفس التوجّه و التفكير</font>

94
00:03:59,948 --> 00:04:01,241
نعم؟

95
00:04:01,282 --> 00:04:03,076
الآن، ساندي سوف تُحضِر لك
 كل الملاحظات

96
00:04:03,118 --> 00:04:04,369
و تهتم بخطط السفر الخاصة بك

97
00:04:04,411 --> 00:04:06,579
عليك فقط أن تذهبي إلى بيلتمور
امضي وقتاً ممتعاً 

98
00:04:06,621 --> 00:04:07,455
شكراً 

99
00:04:07,497 --> 00:04:08,748
جيد 

100
00:04:08,790 --> 00:04:09,666
أوه، و ، لوسي، لوسي 

101
00:04:09,708 --> 00:04:10,417
نعم 

102
00:04:10,458 --> 00:04:12,419
أريد نهاية سعيدة 

103
00:04:12,460 --> 00:04:13,253
حسناً؟

104
00:04:13,294 --> 00:04:16,798
[موسيقى خفيفة مرحة]

105
00:04:16,840 --> 00:04:19,759
[موسيقى هادئة]

106
00:04:22,262 --> 00:04:24,514
أتمنى لو كان الأمر مختلفاً 

107
00:04:24,556 --> 00:04:26,433
للحظة ، أنت جعلتني سعيدةً جداً 

108
00:04:36,985 --> 00:04:38,611
ماذا تفعل يا جيمس؟

109
00:04:38,653 --> 00:04:39,988
اذهب في إثرها

110
00:04:40,030 --> 00:04:43,116
لن يغير أي شيء يا تشارلي

111
00:04:43,158 --> 00:04:45,994
إنّها في حالة حب مع ذكرى 

112
00:04:46,036 --> 00:04:46,911
لم يكن لدي فرصة أبداً 

113
00:04:54,336 --> 00:04:58,548
شكراً لك على كل مساعدتك 

114
00:05:02,218 --> 00:05:04,137
مساعدة؟

115
00:05:04,179 --> 00:05:06,431
هل هذا ما أعطيته له؟

116
00:05:06,473 --> 00:05:09,059
أنا آسف جداً 

117
00:05:09,100 --> 00:05:11,186
كنت أنانياً

118
00:05:11,227 --> 00:05:16,816
فقط أعطني فرصة أخرى لمحاولة
 إصلاح الأمر

119
00:05:16,858 --> 00:05:19,110
أخشى أنه لا يوجد وقتٌ
 لفرصة ثانية الآن 

120
00:05:25,367 --> 00:05:27,494
أنت تعرف القواعد يا تشارلي

121
00:05:27,535 --> 00:05:29,954
عيد الميلاد على وشك الانتهاء

122
00:05:29,996 --> 00:05:31,956
لا أهتم 

123
00:05:31,998 --> 00:05:36,336
إذا غادرت ، يمكنك أن تنسى 
تلك الأجنحة

124
00:05:36,378 --> 00:05:37,879
(كلاهما) 
لم أحب الطيران أبداً 

125
00:05:41,216 --> 00:05:43,259
ماذا، أنا مستثمر 

126
00:05:43,301 --> 00:05:45,845
يقضي الرجل الفيلم بأكمله في محاولة
 لفصل هذين

127
00:05:45,887 --> 00:05:47,514
ثم فجأة يحصل تغيير في القلب 

128
00:05:47,555 --> 00:05:48,932
في الدقائق العشر الأخيرة 

129
00:05:48,973 --> 00:05:50,475
نعم، إنها رومانسية

130
00:05:50,517 --> 00:05:51,893
إنه ملائم 

131
00:05:51,935 --> 00:05:53,478
أوه 

132
00:05:53,520 --> 00:05:55,689
كنت تحبين هذا الفيلم عندما كنا صغاراً

133
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
يمكنك عملياً تلاوته من الذاكرة

134
00:05:58,358 --> 00:06:00,068
إنه ساذج

135
00:06:00,110 --> 00:06:03,238
إنه يحبّها ، وهو يعلم أنه سيجعلها سعيدة

136
00:06:03,279 --> 00:06:04,948
ونعلم أنه عندما يأتي الضغط ليحشر 

137
00:06:04,989 --> 00:06:06,866
سوف يختار الناس دائماً 
سعادتهم الخاصة 

138
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
حسناً ، هذا الكاتب الساخر و المعذب
 يكون فحسب

139
00:06:11,121 --> 00:06:12,622
جانب منك 

140
00:06:12,664 --> 00:06:15,542
بعض الناس يحصلون حقاً على 
السعادة الأبدية 

141
00:06:18,837 --> 00:06:21,172
إذن ماذا ستفعلين حيال السيناريو 
الخاص بك؟

142
00:06:21,214 --> 00:06:22,841
أنا لا أعرف، يا صاح

143
00:06:22,882 --> 00:06:24,801
مسيرتي المهنية كانت على أجهزة دعم
 الحياة للسنوات الثلاث الماضية

144
00:06:24,843 --> 00:06:26,553
لا أعرف أن فرصة مثل هذه

145
00:06:26,594 --> 00:06:27,804
سوف تأتي مرّةً أخرى

146
00:06:27,846 --> 00:06:29,514
أعتقد أنني يجب أن أكتشف ذلك فقط

147
00:06:29,556 --> 00:06:31,558
هل تعتقدين أنك سوف تعودين بحلول
 رأس السنة الجديدة؟

148
00:06:31,599 --> 00:06:34,060
هناك فقط شخص ما، أريدك أن تقابليه

149
00:06:34,102 --> 00:06:35,020
لا يا بيكا

150
00:06:35,061 --> 00:06:36,980
إنه مثالي لك

151
00:06:37,022 --> 00:06:38,273
أنت تقولين ذلك في كل مرة

152
00:06:38,314 --> 00:06:40,942
لأنه صحيح في كل مرة تقريباً 

153
00:06:40,984 --> 00:06:43,611
و أنت لا تمنحين هؤلاء الرجال 
فرصة أبداً 

154
00:06:43,653 --> 00:06:45,572
كان بإمكان جاك هيوستن يدلف
من خلال هذا الباب

155
00:06:45,613 --> 00:06:47,407
و سوف تجدين شيئاً خاطئاً فيه

156
00:06:47,449 --> 00:06:50,076
[تضحك] 
هذا ليس صحيحاً 

157
00:06:50,118 --> 00:06:53,455
هيا، عليك فقط أن تضع نفسك 
خارجاً هناك

158
00:06:50,118 --> 00:06:53,455
{\an8}<font color="#ffff00">جعل نفسك متوافرة</font>

159
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
أنا فقط سأجنب نفسي وجع القلب

160
00:06:56,416 --> 00:06:59,627
مهلاً ، أنت تستحقين رجلاً رائعاً حقاً 

161
00:06:59,669 --> 00:07:02,297
سوف يكتسحك من قدميك

162
00:07:02,339 --> 00:07:04,049
أنا أحب قدمي تماماً حيث هما

163
00:07:04,090 --> 00:07:06,926
بالإضافة إلى ذلك ، لدي سعادة شخص
 آخر لأقلق بشأنها

164
00:07:06,968 --> 00:07:07,761
[تنهدت]

165
00:07:07,802 --> 00:07:09,304
[موسيقى خفيفة]

166
00:07:09,346 --> 00:07:10,889
سنفتقدك هذا العام 

167
00:07:10,930 --> 00:07:14,059
و كما تعلمين ، وعد أبي أنه سيذهب
 إلى الترانيم 

168
00:07:14,100 --> 00:07:15,060
أوه، نعم 

169
00:07:15,101 --> 00:07:15,935
أحتاج فيديو لذلك 

170
00:07:15,977 --> 00:07:17,687
حسناً 

171
00:07:17,729 --> 00:07:19,189
و أرجوك حاولي الحصول على بعض
من روح عيد الميلاد قبل أن 

172
00:07:19,230 --> 00:07:21,149
تزورك ثلاثة أشباح انتهازية 

173
00:07:21,191 --> 00:07:22,275
بفف، أبداً 

174
00:07:22,317 --> 00:07:23,777
[تضحك] 
حسناً ، عيد ميلاد مجيد 

175
00:07:23,818 --> 00:07:25,445
أفتقدك، اتصلي بي عندما تعودين

176
00:07:25,487 --> 00:07:26,196
حسناً
حسناً 

177
00:07:26,237 --> 00:07:27,530
[قبلات]

178
00:07:27,572 --> 00:07:30,617
[موسيقى هادئة]

179
00:07:32,035 --> 00:07:33,578
[تنهدت]

180
00:07:35,997 --> 00:07:38,208
باه، هراء

181
00:07:38,249 --> 00:07:41,169
[موسيقى مشرقة]

182
00:07:48,000 --> 00:07:52,500
بيلتمور
عيد الميلاد 

183
00:07:53,056 --> 00:07:55,975
[ثرثرة]

184
00:07:57,185 --> 00:07:57,936
آنسة هاردجروف؟

185
00:07:57,977 --> 00:07:59,354
مرحباً 

186
00:07:57,977 --> 00:07:59,396
{\an5}<font color="#ffff00">بيثاني جوي لينز</font>

187
00:07:59,396 --> 00:08:00,814
مرحباً بك في نزل عقار بيلتمور

188
00:08:00,855 --> 00:08:01,523
لوسي 

189
00:08:01,564 --> 00:08:03,191
أوه، ونستون 

190
00:08:02,000 --> 00:08:03,500
{\an5}<font color="#ffff00">كريستوفر بولاها</font> 

191
00:08:03,233 --> 00:08:04,651
نحن سعداء جداً بوجودك هنا

192
00:08:04,693 --> 00:08:06,403
إذا مشيت في هذا الطريق ، سأريك
 إلى غرفتك

193
00:08:06,000 --> 00:08:07,500
{\an5}<font color="#ffff00">روبرت بيكاردو</font>

194
00:08:06,444 --> 00:08:08,321
حسناً 

195
00:08:08,363 --> 00:08:10,740
كما تعلمين، زار ويليام ويست
بيلتمور عندما كان يكتب

196
00:08:10,000 --> 00:08:11,800
{\an5}<font color="#ffff00">ماري ماكدونو
أ.ك.  بينينهوفن</font>

197
00:08:10,782 --> 00:08:12,701
النسخة الأصلية، زوجته مرح

198
00:08:12,742 --> 00:08:15,495
نأمل أن نتمكن من أن نكون
إلهاماً مماثلاً لك

199
00:08:14,000 --> 00:08:15,500
{\an5}<font color="#ffff00">أنابيل بورك 
كولتون ليتل</font>

200
00:08:15,537 --> 00:08:17,914
359 تفضلي، غرفتك 

201
00:08:17,956 --> 00:08:19,040
شكراً جزيلاً لك

202
00:08:18,000 --> 00:08:19,600
{\an5}<font color="#ffff00">و جوناثان فراكيس</font>

203
00:08:19,082 --> 00:08:20,542
بعد أن كان لديك فرصة للاستقرار

204
00:08:20,583 --> 00:08:22,252
أحب لو استطعت الانضمام إلي في المساء

205
00:08:21,500 --> 00:08:23,500
{\an5}<font color="#ffff00">توزيع الأدوار بواسطة 
تريسي كيلباتريك ، CSA 
بيني بيري ، CSA</font>

206
00:08:22,293 --> 00:08:23,253
في جولة في بيت بيلتمور

207
00:08:23,294 --> 00:08:25,005
أوه شكراً لك

208
00:08:25,046 --> 00:08:26,881
أعتقد أنني ربما سأذهب فقط للنوم للتخلص من 
بعض اضطراب الرحلات الجوية الطويلة 

209
00:08:25,500 --> 00:08:27,500
{\an5} <font color="#ffff00">الموسيقى الأصلية والنتيجة
 من تأليف تومي فيلدز</font>

210
00:08:26,923 --> 00:08:29,467
أعتقد أنه ستكون تستحق وقتك

211
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
تبدأ خلال ساعة

212
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
{\an5}<font color="#ffff00">المحرر 
كات سبايس</font>

213
00:08:31,386 --> 00:08:34,556
[موسيقى هادئة و خفيفة]

214
00:08:34,000 --> 00:08:35,500
{\an5}<font color="#ffff00">مصمم الإنتاج 
شين ميدور</font>

215
00:08:38,000 --> 00:08:39,500
{\an5}<font color="#ffff00">مصمم أزياء 
كيث نيلسن</font>

216
00:08:42,000 --> 00:08:43,500
{\an5}<font color="#ffff00">مدير التصوير 
أندرو روسون</font>

217
00:08:46,000 --> 00:08:47,700
{\an5}<font color="#ffff00">المنتج المشارك 
جيسون سالي</font>

218
00:08:47,700 --> 00:08:49,500
<font color="#ffff00">كتابة سعيدة
مايكل بالابان </font>

219
00:08:50,000 --> 00:08:51,500
{\an5}<font color="#ffff00">منتج لاين 
مولي ميوكس</font>

220
00:08:54,000 --> 00:08:55,500
{\an5}<font color="#ffff00">من إنتاج 
أندرو جيرنهارد 
كولين ثيس</font>

221
00:08:58,000 --> 00:08:59,500
{\an5}<font color="#ffff00">المنتج التنفيذي 
داستن ريكيرت</font>

222
00:09:02,000 --> 00:09:03,500
{\an5}<font color="#ffff00">كتبه
 مارسي هولندا</font>

223
00:09:06,000 --> 00:09:07,500
{\an5}<font color="#ffff00">إخراج
 جون بوتش</font>

224
00:09:12,594 --> 00:09:16,097
[نقيق الصراصير]

225
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
عيد الميلاد في بيلتمور
هو التقليد الذي

226
00:09:18,475 --> 00:09:21,895
1895 يعود تاريخه إلى عام 

227
00:09:21,936 --> 00:09:23,772
و نحن نبذل قصارى جهدنا لمحاولة
 إعادة إنشائه

228
00:09:23,813 --> 00:09:25,482
بنفس السحر كل عام

229
00:09:25,523 --> 00:09:27,567
ضيوفنا يقولون لنا أنهم في بعض الأحيان

230
00:09:27,609 --> 00:09:32,322
يشعرون كما لو أنّه تمّ نقلهم إلى
 زمن آخر

231
00:09:32,364 --> 00:09:33,656
التالي هو غرفة البلياردو 

232
00:09:33,698 --> 00:09:34,991
تعالوا من هذا الطريق 

233
00:09:35,033 --> 00:09:37,911
[موسيقى خفيفة]

234
00:09:37,952 --> 00:09:41,039
أستطيع أن أقول من خلال التعبيرات
على وجهكم أن بعضكم

235
00:09:41,081 --> 00:09:42,749
تعرّف على هذه الغرفة

236
00:09:42,791 --> 00:09:46,002
أي عطلة كلاسيكية تمّ تصويرها
 في بيلتمور؟

237
00:09:46,044 --> 00:09:47,587
زوجته مرح

238
00:09:47,629 --> 00:09:50,340
أنت على حق

239
00:09:50,382 --> 00:09:51,758
تماماً بهذه الطريق

240
00:09:51,800 --> 00:09:55,428
التصوير الرئيسي بدأ ديسمبر 
1947 كانون الأول 

241
00:09:55,470 --> 00:09:56,763
تماماً هنا في بيلتمور 

242
00:09:56,805 --> 00:09:58,598
و العديد من القطع من مجموعتنا

243
00:09:58,640 --> 00:10:01,476
تم دمجها في الفيلم

244
00:10:01,518 --> 00:10:04,938
طاولة الولائم هذه ربما تذكرونها من
 العشاء الشهير

245
00:10:04,979 --> 00:10:06,231
مشهد الحفلة 

246
00:10:06,272 --> 00:10:07,649
[نقرات مصراع الكاميرا]

247
00:10:08,650 --> 00:10:10,276
لا لفلاش التصوير الفوتوغرافي
 من فضلك

248
00:10:10,318 --> 00:10:13,154
[موسيقى خفيفة]

249
00:10:18,410 --> 00:10:20,995
مباشرةً بهذه الطريق

250
00:10:21,037 --> 00:10:25,250
هنا، لدينا الثوب الذي تمّ ارتداؤه من 
قبل أيفا هايوارد في الفيلم

251
00:10:25,291 --> 00:10:26,835
الاستنتاج العاطفي

252
00:10:26,876 --> 00:10:28,461
كما تعلمون، هايوارد لم تكن بالنسبة
 للاستوديو

253
00:10:28,503 --> 00:10:30,171
الخيار الأول للعب دور ريبيكا 

254
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
{\an8}<font color="#ffff00"> زوجته المرحة! 
آيفا هايوارد :أعاد دور ريبيكا الآنسة هايوارد إلى النعم الجيدة لهوليوود وعين الجمهور. زوجته المرحة! كان فيلم هايوارد الأعلى ربحًا حتى الآن ومنح هايوارد بطولة العمر. أراد الاستوديو في الأصل الذهاب مع ممثلة أخرى ، لكن النجم المشارك ، جاك هيوستن كان يعلم أن الآنسة هايوارد كانت مثالية لهذا الدور. يمكن رؤية فستان هايوارد الأحمر سيئ السمعة هنا.</font>

255
00:10:30,213 --> 00:10:32,632
في الواقع، في هذا الوقت من الزمن 
 لقد كانت تعتبر في شباك التذاكر

256
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
 سُمّاً 

257
00:10:34,134 --> 00:10:38,513
و مع ذلك، الكاتب و المخرج ويليامز 
ويست أدخلها في التمثيل

258
00:10:38,555 --> 00:10:40,724
لقد أنعشت مسيرتها المهنية، و انطلقت 

259
00:10:40,765 --> 00:10:44,477
للفوز بجائزتي الأوسكار 

260
00:10:44,519 --> 00:10:47,313
و هنا لدينا السيد كلود لانكستر 

261
00:10:47,355 --> 00:10:48,940
رجل هوليوود السيد لطيف 

262
00:10:48,982 --> 00:10:51,818
لقد جلب قوة النجم لهذا المشروع 

263
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
{\an8}<font color="#ffff00">زوجته المرحة! 
كلود لانكستر :دور جيمس فاز بقلوب رواد السينما. عيد الميلاد 1948. كان لانكستر بالفعل السيد اللطيف في هوليوود ، لكن زوجته المرحة! حوّله إلى كنز وطني. حوّل الدور لانكستر إلى الرجل الرائد. تقاعد لانكستر بعد ما يقرب من خمسين عاماً أمام الكاميرا. كان ظهور لانكستر الأخير على الشاشة في برنامج بي. ألكسندر شو ، 1973.</font>

264
00:10:51,860 --> 00:10:54,738
يقول الناس أنه كان لطيفاً تماماً على
 المستوى الشخصي 

265
00:10:54,779 --> 00:10:58,825
كان جاك هيوستن وافداً جديداً نسبياً
 و لم يكن لديه سوى رصيدين 

266
00:10:58,867 --> 00:11:00,535
من الاعتمادات باسمه 

267
00:11:00,577 --> 00:11:03,997
قصة مضحكة - لقد شارك قليلاً في مسرحية 
موسيقية تسمى "قابلني"

268
00:11:04,039 --> 00:11:06,708
في بوكيبسي حتى يتمكن من الانتقال
 إلى المكان و يقابل 

269
00:11:04,039 --> 00:11:06,708
{\an8}<font color="#ffff00">♪بَكِّبْسِي (Poughkeepsie) مدينة في ولاية نيويورك الأمريكية ♪</font>

270
00:11:06,750 --> 00:11:09,669
رئيس الاستوديو هارولد
بالابان الذي أقنعه

271
00:11:09,711 --> 00:11:11,504
بإجراء اختبار أداء لـ 

272
00:11:11,546 --> 00:11:12,630
زوجته مرح

273
00:11:12,672 --> 00:11:13,798
زوجته مرح 

274
00:11:13,840 --> 00:11:15,759
للأسف، توفي جاك و لم 

275
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
يتمكن من الاستمتاع بالنجاح الهائل
 الذي حققه الفيلم

276
00:11:18,553 --> 00:11:20,764
توفي في عيد الميلاد التالي 

277
00:11:20,805 --> 00:11:22,932
على أية حال، شكراً جزيلاً على حضوركم

278
00:11:22,974 --> 00:11:24,809
استمتعوا بالحديقة الشتوية 

279
00:11:24,851 --> 00:11:27,937
[موسيقى هادئة، ثرثرة]

280
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
{\an8}<font color="#ffff00">زوجته المرحة! 
جاك هيستون : دور تشارلي جعل هيستون اسماً مألوفاً. بدأ هوستون حياته المهنية مع استوديو بالابان في غرب عربة. كان لدى هيستون أقل من ثلاثة أسطر من الحوار. لسوء الحظ، توفي هيستون في عشية عيد الميلاد في عام 1948.</font>

281
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
{\an8}<font color="#ffff00">أقل من ثلاثة أسطر من الحوار 
لسوء الحظ، توفي هيستون في 
عشية عيد الميلاد في عام 1948.</font>

282
00:11:35,945 --> 00:11:37,530
لوسي 

283
00:11:37,572 --> 00:11:40,367
إذا كان لديك الوقت، هناك غرفة أخرى 
 أودّ أن تريها

284
00:11:40,408 --> 00:11:41,451
أوه 

285
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
بالتأكيد 

286
00:11:42,369 --> 00:11:45,497
[موسيقى خافتة]

287
00:11:46,456 --> 00:11:47,457
مهلاً ، ليستر 

288
00:11:47,499 --> 00:11:49,042
اعذرني 

289
00:11:49,084 --> 00:11:49,709
شكراً لك

290
00:11:49,751 --> 00:11:50,543
هذه هي

291
00:11:50,585 --> 00:11:52,504
[شهقات]

292
00:11:52,545 --> 00:11:53,713
مكتبتنا الكبرى 

293
00:11:53,755 --> 00:11:55,340
تبدو بالضبط نفس الشيء

294
00:11:55,382 --> 00:11:56,716
أنا أعرف

295
00:11:56,758 --> 00:11:58,593
هل تُبقي الدعامة معروضة طوال العام؟

296
00:11:58,635 --> 00:12:01,012
في الواقع، الساعة الرملية ليست دعامة

297
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
إنها تأتي من مجموعة بيلتمور الخاصة 

298
00:12:03,098 --> 00:12:04,265
أوه 

299
00:12:04,307 --> 00:12:06,267
لقد انبهر ويليام ويست بها لدرجة أنه 

300
00:12:06,309 --> 00:12:07,227
كتبها في السيناريو

301
00:12:07,268 --> 00:12:08,269
همم 

302
00:12:08,311 --> 00:12:09,729
إنها متصدعة

303
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
إذن حدث ذلك أثناء التصوير

