1
00:00:12,626 --> 00:00:23,078
( طرزان و حوريات الماء )

2
00:00:23,847 --> 00:00:43,218
الترجمـــــه
محمــد.ف.ج

3
00:01:21,773 --> 00:01:24,457
# هناك تدفق تجارى عند نهر نيجو

4
00:01:25,037 --> 00:01:28,583
# فرياح نهر نيجو لطيفه
و النهر صالح للملاحه

5
00:01:28,653 --> 00:01:31,751
# عبر أدغال أفريقيا الواسعه

6
00:01:32,269 --> 00:01:34,603
# لكن ما وراء منزل طرزان

7
00:01:35,181 --> 00:01:39,916
# فإنها تصبح جارفه ثائره
حيث تتدفق خلال دوامه سريعه

8
00:01:41,805 --> 00:01:44,772
# ثم تتحرك خلال مستنقع متعرج

9
00:01:46,061 --> 00:01:47,719
# و كهوف غير معروفه

10
00:01:49,805 --> 00:01:53,220
# و يتم إبتلاعها فى النهايه
فى متاهه من الجزر الصغيره

11
00:01:53,293 --> 00:01:57,571
# حيث تفرغ نفسها فى البحر
خلال ممر سرى

12
00:01:58,733 --> 00:02:02,530
# فى هذه الجزر
حمايه من العالم الخارجى

13
00:02:02,606 --> 00:02:06,021
# بواسطة أدغال لا تخترق
و البحر المحفوف بالمخاطر

14
00:02:06,093 --> 00:02:10,599
# يسكن هناك معبود لأشخاص غريبى الأطوار
يعرفون بــ الأكواتيجانز

15
00:02:14,541 --> 00:02:19,210
# إنهم أشخاص شجعان
يزدهرون بفضل البحر

16
00:02:20,590 --> 00:02:24,005
# سعداء بإستمتاعهم
فى تواجدهم الغريب

17
00:02:36,877 --> 00:02:38,982
# يقومون بالغطس من أجل اللآلئ الرائعه

18
00:02:40,781 --> 00:02:44,742
# يتعايشون مع الوحوش فى عمق المياه

19
00:02:54,798 --> 00:02:58,889
# و يمنحون هذه الكنوز النفيسه
كهديه بدون مقابل

20
00:02:58,957 --> 00:03:01,379
# إلى إلههم بالو

21
00:03:02,253 --> 00:03:05,636
# و خلال كل تلك الأساطير الغريبه
عن هؤلاء الأكواتيجانز

22
00:03:05,710 --> 00:03:09,932
# فالقصه التى تحكى عن الإله بالو
هى أكثرهم خيالا

23
00:03:09,997 --> 00:03:13,707
# منذ سنوات عديده
جاء غرباء .. قضوا على حاكمهم

24
00:03:13,773 --> 00:03:16,075
# و سرقوا لآلئهم

25
00:03:16,141 --> 00:03:19,141
# قاهرهم عين نفسه كإله

26
00:03:19,213 --> 00:03:23,174
# سكن فى معبد على جزيره
أعلن أنها جزيره محرمه

27
00:03:23,246 --> 00:03:25,701
# و فسر رغبته للناس

28
00:03:25,773 --> 00:03:28,937
# عبر واحد من فرقة جنود
و الذى أطلق عليه الكاهن الأعلى

29
00:03:31,181 --> 00:03:34,116
# خلال سحر و شعوذة الكاهن الأعلى

30
00:03:34,573 --> 00:03:36,962
# فقد جعل الإله بالو يتحرك

31
00:03:37,038 --> 00:03:39,110
# كما لو كان حيا

32
00:04:32,654 --> 00:04:36,232
# الناس آمنوا بهذا السحر
للكاهن الأعلى

33
00:04:36,302 --> 00:04:39,498
# آمنوا بإلههم بالو

34
00:04:39,565 --> 00:04:43,875
# كانوا يعبدونه بطريقه متعصبه
تجعلهم يدمرون كل من لا يؤمن به

