﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
‫ترجمة: زياد المصري
‫تنقيح: أحمد عادل

2
00:02:01,793 --> 00:02:03,920
‫اسم الحالة (جون كريمر).

3
00:02:03,995 --> 00:02:06,828
‫بعمر 52 عام، ذكر، قوقازي.

4
00:02:08,934 --> 00:02:10,799
‫لقد رأى أيامًا أفضل من تلك.

5
00:02:46,238 --> 00:02:48,604
‫لدينا إجراء أخير...

6
00:02:48,673 --> 00:02:50,800
‫للجزء الأيسر.

7
00:02:51,943 --> 00:02:54,036
‫نوع من أنواع جراحات مخ.

8
00:04:25,337 --> 00:04:27,635
‫لنفحص معدته.

9
00:04:45,690 --> 00:04:48,682
‫يا للجحيم، ما هذا...

10
00:04:50,962 --> 00:04:53,795
‫استدع دائرة جرائم القتل، الآن.

11
00:05:01,573 --> 00:05:03,040
‫أين هو؟

12
00:05:03,108 --> 00:05:05,804
‫إنه بمعدته؟

13
00:05:07,679 --> 00:05:09,146
‫قصه.

14
00:05:42,614 --> 00:05:44,582
‫هل أنت موجود أيها المحقق؟

15
00:05:44,649 --> 00:05:49,216
‫لو كنت كذلك،
‫فعلى الأرجح أنك آخر الرجال الناجين.

16
00:05:49,287 --> 00:05:51,687
‫ربما الآن يمكنك النجاح

17
00:05:51,756 --> 00:05:54,190
‫فيما فشل فيه الآخرون.

18
00:05:54,259 --> 00:05:57,160
‫أتعتقد أنك ستمضي دون أن تُختبر؟

19
00:05:57,228 --> 00:06:01,531
‫لقد تعهدّت بأن عملي سيستمر.

20
00:06:01,600 --> 00:06:04,592
‫أتظنّ أنه انتهى بموتي؟

21
00:06:04,669 --> 00:06:06,637
‫إنه لم ينته.

22
00:06:06,705 --> 00:06:09,265
‫لقد بدأت الألعاب للتو.

23
00:06:21,219 --> 00:06:25,315
‫ما هذا بحق الجحيم؟

24
00:06:26,358 --> 00:06:28,326
‫ما هذا بحق الجحيم؟

25
00:06:28,393 --> 00:06:31,191
‫عيني.

26
00:06:31,262 --> 00:06:33,628
‫ما هذا بحق الجحيم؟

27
00:06:33,698 --> 00:06:36,098
‫ما هذا بحق الجحيم؟

28
00:06:45,977 --> 00:06:47,274
‫من هناك؟

29
00:06:48,747 --> 00:06:51,113
‫تحدّث إليّ، ماذا تفعل؟

30
00:06:51,182 --> 00:06:53,150
‫تحدث إليّ.

31
00:07:06,631 --> 00:07:07,791
‫تحدث إليّ.

32
00:07:15,173 --> 00:07:16,765
‫توقّف.

33
00:07:18,276 --> 00:07:19,766
‫توقّف.

34
00:07:26,851 --> 00:07:28,011
‫أوقف ذلك.

35
00:07:50,909 --> 00:07:53,537
‫ماذا تفعل بي؟

36
00:07:53,611 --> 00:07:56,045
‫ماذا أفعل؟ النجدة.

37
00:07:56,114 --> 00:07:57,479
‫النجدة.

38
00:07:57,549 --> 00:07:59,983
‫من يفعل هذا بي؟

39
00:08:14,866 --> 00:08:16,766
‫ابتعد عني فحسب.

40
00:08:23,308 --> 00:08:25,299
‫ماذا أفعل؟

41
00:09:57,969 --> 00:10:01,029
‫- الجانب الأيمن خالي.
‫- الجانب الأيسر خالي.

42
00:10:01,105 --> 00:10:02,367
‫خالي.

43
00:10:06,578 --> 00:10:08,808
‫في مواقعكم. ابقوا على استعداد.

44
00:10:08,880 --> 00:10:10,848
‫نحن في الانتظار.

45
00:10:12,784 --> 00:10:14,217
‫أرى حركة.

46
00:10:19,057 --> 00:10:21,150
‫لدينا جهاز.

47
00:10:21,226 --> 00:10:22,693
‫تفحّص ذلك قبل أن تدخل هناك.

48
00:10:22,760 --> 00:10:24,990
‫فلندقق النظر هنا.

49
00:10:25,063 --> 00:10:27,031
‫تحرك الآن.

50
00:10:42,914 --> 00:10:44,176
‫المدخل خالٍ.

51
00:11:19,918 --> 00:11:21,146
‫إنها (كيري).

52
00:11:21,219 --> 00:11:23,585
‫- (ريغ).
‫- لاتفعل ذلك، لسنا مؤمّنين.

53
00:11:23,655 --> 00:11:25,623
‫- (ريغ)، قلتُ لا.
‫- (كيري).

54
00:11:25,690 --> 00:11:27,885
‫- توقف.
‫- لا تمّر من خلال هذا الباب.

55
00:11:28,927 --> 00:11:30,895
‫(كيري).

56
00:11:30,962 --> 00:11:32,930
‫تباً...

57
00:11:56,554 --> 00:11:58,522
‫- صلني بمكتب الطبيب الشرعي.
‫- عُلم.

58
00:11:58,589 --> 00:12:00,557
‫فليبعد أحد تلك الجرذان عنها.

59
00:12:05,930 --> 00:12:08,262
‫وجّه الضوء على هذا.

60
00:12:11,636 --> 00:12:13,627
‫أنزلها.

61
00:12:13,705 --> 00:12:15,536
‫تعلم أني لا يمكنني فعل ذلك.

62
00:12:17,742 --> 00:12:20,074
‫قلت أنزلها.

63
00:12:21,512 --> 00:12:23,707
‫أرجوك.

64
00:12:30,421 --> 00:12:32,184
‫هل تحاول قتل نفسك؟

65
00:12:34,225 --> 00:12:36,523
‫تعلم أنه لا يجب
‫أن تمرّ بباب غير مؤمّن، أبداً.

66
00:12:36,594 --> 00:12:38,459
‫اعتقدتُ أنها لا تزال حية،

67
00:12:38,529 --> 00:12:41,157
‫وبإمكاني إنقاذها.

68
00:12:42,333 --> 00:12:44,301
‫هل حسبت يوماً أن ينتهي بنا المطاف هنا؟

69
00:12:44,369 --> 00:12:46,337
في بداية مشوارنا.

70
00:12:47,972 --> 00:12:50,099
لا.

71
00:12:50,174 --> 00:12:52,574
‫لم أتخيل شيئاً كهذا.

72
00:12:55,680 --> 00:12:57,170
‫لماذا بحق الجحيم ما زلنا نفعل ذلك؟

73
00:12:57,248 --> 00:12:59,808
‫طبيعتنا أن ننقذ هؤلاء.

74
00:12:59,884 --> 00:13:02,580
‫- ذلك ما نفعله.
‫- صحيح.

75
00:13:03,654 --> 00:13:05,986
‫"اعتز بحياتك"

76
00:13:06,057 --> 00:13:07,854
‫- ماذا؟
‫- الشعار اللعين.

77
00:13:07,925 --> 00:13:11,053
‫من المفترض أن نعتز بحياتنا.

78
00:13:11,129 --> 00:13:14,732
‫لكن كيف نفعل ذلك وهذه هي حياتنا؟

79
00:13:18,836 --> 00:13:20,861
‫لقد اخترنا هذا.

80
00:13:20,938 --> 00:13:22,803
‫- اذهب إلى المنزل.
‫- (هوفمان)، عميلان هنا لرؤيتك.

81
00:13:22,874 --> 00:13:25,274
‫عُلم.

82
00:13:28,146 --> 00:13:30,341
‫- المحقق (هوفمان)؟
‫- أجل.

83
00:13:30,415 --> 00:13:32,781
‫أنا العميلة الخاصة (ليندسي بيريز).

84
00:13:32,850 --> 00:13:34,613
‫وهذا هو العميل الخاص (بيتر ستراهم).

85
00:13:34,685 --> 00:13:36,744
‫كيف لي أن أساعد المباحث الفيدرالية؟

86
00:13:36,821 --> 00:13:40,188
‫نحن هنا بشأن المحققة (كيري).
كانت على اتصال بنا.

87
00:13:40,258 --> 00:13:41,987
‫افتح الباب وستجدني.

88
00:13:43,027 --> 00:13:44,551
‫ماذا؟

89
00:13:49,233 --> 00:13:51,394
‫- ما هذا؟
‫- المفتاح الذي وُجد

90
00:13:51,469 --> 00:13:53,369
‫مع آخر رسالة أرسلتها المحققة (كيري)

91
00:13:53,438 --> 00:13:55,929
‫"افتح الباب وستجدني"
‫هل تعني أي شيء لك؟

92
00:13:56,007 --> 00:13:57,634
‫كلا.

93
00:14:05,716 --> 00:14:07,411
‫أين الجثة؟

94
00:14:07,485 --> 00:14:10,977
‫آلة تصوير مسرح الجريمة التقطت
‫غلاف هذه الرصاصة.

95
00:14:11,055 --> 00:14:13,182
‫كان عالقاً بين الجثة والأداة المستخدمة.

96
00:14:13,257 --> 00:14:15,225
‫ارفع البصمات من عليها.

97
00:14:22,266 --> 00:14:24,496
‫هلا تمهلينا دقيقة.

98
00:14:30,741 --> 00:14:32,675
‫القفل كان مفتوحا.

99
00:14:32,743 --> 00:14:34,176
‫لم تستطع الخروج.

100
00:14:34,245 --> 00:14:38,147
‫لقد كان مُعدًا لإعدامها. مخالفًا للقواعد.

101
00:14:38,216 --> 00:14:39,945
‫لم يكن فخ (جيغ سو) إذاً؟

102
00:14:40,017 --> 00:14:42,508
‫كلا، الشريكة (أماندا يونغ)...

103
00:14:42,587 --> 00:14:45,317
‫- هذا لم يكن من فِعل (أماندا يونغ).
‫- معذرةً؟

104
00:14:45,389 --> 00:14:49,693
‫المحققة (كيري) تزن تقريباً 130 رطلاً.
‫وفقاً للتقرير، تزن (أماندا يونغ) 107 أرطال.

105
00:14:49,760 --> 00:14:51,955
‫- لا يمكنها رفعها بمفردها.
‫- (جون كريمر) كان....

106
00:14:52,029 --> 00:14:54,497
‫مريض بالسرطان وطريح الفراش؟
‫فعل ذلك بعقله وليس جسده.

107
00:14:54,565 --> 00:14:56,692
‫لقد كان مهندساً. لربما صمم بكرات...

108
00:14:56,767 --> 00:14:59,827
‫أو قام بمساعدته شخص آخر.

109
00:14:59,904 --> 00:15:02,964
‫أيها العميل الخاص،
‫إن كنت هنا لسبب آخر غير المساعدة...

110
00:15:03,040 --> 00:15:05,531
‫نحن هنا لنجد شخص فشلت إدارتكم
‫في إيجاده أيها المحقق.

111
00:15:05,610 --> 00:15:07,373
‫الشخص الذي يساعد (جيج سو) و(أماندا يونغ).

112
00:15:08,446 --> 00:15:10,414
‫معذرةً.

113
00:15:16,387 --> 00:15:19,413
‫لقد وجدنا دمية المهرج هذه في حوزتك.
‫ما قصتها؟

114
00:15:19,490 --> 00:15:24,193
‫إنها لعبة. الأطفال يلعبون بالألعاب.
‫ليست أكثر من هذا.

115
00:15:24,262 --> 00:15:27,356
‫وماذا عن الدراجة الثلاثية؟

116
00:15:27,431 --> 00:15:29,524
‫الدراجة الثلاثية كانت لـ(جون) منذ طفولته...

117
00:15:29,600 --> 00:15:32,660
‫رجل ناضج يملك عجلة ثلاثية طيلة حياته؟

118
00:15:32,737 --> 00:15:34,932
‫أنا واثقة من أنك
ما زلت تحتفظ بأشياء قيّمة لك.

119
00:15:35,006 --> 00:15:37,099
‫انظري يا سيدة (تاك).

