﻿1
00:01:29,250 --> 00:01:31,500 
‫"تعال إليّ يا حبيبي"‬

2
00:01:31,583 --> 00:01:34,416
{\an8}‫"مستوحى من رواية (إخلاص المشتبه به إكس)‬
‫كتبها (كيغو هيغاشينو)"‬

3
00:02:18,291 --> 00:02:19,333 
‫أمي!‬

4
00:02:27,625 --> 00:02:28,958 
‫بسرعة يا أمي!‬

5
00:02:31,416 --> 00:02:33,500 
‫أسرعي يا أمي. لقد تأخرنا.‬

6
00:02:33,583 --> 00:02:34,750 
‫"تارا"، كفى إلحاحًا.‬

7
00:02:35,416 --> 00:02:38,083 
‫- أترين كم الأمر مزعج؟ أنت لحوحة معي.‬
‫- لأنها باكرة…‬

8
00:02:40,333 --> 00:02:41,416 
‫"تارا"!‬

9
00:02:41,500 --> 00:02:43,625 
‫لقد تركت السخان في الماء مجددًا!‬

10
00:02:44,333 --> 00:02:46,291 
‫لا تتقن فعل أي شيء!‬

11
00:02:59,708 --> 00:03:02,083 
‫- "تارا"!‬
‫- ماذا يا أمي؟‬

12
00:03:02,166 --> 00:03:03,500 
‫أرجوك، أسرعي.‬

13
00:03:07,333 --> 00:03:09,125 
‫هيا يا آنسة "لحوحة". ألم نكن متأخرتين؟‬

14
00:03:09,208 --> 00:03:11,250 
‫أمي، أعيدي إليّ هاتفي.‬

15
00:03:12,166 --> 00:03:14,458 
‫- اسمعي يا أمي.‬
‫- أترين؟ أمسكت بك.‬

16
00:03:14,541 --> 00:03:16,541 
‫أمي، أعطيني الهاتف.‬

17
00:03:16,625 --> 00:03:18,541 
‫- أمي، الهاتف!‬
‫- تفضّلي، خذيه.‬

18
00:03:18,625 --> 00:03:19,458 
‫شكرًا لك.‬

19
00:03:24,958 --> 00:03:27,333 
‫أمي، تعرفين أنني في الـ13، صحيح؟‬

20
00:03:37,125 --> 00:03:38,916 
‫يمكنني الذهاب إلى المدرسة بمفردي.‬

21
00:03:39,000 --> 00:03:39,875 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

22
00:03:39,958 --> 00:03:42,166 
‫- أنا جادة.‬
‫- لم أكن أعلم أنك جادة.‬

23
00:04:29,416 --> 00:04:31,583 
‫صباح الخير يا أستاذ. مرحبًا!‬

24
00:04:32,500 --> 00:04:34,416 
‫صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". كيف حالك؟‬

25
00:04:35,416 --> 00:04:36,333 
‫كيف حالك؟‬

26
00:04:38,750 --> 00:04:40,666 
‫صباح الخير يا أستاذ. صباح الخير.‬

27
00:04:42,666 --> 00:04:44,083 
‫صباح الخير يا أستاذ.‬

28
00:04:44,166 --> 00:04:46,166 
‫صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". كيف حالك؟‬

29
00:04:46,250 --> 00:04:47,416 
‫صباح الخير يا أستاذ!‬

30
00:04:49,000 --> 00:04:50,625 
‫مرحبًا، صباح الخير يا سيدة "ديسوزا"!‬

31
00:04:51,958 --> 00:04:54,166 
‫"(تيفين)"‬

32
00:04:56,166 --> 00:04:58,708 
‫ماذا ستفعل مساء اليوم؟‬

33
00:04:59,500 --> 00:05:00,625 
‫صباح الخير يا أستاذ!‬

34
00:05:01,208 --> 00:05:02,083 
‫صباح الخير!‬

35
00:05:03,291 --> 00:05:06,041 
‫لا، اسألي رجاءً. حسنًا!‬

36
00:05:10,625 --> 00:05:12,500 
‫يبدو الأمر صعبًا يا سيدة "ديسوزا".‬

37
00:05:12,583 --> 00:05:14,541 
‫- صباح الخير يا أستاذ.‬
‫- صباح الخير.‬

38
00:05:15,125 --> 00:05:17,041 
‫عندي تمرين دوجو بعد الصف.‬

39
00:05:17,125 --> 00:05:19,375 
‫لا. لا داعي لقول، "رجاءً".‬

40
00:05:22,416 --> 00:05:23,250 
‫حسنًا.‬

41
00:05:23,875 --> 00:05:25,333 
‫لا بأس. سآتي.‬

42
00:05:25,416 --> 00:05:26,250 
‫بالتأكيد.‬

43
00:05:28,708 --> 00:05:30,416 
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- صباح الخير يا أستاذ!‬

44
00:05:30,500 --> 00:05:31,416 
‫مرحبًا يا سيدي.‬

45
00:05:31,500 --> 00:05:33,416 
‫- صباح الخير يا أستاذ.‬
‫- صباح الخير.‬

46
00:05:33,958 --> 00:05:35,291 
‫صباح الخير يا أستاذ.‬

47
00:05:35,375 --> 00:05:36,708 
‫صباح الخير.‬

48
00:05:36,791 --> 00:05:37,791 
‫هل أنت متأكدة؟‬

49
00:05:40,666 --> 00:05:42,500 
‫حسنًا إذًا! سأراك هناك.‬

50
00:05:44,083 --> 00:05:45,000 
‫صباح الخير.‬

51
00:05:55,208 --> 00:05:56,875 
‫انظري! جاء الأستاذ.‬

52
00:05:59,041 --> 00:05:59,916 
‫شكرًا لك.‬

53
00:06:01,875 --> 00:06:02,750 
‫وماذا في ذلك؟‬

54
00:06:02,833 --> 00:06:03,958 
‫يأتي إلى هنا كل يوم.‬

55
00:06:07,708 --> 00:06:08,750 
‫ما كان ذلك؟‬

56
00:06:09,416 --> 00:06:11,833 
‫إنه يأتي إلى هنا من أجلك فقط.‬

57
00:06:13,208 --> 00:06:15,791 
‫- هل جُننت؟‬
‫- أجل، أنا مجنونة.‬

58
00:06:15,875 --> 00:06:18,291 
‫كم أنت عمياء!‬
‫الأستاذ يأتي إلى هنا خصيصًا من أجلك.‬

59
00:06:18,375 --> 00:06:20,625 
‫لم تأت البارحة، فلم يأت هو بدوره.‬

60
00:06:20,708 --> 00:06:21,708 
‫لماذا؟‬

61
00:06:23,208 --> 00:06:25,041 
‫من أين سيعرف يوم عطلتي؟‬

62
00:06:25,125 --> 00:06:27,208 
‫- حتى أنا لم أكن أعرف.‬
‫- إنه جارك.‬

63
00:06:28,208 --> 00:06:30,375 
‫لا بد أنه يراقبك عن كثب.‬

64
00:06:30,458 --> 00:06:31,875 
‫مثل "شاه روخ خان" في "دار".‬

65
00:06:33,000 --> 00:06:34,208 
‫أرجوك لا تقولي ذلك.‬

66
00:06:34,291 --> 00:06:35,541 
‫صباح الخير!‬

67
00:06:36,375 --> 00:06:37,625 
‫ماذا إن طلب الخروج معك؟‬

68
00:06:42,750 --> 00:06:44,333 
‫صباح الخير يا أستاذ.‬

69
00:06:47,875 --> 00:06:50,208 
‫- صباح الخير يا سيدة "ديسوزا".‬
‫- صباح الخير يا أستاذ.‬

70
00:06:51,916 --> 00:06:53,833 
‫- لم تأت البارحة.‬
‫- إنما…‬

71
00:06:55,375 --> 00:06:56,750 
‫البارحة… أنا…‬

72
00:06:57,750 --> 00:06:59,500 
‫انشغلت…‬

73
00:07:02,833 --> 00:07:03,708 
‫مرحبًا.‬

74
00:07:03,791 --> 00:07:05,666 
‫أنا "مايا ديسوزا".‬

75
00:07:05,750 --> 00:07:07,625 
‫انتقلت إلى الشقة المجاورة.‬

76
00:07:08,750 --> 00:07:10,875 
‫هل تعرف أي سباك هنا؟‬

77
00:07:11,458 --> 00:07:12,833 
‫ثمة تسريب في شقتي.‬

78
00:07:27,791 --> 00:07:28,666 
‫شكرًا لك.‬

79
00:07:31,333 --> 00:07:34,375 
‫شيء ما… في المنزل…‬

80
00:07:35,375 --> 00:07:36,958 
‫- أرز مقلي بالبيض؟‬
‫- أجل، رجاءً.‬

81
00:07:38,250 --> 00:07:40,708 
‫"بابو"، أعدّ طبق أرز مقلي بالبيض مخصوص.‬

82
00:07:40,791 --> 00:07:41,958 
‫إنه جاهز.‬

83
00:07:42,041 --> 00:07:43,916 
‫- صباح الخير يا أستاذ.‬
‫- صباح الخير.‬

84
00:08:06,333 --> 00:08:07,250 
‫شكرًا لك.‬

85
00:08:43,625 --> 00:08:44,625 
‫كيف عثرت عليّ؟‬

86
00:08:46,500 --> 00:08:48,958 
‫يمكنك العثور على الذات الإلهية حتى‬
‫إن بحثت بجدّ.‬

87
00:08:49,583 --> 00:08:50,708 
‫أنت زوجتي فحسب.‬

88
00:08:50,791 --> 00:08:53,416 
‫لا أريد أي علاقة بك. غادر.‬

89
00:08:54,916 --> 00:08:57,041 
‫وجدتك بعد 14 عامًا.‬

90
00:08:57,125 --> 00:09:00,000 
‫كيف لي أن أغادر من دون أن نتحدث؟‬

91
00:09:01,041 --> 00:09:03,208 
‫- ما من شيء بيننا لنتحدث عنه.‬
‫- بلى.‬

92
00:09:04,125 --> 00:09:05,625 
‫هناك أشياء كثيرة لنتحدث عنها.‬

93
00:09:06,833 --> 00:09:08,416 
‫إن بدأت أعدها،‬

94
00:09:09,250 --> 00:09:10,333 
‫فإنني…‬

95
00:09:10,416 --> 00:09:13,041 
‫فسأجد ملايين الأشياء لأتحدث عنها.‬

96
00:09:15,041 --> 00:09:16,791 
‫"مايا"! تعالي إلى هنا.‬

97
00:09:18,291 --> 00:09:19,500 
‫"مايا"؟‬

98
00:09:22,916 --> 00:09:24,083 
‫هل غيّرت اسمك؟‬

99
00:09:26,250 --> 00:09:27,083 
‫ومهنتك.‬

100
00:09:28,166 --> 00:09:30,500 
‫لا يمكنني التحدث الآن. بعد الـ2 ظهرًا.‬

101
00:09:30,583 --> 00:09:32,541 
‫- هل أعود بعد الـ2؟‬
‫- لا!‬

102
00:09:34,041 --> 00:09:34,916 
‫ليس هنا.‬

103
00:09:46,958 --> 00:09:47,958 
‫عليك أن تأتي.‬

104
00:09:49,333 --> 00:09:50,166 
‫"مايا".‬

105
00:10:05,000 --> 00:10:06,166 
‫صباح الخير يا أستاذ.‬

106
00:10:07,083 --> 00:10:08,125 
‫صباح الخير يا سيدي.‬

107
00:10:10,625 --> 00:10:11,666
{\an8}‫"مدرسة (ماونت هيرمون)"‬

108
00:10:11,750 --> 00:10:13,083 
‫- صباح الخير.‬
‫- سيدي!‬

109
00:10:13,166 --> 00:10:14,708 
‫- لا يا "ديبوك". أنا مشغول.‬
‫- سيدي، رجاءً!‬

110
00:10:14,791 --> 00:10:16,583 
‫- "ديبوك"، لا!‬
‫- سيدي، رجاءً!‬

111
00:10:25,166 --> 00:10:27,333 
‫- هات ما لديك.‬
‫- اليوم، سأهزمك بالتأكيد!‬

112
00:10:27,416 --> 00:10:29,416 
‫اربح من فضلك، دعني أنتهي من هذا أنا أيضًا.‬

113
00:10:30,083 --> 00:10:31,000 
‫أتريد الخسارة؟‬

114
00:10:31,625 --> 00:10:33,625 
‫يريد كل أستاذ أن يخسر أمام تلميذه.‬

115
00:10:33,708 --> 00:10:34,791 
‫هيا.‬

116
00:10:34,875 --> 00:10:36,083 
‫- مستعد؟‬
‫- مستعد يا سيدي.‬

117
00:10:39,166 --> 00:10:41,625 
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

118
00:10:43,041 --> 00:10:44,250 
‫أجل، أمسكتها.‬

119
00:10:44,333 --> 00:10:45,416 
‫لقد فزت.‬

120
00:10:48,375 --> 00:10:50,125 
‫كيف؟ كيف فعلتها؟‬

121
00:10:51,375 --> 00:10:53,791 
‫أخبرتك، صوّب تركيزك نحو المهم.‬

122
00:10:53,875 --> 00:10:56,708 
‫هدفك هو إنقاذ العملة لا هزيمتي.‬

123
00:11:06,500 --> 00:11:07,750 
‫"كاران"!‬

124
00:11:15,166 --> 00:11:16,458 
‫على رسلك! بلطف يا أخي!‬

125
00:11:16,541 --> 00:11:17,708 
‫كنت لطيفًا!‬

126
00:11:20,333 --> 00:11:21,958 
‫- أجل؟‬
‫- المفوّض يريدك.‬

127
00:11:22,041 --> 00:11:23,541 
‫- الآن؟‬
‫- أجل.‬

128
00:11:25,333 --> 00:11:27,500 
‫آسف. يجب أن أذهب. استدعاء من الرئيس.‬

129
00:11:27,583 --> 00:11:28,583 
‫فتى محظوظ!‬

130
00:11:28,666 --> 00:11:30,750 
‫- لقد أنقذك الرئيس.‬
‫- ممن؟‬

131
00:11:30,833 --> 00:11:31,916 
‫من لطفي!‬

132
00:11:32,500 --> 00:11:33,500 
‫"كاران"!‬

133
00:11:34,375 --> 00:11:36,875 
‫- اهرب. تلك إشارتك.‬
‫- إننا متأخران. هيا.‬

134
00:11:38,833 --> 00:11:39,875 
‫اذهب من فضلك.‬

135
00:11:45,666 --> 00:11:48,000 
‫هل لي بدقيقة، رجاءً؟ اضبط لي الساعة.‬

136
00:11:58,708 --> 00:12:00,958 
‫"الاتحاد الهندي للفنون القتالية المختلطة"‬

137
00:12:27,375 --> 00:12:28,416 
‫30 ثانية.‬

138
00:12:39,875 --> 00:12:40,708 
‫20.‬

139
00:13:21,250 --> 00:13:22,250 
‫هيا.‬

140
00:13:25,125 --> 00:13:25,958 
‫الزمن؟‬

141
00:13:27,333 --> 00:13:28,333 
‫58 ثانية.‬

142
00:13:30,916 --> 00:13:31,875 
‫هيا! لنذهب.‬

143
00:13:32,833 --> 00:13:35,875 
‫- ظننت أنك ستُشبع ضربًا.‬
‫- وأنا أيضًا!‬

144
00:13:35,958 --> 00:13:38,791
{\an8}‫ذكر جميع تجار غسيل الأموال الكبار "أجيت".‬

145
00:13:38,875 --> 00:13:40,708 
‫إنه يدير أموالهم غير المشروعة.‬

146
00:13:41,791 --> 00:13:44,208 
‫اعثر عليه.‬
‫إنه دليلنا الوحيد لإيجاد غاسل الأموال.‬

147
00:13:45,125 --> 00:13:45,958 
‫أمرك يا سيدي.‬

148
00:13:46,041 --> 00:13:47,583 
‫من تظنين نفسك؟‬

149
00:13:47,666 --> 00:13:49,250 
‫تظنين أن الناس ستنتظرك؟‬

150
00:14:17,708 --> 00:14:19,333 
‫مرة أخرى!‬

151
00:14:20,416 --> 00:14:21,458 
‫مجددًا!‬

152
00:14:24,375 --> 00:14:25,375 
‫دوري!‬

153
00:14:34,083 --> 00:14:34,916 
‫من أنت؟‬

154
00:14:36,208 --> 00:14:37,958 
‫- ضابط شرطة.‬
‫- ارحل من هنا.‬

155
00:14:38,041 --> 00:14:39,375 
‫لقد دفعنا إيجار الشهر.‬

156
00:14:40,500 --> 00:14:41,375 
‫أقلت "ارحل من هنا"؟‬

157
00:14:41,458 --> 00:14:43,291 
‫أنت تعاملينني كمتسول.‬

158
00:14:44,875 --> 00:14:46,833 
‫ألم تسمعه من قبل؟‬

159
00:14:47,791 --> 00:14:48,666 
‫سمعت ماذا؟‬

160
00:14:48,750 --> 00:14:50,083 
‫صوت تكسير العظام!‬

161
00:14:53,250 --> 00:14:54,666 
‫أجل. سمعته.‬

162
00:14:55,666 --> 00:14:57,875 
‫"ميثون دا"! في فيلم "أشانتي"! صحيح؟‬

163
00:14:57,958 --> 00:15:00,750 
‫هذا رائع. أنا معجب بـ"ميثون" أيضًا.‬

164
00:15:01,250 --> 00:15:02,541 
‫"هل من شك؟"‬

165
00:15:04,041 --> 00:15:05,541 
‫ممتاز!‬

166
00:15:06,458 --> 00:15:07,583 
‫تحتاج إلى حمية!‬

167
00:15:12,791 --> 00:15:13,958 
‫ماذا تريد؟‬

168
00:15:14,041 --> 00:15:15,333 
‫أنت‬

169
00:15:16,375 --> 00:15:17,583 
‫وصديقك هنا…‬

170
00:15:20,750 --> 00:15:22,208 
‫لم تعودا صديقين إذًا؟‬

171
00:15:25,583 --> 00:15:27,125 
‫أين يمكنني أن أجد "أجيت"؟‬

172
00:15:27,208 --> 00:15:28,083 
‫لا أعرف.‬

173
00:15:28,958 --> 00:15:31,750 
‫استمري في التدريب. لا تقفي عندك بلا حراك.‬

174
00:15:34,791 --> 00:15:36,125 
‫فكّري في الأمر.‬

175
00:15:37,583 --> 00:15:38,750 
‫إن عُثر على "أجيت"،‬

176
00:15:38,833 --> 00:15:41,333 
‫فلن تُضطري إلى إعطائه أي شيء.‬

177
00:15:42,166 --> 00:15:43,375 
‫أيًا كان ما تعطينه له.‬

178
00:15:44,500 --> 00:15:45,916 
‫أمر لا أعرف عنه شيئًا!‬

179
00:15:49,625 --> 00:15:50,833 
‫كان هنا قبل أسبوع.‬

180
00:15:50,916 --> 00:15:53,166 
‫كان ثملًا تمامًا. ظل يثرثر بشيء ما.‬

181
00:15:53,250 --> 00:15:55,166 
‫بشأن فوزه باليانصيب في "كاليمبونغ".‬

182
00:15:55,250 --> 00:15:56,083 
‫يانصيب؟‬

183
00:16:00,666 --> 00:16:01,583 
‫"سونيا"!‬

184
00:16:02,791 --> 00:16:04,250 
‫عزيزتي، "سونيا"…‬

185
00:16:04,875 --> 00:16:06,000 
‫لا تتدخل.‬

186
00:16:11,791 --> 00:16:13,791 
‫لست سعيدة بتاتًا لرؤيتي.‬

187
00:16:17,291 --> 00:16:18,375 
‫لقد تغيّرت يا "سونيا".‬

188
00:16:20,458 --> 00:16:22,500 
‫لم أعد كما عهدتني.‬

189
00:16:23,958 --> 00:16:25,500 
‫- ماذا تريد؟‬
‫- اسمعيني.‬

190
00:16:28,208 --> 00:16:29,083 
‫أنا…‬

191
00:16:30,000 --> 00:16:31,291 
‫سأستقيل من قوات الشرطة.‬

192
00:16:32,458 --> 00:16:34,458 
‫وكذلك الأعمال الجانبية الأخرى.‬

193
00:16:35,958 --> 00:16:38,166 
‫أريد أن أعيش حياة شريفة الآن.‬

194
00:16:40,833 --> 00:16:42,625 
‫اسمعي، أخذت مالي عندما غادرت.‬

195
00:16:44,500 --> 00:16:45,750 
‫"أخذته" أو "سرقته".‬

196
00:16:47,416 --> 00:16:48,916 
‫لا أعرف. نسيت أمره.‬

197
00:16:49,916 --> 00:16:51,625 
‫نسيت ما مضى.‬

198
00:16:52,875 --> 00:16:54,000 
‫وعليك نسيانه أيضًا!‬

199
00:16:56,583 --> 00:16:57,791 
‫ماذا تريد؟‬

200
00:17:00,750 --> 00:17:02,333 
‫إياك أن تلمسني!‬

201
00:17:05,666 --> 00:17:07,791 
‫لا أريد إلا أن تكوني إلى جانبي.‬

202
00:17:08,583 --> 00:17:11,458 
‫ألا يمكننا أن نكون عائلة مرة أخرى؟‬
‫أنت وأنا…‬

203
00:17:12,916 --> 00:17:13,875 
‫وابنتنا.‬

204
00:17:19,000 --> 00:17:20,625 
‫كيف عرفت بأمر "تارا"؟‬

205
00:17:23,250 --> 00:17:24,500 
‫"تارا".‬

206
00:17:25,750 --> 00:17:26,666 
‫يا له من اسم ظريف!‬

207
00:17:28,666 --> 00:17:30,500 
‫يومًا ما، ستصير نجمة بالتأكيد.‬

208
00:17:31,916 --> 00:17:34,291 
‫تبدو جميلة جدًا أيضًا. ورثت جمالك.‬

209
00:17:37,458 --> 00:17:39,208 
‫أنى لك أن تعرف شكلها؟‬

210
00:17:40,166 --> 00:17:43,791 
‫رأيتها في مدرستها.‬

211
00:18:07,833 --> 00:18:09,833 
‫أمي، إلى أين تأخذينني؟‬

212
00:18:09,916 --> 00:18:11,708 
‫أمي، لديّ تمرين تنس.‬

213
00:18:12,625 --> 00:18:13,583 
‫أمي!‬

214
00:18:19,125 --> 00:18:21,041 
‫- طابت ليلتك يا أستاذ.‬
‫- طابت ليلتك.‬

215
00:18:27,666 --> 00:18:29,875 
‫"نادي (تيستا جوجوتسو)"‬

216
00:18:29,958 --> 00:18:30,791 
‫معلّم "نارين".‬

217
00:18:32,000 --> 00:18:33,041 
‫أنتمرن؟‬

218
00:19:14,791 --> 00:19:17,000 
‫أمي، أشعر بالملل. ماذا يجب أن أفعل؟‬

219
00:19:17,083 --> 00:19:19,375 
‫افعلي ما شئت. لا تزعجيني فحسب.‬

220
00:19:20,000 --> 00:19:21,333 
‫أمي!‬

221
00:19:22,625 --> 00:19:23,750 
‫اذهبي واستحمي.‬

222
00:19:25,541 --> 00:19:26,583 
‫هل أستطيع أن أشغّل الموسيقى؟‬

223
00:19:26,666 --> 00:19:28,083 
‫ليس هنا. شغليها في غرفتك.‬

224
00:19:30,458 --> 00:19:32,083 
‫"تارا"، متى موعد دفع رسوم تمرين التنس؟‬

225
00:19:32,166 --> 00:19:33,625 
‫- 25 من الشهر.‬
‫- 25.‬

226
00:19:47,750 --> 00:19:48,666 
‫من الطارق؟‬

227
00:19:52,708 --> 00:19:53,791 
‫هذا أنا، "أجيت".‬

228
00:19:56,708 --> 00:19:58,041 
‫من جاءنا يا أمي؟‬

229
00:19:58,125 --> 00:19:59,541 
‫اذهبي إلى غرفتك.‬

230
00:20:01,125 --> 00:20:01,958 
‫"سونيا"!‬

231
00:20:11,375 --> 00:20:12,500 
‫"سونيا"!‬

232
00:20:13,625 --> 00:20:15,583 
‫لماذا أنت هنا؟ ارحل.‬

233
00:20:15,666 --> 00:20:17,375 
‫لم ننه حديثنا.‬

234
00:20:18,083 --> 00:20:21,125 
‫هربت، تمامًا كما فعلت قبل 14 عامًا.‬

235
00:20:24,750 --> 00:20:25,625 
‫غادر رجاءً.‬

236
00:20:25,708 --> 00:20:27,083 
‫وإلا فسأتصل بالشرطة.‬

237
00:20:27,166 --> 00:20:28,958 
‫لم؟ أنا هنا بالفعل!‬

238
00:20:29,041 --> 00:20:31,791 
‫ما زلت ضابط شرطة.‬

239
00:20:31,875 --> 00:20:32,958 
‫اتصلي بي.‬

240
00:20:33,041 --> 00:20:34,208 
‫"أجيت"…‬

241
00:20:34,291 --> 00:20:37,416 
‫غادر وإلا فسأتصل بالشرطة.‬

242
00:20:37,500 --> 00:20:38,875 
‫بربك. إنما أنا زوج…‬

243
00:20:39,708 --> 00:20:41,666 
‫يزور زوجته.‬

244
00:20:42,500 --> 00:20:43,625 
‫فهل هذه جريمة؟‬

245
00:20:46,291 --> 00:20:48,416 
‫هيا، اتصلي بالشرطة. سأنتظر.‬

246
00:20:57,791 --> 00:21:00,541 
‫الآن بت أعرف أين تعيشين.‬

247
00:21:02,875 --> 00:21:05,250 
‫اسمعي ما لديّ على الأقل.‬

248
00:21:07,291 --> 00:21:08,416 
‫افتحي، أرجوك.‬

249
00:21:16,041 --> 00:21:16,875 
‫فكّري في الأمر.‬

250
00:21:17,958 --> 00:21:18,833 
‫افتحيه.‬

251
00:21:25,375 --> 00:21:26,375 
‫ماذا يا "سونيا"؟‬

252
00:21:29,166 --> 00:21:30,208 
‫هلّا نجلس في الداخل.‬

253
00:21:41,458 --> 00:21:42,500 
‫لا، لا داعي لذلك.‬

254
00:21:42,583 --> 00:21:43,833 
‫لا مشكلة.‬

255
00:21:44,875 --> 00:21:46,875 
‫منزلك نظيف جدًا.‬

256
00:21:52,666 --> 00:21:53,666 
‫هل أجلس هنا؟‬

257
00:21:58,500 --> 00:21:59,500 
‫لا أملك مالًا.‬

258
00:22:01,000 --> 00:22:02,166 
‫هل سألتك؟‬

259
00:22:04,000 --> 00:22:06,041 
‫بالنسبة إلى أمثالك، المال هو كل شيء.‬

260
00:22:06,541 --> 00:22:08,166 
‫وليس لديّ أي مال!‬

261
00:22:10,208 --> 00:22:12,625 
‫"إلى أمثالك."‬

262
00:22:13,666 --> 00:22:14,958 
‫ماذا تعنين؟‬

263
00:22:16,000 --> 00:22:16,916 
‫هل أنا شخص سيئ؟‬

264
00:22:17,958 --> 00:22:19,250 
‫فليكن.‬

265
00:22:20,250 --> 00:22:22,166 
‫أمي، السخان معطّل.‬

266
00:22:22,250 --> 00:22:23,708 
‫ادخلي! حالًا!‬

267
00:22:30,500 --> 00:22:32,250 
‫لم أتخيل قط‬

268
00:22:32,333 --> 00:22:33,833 
‫أنني سأصبح أبًا.‬

269
00:22:34,875 --> 00:22:37,250 
‫ناهيك عن أب لفتاة جميلة كتلك.‬

270
00:22:39,208 --> 00:22:40,041 
‫انتظر هنا.‬

271
00:23:03,583 --> 00:23:04,708 
‫أنا آسفة جدًا.‬

272
00:23:06,708 --> 00:23:08,375 
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬

273
00:23:20,500 --> 00:23:21,583 
‫هذا كل ما لديّ.‬

274
00:23:23,791 --> 00:23:24,791 
‫لم يكن هناك داع.‬

275
00:23:25,416 --> 00:23:28,375 
‫من فضلك، اذهب! لا أملك أي شيء آخر.‬

276
00:23:35,333 --> 00:23:36,541 
‫بلى، تملكين.‬

277
00:23:38,541 --> 00:23:39,791 
‫"تارا".‬

278
00:23:40,833 --> 00:23:43,458 
‫"تارا"؟ ماذا تعني؟‬

279
00:23:43,958 --> 00:23:46,833 
‫تلك الفتاة على أعتاب الأنوثة.‬

280
00:23:46,916 --> 00:23:48,541 
‫هل فقدت عقلك؟‬

281
00:23:48,625 --> 00:23:49,458 
‫هذا واضح.‬

282
00:23:50,958 --> 00:23:52,333 
‫ألم أقل‬

283
00:23:52,416 --> 00:23:54,250 
‫إن "تارا" ستغدو نجمة يومًا ما؟‬

284
00:23:55,500 --> 00:23:58,041 
‫عندما يراها العالم،‬
‫ستُغرق بالورقات النقدية.‬

285
00:24:00,000 --> 00:24:01,208 
‫وستعود بفائدة عليك أيضًا،‬

286
00:24:01,291 --> 00:24:02,208 
‫كالأيام الخوالي.‬

287
00:24:14,291 --> 00:24:17,125 
‫- أنا واثق بأنك تفتقدين…‬
‫- إياك أن تلمسني!‬

288
00:24:18,916 --> 00:24:20,458 
‫اخرج من منزلي.‬

289
00:24:27,833 --> 00:24:28,666 
‫"سونيا".‬

290
00:24:29,958 --> 00:24:33,250 
‫"مايا" أو "تشاندراموكي" أو "بارو"‬

291
00:24:33,333 --> 00:24:34,541 
‫أو أيًا كنت.‬

292
00:24:35,375 --> 00:24:36,875 
‫ما زلت زوجتي.‬

293
00:24:37,583 --> 00:24:40,083 
‫و"تارا" ابنتي.‬

294
00:24:42,541 --> 00:24:43,833 
‫وهذا منزلي.‬

295
00:24:44,750 --> 00:24:46,791 
‫سآتي وقتما أشاء.‬

296
00:24:46,875 --> 00:24:49,208 
‫وسأفعل‬

297
00:24:49,291 --> 00:24:50,583 
‫ما أشاء.‬

298
00:25:12,000 --> 00:25:13,166 
‫"أجيت"،‬

299
00:25:13,250 --> 00:25:15,583 
‫لا تعد إلى هنا رجاءً.‬

300
00:25:17,208 --> 00:25:19,833 
‫سأرسل إليك المال كل شهر.‬

301
00:25:20,583 --> 00:25:21,916 
‫لا تعد إلى هنا رجاءً.‬

302
00:25:22,416 --> 00:25:25,458 
‫يمكنني العيش بعيدًا عنك،‬
‫لكن كيف يمكنني العيش بعيدًا عن ابنتي؟‬

303
00:25:27,416 --> 00:25:29,750 
‫أريد أن أعرف الكثير عنها.‬

304
00:25:30,250 --> 00:25:32,000 
‫وأريد أن أعلّمها الكثير.‬

305
00:25:33,000 --> 00:25:36,125 
‫في الواقع، لم لا تبدئين بتعليمها؟‬

306
00:25:37,583 --> 00:25:39,750 
‫أي معلّم لها خير من أمها؟‬

307
00:25:41,000 --> 00:25:43,041 
‫بعدها، يمكنك مرافقتنا،‬

308
00:25:43,833 --> 00:25:45,875 
‫وإلا فسأذهب أنا وابنتي.‬

309
00:25:51,041 --> 00:25:52,708 
‫لست ابنتك!‬

310
00:26:00,208 --> 00:26:01,666 
‫كيف تجرأت على ضرب والدك؟‬

311
00:26:03,166 --> 00:26:04,750 
‫هل هذا ما علّمتها إياه؟‬

312
00:26:11,833 --> 00:26:12,958 
‫"أجيت"!‬

313
00:26:15,250 --> 00:26:18,375 
‫تعالي إلى هنا يا ورقتي الرابحة.‬
‫سأعلّمك الأخلاق كما علّمتها.‬

314
00:26:18,458 --> 00:26:19,541 
‫أمي!‬

315
00:26:20,875 --> 00:26:21,958 
‫- أمي!‬
‫- إياك أن تلمسها!‬

316
00:26:24,583 --> 00:26:26,875 
‫"سونيا"! لا تقلقي.‬

317
00:26:27,583 --> 00:26:29,083 
‫لن أترك عليها ندوبًا.‬

318
00:26:29,166 --> 00:26:30,458 
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

319
00:26:30,541 --> 00:26:31,916 
‫أمي!‬

320
00:26:32,000 --> 00:26:33,041 
‫أمي!‬

321
00:26:41,541 --> 00:26:42,833 
‫- سأدفنكما!‬
‫- أمي!‬

322
00:26:47,833 --> 00:26:52,000 
‫كيف تجرؤ على ضرب ابنتي؟‬

323
00:26:57,500 --> 00:26:58,625 
‫أمي!‬

324
00:27:00,250 --> 00:27:01,541 
‫- أفلتها!‬
‫- أمي!‬

325
00:27:28,833 --> 00:27:29,666 
‫أمي!‬

326
00:27:32,833 --> 00:27:34,041 
‫أمي!‬

327
00:27:48,000 --> 00:27:49,166 
‫ماذا فعلت؟‬

328
00:27:55,375 --> 00:27:56,583 
‫"أجيت"!‬

329
00:29:34,416 --> 00:29:35,291 
‫هذا أنت يا أستاذ!‬

330
00:29:36,875 --> 00:29:39,708 
‫آسف يا سيدة "ديسوزا". لم أقصد إخافتك.‬

331
00:29:39,791 --> 00:29:40,625 
‫لا.‬

332
00:29:41,541 --> 00:29:42,500 
‫الذنب ليس ذنبك.‬

333
00:29:43,708 --> 00:29:44,958 
‫هل أنت بخير؟‬

334
00:29:45,041 --> 00:29:47,208 
‫أنا بخير حال.‬

335
00:29:48,833 --> 00:29:50,250 
‫كنت خائفة قليلًا.‬

336
00:29:51,625 --> 00:29:53,541 
‫دخل صرصور المنزل.‬

337
00:29:54,083 --> 00:29:56,583 
‫لذا حاولت قتله.‬

338
00:29:57,208 --> 00:29:58,625 
‫- هل قتلته؟‬
‫- ماذا؟‬

339
00:29:58,708 --> 00:30:00,333 
‫هل قتلت الصرصور؟‬

340
00:30:01,708 --> 00:30:03,166 
‫أجل. قتلته.‬

341
00:30:05,083 --> 00:30:06,000 
‫شكرًا لك يا أستاذ.‬

342
00:30:06,958 --> 00:30:09,125 
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك يا سيدة "ديسوزا".‬

343
00:30:33,791 --> 00:30:34,625 
‫أمي.‬

344
00:30:40,666 --> 00:30:42,208 
‫يجب أن نتصل بالشرطة.‬

345
00:30:42,291 --> 00:30:43,208 
‫لم؟‬

346
00:30:43,291 --> 00:30:44,666 
‫ماذا عسانا نفعل غير ذلك؟‬

347
00:30:45,500 --> 00:30:46,583 
‫أنا من قتلته.‬

348
00:30:47,291 --> 00:30:48,375 
‫لا يا أمي.‬

349
00:30:48,458 --> 00:30:49,583 
‫لم تقتليه.‬

350
00:30:49,666 --> 00:30:51,166 
‫أنا ضربته أولًا.‬

351
00:30:55,833 --> 00:30:57,291 
‫إياك أن تقولي هذا ثانيةً.‬

352
00:30:57,875 --> 00:30:58,708 
‫هل تفهمين؟‬

353
00:30:58,791 --> 00:31:00,041 
‫مهما يحدث.‬

354
00:31:01,250 --> 00:31:02,625 
‫مهما سألوك.‬

355
00:31:04,083 --> 00:31:06,625 
‫لا تعرفين شيئًا عما حدث الليلة.‬

356
00:31:14,083 --> 00:31:15,416 
‫إن أصابك مكروه،‬

357
00:31:16,375 --> 00:31:17,333 
‫فسأموت!‬

358
00:31:22,458 --> 00:31:24,291 
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

359
00:31:32,083 --> 00:31:35,000 
‫- من الطارق؟‬
‫- سيدة "ديسوزا"، أنا "نارين"…‬

360
00:31:35,583 --> 00:31:37,208 
‫الأستاذ، جارك.‬

361
00:31:39,833 --> 00:31:44,416 
‫- يا أستاذ، أيمكننا التحدث غدًا؟‬
‫- أردت أن أسألك عما ستفعلينه الآن.‬

362
00:31:51,750 --> 00:31:52,833 
‫معذرةً يا أستاذ؟‬

363
00:31:53,458 --> 00:31:54,500 
‫ماذا قلت للتو؟‬

364
00:31:55,500 --> 00:31:58,416 
‫أردت فقط أن أسألك عما ستفعلينه الآن.‬

365
00:31:58,500 --> 00:31:59,583 
‫ماذا تعني؟‬

366
00:31:59,666 --> 00:32:01,958 
‫لا بأس إن كنت ستتصلين بالشرطة.‬

367
00:32:02,541 --> 00:32:04,291 
‫لكن إن شئت، فيمكنني مساعدتكما.‬

368
00:32:08,375 --> 00:32:10,041 
‫- ماذا؟‬
‫- سيدة "ديسوزا"،‬

369
00:32:10,541 --> 00:32:13,125 
‫ليس من السهل إخفاء جثة.‬

370
00:32:14,208 --> 00:32:16,416 
‫قد لا تتمكنين من تدبر الأمر بمفردك.‬

371
00:32:19,250 --> 00:32:20,083 
‫ادخلي.‬

372
00:33:03,541 --> 00:33:04,708 
‫أستاذ…‬

373
00:33:05,250 --> 00:33:06,625 
‫كيف عرفت؟‬

374
00:33:08,208 --> 00:33:10,375 
‫هناك معادلة في الرياضيات.‬

375
00:33:10,458 --> 00:33:13,916 
‫إن كانت "أ" = "ب" = "ج"،‬

376
00:33:15,666 --> 00:33:16,500 
‫فإن،‬

377
00:33:17,041 --> 00:33:18,583 
‫"أ" = "ج".‬

378
00:33:18,666 --> 00:33:20,250 
‫لست أفهم.‬

379
00:33:21,750 --> 00:33:22,666 
‫دعيني أشرح.‬

380
00:33:23,875 --> 00:33:26,333 
‫"أ" تساوي‬

381
00:33:26,416 --> 00:33:29,125 
‫الغريب الذي ارتاد المقهى هذا الصباح.‬

382
00:33:29,208 --> 00:33:31,291 
‫"ب" تساوي الذعر‬

383
00:33:32,666 --> 00:33:34,291 
‫الذي اكتسى وجهك عند رؤيته.‬

384
00:33:34,791 --> 00:33:37,500 
‫"ج" تساوي الصرصور،‬

385
00:33:37,583 --> 00:33:40,500 
‫الذي أثار الخوف نفسه كما فعل الغريب.‬

386
00:33:41,375 --> 00:33:44,375 
‫"أ" يساوي "ب" يساوي "ج".‬

387
00:33:44,458 --> 00:33:46,000 
‫الغريب‬

388
00:33:46,083 --> 00:33:47,291 
‫يساوي الخوف‬

389
00:33:47,375 --> 00:33:49,041 
‫يساوي الصرصور.‬

390
00:33:49,708 --> 00:33:50,916 
‫أي أن،‬

391
00:33:51,000 --> 00:33:53,125 
‫الغريب يساوي الصرصور.‬

392
00:33:53,208 --> 00:33:56,166 
‫وأنت بنفسك قلت إنك قتلت الصرصور.‬

393
00:33:58,250 --> 00:33:59,083 
‫لكن…‬

394
00:33:59,666 --> 00:34:01,583 
‫كيف عرفت أنه الرجل نفسه؟‬

395
00:34:01,666 --> 00:34:03,208 
‫كانت هناك أدلة أخرى.‬

396
00:34:03,291 --> 00:34:05,500 
‫مثل عقب السيجارة على بابك.‬

397
00:34:07,125 --> 00:34:08,625 
‫رائحة السجائر في الرواق.‬

398
00:34:09,375 --> 00:34:10,666 
‫ومن الباب،‬

399
00:34:10,750 --> 00:34:12,333 
‫رأيت حذاءً ملفوفًا في سجادة.‬

400
00:34:13,208 --> 00:34:14,166 
‫يبلغ متوسط‬

401
00:34:15,375 --> 00:34:17,291 
‫طول السجادة ما بين متر ونصف إلى مترين.‬

402
00:34:18,916 --> 00:34:20,166 
‫وذلك الغريب،‬

403
00:34:20,750 --> 00:34:22,666 
‫بلغ طوله 180 سنتيمترًا تقريبًا.‬

404
00:34:24,416 --> 00:34:26,541 
‫اكتشفت كل شيء بسهولة.‬

405
00:34:26,625 --> 00:34:27,541 
‫ليس كل شيء.‬

406
00:34:29,875 --> 00:34:31,166 
‫لا أعرف من يكون.‬

407
00:34:38,500 --> 00:34:39,416 
‫كان زوجي.‬

408
00:34:40,791 --> 00:34:42,375 
‫كان الأمر صعبًا، لكنني هربت منه.‬

409
00:34:42,458 --> 00:34:44,125 
‫لكنه وجدنا مجددًا.‬

410
00:34:46,125 --> 00:34:48,958 
‫حاول أن يأخذ ابنتي بالإكراه و…‬

411
00:34:55,583 --> 00:34:57,583 
‫قبل أن تعتقلني الشرطة،‬

412
00:34:57,666 --> 00:34:59,083 
‫هل يجب أن أعترف لهم؟‬

413
00:34:59,583 --> 00:35:01,250 
‫أمي، لن أدعك تذهبين إليهم.‬

414
00:35:02,375 --> 00:35:04,833 
‫"تارا"، الزمي الهدوء. ادخلي.‬

415
00:35:04,916 --> 00:35:05,875 
‫أمي…‬

416
00:35:06,583 --> 00:35:07,541 
‫لكنك لم تقتليه…‬

417
00:35:07,625 --> 00:35:08,583 
‫"تارا"، اصمتي!‬

418
00:35:09,625 --> 00:35:10,708 
‫سيدة "ديسوزا"…‬

419
00:35:11,791 --> 00:35:13,500 
‫سيدة "ديسوزا"، السؤال هو،‬

420
00:35:14,166 --> 00:35:16,041 
‫كيف سترى الشرطة كل هذا.‬

421
00:35:16,125 --> 00:35:17,458 
‫ماذا تعني؟‬

422
00:35:17,541 --> 00:35:19,416 
‫أيًا كان ما تحاولين إخفاءه عني،‬

423
00:35:19,500 --> 00:35:21,666 
‫لن يكون من السهل إخفاؤه عن الشرطة.‬

424
00:35:21,750 --> 00:35:22,958 
‫أنا لا أخفي شيئًا.‬

425
00:35:25,083 --> 00:35:27,583 
‫أحكم أحدهم سلكًا حول عنقه من الخلف.‬

426
00:35:28,916 --> 00:35:30,166 
‫أنا فعلت ذلك.‬

427
00:35:30,708 --> 00:35:31,750 
‫وحين حاول…‬

428
00:35:31,833 --> 00:35:34,041 
‫إنقاذ نفسه،‬

429
00:35:34,666 --> 00:35:36,500 
‫أمسكت الأخرى بيديه.‬

430
00:35:38,208 --> 00:35:39,958 
‫ثمة علامات أظافر على يديه.‬

431
00:35:40,041 --> 00:35:41,208 
‫كنت الفاعلة أيضًا.‬

432
00:35:43,083 --> 00:35:45,208 
‫تلزمك أربعة أياد لفعل ذلك.‬

433
00:35:45,291 --> 00:35:47,416 
‫لكن لديك يدان فقط.‬

434
00:35:48,000 --> 00:35:49,916 
‫إن استطاع مبتدئ مثلي‬

435
00:35:50,000 --> 00:35:51,708 
‫أن يتوصل إلى الحقيقة بهذه السهولة،‬

436
00:35:51,791 --> 00:35:55,000 
‫فإن الشرطة ستكشف هذه الكذبة أسرع مني.‬

437
00:35:55,083 --> 00:35:58,250 
‫بالتالي، يجب أن تفكّري‬
‫قبل أن تتصلي بالشرطة.‬

438
00:35:58,333 --> 00:36:00,666 
‫وماذا لو لم نتصل بالشرطة؟‬

439
00:36:02,166 --> 00:36:03,583 
‫هذا احتمال أيضًا.‬

440
00:36:03,666 --> 00:36:05,958 
‫- لن نفعل ذلك.‬
‫- أمي!‬

441
00:36:06,041 --> 00:36:08,583 
‫أرجوك دعي الأستاذ يساعدنا على الأقل.‬

442
00:36:15,166 --> 00:36:16,500 
‫تعرفين، صحيح؟‬

443
00:36:16,583 --> 00:36:18,083 
‫إنه يأتي إلى هنا من أجلك فقط.‬

444
00:36:21,500 --> 00:36:24,750 
‫يا أستاذ، إن ساعدتنا،‬
‫ألن تلتصق بك تهمة كذلك؟‬

445
00:36:25,291 --> 00:36:28,083 
‫- أنا متورط بالفعل.‬
‫- لكنك لم تفعل شيئًا.‬

446
00:36:28,166 --> 00:36:31,291 
‫إخفاء الحقيقة جريمة يا سيدة "ديسوزا".‬

447
00:36:46,416 --> 00:36:48,458 
‫يا أستاذ، هلّا تساعدنا رجاءً.‬

448
00:36:57,916 --> 00:37:00,875 
‫إن لم نتصل بالشرطة، فكيف سنخفي الجثة؟‬

449
00:37:00,958 --> 00:37:02,166 
‫لكن لماذا يجب أن نخفيها؟‬

450
00:37:02,250 --> 00:37:03,375 
‫ماذا إذًا؟‬

451
00:37:03,458 --> 00:37:05,958 
‫أحيانًا ما يكون الصدق هو أفضل استراتيجية.‬

452
00:37:07,583 --> 00:37:09,166 
‫لكن قبل ذلك،‬

453
00:37:15,583 --> 00:37:17,500 
‫يجب أن ننظف جيدًا المنزل بأكمله.‬

454
00:37:17,583 --> 00:37:19,125 
‫حتى أعقاب السجائر في الخارج.‬

455
00:37:20,208 --> 00:37:21,208 
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

456
00:37:23,458 --> 00:37:24,833 
‫أيمكنك المجيء معي؟‬

457
00:37:32,583 --> 00:37:34,791 
‫- هل زوجك شرطي؟‬
‫- أجل.‬

458
00:37:36,041 --> 00:37:37,416 
‫بم خنقته؟‬

459
00:37:37,500 --> 00:37:39,166 
‫بسلك السخان.‬

460
00:37:39,250 --> 00:37:40,208 
‫سخان كهربائي؟‬

461
00:37:40,291 --> 00:37:41,416 
‫أجل.‬

462
00:37:41,500 --> 00:37:43,000 
‫سيكون عليك تنظيفه.‬

463
00:37:43,083 --> 00:37:45,750 
‫لا، اتركيه. سأنظفه بنفسي.‬

464
00:37:47,333 --> 00:37:48,541 
‫هل كان لقاؤكما مخططًا له؟‬

465
00:37:49,458 --> 00:37:51,458 
‫لا. ظهر من العدم.‬

466
00:37:51,541 --> 00:37:53,375 
‫ثم قابلته في حانة "لي".‬

467
00:37:53,875 --> 00:37:54,708 
‫حانة "لي"؟‬

468
00:37:55,791 --> 00:37:57,333 
‫حيث يلتقي الأحبّة سرًا؟‬

469
00:37:57,416 --> 00:37:58,250 
‫أجل.‬

470
00:37:58,333 --> 00:38:01,458 
‫جيد. النُدل هناك معتادون على غض الطرف.‬

471
00:38:02,291 --> 00:38:05,125 
‫هذه نقودي.‬

472
00:38:14,208 --> 00:38:15,625 
‫فندق "أليس فيلا".‬

473
00:38:17,458 --> 00:38:20,000 
‫"فندق (أليس فيلا)، (أجيت مهاتري)"‬

474
00:38:20,083 --> 00:38:23,625 
‫سجّل دخوله منذ يومين‬
‫ودفع ثمن ثلاث ليال مقدمًا.‬

475
00:38:23,708 --> 00:38:24,958 
‫لدينا يوم آخر إذًا.‬

476
00:38:30,666 --> 00:38:32,041 
‫"أجيت مهاتري".‬

477
00:38:32,125 --> 00:38:34,083 
‫مفتش مساعد.‬

478
00:38:38,375 --> 00:38:39,416 
‫سيدة "ديسوزا"،‬

479
00:38:40,750 --> 00:38:44,458 
‫من المحتمل أن يأتي أحدهم إلى هنا بحثًا عنه.‬

480
00:38:45,250 --> 00:38:46,250 
‫وإذا وجدوه،‬

481
00:38:48,625 --> 00:38:51,250 
‫فإنهم سيجدونك أنت الأخرى.‬

482
00:38:52,250 --> 00:38:53,625
{\an8}‫"الجثة = السيدة (ديسوزا)"‬

483
00:38:55,916 --> 00:38:57,375 
‫ما الحل الأبسط؟‬

484
00:39:03,166 --> 00:39:04,625 
‫إخفاء الجثة.‬

485
00:39:04,708 --> 00:39:05,750 
‫حماية السيدة "ديسوزا".‬

486
00:39:06,333 --> 00:39:09,208 
‫يا أستاذ، لست أفهم هذه المعادلات.‬

487
00:39:09,291 --> 00:39:10,333 
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

488
00:39:11,125 --> 00:39:12,000 
‫لا أعرف.‬

489
00:39:13,583 --> 00:39:14,791 
‫أنا أفكر في الأمر أيضًا.‬

490
00:39:19,291 --> 00:39:21,750 
‫يجب أن نخلع عنه ثيابه‬
‫قبل أن يحدث التيبس الرمي.‬

491
00:39:22,375 --> 00:39:24,791 
‫- ماذا؟‬
‫- يمكن التعرف على جثة من الملابس.‬

492
00:39:24,875 --> 00:39:26,125 
‫يجب إخفاء ملابسه.‬

493
00:39:26,625 --> 00:39:27,916 
‫هلّا تساعدينني رجاءً.‬

494
00:39:37,250 --> 00:39:38,083 
‫فليكن.‬

495
00:39:38,666 --> 00:39:40,000 
‫اذهبي لمساعدة "تارا".‬

496
00:39:40,083 --> 00:39:41,291 
‫سأهتم بهذا الأمر.‬

497
00:39:41,375 --> 00:39:42,250 
‫آسفة.‬

498
00:39:45,958 --> 00:39:50,583 
‫سيدة "ديسوزا"،‬
‫يجب أن نجمع بعض الأدلة لك ولـ"تارا".‬