35
00:04:44,813 --> 00:04:46,406
# كلهم آمنوا به

36
00:04:47,662 --> 00:04:48,709
# كلهم ؟

37
00:04:49,326 --> 00:04:50,984
# كلا .. ليس الجميع

38
00:04:53,357 --> 00:04:55,746
حسنا .. ربما تبكين يا إبنتى

39
00:04:55,821 --> 00:04:58,691
كل العذارى يشتاقون إلى بالو

40
00:04:58,765 --> 00:05:00,554
رغم تفكيرك فى تيكو

41
00:05:01,229 --> 00:05:02,855
أنا أحب تيكو

42
00:05:02,926 --> 00:05:06,952
و لحبه لى
فقد تم نفيه إلى العالم الخارجى

43
00:05:07,022 --> 00:05:09,891
لن يتم إجبارى
على زواج مدنس مع بالو

44
00:05:09,965 --> 00:05:11,394
سكوت يا مارا

45
00:05:26,478 --> 00:05:28,169
مارا .. يا طفلتى

46
00:05:28,238 --> 00:05:31,434
الأم لا تجبر إبنتها
على فعل الخطأ

47
00:05:31,501 --> 00:05:34,884
إنه شرف عظيم
أنه تم إختيارك دون الأخريات

48
00:05:34,958 --> 00:05:37,325
لتكونى عروس الإله العظيم بالو

49
00:05:37,390 --> 00:05:39,113
لن أتزوج بالو أبدا

50
00:05:39,181 --> 00:05:43,622
سأهرب إلى العالم الخارجى
و أعثر على تيكو و أموت معه