304
00:12:11,940 --> 00:12:13,608
و لحسن الحظ، كانوا  قادرين
 على إصلاحها

305
00:12:13,650 --> 00:12:16,236
كل ما أصابها هو ذلك الانتهاك 
الصغير الآن

306
00:12:16,277 --> 00:12:17,987
عادة ما تكون في خزنة قبو 
و لكنني 

307
00:12:18,029 --> 00:12:19,698
أخرجتها خصيصاً لأجلك 

308
00:12:19,739 --> 00:12:22,242
اعتقدت أنك قد ترغبين في رؤيتها
شخصياً قبل أن يغادر

309
00:12:22,283 --> 00:12:23,535
يغادر؟

310
00:12:23,576 --> 00:12:24,994
يتم إقراضها إلى سميثسونيان

311
00:12:25,036 --> 00:12:26,496
كجزء من العصر الذهبي لمعرض هوليوود 

312
00:12:26,538 --> 00:12:27,330
[يهتز الهاتف]

313
00:12:27,372 --> 00:12:28,748
أوه، هذا مثير 

314
00:12:28,790 --> 00:12:30,583
بالحديث عن هوليوود 
إنه الاستوديو 

315
00:12:30,625 --> 00:12:31,292
سأعطيك دقيقة - 
اعذرني - 

316
00:12:31,334 --> 00:12:33,670
شكراً لك

317
00:12:33,712 --> 00:12:34,963
مرحباً سيد بالابان

318
00:12:35,005 --> 00:12:35,880
لوسي 

319
00:12:35,922 --> 00:12:37,382
كيف تسير إعادة الكتابة تلك ؟

320
00:12:37,424 --> 00:12:39,009
عظيمة

321
00:12:39,050 --> 00:12:40,635
أنا سعيد لسماع ذلك لأنه 
كنا نأمل أن نرى

322
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
تلك الصفحات الجديدة من 
قبل الأول

323
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
أول من؟

324
00:12:44,556 --> 00:12:45,348
يناير / كانون الثاني 

325
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
[موسيقى متوترة]

326
00:12:47,100 --> 00:12:48,268
[قعقعة]

327
00:12:48,309 --> 00:12:49,436
لوسي؟
مرحباً؟

328
00:12:49,477 --> 00:12:50,270
أوه 

329
00:12:50,311 --> 00:12:53,064
لوسي 

330
00:12:53,106 --> 00:12:53,732
نعم 

331
00:12:53,773 --> 00:12:55,191
أنا مازلت هنا 

332
00:12:55,233 --> 00:12:57,152
لقد تم خلط الجدول الزمني للإصدار

333
00:12:57,193 --> 00:12:59,112
و نحن نتطلع إلى موعد أبكر

334
00:12:59,154 --> 00:13:01,531
الآن ، أعلم أن هذا تحول سريع 

335
00:13:01,573 --> 00:13:03,616
و لكن لدي ثقة فيك

336
00:13:03,658 --> 00:13:05,660
شكراً لك، سيد بالابان 

337
00:13:05,702 --> 00:13:07,746
سأبذل قصارى جهدي لتحصل 
على ما تحتاجه

338
00:13:07,787 --> 00:13:11,875
إنه إطار زمني قصير جداً 

339
00:13:11,916 --> 00:13:15,503
و لكن سوف أحصل عليه لك

340
00:13:15,545 --> 00:13:16,421
سيد بالابان؟

341
00:13:16,463 --> 00:13:17,213
مرحباً ؟

342
00:13:20,050 --> 00:13:21,968
[تنهدات]

343
00:13:22,010 --> 00:13:24,346
[موسيقى تنذر بالخطر، رمال تتقاطر]

344
00:13:26,806 --> 00:13:27,766
أوه 

345
00:13:27,807 --> 00:13:30,226
[ثرثرة]

346
00:13:31,061 --> 00:13:31,936
آسفة 

347
00:13:36,733 --> 00:13:38,860
[آهات]

348
00:13:40,695 --> 00:13:43,573
[موسيقى خافتة]

349
00:13:48,203 --> 00:13:50,663
عفواً ، هل يمكنني الحصول على
بعض الخدمة هنا؟

350
00:13:50,705 --> 00:13:52,582
حسنا، كرافتي في أمام المبنى 

351
00:13:52,624 --> 00:13:53,917
يقدمون فنجاناً متوسطاً من القهوة

352
00:13:53,958 --> 00:13:57,796
[تضحك] 
رجل مضحك 

353
00:13:57,837 --> 00:13:58,963
ما الذي يجري؟

354
00:13:59,005 --> 00:14:00,090
لماذا الجميع في زي؟

355
00:14:00,131 --> 00:14:02,008
[يضحك] 
أنت فتاة مضحكة 

356
00:14:02,050 --> 00:14:05,720
نحن نصنع فيلماً متحركة كبيراً 

357
00:14:05,762 --> 00:14:07,263
زوجته المرحة

358
00:14:09,891 --> 00:14:10,809
ما هذا؟

359
00:14:10,850 --> 00:14:12,268
أنت تبدو مثله تماماً 

360
00:14:10,850 --> 00:14:12,268
{\an8}<font color="#ffff00">أنت تشبهه تماماً </font>

361
00:14:12,310 --> 00:14:13,436
من؟

362
00:14:13,478 --> 00:14:14,270
جاك هيوستن 

363
00:14:14,312 --> 00:14:16,272
حسناً .. أتمنى ذلك 

364
00:14:16,314 --> 00:14:17,482
أنا هو 

365
00:14:17,524 --> 00:14:18,858
من أنت، من المفترض أن تكون في
 هذا الاستقبال؟

366
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
السيد هيوستن - 
نعم؟ - 

367
00:14:20,068 --> 00:14:21,069
إنهم بحاجة إليك في موقع التصوير 

368
00:14:21,111 --> 00:14:22,487
ما المشهد الذي نقوم بتصويره؟

369
00:14:22,529 --> 00:14:23,697
22 
حسناً ، أنتظر - 

370
00:14:23,738 --> 00:14:24,614
أعطني ثانية، جوس 

371
00:14:24,656 --> 00:14:29,369
أنا أتحدث إلى نفسي 

372
00:14:29,411 --> 00:14:30,286
[ضحكة مكتومة]

373
00:14:31,663 --> 00:14:33,289
دعونا نذهب لصنع فيلم 

374
00:14:33,331 --> 00:14:36,626
[موسيقى متوترة]

375
00:14:49,597 --> 00:14:53,059
[تنفس ثقيل]

376
00:14:53,101 --> 00:14:57,105
[تنهدت] حسناً ، لوسيل هاردجروف 
ليس هذا ما يبدو عليه الأمر 

377
00:14:57,147 --> 00:15:00,734
هناك تفسير منطقي تماماً لكل شيء

378
00:15:00,775 --> 00:15:02,318
تبدو مثل الأربعينيات 

379
00:15:02,360 --> 00:15:03,653
ماذا يحدث؟

380
00:15:07,032 --> 00:15:07,907
أنت متخلفة عن الرحلات الجوية
 الطويلة 

381
00:15:07,949 --> 00:15:09,743
أنت تحلمين بأحلام اليقظة

382
00:15:09,784 --> 00:15:10,577
خذي نفساً عميقاً 

383
00:15:10,618 --> 00:15:12,120
ها نحن ذا

384
00:15:12,162 --> 00:15:16,583
3، 2، 1

385
00:15:16,624 --> 00:15:18,793
[تلهث، تضحك]

386
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
لوسي 

387
00:15:19,961 --> 00:15:21,921
آنسة هاردجروف؟

388
00:15:21,963 --> 00:15:24,007
هل رأيت ذلك؟

389
00:15:24,049 --> 00:15:28,428
هل ما زالوا هناك؟

390
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
[موسيقى درامية]

391
00:15:33,850 --> 00:15:34,684
ماذا؟

392
00:15:40,273 --> 00:15:41,524
آسفة 

393
00:15:41,566 --> 00:15:46,780
أين الأضواء و الناس في الزّي؟

394
00:15:46,821 --> 00:15:49,491
لست متأكداً مما تقصدينه

395
00:15:49,532 --> 00:15:50,367
هل أنت بخير؟

396
00:15:55,997 --> 00:15:57,832
[موسيقى احتفالية خفيفة]

397
00:15:57,874 --> 00:15:59,376
مرحباً سيد بالابان 

398
00:15:59,417 --> 00:16:00,043
إنّها لوسي 

399
00:16:00,085 --> 00:16:01,920
أنا آسفة حقاً 

400
00:16:01,961 --> 00:16:03,713
انقطعت مكالمتنا

401
00:16:03,755 --> 00:16:05,965
لست متأكدةً حقاً مما حدث

402
00:16:06,007 --> 00:16:07,926
على أي حال ، أعطني رنّة عندما
 تسنح لك الفرصة 

403
00:16:07,967 --> 00:16:08,718
شكراً لك

404
00:16:14,182 --> 00:16:16,393
أوه ، كنت أتمنى لو كنت أعرف أن الناس
 سوف يرتدون ملابس 

405
00:16:16,434 --> 00:16:18,311
كنت سأحضر ساحري

406
00:16:18,353 --> 00:16:20,313
إنه تماماً مثل الذي ترتديه آيفا هايوارد

407
00:16:20,355 --> 00:16:22,482
ماذا تقصد باللباس ، مثل إعادة
 تمثيل التاريخ 

408
00:16:22,524 --> 00:16:24,359
أو مثل شخصيات مسرحية أزياء  
من الفيلم؟

409
00:16:24,401 --> 00:16:26,861
نعم، حتى تتمكن من التقاط الصور
لكافة الديكورات

410
00:16:26,903 --> 00:16:29,489
إنها في الكتيب 

411
00:16:29,531 --> 00:16:30,615
إنها في الكتيب

412
00:16:30,657 --> 00:16:31,866
آه هاه 

413
00:16:31,908 --> 00:16:32,951
أنا مارغريت 

414
00:16:32,992 --> 00:16:34,661
أنا لوسي 

415
00:16:34,703 --> 00:16:37,372
حسناً ، لوسي ، من الأفضل أن نضاعف
 الوقت إذا كنا  

416
00:16:37,414 --> 00:16:38,873
سنصل إلى هناك قبل أن يبدأ

417
00:16:38,915 --> 00:16:39,916
هي ماذا؟

418
00:16:39,958 --> 00:16:41,167
إضاءة الشجرة 

419
00:16:41,209 --> 00:16:41,835
أوه

420
00:16:41,876 --> 00:16:42,836
تعالي 

421
00:16:42,877 --> 00:16:45,672
[موسيقى الكمان الاحتفالية]

422
00:16:45,714 --> 00:16:48,091
إذن هل أنت هنا مع العائلة؟

423
00:16:48,133 --> 00:16:49,759
لا، أنا 

424
00:16:49,801 --> 00:16:50,552
أنا كاتبة 

425
00:16:50,593 --> 00:16:51,845
أنا هنا في العمل 

426
00:16:51,886 --> 00:16:52,971
آه ماذا تكتبين؟

427
00:16:53,013 --> 00:16:54,347
أفلام 

428
00:16:54,389 --> 00:16:55,015
كم هو براق <font color="#ffff00">ساحر، فاتن</font>

429
00:16:55,056 --> 00:16:56,182
نعم، إنها متعة

430
00:16:56,224 --> 00:16:58,018
هل سبق أن قابلت ساندرا بولوك؟ 

431
00:16:58,059 --> 00:16:59,561
للأسف لا 

432
00:16:59,602 --> 00:17:02,022
أوه، حسناً ، هذا سيء جداً 
لأنني قرأت في مكان ما

433
00:17:02,063 --> 00:17:04,399
أنها لطيفةٌ جداً 

434
00:17:04,441 --> 00:17:08,361
مهلاً ، يجب أن تكتبي لها فيلماً 

435
00:17:08,403 --> 00:17:09,821
[شهقات]

436
00:17:09,863 --> 00:17:12,741
[تصفيق]

437
00:17:14,159 --> 00:17:17,162
كانت هذه الرحلة هدية عيد
 الميلاد لنفسي 

438
00:17:17,203 --> 00:17:20,707
[تضحك] أردت الزيارة، منذ فترة 
لطالما أستطيع أن أتذكر

439
00:17:20,749 --> 00:17:22,042
بسبب زوجته المرحة

440
00:17:22,083 --> 00:17:22,876
كيف عرفت؟

441
00:17:22,917 --> 00:17:23,793
يبدو أنك معجبة

442
00:17:23,835 --> 00:17:25,837
[تضحك] 
نعم 

443
00:17:25,879 --> 00:17:29,049
كنت أنا و أمي نشاهده كل عامٍ 
في عيد الميلاد 

444
00:17:29,090 --> 00:17:30,800
لقد كان تقليدنا الصغير 

445
00:17:30,842 --> 00:17:33,928
كانت تصنع وعاءً كبيراً من الفشار 

446
00:17:33,970 --> 00:17:37,057
و بعد ذلك نهيئ علبة من المحارم الورقية 

447
00:17:37,098 --> 00:17:40,560
إنه فيلمي المفضل على الإطلاق 

448
00:17:40,602 --> 00:17:44,481
كوني هنا ، يبدو الأمر قليلاً 
كما لو كنت فيه

449
00:17:44,522 --> 00:17:48,193
مثلاً ، أوه ، انظري ، هناك المكان الذي 
تلتقي فيه ريبيكا لأول مرة 

450
00:17:48,234 --> 00:17:51,905
بوالدي جيمس الرافضين

451
00:17:51,946 --> 00:17:55,784
أوه ، و هذا هو المكان الذي يرى فيه 
تشارلي ريبيكا لأول مرة

452
00:17:55,825 --> 00:17:59,913
و يدرك أن مهمته الأخيرة للحصول على
 جناحيه هي المرأة 

453
00:17:59,954 --> 00:18:01,539
التي يحبها

454
00:18:01,581 --> 00:18:04,376
أوه، و عندما يتسابق عبر الحديقة الإيطالية

455
00:18:04,417 --> 00:18:06,086
لمنعها من المغادرة 

456
00:18:06,127 --> 00:18:10,298
أعني ، هم فقط لا يجعلون الرجال
 مثل هذا بعد الآن 

457
00:18:10,340 --> 00:18:13,593
هناك العديد من المواقع التي أرغب 
في الحصول على صور لها

458
00:18:13,635 --> 00:18:18,723
أعني أن هذا كان فيلماً سينمائي كبير 

459
00:18:18,765 --> 00:18:21,518
[موسيقى خفيفة متلألئة]

460
00:18:23,269 --> 00:18:24,813
سأعود حالاً 

461
00:18:24,854 --> 00:18:27,315
حسناً 

462
00:18:27,357 --> 00:18:30,402
[موسيقى متسللة، ثرثرة]

463
00:19:01,850 --> 00:19:05,311
[موسيقى الأوركسترا الدرامية]

464
00:19:12,736 --> 00:19:14,320
[زفير]

465
00:19:15,822 --> 00:19:18,700
[موسيقى سلسلة لطيفة]

466
00:19:22,746 --> 00:19:25,665
[موسيقى خافتة]

467
00:19:28,710 --> 00:19:31,671
[قطرات الرمال]

468
00:19:36,718 --> 00:19:40,221
[موسيقى درامية]

469
00:19:46,186 --> 00:19:48,355
[قطرات الرمال]

470
00:19:54,194 --> 00:19:57,113
[موسيقى درامية]

471
00:19:59,699 --> 00:20:00,700
[تضحك]

472
00:20:00,742 --> 00:20:04,287
[ثرثرة]

473
00:20:04,329 --> 00:20:07,665
أوه، هذا لا يمكن-- هذا لا يمكن
 أن يحدث 

474
00:20:07,707 --> 00:20:10,043
مهلاً ، ليس من المفترض أن 
تعودي إلى هنا

475
00:20:10,085 --> 00:20:11,044
أوه 

476
00:20:11,086 --> 00:20:12,170
هذا موقع تصوير مغلق

477
00:20:12,212 --> 00:20:13,630
أوامر السيد ويست 

478
00:20:13,672 --> 00:20:14,881
السيد ويست؟

479
00:20:14,923 --> 00:20:16,049
سنحتاج منك أن تأتي معي 

480
00:20:16,091 --> 00:20:17,217
ها أنت ذا، أنت متأخرة 

481
00:20:17,258 --> 00:20:18,551
الأولاد من مركز التمثيل قالوا 

482
00:20:18,593 --> 00:20:19,928
لي أنك ستكونين هنا قبل ساعة 

483
00:20:19,969 --> 00:20:21,221
ساندرا، أليس كذلك؟

484
00:20:21,262 --> 00:20:22,097
فتاة قصب الحلوى؟

485
00:20:26,059 --> 00:20:27,185
نعم 

486
00:20:27,227 --> 00:20:28,186
علينا أن نوصلك إلى خزانة الملابس 

487
00:20:28,228 --> 00:20:29,938
اتبعيني

488
00:20:29,979 --> 00:20:31,981
هاك نصيحة صغيرة مني لك 

489
00:20:32,023 --> 00:20:33,692
الوقت هو المال في هذا العمل

490
00:20:33,733 --> 00:20:38,113
و إذا لم تكوني أبكر بـ 5 دقائق ، فأنتِ
 متأخرة بـ 10 دقائق

491
00:20:38,154 --> 00:20:40,490
ماذا ترتدين على وجه الأرض؟

492
00:20:40,532 --> 00:20:42,867
[تنهدات] 
يبدو أنهم أخطؤوا في مقاساتك

493
00:20:42,909 --> 00:20:44,953
في الوكالة 

494
00:20:44,994 --> 00:20:48,039
لا شيء يمكننا القيام به الآن 

495
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
[موسيقى هادئة متوترة]

496
00:20:52,419 --> 00:20:54,129
حسناً ، حسناً 

497
00:20:54,170 --> 00:21:00,260
سينتهي كل هذا ، تماماً كما كان في
 المرة السابقة 

498
00:21:00,301 --> 00:21:04,472
1، 2، 3 

499
00:21:04,514 --> 00:21:05,807
[يفتح الباب]

500
00:21:05,849 --> 00:21:08,601
كنت مستحقةً في موقع التصوير 
منذ 15 دقيقة

501
00:21:08,643 --> 00:21:10,478
[تنهدات]

502
00:21:13,690 --> 00:21:17,027
ارتدي هذا، و اذهبي إلى موقع التصوير 

503
00:21:17,068 --> 00:21:19,821
[موسيقى متوترة]

504
00:21:21,614 --> 00:21:23,700
حسناً ، إنها الليلة من عيد الميلاد
 الكبير للقيام به 

505
00:21:23,742 --> 00:21:26,286
لقد أخبرت أهلك للتو أنك تخطط للزواج 

506
00:21:26,327 --> 00:21:28,079
و هم يهددون بإخراجك من الوصية 

507
00:21:28,121 --> 00:21:29,414
لكنك تحبها 

508
00:21:29,456 --> 00:21:31,082
لكنك بحاجة إلى مساعدته 

509
00:21:31,124 --> 00:21:32,917
الآن ، تذكر ، لا أحد يستطيع رؤيتك
 باستثناء المغفل الكبير

510
00:21:32,959 --> 00:21:33,793
هنا 

511
00:21:33,835 --> 00:21:34,586
نعم سيدي 

512
00:21:34,627 --> 00:21:35,962
جاهز للبروفة ؟

513
00:21:36,004 --> 00:21:36,838
أعتقد أننا فهمناه 

514
00:21:36,880 --> 00:21:38,423
لننطلق مرة أخرى 

515
00:21:38,465 --> 00:21:40,633
في الأماكن، الجميع، في الأماكن

516
00:21:40,675 --> 00:21:41,843
سريعاً 

517
00:21:41,885 --> 00:21:42,510
موسيقى 

518
00:21:42,552 --> 00:21:45,263
[موسيقى خفيفة]

519
00:21:45,305 --> 00:21:46,097
تصوير 

520
00:21:49,726 --> 00:21:52,103
لا تنظر الآن ، لكن أعتقد أن لدينا جمهوراً 

521
00:21:52,145 --> 00:21:53,104
[يسخر]

522
00:21:54,647 --> 00:21:57,067
[تنهدات] 
هل سيوافق والداك عليّ أبداً؟

523
00:21:57,108 --> 00:21:58,526
أوه، اصمتي الآن 

524
00:21:58,568 --> 00:21:59,986
سوف يوافقون يا بنت 

525
00:22:00,028 --> 00:22:01,446
و إذا لم يفعلوا ذلك؟

526
00:22:01,488 --> 00:22:03,948
أخبرها أنك سوف تنقلها برشاقةٍ بعيداً 

527
00:22:03,990 --> 00:22:05,784
سأنقلك برشاقةٍ بعيدًا عني - 
تنقلني برشاقةٍ؟ - 

528
00:22:05,825 --> 00:22:07,660
و سأخبرها أنك ستشتري لها منزلاً

529
00:22:07,702 --> 00:22:09,204
أشتري لنا منزلاً خاصاً بنا

530
00:22:09,245 --> 00:22:10,580
منزل؟

531
00:22:10,622 --> 00:22:12,624
أخبرها أنك سوف تملؤه بالورود 

532
00:22:12,665 --> 00:22:14,668
و أملؤه بالورود 

533
00:22:14,709 --> 00:22:16,002
ورود؟

534
00:22:16,044 --> 00:22:18,213
واحد عن كل يوم منذ أن دخلت حياتي

535
00:22:18,254 --> 00:22:20,048
أوه، تلك لمسة لطيفة، يا فتى 

536
00:22:20,090 --> 00:22:23,134
حسناً ، سيكون هذا رائعاً لو لم أكن أعاني
 من الحساسية تجاههم

537
00:22:23,176 --> 00:22:24,594
ممممم

538
00:22:24,636 --> 00:22:25,804
آسف لذلك، يا رياضة قديمة 

539
00:22:24,636 --> 00:22:25,804
{\an8}<font color="#ffff00">مصطلح محبب للصديق</font>

540
00:22:25,845 --> 00:22:27,514
اعتقدت أن هذا كان صحيحاً على المال

541
00:22:29,849 --> 00:22:31,851
و اقطع 

542
00:22:29,849 --> 00:22:31,851
{\an8}<font color="#ffff00">أوقف التصوير </font>

543
00:22:31,893 --> 00:22:33,978
أوه ، توقفي عن الدوس على خطّي
 حبيبتي

544
00:22:34,020 --> 00:22:35,188
اعتذاري

545
00:22:35,230 --> 00:22:36,106
في المرة القادمة ، سأهدّف على قدميك 

546
00:22:36,147 --> 00:22:37,107
[آهات]

547
00:22:39,359 --> 00:22:40,360
همم 

548
00:22:40,402 --> 00:22:42,237
[موسيقى مرحة]