120
00:15:37,175 --> 00:15:41,269
‫هل هناك سبب يقلقنا على أمنك؟

121
00:15:41,345 --> 00:15:43,677
‫يجب أن تقلق أكثر على نفسك.

122
00:15:43,748 --> 00:15:47,273
‫لماذا لا تخبريني بكل شيء عن (جون)،
‫ودعينا نبدأ من البداية؟

123
00:15:47,351 --> 00:15:51,014
‫حياة جون تتحدى تسلسل الأحداث.

124
00:15:51,088 --> 00:15:54,421
‫إذاً لمَ لا نبدأ من النهاية إلى البداية؟

125
00:15:54,492 --> 00:15:56,050
‫أنا أمثّل السيدة (تاك).

126
00:15:58,362 --> 00:16:00,091
‫إنها تعرف شيئاً.

127
00:16:00,164 --> 00:16:02,223
‫حسبتك ستذهب إلى المنزل.

128
00:16:02,300 --> 00:16:05,997
‫يتبقى لديك إجازة، صحيح؟ خذها.

129
00:16:06,070 --> 00:16:08,402
‫انجز إعادة تصميم منزلك،
‫واقضِ وقتاً مع (تريسي).

130
00:16:08,472 --> 00:16:10,940
‫- إنها تتفهم ذلك.
‫- لا تعتبره شيئاً مضموناً.

131
00:16:11,976 --> 00:16:15,309
‫- ما زال (إريك) مفقود يا رجل.
‫- (إريك) مفقود منذ ستة أشهر.

132
00:16:15,379 --> 00:16:18,371
‫(كيري) فُقدت أربعة أيام. تفاؤلي

133
00:16:18,449 --> 00:16:20,917
‫- على قدر الحقائق.
‫- لن أبرح حتى أجده.

134
00:16:20,985 --> 00:16:22,782
‫العثور على جثته لن يبرئ ضمائرنا.

135
00:16:22,853 --> 00:16:24,718
‫العثور عليه حياً سيفعل.

136
00:16:24,789 --> 00:16:26,916
‫آن الأوان لتتجاوز الأمر.

137
00:16:26,991 --> 00:16:28,925
‫أريدك أن تذهب إلى البيت.

138
00:16:28,993 --> 00:16:31,791
‫سأتصل بك لاحقاً لأطمئن عليك.

139
00:16:36,667 --> 00:16:37,929
‫من يكون؟

140
00:16:38,002 --> 00:16:39,765
‫الملازم الأول (ريغ)، قائد فرقة الاقتحام.

141
00:16:39,837 --> 00:16:43,204
‫- ما مشكلته؟
‫- كل من حوله يموتون.

142
00:17:04,262 --> 00:17:06,696
‫ما المكتوب فيها؟

143
00:17:06,764 --> 00:17:09,824
‫أنني حاولت الاتصال بك أربع مرات.

144
00:17:09,900 --> 00:17:12,232
‫أن العشاء في الثلاجة.

145
00:17:14,038 --> 00:17:17,405
‫وفي النهاية مكتوب: "أحبك".

146
00:17:17,475 --> 00:17:21,840
‫عليّ مساعدة أمي لبضعة أيام.

147
00:17:21,912 --> 00:17:23,743
‫

148
00:17:23,814 --> 00:17:26,908
‫تعال معي، حسناً؟ الآن.

149
00:17:26,984 --> 00:17:28,918
‫لا أستطيع.

150
00:17:30,488 --> 00:17:32,854
‫بل تستطيع.

151
00:17:32,923 --> 00:17:35,323
‫ولكنك لا تريد.

152
00:17:35,393 --> 00:17:37,657
‫ما لا يمكنك فعله

153
00:17:37,728 --> 00:17:39,923
‫هو إنقاذ الجميع.

154
00:17:49,173 --> 00:17:50,970
‫(تريسي).

155
00:17:51,042 --> 00:17:53,636
‫(تريسي)، أرجوك أنصتي إليّ...

156
00:18:06,424 --> 00:18:09,860
‫(جون كريمر) كان يمتلك شركة تُدعى
‫"أوربان رينيوال جروب".

157
00:18:12,096 --> 00:18:14,155
‫ماذا كان يشاهد (ريغ)؟

158
00:18:14,231 --> 00:18:18,133
‫استجواب (جيل تاك)،
‫كانت زوجة (جيج سو) السابقة. إنه قديم.

159
00:18:18,202 --> 00:18:20,170
‫ولماذا يشاهد عضو في التدخل السريع هذا؟

160
00:18:20,237 --> 00:18:24,139
‫(ستراهم)، أعتقد أنه ينبغى
‫أن نخبر المحقق (هوفمان)

161
00:18:24,208 --> 00:18:26,142
‫بما قالته المحققة (كيرى) فى آخر رسالة لها.

162
00:18:26,210 --> 00:18:29,509
‫قالت إن ضابطين قد يكونا في خطر

163
00:18:29,580 --> 00:18:31,571
‫ولكن حتى نعرف من، لن نسبب أيّ ذعر.

164
00:18:31,649 --> 00:18:34,117
‫لو كان المحقق (هوفمان)
‫أو غيره في هذه الدائرة في خطر،

165
00:18:34,185 --> 00:18:36,016
‫- فيجب أن يعلموا.
‫- ليس قرارك.

166
00:18:39,924 --> 00:18:41,789
‫أهناك أي تقدم؟

167
00:18:43,527 --> 00:18:46,087
‫نحن بخير، شكراً.

168
00:18:46,163 --> 00:18:48,893
‫سيدي، يبدو أن طبيب آخر فُقد من المستشفى.

169
00:18:48,966 --> 00:18:50,900
‫- يمكن أن يكون...
‫- شكراً.

170
00:18:50,968 --> 00:18:52,936
‫سأتفقد الأمر.

171
00:18:53,003 --> 00:18:55,972
‫لو احتجت إليّ، اتصلي بي على جوالي.
‫آلة القهوة في أول الرواق.

172
00:18:56,040 --> 00:18:58,508
‫- صبي أم فتاة؟
‫- فتاة.

173
00:18:58,576 --> 00:19:00,168
‫- لم أكن أعلم أنك متزوج.
‫- لستُ متزوجاً.

174
00:19:00,244 --> 00:19:02,769
‫إنها قصة قصيرة، صدقيني.

175
00:19:24,368 --> 00:19:26,336
‫(تريسي).

176
00:19:41,719 --> 00:19:42,947
‫(تريسي)؟

177
00:21:27,992 --> 00:21:29,960
‫مرحباً بك أيها الضابط (ريغ).

178
00:21:30,027 --> 00:21:32,018
‫مرحباً بك فى مولدك الجديد.

179
00:21:32,096 --> 00:21:33,290
‫سحقاً.

180
00:21:33,364 --> 00:21:37,701
‫لسنوات، ظللت واقفاً
‫تشاهد زملاءك وهم يسقطون...

181
00:21:37,768 --> 00:21:42,871
‫بقيت سالماً بالرغم من اختفاء (إيريك ماتيوس).

182
00:21:42,940 --> 00:21:45,966
‫لكن نجاتك صحبها هوس.

183
00:21:46,043 --> 00:21:50,137
‫هوس بمنع من حولك من اتخاذ قرارات خاطئة

184
00:21:50,214 --> 00:21:53,240
‫وذلك ما منعك ما اتّخاذ القرارات الصحيحة.

185
00:21:53,317 --> 00:21:55,285
‫أردت إنقاذ الجميع.

186
00:21:55,352 --> 00:21:57,479
‫الليلة، سأمنحك الفرصة.

187
00:21:57,555 --> 00:22:00,183
‫لتواجه هوسك. انظر جيداً.

188
00:22:00,257 --> 00:22:03,420
‫(إريك ماتيوس) لا يزال حياً.

189
00:22:03,494 --> 00:22:08,094
‫- (إريك).
‫- كتلة الجليد التي يقف عليها تذوب.

190
00:22:08,165 --> 00:22:11,225
‫لديه 90 دقيقة كي ينقذ نفسه.

191
00:22:11,302 --> 00:22:15,295
‫مصير المخبر (هوفمان) مرتبط بنجاة (إريك).

192
00:22:15,372 --> 00:22:18,535
‫انتبه لتحذيري أيها الضابط (ريغ).

193
00:22:18,609 --> 00:22:20,770
‫حياتهما معلقتان في ميزان

194
00:22:20,844 --> 00:22:22,812
‫هوسك.

195
00:22:22,880 --> 00:22:26,077
‫هل ستتعلم كيف تتجاوز ماضيك وتنقذهما؟

196
00:22:26,150 --> 00:22:28,414
‫الخيار لك.

197
00:23:03,253 --> 00:23:05,517
‫لا تتحرك.

198
00:23:19,470 --> 00:23:21,335
‫يا إلهي.

199
00:23:21,405 --> 00:23:23,999
‫اخلع القناع وارفع يديك.

200
00:23:24,074 --> 00:23:26,440
‫لا أستطيع.

201
00:23:38,656 --> 00:23:40,590
‫أيها الضابط (ريغ)، هذا اختبارك الأول.

202
00:23:40,658 --> 00:23:43,991
‫المرأة أمامك في حاجة ماسّة إلى المساعدة.

203
00:23:44,061 --> 00:23:46,621
‫لكن ليس عملك أن تنقذها.

204
00:23:46,697 --> 00:23:48,597
‫أنت تراها ضحية.

205
00:23:48,666 --> 00:23:50,657
‫لكنك إن كنت ترى ما أراه،

206
00:23:50,734 --> 00:23:55,338
‫فسترى تحت هذا القناع مجرمة
‫غير جديرة بحياتها.

207
00:24:01,779 --> 00:24:04,942
‫هوسك يخبرك بأن تنقذ الضحية.

208
00:24:05,015 --> 00:24:09,179
‫وأنا أخبرك بأن ترحل وتتركها. الخيار لك.

209
00:24:10,354 --> 00:24:12,481
‫- هل أنت شرطي؟
‫- ماذا؟

210
00:24:12,556 --> 00:24:14,683
‫- هل أنت شرطي؟
‫- أجل، أنا شرطي.

211
00:24:17,761 --> 00:24:20,855
‫ما هذا؟ ماذا فعلت؟

212
00:24:29,440 --> 00:24:32,170
‫- إنه في التروس.
‫- ماذا يوجد في التروس؟

213
00:24:32,242 --> 00:24:35,541
‫الرمز. حرّرني.

214
00:24:37,614 --> 00:24:40,139
‫قص شعرى. حررني فحسب.

215
00:24:40,217 --> 00:24:41,684
‫- اهدئي.
‫- أسرع.

216
00:24:43,287 --> 00:24:45,687
‫قصّ شعري أرجوك.

217
00:24:45,756 --> 00:24:47,246
‫حررني.

218
00:24:49,860 --> 00:24:51,851
‫أرجوك، أين تذهب؟

219
00:24:51,929 --> 00:24:54,193
‫انتظر، انتظر، انتظر.

220
00:24:54,264 --> 00:24:56,164
‫انتظر.

221
00:24:57,095 --> 00:24:58,143
‫"الوقت يُهدر"

222
00:24:58,535 --> 00:25:00,298
‫توقّف!

223
00:25:01,338 --> 00:25:02,703
‫حررني!

224
00:25:03,774 --> 00:25:06,208
‫عُد إلى هنا أيها اللعين.

225
00:25:07,277 --> 00:25:10,644
‫حسناً، أنا آسفة. أرجوك عُد إلى هنا.

226
00:25:30,300 --> 00:25:33,030
‫أين الرمز بحقّ الجحيم؟

227
00:25:33,103 --> 00:25:34,934
‫اللعنة.

228
00:25:39,042 --> 00:25:41,010
‫تماسكي.

229
00:25:43,947 --> 00:25:46,347
‫حصلت على واحد.

230
00:25:46,416 --> 00:25:48,782
‫حصلت على واحد. تماسكي.

231
00:25:48,852 --> 00:25:51,013
‫- تماسكي.
‫- أسرع.

232
00:25:53,657 --> 00:25:55,420
‫يا إلهي.

233
00:25:58,529 --> 00:26:01,123
‫لقد حصلنا على بصمة من هذا الغلاف.

234
00:26:01,198 --> 00:26:03,166
‫حصلنا على تطابق.

235
00:26:03,233 --> 00:26:05,701
‫يا إلهي. هل تحققت من ذلك؟

236
00:26:05,769 --> 00:26:06,827
‫مرتين.

237
00:26:10,007 --> 00:26:11,440
‫ هيا.