499
00:39:51,541 --> 00:39:53,291 
‫لكن كل الأدلة ضدي.‬

500
00:39:54,625 --> 00:39:57,166 
‫سنغيّر الدليل نفسه لدعمك.‬

501
00:40:01,750 --> 00:40:02,666 
‫شكرًا لك يا أستاذ.‬

502
00:40:12,875 --> 00:40:14,875 
‫قد لا أكون وسيمًا مثلك، لكنني…‬

503
00:40:17,125 --> 00:40:17,958 
‫ما زلت حيًا.‬

504
00:40:36,250 --> 00:40:38,750 
‫مرحبًا! ماذا فعلت البارحة؟‬

505
00:40:44,875 --> 00:40:46,875 
‫لا شيء. لقد نظفت المنزل فحسب.‬

506
00:40:46,958 --> 00:40:48,000 
‫- جيد.‬
‫- شكرًا.‬

507
00:40:57,708 --> 00:41:00,166 
‫مرحبًا. مساعد المفتش "سوندار سينغ".‬

508
00:41:00,250 --> 00:41:01,458 
‫مرحبًا. "كاران أناند".‬

509
00:41:02,250 --> 00:41:04,958 
‫لكن الآن، أشعر بأنني "هاري بوتر".‬

510
00:41:05,041 --> 00:41:07,541 
‫صحيح، ثمة سحر ما في منطقتنا "كاليمبونغ"!‬

511
00:41:07,625 --> 00:41:09,375 
‫- أنذهب؟‬
‫- ولا تشرق فيها الشمس أيضًا!‬

512
00:41:14,958 --> 00:41:16,166 
‫"الشرطة"‬

513
00:41:21,625 --> 00:41:22,708 
‫- مكان جميل.‬
‫- أجل.‬

514
00:41:22,791 --> 00:41:23,958 
‫"مركز شرطة (كاليمبونغ)"‬

515
00:41:26,500 --> 00:41:27,333 
‫"أجيت مهاتري".‬

516
00:41:28,458 --> 00:41:30,041 
‫كان هذا آخر موقع معروف له.‬

517
00:41:30,958 --> 00:41:34,041 
‫نحاول تعقّب هاتفه،‬
‫لكنه يغيّر رقم هاتفه باستمرار.‬

518
00:41:34,125 --> 00:41:36,250 
‫"كاليمبونغ" ليست كبيرة.‬

519
00:41:37,250 --> 00:41:38,375 
‫قد يستغرق الأمر بضعة أيام.‬

520
00:41:38,458 --> 00:41:40,291 
‫- لكننا سنجده.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

521
00:41:40,375 --> 00:41:42,541 
‫- سيعمل السيد "سوندار" معك.‬
‫- أمرك!‬

522
00:41:43,041 --> 00:41:44,708 
‫سأعطيك هذه الصورة.‬

523
00:41:44,791 --> 00:41:46,833 
‫- أرسلها إلى كل الفنادق هنا.‬
‫- عُلم.‬

524
00:41:56,500 --> 00:41:57,500 
‫يا أستاذ!‬

525
00:41:58,250 --> 00:41:59,250 
‫مساء الخير يا سيدة "ديسوزا".‬

526
00:42:00,166 --> 00:42:01,833 
‫- أنا خائفة يا أستاذ.‬
‫- لماذا؟‬

527
00:42:03,000 --> 00:42:04,708 
‫فعلت ما أخبرتك به، صحيح؟‬

528
00:42:08,041 --> 00:42:11,041 
‫لا شيء يدعو للخوف إذًا.‬

529
00:42:13,708 --> 00:42:15,500 
‫طابت ليلتك يا سيدة "ديسوزا".‬

530
00:42:20,333 --> 00:42:22,125 
‫- أرأيت هذا الرجل؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

531
00:42:22,208 --> 00:42:23,500 
‫إن رأيته، فاتصل بالشرطة.‬

532
00:42:23,583 --> 00:42:26,125 
‫كن أكثر تحديدًا. هذه المنطقة شاسعة جدًا.‬

533
00:42:26,750 --> 00:42:27,708 
‫أجل.‬

534
00:42:29,583 --> 00:42:30,541 
‫أجل، افعل ذلك.‬

535
00:42:32,041 --> 00:42:34,000 
‫- هل وجدت شيئًا؟‬
‫- لا.‬

536
00:42:34,083 --> 00:42:36,291 
‫أجرى "أجيت" اتصالًا‬
‫من مكان ما بالقرب من هنا.‬

537
00:42:37,250 --> 00:42:38,458 
‫ثمة برج هاتف واحد فقط.‬

538
00:42:38,958 --> 00:42:41,375 
‫لكن المنطقة مترامية في كل أطراف التلة.‬

539
00:42:42,333 --> 00:42:45,791 
‫سيتصلون من "مومباي".‬
‫لعلنا نحصل على معلومة أكيدة.‬

540
00:42:45,875 --> 00:42:47,416 
‫- حسنًا.‬
‫- لننتظر قليلًا.‬

541
00:42:47,500 --> 00:42:48,375 
‫حسنًا.‬

542
00:42:50,291 --> 00:42:51,125 
‫"بابو"!‬

543
00:42:57,500 --> 00:42:58,875 
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

544
00:42:59,583 --> 00:43:01,083 
‫هلّا تحضرين قهوة ساخنة رجاءً.‬

545
00:43:01,166 --> 00:43:02,416 
‫- بكل تأكيد.‬
‫- اثنان.‬

546
00:43:05,333 --> 00:43:06,666 
‫أيمكنني الحصول على واحدة؟‬

547
00:43:07,958 --> 00:43:08,833 
‫حسنًا.‬

548
00:43:08,916 --> 00:43:09,750 
‫وواحدة من تلك.‬

549
00:43:11,083 --> 00:43:12,791 
‫- لا. قهوة فقط.‬
‫- أنت!‬

550
00:43:17,458 --> 00:43:18,458 
‫وهذه أيضًا رجاءً.‬

551
00:43:21,458 --> 00:43:22,500 
‫حسنًا.‬

552
00:43:23,125 --> 00:43:24,666 
‫اجلسا. سأحضر لكما طلبكما.‬

553
00:43:24,750 --> 00:43:26,125 
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

554
00:43:33,583 --> 00:43:35,625 
‫سيدتي، ثمة شيء آخر.‬

555
00:43:38,500 --> 00:43:39,875 
‫هل رأيت هذا الرجل؟‬

556
00:43:42,958 --> 00:43:44,125 
‫هنا أو في الجوار؟‬

557
00:43:46,916 --> 00:43:48,083 
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

558
00:43:50,625 --> 00:43:53,875 
‫إن رأيته، فاتصلي بقسم الشرطة.‬

559
00:43:54,666 --> 00:43:56,000 
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

560
00:44:13,458 --> 00:44:16,125 
‫- صباح الخير يا أستاذ.‬
‫- صباح الخير يا سيدة "ديسوزا".‬

561
00:44:16,208 --> 00:44:17,708 
‫أرز مقلي بالبيض، رجاءً.‬

562
00:44:17,791 --> 00:44:20,250 
‫"بابو"، طبق أرز مقلي بالبيض مخصوص.‬

563
00:44:20,333 --> 00:44:22,000 
‫- صباح الخير يا أستاذ.‬
‫- صباح الخير يا أستاذ.‬

564
00:44:22,916 --> 00:44:23,916 
‫صباح الخير.‬

565
00:44:27,000 --> 00:44:28,000 
‫"نارو"!‬

566
00:44:28,875 --> 00:44:32,041 
‫أنت… يا للصدفة! ما احتمال أن نلتقي؟‬

567
00:44:32,125 --> 00:44:34,166 
‫واحد من أصل 95675.‬

568
00:44:35,291 --> 00:44:36,625 
‫خطأ. لم تعدّني.‬

569
00:44:37,333 --> 00:44:38,166 
‫بلى، فعلت.‬

570
00:44:38,250 --> 00:44:40,416 
‫عدد السكان الحالي هو 95674.‬

571
00:44:40,500 --> 00:44:41,666 
‫"نارو"!‬

572
00:44:41,750 --> 00:44:43,500 
‫تسرني رؤيتك.‬

573
00:44:43,583 --> 00:44:45,250 
‫لم تتغيّر بتاتًا!‬

574
00:44:45,875 --> 00:44:47,500 
‫لا يضاهيك أحد في الرياضيات.‬

575
00:44:49,375 --> 00:44:50,583 
‫لم أنت في "كاليمبونغ"؟‬

576
00:44:51,375 --> 00:44:52,666 
‫أبحث عن شخص ما.‬

577
00:44:57,083 --> 00:44:57,916 
‫حسنًا.‬

578
00:45:02,916 --> 00:45:04,166 
‫حسنًا. رائع.‬

579
00:45:05,458 --> 00:45:06,958 
‫حسنًا. شكرًا لك.‬

580
00:45:08,333 --> 00:45:10,291 
‫"نارو"، عليّ الذهاب الآن.‬

581
00:45:10,375 --> 00:45:12,125 
‫لكن لنلتق. أين تعمل في التدريس؟‬

582
00:45:12,791 --> 00:45:14,458 
‫كيف عرفت أنني أدرّس؟‬

583
00:45:14,541 --> 00:45:17,000 
‫كانوا جميعًا ينادونك بـ"أستاذ".‬

584
00:45:17,083 --> 00:45:18,083 
‫أخبرني!‬

585
00:45:18,708 --> 00:45:19,583 
‫مدرسة "ماونت هيرمون".‬

586
00:45:19,666 --> 00:45:21,333 
‫- أتعرفها؟‬
‫- أجل.‬

587
00:45:21,416 --> 00:45:22,875 
‫أراك لاحقًا يا أستاذ!‬

588
00:45:23,833 --> 00:45:25,125 
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

589
00:45:29,625 --> 00:45:30,500 
‫شكرًا لك.‬

590
00:45:39,666 --> 00:45:41,000 
‫يا أستاذ!‬

591
00:45:44,083 --> 00:45:46,458 
‫سيدة "ديسوزا"، لا يجب أن نتحدث علنًا.‬

592
00:45:47,041 --> 00:45:48,041 
‫أعرف.‬

593
00:45:48,125 --> 00:45:50,000 
‫لكن صديقك كان يسأل عن "أجيت".‬

594
00:45:50,083 --> 00:45:51,166 
‫وماذا قال؟‬

595
00:45:51,875 --> 00:45:53,708 
‫- أظن أنه من الشرطة.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

596
00:45:54,541 --> 00:45:55,916 
‫هل فعلت ما أخبرتك به؟‬

597
00:45:57,125 --> 00:45:58,083 
‫- أجل.‬
‫- هذا ما يهم.‬

598
00:45:58,583 --> 00:46:01,791 
‫إن احتجت إلى شيء آخر، فسأخبرك.‬
‫لكن لا يمكننا التحدث علنًا.‬

599
00:46:07,875 --> 00:46:09,583 
‫- كانت هذه المنطقة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

600
00:46:15,250 --> 00:46:17,166 
‫قد يكون أيًا من هذه المنازل.‬

601
00:46:18,083 --> 00:46:19,750 
‫علينا أن نسأل في كل منها.‬

602
00:46:21,583 --> 00:46:22,625 
‫مرحبًا؟‬

603
00:46:23,333 --> 00:46:24,375 
‫أجل. هل وجدته؟‬

604
00:46:25,208 --> 00:46:27,583 
‫حسنًا. وجدت الفندق.‬
‫"أليس فيلا"، طريق "أبر كارت".‬

605
00:46:27,666 --> 00:46:28,500 
‫لنذهب.‬

606
00:46:29,375 --> 00:46:30,750 
‫"فندق (أليس فيلا)"‬

607
00:46:43,000 --> 00:46:44,708 
‫"ممنوع الإزعاج"‬

608
00:46:50,750 --> 00:46:52,291 
‫أليست الغرف نظيفة هنا؟‬

609
00:46:52,833 --> 00:46:55,583 
‫لم تُنظف، لأنه علّق لافتة "ممنوع الإزعاج".‬

610
00:46:59,666 --> 00:47:01,500 
‫- أمتعته هنا؟‬
‫- أجل.‬

611
00:47:01,583 --> 00:47:03,041 
‫هذا يعني أنه لا يزال هنا.‬

612
00:47:03,125 --> 00:47:05,458 
‫- متى رأيته آخر مرة؟‬
‫- يوم سجّل وصوله.‬

613
00:47:06,541 --> 00:47:08,666 
‫سيدي، أين السيد "مهاتري"؟‬

614
00:47:09,791 --> 00:47:11,458 
‫نحاول حل تلك الأحجية.‬

615
00:47:11,541 --> 00:47:14,166 
‫سيدي، من سيدفع فواتير الفندق؟‬

616
00:47:14,250 --> 00:47:15,708 
‫ما اسمك؟‬

617
00:47:15,791 --> 00:47:18,041 
‫أنا "برينيه" يا سيدي. "برينيه شاملينغ".‬

618
00:47:18,666 --> 00:47:19,666 
‫سيد "شاملينغ"،‬

619
00:47:19,750 --> 00:47:21,750 
‫أتعرف شيئًا عن هذا الرجل؟‬

620
00:47:21,833 --> 00:47:24,125 
‫هل قال أو طلب شيئًا؟‬

621
00:47:24,208 --> 00:47:25,166 
‫لا يا سيدي.‬

622
00:47:25,833 --> 00:47:28,666 
‫لكن في اليوم الذي أتى فيه إلى هنا،‬
‫كان يسأل عن مدرسة ما.‬

623
00:47:32,125 --> 00:47:33,708 
‫ألم نمر بمدرسة للتو؟‬

624
00:47:33,791 --> 00:47:35,791 
‫- "كمالودايا"؟‬
‫- أجل يا سيدي. هذه هي.‬

625
00:47:35,875 --> 00:47:36,958 
‫- "كمالودايا"؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

626
00:47:37,583 --> 00:47:38,916 
‫سيد "شاملينغ"،‬

627
00:47:39,000 --> 00:47:40,125 
‫سيدفع الفاتورة.‬

628
00:47:40,666 --> 00:47:41,666 
‫غرفة جميلة.‬

629
00:47:45,500 --> 00:47:46,958 
‫ماذا نفعل هنا؟‬

630
00:47:47,041 --> 00:47:48,083 
‫ننتظر.‬

631
00:47:49,583 --> 00:47:50,583 
‫من؟‬

632
00:47:53,416 --> 00:47:56,083 
‫لـ"أجيت" صلة ما بهذه المدرسة.‬

633
00:48:06,208 --> 00:48:07,333 
‫أليست هذه…‬

634
00:48:07,416 --> 00:48:08,500 
‫ذات المرأة من المقهى؟‬

635
00:48:13,041 --> 00:48:14,250 
‫أجل.‬

636
00:48:15,833 --> 00:48:18,208 
‫أجرى "أجيت" اتصالًا‬
‫من مكان ما بالقرب من هنا.‬

637
00:48:19,958 --> 00:48:21,625 
‫هل رأيت هذا الرجل في الجوار؟‬

638
00:48:22,583 --> 00:48:23,625 
‫لا.‬

639
00:48:35,791 --> 00:48:37,791 
‫أعطني تاريخًا مفصلًا لها يعود إلى 15 عامًا.‬

640
00:48:38,583 --> 00:48:40,916 
‫تبلغ ابنتها نحو 12 أو 13 سنة.‬

641
00:48:46,375 --> 00:48:49,000 
‫اسم الأم "مايا ديسوزا".‬

642
00:49:31,833 --> 00:49:33,333 
‫- مرحبًا.‬
‫- سيدة "ديسوزا".‬

643
00:49:34,708 --> 00:49:36,416 
‫هذا أنا. الأستاذ.‬

644
00:49:37,166 --> 00:49:38,083 
‫أستاذ،‬

645
00:49:38,666 --> 00:49:40,416 
‫لم تتصل بي من الخط الأرضي؟‬

646
00:49:40,500 --> 00:49:41,833 
‫هل من مشكلة؟‬

647
00:49:41,916 --> 00:49:42,791 
‫لا.‬

648
00:49:43,333 --> 00:49:44,583 
‫لكن قد تحدث مشكلة.‬

649
00:49:45,083 --> 00:49:46,583 
‫- صديقك؟‬
‫- أجل.‬

650
00:49:46,666 --> 00:49:49,000 
‫اليوم، تبعك إلى المنزل.‬

651
00:49:50,916 --> 00:49:53,125 
‫سيدة "ديسوزا"، عندما تزوجت،‬

652
00:49:53,625 --> 00:49:55,041 
‫هل كان الزواج مسجّلًا؟‬

653
00:49:56,000 --> 00:49:56,833 
‫أجل.‬

654
00:49:58,791 --> 00:49:59,791 
‫أتسمعني يا أستاذ؟‬

655
00:50:01,000 --> 00:50:02,500 
‫- أستاذ؟‬
‫- سيدة "ديسوزا"،‬

656
00:50:03,500 --> 00:50:05,125 
‫أصغي إليّ جيدًا.‬

657
00:50:05,833 --> 00:50:08,916 
‫من أيام الجامعة، أعرف مدى صرامة "كاران".‬

658
00:50:09,000 --> 00:50:12,666 
‫وأعرف أيضًا فيما يفكر الآن،‬
‫في هذه اللحظة بالذات.‬

659
00:50:13,375 --> 00:50:17,000 
‫أنت المشتبه به الوحيد‬
‫في "كاليمبونغ" يا سيدة "ديسوزا".‬

660
00:50:17,083 --> 00:50:19,541 
‫وقريبًا جدًا، سيأتي إليك.‬

661
00:50:19,625 --> 00:50:23,291 
‫وسيطاردك إلى أن يجد دليلًا يدينك،‬

662
00:50:24,708 --> 00:50:26,750 
‫أو إلى أن تعترفي من تلقاء نفسك.‬

663
00:50:30,125 --> 00:50:32,291 
‫أليس من الأفضل أن أعترف للشرطة؟‬

664
00:50:32,375 --> 00:50:33,208 
‫لا.‬

665
00:50:34,708 --> 00:50:37,000 
‫افعلي ما أخبرتك به.‬

666
00:50:37,083 --> 00:50:39,500 
‫لكن يا أستاذ، لا أعرف إن كنت قادرة…‬

667
00:50:39,583 --> 00:50:42,625 
‫يمكنك فعلها يا سيدة "ديسوزا".‬
‫الأمر بسيط جدًا.‬

668
00:50:43,291 --> 00:50:44,166 
‫حين يزورك،‬

669
00:50:44,250 --> 00:50:46,250 
‫أجيبي عن أسئلته فحسب.‬

670
00:50:47,541 --> 00:50:48,625 
‫عدا ذلك، الزمي الصمت.‬

671
00:50:49,833 --> 00:50:51,791 
‫لا تعطيه معلومات من دون أن يسأل عنها.‬

672
00:50:51,875 --> 00:50:54,208 
‫وأجل، العنصر الأهم.‬

673
00:50:54,291 --> 00:50:55,916 
‫على حد علمك،‬

674
00:50:56,708 --> 00:50:58,708 
‫"أجيت" لا يزال حيًا.‬

675
00:51:00,125 --> 00:51:01,333 
‫لكن ماذا عن جثته؟‬

676
00:51:02,958 --> 00:51:04,416 
‫لن يُعثر على جثته أبدًا.‬

677
00:51:05,666 --> 00:51:06,958 
‫من وجد الجثة؟‬

678
00:51:07,041 --> 00:51:08,541 
‫وجدها الرهبان من الدير المحلي.‬

679
00:51:09,125 --> 00:51:10,375 
‫كيف تعرف أنه "أجيت"؟‬

680
00:51:11,083 --> 00:51:12,500 
‫وجدوا هويته الشرطية كذلك.‬

681
00:51:19,250 --> 00:51:22,375 
‫"رام"! "سانتوس"! تحركا. أبعداهم من هنا.‬

682
00:51:54,375 --> 00:51:55,208 
‫هل أنت جاد؟‬

683
00:52:02,000 --> 00:52:03,250 
‫أين بطاقة الهوية؟‬

684
00:52:04,000 --> 00:52:05,791 
‫- أنت، بطاقة الهوية.‬
‫- بطاقة الهوية.‬

685
00:52:06,958 --> 00:52:08,000 
‫أعطه إياها.‬

686
00:52:18,625 --> 00:52:20,833 
‫- أين عثروا عليه؟‬
‫- أين؟‬

687
00:52:21,416 --> 00:52:22,250 
‫هنا.‬

688
00:52:35,291 --> 00:52:36,250 
‫دماء.‬

689
00:52:37,583 --> 00:52:39,458 
‫أرسل هذه لفحص الحمض النووي.‬

690
00:52:39,541 --> 00:52:41,250 
‫لكن بماذا سنقارنها؟‬

691
00:52:48,041 --> 00:52:49,250 
‫لماذا نظفتها؟‬

692
00:52:49,333 --> 00:52:51,000 
‫لكنك اشتكيت من قذارتها.‬

693
00:52:51,083 --> 00:52:52,000 
‫أنا…‬

694
00:52:54,416 --> 00:52:56,375 
‫بئسًا! سيد "شارلينغ"!‬

695
00:52:56,875 --> 00:52:59,083 
‫"شاملينغ" يا سيدي. اسمي "شاملينغ".‬

696
00:53:00,750 --> 00:53:02,916 
‫لا تُوجد أعقاب سجائر. أو زجاج.‬

697
00:53:22,458 --> 00:53:24,291 
‫ذكر. 99 بالمئة من الجسد متحرق.‬

698
00:53:24,791 --> 00:53:27,208 
‫تعرض وجهه للضرب بشكل متكرر بجسم ثقيل.‬

699
00:53:27,958 --> 00:53:30,625 
‫ثمة جرح عميق في مؤخرة الرأس.‬

700
00:53:31,458 --> 00:53:33,208 
‫الأصابع محترقة تمامًا.‬

701
00:53:33,708 --> 00:53:35,500 
‫لا أثر للأسنان أو العينين.‬

702
00:53:36,375 --> 00:53:38,375 
‫أظن أن من فعل ذلك،‬

703
00:53:38,958 --> 00:53:40,708 
‫لم يرد أن تُعرف هويته.‬

704
00:53:41,375 --> 00:53:43,041 
‫وجدت شيئًا في اختبار الحمض النووي؟‬

705
00:53:43,125 --> 00:53:45,500 
‫ما وجدناه من فرشاة الأسنان‬
‫والشعر على المشط‬

706
00:53:46,083 --> 00:53:47,500 
‫متطابق تمامًا مع الدم.‬

707
00:53:49,250 --> 00:53:50,916 
‫هذا جسد "أجيت مهاتري".‬

708
00:53:52,958 --> 00:53:55,000 
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- أجل!‬

709
00:53:55,083 --> 00:53:58,833 
‫مات في يوم 10، عند الساعة الـ7 تقريبًا.‬

710
00:54:00,958 --> 00:54:01,791 
‫معذرةً.‬

711
00:54:03,958 --> 00:54:05,041 
‫أسمعك، أخبرني.‬

712
00:54:06,166 --> 00:54:07,333 
‫وجدت اليانصيب.‬

713
00:54:10,708 --> 00:54:11,583 
‫من الطارق؟‬

714
00:54:12,500 --> 00:54:13,375 
‫شرطة!‬

715
00:54:14,125 --> 00:54:15,291 
‫أريد التحدث إليك.‬

716
00:54:31,875 --> 00:54:32,708 
‫مرحبًا؟‬

717
00:54:42,166 --> 00:54:43,208 
‫مساء الخير يا سيدتي.‬

718
00:54:45,041 --> 00:54:46,791 
‫"كاران أناند" من شرطة "مومباي".‬

719
00:54:47,625 --> 00:54:50,333 
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل…‬

720
00:54:50,875 --> 00:54:51,750 
‫تعرفينه يا سيدتي؟‬

721
00:54:55,333 --> 00:54:56,625 
‫- أجل.‬
‫- كيف؟‬

722
00:54:57,750 --> 00:54:58,750 
‫إنه زوجي.‬

723
00:54:59,500 --> 00:55:01,541 
‫لكنك قلت سابقًا إنك لا تعرفينه.‬

724
00:55:02,416 --> 00:55:03,416 
‫أجل.‬

725
00:55:04,166 --> 00:55:06,583 
‫لا أريده أن يقترب مني أو من ابنتي.‬

726
00:55:06,666 --> 00:55:08,291 
‫لا علاقة لي به.‬

727
00:55:09,875 --> 00:55:11,250 
‫ماذا فعل الآن؟‬

728
00:55:12,958 --> 00:55:14,458 
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

729
00:55:15,666 --> 00:55:17,166 
‫زارني منذ بضعة أيام.‬

730
00:55:21,500 --> 00:55:24,166 
‫سيدتي، عليك مرافقتي إلى مركز الشرطة.‬

731
00:55:25,583 --> 00:55:27,000 
‫- لم؟‬
‫- لقد…‬

732
00:55:28,833 --> 00:55:30,208 
‫عثرنا على جثة.‬

733
00:55:32,416 --> 00:55:33,250 
‫جثة؟‬

734
00:55:33,916 --> 00:55:35,375 
‫"أجيت"؟ متى؟‬

735
00:55:35,916 --> 00:55:37,083 
‫وجدناها هذا الصباح.‬

736
00:55:38,500 --> 00:55:40,166 
‫لهذا السبب، إن أمكنك المجيء،‬

737
00:55:40,916 --> 00:55:42,291 
‫من أجل تحديد الهوية.‬

738
00:55:46,416 --> 00:55:47,875 
‫انتظر قليلًا رجاءً.‬

739
00:55:47,958 --> 00:55:48,791 
‫بالتأكيد.‬

740
00:56:17,041 --> 00:56:18,250 
‫كن مهذبًا يا أحمق!‬

741
00:56:23,000 --> 00:56:24,208 
‫هل قالت شيئًا؟‬

742
00:56:24,291 --> 00:56:26,333 
‫أجل، قالت إنها تعرفه…‬

743
00:56:26,916 --> 00:56:28,625 
‫- لكن…‬
‫- لكن؟‬

744
00:56:30,791 --> 00:56:32,958 
‫إنها تتحدث عن "أجيت"،‬

745
00:56:33,041 --> 00:56:34,916 
‫كأنه لا يزال حيًا.‬

746
00:56:36,333 --> 00:56:37,875 
‫هل اعتُقلت مجددًا؟‬

747
00:56:37,958 --> 00:56:41,625 
‫أنت لا تتعلم أبدًا!‬

748
00:56:41,708 --> 00:56:44,583 
‫هل تتعرفين على أي من هذه الأغراض؟‬

749
00:56:48,291 --> 00:56:49,541 
‫حسنًا. اجلسي.‬

750
00:56:57,750 --> 00:57:00,416 
‫سيدة "ديسوزا"، نعرف‬

751
00:57:00,500 --> 00:57:03,333 
‫أن "أجيت مهاتري"‬
‫كان متزوجًا بـ"سونيا ديسوزا".‬