549
00:22:44,197 --> 00:22:46,324
شكراً لك، بيجي 

550
00:22:46,366 --> 00:22:47,909
مرحباً ، هناك 

551
00:22:47,951 --> 00:22:48,576
مرحباً 

552
00:22:48,618 --> 00:22:49,869
أنا جاك هيوستن 

553
00:22:53,123 --> 00:22:55,834
هل لديك اسم؟

554
00:22:55,875 --> 00:22:56,835
أوه ساندرا 

555
00:22:56,876 --> 00:22:57,711
ساندرا 

556
00:22:57,752 --> 00:22:59,254
ساندرا؟

557
00:22:59,295 --> 00:23:00,797
بولوك 

558
00:23:00,839 --> 00:23:03,925
حسنًا، آنسة بولوك، سعدت بلقاءك مجدداً 

559
00:23:03,967 --> 00:23:05,719
نعم الآن، انظر إلى هذا 

560
00:23:05,760 --> 00:23:07,512
لقد مرّت 10 ثواني، و أنت
لم تنطلقي للباب

561
00:23:07,554 --> 00:23:09,347
لذلك أود أن أقول إننا بدأنا بالفعل
 بداية أفضل 

562
00:23:09,389 --> 00:23:10,807
أوه، لقد كنت هنا لفترة طويلة جداً 

563
00:23:10,849 --> 00:23:12,517
هل لديك مكان ما أنت بحاجة إلى 
أن تكوني فيه؟

564
00:23:12,559 --> 00:23:13,685
يمكنك قول ذلك 

565
00:23:13,727 --> 00:23:15,061
حسناً ، لقد قلت ذلك 

566
00:23:15,103 --> 00:23:17,022
هل رأيت أين ذهب حارس الأمن ذلك؟

567
00:23:17,063 --> 00:23:18,023
نعم، لقد ذهب بهذه الطريق

568
00:23:18,064 --> 00:23:18,857
عظيم 

569
00:23:18,898 --> 00:23:21,651
أوه 

570
00:23:21,693 --> 00:23:23,403
مهلاً ، احتفظ بهذا من أجلي ، جوس

571
00:23:23,445 --> 00:23:26,322
[موسيقى خافتة]

572
00:23:28,700 --> 00:23:32,120
[موسيقى متوترة]

573
00:23:32,162 --> 00:23:34,914
آنسة بولوك ، ماذا كان فعل الاختفاء
 في وقت سابق؟

574
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
ألا يحتاجونك للمشهد القادم؟

575
00:23:36,374 --> 00:23:37,876
لااه

576
00:23:37,917 --> 00:23:39,127
إنهم يصورون المشهد الأخير من الفيلم 

577
00:23:39,169 --> 00:23:40,253
حسناً ، في المرة الأخيرة التي تحققت
 فيها ، كنت في ذلك المشهد 

578
00:23:40,295 --> 00:23:41,212
[يضحك] 
هذا خبر بالنسبة لي 

579
00:23:41,254 --> 00:23:42,172
ماذا تقصد؟

580
00:23:42,213 --> 00:23:43,214
قفي ، انتبهي لرأسك 

581
00:23:43,256 --> 00:23:44,549
ماذا تقصد؟

582
00:23:44,591 --> 00:23:46,426
لا ، تشارلي يتخلّى عن الفرصة في جناحيه 

583
00:23:46,468 --> 00:23:48,053
يطارد ريبيكا خارجاً في الحديقة 

584
00:23:48,094 --> 00:23:49,804
يتشاركان الوداع الأخير، و تجتمع 
مجدداً مع جيمس

585
00:23:49,846 --> 00:23:51,097
هذه هي نهاية الفيلم 

586
00:23:51,139 --> 00:23:53,224
لا ، هذا ليس السيناريو الذي قرأته 

587
00:23:53,266 --> 00:23:54,392
ليس كذلك؟
لا 

588
00:23:54,434 --> 00:23:56,061
لكن ما الذي جعلك تقولين ذلك؟

589
00:23:56,102 --> 00:23:58,521
لأنني كنت أفكر في شيء من هذا القبيل 

590
00:23:58,563 --> 00:23:59,939
و لن يذهب أحد لذلك 

591
00:23:59,981 --> 00:24:01,316
أنا ساندرا 

592
00:24:01,358 --> 00:24:04,194
[موسيقى متوترة]

593
00:24:08,615 --> 00:24:10,658
لقد بدأت أعتقد أنه أنا 

594
00:24:10,700 --> 00:24:13,745
[موسيقى خفيفة متفائلة]

595
00:24:24,214 --> 00:24:25,757
قالت إنها كانت ممثلة 

596
00:24:25,799 --> 00:24:27,592
حسناً ، أين ذهبت؟

597
00:24:27,634 --> 00:24:30,637
[موسيقى متوترة]

598
00:24:36,267 --> 00:24:37,310
[الشهقات]

599
00:24:43,566 --> 00:24:47,237
أنت - كيف - من أين أتيت؟

600
00:24:47,278 --> 00:24:50,323
أستطيع أن أشرح 

601
00:24:50,365 --> 00:24:51,574
لا، لا أستطيع 

602
00:24:51,616 --> 00:24:54,869
لم تكوني هناك

603
00:24:54,911 --> 00:24:57,247
و ثُمّ كنت هناك 

604
00:24:57,288 --> 00:24:58,289
ماذا ترتدين؟

605
00:24:58,331 --> 00:25:00,500
[تتلعثم] 
لماذا أنت هنا؟

606
00:25:00,542 --> 00:25:01,626
حسناً ، كنت مستاءةً جداً 

607
00:25:01,668 --> 00:25:02,961
كنت قلقةً

608
00:25:03,003 --> 00:25:05,296
قلت أنك ستعودين حالاً و أنت

609
00:25:05,338 --> 00:25:06,464
قد ذهبتِ ما يقرب من ساعة

610
00:25:06,506 --> 00:25:07,257
ساعة 

611
00:25:07,298 --> 00:25:08,341
! ساعة 

612
00:25:08,383 --> 00:25:09,634
حسناً 

613
00:25:09,676 --> 00:25:11,177
مهلاً ، هل هذا الشيء من الفيلم؟ 

614
00:25:11,219 --> 00:25:12,971
نعم، لا تلمسيها 

615
00:25:13,013 --> 00:25:14,472
و لم لا؟

616
00:25:14,514 --> 00:25:16,975
سيداتي، أنا آسف، نحن على وشك
الإغلاق للّيلة

617
00:25:17,017 --> 00:25:17,600
أوه 

618
00:25:17,642 --> 00:25:19,102
آسفة 

619
00:25:19,144 --> 00:25:22,397
أنا فقط كنت هنا لالتقاط صور 
الساعة الرملية

620
00:25:22,439 --> 00:25:23,815
لبحثي 

621
00:25:23,857 --> 00:25:25,275
و أنا متأكد من أننا سنتمكن من استيعابك 

622
00:25:25,316 --> 00:25:27,152
خلال الساعات المناسبة 

623
00:25:27,193 --> 00:25:28,194
طبعاً طبعاً 
نعم 

624
00:25:28,236 --> 00:25:29,029
آسفة

625
00:25:30,989 --> 00:25:33,033
بالمناسبة، أنا أحب هذا الزّي

626
00:25:33,074 --> 00:25:33,867
أوه 

627
00:25:33,908 --> 00:25:34,784
مباشرة من الفيلم 

628
00:25:34,826 --> 00:25:37,120
[يضحك] نعم 

629
00:25:37,162 --> 00:25:38,580
هذا ممتع 

630
00:25:38,621 --> 00:25:40,623
مهلاً ، لقد تم تُدير رحلة زوجته المرحة! 

631
00:25:40,665 --> 00:25:41,624
لبعض الوقت، أليس كذلك؟

632
00:25:41,666 --> 00:25:43,126
لقد فعلت

633
00:25:43,168 --> 00:25:45,003
إذن يجب أن تعرف القليل عن
 التوافه الغامضة 

634
00:25:45,045 --> 00:25:46,838
المحيطة بالإنتاج 

635
00:25:46,880 --> 00:25:48,048
نعم 

636
00:25:48,089 --> 00:25:49,841
هل تفكرين في شيء محدد؟

637
00:25:49,883 --> 00:25:52,719
هل سمعت أي شيء عن نهاية بديلة؟

638
00:25:52,761 --> 00:25:54,304
كانت هناك شائعات 

639
00:25:54,346 --> 00:25:55,513
لا شيء موثّق 

640
00:25:55,555 --> 00:25:57,057
أي نوع من الشائعات؟

641
00:25:57,098 --> 00:26:02,479
حسناً ، لقد كان أكثر كآبة ، شيئاً حلواً و مراً

642
00:26:02,520 --> 00:26:04,564
ماذا حدث لذلك؟ لماذا قام ويليام 
ويست بتغييره؟

643
00:26:04,606 --> 00:26:05,565
هل تدخّل الاستوديو؟

644
00:26:05,607 --> 00:26:06,691
لا أحد يعرف

645
00:26:06,733 --> 00:26:08,318
لا أعتقد أننا سنعرف أبداً 

646
00:26:08,360 --> 00:26:10,945
لقد توفي كل من شارك في هذا الإنتاج 

647
00:26:10,987 --> 00:26:13,782
أعتقد أن النهاية ضاعت للتاريخ 

648
00:26:13,823 --> 00:26:16,910
[موسيقى هادئة]

649
00:26:19,746 --> 00:26:20,663
[تنتحب]

650
00:26:20,705 --> 00:26:22,123
لو سمحت 

651
00:26:22,165 --> 00:26:23,792
ريبيكا ، كل هذا خطأي. عليك أن تتوقفي 

652
00:26:30,507 --> 00:26:32,509
تشارلي 

653
00:26:32,550 --> 00:26:35,053
كيف؟

654
00:26:35,095 --> 00:26:36,721
يمكنك رؤيتي؟

655
00:26:36,763 --> 00:26:38,056
فقط الآن ، تشارلي 

656
00:26:38,098 --> 00:26:40,141
[الموسيقى الهادئة]

657
00:26:40,183 --> 00:26:42,936
حسناً ، إذن ليس لدينا الكثير من الوقت

658
00:26:42,977 --> 00:26:44,562
و أريدك أن تعرفي أنني أحبك 

659
00:26:44,604 --> 00:26:46,231
و لقد أحببتك دائماً 

660
00:26:46,272 --> 00:26:49,359
و لا أريد أن أكون الشيء الذي يعيقك 

661
00:26:49,401 --> 00:26:52,445
أعظم هدية يمكن أن تقدميها لي 
هي أن تعيشي حياتك

662
00:26:52,487 --> 00:26:54,280
و تجدي القليل من السعادة

663
00:26:57,867 --> 00:27:04,624
الآن ، هو قاسي بعض الشيء

664
00:27:04,666 --> 00:27:05,542
و لكن يمكنكِ أن تفعلي ما هو أسوأ

665
00:27:10,630 --> 00:27:14,175
عيد ميلاد مجيد ، تشارلي 

666
00:27:14,217 --> 00:27:15,260
عيد ميلاد مجيد 

667
00:27:15,301 --> 00:27:18,179
[موسيقى خفيفة]

668
00:27:49,961 --> 00:27:53,465
[موسيقى فضولية]

669
00:28:09,731 --> 00:28:11,691
لوسي، أتمنى لو يمكنك أن تنضمي
 إلينا الليلة

670
00:28:11,733 --> 00:28:12,942
في حدث تقديم الهدايا 

671
00:28:12,984 --> 00:28:15,111
لقد كان تقليداً هنا منذ عام 1895

672
00:28:15,153 --> 00:28:17,822
هل تعلمين في أول عيد ميلاد
 بيلتمور افتتحت 

673
00:28:17,864 --> 00:28:19,824
أبوابها، كان لعائلات الموظفين 

674
00:28:19,866 --> 00:28:22,535
بروح الكرم و الامتنان؟

675
00:28:22,577 --> 00:28:26,498
و كانت هناك هدية منتقاة بعناية تحت
 الشجرة لكل طفل  

676
00:28:26,539 --> 00:28:27,624
و موظف

677
00:28:27,665 --> 00:28:28,792
هذا تقليد جميل

678
00:28:28,833 --> 00:28:30,126
نعم إنه كذلك 

679
00:28:30,168 --> 00:28:31,628
هل تعلمين أيضاً أن الساعة الرملية

680
00:28:31,670 --> 00:28:33,755
تم إهداؤها لمجموعة بيلتمور في نفس 

681
00:28:33,797 --> 00:28:34,547
عيد الميلاد؟

682
00:28:34,589 --> 00:28:35,882
نعم 

683
00:28:35,924 --> 00:28:38,343
بالحديث عن تلك الساعة الرملية ، ذكرت

684
00:28:38,385 --> 00:28:40,136
أن لديك دعائم و أزياء أخرى

685
00:28:40,178 --> 00:28:41,513
من الفيلم في المخزن 

686
00:28:41,554 --> 00:28:43,264
لا توجد مساحة كافية لإخراجهم جميعاً 

687
00:28:43,306 --> 00:28:44,557
صح

688
00:28:44,599 --> 00:28:45,892
هل يمكنني إلقاء نظرة على بعض هؤلاء؟

689
00:28:45,934 --> 00:28:48,186
لست متأكداً من أنه يستحق وقتك

690
00:28:48,228 --> 00:28:50,063
إنها في الغالب أزياء زائدة 

691
00:28:50,105 --> 00:28:51,314
وقد كانوا في كرات النفتالين لسنوات

692
00:28:51,356 --> 00:28:52,023
لو سمحت 

693
00:28:52,065 --> 00:28:53,274
بالتأكيد، تعالي 

694
00:28:53,316 --> 00:28:53,942
حسناً 

695
00:28:53,983 --> 00:28:56,194
[موسيقى خافتة]

696
00:28:56,236 --> 00:28:59,698
[موسيقى سلسلة خفيفة]

697
00:29:02,367 --> 00:29:05,704
[موسيقى مرحة]

698
00:29:07,497 --> 00:29:08,289
حسناً 

699
00:29:14,879 --> 00:29:16,673
آه 

700
00:29:16,715 --> 00:29:18,008
سأعيد لك ما دفعته 

701
00:29:18,049 --> 00:29:19,259
بشرف الكشّافة

702
00:29:22,303 --> 00:29:25,348
كما تعلمين، كنت أعرف هذا الزّي الذي
 كنت ترتدينه الليلة الماضية

703
00:29:25,390 --> 00:29:26,558
يبدو مألوفاً 

704
00:29:26,599 --> 00:29:29,936
ثُمّ تذكّرت أين رأيته 

705
00:29:29,978 --> 00:29:31,855
كان في الجولة 

706
00:29:31,896 --> 00:29:33,314
و لكن هنا الجزء المضحك 

707
00:29:33,356 --> 00:29:36,317
كان لا يزال هناك هذا الصباح معروضاً

708
00:29:36,359 --> 00:29:40,238
لقد ظهرت من العدم مرتديةً 

709
00:29:40,280 --> 00:29:42,407
ملابس من زمن آخر 

710
00:29:42,449 --> 00:29:44,909
لا يمكن أن يكون هناك سوى تفسير واحد

711
00:29:44,951 --> 00:29:47,454
[موسيقى متوترة]

712
00:29:47,495 --> 00:29:48,872
أنت شبح 

713
00:29:48,913 --> 00:29:50,206
أنا لست شبحاً

714
00:29:50,248 --> 00:29:51,875
و أنت محاصرة (عالقة) هنا في عيد الميلاد

715
00:29:51,916 --> 00:29:53,335
بأعمال غير مكتملة

716
00:29:53,376 --> 00:29:56,379
أنا حرفياً أحمل شيئاً في يدي

717
00:29:56,421 --> 00:29:57,589
أستطيع المساعدة 

718
00:29:57,630 --> 00:30:00,258
إذا كنت بحاجة إلى إيصال رسالة خطيرة
 إلى حبيب 

719
00:30:00,300 --> 00:30:03,303
أو تصحيح خطأ ما

720
00:30:03,345 --> 00:30:06,473
رجعت بالزمن إلى عام 1947

721
00:30:06,514 --> 00:30:07,682
ماذا؟

722
00:30:07,724 --> 00:30:09,434
كانوا يصورون زوجته المرحة ! هنا 

723
00:30:09,476 --> 00:30:11,144
ثم اعتقدت المصممة أنني 

724
00:30:11,186 --> 00:30:12,312
كنت الممثلة التي تلعب دور فتاة كاندي

725
00:30:12,354 --> 00:30:13,730
لذلك وضعوني في هذا الزي 

726
00:30:13,772 --> 00:30:15,690
و لكن بعد ذلك عدت 

727
00:30:15,732 --> 00:30:17,817
و كان الأمر غريباً حقاً 

728
00:30:17,859 --> 00:30:18,902
أوه 
أنا أعرف

729
00:30:18,943 --> 00:30:19,861
أنا أعلم. انتظري 

730
00:30:19,903 --> 00:30:21,237
هنا 
هل أنت بخير ؟

731
00:30:24,240 --> 00:30:25,617
ما المدة التى مكثتها هناك؟

732
00:30:28,370 --> 00:30:29,704
في المرة الأولى، أعتقد أنني 

733
00:30:29,746 --> 00:30:30,830
المرة الأولى؟

734
00:30:30,872 --> 00:30:32,374
هل رجعت أكثر من مرة؟

735
00:30:32,415 --> 00:30:33,583
نعم 

736
00:30:33,625 --> 00:30:35,251
حسناً ، كان علي أن أتأكد من أنني
 لم أكن مجنونة 

737
00:30:35,293 --> 00:30:37,671
[تضحك] ما زلت لم أتوصل إلى إجابة
 بصراحة 

738
00:30:37,712 --> 00:30:40,340
هل هذا هو السبب في أنك تبحثين
في الخزانات القديمة؟

739
00:30:40,382 --> 00:30:42,092
هل تخططين للعودة؟

740
00:30:42,133 --> 00:30:44,344
نعم ، لدي شيء يجب أن أفعله 

741
00:30:44,386 --> 00:30:46,054
هذا أمر لا يصدق، أليس كذلك؟

742
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
كيف حدث هذا حتى؟

743
00:30:47,514 --> 00:30:49,599
الساعة الرملية كانت جالسة
هناك، لقد قلبتها

744
00:30:49,641 --> 00:30:50,725
و قد أحضرتني إلى هنا

745
00:30:50,767 --> 00:30:52,060
أقصد هناك و لكن هنا

746
00:30:52,102 --> 00:30:53,853
قبل أن أعرف ذلك ، كنت أقف  

747
00:30:53,895 --> 00:30:57,148
هناك أتحدث إلى جاك هيوستن 

748
00:30:57,190 --> 00:31:00,443
[تلهث] 
هل هو ساحر كما في الحياة الحقيقية؟

749
00:31:00,485 --> 00:31:03,279
[تضحك] 
إنه نوعاً ما لحوح، في الواقع

750
00:31:03,321 --> 00:31:04,489
أوه 

751
00:31:04,531 --> 00:31:05,198
أوه 

752
00:31:05,240 --> 00:31:06,199
أوه فهمت 

753
00:31:06,241 --> 00:31:08,785
أنت ستعودين من أجله 

754
00:31:08,827 --> 00:31:10,245
أوه، لا، لا، لا، لا 

755
00:31:10,286 --> 00:31:12,205
أوه ، هذا فقط على وشك أن يكون
 الشيء الأكثر رومانسية

756
00:31:12,247 --> 00:31:13,581
سمعته من قبل

757
00:31:13,623 --> 00:31:16,459
لا ، أعدك أنني لست أعود لأجل أي شخص

758
00:31:16,501 --> 00:31:20,380
إذن، إذا كنت لن تعودي لأجل
 جاك هيوستن

759
00:31:20,422 --> 00:31:22,966
إذن ما الذي تعودين لأجله؟

760
00:31:23,008 --> 00:31:25,385
[الموسيقى الهادئة]

761
00:31:25,427 --> 00:31:27,303
لا أستطيع أن أصدق
أنت لم تخبريني 

762
00:31:27,345 --> 00:31:30,849
كنت تكتبين طبعة جديدة لزوجته المرحة 

763
00:31:30,890 --> 00:31:32,434
من سيلعب دور تشارلي؟

764
00:31:32,475 --> 00:31:34,477
أوه ، يجب أن تسألي ريان رينولدز 

765
00:31:34,519 --> 00:31:36,312
أعني أنه سيكون مثالياً

766
00:31:36,354 --> 00:31:38,189
إن لديه القدر المناسب من الكاريزما

767
00:31:40,775 --> 00:31:42,861
ماذا ، ما علاقة أي من هذا 

768
00:31:42,902 --> 00:31:44,696
بعودتك بالزمن إلى الوراء؟

769
00:31:44,738 --> 00:31:47,032
حسناً ، لا بد لي من معرفة ما كان في
 تلك النهاية الأصلية

770
00:31:47,073 --> 00:31:48,533
و لماذا قاموا بتغييرها 

771
00:31:51,536 --> 00:31:54,789
{\an8}<font color="#ffff00">الأغنية القادمة هي 
جيفري جاسكوين
أصغِ! الملائكة المبشرون يغنون </font>

772
00:31:59,669 --> 00:32:03,715
(غناء) 
♪ أصغ! الملائكة المبشرون يغنون ♪

773
00:32:03,757 --> 00:32:07,469
♪ المجد للملك الوليد ♪

774
00:32:07,510 --> 00:32:09,000
♪ السلام على الأرض ♪

775
00:32:09,050 --> 00:32:11,029
♪ و الرَّحمة اللطيفة ♪

776
00:32:11,043 --> 00:32:14,768
♪ تصالح الله والخطاة ♪

777
00:32:14,809 --> 00:32:18,396
♪ بهيجة، ترتفع جميع الأمم ♪

778
00:32:18,438 --> 00:32:21,649
♪ انضمت إلى انتصار السَّماوات ♪

779
00:32:21,691 --> 00:32:25,565
♪ أصغ! الملائكة المبشرون يغنون ♪

780
00:32:25,600 --> 00:32:28,865
♪ المجد للملك الوليد ♪

781
00:32:34,371 --> 00:32:36,706
تبدين رائعة 

782
00:32:36,748 --> 00:32:38,041
ما الذي تفعلينه هنا؟

783
00:32:38,083 --> 00:32:39,709
أنا الدعم الخاص بك 

784
00:32:39,751 --> 00:32:41,086
سندي؟

785
00:32:41,127 --> 00:32:42,754
حسناً ، لقد فكرت للتو
أنه في حالة شيء

786
00:32:42,796 --> 00:32:45,757
حدوث خطأ ما في هذه الغاية، فقد
 تحتاجين إلى شخص ما 