51
00:05:43,694 --> 00:05:48,331
خذى حذرك يا مارا
لا يمكنك تحدى إرادة الإله الحى

52
00:05:48,398 --> 00:05:50,853
- لا يوجد إله حى
- ! مارا

53
00:05:50,926 --> 00:05:53,511
لن أستمع لمثل هذا الكلام الكريه

54
00:05:55,374 --> 00:05:57,763
كلا .. لا تديرى رأسك منى

55
00:05:57,838 --> 00:06:00,042
أحتاج إلى حبك .. إلى مساعدتك

56
00:06:02,861 --> 00:06:04,749
مارا .. طفلتى

57
00:06:04,814 --> 00:06:07,847
حبى لك أعمق من المياه العظيمه

58
00:06:07,917 --> 00:06:11,234
لكن يجب أن تطيعى إرادة بالو

59
00:06:11,309 --> 00:06:13,895
إبعدى كل المخاوف و الشكوك عن عقلك

60
00:06:14,414 --> 00:06:17,959
فكرى فقط فى الشرف العظيم
الذى سيكون لك و لى

61
00:06:18,446 --> 00:06:20,355
عندما تزفين إلى بالو

62
00:06:20,557 --> 00:06:24,933
أنت يا إبنتى ستصبحين آلهه

63
00:06:29,389 --> 00:06:32,423
هيا يا مارا
الكاهن الأعظم بالانث يستدعينا

64
00:07:51,726 --> 00:07:53,930
بالو .. يا إله أسلافنا

65
00:07:54,510 --> 00:07:57,826
منذ ذلك اليوم المجيد
الذى إتخذت فيه هيئة بشر

66
00:07:58,254 --> 00:08:00,643
جلبنا لك العديد من العطايا

67
00:08:01,390 --> 00:08:04,456
لكن الآن يا بالو
أحضرنا لك أغلى شئ

68
00:08:04,942 --> 00:08:06,829
كنزنا العظيم

69
00:08:07,214 --> 00:08:09,319
أحضرنا لك عروس يا بالو

70
00:08:09,550 --> 00:08:11,143
العذراء مارا

71
00:09:01,518 --> 00:09:02,795
! بسرعه

72
00:09:14,702 --> 00:09:16,109
! إغطس .. ! إبحث

73
00:11:16,334 --> 00:11:18,636
هذا يكفى اليوم يا شيتا

74
00:11:23,662 --> 00:11:25,996
كالعاده بنجى تأخر ثانية

75
00:11:26,062 --> 00:11:28,070
بنجى يتكلم بسرعه .. يمشى ببطء

76
00:11:29,678 --> 00:11:32,712
لكن مضى أكثر من أسبوع
منذ سمعنا عن بوى

77
00:11:32,782 --> 00:11:34,605
أتظن أنه فعلا يحب
المدرسه فى إنجلترا ؟

78
00:11:34,670 --> 00:11:35,946
بوى يكتب

79
00:11:41,166 --> 00:11:43,272
أتساءل لماذا لم يحضر

80
00:11:44,559 --> 00:11:46,282
بنجى يحضر أحيانا

81
00:11:48,270 --> 00:11:51,336
# أنا بنجى الرائع

82
00:11:51,406 --> 00:11:53,959
# الحاكم الشيخ فى نياجا

83
00:11:54,638 --> 00:11:57,388
# وسيم جدا مفعم بالحيويه .. طويل

84
00:11:57,454 --> 00:12:01,032
# النساء لا يمكنهن مقاومتى على الإطلاق

85
00:12:01,102 --> 00:12:04,266
# عبر الأدغال أحمل البريد

86
00:12:04,334 --> 00:12:07,400
# أغنى أفضل من العندليب

87
00:12:07,470 --> 00:12:09,892
# مثل عظيم .. محب كساعى بريد

88
00:12:09,967 --> 00:12:13,709
# صديق بشكل خاص للقوى طرزان

89
00:12:13,774 --> 00:12:15,978
# Oh, yo, yo

90
00:12:16,047 --> 00:12:19,844
# أيها الولد بنجى هذا تمرد

91
00:12:19,919 --> 00:12:22,733
# النساء يفقدن كبرياؤهن

92
00:12:22,799 --> 00:12:25,865
# عبر بنجى الرائع

93
00:13:32,142 --> 00:13:35,339
# أنا بنجى الرائع

94
00:13:35,407 --> 00:13:38,090
# الحاكم الشيخ فى نياجا

95
00:13:38,158 --> 00:13:41,006
# أحمل كل الرسائل من بوى إلى طرزان

96
00:13:41,071 --> 00:13:44,965
# و أعتنى بكل واحده بقدر ما أستطيع

97
00:13:45,038 --> 00:13:48,137
# بوى يكتب عن إنجلترا
مختلفه جدا عن هنا

98
00:13:48,207 --> 00:13:51,076
لكن أنا .. أحب هذا الجو

99
00:13:51,150 --> 00:13:54,314
# أيمكن لشخص إنجليزى
أن يكون أكثر وسامه منى

100
00:13:54,382 --> 00:13:57,895
# و لا يمكنهم رؤية الأفيال
عندما تعبر

101
00:13:57,966 --> 00:14:00,170
# Oh, yo, yo

102
00:14:00,238 --> 00:14:03,784
# أيها الولد بنجى هذا تمرد

103
00:14:03,855 --> 00:14:06,789
# لدى أكثر ذاكره مدهشه

104
00:14:06,862 --> 00:14:09,513
# أنا بنجى الرائع

105
00:14:19,471 --> 00:14:22,154
بنجى .. شئ جميل أن نراك

106
00:14:24,431 --> 00:14:26,286
هل أحضرت رساله من بوى ؟

107
00:14:26,351 --> 00:14:27,911
رساله من بوى ؟

108
00:14:39,567 --> 00:14:40,941
بنجى نسى الرساله

109
00:14:41,007 --> 00:14:42,895
آه .. كل شئ يجب أن يتغير

110
00:14:42,959 --> 00:14:46,254
نهارا .. ليلا .. الحياه .. حتى المندوبين

111
00:14:46,318 --> 00:14:48,969
الشخص الجديد فى نياجا
يجب أن يكون منسيا

112
00:14:49,039 --> 00:14:50,632
شيتا..  توقفى

113
00:15:05,807 --> 00:15:07,596
بنجى نسى الرساله .. هه ؟

114
00:15:07,663 --> 00:15:10,958
لكن بنجى يحمل الرساله
فى داخل قلبه

115
00:15:11,022 --> 00:15:14,819
سوف أوجهها مباشرة إليك
كما لو كانت قادمه من شفتيه

116
00:15:26,638 --> 00:15:31,046
"العزيزه جين و العزيز طرزان"
هذا أول شئ مكتوب

117
00:15:31,119 --> 00:15:34,894
أعتقد أن إنجلترا ممتازه بالفعل "
" و أؤدى عملى على خير ما يرام

118
00:15:34,959 --> 00:15:36,552
.. ثم يستمر

119
00:15:42,447 --> 00:15:44,040
... يستمر

120
00:15:44,207 --> 00:15:47,917
فى تقاريرى
وجدت أفضل درجاتى فى الألعاب

121
00:15:47,983 --> 00:15:51,758
المدرب الجديد طالب "
" بإلتحاقى بالألعاب الأوليمبيه