752
00:57:03,916 --> 00:57:04,833 
‫أهذه أنت؟‬

753
00:57:05,416 --> 00:57:06,250 
‫أجل.‬

754
00:57:06,333 --> 00:57:07,791 
‫متى تزوجت؟‬

755
00:57:08,708 --> 00:57:10,458 
‫من 15 أو 16 سنة.‬

756
00:57:10,541 --> 00:57:12,250 
‫وابنتك؟‬

757
00:57:13,958 --> 00:57:14,791 
‫إنها ابنته.‬

758
00:57:16,000 --> 00:57:17,583 
‫لم جاء "أجيت" إلى "كاليمبونغ"؟‬

759
00:57:19,083 --> 00:57:19,958 
‫لا أعرف.‬

760
00:57:20,041 --> 00:57:21,125 
‫لماذا التقى بك؟‬

761
00:57:23,125 --> 00:57:23,958 
‫لقد أراد مالًا.‬

762
00:57:27,666 --> 00:57:29,250 
‫لطالما أراد المال.‬

763
00:57:30,083 --> 00:57:32,875 
‫لم يفكر في أي شيء آخر قط.‬

764
00:57:34,375 --> 00:57:36,083 
‫أين قابلت "أجيت" لأول مرة؟‬

765
00:57:39,666 --> 00:57:41,000 
‫في ملهى "بارادايس"؟‬

766
00:57:43,041 --> 00:57:44,208 
‫سيدة "ديسوزا"،‬

767
00:57:44,833 --> 00:57:47,208 
‫معنا صورة من "بارادايس".‬

768
00:57:47,291 --> 00:57:48,250 
‫هذه.‬

769
00:57:50,375 --> 00:57:51,833 
‫"آنسة (سونيا)"‬

770
00:57:52,833 --> 00:57:53,958 
‫أهذه أنت؟‬

771
00:57:55,666 --> 00:57:56,916 
‫"آنسة (سونيا)"‬

772
00:57:58,166 --> 00:57:59,166 
‫هذه أنت، صحيح؟‬

773
00:58:00,458 --> 00:58:01,583 
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

774
00:58:02,833 --> 00:58:06,166 
‫إذًا، حين كنت تعملين في "بارادايس"،‬

775
00:58:06,250 --> 00:58:07,500 
‫قابلت "أجيت".‬

776
00:58:08,666 --> 00:58:10,500 
‫لم تخفين الأمر؟ كان بإمكانك إخبارنا.‬

777
00:58:11,791 --> 00:58:12,625 
‫- أنت…‬
‫- لا.‬

778
00:58:13,625 --> 00:58:14,583 
‫حين قابلت "أجيت"،‬

779
00:58:15,333 --> 00:58:16,708 
‫كنت فتاة بسيطة،‬

780
00:58:16,791 --> 00:58:19,166 
‫وقعت في الغرام وتزوجت.‬

781
00:58:20,458 --> 00:58:22,750 
‫بعد ذلك، باعني لـ"بارادايس".‬

782
00:58:22,833 --> 00:58:23,791 
‫باعك؟‬

783
00:58:25,083 --> 00:58:26,000 
‫أجل.‬

784
00:58:27,250 --> 00:58:28,833 
‫يمكنك أن تسأل أيًا كان‬

785
00:58:29,666 --> 00:58:30,958 
‫من أعطاك تلك الصورة.‬

786
00:58:41,833 --> 00:58:42,708 
‫آسف.‬

787
00:58:43,208 --> 00:58:44,500 
‫ما زال عليّ أن أسألك‬

788
00:58:44,583 --> 00:58:46,916 
‫أين كنت مساء يوم 10.‬

789
00:58:49,583 --> 00:58:50,416 
‫هل تشتبه بي؟‬

790
00:58:50,500 --> 00:58:52,166 
‫أنا أسألك حتى أبعدك عن الاشتباه.‬

791
00:59:00,666 --> 00:59:03,000 
‫في مساء يوم 10،‬
‫ذهبت أنا و"تارا" لمشاهدة فيلم.‬

792
00:59:04,041 --> 00:59:05,875 
‫- أين؟‬
‫- سينما "كابيتول".‬

793
00:59:05,958 --> 00:59:07,208 
‫متى غادرتما المنزل؟‬

794
00:59:07,291 --> 00:59:09,333 
‫بين الـ5:30 والـ6.‬

795
00:59:09,416 --> 00:59:11,291 
‫أي فيلم شاهدتما؟‬

796
00:59:11,375 --> 00:59:12,375 
‫"الحيوانات الأليفة 2".‬

797
00:59:12,458 --> 00:59:13,916 
‫أرادت "تارا" مشاهدته.‬

798
00:59:14,000 --> 00:59:16,250 
‫هل عدتما إلى المنزل بعد ذلك؟‬

799
00:59:16,333 --> 00:59:18,250 
‫لا، خرجنا لتناول العشاء.‬

800
00:59:18,833 --> 00:59:20,500 
‫- أين؟‬
‫- مطعم "غومبو".‬

801
00:59:20,583 --> 00:59:21,833 
‫طعامه شهي جدًا.‬

802
00:59:25,291 --> 00:59:27,041 
‫إذًا بعد ذلك، عدتما إلى المنزل.‬

803
00:59:27,708 --> 00:59:30,166 
‫لا، بعد ذلك،‬
‫ذهبنا إلى حانة "كينغ" للكاريوكي.‬

804
00:59:30,250 --> 00:59:31,083 
‫لفترة.‬

805
00:59:31,958 --> 00:59:33,125 
‫كاريوكي؟‬

806
00:59:34,375 --> 00:59:35,375 
‫أرادت "تارا" ذلك.‬

807
00:59:36,166 --> 00:59:37,583 
‫هل تفعلين هذا كثيرًا؟‬

808
00:59:39,500 --> 00:59:41,291 
‫نادرًا. حين نكون متفرغتين.‬

809
00:59:42,833 --> 00:59:45,833 
‫شاهدتما فيلمًا وذهبتما إلى مطعم،‬

810
00:59:45,916 --> 00:59:48,250 
‫وذهبتما إلى حانة كاريوكي.‬

811
00:59:48,750 --> 00:59:49,916 
‫ثم وصلت إلى المنزل…‬

812
00:59:50,541 --> 00:59:52,000 
‫عند الـ11 مساءً تقريبًا.‬

813
00:59:55,166 --> 00:59:56,208 
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

814
00:59:57,833 --> 00:59:58,750 
‫شكرًا لك.‬

815
01:00:00,041 --> 01:00:02,625 
‫"10، الخميس، سينما وعشاء"‬

816
01:00:03,333 --> 01:00:05,541 
‫- ما الأمر؟‬
‫- ثمة شيء غير منطقي في هذه القصة.‬

817
01:00:07,250 --> 01:00:09,541 
‫- ماذا تعني؟‬
‫- من يخرج يوم الخميس؟‬

818
01:00:09,625 --> 01:00:10,833 
‫في منتصف الأسبوع؟‬

819
01:00:11,333 --> 01:00:14,625 
‫الفتاة لديها مدرسة في اليوم التالي.‬
‫من سيخرج حتى الـ11 مساءً؟‬

820
01:00:15,333 --> 01:00:17,500 
‫لكنها قالت إن ابنتها أرادت الخروج.‬

821
01:00:18,500 --> 01:00:20,791 
‫من الرائع أنهما متفاهمتان.‬

822
01:00:20,875 --> 01:00:23,291 
‫أو أنهما يعدان قصة عن يوم 10.‬

823
01:00:23,958 --> 01:00:25,666 
‫إن كانت قصة،‬

824
01:00:25,750 --> 01:00:26,791 
‫يا صديقي "سوندار"،‬

825
01:00:27,375 --> 01:00:30,125 
‫فإن ثمة عقلًا ماكرًا جدًا‬
‫وراء هذا الوجه الجميل.‬

826
01:00:32,833 --> 01:00:34,041 
‫- هل نذهب؟‬
‫- حسنًا.‬

827
01:00:37,708 --> 01:00:38,708 
‫"نارو"؟‬

828
01:00:41,041 --> 01:00:41,875 
‫"نارو"!‬

829
01:00:44,958 --> 01:00:47,000 
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

830
01:00:47,083 --> 01:00:48,500 
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

831
01:00:49,208 --> 01:00:50,833 
‫أنا أعيش هنا. لماذا أنت هنا؟‬

832
01:00:51,333 --> 01:00:52,500 
‫في عمل.‬

833
01:00:52,583 --> 01:00:55,000 
‫في الصباح، تلك السيدة في المقهى.‬

834
01:00:55,083 --> 01:00:58,041 
‫- حيث كان الجميع يناديك بالأستاذ.‬
‫- "تيفين".‬

835
01:00:58,125 --> 01:00:58,958 
‫أجل.‬

836
01:00:59,875 --> 01:01:00,708 
‫"مايا ديسوزا".‬

837
01:01:01,666 --> 01:01:04,625 
‫هل تعرفها؟‬
‫لا بد أنك تتردد إلى مقهاها كثيرًا؟‬

838
01:01:07,875 --> 01:01:09,875 
‫نادرًا ما أذهب إلى هناك. أحيانًا فقط.‬

839
01:01:11,000 --> 01:01:13,291 
‫إنها جارتي، لكن تعاملاتنا محدودة.‬

840
01:01:14,916 --> 01:01:15,750 
‫جارتك؟‬

841
01:01:20,333 --> 01:01:21,833 
‫هل رأيت هذا الرجل هنا؟‬

842
01:01:22,625 --> 01:01:24,166 
‫هنا أو في الجوار؟‬

843
01:01:25,250 --> 01:01:27,791 
‫- أنت لا تنسى أي شيء.‬
‫- لا.‬

844
01:01:30,041 --> 01:01:31,291 
‫تعرّف إلى "نارين فياس".‬

845
01:01:32,125 --> 01:01:35,458 
‫أذكى تلميذ في كليتنا. عبقري في الرياضيات.‬

846
01:01:36,250 --> 01:01:37,291 
‫هذا ليس صحيحًا.‬

847
01:01:37,375 --> 01:01:38,875 
‫هراء! بالطبع، هذا صحيح!‬

848
01:01:38,958 --> 01:01:40,875 
‫"سوندار"، كان امتحان الرياضيات‬
‫في نهاية العام.‬

849
01:01:40,958 --> 01:01:42,708 
‫الأسئلة كانت صعبة للغاية!‬

850
01:01:43,208 --> 01:01:45,875 
‫كنا نبكي في قاعة الامتحانات!‬

851
01:01:46,416 --> 01:01:48,583 
‫كان علينا الإجابة‬
‫عن ستة أسئلة من أصل عشرة.‬

852
01:01:48,666 --> 01:01:49,583 
‫ثم جاء هو.‬

853
01:01:50,333 --> 01:01:52,000 
‫أجاب عن العشرة أسئلة كلها.‬

854
01:01:52,083 --> 01:01:53,833 
‫وكتب، "عد درجة أي ستة من العشرة!"‬

855
01:01:54,416 --> 01:01:57,333 
‫انتقم للصف بأكمله.‬

856
01:01:57,416 --> 01:01:58,333 
‫عجبًا!‬

857
01:01:59,541 --> 01:02:00,708 
‫طيش الشباب!‬

858
01:02:00,791 --> 01:02:02,291 
‫ألم تره في أي مكان؟‬

859
01:02:02,375 --> 01:02:03,250 
‫لا.‬

860
01:02:04,041 --> 01:02:05,000 
‫من هو؟‬

861
01:02:08,125 --> 01:02:09,375 
‫زوج جارتك.‬

862
01:02:09,875 --> 01:02:10,708 
‫لكنه…‬

863
01:02:11,208 --> 01:02:12,041 
‫رحل.‬

864
01:02:14,083 --> 01:02:15,000 
‫هل مات؟‬

865
01:02:16,333 --> 01:02:18,208 
‫لماذا تبحث عن رجل ميت إذًا؟‬

866
01:02:18,916 --> 01:02:20,333 
‫بل نبحث عن قاتله.‬

867
01:02:21,916 --> 01:02:22,875 
‫جريمة قتل؟‬

868
01:02:25,458 --> 01:02:27,125 
‫تقصد أن السيدة "ديسوزا"…‬

869
01:02:27,208 --> 01:02:29,208 
‫لا، أسئلة معتادة.‬

870
01:02:30,458 --> 01:02:32,958 
‫- هل تعود متأخرًا من المدرسة؟‬
‫- لا. في الواقع، أنا…‬

871
01:02:33,750 --> 01:02:34,916 
‫كنت في "دوجو".‬

872
01:02:35,000 --> 01:02:36,041 
‫"دوجو"؟‬

873
01:02:36,875 --> 01:02:38,666 
‫"نارو"، أما زلت تتدرّب؟‬

874
01:02:39,750 --> 01:02:40,625 
‫وأنت؟‬

875
01:02:42,583 --> 01:02:43,833 
‫سآتي لأتدرّب معك.‬

876
01:02:43,916 --> 01:02:46,250 
‫كنا صفوة الصفوة في الجامعة.‬

877
01:02:46,333 --> 01:02:48,458 
‫كان بإمكان "نارو"‬
‫المنافسة في البطولة الوطنية.‬

878
01:02:48,541 --> 01:02:49,375 
‫فهمت.‬

879
01:02:49,458 --> 01:02:52,083 
‫- آسف. لا تبدو بتلك القوة.‬
‫- هذا صحيح.‬

880
01:02:52,708 --> 01:02:55,541 
‫لا. سأزور نادي الـ"دوجو" الخاص بك.‬
‫لنتنافس معًا.‬

881
01:02:55,625 --> 01:02:57,041 
‫- تعال وقتما شئت.‬
‫- اتفقنا؟‬

882
01:02:57,125 --> 01:02:57,958 
‫سأذهب.‬

883
01:02:59,875 --> 01:03:00,916 
‫لكن…‬

884
01:03:02,041 --> 01:03:03,666 
‫جارتك فاتنة جدًا.‬

885
01:03:14,916 --> 01:03:15,916 
‫يا أستاذ!‬

886
01:03:16,500 --> 01:03:17,833 
‫لقد وجدوا الجثة.‬

887
01:03:19,750 --> 01:03:22,250 
‫أعلم. قابلت "كاران" في الخارج.‬

888
01:03:22,958 --> 01:03:24,916 
‫لكنك قلت إنهم لن يجدوها أبدًا.‬

889
01:03:25,000 --> 01:03:26,833 
‫لقد وعدتني.‬

890
01:03:26,916 --> 01:03:28,750 
‫لا تقلقي يا سيدة "ديسوزا".‬

891
01:03:29,750 --> 01:03:30,791 
‫سأهتم بالأمر.‬

892
01:03:31,583 --> 01:03:32,416 
‫ما الأمر الآن؟‬

893
01:03:33,125 --> 01:03:34,875 
‫قلت ما أخبرتك به، صحيح؟‬

894
01:03:35,791 --> 01:03:36,625 
‫أجل.‬

895
01:03:36,708 --> 01:03:38,291 
‫هل استجوبوا ابنتك؟‬

896
01:03:38,958 --> 01:03:40,500 
‫لا، كانت "تارا" في الداخل.‬

897
01:03:41,208 --> 01:03:43,666 
‫عاجلًا أم آجلًا، سيستجوبونها أيضًا.‬

898
01:03:44,250 --> 01:03:46,333 
‫أتعلمين ماذا يفترض بها أن تفعل حينئذ؟‬

899
01:03:47,250 --> 01:03:49,083 
‫هل أريتهما تذاكر السينما؟‬

900
01:03:49,166 --> 01:03:50,000 
‫لا.‬

901
01:03:50,541 --> 01:03:51,583 
‫لم يطلباها.‬

902
01:03:52,208 --> 01:03:54,416 
‫جيد. أين هي؟‬

903
01:03:55,041 --> 01:03:56,625 
‫حفظتها في درج المطبخ…‬

904
01:03:56,708 --> 01:04:00,000 
‫لا، أبقيها في جيب من جيوب ملابسك.‬

905
01:04:01,291 --> 01:04:03,125 
‫وكأنك نسيتها هناك.‬

906
01:04:03,208 --> 01:04:05,208 
‫لا أحد يحتفظ بتذاكر السينما.‬

907
01:04:06,416 --> 01:04:08,083 
‫- فهمت؟‬
‫- حسنًا.‬

908
01:04:11,708 --> 01:04:14,375 
‫- لا بد أنك تتردد إلى مقهاها كثيرًا؟‬
‫- أحيانًا.‬

909
01:04:15,125 --> 01:04:16,041 
‫سيدة "ديسوزا"!‬

910
01:04:22,291 --> 01:04:25,500 
‫هل يعرف العاملون في المقهى‬
‫أنني أذهب إلى هناك كل يوم؟‬

911
01:04:25,583 --> 01:04:26,416 
‫ماذا تعني؟‬

912
01:04:26,500 --> 01:04:27,875 
‫أعني، أنا أسأل‬

913
01:04:27,958 --> 01:04:29,833 
‫إن كان العاملون في مقهاك‬

914
01:04:29,916 --> 01:04:32,291 
‫يعرفون أنني أقصده لشراء الطعام يوميًا؟‬

915
01:04:33,750 --> 01:04:35,375 
‫انظري. جاء الأستاذ.‬

916
01:04:37,500 --> 01:04:39,125 
‫أجل، كلهم يعرفون.‬

917
01:04:40,125 --> 01:04:42,125 
‫والجميع يحبونك أيضًا.‬

918
01:04:45,083 --> 01:04:46,333 
‫وأنا كذلك.‬

919
01:04:48,416 --> 01:04:50,291 
‫هل يعرفون أنني جارك؟‬

920
01:04:50,958 --> 01:04:52,541 
‫أجل، سبق أن أخبرتهم.‬

921
01:04:53,458 --> 01:04:55,125 
‫- أكان يجب ألّا أفعل؟‬
‫- لا.‬

922
01:04:57,416 --> 01:04:58,875 
‫سأهتم بالأمر.‬

923
01:05:01,250 --> 01:05:02,500 
‫يا أستاذ…‬

924
01:05:08,791 --> 01:05:09,791 
‫شكرًا لك يا أستاذ.‬

925
01:05:10,916 --> 01:05:12,250 
‫لأنك تفعل هذا من أجلنا.‬

926
01:05:12,916 --> 01:05:13,750 
‫شكرًا لك.‬

927
01:05:33,625 --> 01:05:35,541 
‫ما الذي حدث؟ "تارا"؟‬

928
01:05:38,166 --> 01:05:39,541 
‫هل حدث شيء في المدرسة؟‬

929
01:05:41,500 --> 01:05:42,666 
‫ما الأمر إذًا؟‬

930
01:05:43,291 --> 01:05:44,208 
‫أنا آسفة.‬

931
01:05:45,416 --> 01:05:47,083 
‫بسببي…‬

932
01:05:50,333 --> 01:05:51,875 
‫لم ترتكبي أي خطأ.‬

933
01:05:54,375 --> 01:05:56,166 
‫إنما حاولت إنقاذي.‬

934
01:05:56,250 --> 01:05:58,333 
‫الآن، عثرت الشرطة على الجثة.‬

935
01:05:58,958 --> 01:06:00,333 
‫ماذا لو سُجنت؟‬

936
01:06:01,375 --> 01:06:02,333 
‫لن يصيبنا أي شيء.‬

937
01:06:04,250 --> 01:06:06,375 
‫لن يبعدني أحد عنك.‬

938
01:06:09,583 --> 01:06:10,916 
‫قال الأستاذ‬

939
01:06:11,000 --> 01:06:12,750 
‫إنه سيهتم بكل شيء.‬

940
01:06:16,541 --> 01:06:18,750 
‫تعالي لتفرغي من الاستحمام. تأخّر الوقت.‬

941
01:06:19,333 --> 01:06:20,166 
‫هيا!‬

942
01:06:21,250 --> 01:06:22,625 
‫أحبك.‬

943
01:06:28,458 --> 01:06:29,416 
‫هيا.‬

944
01:06:29,500 --> 01:06:30,833 
‫أنا جائعة. أسرعي.‬

945
01:06:38,625 --> 01:06:40,041 
‫"مايا" أو "سونيا" أو أيًا كان اسمها،‬

946
01:06:40,125 --> 01:06:41,750 
‫لماذا لم نعتقلها بعد؟‬

947
01:06:41,833 --> 01:06:43,375 
‫يلزمنا بعض الوقت…‬

948
01:06:43,458 --> 01:06:44,291 
‫لم؟‬

949
01:06:44,375 --> 01:06:46,791 
‫نعرف أن "أجيت"‬
‫ذهب إلى "كاليمبونغ" للقاء هذه المرأة.‬

950
01:06:46,875 --> 01:06:48,916 
‫هذا هو اليانصيب الذي ذكروه في "بارادايس".‬

951
01:06:49,000 --> 01:06:51,041 
‫- معنا الأدلة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

952
01:06:51,125 --> 01:06:53,083 
‫لكنها تدعمها، وليست ضدها.‬

953
01:06:53,166 --> 01:06:55,041 
‫- كانت في مكان آخر ليلة حدوث…‬
‫- كاذبة.‬

954
01:06:55,125 --> 01:06:56,000 
‫حتى أنت تعرف ذلك.‬

955
01:06:56,083 --> 01:06:57,750 
‫مات "أجيت". قُتل.‬

956
01:06:57,833 --> 01:06:59,500 
‫"مايا" هي المشتبه بها الوحيدة.‬

957
01:06:59,583 --> 01:07:01,625 
‫- ماذا تريد غير ذلك؟‬
‫- سيدي…‬

958
01:07:06,833 --> 01:07:08,250 
‫"ماذا تريد غير ذلك؟"‬

959
01:07:09,583 --> 01:07:11,041 
‫أريد دليلًا.‬

960
01:07:12,208 --> 01:07:13,333 
‫دليل.‬

961
01:07:15,791 --> 01:07:17,833 
‫مهلًا، أين احتفظت بها؟‬

962
01:07:19,708 --> 01:07:20,958 
‫في جيوب بنطالها.‬

963
01:07:24,250 --> 01:07:26,458 
‫من يحتفظ بتذاكر السينما؟‬

964
01:07:26,541 --> 01:07:28,916 
‫كنت سأستغرب لو وُضعت في درج.‬

965
01:07:29,000 --> 01:07:30,125 
‫- أجل.‬
‫- لكن…‬

966
01:07:30,208 --> 01:07:31,750 
‫في البداية قالت…‬

967
01:07:32,958 --> 01:07:34,250 
‫لا بد أنني رميتها.‬

968
01:07:34,333 --> 01:07:35,291 
‫وماذا في ذلك؟‬

969
01:07:42,000 --> 01:07:45,291 
‫ربما اشترت التذاكر‬
‫لكنها لم تذهب لمشاهدة الفيلم.‬

970
01:07:45,375 --> 01:07:48,750 
‫إذًا، أنت تقول إنها اشترت التذاكر فقط‬
‫لتخلق حجة غياب.‬

971
01:07:49,958 --> 01:07:52,916 
‫لو كان الأمر كذلك،‬
‫لكانت أعطتنا التذاكر في اليوم الأول.‬

972
01:08:04,458 --> 01:08:07,041 
‫ربما كانت تنتظر منا أن نطلبها.‬

973
01:08:07,958 --> 01:08:09,875 
‫كل تحركاتها محسوبة.‬

974
01:08:10,916 --> 01:08:12,083 
‫كما في لعبة الشطرنج.‬

975
01:08:13,000 --> 01:08:14,375 
‫نتحرك أولًا.‬

976
01:08:14,458 --> 01:08:16,875 
‫لا تتحرك إلا من بعدنا.‬

977
01:08:18,791 --> 01:08:20,416 
‫إنها والدة فتاة صغيرة.‬

978
01:08:20,500 --> 01:08:22,708 
‫حولتها إلى قاتلة محترفة.‬

979
01:08:22,791 --> 01:08:25,541 
‫ألا يمكن لوالدة فتاة صغيرة‬
‫أن تكون قاتلة محترفة؟‬

980
01:08:25,625 --> 01:08:29,333 
‫أنى لها الوقت لارتكاب جريمة قتل؟‬
‫تربية الأطفال من دون شريك ليست سهلة.‬

981
01:08:29,416 --> 01:08:31,791 
‫يبدو أنك خبير في شؤون الأمهات العازبات.‬

982
01:08:32,666 --> 01:08:34,708 
‫كانت أمي عزباء يا سيدي.‬

983
01:08:37,875 --> 01:08:39,000 
‫آسف.‬

984
01:08:39,833 --> 01:08:41,000 
‫لا بأس يا سيدي!‬

985
01:08:59,333 --> 01:09:00,625 
‫الوقت.‬

986
01:09:00,708 --> 01:09:02,875 
‫التوقيت المناسب أهم شيء يا "سوندار".‬

987
01:09:02,958 --> 01:09:03,791 
‫أجل.‬

988
01:09:09,916 --> 01:09:11,125 
‫"سينما (كابيتول)"‬

989
01:09:17,416 --> 01:09:18,875 
‫"القاعة"‬

990
01:09:18,958 --> 01:09:20,583 
‫"الحيوانات الأليفة 2"‬

991
01:09:26,333 --> 01:09:29,541 
‫الـ6:10. خرجت من السينما إلى…‬

992
01:10:00,541 --> 01:10:02,916 
‫الـ7:10!‬

993
01:10:16,083 --> 01:10:17,375 
‫الـ8.‬

994
01:10:22,208 --> 01:10:25,791 
‫بغض النظر عن كمية الكيروسين المستخدمة،‬
‫يحتاج جسم الإنسان إلى…‬

