1
00:01:17,995 --> 00:01:26,673
‫"(أيــلين)"

2
00:02:34,905 --> 00:02:42,013
‫ترجمة: أحمد عادل وهيب
‫Wewy4Real

3
00:04:42,783 --> 00:04:43,826
‫"أيلين".

4
00:04:45,494 --> 00:04:46,553
‫"أيلين"!

5
00:04:47,637 --> 00:04:49,262
‫أحتاج إلى استمارة "آي 37".

6
00:04:49,473 --> 00:04:52,691
‫- استمارة نقل؟
‫- لا. استمارة استقبال. "آي 37".

7
00:04:53,012 --> 00:04:54,261
‫ألا تصغين إليّ؟

8
00:04:55,170 --> 00:04:56,505
‫إنها عديمة النفع.

9
00:04:56,588 --> 00:05:00,519
‫ما زال على د. "فراي" التوقيع عليها.
‫على الأرجح هو نائم في مكتبه.

10
00:05:00,968 --> 00:05:02,074
‫أجل.

11
00:05:02,719 --> 00:05:04,521
‫ربما بوسعك الذهاب لإيقاظ د. "فراي".

12
00:05:04,763 --> 00:05:07,146
‫انفخي برفق في أذنه. يحبّ ذلك.

13
00:05:08,141 --> 00:05:10,364
‫دعي "أيلين" وشأنها. إنها متعبة.

14
00:05:11,228 --> 00:05:12,583
‫أهذه الحقيقة؟

15
00:05:13,438 --> 00:05:14,982
‫حسبتها تمرّ بدورتها الشهرية.

16
00:05:15,232 --> 00:05:16,849
‫على الأقل تأتيني دورة شهرية.

17
00:05:17,276 --> 00:05:18,860
‫أجل. أوأخبرك بشيء يا عزيزتي؟

18
00:05:19,027 --> 00:05:21,739
‫لن تدوم إلى الأبد. ستكبرين مثلنا قريبًا.

19
00:05:21,822 --> 00:05:24,431
‫يُرجى توجّه السيدة "نيلسون"
‫إلى منطقة الزيارة.

20
00:05:24,783 --> 00:05:26,943
‫فلتتوجه السيدة "نيلسون" إلى منطقة الزيارة.

21
00:07:03,256 --> 00:07:06,041
‫بقدر ما سنفتقد الكلب العجوز،

22
00:07:07,219 --> 00:07:10,682
‫آمل أن تكونوا مرحّبين
‫ببديلة د. "فراي" يوم الإثنين.

23
00:07:10,847 --> 00:07:12,433
‫إنها طبيبة شابة بارعة.

24
00:07:12,557 --> 00:07:15,339
‫فنأمل أن يأخذها الفتيان على محمل الجد.

25
00:07:15,589 --> 00:07:17,839
‫أنا سآخذها. بجدية.

26
00:07:20,190 --> 00:07:23,792
‫أظن أنك ستأخذ
‫جرعة الأنسولين ومكافأة تقاعدك.

27
00:07:24,236 --> 00:07:26,316
‫- هذا كاف لك.
‫- معك حق.

28
00:07:26,775 --> 00:07:29,214
‫سأفتقد حقًا كلّ المرح هنا.

29
00:07:29,741 --> 00:07:31,517
‫حيّوا د. "فراي".

30
00:07:32,119 --> 00:07:33,370
‫في صحتك!

31
00:07:59,938 --> 00:08:01,857
‫أرى "آن" كثيرًا مؤخرًا.

32
00:08:02,309 --> 00:08:04,522
‫أجل، ثمة كثير من المفطورة أفئدتهم.

33
00:08:04,987 --> 00:08:06,064
‫مرحبًا يا عزيزتي.

34
00:08:06,903 --> 00:08:07,903
‫مرحبًا.

35
00:08:08,294 --> 00:08:09,470
‫كيف حال أبيك؟

36
00:08:11,428 --> 00:08:12,428
‫بخير.

37
00:08:13,952 --> 00:08:15,828
‫أوأخبرك بشيء؟ دعي الحساب عليّ.

38
00:08:16,663 --> 00:08:17,706
‫شكرًا.

39
00:08:32,275 --> 00:08:34,514
‫…أريدك أن تدخل وتطبق فمك!

40
00:08:34,681 --> 00:08:36,064
‫أطبق أنت فمك!

41
00:08:36,350 --> 00:08:38,131
‫- ارحل! اصمت!
‫- بل اصمت أنت!

42
00:08:38,196 --> 00:08:39,298
‫أيها السكير اللعين!

43
00:08:39,543 --> 00:08:41,478
‫- سأحتسي شرابًا.
‫- أأنت بخير يا رئيس؟

44
00:08:41,502 --> 00:08:42,962
‫يمكنك أن تغرب عن وجهي.

45
00:08:43,231 --> 00:08:45,930
‫الجيران اللوثريون هم المشكلة، وليس أنا.

46
00:08:46,026 --> 00:08:48,659
‫لا أحد يشكو.
‫نريد الحرص على عودتك إلى البيت آمنًا.

47
00:08:48,683 --> 00:08:49,747
‫لا أحد يشكو؟

48
00:08:49,771 --> 00:08:50,791
‫- أبي.
‫- عودتي آمنًا؟

49
00:08:50,815 --> 00:08:53,032
‫- وما قد يحول دون هذا؟
‫- أبي.

50
00:08:53,141 --> 00:08:54,954
‫أنا أُبقي الحي آمنًا. ما أدراك أنت؟

51
00:08:54,993 --> 00:08:57,226
‫- أبي.
‫- ادخلي يا "أيلين".

52
00:08:57,287 --> 00:08:59,039
‫- حسنًا. انظر إليّ يا أبي.
‫- ادخلي.

53
00:08:59,084 --> 00:09:00,366
‫تعال من فضلك.

54
00:09:00,665 --> 00:09:02,167
‫حسبك! أنت تفرّج الناس علينا.

55
00:09:02,250 --> 00:09:04,734
‫ثقي بي يا "أيلين".
‫لا أحد يريد أن يقترب منك.

56
00:09:04,920 --> 00:09:05,920
‫حسنًا.

57
00:09:06,630 --> 00:09:07,840
‫هيا. إلى الداخل.

58
00:09:07,964 --> 00:09:09,592
‫إنهم لوثريون ملاعين.

59
00:09:10,091 --> 00:09:11,594
‫لطالما كانت أمك تكرههم.

60
00:09:11,619 --> 00:09:13,555
‫- يا إلهي! لندخل.
‫- تبًا لهم.

61
00:09:14,535 --> 00:09:18,863
‫- لا يجور أن تلعب دور الشرطي على الناس.
‫- من هذا؟ أتعرفين من كان ذاك الرجل؟

62
00:09:19,059 --> 00:09:21,614
‫الأمور تحت السيطرة يا رئيس. اهدأ رجاءً.

63
00:09:21,728 --> 00:09:24,023
‫أهدأ؟ فلتهدأ أنت.

64
00:09:24,147 --> 00:09:26,423
‫- أنت لم تعد شرطيًا.
‫- صحيح.

65
00:09:26,733 --> 00:09:29,853
‫لم أرد أن أتقاعد.
‫هم أجبروني، لأنني كنت بارعًا جدًا في عملي.

66
00:09:29,986 --> 00:09:31,947
‫- سأعود إلى المخفر.
‫- صبي لي شرابًا. جيد.

67
00:09:32,074 --> 00:09:34,152
‫عد إلى المخفر يا "باك". أعطيني شرابي.

68
00:09:34,574 --> 00:09:36,167
‫اتصل بنا إن احتجت إلى أي شيء.

69
00:09:36,619 --> 00:09:38,142
‫عيد ميلاد مجيدًا.

70
00:09:45,001 --> 00:09:46,918
‫اقتربي. ما هذه الرائحة؟

71
00:09:47,437 --> 00:09:48,588
‫هل دستِ على شيء؟

72
00:09:48,755 --> 00:09:50,925
‫لا. لماذا؟ ماذا تشم؟

73
00:09:51,008 --> 00:09:52,134
‫لا أعرف. حيوان مدعوس.

74
00:09:53,748 --> 00:09:55,457
‫ربما يجب أن تبقي مسافة بيننا.

75
00:09:57,764 --> 00:09:59,395
‫أجل، سأبقي مسافة بيننا.

76
00:09:59,463 --> 00:10:02,840
‫- ماذا تفعلين؟ أنعليني حذائي.
‫- ولكن ربما ينبغي لك أن تحسن معاملتي.

77
00:10:03,603 --> 00:10:07,302
‫- لن يتحمل أحد غيري ترهاتك.
‫- ارحلي إذن. لديّ "جوني".

78
00:10:07,691 --> 00:10:09,944
‫ما كانت لتترك المكان على هذه الشاكلة.

79
00:10:10,242 --> 00:10:12,035
‫إن أختك امرأة حقيقية.

80
00:10:12,279 --> 00:10:14,114
‫ورائحتها رائحة امرأة.

81
00:10:14,406 --> 00:10:19,271
‫- تعرف كيف تدبّر البيت!
‫- وهي لا تعيش هنا، وهي متزوجة!

82
00:10:19,661 --> 00:10:21,515
‫أجل، لأنها ليست عالة على الآخرين.

83
00:10:21,830 --> 00:10:23,791
‫وهي لا تريد التحدث إليك!

84
00:10:23,821 --> 00:10:27,460
‫أجل، بالتأكيد، لأنها صنعَت لنفسها حياة.

85
00:10:28,420 --> 00:10:29,922
‫أفلحَت.

86
00:10:32,799 --> 00:10:34,116
‫إن كان هذا رأيك يا أبي.

87
00:10:34,467 --> 00:10:36,660
‫اصنعي لنفسك حياة يا "أيلين". افطني.

88
00:11:31,483 --> 00:11:33,485
‫تبًا.

89
00:11:43,203 --> 00:11:44,580
‫لا عليّ.

90
00:12:17,761 --> 00:12:19,235
‫حسنًا. استمعوا!

91
00:12:21,616 --> 00:12:25,450
‫كما تعلمون، في العام الجديد،
‫سيحين موعد التفتيش.

92
00:12:26,746 --> 00:12:29,544
‫لذلك سنشدّد إجراءاتنا

93
00:12:30,667 --> 00:12:36,455
‫وسنطرح استراتيجيات جديدة مبنيةً
‫على بعض الأفكار الكبيرة والجديدة.

94
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
‫أما بعد،
‫فهذه الشابة حديثة العهد على يساري،

95
00:12:41,136 --> 00:12:43,377
‫الآنسة الد. "ريبيكا ساينت جون"،

96
00:12:43,805 --> 00:12:45,990
‫هي الطبيبة النفسية الجديدة بالسجن.

97
00:12:46,641 --> 00:12:50,020
‫حصلَت مؤخرًا
‫على درجة الدكتوراه في "رادكليف".

98
00:12:50,228 --> 00:12:51,381
‫بل في "هارفارد".

99
00:12:52,105 --> 00:12:53,315
‫"هارفارد".

100
00:12:53,404 --> 00:12:57,168
‫قد لا نكون من خريجي "هارفارد"،
‫لكن أظن أن بوسعنا مواكبتها،

101
00:12:57,485 --> 00:13:00,183
‫وآمل أن تستطيع هي مواكبتنا

102
00:13:00,655 --> 00:13:02,605
‫مثلما نواكبهم.

103
00:13:03,116 --> 00:13:07,704
‫لها وجه يسرّ الناظرين،
‫لكن أؤكد لكم أنها حادة الذكاء.

104
00:13:08,561 --> 00:13:11,584
‫سيداتي، آمل أن تأخذوا
‫الآنسة "ساينت جون" في جولة بالمكان…

105
00:13:26,848 --> 00:13:28,350
‫كم ثمن الدونات؟

106
00:13:29,476 --> 00:13:30,811
‫إنه مجاني.

107
00:13:31,709 --> 00:13:32,775
‫أمازحك.

108
00:13:34,230 --> 00:13:35,712
‫أنا "ريبيكا".

109
00:13:36,316 --> 00:13:37,446
‫أعرف.

110
00:13:39,190 --> 00:13:41,095
‫أين حمام النساء؟

111
00:13:41,821 --> 00:13:45,058
‫- يمكنني أن أصحبك إليه.
‫- بالطبع. أشكرك.

112
00:13:45,492 --> 00:13:48,394
‫- هل آخذ سترتك؟
‫- لطف منك. شكرًا.

113
00:13:49,592 --> 00:13:50,854
‫من هنا.

114
00:13:52,832 --> 00:13:55,052
‫- لا أظنك أخبرتني باسمك.
‫- "أيلين".