122
00:16:01,327 --> 00:16:03,334
ماذا كتب أيضا ؟

123
00:16:03,407 --> 00:16:06,636
آه أعرف .. يرسل حبه

124
00:16:23,055 --> 00:16:25,095
شيتا .. أعيديه إلى بنجى

125
00:16:25,583 --> 00:16:26,761
! شيتا

126
00:16:36,751 --> 00:16:39,239
ألا تبقى و تتناول شيئا معنا ؟

127
00:16:39,311 --> 00:16:40,685
لكن بالطبع

128
00:16:40,751 --> 00:16:43,402
الفيل تاندا
لا يمكنه التنقل بى بعيدا يا جين

129
00:16:43,471 --> 00:16:46,788
شئ بسيط يا طرزان
مثل طائر ذهبى ؟

130
00:16:47,471 --> 00:16:48,519
سمكه

131
00:16:52,111 --> 00:16:54,413
الريش الذهبى لا يصنع وجبه

132
00:16:56,687 --> 00:17:00,462
بنجى .. أنت تذكر
المفوض الجديد فى نياجا

133
00:17:00,527 --> 00:17:01,988
نعم

134
00:17:02,063 --> 00:17:05,260
إذن فهو جديد لدرجة أنه يحلم بالنهوض

135
00:17:05,327 --> 00:17:08,327
إنه بالفعل يرى نياجا كمدينه عظيمه

136
00:17:08,399 --> 00:17:09,860
مركز تجارى

137
00:17:09,935 --> 00:17:14,343
سوف يبنى مدرسه جديده .. مستشفى
و بيوت جديده للأهالى

138
00:17:15,279 --> 00:17:17,483
يحلم بصفقات كبيره من أجل هذا

139
00:17:17,551 --> 00:17:21,326
يفكر فى الأهالى
يبدو أن المفوض الجديد رجلا جيدا

140
00:17:22,767 --> 00:17:24,196
شيتا .. تعالى

141
00:20:15,695 --> 00:20:19,851
طرزان ذهب للصيد فأمسك بحورية ماء .. هه ؟

142
00:20:30,351 --> 00:20:34,442
# أوه .. أجمل حورية ماء قريبه منى

143
00:20:34,511 --> 00:20:38,472
# كيف جاءت هنا من أعماق البحر

144
00:20:38,543 --> 00:20:43,050
# إذا كان هناك أخريات فى فتنتك

145
00:20:43,695 --> 00:20:47,470
# أعتقد أننى سأكون سعيدا معهن أيضا

146
00:20:47,631 --> 00:20:51,657
# أنا معروف بالرائع بنجى

147
00:20:51,791 --> 00:20:55,720
# أى مرح يمكننا الحصول عليه
فى قاع البحر

148
00:20:55,792 --> 00:21:00,461
# أعتقد أنك ستجدين أوراق إعتمادى

149
00:21:01,168 --> 00:21:05,030
# و سأكرس حياتى لحورية ماء مثلك

150
00:21:25,904 --> 00:21:28,042
ألن تخبرينا من أنت ؟

151
00:21:30,768 --> 00:21:32,044
أنا مارا

152
00:21:32,176 --> 00:21:34,248
و من أين أنت يا مارا ؟

153
00:21:34,319 --> 00:21:35,694
أكواتانيا

154
00:21:35,760 --> 00:21:38,061
نعم .. أكواتانيا .. الجزيره المحرمه

155
00:21:39,823 --> 00:21:41,384
ما الذى تخشين منه ؟

156
00:21:41,616 --> 00:21:45,096
أخشى أنهم سيجدونى
لقد هربت من بالو

157
00:21:45,168 --> 00:21:46,412
إنه فقط رجل

158
00:21:46,480 --> 00:21:49,447
رجل يتخذ هيئة إلهنا القديم

159
00:21:53,008 --> 00:21:54,285
دعونى أذهب

160
00:21:54,768 --> 00:21:56,459
طرزان .. جين .. سيساعدا مارا

161
00:21:56,559 --> 00:21:59,112
إذا ساعدتمونى فستكونوا فى خطر أيضا

162
00:21:59,183 --> 00:22:00,744
دعونى أذهب من فضلكم

163
00:22:23,439 --> 00:22:25,130
هل وجدتم مارا ؟

164
00:22:26,096 --> 00:22:29,325
- إذا كانت حيه .. فسوف نجدها
- يجب أن تجدها

165
00:22:35,824 --> 00:22:39,653
مارا نوع من الإزعاج
دائما ما كان لديها فضولا زائدا

166
00:22:40,368 --> 00:22:41,677
لا زالت تفكر فى تيكو

167
00:22:41,744 --> 00:22:44,613
لا زالت تفكر فى تيكو
بينما يمكنها الزواج من إله ؟

168
00:22:49,136 --> 00:22:51,656
إرادة بالو سوف تنفذ

169
00:22:52,272 --> 00:22:54,792
أليست لآلئ نفيسه يا فارجا ؟

170
00:22:54,928 --> 00:22:57,862
ترتيباتنا تسير على ما يرام يا صديقى

171
00:22:58,640 --> 00:23:00,942
لديك السلطه و لدى اللآلئ

172
00:23:03,376 --> 00:23:05,198
يجب أن تجد مارا

173
00:23:24,240 --> 00:23:25,418
لأجلك

174
00:23:27,728 --> 00:23:29,354
لؤلؤه سوداء

175
00:23:30,640 --> 00:23:34,022
أوه .. إنها منتقاه بعنايه يا مارا
لكن لا يمكننى قبولها