238
00:26:11,508 --> 00:26:14,306
‫حصلت على آخر. تماسكي.

239
00:26:16,313 --> 00:26:18,110
‫- تماسكي.
‫- أسرع.

240
00:26:18,182 --> 00:26:20,309
‫حصلت عليه. إنه 617.

241
00:26:20,384 --> 00:26:22,352
‫ تماسكي.

242
00:26:28,325 --> 00:26:31,226
‫اذهبي.

243
00:26:31,295 --> 00:26:34,162
‫اللعنة.

244
00:26:34,231 --> 00:26:36,665
‫حسناً، أنصتي إليّ.

245
00:26:36,733 --> 00:26:38,860
‫ابقِي هنا. لا تلمسي أيّ شيء.

246
00:27:01,024 --> 00:27:03,185
‫ماذا يحدث؟

247
00:27:05,963 --> 00:27:08,431
‫ماذا تفعلين؟

248
00:27:08,498 --> 00:27:09,795
‫أسقطي هذا السكين اللعين.

249
00:27:09,867 --> 00:27:11,732
‫- أرجوك.
‫- ضعي السكين أرضاً.

250
00:27:11,802 --> 00:27:13,770
‫ضعي السكين أرضاً.

251
00:27:13,837 --> 00:27:16,431
‫لقد أنقذت حياتك اللعينة.

252
00:27:18,275 --> 00:27:20,709
‫- سأقتلك.
‫- أسقطي هذا السكين.

253
00:27:28,485 --> 00:27:32,285
‫هذه البصمات مطابقة لبصمات الضابط (ريغ).

254
00:27:32,356 --> 00:27:33,948
‫- (فيسك).
‫- ليس الآن.

255
00:27:34,024 --> 00:27:36,652
‫تلقينا بلاغ إطلاق نار في 23 (بارك بليس).

256
00:27:36,727 --> 00:27:39,127
‫تلك شقة (ريغ).

257
00:27:46,236 --> 00:27:48,204
‫مرحباً يا (بريندا).

258
00:27:48,272 --> 00:27:50,297
‫أريد أن ألعب لعبة.

259
00:27:50,374 --> 00:27:53,241
‫ضابط سيحاول إنقاذك،

260
00:27:53,310 --> 00:27:57,076
‫إن نجح في ذلك، فستبدأ لعبتك.

261
00:27:57,147 --> 00:28:02,311
‫هذا الرجل سيستخدم هذه الصور،
‫ليعاقبك على كل جرائمك،

262
00:28:02,386 --> 00:28:04,354
‫والطريقة الوحيدة لإيقافه

263
00:28:04,421 --> 00:28:06,412
‫ستجدينها تحت التلفاز.

264
00:28:08,625 --> 00:28:10,593
‫دعيه ينقذ حياتك،

265
00:28:10,661 --> 00:28:13,027
‫وبعدها تقبلي قدرك بأن تتعفني في السجن.

266
00:28:13,096 --> 00:28:18,301
‫أو اقتليه، لتضمني حريتك. حددي خيارك.

267
00:28:20,061 --> 00:28:21,302
‫"أحدهم ينقذ حياة وأحدهم يسلبها"

268
00:29:24,634 --> 00:29:26,602
‫سأقتلك.

269
00:29:26,670 --> 00:29:29,104
‫سأنال منك أيتها العاهرة.

270
00:30:24,261 --> 00:30:26,388
‫(ريغ).

271
00:30:27,431 --> 00:30:30,161
‫- (ريغ)، هل أنت هنا؟
‫- تحركوا.

272
00:30:32,069 --> 00:30:34,037
‫يا إلهي.

273
00:30:34,104 --> 00:30:36,072
‫وجدت شخصاً ما.

274
00:30:37,908 --> 00:30:39,876
‫وجدت شخصاً ما.

275
00:30:49,920 --> 00:30:51,888
‫لقد بدأ.

276
00:30:53,557 --> 00:30:56,082
‫- تم نشر إخبارية عن (ريغ).
‫- الكل يبحث.

277
00:30:56,159 --> 00:30:59,185
‫- لديه زوجة. أين هي؟
‫- لم نحدد موقعها بعد.

278
00:30:59,262 --> 00:31:01,924
‫(ستراهم).

279
00:31:01,998 --> 00:31:04,364
‫محققان. أترى هذا؟

280
00:31:05,402 --> 00:31:08,635
‫- هل حددت موقع (هوفمان)؟
‫- ليس بعد.

281
00:31:08,705 --> 00:31:10,263
‫- (هوفمان).
‫- أتصل به.

282
00:31:10,340 --> 00:31:12,433
‫كيف تفسر وجود المحقق (ماثيوس)؟

283
00:31:12,509 --> 00:31:14,340
‫- ما زال حيّاً.
‫- ستة أشهر.

284
00:31:14,411 --> 00:31:17,539
‫- (جيغ سو) لم يبق أحداً  كل هذه المدة قط.
‫- عدا (أماندا يونغ).

285
00:31:18,582 --> 00:31:20,447
‫هل تعتقد أنه جنده؟

286
00:31:20,517 --> 00:31:22,348
‫لماذا هؤلاء الستة؟

287
00:31:26,323 --> 00:31:28,985
‫(هوفمان) ملازم حصد أوسمة.
‫لا يتماشى مع النمط.

288
00:31:29,059 --> 00:31:32,028
‫ذلك ما ترينه، لكن ماذا يرى هو؟

289
00:31:33,296 --> 00:31:35,491
‫- (ريغ) يحاول إنقاذ حياة صديقيه.
‫- ربما.

290
00:31:35,565 --> 00:31:37,999
‫هل حصلت على أسماء أو عناوين
‫أي من هؤلاء الأشخاص؟

291
00:31:38,068 --> 00:31:39,933
‫- نعمل على ذلك.
‫- هذا عمل مبالغ فيه.

292
00:31:40,003 --> 00:31:42,631
‫إنها مكيدة تعلن أن (ريغ)
‫متواطيء فى الجريمة.

293
00:31:42,706 --> 00:31:45,573
‫أو لتكون حجة على غيابه.
‫كل من حوله يموتون.

294
00:31:45,642 --> 00:31:48,372
‫أين هو ليخبرنا ببراءته
‫أو ليفسر وجود هذه الصور

295
00:31:48,445 --> 00:31:51,573
‫في شقته؟ انظري هناك.

296
00:31:52,616 --> 00:31:55,585
‫تنحيا رجاءً.

297
00:31:55,652 --> 00:31:57,847
‫"أربعة حوائط تبني منزلاً"

298
00:31:57,921 --> 00:31:59,889
‫ماذا يُريدنا أَن نرى على هذه الحوائط؟

299
00:31:59,956 --> 00:32:01,890
‫الضحايا؟

300
00:32:01,958 --> 00:32:04,722
‫إحدى هذه الصور لا تنتمي بين البقية.

301
00:32:11,768 --> 00:32:13,736
‫هذا ما كنّا نبحث عنه.

302
00:32:14,804 --> 00:32:17,364
‫لنتحدث إليها الآن.

303
00:32:22,546 --> 00:32:24,514
‫(جيل تاك)، أين هي؟

304
00:32:32,889 --> 00:32:35,449
‫أقفلوا التصوير.

305
00:32:42,465 --> 00:32:44,057
‫سيدة (تاك).

306
00:32:44,134 --> 00:32:47,194
‫أنا العميلة الخاصة (بيريز)،
‫وهذا العميل الخاص (ستراهم).

307
00:32:47,270 --> 00:32:49,795
‫أودّ أن أعتذر من استدعائك من عملك.

308
00:32:49,873 --> 00:32:51,465
‫ماذا أقدّم لكم أكثر مما قدمت؟

309
00:32:51,541 --> 00:32:54,408
‫مئات الساعات من أشرطة الاستجواب

310
00:32:54,477 --> 00:32:56,707
‫والكثير من الأدلة التي أُخذت من منزلي

311
00:32:56,780 --> 00:32:59,112
‫لم تكن كافية لإدانة (جون)؟

312
00:33:00,183 --> 00:33:03,152
‫حقيقةً لا نريد التحدث عن (جون)،
‫بل عنك يا سيدة (تاك).

313
00:33:03,220 --> 00:33:04,710
‫أنا؟

314
00:33:04,788 --> 00:33:07,348
‫لماذا تريدون التحدث عني؟
‫ليس لي علاقة بذلك.

315
00:33:07,424 --> 00:33:10,257
‫لذا توقفا عن إهدار وقتنا،
‫ولننتقل للسبب الرئيسي

316
00:33:10,327 --> 00:33:12,727
‫لإحضاري هنا.

317
00:33:37,954 --> 00:33:39,922
‫أنت.

318
00:33:45,729 --> 00:33:48,129
‫دعني أذهب.

319
00:33:48,198 --> 00:33:49,927
‫أنت.

320
00:33:51,835 --> 00:33:54,395
‫أتسمعني؟

321
00:33:54,471 --> 00:33:56,234
‫أتسمعني؟ عليك اللعنة.

322
00:33:56,306 --> 00:33:59,104
‫أتسمعني أيها اللعين؟

323
00:34:21,064 --> 00:34:23,032
‫إلام تنظر؟

324
00:34:24,901 --> 00:34:27,301
‫يا أنت.

325
00:34:27,370 --> 00:34:29,964
‫سيدي.

326
00:34:30,040 --> 00:34:32,065
‫سيدى، هل أستطيع مساعدتك؟

327
00:35:11,766 --> 00:35:14,566
‫"لقد كانت في حاجة إليك"

328
00:35:39,676 --> 00:35:43,906
‫مرحباً، أيها الضابط (ريغ)،
‫لكي تتمكن من فهم طريقتي بالكامل

329
00:35:43,980 --> 00:35:47,438
‫يجب عليك أن تشعر بما أشعر به.

330
00:35:47,517 --> 00:35:49,883
‫الصورة التي أمامك هي لرجل

331
00:35:49,953 --> 00:35:53,252
‫- في أمسّ الحاجة إلى المساعدة.
‫- سيدي؟

332
00:35:53,323 --> 00:35:56,918
‫الغرفة التالية بها أدوات لإنقاذ حياته.

333
00:35:56,993 --> 00:35:59,655
‫حياته بين يديك.

334
00:35:59,729 --> 00:36:03,062
‫لكن في النهاية، هو من يستطيع أن ينقذ نفسه.

335
00:36:04,634 --> 00:36:08,229
‫كن حذراً، فهناك كاميرات تراقبك

336
00:36:10,507 --> 00:36:13,271
‫ويجب عليك إخفاء هويتك.

337
00:36:14,377 --> 00:36:16,902
‫حدد خيارك.

338
00:36:18,014 --> 00:36:20,039
‫سيدي؟ ماذا يفعل بحق الجحيم؟

339
00:36:20,116 --> 00:36:22,243
‫- لا أعرف. عليك أن....
‫- اسمعني.

340
00:36:22,318 --> 00:36:24,309
‫- يجب أن ترحل.
‫- الناس يحاولون النوم.

341
00:36:24,387 --> 00:36:26,821
‫أعلم ان الناس يحاولون النوم. أنت من...

342
00:36:26,890 --> 00:36:29,256
‫لا يمكنك أن تنام هنا. يجب أن ترحل.

343
00:36:29,325 --> 00:36:31,657
‫لايمكنك أن تنام هنا، حسناً؟

344
00:36:31,728 --> 00:36:34,094
‫هذا ليس بسرير. كلا، عليك بالرحيل.

345
00:36:34,164 --> 00:36:36,428
‫كلا، لا يمكنك استخدام الحمام. كلا.

346
00:36:36,499 --> 00:36:37,932
‫عليك أن ترحل. حسناً...

347
00:36:44,174 --> 00:36:46,165
‫تعالي يا (تشانس).

348
00:36:49,279 --> 00:36:53,238
‫(تشانس).

349
00:36:54,751 --> 00:36:57,379
‫(تشانس).

350
00:36:58,988 --> 00:37:00,956
‫ماذا تفعلين هنا؟ تعالي.

351
00:37:01,024 --> 00:37:02,992
‫(تشانس).

352
00:37:09,699 --> 00:37:12,031
‫(تشانس)، تعالي.

353
00:37:20,210 --> 00:37:22,701
‫ماذا وجدت هناك؟ ماذا وجدت؟

354
00:37:22,779 --> 00:37:25,145
‫تعالي. ماذا وجدت؟

355
00:37:33,857 --> 00:37:38,624
‫حسناً، "أربعة حوائط تبني منزلاً."