115
00:13:55,168 --> 00:13:56,792
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

116
00:13:57,337 --> 00:13:58,464
‫من أين أنت؟

117
00:13:59,798 --> 00:14:02,105
‫أنا من "نيويورك" في الأصل، من "مانهاتن".

118
00:14:03,009 --> 00:14:06,128
‫لم أطق "كامبريدج".
‫كانوا متشددين هناك للغاية.

119
00:14:06,930 --> 00:14:11,155
‫حسنًا، كانت هناك قلة مثيرة للاهتمام لكن لا.
‫كنت بحاجة إلى استراحة.

120
00:14:11,309 --> 00:14:14,438
‫استنشاق بعض الهواء العليل،
‫كما أنني أحب الشاطئ.

121
00:14:16,880 --> 00:14:18,272
‫حسنًا.

122
00:14:19,484 --> 00:14:20,611
‫32…

123
00:14:22,904 --> 00:14:25,032
‫24…

124
00:14:25,962 --> 00:14:27,157
‫34.

125
00:14:27,534 --> 00:14:28,910
‫إنها مقاسات جسدي.

126
00:14:28,993 --> 00:14:32,771
‫لعلمك، يظن بعض النسوة
‫أن قوامهن هو كلّ ما يهمّ.

127
00:14:33,549 --> 00:14:35,560
‫بصراحة، أرى هذا مثيرًا للشفقة.

128
00:14:36,626 --> 00:14:38,170
‫أتفق كليًا معك.

129
00:14:38,253 --> 00:14:40,339
‫أختي تشبههن، وهي محدودة الذكاء.

130
00:14:40,505 --> 00:14:44,885
‫جيد. إذن فأنا وأنت لدينا
‫مواضيع أفضل من أجسادنا لنناقشها.

131
00:14:44,968 --> 00:14:47,756
‫على الرغم من أن هذا ليس الرأي العام،

132
00:14:47,971 --> 00:14:50,640
‫- ألا تتفقين؟
‫- لا أبالي بالرأي العام.

133
00:14:51,933 --> 00:14:53,814
‫تأمّلي حالك.

134
00:14:53,917 --> 00:14:55,503
‫لديك شخصية مستقلة.

135
00:14:55,527 --> 00:14:57,679
‫نادرًا ما ألتقي شابة بهذه النباهة.

136
00:14:58,022 --> 00:14:59,191
‫أنا أشبهك في هذا.

137
00:14:59,274 --> 00:15:01,442
‫لا أبالي بتاتًا بآراء الناس.

138
00:15:02,319 --> 00:15:03,361
‫على الأرجح يخافونك.

139
00:15:03,444 --> 00:15:05,030
‫أنا؟

140
00:15:06,489 --> 00:15:08,024
‫حسنًا. أراك بالجوار.

141
00:15:11,411 --> 00:15:13,063
‫في كل عام،

142
00:15:13,955 --> 00:15:17,665
‫نعقد هذا التجمع المميز
‫للاحتفال بميلاد ربنا "يسوع" المسيح.

143
00:15:18,293 --> 00:15:21,713
‫وفي كل عام، يفسد أحدكم
‫أيها المختلون الأوغاد الأمر على البقية.

144
00:15:22,505 --> 00:15:26,187
‫حسنًا، لقد أهنتم الكريسماس للمرة الأخيرة

145
00:15:26,718 --> 00:15:28,754
‫لأنه في هذا العام، ستجلسون ساكنين،

146
00:15:29,053 --> 00:15:30,554
‫وستطبقون أفواهكم.

147
00:15:30,722 --> 00:15:33,233
‫إن رأيت أيكم يعضّ أو يركل أو يصرخ أو يدفع

148
00:15:33,308 --> 00:15:35,561
‫أو يشد الشعر أو يضحك أو يئن

149
00:15:35,858 --> 00:15:38,249
‫أو إن سمعت تعليقًا منفلتًا واحدًا،

150
00:15:38,605 --> 00:15:40,316
‫فستذهبون إلى الزنزانة مباشرةً.

151
00:15:40,773 --> 00:15:42,800
‫أما بعد،

152
00:15:43,109 --> 00:15:46,402
‫فيشرّفني أن أشكر الناس من "مونت أوليف"

153
00:15:46,492 --> 00:15:48,729
‫الذين ساعدوني
‫على إخراج المسرحية هذا العام،

154
00:15:48,831 --> 00:15:50,210
‫وأقدّم لكم مسرحية:

155
00:15:50,234 --> 00:15:52,015
‫"الكريسماس في السجن".

156
00:16:05,684 --> 00:16:07,710
‫سأقتل أحدًا في الكريسماس.

157
00:16:08,092 --> 00:16:09,645
‫اخرس!

158
00:16:17,087 --> 00:16:19,359
‫ماذا سأفعل؟

159
00:16:20,104 --> 00:16:21,857
‫حُكم عليّ بالسجن ثلاث سنوات

160
00:16:21,940 --> 00:16:24,401
‫بين فتيان يشاركونني عقيدتي الفاسدة.

161
00:16:25,109 --> 00:16:28,521
‫الوقت وفير للتخطيط
‫للشر الذي سأفعله بمجرد خروجي.

162
00:16:28,613 --> 00:16:32,124
‫- هل تريد بعض الكعك أيها السمين؟
‫- أما الآن، فسأقرأ كتابًا.

163
00:16:32,276 --> 00:16:34,278
‫أنت لا تستطيع القراءة أيها اللعين!

164
00:16:40,333 --> 00:16:41,418
‫"شاكسبير" على المسرح.

165
00:16:57,736 --> 00:16:59,932
‫انظروا إلى "مكاليستر".

166
00:17:00,017 --> 00:17:01,151
‫"مكاليستر" اللعين.

167
00:17:01,479 --> 00:17:02,894
‫خرقة لطيفة!

168
00:17:05,149 --> 00:17:08,156
‫حسنًا. لقد أدركني التعب.
‫هل يمكن أن نستريح في تلك الحظيرة؟

169
00:17:08,573 --> 00:17:11,538
‫- خير من الدفع نظير الإقامة في نزل.
‫- أنت الأفضل يا "جوزيف".

170
00:17:11,656 --> 00:17:14,059
‫شكرًا على صحبنا إلى هنا
‫لنُسجل في الإحصاء السكاني.

171
00:17:14,117 --> 00:17:15,119
‫يا له من هراء!

172
00:17:15,145 --> 00:17:16,443
‫- أيها الحارس!
‫- انتظر.

173
00:17:16,537 --> 00:17:17,744
‫- انتظر.
‫- أمسك به.

174
00:17:25,336 --> 00:17:26,463
‫تراجعوا!

175
00:17:42,357 --> 00:17:44,340
‫اجلسوا جميعًا!

176
00:17:44,870 --> 00:17:46,481
‫اجلسوا!

177
00:17:48,860 --> 00:17:50,765
‫- مرحبًا يا "بوب".
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

178
00:17:50,903 --> 00:17:52,998
‫هذه الزجاجة وعلبة "لاكيز = حظوظ".

179
00:17:53,364 --> 00:17:55,111
‫هل هو يوم سعيد الحظ؟

180
00:17:55,408 --> 00:17:56,869
‫أجل، الأسعد حظًا.

181
00:17:57,035 --> 00:17:59,414
‫أجل. السجائر رائعة.

182
00:18:02,845 --> 00:18:04,499
‫لا تضرمي النار في نفسك.

183
00:18:14,427 --> 00:18:16,290
‫مزاجك سعيد. ما خطبك؟

184
00:18:16,763 --> 00:18:18,469
‫لا خطب يا أبي.

185
00:18:25,438 --> 00:18:27,441
‫شكلك مضحك والسيجارة في فمك.

186
00:18:29,400 --> 00:18:30,731
‫كيف كان يومك يا أبي؟

187
00:18:31,694 --> 00:18:32,784
‫كيف كان يومي؟

188
00:18:33,832 --> 00:18:34,965
‫لا أعرف.

189
00:18:35,095 --> 00:18:36,898
‫كان مجرد يوم كغيره من الأيام.

190
00:18:37,158 --> 00:18:38,494
‫ما المغزى؟

191
00:18:40,578 --> 00:18:42,339
‫كان يومي استثنائيًا.

192
00:18:42,705 --> 00:18:43,729
‫حقًا؟

193
00:18:44,999 --> 00:18:47,711
‫اندلع شجار كبير في مسرحية الكريسماس.

194
00:18:48,461 --> 00:18:50,464
‫كُسرت ترقوة فتى،

195
00:18:51,255 --> 00:18:53,654
‫فكان عليّ تحرير أعمال ورقية كثيرة
‫لآمر السجن.

196
00:18:54,009 --> 00:18:55,886
‫لا تنفضي الرماد على الأرض، فهو يلتصق.

197
00:18:57,972 --> 00:18:58,972
‫على أي حال…

198
00:19:01,307 --> 00:19:02,768
‫كان يومًا لا يُنسى.

199
00:19:03,017 --> 00:19:04,724
‫حقًا؟ أيامي التي لا تُنسى؟

200
00:19:05,853 --> 00:19:07,078
‫دعيني أتذكر.

201
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
‫في 16 ديسمبر 1944

202
00:19:10,173 --> 00:19:13,169
‫كانت أول مرة لي
‫أحمل رأس رجل ميت في حجري.

203
00:19:14,445 --> 00:19:15,615
‫يا لها من خسارة.

204
00:19:16,197 --> 00:19:18,409
‫كانت الحرارة 7 تحت الصفر وتمطر ثلجًا.

205
00:19:19,356 --> 00:19:20,794
‫مثل الطقس هنا.

206
00:19:22,203 --> 00:19:24,302
‫لا أعرف لماذا عدتُ إلى هذا المكان.

207
00:19:24,417 --> 00:19:26,716
‫ربما لأن لديك زوجة وولدين.

208
00:19:27,793 --> 00:19:28,835
‫ربما.

209
00:19:29,932 --> 00:19:32,904
‫- أحبّ الشاطئ.
‫- حقًا؟ هنيئًا لك.

210
00:19:33,673 --> 00:19:35,509
‫الحرب أفسدَت حبي للشواطئ.

211
00:19:36,592 --> 00:19:39,939
‫ماذا أيضًا؟
‫كيف حال الفتى "بولك"؟ هل تحدث بعد؟

212
00:19:41,677 --> 00:19:42,723
‫"بولك".

213
00:19:42,945 --> 00:19:44,512
‫الفتى الذي طعن أباه…

214
00:19:45,817 --> 00:19:48,733
‫الذي كان شرطيًا كبيرًا، حقًا.

215
00:19:51,441 --> 00:19:53,861
‫أي نوع من الأطفال
‫يفكر في قتل أبيه بهذه الطريقة؟

216
00:19:55,653 --> 00:19:58,613
‫يطعنه في نومه، أمام أمه.

217
00:20:01,117 --> 00:20:04,402
‫ثم يجلس ساكنًا فحسب. لم ينكر فعلته قط.

218
00:20:05,163 --> 00:20:07,041
‫لم ينبس بكلمة واحدة طيلة المحاكمة.

219
00:20:09,625 --> 00:20:11,003
‫مختل عقليًا.

220
00:20:15,543 --> 00:20:18,848
‫بالطبع لا داعي أن أقلق
‫من فعلك شيء كهذا، أليس كذلك؟

221
00:20:19,385 --> 00:20:20,807
‫لأنك فتاة.

222
00:20:21,721 --> 00:20:23,456
‫لا أستطيع تخيّلك تحملين سكينًا.

223
00:20:24,640 --> 00:20:26,394
‫هل تستطيع أن تتخيلني أحمل مسدسًا؟

224
00:20:29,645 --> 00:20:30,934
‫أجل، أستطيع تخيل هذا.

225
00:20:32,473 --> 00:20:33,823
‫ذات يوم…

226
00:20:34,984 --> 00:20:37,346
‫عندما لا تطيقين الحِمل وترغبين في…

227
00:20:38,571 --> 00:20:39,740
‫الانسحاب.

228
00:20:41,782 --> 00:20:45,355
‫ربما حين أموت وأرحل
‫ولا يكون لك صاحب ولن يكون أبدًا.

229
00:20:46,487 --> 00:20:48,228
‫أستطيع أن أتخيل ذلك.

230
00:20:51,291 --> 00:20:52,867
‫لكنك لن تُقدمي على فعلها، صحيح؟

231
00:20:53,842 --> 00:20:55,409
‫لأنك صالحة جدًا.

232
00:21:00,176 --> 00:21:02,007
‫ناوليني واحدة من هذه السجائر.