787
00:32:45,799 --> 00:32:47,092
أوه، لا، هذا لا بأس به 

788
00:32:47,133 --> 00:32:48,426
إنها عطلة عيد الميلاد الخاصة بك 

789
00:32:48,468 --> 00:32:50,095
يجب أن تذهبي للاستمتاع به

790
00:32:50,136 --> 00:32:51,888
هل أنت تمزحين؟

791
00:32:51,930 --> 00:32:54,057
هذا هو الشيء الأكثر إثارة
الذي حدث لي أبداً 

792
00:32:54,099 --> 00:32:54,933
حسناً 

793
00:32:54,974 --> 00:32:56,393
إذن كيف يتم هذا العمل؟

794
00:32:56,434 --> 00:32:59,688
إذن عندما قلبتُ الساعة الرملية أول مرة

795
00:32:59,729 --> 00:33:02,315
لم يكن هناك سوى بضع دقائق من الرمال
 المتبقية، و لهذا السبب أعتقد

796
00:33:02,357 --> 00:33:03,608
أن رحلتي الأولى كانت قصيرة جداً 

797
00:33:03,650 --> 00:33:07,070
و لكن في المرة الثانية، لقد حصلت
 على ساعة كاملة

798
00:33:07,112 --> 00:33:09,656
إذن ستغيبين لمدة ساعة فقط

799
00:33:09,698 --> 00:33:12,075
باستثناء أي ظروف غير متوقعة

800
00:33:12,117 --> 00:33:14,327
هل أنت متأكدة من أن هذه فكرة جيدة؟

801
00:33:14,369 --> 00:33:16,538
أعني ماذا لو أنك غيّرتِ شيئاً ما 
في الماضي؟

802
00:33:16,579 --> 00:33:18,081
ألا يؤثر ذلك على المستقبل؟

803
00:33:18,123 --> 00:33:19,499
سيكون الأمر على ما يرام 

804
00:33:19,541 --> 00:33:21,501
ماذا لو شكك أحد فيك؟

805
00:33:21,543 --> 00:33:23,670
حسناً ، لقد رأيت فتاته الجمعة 
بمقدار اثنتي عشرة مرة 

806
00:33:23,712 --> 00:33:26,089
أعتقد أنه إذا قمت فقط برمي رجل
 مغفل هنا و فلة هناك 

807
00:33:26,131 --> 00:33:26,965
سوف أندمج بشكل صحيح 

808
00:33:27,007 --> 00:33:27,841
حسناً 

809
00:33:27,882 --> 00:33:29,592
حسناً 

810
00:33:29,634 --> 00:33:32,095
لوسي؟

811
00:33:32,137 --> 00:33:34,931
حظاً طيباً 

812
00:33:34,973 --> 00:33:36,433
و قولي مرحباً لجاك من أجلي 

813
00:33:39,936 --> 00:33:42,272
[موسيقى هادئة تنذر بالخطر]

814
00:33:42,313 --> 00:33:45,400
[قطرات الرمال]

815
00:33:49,863 --> 00:33:52,782
[موسيقى ناعمة متلألئة]

816
00:33:54,826 --> 00:33:57,704
[موسيقى احتفالية مشرقة]

817
00:34:08,965 --> 00:34:11,426
[صراخ المتحمسات]

818
00:34:11,468 --> 00:34:12,260
ليس اليوم يا سيدات 

819
00:34:12,302 --> 00:34:13,428
ليس اليوم 

820
00:34:13,470 --> 00:34:15,138
ليس قبل القهوة 

821
00:34:15,180 --> 00:34:16,639
حسناً ، مرحباً يا فتيات

822
00:34:16,681 --> 00:34:17,974
سأوقع عليها إذا كنت تريدين 

823
00:34:18,016 --> 00:34:19,225
أنا في الفيلم أيضاً 

824
00:34:19,267 --> 00:34:20,977
الاسم هو جاك هيوستن 

825
00:34:21,019 --> 00:34:21,936
هنا 

826
00:34:21,978 --> 00:34:23,063
ها أنت ذا 

827
00:34:23,104 --> 00:34:24,314
آه 

828
00:34:24,356 --> 00:34:26,024
سيد ويست، لديّ فكرة لأجلك يا سيدي 

829
00:34:28,693 --> 00:34:32,530
و بعد ذلك يحصل هذا، يتخلّى عن 
جناحيه لأنه يحبها

830
00:34:32,572 --> 00:34:33,907
ما رأيك؟

831
00:34:33,948 --> 00:34:35,075
أعتقد أنه يجب عليه الالتزام 
بقول السطور

832
00:34:35,116 --> 00:34:36,493
و عدم كتابتهم 

833
00:34:36,534 --> 00:34:39,037
[ضحكة مكتومة بلا روح الدعابة]
ولكن سوف تنظر في ذلك؟

834
00:34:39,079 --> 00:34:41,039
[صفير]

835
00:34:41,081 --> 00:34:44,000
[موسيقى خفيفة]

836
00:34:48,421 --> 00:34:51,925
[موسيقى هادئة متشائمة]

837
00:35:05,355 --> 00:35:06,981
آنسة بولوك؟

838
00:35:07,023 --> 00:35:08,358
آنسة بولوك 

839
00:35:08,400 --> 00:35:09,401
أوه 

840
00:35:09,442 --> 00:35:10,652
الآن، أنت اسمع هنا 

841
00:35:10,694 --> 00:35:11,778
لا يمكنك أن تسير مع سيدة 

842
00:35:11,820 --> 00:35:15,699
و تعطيها لأجل ماذا، أيها المغفل

843
00:35:15,740 --> 00:35:18,076
مهلاً 

844
00:35:18,118 --> 00:35:19,035
عفواً 

845
00:35:19,077 --> 00:35:19,869
اتركني

846
00:35:19,911 --> 00:35:21,621
أنا لست قطعة من الأمتعة

847
00:35:21,663 --> 00:35:23,373
لا، أنت على حق تماماً، الأمتعة تأتي
 مع بطاقة

848
00:35:23,415 --> 00:35:24,457
إنها تتيح لك معرفة من أين أتت 

849
00:35:24,499 --> 00:35:26,042
من أنت؟
من أين أنت؟

850
00:35:26,084 --> 00:35:28,253
لقد اتصلنا بمركز تنسيق الأدوار 
و لا أحد يعرف من أنت 

851
00:35:26,084 --> 00:35:28,253
{\an8}<font color="#ffff00">مركز تنسيق الأدوار وكالة أو إدارة توفر ممثلين لأدوار ثانوية في الأفلام، و عادةً ما تكون نمطية أو عامة</font>

852
00:35:28,294 --> 00:35:30,130
هل أنت حتى ساندرا بولوك؟

853
00:35:30,171 --> 00:35:31,715
أنا لوسي هاردجروف 

854
00:35:31,756 --> 00:35:38,888
و قد لا تصدق هذا، و لكن أنا 
من الاستوديو 

855
00:35:38,930 --> 00:35:39,681
استوديو؟

856
00:35:39,723 --> 00:35:40,473
لا تقولي ذلك 

857
00:35:40,515 --> 00:35:42,225
نعم 

858
00:35:42,267 --> 00:35:46,604
حسناً، سيد بالابان قد سمع عن كلِّ
 الخلاف في موقع التصوير 

859
00:35:46,646 --> 00:35:48,106
لقد أرسلني لأراقب الأمور 

860
00:35:48,148 --> 00:35:49,190
حقاً؟
نعم

861
00:35:49,232 --> 00:35:50,567
إنه رجل مشغول جداً

862
00:35:50,608 --> 00:35:52,694
أثبتي ذلك

863
00:35:52,736 --> 00:35:54,821
أوه، لقد شاركت في دور صغير 
في ((قابلني في بوكيبسي)) 

864
00:35:54,863 --> 00:35:57,157
حتى تتمكن من التّقدم لاختبارات اختيار الممثلين 
لهذا الدور و الحصول على الكثير 

865
00:35:57,198 --> 00:36:00,160
[يضحك] هل تعلمين أنني خيمت أمام 
 موقف السيارات هذا

866
00:36:00,201 --> 00:36:01,745
لمدة ثلاثة أيام؟

867
00:36:01,786 --> 00:36:03,621
كيف عرفت ذلك؟

868
00:36:03,663 --> 00:36:05,832
حسناً، لقد أخبرتك، أرسلني السيد بالابان

869
00:36:05,874 --> 00:36:08,376
حسناً ، حسناً ، من الواضح أن 
هذا سوء فهم 

870
00:36:08,418 --> 00:36:10,712
أعتذر يا آنسة هاردجروف، و آمل

871
00:36:10,754 --> 00:36:12,088
أن لا توجد مشاعر ضغينة 

872
00:36:12,130 --> 00:36:13,256
[ضحكة مكتومة]

873
00:36:13,298 --> 00:36:15,675
[ضحكة مكتومة] 
بالطبع لا

874
00:36:15,717 --> 00:36:18,762
[موسيقى هادئة مرحة]

875
00:36:23,641 --> 00:36:26,478
[موسيقى هادئة تنذر بالخطر]

876
00:36:26,519 --> 00:36:30,023
[موسيقى خفيفة]

877
00:36:33,026 --> 00:36:36,363
إنه حقاً لا يتخلى عن جناحيه

878
00:36:36,404 --> 00:36:37,739
آنسة هاردجروف

879
00:36:37,781 --> 00:36:41,326
[يضحك] 
أريد فقط أن أقدّم نفسي

880
00:36:41,368 --> 00:36:42,494
كلود لانكستر - 
أنا أعرف - 

881
00:36:42,535 --> 00:36:44,079
أنا معجبة جداً 

882
00:36:44,120 --> 00:36:45,789
لقد أحببتك للتو في السيد غرايسون
 يأخذ إجازة

883
00:36:45,830 --> 00:36:47,582
أوه ، حسنًا ، يجب أن أقول 
 لم أسمع شيئاً 

884
00:36:47,624 --> 00:36:51,419
فقط أشياء رائعة عنك 

885
00:36:51,461 --> 00:36:52,587
مِمَن؟

886
00:36:52,629 --> 00:36:54,130
حسناً ، هارولد بالابان 

887
00:36:54,172 --> 00:36:57,467
أنا سعيد جداً لأنه استجاب لمخاوفي

888
00:36:57,509 --> 00:37:00,178
ما يزال هناك متسع من الوقت لاستبدالها

889
00:37:00,220 --> 00:37:01,513
استبدالها؟

890
00:37:01,554 --> 00:37:02,972
نعم، يؤلمني حتى أن أقترح ذلك 

891
00:37:03,014 --> 00:37:06,184
لكن أفلام هايوارد الثلاثة الأخيرة
 كانت فاشلة

892
00:37:06,226 --> 00:37:07,811
سوف تغرقنا 

893
00:37:07,852 --> 00:37:09,646
لكن لا تُقلقي رأسك الصغير الجميل 

894
00:37:09,688 --> 00:37:11,481
لدي بعض الأفكار حول من قد نجلب

895
00:37:11,523 --> 00:37:12,857
[يضحك بلا فكاهة]

896
00:37:12,899 --> 00:37:16,486
أخذت حرية تدوين الأسماء

897
00:37:16,528 --> 00:37:21,366
والسيد بالابان هو على وفاق مع هذا؟

898
00:37:21,408 --> 00:37:24,077
اعتقدت أن هذا هو سبب وجودك هنا

899
00:37:24,119 --> 00:37:25,078
فقط أختبرك

900
00:37:25,120 --> 00:37:26,496
[ضحكة مكتومة]

901
00:37:26,538 --> 00:37:29,374
[موسيقى هادئة وخفيفة]

902
00:37:34,045 --> 00:37:34,879
أيفا 

903
00:37:38,216 --> 00:37:42,303
أنت لا تعتقد أنهم سيغلقوننا ، أليس كذلك؟

904
00:37:42,345 --> 00:37:43,722
لن يكون هناك سبب 

905
00:37:43,763 --> 00:37:45,306
بالإضافة إلى حقيقة أننا متأخرون
 عن الجدول الزمني

906
00:37:45,348 --> 00:37:46,641
و أكثر من الميزانية؟

907
00:37:46,683 --> 00:37:48,435
[ضحكة مكتومة بهدوء]
نعم، إلى جانب ذلك 

908
00:37:48,476 --> 00:37:49,352
إذن لا 

909
00:37:49,394 --> 00:37:50,228
لاشيء على الإطلاق 

910
00:37:50,270 --> 00:37:53,231
[موسيقى درامية]

911
00:37:59,279 --> 00:38:02,741
[موسيقى وترية متوترة]

912
00:38:06,953 --> 00:38:07,746
تصوير 

913
00:38:10,623 --> 00:38:12,042
مرحباً 
ها أنت ذا

914
00:38:12,083 --> 00:38:13,043
[تحطم الزجاج]

915
00:38:13,084 --> 00:38:14,210
أوه 

916
00:38:14,252 --> 00:38:15,211
لا 

917
00:38:15,253 --> 00:38:16,338
لا لا لا لا 

918
00:38:16,379 --> 00:38:17,589
[تشهق]

919
00:38:17,630 --> 00:38:18,673
لا بأس

920
00:38:18,715 --> 00:38:19,716
سوف أتحمل اللوم 

921
00:38:19,758 --> 00:38:22,385
سأقول أنه خطأي. لا بأس 

922
00:38:22,427 --> 00:38:24,179
لنقم بتنظيف هذا 

923
00:38:24,220 --> 00:38:27,766
[موسيقى ثقيلة]

924
00:38:30,185 --> 00:38:33,480
[موسيقى تنذر بالخطر]

925
00:38:55,835 --> 00:38:59,923
ماذا في العالم؟

926
00:38:59,964 --> 00:39:01,341
آه 

927
00:39:01,383 --> 00:39:04,260
[يهتز الشفاه] ماه

928
00:39:04,302 --> 00:39:05,220
[ينظف الحلق، أو تنحنح ]

929
00:39:05,261 --> 00:39:06,596
توقف عن ذلك يا ماكجي 

930
00:39:06,638 --> 00:39:08,515
أنا أعرف ما تفعله

931
00:39:08,556 --> 00:39:09,891
قراءة الصفحات المضحكة؟

932
00:39:09,933 --> 00:39:11,309
لقد كنت ترسل كلاماً للسيد بالابان

933
00:39:11,351 --> 00:39:14,104
أن هناك مشكلة في موقع التصوير،
تحاول إخراجي منه

934
00:39:14,145 --> 00:39:17,273
حسنًا ، هذه تذكرة ذهاب فقط إلى
 قائمة المشاغبين 

935
00:39:17,315 --> 00:39:19,401
جنون العظمة منظر قبيح
عليك يا أيفا

936
00:39:19,442 --> 00:39:20,944
نعم؟

937
00:39:20,985 --> 00:39:23,446
حسناً ، تلك البدلة لا تقدّم لك أي خدمة 

938
00:39:23,488 --> 00:39:24,989
يا له من كسر

939
00:39:25,031 --> 00:39:26,324
نعم، ولكن هل يمكنك إصلاحه؟

940
00:39:26,366 --> 00:39:27,784
غير متأكد

941
00:39:27,826 --> 00:39:29,619
أحتاج إلى تلك الساعة الرملية

942
00:39:29,661 --> 00:39:31,287
لأجل الفيلم -- للفيلم السينمائي 

943
00:39:29,661 --> 00:39:31,287
{\an8}<font color="#ffff00">picture قديماً كان يسمّى الفيلم  
movie حديثاً يطلق عليه </font>

944
00:39:31,329 --> 00:39:32,080
سأفعل ما أستطيع 

945
00:39:32,122 --> 00:39:33,289
لا أستطيع تقديم أي وعود 

946
00:39:39,963 --> 00:39:41,548
ها هي ذا 

947
00:39:41,589 --> 00:39:43,008
حسناً ، يا لها من شظية خشبية 
 التي أخذتها

948
00:39:43,049 --> 00:39:44,509
أعطها بعض المساحة

949
00:39:44,551 --> 00:39:47,262
آمل أن يكون شخص ما قد حصل على لوحة ترخيص تلك الحافلة

950
00:39:47,303 --> 00:39:48,221
لديها ارتجاج

951
00:39:48,263 --> 00:39:49,305
أنا بخير

952
00:39:49,347 --> 00:39:50,015
شكراً 

953
00:39:50,056 --> 00:39:52,434
لوسي، ما هو العام؟

954
00:39:52,475 --> 00:39:53,643
1947

955
00:39:53,685 --> 00:39:54,644
آه

956
00:39:54,686 --> 00:39:56,271
و من هو الرئيس؟

957
00:39:56,312 --> 00:39:57,647
أوه 

958
00:39:57,689 --> 00:39:58,648
مم ، نعم ، يجب أن نأخذها إلى الطبيب 

959
00:39:58,690 --> 00:40:00,108
لا، لا، أعرف هذا 

960
00:40:03,194 --> 00:40:03,820
ترومان؟

961
00:40:03,862 --> 00:40:05,530
أحسنت يا فتاة

962
00:40:05,572 --> 00:40:06,823
أوه، أين ذهب؟ - 
من؟ - 

963
00:40:06,865 --> 00:40:08,533
أوه، الرجل ذو الساعة الرملية - 
جوس؟ - 

964
00:40:08,575 --> 00:40:09,492
إلى اين ذهب؟

965
00:40:09,534 --> 00:40:12,328
أعتقد أنه ذهب بهذه الطريق

966
00:40:12,370 --> 00:40:14,497
من هي صديقتك، و فيما عجلتها؟

967
00:40:14,539 --> 00:40:15,832
حسناً ، إنها فتاة بالابان

968
00:40:15,874 --> 00:40:17,375
طارت للتو من لوس أنجلوس

969
00:40:17,417 --> 00:40:18,209
بطة غريبة 

970
00:40:20,879 --> 00:40:22,422
نعم هي كذلك 

971
00:40:22,464 --> 00:40:25,925
[موسيقى سلسلة خفيفة]

972
00:40:27,302 --> 00:40:28,428
ملاك؟

973
00:40:28,470 --> 00:40:30,263
حسناً ، الآن هذا يعتمد عليك يا صديقي

974
00:40:30,305 --> 00:40:31,473
أنا هنا للمساعدة 

975
00:40:31,514 --> 00:40:34,976
الآن، ماذا بشأن الفتاة؟

976
00:40:35,018 --> 00:40:36,853
كان من المفترض أن نكون متزوجين 

977
00:40:36,895 --> 00:40:38,313
لقد أفسدت الأمر 

978
00:40:38,355 --> 00:40:40,231
سأحتاج إلى معجزة لأعيد الأمور إلى
 نصابها الصحيح مرة أخرى

979
00:40:40,273 --> 00:40:42,484
حسناً، أنت محظوظ، إنه وقت
 عيد الميلاد 

980
00:40:42,525 --> 00:40:44,611
و هناك معجزة في كل زاوية يا صديقي

981
00:40:44,652 --> 00:40:45,403
[ضحكة مكتومة]

982
00:40:46,404 --> 00:40:47,739
الآن أين هذه الفتاة؟

983
00:40:47,781 --> 00:40:48,573
ها هي ذا 

984
00:40:55,330 --> 00:40:57,540
ريبيكا 

985
00:40:57,582 --> 00:40:58,833
و إقطع

986
00:40:58,875 --> 00:41:00,210
نحن جيدون؟

987
00:41:00,251 --> 00:41:01,544
إنها ولاية كارولينا الشمالية 
و ليس القطب الشمالي 

988
00:41:03,880 --> 00:41:05,090
جوس؟
نعم 

989
00:41:05,131 --> 00:41:05,757
لقد غادر 

990
00:41:05,799 --> 00:41:06,716
لقد غادر؟

991
00:41:06,758 --> 00:41:07,717
هل سيعود اليوم؟

992
00:41:07,759 --> 00:41:09,386
لا 

993
00:41:09,427 --> 00:41:10,970
قال أنه يريد أن يأخذ الساعة الرملية 
خارج الموقع بعد أن 

994
00:41:11,012 --> 00:41:12,347
كسرت ذلك الشيء مثل البيضة

995
00:41:12,389 --> 00:41:15,058
[تنهدات] 
حسناً 

996
00:41:15,100 --> 00:41:16,893
متى وقت الاستدعاء غداً ؟

997
00:41:16,935 --> 00:41:17,727
إنها عشيّة عيد الميلاد 

998
00:41:17,769 --> 00:41:19,688
اقد توقفنا

999
00:41:19,729 --> 00:41:22,941
لكن يجب أن يعود من أجل
الحفلة ليلة الغد 

1000
00:41:26,403 --> 00:41:29,739
ايفا، كيف أبدو؟

1001
00:41:29,781 --> 00:41:30,740
تصبو إلى شيء ما

1002
00:41:30,782 --> 00:41:32,075
أوه، لا، لا، لا 

1003
00:41:32,117 --> 00:41:33,576
إنها غريبة في مكان جديد تماماً 

1004
00:41:33,618 --> 00:41:35,245
أنا فقط اعتقدت أنها قد تستمتع ببعض
 الصحبة لتناول العشاء

1005
00:41:35,286 --> 00:41:36,663
هذا كل شيء 

1006
00:41:36,705 --> 00:41:38,039
حتى تتمكن من التحدث معها بلطف
عن صفقة من ثلاث أفلام

1007
00:41:38,081 --> 00:41:39,124
على المارتيني؟

1008
00:41:39,165 --> 00:41:41,543
[يضحك] 
أنا رجل نبيل، آيفا 

1009
00:41:41,584 --> 00:41:42,669
سأنتظر الحلوى 

1010
00:41:42,711 --> 00:41:44,462
توقف عن ذلك جاك 

1011
00:41:57,392 --> 00:41:59,644
هل تم شغل هذا المقعد؟

1012
00:41:59,686 --> 00:42:00,979
أنا في انتظار شخص ما 

1013
00:42:01,021 --> 00:42:01,855
آه 

1014
00:42:09,487 --> 00:42:10,447
[تتنهد]