995
01:10:25,875 --> 01:10:27,041 
‫ساعة على الأقل.‬

996
01:10:31,125 --> 01:10:32,416 
‫ساعة؟‬

997
01:10:32,500 --> 01:10:35,416 
‫صدّقني يستحيل أن تعود‬
‫إلى قاعة السينما في الوقت المناسب‬

998
01:10:35,500 --> 01:10:37,291 
‫بعد فعل كل ذلك.‬

999
01:10:47,708 --> 01:10:48,750 
‫ما الذي حدث؟‬

1000
01:10:52,875 --> 01:10:54,000 
‫لقد وجدتها!‬

1001
01:10:54,083 --> 01:10:55,458 
‫هذا خطؤها الوحيد.‬

1002
01:10:55,958 --> 01:10:59,125 
‫اسمع، ثمة سبب واحد لمحو هوية "أجيت".‬

1003
01:10:59,208 --> 01:11:01,375 
‫لكيلا نشك في "مايا".‬

1004
01:11:01,458 --> 01:11:02,500 
‫صحيح.‬

1005
01:11:02,583 --> 01:11:04,916 
‫طُمست الملامح من وجهه،‬
‫وأُزيلت بصمات أصابعه.‬

1006
01:11:05,000 --> 01:11:05,916 
‫كان لا بد من إحراق ملابسه.‬

1007
01:11:06,000 --> 01:11:07,750 
‫أشعلت فيها النيران. وبدأت الملابس تحترق.‬

1008
01:11:07,833 --> 01:11:09,833 
‫كان عليها المغادرة‬
‫قبل أن تُحرق بالكامل. لم؟‬

1009
01:11:10,375 --> 01:11:12,916 
‫لأنها عليها الوصول‬
‫إلى السينما قبل وقت العرض.‬

1010
01:11:13,000 --> 01:11:14,916 
‫وعلام عثرنا بسبب هذا الخطأ؟‬

1011
01:11:15,625 --> 01:11:18,083 
‫عينة الدم. عينة من الحمض النووي.‬
‫عثرنا على "أجيت".‬

1012
01:11:18,583 --> 01:11:19,708 
‫هل فهمت؟‬

1013
01:11:20,250 --> 01:11:22,916 
‫لكن إن استطاعت إثبات أنها كانت في السينما،‬

1014
01:11:23,000 --> 01:11:24,333 
‫فلن يكون عندنا حُجة.‬

1015
01:11:27,625 --> 01:11:29,166 
‫أخذت الشرطة تذاكر السينما.‬

1016
01:11:30,541 --> 01:11:31,375 
‫جيد.‬

1017
01:11:32,375 --> 01:11:33,833 
‫كان حدوث ذلك حتمي.‬

1018
01:11:33,916 --> 01:11:35,458 
‫وأجل، "تارا"…‬

1019
01:11:35,541 --> 01:11:37,333 
‫- هل سألوها عن أي شيء؟‬
‫- أجل.‬

1020
01:11:37,416 --> 01:11:39,000 
‫قصدا مدرستها.‬

1021
01:11:40,750 --> 01:11:42,000 
‫أيمكنني التحدث إليها؟‬

1022
01:11:42,708 --> 01:11:43,583 
‫"تارا"!‬

1023
01:11:49,666 --> 01:11:51,166 
‫أتعرفين هذا الرجل؟‬

1024
01:11:51,958 --> 01:11:54,708 
‫- هل زار منزلك يومًا؟‬
‫- لا.‬

1025
01:11:54,791 --> 01:11:56,916 
‫فتاة مطيعة. ماذا أيضًا؟‬

1026
01:11:57,000 --> 01:12:00,583 
‫سألني عن الفيلم، إن كنت قد شاهدته أم لا.‬

1027
01:12:00,666 --> 01:12:01,833 
‫وماذا؟‬

1028
01:12:02,458 --> 01:12:03,916 
‫في الـ10 من الشهر…‬

1029
01:12:04,000 --> 01:12:06,375 
‫كان عندي امتحان الجغرافيا يوم 10.‬

1030
01:12:06,458 --> 01:12:09,208 
‫تذكرت! بعد ذلك، ذهبت أنا وأمي‬
‫لنشاهد "الحيوانات الأليفة 2".‬

1031
01:12:09,291 --> 01:12:10,666 
‫رائع.‬

1032
01:12:13,333 --> 01:12:15,916 
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- ذلك كل ما سأل عنه.‬

1033
01:12:16,916 --> 01:12:18,791 
‫- حسنًا.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1034
01:12:22,250 --> 01:12:24,208 
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

1035
01:12:26,250 --> 01:12:27,500 
‫شيء أخير.‬

1036
01:12:30,041 --> 01:12:32,333 
‫هل تحدثت إلى أحد عن هذا الفيلم؟‬

1037
01:12:32,416 --> 01:12:33,500 
‫إلى أي من أصدقائك؟‬

1038
01:12:33,583 --> 01:12:35,166 
‫أجل. صديقتي المقربة "ماريا".‬

1039
01:12:35,875 --> 01:12:37,708 
‫رائع. شكرًا لك.‬

1040
01:12:58,166 --> 01:13:00,000 
‫هل من شيء ساخن للشرب في المنزل؟‬

1041
01:13:16,458 --> 01:13:19,041 
‫ما آداب الطرق في "كاليمبونغ"؟‬

1042
01:13:20,958 --> 01:13:23,708 
‫إنه يحافظ على قوة المفاصل.‬
‫وهذا مبنى قديم جدًا.‬

1043
01:13:28,625 --> 01:13:30,458 
‫آسف، لا يأتيني ضيوف كثيرون.‬

1044
01:13:30,541 --> 01:13:31,416 
‫أرى ذلك.‬

1045
01:13:32,166 --> 01:13:33,000 
‫قهوة؟‬

1046
01:13:33,083 --> 01:13:35,375 
‫أجل، قهوة ونار وفحم. أعطني أي شيء ساخن.‬

1047
01:13:37,541 --> 01:13:38,375 
‫تفضّل بالجلوس.‬

1048
01:13:45,750 --> 01:13:46,625 
‫أين؟‬

1049
01:13:55,875 --> 01:13:57,083 
‫عجبًا!‬

1050
01:13:57,166 --> 01:13:58,125 
‫"نارو"،‬

1051
01:13:59,250 --> 01:14:00,166 
‫يا للهول…‬

1052
01:14:01,125 --> 01:14:03,041 
‫أليست هذه التي سرقناها من "ريغال"؟‬

1053
01:14:03,666 --> 01:14:05,291 
‫لم نسرقها، بل أنت سرقتها.‬

1054
01:14:05,375 --> 01:14:06,708 
‫لقد رافقتك فحسب.‬

1055
01:14:06,791 --> 01:14:09,083 
‫رفيق اللص لص مثله.‬

1056
01:14:11,250 --> 01:14:12,541 
‫مهلًا. توخ الحذر.‬

1057
01:14:12,625 --> 01:14:14,208 
‫الملصق قديم. سيتمزق.‬

1058
01:14:17,041 --> 01:14:18,333 
‫مذهل.‬

1059
01:14:23,208 --> 01:14:25,000 
‫بم احتفظت غير ذلك؟‬

1060
01:14:30,916 --> 01:14:32,958 
‫- القهوة.‬
‫- حسنًا.‬

1061
01:14:42,916 --> 01:14:44,375 
‫قهوة. أشعر بأنني حيّ!‬

1062
01:14:45,750 --> 01:14:46,750 
‫شكرًا لك.‬

1063
01:14:57,000 --> 01:14:58,291 
‫ما هذا؟‬

1064
01:15:01,041 --> 01:15:02,333 
‫إنها مسائل رياضيات.‬

1065
01:15:03,041 --> 01:15:05,708 
‫وعدد السنوات التي سأستغرقها لحلّها.‬

1066
01:15:07,958 --> 01:15:08,916 
‫حقًا؟‬

1067
01:15:10,000 --> 01:15:11,708 
‫أما زلت مغرمًا بالرياضيات؟‬

1068
01:15:12,500 --> 01:15:13,833 
‫من غيرها سيحبني؟‬

1069
01:15:15,125 --> 01:15:16,000 
‫هذا صحيح.‬

1070
01:15:17,125 --> 01:15:18,000 
‫لكن…‬

1071
01:15:18,083 --> 01:15:19,833 
‫لا بد أن يبذل المرء جهدًا، لأن…‬

1072
01:15:22,541 --> 01:15:24,541 
‫"الجهود تؤدي إلى النجاح."‬

1073
01:15:28,083 --> 01:15:29,958 
‫سيستغرق حل هذه 15 عامًا؟‬

1074
01:15:31,291 --> 01:15:33,541 
‫أجل. إن كان بإمكاني تكريس وقتي كله لها.‬

1075
01:15:35,458 --> 01:15:37,625 
‫ذات مرة، استغرقت عشر سنوات لحل مسألة.‬

1076
01:15:38,875 --> 01:15:39,791 
‫وماذا بعد؟‬

1077
01:15:42,083 --> 01:15:44,250 
‫سبقني أحد إلى حلّها بيومين.‬

1078
01:15:44,333 --> 01:15:45,666 
‫يا للهول!‬

1079
01:15:45,750 --> 01:15:47,500 
‫ذهب جهد عشر سنوات أدراج الرياح.‬

1080
01:15:48,041 --> 01:15:49,541 
‫وماذا فعلت حينها؟‬

1081
01:15:50,333 --> 01:15:51,875 
‫كان ذلك ليحطم قلبي!‬

1082
01:15:56,750 --> 01:15:59,083 
‫بالمناسبة، لقد حافظت على نفسك جيدًا.‬

1083
01:16:01,458 --> 01:16:04,833 
‫نحن في السن نفسها، لكنك تبدو بنصف سني.‬

1084
01:16:07,208 --> 01:16:10,083 
‫- لديك أيضًا شعر كثيف.‬
‫- هذا صحيح.‬

1085
01:16:16,416 --> 01:16:18,083 
‫ستخسر في أربع حركات.‬

1086
01:16:22,500 --> 01:16:23,708 
‫مع من تلعب؟‬

1087
01:16:24,458 --> 01:16:25,416 
‫مع نفسي.‬

1088
01:16:28,375 --> 01:16:30,750 
‫جارتك فاتنة جدًا، ورغم ذلك تلعب مع نفسك.‬

1089
01:16:33,958 --> 01:16:35,291 
‫آسف. دعابة سخيفة.‬

1090
01:16:38,208 --> 01:16:41,000 
‫لكنها مثيرة جدًا. أعني القهوة ساخنة.‬

1091
01:16:43,333 --> 01:16:45,958 
‫وأحتاج إلى مساعدتك‬
‫في التعامل مع جارتك الفاتنة.‬

1092
01:16:46,041 --> 01:16:47,375 
‫لم؟‬

1093
01:16:47,458 --> 01:16:49,083 
‫جارتك الفاتنة‬

1094
01:16:49,166 --> 01:16:50,791 
‫هي أكبر مشتبه بها في قضيتي.‬

1095
01:16:52,916 --> 01:16:53,875 
‫مقتل السيد الراحل؟‬

1096
01:16:54,458 --> 01:16:55,291 
‫صحيح.‬

1097
01:16:55,375 --> 01:16:58,208 
‫السيدة "ديسوزا" مشتبه بها في مقتله؟‬

1098
01:16:58,291 --> 01:17:00,041 
‫ليست مجرد مشتبه بها يا صديقي،‬

1099
01:17:00,125 --> 01:17:01,625 
‫إنها المشتبه بها الوحيدة.‬

1100
01:17:01,708 --> 01:17:03,291 
‫- لا!‬
‫- أجل!‬

1101
01:17:04,000 --> 01:17:05,583 
‫هلّا تراقبها.‬

1102
01:17:05,666 --> 01:17:08,375 
‫اسمع، ما كنت لأطلب منك لو لم تكن جارها.‬

1103
01:17:08,458 --> 01:17:10,291 
‫راقب أي شيء مريب.‬

1104
01:17:10,375 --> 01:17:12,500 
‫كيف يمكن للسيدة "ديسوزا" أن تكون قاتلة؟‬

1105
01:17:13,083 --> 01:17:15,041 
‫إنما هي سيدة بسيطة مهتمة بأسرتها.‬

1106
01:17:15,125 --> 01:17:16,125 
‫ربما.‬

1107
01:17:16,208 --> 01:17:17,041 
‫ربما لا.‬

1108
01:17:24,625 --> 01:17:26,625 
‫"مركز شرطة (كاليمبونغ)"‬

1109
01:17:29,666 --> 01:17:31,125 
‫"(بنك الدولة الهندي)"‬

1110
01:17:31,208 --> 01:17:34,041 
‫سيدة "ديسوزا"، نسيت التوقيع هنا.‬

1111
01:17:35,791 --> 01:17:36,791 
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

1112
01:17:37,500 --> 01:17:38,500 
‫سيدة "ديسوزا"!‬

1113
01:17:38,583 --> 01:17:39,500 
‫ما الأمر الآن؟‬

1114
01:17:42,083 --> 01:17:43,458 
‫ظننت أنه أنت.‬

1115
01:17:43,541 --> 01:17:45,875 
‫رأيتك للتو أمام قسم الشرطة.‬

1116
01:17:45,958 --> 01:17:46,916 
‫الآن؟‬

1117
01:17:49,000 --> 01:17:50,125 
‫أنت ثاقب الرؤية.‬

1118
01:17:51,708 --> 01:17:54,333 
‫قصدت قبل قليل.‬

1119
01:17:54,416 --> 01:17:57,125 
‫ألم تمري بقسم الشرطة؟‬

1120
01:17:58,041 --> 01:17:59,291 
‫هل تتبعني؟‬

1121
01:17:59,875 --> 01:18:02,333 
‫لا. لم تظنين ذلك؟‬

1122
01:18:02,416 --> 01:18:06,666 
‫حين تكذب ابنتي، تكون لها تصرفات شبيهة.‬

1123
01:18:09,958 --> 01:18:12,541 
‫أردت التحدث عن زوجك.‬

1124
01:18:13,458 --> 01:18:16,125 
‫- أيمكنك الانتظار؟ إنني متأخرة…‬
‫- الأمر عاجل.‬

1125
01:18:16,208 --> 01:18:17,291 
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

1126
01:18:17,375 --> 01:18:18,500 
‫يجب أن نتحدث.‬

1127
01:18:18,583 --> 01:18:19,875 
‫هل لديك مذكرة اعتقال؟‬

1128
01:18:21,708 --> 01:18:24,166 
‫سيدة "ديسوزا"، هل تشاهدين التلفاز كثيرًا؟‬

1129
01:18:26,083 --> 01:18:29,333 
‫ليست معي مذكرة. يمكنني إحضارها لو أصررت.‬

1130
01:18:30,208 --> 01:18:32,375 
‫لكن إن أتيت إلى مقهاك بمذكرة اعتقال،‬

1131
01:18:32,458 --> 01:18:34,666 
‫فإن ذلك سيضر بسمعتك. وبخاصة، في عملك.‬

1132
01:18:37,458 --> 01:18:39,833 
‫لا تغضبي هكذا. لن آخذ الكثير من وقتك.‬

1133
01:18:42,291 --> 01:18:45,041 
‫"عيادة العناية بالشعر‬
‫استعد ثقتك، غيّر حياتك إلى الأبد."‬

1134
01:18:47,250 --> 01:18:50,041 
‫"عيادة العناية بالشعر، نتائجنا"‬

1135
01:18:58,916 --> 01:19:00,750 
‫"استشر الآن. الاستشارة الأولى مجانية"‬

1136
01:19:01,083 --> 01:19:02,875 
‫- سيدي "نارين"!‬
‫- أجل؟‬

1137
01:19:04,750 --> 01:19:05,750 
‫المدير يريد رؤيتك.‬

1138
01:19:21,833 --> 01:19:23,958 
‫سيدة "ديسوزا"، إن لم تمانعي،‬

1139
01:19:24,041 --> 01:19:25,416 
‫أيمكنني أن أطلب شيئًا لآكله؟‬

1140
01:19:26,250 --> 01:19:29,291 
‫ثمة شيء في الأجواء هنا.‬
‫منذ قدومي، وأنا جائع.‬

1141
01:19:29,958 --> 01:19:33,208 
‫إنك تستنزف وقتي بالفعل،‬
‫لا ضير في أن تستنزف بعض الطعام.‬

1142
01:19:34,708 --> 01:19:35,958 
‫- أخي.‬
‫- أجل يا سيدي؟‬

1143
01:19:36,041 --> 01:19:36,916 
‫ما الجيد هنا؟‬

1144
01:19:37,000 --> 01:19:38,750 
‫حانة "دراغون"، لذا زلابية "دراغون".‬

1145
01:19:38,833 --> 01:19:40,750 
‫زلابية "دراغون". أهي شهية؟‬

1146
01:19:40,833 --> 01:19:42,666 
‫أجل، الزلابية مشهورة هنا.‬

1147
01:19:42,750 --> 01:19:44,666 
‫حسنًا. أحضر لي الزلابية الشهيرة.‬

1148
01:19:45,250 --> 01:19:47,416 
‫صحن من زلابية لحم الخنزير‬

1149
01:19:47,500 --> 01:19:49,166 
‫وصوص الفلفل الحار المخصوص.‬

1150
01:19:49,250 --> 01:19:51,125 
‫لكن يا سيدتي، ألن تكون حارة جدًا عليه؟‬

1151
01:19:52,041 --> 01:19:53,208 
‫لا تقلق بهذا الصدد.‬

1152
01:19:53,291 --> 01:19:54,458 
‫أد عملك فحسب.‬

1153
01:19:55,166 --> 01:19:57,083 
‫عجبًا، تتحدثين النيبالية.‬

1154
01:19:58,250 --> 01:20:00,500 
‫- طلبنا الزلابية الشهيرة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

1155
01:20:01,500 --> 01:20:03,250 
‫لكنها ستكون حارة بعض الشيء.‬

1156
01:20:04,583 --> 01:20:07,125 
‫لا تقلقي، وُلدت لآكل الطعام الحار يا سيدتي.‬

1157
01:20:11,083 --> 01:20:12,166 
‫لقد تأخرت.‬

1158
01:20:16,541 --> 01:20:18,208 
‫أيمكنك إخباري مرة أخرى‬

1159
01:20:18,291 --> 01:20:19,875 
‫بكل ما فعلته يوم 10؟‬

1160
01:20:22,000 --> 01:20:23,458 
‫- مجددًا؟‬
‫- مجددًا.‬

1161
01:20:24,000 --> 01:20:25,083 
‫أرجوك.‬

1162
01:20:28,166 --> 01:20:29,000 
‫"نارين"،‬

1163
01:20:29,708 --> 01:20:32,125 
‫رجاءً أعدّ امتحان رياضيات سهلًا‬
‫لامتحانات نصف العام.‬

1164
01:20:32,958 --> 01:20:35,250 
‫أقل صعوبة؟ لماذا يا سيدي؟‬

1165
01:20:35,333 --> 01:20:37,000 
‫الآباء يتذمرون.‬

1166
01:20:37,083 --> 01:20:39,625 
‫يعجز الأطفال عن حل فروض الرياضيات.‬

1167
01:20:39,708 --> 01:20:41,166 
‫وكذلك آباؤهم.‬

1168
01:20:41,250 --> 01:20:42,916 
‫حتى أنا لا أفهمها يا سيدي.‬

1169
01:20:43,000 --> 01:20:44,916 
‫لكن الأسئلة ليست صعبة يا سيدي.‬

1170
01:20:45,000 --> 01:20:47,000 
‫تبدو صعبة، لكن ستُحل إن استخدموا المنطق.‬

1171
01:20:47,083 --> 01:20:51,000 
‫"نارين"،‬
‫التلاميذ يأتون للحصول على تعليم ثانوي.‬

1172
01:20:51,083 --> 01:20:52,166 
‫ليس دكتوراه.‬

1173
01:21:01,666 --> 01:21:02,666 
‫شكرًا لك!‬

1174
01:21:05,083 --> 01:21:06,041 
‫أتريدين…‬

1175
01:21:23,458 --> 01:21:24,416 
‫"أجيت"…‬

1176
01:21:26,291 --> 01:21:28,000 
‫لم أتى زوجك؟‬

1177
01:21:29,166 --> 01:21:31,916 
‫سبق أن أخبرتك. من أجل المال.‬

1178
01:21:32,916 --> 01:21:35,791 
‫الرجل الذي لم يقابل زوجته منذ 13 عامًا،‬

1179
01:21:37,500 --> 01:21:39,083 
‫الذي لم ير ابنته قط،‬

1180
01:21:39,583 --> 01:21:41,458 
‫أتى لمقابلتك من أجل المال فقط؟‬

1181
01:21:43,208 --> 01:21:46,250 
‫- لماذا؟‬
‫- عليك أن تسأل "أجيت".‬

1182
01:21:48,375 --> 01:21:49,458 
‫سيدة "ديسوزا"…‬

1183
01:21:56,000 --> 01:21:58,166 
‫- آمل أنها ليست حارة جدًا.‬
‫- على الإطلاق.‬

1184
01:22:07,750 --> 01:22:09,791 
‫لم قد يزور أحد "كاليمبونغ" لقتل "أجيت"؟‬

1185
01:22:13,041 --> 01:22:14,916 
‫أتريدني أن أقوم بعملك أيضًا؟‬

1186
01:22:21,416 --> 01:22:22,333 
‫عليك الذهاب.‬

1187
01:22:24,416 --> 01:22:26,791 
‫إنما التقيت بك لأقول‬

1188
01:22:27,458 --> 01:22:28,333 
‫إن…‬

1189
01:22:29,500 --> 01:22:32,958 
‫قاتل زوجك حر طليق.‬

1190
01:22:33,041 --> 01:22:35,625 
‫أو إنها حرة طليقة. لذا، توخي الحذر أرجوك.‬

1191
01:22:36,750 --> 01:22:38,750 
‫إن رأيت أو وجدت أي شيء مريب،‬

1192
01:22:38,833 --> 01:22:40,666 
‫فأبلغي الشرطة رجاءً.‬

1193
01:22:41,375 --> 01:22:42,666 
‫أهذا كل شيء؟‬

1194
01:22:42,750 --> 01:22:44,875 
‫- هذا ما أردت إخباري به؟‬
‫- أجل.‬

1195
01:22:45,791 --> 01:22:48,291 
‫اعتراك القلق كما إن كنت سأعتقلك.‬

1196
01:22:53,916 --> 01:22:56,333 
‫في المرة القادمة، استدعني إلى قسم الشرطة.‬

1197
01:22:59,083 --> 01:23:00,333 
‫بئسًا!‬

1198
01:23:04,125 --> 01:23:05,750 
‫أخي، هل لديك سكر؟‬

1199
01:23:05,833 --> 01:23:09,041 
‫ماذا يُدعى السكر بالنيبالية؟ أرجوك، أعطني.‬

1200
01:23:13,416 --> 01:23:15,208 
‫- "ديبوك"!‬
‫- أجل يا سيدي؟‬

1201
01:23:17,500 --> 01:23:19,166 
‫هل ترى أن فروض الرياضيات صعبة؟‬

1202
01:23:19,250 --> 01:23:21,333 
‫صعبة جدًا يا سيدي. لا أفهم منها شيئًا.‬

1203
01:23:25,541 --> 01:23:28,416 
‫إذًا ارفعوا معاييركم.‬
‫لن يخفض العالم معاييره من أجلكم.‬

1204
01:23:36,416 --> 01:23:39,500 
‫"(كاران أناند)"‬

1205
01:23:43,416 --> 01:23:45,583 
‫"اشتقت إليك"‬

1206
01:23:45,666 --> 01:23:46,791 
‫تشتاق إليّ؟‬

1207
01:23:46,875 --> 01:23:48,666 
‫ليس أنا، بل "نايدو".‬

1208
01:23:49,250 --> 01:23:50,208 
‫يريد رؤيتنا.‬

1209
01:23:50,291 --> 01:23:52,375 
‫- جاءته معلومات جديدة.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

1210
01:23:52,458 --> 01:23:53,541 
‫يا للغباء!‬

1211
01:23:53,625 --> 01:23:55,958 
‫شاهدت "تارا" "الحيوانات الأليفة 2"‬
‫من دون مشاهدة الجزء الأول.‬

1212
01:23:56,041 --> 01:23:57,166 
‫ماذا ستفهم؟‬

1213
01:23:57,250 --> 01:23:59,041 
‫لم ترد أن تفهم الحبكة،‬

1214
01:23:59,125 --> 01:24:01,458 
‫أرادت أن تثبت‬
‫أنها كانت في مكان آخر يوم 10.‬

1215
01:24:02,041 --> 01:24:02,875 
‫صحيح؟‬

1216
01:24:04,083 --> 01:24:05,041 
‫هل أنت بخير؟‬

1217
01:24:06,333 --> 01:24:09,250 
‫لا أعرف يا رجل.‬
‫أكلت شيئًا في زلابية "دراغون".‬

1218
01:24:09,833 --> 01:24:11,333 
‫وأشعر بأنني سأتقيأ.‬

1219
01:24:12,500 --> 01:24:14,958 
‫- هل تناولت صوص الفلفل الحار؟‬
‫- ما هذا؟‬

1220
01:24:15,041 --> 01:24:17,625 
‫إنها صلصة خاصة لزلابية "دراغون". حارة جدًا.‬