233
00:21:02,428 --> 00:21:04,038
‫ما نوعها؟ "أولد غولد"؟

234
00:21:04,756 --> 00:21:07,247
‫- لا.
‫- أحبّ سجائر "أولد غولد".

235
00:21:10,937 --> 00:21:12,108
‫أعرف.

236
00:22:16,228 --> 00:22:18,729
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا، أنا بخير.

237
00:22:18,753 --> 00:22:19,929
‫لي قبضة واهنة.

238
00:22:21,382 --> 00:22:23,888
‫حالي من حالك. أنا خرقاء تمامًا.

239
00:22:29,974 --> 00:22:31,014
‫حسنًا.

240
00:22:31,097 --> 00:22:32,804
‫"لي بولك".

241
00:22:33,376 --> 00:22:35,562
‫هذا ليس شيئًا ترينه كلّ يوم.

242
00:22:38,250 --> 00:22:40,992
‫أجل، إن جرمه شنيع.

243
00:22:43,457 --> 00:22:44,994
‫تتسلين بقراءة ذلك قبل النوم؟

244
00:22:46,041 --> 00:22:47,864
‫كنت أخزن بعض الملفات فحسب.

245
00:22:51,220 --> 00:22:52,830
‫لقد عمّت الفوضى أمس.

246
00:22:54,373 --> 00:22:55,504
‫يفعلون ذلك كلّ عام.

247
00:22:55,587 --> 00:22:59,171
‫أعتبر هذا عقابًا قاسيًا غير معتاد.

248
00:23:05,468 --> 00:23:07,513
‫آسفة. لا أعتاد التدخين.

249
00:23:08,063 --> 00:23:11,259
‫إنها عادة شنيعة. لهذا أحبها.

250
00:23:11,641 --> 00:23:14,519
‫لكنها ليست من شيم السيدات الراقيات،
‫فهي تصفّر الأسنان.

251
00:23:14,939 --> 00:23:15,941
‫أترين؟

252
00:23:16,727 --> 00:23:18,702
‫من أثر السجائر والقهوة.

253
00:23:18,939 --> 00:23:20,189
‫والنبيذ الأحمر.

254
00:23:20,232 --> 00:23:23,024
‫لا. أسنانك مثالية.

255
00:23:26,675 --> 00:23:28,233
‫أنا لا أشرب القهوة،

256
00:23:28,257 --> 00:23:30,520
‫لذا يُفترض بأسناني أن تكون سليمة، لكنها…

257
00:23:31,827 --> 00:23:35,334
‫مسوّسة كلها بسبب نزعتي الشديدة للحلوى.

258
00:23:35,417 --> 00:23:37,793
‫نزعة للحلوى.

259
00:23:38,160 --> 00:23:39,714
‫هل حياتك ليست حلوة بما يكفي؟

260
00:23:41,379 --> 00:23:43,134
‫آكل الكثير من الحلوى فحسب.

261
00:23:43,217 --> 00:23:46,464
‫هذا ليس ظاهرًا للرائي. فأنت صغيرة جدًا.

262
00:23:46,547 --> 00:23:51,474
‫طول القامة له مميزاته بالطبع،
‫لكنّ معظم الرجال قصار بالنسبة لي.

263
00:23:52,890 --> 00:23:54,955
‫هل لاحظتِ أم أنني أتخيل

264
00:23:54,979 --> 00:23:58,481
‫أن الرجال في هذه الأيام أصبحوا أقصر

265
00:23:58,521 --> 00:23:59,894
‫وأصلع وأبدن؟

266
00:24:00,898 --> 00:24:03,064
‫كلّ الرجال هنا هم فتيان صغار.

267
00:24:04,694 --> 00:24:05,694
‫أنت طريفة.

268
00:24:06,570 --> 00:24:08,795
‫أقصد خارج هذا السجن، لكنك محقة.

269
00:24:09,115 --> 00:24:12,712
‫بين الحراس وآمر السجن، لا شيء لافت.

270
00:24:13,202 --> 00:24:14,788
‫ليتك رأيت د. "فراي".

271
00:24:15,037 --> 00:24:17,541
‫كان بغاية القبح.

272
00:24:17,567 --> 00:24:19,309
‫هذا لا يفاجئني.

273
00:24:19,333 --> 00:24:22,418
‫فمكتبي ليس جميلًا
‫وتفوح منه رائحة الجلد القذر.

274
00:24:22,670 --> 00:24:24,174
‫بدأتُ أسائل نفسي عما حدث فيه.

275
00:24:24,257 --> 00:24:26,504
‫لا خير.

276
00:24:28,467 --> 00:24:31,096
‫أعني أنني لم أدخله قط.

277
00:24:31,804 --> 00:24:34,054
‫حسنًا، يجب تزوريني في وقت ما.

278
00:24:34,137 --> 00:24:38,022
‫لكن إن كان الباب مغلقًا
‫فهذا يعني أنني مع أحد الأولاد.

279
00:24:38,501 --> 00:24:39,894
‫حسنًا.

280
00:24:40,938 --> 00:24:44,694
‫ألا تخافين الانفراد بهم؟

281
00:24:44,777 --> 00:24:46,335
‫لا أخاف.

282
00:24:47,771 --> 00:24:49,488
‫زوريني في وقت ما، اتفقنا؟

283
00:24:49,905 --> 00:24:53,100
‫وإن سمعتني أصرخ هناك،
‫فلا تترددي في الاقتحام وإنقاذي.

284
00:24:53,325 --> 00:24:54,414
‫حسنًا.

285
00:24:55,953 --> 00:24:57,912
‫أمازحك يا عزيزتي. هناك زر إنذار.

286
00:25:53,228 --> 00:25:55,535
‫أنا هنا لرؤية "ليونارد بولك".

287
00:25:57,724 --> 00:25:58,724
‫أنا "آن بولك".

288
00:26:03,437 --> 00:26:06,274
‫لستِ مدرجة بقائمة الزيارات. هل سجّلتِ متأخرًا؟

289
00:26:11,862 --> 00:26:13,324
‫لقد تم استدعائي، لا أعرف.

290
00:26:13,407 --> 00:26:15,442
‫أنا هنا الآن.

291
00:26:15,658 --> 00:26:17,453
‫حسنًا، عليك أن تملئي استمارة.

292
00:26:20,287 --> 00:26:21,794
‫ألستِ ابنة الرئيس "دونلوب"؟

293
00:26:22,823 --> 00:26:23,843
‫بلى.

294
00:26:24,085 --> 00:26:25,434
‫هذا ما ظننته.

295
00:26:27,086 --> 00:26:30,937
‫سيدة "بولك"؟ أنا د. "ساينت جون".
‫تحدثنا على الهاتف. شكرًا جزيلًا على مجيئك.

296
00:26:31,298 --> 00:26:33,094
‫لا عليك من ملئها. كلنا يعرف من أنت.

297
00:26:37,577 --> 00:26:39,194
‫"أيلين"، هلا تفتحين الباب لنا.

298
00:26:40,140 --> 00:26:42,843
‫شكرًا لك. من هنا.

299
00:26:44,627 --> 00:26:45,854
‫هل آخذ معطفك؟

300
00:26:46,977 --> 00:26:48,022
‫تفضلي.

301
00:26:49,327 --> 00:26:50,633
‫شكرًا لك يا "أيلين".

302
00:26:54,550 --> 00:26:55,784
‫من بعدك.

303
00:27:14,087 --> 00:27:15,832
‫لماذا تفعل بي هذا؟

304
00:27:33,444 --> 00:27:35,284
‫أعندك شيء تقوله لي؟

305
00:27:46,749 --> 00:27:47,914
‫أخرجوني!

306
00:27:48,047 --> 00:27:50,164
‫أخرجوني!

307
00:27:50,247 --> 00:27:52,754
‫أخرجوني!

308
00:27:55,350 --> 00:27:58,024
‫افعلوا به ما شئتم.

309
00:27:58,048 --> 00:28:00,244
‫يأبى الحديث حتى مع أمه؟

310
00:28:00,304 --> 00:28:02,266
‫لطالما كان فتى شنيعًا.

311
00:28:02,723 --> 00:28:05,064
‫فتى قذرًا وشنيعًا!

312
00:28:05,147 --> 00:28:07,101
‫عليّ أن أقفل الباب.

313
00:28:08,842 --> 00:28:11,777
‫انتهَت ساعات الزيارة قبل أكثر من 20 دقيقة.

314
00:28:11,801 --> 00:28:13,237
‫أفهم ذلك.

315
00:28:14,935 --> 00:28:17,415
‫هل تود استكمال الحديث في مكتبي؟

316
00:28:21,463 --> 00:28:23,267
‫- لنذهب.
‫- استدر.

317
00:28:23,291 --> 00:28:24,616
‫لا. لا داعي لهذا.

318
00:28:24,640 --> 00:28:26,207
‫- عليّ أن أصفّده.
‫- لا.

319
00:28:31,669 --> 00:28:33,130
‫لا تقلق يا "لي". لا بأس.

320
00:28:41,352 --> 00:28:42,963
‫"لا داعي لهذا."

321
00:28:44,098 --> 00:28:46,014
‫لا تسخر منها، فهي طبيبة.

322
00:28:46,097 --> 00:28:48,314
‫أظن أنها من بحاجة إلى طبيبة.
‫لقد قتل شرطيًا.

323
00:28:49,186 --> 00:28:51,536
‫قتل أباه. ثمة فرق.

324
00:28:55,627 --> 00:28:58,114
‫أنا بغاية الأسف. دعني أرى من الطارق.

325
00:28:59,238 --> 00:29:00,284
‫"أيلين".

326
00:29:01,324 --> 00:29:02,404
‫هل بوسعي مساعدتك؟

327
00:29:04,827 --> 00:29:06,374
‫نسيتِ دفترك.

328
00:29:06,457 --> 00:29:09,313
‫شكرًا جزيلًا. أنا بحاجة إليه في الواقع.

329
00:29:09,957 --> 00:29:11,254
‫آمل أنك لم تقرئيه.

330
00:29:11,337 --> 00:29:14,584
‫- بالطبع لم أقرأه.
‫- لا، أمازحك. إنها مجرد خربشة.

331
00:29:19,800 --> 00:29:20,928
‫انتظري يا "أيلين".

332
00:29:24,304 --> 00:29:25,844
‫لا أقصد أن أكون وقحة،

333
00:29:25,927 --> 00:29:30,274
‫وربما لديك مشاغل بالفعل،
‫لكن أتسمحين أن أصحبك لاحتساء شراب الليلة؟

334
00:29:30,357 --> 00:29:34,033
‫لا أعرف أحدًا في هذه البلدة،
‫وأود أن أدعوك إلى كوكتيل إن كنتِ موافقة.

335
00:29:34,265 --> 00:29:35,685
‫- حسنًا.
‫- موافقة؟

336
00:29:35,733 --> 00:29:37,104
‫هل لويتُ ذراعك؟

337
00:29:37,192 --> 00:29:40,484
‫إذن من يعدّ أفضل مارتيني في البلدة؟

338
00:29:40,567 --> 00:29:42,389
‫- ربما حانة "أوهارا"؟
‫- "أوهارا".

339
00:29:42,413 --> 00:29:47,525
‫- إنها الحانة الوحيدة في البلدة.
‫- لا بأس بـ"أوهارا". أراك الساعة 7:00؟

340
00:29:47,549 --> 00:29:49,488
‫سأنتظر مترقبة. هل هذا التعبير الصحيح؟

341
00:31:48,844 --> 00:31:50,976
‫- مرحبًا.
‫- "أيلين". مرحبًا.

342
00:31:51,499 --> 00:31:54,109
‫تفضلي بالقعود. ماذا ستشربين؟

343
00:31:56,039 --> 00:31:58,002
‫جعة، على ما أظن.

344
00:31:58,027 --> 00:31:59,595
‫جعة؟

345
00:31:59,668 --> 00:32:02,004
‫مرحبًا يا "أيلين". سعيد برؤيتك يا عزيزتي.

346
00:32:02,963 --> 00:32:06,533
‫- ماذا ستطلبين يا عزيزتي؟
‫- حسنًا… يا عجبي!

347
00:32:06,557 --> 00:32:08,231
‫أنت متجمدة.

348
00:32:08,255 --> 00:32:12,999
‫جعة وبعض الويسكي لتدفئة فتاتي. ما قولك؟

349
00:32:14,522 --> 00:32:16,297
‫عجبًا! أنت متألقة جدًا.

350
00:32:16,698 --> 00:32:19,048
‫- إنه مجرد فستان قديم.
‫- أتسمحين؟

351
00:32:26,012 --> 00:32:28,508
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟ كأس مارتيني آخر؟

352
00:32:28,797 --> 00:32:32,219
‫أجل. شكرًا لك. لكن بلا زيتون هذه المرة.

