﻿1
00:00:01,510 --> 00:00:15,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:01:52,930 --> 00:01:58,303
‫♪ بعد سبع سنوات من الإبحار في المحيط ♪

3
00:01:58,332 --> 00:02:03,304
‫♪ حان الوقت لتوديع البحار السبعة ♪

4
00:02:03,335 --> 00:02:08,477
‫♪ والمدينة التي علقت عليها
‫سبع سنوات من الآمال ♪

5
00:02:08,505 --> 00:02:11,403
‫♪ تلوح في الأفق ♪

6
00:02:11,444 --> 00:02:15,512
‫♪ أستطيع سماع أجراس الميناء ♪

7
00:02:15,542 --> 00:02:17,947
‫اليابسة!

8
00:02:23,611 --> 00:02:27,311
‫♪ لديّ معطف ممزق وحقيبة مهترئة ♪

9
00:02:27,351 --> 00:02:28,853
‫وداعًا أيها الشيف.

10
00:02:28,883 --> 00:02:31,920
‫♪ ‫ارتدي حذاء مخزوم ♪

11
00:02:31,950 --> 00:02:33,384
‫عذرًا يا شيف!

12
00:02:33,414 --> 00:02:37,954
‫ ♪ يجب أن استجمع قواي
♪ برباط حذائي الجيّد

13
00:02:37,984 --> 00:02:40,450
‫♪ يجب أن أخلع جواربي الفاسدة ♪

14
00:02:40,490 --> 00:02:42,757
‫ ♪ إذا رغبت بتوفير ضرورات الحياة ♪

15
00:02:42,785 --> 00:02:47,527
‫♪ سكبت كل ما لديّ في شوكولاتي ♪

16
00:02:47,557 --> 00:02:50,824
‫ ♪ الآن حان الوقت لأظهر للعالم وصفاتي ♪

17
00:02:50,865 --> 00:02:52,459
‫حظًا موفقًا يا (ويلي)!

18
00:02:52,498 --> 00:02:56,297
‫♪ لديّ 12 قطة فضية في جيبي ♪

19
00:02:56,327 --> 00:02:57,459
‫وداعًا يا شيف!

20
00:02:57,500 --> 00:03:01,399
♪ وقبعة مليئة بالأحلام ♪

21
00:03:09,296 --> 00:03:13,869
‫♪  ‫ثمّة مطعم مشهور في كل شارع هنا ♪

22
00:03:13,908 --> 00:03:17,306
‫♪ يوجد "براندينو" و"بار باريسان" ♪

23
00:03:17,337 --> 00:03:19,242
‫- خريطة المطعم يا سيّدي؟
‫- شكرًا.

24
00:03:19,271 --> 00:03:23,640
لديّ خريطة صغيرة تدلني ♪
‫ إلى المكان الذي أتناول فيه ♪

25
00:03:23,681 --> 00:03:25,775
♪ كان لديّ 12 قطعة فضية ♪

26
00:03:25,815 --> 00:03:28,283
‫♪ والآن بطريقة ما تبقت 10 قطع فضية ♪

27
00:03:28,312 --> 00:03:30,347
‫♪ هل تريد أفضل المنتجات؟ ♪

28
00:03:30,378 --> 00:03:32,211
♪ هنا في هذا المكان تجدها ♪

29
00:03:32,251 --> 00:03:33,886
‫ثلاثة قطع فضية يا صاح.

30
00:03:33,916 --> 00:03:36,621
‫♪ على الرغم من أن الأسعار
‫باهظة بشكل مثير للريبة ♪

31
00:03:36,651 --> 00:03:37,915
.أنّك كسرت يقطينتي، عليك دفع ثمنها

32
00:03:37,953 --> 00:03:40,650
‫♪  لديّ خمسة، ستة، سبعة..♪

33
00:03:42,354 --> 00:03:46,423
‫♪ ‫تبقت ستة قطع فضية في جيبي ♪

34
00:03:46,453 --> 00:03:50,554
‫♪ ‫وقبعة مليئة بالأحلام ♪

35
00:03:50,593 --> 00:03:52,488
‫- هل أنظف معطفك يا سيّدي؟
‫ًـ لا، شكرًا.

36
00:03:52,527 --> 00:03:54,191
‫- كولونيا؟
.ـ لا، اتركني وشأني

37
00:03:56,327 --> 00:04:00,957
‫♪ ‫وأخيرًا معرض الذوّاقة ♪

38
00:04:00,997 --> 00:04:04,766
‫♪ كنت أعلم أننا سنراه يومًا ما ♪

39
00:04:04,776 --> 00:04:05,889
‫"أجود أنواع الشوكولاتة"

40
00:04:05,898 --> 00:04:08,263
‫إنه كما وصفته يا أمي.

41
00:04:08,293 --> 00:04:11,002
‫♪  ‫بل أكثر بكثير ♪

42
00:04:11,031 --> 00:04:15,231
‫♪ في كل اتجاه تتجه إليه، يوجد
‫متجر شوكولاتة مشهور آخر ♪

43
00:04:15,271 --> 00:04:16,605
‫♪ هذا هو قدري ♪

44
00:04:16,634 --> 00:04:19,601
‫♪ فقط عليّ اطلاق عنانه ♪

45
00:04:19,640 --> 00:04:21,674
‫♪ هل سأخفق وأتحطم ♪

46
00:04:21,704 --> 00:04:25,003
‫♪ أما سأعتلي القمة؟ ♪

47
00:04:25,044 --> 00:04:27,480
‫♪ ليس لدي ما أقدمه ♪

48
00:04:27,510 --> 00:04:29,714
‫♪ عدا شوكولاتي ♪

49
00:04:29,745 --> 00:04:36,339
‫♪ ‫وقبعة مليئة بالأحلام ♪

50
00:04:36,380 --> 00:04:37,382
‫نعم!

51
00:04:41,111 --> 00:04:43,115
‫"حفل افتتاح متجر ونكا"

52
00:04:47,987 --> 00:04:49,721
‫لا أحلام اليقظة.

53
00:04:49,812 --> 00:04:51,093
"المتجر معروض للايجار"
"لا أحلام اليقضة، غرامة 3 قطع فضية"

54
00:04:57,027 --> 00:05:02,319
‫♪ في هذه المدينة، يمكن
‫لأي أحد أن يكون ناجحًا ♪

55
00:05:02,360 --> 00:05:07,332
‫ ♪ إذا استغل الموهبة وعقد العزم
‫ أو هكذا يقولون ♪

56
00:05:07,361 --> 00:05:12,463
‫♪ ‫لكنهم لم يذكّروا إنه سيكون مرهقًا جدًا ♪

57
00:05:12,493 --> 00:05:15,602
‫♪ ‫لجني 10 قطع فضية ♪

58
00:05:15,631 --> 00:05:17,897
‫♪  تدوم لأكثر من يوم ♪

59
00:05:19,830 --> 00:05:22,736
هل يمكنك اعطائي بعض الفكة
لأجل مكان أنام فيه يا عزيزي؟

60
00:05:22,766 --> 00:05:24,471
‫بالطبع.

61
00:05:24,502 --> 00:05:26,606
‫هاكِ. خذي كل ما تحتاجينه.

62
00:05:27,368 --> 00:05:28,842
‫شكرًا.

63
00:05:28,871 --> 00:05:33,743
‫♪ ‫تبقت ليّ قطعة فضية واحدة في جيبي ♪

64
00:05:43,615 --> 00:05:48,647
‫♪ وقبعة مليئة بالأحلام ♪

65
00:06:11,461 --> 00:06:12,893
‫ها نحن ذا.

66
00:06:12,924 --> 00:06:15,260
‫حان الوقت لتناول مشروب ليلي صغير.

67
00:06:27,397 --> 00:06:28,669
‫حسنًا.

68
00:06:28,700 --> 00:06:31,437
‫مرحبًا. لا، توقف. مهلاً.

69
00:06:31,467 --> 00:06:32,970
‫ابتعد، توقف!

70
00:06:33,000 --> 00:06:34,674
‫ابتعد!

71
00:06:34,704 --> 00:06:35,707
‫توقف!

72
00:06:35,737 --> 00:06:36,808
‫اجلس.

73
00:06:37,801 --> 00:06:39,675
‫آسف بشأن "تيدلز".

74
00:06:39,690 --> 00:06:42,430
‫يبدو إنه مهتمًا بشكل غير عادي بساقيك.

75
00:06:42,660 --> 00:06:43,670
‫لا بد أن السبب السروال.

76
00:06:43,880 --> 00:06:45,580
‫اشتريته من ساعي البريد في "مينسك".

77
00:06:45,800 --> 00:06:47,110
‫قد يكون هذا السبب.

78
00:06:48,001 --> 00:06:51,744
‫كان ليقضي "تيدلز" طيلة اليوم في
‫ملاحقة سعاة البريد إذا استطاع.

79
00:06:51,974 --> 00:06:53,259
‫أليس كذلك يا فتى؟

80
00:06:56,001 --> 00:06:58,215
‫أنّك لا تنوي النوم هنا،
‫صحيح يا بُني؟

81
00:06:58,601 --> 00:07:00,086
‫انها مجرد ليلة.

82
00:07:00,116 --> 00:07:01,937
‫بحلول هذا الوقت غدًا
‫سأبدأ بجمع المال.

83
00:07:02,201 --> 00:07:05,820
‫بحلول هذا الوقت غدًا
‫سوف تتجمد تمامًا.

84
00:07:06,601 --> 00:07:08,356
‫لا تكن سخيفًا.

85
00:07:11,500 --> 00:07:13,548
‫ربما يكون الجو باردًا قليلاً على التخييم.

86
00:07:13,872 --> 00:07:17,051
‫لكن لسوء الحظ لا أملك مالاً
‫كافيًا لاستئجار غرفة يا سيّدي.

87
00:07:17,086 --> 00:07:20,002
‫يؤسفني سماع هذا.

88
00:07:20,038 --> 00:07:22,325
‫لكن لحسن الحظ...

89
00:07:22,361 --> 00:07:24,980
‫أعرف شخصًا قد يكون
‫قادرًا على مساعدتك.

90
00:07:25,743 --> 00:07:26,933
‫حقًا؟

91
00:07:26,968 --> 00:07:28,884
‫ها قد وصلنا يا سيّد (ونكا).

92
00:07:28,921 --> 00:07:29,955
‫بيتنا ما أحلاه.

93
00:07:32,409 --> 00:07:36,350
‫أبعد مخالبك القذرة عن باب
‫منزلي أيها الكلب الأجرب.

94
00:07:36,387 --> 00:07:38,970
‫إذا كان هذا أنت يا (بليشر)،
.من مصلحتك أنّك احضرت الجن

95
00:07:39,005 --> 00:07:41,493
‫لديّ شيء أفضل من مشروب
‫الجن يا سيّدة (سكربت).

96
00:07:42,589 --> 00:07:44,898
‫ضيف.

97
00:07:46,528 --> 00:07:49,615
‫حسنًا، لماذا لم تقل ذلك؟

98
00:07:49,650 --> 00:07:51,602
‫تفضل بالدخول يا سيّدي.

99
00:07:51,637 --> 00:07:55,222
‫مرحبًا بك في بيت ضيافة ومغسلة
."سكربت & بليشر"

100
00:07:55,246 --> 00:07:58,365
‫اعتبر المنزل منزلك،
‫دفّء عظامك بجوار الموقد.

101
00:07:58,399 --> 00:07:59,556
‫ هل تريد مشروب جن؟

102
00:07:59,592 --> 00:08:02,413
‫ـ (نودل)!
‫ـ نعم يا سيّدة (سكربت)؟

103
00:08:02,449 --> 00:08:04,329
‫ضعي هذا الكتاب جانبًا
‫وأحضري لضيفنا كأسًا من الجن.

104
00:08:04,366 --> 00:08:06,055
‫الشاب المسكين متجمد من البرد.

105
00:08:06,090 --> 00:08:07,414
‫شكرًا يا سيّدة (سكربت).

106
00:08:07,449 --> 00:08:09,174
‫أنتِ وزوجك عاملتماني بلطف.

107
00:08:09,210 --> 00:08:11,593
‫زوجي؟ هذا؟

108
00:08:11,628 --> 00:08:13,020
‫زوج.

109
00:08:13,057 --> 00:08:14,449
‫كنت لتحب ذلك، صحيح؟

110
00:08:14,486 --> 00:08:16,663
.ـ لا
...‫ـ أنّي انتظر شخص

111
00:08:16,699 --> 00:08:19,224
‫أرقى من هذا الفلاح الكسول.

112
00:08:19,248 --> 00:08:21,177
‫بصحتك.

113
00:08:23,130 --> 00:08:26,212
‫مذاقه لاذع جدًا.

114
00:08:26,248 --> 00:08:27,677
‫نعم، يمكنك تشغيل محرك سيارة به.

115
00:08:27,713 --> 00:08:30,332
‫إذن ما الذي يمكنني فعله
‫لأجلك؟ تريد غرفة، صحيح؟

116
00:08:30,357 --> 00:08:32,511
‫حسنًا، نعم، لكن...

117
00:08:32,546 --> 00:08:36,594
‫يشعر السيّد (ونكا) بالحرج
.لعدم امتلاكه المال مؤقتًا

118
00:08:36,630 --> 00:08:38,881
‫لا. لا تقل ذلك.

119
00:08:38,916 --> 00:08:40,310
‫أخشى أن هذا صحيح يا سيّدة (سكربت).

120
00:08:40,345 --> 00:08:41,632
‫لكن...

121
00:08:41,668 --> 00:08:43,619
‫- كل هذا على وشك أن يتغّير.
‫- حقًا؟

122
00:08:43,656 --> 00:08:47,501
‫كما ترين، أنا ساحر ومخترع
‫وصانع شوكولاتة.

123
00:08:47,537 --> 00:08:50,026
‫غدًا باكرًا في معرض الذوّاقة،

124
00:08:50,058 --> 00:08:52,943
‫سأفصح عن إبداعي
‫الأكثر روعة حتى الآن.

125
00:08:52,978 --> 00:08:56,752
‫- أجل؟
‫- استعدي للدهشة، سأقدم لكِ..

126
00:08:58,514 --> 00:09:01,300
‫ـ إبريق شاي؟
‫ـ لا، هذا فقط لصنع الشاي.

127
00:09:01,472 --> 00:09:02,780
‫لحظة واحدة.

128
00:09:04,561 --> 00:09:06,945
‫هذا من أجل حسائي.

129
00:09:06,981 --> 00:09:09,318
.‫إنه هنا في مكان ما

130
00:09:09,354 --> 00:09:11,537
‫لا تقلق يا سيّد (ونكا). أستطيع أن
‫أرى أنّك شاب يتمتع ببراعة كبيرة.

131
00:09:11,573 --> 00:09:13,353
‫لدينا شيء يناسبك.

132
00:09:13,389 --> 00:09:15,205
‫جناح ريادة الأعمال.

133
00:09:15,240 --> 00:09:16,593
‫الآن الغرفة تُكلف قطعة
‫فضية واحدة في الليلة،

134
00:09:16,630 --> 00:09:18,514
‫ليس عليك أن تدفع حتى
‫الساعة السادسة غدًا.

135
00:09:18,538 --> 00:09:20,426
‫هل يمنحك هذا الوقت
‫الكافي لكسب بضعة قروش؟

136
00:09:20,462 --> 00:09:22,444
‫أكثر من كافي يا سيّدة (سكربت).

137
00:09:22,479 --> 00:09:24,200
‫شكرًا.

138
00:09:24,224 --> 00:09:26,513
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫لشخص غريب محتاج.

139
00:09:26,537 --> 00:09:29,422
‫الآن وقع هنا وأعتبرنا متفقين.

140
00:09:29,444 --> 00:09:31,663
‫حسنًا.

141
00:09:34,144 --> 00:09:35,759
‫اقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة.

142
00:09:36,423 --> 00:09:38,012
‫ماذا؟

143
00:09:38,036 --> 00:09:40,054
‫شكرًا يا (نودل). هذا سيفي بالغرض.

144
00:09:40,090 --> 00:09:41,548
‫ماذا قالت؟

145
00:09:41,571 --> 00:09:43,163
‫- مَن؟
‫-الفتاة.

146
00:09:43,196 --> 00:09:45,275
‫- أيّ فتاة؟
‫- تلك الفتاة. بدا كأنها قالت،

147
00:09:45,312 --> 00:09:49,073
‫"اقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة."
‫ويبدو أن هناك الكثير...

148
00:09:54,459 --> 00:09:57,011
‫مسودة الأحكام تطول.

149
00:09:57,046 --> 00:09:59,029
‫نعم، لا تستمع إلى (نودل) يا سيّد (ونكا).

150
00:09:59,049 --> 00:10:00,588
‫- إنها متخلفة.
‫- متخلفة؟

151
00:10:00,622 --> 00:10:01,916
‫"متلازمة الايتام".

152
00:10:01,951 --> 00:10:03,042
‫"متلازمة الايتام"؟

153
00:10:03,066 --> 00:10:04,491
‫"متلازمة الايتام".

154
00:10:04,527 --> 00:10:06,543
‫"متلازمة الايتام".

155
00:10:06,579 --> 00:10:08,786
‫لقد وجدت مرمية في مجرى الغسيل
..حين كانت رضيعة وأنا اعتنيت بها

156
00:10:08,821 --> 00:10:10,470
‫بدافع الطيبة،

157
00:10:10,506 --> 00:10:12,556
‫لقد بذلت قصارى جهدي
‫يا سيّد (ونكا)، بصراحة كذلك،

158
00:10:12,580 --> 00:10:17,040
‫لكنها بطبيعتها كثيرة الأرتياب.
‫إنها ترى المؤامرة في كل مكان.

159
00:10:17,076 --> 00:10:19,354
‫- فتاة مسكينة.
‫- أعرف ذلك.

160
00:10:19,392 --> 00:10:21,608
‫هذه الشروط والأحكام
‫القياسية الخاصة بك،

161
00:10:21,632 --> 00:10:24,906
‫لكن لا مانع أن تلقي
‫نظرة عليها إذا رغبت.

162
00:10:24,942 --> 00:10:26,591
‫سألقي نظرة خاطفة عليها.

163
00:10:34,787 --> 00:10:37,162
‫ يبدو أن كل شيء سليمًا.

164
00:10:37,195 --> 00:10:38,546
‫حقًا؟

165
00:10:38,584 --> 00:10:40,340
‫مرحبًا.

166
00:10:40,364 --> 00:10:41,526
‫إذن مرحبًا بك في نزل (سكربت).

167
00:10:44,361 --> 00:10:47,504
‫ها أنت ذا يا سيّد (ونكا).
‫جناح ريادة الأعمال.

168
00:10:47,540 --> 00:10:50,376
‫ها هو سريرك ذي الأعمدة الأربعة،
‫والمغسلة بالإضافة إلى الصابون،

169
00:10:50,410 --> 00:10:53,057
‫ـ وبعض عطر النعناع على وسادتك.
‫ـ رائع.

170
00:10:53,081 --> 00:10:54,410
‫يا لكم من لطفاء.

171
00:11:03,018 --> 00:11:03,982
‫(نودل)!

172
00:11:05,584 --> 00:11:07,294
‫(نودل)!

173
00:11:07,340 --> 00:11:10,159
‫ـ نعم يا سيّدة (سكربت)؟
‫ـ لقد كنت أبحث عنكِ.

174
00:11:10,194 --> 00:11:10,895
‫ماذا تريدين؟

175
00:11:10,920 --> 00:11:13,252
‫أريد أن ألقنك درسًا
.ايتها المهووسة البائسة

176
00:11:13,277 --> 00:11:15,498
‫ـ ما الخطأ الذي ارتكبت؟
‫ـ تعرفين ماذا فعلتِ أيها الشقية.

177
00:11:15,538 --> 00:11:17,006
‫- توقفي عن التململ!
‫- ماذا؟ لا، أرجوكِ.

178
00:11:18,695 --> 00:11:20,871
‫إذا تدخّلتِ في عملي مرة أخرى،

179
00:11:20,896 --> 00:11:23,147
‫ستبقين في هذه الحظيرة
‫طيلة الأسبوع. هل تفهمين؟

180
00:11:23,513 --> 00:11:25,980
‫نعم يا سيّدة (سكربت).
‫آسفة يا سيّدة (سكربت).

181
00:11:26,268 --> 00:11:28,184
‫يجب أن أعتقد ذلك أيضًا.

182
00:11:53,154 --> 00:11:57,088
"ونكا"

183
00:11:57,230 --> 00:11:58,515
‫ها نحن ذا يا أمي.

184
00:12:05,956 --> 00:12:09,005
‫سيّداتي وسادتي في معرض الذوّاقة،

185
00:12:09,035 --> 00:12:11,457
‫اسمي (ويلي ونكا)،

186
00:12:11,487 --> 00:12:13,880
‫لقد جئت لأريكم لقمة رائعة،

187
00:12:13,909 --> 00:12:15,863
‫صالحة للأكل بشكل لا يصدق،

188
00:12:15,902 --> 00:12:18,683
‫أكلة لا تقاوم،

189
00:12:18,723 --> 00:12:20,478
‫ لم يشهد هذا العالم مثلها قبلاً.

190
00:12:20,508 --> 00:12:23,298
‫لذا التزموا الهدوء واستمعوا.

191
00:12:23,328 --> 00:12:25,221
‫لا، قوموا بكيها وقلبها.

192
00:12:25,251 --> 00:12:26,905
‫أقدم لكم..

193
00:12:26,945 --> 00:12:28,272
‫"الشوكولاتة العائمة".

194
00:12:33,913 --> 00:12:38,148
‫♪ في غابة قريبة من مومباي ♪

195
00:12:38,188 --> 00:12:40,142
‫♪ كانت هناك ذبابة حوّامة صغيرة ♪

196
00:12:40,172 --> 00:12:42,464
‫♪ ترفرف بأجنحتها ألف رفرفة في الثانية♪

197
00:12:42,494 --> 00:12:43,789
‫♪ هذه ليست كذبة ♪

198
00:12:43,819 --> 00:12:46,081
‫♪ هذه البراغيث المجهرية ♪

199
00:12:46,112 --> 00:12:47,766
‫♪ تحب الشوكولاتة أكثر من أوراق الشجر♪

200
00:12:47,806 --> 00:12:51,813
‫♪ وحين تُسئل بلطف، إنها تضع
‫بيضة صغيرة في كل من هذه ♪

201
00:12:53,536 --> 00:12:55,559
‫♪ حين تفقس من قشرتها ♪

202
00:12:55,599 --> 00:12:57,623
‫♪ إنها تطنطن طنين الفرح! ♪

203
00:12:57,653 --> 00:13:01,599
‫♪ كم هو مدهش أن تعيش
‫في فندق من الشوكولاتة♪

204
00:13:01,629 --> 00:13:05,477
‫♪ إنها ترفرف بجناحيها
‫بابتهاج وبعدها سترون ♪

205
00:13:05,507 --> 00:13:07,371
‫♪ الشوكولاتة تحلق في الهواء ♪

206
00:13:07,400 --> 00:13:10,948
‫♪ وتعوم برشاقة أكبر ♪

207
00:13:12,712 --> 00:13:16,490
‫♪ حسنًا، هناك شوكولاتة ♪

208
00:13:16,520 --> 00:13:18,912
‫♪ وهناك الشوكولاتة ♪

209
00:13:18,942 --> 00:13:21,094
‫♪ لكن فقط (ونكا) يجعل عيونكم ♪

210
00:13:21,134 --> 00:13:23,656
‫♪ تبرز من محاجرها ♪

211
00:13:23,685 --> 00:13:26,167
‫♪ ضع يدك في جيبك ♪

212
00:13:26,207 --> 00:13:28,191
‫♪ وأشترِ بعض شوكولاتة (ونكا) ♪

213
00:13:28,231 --> 00:13:32,366
‫♪ تعال الآن، أنّي أصر♪

214
00:13:32,406 --> 00:13:35,855
‫♪ لم يسبق لكم أن تناولتم
‫هكذا شوكولاتة من قبل ♪

215
00:13:35,885 --> 00:13:40,200
‫♪ لا، لم يسبق لكم أن
‫تناولتم هكذا شوكولاتة ♪

216
00:13:41,386 --> 00:13:42,951
‫أحسنت!

217
00:13:42,981 --> 00:13:44,844
‫أحسنت!

218
00:13:46,201 --> 00:13:47,426
‫شكرًا.

219
00:13:47,456 --> 00:13:49,819
‫- آنسة (بون بون)؟
‫-نعم يا سيّد (سلوجورث).

220
00:13:49,848 --> 00:13:52,798
‫ـ اتصلي بالشرطة.
‫ـ لك ذلك يا سيّدي.

221
00:13:52,828 --> 00:13:55,150
‫مَن يريد تجربة واحدة؟

222
00:13:55,190 --> 00:13:57,044
‫- أنا لو سمحت!
‫- أنا أريد.

223
00:13:58,739 --> 00:14:00,762
‫- السيّد (سلوجورث).
‫- المعذرة.

224
00:14:00,792 --> 00:14:01,988
‫السيّد (فيكلجروبر).

225
00:14:02,018 --> 00:14:04,012
‫والسيّد (برودنوز).

226
00:14:04,041 --> 00:14:06,891
‫يا له من شرف.
‫منذ أن كنت طفلاً صغيرًا..

227
00:14:06,921 --> 00:14:11,067
‫ـ يا لها من مصافحة قوية.
‫ـ إنها مصافحة عمل يا سيّد (ونكا).

228
00:14:11,106 --> 00:14:13,827
‫ليعلم الناس أن نواياي العمل.

229
00:14:13,857 --> 00:14:15,254
‫الآن، تعال معنا.

230
00:14:15,284 --> 00:14:19,060
‫لنجرب واحدة من هذه التي
."تدعى "الشوكولاتة العائمة

231
00:14:30,701 --> 00:14:32,197
‫إنها ليست مجرد شوكولاتة، صحيح؟

232
00:14:32,226 --> 00:14:34,549
‫يوجد فيها...

233
00:14:34,578 --> 00:14:36,074
‫- الخطميّ.
‫- هذا صحيح.

234
00:14:36,104 --> 00:14:38,197
‫يتم حصاده من مستنقعات
‫الخطميّة في "بيرو".

235
00:14:38,226 --> 00:14:40,649
‫وكراميل.

236
00:14:40,689 --> 00:14:42,772
‫- لكنه...
‫- مملح.

237
00:14:42,811 --> 00:14:45,662
‫بدموع الحلوة والمرة لمهرج روسي.

238
00:14:45,692 --> 00:14:47,545
‫وهل هذا...

239
00:14:47,584 --> 00:14:50,735
‫بالتأكيد لا؟ كرز؟

240
00:14:50,765 --> 00:14:54,054
‫يتم قطف الكرز عبر قاطفي الكرز
‫في الحدائق الإمبراطورية في "اليابان".

241
00:14:54,084 --> 00:14:57,662
‫حسنًا يا سيّد (ونكا).

242
00:14:57,701 --> 00:14:59,426
بما أن لديّ باع طويل
،في هذا المجال

243
00:14:59,455 --> 00:15:00,981
‫يمكنني أن أؤكد..

244
00:15:01,011 --> 00:15:03,662
‫ إنه من بين كل أنواع الشوكولاتة
‫التي تذوّقتها في حياتي...

245
00:15:03,701 --> 00:15:08,944
‫هذه بلا شك الأسوأ على
‫الإطلاق بنسبة 100٪.

246
00:15:10,459 --> 00:15:11,525
‫ها هي أيها السيّدات والسادة.

247
00:15:11,555 --> 00:15:14,774
‫موافقة السيّد...مهلاً. الأسوأ؟

248
00:15:14,804 --> 00:15:17,595
‫نحن الثلاثة أشرس المتنافسين،

249
00:15:17,625 --> 00:15:19,349
‫إلّا أننا لدينا رأي واحد.

250
00:15:19,379 --> 00:15:21,402
‫يجب أن تكون الشوكولاتة
‫الجيّدة بسيطة.

251
00:15:21,442 --> 00:15:23,495
‫عادية. غير معقدة.

252
00:15:23,525 --> 00:15:26,585
‫حيث أن هذه الشوكولاتة
..مع كل هذه البهرجة

253
00:15:26,614 --> 00:15:29,695
‫ـ حسنًا، إنها مجرد...
‫ـ غريبة.

254
00:15:30,791 --> 00:15:32,584
‫هذا مخزِ.

255
00:15:32,614 --> 00:15:35,605
‫إن كنتم تعتقدون أن
‫الشوكولاتة غريبة،

256
00:15:35,635 --> 00:15:37,230
‫سوف تكرهون ما سيحدث لاحقًا.