176
00:23:34,096 --> 00:23:36,103
أوه .. أنا آسفه أنها لم تلق قبولك

177
00:23:36,176 --> 00:23:38,413
كلا يا مارا .. إنها جميله

178
00:23:39,119 --> 00:23:42,535
أعنى .. أننى لا يمكننى قبولها
لأن قيمتها كبيره

179
00:23:42,608 --> 00:23:46,764
شئ غريب .. أنت ترى اللؤلؤه فى قيمتها
و أنا أراها فقط فى جمالها

180
00:23:47,312 --> 00:23:51,206
طالما أنها ذات قيمه لك و ليس لى
فيجب أن تكون لك

181
00:23:52,272 --> 00:23:53,930
- ... إنها مبهجه .. لكن
- كلا

182
00:23:54,640 --> 00:23:56,101
اللآلئ لا نجنيها

183
00:23:56,336 --> 00:23:59,467
إنها ليست هدية مارا
لكنها هدية المياه العظيمه

184
00:23:59,536 --> 00:24:00,845
خذيها من فضلك

185
00:24:27,824 --> 00:24:30,376
طرزان .. يمكنك أن ترسل اللؤلؤه إلى المفوض

186
00:24:30,448 --> 00:24:33,416
أعتقد أنه تبرع رائع
مننا إلى عمله

187
00:24:33,488 --> 00:24:36,455
بقيمة هذه اللؤلؤه
يمكن بناء مدرسه أو مستشفى

188
00:24:36,528 --> 00:24:38,219
أعتقد أن بنجى على حق يا عزيزى

189
00:24:38,288 --> 00:24:40,197
أتعتقدين أنه من الصواب
أخذ اللؤلؤه من مارا ؟

190
00:24:40,272 --> 00:24:44,047
أعتقد أنه يمكن توجيه قيمتها الكبيره
فى شئ جيد

191
00:24:44,112 --> 00:24:47,657
حسنا ... كلام كثير هنا
خذ اللؤلؤه إلى المفوض

192
00:24:57,744 --> 00:24:59,948
بنجى .. إرسل هذا البريد إلى بوى

193
00:25:01,072 --> 00:25:04,268
لا تنسى .. إرسل اللؤلؤه إلى المفوض
و الرساله البريديه إلى بوى

194
00:25:04,336 --> 00:25:05,863
لا تخلط الإثنان

195
00:25:08,816 --> 00:25:11,947
# وداعا .. وداعا

196
00:25:13,072 --> 00:25:16,007
# عزيزتى مارا .. وداعا

197
00:25:16,080 --> 00:25:19,691
# كم هى الزرقه و الرقه فى سمائك

198
00:25:19,760 --> 00:25:23,273
# و الحزن يا عزيزتى حين أقول وداعا

199
00:25:23,344 --> 00:25:26,890
# الأشجار الخضراء
الحب يثنى أغصانها لأسفل

200
00:25:26,960 --> 00:25:30,789
# يتموج بالوداع معى حين ذهابى

201
00:25:30,864 --> 00:25:33,766
# وداعا .. وداعا

202
00:25:34,928 --> 00:25:39,368
# عزيزتى مارا .. وداعا

203
00:25:44,336 --> 00:25:47,151
- وداعا يا بنجى
- وداعا

204
00:26:15,312 --> 00:26:16,522
! شيتا

205
00:26:34,864 --> 00:26:36,009
مارا .. تعالى

206
00:27:46,993 --> 00:27:48,400
جين بخير ؟

207
00:27:48,657 --> 00:27:49,605
نعم

208
00:27:50,448 --> 00:27:51,855
لقد أخذوا مارا

209
00:34:12,369 --> 00:34:15,947
حكايتك تلك يا بنجى
هل لها نصيب من الصحه ؟

210
00:34:16,017 --> 00:34:19,181
كلها
هذه المره أنا لا أبالغ أيها المحقق

211
00:34:19,249 --> 00:34:21,453
لكن .. بنجى .. حورية ماء

212
00:34:23,505 --> 00:34:26,854
هناك ربما مددت فى خيالى قليلا

213
00:34:26,929 --> 00:34:29,482
لكن الفتاه .. لقد كانت بالغة الجمال

214
00:34:29,553 --> 00:34:32,684
معذرة يا سيدى .. لكن ربما أقترح
أن يتم التحقيق فى الأمر