353
00:32:32,801 --> 00:32:36,413
‫حسبتُ أنه سيتعسّر عليّ
‫العثور على المكان ولكن ها نحن ذان.

354
00:32:41,853 --> 00:32:43,507
‫هل أنت بخير؟

355
00:32:45,133 --> 00:32:46,758
‫أجل، أنا بخير.

356
00:32:48,050 --> 00:32:51,361
‫بسيارتي خلل،
‫لذا اضطُررتُ إلى القيادة والنوافذ مفتوحة،

357
00:32:51,385 --> 00:32:53,189
‫وإلا امتلأَت بالدخان.

358
00:32:53,213 --> 00:32:56,279
‫غير معقول. هذا فظيع.

359
00:32:56,303 --> 00:32:58,476
‫ألا يمكنك أن تطلبي من زوجك إصلاحها؟

360
00:32:59,175 --> 00:33:03,154
‫- لا، لستُ متزوجة.
‫- لطالما كنتُ عزباء.

361
00:33:03,179 --> 00:33:06,854
‫وعندما أرافق رجلًا، يكون للهو، لفترة وجيزة.

362
00:33:06,878 --> 00:33:09,554
‫لا تطول علاقتي بأي شيء.

363
00:33:10,186 --> 00:33:12,382
‫بسبب أسلوب حياتي

364
00:33:12,406 --> 00:33:16,366
‫أو دراستي عِلم الأمراض.
‫الإجابة مرهونة بالسائل.

365
00:33:18,997 --> 00:33:20,844
‫منذ متى تعملين في سجن "مورهيد"؟

366
00:33:21,500 --> 00:33:22,962
‫منذ ثلاث أو أربع سنوات.

367
00:33:24,287 --> 00:33:26,744
‫كان يُفترض أن يكون عملًا مؤقتًا

368
00:33:26,768 --> 00:33:30,594
‫بحيث أكون قريبة من أمي في أثناء مرضها،

369
00:33:31,218 --> 00:33:32,883
‫ثم ماتت، لذا…

370
00:33:33,595 --> 00:33:35,945
‫مرّ الوقت بسرعة في السجن.

371
00:33:36,738 --> 00:33:37,784
‫يا إلهي!

372
00:33:37,808 --> 00:33:40,411
‫السجن ليس مكانًا يمرّ فيه الوقت بسرعة.

373
00:33:40,435 --> 00:33:42,398
‫إضافةً إلى موت أمك؟

374
00:33:45,004 --> 00:33:47,025
‫هذا حِمل كبير على سيدة شابة.

375
00:33:48,777 --> 00:33:50,062
‫24 سنة.

376
00:33:50,988 --> 00:33:53,742
‫لا بد من أنك متحمسة للخروج منه، صحيح؟

377
00:33:56,319 --> 00:33:59,820
‫لعلمك، أنا أيضًا يتيمة.

378
00:33:59,844 --> 00:34:01,605
‫ربّاني عمي في الغرب.

379
00:34:02,582 --> 00:34:04,253
‫حيث تشرق الشمس.

380
00:34:04,668 --> 00:34:07,654
‫لا أفهم كيف تتعايشون
‫مع هذه الشتاءات المتوالية هنا.

381
00:34:07,678 --> 00:34:09,550
‫هذا مخيف جدًا.

382
00:34:10,159 --> 00:34:12,398
‫تجمعني علاقة غرامية غريبة بـ"نيو إنغلاند".

383
00:34:12,422 --> 00:34:14,642
‫أحبها لكن أكرهها في الآن نفسه.

384
00:34:16,555 --> 00:34:18,517
‫تبدو الأمور حقيقية جدًا هنا، أليس كذلك؟

385
00:34:19,560 --> 00:34:21,692
‫تفتقر إلى…

386
00:34:22,978 --> 00:34:24,148
‫المخيلة.

387
00:34:24,173 --> 00:34:26,891
‫تخلو من العاطفة والخيال.

388
00:34:28,066 --> 00:34:30,195
‫لا مكان للاختباء.

389
00:34:34,488 --> 00:34:35,664
‫آسفة.

390
00:34:36,825 --> 00:34:40,426
‫لقد أفرطتُ في الشراب.
‫أميل إلى الإسهاب عندما أفرط في الشراب.

391
00:34:40,450 --> 00:34:41,819
‫لا بأس.

392
00:34:41,843 --> 00:34:43,306
‫خيرٌ من الضنّ في الحديث.

393
00:34:45,151 --> 00:34:46,848
‫هل رأيتِ "لي بولك" اليوم؟

394
00:34:50,424 --> 00:34:53,750
‫هل قالَت لك شيئًا؟ سيدة "بولك"؟

395
00:34:54,968 --> 00:34:57,095
‫كانَت مستاءة فحسب.

396
00:34:57,119 --> 00:34:59,575
‫هؤلاء الأمهات مستاءات دائمًا.

397
00:35:01,906 --> 00:35:04,344
‫هل بدَت لك امرأة غاضبة بطبعها؟

398
00:35:05,519 --> 00:35:06,991
‫لا أعرف.

399
00:35:08,065 --> 00:35:10,915
‫الجميع هنا غاضبون، فنحن في "ماساتشوستس".

400
00:35:12,091 --> 00:35:15,287
‫حسنًا، كان لديّ أستاذ في جامعة "هارفارد".

401
00:35:15,311 --> 00:35:18,290
‫كان رائعًا، لكنه كان صعب المراس.

402
00:35:18,533 --> 00:35:22,539
‫أجرى تجارب على السجناء

403
00:35:22,579 --> 00:35:24,954
‫لدراسة تأثير العقارات المخلة
‫بالنفس في النكوص.

404
00:35:22,579 --> 00:35:24,955
‫{\an8}النكوص: هو تكرار شخص لسلوك غير مرغوب فيه
‫بعد تعرضه لعواقب سلبية لذلك السلوك

405
00:35:25,082 --> 00:35:27,299
‫لا أؤيد أساليبه فلا وجود للحبوب السحرية

406
00:35:27,323 --> 00:35:30,979
‫ولكن بوسعك تحرير الناس…

407
00:35:32,415 --> 00:35:36,140
‫إن كان بوسعك
‫استنطاقهم الحقيقة وإشعارهم بها…

408
00:35:36,506 --> 00:35:38,204
‫هذا ما أريد أن أفعله.

409
00:35:40,075 --> 00:35:43,557
‫الأسرار والأكاذيب. أؤكد لك يا عزيزتي…

410
00:35:44,819 --> 00:35:47,232
‫أن بعض العائلات مختل وشرير جدًا

411
00:35:47,273 --> 00:35:50,508
‫بحيث لا يكمن الحل سوى في موت أحد.
‫ألا ترين هذا؟

412
00:35:51,869 --> 00:35:53,828
‫مرحبًا. هلا تذكّرينا باسمك.

413
00:35:54,778 --> 00:35:55,906
‫من؟ أنا؟

414
00:35:56,113 --> 00:35:59,244
‫أجل. كنا نقول للتو إن شكلك مألوف جدًا.

415
00:35:59,268 --> 00:36:01,072
‫هل أنت ممثلة أو ما شابه؟

416
00:36:01,096 --> 00:36:03,857
‫إطلاقًا. أعمل في سجن الفتيان. اسمي "أيلين"،

417
00:36:04,162 --> 00:36:06,667
‫وهذه صديقتي "ريبيكا". إنها طبيبة نفسية.

418
00:36:07,759 --> 00:36:09,965
‫لا تخجلي يا "ريبيكا".
‫هؤلاء الرجال لا يعضون.

419
00:36:10,020 --> 00:36:11,660
‫إلا إن طلبت منا ذلك.

420
00:36:13,674 --> 00:36:16,762
‫هذا "جيري". يمكنكما تجاهله، فهو متزوج.

421
00:36:17,460 --> 00:36:20,787
‫ماذا حلّ بأسنانك يا "جيري"؟
‫هل تشاجرتَ مع زوجتك؟

422
00:36:20,811 --> 00:36:22,746
‫بالضبط. يسارية زوجته قوية كـ"جو فرايزر".

423
00:36:22,770 --> 00:36:25,096
‫لا. لقد انزلق على الجليد.

424
00:36:25,120 --> 00:36:26,619
‫لكن سأزرع أسنانًا جديدةً.

425
00:36:28,210 --> 00:36:29,753
‫لا ينقصني سوى مزيد من الشراب.

426
00:36:29,777 --> 00:36:32,871
‫- نخب ذلك. "جيري" وأسنانه الجديدة.
‫- في صحتك.

427
00:36:37,654 --> 00:36:38,979
‫أتودين الرقص يا "ريبيكا"؟

428
00:36:39,906 --> 00:36:42,244
‫- معك؟
‫- أجل.

429
00:38:00,153 --> 00:38:01,694
‫لا، شكرًا.

430
00:39:22,950 --> 00:39:25,824
‫أنت تذكّريني بفتاة في لوحة هولندية.

431
00:39:28,477 --> 00:39:32,351
‫لديك وجه غريب. إنه بسيط، لكن…

432
00:39:33,308 --> 00:39:34,894
‫باهر.

433
00:39:35,415 --> 00:39:36,961
‫قسماته…

434
00:39:38,444 --> 00:39:40,214
‫جميلة.

435
00:39:40,297 --> 00:39:41,966
‫أحبه.

436
00:39:46,301 --> 00:39:48,681
‫أراهن على أن لديك أحلامًا ساطعة.

437
00:39:49,716 --> 00:39:52,022
‫أراهن على أنك تحلمين بعوالم أخرى.

438
00:39:54,517 --> 00:39:59,354
‫ربما ستحلمين بي وبندمي الصباحي، وهو حتمي.

439
00:40:00,148 --> 00:40:03,947
‫لا ينبغي لي أن أشرب، ولكنني أفعل.

440
00:40:07,560 --> 00:40:08,643
‫شكرًا لك.

441
00:40:53,118 --> 00:40:55,915
‫"ساندي"، هل لي بمارتيني وأعواد ثقاب؟

442
00:41:03,523 --> 00:41:06,009
‫يجدر أن تحذري يا "أيلين".
‫لا أريد مشكلات مع أبيك.

443
00:41:07,315 --> 00:41:09,360
‫أبي لن يتسبب في أي مشكلة.

444
00:42:32,425 --> 00:42:34,554
‫أبي.

445
00:42:34,637 --> 00:42:36,404
‫هلا تفتح لي يا أبي.

446
00:42:37,597 --> 00:42:38,605
‫تبًا.

447
00:43:01,218 --> 00:43:02,537
‫يا أبي!

448
00:43:02,657 --> 00:43:04,135
‫هل لي بالمفاتيح؟

449
00:43:05,201 --> 00:43:06,976
‫هل لي بالمفاتيح من فضلك؟

450
00:43:07,585 --> 00:43:09,584
‫لا، ليس لك بها.

451
00:43:09,667 --> 00:43:12,464
‫ليس قبل أن تقرئي هذا الكتاب كله.
‫أريد أن أسمع كلّ كلمة.

452
00:43:16,692 --> 00:43:19,442
‫{\an8}"(أوليفر تويست)"

453
00:43:20,251 --> 00:43:21,474
‫أين وضعتَ المفاتيح؟

454
00:43:24,607 --> 00:43:28,277
‫خذي راحتك يا "أيلين".
‫لن تبرحي مكانك حتى تنهي قراءته.

455
00:43:28,883 --> 00:43:30,984
‫هذا سخف يا أبي. عليّ الذهاب إلى العمل.

456
00:43:32,141 --> 00:43:34,734
‫بالخارج طول الليل. كدتِ تحطمين السيارة.

457
00:43:35,446 --> 00:43:39,095
‫تنامين في قيئك،
‫والآن يقلقك التأخر عن العمل؟

458
00:43:39,234 --> 00:43:40,994
‫كلّي عار حين أنظر إليك.

459
00:43:42,370 --> 00:43:45,794
‫لكان "أوليفر تويست" ممتنًا على هذا البيت،

460
00:43:45,877 --> 00:43:47,625
‫أمّا أنت يا "أيلين"،

461
00:43:47,942 --> 00:43:49,148
‫فحثالة. مجرد حثالة.

462
00:43:49,172 --> 00:43:51,778
‫كلّ ما فعلتُه هو أن خرجتُ مع فتاة من العمل.

463
00:43:51,802 --> 00:43:54,424
‫خرجتِ مع فتاة من العمل؟
‫هل تظنينني وُلدتُ أمس؟

464
00:43:54,507 --> 00:43:55,607
‫من هو؟

465
00:43:56,136 --> 00:44:00,264
‫من الصبي؟ أريد أعرف اسمه فحسب
‫قبل أن يحبّلك وتبيعين روحك للشيطان.