356
00:37:38,695 --> 00:37:41,926
‫- هل يهمك توضيح ذلك؟
‫- أوضّح ماذا؟

357
00:37:41,998 --> 00:37:44,091
‫ماذا تفعل صورك في مسرح الجريمة؟

358
00:37:47,270 --> 00:37:49,431
‫"أربعة حوائط تبني منزلاً"، أيذكرك هذا بشيء؟

359
00:37:51,274 --> 00:37:53,708
‫"اعتز بحياتك"

360
00:37:55,078 --> 00:37:59,081
‫"اعتز بحياتك" هو المبدء الذي
‫بُنيت عليه هذه العيادة.

361
00:37:59,148 --> 00:38:01,173
‫اعتزي بحياتك.

362
00:38:01,251 --> 00:38:04,118
‫- إنه شعاره.
‫- كلا، بل إنه شعارك....

363
00:38:04,187 --> 00:38:06,883
‫العيادة التي تُديرينها.

364
00:38:06,956 --> 00:38:10,255
‫أنا هنا منذ ثلاث ساعات.

365
00:38:10,326 --> 00:38:12,726
‫- اصمت.
‫- اصمت أنت.

366
00:38:12,795 --> 00:38:14,558
‫هل جننت؟

367
00:38:14,631 --> 00:38:16,622
‫حسبكما!

368
00:38:16,699 --> 00:38:18,599
‫اهدأا.

369
00:38:18,668 --> 00:38:20,693
‫(سيسل).

370
00:38:20,770 --> 00:38:22,897
‫توقفا عن فعل ذلك.

371
00:38:22,972 --> 00:38:25,270
‫توقفا عن ذلك، رجاءً.

372
00:38:30,013 --> 00:38:31,878
‫لا تريد فعل ذلك.

373
00:38:31,948 --> 00:38:34,109
‫- ما مشكلتك؟
‫- أنت مشكلتي.

374
00:38:35,151 --> 00:38:38,052
‫ومشكلة كل شخص هنا أيضاً.

375
00:38:45,628 --> 00:38:52,224
‫ما هو شعورك حيال زوج أخذ شعار عيادتك

376
00:38:52,302 --> 00:38:54,600
‫التي غرضها مساعدة الناس وتحويله

377
00:38:54,671 --> 00:38:57,731
‫لشعار تعذيب مجنون؟

378
00:38:57,807 --> 00:39:01,334
‫ذلك الجزء يخص (جون)، وليس لي علاقة به.

379
00:39:04,480 --> 00:39:06,448
‫أنصتي إليّ يا سيدة (تاك). تركتُ للتو غرفة

380
00:39:06,516 --> 00:39:08,484
‫حوائطها مليئة بالدماء.

381
00:39:08,551 --> 00:39:11,384
‫والأدهى من ذلك أن ضابطين مفقودان
‫وترتفع حصيلة الموتى

382
00:39:11,454 --> 00:39:14,890
‫في أعقابهما، وكلما اكتشفنا تفاصيل

383
00:39:14,958 --> 00:39:17,620
‫عن زوجك المشهور المختل عقلياً...

384
00:39:17,694 --> 00:39:21,192
‫- زوجي السابق.
‫- وجدناها تشير إلى تواطؤك فى الجريمة.

385
00:39:21,264 --> 00:39:24,529
‫السبب ما يثير فضولي

386
00:39:24,601 --> 00:39:26,626
‫الكثير من الناس في الخارج

387
00:39:26,703 --> 00:39:28,671
‫يبحثون عن إجابات.

388
00:39:28,738 --> 00:39:30,968
‫يريدون وضع اللوم على أحدهم.

389
00:39:31,040 --> 00:39:33,873
‫هذا الشخص هو أنت.

390
00:39:33,943 --> 00:39:36,036
‫لكن أتعلمين ما هو أفضل جزء؟

391
00:39:36,112 --> 00:39:38,342
‫ليس عليّ أن أقنع الجميع.

392
00:39:38,414 --> 00:39:40,609
‫بل 12 شخصًا فحسب.

393
00:39:42,919 --> 00:39:46,082
‫حسناً، أخبريني عن ورشته.

394
00:39:52,128 --> 00:39:54,494
‫ابقي هنا حتى أضيء الأنوار.

395
00:39:58,001 --> 00:39:59,366
‫إنها كبيرة.

396
00:39:59,435 --> 00:40:02,666
‫ذلك بالضبط ما كنت تبحث عنه.

397
00:40:02,739 --> 00:40:04,001
‫رائع، أليس كذلك؟

398
00:40:06,876 --> 00:40:10,471
‫تلك الساعة؟ ما المميز بها؟

399
00:40:10,546 --> 00:40:12,707
‫بخلاف حقيقة أن الأمر برمته مرهون بها؟

400
00:40:12,782 --> 00:40:14,682
‫أجزاؤها الميكانيكية.

401
00:40:14,751 --> 00:40:16,981
‫عمرها 300 عام.

402
00:40:17,053 --> 00:40:18,987
‫ما زالت تدق.

403
00:40:19,055 --> 00:40:22,047
‫ما زالت تختبر الوقت.

404
00:40:24,527 --> 00:40:27,553
‫انظري إلى هذه المساحة.

405
00:40:32,301 --> 00:40:34,701
‫أعددت لك مفاجأة.

406
00:40:49,085 --> 00:40:51,053
‫لماذا تفعل ذلك؟

407
00:40:52,822 --> 00:40:54,790
‫لماذا؟

408
00:40:58,561 --> 00:41:00,688
‫ هذا كان خطأ.

409
00:41:00,763 --> 00:41:04,199
‫حدث قبل وقت طويل، ودفعت الثمن.

410
00:41:04,267 --> 00:41:06,064
‫دعني أذهب فحسب، اتفقنا؟

411
00:41:09,305 --> 00:41:11,569
‫ماذا وراء هذا الباب؟

412
00:41:11,641 --> 00:41:14,974
‫"أحدهم ينقذ حياة وأحدهم يسلبها"

413
00:41:17,513 --> 00:41:19,481
‫جرب فتح الباب بهذا المفتاح.

414
00:41:25,154 --> 00:41:27,179
‫- لا.
‫- عُد إلى هناك.

415
00:41:27,256 --> 00:41:28,848
‫هيا.

416
00:42:02,191 --> 00:42:05,319
‫(إيريك)، يا إلهي.

417
00:42:05,394 --> 00:42:08,158
‫- النجدة! ساعدوني.
‫- بتعد من هناك.

418
00:42:09,832 --> 00:42:12,801
‫ماذا تعرف عن الرجل خلف الشاشة؟
‫ماذا تعرف عن (إيريك ماثيوس)؟

419
00:42:12,869 --> 00:42:14,837
‫لا أعرف من يكون.

420
00:42:16,839 --> 00:42:19,034
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف.

421
00:42:21,135 --> 00:42:22,035
‫"(ريغ)"

422
00:42:22,879 --> 00:42:25,473
‫ماذا تنوي أن تفعل بي؟

423
00:42:27,717 --> 00:42:30,709
‫إذا كنت تسمع هذا الشريط، فقد اقتربت خطوة

424
00:42:30,787 --> 00:42:33,915
‫من فهم كيفية إنقاذ حياة.

425
00:42:33,990 --> 00:42:36,788
‫بصفتك شرطياً، ستجد نفسك في حيرة...

426
00:42:36,859 --> 00:42:38,554
‫- من هذا؟
‫- اصمت.

427
00:42:38,628 --> 00:42:41,791
‫هل الرجل الذي أمامك ضحية أم مجرم عنيف؟

428
00:42:43,599 --> 00:42:45,066
‫أيها المريض اللعين.

429
00:42:45,134 --> 00:42:47,364
‫ليس بوسعك إنقاذ روحه.

430
00:42:50,206 --> 00:42:54,076
‫الخيار لك، وإن أردت، دعه هو يختار.

431
00:42:54,143 --> 00:42:56,111
‫بمجرّد أن تتعلم هذا الدرس،

432
00:42:56,179 --> 00:43:00,807
‫ستجد نفسك اقتربت خطوة
‫من إنقاذ (إريك ماثيوس).

433
00:43:00,883 --> 00:43:03,852
‫من دونك، لن تبدأ لعبة هذا الرجل.

434
00:43:03,920 --> 00:43:07,447
‫أجبره على مواجهة شيطاينه

435
00:43:07,523 --> 00:43:10,515
‫ودعه يتخذ القرار.

436
00:43:16,132 --> 00:43:19,192
‫لا توقظي الجيران.

437
00:43:21,537 --> 00:43:24,631
‫تباً. أهذا ما تفعله في وقت فراغك؟

438
00:43:24,707 --> 00:43:25,833
‫لا.

439
00:43:25,908 --> 00:43:28,706
‫خذيه كله أيتها الفتاة الصغيرة.
‫كوني عاهرة مطيعة.

440
00:43:28,778 --> 00:43:31,440
‫اذهب إلى السرير اللعين!

441
00:43:31,514 --> 00:43:33,880
‫تحرك!

442
00:43:33,950 --> 00:43:36,510
‫قيّد نفسك.

443
00:43:36,586 --> 00:43:38,713
‫أرجوك، لا تجعلني أفعل ذلك،
‫أعلم....

444
00:43:38,788 --> 00:43:40,949
‫أعلم أنني أخطأت. أعلم.

445
00:43:42,925 --> 00:43:45,052
‫أسرع. أسرع.

446
00:43:45,127 --> 00:43:47,960
‫سلسسل يديك.

447
00:43:49,332 --> 00:43:51,527
‫لا أعرف.

448
00:43:51,601 --> 00:43:52,932
‫أنا آسف.

449
00:43:57,173 --> 00:44:00,233
‫اسمعني. أنا آسف حقاً.

450
00:44:00,309 --> 00:44:03,437
‫- "سلمه الأدوات التي ستنقذ حياته"
‫- ما المكتوب؟

451
00:44:04,780 --> 00:44:06,611
‫ما هذا؟

452
00:44:10,620 --> 00:44:12,918
‫- خذها.
‫- لماذا؟

453
00:44:17,193 --> 00:44:22,325
‫مرحباً يا (إيفان)، لأنك مختلس نظر،
‫فقد احتفظت بصور لضحاياك.

454
00:44:23,366 --> 00:44:27,369
‫- دعني أذهب.
‫- أترى الألم الذي أنزلته بهم؟

455
00:44:27,436 --> 00:44:29,631
‫لقد مزّقت حياتهم.

456
00:44:29,705 --> 00:44:33,402
‫استخدمت جسدك كآلة تعذيب.

457
00:44:33,476 --> 00:44:38,847
‫الآن أعطيك فرصة لتقرر أيهما أهم...

458
00:44:38,915 --> 00:44:42,282
‫عيناك التي قادتك بصورة عمياء للضلال،

459
00:44:42,351 --> 00:44:46,688
‫أم جسدك الذي سبب لمن حولك

460
00:44:46,756 --> 00:44:49,156
‫ألماً سرمدياً.

461
00:44:49,225 --> 00:44:52,285
‫تمسك بيديك الأدوات التي
‫يمكن أن تنقذ حياتك.

462
00:44:52,361 --> 00:44:55,159
‫لكن قرّر بسرعة، فبعد 60 ثانية

463
00:44:55,231 --> 00:44:58,928
‫سيتم اتخاذ القرار نيابة عنك.

464
00:45:10,813 --> 00:45:13,179
‫أستطيع فعل ذلك. مرة أخرى.

465
00:45:28,480 --> 00:45:33,280
‫"كن مُعلّماً وأنقذ حياة.
‫عُد إلى نقطة البداية."

466
00:45:43,179 --> 00:45:45,147
‫عليك إخباري كيف أُصبت

467
00:45:45,214 --> 00:45:48,650
‫بتلك الكدمات على يديك ورقبتك.

468
00:45:49,719 --> 00:45:53,416
‫هل كان حادثاً، أم آذاك شخص عن عمد؟

469
00:45:53,489 --> 00:45:57,619
‫يمكنك منع هذا إن أخبرتني بالحقيقة.

470
00:45:58,728 --> 00:46:00,992
‫اقعدي من فضلك.

471
00:46:01,063 --> 00:46:02,758
‫أريد الذهاب إلى المنزل الآن.

472
00:46:08,104 --> 00:46:09,935
‫هذا اللعين يكذب.