1221
01:24:17,708 --> 01:24:19,833 
‫لا تُقدم إلا بالطلب.‬

1222
01:24:19,916 --> 01:24:20,750 
‫هلّا نذهب.‬

1223
01:24:23,208 --> 01:24:25,500 
‫أحسنت يا سيدة "ديسوزا".‬

1224
01:24:26,208 --> 01:24:27,041 
‫انظرا إلى الصورة.‬

1225
01:24:27,125 --> 01:24:28,083 
‫"تقرير تشريح الجثة"‬

1226
01:24:28,166 --> 01:24:30,041 
‫خُنق قبل أن يُحرق.‬

1227
01:24:30,666 --> 01:24:31,541 
‫حقًا؟‬

1228
01:24:32,458 --> 01:24:34,250 
‫هذه العلامات التي وُجدت على رقبته‬

1229
01:24:34,333 --> 01:24:37,583 
‫ناجمة عن سلك سميك ملفوف بقطعة قماش أو سلك.‬

1230
01:24:37,666 --> 01:24:39,000 
‫مثل سلك السخان؟‬

1231
01:24:39,083 --> 01:24:40,000 
‫بالضبط!‬

1232
01:24:40,083 --> 01:24:41,791 
‫مثل سلك السخان.‬

1233
01:24:41,875 --> 01:24:44,583 
‫في الواقع، أظن أن الجرح في مؤخرة رأسه‬

1234
01:24:45,541 --> 01:24:47,291 
‫ناتج عن عصا السخان.‬

1235
01:24:48,666 --> 01:24:49,500 
‫سخان المياه؟‬

1236
01:24:49,583 --> 01:24:52,333 
‫سخانات المياه الكهربائية.‬
‫شائعة جدًا في "كاليمبونغ".‬

1237
01:24:54,625 --> 01:24:56,958 
‫دكتور، أين الحمام هنا؟‬

1238
01:25:03,208 --> 01:25:05,833 
‫"مايا"، انظري، ذلك الرجل الوسيم!‬

1239
01:25:13,500 --> 01:25:15,375 
‫- أغلقي المقهى بسرعة.‬
‫- لم؟‬

1240
01:25:15,458 --> 01:25:18,041 
‫- لا تجادلي. أغلقيه فحسب.‬
‫- لكن دعيه يدخل.‬

1241
01:25:18,125 --> 01:25:21,125 
‫أعطيهما الفاتورة وتخلصي منهما. أسرعي.‬

1242
01:25:21,208 --> 01:25:22,541 
‫أمرك.‬

1243
01:25:23,625 --> 01:25:24,958 
‫يا إلهي. لقد رآني.‬

1244
01:25:30,125 --> 01:25:31,875 
‫مباراة واحدة؟ خمس جولات! سيدي!‬

1245
01:25:36,875 --> 01:25:39,583 
‫- هذه المرة سأفوز بالتأكيد!‬
‫- وإلا فستكون العملة لي.‬

1246
01:25:40,958 --> 01:25:41,791 
‫اتفقنا.‬

1247
01:25:41,875 --> 01:25:43,708 
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

1248
01:25:46,625 --> 01:25:48,166 
‫"بريما"، أسرعي وأغلقيه.‬

1249
01:25:48,666 --> 01:25:49,500 
‫هيا!‬

1250
01:25:51,291 --> 01:25:53,666 
‫- آسف، هل ستغلقين؟‬
‫- أجل.‬

1251
01:25:53,750 --> 01:25:54,583 
‫لا.‬

1252
01:25:56,375 --> 01:25:57,541 
‫شكرًا لك.‬

1253
01:26:02,625 --> 01:26:05,083 
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

1254
01:26:07,041 --> 01:26:08,583 
‫- مجددًا يا سيدي.‬
‫- ما الهدف؟‬

1255
01:26:08,666 --> 01:26:11,250 
‫- هذه المرة، سأفوز.‬
‫- أنت فاقد لتركيزك.‬

1256
01:26:11,333 --> 01:26:14,125 
‫النتيجة ثلاثة مقابل صفر.‬
‫حتى لو فزت، ستكون العملة لي.‬

1257
01:26:14,208 --> 01:26:16,333 
‫فهمت؟ أم أن هذا يفوق قدرتك على الفهم كذلك؟‬

1258
01:26:23,916 --> 01:26:25,208 
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

1259
01:26:26,916 --> 01:26:28,875 
‫- هل تقدمون الزلابية هنا؟‬
‫- أجل.‬

1260
01:26:29,500 --> 01:26:30,791 
‫زلابية "تيفين" هي الأفضل.‬

1261
01:26:30,875 --> 01:26:33,375 
‫حقًا؟ أحب الزلابية!‬

1262
01:26:33,458 --> 01:26:36,000 
‫في الواقع،‬
‫تناولتها اليوم في زلابية "دراغون".‬

1263
01:26:36,083 --> 01:26:37,916 
‫زلابية "دراغون"!‬

1264
01:26:38,000 --> 01:26:40,250 
‫آمل أنك لم تطلب صلصة الفلفل الخاصة.‬

1265
01:26:40,333 --> 01:26:43,958 
‫- ما هي صلصة الفلفل الخاصة؟‬
‫- لم تطلبها، صحيح؟ من حسن حظك.‬

1266
01:26:44,041 --> 01:26:45,791 
‫إنها أقوى صلصة حارة في "كاليمبونغ"…‬

1267
01:26:45,875 --> 01:26:47,583 
‫بل في العالم أجمع.‬

1268
01:26:49,541 --> 01:26:51,291 
‫- هراء!‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

1269
01:26:51,375 --> 01:26:53,125 
‫أتذكرين أن شخصين نُقلا إلى المستشفى؟‬

1270
01:26:54,875 --> 01:26:55,791 
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

1271
01:26:57,166 --> 01:26:58,625 
‫من الجيد أننا لم نطلبها.‬

1272
01:26:58,708 --> 01:27:01,416 
‫لا تُقدم إلّا للسكان المحليين.‬

1273
01:27:01,958 --> 01:27:03,875 
‫"بريما"، هيا، أنهي التنظيف.‬

1274
01:27:06,666 --> 01:27:09,333 
‫هل سمعت ذلك؟ نُقل ناس إلى المستشفى.‬

1275
01:27:09,416 --> 01:27:11,291 
‫- كان يمكن أن أموت.‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

1276
01:27:11,958 --> 01:27:13,791 
‫ستعاني ألمًا في المعدة على الأكثر.‬

1277
01:27:14,375 --> 01:27:15,750 
‫مع ذلك، أنا آسفة.‬

1278
01:27:16,291 --> 01:27:20,875 
‫سيدة "ديسوزا"،‬
‫الاعتذار لن يكفي بعد ما فعلته بي.‬

1279
01:27:21,375 --> 01:27:22,625 
‫عليك أن تعوضيني.‬

1280
01:27:28,583 --> 01:27:30,250 
‫"نارو"!‬

1281
01:27:35,791 --> 01:27:36,625 
‫بدوت تائهًا!‬

1282
01:27:37,541 --> 01:27:39,208 
‫هل كنت تحل مسألة حسابية؟‬

1283
01:27:39,291 --> 01:27:40,125 
‫لا.‬

1284
01:27:41,666 --> 01:27:43,625 
‫- مشكلة طلابية.‬
‫- مشكلة طلابية!‬

1285
01:27:43,708 --> 01:27:44,916 
‫ما الذي حدث؟‬

1286
01:27:45,000 --> 01:27:48,375 
‫لديّ طالب. وبخته بقسوة اليوم.‬

1287
01:27:51,208 --> 01:27:52,875 
‫طالب ناجح أم فاشل؟‬

1288
01:27:54,500 --> 01:27:55,875 
‫"لا يُوجد طلاب فاشلون."‬

1289
01:27:57,916 --> 01:28:00,125 
‫"بل معلمون فاشلون."‬

1290
01:28:01,541 --> 01:28:04,083 
‫- لا بد أنك تعطيهم فروضًا صعبة جدًا.‬
‫- لا.‬

1291
01:28:04,666 --> 01:28:05,666 
‫ليست بتلك الصعوبة.‬

1292
01:28:07,666 --> 01:28:11,208 
‫أريدهم أن يفكّروا،‬
‫لا أن يحفظوا بعض الصيغ فحسب.‬

1293
01:28:12,791 --> 01:28:14,500 
‫إن أخفيت مسألة جبر في سؤال هندسي،‬

1294
01:28:14,583 --> 01:28:16,458 
‫فلا بد أن يتمكنوا من التقاطها.‬

1295
01:28:16,541 --> 01:28:18,416 
‫مسألة جبر في سؤال هندسي؟‬

1296
01:28:18,958 --> 01:28:20,666 
‫يا رجل، أنت أستاذ قاس!‬

1297
01:28:21,250 --> 01:28:23,791 
‫إن لم أفعل ذلك،‬
‫فلن يفكّر هؤلاء الأطفال أبدًا.‬

1298
01:28:24,791 --> 01:28:26,833 
‫سيصدّقون ما يُقال لهم فحسب.‬

1299
01:28:27,416 --> 01:28:28,541 
‫لن يجدوا الحقيقة أبدًا.‬

1300
01:28:30,708 --> 01:28:34,208 
‫هل تعرف مسألة "ب = ن ب"؟‬

1301
01:28:36,250 --> 01:28:38,000 
‫لا. تفوق قدرتي على التفكير.‬

1302
01:28:41,958 --> 01:28:43,500 
‫"ب = ن ب" تعني إننا‬

1303
01:28:44,125 --> 01:28:47,458 
‫إما أن نجد الحل بأنفسنا‬
‫عن أي مسألة مطروحة،‬

1304
01:28:47,958 --> 01:28:50,750 
‫أو أن نقبل الحل المقدم لنا من أحد آخر.‬

1305
01:28:52,541 --> 01:28:53,541 
‫مثل ماذا؟‬

1306
01:28:54,416 --> 01:28:56,750 
‫هناك خمسة طيور تجلس على شجرة.‬

1307
01:28:56,833 --> 01:28:59,333 
‫إن أطلقت النار على واحد،‬
‫فكم عدد الطيور المتبقية على الشجرة؟‬

1308
01:28:59,958 --> 01:29:01,041 
‫- أربعة؟‬
‫- أجل.‬

1309
01:29:02,083 --> 01:29:02,916 
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

1310
01:29:06,583 --> 01:29:07,583 
‫ما الأمر؟‬

1311
01:29:08,750 --> 01:29:10,958 
‫أرأيت؟ أعطيتك حلًا وأنت قبلت به.‬

1312
01:29:11,041 --> 01:29:13,416 
‫- أجل.‬
‫- لكن لو فكرت قليلًا،‬

1313
01:29:13,500 --> 01:29:17,625 
‫لكنت عرفت أن الرصاصة كانت ستبعدها جميعًا.‬

1314
01:29:17,708 --> 01:29:20,291 
‫كانت الحقيقة أمام عينيك.‬

1315
01:29:20,375 --> 01:29:21,458 
‫لكنك لم ترها.‬

1316
01:29:22,083 --> 01:29:23,791 
‫هل هذه مسألة رياضيات أم منطق؟‬

1317
01:29:23,875 --> 01:29:25,375 
‫الرياضيات منطقية.‬

1318
01:29:27,291 --> 01:29:29,666 
‫لكن ماذا تفعل هنا؟ هل أتيت لرؤيتي؟‬

1319
01:29:31,708 --> 01:29:35,166 
‫تعرف المشتبه بها الفاتنة، صحيح؟‬
‫أريد أن أطرح عليها بعض الأسئلة. لكن…‬

1320
01:29:44,166 --> 01:29:45,041 
‫مرحبًا!‬

1321
01:29:46,541 --> 01:29:48,583 
‫سيدة "ديسوزا"، تعرفين "نارين"، صحيح؟‬

1322
01:29:52,041 --> 01:29:56,083 
‫"نارو"، السيدة "ديسوزا"‬
‫تجبرني على الذهاب إلى حانة كاريوكي.‬

1323
01:29:56,750 --> 01:29:57,916 
‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬

1324
01:29:59,791 --> 01:30:01,875 
‫لديّ عمل. يجب أن أصحح بعض الامتحانات.‬

1325
01:30:03,541 --> 01:30:04,833 
‫فلتذهبا.‬

1326
01:30:09,791 --> 01:30:10,666 
‫هلّا نذهب.‬

1327
01:30:29,541 --> 01:30:31,375 
‫أشكرك على إحضاري إلى هنا.‬

1328
01:30:31,458 --> 01:30:33,791 
‫لم أذهب إلى حانة كاريوكي من قبل.‬

1329
01:30:34,375 --> 01:30:35,916 
‫لكن في "مومباي" حانات كاريوكي كثيرة…‬

1330
01:30:36,000 --> 01:30:38,458 
‫مرحبًا وأهلًا بكم جميعًا.‬

1331
01:30:38,541 --> 01:30:40,791 
‫أعزائي أهل "كاليمبونغ"،‬

1332
01:30:40,875 --> 01:30:42,500 
‫كيف حالكم الليلة؟‬

1333
01:30:42,583 --> 01:30:44,166 
‫- عظيم!‬
‫- عظيم!‬

1334
01:30:44,250 --> 01:30:47,625 
‫حسنًا. تعرفون بالفعل جدولنا لليلة،‬

1335
01:30:47,708 --> 01:30:49,166 
‫وماذا سيحدث.‬

1336
01:30:49,250 --> 01:30:50,958 
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1337
01:30:51,708 --> 01:30:52,541 
‫حسنًا.‬

1338
01:30:53,291 --> 01:30:54,500 
‫ماذا سيحدث؟‬

1339
01:30:56,375 --> 01:30:57,541 
‫اليوم الثلاثاء، صحيح؟‬

1340
01:30:57,625 --> 01:30:59,416 
‫أجل، اليوم هو الثلاثاء.‬

1341
01:30:59,500 --> 01:31:00,958 
‫ماذا يحدث أيام الثلاثاء؟‬

1342
01:31:01,041 --> 01:31:03,083 
‫تُقام مسابقة كاريوكي أيام الثلاثاء.‬

1343
01:31:04,125 --> 01:31:05,791 
‫لنغادر قبل أن تبدأ.‬

1344
01:31:05,875 --> 01:31:06,750 
‫خمس دقائق فقط.‬

1345
01:31:06,833 --> 01:31:08,833 
‫لنذهب بعد الاستماع إلى أغنية واحدة.‬

1346
01:31:08,916 --> 01:31:10,333 
‫ها نحن أولاء.‬

1347
01:31:10,416 --> 01:31:12,250 
‫حان وقت الغناء.‬

1348
01:31:12,333 --> 01:31:14,000 
‫احرص على ألّا تغنّيها‬

1349
01:31:14,083 --> 01:31:15,625 
‫- بشكل خطأ!‬
‫- بشكل خطأ!‬

1350
01:31:15,708 --> 01:31:18,791 
‫ها هي. الأغنية الأولى.‬

1351
01:31:23,333 --> 01:31:27,166 
‫"تعال إليّ يا حبيبي‬

1352
01:31:29,625 --> 01:31:35,708 
‫تعال إليّ يا حبيبي"‬

1353
01:31:35,791 --> 01:31:36,875 
‫هيا!‬

1354
01:31:37,583 --> 01:31:38,791 
‫هل من متطوّع؟‬

1355
01:31:38,875 --> 01:31:43,458 
‫"قلبي يتوق إليك‬

1356
01:31:43,541 --> 01:31:47,166 
‫ينتظرك بأمل‬

1357
01:31:47,250 --> 01:31:50,750 
‫لا تجعلني أتوسل إليك يا حبيبي"‬

1358
01:31:50,833 --> 01:31:52,000 
‫أي أغنية هذه؟‬

1359
01:31:52,583 --> 01:31:54,458 
‫بربك! إنها سهلة جدًا.‬

1360
01:31:54,541 --> 01:31:56,041 
‫- الجميع يعرفونها.‬
‫- أتعرفينها؟‬

1361
01:31:57,666 --> 01:31:58,708 
‫كيف عساي أنساها؟‬

1362
01:32:00,166 --> 01:32:01,000 
‫إنها تعرفها.‬

1363
01:32:02,291 --> 01:32:03,250 
‫إنها تعرفها.‬

1364
01:32:03,333 --> 01:32:05,666 
‫- يا للروعة! هذا ما أريده.‬
‫- السيدة تعرفها.‬

1365
01:32:05,750 --> 01:32:07,208 
‫- هل جُننت؟‬
‫- أرجوك يا سيدتي.‬

1366
01:32:07,291 --> 01:32:09,083 
‫- تصفيق.‬
‫- لا تخجلي، غني بجرأة.‬

1367
01:32:09,625 --> 01:32:10,791 
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

1368
01:32:10,875 --> 01:32:12,083 
‫غني ثم عودي إلى المنزل.‬

1369
01:32:12,166 --> 01:32:13,333 
‫- هيا!‬
‫- لا…‬

1370
01:32:13,416 --> 01:32:14,833 
‫- ليس الآن.‬
‫- رجاءً.‬

1371
01:32:14,916 --> 01:32:16,666 
‫- رجاءً.‬
‫- ها هي ذي.‬

1372
01:32:23,250 --> 01:32:25,000 
‫تصفيق حار للسيدة.‬

1373
01:32:31,958 --> 01:32:38,458 
‫"تعال إليّ يا حبيبي‬

1374
01:32:39,791 --> 01:32:45,416 
‫تعال إليّ يا حبيبي‬

1375
01:32:47,708 --> 01:32:53,875 
‫قلبي يتوق إليك‬

1376
01:32:54,500 --> 01:32:57,958 
‫ينتظرك بأمل‬

1377
01:32:58,041 --> 01:33:01,125 
‫لا تجعلني أتوسل إليك يا حبيبي"‬

1378
01:33:03,250 --> 01:33:04,083 
‫شكرًا لك!‬

1379
01:33:05,500 --> 01:33:07,041 
‫- هذا كل شيء؟ غنّيها مرة أخرى.‬
‫- لا.‬

1380
01:33:07,125 --> 01:33:08,708 
‫مرة أخرى رجاءً.‬

1381
01:33:13,458 --> 01:33:14,708 
‫مرة أخرى فحسب.‬

1382
01:33:34,583 --> 01:33:40,750 
‫"تعال إليّ يا حبيبي‬

1383
01:33:42,416 --> 01:33:48,166 
‫تعال إليّ يا حبيبي‬

1384
01:33:50,125 --> 01:33:56,916 
‫قلبي يتوق إليك‬

1385
01:33:57,000 --> 01:34:03,750 
‫ينتظرك بأمل‬

1386
01:34:05,791 --> 01:34:11,583 
‫تعال إليّ يا حبيبي‬

1387
01:34:13,125 --> 01:34:20,125 
‫قلبي يتوق إليك‬

1388
01:34:20,208 --> 01:34:23,666 
‫ينتظرك بأمل‬

1389
01:34:23,750 --> 01:34:27,208 
‫لا تجعلني أتوسل إليك يا حبيبي"‬

1390
01:34:35,666 --> 01:34:37,000 
‫لدينا فائزة هنا.‬

1391
01:34:45,208 --> 01:34:46,083 
‫شكرًا لك.‬

1392
01:34:46,791 --> 01:34:48,166 
‫بفضلك،‬

1393
01:34:48,250 --> 01:34:50,250 
‫استمتعت بالزلابية والكاريوكي اليوم.‬

1394
01:34:51,375 --> 01:34:52,208 
‫شكرًا لك أيضًا.‬

1395
01:34:53,125 --> 01:34:55,291 
‫لا أذكر آخر مرة حظيت بهذا القدر من المتعة.‬

1396
01:34:56,416 --> 01:34:57,708 
‫ألم تذهبي الأسبوع الماضي؟‬

1397
01:34:58,750 --> 01:34:59,916 
‫بل "تارا" ذهبت.‬

1398
01:35:15,416 --> 01:35:16,666 
‫يجب أن أذهب.‬

1399
01:35:21,791 --> 01:35:22,958 
‫طابت ليلتك.‬

1400
01:35:25,291 --> 01:35:26,583 
‫هل كانت هنا يوم 10؟‬

1401
01:35:26,666 --> 01:35:30,750 
‫"ينتظرك بأمل"‬

1402
01:35:30,833 --> 01:35:32,250 
‫لا أظن ذلك.‬

1403
01:35:47,708 --> 01:35:49,250 
‫أجل يا "سوندار". هل حصلت عليه؟‬

1404
01:35:55,916 --> 01:35:58,833 
‫- أمي.‬
‫- "تارا"؟ ألم تنامي؟‬

1405
01:35:58,916 --> 01:36:00,375 
‫أمي، عادت الشرطة إلى المنزل.‬

1406
01:36:01,125 --> 01:36:02,083 
‫متى؟ من؟‬

1407
01:36:02,166 --> 01:36:04,208 
‫شخص اسمه "سوندار سينغ".‬

1408
01:36:04,291 --> 01:36:05,625 
‫أخذ السخان الكهربائي.‬

1409
01:36:06,333 --> 01:36:07,541 
‫- السخان نفسه…‬
‫- أجل.‬

1410
01:36:10,000 --> 01:36:10,958 
‫لا بد أنه الأستاذ.‬

1411
01:36:11,041 --> 01:36:13,958 
‫اتصل منذ قليل ليسأل إن كنت قد عدت.‬

1412
01:36:17,208 --> 01:36:18,041 
‫مرحبًا؟‬

1413
01:36:18,125 --> 01:36:20,208 
‫- سيدة "ديسوزا"؟‬
‫- الأستاذ؟‬

1414
01:36:20,791 --> 01:36:22,458 
‫- الشرطة؟‬
‫- أعرف. سمعت بالأمر.‬

1415
01:36:23,166 --> 01:36:25,125 
‫لكن لماذا خرجت مع "كاران"؟‬

1416
01:36:25,750 --> 01:36:26,916 
‫كان لحوحًا جدًا.‬

1417
01:36:27,916 --> 01:36:29,625 
‫لذا فكرت في أن أذهب وأضع حدًا لذلك.‬

1418
01:36:31,583 --> 01:36:33,750 
‫- ماذا جرى هناك؟‬
‫- لا شيء.‬

1419
01:36:34,958 --> 01:36:39,166 
‫ظل يسألني، "ماذا حدث يوم 10؟"‬

1420
01:36:42,166 --> 01:36:44,041 
‫أهذا كل شيء؟‬

1421
01:36:45,083 --> 01:36:45,916 
‫أجل.‬

1422
01:36:47,208 --> 01:36:48,333 
‫كانت تلك خطتهما.‬

1423
01:36:48,416 --> 01:36:50,583 
‫أحدهما يخرجك والآخر يأخذ السخان.‬

1424
01:36:51,208 --> 01:36:52,041 
‫لم؟‬

1425
01:36:52,125 --> 01:36:54,791 
‫لأنهم اكتشفوا ما استُخدم لقتل "أجيت".‬

1426
01:36:54,875 --> 01:36:57,833 
‫لا تزال الشرطة تشتبه بك. وستحقق في كل شيء.‬

1427
01:36:57,916 --> 01:37:00,625 
‫سيدة "ديسوزا"، يجب أن تكوني حذرة.‬

1428
01:37:01,875 --> 01:37:02,916 
‫حسنًا.‬

1429
01:37:05,166 --> 01:37:06,041 
‫هل حدث…‬

1430
01:37:07,333 --> 01:37:08,666 
‫أمر آخر؟‬

1431
01:37:09,250 --> 01:37:10,958 
‫- أين؟‬
‫- مع "كاران"…‬

1432
01:37:12,083 --> 01:37:14,041 
‫أعني في حانة الكاريوكي.‬

1433
01:37:17,625 --> 01:37:18,791 
‫لا.‬

1434
01:37:21,458 --> 01:37:22,833 
‫طابت ليلتك يا سيدة "ديسوزا".‬

1435
01:37:39,166 --> 01:37:41,291 
‫أمي، ألم تذهبي مع العمة "بريما"؟‬

1436
01:37:41,375 --> 01:37:42,625 
‫لا.‬

1437
01:37:42,708 --> 01:37:44,250 
‫لماذا قد أذهب مع "بريما"؟‬

1438
01:37:45,583 --> 01:37:48,708 
‫- هل استأذنت الأستاذ قبل الذهاب؟‬
‫- أنا لست تلميذته.‬

1439
01:37:48,791 --> 01:37:50,125 
‫ليس عليّ أن أسأله.‬

1440
01:37:50,708 --> 01:37:51,625 
‫وماذا لو…‬

1441
01:37:51,708 --> 01:37:54,291 
‫توقف عن مساعدتنا؟‬

1442
01:39:16,125 --> 01:39:17,291 
‫شكرًا لك!‬

1443
01:39:35,750 --> 01:39:37,916 
‫لا. هذا السخان غير متطابق.‬

1444
01:39:39,250 --> 01:39:40,291 
‫ليس هو سلاح الجريمة.‬

1445
01:39:46,916 --> 01:39:48,208 
‫هل سنغلق القضية؟‬

1446
01:39:48,833 --> 01:39:51,750 
‫في "كاليمبونغ" فحسب. سنستأنف في "مومباي".‬

1447
01:39:51,833 --> 01:39:53,833 
‫هل كل الأدلة‬
‫التي قدمتها "مايا ديسوزا" صحيحة؟‬

1448
01:39:54,875 --> 01:39:55,833 
‫جميعها.‬

1449
01:39:55,916 --> 01:39:59,458 
‫اتصل شخص من حانة الكاريوكي‬
‫وأكد وجودها هناك في تلك الليلة.‬