466
00:44:00,347 --> 00:44:02,684
‫هلا تعطيني المفاتيح فحسب!

467
00:44:03,066 --> 00:44:06,263
‫رجاءً! سأتأخر!
‫لن تبرحي مكانك في هذه الثياب.

468
00:44:06,769 --> 00:44:08,854
‫حقًا يا "أيلين"؟ كيف تجرؤين؟

469
00:44:08,938 --> 00:44:11,654
‫هذا الفستان الذي ارتدَته أمك في جنازة أبي.

470
00:44:11,737 --> 00:44:15,324
‫أنت لا تكنّين احترامًا لأحد. بدّلي ملابسك.

471
00:44:15,407 --> 00:44:19,246
‫لا أريد أن يراك أحد في هذا الثوب.
‫سيحسبون أنني متُّ.

472
00:44:26,292 --> 00:44:27,702
‫آنسة "دونلوب"؟

473
00:44:28,625 --> 00:44:29,794
‫أتسمحين أن أكلّمك؟

474
00:44:30,981 --> 00:44:32,104
‫رباه.

475
00:44:32,128 --> 00:44:33,431
‫الأمر يتعلق بأبيك.

476
00:44:33,652 --> 00:44:35,844
‫أبي؟ اذهب وتحدث إليه. إنه بالداخل.

477
00:44:35,927 --> 00:44:37,511
‫يتعلّق الأمر بمسدسه.

478
00:44:38,007 --> 00:44:40,594
‫هذا شائق. أخبرني رجاءً يا "باك".

479
00:44:40,677 --> 00:44:43,986
‫أمس، تلقينا عدة شكاوى من الجيران،

480
00:44:44,331 --> 00:44:48,054
‫من الآنسة "كوني" من المدرسة،
‫بأن الرئيس "دونلوب"

481
00:44:48,078 --> 00:44:51,234
‫كان يطلّ من تلك النافذة المواجهة للشمال،

482
00:44:51,539 --> 00:44:55,574
‫ويوجّه سلاحه
‫نحو الأطفال العائدين من المدرسة.

483
00:44:57,153 --> 00:44:59,904
‫وافق على التنازل عن السلاح ليكون في حوزتك.

484
00:45:00,716 --> 00:45:03,574
‫إن وعدتِ بألّا تطلقيه عليه. هذا ما قاله.

485
00:45:04,703 --> 00:45:05,744
‫أتأذنين بدخولي؟

486
00:45:07,120 --> 00:45:09,801
‫هل تريد أن تعلّقه عليّ مثل الزينة؟

487
00:45:11,377 --> 00:45:15,090
‫أنا متأكد من أن الآنسة "دونلوب"
‫ستعتني بالسلاح أحسن عناية يا سيدي.

488
00:45:15,302 --> 00:45:18,653
‫كحالها مع كلّ شيء يا "باك"، كما ترى.

489
00:45:55,211 --> 00:45:57,672
‫أخبريني أيها تريدين. بالطبع، سأنتظر.

490
00:45:57,953 --> 00:46:01,054
‫- انظروا من جاءَت.
‫- مساء الخير يا "أيلين".

491
00:46:01,137 --> 00:46:03,195
‫تبدين مفعمة بالطاقة، كالمعتاد.

492
00:46:03,302 --> 00:46:05,934
‫- سيارتي واجهت متاعب.
‫- أصدّق أن المتاعب جزء من الأمر.

493
00:46:06,017 --> 00:46:08,264
‫الكريسماس موشك. هلا تترأفين بي.

494
00:46:08,347 --> 00:46:10,224
‫لا. إلى العمل.

495
00:46:10,307 --> 00:46:12,836
‫حسنًا. أحتاج إلى ملف "بولك".

496
00:46:13,479 --> 00:46:15,968
‫- أجل.
‫- أظن أنه مع د. "ساينت جون".

497
00:46:16,367 --> 00:46:20,841
‫ممتاز. أجل، أخشى أن هذا
‫سيتأجل إلى بعد الكريسماس.

498
00:46:20,865 --> 00:46:24,910
‫لدينا طبيبة جديدة
‫ويبدو أنها لا تتبع الإجراءات.

499
00:46:24,934 --> 00:46:28,046
‫- لم تأت اليوم؟
‫- أتَت ورحلَت. ستعود بعد الكريسماس.

500
00:46:28,077 --> 00:46:29,164
‫أجل. سأفعل.

501
00:46:29,247 --> 00:46:31,974
‫حسنًا إذن. شكرًا. وداعًا.

502
00:46:39,610 --> 00:46:41,277
‫أين تظنين نفسك ذاهبة؟

503
00:46:42,133 --> 00:46:46,014
‫- إلى المستوصف. أظن أن بي خطبًا.
‫- يبدو أنك كنت تترددين إلى الحانات.

504
00:46:47,221 --> 00:46:48,594
‫إنها سكيرة.

505
00:49:39,671 --> 00:49:40,959
‫أبي؟

506
00:49:53,058 --> 00:49:54,337
‫أبي؟

507
00:50:06,827 --> 00:50:08,839
‫أبي؟ هل تسمعني يا أبي؟

508
00:50:08,965 --> 00:50:10,344
‫هل تسمعني يا أبي؟

509
00:50:10,427 --> 00:50:12,306
‫- ماذا كنت تفعل هنا؟
‫- أحتاج إلى سلاحي.

510
00:50:12,338 --> 00:50:13,669
‫- اجلس.
‫- إنه يسعى خلفي.

511
00:50:13,693 --> 00:50:16,014
‫ لا أحد يسعى خلفك. اجلس.

512
00:50:25,264 --> 00:50:26,609
‫"جوني".

513
00:50:26,874 --> 00:50:28,658
‫أهذه أنت يا "جوني"؟

514
00:50:30,080 --> 00:50:31,535
‫مرحبًا.

515
00:50:32,972 --> 00:50:35,914
‫"جوني".

516
00:50:36,257 --> 00:50:37,591
‫أبي.

517
00:50:38,550 --> 00:50:41,062
‫كفّي عن التذمر يا "جوني".

518
00:50:52,388 --> 00:50:55,028
‫قطّبنا جرحه، ولا أظنه أصيب بارتجاج

519
00:50:55,052 --> 00:50:57,783
‫لكن مستوى الكحول في دمه 0.17.

520
00:50:57,937 --> 00:51:00,534
‫كبده متضخم وتغطيه الكدمات.

521
00:51:00,558 --> 00:51:03,240
‫- لا ألومك يا عزيزتي، ولكن…
‫- بالطبع.

522
00:51:03,264 --> 00:51:05,434
‫- من يسمح له بالعيش هكذا؟
‫- لا أعرف.

523
00:51:05,517 --> 00:51:07,303
‫ماتَت أمي، وهو عاطل عن العمل.

524
00:51:07,327 --> 00:51:10,459
‫- ماذا لديه ليفعل غير هذا؟
‫- هناك رجال لا يشربون طول اليوم.

525
00:51:10,653 --> 00:51:12,052
‫أعلم ذلك.

526
00:51:12,735 --> 00:51:15,563
‫اسمعي، أعلم أن هذه ظروف عصيبة عليك، لكن

527
00:51:16,054 --> 00:51:18,084
‫ربما يموت إن أقلع عن الشراب،

528
00:51:18,360 --> 00:51:21,078
‫لكن إن لم يقلع عنه فسيموت حتمًا.

529
00:51:21,304 --> 00:51:23,104
‫لا أعرف ماذا أقول غير ذلك.

530
00:51:31,151 --> 00:51:32,506
‫اقعد يا أبي.

531
00:51:41,572 --> 00:51:43,492
‫أخبرني الطبيب بأنك ستموت.

532
00:51:43,790 --> 00:51:45,213
‫وهو لن يموت؟

533
00:51:46,678 --> 00:51:49,767
‫قال إنك إن لم تنفك تشرب
‫على هذه الوتيرة فستلقى حتفك.

534
00:51:49,791 --> 00:51:51,042
‫تبًا له.

535
00:51:51,219 --> 00:51:54,579
‫تعرفين أنهم قتلوا أمك في هذا المستشفى.
‫يدينون لي بأكثر من تقطيب جرح.

536
00:51:56,098 --> 00:51:57,467
‫أتستطيع أن تضّجع؟

537
00:51:57,491 --> 00:52:00,359
‫بالطبع أستطيع.
‫أتظنينني لا أعرف كيف آوي إلى الفراش؟

538
00:52:02,707 --> 00:52:04,672
‫- أحتاج إلى شراب.
‫- أبي!

539
00:52:04,928 --> 00:52:06,558
‫وعلى أي حال، أنا لا أنام هنا.

540
00:52:06,582 --> 00:52:08,386
‫- هذه الغرفة مسكونة.
‫- رجاءً يا أبي.

541
00:52:08,589 --> 00:52:11,239
‫إن جئتُك بزجاجة، فهل ستنام؟

542
00:52:11,809 --> 00:52:14,808
‫لا. أريد احتساء شراب مع ابنتي.

543
00:52:15,765 --> 00:52:17,700
‫أنت مختلفة هذه الأيام.

544
00:52:17,979 --> 00:52:19,595
‫تكادين تكونين مثيرة للاهتمام.

545
00:52:26,620 --> 00:52:29,505
‫ماذا تفعلين براتبك؟

546
00:52:32,253 --> 00:52:34,219
‫لمَ لا تشترين ملابس تخصك؟

547
00:52:42,270 --> 00:52:43,898
‫أتذكر هذا المعطف.

548
00:52:45,219 --> 00:52:47,056
‫أتذكر أمك…

549
00:52:48,276 --> 00:52:49,841
‫كيف يبدو عليّ؟

550
00:52:50,274 --> 00:52:52,907
‫كان جميلًا على أمك.

551
00:52:54,090 --> 00:52:57,024
‫اشتريتُه لها لترتديه
‫عندما تخرج من مستشفى الأمراض النفسية.

552
00:53:00,061 --> 00:53:01,811
‫لطالما أحببتُ أمك.

553
00:53:03,550 --> 00:53:06,207
‫بغض النظر عن منظورك لعلاقتنا،
‫لكنني لطالما أحببتُها.

554
00:53:08,248 --> 00:53:10,915
‫وأعرف ما يقوله الناس عني.

555
00:53:11,386 --> 00:53:14,824
‫يقولون إنني دفعتها
‫إلى الجنون لأنني صعب المراس.

556
00:53:17,531 --> 00:53:21,788
‫وربما صحتُ فيها عدة مرات،
‫لكنها كانَت تسامحني دائمًا.

557
00:53:24,080 --> 00:53:25,455
‫لأننا تبادلنا الحب.

558
00:53:26,870 --> 00:53:29,056
‫سيدفعك الحب إلى الجنون "أيلين".

559
00:53:31,763 --> 00:53:35,018
‫- على الأرجح لن تفهمي ذلك أبدًا.
‫- لماذا؟

560
00:53:38,009 --> 00:53:39,674
‫بعض الناس

561
00:53:40,263 --> 00:53:41,677
‫هم الشخصيات الرئيسية.

562
00:53:43,422 --> 00:53:48,467
‫كما في الأفلام،
‫هم الأبطال الذين لهم دور رئيس.

563
00:53:51,351 --> 00:53:52,949
‫وأناس آخرون…

564
00:53:54,299 --> 00:53:57,892
‫دورهم ملء الفراغ فحسب،

565
00:53:58,500 --> 00:54:00,368
‫ولا يُقدَّرون حق قدرهم.

566
00:54:00,633 --> 00:54:02,432
‫تقولين في نفسك: "إنهم أناس بسطاء،

567
00:54:02,821 --> 00:54:06,180
‫كبنس يُترك في الحصّالة."

568
00:54:10,869 --> 00:54:12,708
‫أنتِ هذا البنس يا "أيلين".

569
00:54:13,811 --> 00:54:15,320
‫أنتِ واحدة من هؤلاء.

570
00:54:40,829 --> 00:54:43,448
‫ماذا تفعلين؟ ليس ضروريًا أن تقفليها. هيا.

571
00:54:44,131 --> 00:54:45,456
‫هيا.

572
00:54:45,480 --> 00:54:46,787
‫هيا. الجو بارد هنا.

573
00:54:47,265 --> 00:54:49,416
‫هيا. أسرعي. افتحي الباب.

574
00:54:54,498 --> 00:54:55,902
‫إنه ثقيل.

575
00:55:02,493 --> 00:55:04,282
‫ناوليني شرابي اللعين.