1015
00:42:12,323 --> 00:42:15,243
ما الذي يبدو طيّباً؟

1016
00:42:15,285 --> 00:42:17,037
ها، بودنغ التين

1017
00:42:17,078 --> 00:42:19,998
هل سبق لك أن تناولت بودنغ التين؟

1018
00:42:20,040 --> 00:42:21,708
مرةً واحدةً عندما كنت طفلةً

1019
00:42:21,750 --> 00:42:23,668
أتساءل ماذا يوجد فيه؟

1020
00:42:23,710 --> 00:42:25,295
تين 

1021
00:42:25,337 --> 00:42:26,796
قولي، أنت لا تفترضين أن من هذا
 حصل على الاسم 

1022
00:42:26,838 --> 00:42:27,672
ألا تعتقدين؟

1023
00:42:30,091 --> 00:42:31,343
هل تهتم بالانضمام لي؟

1024
00:42:31,384 --> 00:42:32,552
حسناً إذا كنت مصرّة

1025
00:42:32,594 --> 00:42:34,137
الآن، هل أنت متأكدة من أنه لن يمانع؟ - 
من؟ - 

1026
00:42:34,179 --> 00:42:35,513
السّيد المحترم الذي تنتظرينه

1027
00:42:35,555 --> 00:42:37,307
أنا لا أنتظر أحداً 

1028
00:42:37,349 --> 00:42:38,475
إلهي ، أنت لا تقولين 

1029
00:42:44,439 --> 00:42:50,862
الآن ، آمل أن يعرف السيد بالابان
 مدى امتناني 

1030
00:42:50,904 --> 00:42:53,156
لوجودي في هذا الفيلم 

1031
00:42:53,198 --> 00:42:54,699
و أريد أن أؤكد له 

1032
00:42:54,741 --> 00:42:56,201
شكراً لك

1033
00:42:56,242 --> 00:42:58,161
و أريد أن أؤكد له أن الرهان على
 جاك هيوستن

1034
00:42:58,203 --> 00:42:59,788
هو الفائز المؤكد 

1035
00:42:59,829 --> 00:43:01,706
و تريد مني أن أوصي لك بكلمة طيبة

1036
00:43:01,748 --> 00:43:03,875
لا ، أعني ، فقط إذا كنت تقصدين
 ذلك حقاً 

1037
00:43:03,917 --> 00:43:05,251
لا أعتقد أنني بحاجة إلى ذلك 

1038
00:43:05,293 --> 00:43:10,048
أعتقد أن عملك يتحدث عن نفسه حقاً 

1039
00:43:10,090 --> 00:43:13,802
أعني أن الصودا عبارة عن نيكل هنا

1040
00:43:13,843 --> 00:43:14,886
إنه ليس كذلك من حيث أنت تكونين؟

1041
00:43:14,928 --> 00:43:15,970
لا 

1042
00:43:16,012 --> 00:43:17,972
و أين ذلك بالضبط؟

1043
00:43:18,014 --> 00:43:18,890
سانتا مونيكا 

1044
00:43:18,932 --> 00:43:19,849
أوه، سانتا مونيكا 

1045
00:43:19,891 --> 00:43:20,934
عن طريق ولاية أوهايو

1046
00:43:20,975 --> 00:43:22,310
أوه 

1047
00:43:22,352 --> 00:43:24,229
لا بُدّ أن يكون ذلك صعباً أن تكوني بعيدةً

1048
00:43:24,270 --> 00:43:26,398
عن المنزل في وقت عيد الميلاد 

1049
00:43:26,439 --> 00:43:32,237
نعم، إنه بالتأكيد ليس ما كنت أتوقعه

1050
00:43:32,278 --> 00:43:35,281
و ماذا ستكونين تفعلين لو لم تكوني هنا؟

1051
00:43:35,323 --> 00:43:37,784
أنا و أختي نذهب للترانيم كل عيد ميلاد 

1052
00:43:37,826 --> 00:43:39,119
إنه نوع من التقليد

1053
00:43:39,160 --> 00:43:40,370
أزعجنا كل منزل في الحي

1054
00:43:40,412 --> 00:43:43,081
حتّى تَبح أصواتنا 

1055
00:43:43,123 --> 00:43:45,792
ثم نشرب الشوكولاتة الساخنة 

1056
00:43:45,834 --> 00:43:48,503
الآن هذا شيء يمكنني المساعدة فيه

1057
00:43:48,545 --> 00:43:50,505
هل تعرف محلّ شوكولاتة ساخنة جيد هنا؟

1058
00:43:50,547 --> 00:43:52,757
أنا أعرف محلّ شوكولاتة ساخنة عظيم 

1059
00:43:52,799 --> 00:43:53,466
حسناً 

1060
00:43:53,508 --> 00:43:54,551
أنا لست جائعةً، على أي حال

1061
00:43:54,592 --> 00:43:55,260
دعينا نذهب

1062
00:43:55,301 --> 00:43:58,430
[موسيقى احتفالية خفيفة]

1063
00:44:09,274 --> 00:44:11,109
حسناً ، و ماذا عنك؟

1064
00:44:11,151 --> 00:44:13,403
أي تقاليد في عيد الميلاد؟

1065
00:44:13,445 --> 00:44:16,781
حسناً ، لم يكن لدينا الكثير خلال نشأتي

1066
00:44:16,823 --> 00:44:19,075
لكن والدي ، الذي كان يعمل في مصنع 

1067
00:44:19,117 --> 00:44:21,870
كان يحرص دائماً على إدخار ما يكفي
 من المال لأخذ والدتي 

1068
00:44:21,911 --> 00:44:24,789
و أنا إلى نيكلوديون في يوم عيد
 الميلاد كل عام

1069
00:44:21,911 --> 00:44:24,789
{\an8}<font color="#ffff00">نيكلوديون : المسرح النيكليّ، مسرحٌ 
كان رسمُ الدخول إليه 5 سنتات</font>

1070
00:44:24,831 --> 00:44:26,499
و كانت والدتي تصرّ دائماً 

1071
00:44:26,541 --> 00:44:28,960
حتى أختار أنا الفيلم، و كنت دائماً 
أختار كوميديا 

1072
00:44:29,002 --> 00:44:31,338
لأنها كانت المفضلة لديها

1073
00:44:31,379 --> 00:44:35,342
و كنت أجلس في ذلك المسرح المظلم 

1074
00:44:35,383 --> 00:44:39,429
الضوء يتراقص في عينيها 
أشاهدها تضحك 

1075
00:44:39,471 --> 00:44:41,806
و كان ذلك أفضل هدية عيد الميلاد

1076
00:44:41,848 --> 00:44:43,725
هل هذا هو سبب رغبتك في أن
 تصبح ممثلاً؟

1077
00:44:43,767 --> 00:44:45,393
من المؤكد أن هذا هو الحال، نعم 

1078
00:44:45,435 --> 00:44:47,604
لقد بدأت كرجل حيلة 

1079
00:44:47,645 --> 00:44:52,067
كان لدي وظيفة في فيلم رعاة البقر
 يُسمى عربات الغرب

1080
00:44:52,108 --> 00:44:55,153
و الممثل جعل المُهر يَشِبُّ 
 و أنا توافقتُ مع الشبان 

1081
00:44:55,195 --> 00:44:56,446
لقد حصلت على ترقية 

1082
00:44:56,488 --> 00:45:00,867
حصلت على سطرين، و اللذين
مازلت أتذكرهما

1083
00:45:00,909 --> 00:45:03,203
"إنه لا يكذب أيها الشريف

1084
00:45:03,244 --> 00:45:05,497
الحصان مُلْكٌ لبيلي الطفل"

1085
00:45:05,538 --> 00:45:09,000
[تضحك] 
هل كان هذا أنت؟

1086
00:45:09,042 --> 00:45:09,876
إذن قد رأيتِه؟

1087
00:45:09,918 --> 00:45:11,461
نعم، لقد رأيته

1088
00:45:11,503 --> 00:45:14,506
أشاهد الكثير من أفلام تيرنر الكلاسيكية 
و مجموعة المعايير و 

1089
00:45:14,547 --> 00:45:15,757
لقد ضَيَّعتني أيتها العيون المشرقة

1090
00:45:15,799 --> 00:45:19,636
سأحتاج إلى خريطة لأجد 
طريق عودتي

1091
00:45:19,678 --> 00:45:23,014
كان هذا دائماً حلمي ، أن أكون على
 تلك الشاشة الفضية 

1092
00:45:23,056 --> 00:45:24,265
أن أرى اسمي في الأضواء

1093
00:45:24,307 --> 00:45:25,600
مم 

1094
00:45:25,642 --> 00:45:28,019
نعم ، حقاً اترك بصمتك في العالم

1095
00:45:28,061 --> 00:45:29,771
نعم 

1096
00:45:29,813 --> 00:45:32,315
لذلك آمل أن يتمكن رئيسك من أن 
يجده في قلبه ليحتفظ 

1097
00:45:32,357 --> 00:45:33,858
بهذا الفيلم و تشغيله 

1098
00:45:33,900 --> 00:45:35,694
لدي شعور جيد جداً حول هذا
 الفيلم الصغير

1099
00:45:35,735 --> 00:45:38,780
أعتقد أنه سيكون الناجح 

1100
00:45:38,822 --> 00:45:40,115
مم 

1101
00:45:40,156 --> 00:45:46,204
الآن، من أنت حقاً؟

1102
00:45:46,246 --> 00:45:47,872
ماذا تقصد؟

1103
00:45:47,914 --> 00:45:49,499
حسناً ، لا أحد يمشي كل هذا الطريق
 من أوهايو إلى هوليوود 

1104
00:45:49,541 --> 00:45:50,542
للجلوس خلف المكتب

1105
00:45:53,169 --> 00:45:55,130
لا، لا، دعيني أخمن

1106
00:45:55,171 --> 00:45:56,047
أنت لست ممثلة 

1107
00:45:56,089 --> 00:45:57,007
[تضحك] 
لا

1108
00:45:57,048 --> 00:45:59,217
مغنية؟

1109
00:45:59,259 --> 00:46:00,468
آه 

1110
00:46:00,510 --> 00:46:03,221
أنت كاتبة

1111
00:46:03,263 --> 00:46:04,222
كبف عرفت ذلك؟

1112
00:46:04,264 --> 00:46:05,098
نعم، تخمين محظوظ

1113
00:46:05,140 --> 00:46:05,974
كبف عرفت ذلك؟

1114
00:46:06,016 --> 00:46:07,017
إنه تخمين محظوظ، لوسي

1115
00:46:07,058 --> 00:46:08,309
الآن أخبريني قصتك

1116
00:46:08,351 --> 00:46:09,144
أوه 

1117
00:46:11,980 --> 00:46:15,108
حسناً ، لست متأكدةً من أن هناك الكثير
 مما يمكنني قوله عن نفسي

1118
00:46:15,150 --> 00:46:16,568
حسناً ، انتظري الآن، هذا ليس عدلاً

1119
00:46:16,609 --> 00:46:17,736
لقد أخبرتك للتو قصتي الحزينة 

1120
00:46:17,777 --> 00:46:19,487
عليك أن تقولي لي شيئاً 

1121
00:46:19,529 --> 00:46:20,697
ابدئي من البداية 

1122
00:46:20,739 --> 00:46:22,157
ما هو لونك المفضل؟ - 
أخضر - 

1123
00:46:22,198 --> 00:46:23,825
أخضر - 
ما هو رقمك المفضل؟ - 

1124
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
سبعة عشر و نصف 

1125
00:46:24,909 --> 00:46:26,119
ما هو فيلمك المفضل؟

1126
00:46:26,161 --> 00:46:26,911
عربات الغرب 

1127
00:46:26,953 --> 00:46:29,289
[يضحك]

1128
00:46:29,330 --> 00:46:32,751
[موسيقى هادئة]

1129
00:46:32,792 --> 00:46:36,796
كان لدينا باقة بِنْتُ القُنْصُلِ على طاولتنا
 كل عيد ميلاد

1130
00:46:32,792 --> 00:46:36,796
{\an8}<font color="#ffff00">poinsettia=بِنْتُ القُنْصُلِ : 
شجيرة مستديمة الخضرة يتراوح ارتفاعها بين 1-3 م أفرعها كثيرة وساقها قصيرة و الأوراق مسننة عروقها ظاهرة، والأزهار  تظهر في الشتاء وتظهر معها القنابات الورقية الحمراء</font>

1131
00:46:36,838 --> 00:46:38,923
كانت والدتي خياطة لزوجة العمدة 

1132
00:46:38,965 --> 00:46:40,925
و كانت سوف تهدينا واحدة
في كل موسم لأنها

1133
00:46:40,967 --> 00:46:43,136
قالت إنه لم يكن عيد الميلاد حقاً حتى 

1134
00:46:43,178 --> 00:46:45,180
"تحصل على ورود "بِنْتُ القُنْصُلِ

1135
00:46:45,221 --> 00:46:47,015
هل مازلت قريباً من أهلك؟

1136
00:46:47,057 --> 00:46:48,308
لا 

1137
00:46:48,350 --> 00:46:49,934
لقد كنت يتيماً لفترة طويلة

1138
00:46:49,976 --> 00:46:51,644
كلاهما توفيا

1139
00:46:51,686 --> 00:46:52,937
آسفة 

1140
00:46:52,979 --> 00:46:55,482
غادرت والدتي في الواقع عندما
 كنت صغيراً

1141
00:46:55,523 --> 00:47:01,321
لذلك كنا فقط والدي و أختي و أنا 

1142
00:47:01,363 --> 00:47:02,489
أنا آسف جداً 

1143
00:47:02,530 --> 00:47:03,365
أوه، لا بأس 

1144
00:47:03,406 --> 00:47:04,449
شكراً لك

1145
00:47:04,491 --> 00:47:06,826
لكنني تعلمت درساً قيماً

1146
00:47:06,868 --> 00:47:09,120
إذا وضعت ثقتك في الناس، فَهُم 
في نهاية المطاف 

1147
00:47:09,162 --> 00:47:10,288
سوف يكسرون قلبك

1148
00:47:10,330 --> 00:47:12,374
لذلك عليك أن تحمي نفسك 

1149
00:47:12,415 --> 00:47:14,793
أنت تعرف؟

1150
00:47:14,834 --> 00:47:16,586
لقد كنت أفكر كثيراً 

1151
00:47:16,628 --> 00:47:20,548
بفكرتك عن أن تشارلي يتخلى عن 
جناحيه من أجل الحب

1152
00:47:20,590 --> 00:47:21,841
و أعتقد أنه سيفعل ذلك

1153
00:47:24,886 --> 00:47:26,221
هل بإمكانك؟

1154
00:47:26,262 --> 00:47:27,722
ماذا؟

1155
00:47:27,764 --> 00:47:30,266
هل ستتخلى حقاً عما تريده

1156
00:47:30,308 --> 00:47:32,686
أكثر من اي شيء آخر في العالم

1157
00:47:32,727 --> 00:47:34,500
من أجل سعادة شخص آخر؟

1158
00:47:37,148 --> 00:47:39,025
لا أعرف

1159
00:47:39,067 --> 00:47:40,100
لكن 

1160
00:47:41,250 --> 00:47:42,900
آملُ يوماً ما

1161
00:47:44,000 --> 00:47:46,490
أن أحب شخصاً ما بما يكفي لمعرفة ذلك

1162
00:47:46,533 --> 00:47:49,536
[موسيقى هادئة]

1163
00:47:51,329 --> 00:47:53,331
أفلام المحقق 

1164
00:47:53,373 --> 00:47:54,624
ماذا؟

1165
00:47:54,666 --> 00:47:56,167
ما تكتبينه، أنت تكتبين أفلام المحقق

1166
00:47:56,209 --> 00:47:57,377
مثل دوروثي باركر 

1167
00:47:56,209 --> 00:47:57,377
{\an8}<font color="#ffff00">دوروثي باركر‏ (1967 - 1893 م) هي كاتبة العمود و سيناريو، وشاعرة و ناقدة أدبية، وصحفية، من الولايات المتحدة ولدت في لونغ برانش وكانت عضوةً في الأكاديمية الأمريكية للفنون والآداب، توفيت في نيويورك، عن عمر يناهز 74 عاماً، بسبب نوبة قلبية </font>

1168
00:47:57,419 --> 00:47:58,753
[تضحك] 
ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

1169
00:47:58,795 --> 00:48:00,296
حسناً ، أعني أنك لا تضربينني

1170
00:48:00,338 --> 00:48:02,382
مثل السيف و الصنادل ، و أنت 

1171
00:48:02,424 --> 00:48:04,134
محبطة قليلاً من الرومانسية

1172
00:48:04,175 --> 00:48:05,468
أنا ماذا 

1173
00:48:05,510 --> 00:48:07,929
أنا لست محبطة من الرومانسية 

1174
00:48:07,971 --> 00:48:11,975
أريد فقط أن أكتب شيئاً حقيقي و ذو معنى 

1175
00:48:12,017 --> 00:48:13,852
مم 

1176
00:48:13,893 --> 00:48:17,022
لا يمكن الحصول على أي معنى أكثر
من قلبين وحيدين

1177
00:48:17,063 --> 00:48:20,775
يجدان شريحة صغيرة من السعادة
 في هذا العالم المجنون

1178
00:48:20,817 --> 00:48:23,236
أعط القليل من الأمل لنا، السُّذَج المساكين 

1179
00:48:23,278 --> 00:48:27,991
كما يحب صديقي جيمي أن يقول
 أفضل الأفلام "

1180
00:48:28,033 --> 00:48:29,951
هي التي تُلْهِمُنا

1181
00:48:29,993 --> 00:48:34,080
إنها تظهر لنا ما يمكن أن نكون عليه 
" نناشد ملائكتنا الأفضل

1182
00:48:34,122 --> 00:48:36,499
[تضحك] 
هذا جيد جداً 

1183
00:48:36,541 --> 00:48:37,250
شكراً لك 

1184
00:48:37,292 --> 00:48:38,543
نعم 

1185
00:48:38,585 --> 00:48:39,419
أنا لا أكتب أفلام المحقق 

1186
00:48:39,461 --> 00:48:40,712
أوه، أُف 

1187
00:48:40,754 --> 00:48:43,298
عادة، أنا جيد جداً في هذا

1188
00:48:43,340 --> 00:48:44,507
انتظري 

1189
00:48:44,549 --> 00:48:46,593
دعيني أرى 

1190
00:48:46,634 --> 00:48:48,595
[تصفر]

1191
00:48:49,346 --> 00:48:50,597
أنت تستيقظين مبكراً

1192
00:48:50,638 --> 00:48:51,389
بومة ليل

1193
00:48:50,638 --> 00:48:51,389
{\an8}<font color="#ffff00"> تقصد أنها تحبّ السهر في الليل </font>

1194
00:48:51,431 --> 00:48:54,225
ممم

1195
00:48:54,267 --> 00:48:55,685
آه 

1196
00:48:55,727 --> 00:48:56,603
أنت تفضلين الكلاب على القطط

1197
00:48:56,644 --> 00:48:57,979
مواء مواء

1198
00:48:56,644 --> 00:48:57,969
{\an8}<font color="#ffff00"> تقصد أنها تفضل القطط</font>

1199
00:48:58,021 --> 00:48:59,314
تحبين قهوتك مع الكريمة و السكر 

1200
00:48:59,356 --> 00:49:00,106
سوداء 

1201
00:48:59,356 --> 00:49:00,106
{\an8}<font color="#ffff00">سادة بدون كريمة أو سكر </font>

1202
00:49:00,148 --> 00:49:01,775
مممم

1203
00:49:01,816 --> 00:49:03,651
لقد وصلت إلى الحفلات متأخرةً
 و تغادرين مبكراً

1204
00:49:03,693 --> 00:49:04,903
الآن ذلك أفعله

1205
00:49:04,944 --> 00:49:06,029
أنا أيضاً

1206
00:49:06,071 --> 00:49:08,656
أرى؟

1207
00:49:08,698 --> 00:49:09,532
أعطني يدك

1208
00:49:09,574 --> 00:49:10,533
يا إلهي 

1209
00:49:10,575 --> 00:49:11,409
أنا نسيت 

1210
00:49:11,451 --> 00:49:12,869
حسناً 

1211
00:49:12,911 --> 00:49:14,412
كفّك 

1212
00:49:14,454 --> 00:49:15,997
إنها مثل عمل جيد

1213
00:49:16,039 --> 00:49:16,623
هيا، حاول 

1214
00:49:16,664 --> 00:49:19,084
كفّك 

1215
00:49:19,125 --> 00:49:21,336
نعم ، إنه شيء نفعله من حيث أتيت

1216
00:49:21,378 --> 00:49:23,088
سانتا مونيكا 

1217
00:49:23,129 --> 00:49:24,130
عن طريق أوهايو 

1218
00:49:24,172 --> 00:49:25,131
هاه 

1219
00:49:25,173 --> 00:49:28,093
[موسيقى هادئة]

1220
00:49:35,100 --> 00:49:37,352
[موسيقى فضولية]

1221
00:49:37,394 --> 00:49:39,521
أوه، آنسة ميجورز 

1222
00:49:39,562 --> 00:49:40,605
نعم؟

1223
00:49:40,647 --> 00:49:41,564
هل رأيت هذه، هاردجروف؟

1224
00:49:41,606 --> 00:49:42,440
ماذا؟

1225
00:49:42,482 --> 00:49:43,775
لا 
لماذا؟

1226
00:49:43,817 --> 00:49:45,193
حسناً ، ذكرَتْ أنها تريد التقاط 

1227
00:49:45,235 --> 00:49:47,195
بعض الصور المرجعية الإضافية
 للساعة الرملية 

1228
00:49:47,237 --> 00:49:49,239
اِعتقدْتُ أنني سأمنحها فرصة 
قبل أن تذهب 

1229
00:49:49,280 --> 00:49:50,365
تذهب؟

1230
00:49:50,407 --> 00:49:52,158
أين؟

1231
00:49:52,200 --> 00:49:53,618
سيتم أخذها من قبل أمين سميثسونيان  

1232
00:49:52,200 --> 00:49:53,618
{\an8}<font color="#ffff00">سميثسونيان : متحف ومؤسسة وطنية في واشنطن العاصمة، تأسس عام 1846 بوصية من جيمس سميثسون، يهتم في المقام الأول بعلم الأعراق البشرية وعلم الحيوان والفيزياء الفلكية</font>

1233
00:49:53,660 --> 00:49:54,619
مباشرةً بعد حفلة العطلة  

1234
00:49:54,661 --> 00:49:55,954
ليلة الغد؟

1235
00:49:55,995 --> 00:49:57,455
نعم 

1236
00:49:57,497 --> 00:49:59,290
لذلك إذا رأيتها، ستقولين لها؟

1237
00:49:59,000 --> 00:50:01,500
أها -
شكراً لك - 

1238
00:50:12,929 --> 00:50:15,640
حسناً ، شكراً لك على الشوكولاته 
الساخنة و الصحبة 

1239
00:50:15,682 --> 00:50:17,308
أترين؟

1240
00:50:17,350 --> 00:50:20,478
أنا لست نصف سيء إذا لم تتسابقي 
في منتصف المحادثة

1241
00:50:20,520 --> 00:50:24,482
حسناً ليلة سعيدة

1242
00:50:24,524 --> 00:50:26,443
حسناً ، لا، سأرافقك إلى غرفتك 

1243
00:50:26,484 --> 00:50:27,944
أوه، أوه 

1244
00:50:27,986 --> 00:50:29,362
لا، لن يكون ذلك ضرورياً 

1245
00:50:29,404 --> 00:50:30,488
أنا أصرّ

1246
00:50:30,530 --> 00:50:33,491
[موسيقى هادئة وخفيفة]