1450
01:39:59,541 --> 01:40:01,125 
‫من قتل "أجيت" إذًا؟‬

1451
01:40:01,208 --> 01:40:02,375 
‫لا أعرف يا سيدي.‬

1452
01:40:03,416 --> 01:40:05,375 
‫حتى الآن، اشتبهنا في "مايا ديسوزا".‬

1453
01:40:06,625 --> 01:40:07,500 
‫الآن،‬

1454
01:40:08,125 --> 01:40:09,166 
‫القاتل "إكس". مجهول.‬

1455
01:40:09,250 --> 01:40:10,500 
‫المشتبه به "إكس"؟‬

1456
01:40:11,791 --> 01:40:12,708 
‫أجل يا سيدي.‬

1457
01:40:13,375 --> 01:40:14,458 
‫المشتبه به "إكس".‬

1458
01:40:18,458 --> 01:40:20,500 
‫سيدة "ديسوزا"، هل لي بلحظة؟‬

1459
01:40:21,000 --> 01:40:23,000 
‫- أنا مشغولة.‬
‫- دقيقتان فقط.‬

1460
01:40:23,083 --> 01:40:24,291 
‫اضبطي لي الساعة.‬

1461
01:40:28,041 --> 01:40:29,208 
‫ما الأمر الآن؟‬

1462
01:40:29,291 --> 01:40:31,958 
‫أتريد الذهاب إلى مطعم "غومبو" أيضًا‬
‫لتتأكد أنني كنت هناك؟‬

1463
01:40:32,041 --> 01:40:33,750 
‫مثل حانة الكاريوكي.‬

1464
01:40:36,250 --> 01:40:37,083 
‫ما عساي أفعل؟‬

1465
01:40:37,166 --> 01:40:39,166 
‫هكذا تعمل الشرطة. لا بد من ذلك.‬

1466
01:40:41,166 --> 01:40:45,166 
‫من اليوم فصاعدًا، لن أزعجك.‬
‫أردت فقط أن أخبرك بذلك.‬

1467
01:40:45,916 --> 01:40:47,125 
‫سأعود إلى "مومباي".‬

1468
01:40:59,458 --> 01:41:00,916 
‫يجب أن أذهب. لديّ زبائن.‬

1469
01:41:01,000 --> 01:41:01,833 
‫بالتأكيد.‬

1470
01:41:09,583 --> 01:41:10,875 
‫- استمر في زيارتنا.‬
‫- ماذا؟‬

1471
01:41:11,541 --> 01:41:13,666 
‫استمر في زيارتنا وخذها في موعد غرامي.‬

1472
01:41:15,041 --> 01:41:16,750 
‫إنها تعمل دائمًا.‬

1473
01:41:16,833 --> 01:41:18,375 
‫لا تفكر أبدًا في نفسها.‬

1474
01:41:19,000 --> 01:41:20,041 
‫ما الذي تقولينه؟‬

1475
01:41:20,750 --> 01:41:22,708 
‫أنا واثق بأن لديها الكثير من المعجبين.‬

1476
01:41:23,791 --> 01:41:25,250 
‫لا أحد سوى الأستاذ.‬

1477
01:41:26,416 --> 01:41:27,291 
‫الأستاذ؟‬

1478
01:41:29,666 --> 01:41:31,041 
‫نفسه. صديقك.‬

1479
01:41:32,208 --> 01:41:33,958 
‫- إلا أنه…‬
‫- مهلًا، تقصدين "نارو"؟‬

1480
01:41:34,916 --> 01:41:37,500 
‫- لكنه لا يتردد على المطعم كثيرًا.‬
‫- ماذا تقول؟‬

1481
01:41:37,583 --> 01:41:39,875 
‫يأتي كل يوم، مثل الشمس.‬

1482
01:41:39,958 --> 01:41:40,833 
‫"بريما"!‬

1483
01:42:02,541 --> 01:42:04,625 
‫بالمناسبة، لقد حافظت على نفسك جيدًا.‬

1484
01:42:04,708 --> 01:42:08,041 
‫نحن في السن نفسها، لكنك تبدو بنصف سني.‬

1485
01:42:08,958 --> 01:42:10,541 
‫لديك أيضًا شعر كثيف.‬

1486
01:42:12,416 --> 01:42:15,000 
‫"نارو"!‬

1487
01:42:15,083 --> 01:42:18,041 
‫يوم 10، "نارين"،‬

1488
01:42:18,125 --> 01:42:19,750 
‫يوم 10…‬

1489
01:42:19,833 --> 01:42:21,666 
‫السيد "نارين" أخذ إجازة يوم 10.‬

1490
01:42:22,833 --> 01:42:23,916 
‫يا للعجب!‬

1491
01:42:24,000 --> 01:42:27,083 
‫هذه أول مرة يأخذ فيها إجازة منذ سنوات.‬

1492
01:42:37,333 --> 01:42:38,166 
‫مرحبًا.‬

1493
01:42:39,625 --> 01:42:41,541 
‫- مرحبًا.‬
‫- تفضّل.‬

1494
01:42:42,708 --> 01:42:43,708 
‫أنا مرتاح هنا.‬

1495
01:42:43,791 --> 01:42:45,375 
‫لا تخف. ادخل.‬

1496
01:42:46,416 --> 01:42:48,833 
‫هل تذكر؟ "اسقط سبع سقطات…‬

1497
01:42:50,166 --> 01:42:51,375 
‫…وقف في الثامنة!"‬

1498
01:43:12,166 --> 01:43:14,666 
‫آسف، لم أعلم أنك تنتظر.‬

1499
01:43:14,750 --> 01:43:18,333 
‫ظننت أنه يمكننا العودة معًا.‬
‫أردت التحدث إليك عن شيء ما.‬

1500
01:43:30,166 --> 01:43:31,583 
‫عمّ نتحدث؟‬

1501
01:43:31,666 --> 01:43:33,000 
‫هذه القضية…‬

1502
01:43:34,958 --> 01:43:36,916 
‫والمشتبه بها الفاتنة تلك.‬

1503
01:43:37,666 --> 01:43:39,083 
‫أردت أن أشكرك.‬

1504
01:43:45,166 --> 01:43:46,666 
‫علام تشكرني؟‬

1505
01:43:48,083 --> 01:43:49,125 
‫هل تذكر؟‬

1506
01:43:49,208 --> 01:43:52,125 
‫أخبرتني بأن أحيانًا‬
‫تكون الحقيقة أمام أعيننا.‬

1507
01:43:52,208 --> 01:43:53,500 
‫لكننا لا نستطيع رؤيتها.‬

1508
01:43:56,333 --> 01:43:57,208 
‫وماذا في ذلك؟‬

1509
01:43:57,791 --> 01:44:00,375 
‫كنت أرتكب الخطأ نفسه في هذه القضية.‬

1510
01:44:00,458 --> 01:44:02,958 
‫ظللت أنظر‬
‫إلى السيدة "ديسوزا" وظللت أتساءل،‬

1511
01:44:03,625 --> 01:44:05,500 
‫كيف أمسكها متلبسة في أكاذيبها؟‬

1512
01:44:07,208 --> 01:44:10,291 
‫وما الحقيقة التي كانت أمامك‬
‫ولم تستطع رؤيتها؟‬

1513
01:44:11,083 --> 01:44:12,000 
‫حقيقتها.‬

1514
01:44:12,583 --> 01:44:14,833 
‫لم أظن مرة واحدة أن كل ما قالته…‬

1515
01:44:15,333 --> 01:44:16,208 
‫قد يكون صحيحًا.‬

1516
01:44:20,541 --> 01:44:21,708 
‫هذا يعني‬

1517
01:44:21,791 --> 01:44:23,666 
‫أن السيدة "ديسوزا" لم ترتكب الجريمة؟‬

1518
01:44:26,583 --> 01:44:29,583 
‫الأدلة التي تشير‬
‫إلى أنها كانت في مكان آخر يوم 10 قوية.‬

1519
01:44:29,666 --> 01:44:30,666 
‫لكن إن…‬

1520
01:44:30,750 --> 01:44:33,208 
‫كان هناك شخص آخر يساعدها،‬

1521
01:44:33,791 --> 01:44:35,000 
‫فتورطها ممكن.‬

1522
01:44:37,791 --> 01:44:38,875 
‫أين كنت يوم 10؟‬

1523
01:44:43,250 --> 01:44:44,416 
‫هل صرت مشتبهًا به؟‬

1524
01:44:45,041 --> 01:44:46,958 
‫أنا شرطي، عملي أن أطرح هذه الأسئلة.‬

1525
01:44:47,583 --> 01:44:50,125 
‫كنت في المنزل طوال يوم 10.‬

1526
01:44:53,583 --> 01:44:54,500 
‫كنت متوعكًا.‬

1527
01:44:56,250 --> 01:44:58,250 
‫إذا لزم الأمر، هل ستتمكن من إثبات ذلك؟‬

1528
01:44:58,333 --> 01:44:59,166 
‫لا.‬

1529
01:45:00,250 --> 01:45:03,125 
‫لم أكن أعرف أيًا مما يحدث،‬
‫وإلا لكنت احتفظت ببعض الأدلة.‬

1530
01:45:05,791 --> 01:45:09,666 
‫اسمع، لا تحزن،‬
‫لكن عليّ اعتقال حبيبتك السيدة "ديسوزا".‬

1531
01:45:14,625 --> 01:45:15,916 
‫السيدة "ديسوزا" حبيبتي؟‬

1532
01:45:17,041 --> 01:45:18,333 
‫كف عن التظاهر.‬

1533
01:45:18,416 --> 01:45:21,083 
‫كانت "بريما"‬
‫تقول إنك ترتاد "تيفين"، من أجلها خصيصًا.‬

1534
01:45:22,583 --> 01:45:23,791 
‫أجل. أحيانًا.‬

1535
01:45:24,666 --> 01:45:26,000 
‫قالت، "كل يوم،‬

1536
01:45:27,083 --> 01:45:27,958 
‫كالشمس."‬

1537
01:45:29,750 --> 01:45:30,791 
‫اسمع يا "نارو"…‬

1538
01:45:31,500 --> 01:45:33,916 
‫لو كنت مكانك‬
‫لذهبت أيضًا من أجل تلك الفاتنة.‬

1539
01:45:35,625 --> 01:45:37,125 
‫كنت لأذهب مرات عديدة في اليوم.‬

1540
01:45:38,875 --> 01:45:41,208 
‫هناك شيء واحد ما زال يزعجني.‬

1541
01:45:42,083 --> 01:45:43,083 
‫هل ستساعدني؟‬

1542
01:45:43,958 --> 01:45:44,833 
‫على ماذا؟‬

1543
01:45:45,875 --> 01:45:47,166 
‫أيًا كان القاتل،‬

1544
01:45:48,000 --> 01:45:50,375 
‫حرص على إخفاء هوية "أجيت".‬

1545
01:45:50,458 --> 01:45:52,708 
‫حتى لا يشك أحد في السيدة "ديسوزا".‬

1546
01:45:52,791 --> 01:45:54,750 
‫لكنه لم يحرق الملابس بالكامل.‬

1547
01:45:54,833 --> 01:45:56,416 
‫تركها نصف محترقة.‬

1548
01:45:56,500 --> 01:45:58,375 
‫كان سيستغرق الأمر خمس دقائق أخرى.‬

1549
01:46:00,666 --> 01:46:01,916 
‫لماذا فعل ذلك؟‬

1550
01:46:11,750 --> 01:46:12,666 
‫أنت من الشرطة.‬

1551
01:46:13,333 --> 01:46:15,083 
‫أنا مجرد أستاذ رياضيات.‬

1552
01:46:22,833 --> 01:46:23,666 
‫يا أستاذ.‬

1553
01:46:30,125 --> 01:46:31,125 
‫ماذا حدث؟‬

1554
01:46:32,625 --> 01:46:34,000 
‫لا أفهم هذا.‬

1555
01:46:35,375 --> 01:46:37,791 
‫في البداية قالت الشرطة إنهم لا يشكون بي.‬

1556
01:46:38,291 --> 01:46:39,166 
‫ثم،‬

1557
01:46:40,000 --> 01:46:41,458 
‫بدؤوا يسألون عنك.‬

1558
01:46:43,000 --> 01:46:43,833 
‫عني؟‬

1559
01:46:44,625 --> 01:46:46,000 
‫ماذا سألوا؟‬

1560
01:46:46,083 --> 01:46:48,166 
‫- أرجوك لا تغضب…‬
‫- لم قد أغضب؟‬

1561
01:46:51,958 --> 01:46:53,291 
‫رجاءً أخبريني.‬

1562
01:46:57,666 --> 01:47:00,625 
‫كان الشرطي يسأل وموظفتي قالت له إنك…‬

1563
01:47:02,083 --> 01:47:03,125 
‫تزور "تيفين"…‬

1564
01:47:04,666 --> 01:47:05,625 
‫من أجلي.‬

1565
01:47:09,583 --> 01:47:10,750 
‫كأنك واقع…‬

1566
01:47:10,833 --> 01:47:12,791 
‫لا. لماذا، أعني…‬

1567
01:47:14,750 --> 01:47:16,416 
‫لم قد أفعل شيئًا كهذا؟‬

1568
01:47:17,791 --> 01:47:18,791 
‫أجل،‬

1569
01:47:18,875 --> 01:47:20,875 
‫أخبرتهم مرات عديدة كذلك،‬

1570
01:47:22,000 --> 01:47:24,000 
‫بأن لا شيء بيننا.‬

1571
01:47:25,875 --> 01:47:26,750 
‫لكن…‬

1572
01:47:27,458 --> 01:47:29,708 
‫لا أعرف لماذا قالوا ذلك.‬

1573
01:47:30,583 --> 01:47:31,416 
‫إنك…‬

1574
01:47:32,208 --> 01:47:33,500 
‫مغرم بي.‬

1575
01:47:34,041 --> 01:47:36,750 
‫يجب أن ينتبهوا لعملهم، لكنهم‬

1576
01:47:36,833 --> 01:47:39,916 
‫ظلوا يتحدثون عنا.‬

1577
01:47:40,791 --> 01:47:43,500 
‫أخبرتهم مرات عديدة،‬

1578
01:47:43,583 --> 01:47:45,458 
‫بألّا يهدروا وقتهم في أمور كهذه.‬

1579
01:47:47,958 --> 01:47:49,958 
‫لن يسبب ذلك مشكلة، صحيح؟‬

1580
01:47:54,375 --> 01:47:55,291 
‫آسفة، أنت…‬

1581
01:47:55,833 --> 01:47:57,000 
‫غاضب، صحيح؟‬

1582
01:48:02,500 --> 01:48:03,333 
‫على الإطلاق.‬

1583
01:48:05,625 --> 01:48:06,791 
‫لا، أنا سعيد‬

1584
01:48:07,791 --> 01:48:08,958 
‫لأنك أخبرتني.‬

1585
01:48:11,291 --> 01:48:12,291 
‫على أي حال…‬

1586
01:48:13,458 --> 01:48:14,750 
‫لقد قاموا بخطوتهم.‬

1587
01:48:16,208 --> 01:48:17,625 
‫الآن، حان دورنا.‬

1588
01:48:18,583 --> 01:48:19,458 
‫دورنا؟‬

1589
01:48:19,541 --> 01:48:20,583 
‫- أجل.‬
‫- أمي…‬

1590
01:48:22,208 --> 01:48:23,833 
‫مساء الخير يا أستاذ.‬

1591
01:48:26,333 --> 01:48:27,791 
‫سأعود بعد قليل.‬

1592
01:48:31,708 --> 01:48:34,833 
‫سيدة "ديسوزا"، يجب أن تقطعي لي وعدًا.‬

1593
01:48:34,916 --> 01:48:36,625 
‫مهما حدث،‬

1594
01:48:36,708 --> 01:48:39,041 
‫أنت و"تارا" لستما متورطتين.‬

1595
01:48:39,125 --> 01:48:40,416 
‫وكأن شيئًا لم يحدث.‬

1596
01:48:41,125 --> 01:48:42,458 
‫لا تفعلي شيئًا.‬

1597
01:48:42,541 --> 01:48:43,625 
‫لا تقولي شيئًا.‬

1598
01:48:45,666 --> 01:48:48,041 
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ كليكما.‬

1599
01:48:50,833 --> 01:48:52,041 
‫لا أفهم.‬

1600
01:48:55,583 --> 01:48:56,916 
‫أنا…‬

1601
01:48:58,208 --> 01:49:00,000 
‫سأشرح لك الأمر لاحقًا.‬

1602
01:50:08,041 --> 01:50:11,208 
‫"رجاءً لا تستخدمي مستحضرات تجميل‬
‫تبدين أجمل من دونها."‬

1603
01:50:55,250 --> 01:50:56,458 
‫صباح الخير يا سيدي.‬

1604
01:51:12,833 --> 01:51:15,000 
‫سيدي، جولة واحدة؟‬

1605
01:51:16,791 --> 01:51:19,375 
‫- لكنك لا تملك العملة.‬
‫- إنها معك.‬

1606
01:51:28,708 --> 01:51:30,083 
‫- جاهز؟‬
‫- جاهز يا سيدي.‬

1607
01:51:33,500 --> 01:51:35,958 
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

1608
01:51:40,625 --> 01:51:41,666 
‫أخيرًا! لقد فزت!‬

1609
01:51:43,000 --> 01:51:44,666 
‫أنت صفر مقسوم على بيضة!‬

1610
01:51:45,625 --> 01:51:46,958 
‫صفر مقسوم على بيضة؟‬

1611
01:51:47,791 --> 01:51:49,625 
‫هذه المعادلة تفوق قدرتي على الفهم.‬

1612
01:52:07,625 --> 01:52:10,333 
‫من المستحيل أنها قد فعلتها وحدها.‬
‫لها شريك في الجريمة.‬

1613
01:52:10,416 --> 01:52:11,250 
‫إنها…‬

1614
01:52:11,333 --> 01:52:14,083 
‫لا يا رجل!‬
‫إننا نضايق السيدة "ديسوزا" من دون سبب.‬

1615
01:52:14,166 --> 01:52:16,416 
‫ثُبت أنها ليست القاتلة، صحيح؟‬

1616
01:52:16,500 --> 01:52:18,833 
‫أؤكد لك أنها القاتلة،‬

1617
01:52:18,916 --> 01:52:20,958 
‫وساعدها أحد على التخلص من الجثة.‬

1618
01:52:21,041 --> 01:52:21,875 
‫من؟‬

1619
01:52:24,291 --> 01:52:27,208 
‫هل لدينا أي دليل؟ هل لدينا أي شيء؟‬

1620
01:52:27,291 --> 01:52:28,416 
‫لا نملك أي دليل.‬

1621
01:52:28,958 --> 01:52:31,291 
‫أنت تفتري على السيدة "ديسوزا" بلا سبب.‬

1622
01:52:32,375 --> 01:52:34,291 
‫- ماذا؟‬
‫- سيدي! تعال بسرعة.‬

1623
01:52:36,291 --> 01:52:37,541 
‫ماذا حدث الآن؟‬

1624
01:52:41,500 --> 01:52:42,375 
‫قلها مجددًا.‬

1625
01:52:44,583 --> 01:52:45,750 
‫قتلت "أجيت مهاتري".‬

1626
01:52:46,833 --> 01:52:49,375 
‫وفعلت ذلك بناءً على طلب "مايا ديسوزا".‬

1627
01:52:49,458 --> 01:52:51,666 
‫يجب أن تعتقلها أيضًا.‬

1628
01:52:54,750 --> 01:52:57,166 
‫"بابو"، الأرز المقلي؟‬

1629
01:53:00,166 --> 01:53:02,500 
‫يجب أن تأتي إلى مركز الشرطة.‬

1630
01:53:02,583 --> 01:53:04,541 
‫- أنا مشغولة الآن.‬
‫- الأمر عاجل.‬

1631
01:53:04,625 --> 01:53:06,333 
‫- أنا أعمل.‬
‫- وأنا كذلك.‬

1632
01:53:08,166 --> 01:53:09,333 
‫هل لديك مذكرة اعتقال؟‬

1633
01:53:10,875 --> 01:53:11,708 
‫أجل.‬

1634
01:53:11,791 --> 01:53:13,833 
‫رأيته لأول مرة يوم 10.‬

1635
01:53:14,416 --> 01:53:16,458 
‫كان يتجول خارج بنايتنا.‬

1636
01:53:16,541 --> 01:53:18,291 
‫- من كان؟‬
‫- "أجيت".‬

1637
01:53:18,375 --> 01:53:20,416 
‫لكنني لم أكن أعرف هويته حينها.‬

1638
01:53:20,500 --> 01:53:22,166 
‫لا أعرف شيئًا.‬

1639
01:53:22,250 --> 01:53:23,791 
‫لماذا قد يقتل "أجيت"؟‬

1640
01:53:23,875 --> 01:53:24,916 
‫بعد ذلك؟‬

1641
01:53:25,500 --> 01:53:26,791 
‫ثم ذهبت وسألته.‬

1642
01:53:27,333 --> 01:53:29,208 
‫قال إنه زوج "مايا ديسوزا"‬

1643
01:53:29,791 --> 01:53:32,500 
‫وإن "مايا" أرادت رؤيته. عرفت أنه يكذب.‬

1644
01:53:32,583 --> 01:53:35,541 
‫مهلًا، كيف عرفت أنه كان يكذب؟‬

1645
01:53:35,625 --> 01:53:37,500 
‫لأن "مايا" اعتادت إخباري بكل شيء.‬

1646
01:53:38,000 --> 01:53:40,833 
‫حتى إنها أخبرتني‬
‫بأنها لم ترد رؤية زوجها مجددًا.‬

1647
01:53:41,666 --> 01:53:43,541 
‫لم أقل له شيئًا من هذا القبيل قط.‬

1648
01:53:47,125 --> 01:53:49,541 
‫لكنك أخبرتني‬
‫بأنك لا تعرف السيدة "ديسوزا" جيدًا‬

1649
01:53:49,625 --> 01:53:51,333 
‫وأن تعاملاتكما محدودة.‬

1650
01:53:52,708 --> 01:53:54,375 
‫هذا ما نقوله للجميع.‬

1651
01:53:55,000 --> 01:53:55,833 
‫المعذرة؟‬

1652
01:53:55,916 --> 01:53:58,333 
‫أنا حارس "مايا ديسوزا" الشخصي.‬

1653
01:53:58,416 --> 01:54:00,333 
‫ومن واجبي أن أحميها.‬

1654
01:54:01,083 --> 01:54:04,083 
‫لمنع الناس من الثرثرة، نبقي علاقتنا سرًا.‬

1655
01:54:04,166 --> 01:54:05,916 
‫أنا أستاذ في مدرسة.‬

1656
01:54:06,000 --> 01:54:07,791 
‫ينشر الناس إشاعات غريبة.‬

1657
01:54:07,875 --> 01:54:09,500 
‫كان يأتي إلى المقهى كل يوم.‬

1658
01:54:10,541 --> 01:54:12,583 
‫لطالما كنا نسخر منه.‬

1659
01:54:12,666 --> 01:54:15,416 
‫لكنه كان مثل أي زبون آخر لنا.‬

1660
01:54:16,541 --> 01:54:18,250 
‫لم تخبرني بشيء من هذا قط.‬

1661
01:54:18,333 --> 01:54:20,083 
‫أي نوع من الحمقى أنت؟‬

1662
01:54:20,166 --> 01:54:22,166 
‫لماذا قد أخبرك؟ من أنت؟‬

1663
01:54:22,791 --> 01:54:24,708 
‫لا أحد يعرف. ولا حتى ابنتها.‬

1664
01:54:29,916 --> 01:54:31,041 
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

1665
01:54:31,125 --> 01:54:33,250 
‫أراد "أجيت" مقابلة "مايا".‬

1666
01:54:33,333 --> 01:54:37,375 
‫استغللت الأمر وأخبرته بأنها تزور‬
‫شخصًا بالقرب من الدير.‬

1667
01:54:37,458 --> 01:54:38,875 
‫وهل صدّقك؟‬

1668
01:54:38,958 --> 01:54:40,666 
‫إنه لا يعرف شيئًا عن "كاليمبونغ"!‬

1669
01:54:41,458 --> 01:54:43,208 
‫المدينة غريبة عليه.‬

1670
01:54:43,291 --> 01:54:45,083 
‫كان ممتنًا لأنني أعطيته العنوان!‬

1671
01:54:45,833 --> 01:54:47,291 
‫كان رجلًا شديد الغباء.‬

1672
01:54:47,375 --> 01:54:48,458 
‫دقيقة واحدة فقط،‬

1673
01:54:48,541 --> 01:54:50,750 
‫خططت لقتل "أجيت" لحظة مقابلته…‬

1674
01:54:50,833 --> 01:54:52,041 
‫بالطبع.‬

1675
01:54:52,125 --> 01:54:54,333 
‫إن حاول أحد إيذاء "مايا"،‬

1676
01:54:54,916 --> 01:54:56,750 
‫فمن واجبي القضاء على ذلك الشخص.‬

1677
01:54:58,458 --> 01:55:00,375 
‫- كيف قتلته؟‬
‫- خنقته.‬

1678
01:55:00,458 --> 01:55:01,791 
‫لم يكف الوقت لشراء معدات.‬

1679
01:55:01,875 --> 01:55:04,416 
‫أخذت سخانًا‬
‫وكيروسين وعلبة أعواد ثقاب من المنزل‬

1680
01:55:04,500 --> 01:55:06,625 
‫لطمس هويته وإبعاد الشبهات عن "مايا".‬

1681
01:55:06,708 --> 01:55:07,791 
‫بالطبع.‬

1682
01:55:10,833 --> 01:55:13,166 
‫- وماذا بعد؟‬
‫- بعدها رأيته.‬

1683
01:55:13,791 --> 01:55:16,083 
‫كان يبحث عن "مايا " في مكان مهجور.‬

1684
01:55:16,166 --> 01:55:18,208 
‫ألم أقل إنه رجل غبي؟‬

1685
01:55:18,291 --> 01:55:19,541 
‫ثم تبعته.‬

1686
01:55:20,166 --> 01:55:23,541 
‫وبطرف السخان المعدني ضربته على مؤخرة رأسه.‬

1687
01:55:23,625 --> 01:55:26,625 
‫لففت الحبل حول عنقه وشددته من الخلف.‬

1688
01:55:27,125 --> 01:55:30,500 
‫أمارس الجوجوتسو يوميًا. أتحلى بقوة بالغة.‬

1689
01:55:31,875 --> 01:55:32,708 
‫لكن على أي حال،‬

1690
01:55:33,333 --> 01:55:34,500 
‫كان الأمر أسهل‬

1691
01:55:35,041 --> 01:55:36,208 
‫مما توقعت.‬

1692
01:55:37,125 --> 01:55:40,416 
‫- ماذا فعلت بعد قتله؟‬
‫- أولًا، نزعت عنه كل ملابسه.‬