576
00:55:30,995 --> 00:55:32,310
‫"أيلين"!

577
00:55:35,942 --> 00:55:37,192
‫"أيلين"!

578
00:55:40,258 --> 00:55:42,930
‫- ماذا يا أبي؟
‫- رنّ الهاتف.

579
00:55:43,190 --> 00:55:44,800
‫امرأة تسأل عنك.

580
00:55:45,932 --> 00:55:47,878
‫- ماذا قلتَ لها؟
‫- لا شيء.

581
00:55:48,442 --> 00:55:51,285
‫لا أعرف شيئًا، لذا لم أقل شيئًا.

582
00:55:58,861 --> 00:56:01,382
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا ملاك الكريسماس.

583
00:56:02,383 --> 00:56:03,796
‫"ريبيكا"؟

584
00:56:04,380 --> 00:56:07,065
‫اسمعي. كنت أفكر فيك للتو،

585
00:56:07,128 --> 00:56:11,178
‫ولا أعرف مخططاتك لعشية الكريسماس،
‫لكن فكرتُ في دعوتك إلى بيتي.

586
00:56:11,646 --> 00:56:15,222
‫هنا أغان يمكننا تشغيلها،
‫وربما نرقص مجددًا إن جرت الأمور كما يُرام.

587
00:56:17,372 --> 00:56:19,474
‫إلا إن كان لديك مخططات أفضل بالطبع.

588
00:56:20,083 --> 00:56:21,774
‫ليس لديّ مخططات أفضل.

589
00:56:22,129 --> 00:56:23,884
‫- إذن ستأتين؟
‫- أجل.

590
00:56:23,967 --> 00:56:27,450
‫- دعيني أعطيك العنوان.
‫- حسنًا. انتظري.

591
00:56:30,179 --> 00:56:31,634
‫32 شارع "مايبل".

592
00:56:32,631 --> 00:56:35,161
‫لذا، أراك لاحقًا؟

593
00:56:35,826 --> 00:56:38,158
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

594
00:58:02,748 --> 00:58:05,648
‫لقد أتيتِ. إنها معجزة الكريسماس.

595
00:58:05,774 --> 00:58:07,364
‫آسفة على التأخير.

596
00:58:10,555 --> 00:58:12,296
‫أظن أن هذه القطة ممسوسة.

597
00:58:12,426 --> 00:58:13,490
‫عيد ميلاد مجيدًا.

598
00:58:14,998 --> 00:58:17,891
‫لطفٌ منك. ادخلي.

599
00:58:18,547 --> 00:58:19,624
‫"أيلين"،

600
00:58:20,303 --> 00:58:21,977
‫أعتذر من فوضوية المكان.

601
00:58:22,001 --> 00:58:24,414
‫لم أنظفه… أعني، لقد حاولتُ تنظيفه

602
00:58:24,438 --> 00:58:27,762
‫لكن الأمر يتجاوز قدراتي.
‫آمل ألّا يقلق هذا راحتك.

603
00:58:28,094 --> 00:58:29,704
‫لنفتح زجاجة النبيذ هذه.

604
00:58:32,098 --> 00:58:33,510
‫اقعدي.

605
00:58:37,538 --> 00:58:39,951
‫آمل أن الطريق لم يكن طويلًا عليك.
‫هل كان طويلًا؟

606
00:58:40,158 --> 00:58:42,854
‫- لا. أنا أقود بأرجاء البلدة.
‫- دعيني آخذ معطفك.

607
00:58:45,526 --> 00:58:47,829
‫- شكرًا.
‫- عجبًا! إنه جميل وناعم.

608
00:58:47,853 --> 00:58:49,233
‫إنه لأمي.

609
00:58:49,507 --> 00:58:54,981
‫لا شك في أنها كانت سيدة راقية
‫ليكون لها ابنة راقية مثلك.

610
00:58:55,005 --> 00:58:57,515
‫لقد كانت مهووسة بالموضة.

611
00:58:58,559 --> 00:59:00,232
‫آمل أن يكون نوعًا تحبينه.

612
00:59:00,755 --> 00:59:03,714
‫متأكدةٌ من أنه لذيذ.
‫احتساء الشراب فكرة جيدة.

613
00:59:03,738 --> 00:59:05,665
‫لنر أين تختبئ بريمة السدادات.

614
00:59:06,335 --> 00:59:10,294
‫لعلمك، كنتُ مشغولة للغاية مؤخرًا

615
00:59:10,377 --> 00:59:12,680
‫لدرجة أنني لا أتذكر أين…

616
00:59:12,716 --> 00:59:15,514
‫ولكن لا بد من أنها هنا
‫تحت هذا الركام، صحيح؟

617
00:59:15,597 --> 00:59:17,336
‫أوأخبرك أمرًا؟

618
00:59:17,360 --> 00:59:20,296
‫علّمني طالب دكتوراه شابًا وماهرًا للغاية حيلة

619
00:59:20,557 --> 00:59:23,684
‫لفتح زجاجة النبيذ إن تقطّعت بي السبل

620
00:59:23,767 --> 00:59:25,274
‫ولم تتوافر بريمة سدادات.

621
00:59:30,939 --> 00:59:33,194
‫الفلاسفة هم دائمًا الأكثر سُكرًا.

622
00:59:34,941 --> 00:59:37,555
‫لكنه كان ظريفًا نوعًا ما.

623
00:59:41,754 --> 00:59:44,581
‫من وحي "يوجين هندرسون"،
‫خريج "هارفارد".

624
00:59:44,802 --> 00:59:47,869
‫لم أكن أعرف أن بوسعك فعل ذلك.
‫كانَت حيلة رائعة.

625
00:59:49,679 --> 00:59:51,004
‫الآن تنقصنا بعض الأكواب.

626
00:59:55,991 --> 00:59:58,995
‫- نخب "أيلين"، منقذتي في الكريسماس.
‫- منقذة؟

627
00:59:59,471 --> 01:00:00,474
‫لم أفعل أيّ شيء.

628
01:00:00,557 --> 01:00:03,943
‫أنت صديقتي. هذا يساوي كلّ شيء. في صحتك.

629
01:00:09,481 --> 01:00:11,314
‫يا إلهي، إنه فظيع.

630
01:00:11,919 --> 01:00:13,242
‫لا. إنه…

631
01:00:14,422 --> 01:00:16,611
‫كوكتيل فواكه. هكذا يكون نبيذ "سيراه".

632
01:00:17,056 --> 01:00:19,086
‫آمل أنك لم تنفقي الكثير عليه.

633
01:00:22,822 --> 01:00:24,602
‫نخب…

634
01:00:26,226 --> 01:00:28,016
‫"يسوع" المسيح.

635
01:00:28,208 --> 01:00:29,334
‫عيد ميلاد سعيدًا له.

636
01:00:37,217 --> 01:00:38,973
‫- هل تعيشين هنا بمفردك؟
‫- لا.

637
01:00:39,498 --> 01:00:40,551
‫بالطبع.

638
01:00:40,749 --> 01:00:44,855
‫لا طاقة لي بزملاء السكن،
‫فأنا أحب الخصوصية.

639
01:00:44,879 --> 01:00:48,427
‫ما زلتُ أحب اللهو، وقد أحدث ضوضاء عالية.

640
01:00:48,451 --> 01:00:50,743
‫وقد أحدث فوضى، كما ترين،

641
01:00:50,807 --> 01:00:53,519
‫لكن بوسعي رفع صوت الموسيقى كما أشاء.

642
01:00:53,543 --> 01:00:57,547
‫وبوسعي أن أصرخ عاليًا كما أشاء.

643
01:01:02,618 --> 01:01:04,914
‫لا أطيق زملاء السكن أيضًا.

644
01:01:04,997 --> 01:01:08,794
‫- في الكلية، كان علّي أن أقفل بابي…
‫- هذا صحيح. ارتدتِ الكلية.

645
01:01:08,874 --> 01:01:11,464
‫- ماذا درستِ؟
‫- المقررات الإجبارية فحسب.

646
01:01:12,441 --> 01:01:15,759
‫لو لم أترك الدراسة،
‫لانتهى بي المطاف سكرتيرة على أي حال.

647
01:01:16,073 --> 01:01:17,456
‫لستِ سكرتيرة حقًا.

648
01:01:17,480 --> 01:01:20,356
‫السيدتان "موراي" و"ستيفنز" سكرتيرتان،
‫لأنهما تفعلان ما تُؤمران

649
01:01:20,380 --> 01:01:23,419
‫ولهذا هما بائستان ولئيمتان.

650
01:01:23,443 --> 01:01:26,224
‫أما أنتِ فينتظرك مستقبل كبير، أنا واثقة.

651
01:01:27,273 --> 01:01:29,643
‫حسنًا. أنا لستُ سكرتيرة حقيقية.

652
01:01:29,828 --> 01:01:31,373
‫صحيح.

653
01:01:31,494 --> 01:01:33,067
‫لأنك ذكية.

654
01:01:36,085 --> 01:01:37,607
‫وأنتِ فضولية، أليس كذلك؟

655
01:01:37,631 --> 01:01:40,218
‫لم أبلِ حسنًا في المدرسة قط،

656
01:01:40,403 --> 01:01:42,133
‫لذا أظن أنني متوسطة المستوى.

657
01:01:42,157 --> 01:01:45,356
‫لا تقولي ذلك يا "أيلين".
‫إياك أن تقولي ذلك أبدًا. هل…

658
01:01:49,589 --> 01:01:51,601
‫هل تظنين حقًا أنك شخص عادي؟

659
01:01:52,733 --> 01:01:54,082
‫من أي ناحية؟

660
01:02:00,217 --> 01:02:03,264
‫أنا مضيفة سيئة حقًا. ربما

661
01:02:03,347 --> 01:02:05,414
‫سيتحسن مزاجنا إن أكلنا شيئًا.

662
01:02:05,854 --> 01:02:07,617
‫أنا في مزاج رائع.

663
01:02:13,798 --> 01:02:15,495
‫هل يمكنني استخدام الحمام؟

664
01:02:17,419 --> 01:02:19,673
‫بالطبع. إنه بالأعلى.

665
01:02:39,965 --> 01:02:42,054
‫الباب الآخر على اليمين.

666
01:04:23,824 --> 01:04:26,570
‫- آسفة.
‫- علام تتأسفين؟

667
01:04:27,117 --> 01:04:30,700
‫تفضّلي. كلي. أجل. تناولي مخللة أيضًا.

668
01:04:31,500 --> 01:04:35,916
‫لماذا نحتاج إلى سكين جبن صغير؟
‫لنبقي أيادينا نظيفة؟

669
01:04:36,474 --> 01:04:37,664
‫كلّ هذه عادات سخيفة.

670
01:04:38,725 --> 01:04:40,195
‫كلّ شيء سخيف.

671
01:04:40,466 --> 01:04:43,017
‫هذه التقاليد الغبية،

672
01:04:43,417 --> 01:04:46,514
‫كآمر السجن وسجنه في الكريسماس.

673
01:04:46,801 --> 01:04:47,884
‫ماذا تقصدين؟

674
01:04:48,706 --> 01:04:51,257
‫حاولتُ أن أشرح له وجوب تغيّر الأوضاع لكن

675
01:04:52,476 --> 01:04:57,015
‫كل ما يهمّه هو هل سيفكر بي الفتيان
‫وهم يداعبون أنفسهم في زنازينهم ليلًا.

676
01:04:57,737 --> 01:04:58,965
‫لا سمح الله.

677
01:04:59,090 --> 01:05:01,898
‫هناك سياسة صارمة
‫تحرّم ممارسة العادة السرية في "مورهيد".

678
01:05:02,119 --> 01:05:04,640
‫يجرّم القانون الاستمناء في السجن.

679
01:05:05,009 --> 01:05:06,514
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

680
01:05:06,927 --> 01:05:10,713
‫وكأن ما يهوِي بالحضارات هو النشوة الجنسية.

681
01:05:12,033 --> 01:05:14,074
‫الرجال لا يُعتمد عليهم في إصلاح أيّ شيء.

682
01:05:14,157 --> 01:05:17,435
‫يخجل الناس جدًا من رغباتهم،

683
01:05:17,637 --> 01:05:19,070
‫لا سيما الرجال.

684
01:05:25,712 --> 01:05:26,884
‫"أيلين"…

685
01:05:28,166 --> 01:05:30,476
‫كما هو واضح لك الآن على الأرجح،

686
01:05:31,275 --> 01:05:33,934
‫فأسلوب حياتي مختلف عن معظم الناس.

687
01:05:34,017 --> 01:05:37,128
‫- لا. بيتك جميل، ومريح.
‫- لا.