1247
00:50:33,533 --> 00:50:34,367
أوه 

1248
00:50:43,043 --> 00:50:45,503
أوه، حسناً ، هذا - هذا أنا 

1249
00:50:45,545 --> 00:50:47,380
هاه 

1250
00:50:47,422 --> 00:50:49,049
هل أنت متأكدة؟

1251
00:50:49,090 --> 00:50:49,966
بالتأكيد 

1252
00:50:50,008 --> 00:50:51,384
و أنت متأكدة أنك متأكدة؟

1253
00:50:51,426 --> 00:50:52,802
أنا متأكدة من أنني متأكدة

1254
00:50:52,844 --> 00:50:56,723
هذا مضحك لأن 359، هذه غرفتي 

1255
00:50:56,765 --> 00:50:57,682
أوه، ثلاثة 

1256
00:50:57,724 --> 00:50:58,683
أوه، هل هذا يعني الطابق الثالث؟

1257
00:50:58,725 --> 00:51:02,020
أم، أنا في طابق أعلى 

1258
00:51:02,062 --> 00:51:05,357
لذلك أعتقد أنني رافقتك إلى باب غرفتك 

1259
00:51:05,398 --> 00:51:10,111
[يضحك] 
أنت مشوشة قليلاً ، أليس كذلك؟

1260
00:51:10,153 --> 00:51:12,822
عزيزي، ليس لديك أي فكرة 

1261
00:51:12,864 --> 00:51:13,823
ليلة سعيدة، لوسي 

1262
00:51:13,865 --> 00:51:16,868
طاب مساؤك 

1263
00:51:16,910 --> 00:51:18,036
عفواً 

1264
00:51:24,584 --> 00:51:25,919
اعذريني - 
نعم - 

1265
00:51:25,960 --> 00:51:27,420
أعتقد أن جودي جارلاند عالقة في مصعدك

1266
00:51:25,960 --> 00:51:27,420
{\an8}<font color="#ffff00">جودي غارلند (اسمها عند الولادة فرانسيس إثيل غام؛  1922 - 1969) هي مغنية وممثلة وفنانة فوديفيل أمريكية راحلة. كانت تشتهر بطبقة غنائها الكونترالتو ونالت النجومية الدولية التي استمرت طوال مسيرتها التي امتدت لأكثر من 40 عاماً</font>

1267
00:51:27,462 --> 00:51:28,672
أستطيع سماع صراخها 

1268
00:51:28,713 --> 00:51:30,757
في الشقة إي 

1269
00:51:30,799 --> 00:51:33,677
[موسيقى سرّي هادئة]

1270
00:51:36,763 --> 00:51:38,223
[تصفر بهدوء]

1271
00:51:38,264 --> 00:51:41,184
[موسيقى هادئة]

1272
00:51:48,942 --> 00:51:52,028
[ثرثرة]

1273
00:52:01,913 --> 00:52:04,749
سمعت أنك فتاة بالابان 

1274
00:52:04,791 --> 00:52:05,667
[تضحك بهدوء]

1275
00:52:07,585 --> 00:52:11,047
أنت لا تفكر حقاً في إعادة اختيار ممثلة
 لدور ريبيكا، أليس كذلك؟

1276
00:52:11,089 --> 00:52:12,298
من أين لك هذه الفكرة؟

1277
00:52:19,389 --> 00:52:20,306
لانكستر 

1278
00:52:24,811 --> 00:52:26,187
تعيد الكتابة؟

1279
00:52:26,229 --> 00:52:28,148
حسناً ، الفيلم يتطور باستمرار 

1280
00:52:28,189 --> 00:52:29,441
إنها نهاية جيدة 

1281
00:52:29,482 --> 00:52:32,610
أنا آسفة لأنهم يجعلونك تغيرها

1282
00:52:32,652 --> 00:52:35,321
لم يطلب مني أحد تغييرها

1283
00:52:35,363 --> 00:52:36,239
لم يطلبوا ذلك؟

1284
00:52:36,281 --> 00:52:37,657
ليس إلا إذا كنتِ أنت الرسول 

1285
00:52:37,699 --> 00:52:38,867
لا إنها تعجبني

1286
00:52:38,908 --> 00:52:39,701
هاه 

1287
00:52:42,412 --> 00:52:45,415
سأعترف أن هارولد كان لديه تحفظاته 

1288
00:52:45,457 --> 00:52:48,501
لكنها النهاية الوحيدة التي 
استطعت رؤيتها

1289
00:52:48,543 --> 00:52:49,919
نعم إنها صادقة

1290
00:52:49,961 --> 00:52:51,588
أعني ، نادراً ما تعطينا الحياة 
نهايات سعيدة

1291
00:52:54,382 --> 00:52:55,383
هذا صحيح

1292
00:52:55,425 --> 00:52:58,261
[موسيقى عيد الميلاد]

1293
00:53:02,140 --> 00:53:05,310
يقول والدي دائماً أن عيد الميلاد 
جيد لأمرين 

1294
00:53:05,352 --> 00:53:09,647
و أحدهما هو إعادة الاتصال 
بأشخاص نحبهم

1295
00:53:09,689 --> 00:53:10,857
ما هو الآخر؟

1296
00:53:10,899 --> 00:53:12,192
[تضحك] 
شراب البيض

1297
00:53:10,899 --> 00:53:12,192
{\an8}<font color="#ffff00">شراب البيض : مشروب مصنوع من خليط
 من البيض المخفوق والقشدة والمنكهات
 و غالباً ما يكون مع الكحول</font>

1298
00:53:12,233 --> 00:53:14,819
[ضحكة مكتومة] 
لقد سمعتها 

1299
00:53:14,861 --> 00:53:15,987
اثنين من فضلك

1300
00:53:16,029 --> 00:53:18,782
[تضحك] 
شكراً 

1301
00:53:18,823 --> 00:53:20,825
مهلاً، في صحتك

1302
00:53:20,867 --> 00:53:22,952
كنا معاً لمدة 15 عاماً 

1303
00:53:22,994 --> 00:53:24,537
مممم

1304
00:53:24,579 --> 00:53:26,414
في كل عيد ميلاد ، كنت أطلب دائماً
 نفس الشيء

1305
00:53:26,456 --> 00:53:27,207
ربطة عنق جديدة 

1306
00:53:27,248 --> 00:53:28,416
[تضحك]

1307
00:53:28,458 --> 00:53:30,335
كانت تصر دائماً على ربطها لي 

1308
00:53:30,377 --> 00:53:32,003
للتأكد من أنها مستقيمة 

1309
00:53:32,045 --> 00:53:34,255
إنها المرة الوحيدة على الإطلاق 
التي أدعها تزعجني

1310
00:53:37,467 --> 00:53:42,013
ثم ذات يوم ، أخبرتني أنها سئمت من 

1311
00:53:42,055 --> 00:53:43,056
مشاركتي مع عملي 

1312
00:53:45,725 --> 00:53:46,726
لا أستطيع أن ألومها 

1313
00:53:46,768 --> 00:53:48,353
إنها حياة وحدة

1314
00:53:48,395 --> 00:53:51,606
هل فكرت في إخبارها أنك تفتقدها؟

1315
00:53:51,648 --> 00:53:53,900
فتاة عظيمة مثل هذه لا تنتظر عجوزاً أحمق  

1316
00:53:53,942 --> 00:53:56,361
مثلي أن يعود إلى رشده 

1317
00:53:56,403 --> 00:53:59,406
شكراً ، لكني أفضل أن أنقذ نفسي
 من وجع القلب

1318
00:54:04,327 --> 00:54:06,454
لا يبدو أنك قد أنقذت الكثير 
على الإطلاق

1319
00:54:11,543 --> 00:54:14,838
[موسيقى بيانو لطيفة]

1320
00:54:44,409 --> 00:54:46,870
[ثرثرة]

1321
00:54:59,215 --> 00:55:02,302
[موسيقى خفيفة]

1322
00:55:00,000 --> 00:55:04,500
{\an8}<font color="#ffff00">عشية عيد الميلاد </font>

1323
00:55:06,389 --> 00:55:08,266
ماذا ستفعلين في عيد الميلاد يا لوسي؟

1324
00:55:08,308 --> 00:55:13,021
أعلم ، دعينا نسافر عبر الزمن إلى
 عام 1947 و نعلق هناك 

1325
00:55:13,063 --> 00:55:16,107
[تنهدت] 
لماذا لا يمكن أن تكون الساعة الرملية
 من طراز ديلوريان؟

1326
00:55:13,063 --> 00:55:16,107
{\an8}<font color="#ffff00">سيارة ديلوريان DMC-12 اشتهرت بكونها آلة زمنية في سلسلة أفلام "العودة إلى المستقبل".</font>

1327
00:55:16,149 --> 00:55:19,486
[موسيقى بيانو متفائلة]

1328
00:55:29,621 --> 00:55:30,663
مرحباً 

1329
00:55:30,705 --> 00:55:31,373
لا تتوقف على حسابي 

1330
00:55:31,414 --> 00:55:32,624
كنت أستمتع بالعرض 

1331
00:55:32,665 --> 00:55:35,585
في الواقع ، أنت في الوقت المناسب
 للغناء الثنائي 

1332
00:55:35,627 --> 00:55:36,850
أوه 

1333
00:55:37,754 --> 00:55:39,214
يا أخي 

1334
00:55:39,255 --> 00:55:40,131
أعني ، أنت قلت بنفسك ، تذهبين 
إلى الترانيم 

1335
00:55:40,173 --> 00:55:41,132
كل ليلة عيد الميلاد، أليس كذلك؟

1336
00:55:41,174 --> 00:55:42,342
هذا صحيح 

1337
00:55:42,384 --> 00:55:46,012
حسناً ، هل تعرف "أجراس تجلجل"؟

1338
00:55:46,054 --> 00:55:49,391
هل أعرف "أجراس تجلجل"؟

1339
00:55:49,432 --> 00:55:50,892
تقولين، هل أعرف "أجراس تجلجل"؟

1340
00:55:50,934 --> 00:55:51,685
[تضحك]

1341
00:55:53,687 --> 00:55:57,190
[عزف "أجراس تجلجل"]

1342
00:56:00,652 --> 00:56:01,695
أوه، عفواً 

1343
00:56:04,531 --> 00:56:06,408
(غناء) 
♪ يندفع من خلال الثلج ♪

1344
00:56:06,449 --> 00:56:07,575
أوه 

1345
00:56:07,617 --> 00:56:11,204
(غناء) 
♪ على زلاجة حصان واحد ♪

1346
00:56:11,246 --> 00:56:16,334
♪ أوه الحقول نقطع ، نضحك طوال الطريق ♪

1347
00:56:16,376 --> 00:56:18,003
(غناء) 
♪ أجراس على حلقة قصير الذيل ♪

1348
00:56:16,376 --> 00:56:18,003
{\an8}<font color="#ffff00">قصير الذيل : غزال الرنة الذي يجرّ الزلاجة </font>

1349
00:56:18,044 --> 00:56:19,045
ها هو 

1350
00:56:19,087 --> 00:56:20,505
(غناء)
♪ جعلت الأرواح مشرقة ♪

1351
00:56:20,547 --> 00:56:21,715
جميل

1352
00:56:21,756 --> 00:56:23,717
(غناء) 
♪ يا لها من متعة أن تضحك و تغني ♪

1353
00:56:23,758 --> 00:56:26,261
♪ أغنية زلاجة الليلة ♪

1354
00:56:26,302 --> 00:56:30,140
(كلاهما يغني) 
♪ أوه ، أجراس تجلجل ، أجراس تجلجل ♪

1355
00:56:30,181 --> 00:56:32,517
♪ تجلجل على طول الطريق ♪

1356
00:56:32,559 --> 00:56:36,312
♪ أوه ، يا لها من متعة الركوب في
 زلاجة حصان واحد ♪

1357
00:56:36,354 --> 00:56:38,523
♪ أجراس تجلجل ، أجراس تجلجل ♪

1358
00:56:38,565 --> 00:56:39,858
(غناء) 
♪ تجلجل على طول الطريق ♪

1359
00:56:39,899 --> 00:56:41,526
جميل 

1360
00:56:41,568 --> 00:56:44,195
(كلاهما يغني) 
♪ أوه ، يا لها من متعة الركوب في
 زلاجة حصان واحد ♪

1361
00:56:44,237 --> 00:56:48,950
♪ زلاجة مفتوحة ♪

1362
00:56:48,992 --> 00:56:49,784
[تضحك]

1363
00:56:49,826 --> 00:56:50,618
ها نحن ذا ننطلق

1364
00:56:50,660 --> 00:56:51,453
هذا 

1365
00:56:54,539 --> 00:56:58,209
لم يكن عليهم قط أن يفصلوك من 
 "قابلني في بوكيبسي"

1366
00:56:54,539 --> 00:56:58,209
{\an8}<font color="#ffff00">♪بَكِّبْسِي (Poughkeepsie) مدينة في ولاية نيويورك الأمريكية ♪</font>

1367
00:56:58,251 --> 00:57:01,129
من الأفضل حفظ الظهور 

1368
00:57:01,171 --> 00:57:02,714
سمعتم الأخبار؟

1369
00:57:02,756 --> 00:57:03,715
ما الأخبار؟

1370
00:57:03,757 --> 00:57:05,050
هايوارد خرجت

1371
00:57:05,091 --> 00:57:06,092
لقد طُرِدت؟

1372
00:57:06,134 --> 00:57:07,093
لقد استقالت 

1373
00:57:07,135 --> 00:57:09,262
[موسيقى درامية]

1374
00:57:12,724 --> 00:57:14,601
ماذا تقصد أنها ذهبت؟

1375
00:57:14,642 --> 00:57:17,771
قالت بيجي إنها جمعت كل أغراضها
 و انطلقت 

1376
00:57:17,812 --> 00:57:20,315
كان شباب الصوت يحملون أمتعتها 

1377
00:57:20,357 --> 00:57:22,108
ربما حان الوقت لاستبدالها - 
لا - 

1378
00:57:22,150 --> 00:57:23,443
لا يمكنك 

1379
00:57:23,485 --> 00:57:24,569
ماذا عن كل شيء قمت بتصويره مسبقاً؟

1380
00:57:24,611 --> 00:57:27,655
[يتنهد] 
سوف نقلل من خسائرنا

1381
00:57:27,697 --> 00:57:29,366
لا يوجد شيء يمكننا القيام به 

1382
00:57:29,407 --> 00:57:32,077
سوف يقفز الاستوديو إلى فرصة لاختيار
 ممثلة باسم أكبر 

1383
00:57:32,118 --> 00:57:34,621
لقد كانت معركة حياتي لجعلهم يوافقون 

1384
00:57:34,662 --> 00:57:36,039
على آيفا في المقام الأول 

1385
00:57:36,081 --> 00:57:37,457
فقط أعطني اليوم 

1386
00:57:37,499 --> 00:57:39,042
سأجدها 

1387
00:57:39,084 --> 00:57:40,960
من فضلك، إنها ليلة عيد الميلاد 

1388
00:57:41,002 --> 00:57:42,295
يوم واحد 

1389
00:57:42,337 --> 00:57:44,339
مهلاً ، انتظري، إلى أين أنت ذاهبة؟

1390
00:57:44,381 --> 00:57:45,465
انتظري 

1391
00:57:45,507 --> 00:57:47,133
لوسي، ماذا ستفعلين؟

1392
00:57:47,175 --> 00:57:48,635
سأذهب للبحث في كل فندق و مطار
 و محطة حافلات

1393
00:57:48,677 --> 00:57:50,345
حتى أجدها، لا يمكن أن تكون قد
 قطعت مسافةً بعيدة 

1394
00:57:50,387 --> 00:57:52,305
لماذا تخرجين رقبتك؟

1395
00:57:50,387 --> 00:57:52,305
<font color="#ffff00">أنت تخاطرين بقول أو فعل شيء قد لا يحبه الآخرون</font>

1396
00:57:52,347 --> 00:57:54,057
لقد سمعت ما قاله ويست

1397
00:57:54,099 --> 00:57:55,475
رئيسك في العمل لم يُردها أبداً 

1398
00:57:55,517 --> 00:57:57,143
من المحتمل أن يكون فوق القمر 

1399
00:57:57,185 --> 00:57:59,813
أي تدخل من وراء ظهره سوف يهبط
 بك في الماء الساخن 

1400
00:57:59,854 --> 00:58:00,563
[تضحك]

1401
00:58:00,605 --> 00:58:02,357
الآن، أنا أحب آيفا 

1402
00:58:02,399 --> 00:58:03,775
لكنك لا تدينين لها بأي شيء

1403
00:58:03,817 --> 00:58:05,026
نعم أدين

1404
00:58:05,068 --> 00:58:06,945
حدث هذا الأمر برمته لأنني دخلت

1405
00:58:06,986 --> 00:58:08,405
أنا سأصحح الأمر الآن 
هل يوجد هاتف هنا؟

1406
00:58:08,446 --> 00:58:11,074
لوسي، قد يكون لا بأس عليك بأن
تتجاوزي السيد بالابان

1407
00:58:11,116 --> 00:58:14,994
و لكن لديّ ثلاث أفلام للتعامل 
معها على المحك 

1408
00:58:15,036 --> 00:58:15,829
أفهم

1409
00:58:15,870 --> 00:58:16,955
أنا أفهم ذلك، في الواقع 

1410
00:58:16,996 --> 00:58:18,957
أعتقد أن هناك هاتفاً في النزل 

1411
00:58:18,998 --> 00:58:21,876
[موسيقى هادئة]

1412
00:58:22,711 --> 00:58:25,755
[موسيقى احتفالية خفيفة]

1413
00:58:28,133 --> 00:58:29,050
[بوق يزعق]

1414
00:58:31,052 --> 00:58:31,886
اصعدي ، يا بنت

1415
00:58:34,973 --> 00:58:36,766
لقد حصلت على نصيحة من عامل
 وقوف السيارات 

1416
00:58:36,808 --> 00:58:39,853
سمعت أنها كانت متجهةً لمحطة القطار 

1417
00:58:39,894 --> 00:58:40,603
هيّا 

1418
00:58:40,645 --> 00:58:44,065
[موسيقى جاز متفائلة]

1419
00:58:49,320 --> 00:58:50,864
آسفة 

1420
00:58:50,905 --> 00:58:52,032
اعذرني 

1421
00:58:52,073 --> 00:58:53,450
كم الساعة؟

1422
00:58:53,491 --> 00:58:55,118
أوه ، ستكون معجزة إذا وجدناها

1423
00:58:55,160 --> 00:58:57,829
حسناً، من حظك، إنه وقت عيد الميلاد 

1424
00:58:57,871 --> 00:58:59,789
و هناك معجزة في كل ركن

1425
00:58:59,831 --> 00:59:01,082
و هذا سطر من الفيلم 

1426
00:59:01,124 --> 00:59:02,042
إنه سطر جيد 

1427
00:59:02,083 --> 00:59:03,043
آه ، أترين؟

1428
00:59:03,084 --> 00:59:04,669
ها هي ذا 

1429
00:59:04,711 --> 00:59:07,213
[ينظف الحلق = يتنحنح] 
أيفا 

1430
00:59:07,255 --> 00:59:09,382
وفّر أنفاسك، هيوستن

1431
00:59:09,424 --> 00:59:10,300
لقد اتّخذت قراري 

1432
00:59:10,342 --> 00:59:11,217
هيّا

1433
00:59:11,259 --> 00:59:12,135
عودي لموقع التصوير 

1434
00:59:12,177 --> 00:59:13,720
نحن بحاجة إليك

1435
00:59:13,762 --> 00:59:15,722
أنت و أنا نعلم أنني لم أكن اختيار 
 الاستوديو 

1436
00:59:15,764 --> 00:59:17,223
الأولى أو الثانية أو الثالثة 

1437
00:59:17,265 --> 00:59:19,809
كان لدى السيد بالابان صفٌّ من البدلاء
 لي لأسابيع 

1438
00:59:19,851 --> 00:59:21,770
مع المتحمس المؤيد السيد

1439
00:59:21,811 --> 00:59:23,229
كلود لانكستر بلا شك 

1440
00:59:23,271 --> 00:59:24,731
من يهتم بما يفكرون فيه؟

1441
00:59:24,773 --> 00:59:26,399
لقد ولدت لتلعبي هذا الدور 

1442
00:59:26,441 --> 00:59:27,734
إنها محقة 

1443
00:59:27,776 --> 00:59:28,777
أسوأ شيء يمكنك القيام به
 في هذا العمل

1444
00:59:28,818 --> 00:59:30,195
{\an8}<font color="#ffff00">♪ متجاوزاً الوقت المرحّب بك ♪</font>

1445
00:59:28,818 --> 00:59:30,195
هو أن تطيل المكوث بعد ترحيبك 

1446
00:59:30,236 --> 00:59:32,572
تخلّى الجمهور عني منذ زمن طويل

1447
00:59:30,236 --> 00:59:32,572
{\an8}<font color="#ffff00">يأس الجمهور مني</font>

1448
00:59:32,614 --> 00:59:33,782
ربما حان الوقت لآخذ التلميح

1449
00:59:33,823 --> 00:59:35,283
ماذا تنوين أن تفعلي؟

1450
00:59:35,325 --> 00:59:36,951
لم أقرر بعد 

1451
00:59:36,993 --> 00:59:40,080
ربما سأشتري مزرعة بها بعض الدجاج
 و الماعز العجوز

1452
00:59:40,121 --> 00:59:41,414
عنزة؟

1453
00:59:41,456 --> 00:59:42,916
نعم، أحصل على قطعة من
تلك الحياة البسيطة

1454
00:59:42,957 --> 00:59:44,292
اسمعي 

1455
00:59:44,334 --> 00:59:45,752
أعلم أن الأمور تبدو سيئة الآن 

1456
00:59:45,794 --> 00:59:49,923
و لكن مقدّر لك أشياء عظيمة 

1457
00:59:49,964 --> 00:59:52,634
و كلُّ شيءٍ يبدأ بهذا الجزء

1458
00:59:52,676 --> 00:59:54,302
صديقتك تتحدث مثل كعكة الحظ 

1459
00:59:52,676 --> 00:59:54,302
{\an8}<font color="#ffff00">كعكة الحظ عادة ماتكون مصنوعة من الدقيق والسكر والفانيليا ، والزيت ، يُلف بداخلها قطعة من الورق تتضمن عبارة صينية مع ترجمة أو قائمة من أرقام الحظ المستخدمة من قبل البعض على أنها أرقام اليانصيب والبعض منها يربح فعلاً </font>

1460
00:59:54,344 --> 00:59:56,304
أعلم أن هذا جزء من سحرها 

1461
00:59:56,346 --> 00:59:58,848
وصلنا الآن، 6:20 إلى نيويورك 

1462
00:59:58,890 --> 01:00:01,101
حسناً ، أنا أقدّر الحديث الحماسي 
لكن هذا هو قطاري 