473
00:46:10,006 --> 00:46:12,839
‫فعل ذلك من قبل. هي تدعه.

474
00:46:12,908 --> 00:46:16,400
‫قصة الطفلة لا تدعم ادّعاءك. ما حيلتي؟

475
00:46:16,479 --> 00:46:18,913
‫(جين)، لا يُسمح بذهابك
‫إلى المنزل الآن، حسناً؟

476
00:46:18,981 --> 00:46:20,744
‫عودي إلى الصف يا عزيزتي.

477
00:46:20,816 --> 00:46:22,943
‫كما أخبرتكم أيها الشرطيان،
‫أحياناً هؤلاء الأطفال

478
00:46:23,019 --> 00:46:25,112
‫يخرجون عن السيطرة فحسب.

479
00:46:25,187 --> 00:46:27,155
‫- أبعد يدك عني.
‫- هدئ من روعك.

480
00:46:27,223 --> 00:46:29,020
‫ (ريغ).

481
00:46:29,091 --> 00:46:32,857
‫لا. اخرج الآن.

482
00:46:32,928 --> 00:46:35,123
‫لقد ارتكبت أكبر خطأ في حياتك.

483
00:46:35,197 --> 00:46:39,729
‫أتسمعني؟ سأسلب هذا اللعين كل ما يملك.

484
00:46:40,836 --> 00:46:45,773
‫لطيف يا سيدة (تاك)،
‫لكن لو كنت أحببته لهذه الدرجة، فلمَ هجرته؟

485
00:46:45,841 --> 00:46:48,503
‫- هو هجرني قبل أن أهجره بفترة طويلة.
‫- الناس ينفصلون

486
00:46:48,577 --> 00:46:50,704
‫والعلاقات تنقطع. إنها سنة الحياة.

487
00:46:50,780 --> 00:46:53,442
‫هو بدأ يذبح الناس.

488
00:46:53,516 --> 00:46:55,984
‫- (غيدون) كانت تعني له كل شيء.
‫- (غيدون) من؟

489
00:46:56,052 --> 00:46:59,044
‫هل تعلم أي شيء عن الأبراج الصينية؟

490
00:46:59,121 --> 00:47:01,146
‫(جيل)، لا.

491
00:47:01,223 --> 00:47:03,191
‫لم أحبل من فراغ.

492
00:47:03,259 --> 00:47:05,227
‫لقد خططنا له بدقة.

493
00:47:05,294 --> 00:47:08,286
‫(جون) كان يخطط لكل شيء.

494
00:47:11,167 --> 00:47:12,691
‫- شكراً.
‫- أراك لاحقاً.

495
00:47:12,768 --> 00:47:14,736
‫- مع السلامة.
‫- سأفتحه عنك.

496
00:47:14,804 --> 00:47:17,500
‫شكراً.

497
00:47:17,573 --> 00:47:19,734
‫- شكراً. ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

498
00:47:19,809 --> 00:47:21,401
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

499
00:47:26,115 --> 00:47:28,811
‫عزيزي، هل تريد رفيقة؟

500
00:47:28,884 --> 00:47:31,512
‫ماذا تفعلين؟

501
00:47:31,587 --> 00:47:33,555
‫أتعرفين ما هذه البناية؟

502
00:47:36,692 --> 00:47:38,956
‫إنها عيادة صحية.

503
00:47:39,028 --> 00:47:41,929
‫أنت فتاة جميلة. اذهبي إلى المنزل.

504
00:47:48,537 --> 00:47:50,368
‫سترتي، نسيتها.

505
00:47:50,439 --> 00:47:52,407
‫- لقد نسيت سترتي.
‫- (سيسل)، لا.

506
00:47:52,475 --> 00:47:54,170
‫أرجوكِ يا (جيل). إنها هناك.

507
00:47:54,243 --> 00:47:57,644
‫إنها هناك. أرجوكِ. من فضلك.

508
00:47:58,681 --> 00:48:00,649
‫شكراً.

509
00:48:08,724 --> 00:48:10,692
‫شكراً.

510
00:48:12,528 --> 00:48:14,689
‫أصغي إليّ. لا أريد إيذاءك، حسناً؟

511
00:48:14,763 --> 00:48:16,321
‫ستفتحين ذلك الباب اللعين.

512
00:48:16,398 --> 00:48:18,866
‫افتحي ذلك الباب اللعين. افتحيه.

513
00:48:18,934 --> 00:48:21,232
‫افتحيه.

514
00:48:21,303 --> 00:48:24,033
‫سُحقاً. أي مفتاح؟

515
00:48:24,106 --> 00:48:26,233
‫- أي مفتاح؟
‫- هذا.

516
00:48:26,308 --> 00:48:28,071
‫اللعنة.

517
00:48:30,446 --> 00:48:32,038
‫ابقي هناك.

518
00:48:35,351 --> 00:48:37,319
‫(سيسل)؟

519
00:48:56,138 --> 00:48:59,471
‫لا تبكي. لا، ستكونين بخير.

520
00:49:02,578 --> 00:49:04,546
‫اللعنة.

521
00:49:17,326 --> 00:49:18,953
‫أحتاج إلى مساعدة هنا.

522
00:49:19,028 --> 00:49:21,087
‫أيها الممرض.

523
00:49:21,163 --> 00:49:22,892
‫هذه زوجتي. إنها حامل.

524
00:49:22,965 --> 00:49:25,763
‫- منذ متى يا سيدى؟
‫- سبعة أشهر.

525
00:50:06,976 --> 00:50:09,376
‫كل ما أردته هو مساعدتهم.

526
00:50:10,646 --> 00:50:13,114
‫ليس بوسعك مساعدتهم.

527
00:50:14,250 --> 00:50:16,218
‫عليهم أن يساعدوا أنفسهم.

528
00:50:27,096 --> 00:50:30,224
‫حسناً، لنراجع ذلك:

529
00:50:30,299 --> 00:50:32,267
‫قصة حب بين صبي وفتاة.

530
00:50:32,334 --> 00:50:36,270
‫الصبي أحبلها، ففقدَت الجنين.

531
00:50:36,338 --> 00:50:39,535
‫تحوّل الصبي إلى قاتل متسلسل.

532
00:50:39,608 --> 00:50:42,736
‫(جيل)، لا أصدق ذلك.

533
00:50:43,779 --> 00:50:45,906
‫يجب أن تلقي نظرة على ذلك.

534
00:50:45,981 --> 00:50:47,949
‫حسناً، لا تسمح بمغادرتها.

535
00:50:59,495 --> 00:51:04,356
‫اسمه (أيفان لانديس).
‫بُرّئ من ثلاث تهم اغتصاب.

536
00:51:04,433 --> 00:51:07,459
‫اضطر لفقع عينيه كي يحرر نفسه.

537
00:51:08,704 --> 00:51:11,764
‫كيف يدخل شيئاً كهذا غرفة فندق دون أن يُكتشف؟

538
00:51:11,840 --> 00:51:13,808
‫جزءًا بجزء.

539
00:51:13,876 --> 00:51:15,901
‫الغرفة مستأجرة منذ ستة أيام

540
00:51:15,978 --> 00:51:19,277
‫لمحام يُدعى (آرت بلانك).
‫وهو مفقود منذ أسبوعين.

541
00:51:19,348 --> 00:51:21,043
‫تقص عن اسمه. احصل على عناوينه.

542
00:51:21,116 --> 00:51:24,552
‫اثنان من أصل خمسة
‫على حوائط شقة الضابط (ريغ) موتى.

543
00:51:24,620 --> 00:51:27,487
‫كل شريك عمل معه قد مات.

544
00:51:27,556 --> 00:51:30,855
‫(ريغ) لم يقتل (أيفان).
‫لقد كان خيار (أيفان).

545
00:51:30,926 --> 00:51:32,860
‫ألم يكن ذلك شعار (جيغ سو)؟

546
00:51:32,928 --> 00:51:34,725
‫لم يتعلق الأمر بـ(إيفان). لم يكن اختباره.

547
00:51:34,797 --> 00:51:37,732
‫هذا متعلق بـ(ريغ).

548
00:51:37,800 --> 00:51:39,893
‫انظري إلى هذه الصور وأخبريني بما تشعرين.

549
00:51:39,968 --> 00:51:41,765
‫انظري إلى هؤلاء النساء وأخبريني بما تشعرين.

550
00:51:41,837 --> 00:51:43,828
‫- بالغضب. بالاستشاطة.
‫- بالضبط.

551
00:51:43,906 --> 00:51:48,070
‫القواد، المغتصب...
‫أراد (جيغ سو) أن يجعل (ريغ) يرى ما يراه.

552
00:51:48,143 --> 00:51:51,476
‫يريده أن يشعر بما يشعر به.

553
00:51:51,547 --> 00:51:53,913
‫لم يكن ذلك متعلقاً بـإنقاذ (ريغ) أصدقاءه.

554
00:51:53,982 --> 00:51:56,746
‫إنه يجنّده.

555
00:51:56,819 --> 00:51:59,788
‫شكراً. (آرت بلانك) لديه العديد من الممتلكات.

556
00:51:59,855 --> 00:52:02,221
‫آخر عنوان معروف على بُعد
‫مربعين سكنيين من هنا.

557
00:52:08,731 --> 00:52:11,791
‫- الجانب الأيمن خال.
‫- الجانب الأيسر خال.

558
00:52:11,867 --> 00:52:13,596
‫- خال.
‫- خال.

559
00:52:13,669 --> 00:52:15,637
‫خال.

560
00:52:34,790 --> 00:52:37,190
‫ماذا يعني ذلك؟

561
00:52:37,259 --> 00:52:40,057
‫نحن هدفا (جيغ سو).

562
00:52:53,842 --> 00:52:55,810
‫تباً لك.

563
00:53:00,983 --> 00:53:02,917
‫أنت.

564
00:53:03,952 --> 00:53:06,944
‫أنت. أنت.

565
00:53:23,005 --> 00:53:27,398
‫أيها الأحمق. إن قفزت عن هذا المكعب، ستصعقه.

566
00:53:27,476 --> 00:53:30,934
‫إن ذاب الثلج أكثر، ستشويه الكهرباء. أتفهم؟

567
00:53:31,013 --> 00:53:32,981
‫استمع إليه.

568
00:53:42,024 --> 00:53:44,151
‫لقد ارتكبت أكبر خطأ في حياتك.

569
00:53:44,226 --> 00:53:45,523
‫- أيها الملعون.
‫- اهدأ.

570
00:53:45,594 --> 00:53:47,653
‫سنحضر شخصاً لإلقاء نظرة عليك، حسناً؟

571
00:53:47,729 --> 00:53:50,960
‫موكلي مصاب بكسر في أنفه وفي عظم خدّه.

572
00:53:51,033 --> 00:53:54,730
‫إجازة بأجر ليس إجراءً مقبولاً.

573
00:53:56,071 --> 00:53:58,437
‫تحقيق الشؤون الداخلية جارٍ.

574
00:53:59,842 --> 00:54:02,470
‫بهذا المخفر؟ علام سأحصل منه؟

575
00:54:02,544 --> 00:54:04,739
‫- الحقيقة.
‫- حسناً، سأخبرك بالحقيقة.

576
00:54:04,813 --> 00:54:07,373
‫الحقيقة أنني أملك شاهد عيان.

577
00:54:07,449 --> 00:54:12,120
‫زوجة الرجل؟
‫ستستفيد بقدره إن حُكم له بتسوية مالية.

578
00:54:12,187 --> 00:54:13,848
‫وهذا لن يكون لأنه يكذب.

579
00:54:13,922 --> 00:54:15,890
‫لقد هاجم الضابط (ريغ) أولاً.

580
00:54:15,958 --> 00:54:17,926
‫هذا بناءً على شهادة من؟

581
00:54:17,993 --> 00:54:20,359
‫شهادتي أنا. لقد رأيت كلّ شيء.

582
00:54:21,530 --> 00:54:23,623
‫تريد الشهادة أمام هيئة المحلفين الكبرى؟

583
00:54:23,699 --> 00:54:26,998
‫وقّعت بالفعل على إفادة خطية
‫للجنة الشؤون الداخلية. ستُسقط التهم.

584
00:54:27,069 --> 00:54:29,299
‫أنتما بارعان.