688
01:05:38,132 --> 01:05:40,564
‫لا أقصد البيت. أقصد…

689
01:05:41,170 --> 01:05:43,224
‫لديّ أفكاري الخاصة.

690
01:05:46,053 --> 01:05:48,577
‫ربما أنا وأنت نتشارك بعضها.

691
01:05:49,752 --> 01:05:51,929
‫ما نوع الأفكار التي نتشاركها؟

692
01:05:57,543 --> 01:05:59,414
‫هل يمكنني ائتمانك على سر؟

693
01:06:00,559 --> 01:06:02,026
‫بالطبع.

694
01:06:04,785 --> 01:06:06,552
‫يتعلق الأمر بـ"لي بولك".

695
01:06:07,945 --> 01:06:09,966
‫- حقًا؟
‫- أجل.

696
01:06:09,990 --> 01:06:11,513
‫أخبريني يا عزيزتي…

697
01:06:13,080 --> 01:06:16,103
‫ما الذي قد يدفع شخصًا إلى قتل أبيه؟

698
01:06:16,745 --> 01:06:19,304
‫يريد الكلّ قتل أبيه.

699
01:06:20,159 --> 01:06:21,847
‫لا. من قال لك ذلك؟

700
01:06:22,163 --> 01:06:24,589
‫حقًا، فكري في الأمر يا "أيلين".

701
01:06:24,613 --> 01:06:27,853
‫لأن "لي" تسلّل إلى غرفة نوم والديه

702
01:06:28,252 --> 01:06:29,879
‫في منتصف الليل…

703
01:06:31,185 --> 01:06:34,469
‫نحر عنق أبيه بسكين مطبخ قديم،

704
01:06:35,161 --> 01:06:37,298
‫وطعنه في صدره مرارًا.

705
01:06:37,322 --> 01:06:40,915
‫ادّعت أمه أنها ظنت أن أحدًا اقتحم البيت.

706
01:06:41,282 --> 01:06:42,974
‫كيف يمكن النوم وسط وقوع شيء كهذا؟

707
01:06:43,509 --> 01:06:46,698
‫- لا أعرف.
‫- لا يمكن، لهذا استدعيتُها.

708
01:06:46,722 --> 01:06:49,788
‫وأنتِ كنتِ حاضرة.
‫بالكاد استطاع الفتى المسكين النظر إليها

709
01:06:49,812 --> 01:06:53,582
‫لذا بعد الاجتماع سألتُه، بكلّ صراحة. سألته…

710
01:06:56,471 --> 01:06:58,430
‫سألته: "ماذا فعل بك أبوك؟

711
01:07:01,425 --> 01:07:03,524
‫ماذا حملك على فعل ذلك بجسد أبيك؟"

712
01:07:05,208 --> 01:07:07,916
‫وحكى لي كلّ شيء في دقائق.

713
01:07:08,608 --> 01:07:11,156
‫لم يكلّف أحدٌ نفسه عناء سؤاله من قبل.

714
01:07:13,358 --> 01:07:15,640
‫لم يفكر أحدٌ في سؤاله.
‫أما كنت لتريدي أن تعرفي؟

715
01:07:16,412 --> 01:07:18,743
‫- أما كان ليدفعك الفضول؟
‫- بلى.

716
01:07:25,411 --> 01:07:27,067
‫هل تريدين أن تعرفي؟

717
01:07:28,112 --> 01:07:29,280
‫أجل.

718
01:07:30,114 --> 01:07:33,745
‫"أيلين"، لا يمكن أن تخبري أحدًا أبدًا.
‫هل تفهمين؟

719
01:07:33,769 --> 01:07:36,207
‫- أتفهميـ… عديني.
‫- أعدك.

720
01:07:42,082 --> 01:07:44,140
‫أول ما يجب أن تعرفيه

721
01:07:44,813 --> 01:07:47,324
‫أن هذا ليس بيتي. هذا بيت آل "بولك".

722
01:07:47,348 --> 01:07:49,524
‫السيدة "بولك" مقيدة في الطابق السفلي.

723
01:08:01,058 --> 01:08:03,075
‫"أيلين".

724
01:08:03,930 --> 01:08:05,413
‫"أيلين".

725
01:08:06,720 --> 01:08:08,289
‫انتظري رجاءً يا "أيلين".

726
01:08:08,539 --> 01:08:10,855
‫"أيلين"، من فضلك.
‫حسبتُ أن بوسعي فعل هذا بمفردي.

727
01:08:10,879 --> 01:08:13,044
‫رجاءً لا تذهبي. "أيلين"!

728
01:08:13,127 --> 01:08:15,091
‫أرجوك ألّا تذهبي. أرجوك.

729
01:08:15,258 --> 01:08:17,974
‫حسبتُك دعوتني إلى هنا لأنني أروقك.

730
01:08:18,785 --> 01:08:22,577
‫أنت تروقينني.
‫تروقينني. آسفة. أرجوك يا "أيلين".

731
01:08:22,601 --> 01:08:24,187
‫أرجوك يا "أيلين". امنحيني لحظة.

732
01:08:24,211 --> 01:08:26,813
‫رجاءً دعيني أشرح الأمر. أحتاج…

733
01:08:27,464 --> 01:08:28,564
‫أحتاج إلى صديقة.

734
01:08:35,056 --> 01:08:37,280
‫لقد جئتُ إلى هنا عصر أمس

735
01:08:37,853 --> 01:08:39,114
‫للتحدث إلى السيدة "بولك".

736
01:08:39,197 --> 01:08:41,639
‫قلتُ إنني أرى أنها استاءت

737
01:08:41,832 --> 01:08:44,947
‫بعد اجتماعنا مع "لي".
‫سألتُها إن كانَت تود مناقشة شيء.

738
01:08:45,145 --> 01:08:47,499
‫قالت: "لا شيء"، لذا…

739
01:08:48,557 --> 01:08:50,063
‫ضغطتُ عليها.

740
01:08:52,170 --> 01:08:54,154
‫أخبرتُها بما قاله لي "لي".

741
01:08:55,340 --> 01:08:58,264
‫بصقَت في وجهي ووصفَتني بالمنحرفة،

742
01:08:58,347 --> 01:09:00,326
‫ثم وصفَت زوجها بالقديس،

743
01:09:00,682 --> 01:09:03,705
‫فتركتُ بطاقتي، وأخبرتها بأن تفكر في الأمر.

744
01:09:03,729 --> 01:09:06,427
‫كنتُ أعرف أنها لن تتصل. ثم غادرتُ.

745
01:09:09,541 --> 01:09:11,563
‫لم أستطع النوم ليلة أمس.

746
01:09:12,520 --> 01:09:13,771
‫لأنني…

747
01:09:14,131 --> 01:09:16,754
‫لم أنفك أفكر فيما أخبرني به "لي"،

748
01:09:16,778 --> 01:09:20,942
‫فيما فعله به أبوه،
‫وكيف سمحَت أمه بحدوث ذلك.

749
01:09:21,373 --> 01:09:23,986
‫لا أتذكر قيادة السيارة إلى هنا،
‫فقد كنتُ أتأجج غضبًا.

750
01:09:24,198 --> 01:09:28,251
‫وفجأةً إذ بي أدفعها لأدخل البيت
‫قائلة: "كيف طاوعك قلبك على هذا؟

751
01:09:28,275 --> 01:09:30,217
‫كيف طاوعك قلبك على التواطئ في تعذيبه؟"

752
01:09:30,305 --> 01:09:32,037
‫ففقدَت صوابها.

753
01:09:32,169 --> 01:09:33,942
‫هاجمَتني. أترين ذلك؟

754
01:09:34,547 --> 01:09:35,789
‫أترين هذا؟

755
01:09:36,423 --> 01:09:37,594
‫لذا دافعتُ عن نفسي.

756
01:09:37,677 --> 01:09:39,915
‫تشاجرنا، ولا أعرف ماذا حدث،

757
01:09:39,939 --> 01:09:42,149
‫ولكن بطريقة ما سقطنا على الدرج إلى القبو.

758
01:09:42,327 --> 01:09:44,876
‫ظننتُها ستقتلني،

759
01:09:44,900 --> 01:09:48,165
‫لذا ضربتُها بكرسي وقيّدتُها.

760
01:09:49,557 --> 01:09:51,666
‫حاولتُ التحدث إليها بعقلانية،

761
01:09:51,690 --> 01:09:54,321
‫لأشرح لها أنني أتيتُ لمساعدة "لي"،

762
01:09:54,449 --> 01:09:57,802
‫وأنني بوسعي مساعدتُها أيضًا، إن سمحَت لي،

763
01:09:57,826 --> 01:09:59,920
‫لكنها لم تنفك تصرخ قائلةً

764
01:10:00,130 --> 01:10:03,914
‫إنني اختطفتُها
‫وإن زوجها كان شرطيًا وإنني سأُسجن.

765
01:10:06,226 --> 01:10:10,744
‫لذا وجدتُ حبوب "كودين"
‫في الحمام وحملتُها على الصمت.

766
01:10:10,827 --> 01:10:12,667
‫ثم اتصلتُ بك.

767
01:10:14,031 --> 01:10:16,504
‫لأنني في مأزق كما ترين.

768
01:10:18,673 --> 01:10:19,868
‫كيف أساعدك؟

769
01:10:19,994 --> 01:10:22,076
‫أريد أن تعترف السيدة "بولك"،

770
01:10:22,650 --> 01:10:25,193
‫وأحتاج إلى شاهدة. اثنتان ضد واحدة.

771
01:10:25,638 --> 01:10:27,184
‫أتفهمين؟

772
01:10:30,857 --> 01:10:32,470
‫لا يمكن أن أُسجن.

773
01:10:42,068 --> 01:10:43,509
‫حسنًا.

774
01:10:49,422 --> 01:10:50,531
‫حسنًا.

775
01:11:03,635 --> 01:11:04,674
‫انتظري هنا.

776
01:11:04,757 --> 01:11:06,554
‫"أيلين". انتظري…

777
01:11:30,977 --> 01:11:32,741
‫غير معقول.

778
01:11:34,379 --> 01:11:36,414
‫لماذا تحملين مسدسًا؟ لماذا جلبتِه إلى هنا؟

779
01:11:36,438 --> 01:11:37,535
‫أبي مريض.

780
01:11:38,655 --> 01:11:41,408
‫التقطيه وأريني كيف ستحملينه.

781
01:11:47,257 --> 01:11:49,460
‫هذا جيد جدًا يا "أيلين".

782
01:11:53,377 --> 01:11:54,894
‫حسنًا.

783
01:12:06,259 --> 01:12:07,608
‫كوني رابطة الجأش.

784
01:12:38,790 --> 01:12:41,686
‫أخبرينا بالحقيقة فحسب
‫يا سيدة "بولك" وسنطلق سراحك.

785
01:12:48,500 --> 01:12:51,585
‫يمكن للأُسَر أن تُشفى.

786
01:12:51,868 --> 01:12:53,784
‫أنت لستِ قضية خاسرة، ولا أي أحد.

787
01:12:53,867 --> 01:12:56,973
‫مؤكدٌ أن الزواج
‫من رجل مثله لم يكن بالشيء الهيّن.

788
01:12:57,827 --> 01:13:00,139
‫واضحٌ أنك تعانين.

789
01:13:02,761 --> 01:13:05,570
‫لمَ لا تخبرينا بما حدث في هذا البيت،

790
01:13:06,615 --> 01:13:08,689
‫ولماذا ساعدتِ زوجك على فعل فعلته؟

791
01:13:08,713 --> 01:13:11,792
‫ووقتها نكون سوّينا حساباتنا،

792
01:13:11,816 --> 01:13:15,057
‫ويمكننا جميعًا الخروج من هنا

793
01:13:16,152 --> 01:13:18,394
‫ونجد طريقة لمساعدة "لي".

794
01:13:28,505 --> 01:13:30,749
‫فكي وثاقي!

795
01:13:31,005 --> 01:13:32,309
‫أخرجيني من هنا!

796
01:13:32,450 --> 01:13:35,057
‫أيتها العاهرة المجنونة، اخرجي من بيتي!

797
01:13:35,157 --> 01:13:36,468
‫أنت في ورطة كبيرة.

798
01:13:36,492 --> 01:13:38,417
‫- أتظنين أنك ستفلتين بفعلتك؟
‫- "أيلين".

799
01:13:38,478 --> 01:13:40,976
‫ستُسجنين لفترة طويلة.

800
01:13:41,632 --> 01:13:43,158
‫ماذا تفعل هي هنا؟

801
01:13:43,919 --> 01:13:46,794
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- يتحرّى عليك إخبارنا بالحقيقة.