1463
01:00:01,142 --> 01:00:01,768
لا يمكنك الذهاب 

1464
01:00:01,810 --> 01:00:02,644
مهلاً ، أتعلمين ماذا؟

1465
01:00:02,686 --> 01:00:03,687
لوسي، دعيها تذهب

1466
01:00:03,728 --> 01:00:04,813
هي لا تستطيع اختراقها على أي حال 

1467
01:00:03,728 --> 01:00:04,813
{\an1}<font color="#ffff00">لم تعد قادرةً على التعامل مع الموقف الصعب</font>

1468
01:00:04,854 --> 01:00:06,481
ماذا؟

1469
01:00:06,523 --> 01:00:08,775
هل سمعت عن عودة هيبورن حتى الآن؟

1470
01:00:08,817 --> 01:00:11,611
آه ، حسناً ، في الواقع ، سنتابع مع 
 فيرونيكا ليك

1471
01:00:08,817 --> 01:00:11,611
{\an8}<font color="#ffff00"> فيرونيكا لاك هي ممثلة، وطيارة، و ممثلة  مسرحية، تلفزيونية، و أفلام و عارضة من الولايات المتحدة، ولدت في بروكلين توفيت في برلينغتون، عن عمر يناهز 51 عاماً، بسبب التهاب كبدي و قصور كلوي</font>

1472
01:00:11,653 --> 01:00:13,196
أعتقد أن كلود معجب كبير 

1473
01:00:13,238 --> 01:00:14,322
أوه، أراهن أنه هو كذلك

1474
01:00:14,364 --> 01:00:15,949
آه، آيفا ، أنا آسف جداً 

1475
01:00:15,990 --> 01:00:17,784
هذا الحديث هو عن أعمال الفيلم 
الأمر لا يشملك 

1476
01:00:17,826 --> 01:00:19,452
الوداع ، نواصل، كل ذلك 

1477
01:00:17,826 --> 01:00:19,452
{\an8}<font color="#ffff00">سايونارا = الوداع؛  مع السلامة
 نواصل = حتى نرى بعضنا البعض
 مرة أخرى؛  وداعا للحاضر</font>

1478
01:00:19,494 --> 01:00:20,537
أرسلي لنا بطاقة بريدية عندما 
تصلين إلى هناك 

1479
01:00:20,578 --> 01:00:22,330
ممم

1480
01:00:22,372 --> 01:00:24,040
يقول أنه سوف يعطيها
[تنظف الحلق = تتنحنح] أعلى الفواتير 

1481
01:00:22,372 --> 01:00:24,040
{\an8}<font color="#ffff00">♪ أعلى أجر و ملابس.. إلخ♪</font>

1482
01:00:24,082 --> 01:00:25,333
أوه، هل هذا صحيح؟

1483
01:00:25,375 --> 01:00:26,459
و غرفة تبديل الملابس أكبر 

1484
01:00:26,501 --> 01:00:27,627
لا تقولي ذلك

1485
01:00:27,669 --> 01:00:29,462
كما تعلمين، كلود هو رجل رائع 

1486
01:00:29,504 --> 01:00:31,214
رائع، بقدمي

1487
01:00:31,256 --> 01:00:33,466
لن يعرف كلود لانكستر النوايا الحسنة و لو 

1488
01:00:33,508 --> 01:00:35,135
ضربَتْهُ رأساً على عقب 

1489
01:00:35,176 --> 01:00:37,804
و إذا كان يعتقد لثانية واحدة 
أنه سيستبدلني 

1490
01:00:37,846 --> 01:00:39,472
بإحدى هؤلاء الممثلات السخيفات 

1491
01:00:39,514 --> 01:00:44,019
من قائمة عيد الميلاد الخاصة به ، حسناً
 لديه شيء آخر قادم 

1492
01:00:44,060 --> 01:00:48,148
وللعلم رأيت مباشرة من خلال هذه
 الأغنية الصغيرة

1493
01:00:48,189 --> 01:00:49,733
و الرقص 

1494
01:00:49,774 --> 01:00:51,359
لكن هل هذا يعني أنك ستعودين معنا
 على أي حال؟

1495
01:00:56,239 --> 01:00:58,783
لقد تذكّرتُ للتو 

1496
01:00:58,825 --> 01:01:01,619
لديّ حساسية من الماعز 

1497
01:01:01,661 --> 01:01:04,122
يا أولاد؟

1498
01:01:04,164 --> 01:01:08,543
[يضحك] 
حسناً ، لقد نحونا بأعجوبة للتو 

1499
01:01:08,585 --> 01:01:12,255
[تضحك] 
مهلاً 

1500
01:01:12,297 --> 01:01:14,174
[قطار ينطلق]

1501
01:01:19,471 --> 01:01:20,388
شكراً يا رفاق

1502
01:01:20,430 --> 01:01:23,224
[موسيقى جاز خفيفة]

1503
01:01:31,524 --> 01:01:35,028
حسنًا ، أنت الآن بطة غريبة ، لكني أعتقد
 أنني حصلتُ على رقمك 

1504
01:01:35,070 --> 01:01:36,654
أوه؟

1505
01:01:36,696 --> 01:01:38,281
أنت تقولين أنك عمل منفرد ، لكن 

1506
01:01:38,323 --> 01:01:40,867
يبدو أنك تهتمين كثيراً بسعادة الآخرين 

1507
01:01:40,909 --> 01:01:42,702
حسناً ، أعتقد أنك اكتشفتني كليّ 

1508
01:01:42,744 --> 01:01:44,037
تقريباً اكتشفت كل شيء 

1509
01:01:44,079 --> 01:01:45,288
هناك شيء واحد أودّ أن أعرفه 

1510
01:01:45,330 --> 01:01:46,873
ما هذا؟

1511
01:01:46,915 --> 01:01:48,708
هل ترغبين في أن تكوني رفيقتي في
موعد لحفلة عيد الميلاد؟

1512
01:01:48,750 --> 01:01:50,001
يا أخي 

1513
01:01:50,043 --> 01:01:51,294
هل فات الأوان لاختيار الدجاج؟

1514
01:01:50,043 --> 01:01:51,294
{\an8}<font color="#ffff00">تقصد التراجع و الخوف و الجبن</font>

1515
01:01:51,336 --> 01:01:53,296
(كلاهما) 
نعم 

1516
01:01:53,338 --> 01:01:56,216
[موسيقى جاز متفائلة]

1517
01:01:57,258 --> 01:02:00,136
[ثرثرة]

1518
01:02:20,865 --> 01:02:23,034
أنت تبدين جميلة

1519
01:02:23,076 --> 01:02:23,743
شكراً لك

1520
01:02:23,785 --> 01:02:25,370
أعارتني آيفا فستانها

1521
01:02:25,412 --> 01:02:28,331
على الرحب و السعة

1522
01:02:28,373 --> 01:02:31,251
[موسيقى جاز خفيفة]

1523
01:02:40,635 --> 01:02:41,761
شكراً لك

1524
01:02:41,803 --> 01:02:42,512
على الرحب و السعة

1525
01:02:42,554 --> 01:02:43,430
بصحتك

1526
01:02:51,354 --> 01:02:54,482
الآن ، بدأت العائلة هذا التقليد 

1527
01:02:54,524 --> 01:02:59,612
المتمثل في توزيع الهدايا عشية عيد
 الميلاد في عام 1895

1528
01:02:59,654 --> 01:03:00,739
أيمكنك تصديق ذلك؟

1529
01:03:00,780 --> 01:03:04,451
لقد مرّ ما يقرب من 52 عاماً 

1530
01:03:04,492 --> 01:03:05,618
هل هذه 

1531
01:03:05,660 --> 01:03:09,205
مممم، هذه زوجة بيل 

1532
01:03:09,247 --> 01:03:10,290
[تنهدات]

1533
01:03:10,331 --> 01:03:13,585
[موسيقى خفيفة مبهجة]

1534
01:03:19,174 --> 01:03:20,133
عيد ميلاد مجيد 

1535
01:03:20,175 --> 01:03:21,343
عيد ميلاد مجيد 

1536
01:03:21,384 --> 01:03:22,135
شكراً لك 

1537
01:03:22,177 --> 01:03:23,178
على الرحب و السعة

1538
01:03:23,219 --> 01:03:23,970
مرحباً 

1539
01:03:24,012 --> 01:03:25,388
مرحباً 

1540
01:03:25,430 --> 01:03:29,559
حسناً ، أرى أنك تمكنت من إرجاع 
نجمتنا الضالة 

1541
01:03:29,601 --> 01:03:31,978
نعم، مع القليل من المساعدة 

1542
01:03:32,020 --> 01:03:33,188
أريد أن أشكرك 

1543
01:03:33,229 --> 01:03:34,856
أوه 

1544
01:03:34,898 --> 01:03:37,359
أخذت نصيحتك و اتصلت بزوجتي
 و اعتذرت 

1545
01:03:37,400 --> 01:03:38,651
أخبرتها أنني اشتقت لها 

1546
01:03:38,693 --> 01:03:39,861
ماذا قالت؟

1547
01:03:39,903 --> 01:03:41,988
سألتني لماذا استغرق مني وقتاً طويلاً 

1548
01:03:42,030 --> 01:03:45,116
[يضحك] كما تعلمين، أعتقد أن نهايتي
 السعيدة كانت موجودة دائماً 

1549
01:03:45,158 --> 01:03:47,327
أنا فقط بحاجة إلى فتح عيني و رؤيتها

1550
01:03:47,369 --> 01:03:50,830
و ربما تستحق هذه الشخصيات 
نهايةً سعيدةً أيضاً 

1551
01:03:50,872 --> 01:03:52,749
إنه لا يكذب أيها المأمور

1552
01:03:52,791 --> 01:03:55,835
الحصان ينتمي إلى بيلي الطفل 

1553
01:03:55,877 --> 01:04:00,090
[يحاكي إطلاق النار]
أوه، لقد أصبتني 

1554
01:04:00,131 --> 01:04:03,677
حسناً ، إذا لم أراك قبل الغد 
عيد ميلاد مجيد 

1555
01:04:03,718 --> 01:04:04,969
عيد ميلاد مجيد 

1556
01:04:05,011 --> 01:04:08,056
[موسيقى هادئة و خفيفة]

1557
01:04:16,439 --> 01:04:19,275
[موسيقى احتفالية بطيئة]

1558
01:04:28,702 --> 01:04:30,203
أوه 

1559
01:04:30,245 --> 01:04:30,870
مرحباً 

1560
01:04:30,912 --> 01:04:33,039
أنا أعرف سرَّك

1561
01:04:33,081 --> 01:04:34,249
أوه؟

1562
01:04:34,290 --> 01:04:38,169
مم، لقد أقنعت آيفا للعودة إلى الفيلم 

1563
01:04:38,211 --> 01:04:40,714
نعم، حسناً ، ليس لديك شيءٌ
 يدعو للقلق 

1564
01:04:40,755 --> 01:04:41,965
ستكون رائعة 

1565
01:04:42,007 --> 01:04:44,384
أوه، كان لدينا خطة 

1566
01:04:44,426 --> 01:04:45,385
أنت كان لديك خطة

1567
01:04:45,427 --> 01:04:47,053
لم يكن هناك نحن 

1568
01:04:47,095 --> 01:04:51,391
آه ، انظري ، الآن هذا هو المكان الذي أنت
 مخطئة فيه، آنسة هاردغروف

1569
01:04:51,433 --> 01:04:52,225
هل يمكنني أن أقاطع؟

1570
01:04:52,267 --> 01:04:53,727
لا -
نعم - 

1571
01:04:53,768 --> 01:04:54,561
مرحباً 

1572
01:04:54,602 --> 01:04:56,187
أهلاً 

1573
01:04:56,229 --> 01:04:57,772
كان يجب أن أعرف أن بطاقة 
الرقص الخاصة بك 

1574
01:04:57,814 --> 01:04:59,190
كانت ستمتلئ في اللحظة التي 

1575
01:04:59,232 --> 01:05:00,567
صعدْتِ فيها إلى حلبة الرقص 

1576
01:05:00,608 --> 01:05:03,028
هذا هو المكان الذي أعترف فيه
 أن لدي قدمين يسراوين

1577
01:05:00,608 --> 01:05:03,028
{\an8}<font color="#ffff00">لديّ قدمان يسراوان = خرقاء كثيرة التعثر</font>

1578
01:05:03,069 --> 01:05:06,948
آه ، حسناً ،إذن فقط اتبعي قيادتي

1579
01:05:10,785 --> 01:05:13,705
[موسيقى هادئة]

1580
01:05:40,148 --> 01:05:45,111
أتعلمين، إن الفكرة قد خطرت لي للتو 

1581
01:05:45,153 --> 01:05:48,239
أنها عشية عيد الميلاد ، و لم 

1582
01:05:48,281 --> 01:05:50,992
أحضر لك هدية عيد الميلاد 

1583
01:05:51,034 --> 01:05:52,118
لا أحتاج إلى هدية 

1584
01:05:52,160 --> 01:05:54,120
نعم لكنني أريدك ان تحصلي
 على واحدة

1585
01:05:54,162 --> 01:05:57,123
و أعتقد أنني أعرف الشيء فقط

1586
01:05:57,165 --> 01:05:59,459
[تضحك] 
لا أستطيع أخذ ساعتك 

1587
01:05:59,501 --> 01:06:03,838
نعم ، يمكنك ذلك لأنني أعتقد أنك
 تستخدمينها أكثر مما أفعل

1588
01:06:03,880 --> 01:06:06,925
و في المرة القادمة التي تتأخرين فيها 

1589
01:06:06,966 --> 01:06:10,720
حسناً ، يمكنك التفكير بي 

1590
01:06:10,762 --> 01:06:11,513
أنا سأفعل

1591
01:06:11,554 --> 01:06:14,224
شكراً لك

1592
01:06:14,265 --> 01:06:16,768
ماذا تفعلين ليلة رأس السنة الجديدة؟

1593
01:06:16,810 --> 01:06:20,146
إذا لم تكوني مضطرةً للعودة إلى لوس
 أنجلوس على الفور 

1594
01:06:20,188 --> 01:06:23,692
هناك حفلة راقصة صغيرة في القرية

1595
01:06:23,733 --> 01:06:24,734
أمم

1596
01:06:24,776 --> 01:06:25,527
ماذا؟

1597
01:06:28,697 --> 01:06:31,324
الكثير في وقتٍ قصيرٍ جداً ؟

1598
01:06:31,366 --> 01:06:41,251
أنا فقط - أشعر أنني قصدت دائماً
 التعرف عليك 

1599
01:06:41,292 --> 01:06:42,752
و الآن بعد أن التقيت بك ، لا أستطيع 

1600
01:06:42,794 --> 01:06:44,295
رؤية المستقبل بدونك فيه 

1601
01:06:46,923 --> 01:06:47,716
يا إلهي 

1602
01:06:50,385 --> 01:06:53,430
أنا آسفة 

1603
01:06:53,471 --> 01:06:54,097
ماذا أفعل؟

1604
01:06:54,139 --> 01:06:55,015
هذا ليس حقيقياً 

1605
01:06:55,056 --> 01:06:56,516
لا شيء من هذا حقيقي 

1606
01:06:56,558 --> 01:06:57,308
لوسي 

1607
01:06:57,350 --> 01:06:59,019
لا 

1608
01:06:59,060 --> 01:07:00,186
أنا آسفة جداً 

1609
01:07:04,065 --> 01:07:05,734
لم أكن أتوقعك 

1610
01:07:09,070 --> 01:07:12,198
[موسيقى حزينة]

1611
01:07:20,957 --> 01:07:22,834
أوه، آنسة هاردجروف، لقد كنت
 أبحث عنك 

1612
01:07:22,876 --> 01:07:24,002
أوه 

1613
01:07:24,044 --> 01:07:25,295
هل كل شيء بخير؟ - 
نعم - 

1614
01:07:25,337 --> 01:07:26,629
شكراً لك

1615
01:07:26,671 --> 01:07:28,298
حسناً ، تمكّنا من إصلاح الساعة الرملية

1616
01:07:28,340 --> 01:07:29,924
ماذا؟ - 
الساعة الرملية - 

1617
01:07:29,966 --> 01:07:30,884
لقد اعتنيتُ بها 

1618
01:07:30,925 --> 01:07:32,052
جيدة كالجديدة -
شكراً لك - 

1619
01:07:32,093 --> 01:07:33,762
أين هي؟

1620
01:07:33,803 --> 01:07:36,014
إنها في شاحنة سيد الدعائم ، متوقفة
 في المقدمة مباشرةً 

1621
01:07:33,803 --> 01:07:36,014
{\an8}<font color="#ffff00">سيد الممتلكات، الذي يُطلق عليه غالبًا سيد (عناصر) الدعائم، هو موظف فني وتنظيمي في إنتاج سينمائي أو تلفزيوني أو مسرحي وهو مسؤول عن شراء و/أو الحصول على و/أو التصنيع و/أو وضعها بشكل صحيح و/أو الإشراف على أي دعائم مطلوبة للإنتاج.</font>

1622
01:07:36,056 --> 01:07:37,807
حسناً 

1623
01:07:37,849 --> 01:07:38,600
عيد ميلاد مجيد 

1624
01:07:38,641 --> 01:07:39,684
عيد ميلاد مجيد 

1625
01:07:44,439 --> 01:07:47,442
[موسيقى هادئة]

1626
01:07:48,860 --> 01:07:52,655
هاك حبيبتي

1627
01:07:52,697 --> 01:07:53,490
حلوى النعناع 

1628
01:07:53,531 --> 01:07:54,866
مايكل 

1629
01:07:54,908 --> 01:07:57,786
مايكل ، أخبرتك أن تبقى حيث 
 يمكنني رؤيتك

1630
01:07:57,827 --> 01:07:59,412
سيعود جدك بمجرد أن 

1631
01:07:59,454 --> 01:08:00,955
يتحدث إلى السيد ويست 

1632
01:08:00,997 --> 01:08:04,334
مايكل بالابان؟

1633
01:08:04,376 --> 01:08:05,460
[زفير]

1634
01:08:06,670 --> 01:08:08,046
حسناً ، هذا يعني أن جدك هو 

1635
01:08:08,088 --> 01:08:08,922
هارولد 

1636
01:08:08,963 --> 01:08:09,839
لقد دخل للتو 

1637
01:08:09,881 --> 01:08:10,715
تعال الآن

1638
01:08:13,760 --> 01:08:17,055
[موسيقى درامية]

1639
01:08:20,684 --> 01:08:22,394
أين ويست؟

1640
01:08:22,435 --> 01:08:23,603
لست متأكداً يا سيدي 

1641
01:08:23,645 --> 01:08:25,647
أعتقد أن زوجته وصلت للتو 

1642
01:08:25,689 --> 01:08:28,483
هل تعرف كم من المال قد أغرقت 
في هذا الفيلم؟

1643
01:08:28,525 --> 01:08:30,652
أكثر من اللازم بالنسبة له ليأخذ
 شهر عسل ثانٍ 

1644
01:08:30,694 --> 01:08:31,903
قطعاً 

1645
01:08:31,945 --> 01:08:34,030
أردت فقط أن أتحدث إليك عن
 الآنسة هاردجروف 

1646
01:08:34,072 --> 01:08:34,948
من؟

1647
01:08:34,989 --> 01:08:36,449
آنسة هاردجروف؟

1648
01:08:36,491 --> 01:08:38,743
منسقة الاستوديو التي أرسلتها 

1649
01:08:38,785 --> 01:08:41,663
بني ، إذا أرسلت شخصاً مكاني 

1650
01:08:41,705 --> 01:08:43,623
لماذا سأقف هنا؟

1651
01:08:43,665 --> 01:08:46,710
لكنها كانت في موقع التصوير لعدة أيام 

1652
01:08:46,751 --> 01:08:49,337
ربما تعمل مع إحدى تلك الصحف
 المصغّرة الشعبية 

1653
01:08:46,751 --> 01:08:49,337
{\an8}<font color="#ffff00">الصحف الشعبية المصغّرة : جريدة ذات قطع نصفي
 تشتمل على أنباء موجزة و مقدارٍ كبير من الصور و الرسوم </font>

1654
01:08:49,379 --> 01:08:51,339
انت تعال هنا 

1655
01:08:51,381 --> 01:08:54,426
أريدك أن تجد هذه السيدة هاردجروف الآن 

1656
01:08:54,467 --> 01:08:57,429
[موسيقى تنذر بالخطر]

1657
01:08:59,848 --> 01:09:01,266
[موسيقى خفيفة]

1658
01:09:01,307 --> 01:09:03,351
أوه ، لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي
 لاصطحابي 

1659
01:09:03,393 --> 01:09:04,686
في المنزل مرة أخرى 

1660
01:09:04,728 --> 01:09:05,562
مرتين 

1661
01:09:05,603 --> 01:09:07,689
هناك الكثير مما يمكن رؤيته 

1662
01:09:07,731 --> 01:09:10,233
و ليس لدينا سوى بضع عشرات من 
العناصر الأخرى للوصول إليها 

1663
01:09:10,275 --> 01:09:11,943
سنضطر إلى الوصول إلى ذلك غداً 

1664
01:09:11,985 --> 01:09:13,028
لأنّه عليّ

1665
01:09:13,069 --> 01:09:14,195
لكنني لن أكون هنا غداً 

1666
01:09:14,237 --> 01:09:15,030
سأحضر بيج 

1667
01:09:15,071 --> 01:09:15,864
سأحضر 

1668
01:09:15,905 --> 01:09:16,865
[تصرخ]

1669
01:09:16,906 --> 01:09:19,075
ماذا حدث؟

1670
01:09:19,117 --> 01:09:20,118
إنها ركبتي الخادعة 

1671
01:09:20,160 --> 01:09:21,786
إنه تفعل ذلك دائماً في البرد 

1672
01:09:21,828 --> 01:09:23,204
[آهات]

1673
01:09:23,246 --> 01:09:26,041
[أنين]

1674
01:09:28,752 --> 01:09:31,921
[موسيقى ثقيلة]

1675
01:09:31,963 --> 01:09:33,089
لوسي 

1676
01:09:33,131 --> 01:09:34,215
أيمكننا أن تحدث؟

1677
01:09:34,257 --> 01:09:35,175
يجب عليّ أن أذهب 

1678
01:09:35,216 --> 01:09:35,967
تذهبين إلى أين؟

1679
01:09:36,009 --> 01:09:37,093
لماذا؟

1680
01:09:37,135 --> 01:09:38,053
لا أستطيع أن أشرح ذلك الآن 

1681
01:09:38,094 --> 01:09:39,304
لوسي 

1682
01:09:39,346 --> 01:09:40,889
جاك ، أنا لست من تعتقد أنني أكون

1683
01:09:40,930 --> 01:09:42,390
ماذا يعني ذلك؟

1684
01:09:42,432 --> 01:09:43,725
من أنت؟

1685
01:09:43,767 --> 01:09:46,269
ها هي ذا 

1686
01:09:46,311 --> 01:09:47,145
أوه لا 

1687
01:09:47,187 --> 01:09:50,023
[موسيقى متوترة]