585
00:54:29,371 --> 00:54:32,340
‫أنتما أمينان على أسرار بعضكما بعضاً
‫في هذه الدائرة

586
00:54:32,407 --> 00:54:34,705
‫لكن ستصيبكما عاقبة أفعالكما.
‫تعلمان ذلك، صحيح؟

587
00:54:34,776 --> 00:54:37,472
‫يوماً ما، ستصيبكما عاقبة أفعالكما.

588
00:54:45,687 --> 00:54:47,655
‫أتفهم؟

589
00:54:47,723 --> 00:54:49,247
‫أيها اللعين.

590
00:54:49,324 --> 00:54:51,554
‫أتفهم؟

591
00:54:54,663 --> 00:54:56,722
‫حسناً.

592
00:55:01,937 --> 00:55:03,700
‫أيها اللعين.

593
00:55:19,054 --> 00:55:21,045
‫عليك أن تخبريني كيف أُصبت

594
00:55:21,123 --> 00:55:24,422
‫بتلك الكدمات على يديك ورقبتك.

595
00:56:15,644 --> 00:56:17,737
‫(ريغ)!

596
00:56:39,501 --> 00:56:42,766
‫لقد فعلتها! لقد فزت!

597
00:56:42,838 --> 00:56:44,465
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

598
00:56:44,539 --> 00:56:46,803
‫أنا...

599
00:56:55,350 --> 00:56:57,318
‫ماذا يحدث؟

600
00:57:01,023 --> 00:57:03,685
‫جسم الإنسان باهر.

601
00:57:03,759 --> 00:57:05,989
‫يستطيع أن يقاوم الجروح الأكثر وحشية...

602
00:57:07,029 --> 00:57:10,123
‫ويُعالج نفسه بشكل أعجوبي.

603
00:57:10,198 --> 00:57:12,166
‫لكنك تعلمين كل ذلك جيداً.

604
00:57:12,234 --> 00:57:14,225
‫كم عظمة مكسورة عانيت

605
00:57:14,302 --> 00:57:16,930
‫على يد زوجك؟

606
00:57:17,005 --> 00:57:19,735
‫كم جرحاً تحملت؟

607
00:57:19,808 --> 00:57:21,070
‫النجدة!

608
00:57:21,143 --> 00:57:25,011
‫مع الوقت، شُفيت الكدمات لكن لم يُشف ألمك.

609
00:57:27,916 --> 00:57:32,012
‫اليوم، سأمنحك القوة للتحكم في حياتك.

610
00:57:32,087 --> 00:57:36,986
‫هل تستطيعين أن تنفصلي عن الشيء الذي
‫أنزل بك الألم أنت وآخرين؟

611
00:57:37,059 --> 00:57:39,493
‫مع الوقت، جروحك ستُشفى.

612
00:57:41,263 --> 00:57:43,254
‫أما جروحه فلن تُشفى.

613
00:57:47,736 --> 00:57:50,534
‫اقطعي العقد التي تربطكما...

614
00:57:50,605 --> 00:57:51,731
‫أخرجني من هنا.

615
00:57:51,807 --> 00:57:54,037
‫أو ابقي مكانك تنزفين حتى الموت.

616
00:57:54,109 --> 00:57:56,077
‫الخيار لك.

617
00:57:56,144 --> 00:57:58,874
‫حسناً.

618
00:57:58,947 --> 00:58:00,278
‫لنبدأ.

619
00:58:04,252 --> 00:58:06,777
‫آسفة.

620
00:58:10,325 --> 00:58:13,089
‫(مورغان)، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

621
00:58:45,494 --> 00:58:48,725
‫ساعدني. أرجوك ساعدني.
‫لا أستطيع فعل ذلك.

622
00:58:48,797 --> 00:58:50,890
‫- أرجوك ساعدني.
‫- هدّئي من روعك.

623
00:58:50,966 --> 00:58:53,093
‫لا. لا تذهب. انتظرني.

624
00:58:53,168 --> 00:58:55,159
‫أرجوك حررني.

625
00:58:55,237 --> 00:58:57,831
‫لا ترحل. لا تدعني هنا.

626
00:58:57,906 --> 00:59:00,807
‫حررني.

627
00:59:00,876 --> 00:59:03,845
‫مرحباً أيها الضابط (ريغ).
‫ماذا تعلّمت حتى الآن؟

628
00:59:03,912 --> 00:59:06,244
‫التجربة قاسية في تعليمها.

629
00:59:06,314 --> 00:59:08,305
‫أولاً الاختبار.

630
00:59:08,383 --> 00:59:11,079
‫ثم الدرس المستفاد.

631
00:59:11,153 --> 00:59:13,621
‫إن ستحذو حذوي في إنقاذ الحيوات

632
00:59:13,688 --> 00:59:16,486
‫فسترى أن المرأة الماثلة أمامك

633
00:59:16,558 --> 00:59:18,116
‫مجرد تلميذة.

634
00:59:18,193 --> 00:59:20,923
‫لذا أسألك أيها الضابط (ريغ)،

635
00:59:20,996 --> 00:59:22,964
‫هل تعلّمت التلميذة الدرس؟

636
00:59:23,031 --> 00:59:26,467
‫هل عرفت أخطاء طرائقها؟

637
00:59:26,535 --> 00:59:28,230
‫هل تنظر الآن

638
00:59:28,303 --> 00:59:30,294
‫- إلى العالم بشكل مختلف؟
‫- أرجوك ساعدني.

639
00:59:31,540 --> 00:59:37,676
‫أيها الضابط (ريغ)،
‫مفتاح خلاصها يكمُن في يديك.

640
00:59:37,746 --> 00:59:40,146
‫لكن بعد أن تقوم بدورها

641
00:59:40,215 --> 00:59:43,742
‫هل تستطيع أن تؤدي دورك في خلاصها؟

642
00:59:43,819 --> 00:59:46,117
‫لكن بمجرد أن يصدر الحُكم،

643
00:59:46,188 --> 00:59:48,850
‫ستجد المفتاح لوجهتك التالية

644
00:59:48,924 --> 00:59:51,290
‫على الخريطة.

645
00:59:51,359 --> 00:59:54,453
‫- من فعل ذلك بك؟
‫- لا أعرف.

646
00:59:56,031 --> 00:59:57,794
‫أرجوك ساعدني.

647
00:59:57,866 --> 00:59:59,993
‫ابقي ثابتة. سأحاول سحبه.

648
01:00:12,214 --> 01:00:13,408
‫شكراً لك.

649
01:00:13,481 --> 01:00:15,449
‫سُحقاً.

650
01:00:16,551 --> 01:00:19,247
‫إنه على الخريطة.

651
01:00:19,321 --> 01:00:21,289
‫على الخريطة.

652
01:00:22,557 --> 01:00:25,185
‫(تريسي).

653
01:00:27,262 --> 01:00:28,593
‫غد إلى البيت.

654
01:00:31,466 --> 01:00:33,161
‫أين هي؟

655
01:00:33,235 --> 01:00:35,931
‫أشعر بالبرد الشديد. أرجوك.

656
01:00:43,245 --> 01:00:45,213
‫أريد أن أعيش.

657
01:00:49,150 --> 01:00:51,118
‫عليك إنقاذ نفسك.

658
01:00:55,123 --> 01:00:56,886
‫لا تتركني. أرجوك لا تتركني.

659
01:00:56,958 --> 01:00:58,983
‫ساعدني أرجوك. لا ترحل.

660
01:01:03,999 --> 01:01:06,092
‫أريد التوقّف عن اللعب.

661
01:01:09,905 --> 01:01:12,032
‫لمَ لا تقتلني؟

662
01:01:12,107 --> 01:01:13,938
‫لا.

663
01:01:16,311 --> 01:01:19,974
‫- اصمت.
‫- لم أعد أريد اللعب.

664
01:01:22,550 --> 01:01:24,518
‫"أَنقِذ مثلما أُنقِذ"

665
01:01:24,586 --> 01:01:26,713
‫ماذا فعل إذاً؟ حرّرها وتركها تموت؟

666
01:01:26,788 --> 01:01:28,949
‫هذا الرجل كان هالك لا محالة.
‫كانت تخترق القضبان

667
01:01:29,024 --> 01:01:31,720
‫كل شريان رئيسي فى جسده. "حياتك بين يديها"

668
01:01:31,793 --> 01:01:33,761
‫(ريغ) لم يقتل هذا الرجل. زوجته من قتلته.

669
01:01:33,828 --> 01:01:36,763
‫تعرّفت على الضابط (ريغ).
‫قالت إنه أنقذها.

670
01:01:36,831 --> 01:01:38,492
‫- أنقذها؟
‫- أجل.

671
01:01:38,566 --> 01:01:41,126
‫نجحت في حكم (ريغ)، فعُولجت واستردت حريتها.

672
01:01:45,473 --> 01:01:47,805
‫- أجل؟
‫- العنوان الثاني؟

673
01:01:50,178 --> 01:01:52,976
‫حسناً. ذلك جيد.

674
01:01:53,048 --> 01:01:55,346
‫لكن ما زلت بحاجة إلى هذا العنوان.
‫راسلني به.

675
01:01:55,417 --> 01:01:58,648
‫وجدت أشياء هامة جداً
‫بشأن الثلاثة أشخاص في الفخاخ.

676
01:01:58,720 --> 01:02:02,121
‫جميعهم يمثلهم محام يُدعى (آرت بلانك).

677
01:02:02,190 --> 01:02:04,420
‫- مثّلهم جميعاً؟
‫- أجل، ويزداد التشويق.

678
01:02:04,492 --> 01:02:05,925
‫إنه محامي (جيل تاك) أيضاً.

679
01:02:07,295 --> 01:02:09,195
‫حذار.

680
01:02:13,301 --> 01:02:16,361
‫- أين ذلك المخبأ؟
‫- ليس موجوداً.

681
01:02:16,438 --> 01:02:18,998
‫أرادنا أن نجد هذا المكان.
‫أين ستُلعب اللعبة الجديدة؟

682
01:02:19,074 --> 01:02:20,507
‫إن وجدنا ذلك المكان، سنجد (ريغ).

683
01:02:20,575 --> 01:02:22,941
‫لدينا العنوان الثاني. هناك شريك مالك.

684
01:02:23,011 --> 01:02:24,342
‫- من؟
‫- (جيل تاك).

685
01:02:24,412 --> 01:02:27,210
‫- (جيل تاك)؟ أيّ بناية؟
‫- هنا، هذه البناية.

686
01:03:36,384 --> 01:03:38,113
‫مرحباً أيتها العميلة (بيريز).

687
01:03:38,186 --> 01:03:42,020
‫ومرحباً بكِ في العالم الذي درسته طويلاً.

688
01:03:42,090 --> 01:03:43,921
‫شريكك العميل (ستراهم)،

689
01:03:43,992 --> 01:03:47,621
‫قريباً سيزهق حياة رجل بريء.

690
01:03:47,695 --> 01:03:50,186
‫انتبهي لتحذيري أيتها العميلة (بيريز).

691
01:03:50,265 --> 01:03:53,428
‫حركتك القادمة ستكون حاسمة.

692
01:03:53,501 --> 01:03:55,469
‫افتحي الباب...

693
01:03:58,239 --> 01:04:00,207
‫ما هذا؟

694
01:04:11,820 --> 01:04:13,788
‫أنا معك.

695
01:04:18,159 --> 01:04:19,956
‫إسعاف!

696
01:04:20,028 --> 01:04:21,928
‫النجدة!

697
01:04:23,298 --> 01:04:25,630
‫ابقي معي. حسناً، هيا.

698
01:04:25,700 --> 01:04:27,668
‫تنفسي ببطء. هيا.

699
01:04:27,735 --> 01:04:29,259
‫ابقي معي، حسناً.

700
01:04:29,337 --> 01:04:31,737
‫حسناً، ستكونين بخير.

701
01:05:03,037 --> 01:05:04,868
‫يا أنت.

702
01:05:05,907 --> 01:05:07,875
‫يا أنت، تعال هنا.

703
01:05:07,942 --> 01:05:09,500
‫انظر.

704
01:05:09,577 --> 01:05:12,410
‫

705
01:05:12,480 --> 01:05:14,107
‫تعال.

706
01:05:14,182 --> 01:05:17,049
‫أنت.

707
01:05:18,353 --> 01:05:19,786
‫اللعنة.

708
01:05:24,893 --> 01:05:27,054
‫- توقف.
‫- أيها اللعين.

709
01:05:27,128 --> 01:05:28,891
‫اللعنة.

710
01:05:31,599 --> 01:05:33,931
‫توقف. اللعنة.