802
01:13:46,877 --> 01:13:49,657
‫- عم تتحدثين؟
‫- إن لم تفعلي…

803
01:13:50,097 --> 01:13:53,094
‫يمكننا أن نتركك مقيدة هنا،
‫ولا أحد سيعثر عليك.

804
01:13:53,179 --> 01:13:56,060
‫يعجز جسم الإنسان
‫عن العيش طويلًا بلا طعام وماء.

805
01:13:56,155 --> 01:13:58,604
‫عاجلًا أو آجلًا، ستحتاجين إلى التغوّط.

806
01:13:59,249 --> 01:14:01,147
‫أظن أنك ستُضطرين إلى التغوط على نفسك.

807
01:14:01,578 --> 01:14:02,644
‫والتبول.

808
01:14:04,148 --> 01:14:05,404
‫لن يكون شعورًا يرضيك.

809
01:14:05,487 --> 01:14:07,728
‫أنا لا أخافك.

810
01:14:08,736 --> 01:14:11,298
‫أنا أعرفك. أعرف من أبوك.

811
01:14:11,322 --> 01:14:13,574
‫إن كنتِ تعرفينه، فحريٌ أن تخافي.

812
01:14:13,657 --> 01:14:18,994
‫حقًا؟ أخاف زير نساء سكّير حقير
‫يعرف الجميع أنه مجنون؟

813
01:14:19,077 --> 01:14:22,518
‫أتظنين أنه لم يملك نصيبه من المتاعب؟
‫أو نصيبه من الأسرار؟

814
01:14:22,542 --> 01:14:25,044
‫أتظنين أن أمك لم تكن تعلم بها؟ أتظنين أن…

815
01:14:25,127 --> 01:14:27,782
‫لأقتلنّك

816
01:14:27,835 --> 01:14:31,448
‫إن لم تشرعي في الحديث الآن!

817
01:14:33,140 --> 01:14:34,974
‫رجاءً!

818
01:14:35,057 --> 01:14:37,144
‫أرجوك ألّا تقتليني.

819
01:14:37,348 --> 01:14:40,648
‫لن أُضطر إلى قتلك إن تحدثتِ.

820
01:14:55,273 --> 01:14:56,830
‫لا أستطيع.

821
01:14:58,286 --> 01:14:59,334
‫لا، أرجوك.

822
01:15:00,076 --> 01:15:01,954
‫هي لن تساعدك. تحدثي.

823
01:15:02,582 --> 01:15:04,454
‫لا أستطيع مساعدتك إلا إن اعترفتِ.

824
01:15:26,648 --> 01:15:27,654
‫حسنًا.

825
01:15:31,333 --> 01:15:32,770
‫تفوزان.

826
01:15:36,787 --> 01:15:38,746
‫عندما تتزوجين

827
01:15:39,297 --> 01:15:41,126
‫وتُرزقين بأطفال…

828
01:15:51,964 --> 01:15:55,674
‫تقطعين يمينًا عندما تتزوجين

829
01:15:55,757 --> 01:15:58,512
‫بأن تحترمي زوجك وتطيعيه.

830
01:15:59,351 --> 01:16:01,320
‫لن تتفهمي ذلك.

831
01:16:02,975 --> 01:16:04,894
‫في البداية، أنا…

832
01:16:04,977 --> 01:16:09,502
‫في البداية، ظننتُ أن "ميتش"
‫كان يطمئن عليه في نومه،

833
01:16:10,308 --> 01:16:11,587
‫كما يفعل أي أب مع ابنه.

834
01:16:11,651 --> 01:16:15,484
‫أراد الحرص
‫على أن ابنه آمنًا مريئًا في الفراش.

835
01:16:18,282 --> 01:16:19,614
‫أحيانًا كنتُ

836
01:16:21,115 --> 01:16:22,859
‫أشعر به ينهض من الفراش،

837
01:16:23,704 --> 01:16:26,295
‫وأحيانًا كنتُ أشعر به يعود إليه.

838
01:16:27,841 --> 01:16:29,390
‫وكان…

839
01:16:30,645 --> 01:16:32,402
‫يقبّلني أو…

840
01:16:33,291 --> 01:16:35,528
‫يعانقني و…

841
01:16:37,142 --> 01:16:38,304
‫أتفهمينني؟

842
01:16:39,401 --> 01:16:42,184
‫ولم نتعاشر حقًا منذ أن وُلد "لي".

843
01:16:45,669 --> 01:16:47,448
‫ثم…

844
01:16:49,043 --> 01:16:53,024
‫أصابَتني عدوى بالمنطقة السفلية.

845
01:16:56,498 --> 01:16:58,420
‫حسبتُ أنه خطئي.

846
01:17:00,057 --> 01:17:03,687
‫ثم تساءلتُ إن كانَت عدوى
‫أتى بها "ميتش" من الخارج، أتفهمينني؟

847
01:17:11,167 --> 01:17:12,882
‫ثم ذات مرة،

848
01:17:13,821 --> 01:17:16,656
‫استيقظتُ في منتصف الليل.

849
01:17:19,404 --> 01:17:21,103
‫لا أتذكر السبب.

850
01:17:21,768 --> 01:17:23,819
‫لأشرب الماء؟ لا أعرف.

851
01:17:28,712 --> 01:17:31,778
‫أظن بسبب حلم.

852
01:17:32,138 --> 01:17:33,455
‫أنا…

853
01:17:36,140 --> 01:17:38,547
‫وحين ذهبتُ لتفقد غرفة ابننا…

854
01:17:44,190 --> 01:17:46,662
‫لم أعِ الأمر على الفور.

855
01:17:46,904 --> 01:17:49,105
‫أقسم لك.

856
01:17:49,790 --> 01:17:51,038
‫أعني…

857
01:17:56,322 --> 01:17:59,586
‫لا تتوقعين من زوجك
‫أن يفعل شيئًا كهذا، أتفهمينني؟

858
01:18:00,137 --> 01:18:02,659
‫لا أحد سيصدق ذلك على أي حال.

859
01:18:05,444 --> 01:18:07,054
‫ثم…

860
01:18:09,303 --> 01:18:12,364
‫ثم ارتأيتُ أنّ "لي" إن كان نظيفًا…

861
01:18:19,737 --> 01:18:21,594
‫إن كان نظيفًا،

862
01:18:22,670 --> 01:18:25,510
‫فغسيلًا شرجيًا واغتسالًا قبل النوم…

863
01:18:27,608 --> 01:18:29,650
‫وسيتحسن الوضع لنا جميعًا.

864
01:18:32,108 --> 01:18:33,602
‫وقد تحسن.

865
01:18:37,367 --> 01:18:40,261
‫كنتُ أدرك ما أفعل. لم يكن… لم يكن صائبًا.

866
01:18:40,702 --> 01:18:42,873
‫كنتُ أدرك ذلك.

867
01:18:43,927 --> 01:18:46,548
‫لكن من عساي أخبر؟ أتفهمينني؟

868
01:18:46,979 --> 01:18:48,487
‫من عساي أخبر؟

869
01:18:52,277 --> 01:18:54,493
‫فقد فعلتُ أفضل ما بوسعي.

870
01:18:57,704 --> 01:18:59,774
‫هل تعلمين ماذا يحدث عندما تنجبين؟

871
01:19:02,018 --> 01:19:03,904
‫تتغيّر نظرة زوجك إليك.

872
01:19:08,104 --> 01:19:10,441
‫لكن بعد أن كان ينام مع "لي"،

873
01:19:10,727 --> 01:19:12,380
‫كان يقربني.

874
01:19:15,735 --> 01:19:19,446
‫وكأنّ عبئًا كبيرًا قد انزاح.

875
01:19:19,470 --> 01:19:21,384
‫كان مسترخيًا.

876
01:19:23,641 --> 01:19:26,830
‫كان يحتضنني بحنان.

877
01:19:27,982 --> 01:19:29,746
‫أحبّني حينها.

878
01:19:31,748 --> 01:19:34,838
‫كان يهمس لي ويقبّلني.

879
01:19:36,969 --> 01:19:39,451
‫عاد الأمر إلى سابق عهده،

880
01:19:40,713 --> 01:19:44,021
‫عندما كنا شابين وسعيدين ومغرمين.

881
01:19:46,616 --> 01:19:48,329
‫أسعدني ذلك.

882
01:19:51,419 --> 01:19:53,160
‫هل هو خطأ شنيع

883
01:19:54,161 --> 01:19:56,076
‫أن أريد السعادة؟

884
01:20:00,770 --> 01:20:02,474
‫لن تتفهمي.

885
01:20:04,680 --> 01:20:07,467
‫أنت شابة ولم يُفطر فؤادك قط.

886
01:20:14,807 --> 01:20:17,813
‫أنا أنزف! ساعداني!

887
01:20:17,937 --> 01:20:19,641
‫رجاءً! ساعداني!

888
01:20:19,841 --> 01:20:21,564
‫أنا أنزف!

889
01:20:21,647 --> 01:20:23,194
‫- ساعديني!
‫- ستأسفين!

890
01:20:23,277 --> 01:20:25,198
‫سأخبر الجميع بما فعلتماه!

891
01:20:25,377 --> 01:20:27,562
‫- "أيلين"!
‫- طبيبًا!

892
01:20:27,586 --> 01:20:29,011
‫استدعي طبيبًا!

893
01:20:29,237 --> 01:20:32,153
‫- أخرجيني من هنا!
‫- ساعديني يا "أيلين"!

894
01:20:32,286 --> 01:20:33,914
‫ساعديني!

895
01:20:35,077 --> 01:20:37,834
‫لا!

896
01:20:45,341 --> 01:20:46,424
‫لا.

897
01:20:46,507 --> 01:20:48,134
‫لا!

898
01:20:48,257 --> 01:20:49,651
‫لا!

899
01:20:50,739 --> 01:20:51,765
‫حسنًا.

900
01:21:50,670 --> 01:21:52,540
‫لماذا أطلقتِ النار عليها؟

901
01:21:53,802 --> 01:21:55,413
‫كنتُ غاضبة.

902
01:21:58,982 --> 01:22:00,853
‫ماذا سنفعل الآن؟

903
01:22:12,243 --> 01:22:13,997
‫سنأخذها إلى بيتي.

904
01:22:18,372 --> 01:22:20,942
‫أبي يشهر مسدسه دائمًا.

905
01:22:21,454 --> 01:22:22,919
‫الكلّ يعرف ذلك.

906
01:22:24,530 --> 01:22:28,234
‫يمكننا أن نجعل الأمر يبدو
‫وكأنه أرداها وهو سكران.

907
01:22:30,697 --> 01:22:33,869
‫إنه ليس سوى سكير حقير، أليس كذلك؟

908
01:22:34,589 --> 01:22:36,914
‫سيموت على أي حال، أو سيفقد عقله.

909
01:22:36,997 --> 01:22:38,655
‫هذا ما قاله الطبيب.

910
01:22:39,163 --> 01:22:41,164
‫لذا لنأخذها معًا ونغادر.

911
01:22:41,247 --> 01:22:44,897
‫ثم يمكننا الذهاب إلى "نيويورك"
‫للاحتفال بالعام الجديد…

912
01:22:45,854 --> 01:22:47,378
‫نحن الاثنتين فقط.

913
01:22:50,591 --> 01:22:51,902
‫أحبك.

914
01:22:55,807 --> 01:22:57,475
‫لا بأس.

915
01:22:59,868 --> 01:23:01,479
‫هيا.

916
01:23:02,477 --> 01:23:03,872
‫حسنًا.

917
01:23:16,203 --> 01:23:18,298
‫اذهبي إلى بيت أبيك وانتظريني هناك.

918
01:23:18,322 --> 01:23:20,996
‫- حسنًا.
‫- سأنظف بالداخل. يجب ألّا نترك دليلًا خلفنا.

919
01:23:21,020 --> 01:23:22,108
‫- سأنتظرك.
‫- سأسرع.

920
01:27:18,356 --> 01:27:19,774
‫"أيلين".

921
01:27:24,655 --> 01:27:26,265
‫"أيلين".

922
01:27:29,007 --> 01:27:31,401
‫عد إلى النوم يا أبي.

923
01:27:33,054 --> 01:27:35,056
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

924
01:28:07,213 --> 01:28:09,526
‫سآخذ جولة بالسيارة.

925
01:28:13,573 --> 01:28:15,271
‫حسنًا إذن.

926
01:28:18,665 --> 01:28:20,276
‫تصبح على خير.

927
01:30:48,277 --> 01:31:10,036
‫ترجمة: أحمد عادل وهيب
‫facebook.com/theoriginal7

928
01:31:11,675 --> 01:31:18,234
‫"(أيــلين)"