1688
01:09:52,984 --> 01:09:53,943
آنسة ماجورز، توقفي 

1689
01:09:59,282 --> 01:10:00,116
لوسي 

1690
01:10:02,952 --> 01:10:04,746
لماذا تركضين؟

1691
01:10:04,788 --> 01:10:07,624
[موسيقى متوترة]

1692
01:10:09,417 --> 01:10:11,086
ما الذي يجري؟

1693
01:10:11,127 --> 01:10:12,420
يمكنك الوثوق بي 

1694
01:10:12,462 --> 01:10:14,130
تحدثي معي 

1695
01:10:14,172 --> 01:10:16,508
حسناً 

1696
01:10:16,549 --> 01:10:18,343
أنا لست من الاستوديو 

1697
01:10:18,385 --> 01:10:20,637
من أين أنت؟

1698
01:10:20,679 --> 01:10:21,846
أنا من المستقبل 

1699
01:10:21,888 --> 01:10:22,681
هاه؟

1700
01:10:25,809 --> 01:10:27,018
ما هي الحيلة؟

1701
01:10:25,809 --> 01:10:27,018
{\an8}<font color="#ffff00">gag = حيلة أو نكتة </font>

1702
01:10:27,060 --> 01:10:28,728
أنا من 80 عاماً في المستقبل يا جاك 

1703
01:10:28,770 --> 01:10:30,563
لقد قلبت الساعة الرملية تلك
التي كسرتها 

1704
01:10:30,605 --> 01:10:34,901
و قد أحضرتني إلى هنا 
و الآن أنا عالقة 

1705
01:10:34,943 --> 01:10:35,985
أنت جادة

1706
01:10:36,027 --> 01:10:37,445
إذا وجدوني، سيأخذونني بعيداً 

1707
01:10:37,487 --> 01:10:38,863
و لن أتمكن أبداً من العودة إلى المنزل 

1708
01:10:38,905 --> 01:10:40,323
[يطرق]

1709
01:10:40,365 --> 01:10:43,159
دعني أدخل يا جاك 

1710
01:10:43,201 --> 01:10:44,327
أعطني مفتاحاً لهذا الباب 

1711
01:10:44,369 --> 01:10:45,495
[يطرق]

1712
01:10:47,247 --> 01:10:48,331
أنا أعلم أنه يبدو جنوناً

1713
01:10:48,373 --> 01:10:49,207
أعلم

1714
01:10:51,418 --> 01:10:53,294
دعيني أدخل 

1715
01:10:53,336 --> 01:10:55,046
[يطرق]

1716
01:10:55,088 --> 01:10:57,549
لديك خمس ثوانٍ لفتح هذا الباب، هيوستن 

1717
01:10:57,590 --> 01:10:59,134
أو يمكنك تقبيل حياتك المهنية 
قبلة الوداع

1718
01:10:59,175 --> 01:11:01,177
[موسيقى متوترة]

1719
01:11:01,219 --> 01:11:02,595
أنا فقط بحاجة للوصول إلى الساعة الرملية 

1720
01:11:02,637 --> 01:11:03,763
على شاحنة سيد الدعائم 

1721
01:11:06,266 --> 01:11:07,767
[يطرق]

1722
01:11:11,021 --> 01:11:14,149
هناك باب خلفي، أعلى تلك السلالم 

1723
01:11:14,190 --> 01:11:15,108
اذهبي 

1724
01:11:15,150 --> 01:11:16,109
سأشتري لك بعض الوقت 

1725
01:11:16,151 --> 01:11:19,112
شكراً لك 

1726
01:11:19,154 --> 01:11:20,071
جاك 

1727
01:11:20,113 --> 01:11:23,033
[موسيقى هادئة]

1728
01:11:27,370 --> 01:11:28,246
اذهبي - 
شكراً لك - 

1729
01:11:28,288 --> 01:11:29,039
شكراً لك 

1730
01:11:31,958 --> 01:11:32,751
لوسي 

1731
01:11:35,712 --> 01:11:38,757
أنا سعيد لأنك دخلت حياتي 

1732
01:11:38,798 --> 01:11:40,550
حتى لو كان فقط لبعض الوقت 

1733
01:11:45,221 --> 01:11:48,516
أوه ، جاك ، هناك شيء تحتاج إلى 
معرفته عن حياتك 

1734
01:11:48,558 --> 01:11:49,851
عشية عيد الميلاد عام 1948 

1735
01:11:49,893 --> 01:11:50,769
[نقرات القفل]

1736
01:11:54,481 --> 01:11:57,275
أين الفتاة؟

1737
01:11:57,317 --> 01:11:59,069
مرحباً يا رفاق 

1738
01:11:59,110 --> 01:12:01,154
أين الفتاة؟

1739
01:12:01,196 --> 01:12:02,530
لا تكن ذكياً معي يا هيوستن 

1740
01:12:02,572 --> 01:12:04,532
رأيتها تدخل إلى الغرفة 

1741
01:12:04,574 --> 01:12:07,118
الآن أين ذهبت؟

1742
01:12:07,160 --> 01:12:08,953
ذهبت إلى المنزل، بالابان 

1743
01:12:08,995 --> 01:12:09,788
المنزل 

1744
01:12:14,042 --> 01:12:16,920
[موسيقى متوترة]

1745
01:12:18,421 --> 01:12:19,756
إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة؟

1746
01:12:19,798 --> 01:12:21,758
أوه ، مرحباً ، كنت أبحث عنك 

1747
01:12:21,800 --> 01:12:22,926
وفّريه

1748
01:12:22,967 --> 01:12:25,387
أعلم أنك لست من الاستوديو

1749
01:12:25,428 --> 01:12:26,596
حسناً ، لقد كشفتني 

1750
01:12:26,638 --> 01:12:27,389
سوف أرشد نفسي إلى الخارج

1751
01:12:27,430 --> 01:12:28,264
اه اه آه 

1752
01:12:28,306 --> 01:12:29,557
ليس بهذه السرعة 

1753
01:12:29,599 --> 01:12:32,060
السيد بالابان يودّ كلمة أولاً 

1754
01:12:32,102 --> 01:12:32,977
[الهمهمات]

1755
01:12:35,021 --> 01:12:37,524
إنها محتالة 

1756
01:12:37,565 --> 01:12:39,192
سوف أهتمّ بهذا

1757
01:12:39,234 --> 01:12:41,194
[الهمهمات]

1758
01:12:41,236 --> 01:12:44,197
شكراً لك 

1759
01:12:44,239 --> 01:12:45,240
[آهات]

1760
01:12:45,281 --> 01:12:46,700
و شيء آخر

1761
01:12:46,741 --> 01:12:48,827
سآخذ أعلى الفواتير و

1762
01:12:48,868 --> 01:12:52,539
غرفة تبديل الملابس الأكبر ، مغفل 

1763
01:12:52,580 --> 01:12:55,542
[موسيقى متوترة]

1764
01:12:55,583 --> 01:12:56,918
لكنها عشية عيد الميلاد 

1765
01:12:56,960 --> 01:12:58,461
ألا يمكنه الإنتظار حتى الغد؟ - 
أنا آسف - 

1766
01:12:58,503 --> 01:12:59,587
أمين المعرض ينتظر  

1767
01:12:59,629 --> 01:13:02,799
[موسيقى متوترة]

1768
01:13:07,971 --> 01:13:08,763
لوسي 

1769
01:13:13,852 --> 01:13:14,644
انتظري 

1770
01:13:20,692 --> 01:13:23,820
[موسيقى هادئة]

1771
01:13:33,329 --> 01:13:36,791
[موسيقى هادئة حزينة]

1772
01:13:40,253 --> 01:13:43,173
[قطرات الرمال]

1773
01:14:00,690 --> 01:14:02,650
من فضلك من فضلك 
فقط ليوم واحد

1774
01:14:02,692 --> 01:14:03,860
ها أنت ذا 

1775
01:14:03,902 --> 01:14:04,652
أخيراً 

1776
01:14:04,694 --> 01:14:06,613
أوه، الحمد لله 

1777
01:14:06,654 --> 01:14:08,198
كانت صديقتك مصممةً جداً على أن 

1778
01:14:08,239 --> 01:14:09,866
تحصلي على فرصة أخيرة لرؤية
 الساعة الرملية 

1779
01:14:09,908 --> 01:14:10,950
قبل أن نأخذها بعيداً 

1780
01:14:15,205 --> 01:14:17,248
شكراً لك 

1781
01:14:17,290 --> 01:14:18,041
أنا مستعدة 

1782
01:14:24,255 --> 01:14:25,632
أين كنت؟

1783
01:14:25,674 --> 01:14:27,258
إنها قصة طويلة 

1784
01:14:27,300 --> 01:14:31,304
حسناً، هل وجدته؟، ما كنت تبحثين عنه؟

1785
01:14:31,346 --> 01:14:32,764
[تتنهد]

1786
01:14:32,806 --> 01:14:35,850
[وتر موسيقى متوترة]

1787
01:14:37,769 --> 01:14:40,855
[موسيقى هادئة و لطيفة]

1788
01:14:45,000 --> 01:14:49,428
{\an8}<font color="#ffff00">غرب عربة. كان لدى هيوستن أقل من ثلاثة
 أسطر من الحوار. لسوء الحظ ، توفي
 هيوستن عشية عيد الميلاد عام 1948</font>

1789
01:14:50,198 --> 01:14:50,990
لا 

1790
01:14:51,032 --> 01:14:51,825
لا 

1791
01:14:56,955 --> 01:14:58,123
حاولت تحذيره 

1792
01:15:00,917 --> 01:15:04,087
أعتقد أن بعض الأشياء من المفترض 
دائماً أن تكون كما هي

1793
01:15:08,008 --> 01:15:12,345
إنهم يعرضون زوجته المرحة! 
في المسرح قريباً 

1794
01:15:12,387 --> 01:15:15,056
يمكنني توفير مقعد لك 

1795
01:15:15,098 --> 01:15:16,099
لا، شكراً 

1796
01:15:16,141 --> 01:15:20,270
أعتقد أنني سوف فقط
أكتفي هذه الليلة 

1797
01:15:16,141 --> 01:15:20,270
{\an8}<font color="#ffff00">توقف عما كنت تفعله، غالباً من أجل الذهاب إلى السرير</font>

1798
01:15:28,945 --> 01:15:32,365
[موسيقى جاز، نقرات جهاز العرض]

1799
01:15:42,292 --> 01:15:44,294
لا تنظر الآن ، لكن أعتقد أن لدينا جمهوراً

1800
01:15:48,256 --> 01:15:49,841
هل سيوافق والداك عليّ أبداً؟

1801
01:15:49,883 --> 01:15:50,633
[ضحكة مكتومة]

1802
01:15:50,675 --> 01:15:52,093
أوه، اصمتي الآن

1803
01:15:52,135 --> 01:15:53,678
سوف يوافقون يا بنت 

1804
01:15:53,720 --> 01:15:55,430
و إذا لم يفعلوا ذلك؟

1805
01:15:55,472 --> 01:15:57,474
أخبرها أنك سوف تنقلها برشاقةٍ بعيداً 

1806
01:15:57,515 --> 01:15:58,892
أوه 

1807
01:15:58,933 --> 01:16:02,437
[موسيقى هادئة، ثرثرة]

1808
01:16:05,899 --> 01:16:06,691
مرحباً يا بنت

1809
01:16:09,819 --> 01:16:11,363
حسناً ، أنا متأكد من أنني سعيد بعودتك 

1810
01:16:11,404 --> 01:16:13,031
لا يمكن أن أدعك تأخذ كل الأضواء 

1811
01:16:11,404 --> 01:16:13,031
{\an8}<font color="#ffff00">hog : يأخذ أكثر من نصيبه أو حقّه</font>

1812
01:16:13,073 --> 01:16:17,994
[يضحك] 
حسناً ، أعتقد أنك ستحتاجين إلى هذا  

1813
01:16:18,036 --> 01:16:21,790
إعادة الكتابة من فيلم الغرب

1814
01:16:21,831 --> 01:16:24,209
هيا، اقرئي الصفحة الأخيرة 

1815
01:16:24,250 --> 01:16:28,421
(غناء) 
♪ استمتع بعيد ميلاد سعيد قليلاً ♪

1816
01:16:24,250 --> 01:16:28,421
{\an8}<font color="#ffff00">جودي جارلاند
اجعل لنفسك عيد ميلاد سعيداً صغيراً </font>

1817
01:16:28,463 --> 01:16:30,465
لقد تغير قلب الرجل العجوز 

1818
01:16:30,507 --> 01:16:32,592
يبدو أنك حصلت على نهايتك السعيدة 

1819
01:16:32,634 --> 01:16:34,678
نعم 

1820
01:16:34,719 --> 01:16:35,512
بصحتك

1821
01:16:35,553 --> 01:16:36,554
مم 

1822
01:16:36,596 --> 01:16:37,264
بصحتك

1823
01:16:37,265 --> 01:16:46,353
(غناء) 
♪ في العام المقبل ، ستكون كل مشاكلنا
 بعيدة عن الأنظار ♪

1824
01:16:50,360 --> 01:17:01,538
♪ يوماً ما قريباً ، سنكون جميعاً معاً 
إذا سمحت الأقدار ♪

1825
01:17:01,579 --> 01:17:03,707
[صفير]

1826
01:17:05,291 --> 01:17:17,631
♪ حتى ذلك الحين ، سيتعين علينا
نتعامل (التشويش=التخبط) بطريقة ما ♪

1827
01:17:05,291 --> 01:17:17,631
{\an8}<font color="#ffff00">muddle: التشويش
و يقصد بها التعامل و التخبط 
مع الشيء دون دراية به حتى ينجز</font>

1828
01:17:18,054 --> 01:17:31,401
♪ لذا استمتع بنفسك بعيد ميلاد
 صغير الآن ♪

1829
01:17:37,740 --> 01:17:42,500
{\an5}<font color="#ffff00">بعد سنة واحدة</font>

1830
01:17:43,163 --> 01:17:46,249
أنا سعيد جداً لأنك دخلت حياتي 

1831
01:17:46,291 --> 01:17:47,500
أنا لا أندم على ذلك على الإطلاق 

1832
01:17:47,900 --> 01:17:50,431
حتى لو كان لفترة قصيرة 

1833
01:17:51,129 --> 01:17:53,672
أتمنى ألا تضطر إلى المغادرة 

1834
01:17:55,342 --> 01:17:58,178
سأكون معك دائماً 

1835
01:17:58,219 --> 01:17:59,846
وعندما تنظرين إلى النجوم في الليل 

1836
01:17:59,888 --> 01:18:01,306
[ضحكة مكتومة]

1837
01:18:03,391 --> 01:18:06,102
سأكون هناك 

1838
01:18:06,144 --> 01:18:07,395
عيد ميلاد مجيد ، تشارلي 

1839
01:18:12,525 --> 01:18:14,069
عيد ميلاد مجيد 

1840
01:18:14,110 --> 01:18:14,944
اقطع

1841
01:18:14,986 --> 01:18:17,280
عمل جيد

1842
01:18:17,322 --> 01:18:20,200
إنه مشهد جميل يا لوسي 

1843
01:18:20,241 --> 01:18:22,035
أنا سعيدةٌ جداً لأنك حافظت على
 النهاية السعيدة 

1844
01:18:22,077 --> 01:18:22,869
أنا أيضاً 

1845
01:18:22,911 --> 01:18:23,870
أوه 

1846
01:18:23,912 --> 01:18:27,040
لقد فعلتها 

1847
01:18:27,082 --> 01:18:29,584
عمل عظيم، يا بنت

1848
01:18:29,626 --> 01:18:31,670
لن تكون هناك عين جافة في المنزل 

1849
01:18:29,626 --> 01:18:31,670
{\an8}<font color="#ffff00">يقصد سيجعل المشاهدين يبكون
 عند مشاهدة الفيلم</font>

1850
01:18:31,711 --> 01:18:33,088
شكراً لك 

1851
01:18:33,090 --> 01:18:34,600
أستطيع أن أقول بصراحة أن وقتي
 هنا كان 

1852
01:18:36,000 --> 01:18:37,000
يستحق كل هذا العناء 

1853
01:18:37,001 --> 01:18:40,011
أستطيع أن أقول أنه كان حقاً 

1854
01:18:40,053 --> 01:18:43,390
حلوى النعناع؟

1855
01:18:43,431 --> 01:18:46,393
كان لدي أغرب إحساس بـ ديجافو
شيء مألوف 

1856
01:18:43,431 --> 01:18:46,393
{\an8}<font color="#ffff00">deja vu = سبقَ رؤيته، شيء مألوف </font>

1857
01:18:46,434 --> 01:18:47,602
ابتسمي

1858
01:18:47,644 --> 01:18:49,020
[تضحك]

1859
01:18:49,062 --> 01:18:51,606
هذا مثير جداً 

1860
01:18:51,648 --> 01:18:53,274
هلا تعذرني للحظة واحدة فقط؟

1861
01:18:53,316 --> 01:18:54,401
أراك في الحفل الختامي 

1862
01:18:54,442 --> 01:18:56,361
أريد أن أتحدث عن الخطوات التالية 

1863
01:18:56,403 --> 01:18:58,613
أرى أشياء كبيرة في مستقبلك 

1864
01:18:58,655 --> 01:19:00,573
جيد 

1865
01:19:00,615 --> 01:19:01,741
مرحباً 

1866
01:19:01,783 --> 01:19:02,575
أوه 

1867
01:19:07,747 --> 01:19:08,623
أعطني ثانية واحدة 

1868
01:19:14,671 --> 01:19:16,297
ما رأيك؟

1869
01:19:16,339 --> 01:19:17,549
سيكون هذا أفضل من تسجيل الوصول
 إلى عيد الميلاد 

1870
01:19:17,590 --> 01:19:18,216
قفي  

1871
01:19:18,258 --> 01:19:21,761
[موسيقى هادئة]

1872
01:19:23,304 --> 01:19:26,725
قادم حديثاً منذ ظهورها لأول مرة
 في سميثسونيان 

1873
01:19:26,766 --> 01:19:28,476
لا يزال لديك الوقت لوضعه في فيلمك 

1874
01:19:28,518 --> 01:19:29,936
ها 

1875
01:19:29,978 --> 01:19:33,231
لقد استبدلناها بدعامة مختلفة و 
أقل قابلية للكسر 

1876
01:19:33,273 --> 01:19:35,358
أنا فقط اعتقدت أنك قد ترغبين في
 رؤيتها مرة أخيرة

1877
01:19:35,400 --> 01:19:36,901
قبل أن تعود إلى القبو 

1878
01:19:36,943 --> 01:19:40,905
مع الأخذ في الاعتبار تاريخك 

1879
01:19:40,947 --> 01:19:44,451
[موسيقى هادئة]

1880
01:20:09,142 --> 01:20:10,101
وداعاً جاك

1881
01:20:10,143 --> 01:20:13,063
[موسيقى هادئة]

1882
01:21:06,449 --> 01:21:07,617
كيف تكون هنا؟

1883
01:21:10,745 --> 01:21:13,623
حسنا، أنت شخص من الصعب
نسيانه، لوسي هاردجروف

1884
01:21:16,167 --> 01:21:22,215
الآن ، حاولت ألف مرة أن أجعل تلك 
الساعة الرملية أن تأخذني  

1885
01:21:22,257 --> 01:21:27,470
إليك، و لم ينجح الأمر أبداً 

1886
01:21:27,512 --> 01:21:32,017
ثم تذكرتُ شيئاً قلتيه لي 

1887
01:21:32,058 --> 01:21:36,813
24 ديسمبر (كانون الأول) 1948

1888
01:21:36,855 --> 01:21:41,192
أعتقد أنني بحاجة فقط إلى القليل 
من سحر عيد الميلاد 

1889
01:21:41,234 --> 01:21:43,695
قالت الصحيفة أنك مُتّ

1890
01:21:43,737 --> 01:21:47,407
إنها قصة تغطية، زرعناها فقط

1891
01:21:47,449 --> 01:21:50,910
في حالة الاختفاء غير المبرر

1892
01:21:52,245 --> 01:21:54,164
هل هذا يعني أنك 

1893
01:21:54,205 --> 01:21:56,041
أنت باقٍ؟

1894
01:21:56,082 --> 01:22:00,420
حسناً ، ذلك يعتمد عليك 

1895
01:22:04,215 --> 01:22:08,000
ستتخلى حقاً عن كل ما عرفته من قبل 

1896
01:22:09,384 --> 01:22:10,896
لأجلي 

1897
01:22:15,852 --> 01:22:17,937
لماذا؟

1898
01:22:17,979 --> 01:22:21,149
لأنني أحبك 

1899
01:22:21,191 --> 01:22:24,694
[موسيقى خفيفة]

1900
01:22:45,048 --> 01:22:47,967
[صفير]

1901
01:22:52,972 --> 01:22:55,433
هاه 

1902
01:22:55,475 --> 01:22:58,395
إذن هذا هو المستقبل، هاه؟

1903
01:22:58,436 --> 01:22:59,562
نعم 

1904
01:22:59,604 --> 01:23:01,900
ابق معي يا فتى، سوف أُريك الأرجاء  

1905
01:23:01,690 --> 01:23:03,942
حسناً ، أنا أخطط لذلك

1906
01:23:03,983 --> 01:23:04,734
عيد ميلاد مجيد، جاك

1907
01:23:04,776 --> 01:23:06,945
أوه، عيد ميلاد مجيد، لوسي 

1908
01:23:06,986 --> 01:23:08,988
[موسيقى خفيفة مبهجة]

1909
01:23:09,000 --> 01:24:00,000
{\an6}<font color="#ff8080">Saly : ترجمة</font>

1910
01:23:20,000 --> 01:23:20,800
ا

1911
01:23:20,800 --> 01:23:21,800
ال

1912
01:23:21,800 --> 01:23:22,800
الن

1913
01:23:22,800 --> 01:23:23,800
النه

1914
01:23:23,800 --> 01:23:24,800
النها

1915
01:23:24,800 --> 01:23:25,800
النهاي

1916
01:23:25,800 --> 01:23:30,500
النهاية

1917
01:23:33,972 --> 01:23:36,016
[موسيقى الجاز المتفائلة]

1918
01:23:57,122 --> 01:24:02,125
[صوت الشعار]
هولمارك للإعلام 