257
00:15:40,209 --> 00:15:42,232
‫ماذا يحدث؟ مهلاً، ماذا يحدث؟

258
00:15:42,263 --> 00:15:43,757
‫هذه هي الذبابة الحوّامة.

259
00:15:43,787 --> 00:15:45,412
‫لقد انبثقت من شرنقتها.

260
00:15:45,452 --> 00:15:47,405
‫إنها ترفرف بجناحيها بقوة.

261
00:15:49,159 --> 00:15:51,282
‫ـ شعري!
‫ـ هل تقصد أن الذبابة تفعل هذا؟

262
00:15:51,322 --> 00:15:52,748
‫نعم. لكن لا تقلق.

263
00:15:52,778 --> 00:15:54,670
‫- لن يكون مؤذيًا تمامًا.
‫- شكرًا.

264
00:15:54,700 --> 00:15:58,079
‫بعد 20 دقيقة، سوف تتعب
‫وتخرج من مؤخرتك.

265
00:15:58,119 --> 00:15:59,674
‫ماذا؟

266
00:15:59,714 --> 00:16:01,229
‫يقصد أننا سنطلقها من مؤخراتنا!

267
00:16:01,269 --> 00:16:03,054
‫نعم، أعرف ما يقصده.

268
00:16:03,094 --> 00:16:04,348
‫أنّك مجنون يا (ونكا)!

269
00:16:04,388 --> 00:16:07,339
‫مَن العاقل الذي يريد قطعة
‫شوكولاتة تجعلك تطير؟

270
00:16:07,368 --> 00:16:10,488
‫لنكتشف ذلك، حسنًا؟
‫مَن يريد "الشوكولاتة العائمة"؟

271
00:16:10,518 --> 00:16:12,680
‫أريد واحدة!

272
00:16:12,710 --> 00:16:15,092
‫قطعة فضية واحدة. شكرًا.

273
00:16:15,132 --> 00:16:17,016
‫شكرًا جزيلاً.

274
00:16:17,056 --> 00:16:19,080
‫قطعة فضية واحدة. شكرًا يا سيّدتي.

275
00:16:19,110 --> 00:16:20,006
‫استمتعي بتحليقكِ.

276
00:16:21,292 --> 00:16:23,056
‫أنظروا، أنا أطير! أنا أطير!

277
00:16:26,575 --> 00:16:27,899
‫ما رأيكم بالمنظر في الأعلى؟

278
00:16:28,986 --> 00:16:31,347
‫ليس مرتفعًا جدًا يا عزيزي!

279
00:16:34,299 --> 00:16:35,594
‫اغربي من هنا ايتها الطفلة.

280
00:16:35,623 --> 00:16:38,175
‫حسنًا يا رفاق، لا شيء يستحق الرؤية هنا.

281
00:16:38,205 --> 00:16:41,893
‫مجرد حفنة من الناس
‫يتحدون قوانين الجاذبية.

282
00:16:41,923 --> 00:16:43,448
‫- نعم.
‫- اقبضوا عليهم يا أولاد.

283
00:16:43,477 --> 00:16:45,471
‫إنها "الشوكولاتة العائمة" يا سيّدي.
‫هذه هو المقصد.

284
00:16:45,501 --> 00:16:47,594
‫أخشى أننا تلقينا بعض
‫الشكاوى عنك يا سيّدي.

285
00:16:47,624 --> 00:16:49,347
‫شكاوي؟

286
00:16:49,387 --> 00:16:51,072
‫أنك تعيق تجارة الأعمال الأخرى.

287
00:16:51,112 --> 00:16:56,514
‫أنّي للأسف مضطر إلى نقلك
.ومصادرة أرباحك

288
00:16:56,544 --> 00:16:58,239
‫- مهلاً! ماذا تفعل؟
!ـ لا

289
00:16:58,269 --> 00:16:59,763
‫لا تقلقي، إنه للمصلحة العامة.

290
00:16:59,793 --> 00:17:01,328
‫- اتركني.
‫- أطفال مرضى أو ما شابه.

291
00:17:01,358 --> 00:17:03,282
‫آسف يا سيّدي، يجب الالتزام بالقواعد.

292
00:17:03,312 --> 00:17:04,906
‫تعال إلى هنا أيها الوغد!

293
00:17:04,936 --> 00:17:07,457
‫هل يمكنك أقلها أن
‫تترك ليّ قطعة فضية؟

294
00:17:07,487 --> 00:17:09,012
‫يجب عليّ دفع ثمن غرفتي.

295
00:17:12,171 --> 00:17:14,385
‫هاك.

296
00:17:15,780 --> 00:17:16,776
‫شكرًا.

297
00:17:20,693 --> 00:17:21,879
‫مساء الخير يا سيّد (ونكا).

298
00:17:22,906 --> 00:17:25,966
‫ـ كيف سار الأمر؟
‫ـ ليس كما تمنيت.

299
00:17:25,996 --> 00:17:29,015
‫يا للعار. أخشى أنه يجب
.عليك تسديد الحساب الآن

300
00:17:29,045 --> 00:17:30,839
‫لحسن الحظ وفرت ثمن الغرفة.

301
00:17:31,836 --> 00:17:34,717
‫ـ أظن أننا اتفقنا على قطعة فضية واحدة.
‫ـ بالنسبة للغرفة، نعم.

302
00:17:35,482 --> 00:17:41,578
‫لكن عليك دفع ثمن الخدمات
‫الإضافية خلال فترة إقامتك معنا.

303
00:17:41,618 --> 00:17:45,011
‫- حقًا؟
‫- نعم.

304
00:17:45,041 --> 00:17:47,813
‫ثمن كأس الجن الذي شربته
،عند وصولك إلى هنا

305
00:17:47,843 --> 00:17:51,766
‫وإذا كنت أتذكّر جيّدًا،
‫لقد دفأت عظامك بالموقد.

306
00:17:51,807 --> 00:17:53,597
‫لقد فعل ذلك فعلاً يا سيّدة (سكربت).

307
00:17:53,637 --> 00:17:55,900
‫تدفئة العظام أجر إضافي، هل ترى؟

308
00:17:55,930 --> 00:17:58,591
‫كما إنه استخدم الدرج للصعود
‫إلى غرفته وما شابه.

309
00:17:58,631 --> 00:18:00,324
،ثم هناك رسوم الدرج

310
00:18:00,364 --> 00:18:02,926
أخشى إنها مقابل كل خطوة
.صعودًا ونزولاً

311
00:18:02,956 --> 00:18:06,888
‫أخبرني الآن يا سيّد (ونكا)،
هل استخدمت القوالب الصغيرة؟

312
00:18:06,918 --> 00:18:09,351
‫ـ هل هناك "قوالب صغيرة - ثلاجة صغيرة"؟
‫ـ قوالب الصابون الصغيرة.

313
00:18:09,381 --> 00:18:12,884
‫ـ عند المغسلة.
‫ـ ربما استخدمتها لفترة وجيزة.

314
00:18:12,914 --> 00:18:15,045
‫أترى؟ حتى (بليشر) يعرف أنّك
،لا تلمس القوالب الصغيرة أبدًا

315
00:18:15,086 --> 00:18:17,007
‫لأنه ترعرع في الخنادق.

316
00:18:17,047 --> 00:18:21,011
‫أضف إلى ذلك رسوم الأفرشة،
‫وضريبة الكتان وغرامة الوسادة،

317
00:18:21,041 --> 00:18:22,702
‫لذا سيكون المجموع...

318
00:18:22,742 --> 00:18:24,534
‫عشرة آلاف قطعة فضية.

319
00:18:24,574 --> 00:18:25,836
‫لابد انّكِ تمازحيني؟

320
00:18:25,875 --> 00:18:28,367
‫كل هذا مذكور في الأحكام
.بالأحرف الصغيرة يا عزيزي

321
00:18:28,397 --> 00:18:29,768
‫ليس لديّ 10 آلاف قطعة فضية.

322
00:18:31,069 --> 00:18:32,831
‫إذن لدينا مشكلة يا سيّد (ونكا).

323
00:18:32,861 --> 00:18:35,894
‫سيتوجب عليك العمل في غرفة
‫الغسيل لسداد الدين، أليس كذلك؟

324
00:18:35,924 --> 00:18:37,394
‫قطعة فضية واحدة في اليوم.

325
00:18:37,425 --> 00:18:39,827
‫ـ عشرة آلاف يوم يعادل...
‫ـ سبعة وعشرون عامًا..

326
00:18:39,857 --> 00:18:40,857
‫- مهلاً!
‫- وأربعة أشهر..

327
00:18:40,888 --> 00:18:42,749
‫و16 يومًا.

328
00:18:50,576 --> 00:18:53,238
‫- لابد أنّك السيّد (ونكا).
‫- مَن أنت؟

329
00:18:53,278 --> 00:18:56,440
‫(أباكوس كرانش)، محاسب مجاز.

330
00:18:56,470 --> 00:18:57,942
‫أقلها كنت كذلك.

331
00:18:57,972 --> 00:19:00,234
‫- الآن...
‫- إنه يدير المكان.

332
00:19:00,275 --> 00:19:02,536
‫من مصلحتك أن تفعل ما
‫يقوله وإلا ستتعامل معي.

333
00:19:02,566 --> 00:19:04,529
‫أنا (بايبر بنز). كنت سباكة.

334
00:19:04,568 --> 00:19:06,629
‫هذه الآنسة (لوتي بيل).

335
00:19:06,659 --> 00:19:09,633
‫ـ أهلاً.
‫ـ إنها لا تتحدث كثيرًا.

336
00:19:09,662 --> 00:19:13,426
‫وأنا (لاري تشوكلزورث)!

337
00:19:13,456 --> 00:19:14,426
‫ممثل هزلي.

338
00:19:15,718 --> 00:19:18,590
‫ـ لقد خدعوك أيضًا، أليس كذلك؟
‫ـ أخشى ذلك.

339
00:19:18,620 --> 00:19:21,482
‫كل واحد منا وجد نفسه في
‫حاجة إلى مكان رخيص للإقامة،

340
00:19:21,512 --> 00:19:24,314
‫وأهملنا قراءة الأحكام بالأحرف الصغيرة.

341
00:19:24,344 --> 00:19:28,308
.لحظة غباء بندم إلى أبد الأبدين

342
00:19:28,338 --> 00:19:30,871
‫يبدو كأنه زواجي الثالث.

343
00:19:31,941 --> 00:19:33,573
‫آسف، أفعل ذلك كثيرًا.

344
00:19:33,603 --> 00:19:35,203
‫- إنه كذلك.
‫- كثيرًا.

345
00:19:35,233 --> 00:19:38,367
‫لقد تزوجت مرة واحدة،
‫ولم ينجح.

346
00:19:38,397 --> 00:19:39,698
‫لا بد أن يكون هناك
‫مخرج من هنا.

347
00:19:39,728 --> 00:19:41,559
‫ألّا تعتقد أننا حاولنا ذلك؟

348
00:19:41,599 --> 00:19:43,561
‫هناك قضبان على النافذة
‫وكلب يحرس الباب.

349
00:19:43,591 --> 00:19:47,354
‫وحتى لو تمكنت من الخروج،
‫فهذا العقد محكم تمامًا.

350
00:19:47,394 --> 00:19:49,586
‫إذا لم تتواجد هنا، ستتصل
،السيّدة (سكربت) بالشرطة

351
00:19:49,626 --> 00:19:52,788
‫وسوف يعيدونك على الفور،
.وتغرمك ألفًا قطعة فضية مقابل الإزعاج

352
00:19:54,450 --> 00:19:55,580
‫حسنًا أيها الجميع.
‫عودوا الى العمل.

353
00:19:55,611 --> 00:19:56,782
‫تعال يا سيّد (ونكا).

354
00:19:56,812 --> 00:19:59,614
‫رافقني.

355
00:19:59,644 --> 00:20:02,337
،مكانك سيكون هنا
‫ في قسم مساحيق الغسيل.

356
00:20:08,402 --> 00:20:09,833
‫بئسًا.

357
00:20:09,873 --> 00:20:12,236
‫♪ أولاً عليك التقاط الملابس ♪

358
00:20:12,266 --> 00:20:13,766
‫♪ ووضعها في البرميل♪

359
00:20:13,796 --> 00:20:15,228
‫♪ افرك، افرك♪

360
00:20:17,761 --> 00:20:21,793
‫♪ ثم تأخذها إلى المستودع
‫وتدوّر المقبض العملاق ♪

361
00:20:21,823 --> 00:20:23,285
‫♪ افرك، افرك ♪

362
00:20:25,887 --> 00:20:29,620
‫♪ ثم تعلقها عاليًا إلى أن تجف♪

363
00:20:29,650 --> 00:20:30,651
‫♪ افرك، افرك ♪

364
00:20:34,614 --> 00:20:37,808
‫♪ لكن حين نغني هذه الأغنية
‫تخفف علينا عناء اليوم الطويل ♪

365
00:20:37,838 --> 00:20:39,708
‫♪ افرك، افرك ♪

366
00:20:39,738 --> 00:20:41,640
‫مع ذلك إنه لا يزال طويلاً.

367
00:20:48,897 --> 00:20:50,497
‫♪ يجب كوي جميع التجاعيد ♪

368
00:20:50,528 --> 00:20:51,859
‫♪ من الفساتين والقمصان ♪

369
00:20:51,899 --> 00:20:52,829
‫♪ افرك، افرك ♪

370
00:20:55,923 --> 00:20:57,853
‫♪ يجب أن نطويها كما طُلب منا ♪

371
00:20:57,884 --> 00:20:59,286
‫♪ وإلا سيوبخوننا ♪

372
00:20:59,316 --> 00:21:01,287
‫♪ ويحرمونا من الطعام ♪

373
00:21:03,879 --> 00:21:08,313
‫♪ لقد وقعنا بالخط العريض
‫لذا علينا قضاء محكوميتنا ♪

374
00:21:08,343 --> 00:21:11,476
‫♪ فرك، فرك ♪

375
00:21:11,506 --> 00:21:14,669
‫♪ افرك، افرك ♪

376
00:21:14,709 --> 00:21:18,601
‫ـ وإذا اعترضت...
‫ـ تفقد البند الخامس.

377
00:21:18,632 --> 00:21:21,534
‫- القسم "7 أيه".
‫- الفقرة 22.

378
00:21:21,564 --> 00:21:24,567
‫ـ الجزء "دي".
‫ـ الذي ينص...

379
00:21:24,597 --> 00:21:25,758
‫♪ افرك، افرك ♪

380
00:21:28,760 --> 00:21:29,691
‫♪ افرك، افرك ♪

381
00:21:32,684 --> 00:21:35,116
‫♪ افرك، افرك ♪

382
00:21:37,748 --> 00:21:38,678
‫♪ افرك، افرك ♪

383
00:22:04,290 --> 00:22:06,252
‫خدمة الغرف.

384
00:22:07,423 --> 00:22:09,084
‫حذرتك أن تقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة.

385
00:22:10,355 --> 00:22:11,587
‫لديّ مشكلة طفيفة في ذلك.

386
00:22:13,247 --> 00:22:15,750
‫ألّا تجيد القراءة؟

387
00:22:15,780 --> 00:22:18,713
‫ركزت دراستي حصرًا
‫على الشوكولاتة.

388
00:22:18,743 --> 00:22:21,275
‫فهمت.

389
00:22:21,305 --> 00:22:24,107
‫حيث أنّي وضعت ثقتي
‫في لطف الغرباء.

390
00:22:24,137 --> 00:22:26,740
‫تأمل أين أوصلك هذا.
‫مهاجع العمال.

391
00:22:27,700 --> 00:22:28,631
‫لديك سرير.

392
00:22:31,694 --> 00:22:33,795
‫كان لديك سرير.

393
00:22:33,825 --> 00:22:38,089
‫مكتب ومغسلة التي تستخدم
.لقضاء الحاجة في ذات الوقت

394
00:22:38,119 --> 00:22:42,183
‫يتدفق الماء في درجتين حرارة،
‫بارد...

395
00:22:42,223 --> 00:22:43,383
‫... وأكثر برودة.

396
00:22:45,085 --> 00:22:48,278
‫ـ كم تدين لهم؟
‫ـ عشرة آلاف.

397
00:22:48,318 --> 00:22:50,680
‫اعتبر نفسك محظوظًا.
.أنا أدين لهم بـ 30 ألفًا

398
00:22:50,710 --> 00:22:52,772
‫ماذا؟ كيف تدينين لهم بالمال؟

399
00:22:52,812 --> 00:22:55,004
‫اعتقدت أنهم وجدوكِ
‫في مجرى الغسيل.

400
00:22:55,044 --> 00:22:56,475
‫صحيح.

401
00:22:56,505 --> 00:23:00,399
‫لكنهم أعتنوا بيّ بدافع الطيبة
‫وجعلوني ادفع فاتورة هذا الامتياز.

402
00:23:00,439 --> 00:23:02,169
‫يا لهما من وحوشين.

403
00:23:02,199 --> 00:23:05,333
‫الجشع دومًا يتغلب على
‫المحتاج يا سيّد (ونكا).

404
00:23:05,363 --> 00:23:07,093
‫أعتقد أن هذه طبيعة العالم.

405
00:23:07,123 --> 00:23:08,495
‫بحقكِ يا (نودل).

406
00:23:08,525 --> 00:23:10,557
‫إنها مجرد ثرثرة "متلازمة الأيتام"
‫الخاصة بكِ.

407
00:23:11,758 --> 00:23:14,119
‫- ماذا؟
‫- "متلازمة الايتام" الخاصة بك.

408
00:23:14,159 --> 00:23:17,322
‫ويجب ألّا نأكل العصيدة.

409
00:23:17,352 --> 00:23:19,184
‫ماذا تفعل؟

410
00:23:19,214 --> 00:23:20,585
‫أصنع الشوكولاتة بالطبع.

411
00:23:20,615 --> 00:23:24,508
‫كيف تريدينها؟ سوداء؟
‫بيضاء؟ بالجوز؟ جنونية تمامًا؟

412
00:23:24,548 --> 00:23:26,011
‫لا أعلم.

413
00:23:26,041 --> 00:23:29,073
‫لم يسبق ليّ أن تناولتها قبلاً.

414
00:23:29,103 --> 00:23:31,575
‫لم يسبق لك أن تناولتِ شوكولاتة؟

415
00:23:31,605 --> 00:23:33,236
.ـ لا
ـ ماذا؟

416
00:23:33,265 --> 00:23:34,537
لم يسبق لك أن تناولتِ شوكولاتة؟

417
00:23:35,337 --> 00:23:37,300
‫لا زالت الاجابة لا.

418
00:23:37,329 --> 00:23:39,992
‫هذا لا يصدق. هذا مشين.

419
00:23:40,032 --> 00:23:41,994
‫من حسن حظكِ يا (نودل)،
..لديّ مجموعة مختارة

420
00:23:42,024 --> 00:23:45,226
‫من أجود المكونات في العالم
‫هنا في مصنعي المتنقل.

421
00:23:50,391 --> 00:23:51,651
‫عجباه.

422
00:23:51,681 --> 00:23:53,513
‫من أين نبدأ؟ هذا هو السؤال.

423
00:23:53,553 --> 00:23:55,085
‫أعرف!

424
00:23:55,115 --> 00:23:56,275
‫"بارقة الأمل".

425
00:23:56,315 --> 00:23:58,347
‫مصنوعة من السحب الرعدية المكثفة

426
00:23:59,348 --> 00:24:01,940
‫وأشعة الشمس السائلة.

427
00:24:01,970 --> 00:24:05,933
‫تساعدكِ على رؤية شعاع
‫الأمل الخافت وراء ظلال اليأس.

428
00:24:05,973 --> 00:24:08,606
‫فقط ما نحتاجه، ألا تظنين ذلك؟

429
00:24:08,636 --> 00:24:10,298
‫هل أردت دومًا صنع الشوكولاتة؟

430
00:24:10,338 --> 00:24:12,268
‫لا.

431
00:24:12,298 --> 00:24:15,632
‫حين كنت في عمركِ،
‫أردت أن أكون ساحرًا.

432
00:24:15,662 --> 00:24:18,324
‫كانت أمي طباخة.

433
00:24:18,354 --> 00:24:20,927
‫كنا نعيش على جانب النهر،
‫نحن الاثنان فقط.

434
00:24:20,957 --> 00:24:23,889
‫في عالم صغير مثالي خاص بنا.

435
00:24:26,221 --> 00:24:29,984
‫حسب ما أتذكّر، كنت أقضي
‫كل ساعة استيقظ فيها في ابتكار

436
00:24:30,014 --> 00:24:32,176
‫بعض الحيل الجديدة
‫لإثارة إعجاب أمي.

437
00:24:33,107 --> 00:24:35,578
‫أحسنت!

438
00:24:35,608 --> 00:24:38,111
‫لكن هي مصدر السحر الحقيقي.

439
00:24:40,273 --> 00:24:43,005
‫لم يكن لدينا الكثير من المال،
‫لكن كل أسبوع...

440
00:24:43,035 --> 00:24:45,137
‫كانت تجلب إلى المنزل
‫حبة كاكاو واحدة.

441
00:24:45,167 --> 00:24:46,999
‫وبحلول اقتراب عيد ميلادي،

442
00:24:47,029 --> 00:24:49,231
‫كان هناك ما يكفي لصنع
‫قالب شوكولاتة واحد.

443
00:24:50,592 --> 00:24:53,294
‫لكنها لم تكن مجرد شوكولاتة
‫عادية فحسب.

444
00:24:53,324 --> 00:24:56,026
‫بل فاقت ذلك بكثير.

445
00:24:56,056 --> 00:24:58,548
‫لا بد إنها كانت أفضل
‫شوكولاتة في العالم.

446
00:24:58,588 --> 00:25:00,250
‫لا استطيع تأكيد هذا الآن.

447
00:25:00,280 --> 00:25:04,644
‫يقال أن أفضل الشوكولاتة تأتي
‫من مكان يدعى "معرض الذوّاقة".

448
00:25:04,684 --> 00:25:07,406
‫لا يمكن أن تكون شوكولاتتهم
‫أفضل من شوكولاتتكِ يا أمي.

449
00:25:07,446 --> 00:25:09,047
‫هذا محال.

450
00:25:09,077 --> 00:25:14,101
‫في الواقع أنّي أعرف سرًا صغيرًا

451
00:25:14,141 --> 00:25:16,403
‫حتى أولئك اصحاب الثياب
.المبهرجة لا يعرفونه

452
00:25:17,435 --> 00:25:20,167
‫ـ ما هو؟
‫ـ سأخبرك.

453
00:25:20,197 --> 00:25:22,960
‫حين تصبح كبيرًا.
‫الآن أخلد إلى النوم.

454
00:25:29,424 --> 00:25:32,516
‫ـ يجب أن نذهب يا أماه.
‫ـ أين؟

455
00:25:32,556 --> 00:25:34,618
‫- إلى معرض الذوّاقة.
‫- ماذا؟

456
00:25:34,649 --> 00:25:36,620
‫- ونفتح متجر؟
‫- نعم.

457
00:25:36,650 --> 00:25:39,313
‫مع وضع اسمنا فوق الباب.

458
00:25:39,343 --> 00:25:41,345
‫هذا حلم رائع يا عزيزي.

459
00:25:42,245 --> 00:25:44,047
‫هل هذا هو الأمر؟

460
00:25:45,278 --> 00:25:46,869
‫مجرد حلم؟

461
00:25:48,300 --> 00:25:49,402
‫استمع.

462
00:25:52,504 --> 00:25:56,598
‫كل شيء جميل في
‫هذا العالم بدأ بحلم.

463
00:25:56,628 --> 00:25:59,060
‫لذا تمسك بحلمك.

464
00:25:59,090 --> 00:26:04,885
‫وحين تشارك الشوكولاتة
‫مع العالم، سأكون بجانبك.

465
00:26:04,924 --> 00:26:07,116
‫ـ هل تعديني؟
‫ـ بل أكثر من ذلك.

466
00:26:07,156 --> 00:26:09,419
‫وعد الخنصر.

467
00:26:11,450 --> 00:26:13,942
‫نم الآن.

468
00:26:16,976 --> 00:26:19,276
‫إذن ماذا كان يا (ويلي)؟

469
00:26:20,207 --> 00:26:22,269
‫ما كان السر؟

470
00:26:22,299 --> 00:26:23,901
‫لم اكتشفه قط.

471
00:26:25,272 --> 00:26:28,464
‫بعد فترة وجيزة مرضت.

472
00:26:28,494 --> 00:26:31,827
‫وفجأةً لم يبق ليّ سوى
‫قطعة الشوكولاتة الخاصة بها.

473
00:26:36,422 --> 00:26:38,553
‫لهذا السبب أنا هنا يا (نودل).

474
00:26:38,583 --> 00:26:41,816
لكي أجد الشعور الذي
،ساورني في ذلك الوقت

475
00:26:41,856 --> 00:26:43,448
‫حين كنت أتناول الشوكولاتة معها.

476
00:26:45,118 --> 00:26:47,180
‫ماذا تقصد؟

477
00:26:47,210 --> 00:26:49,383
‫لقد قطعت أمي عهدًا إنه حين
‫أشارك الشوكولاتة مع العالم،

478
00:26:49,413 --> 00:26:51,274
‫ستكون بجانبي.

479
00:26:53,075 --> 00:26:55,267
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا،
‫لكني كنت أتمنى دومًا..

480
00:26:55,307 --> 00:26:56,509
‫أن تفي بهذا الوعد بطريقة ما.

481
00:26:58,541 --> 00:27:00,762
‫وربما تخبرني بسرها.

482
00:27:07,027 --> 00:27:08,458
‫هاكِ. جربي واحدة.

483
00:27:27,075 --> 00:27:29,276
‫ياليت لو أنّك لم تفعل ذلك.

484
00:27:29,306 --> 00:27:34,330
‫- ألمَ تعجبكِ؟
‫- لا، لقد احببتها. إنها فقط..

485
00:27:35,102 --> 00:27:37,193
‫ماذا؟

486
00:27:37,234 --> 00:27:41,756
الآن ستكون أيامي صعبة
.إذا لا أتناول الشوكولاتة يوميًا

487
00:27:41,796 --> 00:27:45,360
‫إذن كيف تودين كل الشوكولاتة
...التي يمكنك تناولها كل يوم

488
00:27:45,390 --> 00:27:46,891
‫لبقية حياتك؟

489
00:27:46,921 --> 00:27:50,315
‫ـ تكفي لمدى الحياة؟
‫ـ تكفي لمدى الحياة.

490
00:27:50,355 --> 00:27:51,445
‫ماذا عليّ أن أفعل في المقابل؟

491
00:27:51,485 --> 00:27:53,317
‫ليس كثيرًا.
.فقط أخرجيني من هنا

492
00:27:53,347 --> 00:27:55,308
‫أأنت مجنون؟

493
00:27:55,349 --> 00:27:57,310
‫أنه أمر سهل. سأجعل
‫أحد يغطي مناوبتي،

494
00:27:57,340 --> 00:27:58,941
‫ويمكنكِ تهريبي إلى عربة
‫الغسيل الخاصة بكِ.

495
00:27:58,971 --> 00:28:00,212
‫- لكني...
‫- فقط لبضع ساعات.

496
00:28:00,242 --> 00:28:01,904
‫لن يلاحظ أحد غيابي حتى.

497
00:28:01,944 --> 00:28:03,736
‫ما الهدف من ذلك؟

498
00:28:03,776 --> 00:28:05,406
‫لبيع الشوكولاتة بالطبع!
‫سنقسم الأرباح بيننا...

499
00:28:05,436 --> 00:28:06,768
‫ونسدد دين السيّدة
‫(سكربت) في وقت قصير.

500
00:28:06,798 --> 00:28:08,198
‫إنها فكرة رائعة يا (ويلي).

501
00:28:08,228 --> 00:28:10,200
‫- إنها فكرة عظيمة.
‫- لكنها لن تنجح أبداً.

502
00:28:10,230 --> 00:28:11,933
‫بالطبع ستنجح.
‫تناولي الشوكولاتة الخاصة بكِ.

503
00:28:11,963 --> 00:28:14,065
‫أنت لا تفهم.

504
00:28:14,095 --> 00:28:16,697
‫السيّدة (سكربت) مثل الصقر.
‫لديها عيون ثاقبة على كل شيء

505
00:28:16,727 --> 00:28:18,959
‫يدخل ويخرج من غرفة الغسيل عدا...

506
00:28:19,989 --> 00:28:20,990
.هاه

507
00:28:21,751 --> 00:28:22,751
‫ماذا؟

508
00:28:23,351 --> 00:28:24,853
‫لا، لا شيء.

509
00:28:24,884 --> 00:28:25,984
‫حسنًا.

510
00:28:26,485 --> 00:28:27,886
.هاه

511
00:28:27,916 --> 00:28:29,348
‫فعلتِ هذا مرتين! هذا يعني شيئًا.

512
00:28:29,597 --> 00:28:31,300
‫إنه تأثير "بارقة الأمل".
‫إنها منحتكِ فكرة.

513
00:28:31,331 --> 00:28:33,938
‫حسنًا، المرة الوحيدة التي غفلت فيها

514
00:28:33,968 --> 00:28:35,903
‫حين جاء ذلك الأرستقراطي إلى المغسلة.

515
00:28:35,933 --> 00:28:39,905
‫كان يسأل فقط عن الاتجاهات،
.لكنها لصقت به كالطفح الجلدي

516
00:28:39,945 --> 00:28:41,278
‫كان مثيرًا للإشمئزاز.

517
00:28:41,308 --> 00:28:42,612
‫هذا كل شيء يا (نودل).

518
00:28:42,642 --> 00:28:44,175
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد
..ذلك الأرستقراطي

519
00:28:44,215 --> 00:28:46,051
‫والخروج بينما تكون مشتتة.

520
00:28:46,081 --> 00:28:47,685
‫نعم، لكن...

521
00:28:47,715 --> 00:28:49,951
‫أين سنجد الأرستقراطي؟

522
00:28:53,020 --> 00:28:55,085
‫ـ هاه.
‫ـ هاه؟

523
00:28:56,087 --> 00:28:57,160
‫هاه.

524
00:28:57,190 --> 00:28:58,394
‫كان ذلك مرتين "هاه".

525
00:28:58,424 --> 00:28:59,586
‫هل لديك قلم رصاص وورقة؟

526
00:28:59,626 --> 00:29:02,123
.ـ أجل
‫ـ خطرت ليّ فكرة.

527
00:29:21,716 --> 00:29:23,711
‫لقد جئت للإدلاء باعتراف.

528
00:29:26,149 --> 00:29:28,413
‫تبدون رائعين يا رفاق. استمروا.

529
00:29:33,487 --> 00:29:35,693
‫اغفر ليّ يا الهي فإنني اذنبت.

530
00:29:37,688 --> 00:29:41,197
‫لقد تناولت 150 من هذه
‫منذ اعترافي الأخير.

531
00:29:44,025 --> 00:29:46,502
‫من الصعب جدًا مقاومة الإغراء.

532
00:29:51,736 --> 00:29:53,200
‫ارسلني للأسفل.

533
00:29:54,504 --> 00:29:56,939
‫أراك لاحقًا.

534
00:30:02,214 --> 00:30:03,948
‫مساء الخير يا رئيس.

535
00:30:04,710 --> 00:30:07,177
‫ـ كلهم ينتظرون.
‫ـ شكرًا جزيلاً.

536
00:30:09,453 --> 00:30:12,050
‫مساء الخير أيها السادة.
‫لقد أحضرت فاتورتي.

537
00:30:12,090 --> 00:30:15,760
‫تم نقل أحد صانعي الشوكولاتة
‫مقابل دفع الرسوم المعتادة.

538
00:30:17,354 --> 00:30:18,658
‫ها نحن ذا يا عزيزتي.

539
00:30:18,688 --> 00:30:20,362
‫ها هي الأشياء الجيّدة. نعم.

540
00:30:20,393 --> 00:30:22,328
‫أخبرني أيها الرئيس...

541
00:30:22,358 --> 00:30:24,292
‫...هل تود أن تكسب المزيد من هذه؟

542
00:30:24,333 --> 00:30:25,698
‫أنّي أستمع.

543
00:30:25,728 --> 00:30:31,472
‫نعتقد أن السيّد (ونكا) قد يحتاج
‫إلى أكثر من الأنتقال إلى مكان آخر.

544
00:30:31,502 --> 00:30:33,066
.إنه ماهر

545
00:30:33,106 --> 00:30:34,240
‫ماهر جدًا.

546
00:30:34,270 --> 00:30:38,069
‫الأكثر من ذلك، إنه يتقاضى قطعة
‫فضية واحدة مقابل الشوكولاتة.

547
00:30:38,109 --> 00:30:40,506
‫لذا يمكن لأيّ أحد تحمل
‫هذا السعر، حتى...

548
00:30:42,382 --> 00:30:44,216
‫كما تعرف، الـ...

549
00:30:44,246 --> 00:30:46,753
‫- الفقراء؟
‫- يا إلهي.

550
00:30:46,783 --> 00:30:49,581
‫لقد تقيأت قليلاً في فمي.

551
00:30:49,621 --> 00:30:53,090
‫هل يمكنك من فضلك الامتناع عن
‫ذكر تلك الديموغرافية في حضوري؟

552
00:30:53,120 --> 00:30:54,654
‫إنه لا يحب أن يسمع كلمة "فقراء".

553
00:30:54,694 --> 00:30:56,518
‫آسف يا (فيليكس).

554
00:30:56,559 --> 00:30:59,427
‫نريد منك أن ترسل رسالة إلى (ونكا).

555
00:30:59,457 --> 00:31:01,662
.مع الضرب المبرح

556
00:31:01,692 --> 00:31:04,329
‫أنه إذا حاول بيع الشوكولاتة
‫في هذه المدينة مرة أخرى،

557
00:31:04,359 --> 00:31:07,669
‫فمن المحتمل أن يتعرض لحادث صغير.

558
00:31:07,699 --> 00:31:10,466
‫الذي قد يموت فيه.

559
00:31:10,506 --> 00:31:13,605
‫نعم، لا، فهمت هذا فعلاً.
‫لا داعي لقوله طيلة الوقت.

560
00:31:13,635 --> 00:31:15,309
‫أنّي فقط أتأكد من أننا متفقون.

561
00:31:15,339 --> 00:31:17,204
‫لا أحد يتفق معك.

562
00:31:17,244 --> 00:31:18,337
‫ما الذي يفترض أن يعني ذلك؟
‫حسنًا، أعرف ماذا يعني ذلك...

563
00:31:18,378 --> 00:31:19,440
‫في الواقع، ماذا يعني ذلك؟

564
00:31:19,480 --> 00:31:20,674
‫أيها السادة، من فضلكم.

565
00:31:22,377 --> 00:31:24,143
‫إذن ما رأيك يا رئيس؟

566
00:31:24,183 --> 00:31:25,647
‫هل اتفاقنا؟

567
00:31:25,687 --> 00:31:28,584
‫اسمعوا يا رفاق، أنا ضابط قانون.

568
00:31:28,614 --> 00:31:31,683
‫لا أستطيع ضرب منافسكم.

569
00:31:32,825 --> 00:31:34,019
‫أنا آسف.

570
00:31:34,791 --> 00:31:36,486
‫حسنًا أيها الرئيس.

571
00:31:38,492 --> 00:31:40,698
‫أستطيع فهم نزاهتك.

572
00:31:42,792 --> 00:31:43,835
‫شكرًا.

573
00:31:43,865 --> 00:31:45,730
‫لكن اسأل نفسك هذا...

574
00:31:46,061 --> 00:31:48,036
"مدفوعة بالشوكولاتة"

575
00:31:48,197 --> 00:31:50,373
‫♪ هل لديك الولع بالحلويات؟ ♪

576
00:31:50,403 --> 00:31:52,107
‫♪ أجل♪

577
00:31:52,137 --> 00:31:56,108
‫♪ والجوع الذي يجب عليك أشباعه؟  ♪

578
00:31:56,138 --> 00:31:58,605
‫♪ هل لديك ولع بالحلويات؟ ♪

579
00:31:58,645 --> 00:32:00,379
‫♪ أجل♪

580
00:32:00,409 --> 00:32:02,846
‫♪ لدينا كل ما تحتاجه ♪

581
00:32:04,651 --> 00:32:07,689
‫♪ لا تدعني اسمع هذا الهراء الضميري ♪

582
00:32:07,719 --> 00:32:09,153
‫♪ إنها ببساطة ♪

583
00:32:09,183 --> 00:32:11,448
‫♪ مقايضة ♪

584
00:32:11,489 --> 00:32:15,260
‫♪ إذن الكثير من حلوياتك المفضلة ♪

585
00:32:15,290 --> 00:32:19,661
‫♪ عذرًا، أخشى أنّي لست موافقًا ♪

586
00:32:19,691 --> 00:32:22,126
‫وعدت زوجتي بالتقليل
‫من تناول الشوكولاتة.

587
00:32:22,158 --> 00:32:25,496
‫يجب أن أستعيد لياقتي من
‫أجل حفلة الشرطة، لذا...

588
00:32:25,536 --> 00:32:28,264
‫♪ لكن فكر في ولعك بالحلويات ♪

589
00:32:28,304 --> 00:32:29,737
‫♪ أجل♪

590
00:32:29,768 --> 00:32:33,308
‫♪ إنه بدأ منذ أن كنت صبيًا ♪

591
00:32:33,338 --> 00:32:35,844
‫♪ ولعك بالحلويات المشاغب ♪

592
00:32:35,874 --> 00:32:37,508
‫♪ هذا صحيح ♪

593
00:32:37,538 --> 00:32:41,610
‫♪ إنه الشيء الوحيد الذي
‫يجلب لك السعادة ♪

594
00:32:41,650 --> 00:32:43,816
‫♪ لا تنظر إلى محيط خصرك ♪

595
00:32:43,846 --> 00:32:45,781
♪ !ـ لا بأس ♪
♪ !ـ هيّا ♪

596
00:32:45,821 --> 00:32:48,719
‫♪ مَن يحتاج إلى رؤية أصابع قدميه؟ ♪

597
00:32:48,749 --> 00:32:50,322
‫♪ لذا ♪

598
00:32:50,352 --> 00:32:52,418
‫♪ سبعمائة علبة ♪

599
00:32:53,922 --> 00:32:55,456
‫♪ هذه كمية كبيرة من الشوكولاتة... ♪

600
00:32:56,629 --> 00:32:57,692
‫لا!

601
00:33:00,330 --> 00:33:02,224
‫أيها السادة، لنرفع قيمة العرض.

602
00:33:05,904 --> 00:33:08,773
‫♪ هل لديك ولع بالحلويات؟ ♪

603
00:33:08,803 --> 00:33:10,566
‫-♪ وأنا أيضًا ♪
..ـ يا رفاق

604
00:33:10,606 --> 00:33:12,803
‫♪ هل لديك الرغبة في
‫تناول الشوكولاتة؟ ♪

605
00:33:12,843 --> 00:33:14,708
‫أجل حقًا. نعم.

606
00:33:14,738 --> 00:33:17,275
‫♪ هل تعتقد أن هذه الحلوى ♪

607
00:33:17,305 --> 00:33:19,240
♪ ‫ ♪  ـ رائعة؟
♪ .ـ نعم ♪

608
00:33:19,280 --> 00:33:21,676
‫♪ حسنًا، لدينا الكثير والكثير والكثير ♪

609
00:33:21,717 --> 00:33:23,581
‫-♪ والكثير والكثير ♪
‫-♪ لماذا أغني؟ ♪

610
00:33:23,611 --> 00:33:26,148
‫♪ إذا كانت زوجتك تتذمر ♪

611
00:33:26,178 --> 00:33:27,753
‫♪ من بدانة الجسد ♪

612
00:33:27,783 --> 00:33:31,151
‫♪ فمن الرائع أن الخياط يمكنه أخفائها ♪

613
00:33:32,857 --> 00:33:35,393
‫♪ لست مهتمًا بشوكولاتتكم البائسة ♪

614
00:33:35,423 --> 00:33:37,730
‫♪ ثمانمائة علبة؟ ♪

615
00:33:37,760 --> 00:33:39,163
‫♪ إتفقنا ♪

616
00:33:46,202 --> 00:33:47,405
‫(بيل).

617
00:33:47,435 --> 00:33:48,498
‫- موجودة.
‫- (بنز).

618
00:33:49,701 --> 00:33:50,604
‫(تشوكلزوورث).

619
00:33:50,634 --> 00:33:51,807
‫(كرانش).

620
00:33:51,837 --> 00:33:53,371
‫- موجود.
‫- (ونكا).

621
00:33:53,411 --> 00:33:54,674
‫(بليشر)!

622
00:33:54,704 --> 00:33:57,171
‫مجرى المرحاض أنغلق مجددًا.

623
00:33:57,211 --> 00:33:58,314
‫عجباه.

624
00:33:58,344 --> 00:34:00,249
‫صوت الحب البائن.

625
00:34:00,781 --> 00:34:02,716
‫ماذا قلت؟

626
00:34:02,746 --> 00:34:04,280
‫لا تخبرني أنّك لم تلاحظ ذلك.

627
00:34:04,320 --> 00:34:05,453
‫ماذا؟

628
00:34:05,483 --> 00:34:06,948
‫إنها مجنونة بحبّك.

629
00:34:06,988 --> 00:34:10,255
‫ـ سيّدة (سكربت)؟
‫ـ إنها مفتونة.

630
00:34:10,286 --> 00:34:12,452
‫ولمَ لا؟ تأمل حالك.

631
00:34:12,492 --> 00:34:13,956
‫رجل رائع البنية.

632
00:34:13,986 --> 00:34:15,861
‫فقط تحتاج إلى ترتيب نفسك قليلاً.

633
00:34:15,891 --> 00:34:17,596
‫اشترِ بعض الملابس الجديدة.

634
00:34:17,626 --> 00:34:19,260
‫أستحم.

635
00:34:19,291 --> 00:34:20,533
‫أستحم؟

636
00:34:20,563 --> 00:34:22,499
‫هل تعرف ماذا يقولون؟

637
00:34:23,862 --> 00:34:25,266
‫ماذا يقولون؟

638
00:34:25,296 --> 00:34:26,931
‫ستكون ممتنة لرؤية كاحلك.

639
00:34:26,971 --> 00:34:29,367
‫- نعم.
‫- ومفتونة برؤية ركبتيك.

640
00:34:29,407 --> 00:34:30,440
‫- صحيح.
‫- لكن إذا أردت..

641
00:34:30,470 --> 00:34:32,435
‫- أن تجعلها تتنهد...
‫- أخبرني.

642
00:34:32,476 --> 00:34:34,572
‫اظهر لها فخذيك.

643
00:34:35,975 --> 00:34:37,409
‫(بليشر)!

644
00:34:37,439 --> 00:34:38,912
‫المجاري تفيض الآن.

645
00:34:38,942 --> 00:34:40,717
‫- ادخل هناك. عد الى العمل.
‫- حسنًا.

646
00:34:40,747 --> 00:34:43,846
‫ـ المياه وصلت إلى كاحلي!
‫ـ مضيع للوقت.

647
00:34:43,886 --> 00:34:45,350
‫(بليشر)!

648
00:34:45,380 --> 00:34:47,556
‫اللعنة على ذلك الفلاح الكسول.

649
00:34:56,961 --> 00:34:59,558
‫ـ ماذا لديكِ هناك؟
‫ـ لا شيء.

650
00:35:00,631 --> 00:35:02,998
‫هل تحبّين تلك الحظيرة يا (نودل)؟

651
00:35:03,038 --> 00:35:04,971
‫حسنًا.

652
00:35:05,001 --> 00:35:07,238
‫حين جمعت الغسيل من
‫الاستاذ (مونوكل) في ذلك اليوم.

653
00:35:07,268 --> 00:35:08,743
‫نعم.

654
00:35:08,773 --> 00:35:10,436
‫كان يؤلف كتابًا عن
‫العائلة المالكة البافارية.

655
00:35:10,466 --> 00:35:11,940
‫ممل.

656
00:35:11,971 --> 00:35:13,646
‫كان لديه رسومات للنبلاء
‫على جميع جدران منزله.

657
00:35:13,676 --> 00:35:14,809
‫إذن؟

658
00:35:14,839 --> 00:35:16,613
‫بدت هذه مألوفة إلى حد ما.

659
00:35:19,782 --> 00:35:21,817
‫بئسًا، إنه يبدو تمامًا..

660
00:35:21,848 --> 00:35:24,354
‫السيّد (بليشر).

661
00:35:24,384 --> 00:35:27,823
‫هل تخبريني أن (بليشر)
‫أرستقراطي من "بافاريا"؟

662
00:35:29,518 --> 00:35:30,660
‫اذهبي واحضري مشروبي الجن.

663
00:35:33,357 --> 00:35:34,892
‫♪ أولاً عليك التقاط الملابس ♪

664
00:35:34,923 --> 00:35:36,897
‫♪ ووضعها في البرميل♪

665
00:35:36,928 --> 00:35:37,990
‫♪ افرك، افرك ♪

666
00:35:40,928 --> 00:35:42,803
‫♪ ثم ضعها في معصرة الغسيل ♪

667
00:35:42,833 --> 00:35:44,769
‫♪ احرص ألّا تخنق عنقك ♪

668
00:35:44,799 --> 00:35:46,572
‫♪ افرك، افرك ♪

669
00:35:48,969 --> 00:35:50,474
‫♪ "تيدلز"، ها هي فرصتك ♪

670
00:35:50,504 --> 00:35:52,369
‫♪ امضغ سروالي ساعي البريد!

671
00:35:55,948 --> 00:35:57,984
‫♪ لا بد أن هناك شيئًا ما يحدث ♪

672
00:35:58,014 --> 00:35:59,819
‫♪ لأننا لا نغير أغنيتنا أبدًا ♪

673
00:35:59,849 --> 00:36:02,386
‫♪ افرك، افرك ♪

674
00:36:02,416 --> 00:36:04,983
‫لقد تمكنت أخيرًا من تحريك
‫مؤخرتك الكسولـ...

675
00:36:09,725 --> 00:36:11,019
‫هل فعلت شيئًا بشعرك؟

676
00:36:11,821 --> 00:36:12,995
‫ربما.

677
00:36:13,025 --> 00:36:14,588
‫ربما لا.

678
00:36:17,827 --> 00:36:19,531
‫من أين حصلت على ذلك
السروال الدنغري؟

679
00:36:19,561 --> 00:36:21,296
‫أحدهم نساه هنا.

680
00:36:21,867 --> 00:36:22,870
‫لماذا،

681
00:36:23,833 --> 00:36:24,936
‫هل يناسبني؟

682
00:36:24,966 --> 00:36:27,372
‫نعم.

683
00:36:27,402 --> 00:36:28,706
‫ليس سيئًا على ما أعتقد.

684
00:36:31,013 --> 00:36:32,776
‫ماذا تفعل وأنت تسير هناك؟

685
00:36:32,806 --> 00:36:34,912
‫لأحماء ركبتي.

686
00:36:34,942 --> 00:36:38,441
‫لماذا لا تأتي إلى هنا
‫لاحتساء كأسًا من الجن؟

687
00:36:38,481 --> 00:36:41,951
‫لماذا لا تأتين إلى هنا،
حيث دفء المكان؟

688
00:36:41,981 --> 00:36:45,420
‫حسبك!

689
00:36:45,450 --> 00:36:47,987
‫يا إلهى.

690
00:36:49,752 --> 00:36:51,095
‫سيّداتي وسادتي،
هلا سمحتم ليّ بتقديم

691
00:36:51,126 --> 00:36:52,790
‫الأداة الجديدة من أبتكاري،

692
00:36:52,830 --> 00:36:54,896
‫ابتكار الغسيل.

693
00:36:53,820 --> 00:36:55,820
♪ افرك، افرك ♪

694
00:36:55,850 --> 00:36:57,690
دعوني أطرح عليكم سؤالاً، كيف يود
تيدلز" أن يقضي كل وقته؟"

695
00:36:57,720 --> 00:36:59,630
.بمطاردة سُعاة البريد

696
00:36:59,660 --> 00:37:01,590
وماذا يفترض بي أن أفعل طوال اليوم؟

697
00:37:01,630 --> 00:37:03,760
♪ افرك، افرك ♪

698
00:37:03,800 --> 00:37:05,760
لكن الآن، مع غسالة (ويلي ونكا)
الرائعة والمذهلة

699
00:37:05,800 --> 00:37:07,330
،من فضلكم لا تدعوني أكرر ما قلته

700
00:37:07,370 --> 00:37:08,900
.تيدلز" سيواصل الركض وأنا سأحظى بالمرح"

701
00:37:08,930 --> 00:37:10,330
♪ افرك، افرك ♪

702
00:37:10,370 --> 00:37:12,240
.سأغادر لوقتٍ قصير

703
00:37:12,270 --> 00:37:14,510
.سأعود قبل البدء بتفقد المتغيبين

704
00:37:14,540 --> 00:37:16,940
،وحتى ذلك الحين
...وافق "تيدلز" على

705
00:37:16,980 --> 00:37:19,440
♪ افرك، افرك ♪

706
00:37:19,480 --> 00:37:22,580
."أخبرني بكل شيء عن "بافاريا

707
00:37:22,610 --> 00:37:24,450
أين؟ -
.من أين أتيت -

708
00:37:24,480 --> 00:37:26,790
...أجل. إنها جدُ

709
00:37:26,820 --> 00:37:28,950
.بافارية...

710
00:37:34,560 --> 00:37:35,930
.كل شيء على ما يرام

711
00:37:35,960 --> 00:37:37,630
حقًا؟ -
.أجل -

712
00:37:37,660 --> 00:37:39,700
.(لقد نجحنا! أحسنتِ يا (نودل

713
00:37:39,730 --> 00:37:41,500
.لا أصدق بأن الخطة نجحت

714
00:37:41,530 --> 00:37:43,370
انتظري حتى تري كمية الشوكولاتة
.التي صنعتها الليلة الماضية

715
00:37:43,400 --> 00:37:45,240
...سنبيعها، وسنكون

716
00:37:46,440 --> 00:37:47,840
.كلا

717
00:37:47,870 --> 00:37:49,340
ماذا يحدث يا (ويلي)؟

718
00:37:49,370 --> 00:37:50,440
.ليس مجددًا

719
00:37:50,480 --> 00:37:51,940
أين الشوكولاتة؟

720
00:37:51,980 --> 00:37:54,480
لا أعرف كيف أخبركِ بهذا
...يا (نودل)، لكن

721
00:37:54,510 --> 00:37:55,780
.لقد سُرقت

722
00:37:55,810 --> 00:37:57,320
سُرقت؟

723
00:37:57,350 --> 00:37:58,680
من قِبل من؟

724
00:37:58,720 --> 00:38:01,020
.الرجل البُرتقالي الصغير

725
00:38:01,050 --> 00:38:02,760
ماذا؟

726
00:38:02,790 --> 00:38:04,490
.الرجل البرتقالي الصغير
ألم أخبركِ عنه؟

727
00:38:04,520 --> 00:38:06,390
.لا، لم تخبرني

728
00:38:06,420 --> 00:38:08,560
.إنه عدُوي
.بهذا الطول تقريبًا

729
00:38:08,590 --> 00:38:09,730
،يأتي عندَ منتصف الليل

730
00:38:09,760 --> 00:38:11,860
.ويسرق كل ما لديّ من شوكولاتة

731
00:38:11,900 --> 00:38:14,470
كان يأتي كل بضعة أسابيع، على مدى
.السنوات الثلاث أو الأربع الماضية

732
00:38:14,500 --> 00:38:15,530
حقًا؟

733
00:38:15,570 --> 00:38:19,300
أحيانًا أراه عندما أكون على وشك النوم

734
00:38:19,340 --> 00:38:20,740
.وشعره الأخضر يُشع تحتَ ضوء القمر

735
00:38:20,770 --> 00:38:22,070
شعرٌ أخضر؟

736
00:38:22,110 --> 00:38:23,610
.(ذات يوم سأقبض عليه يا (نودل

737
00:38:23,640 --> 00:38:24,680
.(ويلي) -
...وعندما أفعل -

738
00:38:24,710 --> 00:38:26,410
!(ويلي)

739
00:38:26,440 --> 00:38:28,580
أنت لا تتوقع مني أن أصدق ذلك، صحيح؟

740
00:38:28,610 --> 00:38:30,750
،بالطبع أتوقع تصديقي
وإلا ما الإحتمال الآخر لإختفائها؟

741
00:38:30,780 --> 00:38:31,850
،لا أعلم

742
00:38:31,880 --> 00:38:33,550
...إن خلودك للنوم

743
00:38:33,590 --> 00:38:34,750
...وحُلمكَ بالرجل الأخضر الصغير

744
00:38:34,790 --> 00:38:35,890
.رجل برتقالي، بشعرٍ أخضر
.بالطبع

745
00:38:35,920 --> 00:38:37,320
،وبينما أنت تحلُم

746
00:38:37,360 --> 00:38:38,920
!يحشو فمكَ بالشوكولاتة

747
00:38:38,960 --> 00:38:40,320
...يحشو فمي

748
00:38:41,360 --> 00:38:42,530
.هذا يبدو أكثر عقلانية

749
00:38:42,560 --> 00:38:43,930
لمَ ظننتَ أن هذه الحيلة ستنجح؟

750
00:38:43,960 --> 00:38:45,700
كنتُ آكل كل ما أملكُ من الشوكولاتة؟

751
00:38:45,730 --> 00:38:46,330
.يالـ"بارقة الأمل" الغبية -
...لا أعتقد بأنني -

752
00:38:47,770 --> 00:38:49,030
.لا شيءَ غبي بشأن شوكولاتتي

753
00:38:49,070 --> 00:38:51,470
،لو أن السيدة (سكربت) شاهدتنا

754
00:38:51,500 --> 00:38:53,010
.لكنت جالسة في الحمام الآن

755
00:38:53,040 --> 00:38:54,540
اسمعي، أنا آسف، حسناً؟

756
00:38:54,570 --> 00:38:56,440
.ولكن يمكننا صنع المزيد من الشوكولاتة

757
00:38:56,470 --> 00:38:58,680
المشكلة الوحيدة هي أن
.الحليب نفذ مني

758
00:38:58,710 --> 00:39:00,550
.حسنا، هذه ليست بمشكلة

759
00:39:01,380 --> 00:39:03,410
.ها هو الحليب

760
00:39:03,450 --> 00:39:05,480
.تلك تعدُ سرقة

761
00:39:05,520 --> 00:39:06,850
،ومن ثمَ اسمعي

762
00:39:06,890 --> 00:39:08,920
ويلي ونكا ) لا يستخدم)
.أي حليبٍ بقريٍ قديم

763
00:39:08,950 --> 00:39:10,350
لهذا النوع بالذات

764
00:39:10,390 --> 00:39:12,660
.أحتاج إلى حليب الزرافة

765
00:39:12,690 --> 00:39:14,490
.حسنًا... لا بأس

766
00:39:14,530 --> 00:39:16,060
في واقع الأمر، هناك زرافة
.في حديقة الحيوان

767
00:39:16,090 --> 00:39:17,530
!رائع

768
00:39:17,560 --> 00:39:19,670
أولاً، حديقة الحيوان ليست
.من هذا الطريق

769
00:39:19,700 --> 00:39:20,730
.عظيم

770
00:39:20,770 --> 00:39:22,570
،وثانيًا

771
00:39:22,600 --> 00:39:25,370
لن يسمحوا لك بالدخول
.إلى هناك وحلبها

772
00:39:25,400 --> 00:39:28,940
هذا يا عزيزتي (نودل) السبب
في أننا محظوظون للغاية

773
00:39:28,970 --> 00:39:31,610
لأن الرجل البرتقالي الصغير
.لم يكتشف هذا

774
00:39:36,410 --> 00:39:37,480
ما هذا؟

775
00:39:37,520 --> 00:39:38,780
.إنه من إدارة حديقة الحيوان

776
00:39:38,820 --> 00:39:42,120
.تقديراً لسنوات خدمتك

777
00:39:42,150 --> 00:39:43,720
.لكنني هنا منذ عام فقط

778
00:39:45,090 --> 00:39:48,390
.ولهذا السبب هناك شوكولاتة واحدة فقط

779
00:39:50,660 --> 00:39:52,060
.حسنًا، شكرًا جزيلاً لكِ

780
00:39:52,100 --> 00:39:53,870
.على الرحب والسعة
!طابَ مساؤك

781
00:39:55,670 --> 00:39:56,840
.(أحسنتِ يا (نودل

782
00:39:56,870 --> 00:39:58,900
ما هي هذه الهدية إذًا؟

783
00:39:58,940 --> 00:40:00,710
"إنها تُدعى "جولة المدينة الكبرى

784
00:40:00,740 --> 00:40:03,910
قطعة شوكولاتة واحدة تحاكي جولة
.في المدينة بأكملها

785
00:40:03,940 --> 00:40:06,480
.الطبقة الخارجية تحتوي على كمأة الشمبانيا

786
00:40:06,510 --> 00:40:07,650
.هذا لطيف

787
00:40:07,680 --> 00:40:09,150
.ومن ثمَ يأتي النبيذ الأبيض

788
00:40:10,220 --> 00:40:11,520
.يتبعهُ النبيذ الأحمر

789
00:40:11,550 --> 00:40:13,190
!هذا ما نتحدثُ عنه

790
00:40:13,220 --> 00:40:15,120
.والآن سوف يبدأ الغناء والرقص

791
00:40:15,150 --> 00:40:17,960
♪ سنحظى بحفلٍ الليلة ♪

792
00:40:17,990 --> 00:40:20,830
عندما يصل لحلوى الويسكي
.سيصبح مشحونًا بالمشاعر

793
00:40:20,860 --> 00:40:23,530
!كانت المرأة الوحيدة التي أحببتُها

794
00:40:23,560 --> 00:40:25,600
.ربما قد يفعلُ شيئًا متهورًا

795
00:40:25,630 --> 00:40:26,930
.سأتصل بها

796
00:40:26,970 --> 00:40:29,500
ما أسوأ ما قد يحدث؟

797
00:40:29,530 --> 00:40:31,640
مرحبًا يا (غويني)؟
.(إنا (بازل

798
00:40:31,670 --> 00:40:33,910
.أردتُ فقط القول أنني لطالما أحببتكِ

799
00:40:33,940 --> 00:40:36,010
أنا أحبكِ جداً. ماذا؟

800
00:40:36,040 --> 00:40:37,580
.(أنا (بازل بوند

801
00:40:37,610 --> 00:40:38,940
.درسنا سويًا في درس الكيمياء في المدرسة

802
00:40:38,980 --> 00:40:40,980
!لا، لا، لا تغلقي الخط

803
00:40:41,010 --> 00:40:43,720
أخيرًا، بعض المنافذ القديمة من
...الجزء الخلفي من الخزانة، و
*مهمة*

804
00:40:47,220 --> 00:40:49,450
.لنذهب

805
00:40:49,490 --> 00:40:50,590
.(لنذهب يا (نودل

806
00:40:52,930 --> 00:40:54,860
لماذا لا تطيرُ بعيدًا؟

807
00:40:54,890 --> 00:40:57,800
.لا أعرف. ربما لم يفكروا بذلك

808
00:40:57,830 --> 00:40:59,830
أتمزح معي؟ -
.كلا، أنا جاد -

809
00:40:59,870 --> 00:41:01,600
هذه هي طبيعة طيور الفلامينغو

810
00:41:01,630 --> 00:41:03,540
.إنها بحاجة لمن يرشدها إلى الطريق

811
00:41:08,670 --> 00:41:09,810
.زرافة

812
00:41:10,780 --> 00:41:13,850
.زرافة. زرافة

813
00:41:13,950 --> 00:41:15,550
"نمر"

814
00:41:15,550 --> 00:41:16,880
.زرافة

815
00:41:22,990 --> 00:41:24,820
.عليك أن تتعلم كيفية القراءة

816
00:41:24,860 --> 00:41:26,160
لماذا؟

817
00:41:26,190 --> 00:41:27,790
.كنتَ على وشك أن يلتهمكَ نمر

818
00:41:27,830 --> 00:41:29,260
على وشك" هي الكلمة"
.(الأساسية هناك يا (نودل

819
00:41:29,290 --> 00:41:30,960
كنتُ على وشك أن أُلتهمَ من قبل
،الكثير من الأشياء

820
00:41:31,000 --> 00:41:32,970
.ولم يحصل أي منهم على أكثر من قضمة

821
00:41:34,670 --> 00:41:36,070
.زرافة

822
00:41:36,100 --> 00:41:37,540
.حسنًا، سأتعلم كيفية القراءة

823
00:41:57,590 --> 00:42:01,530
...مساء الخير يا آنسة

824
00:42:01,560 --> 00:42:03,030
."أبيجيل" -
."أبيجيل" -

825
00:42:04,030 --> 00:42:05,760
.على مهلٍ الآن

826
00:42:05,800 --> 00:42:07,100
.لقد أحضرتُ نعناع السنط

827
00:42:15,310 --> 00:42:18,240
.الزرافات مهووسة بنعناع السنط خاصتي

828
00:42:18,280 --> 00:42:20,010
.يحبونها أكثر من أي شيء آخر

829
00:42:20,050 --> 00:42:21,910
باستثناء التعرض للخدش
تحت الذقن، هل ترين؟

830
00:42:24,780 --> 00:42:26,080
أتودينَ أن تجربي ذلك يا (نودل)؟

831
00:42:26,120 --> 00:42:27,720
أنا؟

832
00:42:27,750 --> 00:42:29,050
أجل. ولمَ لا؟

833
00:42:30,720 --> 00:42:31,860
.حسنًا

834
00:42:38,630 --> 00:42:40,700
.أعتقد أنها معجبةٌ بكِ

835
00:42:42,070 --> 00:42:44,040
،"آنسة "أبيجيل

836
00:42:44,070 --> 00:42:46,610
إذا ما داعبتكِ صديقتي هنا بشكلٍ لطيف

837
00:42:46,640 --> 00:42:48,070
هل تعتقدينَ أنه من الممكن أن تعطينا

838
00:42:48,110 --> 00:42:49,540
نصف لترٍ أو لترٍ من حليبكِ؟

839
00:42:54,610 --> 00:42:57,320
إذن، هل فعلت هذا من قبل؟

840
00:42:57,350 --> 00:42:59,680
."مرةٌ واحدة. عندما كنتُ في "أفريقيا

841
00:42:59,720 --> 00:43:01,890
.يا لها من وحشٍ رائع

842
00:43:01,920 --> 00:43:04,190
هل كانت في البرية؟ -
البرية؟ -

843
00:43:04,220 --> 00:43:06,690
.كانت غاضبةً تمامًا

844
00:43:06,730 --> 00:43:08,590
.(أحيانًا ما تكونُ سخيفًا يا (ويلي

845
00:43:08,630 --> 00:43:10,960
.(أفترض أن هذا صحيح يا (نودل

846
00:43:11,000 --> 00:43:12,700
"نودل - الصادقة"

847
00:43:12,730 --> 00:43:14,200
هذا لا يجدي نفعًا، أليسَ كذلك؟

848
00:43:14,230 --> 00:43:15,900
.لا شيء يتناغم مع إسم (نودل)

849
00:43:15,930 --> 00:43:18,300
من أين حصلتِ على هذا الإسم؟

850
00:43:18,340 --> 00:43:19,300
.لا يهُم

851
00:43:20,210 --> 00:43:21,210
.كلا، تابعي الحديث

852
00:43:24,140 --> 00:43:25,080
.من هذا

853
00:43:26,780 --> 00:43:29,680
.هذا كل ما لديّ من والديّ الحقيقيين
أترى؟

854
00:43:29,710 --> 00:43:33,150
حرف "ن" يشير إلى (نودل)
.أو (نورا)، أو (نينا)

855
00:43:34,190 --> 00:43:36,150
.أو قد لا يعني شيئًا على الإطلاق

856
00:43:36,190 --> 00:43:37,720
ألا يمكنك تتبع عنوان مالك الخاتم؟

857
00:43:37,760 --> 00:43:39,020
ألا تعتقد أنني حاولت؟

858
00:43:40,160 --> 00:43:42,090
،عندما كنت طفلةً صغيرة

859
00:43:42,130 --> 00:43:45,330
.لطالما تمنيتُ أن أعثرّ على والديّ

860
00:43:45,360 --> 00:43:49,130
وهم يعيشون في مبنىً قديم
.جميل مليءٍ بالكتب

861
00:43:49,170 --> 00:43:53,110
،أمي ستكون تنتظرني عند الباب

862
00:43:53,140 --> 00:43:54,910
.وسأركض وأرتمي بينَ ذراعيها

863
00:43:54,940 --> 00:43:57,910
ستعانقني بقوة وكأنها
.لن تسمح لي بالرحيل أبدًا

864
00:44:00,410 --> 00:44:02,850
ولكن بعد ذلك أدركت أنه
.كان مجردَ حُلم أحمق

865
00:44:05,680 --> 00:44:07,750
.لا يوجد شيء أحمق في ما قلته

866
00:44:07,790 --> 00:44:09,390
لا يُوجد؟

867
00:44:09,420 --> 00:44:11,920
أعلم أن ألأحوال لم تكن هينة
.(بالنسبة لك يا (نودل

868
00:44:11,960 --> 00:44:13,730
.لكنها ستتحسن

869
00:44:13,760 --> 00:44:16,730
.لن أترككِ تتعفني في ذلك المنزل للأبد

870
00:44:16,760 --> 00:44:17,960
أتعدني؟

871
00:44:18,000 --> 00:44:19,760
.يمكنني أن أفعل ما هو أفضلُ من ذلك

872
00:44:21,070 --> 00:44:22,700
.إنه وعدُ الخنصر

873
00:44:22,730 --> 00:44:25,000
.وهذا هو التعهد الأكثر جدية على الإطلاق

874
00:44:27,910 --> 00:44:29,840
.تابعي خدش ذقنها

875
00:44:29,880 --> 00:44:33,280
ليس لدينا وقت طويل حتى مجيء
.(ذلك الحارس يا (نودل

876
00:44:33,310 --> 00:44:35,980
!"تودل - صادقة" -
!إنها ليست حتى كلمة -

877
00:44:37,820 --> 00:44:39,420
.سأواصل العمل على تحسينها

878
00:44:42,320 --> 00:44:44,990
♪ لوهلة ♪

879
00:44:45,020 --> 00:44:49,290
♪ لا تبدو الحياة بأنها سيئة ♪

880
00:44:51,360 --> 00:44:54,700
♪ لوهلة ♪

881
00:44:54,730 --> 00:44:59,000
♪ نسيتُ بشكلٍ ما أنني حزينة ♪

882
00:45:01,070 --> 00:45:04,980
♪ لقد حولّ الليل إلى نهار ♪

883
00:45:06,280 --> 00:45:11,050
♪ ولكن الآن احرسي قلبكِ ♪

884
00:45:11,080 --> 00:45:13,390
♪ تذكري ألمكِ ♪

885
00:45:13,420 --> 00:45:17,390
♪ لا تحبسيه بقلبكِ ولو للحظة ♪

886
00:45:19,860 --> 00:45:22,490
♪ ليس للحظة ♪

887
00:45:22,530 --> 00:45:25,800
.لقد وجدتُها يا (نودل)! انصتي لهذا

888
00:45:25,830 --> 00:45:30,500
♪ (نودل)، (نودل)، يا فطيرة التفاح ♪

889
00:45:30,540 --> 00:45:32,400
♪ البعض لا يستطيع التخلي عن كل شيء ♪

890
00:45:32,440 --> 00:45:35,040
♪ والبعض الآخر يمكنه أن يفعلها ♪

891
00:45:35,070 --> 00:45:40,110
♪ الأفاعي، طيور الفلامنغو، الدببة، كلاب البودل ♪

892
00:45:40,150 --> 00:45:44,850
♪ يغنون هذه الأغنية التي ستحسن مزاجكِ ♪

893
00:45:44,880 --> 00:45:47,450
♪ يا (نودل) ♪

894
00:45:47,490 --> 00:45:48,850
♪ يا (نودل) ♪

895
00:45:48,890 --> 00:45:50,360
!(ويلي)

896
00:45:50,390 --> 00:45:51,990
♪ الآن دعينا نتناول المعكرونة ♪

897
00:45:52,020 --> 00:45:55,190
♪ ونحظى ببعض المرح ♪

898
00:45:55,230 --> 00:45:57,430
!"شكرًا يا "أبيغيل

899
00:45:57,460 --> 00:45:59,500
♪ لوهلة ♪ -
♪ (نودل)، (نودل)، يا فطيرة التفاح ♪ -

900
00:45:59,530 --> 00:46:02,030
♪ حياتي إنقلبت رأسًا على عقِب ♪

901
00:46:02,070 --> 00:46:05,500
♪ البعض لا يستطيع التخلي عن كل شيء ♪
♪ والبعض الآخر يمكنه أن يفعلها ♪

902
00:46:05,540 --> 00:46:08,970
♪ لوهلة ♪ -
♪ الأفاعي، طيور الفلامينغو ♪ -

903
00:46:09,010 --> 00:46:10,510
♪ الدببة، وكلاب البودل ♪ -
♪ يمكنني إبقاء قدميّ ♪ -

904
00:46:10,540 --> 00:46:12,380
♪ على الأرض ♪

905
00:46:12,410 --> 00:46:15,480
♪ يغنون هذه الأغنية التي ستحسن مزاجكِ ♪

906
00:46:15,510 --> 00:46:18,880
♪ إنه الشيء الوحيد الجيد ♪ -
♪ يا (نودل) ♪ -

907
00:46:18,920 --> 00:46:20,950
♪ يا (نودل) ♪

908
00:46:20,990 --> 00:46:23,460
♪ الذي حدثَ لي على الإطلاق ♪ -
♪ الآن دعينا نتناول المعكرونة ♪ -

909
00:46:23,490 --> 00:46:26,060
♪ ونحظى ببعض المرح ♪

910
00:47:06,000 --> 00:47:07,400
،يا رئيس

911
00:47:07,430 --> 00:47:09,270
أتعرف ذلك الشخص الذي أردت التحدث معه؟

912
00:47:16,170 --> 00:47:19,040
♪ لوهلة ♪

913
00:47:19,080 --> 00:47:23,150
♪ لا تبدو الحياة بأنها سيئة ♪

914
00:47:25,150 --> 00:47:28,490
♪ ولوهلة ♪

915
00:47:28,520 --> 00:47:33,890
♪ نسيتُ بشكلٍ ما أنني حزينة ♪

916
00:47:36,660 --> 00:47:40,070
!سيد (ونكا)! لو سمحت
.أيمكنني محادثتك على إنفراد

917
00:47:40,100 --> 00:47:42,070
.بالتأكيد أيها الضابط

918
00:47:42,100 --> 00:47:44,270
.اتركنا بمفردنا يا (أفابيل) -
هل أنت متأكد يا سيدي؟ -

919
00:47:44,300 --> 00:47:46,910
.(أجل. الأمر يخصني والسيد (ونكا

920
00:47:46,940 --> 00:47:48,210
.(من الأفضل أن تغادري المكان يا (نودل

921
00:47:48,240 --> 00:47:49,940
...(لكن يا (ويلي -
.لا تقلقي بشأني -

922
00:47:49,970 --> 00:47:51,110
.لقد واجهتُ مواقفَ أكثر صعوبة

923
00:47:51,140 --> 00:47:52,180
.سأقابلكِ مجددًا عند العربة

924
00:47:53,650 --> 00:47:55,950
الآن أيها الضابط، إذا كان الأمر
..."يتعلق بـ"أبيجيل

925
00:47:55,980 --> 00:47:57,350
.في جُعبتي رسالةٌ لك يا صديقي

926
00:47:57,380 --> 00:47:58,420
.توقف! كلا

927
00:47:59,950 --> 00:48:03,460
!لا تبيع الشوكولاتة في هذه المدينة

928
00:48:03,490 --> 00:48:05,160
هل فهمت؟

929
00:48:06,530 --> 00:48:08,230
.ليس تمامًا، على ما أخشى

930
00:48:08,260 --> 00:48:11,100
إذن أنتَ فتىً ثرثار أيها الحلواني؟

931
00:48:11,130 --> 00:48:12,530
...لقد قُلت

932
00:48:12,570 --> 00:48:15,330
!لا تبيع الشوكولاتة

933
00:48:16,600 --> 00:48:18,340
هل سمعت ما قلتهُ مسبقًا؟

934
00:48:18,370 --> 00:48:20,140
.المياه تملأ أذناي

935
00:48:22,010 --> 00:48:23,980
...أجل، ذلك... لقد

936
00:48:24,010 --> 00:48:26,080
.حسنًا، هذا منطقي. أجل

937
00:48:26,110 --> 00:48:28,180
.اسمع، أنا آسف

938
00:48:28,210 --> 00:48:30,050
.لقد فقدتُ السيطرة تمامًا

939
00:48:30,080 --> 00:48:32,920
.الحقيقة هي أنني لا أريد أن أفعل هذا

940
00:48:32,950 --> 00:48:34,520
.أنا لا أريدك أن تفعل هذا

941
00:48:34,550 --> 00:48:36,290
ولكن لا يزال يتعين علي
.أن أعطيك رسالة

942
00:48:36,320 --> 00:48:38,460
،بِع الشوكولاتة في هذه المدينة مجددًا

943
00:48:38,490 --> 00:48:41,090
وستنال ما هو أكثر من مجرد
.ضربة على رأسك

944
00:48:41,130 --> 00:48:42,460
.أنا لم أتعرض لضربة على رأسي

945
00:48:44,560 --> 00:48:47,070
...ما خطبيَ اليوم؟ أنا

946
00:48:47,100 --> 00:48:48,430
هلاّ سمحتَ لي بثانية واحدة؟ -
.بالتأكيد -

947
00:48:52,040 --> 00:48:53,710
.(اللورد (بليتشويتز

948
00:48:53,740 --> 00:48:57,580
سيدة (سكربت). عيناكِ تبدوان
مثل فضلات أرنبين

949
00:48:57,610 --> 00:48:58,940
."في وعائي "كسترد

950
00:49:00,380 --> 00:49:02,150
.أنت بارعُ بالتلاعب بالكلمات

951
00:49:02,180 --> 00:49:04,050
.أراكِ في الطابق السفلي

952
00:49:04,080 --> 00:49:06,050
!"أيّها القدّيس "غيرونيمو

953
00:49:06,080 --> 00:49:07,950
.(سيد (ونكا

954
00:49:07,990 --> 00:49:09,620
.من الجيد إنضمامك إلينا

955
00:49:09,660 --> 00:49:11,990
لم أتأخر، أليس كذلك؟ -
.بالطبع لا -

956
00:49:12,020 --> 00:49:13,490
إتاحة القليل من الوقت سيكون جيدًا
...لكن

957
00:49:13,530 --> 00:49:15,060
هل أنجز "تيدلز" واجبه؟

958
00:49:15,090 --> 00:49:16,160
،في واقع الأمر

959
00:49:16,190 --> 00:49:17,400
،كان "تيدلز" فتى مطيعًا للغاية

960
00:49:17,430 --> 00:49:19,430
.وقد ارتفعت كفائته بنسبة 30 بالمائة

961
00:49:19,460 --> 00:49:21,100
.لقد أخذنا إجازة لما بعد الظهيرة

962
00:49:21,130 --> 00:49:22,230
.ولكن هذا ليس المقصد

963
00:49:22,270 --> 00:49:23,540
.هذا هو المقصد

964
00:49:23,570 --> 00:49:25,000
.(ليس الآن يا (لاري -
.المعذرة -

965
00:49:25,040 --> 00:49:26,570
...المقصد هو

966
00:49:26,610 --> 00:49:28,010
أين كُنت؟

967
00:49:28,040 --> 00:49:30,740
ولماذا رائحتك كرائحة الزرافة؟

968
00:49:30,780 --> 00:49:32,380
.أعتقدُ أنني مدينٌ لكم بنفسيرٍ يا رفاق

969
00:49:32,410 --> 00:49:34,280
،الحقيقة هي

970
00:49:34,310 --> 00:49:36,010
.أنني صانعُ شوكولاتة

971
00:49:36,050 --> 00:49:39,180
.وليست أي شكولاتة
بل الأفضل في العالم

972
00:49:39,220 --> 00:49:41,690
،حسنًا، (نودل) تمتدحني
.لكنها على حق

973
00:49:41,720 --> 00:49:43,390
.إنها شوكولاتة رائعة

974
00:49:43,420 --> 00:49:46,260
الخطة هي بيع الشوكولاتة
.(ودفع المال للسيدة (سكربت

975
00:49:46,290 --> 00:49:48,430
،أقلها، تلك كانت الخطة
...حتى

976
00:49:48,460 --> 00:49:50,090
.دعاني أُخمّن

977
00:49:50,130 --> 00:49:53,260
هل خُضتَ شجارًا مع رئيس الشرطة؟

978
00:49:53,300 --> 00:49:54,600
كيف تعرفُ ذلك؟

979
00:49:54,630 --> 00:49:57,600
.(لأنني كنت محاسب (سلوجورث

980
00:49:57,640 --> 00:49:59,370
.لمدة أسبوع على الأقل

981
00:49:59,400 --> 00:50:01,370
.كان محاسبهُ متوعكًا

982
00:50:01,410 --> 00:50:03,240
."إلى المحطة من فضلك" -
وقد إستدعيتُ -

983
00:50:03,270 --> 00:50:05,440
.للقدوم من مكانٍ بعيد لأحلّ محله

984
00:50:05,480 --> 00:50:07,380
.(أسعدتَ مساءًا يا سيد (سلوجورث

985
00:50:07,410 --> 00:50:10,280
...أريد توقيعك فقط على

986
00:50:10,320 --> 00:50:12,220
.بدا وكأنه عمل مُثمر

987
00:50:13,380 --> 00:50:15,490
.حتى أدركت أن هناك دفتري حسابات

988
00:50:18,120 --> 00:50:20,230
،أحدهما يعرضه على السُلطات

989
00:50:20,260 --> 00:50:23,330
.والآخر يحتوي على الحسابات الحقيقية

990
00:50:23,360 --> 00:50:27,100
(كان (سلوجورث) و(فيكلجروبر) و(برودنوز

991
00:50:27,130 --> 00:50:29,130
.متعاونين منذ سنوات

992
00:50:29,170 --> 00:50:31,740
.مشكلينَ نوعًا من جمعية الشوكولاتة
.إذا صحَ التعبير

993
00:50:31,770 --> 00:50:34,040
لقد قللوا إنتاجهم من الشوكولاتة

994
00:50:34,070 --> 00:50:36,640
وخزنوا الفائض في قبوٍ سريّ

995
00:50:36,680 --> 00:50:38,610
،في أعماق الكاتدرائية

996
00:50:38,640 --> 00:50:41,450
تحتَ حراسة على مدار الساعة
من قبل رجل دينٍ فاسد

997
00:50:41,480 --> 00:50:45,680
.و500 راهب مدمنينَ على الشوكولاتة

998
00:50:45,720 --> 00:50:49,660
الطريقة الوحيدة للدخول
،هي عبر المصعد السري

999
00:50:49,690 --> 00:50:52,160
.وتجاوز سيدة المفاتيح

1000
00:50:52,190 --> 00:50:54,190
...حارسة تحت الأرض

1001
00:50:54,230 --> 00:50:56,330
.والتي لم ترى ضوء الشمس منذ سنوات

1002
00:50:56,360 --> 00:50:58,130
.مساءُ الخير

1003
00:50:58,160 --> 00:50:59,670
هناك آلاف الغالونات من الشوكولاتة

1004
00:50:59,700 --> 00:51:03,200
،وتستخدمها الجمعية لرشوة

1005
00:51:03,230 --> 00:51:06,370
.وإبتزاز، وضرب المتنافسين

1006
00:51:06,400 --> 00:51:08,510
لا يهمني أنهم كانوا
...أطفال المدارس

1007
00:51:08,540 --> 00:51:11,180
،من يعترضون طريقنا
.اوقفهم في المرة القادمة

1008
00:51:11,210 --> 00:51:12,580
آنسة (بون بون)؟

1009
00:51:12,610 --> 00:51:14,280
.(أسعدتَ صباحًا يا سيد (سلوجورث

1010
00:51:14,310 --> 00:51:16,780
من الآن فصاعدًا، سأحتفظ
.بدفتر الأستاذ في القبو

1011
00:51:16,820 --> 00:51:18,080
.حسنٌ جدًا يا سيدي

1012
00:51:19,590 --> 00:51:20,620
ويا سيد (كرانش)؟

1013
00:51:22,420 --> 00:51:23,450
أجل؟

1014
00:51:23,490 --> 00:51:24,760
.أنت مطرود

1015
00:51:26,890 --> 00:51:28,090
.حسنٌ جدًا يا سيدي

1016
00:51:29,630 --> 00:51:31,630
،(أنا آسف يا سيد (ونكا

1017
00:51:31,660 --> 00:51:34,700
.لكنهم وضعوك حيث يريدونك

1018
00:51:34,730 --> 00:51:37,540
لا يمكنك الحصول على متجر
،من دون بيع الشوكولاتة

1019
00:51:37,570 --> 00:51:41,370
.ولا يمكنك بيع الشوكولاتة دون متجر

1020
00:51:43,880 --> 00:51:45,410
!(يا (نودل

1021
00:51:45,440 --> 00:51:47,150
!(يا (نودل

1022
00:51:48,680 --> 00:51:49,720
ما الأمر يا (ويلي)؟

1023
00:51:49,750 --> 00:51:51,120
.احترسي

1024
00:51:57,590 --> 00:51:59,320
لمَ هذا؟

1025
00:51:59,360 --> 00:52:02,760
راتبكِ. يكفي لمدى الحياة، أليس كذلك؟

1026
00:52:02,800 --> 00:52:04,500
.لم يكن عليك أن تفعل ذلك

1027
00:52:04,530 --> 00:52:07,100
.على العكس تمامًا
.لقد وعدتكِ

1028
00:52:07,800 --> 00:52:10,200
.حسنًا. شكرًا لك

1029
00:52:10,230 --> 00:52:12,500
.لديَ شيءٌ لكَ أيضاً -
لي؟ -

1030
00:52:18,580 --> 00:52:19,710
ما هذا؟

1031
00:52:19,750 --> 00:52:22,650
النصف الممتلئ من الكأس؟ -
.اقلب الورقة -

1032
00:52:22,680 --> 00:52:24,320
.النصف الفارغ من الكأس

1033
00:52:24,350 --> 00:52:26,650
.إنه حرف "أي"، الحرف الأول

1034
00:52:26,690 --> 00:52:28,690
.أنا أعلمك القراءة

1035
00:52:28,720 --> 00:52:30,590
.(نودل)

1036
00:52:30,620 --> 00:52:32,590
لا يمكنني السماح لشريكي
.في العمل بأن يلتهمهُ نمر

1037
00:52:32,630 --> 00:52:34,460
.أو كادَ أن يُلتهم

1038
00:52:34,490 --> 00:52:36,460
إذًا ما زلنا شركاء؟

1039
00:52:36,490 --> 00:52:38,900
بالتأكيد، لكني لا أعرف كيف
.سنبيع أي شوكولاتة

1040
00:52:38,930 --> 00:52:41,530
،في كل مرة تظهر فيها الشرطة
.عليك أن تختفي وبسرعة

1041
00:52:42,270 --> 00:52:43,470
.مثلَ الساحر

1042
00:52:43,500 --> 00:52:44,840
!هذا صحيح

1043
00:52:44,870 --> 00:52:46,870
أجل، ولكن الأمر مُختلف عندما
.تتواجدينَ على خشبة المسرح

1044
00:52:46,910 --> 00:52:49,610
.لديكِ الحبال والبكرات والأبواب المسحورة

1045
00:52:49,640 --> 00:52:51,180
.لا يوجد ايٌ منها في الشارع

1046
00:52:51,210 --> 00:52:53,180
.بل توجد في الحقيقة

1047
00:52:53,210 --> 00:52:55,280
هناك أبواب سحرية في
.جميع أنحاء المدينة

1048
00:52:55,310 --> 00:52:56,950
."يطلقُ عليها "مصارف العواصف

1049
00:52:56,980 --> 00:52:58,380
سيُسعدني أن أدلكَ عليها

1050
00:52:58,420 --> 00:52:59,790
.إذا ما أشركتني في ما تفعله

1051
00:52:59,820 --> 00:53:01,450
،إذا ما كنتَ تجند الأشخاص

1052
00:53:01,490 --> 00:53:02,960
سأفعل أي شيء للخروج من هنا

1053
00:53:02,990 --> 00:53:04,490
.وأن أتصالح مع زوجتي

1054
00:53:04,520 --> 00:53:07,260
،ليسَ لديّ أي مهاراتٍ عملية، ولكن

1055
00:53:07,290 --> 00:53:09,760
.أستطيع أن أتحدث وكأنني تحت الماء

1056
00:53:09,800 --> 00:53:12,360
وإن كنتَ بحاجة لشخص
،لديه العديد من الصِلات

1057
00:53:12,400 --> 00:53:13,870
.فأنا إمرأتك المنشودة

1058
00:53:13,900 --> 00:53:15,870
لوتي)؟)

1059
00:53:15,900 --> 00:53:17,600
ماذا؟ لماذا تحدقون بي جميعًا؟

1060
00:53:17,640 --> 00:53:19,640
.لم أكن أعلم أنها تستطيع التحدث

1061
00:53:19,670 --> 00:53:21,870
.اعتقدت أنكِ كنتِ صماء -
،كلا -

1062
00:53:21,910 --> 00:53:24,840
.في الواقع كنت أعمل في بدالة الهاتف

1063
00:53:24,880 --> 00:53:27,750
.ولكن في حينها، كنت ثرثارةً للغاية

1064
00:53:27,780 --> 00:53:29,180
،ولكن منذ أن قدمتُ إلى هنا

1065
00:53:30,520 --> 00:53:32,350
.لم يكن لدي الكثير لأتحدثَ عنه

1066
00:53:32,380 --> 00:53:33,890
اعذروني جميعًا

1067
00:53:33,920 --> 00:53:35,990
لتعكيري صفو وقتكم الممتع

1068
00:53:36,020 --> 00:53:38,590
(لكن إذا ما ضبطتكم السيدة (سكربت
،وأنتم تحاولونَ الهرب

1069
00:53:38,620 --> 00:53:41,390
.ستمضونَ جميعًا ستة أشهر في الحظيرة

1070
00:53:41,430 --> 00:53:42,960
لذا فقط فكروا في الأمر

1071
00:53:43,000 --> 00:53:45,860
.قبل التورط في هذا المُخطط الطائش

1072
00:53:45,900 --> 00:53:48,370
.(لكنهُ ليسَ مُخططًا طائشًا يا (أباكوس

1073
00:53:48,400 --> 00:53:50,500
.شوكولاتة (ويلي) لا تُصدق

1074
00:53:50,540 --> 00:53:51,970
.جرب واحدة

1075
00:53:52,000 --> 00:53:53,610
.(هذا لطفٌ منكِ يا (نودل

1076
00:53:53,640 --> 00:53:56,210
لا يهمني مدى جودة الشوكولاتة
...التي يقدمها

1077
00:53:57,840 --> 00:53:59,280
متى سنبدأ؟

1078
00:54:10,690 --> 00:54:12,690
أعتقد أن ما أحاول قوله يا (باربرا) هو

1079
00:54:12,730 --> 00:54:15,290
هل تقبلين الزواج بي؟

1080
00:54:15,330 --> 00:54:16,800
.(لا أعرف يا (كولن

1081
00:54:16,830 --> 00:54:18,360
،أنت رجلٌ محبوب
ولكني أبحث عن شخصٍ ما

1082
00:54:18,400 --> 00:54:22,500
.يأخذني في مغامرة حياتي

1083
00:54:22,530 --> 00:54:23,770
أيمكنكَ أن تكونَ أنت؟

1084
00:54:24,770 --> 00:54:26,510
.كلا

1085
00:54:26,540 --> 00:54:28,970
ليس مع معاناتي من إنعدام
.الثقة بالنفس المزمن

1086
00:54:29,010 --> 00:54:31,710
.من الأفضل أن أذهب -
...(لكن يا (كولن -

1087
00:54:31,740 --> 00:54:33,510
.(آسف لإضاعة وقتكِ يا (باربرا

1088
00:54:33,950 --> 00:54:35,410
!تاكسي

1089
00:54:41,690 --> 00:54:43,020
هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

1090
00:54:43,060 --> 00:54:45,020
.أيها النادل

1091
00:54:45,060 --> 00:54:48,030
هل لديك أي شرابٍ لشخصٍ قلبه مُحطم؟

1092
00:54:48,060 --> 00:54:50,360
♪ إن سيارات الأجرة لا تتوقف أبدًا ♪

1093
00:54:50,390 --> 00:54:52,030
♪ الفتيات يعتقدنَ أنك فاشل ♪

1094
00:54:52,060 --> 00:54:54,300
♪ ،أنت مبتل وتشعرُ بالبرد
لقد تقدمتَ في السن ♪

1095
00:54:54,330 --> 00:54:55,600
♪ ثقتك بنفسك معدومة ♪

1096
00:54:55,630 --> 00:54:56,770
.إنها حقيقة

1097
00:54:56,800 --> 00:54:58,640
♪ عندما ينظر إليك الناس ♪

1098
00:54:58,670 --> 00:55:00,570
يبدو أنهم ينظرون إليك ولكن ♪
♪ يبدو أنهم كانوا يضحكون

1099
00:55:00,610 --> 00:55:05,080
♪ كأنك شيء بني وجدوه تحت أحذيتهم ♪

1100
00:55:05,110 --> 00:55:07,550
هل كنت تتبعني؟

1101
00:55:07,580 --> 00:55:10,310
ستصبح محصنًا ضد الإحباط ♪
♪ مع ماكرون حليب الزرافة

1102
00:55:10,350 --> 00:55:12,580
♪ فقط اغتنم الفرصة وسترقص ♪

1103
00:55:12,620 --> 00:55:14,550
♪ على أنغام لحنٍ مُختلف ♪

1104
00:55:14,590 --> 00:55:18,320
وداعاً للشعور بالصِغر ♪
♪ والخشية من كل شيء

1105
00:55:18,360 --> 00:55:19,830
♪ تناول القليل منها فقط ♪

1106
00:55:19,860 --> 00:55:23,030
♪ وستشعر بأن طولك عشرة أقدام ♪

1107
00:55:24,360 --> 00:55:26,770
♪ حسنًا، هناك ♪

1108
00:55:26,800 --> 00:55:28,330
♪ الشوكولاتة ♪

1109
00:55:28,370 --> 00:55:30,070
♪ وهناك الشوكولاتة ♪

1110
00:55:30,100 --> 00:55:31,510
♪ فقط شوكولاتة (ونكا) هي من تجعل ♪

1111
00:55:31,530 --> 00:55:32,940
♪ ثقتك بنفسك تبلغُ عنانَ السماء ♪

1112
00:55:32,970 --> 00:55:34,370
.حتى أنه لا يعملُ هنا

1113
00:55:34,410 --> 00:55:35,970
♪ ضع يدك ♪

1114
00:55:36,010 --> 00:55:37,610
♪ في جيبك ♪

1115
00:55:37,640 --> 00:55:38,640
♪ (احصل على بعضِ من شوكولاتة (ونكا  ♪

1116
00:55:38,680 --> 00:55:40,680
♪ يا سيدتي، قبلةٌ واحدة فقط ♪

1117
00:55:40,710 --> 00:55:42,350
♪ !نعم من فضلك ♪

1118
00:55:42,380 --> 00:55:45,650
♪ لم يسبق لكَ أن تناولتَ شوكولاتة كهذه ♪

1119
00:55:45,680 --> 00:55:49,760
♪ كلا، لم يسبق لنا تناول شوكولاتة كهذه ♪

1120
00:55:57,800 --> 00:55:59,770
♪ هل جربتِ الشوكولاتة الجديدة خاصته؟ - ♪
♪ كلا - ♪

1121
00:55:59,800 --> 00:56:01,970
♪ عليكِ أن تجربيها ♪

1122
00:56:02,000 --> 00:56:05,740
♪  تناولا واحدة فقط وسيصبح كل شيء
"مثلَ عرضٍ في "برودواي ♪

1123
00:56:07,410 --> 00:56:08,870
♪ الخبر الذي يجعلك تلهث ♪

1124
00:56:08,910 --> 00:56:10,540
♪ النكات التي تُضحكك ♪

1125
00:56:10,580 --> 00:56:12,110
♪ كل ما تقوله وتفعله طوال اليوم ♪

1126
00:56:12,140 --> 00:56:13,710
♪ رقصات سوف تُصمم ♪

1127
00:56:15,410 --> 00:56:16,980
♪ ستفقد شعرك، ولن تستطيع التذكر ♪

1128
00:56:17,020 --> 00:56:18,780
♪ ستشعُر بأنكَ عاريًا نوعًا ما ♪

1129
00:56:18,820 --> 00:56:20,380
♪ لا تيأس، لقد جئت مستعدًا ♪

1130
00:56:20,420 --> 00:56:22,520
♪ دعني أرى تسريحة شعري ذات الذوق الرفيع ♪

1131
00:56:22,550 --> 00:56:25,820
♪  مصنوع من الفانيليا المطحونة
"من أسواق "مانيلا ♪

1132
00:56:25,860 --> 00:56:27,530
♪ انتبه، تناول أكثر من ثلاث ♪

1133
00:56:27,560 --> 00:56:29,600
♪ وسوف ينتهي بك الأمر كالغوريلا ♪

1134
00:56:31,560 --> 00:56:33,530
♪ حسنًا، هناك شوكولاتة ♪

1135
00:56:33,570 --> 00:56:34,770
♪ وهناك شوكولاتة ♪

1136
00:56:36,700 --> 00:56:38,100
♪ فقط شوكولاتة (ونكا) التي تجعلكم
تتألقون على مدار الساعة ♪

1137
00:56:41,540 --> 00:56:43,510
♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪

1138
00:56:43,540 --> 00:56:45,640
♪ احصل على الشوكولاتة - ♪
♪ .توقفوا عن إحداث الفوضى - ♪

1139
00:56:45,680 --> 00:56:48,050
♪ .تحقق منهم جميعًا ♪

1140
00:56:48,080 --> 00:56:51,120
♪  هل سبق لك أن تناولت
مثل هذه الشوكولاتة؟ ♪

1141
00:56:53,450 --> 00:56:56,050
♪ لم يسبق لي أن تناولت
مثل هذه الشوكولاتة ♪

1142
00:57:01,590 --> 00:57:03,160
♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪

1143
00:57:03,200 --> 00:57:05,000
♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪

1144
00:57:05,030 --> 00:57:06,870
♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪

1145
00:57:06,900 --> 00:57:08,730
♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪

1146
00:57:08,770 --> 00:57:10,470
♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪

1147
00:57:10,500 --> 00:57:11,900
♪ حسنًا، هنالكَ شخصٌ مُتعلم ♪

1148
00:57:11,940 --> 00:57:13,940
♪ وهنالكَ شخصٌ أُمي ♪

1149
00:57:13,970 --> 00:57:15,670
♪ هل يمكن أن تخبرني ما هذه الكلمة؟ ♪

1150
00:57:15,710 --> 00:57:16,740
♪ ليس تمامًا ♪

1151
00:57:18,640 --> 00:57:20,480
♪  حسنًا، هذا حرفٌ متحرك
وهذا حرفٌ ساكن ♪

1152
00:57:20,510 --> 00:57:21,980
♪ ما هذا الآن؟ كلامُكِ غير معقول ♪

1153
00:57:22,010 --> 00:57:25,580
♪ يجب أن أنهي الأمر ♪

1154
00:57:25,620 --> 00:57:28,720
♪ لكنكِ لم تبيعي الشوكولاتة
بهذه الطريقة من قبل ♪

1155
00:57:30,660 --> 00:57:32,560
♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪
.أفهمُ ذلك، أجل -

1156
00:57:32,590 --> 00:57:34,490
♪ وهناك الشوكولاتة ♪ -
.هذا صحيحٌ تمامًا -

1157
00:57:34,530 --> 00:57:37,500
♪ لكن شوكولاتة (ونكا) تحققُ الأرباح ♪

1158
00:57:37,530 --> 00:57:39,000
نعم، ولكن ما أحاول
...قولهُ لكَ هو

1159
00:57:39,030 --> 00:57:40,930
♪ إذا لم نتغلب على هذا ♪

1160
00:57:40,970 --> 00:57:42,600
♪ سوفَ نُفلس - ♪
!♪ إنها شوكولاتة نهاية العالم - ♪

1161
00:57:42,630 --> 00:57:44,770
♪ سوف نُمحى من الوجود ♪

1162
00:57:44,800 --> 00:57:46,540
...لكن يا رفاق

1163
00:57:46,570 --> 00:57:48,970
♪ لم يسبق لكم أن تناولتم
مثل هذه الشوكولاتة ♪

1164
00:57:49,010 --> 00:57:53,080
♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪

1165
00:57:53,110 --> 00:57:55,980
♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪
♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪

1166
00:57:56,010 --> 00:57:58,180
♪ وهناك شوكولاتة - ♪
♪ وهناك شوكولاتة - ♪

1167
00:57:58,220 --> 00:58:01,650
♪ وحدي من سيجدك تشتري فساتين زفاف ♪

1168
00:58:02,890 --> 00:58:04,620
♪ لقد عقدنا قِراننا للتو ♪

1169
00:58:04,660 --> 00:58:06,830
♪ (وكل هذا بسبب شوكولاتة (ونكا  ♪

1170
00:58:06,860 --> 00:58:10,130
♪ انطلقوا إلى حياة ملؤها النعيم ♪

1171
00:58:10,160 --> 00:58:13,530
♪ لم يسبق لكم أن تناولتم
مثل هذه الشوكولاتة ♪

1172
00:58:13,570 --> 00:58:15,170
♪ لا، لم نتناول قط ♪

1173
00:58:15,200 --> 00:58:17,140
♪ شوكولاتة كهذه ♪

1174
00:58:17,170 --> 00:58:20,940
♪ هل سبق لكم أن تناولتم
مثل هذه الشوكولاتة؟ ♪

1175
00:58:20,970 --> 00:58:24,780
♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪

1176
00:58:24,810 --> 00:58:28,810
♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪

1177
00:58:38,560 --> 00:58:39,790
حسنًا، أين هو؟

1178
00:58:39,830 --> 00:58:41,790
أين ذهب؟

1179
00:58:52,670 --> 00:58:54,770
.إذا هذه هي الطريقة التي تفعل بها ذلك

1180
00:58:55,640 --> 00:58:57,010
،(أفابيل)

1181
00:58:57,040 --> 00:58:59,980
.أريد رجلاً عند كل مُصرِف عواصف في المدينة

1182
00:59:00,010 --> 00:59:01,810
هل أنت متأكد يا سيدي؟

1183
00:59:01,850 --> 00:59:03,750
ألا يجب أن نركز على كل جرائم
القتل التي لم يتم حلها؟

1184
00:59:03,780 --> 00:59:05,750
.لا، لا، لا، لا، الأولوية لهذا الأمر

1185
00:59:05,780 --> 00:59:06,820
.حسنًا

1186
00:59:11,260 --> 00:59:13,130
حسنًا، أتعلم أمرًا؟
.سأحتاج لعونك

1187
00:59:13,160 --> 00:59:14,630
.أجل، ها نحن ذا

1188
00:59:14,660 --> 00:59:16,130
من المؤكد أن وزني زادَ قرابة الـ150 رطلاً

1189
00:59:16,160 --> 00:59:17,230
.خلالَ الأسبوعين الماضيين

1190
00:59:47,690 --> 00:59:54,500
ترجمة وتعديل
| محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي |

1191
01:00:21,690 --> 01:00:24,000
!أمسكتُ بك

1192
01:00:24,030 --> 01:00:25,360
ما هذا الشيطان؟

1193
01:00:25,400 --> 01:00:27,970
.دعني أخرج من هنا
.أطالبُ بإطلاق سراحي

1194
01:00:28,000 --> 01:00:29,970
.رائع. يمكنهُ التحدثّ

1195
01:00:30,000 --> 01:00:31,370
.حسنًا، بالطبع يمكنُني التحدث

1196
01:00:31,400 --> 01:00:33,070
.والآن دعني أخرج من هنا وإلا سأصرخ

1197
01:00:33,110 --> 01:00:34,940
.رائع -
!دعني أخرج -

1198
01:00:34,970 --> 01:00:37,210
.ليس قبل أن ألقي نظرةً فاحصةً عليك

1199
01:00:40,180 --> 01:00:41,880
.مساءُ الخير

1200
01:00:41,910 --> 01:00:44,120
إذًا أنت الرجل الصغير المضحك
.الذي كان يتعقبني

1201
01:00:44,150 --> 01:00:46,350
رجل صغير مضحك"؟"
.كيفَ تجرُؤ

1202
01:00:46,380 --> 01:00:47,820
سأعلمك أنني ذو حجمٍ محترمٍ تمامًا

1203
01:00:49,820 --> 01:00:51,390
."بالنسبة لـ"أومبا لومبا

1204
01:00:51,420 --> 01:00:53,690
أي "أومبا لومبا" الآن؟

1205
01:00:53,730 --> 01:00:56,160
في الواقع، في "لومبالاند"، يُنظر إليّ
.على أنني شخص ضخم البُنية

1206
01:00:56,190 --> 01:00:58,000
."ينادونني بـ"الجبل

1207
01:00:58,030 --> 01:01:00,000
لذا، سأشكرك على توقفك
عن التحديق بي

1208
01:01:00,030 --> 01:01:01,270
كما لو كنت شيئًا كريهًا

1209
01:01:01,300 --> 01:01:02,900
.وجدتَهُ في منديلك

1210
01:01:02,930 --> 01:01:06,270
،أجد الأمر غير مريح
.وبصراحة، وقحًا

1211
01:01:07,770 --> 01:01:09,110
.المعذرة -
.الآن دعني أخرج من هنا -

1212
01:01:09,140 --> 01:01:13,210
لا تمتلك الحق مطلقًا
.في إحتجاز الأشخاص الأبرياء

1213
01:01:13,250 --> 01:01:14,910
الأبرياء؟

1214
01:01:14,950 --> 01:01:17,050
.انتظر، لقد كنت تسرق مني
.لسنوات

1215
01:01:17,080 --> 01:01:18,750
.أنتَ بدأتَ ذلك

1216
01:01:18,780 --> 01:01:19,820
أنا؟

1217
01:01:19,850 --> 01:01:22,120
.لقد سرقت حبوب الكاكاو لدينا

1218
01:01:22,150 --> 01:01:24,860
عن ماذا تتحدث؟

1219
01:01:24,890 --> 01:01:27,830
هل تقصد أنك لا تتذكر حتى؟

1220
01:01:27,860 --> 01:01:29,460
أتذكر ماذا؟

1221
01:01:29,490 --> 01:01:31,330
...اليوم الذي فيه

1222
01:01:32,430 --> 01:01:34,330
.دمرتّ حياتي

1223
01:01:34,370 --> 01:01:36,770
.كلا، لا أتذكرُ ذلك

1224
01:01:36,800 --> 01:01:38,000
.حسناً إذن أيها الشاب

1225
01:01:38,040 --> 01:01:39,910
اسمح لي بأن أنعش ذاكرتك

1226
01:01:39,940 --> 01:01:42,970
على شكلِ أغنيةٍ جذابةٍ للغاية

1227
01:01:43,010 --> 01:01:45,010
.لدرجة أنها قد لا تغادر عقلك أبدًا

1228
01:01:46,280 --> 01:01:47,710
.لا أعتقد أنني أودُ سماع تلك الأغنية

1229
01:01:47,750 --> 01:01:48,850
.لقد فات الأوان

1230
01:01:48,880 --> 01:01:50,280
.لقد بدأتُ الرقص الآن

1231
01:01:50,320 --> 01:01:52,080
.بمجرد البدء، لن يمكننا التوقف، كما ترى

1232
01:01:54,390 --> 01:01:57,790
♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪

1233
01:01:57,820 --> 01:02:01,060
♪ لدي قصة مأساوية أرويها لك ♪

1234
01:02:01,090 --> 01:02:04,360
♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪

1235
01:02:04,400 --> 01:02:07,470
♪ إذا كنت حكيمًا، فسوف تستمع إليّ ♪

1236
01:02:07,500 --> 01:02:11,140
♪  عزيزتي "لومبالاند" زكية
وخضراء في نفس الوقت ♪

1237
01:02:11,170 --> 01:02:14,510
♪ لكن لا تصلُح لزراعة الحبوب ♪

1238
01:02:14,540 --> 01:02:17,980
♪  كانت وظيفتي هي حراسة
القليل الذي لدينا ♪

1239
01:02:18,010 --> 01:02:19,280
♪ وأنتَ أتيت ♪

1240
01:02:19,310 --> 01:02:21,510
♪ وأخذتَ الكثيرَ منها ♪

1241
01:02:21,550 --> 01:02:23,220
لماذا لم تقُل شيئًا؟

1242
01:02:23,250 --> 01:02:24,950
.حسنًا، ربما كنتُ نائمًا

1243
01:02:24,980 --> 01:02:28,190
♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪

1244
01:02:28,220 --> 01:02:31,460
♪ عندما استيقظت، نفوني بعيدًا ♪

1245
01:02:31,490 --> 01:02:34,530
♪ أنا أشعر بالخزي، منبوذ في العراء ♪

1246
01:02:34,560 --> 01:02:39,300
♪ حتى دفعتُ لأصدقائي ألف ضعف ♪

1247
01:02:39,330 --> 01:02:41,830
ألف ضعف؟
!لابد وأنكَ تمزحُ معي

1248
01:02:41,870 --> 01:02:43,800
...أكرر

1249
01:02:43,840 --> 01:02:45,900
♪ ألف ضِعف ♪

1250
01:02:48,870 --> 01:02:51,040
،"أيها السيد "أومبا لومبا

1251
01:02:51,080 --> 01:02:52,840
إذا كنت تعتقد حقًا أن هذه
عقوبة معقولة

1252
01:02:52,880 --> 01:02:54,210
...لقاء أخذي ثلاث حبات

1253
01:02:54,250 --> 01:02:55,410
.أربع حبات

1254
01:02:55,450 --> 01:02:57,180
،أربع حبات

1255
01:02:57,220 --> 01:02:58,480
عندها أنا متأكدٌ من أنه يمكننا
.التوصل لإتفاقٍ ما

1256
01:02:58,520 --> 01:03:01,050
لكن لا يُمكنني أن أمنحكَ
.كاملَ مخزوني

1257
01:03:01,090 --> 01:03:03,020
.هنالكَ أناسٌ يعتمدونَ عليّ

1258
01:03:05,060 --> 01:03:06,260
.حسنٌ جدًا

1259
01:03:06,290 --> 01:03:07,790
.سأخبركَ بشيء

1260
01:03:07,830 --> 01:03:09,190
،اخرجني من هنا

1261
01:03:09,230 --> 01:03:11,930
،ويمكننا مناقشة الأمر
كسيدين محترمين. ما قولك؟

1262
01:03:13,060 --> 01:03:14,070
.حسنًا

1263
01:03:15,870 --> 01:03:18,840
شكرًا لك. الآن، هلاّ كنتَ عطوفًا

1264
01:03:18,870 --> 01:03:21,440
ومررتّ لي تلك المقلاة المصغرة؟

1265
01:03:21,470 --> 01:03:22,910
هذه؟

1266
01:03:22,940 --> 01:03:25,080
.لا، لا. الأثقل من فضلك

1267
01:03:25,110 --> 01:03:26,910
.حسنًا

1268
01:03:26,950 --> 01:03:28,280
.أشكرك
...أشكرك جدًا

1269
01:03:28,310 --> 01:03:30,220
إنها ثقيلةٌ للغاية، أليس كذلك؟

1270
01:03:30,250 --> 01:03:31,950
.الآن، اقترب قليلاً

1271
01:03:31,980 --> 01:03:33,250
،هذا هو، أقرب، أقرب

1272
01:03:33,290 --> 01:03:34,420
.هيا، اقترب أكثر -
.حسنًا -

1273
01:03:34,450 --> 01:03:36,450
.ها نحنُ ذا -
ماذا؟ -

1274
01:03:41,560 --> 01:03:43,860
.القزم لا يتفاوض

1275
01:03:43,900 --> 01:03:45,000
.طابَ يومكَ يا سيدي

1276
01:03:45,030 --> 01:03:46,330
!لكن هذه جرتي الأخيرة

1277
01:03:46,360 --> 01:03:48,430
.قلت طابَ يومُك

1278
01:03:50,970 --> 01:03:52,940
لقد عاد؟

1279
01:03:52,970 --> 01:03:54,970
أجل يا (نودل)، لكن هذه المرة
.نصبتُ لهُ فخًا

1280
01:03:55,010 --> 01:03:56,270
.ووقعَ فيه مباشرةً

1281
01:03:57,040 --> 01:03:58,410
إذن، أين هو؟

1282
01:03:58,440 --> 01:04:00,450
.حسنًا، لقد تشاجرنا، وتغلبَ عليّ

1283
01:04:00,480 --> 01:04:01,950
ضربني على رأسي بالمقلاة

1284
01:04:01,980 --> 01:04:03,280
.وقفز من النافذة

1285
01:04:03,320 --> 01:04:05,280
.بالطبع فعل

1286
01:04:06,380 --> 01:04:08,050
أنتِ لا تصدقيني، أليس كذلك؟

1287
01:04:08,090 --> 01:04:09,320
.بصراحة؟ لا أصدقك

1288
01:04:09,350 --> 01:04:10,420
!لا أصدقك

1289
01:04:10,460 --> 01:04:11,490
.ولا أنا

1290
01:04:11,520 --> 01:04:13,290
.ولا أنا -
.بالطبع لا نصدقك -

1291
01:04:13,330 --> 01:04:16,230
،ولكن، وفقًا لما يحدث

1292
01:04:16,260 --> 01:04:17,960
.لسنا بحاجة لبيع الشوكولاتة اليوم

1293
01:04:18,000 --> 01:04:19,130
ولمَ ذلك؟

1294
01:04:19,160 --> 01:04:20,300
هل تعرف ذلك المتجرّ؟

1295
01:04:20,330 --> 01:04:21,970
الذي كنت تحلُم به؟

1296
01:04:37,480 --> 01:04:39,880
.الآن، أعرف ما تفكر فيه

1297
01:04:39,920 --> 01:04:42,120
.قد يحتاج الأمر إلى القليل من العمل

1298
01:04:44,490 --> 01:04:46,060
يبدو أن شخصًا ما ترك المياه مفتوحة

1299
01:04:46,090 --> 01:04:48,160
.منذُ عشرين عامًا وسقط السقف

1300
01:04:48,190 --> 01:04:50,630
،والسقف الذي فوقه
.والسقف الذي يليه

1301
01:04:50,660 --> 01:04:52,960
.ولكن هذا يعني أننا نستطيع تحمل تكلفته

1302
01:04:53,000 --> 01:04:54,470
.لمدة أسبوع على أية حال

1303
01:04:54,500 --> 01:04:56,300
.وستصبحُ تجارتنا شرعيةً أخيرًا

1304
01:04:56,330 --> 01:04:57,970
لن يكون لدى الشرطة أي عذر
.لمواصلة إزعاجنا

1305
01:05:00,270 --> 01:05:02,680
إذن، ما رأيك يا (ويلي)؟

1306
01:05:02,710 --> 01:05:03,910
هل أعجبكَ ذلك؟

1307
01:05:06,240 --> 01:05:07,480
هل أعجبني ذلك؟

1308
01:05:10,580 --> 01:05:12,550
.يا (نودل)، الأمر كما كنتُ أتصوره دائمًا

1309
01:05:12,590 --> 01:05:15,990
لا، تجاهلي ما قُلته
.بل هو أفضل مما تخيلت

1310
01:05:16,020 --> 01:05:17,520
.أعني، انظري إلى هذا المكان

1311
01:05:17,560 --> 01:05:19,590
،أعني، إنه عبارة عن حطام
!ولكن... يمتلك المؤهلات

1312
01:05:19,630 --> 01:05:21,590
!هيكلة جديدة

1313
01:05:21,630 --> 01:05:23,500
تذكروا كلامي، سيكون هذا
أفضل متجر شوكولاتة

1314
01:05:23,530 --> 01:05:25,460
.شهده العالم على الإطلاق

1315
01:05:25,500 --> 01:05:27,270
لن تواصلي التنظيف
.(لفترة أطول يا (نودل

1316
01:05:27,300 --> 01:05:28,930
.سنكون جميعًا أحرارًا

1317
01:05:28,970 --> 01:05:30,500
!أحرارًا مثل طيور الفلامينغو

1318
01:05:42,680 --> 01:05:44,380
.هناك ستة منهم

1319
01:05:44,420 --> 01:05:45,980
.بمن فيهم الفتاة الصغيرة

1320
01:05:46,020 --> 01:05:48,350
.يبدو أنها العقل المدبر للعملية

1321
01:05:48,390 --> 01:05:51,360
يتواجدون في مكوى يُسمى
."سكربت & بليشر"

1322
01:05:51,390 --> 01:05:53,490
مكوى (سكربت)؟

1323
01:05:53,530 --> 01:05:55,690
صحيح. لماذا، هل تعرفه؟

1324
01:05:55,730 --> 01:05:58,200
.بلى، في واقع الأمر، أعرفُه

1325
01:05:58,230 --> 01:05:59,670
.لقد استأجروا متجرًا للتو

1326
01:05:59,700 --> 01:06:01,970
،لذا، من الناحية القانونية
.لا يمكنني المساس بهم

1327
01:06:02,000 --> 01:06:04,440
،لكن بشكل غير قانوني
.يُسعدني فعل ما تريدونه يا رفاق

1328
01:06:04,470 --> 01:06:06,040
هل تريدونهم جميعًا أن يتعرضوا
لحادثٍ صغير؟

1329
01:06:06,070 --> 01:06:07,310
ويموتون فيه؟

1330
01:06:07,340 --> 01:06:08,970
.ليست بمشكلة

1331
01:06:09,010 --> 01:06:10,480
.لكنه سيكلفكم الكثير من الشوكولاتة

1332
01:06:10,510 --> 01:06:12,280
.حسنًا أيها الرئيس

1333
01:06:12,310 --> 01:06:14,350
وأود منكم أن تمنحوني مقدمةً

1334
01:06:14,380 --> 01:06:16,480
لأن الصناديق الأخيرة التي
...أعطيتموني إياها

1335
01:06:16,520 --> 01:06:18,050
.نفذت

1336
01:06:18,080 --> 01:06:19,280
جميعها؟

1337
01:06:19,320 --> 01:06:20,750
لقد كنت أتناول هذه العلب
الورقية الصغيرة

1338
01:06:20,790 --> 01:06:22,590
.للأيام الثلاثة الماضية

1339
01:06:22,620 --> 01:06:24,360
.ظننتُ أنها ستمنحني نفس الإندفاع
.ولكن للأسف

1340
01:06:24,390 --> 01:06:26,530
.ليست كذلك

1341
01:06:27,790 --> 01:06:29,360
.تفضلّ يا رئيس

1342
01:06:29,390 --> 01:06:31,230
.هناك الكثير من حيث جاء ذلك

1343
01:06:31,260 --> 01:06:33,470
.كنت متأهبًا لتلقي الأوامر

1344
01:06:33,500 --> 01:06:34,700
.سنتصل بك عندما يحين الوقت

1345
01:06:41,410 --> 01:06:42,540
ما الأمر يا (آرثر)؟

1346
01:06:42,580 --> 01:06:44,510
.الفتاة

1347
01:06:44,540 --> 01:06:46,140
أنت لا تعتقد حقًا أنها هي، أليس كذلك؟

1348
01:06:47,250 --> 01:06:48,710
.بلى

1349
01:06:48,750 --> 01:06:51,620
.لطالما أكدتَ لنا أنها لن تكون مشكلة

1350
01:06:51,650 --> 01:06:53,620
.إنه مُحق. لطالما أكدتَ لنا

1351
01:06:53,650 --> 01:06:55,390
.ولن تكون مشكلة

1352
01:06:55,420 --> 01:06:56,790
.(ولا حتى (ونكا

1353
01:06:56,820 --> 01:06:59,560
.سوف أتأكد من ذلك، شخصيًا

1354
01:07:02,600 --> 01:07:03,760
من الطارّق؟ ماذا تريد؟

1355
01:07:07,530 --> 01:07:09,600
.(السيد (سلوجورث

1356
01:07:09,640 --> 01:07:11,000
.دقيقة واحدة فقط يا سيدي

1357
01:07:12,340 --> 01:07:14,170
.مساءُ الخير

1358
01:07:14,210 --> 01:07:17,080
.مساءُ الخير -
...من هو، حبيبي و -

1359
01:07:17,110 --> 01:07:18,340
.يا إلهي

1360
01:07:18,380 --> 01:07:19,750
.(إنه السيد (سلوجورث

1361
01:07:19,780 --> 01:07:22,210
لمن ندينُ بهذا الشرف؟

1362
01:07:22,250 --> 01:07:24,820
تستضيفينَ شخصًا. السيد (ونكا)؟

1363
01:07:24,850 --> 01:07:26,650
لقد كان يتسلل لبيع الشوكولاتة

1364
01:07:26,690 --> 01:07:28,250
.بمساعدة الفتاة التي تخدُمكِ

1365
01:07:28,290 --> 01:07:30,090
.ماذا؟ هذه الشقية الصغيرة

1366
01:07:30,120 --> 01:07:31,690
.حسنًا، تمامًا

1367
01:07:31,720 --> 01:07:34,490
تساءلت لو بإمكانكِ مساعدتي
...في وضع حدٍ لـ

1368
01:07:35,260 --> 01:07:37,130
هذا العمل؟

1369
01:07:46,100 --> 01:07:47,440
.ها نحن ذا يا أماه

1370
01:07:57,580 --> 01:08:00,420
،سيداتي وسادتي
تحياتي لكُم جميعًا

1371
01:08:00,450 --> 01:08:03,690
.(ومرحبًا بكم في متجر (ونكا

1372
01:08:03,720 --> 01:08:05,690
،هناك أشياء هائلة في المتجر

1373
01:08:05,720 --> 01:08:08,860
.بالمعنى الحرفي والمجازي

1374
01:08:08,890 --> 01:08:10,460
ماذا؟

1375
01:08:10,500 --> 01:08:11,560
هناك؟

1376
01:08:12,700 --> 01:08:13,630
.جاريني

1377
01:08:15,330 --> 01:08:18,800
♪ اغمض عينيك وعُدَ إلى عشرة ♪

1378
01:08:21,240 --> 01:08:23,140
♪ تمنى أمنية ♪

1379
01:08:23,170 --> 01:08:25,210
♪ الآن ♪

1380
01:08:25,240 --> 01:08:26,580
♪ افتحها ♪

1381
01:08:28,880 --> 01:08:33,420
♪ هنا متجر لا مثيل له ♪

1382
01:08:33,450 --> 01:08:37,820
♪  ،لو كان الأمر كذلك
فلن أزعج نفسي ♪

1383
01:08:37,860 --> 01:08:40,630
♪ شوكولاتة على شكل شجيرات ♪

1384
01:08:40,660 --> 01:08:42,730
♪ شوكولاتة على شكل أشجار ♪

1385
01:08:42,760 --> 01:08:46,460
♪ الشوكولاتة على شكل زهور
والشوكولاتة على شكل نحل ♪

1386
01:08:46,500 --> 01:08:50,170
♪ شوكولاتة الذكريات ♪

1387
01:08:50,200 --> 01:08:53,170
♪ التي أنقذها صبيٌ ذات مرة ♪

1388
01:08:55,940 --> 01:08:59,140
♪ قبل أن تذوب ♪

1389
01:08:59,180 --> 01:09:02,620
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1390
01:09:03,620 --> 01:09:06,520
♪ مكان لتهربوا إليه ♪

1391
01:09:08,220 --> 01:09:10,860
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1392
01:09:12,520 --> 01:09:14,490
♪ حيث يمكنكم أن تكونوا حراً ♪

1393
01:09:16,930 --> 01:09:19,670
♪ أينما ذهبتم ♪

1394
01:09:21,530 --> 01:09:25,900
♪ أينما تقودكم الحياة ♪

1395
01:09:25,940 --> 01:09:28,770
♪ هذا هو منزلكم ♪

1396
01:09:30,310 --> 01:09:32,850
♪ عالمٌ خاصٌ بكم ♪

1397
01:09:40,620 --> 01:09:42,250
♪ هنا الطفل ♪

1398
01:09:42,290 --> 01:09:44,860
♪ الذي تركتموه خلفكم ♪

1399
01:09:44,890 --> 01:09:46,690
♪ هنا الطفل ♪

1400
01:09:46,730 --> 01:09:49,490
♪ ذو العقل الفضولي ♪

1401
01:09:49,530 --> 01:09:53,830
♪ هنا هو الذهول الذي
اعتدنا أن نشعر به ♪

1402
01:09:53,870 --> 01:09:56,640
♪ مرة أخرى عندما
كان السحر حقيقيًا ♪

1403
01:09:56,670 --> 01:10:01,340
♪ عالمٌ خاصٌ بكم ♪

1404
01:10:01,370 --> 01:10:04,610
♪ مكان تذهبونَ إليه عندما ♪

1405
01:10:06,240 --> 01:10:08,410
♪ تشعرُون بالوحدة ♪

1406
01:10:10,720 --> 01:10:13,650
♪ تشعرُون بعدم اليقين ♪

1407
01:10:14,790 --> 01:10:19,320
♪ احتضنوا المجهول ♪

1408
01:10:19,360 --> 01:10:23,190
♪ استمتعوا بالمغامرة ♪

1409
01:10:25,460 --> 01:10:29,800
♪ هيا بنا نتجول عبرّ السحاب ♪

1410
01:10:29,840 --> 01:10:31,940
♪ امسكوا حفنة ♪

1411
01:10:31,970 --> 01:10:34,370
♪ إنهُ مسموحٌ به ♪

1412
01:10:34,410 --> 01:10:38,740
♪ الغيوم مصنوعة من حلوى القطن ♪

1413
01:10:38,780 --> 01:10:42,980
♪ فقط احتفظوا بمظلتكم
في متناول يديكم ♪

1414
01:10:43,020 --> 01:10:46,380
♪ لأنه سيهطل مطرٌ غزير ♪

1415
01:10:47,790 --> 01:10:49,290
♪ حلوى النعناع، قطرات العلكة ♪

1416
01:10:49,320 --> 01:10:51,660
♪ وكرات اليانسون ♪

1417
01:10:51,690 --> 01:10:53,990
♪ الألعاب النارية تجلب ♪

1418
01:10:54,030 --> 01:10:59,030
♪ خيوط السكر الصالحة للمضغ ♪

1419
01:11:00,770 --> 01:11:05,440
♪ كل ألوان قوس قزح ♪

1420
01:11:05,470 --> 01:11:07,770
♪ وبعض الألوان الأخرى أيضًا ♪

1421
01:11:07,810 --> 01:11:10,610
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1422
01:11:10,640 --> 01:11:12,710
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1423
01:11:12,750 --> 01:11:16,880
♪ مكان لنهرب إليه - ♪
♪ مكان لنهرب إليه - ♪

1424
01:11:16,920 --> 01:11:21,590
♪ عالمٌ خاصٌ بنا - ♪
♪ عالمٌ خاصٌ بنا - ♪

1425
01:11:21,620 --> 01:11:23,420
♪ حيث يمكننا أن نكون أحراراً ♪

1426
01:11:23,450 --> 01:11:25,890
♪  هذا هو المكان الذي يمكننا
أن نكون فيه أحرارًا ♪

1427
01:11:25,920 --> 01:11:27,830
♪ أينما ذهبتم ♪

1428
01:11:27,860 --> 01:11:30,500
♪ أينما ذهبتم ♪

1429
01:11:30,530 --> 01:11:33,400
♪ أينما تقودكم الحياة ♪

1430
01:11:33,430 --> 01:11:35,330
♪ أينما تقودكم الحياة ♪

1431
01:11:35,370 --> 01:11:39,300
♪ هذا بيتنا ♪

1432
01:11:39,340 --> 01:11:42,410
♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪

1433
01:11:48,050 --> 01:11:50,450
.الفطر، الكمثرى، الزهور المتنوعة

1434
01:11:50,480 --> 01:11:53,550
.المبلغ هو 89 قطعة فضية

1435
01:11:53,590 --> 01:11:55,750
.إنها صفقةٌ بضعف السعر

1436
01:11:55,790 --> 01:11:57,060
.شكرًا لك يا سيدي

1437
01:11:57,090 --> 01:11:59,090
وكيف تريد الفكة الخاصة بك؟

1438
01:11:59,120 --> 01:12:01,360
صالحة للإنفاق أم صالحة للأكل؟

1439
01:12:01,390 --> 01:12:02,860
.صالحة للأكل من فضلك

1440
01:12:04,730 --> 01:12:06,570
.استمتع بوقتك

1441
01:12:06,600 --> 01:12:08,800
.ولا تنس أن تتناول سلتك

1442
01:12:08,748 --> 01:12:11,383
‫(أباكوس)، منحنا الرجل للتوّ مئة قطعة فضيّة.

1443
01:12:11,410 --> 01:12:13,679
‫أعلم يا (نودل).

1444
01:12:13,713 --> 01:12:14,947
‫مَن التالي؟

1445
01:12:14,980 --> 01:12:16,067
‫- أنا التالي.
‫- أنا!

1446
01:12:21,587 --> 01:12:22,621
‫سيّد (ونكا)؟

1447
01:12:22,655 --> 01:12:23,756
‫نعم؟

1448
01:12:24,890 --> 01:12:26,525
‫ما الذي يجري هنا؟

1449
01:12:26,550 --> 01:12:27,884
‫يا ربّاه.

1450
01:12:27,927 --> 01:12:29,327
‫هذا أمرٌ مُحال.

1451
01:12:29,366 --> 01:12:30,502
‫إلّا إذا...

1452
01:12:33,833 --> 01:12:35,434
‫"عرق أليتي"؟

1453
01:12:35,474 --> 01:12:36,875
‫"عرق أليتي"؟

1454
01:12:37,402 --> 01:12:39,204
‫أقوى عامل نمو للشعر في العالم.

1455
01:12:39,238 --> 01:12:41,440
‫ولكنّي لم أضعه في الشوكولاتة.

1456
01:12:41,473 --> 01:12:44,142
‫سيّداتي سادتي، أعيروني انتباهكم لطفًا.

1457
01:12:44,176 --> 01:12:46,078
‫يبدو أنّ ثمّة خلل في التصنيع.

1458
01:12:46,104 --> 01:12:47,871
‫لا يأكل أحدكم الأزهار.

1459
01:12:47,913 --> 01:12:50,048
‫لمَ لا؟

1460
01:12:50,488 --> 01:12:51,856
‫ما مشكلة الأزهار؟

1461
01:12:51,883 --> 01:12:53,551
‫ما مشكلة هذا الفطر؟

1462
01:12:53,585 --> 01:12:56,186
‫أخذت ابنتي قضمةً وتأمّل حالها.

1463
01:12:56,228 --> 01:12:58,263
‫ما من مشكلةٍ مع حليب الشوكولاتة

1464
01:12:58,288 --> 01:12:59,324
‫هل ثمّة مشكلة؟

1465
01:12:59,357 --> 01:13:02,627
‫إنّني آسف بشدّة جميعًا ولا أعرف
‫كيف أشرح هذا الأمر ولكن...

1466
01:13:02,661 --> 01:13:04,696
‫يبدو أنّ تلك الشوكولاتة مُسمّمة.

1467
01:13:04,729 --> 01:13:05,930
‫مُسمّمة؟

1468
01:13:06,257 --> 01:13:08,159
‫- مُسمّمة؟
‫- لقد سمّم ابنتي.

1469
01:13:08,199 --> 01:13:09,867
‫لم أسمّم الشوكولاتة.

1470
01:13:09,901 --> 01:13:11,669
‫أريد إرجاع نقودي.

1471
01:13:11,703 --> 01:13:12,870
‫أريد تعويضًا.

1472
01:13:12,904 --> 01:13:14,138
‫أريد الثأر.

1473
01:13:22,113 --> 01:13:23,114
‫لا، رجاءً.

1474
01:13:28,619 --> 01:13:31,089
‫هذا ما تتلقّاه مقابل شارب ابنتي.

1475
01:13:34,826 --> 01:13:37,128
‫سأنتظرك.
‫النجدة، عليّ الخروج من هنا.

1476
01:13:38,635 --> 01:13:43,167
‫وأعتقد أنّ هذه نهاية متجر شوكولاتة (ونكا).

1477
01:14:02,987 --> 01:14:04,088
‫لا أفهم ماذا...

1478
01:14:06,590 --> 01:14:07,258
‫ماذا...

1479
01:14:08,659 --> 01:14:09,794
‫ماذا حدث؟

1480
01:14:09,836 --> 01:14:11,604
‫أليس الأمر جليًا؟

1481
01:14:11,629 --> 01:14:13,297
‫إنّهم جمعيّة الشوكولاتة.

1482
01:14:16,300 --> 01:14:19,037
‫لا عليكَ يا (ويلي)، يُمكننا إعادة بناءه.

1483
01:14:19,070 --> 01:14:20,304
‫يُمكننا البدء من جديد.

1484
01:14:20,338 --> 01:14:21,906
‫لا فائدة من ذلك يا (نودل).

1485
01:14:23,307 --> 01:14:25,243
‫لم ينفع الأمر.

1486
01:14:25,276 --> 01:14:27,045
‫ما الذي تقصده؟

1487
01:14:27,078 --> 01:14:28,780
‫تعهّدَت بأنّها ستتواجد هنا.

1488
01:14:30,848 --> 01:14:32,683
‫لم تتواجد.

1489
01:14:32,717 --> 01:14:34,318
‫حقيقةً أنتَ لم تفكّر أنّ...

1490
01:14:34,352 --> 01:14:35,253
‫كلّا، لقد فكرتُ.

1491
01:14:38,156 --> 01:14:39,891
‫حلمٌ بائس.

1492
01:14:39,924 --> 01:14:41,793
‫لا تقُل ذلك يا (ويلي)، أرجوكَ لا تقُلها أبدًا...

1493
01:14:41,826 --> 01:14:43,761
‫أرجوكِ يا (نودل).

1494
01:14:43,795 --> 01:14:46,330
‫أعتقد أنّ السيّد (ونكا) يحتاج أن يكون وحيدًا.

1495
01:14:54,628 --> 01:14:58,402
‫"ونكا"

1496
01:14:58,743 --> 01:15:02,780
‫كلّ شيءٍ جميل في هذا العالم بدأ بحلم.

1497
01:15:06,284 --> 01:15:09,954
‫ولهذا تمسّك بحلمكَ.

1498
01:15:09,993 --> 01:15:13,630
‫وحينما تشارك شوكولاتكَ مع العالم...

1499
01:15:15,226 --> 01:15:17,895
‫سأكون بجانبكَ.

1500
01:15:20,331 --> 01:15:22,599
‫إنّ ما حصل هنا أمرٌ مخزٍ.

1501
01:15:24,969 --> 01:15:26,404
‫أفترض أنّكم السبب؟

1502
01:15:26,437 --> 01:15:29,307
‫كلّا، الأمر ليس شخصيًا.

1503
01:15:29,340 --> 01:15:34,879
‫ربّما شجّعنا السيّدة (سكربت) لتطوير إبداعاتكَ.

1504
01:15:34,921 --> 01:15:36,847
‫دفعنا لها لتسمّم النّاس.

1505
01:15:36,881 --> 01:15:39,350
‫- أجل، أشكركَ يا (جيرالد).
‫- عفوًا.

1506
01:15:39,389 --> 01:15:41,658
‫لمَ أتيتم إذن؟

1507
01:15:41,686 --> 01:15:43,754
‫- لتتشمّتوا بي؟
‫- لا يا سيّد (ونكا)

1508
01:15:43,788 --> 01:15:45,857
‫إنّني لا أضيّع وقتي في هكذا موضوع.

1509
01:15:45,890 --> 01:15:49,160
‫جئنا لنعرض عليكَ صفقة.

1510
01:15:49,185 --> 01:15:54,757
‫هذا تمامًا المبلغ الذي تُدين
‫ به للسيّدة (سكربت).

1511
01:15:54,799 --> 01:15:57,034
‫هذا من أجل كسّارة الأرقام

1512
01:15:57,975 --> 01:15:59,209
‫وهذا للسبّاكة

1513
01:15:59,237 --> 01:16:01,672
‫وهذا لمشغّلة البدّالة

1514
01:16:01,706 --> 01:16:04,642
‫وهذا لما يُسمّى بالضحّاك.

1515
01:16:05,176 --> 01:16:06,844
‫وهذا المبلغ...

1516
01:16:08,479 --> 01:16:10,081
‫من أجل الفتاة.

1517
01:16:10,114 --> 01:16:12,116
‫والآن خصّصنا لها مبلغًا إضافيًا

1518
01:16:12,150 --> 01:16:15,086
‫كي تشتري منزلًا للعيش وملابسًا وألعابًا...

1519
01:16:16,354 --> 01:16:17,788
‫وكتبًا.

1520
01:16:19,190 --> 01:16:21,425
‫أجل يا سيّد (ونكا).

1521
01:16:21,459 --> 01:16:25,830
‫يمكنكَ أن تغيّر حياتها وتغيّر حيواتهم جميعًا.

1522
01:16:27,498 --> 01:16:28,833
‫وماذا عليّ أن أفعله؟

1523
01:16:29,734 --> 01:16:30,768
‫تغادر البلدة.

1524
01:16:31,469 --> 01:16:32,870
‫إضافةً...

1525
01:16:34,005 --> 01:16:37,408
‫لن تصنع الشوكولاتة مجددًا.

1526
01:16:37,434 --> 01:16:40,004
‫ثمّة قارب يُبحر في منتصف الليل

1527
01:16:40,050 --> 01:16:44,021
‫ولصالحكَ وصالحهم آمل أن تكون على متنه.

1528
01:16:48,486 --> 01:16:50,087
‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪

1529
01:16:53,357 --> 01:16:57,328
‫♪ أظنّني انجرفتُ أكثر ممّا ينبغي ♪

1530
01:17:00,531 --> 01:17:02,300
‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪

1531
01:17:05,336 --> 01:17:09,106
‫♪ آمل أن تسامحيني يومًا ما ♪

1532
01:17:09,146 --> 01:17:11,448
‫- أنحن مغادرون؟
‫- أجل.

1533
01:17:15,279 --> 01:17:19,417
‫♪ أردتُ ذلك فقط ♪

1534
01:17:19,450 --> 01:17:24,288
‫♪ لأشعر كما شعرتُ به ♪

1535
01:17:24,322 --> 01:17:26,857
‫♪ وقتما كنتُ طفلًا ♪

1536
01:17:31,229 --> 01:17:33,130
‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪

1537
01:17:39,270 --> 01:17:41,172
‫سيّد (ونكا).

1538
01:17:41,205 --> 01:17:44,041
‫إنّ تذكرتكَ تأخذكَ في طريقٍ واحد.

1539
01:17:44,075 --> 01:17:45,843
‫نحو القطب الشماليّ.

1540
01:17:45,882 --> 01:17:47,784
‫إنّها درجةٌ اقتصاديّة ممتازة.

1541
01:17:47,812 --> 01:17:49,380
‫أجل، أساسًا إنّها اقتصاديّة.

1542
01:17:49,413 --> 01:17:51,082
‫أجل، ستحصل على مساحةٍ لقدميكَ.

1543
01:17:51,122 --> 01:17:52,523
‫وكيس مجانيّ من الفول السودانيّ.

1544
01:17:52,548 --> 01:17:54,183
‫أيستحقّ الكلفة الإضافيّة؟

1545
01:17:54,218 --> 01:17:57,421
‫لا أدري.
‫ولكنّ هؤلاء الأشخاص...

1546
01:17:57,455 --> 01:17:59,423
‫لا نحتاج الخوض في التفاصيل.

1547
01:17:59,457 --> 01:18:00,358
‫وداعًا

1548
01:18:01,425 --> 01:18:02,526
‫يا سيّد (ونكا).

1549
01:18:20,311 --> 01:18:21,312
‫أشكركَ.

1550
01:18:37,006 --> 01:18:38,633
‫"درجةٌ اقتصاديّة"

1551
01:18:55,185 --> 01:18:58,522
‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪

1552
01:18:58,549 --> 01:19:01,919
‫♪ لستُ في درجة إقتصاديّة ♪

1553
01:19:01,952 --> 01:19:05,222
‫♪ لو كنتُ مكانكَ لحجزتُ في الدرجة الأولى ♪

1554
01:19:05,256 --> 01:19:09,493
‫♪ هذا ما يفعله "أومبا لومبا" الصغار ♪

1555
01:19:11,362 --> 01:19:13,197
‫يسرّني وجودكَ هنا.

1556
01:19:13,223 --> 01:19:15,426
‫لن أبقيكَ بعيدًا عن ناظريّ يا (ويلي ونكا).

1557
01:19:15,466 --> 01:19:17,134
‫ليس حتّى أن تسدّد ديونكَ.

1558
01:19:17,168 --> 01:19:20,338
‫ولكنّي أحمل إليكَ بشارةً
‫سارّة في هذا الصدد.

1559
01:19:20,371 --> 01:19:21,405
‫وما تلك البشارة؟

1560
01:19:21,439 --> 01:19:23,341
‫أكملتُ حساباتي الشخصيّة.

1561
01:19:23,374 --> 01:19:26,043
‫جرّة أخرى ونحن متساويان.

1562
01:19:26,077 --> 01:19:29,180
‫إن كنتَ تفضّل ذلك سأقبل بنصف جرّة

1563
01:19:29,221 --> 01:19:31,190
‫من الشوكولاتة العائمة المسليّة.

1564
01:19:31,215 --> 01:19:33,184
‫لم يحالفكَ الحظ.

1565
01:19:33,217 --> 01:19:35,586
‫إنّني لا أصنع الشوكولاتة بعد الآن.

1566
01:19:35,620 --> 01:19:38,189
‫أرجوكَ يا عزيزي، لا تقُل
‫أنّك ماضٍ في الصفقة السخيفة؟

1567
01:19:38,215 --> 01:19:39,249
‫عليّ أن أمضي.

1568
01:19:39,296 --> 01:19:41,365
‫من أجل (نودل).

1569
01:19:41,392 --> 01:19:43,127
‫وعدتُها بحياةٍ كريمة.

1570
01:19:44,195 --> 01:19:45,463
‫وعدتُها بخنصري.

1571
01:19:45,503 --> 01:19:47,138
‫عليكَ أن تواجه هؤلاء الطغاة.

1572
01:19:47,164 --> 01:19:48,599
‫أعطِهم ضربةً أو ضربتين.

1573
01:19:48,633 --> 01:19:50,368
‫هذا ما يفعله "أومبا لومبا".

1574
01:19:53,343 --> 01:19:57,180
‫ولكن إن كنتَ مقررًا الجلوس
‫هناك والشعور بالأسف تجاه ذاتكَ

1575
01:19:57,208 --> 01:19:58,943
‫سأكون بلا منفعة.

1576
01:19:58,976 --> 01:20:00,478
‫طاب مساؤكَ يا سيّدي.

1577
01:20:08,962 --> 01:20:10,482
‫هاه.

1578
01:20:13,491 --> 01:20:16,193
‫ما الأمر؟

1579
01:20:16,220 --> 01:20:17,921
‫كلّا، لا شيء.

1580
01:20:17,962 --> 01:20:20,665
‫يتضح أنّ هنالك شيءٌ لأنّكَ قلتَ "هاه".

1581
01:20:20,699 --> 01:20:22,333
‫آسف، إنسَ الأمر.

1582
01:20:24,034 --> 01:20:26,337
‫ممتاز.

1583
01:20:32,284 --> 01:20:33,620
‫كرّرتَ قولها.

1584
01:20:33,653 --> 01:20:36,455
‫قُل لي ما الأمر وإلّا سأبرحكَ
‫ضربًا بأعواد الكوكتيل.

1585
01:20:36,486 --> 01:20:38,388
‫أنظر، حيث صافح (سلوجورث) يدي.

1586
01:20:38,416 --> 01:20:40,451
‫تركَ خاتمه علامةً، أترى؟

1587
01:20:40,491 --> 01:20:42,460
‫إنّه حرف "الألف"محاط بحرف "السين".

1588
01:20:42,486 --> 01:20:45,022
‫فماذا إذن؟ اسمه (آرثر سلوجورث).

1589
01:20:45,055 --> 01:20:46,625
‫يُحتمل أنّه خاتم عائليّ.

1590
01:20:46,658 --> 01:20:48,359
‫صحيح، ولكنّ (نودل) لديها خاتمٌ يشبهه تمامًا.

1591
01:20:48,392 --> 01:20:50,227
‫(نودل)؟

1592
01:20:50,261 --> 01:20:53,998
‫ولماذا (نودل) اليتيمة
‫لديها خاتم (سلوجورث) العائليّ؟

1593
01:20:54,031 --> 01:20:55,667
‫ثمّة مبرّر واحد يمكنني أن أفكّر فيه.

1594
01:20:55,700 --> 01:20:57,368
‫وما هو؟

1595
01:20:57,401 --> 01:20:58,969
‫وإن كنتُ صائبًا فيُحتمل
‫أنّ (نودل) تواجه خطرًا كبيرًا.

1596
01:20:59,009 --> 01:21:01,077
‫هيّا يا (ونكا)، قُل ما عندكَ.

1597
01:21:01,105 --> 01:21:02,973
‫ألقِ ما عندكَ من الحكمة.

1598
01:21:03,007 --> 01:21:04,442
‫ليس لديّ وقت.
‫ عليّ أن أعود.

1599
01:21:04,475 --> 01:21:06,377
‫- أيّها القبطان!
‫- (ونكا)؟

1600
01:21:06,410 --> 01:21:09,681
‫عُد إلى هنا يا (ونكا)، إنّني أطالبكَ بتفسير.

1601
01:21:09,714 --> 01:21:10,649
‫أيّها القبطان؟

1602
01:21:12,624 --> 01:21:16,427
‫عند التفكير ثانيًا يُمكن للتفسير أن يؤجّل.

1603
01:21:16,454 --> 01:21:17,488
‫طاب يومكَ.

1604
01:21:26,631 --> 01:21:28,098
‫أيّها السادة المحترمون

1605
01:21:28,132 --> 01:21:30,735
‫صانع شوكولاتة ميّت، كما هو مطلوب.

1606
01:21:32,570 --> 01:21:34,071
‫آنسة (بون بون)؟

1607
01:21:34,104 --> 01:21:35,439
‫نعم يا سيّد (سلوجورث)؟

1608
01:21:35,473 --> 01:21:36,974
‫اعطي رئيس الشرطة شوكولاتة.

1609
01:21:45,516 --> 01:21:47,284
‫يا للهول.

1610
01:21:47,310 --> 01:21:50,112
‫يا لكثرة الوجوه التي يعلوها الأسى هذا الصباح.

1611
01:21:50,154 --> 01:21:55,226
‫يبدو الأمر كما لو أنّ لديكم
‫خطّة مخادعة للتملّص من عقودكم.

1612
01:21:55,259 --> 01:21:58,362
‫والتي فشلت فشلًا ذريعًا.

1613
01:21:58,401 --> 01:22:02,138
‫ولكنّي أحمل إليكم بشارةً سارّة
‫والتي لا تستحقّونها.

1614
01:22:02,166 --> 01:22:05,402
‫إنّ صديقكم السيّد (ونكا) أبرمَ
‫صفقةً مع السيّد (سلوجورث).

1615
01:22:05,436 --> 01:22:06,771
‫ماذا؟

1616
01:22:06,805 --> 01:22:10,107
‫تجاهلوا حلمكم بتصفية حساباتكم.

1617
01:22:11,175 --> 01:22:12,543
‫- سيّد (كرانش).
‫- نعم.

1618
01:22:14,618 --> 01:22:15,698
‫"مدفوع"

1619
01:22:15,947 --> 01:22:17,016
‫لكَ الحريّة بالذهاب.

1620
01:22:18,609 --> 01:22:19,911
‫إختفِ أيّها القرّاء.

1621
01:22:19,957 --> 01:22:21,458
‫- (بيل).
‫- مرحبًا.

1622
01:22:21,488 --> 01:22:22,620
‫عجّلي بالمغادرة.

1623
01:22:22,654 --> 01:22:23,988
‫(بنز).

1624
01:22:24,023 --> 01:22:25,823
‫لا يتعيّن عليكِ قول العبارة ثانيًا.

1625
01:22:25,857 --> 01:22:27,159
‫(تشوكلزورث).

1626
01:22:27,192 --> 01:22:28,793
‫لقد كنتِ جمهورًا فظيعًا.

1627
01:22:28,826 --> 01:22:30,495
‫طابت ليلتكِ.

1628
01:22:30,528 --> 01:22:31,663
‫أجل، لم تكُن كوميديًا كثيرًا يا صديقي.

1629
01:22:31,696 --> 01:22:33,965
‫- أعلم ذلك.
‫- اسمع يا (لاري).

1630
01:22:34,005 --> 01:22:36,741
‫امضِ قدمًا، لديكَ شيءٌ ما.

1631
01:22:36,768 --> 01:22:38,037
‫إنّكَ تُرعبني.

1632
01:22:38,070 --> 01:22:41,040
‫وأخيرًا، (نودل).

1633
01:22:41,073 --> 01:22:43,775
‫الرزمة الأكبر.

1634
01:22:43,808 --> 01:22:46,211
‫ولكنّها ليست لتسديد فاتورتكِ.

1635
01:22:46,245 --> 01:22:48,680
‫هذه الرزمة لإبقائكِ هنا.

1636
01:22:48,713 --> 01:22:50,082
‫ماذا تقصدين؟

1637
01:22:50,107 --> 01:22:52,542
‫صديقي السيّد (سلوجورث)

1638
01:22:52,583 --> 01:22:57,488
‫لا يرى أنّ الأطفال القذرين أمثالكِ يجب
‫أن يُزجّوا في الشوارع حتّى يقلّلوا الإحترام.

1639
01:22:57,522 --> 01:23:03,095
‫ولهذا منحني هذه الأموال
‫لإبقائكِ في "بيت الغسيل" إلى الأبد.

1640
01:23:03,128 --> 01:23:05,897
‫وإنّي فرحةٌ لإلزامكِ بذلك.

1641
01:23:05,936 --> 01:23:07,272
‫- أكرهكِ.
‫- مهلًا!

1642
01:23:07,299 --> 01:23:08,666
‫مهلًا، مهلًا.

1643
01:23:08,700 --> 01:23:10,601
‫أنظر إلى تصرّفها أيّها اللورد (بليتشويتز).

1644
01:23:10,635 --> 01:23:12,271
‫اللورد (بليتشويتز)؟

1645
01:23:12,304 --> 01:23:14,139
‫أما زلتِ تعتقدين أنّه لورد؟

1646
01:23:14,173 --> 01:23:15,606
‫ماذا؟

1647
01:23:15,640 --> 01:23:17,742
‫لقد اختلقنا ذلك أيّتها العجوز الشمطاء المغفّلة.

1648
01:23:17,775 --> 01:23:19,510
‫إنّها تكذب.

1649
01:23:19,544 --> 01:23:21,879
‫حسنًا، كفاكِ أيّتها الشقيّة الكريهة.

1650
01:23:21,913 --> 01:23:24,649
‫ستُزجّين في القفص يا فتاتي.

1651
01:23:24,680 --> 01:23:30,553
‫وأنتَ، إخلع الوزرة أيّها القرويّ.

1652
01:23:30,588 --> 01:23:32,291
‫ولكنّكِ حبيبتي.

1653
01:23:32,324 --> 01:23:33,758
‫أحبّكِ.

1654
01:24:00,826 --> 01:24:02,262
‫مرحبًا يا (نودل).

1655
01:24:02,287 --> 01:24:05,157
‫(ويلي)، حسبتُكَ رحلت.

1656
01:24:05,857 --> 01:24:07,126
‫رحلتُ.

1657
01:24:07,159 --> 01:24:08,893
‫تعهّد (سلوجورث) لكِ بحياةٍ كريمة

1658
01:24:08,926 --> 01:24:11,230
‫إلّا أنّه لم يلتزم بالصفقة.

1659
01:24:11,263 --> 01:24:13,098
‫ولهذا عدتُ، عُدنا جميعًا.

1660
01:24:13,132 --> 01:24:14,665
‫- مرحبًا يا (نودل).
‫- كيف حالكِ؟

1661
01:24:14,699 --> 01:24:16,168
‫مفاجأة!

1662
01:24:16,201 --> 01:24:17,902
‫إنّه يريدني حبيسةً إلى الأبد.

1663
01:24:17,935 --> 01:24:19,604
‫أجل، هذا أمرٌ معقول.

1664
01:24:19,637 --> 01:24:21,873
‫لماذا؟ ماذا يمتلك ضدّي؟

1665
01:24:21,906 --> 01:24:23,908
‫لا أدري يا (نودل)، لستُ واثقًا.

1666
01:24:23,948 --> 01:24:29,121
‫جلّ ما أعرفه وواثق منه هو أنّكِ لن تكوني
‫بمأمنٍ حتّى يكون (سلوجورث) خلف القضبان.

1667
01:24:29,146 --> 01:24:32,049
‫وكيف يُفترض أن يتحقّق ذلك بالضبط؟

1668
01:24:32,084 --> 01:24:35,287
‫(أباكوس)، قلتَ أنّ الجمعيّة
‫تحتفظ بسجلّ لكلّ أعمالهم القذرة.

1669
01:24:35,312 --> 01:24:36,980
‫أجل، في دفتر الحسابات الأخضر.

1670
01:24:37,028 --> 01:24:39,897
‫فإن تمسّكنا بذلك يُمكننا
‫إثبات أنّهم سمّموا الشوكولاتة.

1671
01:24:39,931 --> 01:24:42,600
‫تُزجّ (سكربت) و(بليتشر) ونحن سنتحرّر.

1672
01:24:42,627 --> 01:24:46,664
‫أجل، ولكن هل لي أن أنبّهكَ
‫بأنّهم يحتفظون بهذا الدفتر في قبو.

1673
01:24:46,697 --> 01:24:48,133
‫يحرسه رجل دينٍ فاسد.

1674
01:24:48,167 --> 01:24:50,635
‫و500 راهبًا مولعًا بالشوكولاتة.

1675
01:24:50,668 --> 01:24:53,004
‫كلّ هذا صحيح.

1676
01:24:53,031 --> 01:24:55,633
‫ولكنّي مضيتُ في سباحة
‫طويلة وباردة هذا الصباح.

1677
01:24:55,673 --> 01:24:58,976
‫الماء البارد ممتازٌ للدماغ
‫ويحفّز المسارات العصبيّة.

1678
01:24:59,011 --> 01:25:01,013
‫وبعد أربعة أميالٍ خطر لي سؤال.

1679
01:25:01,052 --> 01:25:03,987
‫كيف ليتيمة عبقريّة ومحاسب وسبّاكة

1680
01:25:04,012 --> 01:25:07,748
‫ومشغّلة بدّالة هاتفيّة ورجلٌ
‫يُمكنه التحدّث تحت الماء

1681
01:25:07,793 --> 01:25:10,963
‫أن يجمعوا بين هذه المواهب
‫وينفّذوا سرقة القرن.

1682
01:25:10,988 --> 01:25:13,858
‫ولكن حتّى لو حصلنا على دفتر الحسابات

1683
01:25:13,891 --> 01:25:16,727
‫ستدفع الجمعيّة رشوةً للخروج من المأزق.

1684
01:25:16,761 --> 01:25:18,930
‫هذا ديدنهم.

1685
01:25:18,970 --> 01:25:20,705
‫إنّ الطامع غالبٌ للفقير يا (ويلي).

1686
01:25:20,731 --> 01:25:22,667
‫هذه هي طبيعة العالم.

1687
01:25:22,700 --> 01:25:24,169
‫إنّكِ محقّة يا (نودل).

1688
01:25:24,203 --> 01:25:26,038
‫وأظنّ هذا مبرّر لوجود شيءٍ آخر نفعله.

1689
01:25:26,071 --> 01:25:28,373
‫- وما المبرّر؟
‫- نغيّر العالم.

1690
01:25:34,279 --> 01:25:35,380
‫من أين نبدأ؟

1691
01:25:47,992 --> 01:25:49,961
‫معذرةَ سيّدي.

1692
01:25:49,994 --> 01:25:52,663
‫هل لكَ أن توفر شوكولاتة
‫ليتيمة تتضوّر جوعًا؟

1693
01:25:52,697 --> 01:25:56,168
‫آسفٌ يا ابنتي.
‫ليس لديّ أيّ شوكولاتة.

1694
01:25:59,438 --> 01:26:01,106
‫إذن خُذ بعضًا من "نعناع السنط".

1695
01:26:02,207 --> 01:26:03,208
‫أجل!

1696
01:26:05,949 --> 01:26:08,819
‫"إلى (بازل بوند)، موظّف الأسبوع"

1697
01:26:08,846 --> 01:26:10,115
‫هذا أمرٌ رائع...

1698
01:26:21,965 --> 01:26:23,967
‫هل كلّ شيءٍ بخير في الخلف؟

1699
01:26:23,995 --> 01:26:26,398
‫كلّ شيءٍ على ما يُرام.
‫أليس هكذا يا "أبيغيل"؟

1700
01:26:28,400 --> 01:26:30,135
‫أبلغها أنّها قد تودّ بطّة.

1701
01:26:30,169 --> 01:26:31,936
‫أبلغها أنّها قد تودّ ماذا؟

1702
01:26:31,969 --> 01:26:32,937
‫بطّة!

1703
01:26:36,974 --> 01:26:38,243
‫صباح الخير أيّها الأخوة.

1704
01:26:38,277 --> 01:26:39,777
‫صباح الخير أيّها الأب.

1705
01:26:39,810 --> 01:26:41,380
‫والآن كما تعلمون جميعًا

1706
01:26:41,413 --> 01:26:43,948
‫إنّها جنازة البارون (فون شمايكلهامر) اليوم.

1707
01:26:43,981 --> 01:26:47,352
‫وإنّ أرملته...

1708
01:26:47,394 --> 01:26:50,230
‫تقيّة بعض الشيء.

1709
01:26:50,255 --> 01:26:53,858
‫فلا أودّ رؤية أيًا منكم يأكل
‫الشوكولاتة أثناء الخدمة.

1710
01:26:53,891 --> 01:26:55,494
‫أمركَ أيّها الأب.

1711
01:26:55,527 --> 01:26:59,031
‫جميعنا نعرف ذلك اليوم
‫الذي فيه نُحاسب على خطايانا

1712
01:26:59,064 --> 01:27:02,234
‫ولكنّه لن يكون اليوم.

1713
01:27:02,267 --> 01:27:04,036
‫آمين.

1714
01:27:17,982 --> 01:27:19,518
‫على مهلكِ.

1715
01:27:19,551 --> 01:27:21,919
‫زرافة لطيفة.

1716
01:27:21,953 --> 01:27:24,889
‫ - أهربوا، فليخرج الجميع.
‫- ♪ زرافة ♪

1717
01:27:24,922 --> 01:27:26,824
‫- أهربوا!
‫- الوحش!

1718
01:27:26,857 --> 01:27:28,427
‫- أنقذوا أنفسكم.
‫- ♪ زرافة ♪

1719
01:27:28,460 --> 01:27:30,395
‫- أخرجوا.
‫- ♪ إنّها زرافة ♪

1720
01:27:30,429 --> 01:27:31,396
‫- إنّ الحساب آتٍ.
‫- ♪ الزرافة تبقى زرافة ♪

1721
01:27:31,430 --> 01:27:33,365
‫أهربوا، بسرعة.

1722
01:27:33,398 --> 01:27:35,200
‫- بشكلٍ غير متوقّع.
‫- ♪ لدينا زرافة ♪

1723
01:27:35,240 --> 01:27:36,940
‫- ♪ إنّكَ تضحك ♪
‫- أهربوا.

1724
01:27:36,968 --> 01:27:38,303
‫♪ أعرف أنّها زرافة، زرافة ♪

1725
01:27:38,337 --> 01:27:40,439
‫ماذا اقترفتُ حتّى أستحقّ ذلك؟

1726
01:27:40,472 --> 01:27:42,174
‫إنّكَ تُدرك ما اقترفته يا (جوليوس).

1727
01:27:42,207 --> 01:27:44,509
‫بعتَ نفسكَ مقابل ثلاثين
‫قطعةً من الشوكولاتة.

1728
01:27:48,347 --> 01:27:50,848
‫مرحبًا، أنا مشغّلة البدّالة.
‫كيف أوجّه مكالمتك؟

1729
01:27:50,881 --> 01:27:53,518
‫أحتاج حديقة الحيوان.
‫إنّها حالة طارئة.

1730
01:27:53,552 --> 01:27:56,388
‫سنوجّهكَ إلى قسم الحيوانات الهاربة حالًا.

1731
01:27:58,390 --> 01:27:59,890
‫مرحبًا يا حديقة الحيوانات.

1732
01:28:02,987 --> 01:28:05,190
‫اهدئوا أيّتها الحيوانات.

1733
01:28:05,230 --> 01:28:07,132
‫وأنتَ أيّها الأخطبوط.

1734
01:28:07,165 --> 01:28:09,268
‫- ثمّة زرافة.
‫- ماذا؟ أجل، أظنّنا

1735
01:28:09,301 --> 01:28:10,935
‫قد أضعنا زرافة.

1736
01:28:10,975 --> 01:28:12,278
‫أيمكنكَ المجيء وأخذها؟

1737
01:28:12,304 --> 01:28:14,539
‫حسنًا، يا ربّاه.
‫سأرسل أشخاصًا إليها.

1738
01:28:26,851 --> 01:28:28,387
‫أغفر لي يا ربّي.

1739
01:28:29,488 --> 01:28:30,988
‫إنّني مذنب.

1740
01:28:31,029 --> 01:28:35,133
‫واهنٌ وشرّير ومولع بالشوكولاتة.

1741
01:28:44,371 --> 01:28:46,206
‫صباح الخير جميعًا.

1742
01:28:46,238 --> 01:28:48,973
‫أهلًا بكم في كنيسة القدّيس (بيندكيت).

1743
01:28:49,007 --> 01:28:52,611
‫أيّتها البارونة، يؤسفني ما خسرتِه.

1744
01:28:52,644 --> 01:28:57,215
‫إنّنا نواجه بعض الصعوبات التقنيّة...

1745
01:28:57,249 --> 01:29:00,352
‫فربّما ترغبون في إنزال البارون الراحل لدقيقة.

1746
01:29:02,120 --> 01:29:03,555
‫إنّهم الفرسان.

1747
01:29:03,588 --> 01:29:06,058
‫أأنتَ رجل الدّين الذي اتّصل بشأن زرافة؟

1748
01:29:12,297 --> 01:29:13,498
‫المكان آمنٌ تمامًا.

1749
01:29:39,624 --> 01:29:42,127
‫"شكرًا على كلّ ما بذلتموه من جهدٍ"

1750
01:29:42,160 --> 01:29:45,263
‫"الأب (جوليوس) , وجمعيّة الشوكولاتة"

1751
01:29:45,297 --> 01:29:46,864
‫هذا رائع.

1752
01:29:49,361 --> 01:29:50,495
‫ها نحنُ أيّها الأب.

1753
01:29:50,535 --> 01:29:52,571
‫زرافة واحدة.

1754
01:29:52,604 --> 01:29:54,439
‫- مذهل.
‫- شكرًا لكم.

1755
01:29:54,473 --> 01:29:56,241
‫تراجعوا رجاءً، تراجعوا.

1756
01:29:56,274 --> 01:29:59,644
‫♪ هل لديّ ولع بالحلويّات؟ فعلًا لديّ ♪

1757
01:30:03,248 --> 01:30:04,683
‫عجبًا.

1758
01:30:04,716 --> 01:30:06,218
‫♪ هل لديّ ولع بالحلويّات؟ ♪

1759
01:30:06,251 --> 01:30:08,220
‫يمكنها التحرّك حقًا.

1760
01:30:08,253 --> 01:30:09,954
‫كان بالإمكان أن أكون مبتهجة
‫ولكنّي رميتُ لؤلؤة بعيدًا.

1761
01:30:09,987 --> 01:30:12,023
‫سأتّصل به، كلّا، لا يُمكنني.

1762
01:30:12,057 --> 01:30:13,392
‫سأتّصل به في الحقيقة.

1763
01:30:19,598 --> 01:30:20,632
‫مرحبًا؟

1764
01:30:20,665 --> 01:30:23,034
‫(بازل)؟ هذه أنا (غويني).

1765
01:30:23,074 --> 01:30:24,108
‫كنتَ محقًا.

1766
01:30:24,136 --> 01:30:26,003
‫ما هي الفرص؟

1767
01:30:26,037 --> 01:30:29,274
‫كانت الأيّام في درس الكيمياء
‫هي أسعد أيّام حياتي.

1768
01:30:49,094 --> 01:30:50,662
‫رائع.

1769
01:30:58,036 --> 01:30:59,171
‫آسف بشأن هذا يا سيّدي.

1770
01:30:59,204 --> 01:31:01,039
‫أسقطت شاحنة المأكولات البحريّة حمولتها.

1771
01:31:01,072 --> 01:31:03,175
‫ثمّة الكثير من طيور النحّام هذه الأيّام.

1772
01:31:03,208 --> 01:31:05,310
‫والآن، هلّا أسرعتَ؟

1773
01:31:05,343 --> 01:31:07,479
‫أغلِقت ساحة البلدة هذا الصباح

1774
01:31:07,504 --> 01:31:10,441
‫بعدما حصل حادث غريب في كاتدرائيّة المدينة.

1775
01:31:10,482 --> 01:31:13,552
‫مؤخرًا جنازة محبّ الخير الشهير

1776
01:31:13,585 --> 01:31:15,720
‫للبارون (فون شمايكلهامر).

1777
01:31:15,754 --> 01:31:21,026
‫بسم الآب والابن والروح القدس.

1778
01:31:21,493 --> 01:31:23,228
‫آمين.

1779
01:31:27,572 --> 01:31:30,006
‫آسف، أفضّل أن أردّ على الإتّصال.

1780
01:31:31,536 --> 01:31:33,205
‫- مرحبًا معكَ الوعّاظ؟
‫- أيّها الأب.

1781
01:31:33,238 --> 01:31:34,606
‫هل كلّ شيءٍ بخير في الكنيسة؟

1782
01:31:34,639 --> 01:31:36,074
‫أجل يا سيّد (سلوجورث).

1783
01:31:36,099 --> 01:31:38,068
‫كلّ شيءٍ على ما يُرام.

1784
01:31:38,115 --> 01:31:39,584
‫أقلّها هذا الوضع حاليًا.

1785
01:31:39,611 --> 01:31:41,313
‫ما الذي تقصده بذلك؟

1786
01:31:41,346 --> 01:31:43,181
‫دخلت إلينا زرافة هنا سلفًا.

1787
01:31:43,215 --> 01:31:44,683
‫وتعيّن علينا إخلاء المكان برّمته لـ 20 دقيقة

1788
01:31:44,716 --> 01:31:46,384
‫ولكنّ الأمور عادت إلى نصابها.

1789
01:31:48,720 --> 01:31:50,222
‫مرحبًا؟

1790
01:31:50,248 --> 01:31:52,317
‫اللعنة على طيور النحّام
‫يا (دونوفان)، قُد بسرعة.

1791
01:31:52,357 --> 01:31:53,758
‫أمركَ سيّدي.

1792
01:31:56,695 --> 01:31:58,430
‫مغفّل!

1793
01:32:02,067 --> 01:32:03,702
‫- هل من شيءٍ؟
‫- لا شيء.

1794
01:32:03,735 --> 01:32:04,803
‫استمرّي في البحث.

1795
01:32:04,836 --> 01:32:06,338
‫إنّ الدفتر ليس هنا يا (ويلي).

1796
01:32:06,371 --> 01:32:08,273
‫ولكنّ (أباكوس) قال أنّه كان هنا.

1797
01:32:08,312 --> 01:32:10,381
‫كان (أباكوس) في "بيت الغسيل" لأربع سنواتٍ.

1798
01:32:10,408 --> 01:32:12,611
‫وربّما انتقل الغسيل كلّه إلى رأسه.

1799
01:32:12,663 --> 01:32:15,232
‫لأنّ كلّ ما يوجد هنا شوكولاتة قديمة سخيفة.

1800
01:32:30,695 --> 01:32:32,030
‫أنظر يا (ويلي).

1801
01:32:40,205 --> 01:32:41,806
‫فعلناها يا (نودل).

1802
01:32:41,840 --> 01:32:43,575
‫أطحنا بهم.

1803
01:32:45,410 --> 01:32:47,812
‫هذه وقاحةٌ يا سيّد (ونكا).

1804
01:32:47,846 --> 01:32:50,749
‫لقد سبّبتَ لنا متاعبًا كثيرة.

1805
01:32:50,782 --> 01:32:52,717
‫أنتَ وطفلتكَ القذرة.

1806
01:32:52,751 --> 01:32:54,452
‫صحيح ولكنّها ليست طفلة قذرة.

1807
01:32:54,486 --> 01:32:55,554
‫أليست هكذا يا سيّد (سلوجورث)؟

1808
01:32:57,389 --> 01:32:58,623
‫إنّكما أقرباء.

1809
01:32:59,465 --> 01:33:00,700
‫ماذا؟

1810
01:33:00,725 --> 01:33:02,360
‫عمّ تتحدّث يا (ويلي)؟

1811
01:33:04,195 --> 01:33:06,164
‫أتعرفين ذلك الخاتم يا (نودل)؟

1812
01:33:06,197 --> 01:33:08,166
‫الخاتم الذي منحكِ إيّاه والديكِ؟

1813
01:33:08,199 --> 01:33:10,335
‫عند السيّد (سلوجورث) خاتم يشبهه تمامًا.

1814
01:33:10,377 --> 01:33:12,646
‫أليس عندكَ يا سيّد (سلوجورث)؟

1815
01:33:12,671 --> 01:33:15,373
‫واقعًا عندي خاتمٌ.

1816
01:33:15,415 --> 01:33:20,253
‫وهذا ملكٌ لأخي (زيبيدي).

1817
01:33:20,278 --> 01:33:21,646
‫هل كان أخوكَ أبي؟

1818
01:33:21,680 --> 01:33:24,482
‫كان رومانسيًا يائسًا.

1819
01:33:24,516 --> 01:33:29,154
‫عشقَ قرّاءة يافعة وتوفّي قبل أن يتزوّجا.

1820
01:33:29,187 --> 01:33:32,657
‫تاركًا إيّاي الوريث الوحيد لثروة العائلة.

1821
01:33:33,658 --> 01:33:36,261
‫أو أقلّها اعتقدتُ ذلك.

1822
01:33:36,294 --> 01:33:40,532
‫ولكن بعد تسعة أشهر
‫ظهرت أمّكِ على عتبة بابي

1823
01:33:40,565 --> 01:33:43,635
‫تتوسّلني أن أحضر طبيبًا
‫لطفلتها المريضة حديثة الولادة.

1824
01:33:44,669 --> 01:33:46,805
‫قلتُ سأساعدها.

1825
01:33:46,838 --> 01:33:48,673
‫ولكنّكَ لم تساعدها، ألستَ هكذا؟

1826
01:33:48,707 --> 01:33:50,542
‫يا للهول.

1827
01:33:50,575 --> 01:33:52,577
‫وبدلًا من المساعدة،
‫رميتَني في مجرى الغسيل.

1828
01:33:52,611 --> 01:33:54,512
‫وداعًا أيّتها الطفلة.

1829
01:33:54,546 --> 01:33:56,581
‫وجدتني السيّدة (سكربت).

1830
01:33:56,615 --> 01:33:58,283
‫رأت الخاتم.

1831
01:33:58,316 --> 01:34:00,485
‫حسبَت أنّه حرف "النون" وسمّتني (نودل).

1832
01:34:01,419 --> 01:34:02,554
‫ولكنّه لم يكُن حرف "النون".

1833
01:34:02,587 --> 01:34:04,723
‫بل كان "الزاي" من اسم (زيبيدي).

1834
01:34:04,756 --> 01:34:07,258
‫تمامًا.

1835
01:34:07,292 --> 01:34:09,327
‫- وبعودة أمّكِ أخبرتها أنّكِ توفّيتِ.
‫- يا للهول.

1836
01:34:09,354 --> 01:34:10,855
‫كانت محطّمة الفؤاد بكلّ تأكيد.

1837
01:34:10,895 --> 01:34:14,699
‫ولكنّي منحتُها قطعًا فضيّة وأخرجتُها من ملكيّتي.

1838
01:34:16,768 --> 01:34:18,303
‫وما كان اسمها؟

1839
01:34:18,803 --> 01:34:20,305
‫ماذا؟

1840
01:34:20,338 --> 01:34:22,374
‫أمّي، ما كان اسمها؟

1841
01:34:25,210 --> 01:34:26,378
‫دعيني أفكّر...

1842
01:34:27,879 --> 01:34:30,649
‫كلّا، لا تُسعفني ذاكرتي على تذكّر اسمها.

1843
01:34:30,682 --> 01:34:33,685
‫آسف، ولكن عليكِ أن تتفهّمي

1844
01:34:33,711 --> 01:34:35,513
‫إنّها كانت في غاية الفقر.

1845
01:34:35,553 --> 01:34:37,722
‫آسف يا (فيليكس).

1846
01:34:37,756 --> 01:34:39,858
‫كان اسمها (دوروثي).

1847
01:34:39,891 --> 01:34:41,726
‫(دوروثي سميث).
‫كما مدوّن هنا تمامًا.

1848
01:34:42,694 --> 01:34:43,928
‫(دوروثي)؟

1849
01:34:43,962 --> 01:34:45,664
‫ماذا تعرفين؟

1850
01:34:45,697 --> 01:34:47,866
‫أظنّكِ علّمتِني القراءة بعد كلّ شيء.

1851
01:34:49,467 --> 01:34:50,769
‫هذا كلّه مؤثّر للغاية.

1852
01:34:50,802 --> 01:34:52,504
‫ولكن فلنعُد إلى عملنا.

1853
01:34:52,546 --> 01:34:54,748
‫سنأخذ الدفتر، أشكركَ.

1854
01:34:54,773 --> 01:34:57,442
‫ما كميّة الشوكولاتة في مصنعكَ
‫ يا سيّد (فيكلجروبر)؟

1855
01:34:57,475 --> 01:34:59,577
‫قرابة الـ 80 ألفًا غالونًا.

1856
01:34:59,611 --> 01:35:01,613
‫(برودنوز)؟

1857
01:35:01,646 --> 01:35:02,714
‫75 ألفًا غالونًا.

1858
01:35:02,747 --> 01:35:04,182
‫وأنا لديّ 150 ألفًا غالونًا.

1859
01:35:05,017 --> 01:35:06,651
‫لا بدّ أنّ هذا كافٍ.

1860
01:35:06,691 --> 01:35:07,658
‫لأجل ماذا؟

1861
01:35:08,620 --> 01:35:11,356
‫للموت بالشوكولاتة.

1862
01:35:29,574 --> 01:35:30,775
‫إذهبا.

1863
01:35:49,561 --> 01:35:50,562
‫أيّها السادة المحترمون.

1864
01:35:51,963 --> 01:35:55,900
‫نظرًا للوضع تساءلتُ عمّا إذا كان
‫بمقودركم فعل عمل صالح نيابةً عنّي.

1865
01:35:55,934 --> 01:35:57,036
‫فعل ماذا؟

1866
01:35:57,069 --> 01:35:58,703
‫"عمل خيرٍ."

1867
01:35:58,744 --> 01:36:00,679
‫إنّه تصرّف لنكران الذّات لا نفع به...

1868
01:36:00,711 --> 01:36:03,048
‫أجل، بالتأكيد يا سيّد (ونكا).

1869
01:36:03,075 --> 01:36:05,343
‫ما الذي تودّ منّا أن نفعله؟

1870
01:36:05,376 --> 01:36:07,312
‫تساءلتُ عمّا إذا كان بمقدوركم
‫إعطاء هذه لشخصٍ ما.

1871
01:36:08,546 --> 01:36:10,281
‫وهذا إن رأيتموه.

1872
01:36:10,315 --> 01:36:11,416
‫ومن هو الشخص؟

1873
01:36:11,449 --> 01:36:13,752
‫- رجلٌ برتقاليّ صغير.
‫- ماذا؟

1874
01:36:13,785 --> 01:36:15,386
‫رجلٌ برتقاليّ صغير.

1875
01:36:15,413 --> 01:36:18,583
‫طولة ثمان بوصات وبشرته
‫برتقاليّة وشعره أخضر لامع.

1876
01:36:18,623 --> 01:36:21,826
‫أدين له بجرّة شوكولاتة كما ترون...

1877
01:36:21,860 --> 01:36:24,562
‫أظنّ هذه الشوكولاتة
‫أفضل ما صنعتُه في حياتي.

1878
01:36:24,596 --> 01:36:27,832
‫في هذه الحالة، سأحرص على أن يستلمها شخصيًا.

1879
01:36:32,804 --> 01:36:34,305
‫وداعًا يا سيّد (ونكا).

1880
01:36:35,673 --> 01:36:36,641
‫ويا أيّتها الطفلة القذرة.

1881
01:36:48,887 --> 01:36:50,789
‫(ويلي)...

1882
01:37:16,514 --> 01:37:18,550
‫ما الذي سنفعله يا (ويلي)؟

1883
01:37:18,583 --> 01:37:21,053
‫لا أدري يا (نودل).
‫سأفكّر في شيءٍ ما.

1884
01:37:28,432 --> 01:37:30,401
‫أفضل شوكولاتة صنعها في حياته؟

1885
01:37:35,767 --> 01:37:37,435
‫وجدتُ فكرة.

1886
01:37:37,468 --> 01:37:38,603
‫ما الأمر؟ هل فكّرتَ في شيءٍ ما؟

1887
01:37:38,629 --> 01:37:39,997
‫أجل، فكرتُ.

1888
01:37:40,039 --> 01:37:41,739
‫تنجح إن كنّا سنغرق في الشوكولاتة يا (نودل)

1889
01:37:41,773 --> 01:37:43,975
‫فلنواجه الأمر، سنغرق في الشوكولاتة.

1890
01:37:44,009 --> 01:37:45,743
‫ثمّ ستكون شوكولاتة "ونكا".

1891
01:37:45,777 --> 01:37:48,713
‫لن نغرق يا (ويلي).
‫أنظر، ثمّة ضوء.

1892
01:37:48,746 --> 01:37:50,648
‫سندع الشوكولاتة ترفعنا عاليًا

1893
01:37:50,682 --> 01:37:51,983
‫ونطرق الزجاج

1894
01:37:52,017 --> 01:37:54,552
‫وندعو الربّ أن يسمعنا أحد.

1895
01:37:54,586 --> 01:37:55,887
‫هذه فكرةٌ سديدة.

1896
01:37:58,690 --> 01:38:00,092
‫أيّها السادة المحترمون

1897
01:38:00,125 --> 01:38:01,993
‫كان الوضع محفوفًا بالمخاطر هذا الصباح

1898
01:38:02,027 --> 01:38:06,397
‫وكنتُ أتساءل إن كان بمقدورنا
‫إعادة النظر في إتفاقنا أو...

1899
01:38:08,933 --> 01:38:12,737
‫أو نترك الأمور على وضعها.

1900
01:38:12,770 --> 01:38:13,771
‫أيّها الأب.

1901
01:38:15,440 --> 01:38:17,408
‫قد يكون (ونكا) شخصًا مجنونًا

1902
01:38:17,442 --> 01:38:18,977
‫ولكنّه يقينًا أجاد صنع الشوكولاتة.

1903
01:38:19,002 --> 01:38:22,612
‫ولكن أتعتقد بأنّ كان علينا إبقاء بعضًا
‫من الشوكولاته للرجل البرتقاليّ الصغير؟

1904
01:38:22,647 --> 01:38:24,083
‫قُل لي أنّكَ تمزح.

1905
01:38:24,116 --> 01:38:27,585
‫أجل، إنّني أمزح. عفوًا، ولمَ أنا أمزح؟

1906
01:38:27,619 --> 01:38:31,123
‫لأنّ ليس ثمّة رجل برتقاليّ صغير أيّها المغفّل.

1907
01:38:34,525 --> 01:38:36,195
‫- ساعدونا!
‫- ساعدونا!

1908
01:38:36,228 --> 01:38:37,795
‫فليساعدنا أحدٌ، رجاءً.

1909
01:38:37,829 --> 01:38:39,831
‫- ساعدونا رجاءً.
‫- ساعدونا!

1910
01:38:39,864 --> 01:38:42,167
‫أنظر، أحدٌ ما آتٍ، أنظر.

1911
01:38:42,201 --> 01:38:43,868
‫(ويلي)، لقد أنقِذنا.

1912
01:38:57,149 --> 01:38:59,517
‫- آسفٌ يا (نودل).
‫- لا تتأسّف.

1913
01:39:00,518 --> 01:39:02,720
‫لقد وجدتَ عائلتي.

1914
01:39:02,754 --> 01:39:04,689
‫والأمّ التي أحبّتني.

1915
01:39:05,657 --> 01:39:07,492
‫هذا كلّ ما أردتُه سلفًا.

1916
01:39:09,494 --> 01:39:10,662
‫نأخذ نفسًا عميقًا الآن.

1917
01:39:24,976 --> 01:39:28,746
‫رائع.

1918
01:39:28,780 --> 01:39:31,183
‫يجب ألّا تُشغل نفسك.

1919
01:39:31,216 --> 01:39:33,685
‫إنّه مجرّد القليل من الشوكولاتة.

1920
01:39:33,718 --> 01:39:35,120
‫تصحيح.

1921
01:39:35,154 --> 01:39:38,456
‫واقعًا كانت الشوكولاتة خاصّتي.

1922
01:39:45,697 --> 01:39:49,034
‫لقد ارتكبتم خطا فادحًا أيّها السادة.

1923
01:39:49,068 --> 01:39:53,199
‫إن سرقتم من "أومبا لومبا" سنردّه ألف ضعف.

1924
01:39:53,224 --> 01:39:54,753
‫"التجميع الطارئ"

1925
01:40:01,246 --> 01:40:02,680
‫ما الذي يجري يا (ويلي)؟

1926
01:40:03,681 --> 01:40:05,650
‫إنّه التجميع يا (نودل).

1927
01:40:05,683 --> 01:40:07,652
‫لقد أنقِذنا.

1928
01:40:07,685 --> 01:40:09,754
‫- من أنقذنا؟
‫- لا أدري.

1929
01:40:11,123 --> 01:40:13,125
‫أنقذنا الرجل البرتقاليّ الصغير.

1930
01:40:13,158 --> 01:40:14,193
‫أنظري.

1931
01:40:14,226 --> 01:40:16,627
‫الرجل البرتقاليّ الصغير.

1932
01:40:16,661 --> 01:40:19,064
‫أشكركَ أيّها الرجل البرتقاليّ الصغير.

1933
01:40:42,221 --> 01:40:44,756
‫أيّها السادة، نحمد الربّ أنّكم بخير.

1934
01:40:44,789 --> 01:40:46,091
‫جئتُ بأسرع ما يمكنني.

1935
01:40:53,532 --> 01:40:55,401
‫ضاقت السيّارة.

1936
01:40:55,434 --> 01:40:56,770
‫أنا واثق من أنّها ضاقت.

1937
01:40:56,809 --> 01:40:58,377
‫وما من شيءٍ ليقلقكَ أيّها الرئيس.

1938
01:40:58,404 --> 01:40:59,806
‫كلّ شيءٍ تحت السيطرة.

1939
01:40:59,840 --> 01:41:04,243
‫اقتحم لصّان الكنيسة ولكنّي
‫أخشى أنّهما تعرّضا لحادثٍ بسيط.

1940
01:41:04,276 --> 01:41:06,947
‫وهو الحادث الذي ماتا بسببه.

1941
01:41:08,682 --> 01:41:10,249
‫واقعًا هذا أمرٌ جيّد يا (جيرالد).

1942
01:41:10,282 --> 01:41:11,818
‫ما كنتُ لأتيقّن من ذلك.

1943
01:41:11,852 --> 01:41:13,687
‫أيّها الضابط، فضلًا منكَ،
‫هلّا ألقيتَ نظرة على هذا الدفتر؟

1944
01:41:13,720 --> 01:41:15,388
‫(ونكا)!

1945
01:41:15,421 --> 01:41:18,224
‫يحتوي تفاصيل كلّ الدفوعات
‫غير القانونيّة التي أجروها هؤلاء الرجال.

1946
01:41:18,263 --> 01:41:19,766
‫الآلاف منهم.

1947
01:41:19,793 --> 01:41:22,361
‫(أفابيل)، لا تُنصت إليها فهي تكذب.

1948
01:41:22,395 --> 01:41:23,930
‫بالتأكيد إنّها تكذب.

1949
01:41:23,970 --> 01:41:25,504
‫إنّها لا تكذب يا سيّدي.

1950
01:41:25,531 --> 01:41:26,833
‫إنّها محقّة تمامًا.

1951
01:41:27,634 --> 01:41:28,635
‫هذا أمرٌ لا يُصدّق.

1952
01:41:29,502 --> 01:41:30,837
‫حسنًا.

1953
01:41:30,871 --> 01:41:35,207
‫إذن تبدو أنّها قضيّة تخصّ رئيس الشرطة.

1954
01:41:35,232 --> 01:41:37,334
‫أعطني الدفتر يا (أفابيل).
‫سآخذه من يديكَ.

1955
01:41:37,376 --> 01:41:38,645
‫أحفظ لكَ الأعمال الورقيّة.

1956
01:41:38,679 --> 01:41:40,413
‫يؤسفني أنّني لا أستطيع
‫فعل ذلك يا سيّدي.

1957
01:41:40,453 --> 01:41:41,789
‫ولمَ ذلك؟

1958
01:41:41,815 --> 01:41:43,684
‫لأنّ اسمكَ مدوّن هنا.

1959
01:41:44,785 --> 01:41:46,720
‫- أسماءٌ كثيرة.
‫- أيّها السادة المحترمون...

1960
01:41:46,753 --> 01:41:48,454
‫- أنتم رهن الإعتقال.
‫- أهربوا.

1961
01:41:48,493 --> 01:41:49,594
‫هل سنضع الأصفاد في أيدينا؟

1962
01:41:49,623 --> 01:41:50,523
‫لا عليكِ يا (نودل).

1963
01:41:50,556 --> 01:41:52,291
‫تريّثي ثانيةً واحدة.

1964
01:41:54,493 --> 01:41:56,295
‫ما الذي يحدث؟

1965
01:41:56,328 --> 01:41:57,698
‫لمَ نحلّق في الهواء؟

1966
01:41:57,724 --> 01:41:58,958
‫لم تتناولوا شيئًا من تلك الشوكولاتة

1967
01:41:58,999 --> 01:42:01,233
‫- ألستم هكذا يا سيّد (سلوجورث)؟
‫- لماذا؟

1968
01:42:01,267 --> 01:42:02,501
‫لأنّها شوكولاتة عائمة.

1969
01:42:02,535 --> 01:42:05,404
‫عملها متأخّر ولكنّها قويّة بشكلٍ إضافيّ.

1970
01:42:05,438 --> 01:42:07,473
‫أتخال نفسكَ حاذقًا يا (ونكا)؟

1971
01:42:07,506 --> 01:42:10,443
‫ثمّة مليار قطعة شوكولاتة فضيّة تحت أقدامنا.

1972
01:42:10,469 --> 01:42:11,805
‫سنوكّل أمهر المحامين

1973
01:42:11,845 --> 01:42:14,246
‫نمنح القاضي رشوةً ونتلاعب
‫بهيئة المحلّفين إن اضطررنا.

1974
01:42:14,280 --> 01:42:16,515
‫سنكون بخير حال.

1975
01:42:16,549 --> 01:42:18,217
‫ليتني فكرتُ في ذلك.

1976
01:42:21,621 --> 01:42:22,588
‫(نودل).

1977
01:42:41,307 --> 01:42:42,609
‫ما هذا؟

1978
01:42:42,642 --> 01:42:43,844
‫إنّها الشوكولاتة خاصّتنا.

1979
01:42:43,877 --> 01:42:45,578
‫الشوكولاتة خاصّتنا كلّها.

1980
01:42:45,618 --> 01:42:46,819
‫لقد دُمّرنا.

1981
01:42:46,847 --> 01:42:48,048
‫لا تقلقوا أيّها السادة.

1982
01:42:48,081 --> 01:42:50,583
‫ستهبطون في نهاية الأمر.

1983
01:42:50,623 --> 01:42:53,592
‫يُحتمل، أظنّ ذلك.

1984
01:42:53,620 --> 01:42:54,921
‫ولكن حتّى ذلك الحين

1985
01:42:55,922 --> 01:42:58,792
‫أيّها السيّدات والسّادة

1986
01:42:58,825 --> 01:43:02,461
‫(ويلي ونكا) وأصدقاؤه...

1987
01:43:02,495 --> 01:43:05,932
‫يدعونكم للإستمتاع بالشوكولاتة.

1988
01:43:05,966 --> 01:43:08,034
‫مرحى! (ونكا) السحريّ.

1989
01:43:11,537 --> 01:43:12,505
‫(غويني)؟

1990
01:43:13,106 --> 01:43:14,741
‫(بازل)!

1991
01:43:16,009 --> 01:43:17,376
‫ماذا قلتُ لكَ يا (أباكوس)؟

1992
01:43:17,409 --> 01:43:18,886
‫أخبرتكَ أنّ بوسعنا إصلاح كلّ شيء.

1993
01:43:36,763 --> 01:43:37,831
‫كأسكِ.

1994
01:43:38,697 --> 01:43:40,032
‫أشكركِ.

1995
01:43:40,059 --> 01:43:41,527
‫- ها أنتَ ذا.
‫- تفضّل.

1996
01:43:41,567 --> 01:43:43,003
‫- بحذر، ليس كثيرًا.
‫- حسنًا.

1997
01:43:54,887 --> 01:43:58,320
‫"ونكا"

1998
01:44:15,090 --> 01:44:19,810
‫"السرّ هو أنّ الشوكولاتة ليست مهمّة"

1999
01:44:24,059 --> 01:44:28,042
‫"بل من تشاركها معهم، أشكركَ"

2000
01:45:21,668 --> 01:45:24,638
‫أشكركَ.

2001
01:45:24,671 --> 01:45:26,438
‫أشكركَ.

2002
01:45:26,472 --> 01:45:28,642
‫أشكركَ.

2003
01:45:44,523 --> 01:45:47,526
‫إذن ما هو شعورها يا (ويلي)؟

2004
01:45:48,594 --> 01:45:50,030
‫هل شعورها جيّد كما تتذكّر؟

2005
01:45:51,665 --> 01:45:53,099
‫بكلّ مكوّناتها.

2006
01:45:56,803 --> 01:45:58,171
‫ليتني أستمرّ إلى الأبد.

2007
01:46:04,744 --> 01:46:05,912
‫أظنّ آن الأوان.

2008
01:46:08,014 --> 01:46:10,016
‫أوان ماذا؟

2009
01:46:10,050 --> 01:46:12,518
‫أتعلمين كم الأشخاص الذي يحملون
‫اسم (دي سميث) في المدينة؟

2010
01:46:12,953 --> 01:46:15,587
‫106.

2011
01:46:15,622 --> 01:46:17,857
‫ولحسن حظّكِ، لديك صديقة
‫تعمل في البدّالة الهاتفيّة.

2012
01:46:17,891 --> 01:46:21,493
‫وإنّها أمضت فترة الظهيرة
‫بأكملها في الإتّصال.

2013
01:46:21,540 --> 01:46:22,762
‫وخمّني ماذا؟

2014
01:46:24,264 --> 01:46:25,497
‫وجدناها.

2015
01:46:26,633 --> 01:46:28,168
‫وجدتم أمّي؟

2016
01:46:28,201 --> 01:46:29,836
‫إنّها تعمل في المكتبة.

2017
01:46:31,304 --> 01:46:32,739
‫وهناك تعيش.

2018
01:46:34,874 --> 01:46:35,909
‫هيّا يا (نودل).

2019
01:46:51,157 --> 01:46:53,693
‫♪ رافقيني ♪

2020
01:46:56,763 --> 01:46:59,132
‫♪ وستكونين ♪

2021
01:47:01,701 --> 01:47:04,738
‫♪ في عالمٍ ♪

2022
01:47:04,771 --> 01:47:09,809
‫♪ من الخيال النقيّ ♪

2023
01:47:09,843 --> 01:47:13,113
‫♪ تتواصلين وتلامسين ♪

2024
01:47:13,146 --> 01:47:16,582
‫♪ ما كنّا عليه سلفًا ♪

2025
01:47:16,616 --> 01:47:21,187
‫♪ فقط في خيالكِ ♪

2026
01:47:23,123 --> 01:47:25,725
‫♪ لا يعتريكِ الخجل ♪

2027
01:47:25,759 --> 01:47:28,895
‫♪ لا بأس ♪

2028
01:47:28,928 --> 01:47:35,135
‫♪ إن ساوركِ خوفٌ قليلًا ♪

2029
01:47:35,168 --> 01:47:45,278
‫♪ تارةً هذه الأمور لا تحتاج تفسيرًا ♪

2030
01:47:48,014 --> 01:47:53,219
‫♪ إن أردتِ مشاهدة الجنّة ♪

2031
01:47:53,253 --> 01:47:57,323
‫♪ فببساطةٍ حدّقي بهم وشاهديها ♪

2032
01:47:58,758 --> 01:48:02,262
‫♪ شخصٌ ما نتمسّك به ♪

2033
01:48:02,295 --> 01:48:06,232
‫♪ هو كلّ ما نحتاجه ♪

2034
01:48:08,001 --> 01:48:12,739
‫♪ وما من شيءٍ آخر غيره ♪

2035
01:48:12,772 --> 01:48:14,908
‫أمّاه.

2036
01:48:17,049 --> 01:48:20,352
‫وهكذا يشرقُ العمل الصالح في عالمٍ كئيب.

2037
01:48:20,380 --> 01:48:22,248
‫تساءلتُ إن كنتُ سأراكَ مجددًا.

2038
01:48:22,282 --> 01:48:24,284
‫لن أذهب إلى أيّ مكانٍ يا (ويلي ونكا).

2039
01:48:24,317 --> 01:48:25,985
‫ليس حتّى تسدّد ديونكَ.

2040
01:48:26,019 --> 01:48:27,754
‫والآن، أعلم أنّكَ حاولت.

2041
01:48:27,787 --> 01:48:30,123
‫قانون "لومبا" واضحٌ في هذا الموضوع.

2042
01:48:30,156 --> 01:48:33,993
‫حتّى يحين الوقت الذي تكون فيه
‫الشوكولاتة في يدي فعليًا...

2043
01:48:35,862 --> 01:48:37,730
‫أشكركَ.

2044
01:48:37,764 --> 01:48:40,200
‫أشكركَ على إنقاذي.

2045
01:48:41,368 --> 01:48:43,370
‫أفترض أنّ هذه الجرّة تُنهي عملنا.

2046
01:48:43,403 --> 01:48:46,506
‫سأعود الآن إلى بلدتي الحبيبة "لومبالاند".

2047
01:48:46,540 --> 01:48:50,611
‫حيث تنمو حبوب "الكاكاو"
‫بأعدادٍ مخيّبة للآمال

2048
01:48:50,644 --> 01:48:52,446
‫وأصدقائي يحتقرونني.

2049
01:48:52,479 --> 01:48:54,748
‫ماذا؟ حسبتُ أنّهم نادوكَ بـ "الجبل".

2050
01:48:54,781 --> 01:48:59,686
‫والحقيقة هي أنّني أقلّ
‫ من متوسّط الطول بربع بوصة.

2051
01:48:59,720 --> 01:49:01,421
‫ينادونني بـ "السروال القصير".

2052
01:49:01,455 --> 01:49:03,390
‫ولكن ها هو الحال.

2053
01:49:03,423 --> 01:49:04,858
‫طاب يومكَ يا سيّدي.

2054
01:49:04,891 --> 01:49:06,426
‫عارٌ عليكَ أن تضطرّ للمغادرة.

2055
01:49:07,394 --> 01:49:08,829
‫قلتُ طاب يومكَ.

2056
01:49:08,862 --> 01:49:11,832
‫سأشارك الشوكولاتة خاصّتي
‫مع العالم وسأحتاج أكثر من متجر.

2057
01:49:11,865 --> 01:49:12,933
‫أنا واثق من أنّكَ ستفعلها.

2058
01:49:12,966 --> 01:49:14,534
‫سأحتاج مصنعًا.

2059
01:49:14,568 --> 01:49:16,203
‫أجل، بالتوفيق في ذلك.

2060
01:49:16,236 --> 01:49:18,572
‫وأحتاج مديرًا لقسم التذوّق.

2061
01:49:18,605 --> 01:49:20,240
‫قسم التذوّق؟

2062
01:49:20,273 --> 01:49:21,708
‫♪ رافقني ♪

2063
01:49:21,742 --> 01:49:23,210
‫حسنًا.

2064
01:49:23,243 --> 01:49:24,911
‫- ♪ وستكون ♪
‫- أين؟

2065
01:49:24,945 --> 01:49:29,182
‫♪ في عالمٍ من الخيال النقيّ ♪

2066
01:49:29,216 --> 01:49:30,283
‫إنّها قلعةٌ مدمّرة.

2067
01:49:30,317 --> 01:49:31,652
‫♪ إلقِ نظرة ♪

2068
01:49:31,685 --> 01:49:33,787
‫♪ وسترى ♪

2069
01:49:33,820 --> 01:49:37,190
‫♪ في خيالكَ ♪

2070
01:49:37,224 --> 01:49:38,659
‫بصراحة، أشكّ في ذلك.

2071
01:49:38,692 --> 01:49:42,963
‫♪ سنشرعُ بالدوّران ♪

2072
01:49:42,996 --> 01:49:47,701
‫♪ والسفر في عالمٍ من صُنعي ♪

2073
01:49:47,734 --> 01:49:49,736
‫♪ وما سنراه ♪

2074
01:49:49,770 --> 01:49:55,342
‫♪ سيرفض التفسير ♪

2075
01:49:55,375 --> 01:49:57,644
‫بالتأكيد هذا يرفض التفسير.

2076
01:49:57,678 --> 01:50:02,249
‫♪ إن أردتَ مشاهدة الجنّة ♪

2077
01:50:02,282 --> 01:50:06,853
‫♪ فببساطةٍ أنظر من حولكَ وشاهدها ♪

2078
01:50:06,894 --> 01:50:11,398
‫♪ افعل كلّ ما تبتغيه ♪

2079
01:50:11,425 --> 01:50:16,263
‫♪ أتودّ تغيير العالم؟ ليس ثمّة شيءٌ لذلك ♪

2080
01:50:16,296 --> 01:50:17,431
‫لا بأس بذلك.

2081
01:50:17,464 --> 01:50:21,435
‫♪ ما من حياةٍ أعرفها ♪

2082
01:50:21,468 --> 01:50:26,373
‫♪ لأقارنها مع الخيال النقيّ ♪

2083
01:50:26,406 --> 01:50:30,677
‫♪ بعيشكِ هناك ستكون حرًا ♪

2084
01:50:30,711 --> 01:50:40,454
‫♪ إن كنتَ حقًا تتمنّى ذلك ♪

2085
01:50:56,436 --> 01:50:59,706
‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪

2086
01:50:59,740 --> 01:51:02,909
‫♪ لديّ مكافأة بسيطة من أجلكَ ♪

2087
01:51:02,943 --> 01:51:06,446
‫♪ أجلس وابقَ في مقعدكَ ♪

2088
01:51:06,480 --> 01:51:09,983
‫♪ لتحصل على علاج "أومبا لومبا" الأخير ♪

2089
01:51:10,024 --> 01:51:12,794
‫♪ عاد (أباكوس كرانش) إلى منزله ♪

2090
01:51:12,819 --> 01:51:16,690
‫♪ (بنز) إلى رفاقها و(لوتي بيل) إلى هواتفها ♪

2091
01:51:16,730 --> 01:51:19,933
‫♪ حقّق الشجاع (لاري) عودةً ناجحة ♪

2092
01:51:19,960 --> 01:51:24,931
‫♪ وذات يومٍ رأت زوجته السابقة عمله ♪

2093
01:51:24,965 --> 01:51:26,733
‫♪ ضحكت كثيرًا وأعادته إليها ♪

2094
01:51:26,767 --> 01:51:29,836
‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪

2095
01:51:29,870 --> 01:51:33,507
‫♪ ولكن ماذا تقول عن السيّدة
‫(سكربت) و(بليتشر)؟ ♪

2096
01:51:33,540 --> 01:51:36,843
‫♪ أمهلني دقيقة أو اثنتين ♪

2097
01:51:36,877 --> 01:51:41,782
‫♪ سأريكَ أنا "أومبا لومبا" الأمر ♪

2098
01:51:41,815 --> 01:51:43,917
‫ما مشكلة هذه الآلة؟

2099
01:51:43,950 --> 01:51:45,886
‫آلة جهنميّة.

2100
01:51:45,919 --> 01:51:47,621
‫♪ سأريكَ الأمر ♪

2101
01:51:47,654 --> 01:51:50,056
‫تفضّل، أفضل بكثير.

2102
01:51:50,096 --> 01:51:54,634
‫أحذية، شدّ الوجه، تجميل الأنف، جزيرة "إبيزا"

2103
01:51:54,668 --> 01:51:58,372
‫منزل ضخم في الريف، ملابس داخليّة.

2104
01:51:58,398 --> 01:52:00,500
‫إنّهم الجمعيّة.
‫لقد أطيح بهم.

2105
01:52:00,534 --> 01:52:02,702
‫إنّنا لم نفعل شيئًا.

2106
01:52:02,736 --> 01:52:04,805
‫باستثناء تسميم الشوكولاتة كلّها.

2107
01:52:04,838 --> 01:52:06,506
‫نحن الشرطة، افتحوا الباب.

2108
01:52:06,540 --> 01:52:07,507
‫بسرعة، اشرب الدليل.

2109
01:52:09,576 --> 01:52:10,877
‫أمهلنا ثانية أيّها الضابط.

2110
01:52:10,911 --> 01:52:12,512
‫نحن الشرطة.

2111
01:52:12,546 --> 01:52:14,115
‫إنّني في المرحاض أيّها الضابط.

2112
01:52:14,141 --> 01:52:15,542
‫افتحوا الباب.

2113
01:52:15,582 --> 01:52:17,050
‫تجفيفةٌ واحدة وسأنتهي.

2114
01:52:17,083 --> 01:52:18,752
‫ثمّة ماء كثير، أمهلوني دقيقة.

2115
01:52:18,785 --> 01:52:19,786
‫حسنًا.

2116
01:52:23,066 --> 01:52:25,592
‫عجبًا.

2117
01:52:25,633 --> 01:52:27,602
‫كيف لنا أن نساعدكَ أيّها الضابط؟

2118
01:52:27,627 --> 01:52:28,895
‫أنتما الإثنان ستأتيان معي.

2119
01:52:28,929 --> 01:52:30,397
‫ولكنّنا لم نفعل شيئًا.

2120
01:52:30,430 --> 01:52:32,666
‫ستبتعدان لفترةٍ طويلة.

2121
01:52:32,706 --> 01:52:34,675
‫أتودّ قبلة أخيرة يا سيّدي؟

2122
01:52:34,701 --> 01:52:36,937
‫يا حبيبتي.

2123
01:52:41,788 --> 01:53:15,913
‫‫‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