215
00:34:32,753 --> 00:34:36,234
نحن نعلم منذ فتره
أن اللآلئ يحرم تصديرها من نياجا

216
00:34:36,306 --> 00:34:38,673
و هذا يعنى
خسارة كميه من الدخل يا سيدى

217
00:34:38,737 --> 00:34:40,046
نعم .. نعم

218
00:34:41,362 --> 00:34:44,428
إذا إكتشفنا فقط
من أين تأتى

219
00:34:44,497 --> 00:34:46,918
إذن فلدى تصريح منك
للذهاب و سؤال الفتاه يا سيدى

220
00:34:46,993 --> 00:34:48,138
نعم نعم .. بكل الوسائل

221
00:34:48,209 --> 00:34:50,926
- إذهب يا ولدى .. إذهب
- شكرا لك يا سيدى

222
00:35:32,913 --> 00:35:34,287
من أنت ؟

223
00:35:35,570 --> 00:35:36,846
صديق

224
00:35:45,233 --> 00:35:46,793
ماذا تريد ؟

225
00:35:47,025 --> 00:35:49,033
أبحث عن شخص ما

226
00:35:49,106 --> 00:35:51,309
- من ؟
- فتاه

227
00:35:52,017 --> 00:35:55,400
- أى فتاه ؟
- مارا .. لقد وجدت قاربها

228
00:35:56,369 --> 00:35:57,930
مارا ليست هنا

229
00:36:00,497 --> 00:36:01,544
إنتظر

230
00:36:04,145 --> 00:36:06,033
- ما إسمك ؟
- تيكو

231
00:36:07,762 --> 00:36:09,289
إبق هنا يا تيكو

232
00:36:09,841 --> 00:36:11,783
ربما يمكننى مساعدتك

233
00:37:47,794 --> 00:37:49,201
نعم يا تايلور

234
00:37:49,266 --> 00:37:51,241
لقد إتخذت قرارى

235
00:37:51,314 --> 00:37:54,216
سوف أغادر نياجا و معى اللآلئ

236
00:37:54,289 --> 00:37:57,835
إحضر مارا هنا .. يمكنهم حراستها جيدا

237
00:37:57,906 --> 00:38:00,656
إحضر لها العديد من الهدايا
لتناسب حياتها الجديده

238
00:38:02,161 --> 00:38:04,496
إنها خائفه .. واضح تماما

239
00:38:08,658 --> 00:38:11,691
عندما أعود سيكون يوما عظيما مبهجا
مهرجان

240
00:38:12,273 --> 00:38:16,430
الأهالى يجب أن يجمعوا العديد من اللآلئ
كهدية زفاف لـ مارا و بالو

241
00:38:16,721 --> 00:38:18,696
فكره طيبه يا فارجا

242
00:38:19,058 --> 00:38:20,268
حسنا

243
00:39:17,554 --> 00:39:18,863
هذا كل ما فى الأمر أيها المفوض

244
00:39:18,930 --> 00:39:21,232
أعرف هذا
طرزان و مارا فى خطر

245
00:39:21,298 --> 00:39:23,948
الآن طالما أنت هنا
فأنا لا أرى سببا للتأخير

246
00:39:24,018 --> 00:39:26,865
حسنا .. لقد إعتقدت أنها حمله تجاريه

247
00:39:26,930 --> 00:39:29,800
و أنا الآن أخشى أنها ستكون مغامره

248
00:39:32,306 --> 00:39:34,444
من قصتك
فهؤلاء الناس خطرون بالتأكيد

249
00:39:34,514 --> 00:39:37,548
ليس كل قومى سيئون
ربما الكاهن الأعظم فقط

250
00:39:37,618 --> 00:39:39,690
ألست خائفا من العوده يا تيكو ؟

251
00:39:39,762 --> 00:39:42,664
- ربما يعنى ذلك موتك
- مارا فى خطر

252
00:39:42,738 --> 00:39:44,843
سوف أجعل أصدقائى يرون الطريق

253
00:39:47,250 --> 00:39:49,073
نحن جاهزون .. هيا بنا

254
00:41:55,635 --> 00:41:57,806
لا تخشى شيئا يا بنيتى

255
00:42:00,498 --> 00:42:03,400
- ... بالو ليس إلهنا .. أنا
- هذا يكفى

256
00:42:03,474 --> 00:42:05,416
لا تتحدثى فى سب المقدسات

257
00:43:48,370 --> 00:43:50,607
تكلم .. لماذا حضرتم ؟

258
00:43:51,187 --> 00:43:54,896
جئنا كأصدقاء
أنا مندوب الحكومه

259
00:43:54,963 --> 00:43:59,218
هذه الجزيره محرمه
أنت تتحدى قوانينا

260
00:44:04,115 --> 00:44:05,162
بالو ؟

261
00:44:24,627 --> 00:44:28,718
هل أتيت لتحكم على هؤلاء المتطفلين
الذين يدنسون أراضينا ؟

262
00:44:32,915 --> 00:44:34,802
سوف يتم معاقبتهم

263
00:44:56,082 --> 00:44:59,116
أتريد أن يعلم العالم الخارجى
عن لآلئنا

264
00:45:23,987 --> 00:45:25,994
ماذا بشأن مارا ؟ هل هى حيه ؟

265
00:45:28,755 --> 00:45:31,243
سيطلق سراحها أيضا .. أليس كذلك ؟

266
00:45:33,427 --> 00:45:35,150
و سيتم الغفران لـ تيكو ؟

267
00:45:39,634 --> 00:45:42,798
و بالو لا يريد مارا أن تصبح عروسه
أليس كذلك ؟

268
00:45:44,978 --> 00:45:46,025
تيكو ؟

269
00:46:16,403 --> 00:46:18,061
تيكو حر .. مارا تذهب

270
00:47:57,299 --> 00:48:01,391
أتبحث عن بالو ؟
أريد الغطس لأجل اللآلئ و إعطاءها له

271
00:48:01,459 --> 00:48:05,419
لا تتحدث بلا مبالاه عن آلهتنا
خشية أن يدمرك إنتقامه

272
00:48:05,683 --> 00:48:07,625
متى سيعود للحياه ثانية ؟

273
00:48:08,243 --> 00:48:09,934
أتسخر من آلهتنا ؟

274
00:48:10,003 --> 00:48:12,937
بالو يتحرك .. يمشى .. ينام فى فراشه و يأكل أيضا

275
00:48:13,011 --> 00:48:15,378
يأخذ اللآلئ .. ماذا يفعل بهم ؟

276
00:48:16,563 --> 00:48:19,497
أى شخص يدخل المعبد
يخسر حياته

277
00:48:20,051 --> 00:48:21,709
الجزيره محرمه

278
00:48:21,779 --> 00:48:24,943
الذى يعيش فى المعبد ليس موجودا الآن
متى سيعود ؟

279
00:48:25,107 --> 00:48:28,173
إذا عرف قومى أن شخص ما
وضع نفسه مكان بالو

280
00:48:29,363 --> 00:48:31,185
فسوف يقضون عليه

281
00:48:31,251 --> 00:48:34,066
إذا عرفوا أن بالو مجرد إنسان
فسوف يقضون عليك

282
00:48:50,195 --> 00:48:53,065
- لؤلؤه جيده يا فارجا
- نعم أيها المحقق

283
00:48:53,139 --> 00:48:55,146
لؤلؤه جميله جدا

284
00:48:55,219 --> 00:48:57,553
المفوض ذهب فى رحلة صيد لآلئ .. هه ؟

285
00:48:57,619 --> 00:49:00,881
إذا كانت قصة بنجى صحيحه
فأنا أتوقع أنه سينطلق من منزل طرزان

286
00:49:00,947 --> 00:49:04,809
- أتمنى له التوفيق فى عملية المطارده التى سيقوم بها
- مطارده ؟

287
00:49:04,883 --> 00:49:08,145
أوه .. هيا أيها المحقق
مؤكد أنك لا تعير هذا الهراء إهتماما

288
00:49:08,211 --> 00:49:10,350
عن جدية حوريات الماء و اللآلئ ؟

289
00:49:10,419 --> 00:49:14,248
لماذا ؟ .. إذا إعترفت أن القصه خياليه
لكن ها هى اللؤلؤه تثبت ذلك

290
00:49:14,323 --> 00:49:17,389
بعض الأمم دائما ما تعرض لؤلؤه أو ماسه

291
00:49:17,459 --> 00:49:20,241
هناك بعض الحكايات الهمجيه
إستمعنا إلى المئات منها

292
00:49:20,307 --> 00:49:23,275
و مع ذلك فأنا أميل لتصديق هذه القصه

293
00:49:23,347 --> 00:49:26,315
أتمنى لو كان لدى تخيلك أيها المحقق

294
00:49:26,387 --> 00:49:30,031
ربما أنتم يا رجال الأعمال ذوى رءوس صلبه
يمكنكم أداء المزيد مع بعض الخيال

295
00:49:30,131 --> 00:49:31,560
أنا أؤدى عملى على ما يرام

296
00:49:32,723 --> 00:49:37,425
إخبرنى يا فارجا عن سر نجاحك
فى أعمال التصدير ؟

297
00:49:37,491 --> 00:49:41,037
- قليل من التهريب على الجانب .. ربما
- حسنا

298
00:49:41,107 --> 00:49:43,889
لا شئ مثير
و خطر مثل ذلك

299
00:49:45,332 --> 00:49:47,950
حسنا .. أنا أفترض
أنك ستعود إلى الأدغال قريبا

300
00:49:48,051 --> 00:49:50,834
فى الحال
لدى بعض الأعمال فيما وراء النهر

301
00:49:50,899 --> 00:49:52,306
حسنا إذا حضرت عن طريق المفوض

302
00:49:52,371 --> 00:49:55,851
و أراد أى مساعده
فربما تقدم له العون .. أليس كذلك ؟

303
00:49:55,923 --> 00:49:58,509
- إنه لا يعرف الأدغال جيدا حتى الآن
- حسنا

304
00:49:58,579 --> 00:50:01,296
إذا رأيته فسوف أعتنى به

305
00:50:54,771 --> 00:50:57,105
- حالفك التوفيق
- لنشرب نخب ذلك

306
00:50:58,707 --> 00:51:00,136
ماذا تفعل جين ؟

307
00:51:00,212 --> 00:51:02,732
عندما نتقارع الأكواب
فإننا ندعو إلى شرب نخب

308
00:51:02,803 --> 00:51:04,297
طرزان سيشرب نخب أيضا

309
00:52:50,804 --> 00:52:52,876
- ماذا تفعل هنا ؟
- من أجل مبارزه

310
00:52:52,947 --> 00:52:55,533
- مبارزه ؟
- أنت تبارز يا بنجى ؟

311
00:52:55,604 --> 00:52:59,052
أنا بطل المبارزه فى كل أنحاء نياجا
إسأل كل النساء

312
00:53:01,108 --> 00:53:02,285
أتبارزنى ؟

313
00:53:02,355 --> 00:53:04,079
- نعم
- نعم

314
00:53:04,148 --> 00:53:05,358
أوافق

315
00:53:19,092 --> 00:53:20,979
هذا سهل .. أنا أفعل هذا

316
00:53:59,764 --> 00:54:02,317
بنجى .. أنت تذهب فى الطريق الخاطئ
بحثنا عنك فى كل مكان

317
00:54:02,388 --> 00:54:04,046
تعالى من هنا .. الآن

318
00:55:39,188 --> 00:55:40,268
أنظر

319
00:55:41,172 --> 00:55:42,350
الغطس العالى

320
00:56:36,756 --> 00:56:38,283
- الرجال يغطسون جيدا
- حقيقة

321
00:56:38,356 --> 00:56:41,455
لا يوجد أحد حتى الآن
يجرؤ على الغطس من الصخره العاليه

322
00:56:44,404 --> 00:56:46,062
! طرزان

323
00:56:46,228 --> 00:56:47,722
! طرزان ! طرزان

324
00:56:58,836 --> 00:57:01,138
طرزان .. أتمنى لو لم تعد بذلك

325
00:57:01,204 --> 00:57:03,146
طرزان قال أنه سيؤدى الغطس

326
00:57:03,572 --> 00:57:05,427
إذن .. طرزان سيؤدى الغطس

327
00:59:26,292 --> 00:59:28,626
إنه طرزان يؤدى واحده من خدعه

328
00:59:28,693 --> 00:59:31,824
أنا واثقه أن بالو سيقوم بالإشراف
على إحتفالات زفافك

329
01:00:41,493 --> 01:00:45,421
أنا أتكلم عن بالو الذى جاء
ليحميكم من هؤلاء الأشرار

330
01:00:46,165 --> 01:00:48,816
بالو قد نظر إلى قلوب هؤلاء الدخلاء

331
01:00:48,885 --> 01:00:52,779
و وجد أنهم يخططون
لخيانة ثقته فيهم و فيكم

332
01:00:58,804 --> 01:01:00,811
إنها إرادة بالو

333
01:01:00,884 --> 01:01:03,186
بأن نلقيهم فى البحر

334
01:03:55,925 --> 01:03:57,354
بالو رجل ... ليس إله

335
01:03:57,429 --> 01:03:58,923
إنها شرور الكاهن الأعظم

336
01:04:42,528 --> 01:04:51,278
الترجمـــــه
محمــد.ف.ج