711
01:05:34,002 --> 01:05:35,799
‫

712
01:05:35,870 --> 01:05:38,498
‫انصت أليّ. أنا لست عدوك.

713
01:05:38,573 --> 01:05:41,371
‫أتفهمني؟ لست عدوك.

714
01:05:41,442 --> 01:05:43,569
‫أحمق.

715
01:05:43,645 --> 01:05:46,978
‫في واقع الأمر، أنصحك بأن تبقى حياً

716
01:05:47,048 --> 01:05:50,540
‫حتى ينتهى العد التنازلي اللعين.

717
01:05:51,719 --> 01:05:55,621
‫هذه الأخبار السارة.
‫إن نجح الرجل الآخر في الاختبار،

718
01:05:55,690 --> 01:05:58,887
‫سيتحرر ثلاثتنا.

719
01:05:58,960 --> 01:06:00,825
‫انظر إليّ.

720
01:06:00,895 --> 01:06:02,726
‫انظر إليّ.

721
01:06:02,797 --> 01:06:05,891
‫إن لم تبق على الكتلة، سيُصعق شريكك.

722
01:06:05,967 --> 01:06:08,231
‫والآن مُهمتي الأخيرة.

723
01:06:10,205 --> 01:06:12,571
‫ها أنت ذا.

724
01:06:13,708 --> 01:06:15,608
‫عش أو مت.

725
01:06:15,677 --> 01:06:17,440
‫الخيار لك.

726
01:06:18,780 --> 01:06:21,214
‫سيدة (بيريز)؟

727
01:06:21,282 --> 01:06:24,979
‫مرحباً أنا (بيتر ستراهم).
‫أعمل مع ابنتك (ليندسي).

728
01:06:25,053 --> 01:06:28,079
‫أجل، عندي أخبار سيئة.

729
01:07:05,460 --> 01:07:08,486
‫أترين ذلك يا (جيل)،
‫إنه اتهام فيدرالي يدينك.

730
01:07:08,563 --> 01:07:11,657
‫أتريدين إدانة شخص آخر؟
‫لتبدئي الكلام معي، حسناً؟

731
01:07:11,733 --> 01:07:13,428
‫ما قصة الدُمية والعجلة الثلاثية؟

732
01:07:13,501 --> 01:07:15,799
‫من كان شريك (جون) في العمل قبل أن يُجن؟

733
01:07:15,870 --> 01:07:17,963
‫لم يكن يحب الشراكة.

734
01:07:19,007 --> 01:07:20,941
‫أين (آرت بلانك)؟

735
01:07:21,009 --> 01:07:25,441
‫إعاقة العدالة. مساعدة و تحريض.
‫تآمر على القاتل.

736
01:07:25,513 --> 01:07:26,844
‫تحدثي إليّ.

737
01:07:26,914 --> 01:07:29,940
‫خلال 15 دقيقة، سيموت أناس أكثر...
‫ضُباط شرطة.

738
01:07:30,018 --> 01:07:31,781
‫إنه شريكك في العمل. إنه صديقك.

739
01:07:31,853 --> 01:07:35,851
‫هو الشريك الذي كنّا نبحث عنه
‫وهو محاميك اللعين.

740
01:07:38,126 --> 01:07:41,220
‫أترين هذا؟ هذا دم شريكتي.

741
01:07:41,296 --> 01:07:43,662
‫إنها تصارع من أجل حياتها الآن

742
01:07:43,731 --> 01:07:46,825
‫بسبب زوجك المجنون.

743
01:07:46,901 --> 01:07:49,631
‫ماذا حدث بين (جيغ سو) و(آرت بلانك)؟

744
01:07:49,704 --> 01:07:51,672
‫(جون)؟

745
01:07:53,941 --> 01:07:55,909
‫(جون).

746
01:07:57,478 --> 01:07:59,446
‫أخمن أنه ليس هنا أيضاً.

747
01:07:59,514 --> 01:08:02,881
‫ما هذا المكان الملعون يا (جيل)؟

748
01:08:08,656 --> 01:08:10,851
‫- لا تغضب.
‫- ماذا؟

749
01:08:14,495 --> 01:08:17,020
‫هل أنت بخير؟

750
01:08:17,098 --> 01:08:20,966
‫لم تكن تجيب على اتصالاتي يا رجل.

751
01:08:21,035 --> 01:08:24,835
‫استمع إليّ يا (جون)، أنا...

752
01:08:24,906 --> 01:08:26,874
‫أنا آسف. أتفهم.

753
01:08:26,941 --> 01:08:29,842
‫ما حدث كان مأساوياً.

754
01:08:29,911 --> 01:08:32,539
‫لكن عليّ إخبارك...

755
01:08:32,613 --> 01:08:35,047
‫عليّ إخبارك بأن
‫تلك البنايات التي نعمل عليها...

756
01:08:35,116 --> 01:08:37,084
‫خذها أنت. أعط حصتي لـ(جيل).

757
01:08:37,151 --> 01:08:40,211
‫لا تسير الأمور هكذا يا (جون). فنحن شريكان.

758
01:08:40,288 --> 01:08:42,722
‫تصميماتك ستجعل تلك البنايات مميزة.

759
01:08:42,790 --> 01:08:45,258
‫لدينا 40 عائلة جاهزون ليسكنوها.
‫40 عائلة يا (جون)

760
01:08:45,326 --> 01:08:47,521
‫من محدودي الدخل.

761
01:08:47,595 --> 01:08:49,324
‫لا يمكن أن تنسحب.

762
01:08:49,397 --> 01:08:51,365
‫أنت منقذهم يا (جون).

763
01:08:51,432 --> 01:08:53,491
‫اغرب عني.

764
01:08:53,568 --> 01:08:55,763
‫من تحادث بهذه الطريقة؟
‫هذا أنا يا (جون).

765
01:08:55,837 --> 01:08:58,567
‫- هل سمعت ما قلته؟
‫- سمعته يا (جون).

766
01:09:02,043 --> 01:09:04,011
‫ارحل من...

767
01:09:06,013 --> 01:09:07,674
‫سمعتني.

768
01:09:10,518 --> 01:09:14,215
‫حسناً يا (جون). اعتن جيداً بنفسك.

769
01:09:15,757 --> 01:09:18,282
‫اتصل بي عندما تتحسن.

770
01:09:37,111 --> 01:09:39,045
‫لقد ألقى عليّ اللوم.

771
01:09:39,113 --> 01:09:41,707
‫لا أظنه سيسامحني أبداً.

772
01:09:41,783 --> 01:09:44,251
‫بالنسبة له، كانت انتهت علاقتنا.

773
01:09:45,520 --> 01:09:47,886
‫شُخص بالسرطان بعد ذلك بفترة قصيرة.

774
01:09:58,332 --> 01:10:00,664
‫أحاولت الاتصال به ثانيةً؟

775
01:10:00,735 --> 01:10:02,430
‫حاولت.

776
01:10:03,638 --> 01:10:06,106
‫لكنه خرج من الحادث شخصاً آخر.

777
01:10:06,174 --> 01:10:08,506
‫وكأن شخصاً آخر نجى.

778
01:10:40,041 --> 01:10:41,872
‫- طلبت منك ألّا تعودي.
‫- أريد التحدث إليك.

779
01:10:41,943 --> 01:10:43,911
‫ (جون).

780
01:10:43,978 --> 01:10:47,175
‫انظر إلى هذا. ما هذا؟

781
01:10:47,248 --> 01:10:49,216
‫لماذا تملك صورة (سيسل)؟

782
01:10:49,283 --> 01:10:51,251
‫ماذا فعلت به؟

783
01:10:51,319 --> 01:10:55,847
‫أخبرته ألًا يعتبر حياته مضمونة.

784
01:10:55,923 --> 01:10:57,891
‫أريد أن ألعب لعبة.

785
01:10:57,959 --> 01:11:00,985
‫حياتك كذبة.

786
01:11:01,062 --> 01:11:03,030
‫الآن حانت لحظة الحقيقة.

787
01:11:03,097 --> 01:11:08,465
‫لأنك مدمن مخدرات ومحتال،
‫فقد قامرت بحياة الآخرين.

788
01:11:08,536 --> 01:11:10,731
‫اليوم، ستقامر بحياتك.

789
01:12:14,502 --> 01:12:16,470
‫اللعنة.

790
01:12:21,275 --> 01:12:23,300
‫اللعنة!

791
01:12:28,616 --> 01:12:30,584
‫إنه أنت.

792
01:12:30,651 --> 01:12:32,209
‫أنت فعلت ذلك بي.

793
01:12:32,286 --> 01:12:35,255
‫لا. أنت من فعل ذلك بنفسه.

794
01:12:36,657 --> 01:12:39,023
‫طمعك تسبب في إزهاق حياة طفل بريء.

795
01:12:39,093 --> 01:12:42,119
‫أعطني وقتاً لأشرح لك. أرجوك.

796
01:12:42,196 --> 01:12:44,790
‫لا أستطيع إعطاءك الوقت. لا أحد يستطيع.

797
01:12:44,865 --> 01:12:46,355
‫الوقت وهم.

798
01:12:46,434 --> 01:12:49,665
‫اسمع. أنا آسف.

799
01:12:49,737 --> 01:12:51,762
‫أسامحك يا (سيسل)، حقاً.

800
01:12:51,839 --> 01:12:53,636
‫لقد دمر الإدمان حياتك.

801
01:12:53,708 --> 01:12:55,403
‫أنا أنزف يا رجل.

802
01:12:55,476 --> 01:12:57,944
‫أرجوك أن تدعني أذهب فحسب.

803
01:12:58,012 --> 01:13:00,139
‫بمقدوري تركك تذهب،

804
01:13:00,214 --> 01:13:03,115
‫لكن هذا لن يفيدك.

805
01:13:03,184 --> 01:13:07,211
‫لكن سأخبرك بما سأفعله. سأعطيك أداة

806
01:13:07,288 --> 01:13:10,257
‫تسترد بها حياتك،

807
01:13:10,324 --> 01:13:13,521
‫لتتخلص من الرذائل التي أفسدت روحك.

808
01:13:13,594 --> 01:13:15,562
‫ليس لديّ روح لعينة.

809
01:13:15,630 --> 01:13:17,621
‫ربما ستحظى بواحدة
‫في الحياة القادمة يا (سيسل).

810
01:13:17,698 --> 01:13:19,996
‫لا تسلسل بين الأشياء.

811
01:13:20,067 --> 01:13:22,695
‫الخير لا يؤدي إلى الخير ولا الشر إلى الشر.

812
01:13:22,770 --> 01:13:24,465
‫يسرق الناس ولا يُقبض عليهم،

813
01:13:24,538 --> 01:13:26,506
‫فيعشون حياة رغيدة.

814
01:13:26,574 --> 01:13:28,633
‫يكذب آخرون ويحتالون

815
01:13:28,709 --> 01:13:30,643
‫فيُنتخبون.

816
01:13:30,711 --> 01:13:33,339
‫يتوقف بعضٌ
‫لمساعدة سائق دراجة عالق على الطريق

817
01:13:33,414 --> 01:13:37,111
‫فتُقتلهم مقطورة مسرعة.

818
01:13:37,184 --> 01:13:39,550
‫بلا أي تفسير.

819
01:13:39,620 --> 01:13:42,885
‫المهم هو كيف تتصرف فيما قُسِم لك.

820
01:13:42,957 --> 01:13:45,289
‫انظر إليّ.

821
01:13:45,359 --> 01:13:47,190
‫أتفهم ما أخبرك به؟

822
01:13:47,261 --> 01:13:49,923
‫أجل.

823
01:13:49,997 --> 01:13:52,124
‫أفهم ذلك.

824
01:13:53,467 --> 01:13:55,367
‫أنت معتوه لعين!

825
01:14:08,849 --> 01:14:11,875
‫ما هذا بحق الجحيم؟

826
01:14:13,320 --> 01:14:15,083
‫إنها الأداة...

827
01:14:15,156 --> 01:14:17,056
‫الأداة التي ستنقذ حياتك.

828
01:14:18,359 --> 01:14:19,951
‫أريد أن ألعب لعبة.

829
01:14:21,262 --> 01:14:23,787
‫حياتك إن هي إلا كذبة يا (سيسل).

830
01:14:24,865 --> 01:14:27,095
‫الآن حانت لحظة الحقيقة.

831
01:14:27,168 --> 01:14:30,103
‫لأنك مدمن مخدرات ولص

832
01:14:30,171 --> 01:14:32,332
‫تلاعبت بطيبة الآخرين

833
01:14:32,406 --> 01:14:34,397
‫لتشحن إدمانك.

834
01:14:34,475 --> 01:14:39,471
‫اليوم، سنُخرج القباحة التي
‫بداخلك إلى العنان.

835
01:14:39,547 --> 01:14:41,674
‫ لكي تظلّ حياً،

836
01:14:41,749 --> 01:14:44,217
‫يجب أن تُطابق وجهك

837
01:14:44,285 --> 01:14:47,083
‫بقباحة روحك.

838
01:14:48,456 --> 01:14:52,756
‫انحني بوجهك إلى الأمام تجاه السكاكين.

839
01:14:52,827 --> 01:14:55,057
‫اضغط بقوّة كافية

840
01:14:55,129 --> 01:14:58,155
‫وستحلّ قيود يديك وقدميك

841
01:14:58,232 --> 01:15:00,666
‫التي تربطك.

842
01:15:00,735 --> 01:15:02,726
‫لكن اضغط بقوة

843
01:15:04,171 --> 01:15:05,900
‫وستصبح حراً.

844
01:15:05,973 --> 01:15:08,703
‫أنت مريض لعين! تباً لك!

845
01:15:08,776 --> 01:15:13,713
‫أو لك أن تجلس فاترًا
‫وتنزف حتى تموت على الأرض.

846
01:15:14,749 --> 01:15:17,047
‫عِش أو مت يا (سيسل).

847
01:15:17,118 --> 01:15:19,086
‫الخيار لك.

848
01:15:28,996 --> 01:15:31,328
‫أيها المريض الملعون!

849
01:15:31,398 --> 01:15:32,956
‫النجدة!

850
01:16:24,752 --> 01:16:26,151
‫أنت في تعداد الموتى.

851
01:16:26,220 --> 01:16:28,848
‫أنت في تعداد الموتى.

852
01:16:30,357 --> 01:16:32,484
‫في تعداد الموتى.

853
01:16:46,073 --> 01:16:48,041
‫ماذا جرى لك؟

854
01:16:50,611 --> 01:16:53,079
‫ماذا جرى لي؟

855
01:16:53,147 --> 01:16:54,978
‫ماذا جرى لي؟

856
01:17:03,591 --> 01:17:05,616
‫ لا تعودي.

857
01:17:07,194 --> 01:17:09,424
‫افعلي ذلك من أجل نفسك
‫إن لم تستطيعي أن تفعليه من أجلي.

858
01:17:10,931 --> 01:17:12,899
‫أنا أيضاً فقدته.

859
01:17:48,736 --> 01:17:51,136
‫"أربعة حوائط تبني بيتاً"

860
01:17:59,446 --> 01:18:01,710
‫ابنك سُمي باسم بناية (جون) الأولى، صحيح؟

861
01:18:01,782 --> 01:18:04,080
‫- أجل.
‫- أين هي؟

862
01:18:04,151 --> 01:18:06,711
‫أين هي؟

863
01:18:06,787 --> 01:18:09,347
‫أين هي؟

864
01:18:26,848 --> 01:18:29,348
‫"تمهل، وتذكر من عليك أن تنقذه...
‫الوقت في صالحك."

865
01:18:30,010 --> 01:18:31,534
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

866
01:19:19,535 --> 01:19:24,535
‫"الاختبار النهائي"

867
01:19:25,099 --> 01:19:29,160
‫اللعنة.

868
01:19:32,539 --> 01:19:34,700
‫فلتأمل ألّا يأتي من ذلك الباب.

869
01:19:34,775 --> 01:19:37,869
‫من؟ من سيأتي من الباب؟

870
01:19:42,383 --> 01:19:44,783
‫من هو؟

871
01:20:17,651 --> 01:20:19,949
‫أين أنت بحق الجحيم؟

872
01:20:20,020 --> 01:20:23,683
‫(غديون لتعبئة اللحوم)، 11235 (بليك درايف).

873
01:20:23,757 --> 01:20:25,725
‫لا أملك دقيقتين.

874
01:21:05,726 --> 01:21:10,026
‫"هل تعلمت كيف تنقذ حياة بحق؟"

875
01:21:27,221 --> 01:21:29,655
‫من سيأتي من الباب؟

876
01:21:41,068 --> 01:21:43,036
‫اللعنة.

877
01:22:02,523 --> 01:22:04,616
‫تهانينا يا (آرت).

878
01:22:38,492 --> 01:22:40,756
‫من هو؟

879
01:22:43,764 --> 01:22:46,255
‫من سيأتي من الباب؟

880
01:22:46,333 --> 01:22:48,893
‫ها هو آت.

881
01:22:48,969 --> 01:22:50,095
‫من هو بحق الجحيم؟

882
01:22:51,605 --> 01:22:54,438
‫تباً.

883
01:22:57,444 --> 01:22:59,241
‫تباً.

884
01:23:06,053 --> 01:23:08,886
‫أنا أقف هنا.

885
01:23:10,157 --> 01:23:12,648
‫وقتك انتهى.

886
01:23:12,726 --> 01:23:14,751
‫أرجوك أن تفكري فيما تفعلينه.

887
01:23:18,165 --> 01:23:22,158
‫أرجوك أن تفكري فيما وعدتني به.

888
01:23:22,236 --> 01:23:23,703
‫فكري في الغد.

889
01:23:23,770 --> 01:23:25,738
‫(لين)؟

890
01:23:27,541 --> 01:23:30,510
‫(لين).

891
01:23:39,453 --> 01:23:41,421
‫من هذا؟

892
01:23:50,897 --> 01:23:53,024
‫ما هذا؟

893
01:23:53,100 --> 01:23:56,092
‫ذلك ما سيطلق سراحنا عندما ينتهي الوقت.

894
01:24:00,507 --> 01:24:02,873
‫حررني.

895
01:24:07,614 --> 01:24:09,582
‫ما قرارك يا (جيف)؟

896
01:24:09,650 --> 01:24:11,618
‫عش أو مت يا (جيف).

897
01:24:11,685 --> 01:24:13,778
‫الخيار لك.

898
01:24:13,854 --> 01:24:15,549
‫أنا أسامحك.

899
01:24:16,590 --> 01:24:18,558
‫(جيف).

900
01:24:18,625 --> 01:24:20,593
‫(جيف).

901
01:24:24,898 --> 01:24:26,798
‫- (إيريك)!
‫- لا تفتح الباب!

902
01:24:26,867 --> 01:24:28,732
‫ما هذا؟

903
01:24:31,004 --> 01:24:32,232
‫تباً.

904
01:25:12,379 --> 01:25:14,677
‫"افتح الباب وستجدني"

905
01:25:26,626 --> 01:25:29,424
‫- أرني يديك.
‫- أين ابنتي؟ يا ابن...

906
01:25:31,798 --> 01:25:32,958
‫اللعنة.

907
01:25:41,308 --> 01:25:43,435
‫يا إلهي.

908
01:25:54,588 --> 01:25:57,580
‫- اللعنة.
‫- أيها الغبي اللعين.

909
01:25:57,657 --> 01:25:59,682
‫- ماذا فعلت؟
‫- كان لديّ مزيد من الوقت.

910
01:25:59,760 --> 01:26:03,389
‫- كان ما زال أمامي وقت.
‫- لماذا فتحت هذا الباب؟

911
01:26:03,463 --> 01:26:05,158
‫- أنت من فعل هذا.
‫- كلا أيها الأبله.

912
01:26:05,232 --> 01:26:09,293
‫كلا. (جيج سو) يختبرك أيها الأحمق.

913
01:26:09,369 --> 01:26:11,963
‫ارفع يديك.

914
01:26:12,038 --> 01:26:14,302
‫- (جيغ سو) يختبرك.
‫- لا تتحرك!

915
01:26:18,245 --> 01:26:20,042
‫مرحباً أيها الضابط (ريغ).

916
01:26:20,113 --> 01:26:22,741
‫إن كنت تستمع إلى هذا فقد وصلت

917
01:26:22,816 --> 01:26:25,614
‫إلى المحقق (ماثيوس) والمحقق (هوفمان).

918
01:26:25,685 --> 01:26:28,153
‫في أقل من 90 دقيقة...

919
01:26:28,221 --> 01:26:30,314
‫والنتيجة موتهما.

920
01:26:30,390 --> 01:26:32,585
‫القواعد كانت واضحة.

921
01:26:32,659 --> 01:26:34,524
‫لقد تم تحذيرك.

922
01:26:34,594 --> 01:26:36,323
‫- إنها (كيري).
‫- لا تمرّ من هذا الباب.

923
01:26:36,396 --> 01:26:39,331
‫تعلم أنه لا يجب أن تمرّ
‫من باب غير مؤمّن أبداً.

924
01:26:40,500 --> 01:26:42,832
‫الليلة ستواجه هوسك.

925
01:26:42,903 --> 01:26:45,667
‫ما لا يمكنك فعله هو إنقاذ الجميع.

926
01:26:45,739 --> 01:26:47,764
‫هل ستتعلم كيف تتجاوز الماضي؟

927
01:26:48,809 --> 01:26:51,369
‫- ما زال (إريك) مفقود يا رجل.
‫- حان الوقت لتذهب.

928
01:26:51,445 --> 01:26:53,913
‫المحقق (ماثيوس) لديه 90 دقيقة.

929
01:26:53,980 --> 01:26:56,244
‫أنصحك بأن تبقى حياً

930
01:26:56,316 --> 01:26:58,409
‫حتى ينتهي العدّ التنازلي.

931
01:26:58,485 --> 01:27:00,476
‫يجب أن ينقذوا أنفسهم.

932
01:27:01,521 --> 01:27:03,318
‫أمسكهما.

933
01:27:05,459 --> 01:27:09,088
‫لم يكن إنقاذهم بيدك.

934
01:27:09,162 --> 01:27:13,894
‫كان الوقت في صالحك لكن هوسك لم يدعك تنتظر.

935
01:27:13,967 --> 01:27:16,834
‫بدلاً من إنقاذ المحقق (ماثيوس)،

936
01:27:16,903 --> 01:27:18,871
‫كلّفته حياته.

937
01:27:18,939 --> 01:27:21,066
‫لقد فشلت في اختبارك الأخير.

938
01:27:28,815 --> 01:27:31,841
‫ما لا أفهمه هو كيف
‫استطاع (جيج سو) فعل كل هذا؟

939
01:27:31,918 --> 01:27:33,852
‫كان طريح فراش الموت في آخر مرة رأيناه.

940
01:27:33,920 --> 01:27:35,888
‫أشك في ذلك.

941
01:27:42,562 --> 01:27:44,826
‫- ولم يكن من فِعل (أماندا يونغ).
‫- معذرةً.

942
01:27:44,898 --> 01:27:46,889
‫- لا تستطيع رفعها بمفردها.
‫- (جون كريمر) كان...

943
01:27:46,967 --> 01:27:48,696
‫خطط لذلك ولم يفعله.

944
01:27:48,768 --> 01:27:51,703
‫نحن هنا لنجد الشخص الذي يساعد
‫(جيغ سو) و(أماندا يونغ).

945
01:28:01,948 --> 01:28:04,178
‫يبدو أن طبيباً آخر قد فُقد من المستشفى.

946
01:28:08,255 --> 01:28:09,517
‫اذهب إلى المنزل.

947
01:28:12,526 --> 01:28:14,118
‫نحن من اخترنا هذا.

948
01:28:31,411 --> 01:28:33,379
‫اللعبة انتهت.

949
01:29:01,408 --> 01:29:03,740
‫تشعر الآن أنّك المسيطر، أليس كذلك؟

950
01:29:05,845 --> 01:29:08,439
‫أتعتقد أنك ستذهب دون أن تُختبر؟

951
01:29:15,789 --> 01:29:19,225
‫تعهّدت بأن عملي سيستمر.

952
01:29:19,292 --> 01:29:22,420
‫وقد ضمنت هذا.

953
01:29:22,495 --> 01:29:26,695
‫بسماع هذا الشريط،
‫سيعتقد بعض أن الأمر قد انتهى.

954
01:29:26,766 --> 01:29:30,099
‫لكنني ما زلت بينكم.

955
01:29:30,170 --> 01:29:33,435
‫أتظنون اللعبة انتهت بموتي؟

956
01:29:33,506 --> 01:29:37,306
‫لم تنته. لقد بدأت الألعاب للتو.