1693
01:55:41,000 --> 01:55:43,791 
‫ثم، باستخدام صخرة كبيرة، فتحت رأسه.‬

1694
01:55:43,875 --> 01:55:46,041 
‫تمامًا كما تُفتح ثمرة جوز الهند.‬

1695
01:55:46,125 --> 01:55:48,125 
‫حتى تُطمس ملامح وجهه.‬

1696
01:55:49,458 --> 01:55:51,541 
‫ثم أحرقت أصابعه بالولاعة،‬

1697
01:55:51,625 --> 01:55:53,500 
‫لإزالة بصمات أصابعه.‬

1698
01:55:54,708 --> 01:55:56,041 
‫ثم سكبت الكيروسين عليه وأحرقته تمامًا.‬

1699
01:55:57,791 --> 01:55:58,875 
‫عيدان الثقاب!‬

1700
01:55:59,666 --> 01:56:04,416 
‫القاتل وحده يمكن أن يعرف‬
‫بدقة كيف نُفذت الجريمة.‬

1701
01:56:06,083 --> 01:56:06,916 
‫وماذا بعد؟‬

1702
01:56:07,000 --> 01:56:08,625 
‫ثم أحرقت ملابسه.‬

1703
01:56:10,208 --> 01:56:13,000 
‫لكن ألسنة اللهب ارتفعت عاليًا‬
‫حتى خفت أن يراها أحد.‬

1704
01:56:13,916 --> 01:56:14,958 
‫لذا تركته هناك.‬

1705
01:56:26,833 --> 01:56:29,875 
‫هل أخبرت السيدة "ديسوزا" بأنك قتلت "أجيت"؟‬

1706
01:56:29,958 --> 01:56:32,166 
‫لا. لم أرد المخاطرة.‬

1707
01:56:33,125 --> 01:56:34,791 
‫النساء لا يستطعن كتم الأسرار!‬

1708
01:56:35,291 --> 01:56:37,958 
‫إذًا، متى طلبت منك‬
‫السيدة "ديسوزا" أن تقتل "أجيت"؟‬

1709
01:56:38,500 --> 01:56:40,250 
‫كانت تخبرني بكل شيء سرًا.‬

1710
01:56:40,958 --> 01:56:43,333 
‫- كيف؟‬
‫- كانت تتحدث في شقتها،‬

1711
01:56:43,416 --> 01:56:45,541 
‫وكنت أستمع إليها من خلال الثقب في الجدار.‬

1712
01:56:46,041 --> 01:56:46,875 
‫سيدي!‬

1713
01:56:56,375 --> 01:56:59,750 
‫مهلًا. توخ الحذر.‬
‫الملصق قديم جدًا. سيتمزق.‬

1714
01:57:03,541 --> 01:57:05,375 
‫هل تتنصت على محادثاتهما؟‬

1715
01:57:05,458 --> 01:57:06,333 
‫لا!‬

1716
01:57:06,958 --> 01:57:08,958 
‫كانت تخبرني بنفسها، سرًا.‬

1717
01:57:10,166 --> 01:57:14,416 
‫كانت تتظاهر بأنها تتكلم مع "تارا"،‬
‫لكنها في الواقع كانت تفتح قلبها لي.‬

1718
01:57:14,500 --> 01:57:16,208 
‫حتى أنا لم أكن على علم بذلك.‬

1719
01:57:16,916 --> 01:57:18,125 
‫"تارا" هي أعز صديقاتي.‬

1720
01:57:18,625 --> 01:57:20,333 
‫أخبرها بكل شيء.‬

1721
01:57:21,791 --> 01:57:24,666 
‫هل كانت تلك طريقتك لاكتشاف كل شيء‬
‫عن السيدة "ديسوزا"؟‬

1722
01:57:24,750 --> 01:57:28,500 
‫- "أكتشف"؟ كانت تخبرني بنفسها.‬
‫- لم تتحدث إليك بشكل مباشر، صحيح؟‬

1723
01:57:28,583 --> 01:57:30,666 
‫- ربما أسأت الفهم…‬
‫- هراء!‬

1724
01:57:31,833 --> 01:57:33,333 
‫لقد أخبرتني!‬

1725
01:57:33,416 --> 01:57:36,083 
‫هل ستخبر الأم ابنتها بأن زوجها يتحرش بها‬

1726
01:57:36,166 --> 01:57:37,750 
‫وبأنها تتمنى موته؟‬

1727
01:57:37,833 --> 01:57:40,083 
‫أنت شرطي، استخدم عقلك رجاءً.‬

1728
01:57:40,166 --> 01:57:42,041 
‫كانت تتحدث إليّ أنا!‬

1729
01:57:42,125 --> 01:57:44,125 
‫كانت تطلب مساعدتي سرًا!‬

1730
01:57:45,416 --> 01:57:46,458 
‫هذا ممكن.‬

1731
01:57:47,166 --> 01:57:49,375 
‫أحيانًا ينتهي بك الأمر بقول أشياء كهذه.‬

1732
01:57:50,750 --> 01:57:51,833 
‫الثقب في الجدار…‬

1733
01:57:54,291 --> 01:57:55,625 
‫هل تعرف هي بشأنه؟‬

1734
01:57:55,708 --> 01:57:57,375 
‫لا، لا تُوجد حاجة إلى ذلك أيضًا.‬

1735
01:57:59,000 --> 01:58:01,458 
‫كل يوم، كنت أخبرها بأنني وصلت إلى المنزل‬

1736
01:58:01,541 --> 01:58:03,458 
‫وإن كانت لديها مشكلة، فيمكنها إخباري.‬

1737
01:58:03,541 --> 01:58:06,375 
‫- كيف تخبرها؟‬
‫- أتصل بها ولا تجيب.‬

1738
01:58:06,458 --> 01:58:08,750 
‫إن مرت خمس رنات، وأجابت وأغلقت الخط،‬

1739
01:58:08,833 --> 01:58:09,958 
‫يعني أن كل شيء بخير.‬

1740
01:58:10,041 --> 01:58:11,541 
‫وإن لم ترد،‬

1741
01:58:11,625 --> 01:58:14,708 
‫فهذا يعني أن لديها شيئًا لتخبرني به.‬
‫وتفعل ذلك بالتظاهر بإخبار "تارا".‬

1742
01:58:15,291 --> 01:58:17,708 
‫هل تعرف السيدة "ديسوزا"‬
‫بشأن هذه المكالمات؟‬

1743
01:58:17,791 --> 01:58:19,750 
‫أجل. يمكنك أن تسألها.‬

1744
01:58:20,916 --> 01:58:23,541 
‫ماذا؟ لا.‬

1745
01:58:24,458 --> 01:58:26,458 
‫منذ ثلاثة أشهر، بدأ أحدهم يتصل بي.‬

1746
01:58:27,083 --> 01:58:28,500 
‫كنت أتلقى اتصالًا كل مساء.‬

1747
01:58:28,583 --> 01:58:30,708 
‫ما بين الـ8 والـ8:30 مساءً.‬

1748
01:58:31,625 --> 01:58:33,500 
‫كان يتحدث إليّ عن حياتي الخاصة.‬

1749
01:58:34,208 --> 01:58:36,333 
‫وكأن أحدهم يراقبني سرًا.‬

1750
01:58:37,208 --> 01:58:38,666 
‫اعتراني الخوف.‬

1751
01:58:38,750 --> 01:58:40,625 
‫لذا توقفت عن الرد على المكالمات.‬

1752
01:58:44,041 --> 01:58:46,458 
‫لكن لماذا قررت فجأةً أن تخبرنا بكل شيء؟‬

1753
01:58:50,750 --> 01:58:52,625 
‫لأنها خانتني.‬

1754
01:58:53,500 --> 01:58:57,250 
‫لو علمت أنها ستخونني، لما قتلت زوجها.‬

1755
01:58:58,208 --> 01:59:01,208 
‫حولتني إلى قاتل. يجب أن تُعاقب أيضًا.‬

1756
01:59:01,875 --> 01:59:03,208 
‫كيف خانتك؟‬

1757
01:59:06,958 --> 01:59:08,166 
‫عجبًا!‬

1758
01:59:09,083 --> 01:59:10,166 
‫أتقصدني أنا؟‬

1759
01:59:12,208 --> 01:59:14,125 
‫"نارو"، لا شيء بيننا.‬

1760
01:59:14,208 --> 01:59:15,625 
‫لا تكذب يا "كاران".‬

1761
01:59:17,041 --> 01:59:18,708 
‫رأيتكما في حانة الكاريوكي.‬

1762
01:59:19,791 --> 01:59:21,291 
‫لست أعمى.‬

1763
01:59:21,875 --> 01:59:23,583 
‫أعرف معنى ما رأيته.‬

1764
01:59:32,250 --> 01:59:34,875 
‫كنت أعرف أن الأستاذ يحبني.‬

1765
01:59:35,458 --> 01:59:38,875 
‫لكنني لم أكن أعلم أنه سيتمادى هكذا.‬

1766
01:59:39,750 --> 01:59:41,750 
‫كان أحدهم يكتب لي رسائل غريبة.‬

1767
01:59:42,250 --> 01:59:43,750 
‫تخلصت من معظمها.‬

1768
01:59:43,833 --> 01:59:45,708 
‫لكن احتفظت بهذه الرسائل الثلاثة كدليل.‬

1769
01:59:48,208 --> 01:59:50,458 
‫"أرجوك لا تستخدمي مساحيق التجميل.‬
‫تبدين أجمل من دونها."‬

1770
01:59:50,541 --> 01:59:54,166 
‫"أعلميني إن احتجت إلى أي مساعدة.‬
‫بدوت قلقة اليوم."‬

1771
01:59:54,916 --> 01:59:56,708 
‫"لن أسامحك أبدًا يا (كاران)."‬

1772
02:00:02,333 --> 02:00:04,083 
‫سيدي، عثرنا على هذه أيضًا.‬

1773
02:00:07,458 --> 02:00:09,208
{\an8}‫"جراحة زراعة الشعر. نتائجنا."‬

1774
02:00:09,291 --> 02:00:10,375 
‫"كاران"!‬

1775
02:00:17,291 --> 02:00:19,541 
‫"كيفية التخلص من جثة من دون ترك أي أثر"‬

1776
02:00:23,291 --> 02:00:24,166 
‫أجل،‬

1777
02:00:25,125 --> 02:00:26,375 
‫هذا هو سلاح الجريمة.‬

1778
02:00:29,000 --> 02:00:30,625 
‫ألا يبدو ذلك غريبًا؟‬

1779
02:00:30,708 --> 02:00:31,708 
‫أجل يا سيدي.‬

1780
02:00:32,250 --> 02:00:33,791 
‫هذا الرجل غريب أيضًا.‬

1781
02:00:34,333 --> 02:00:35,291 
‫منذ أيام الجامعة.‬

1782
02:00:36,041 --> 02:00:36,875 
‫كما يقولون،‬

1783
02:00:36,958 --> 02:00:39,833 
‫"هناك خيط رفيع بين العبقرية والجنون."‬

1784
02:00:39,916 --> 02:00:41,958 
‫هل أنت متأكد أنه قتل "أجيت"؟‬

1785
02:00:42,041 --> 02:00:43,500 
‫تمامًا يا سيدي.‬

1786
02:00:44,583 --> 02:00:47,583 
‫إنه يعرف تفاصيل لا يعرفها سوى القاتل.‬

1787
02:00:47,666 --> 02:00:50,166 
‫والسخان الكهربائي في شقته‬

1788
02:00:50,250 --> 02:00:52,125 
‫به بقايا من جلد "أجيت".‬

1789
02:00:52,208 --> 02:00:53,583 
‫هذا هو سلاح الجريمة.‬

1790
02:00:53,666 --> 02:00:55,083 
‫ماذا عن "مايا"؟‬

1791
02:00:55,666 --> 02:00:57,291 
‫كل حجج غيابها قوية يا سيدي.‬

1792
02:00:57,375 --> 02:01:01,791 
‫ثمة شهود على كل ادعاءات‬
‫الأماكن والأوقات التي قدمتها.‬

1793
02:01:01,875 --> 02:01:02,708 
‫حسنًا.‬

1794
02:01:03,291 --> 02:01:05,125 
‫اكتب عريضة اتهام ضد "نارين".‬

1795
02:01:06,083 --> 02:01:06,958 
‫أطلق سراح "مايا".‬

1796
02:01:07,666 --> 02:01:08,583 
‫حاضر يا سيدي.‬

1797
02:01:24,916 --> 02:01:26,750 
‫سيدة "ديسوزا"، يمكنك الرحيل.‬

1798
02:01:26,833 --> 02:01:27,875 
‫يمكنك الذهاب.‬

1799
02:01:44,500 --> 02:01:46,416 
‫أيمكنني التحدث إلى الأستاذ مرة واحدة؟‬

1800
02:01:47,833 --> 02:01:50,625 
‫- لم؟‬
‫- أريد أن أسأله لماذا فعل ذلك.‬

1801
02:01:52,875 --> 02:01:54,750 
‫حالته العقلية مشوشة جدًا.‬

1802
02:01:55,458 --> 02:01:57,125 
‫- سأرافقك.‬
‫- لا.‬

1803
02:01:58,500 --> 02:02:00,208 
‫لن يتكلم في حضورك.‬

1804
02:02:01,583 --> 02:02:02,791 
‫من أجل راحة بالي،‬

1805
02:02:03,541 --> 02:02:05,666 
‫دعني أتحدث إليه على انفراد.‬

1806
02:02:07,708 --> 02:02:08,666 
‫أرجوك.‬

1807
02:02:16,250 --> 02:02:17,583 
‫مساء الخير يا سيدة "ديسوزا".‬

1808
02:02:18,083 --> 02:02:19,791 
‫لماذا تفعل هذا؟‬

1809
02:02:22,083 --> 02:02:23,333 
‫هذا خطأ.‬

1810
02:02:24,958 --> 02:02:26,458 
‫يمكنني فعل هذا بالتأكيد‬

1811
02:02:27,291 --> 02:02:29,041 
‫فداءً لمن أنقذت حياتي.‬

1812
02:02:29,833 --> 02:02:30,666 
‫أنا؟‬

1813
02:02:31,625 --> 02:02:32,583 
‫متى أنقذت حياتك؟‬

1814
02:02:33,500 --> 02:02:36,166 
‫هل تذكرين أول مرة أتيت فيها إلى منزلي؟‬

1815
02:02:37,041 --> 02:02:38,583 
‫لتطلبي رقم السباك.‬

1816
02:02:40,375 --> 02:02:42,750 
‫في ذلك اليوم، كنت على وشك شنق نفسي.‬

1817
02:02:43,875 --> 02:02:44,833 
‫لم؟‬

1818
02:02:45,416 --> 02:02:47,125 
‫من أجل حبي الأول،‬

1819
02:02:48,000 --> 02:02:49,041 
‫الرياضيات.‬

1820
02:02:51,208 --> 02:02:54,875 
‫قضيت العشر سنوات الماضية‬
‫أحاول حل مسألة رياضية.‬

1821
02:02:56,833 --> 02:02:58,916 
‫وعندما حللتها أخيرًا،‬

1822
02:02:59,458 --> 02:03:00,666 
‫اكتشفت أن‬

1823
02:03:01,458 --> 02:03:03,500 
‫أحدهم حلّها قبلي بـ46 ساعة.‬

1824
02:03:06,833 --> 02:03:08,375 
‫شعرت بأن حياتي انتهت حينها.‬

1825
02:03:10,833 --> 02:03:12,708 
‫وحينها طرقت بابي.‬

1826
02:03:16,666 --> 02:03:19,666 
‫- لا أعرف كيف أشكرك…‬
‫- أنا من يجب أن أشكرك.‬

1827
02:03:22,041 --> 02:03:23,166 
‫على إعادتي‬

1828
02:03:23,916 --> 02:03:25,791 
‫إلى حبي الأول.‬

1829
02:03:28,083 --> 02:03:29,708 
‫- سأزورك كل يوم…‬
‫- لا.‬

1830
02:03:31,000 --> 02:03:31,833 
‫أرجوك.‬

1831
02:03:33,000 --> 02:03:35,791 
‫هناك مسألة حسابية أخرى سأحتاج‬

1832
02:03:36,666 --> 02:03:38,333 
‫إلى 15 سنة على الأقل لحلّها.‬

1833
02:03:41,291 --> 02:03:42,875 
‫دعيني أقضي كل هذا الوقت…‬

1834
02:03:44,208 --> 02:03:45,833 
‫مع حبيبتي الرياضيات.‬

1835
02:03:48,333 --> 02:03:49,458 
‫عندها فقط يمكنني حلّها.‬

1836
02:03:52,000 --> 02:03:54,833 
‫أرجوك أن تعتني بنفسك وبـ"تارا".‬

1837
02:03:56,791 --> 02:03:57,750 
‫شكرًا لك يا أستاذ.‬

1838
02:03:59,916 --> 02:04:01,083 
‫شكرًا يا سيدة "ديسوزا".‬

1839
02:04:03,666 --> 02:04:04,875 
‫مهلًا!‬

1840
02:04:04,958 --> 02:04:06,583 
‫هذه المرأة قاتلة!‬

1841
02:04:06,666 --> 02:04:08,458 
‫لا تفلتها من بين يديك!‬

1842
02:04:09,041 --> 02:04:11,250 
‫إنها قاتلة.‬

1843
02:04:11,333 --> 02:04:12,666 
‫اقبض عليها!‬

1844
02:04:12,750 --> 02:04:14,333 
‫- لا تفلتها!‬
‫- لقد فقد صوابه.‬

1845
02:04:14,416 --> 02:04:16,375 
‫- لنذهب.‬
‫- لماذا أطلقتم سراحها؟‬

1846
02:04:16,458 --> 02:04:18,958 
‫إنها قاتلة!‬

1847
02:04:19,458 --> 02:04:21,375 
‫إنها قاتلة!‬

1848
02:05:15,458 --> 02:05:16,416 
‫ألم أقل لك‬

1849
02:05:17,166 --> 02:05:18,916 
‫إن لا أحد قادر على أن يبعدني عنك؟‬

1850
02:05:22,541 --> 02:05:24,083 
‫اعتنى الأستاذ بكل شيء.‬

1851
02:05:26,583 --> 02:05:27,458 
‫كيف؟‬

1852
02:05:29,791 --> 02:05:30,625 
‫لا أعرف.‬

1853
02:05:31,541 --> 02:05:33,833 
‫لا أفهم الرياضيات أبدًا.‬

1854
02:05:35,625 --> 02:05:38,291 
‫هل تعرف مسألة "ب = ن ب"؟‬

1855
02:05:39,625 --> 02:05:41,250 
‫"ب = ن ب" تعني إننا‬

1856
02:05:41,875 --> 02:05:45,500 
‫إما أن نجد الحل بأنفسنا‬
‫عن أي مسألة مطروحة،‬

1857
02:05:45,583 --> 02:05:48,333 
‫أو أن نقبل الحل المقدم لنا من أحد آخر.‬

1858
02:05:50,833 --> 02:05:52,125 
‫سيدة "ديسوزا"،‬

1859
02:05:52,208 --> 02:05:55,458 
‫يجب أن نجمع بعض الأدلة لك ولـ"تارا".‬

1860
02:05:55,541 --> 02:05:57,875 
‫"إخفاء الجثة = حماية السيدة (ديسوزا)"‬

1861
02:05:58,666 --> 02:06:00,416 
‫لكن كل الأدلة ضدي.‬

1862
02:06:01,833 --> 02:06:03,583 
‫سنغيّر الدليل نفسه لدعمك.‬

1863
02:06:04,791 --> 02:06:06,958 
‫جثة "أجيت".‬

1864
02:06:07,041 --> 02:06:09,375 
‫المشتبه بها الوحيدة، "مايا ديسوزا".‬

1865
02:06:16,500 --> 02:06:18,166 
‫لأن "أجيت" مات يوم 9،‬

1866
02:06:18,250 --> 02:06:22,708 
‫والسيدة "ديسوزا" لا تملك حجة غياب ليوم 9.‬

1867
02:06:24,708 --> 02:06:25,583 
‫لكن…‬

1868
02:06:26,958 --> 02:06:27,791 
‫لكن!‬

1869
02:06:28,750 --> 02:06:30,333 
‫لكن!‬

1870
02:06:33,416 --> 02:06:35,416 
‫إن مات "أجيت" يوم 10،‬

1871
02:06:35,500 --> 02:06:38,375 
‫فيمكنها الحصول على كل حجج الغياب.‬

1872
02:06:38,958 --> 02:06:43,125 
‫لذلك، حتى يوم 9،‬
‫المشتبه بها هي "مايا ديسوزا".‬

1873
02:06:43,875 --> 02:06:45,500 
‫لكن في يوم 10،‬

1874
02:06:47,541 --> 02:06:48,666 
‫يصبح المشتبه به "إكس".‬

1875
02:06:55,250 --> 02:06:56,875 
‫يجب أن تموت مرة أخرى.‬

1876
02:07:01,833 --> 02:07:05,500 
‫بلغ طول ذلك الغريب 180 سنتيمترًا تقريبًا.‬

1877
02:07:06,750 --> 02:07:07,583 
‫مهلًا!‬

1878
02:07:14,875 --> 02:07:15,958 
‫فندق "أليس فيلا".‬

1879
02:07:17,291 --> 02:07:20,666 
‫سجّل الدخول‬
‫قبل يومين ودفع ثمن ثلاثة أيام مقدمًا.‬

1880
02:07:23,708 --> 02:07:25,458 
‫هذا يعني أنه ما زال أمامنا يوم آخر!‬

1881
02:07:38,375 --> 02:07:39,833 
‫"ممنوع الإزعاج"‬

1882
02:07:39,916 --> 02:07:41,916 
‫يا أستاذ، أنا خائفة.‬

1883
02:07:42,000 --> 02:07:44,041 
‫قبل أن تعتقلني الشرطة،‬

1884
02:07:44,125 --> 02:07:45,458 
‫- يجب أن أعترف…‬
‫- لا.‬

1885
02:07:45,541 --> 02:07:47,791 
‫افعلي ما أخبرتك به.‬

1886
02:07:50,708 --> 02:07:54,666 
‫عندما تأتي الشرطة، أجيبي عن أسئلتهم فحسب.‬

1887
02:07:56,333 --> 02:07:58,333 
‫لا تعطيه معلومات من دون أن يسأل عنها.‬

1888
02:07:59,125 --> 02:08:00,458 
‫والأهم من ذلك،‬

1889
02:08:01,333 --> 02:08:02,916 
‫على حد علمك،‬

1890
02:08:03,708 --> 02:08:05,541 
‫"أجيت" لا يزال حيًا.‬

1891
02:08:14,250 --> 02:08:15,250 
‫لكن جثته؟‬

1892
02:08:16,916 --> 02:08:18,416 
‫لن يعثروا على جثته أبدًا.‬

1893
02:08:26,541 --> 02:08:27,875 
‫بم خنقته؟‬

1894
02:08:31,041 --> 02:08:31,958 
‫سلك السخان.‬

1895
02:08:59,000 --> 02:09:01,333 
‫يجب أن نخلع ثيابه قبل أن يتصلب جسده.‬

1896
02:09:01,833 --> 02:09:04,000 
‫يمكن التعرف على الهوية من الملابس.‬

1897
02:09:25,458 --> 02:09:28,458 
‫يا أستاذ، هلّا تساعدنا من فضلك.‬

1898
02:09:38,833 --> 02:09:40,458 
‫لا تقلقي يا سيدة "ديسوزا".‬

1899
02:09:43,125 --> 02:09:44,333 
‫سأهتم بكل شيء.‬

1900
02:09:55,000 --> 02:09:57,333 
‫ثمة شيء واحد ما زال يزعجني.‬

1901
02:09:58,500 --> 02:09:59,625 
‫أيًا كان القاتل،‬

1902
02:10:00,375 --> 02:10:03,416 
‫حرص على إخفاء هوية "أجيت".‬

1903
02:10:03,958 --> 02:10:05,833 
‫لكنه لم يحرق الملابس بالكامل.‬

1904
02:10:05,916 --> 02:10:07,166 
‫تركها نصف محترقة.‬

1905
02:10:08,166 --> 02:10:09,125 
‫لماذا فعل ذلك؟‬

1906
02:10:10,416 --> 02:10:12,208 
‫"(مومباي)، (أجيت مهاتري)"‬

1907
02:10:16,625 --> 02:10:18,208 
‫لن يحدث شيء.‬

1908
02:10:19,291 --> 02:10:21,250 
‫لن يبعدني أحد عنك.‬

1909
02:10:22,666 --> 02:10:23,583 
‫قال الأستاذ‬

1910
02:10:24,250 --> 02:10:25,708 
‫إنه سيهتم بكل شيء.‬

1911
02:10:35,666 --> 02:10:37,166 
‫قتلت "أجيت مهاتري".‬

1912
02:10:38,416 --> 02:10:40,416 
‫أنا حارس "مايا ديسوزا" الشخصي.‬

1913
02:10:41,958 --> 02:10:43,458 
‫واجبي هو حمايتها.‬

1914
02:11:03,708 --> 02:11:06,291 
‫أرأيت، أعطيتك حلًا وأنت قبلت به.‬

1915
02:11:07,541 --> 02:11:10,000 
‫لكن لو فكرت قليلًا، لكنت فهمت‬

1916
02:11:10,916 --> 02:11:13,208 
‫أن الحقيقة كانت أمامك،‬

1917
02:11:13,291 --> 02:11:14,291 
‫لكنك لم ترها.‬

1918
02:11:16,958 --> 02:11:18,541 
‫هل هذه رياضيات أم منطق؟‬

1919
02:11:21,875 --> 02:11:23,041 
‫الرياضيات منطقية.‬

1920
02:18:10,458 --> 02:18:15,458 
‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬

