1
00:00:00,542 --> 00:00:07,542
: ترجمة عُمر الكردي.:

1
00:00:07,542 --> 00:00:10,500
هذا الفيلم مُخصص
لوالدينا الأحباء

2
00:00:10,583 --> 00:00:12,583
الذين دعوا لنا في صلواتهم.

4
00:01:06,792 --> 00:01:08,917
لطيف!
- حقًا ؟

5
00:01:11,083 --> 00:01:12,417
يبدو مثلي تمامًا!

6
00:01:13,333 --> 00:01:14,375
أحببته.

7
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
شُكرًا لك.
- في أيَّ وقت.

8
00:02:48,333 --> 00:02:49,333
يا للعار!

9
00:02:50,958 --> 00:02:53,250
أين كنتِ طوال اليوم ؟

10
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
مرحباً يا أمي.

11
00:02:54,917 --> 00:02:56,333
كنت في الإستوديو.

12
00:02:57,583 --> 00:03:02,250
كنت أعمل على
مُهمتي ليوم غد.

13
00:03:04,375 --> 00:03:05,833
معصمة لطيفة.

14
00:03:06,667 --> 00:03:08,333
هل نسيتِ خلعه ؟

15
00:03:10,792 --> 00:03:12,750
حسنًا، لقد كنت في حفل موسيقي.

16
00:03:14,042 --> 00:03:16,667
لماذا كذّبتِ عليّ ؟

17
00:03:17,542 --> 00:03:20,625
أنا آسفة جداً يا أمي.

18
00:03:20,708 --> 00:03:25,167
لقد أخبرتني أن أُركّز على دراستي
حتى أُنهيها مُبكّراً.

19
00:03:25,250 --> 00:03:28,667
سوف توبخيني إذا قُلت لكِ الحقيقة!

20
00:03:29,625 --> 00:03:32,833
بدءًا من الغد،
سأكون صادقةً. أعدكِ!

21
00:03:32,917 --> 00:03:35,750
ألا يُمكنكِ أن تفعلِ ذلك الآن ؟

22
00:03:37,708 --> 00:03:38,708
أيضًا،

23
00:03:39,500 --> 00:03:42,125
الشخص الذي أخذكِ إلى الحفلة الموسيقية،

24
00:03:43,000 --> 00:03:44,333
من هو ؟

25
00:03:45,417 --> 00:03:48,708
الشخص الذي يأخذكِ دائمًا إلى المنزل في وقت مُتأخر جدًا

26
00:03:49,708 --> 00:03:54,583
ويوصلكِ إلى مركز الأمن
بدلاً من منزلنا.

27
00:03:56,458 --> 00:03:57,833
الآن أفهم السبب.

28
00:03:58,708 --> 00:04:02,083
أنتِ ترفضِ أن تمتلكِ سيارتكِ الخاصة

29
00:04:02,167 --> 00:04:04,417
أو تطلبِ من السائق أن يقلكِ.

30
00:04:05,333 --> 00:04:08,125
قُلتِ أنَّ دراجة نارية أسرع.

31
00:04:08,208 --> 00:04:09,458
أليسَ كذلك ؟

32
00:04:09,542 --> 00:04:12,292
تبين أنكِ مع هذا الرجل...

33
00:04:14,708 --> 00:04:16,292
عرفان.

34
00:04:17,792 --> 00:04:22,417
طالب الفن اليتيم
الذي يعتمد على المنح الدراسية ؟

35
00:04:22,917 --> 00:04:27,958
الشخص الذي يرسم
ويُريد أن يُصبح فناناً ؟

36
00:04:30,458 --> 00:04:31,708
أمي.

37
00:04:31,792 --> 00:04:33,750
هل تتجسّسين عليّ ؟

38
00:04:33,833 --> 00:04:35,833
هل تعرفين ما هو شكل الفنان ؟

39
00:04:36,500 --> 00:04:39,333
طيب ، مُضحك ، مُبدع،

40
00:04:39,875 --> 00:04:41,375
و مُمتع.

41
00:04:42,167 --> 00:04:44,667
ليسَ لديه مُستقبل.

42
00:04:45,208 --> 00:04:48,375
إنه لا يُركز وهو فقير!

43
00:04:50,875 --> 00:04:53,833
يُمكنكِ أن تقعِ في حُب أيَّ رجل،

44
00:04:54,875 --> 00:04:57,667
ولكن إذا لم يتمكن من توفير الراحة لكِ

45
00:04:57,750 --> 00:05:03,250
بالطريقة التي كنت أُحاول
أن أمنحها لكِ طوال حياتكِ...

46
00:05:03,333 --> 00:05:06,375
لكن الحُب لا يقتصر على المال فقط.

47
00:05:08,333 --> 00:05:11,000
هذا ما إعتقدته.

48
00:05:11,708 --> 00:05:13,250
تذكرِ تلك الأيام

49
00:05:14,083 --> 00:05:16,458
عندما عانت عائلتنا كثيراً

50
00:05:16,542 --> 00:05:20,458
وعمل والدكِ بجد
للنهوض مرةً أُخرى

51
00:05:21,208 --> 00:05:23,458
حتى مرض ذات يوم!

52
00:05:24,375 --> 00:05:25,958
والآن رحل.

53
00:05:34,667 --> 00:05:36,375
الحُب لا يكفي.

54
00:05:37,000 --> 00:05:41,625
يجب أن تعيشِ بشكل جيّد
لتستمتعِ بالحُب وتُحافظِ عليه.

55
00:05:43,458 --> 00:05:45,833
عرفان رجل مسؤول.

56
00:05:45,917 --> 00:05:47,750
إنه جيّد بالنسبة لي!

57
00:05:49,333 --> 00:05:51,792
طالما أنكِ تعيشِ في منزلي،

58
00:05:52,333 --> 00:05:55,458
يجب أن أُقرر ما هو الأفضل بالنسبة لكِ.

59
00:05:56,375 --> 00:05:58,542
أمي ، أنا لم أعد طفلةً بعد الآن!

60
00:05:58,625 --> 00:06:01,125
يُمكنني أن أُقرر بنفسي.

61
00:06:01,625 --> 00:06:05,583
هل تظنِ أنَّ عصياني
هو الأفضل بالنسبة لكِ ؟

62
00:06:05,667 --> 00:06:07,875
أنا لا أعصيكِ!

63
00:06:07,958 --> 00:06:10,083
أنتِ تكرهين المُعاناة كثيراً،

64
00:06:10,167 --> 00:06:13,042
يجعلكِ مهووسةً بالثروة

65
00:06:13,875 --> 00:06:17,500
وأنتِ تأخذين كل شيء عليّ!

66
00:06:17,583 --> 00:06:19,500
ألستِ سعيدةً بحياتكِ ؟

67
00:06:19,583 --> 00:06:23,583
أنا كذلك ، لكني سعيدةً مع عرفان أيضًا.

68
00:06:23,667 --> 00:06:27,042
أنتِ لا تعرفين شيئاً عن السعادة.

69
00:06:27,125 --> 00:06:28,500
أنتِ مُخطئة.

69
00:06:43,125 --> 00:06:44,900
هل أنتِ بخير ؟

70
00:06:52,708 --> 00:06:54,583
هل حقاً تُحبني ؟

71
00:07:00,125 --> 00:07:01,375
هل ستتزوجني ؟

72
00:07:14,250 --> 00:07:17,792
تتزوج , وتزوجت.

73
00:07:17,875 --> 00:07:22,500
عرفان بن رُشدي
إلى عقيلة بنت حمكا.

74
00:07:22,583 --> 00:07:27,167
بالمهر والمُجوهرات
وأدوات الصلاة نقداً.

75
00:07:27,250 --> 00:07:29,708
أقبل الزواج
من عقيلة بنت حمكا.

76
00:07:29,792 --> 00:07:31,625
بالمهر المُتفق عليه.

77
00:07:32,458 --> 00:07:34,625
هل تُوافق ؟
- أُوافق!

78
00:08:15,750 --> 00:08:17,958
أمي وأنا وعرفان
سنتزوج اليوم.

79
00:08:18,042 --> 00:08:20,458
نأمل أن تأتي
وتمنحينا بركتكِ.

80
00:08:20,542 --> 00:08:22,500
سنبدأ في الساعة 10 صباحًا

81
00:08:26,583 --> 00:08:28,833
هل أنتِ بخير في صعود الدرج كل يوم ؟

82
00:08:28,917 --> 00:08:30,167
نعم , إنه صحي!

83
00:08:30,250 --> 00:08:31,708
نحن هُنا!

84
00:09:20,708 --> 00:09:22,833
هذا يبدو عظيمًا!

85
00:09:24,708 --> 00:09:26,042
قُل "آه".

86
00:09:28,125 --> 00:09:29,292
لاحقاً.

87
00:09:32,583 --> 00:09:33,833
هل هذا جيّد ؟

88
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
" مُغلق."

89
00:10:17,125 --> 00:10:21,083
السلام عليكم!
- وعليكم السلام , أهلاً بك في بيتك!

90
00:10:24,083 --> 00:10:25,875
هل أنتَ مُرهق ؟
- قليلاً!

91
00:10:25,958 --> 00:10:27,667
دعني أُساعدك.

92
00:10:28,542 --> 00:10:31,333
كيف كان يومكِ ؟

93
00:10:31,417 --> 00:10:33,667
كان بخير.
- حقًا ؟

94
00:10:33,750 --> 00:10:39,250
على أية حال ، أُخطط
لأخذ فصل دراسي قصير هذا العام

95
00:10:39,333 --> 00:10:41,417
حتى أتمكن من إنهاء الكلية

96
00:10:41,500 --> 00:10:44,750
والحصول على وظيفة لائقة.

97
00:10:44,833 --> 00:10:47,667
ويُمكنك مُواصلة دراستك.

98
00:10:47,750 --> 00:10:48,875
حسنًا ؟

99
00:10:49,917 --> 00:10:51,250
إنتظرِ.

100
00:10:51,333 --> 00:10:56,167
هل تُريدين أن تأخذِ فصل دراسي قصير
للتخرّج مُبكّراً ؟

101
00:10:56,250 --> 00:10:58,542
أو لرؤية المُحاضر الوسيم ؟

102
00:11:00,375 --> 00:11:04,000
مُستحيل! , لا أحد أكثر وسامة منك.

103
00:11:04,083 --> 00:11:06,083
عن ماذا تتحدثِ ؟

104
00:11:06,167 --> 00:11:07,833
هذا جبني جداً!

105
00:11:07,917 --> 00:11:12,000
ولكنها الحقيقة!
- أين تعلّمتِ هذا ؟

106
00:11:56,042 --> 00:11:57,542
سيّدي.
- تفضّل؟

107
00:11:57,625 --> 00:12:00,333
أُريد مُرتباك واحد مالح.
- حسنًا.

108
00:12:00,417 --> 00:12:03,208
مع أربع بيضات بط.
- حسنًا.

109
00:12:03,292 --> 00:12:05,500
سأكون هُناك. شُكرًا!
- حسنًا.

110
00:12:16,667 --> 00:12:18,292
كم الثمن ؟
- إنها 48.000.

111
00:12:18,375 --> 00:12:19,792
حسناً ، تفضّل.

112
00:12:28,875 --> 00:12:31,750
ما هذا ؟
- حادث دراجة نارية!

113
00:12:32,292 --> 00:12:33,708
لنذهب!

114
00:12:34,417 --> 00:12:36,417
بسُرعة ! , إنه يحتاج إلى مُساعدة!

115
00:12:56,958 --> 00:13:01,875
لا!

116
00:13:03,625 --> 00:13:05,417
لماذا لا تزالون هُنا ؟

117
00:13:05,500 --> 00:13:07,875
إتصلوا بالإسعاف الآن!

118
00:13:09,500 --> 00:13:12,333
عرفان , إستيقظ!

119
00:13:14,875 --> 00:13:17,250
لا!

120
00:13:19,583 --> 00:13:21,792
ليستدعِ شخص ما سيارة الإسعاف!

121
00:13:22,750 --> 00:13:25,750
لا!

122
00:13:26,625 --> 00:13:28,875
أرجوك إستيقظ.

123
00:15:30,708 --> 00:15:31,917
إفتحوا.

124
00:15:33,125 --> 00:15:34,417
إفتحوا.

125
00:15:35,333 --> 00:15:36,583
ساعدوني…

126
00:15:37,458 --> 00:15:38,750
عقيلة!

126
00:15:40,458 --> 00:15:42,458
: مبنى طبي , مُستشفى الولادة.:

126
00:16:16,458 --> 00:16:18,458
: عارف نصوحا.:
" يتصل."

127
00:16:21,208 --> 00:16:24,000
شُكرًا لكِ.
- على الرُحب والسعة يا سيّدتي.

128
00:16:37,083 --> 00:16:38,083
عارف.

130
00:16:41,625 --> 00:16:42,625
خُذ.

131
00:16:51,083 --> 00:16:52,542
ما شاء الله!

132
00:17:00,250 --> 00:17:05,583
<i>الله أكبر</i>

133
00:17:08,083 --> 00:17:15,042
<i>الله أكبر</i>

134
00:17:17,583 --> 00:17:22,417
<i>حيَّ على الفلاح</i>

135
00:17:24,000 --> 00:17:29,333
<i>حيَّ على الفلاح</i>

136
00:17:32,167 --> 00:17:36,875
<i>الله أكبر</i>

137
00:17:52,042 --> 00:17:53,375
هل أنتِ مُتأكدة ؟

138
00:17:57,125 --> 00:17:59,375
إبنتي ليست مُستعدة لأن تكون أماً.

139
00:18:01,000 --> 00:18:02,917
لديها الكثير لتحقيقه.

140
00:18:04,917 --> 00:18:06,083
عارف.

141
00:18:07,625 --> 00:18:10,208
لقد عملت لأجلي لفترة طويلة.

142
00:18:11,500 --> 00:18:15,458
والدك الراحل خدم عائلتي أيضاً

143
00:18:16,208 --> 00:18:18,708
حتى نهاية عُمُره.

144
00:18:20,958 --> 00:18:24,333
أنتَ الوحيد الذي أثق به.

145
00:18:27,417 --> 00:18:28,417
لو سمحت…

146
00:18:31,375 --> 00:18:32,708
خُذه…

147
00:18:34,875 --> 00:18:37,833
وإعتني بحفيدي بحُب،

148
00:18:39,250 --> 00:18:41,417
مثل إبنك.

149
00:18:46,125 --> 00:18:48,917
سأدفع ثمن كل شيء،

150
00:18:49,750 --> 00:18:51,833
نفقات معيشته وتعليمه،

151
00:18:53,083 --> 00:18:54,958
ولكن عليك أن تعدني.

152
00:18:56,125 --> 00:18:58,750
غادر جاكرتا على الفور

153
00:18:59,375 --> 00:19:02,458
ولا تعود أبداً.

154
00:19:34,125 --> 00:19:35,125
أمي.

155
00:19:38,167 --> 00:19:39,292
أمي.

156
00:19:39,375 --> 00:19:40,667
عقيلة.

157
00:19:41,875 --> 00:19:43,542
أين طفلي ؟

158
00:19:45,000 --> 00:19:46,417
أين طفلي ؟

159
00:19:47,083 --> 00:19:48,833
إبنكِ لم ينجو

160
00:19:49,333 --> 00:19:52,042
لقد إختنق بواسطة حبله السري.

161
00:19:54,042 --> 00:19:55,333
مُستحيل.

162
00:19:55,417 --> 00:19:57,042
أُريد أن أراه.

163
00:19:58,833 --> 00:20:00,708
لقد تم دفنه.
- لا!

164
00:20:00,792 --> 00:20:04,750
سآخذكِ إلى قبره.
- إنه لم يمت!

165
00:20:04,833 --> 00:20:06,583
أنتِ تكذبِ!
- عقيلة!

166
00:20:07,250 --> 00:20:10,583
أين هو ؟ , دعيني أراه!

167
00:20:15,000 --> 00:20:16,958
لا!

168
00:20:17,792 --> 00:20:20,917
لا!

169
00:20:23,958 --> 00:20:26,542
لا يُمكن أن يكون ميتاً.

170
00:20:30,042 --> 00:20:31,583
إستمعِ إلى أمكِ.

171
00:20:32,167 --> 00:20:33,917
هذهِ هيَ الكارما…

172
00:20:35,250 --> 00:20:39,292
لأنكِ كنتِ تعصيني.

173
00:20:40,375 --> 00:20:43,708
الآن عليكِ أن تُعوّضِ عن ذلك.

174
00:20:45,167 --> 00:20:47,167
بمُجرّد أن تتحسن الأمور،

175
00:20:47,833 --> 00:20:50,542
أُريدكِ أن تصلِ إلى أحلامكِ.

176
00:20:51,667 --> 00:20:55,958
أكملِ دراستكِ في أوروبا.

177
00:21:49,583 --> 00:21:51,167
هيّا يا سيّدي!

178
00:21:51,250 --> 00:21:52,625
تعال!

179
00:21:52,708 --> 00:21:54,875
بسُرعة!

180
00:21:55,958 --> 00:21:59,542
توقف هُنا!

181
00:22:01,792 --> 00:22:03,208
إدفعِ له.

182
00:22:03,958 --> 00:22:06,542
شُكرًا لك.
- تعالِ!

183
00:22:06,625 --> 00:22:09,458
دعينا نذهب!
- شُكرًا لك.

184
00:22:12,083 --> 00:22:15,250
إنه هُناك!

185
00:22:15,333 --> 00:22:18,667
سيّد عارف , سيّد عارف!

186
00:22:18,750 --> 00:22:20,458
أمي!
- عارف!

187
00:22:20,542 --> 00:22:23,458
سيّد عارف!
- مرحباً!

188
00:22:24,708 --> 00:22:28,542
مرحباً يا أمي.
- الحمد لله أنكِ عُدتِ بالسلامة.

189
00:22:28,625 --> 00:22:30,292
تون!

190
00:22:30,375 --> 00:22:32,292
عارف ، كيف حالك ؟

191
00:22:32,375 --> 00:22:38,000
لماذا لم تُخبرني أنَّ
زوجتك حامل ؟

192
00:22:38,667 --> 00:22:40,958
أردت أن أُفاجئكِ.

193
00:22:41,583 --> 00:22:43,625
دعيني أحمله.
- حسنًا.

194
00:22:44,417 --> 00:22:45,542
تعال إلى هُنا!

195
00:22:46,125 --> 00:22:49,125
الحمد لله ! , ما إسمه ؟

196
00:22:49,208 --> 00:22:53,667
بسكارا. وهذا يعني "شُعاع الضوء".

197
00:22:54,250 --> 00:22:57,125
السلام عليكم يا بسكارا.

198
00:22:57,208 --> 00:23:00,875
لا استطيع الإنتظار لرؤيتك تكبر
لتُصبح فتىً ذكياً

199
00:23:00,958 --> 00:23:03,292
ويُمكننا اللعب معًا!

200
00:23:03,375 --> 00:23:07,500
أُريد أن ألعب معه أيضًا.
- حسنًا حسنًا.

201
00:23:07,583 --> 00:23:09,250
هل نذهب ؟

202
00:23:09,958 --> 00:23:13,375
إلى كامبونج لاويان، من فضلك!
- حسنًا.

203
00:23:14,167 --> 00:23:15,667
ها نحن ذا.

204
00:23:19,417 --> 00:23:20,750
شُكراً يا مبوك تون.

205
00:23:22,417 --> 00:23:26,750
فقدت السيّدة يُمنى الوزن بسُرعة كبيرة!

206
00:23:26,833 --> 00:23:29,417
ما سرها ؟
- إصعدِ يا مبوك!

207
00:23:29,500 --> 00:23:33,000
حسنًا ، لقد كانت تُقيم الليل كله.

208
00:23:33,083 --> 00:23:36,875
وأنا أيضًا ، لكني لم أفقد وزني أبدًا.

209
00:23:36,958 --> 00:23:39,333
لكنكِ تبقِ مُستيقظةً لتناول الوجبات الخفيفة.

210
00:23:39,417 --> 00:23:41,792
متى كانت آخر مرة
رضع فيها يا عارف ؟

211
00:23:44,000 --> 00:23:46,833
يُمنى لا تستطيع الرضاعة.
- إنه على حق.

212
00:23:46,917 --> 00:23:52,042
لا بأس.
ستقوم مبوك تون بإعداد بعض الأرز النشا.

213
00:23:52,125 --> 00:23:53,917
حسنًا يا سيّدتي!

214
00:23:54,000 --> 00:23:55,583
دعنا نذهب!

215
00:23:55,667 --> 00:23:58,125
تعال!

216
00:24:03,542 --> 00:24:05,167
"أسرعي يا أمي."

217
00:24:05,250 --> 00:24:09,583
"أرجوكم أسرعوا ، أنا أشعر بالبرد."

218
00:24:15,125 --> 00:24:16,333
عارف!

219
00:24:17,000 --> 00:24:20,333
ما الأمر ؟
- حرارته لا تنخفض.

220
00:24:24,375 --> 00:24:28,208
سنأخذه إلى الطبيب.
- حسنًا.

221
00:24:28,292 --> 00:24:31,000
لا بأس يا طفلِ.

222
00:24:31,083 --> 00:24:33,333
إذهبوا بأمان.
- لا تقلقوا.

223
00:24:33,417 --> 00:24:36,917
إعتنوا بأنفسكم!
- إلى اللقاء يا أمي!

224
00:24:38,792 --> 00:24:40,833
مبوك.
- سيّدتي.

225
00:24:42,125 --> 00:24:44,542
طفل مسكين.

226
00:25:17,083 --> 00:25:19,375
لو كنت لا تزال هُنا،

227
00:25:19,458 --> 00:25:22,208
سيكون عُمرك سنة واحدة اليوم.

229
00:26:02,000 --> 00:26:04,458
شُكرًا لكِ.
- على الرُحب.

230
00:26:14,917 --> 00:26:18,750
عيد ميلاد سعيد يا إبني العزيز.

231
00:26:20,583 --> 00:26:22,625
أخبر والدك أنني أفتقده.

232
00:27:07,292 --> 00:27:12,250
عيد ميلاد سعيد أيّها البطل الصغير!

233
00:27:13,417 --> 00:27:16,542
لقد كبرت كثيراً!

234
00:27:16,625 --> 00:27:19,625
تمنّى أُمنية من الله.

235
00:27:19,708 --> 00:27:24,042
يا الله ، أُريد لُعبة ليغو
مثل لُعبة جوردان أو جيما.

236
00:27:24,125 --> 00:27:27,625
أصدقائي في المدرسة لديهم ليغو.
أُريد البعض.

237
00:27:27,708 --> 00:27:31,125
آمين.
- آمين!

238
00:27:32,208 --> 00:27:35,250
سأشتري لك ليغو بمُجرّد أن أحصل على مُكافأتي.

239
00:27:36,625 --> 00:27:38,708
و الأن…

240
00:27:40,542 --> 00:27:42,083
هديتي!

241
00:27:43,542 --> 00:27:46,875
شُكراً يا أبي!
- على الرُحب يا بطل!

242
00:27:46,958 --> 00:27:48,167
ماذا يوجد في الداخل ؟

243
00:27:50,833 --> 00:27:53,208
هل أحببت ذلك ؟
- نعم!

244
00:27:53,292 --> 00:27:55,208
تعال , إمنح جدّتك قُبلة.

245
00:27:59,625 --> 00:28:03,708
عيد ميلاد سعيد يا حفيدي العزيز.

246
00:28:03,792 --> 00:28:05,667
شُكراً يا جدّتي.

247
00:28:07,458 --> 00:28:09,250
أين هديتي ؟

249
00:28:12,500 --> 00:28:14,542
إفتحه!

250
00:28:15,667 --> 00:28:18,042
ما هذا ؟

251
00:28:21,083 --> 00:28:22,375
لُعبة الطائرة!

252
00:28:22,458 --> 00:28:25,042
لقد تأخر الوقت , يجب أن نذهب الآن!
- لنذهب!

253
00:28:25,125 --> 00:28:27,333
أعط اللعبة لمبوك تون.

254
00:28:27,417 --> 00:28:30,500
السلام عليكم.
- وعليكم السلام!

255
00:28:52,917 --> 00:28:53,917
أمي ؟

256
00:28:54,875 --> 00:28:56,417
<i>عقيلة.</i>

257
00:29:09,750 --> 00:29:10,917
عقيلة ؟

258
00:29:12,083 --> 00:29:14,250
أمي…

259
00:29:14,333 --> 00:29:16,167
ماذا حدث ؟

260
00:29:16,250 --> 00:29:17,958
ماذا حدث لأمي ؟

261
00:29:18,042 --> 00:29:20,042
قال الطبيب…

262
00:29:20,958 --> 00:29:23,625
أنا غير قادرة على ذلك بعد الآن.

263
00:29:23,708 --> 00:29:27,208
من فضلكِ لا تقولِ ذلك!
لا تجعلِ ذلك يتحقق.

264
00:29:31,792 --> 00:29:33,208
آسفة…

265
00:29:34,417 --> 00:29:36,833
سامحيني يا عقيلة.

266
00:29:37,500 --> 00:29:39,417
ماذا تقصدِ ؟

267
00:29:39,500 --> 00:29:42,042
لقد ضحيتِ بالكثير من أجلي!

268
00:29:44,208 --> 00:29:46,375
إبنكِ لا يزال على قيد الحياة.

269
00:29:47,375 --> 00:29:49,958
وهو في سولو الآن.

270
00:29:50,042 --> 00:29:53,958
لقد نشأ ليُصبح صبيًا يتمتع بصحة جيّدة.

271
00:29:54,042 --> 00:29:55,333
تفضّلِ.

272
00:29:59,458 --> 00:30:03,833
هذهِ هيَ بطاقة عمله. إسمه عارف.

273
00:30:04,917 --> 00:30:07,458
هو الذي أخذ إبنكِ.

274
00:30:07,542 --> 00:30:09,958
ولكن لقد مرّت ثلاث سنوات

275
00:30:10,542 --> 00:30:11,583
و أنا…

276
00:30:12,958 --> 00:30:15,000
لا يُمكنني الوصول إليه.

277
00:30:16,333 --> 00:30:18,625
لقد أغلق الحساب البنكي

278
00:30:19,333 --> 00:30:23,042
إنني إعتدت أن أُرسل المال لإبنكِ.

279
00:30:25,000 --> 00:30:26,375
أمي ؟

280
00:30:27,125 --> 00:30:28,875
لقد كنتِ تكذبِ عليّ ؟

281
00:30:30,542 --> 00:30:32,375
إذن قبره مُزيف ؟

282
00:30:34,000 --> 00:30:36,333
لقد أخذتِ إبني بعيداً عني!

283
00:30:36,417 --> 00:30:39,500
أرجوكِ سامحيني يا عقيلة.

284
00:30:42,583 --> 00:30:44,125
إعتقدت

285
00:30:44,917 --> 00:30:49,250
ستكونِ أكثر سعادة بهذهِ الطريقة.

286
00:30:55,417 --> 00:30:57,167
أنا آسفة.

287
00:30:58,250 --> 00:30:59,875
أنا حقاً كذلك.

288
00:31:00,667 --> 00:31:04,833
لا أُريد أن أموت
دون أن أُخبركِ بالحقيقة.

289
00:31:06,250 --> 00:31:07,250
إنه يستحق ذلك.

290
00:31:08,000 --> 00:31:13,250
لا أُريد أن أحمل هذا الذنب.

292
00:31:16,625 --> 00:31:18,417
أمي ، كيف يُمكنكِ ؟

293
00:31:19,083 --> 00:31:20,792
كيف إستطعتِ ؟

294
00:31:26,083 --> 00:31:27,333
لا بأس.

295
00:31:29,417 --> 00:31:32,333
إذا كنتِ لن تُسامحيني،

296
00:31:33,958 --> 00:31:35,917
أفهم.

297
00:31:38,250 --> 00:31:41,250
يا إلهي.

298
00:31:42,000 --> 00:31:43,792
طفلي!

299
00:31:50,083 --> 00:31:51,917
طفلي المسكين!

300
00:31:57,333 --> 00:31:59,583
أنا أُسامحك يا أمي.

301
00:32:09,125 --> 00:32:13,625
<i>فول الصويا المجوف فارغ</i>

302
00:32:17,333 --> 00:32:19,042
أبي!

303
00:32:19,125 --> 00:32:22,875
مرحبًا بك في بيتك يا أبي!

304
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
مرحبًا!

305
00:32:27,292 --> 00:32:30,500
أنتَ نتن , لماذا لم تستحم ؟

306
00:32:30,583 --> 00:32:33,417
أنا أتدرب على أُغنية.
- أيَّ أُغنية ؟

307
00:32:33,500 --> 00:32:37,000
سيقوم جميع الطلاب بأدائها
في يوم الآباء!

308
00:32:37,083 --> 00:32:38,375
كيف تسير التدريبات ؟

309
00:32:38,458 --> 00:32:40,292
لا، جدّتي لا تستطيع أن تُغني الأُغنية!

310
00:32:40,375 --> 00:32:43,833
أنا آسفة ، لكني لم أسمع بها قط!

311
00:32:44,375 --> 00:32:46,125
حسنًا ، إستمر في التدرب إذن.

312
00:32:49,792 --> 00:32:51,125
أمي ، أنا في المنزل.

313
00:32:56,458 --> 00:32:58,000
مرةً أُخرى ، من الأعلى.

314
00:32:58,083 --> 00:33:01,042
<i>هُناك صُندوق مُجوهرات</i>

315
00:33:01,125 --> 00:33:04,417
<i>تنتشر المُجوهرات في كل مكان</i>

316
00:33:05,333 --> 00:33:08,250
السلام عليكم.
ـ  وعليكم السلام , أهلاً بك.

317
00:33:08,875 --> 00:33:11,125
كيف كان العمل ؟

318
00:33:17,083 --> 00:33:18,250
ما الأمر ؟

319
00:33:21,708 --> 00:33:24,458
توفيت السيّدة حليمة.

320
00:33:26,542 --> 00:33:27,583
سرطان.

321
00:33:29,458 --> 00:33:31,917
<i>إنا لله وإنا إليه راجعون.</i>

322
00:33:33,125 --> 00:33:34,292
أين سمعت الخبر؟

323
00:33:35,417 --> 00:33:37,208
من زميل سابق.

324
00:33:38,583 --> 00:33:40,500
كان يعمل لدى السيّدة حليمة أيضاً.

325
00:33:42,542 --> 00:33:44,792
هل إتصلت بمنزلها ؟

326
00:33:45,750 --> 00:33:48,875
نعم ، ولكن لا أحد أجاب.

327
00:33:51,083 --> 00:33:53,083
حاولت الوصول إلى غُرفتها

328
00:33:55,083 --> 00:33:56,667
وإلتقيت بمُدبّرة منزلها.

329
00:33:57,792 --> 00:33:59,125
ماذا قالت ؟

330
00:34:00,917 --> 00:34:02,458
الخبر صحيح.

331
00:34:05,333 --> 00:34:06,625
و…

332
00:34:14,583 --> 00:34:16,208
إبنتها في جاكرتا.

333
00:34:36,083 --> 00:34:40,458
غُرفة 810 ، الطابق الثامن.
ها هو مُفتاحكِ يا آنسة.

334
00:34:40,542 --> 00:34:42,917
شُكرًا لك.
- إستمتعِ بإقامتكِ!

335
00:34:43,000 --> 00:34:44,333
من هُنا.

336
00:34:48,125 --> 00:34:50,083
أنتَ مُحق تمامًا.

337
00:34:50,167 --> 00:34:52,333
دعنا تناول الطعام في الخارج.

338
00:34:52,417 --> 00:34:55,375
الكافتيريا الجديدة تُقدّم تيمو رائع!

339
00:34:55,458 --> 00:34:56,792
دعنا نذهب!

340
00:34:56,875 --> 00:34:58,542
سوف أمر.

341
00:34:58,625 --> 00:35:00,333
تعال!

342
00:35:00,417 --> 00:35:03,042
أُنظر ، لقد أحضر صُندوق الغداء مرةً أُخرى.

343
00:35:03,125 --> 00:35:07,083
أنتَ بحاجة إلى الهواء النقي وإلا ستُصاب بالجنون!

344
00:35:07,167 --> 00:35:10,458
نحن بحاجة إلى إنقاذ ما يصل.
إبني في المدرسة الإبتدائية!

345
00:35:12,000 --> 00:35:13,875
لديك طفل واحد فقط.

346
00:35:13,958 --> 00:35:16,042
لدي الكثير!

347
00:35:16,125 --> 00:35:18,750
دعنا نذهب!
- لاحقاً.

348
00:35:18,833 --> 00:35:20,792
يا لها من متاعب.

349
00:35:21,917 --> 00:35:24,375
تعال . إنه وقت الغداء.

350
00:35:33,458 --> 00:35:35,625
مساء الخير. كيف يُمكنني مُساعدتكِ ؟

351
00:35:35,708 --> 00:35:37,875
أُريد أن أرى السيّد عارف.

352
00:35:37,958 --> 00:35:40,833
من عارف ؟
- عارف نصوحة . لدي صورته.

354
00:35:48,083 --> 00:35:49,875
سأذهب للتحقق.

355
00:35:49,958 --> 00:35:51,792
هل يُمكن أن أسأل عن إسمكِ ؟
- عقيلة.

356
00:35:51,875 --> 00:35:54,208
حسناً يا سيّدة عقيلة . إنتظرِ من فضلكِ.

357
00:35:58,500 --> 00:36:01,792
أنا آسفة يا آنسة
السيّد عارف لم يعد يعمل هُنا بعد الآن.

358
00:36:01,875 --> 00:36:03,375
مُنذ متى ؟

359
00:36:04,167 --> 00:36:05,625
مُنذ فترة طويلة.

360
00:36:07,083 --> 00:36:10,250
هل من معلومات عن مكان عمله الجديد ؟

361
00:36:10,333 --> 00:36:12,500
لا آسفة.

362
00:36:53,458 --> 00:36:55,958
هل هيَ في سولو ؟

363
00:36:59,000 --> 00:37:00,833
إستمع لي.

364
00:37:00,917 --> 00:37:05,708
لا يُمكننا السماح لها برؤية إبننا.

365
00:37:09,500 --> 00:37:12,875
إبننا؟
- نعم . إبننا بسكارا!

366
00:37:19,583 --> 00:37:21,583
لنأمل أنها لن تعود.

367
00:37:35,542 --> 00:37:37,333
سيّد عارف ! , سيّدي!

368
00:37:40,292 --> 00:37:44,792
لماذا تتجنبني ؟
لماذا كذبتم عليّ ؟

369
00:37:44,875 --> 00:37:47,375
هل أعرفكِ ؟

370
00:37:47,458 --> 00:37:48,542
أرجوك.

371
00:37:48,625 --> 00:37:51,917
لن تهرب
إذا كنت لا تعرفني.

372
00:37:55,000 --> 00:37:56,958
لماذا أنتِ هُنا ؟

373
00:37:57,042 --> 00:37:58,708
أين إبني ؟

374
00:37:59,292 --> 00:38:01,042
لماذا تسألِ ؟

375
00:38:01,125 --> 00:38:02,792
إنه إبني!

376
00:38:04,208 --> 00:38:06,750
لكن أنا وزوجتي قُمنا بتربيته.

377
00:38:10,250 --> 00:38:13,167
أرجوك دعني أراه.

378
00:38:13,250 --> 00:38:15,583
تخيّلِ حسرة قلبكِ

379
00:38:16,167 --> 00:38:18,750
عندما لا يتعرّف عليكِ إبنكِ.

380
00:39:18,167 --> 00:39:19,500
معذرةً.

381
00:39:38,833 --> 00:39:40,917
سيّد عارف ، مرحباً بك في بيتك!

382
00:39:41,458 --> 00:39:42,958
أغلقِ البوابة!

383
00:39:43,042 --> 00:39:45,542
ولكن أنا في إنتظار حزمة!

384
00:39:45,625 --> 00:39:48,417
يُمكنكِ الإنتظار في الداخل . بسُرعة!
- حسنًا حسنًا.

385
00:39:48,500 --> 00:39:51,917
أُغلقه الآن.

386
00:39:59,542 --> 00:40:01,458
معذرةً يا سيّدي ؟

387
00:40:02,083 --> 00:40:04,167
تفضّلِ ؟
- إسمح لي أن أسألك سؤالاً.

388
00:40:04,250 --> 00:40:06,833
هل تعرف أين يعيش السيّد عارف ؟
- هُناك.

389
00:40:07,500 --> 00:40:10,458
أين ؟
- ذلك الشخص ، المنزل رقم 12.

390
00:40:11,542 --> 00:40:12,958
شُكراً لك يا سيّدي.

391
00:40:20,542 --> 00:40:21,875
ماذا حدث ؟

392
00:40:21,958 --> 00:40:24,583
رأتني
عندما خرجت من المصعد.

393
00:40:24,667 --> 00:40:29,750
عُدت إلى الداخل ، لكنها أمسكت بي!
- كيف ذلك ؟

394
00:40:29,833 --> 00:40:31,917
قُلت لها أن تذهب بعيداً.

395
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
يُمنى!

396
00:40:51,292 --> 00:40:54,750
يُمنى ، لم يكن لدي أيَّ فكرة أنها عادت.

397
00:40:58,750 --> 00:41:00,958
أخبرتك.

398
00:41:02,000 --> 00:41:04,375
لكي لا أقول لها الحقيقة!

399
00:41:04,458 --> 00:41:06,625
لم يكن لدي أيَّ خيار.

400
00:41:10,583 --> 00:41:13,542
إذن أخبرتها أنَّ باسكارا معنا ؟

401
00:41:15,958 --> 00:41:18,917
هل ستأخذه بعيداً ؟
- لا أعرف!

402
00:41:19,000 --> 00:41:21,542
قالت إنها تُريد رؤية إبنها.

403
00:41:21,625 --> 00:41:24,250
<i>إبننا</i>!
- أخفضِ صوتكِ!

404
00:41:24,333 --> 00:41:26,542
بإمكان أمي ومبوك تون سماعنا.

405
00:41:34,750 --> 00:41:36,958
سنُواجه الأمر معًا ، حسنًا ؟

406
00:41:45,000 --> 00:41:46,958
أنت والده.

407
00:41:51,125 --> 00:41:54,917
يجب على الأب أن يحمي طفله.

408
00:41:57,917 --> 00:41:59,458
الأكثر أهمية،

409
00:42:02,292 --> 00:42:05,125
يجب عليك حماية والدتك.

410
00:42:13,000 --> 00:42:15,208
ماذا لو إكتشفت ذلك

411
00:42:16,208 --> 00:42:18,958
أنَّ باسكارا ليسَ حفيدها الحقيقي ؟

412
00:42:26,125 --> 00:42:28,208
أستغفر الله العظيم!

413
00:42:31,125 --> 00:42:33,958
لماذا كذبتم عليّ ؟

414
00:42:36,000 --> 00:42:37,708
أرجوكِ سامحينا.

415
00:42:41,375 --> 00:42:44,417
كنا نظن أنكِ لن تقبلِ بسكارا.

416
00:42:47,000 --> 00:42:49,667
لم نرغب في إفساد سعادتكِ.

417
00:42:51,792 --> 00:42:54,917
من هو والديه الحقيقيين إذن ؟

418
00:42:56,542 --> 00:42:58,417
هل تذكرين السيّدة حليمة ؟

419
00:42:59,042 --> 00:43:00,708
رئيسة أبي السابق.

420
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
بسكارا هو حفيدها.

421
00:43:09,167 --> 00:43:11,833
لقد سلّمته لنا.

422
00:43:13,417 --> 00:43:14,417
و…

423
00:43:16,833 --> 00:43:18,750
توفيت مؤخراً.

424
00:43:18,833 --> 00:43:22,833
إنا لله وإنا إليه راجعون.

425
00:43:28,000 --> 00:43:30,708
أرجوكِ سامحيني يا أمي.

426
00:43:32,958 --> 00:43:35,667
والدة بسكارا هُنا.

427
00:43:37,875 --> 00:43:42,333
إنها تُريد أن تأخذه بعيداً!

428
00:43:44,542 --> 00:43:47,375
بسكارا هو حفيدي.

429
00:43:50,125 --> 00:43:52,292
سوف نقوم بحمايته بأيَّ ثمن

430
00:43:55,167 --> 00:43:57,625
أستغفر الله العظيم!

431
00:43:58,625 --> 00:44:01,875
أستغفر الله العظيم يا الله!

432
00:44:19,458 --> 00:44:21,292
حسنًا.

433
00:44:22,083 --> 00:44:23,458
إصعد.

434
00:44:32,292 --> 00:44:33,833
أيُمكنني مُساعدتكِ ؟

435
00:44:41,875 --> 00:44:43,083
أمي ، من هذه ؟

436
00:44:45,333 --> 00:44:46,500
بسكارا.

437
00:44:47,167 --> 00:44:49,500
لا أستطيع أن آخذك إلى المدرسة اليوم.

438
00:44:49,583 --> 00:44:51,833
ولكن...
- لا بأس.

439
00:44:55,583 --> 00:44:56,625
جدّتي!

440
00:45:01,417 --> 00:45:03,042
أحبكِ يا جدّتي!

441
00:45:03,125 --> 00:45:04,875
أنا أحبك أيضًا يا عزيزي.

442
00:45:09,917 --> 00:45:10,917
تمسّك بقوة.

443
00:45:11,542 --> 00:45:14,125
السلام عليكم.
- وعليكم السلام.

444
00:45:15,792 --> 00:45:17,625
وداعًا يا آنسة!

445
00:45:30,833 --> 00:45:31,875
سيّدتي.

446
00:45:37,208 --> 00:45:38,292
تفضّلِ.

447
00:46:07,167 --> 00:46:08,792
كيف تجرؤين.

448
00:46:09,792 --> 00:46:11,583
أُريد فقط أن أراه.

449
00:46:11,667 --> 00:46:13,667
لماذا أنتِ هُنا ؟

450
00:46:16,292 --> 00:46:19,250
أُريد أن أرى إبني يا سيّدتي.

451
00:46:19,792 --> 00:46:22,083
إبنكِ الذي لم
يكن معكِ مُنذ ولادتكِ ؟

452
00:46:29,250 --> 00:46:31,208
أنتِ تظنيني شخص سيء.

453
00:46:32,208 --> 00:46:34,167
أُنظرِ من هو السيئ هُنا.

454
00:46:36,458 --> 00:46:38,667
رُبما يكون إبنكِ البيولوجي

455
00:46:39,250 --> 00:46:44,125
لكننا من
ربيناه بالحُب!

456
00:46:45,292 --> 00:46:49,792
هل ترين ؟ , إنه طفل صحي وسعيد.

457
00:46:49,875 --> 00:46:52,833
لديه أب ، وأم،

458
00:46:52,917 --> 00:46:54,333
و أنا.

459
00:46:57,333 --> 00:47:00,167
أرجوكِ ، هذهِ المرة فقط.

460
00:47:01,667 --> 00:47:03,583
إنه طفلي البيولوجي.

461
00:47:04,375 --> 00:47:07,083
هو من لحمي ودمي

462
00:47:07,167 --> 00:47:11,667
لقد سكبت عرقي ودموعي من أجله!

463
00:47:50,042 --> 00:47:51,125
سيّدتي.

464
00:47:51,958 --> 00:47:55,000
من فضلكِ توقفِ عن المجيء إلى هُنا.

465
00:47:55,083 --> 00:47:58,042
أنا آسفة ، لم يكن عليّ أن
أدخل مُبكّراً.

466
00:47:58,125 --> 00:48:00,500
أنتِ لا تسدين أيَّ معروف هُنا.

467
00:48:03,458 --> 00:48:05,458
يجب أن أذهب.
- إنتظر!

468
00:48:06,167 --> 00:48:07,208
إنتظر.

469
00:48:08,042 --> 00:48:10,292
تخيّل حُزن قلبي

470
00:48:10,375 --> 00:48:13,292
عندما لا يُسمح لي برؤية طفلي

471
00:48:15,417 --> 00:48:17,417
وكم أنا مُدمّرة

472
00:48:17,500 --> 00:48:21,208
لأن والدتي كذبت عليّ لسنوات.

473
00:48:23,042 --> 00:48:27,708
ولم تتح لي الفُرصة حتى أن أُسمّيه.

474
00:48:33,708 --> 00:48:34,958
بسكارا.

475
00:48:38,625 --> 00:48:40,167
إسمه بسكارا.

476
00:48:41,000 --> 00:48:42,333
بسكارا.

477
00:48:46,167 --> 00:48:48,125
هل ستأخذينه بعيداً ؟

478
00:48:49,458 --> 00:48:52,542
أُريد فقط أن أراه

479
00:48:52,625 --> 00:48:54,500
والتعرّف عليه.

480
00:49:03,375 --> 00:49:04,750
إمنحينا بعض الوقت.

481
00:49:07,833 --> 00:49:09,333
شُكرًا لك.

482
00:49:10,208 --> 00:49:11,667
شُكراً جزيلاً!

483
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
يُمنى.

484
00:51:07,958 --> 00:51:10,583
باسكارا هو كل ما لديها.

485
00:51:16,875 --> 00:51:20,458
هل سرقنا سعادتها الوحيدة ؟

486
00:51:27,833 --> 00:51:29,667
إدعوها إلى هُنا.

487
00:52:05,458 --> 00:52:07,958
السلام عليكم.
- وعليكم السلام.

488
00:52:17,167 --> 00:52:19,708
إنها العمّة التي جائت في الأمس.

489
00:52:21,208 --> 00:52:22,417
أجل.

490
00:52:23,042 --> 00:52:26,583
بسكارا ، هذهِ العمّة عقيلة.

491
00:52:43,167 --> 00:52:45,333
لم نتعرّف بشكل صحيح.

492
00:52:50,292 --> 00:52:51,375
عقيلة.

493
00:52:52,333 --> 00:52:54,792
أنا يُمنى , والدة بسكارا.

494
00:53:02,250 --> 00:53:03,958
تفضّلِ.

495
00:53:11,875 --> 00:53:14,958
وها هو شايكِ.
- شُكرًاً لكِ.

496
00:53:16,417 --> 00:53:17,833
تناولِ شايكِ.

497
00:53:22,833 --> 00:53:25,083
اليوم يبدو وكأنه حُلم.

498
00:53:29,167 --> 00:53:30,208
مرةً أُخرى.

499
00:53:30,292 --> 00:53:33,833
<i>هُناك صُندوق مُجوهرات</i>

500
00:53:33,917 --> 00:53:37,625
ليست تلك الأُغنية مرةً أُخرى!

501
00:53:37,708 --> 00:53:41,583
أحتاج إلى تعلّم واحدة أُخرى
للأداء.

502
00:53:41,667 --> 00:53:44,542
هذهِ هيَ الأُغنية الوحيدة التي أعرفها.

503
00:53:44,625 --> 00:53:46,417
من جديد.

504
00:53:46,500 --> 00:53:49,792
<i>هُناك صُندوق مُجوهرات</i>

505
00:53:49,875 --> 00:53:53,417
<i>تنتشر المُجوهرات في كل مكان</i>

506
00:53:55,042 --> 00:53:57,083
ماذا تُغنّي ؟

507
00:53:58,500 --> 00:53:59,500
هل لي أن أرى ؟

508
00:54:00,583 --> 00:54:02,417
عمّتي ، هل تعرفين هذهِ الأُغنية ؟

509
00:54:04,542 --> 00:54:06,458
أعرفها!

510
00:54:08,292 --> 00:54:14,875
<i>ماذا يُمكنني أن أُعطي لأمي</i>

511
00:54:14,958 --> 00:54:17,750
<i>أمي الحبيبة العزيزة ؟</i>

512
00:54:17,833 --> 00:54:20,958
هذا ما علّمني إياه أُستاذي!

513
00:54:24,250 --> 00:54:26,375
هل تُريد مني أن أُعلّمك ؟

514
00:54:26,958 --> 00:54:29,542
هل تستطيعِ ؟
- بالطبع!

515
00:54:31,208 --> 00:54:33,875
إذا كنت تُريد مني أن أُعلّمك،

516
00:54:33,958 --> 00:54:38,042
إذن لا تُناديني بالعمّة.

517
00:54:38,125 --> 00:54:40,458
نادني ب أُمّي،

518
00:54:41,125 --> 00:54:42,792
تمامًا مثل الأُغنية!

519
00:54:47,667 --> 00:54:50,167
ماذا تُنادني ؟
- أُمّي.

520
00:54:52,000 --> 00:54:53,250
بسكارا،

521
00:54:53,333 --> 00:54:58,375
ماذا عن التدرب في الخارج ؟

522
00:54:58,458 --> 00:55:03,042
معذرةً . إعتقدت...
- هل سنركب في سيارة كبيرة ؟

523
00:55:03,625 --> 00:55:06,875
نعم! , إنها لطيفة ودافئة في الداخل.

524
00:55:09,083 --> 00:55:10,083
بالتأكيد!

525
00:55:12,125 --> 00:55:13,792
أبي ، هل لي ؟

526
00:55:14,875 --> 00:55:17,583
أُريد أن أركب في سيارة جميلة.

527
00:55:27,667 --> 00:55:29,000
نعم.

528
00:55:31,125 --> 00:55:32,875
ولكن لتأتي أمك أيضًا.

529
00:55:35,708 --> 00:55:37,458
إذهب لتغيير ملابسك.

530
00:55:37,958 --> 00:55:39,750
سأنتظر هُنا.

531
00:55:47,250 --> 00:55:53,833
<i>إنها مُجرّد أُغنية بسيطة</i>

532
00:55:53,917 --> 00:55:59,833
<i>أُغنية حُبي لأُمي</i>

533
00:56:00,375 --> 00:56:02,958
أنتَ حقاً جيّد!

534
00:56:03,042 --> 00:56:06,750
سأُكافئك بالآيس كريم!

535
00:56:06,833 --> 00:56:08,375
أمي ، هل لي ؟

536
00:56:11,167 --> 00:56:12,375
بالتأكيد.

537
00:56:13,292 --> 00:56:17,042
لنذهب ! , ما النكهة التي تُريدها ؟

538
00:56:17,125 --> 00:56:19,625
أُريد الفانيليا!

539
00:56:35,375 --> 00:56:37,500
لديك الآيس كريم على وجهك.

540
00:56:45,958 --> 00:56:46,958
إمسح يدك بهذا.

541
00:56:51,875 --> 00:56:52,917
شُكرًا.

542
00:56:53,625 --> 00:56:58,292
جدّتي!
- مرحباً بك في البيت ! , إفتقدتك.

543
00:56:59,000 --> 00:57:00,917
أين كنت ؟

544
00:57:01,000 --> 00:57:03,917
تدربت على الغناء وتناولت الآيس كريم.

545
00:57:06,667 --> 00:57:08,875
أنا ذاهبة إلى الداخل.
- حسنًا.

546
00:57:08,958 --> 00:57:10,625
الآن،

547
00:57:10,708 --> 00:57:14,750
إحصل على الماء الساخن من مبوك تون
وإستحم.

548
00:57:14,833 --> 00:57:18,208
أنتَ تميل إلى السُعال
بعد تناول الآيس كريم ، أتذكر ؟

549
00:57:19,375 --> 00:57:20,792
إذهب للداخل.

550
00:57:25,292 --> 00:57:26,750
ألن تُغادري ؟

551
00:57:27,667 --> 00:57:31,417
قالت يُمنى إن بإمكاني البقاء لفترة أطول قليلاً.

552
00:57:33,917 --> 00:57:34,917
أُنظرِ.

553
00:57:39,542 --> 00:57:42,625
رُبما لا أفهم
ما مررتِ به

554
00:57:44,042 --> 00:57:47,417
إذا بقِ بسكارا معنا،

555
00:57:48,125 --> 00:57:49,708
ستكونِ أنتِ الوحيدة الذي سيخسره.

556
00:57:52,750 --> 00:57:57,958
ولكن إذا أخذته بعيداً عنا،

557
00:57:58,042 --> 00:58:00,083
سوف تكسرين الكثير من القلوب.

558
00:58:03,667 --> 00:58:08,000
يجب أن تُغادري . بسكارا بحاجة إلى الراحة.

559
00:58:15,250 --> 00:58:16,292
معذرةً.

560
00:58:40,083 --> 00:58:41,208
عرفان.

561
00:58:43,500 --> 00:58:45,875
إلتقيت بإبننا اليوم.

562
00:58:48,167 --> 00:58:49,292
بسكارا.

563
00:58:52,083 --> 00:58:55,542
هذا هو إسمه . جميل ، أليسَ كذلك ؟

564
00:58:59,750 --> 00:59:01,875
إنه طفل وسيم

565
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
ويبدو مثلك تمامًا.

566
00:59:09,083 --> 00:59:13,500
تناولنا الآيس كريم وغنينا معًا.

567
00:59:18,958 --> 00:59:20,417
أشعر أنه…

568
00:59:24,958 --> 00:59:27,542
أفضل يوم في حياتي…

569
00:59:31,208 --> 00:59:34,083
تمامًا كما حدث عندما إجتمعنا معًا.

570
00:59:40,500 --> 00:59:42,083
فقط لو…

571
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
لو كنت فقط تستطيع رؤيته.

572
00:59:49,417 --> 00:59:51,500
سنكون عائلة سعيدة.

573
01:00:11,417 --> 01:00:13,292
أفتقدك.

574
01:00:32,708 --> 01:00:34,000
بسكارا.

575
01:00:34,083 --> 01:00:41,042
<i>كل ما يُمكنني فعله هو الغناء</i>

576
01:00:41,125 --> 01:00:48,000
<i>أُغنية من قلبي لأُمي</i>

577
01:00:49,375 --> 01:00:54,792
<i>إنها مُجرّد أُغنية بسيطة</i>

578
01:00:55,958 --> 01:01:02,208
<i>أُغنية حُبي لأُمي</i>

579
01:01:09,292 --> 01:01:11,292
لماذا أنتِ هُنا ؟

580
01:01:13,750 --> 01:01:17,375
قُلتِ أنكِ تُريدين رؤيته مرةً واحدة.

581
01:01:17,458 --> 01:01:19,583
أفتقد بسكارا.

582
01:01:21,792 --> 01:01:22,792
ماذا ؟

583
01:01:25,167 --> 01:01:29,250
كيف يُمكنكِ أن تفتقدي شخصًا
لم يكن في حياتكِ أبدًا ؟

584
01:01:30,500 --> 01:01:34,917
من فضلكِ لا تتصرّفِ وكأنني غريب
يُريد إختطافه.

585
01:01:56,792 --> 01:01:57,833
باس!

586
01:01:58,958 --> 01:02:02,250
هل تُريدين أن تري طائرات لُعبتي ؟
- بالتأكيد!

587
01:02:07,042 --> 01:02:09,625
إنه رائع حقًا!

588
01:02:09,708 --> 01:02:12,250
هذهِ طائرة مُقاتلة.

589
01:02:14,083 --> 01:02:18,625
أُحب ركوب الطائرة.

590
01:02:18,708 --> 01:02:21,917
رائع! , لم أكن أملك واحدة من قبل.

591
01:02:23,417 --> 01:02:26,708
هل تُريد ركوب واحدة معي ؟
- أجل!

592
01:02:29,958 --> 01:02:31,167
باس.

593
01:02:32,083 --> 01:02:34,208
سمعت أنك حصلت على عيد ميلادك مؤخرًا.

594
01:02:35,625 --> 01:02:37,583
كيف عرفتِ ؟

595
01:02:39,042 --> 01:02:41,500
ما الهدية التي تُريدها ؟

596
01:02:46,167 --> 01:02:48,417
أُريد ليغو.

597
01:02:50,792 --> 01:02:52,708
لنلعب معًا!

598
01:02:57,208 --> 01:02:59,083
هذا رائع جداً.
- باس!

599
01:02:59,167 --> 01:03:00,750
إذهب وإستحم.

600
01:03:01,583 --> 01:03:03,333
يجب أن أذهب.

601
01:03:09,583 --> 01:03:12,875
هل دعوتها لتناول العشاء ؟

602
01:03:14,125 --> 01:03:17,125
لم أستطع أن أقول لها أن تُغادر.

603
01:03:17,208 --> 01:03:18,708
هل يعرف عارف ؟

604
01:03:19,958 --> 01:03:22,208
لقد أخبرته بالفعل.

605
01:03:29,750 --> 01:03:31,458
كلاكما!

606
01:03:36,583 --> 01:03:39,125
لا أُريد أن أكون لئيمة،

607
01:03:39,208 --> 01:03:41,167
ولكن هذا كله من أجل بسكارا.

608
01:03:44,333 --> 01:03:45,375
أمي.

609
01:03:46,583 --> 01:03:48,500
بغض النظر عما يحدث،

610
01:03:49,292 --> 01:03:52,000
فلا ندع ذلك يُعيق ضميرنا.

611
01:03:54,125 --> 01:03:55,667
هل تقبلِ هذا ؟

612
01:04:03,333 --> 01:04:05,708
أتعلّم أن أترك.

613
01:04:07,458 --> 01:04:09,708
إنني أتسائل إذا حدث هذا

614
01:04:10,625 --> 01:04:15,625
عندما يعلم باسكارا أننا
أبعدناه عن والدته.

615
01:04:28,875 --> 01:04:31,542
جدّتي ، هل بقيَ أي دجاج مقلي ؟

616
01:04:31,625 --> 01:04:33,417
بالطبع!

617
01:04:34,250 --> 01:04:37,792
لا يستطيع بسكارة البقاء بعيداً عن المنزل.

618
01:04:38,333 --> 01:04:43,792
هُنا، يُمكنه أن يتناول
دجاج والدته المقلي كل يوم.

619
01:04:43,875 --> 01:04:46,833
أمي ، هل يُمكنكِ عمل دجاج مقلي ؟

620
01:04:47,750 --> 01:04:49,208
أجل ، أستطيع.

621
01:04:51,000 --> 01:04:55,042
أُراهن أنَّ طبخ يُمنى أفضل.

622
01:04:57,208 --> 01:04:58,708
بدون شك.

623
01:05:00,083 --> 01:05:02,083
أبي.
- نعم ؟

624
01:05:02,167 --> 01:05:05,958
أرادت أمي عقيلا أن
تأخذني في رحلة بالطائرة.

625
01:05:10,458 --> 01:05:11,667
بسكارا.

626
01:05:12,667 --> 01:05:15,833
يُمكنك أن تقول لنا ذلك لاحقاً . الآن أكل.

627
01:05:19,542 --> 01:05:23,542
سأُغادر الآن ، حسنًا ؟
- حسنًا.

628
01:05:23,625 --> 01:05:24,917
باس.

629
01:05:26,333 --> 01:05:30,125
هل يُمكنني القدوم مرةً أُخرى غدًا ؟

630
01:05:30,208 --> 01:05:31,083
بالتأكيد.

631
01:05:31,167 --> 01:05:33,583
هل ستأخذيني من المدرسة ؟

632
01:05:33,667 --> 01:05:34,917
نعم!

633
01:05:35,000 --> 01:05:36,667
أمي ، هل هذا جيّد ؟

634
01:05:38,125 --> 01:05:39,625
أعتقد أنه من الأفضل...

635
01:05:40,208 --> 01:05:41,875
يُمكنكِ أخذه.

636
01:05:45,875 --> 01:05:48,667
شُكراً جزيلاً.

637
01:05:53,125 --> 01:05:54,833
أراك غداً!

638
01:05:58,042 --> 01:05:59,042
يُمنى ؟

639
01:06:00,375 --> 01:06:03,875
لا تسألني كيف إكتسبت القوة.

640
01:06:12,667 --> 01:06:14,667
وداعاً يا أمي عقيلا!

641
01:06:14,750 --> 01:06:15,750
وداعاً!

642
01:06:20,375 --> 01:06:21,667
لنذهب إلى الداخل.

643
01:06:32,875 --> 01:06:36,833
يجب أن أذهب الآن.
- باس ! , بسكارا!

644
01:06:38,458 --> 01:06:39,792
أين والدتك ؟

645
01:06:39,875 --> 01:06:42,917
أمي قالت أنكِ ستصطحبيني

646
01:06:44,542 --> 01:06:46,792
دعينا نذهب الان . أنا جائع!

647
01:06:48,250 --> 01:06:49,667
في الحقيقة،

648
01:06:51,125 --> 01:06:54,083
أُريد أن آخذك إلى مكان مُمتع.

649
01:06:54,167 --> 01:06:55,250
هل تُريد المجيء ؟

650
01:06:56,000 --> 01:06:58,333
نعم ، ولكن يجب أن أسأل أمي أولاً.

651
01:06:59,208 --> 01:07:01,583
سأتحدث معها . حسنًا ؟

652
01:07:03,750 --> 01:07:04,917
دعنا نذهب!

652
01:07:05,750 --> 01:07:08,917
: سفاري مُنفرد.:
" حديقة حيوان."

653
01:07:09,000 --> 01:07:12,250
أطعمهم مرةً أُخرى!

654
01:07:14,292 --> 01:07:17,792
إنهم أذكياء جدًا!

655
01:07:17,875 --> 01:07:19,958
دعنا نأخذ صورة شخصية أُخرى!

656
01:07:21,708 --> 01:07:23,375
أُنظرِ إلى القرود الرمادية!

657
01:07:23,458 --> 01:07:25,750
ظريف جدًا!

658
01:07:27,167 --> 01:07:30,250
الأرانب يختبئون في الداخل!

659
01:07:30,333 --> 01:07:33,417
أنتَ شُجاع جدًا يا باس!

660
01:07:34,292 --> 01:07:35,792
إحذر.

661
01:07:37,667 --> 01:07:40,625
أُريد أن أكون جيّد في الرسم مثلكِ.

662
01:07:41,625 --> 01:07:44,542
أنا مُتأكدة من أنك تستطيع أن تفعل ذلك.

663
01:07:44,625 --> 01:07:47,083
هل يُمكنكِ أن ترسمِ لي منزلاً ؟

664
01:07:47,167 --> 01:07:50,667
بالتأكيد ! , أيَّ نوع من المنزل ؟

665
01:07:50,750 --> 01:07:52,333
واحد كبير!

666
01:07:53,625 --> 01:07:55,583
كم غُرفة نوم ؟

667
01:07:55,667 --> 01:07:57,583
ثلاثة.
- ثلاثة ؟

668
01:07:58,625 --> 01:08:00,875
لماذا ثلاثة فقط ؟

669
01:08:00,958 --> 01:08:04,958
إنهم لأمي وأبي،

670
01:08:05,042 --> 01:08:07,250
جدّتي وأنا.

671
01:08:08,875 --> 01:08:11,292
أضفِ غُرفةً أُخرى.

672
01:08:13,375 --> 01:08:14,417
لمن ؟

673
01:08:15,000 --> 01:08:16,458
لتون!

674
01:08:19,958 --> 01:08:22,208
أنتَ طفل صالح.

675
01:08:23,667 --> 01:08:25,375
سأرسمه لك.

676
01:08:25,458 --> 01:08:28,917
هذا منزل ضخم

677
01:08:29,000 --> 01:08:33,708
مع طابقين!

678
01:08:36,125 --> 01:08:37,708
تعال!

679
01:08:49,042 --> 01:08:50,708
ما الأمر ؟

680
01:08:50,792 --> 01:08:52,458
أنا مُتعب.

681
01:08:54,500 --> 01:08:57,333
سنعود إلى المنزل بعد هذا ، حسنًا ؟

682
01:08:57,417 --> 01:08:59,250
هل تُريد مني أن أُطعمك ؟

683
01:09:01,167 --> 01:09:03,708
ألا تُحب الطعام ؟

684
01:09:03,792 --> 01:09:07,417
أُريد دجاج أمي المقلي.

685
01:09:08,208 --> 01:09:11,333
أمي تطبخ أفضل وجبة على الإطلاق.

686
01:09:14,125 --> 01:09:16,750
حسنًا ، دعنا نعود إلى المنزل.

687
01:09:23,792 --> 01:09:26,042
أُريدكِ أن تُطعميني.

688
01:09:37,500 --> 01:09:39,875
قُل "آه".

689
01:09:39,958 --> 01:09:42,208
أحسنت!

690
01:10:07,625 --> 01:10:09,042
هل تبكي ؟

691
01:10:10,333 --> 01:10:12,917
لا أنا بخير.

692
01:10:55,458 --> 01:10:58,333
لماذا تُحبني ؟

693
01:11:00,000 --> 01:11:03,625
أنتِ لطيفة وجميلة!

694
01:11:09,625 --> 01:11:10,875
هل تُريد البعض ؟

695
01:11:15,250 --> 01:11:17,083
قُل "آه".

696
01:11:20,250 --> 01:11:21,250
جيّد.

697
01:11:29,000 --> 01:11:32,167
يا له من يوم مُمتع!

698
01:11:32,250 --> 01:11:35,333
نعم ، كان مُمتعًا.

699
01:11:36,667 --> 01:11:37,750
بسكارا ، أُدخل.

700
01:11:45,125 --> 01:11:46,875
هل هيَ مُستاءة ؟

701
01:11:47,542 --> 01:11:48,542
إستمعِ.

702
01:11:49,458 --> 01:11:52,833
لقد سمحت لكِ أن تأخذي باسكارا
ولكن ليسَ حتى هذا الوقت المُتأخر.

703
01:11:53,792 --> 01:11:56,833
أنظر، أنا لن أؤذي طفلي أبداً.

704
01:12:24,417 --> 01:12:27,542
السلام عليكم.
- وعليكم السلام.

705
01:12:28,250 --> 01:12:29,833
لقد فات الأوان.

706
01:12:29,917 --> 01:12:33,500
غادر بسكارا مع والديه.

707
01:12:36,583 --> 01:12:37,792
صباح الخير.

708
01:12:39,417 --> 01:12:40,500
صباح الخير.

709
01:12:43,542 --> 01:12:44,542
تفضّلِ بالجلوس.

710
01:12:48,708 --> 01:12:50,208
يجب أن نتكلم.

711
01:12:51,292 --> 01:12:54,042
أعدي لها الشاي.
- نعم يا سيّدتي.

712
01:12:55,875 --> 01:12:57,750
هل أنتِ سعيدة الآن ؟

713
01:13:02,125 --> 01:13:03,542
لستُ مُتأكدة.

714
01:13:04,667 --> 01:13:07,250
لا أعتقد أنني سعيدة تمامًا.

715
01:13:09,792 --> 01:13:12,667
هل لأنكِ لا تملكِ بسكارة بالكامل ؟

716
01:13:15,208 --> 01:13:17,208
لهذا السبب أتيتِ إلى هُنا.

717
01:13:17,292 --> 01:13:19,917
أنتِ لا تُريدين رؤيته فقط.

718
01:13:20,500 --> 01:13:22,333
تُريدين أن تأخذينه بعيداً...

719
01:13:22,417 --> 01:13:25,958
من فضلكِ توقفِ عن قول
أنني أُريد سرقة طفلي.

720
01:13:26,042 --> 01:13:29,125
إذن ، نحن الذين
أخذناه منكِ ؟

721
01:13:32,125 --> 01:13:33,833
على الأقل

722
01:13:34,458 --> 01:13:38,583
أنتِ ويُمنى وعارف

723
01:13:39,292 --> 01:13:41,958
كنتما بجانبه لمُدة سبع سنوات.

724
01:13:45,208 --> 01:13:46,667
في أثناء،

725
01:13:49,167 --> 01:13:51,083
أنا والدته البيولوجية،

726
01:13:53,000 --> 01:13:57,750
لكن لم تسنح لي الفُرصة
للأذان له عند ولادته،

727
01:14:00,167 --> 01:14:02,833
لسماع كلمته الأولى

728
01:14:05,500 --> 01:14:07,833
لرؤية خطواته الأولى

729
01:14:09,042 --> 01:14:12,375
وإصطحابه
في أول يوم له في المدرسة.

730
01:14:17,333 --> 01:14:19,500
أليسَ هذا حُلم كل أم

731
01:14:19,583 --> 01:14:23,708
لتجربة تلك
اللحظات التي لا تتكرر إلا مرةً واحدة في العُمر؟

732
01:14:25,792 --> 01:14:28,250
لا يُمكنكِ الإستمرار في ذلك.

733
01:14:29,417 --> 01:14:31,208
إنه مُجرّد طفل صغير.

734
01:14:32,042 --> 01:14:38,000
عليكِ أنتِ وعارف ويُمنى أن
تختاري الأفضل له.

735
01:14:38,583 --> 01:14:40,875
ليسَ الأمر متوقف عليّ.

736
01:14:43,333 --> 01:14:46,958
كل ما يُمكنني فعله هو الدُعاء وبذل قصارى جُهدي.

737
01:14:50,833 --> 01:14:52,875
أنا وحيدة هُنا

738
01:14:53,750 --> 01:14:57,583
ضد يُمنى وعارف وأنتِ.

739
01:14:59,417 --> 01:15:01,917
لا أحد إلى جانبي.

740
01:15:03,250 --> 01:15:06,083
لا أحد يهتم بمشاعري.

741
01:15:08,500 --> 01:15:10,875
هل تهتمِ حتى بيُمنى وعارف ؟

742
01:15:17,125 --> 01:15:18,583
أنا شاهدة.

743
01:15:20,042 --> 01:15:22,625
إنهم يهتمون بكِ حقًا.

744
01:15:24,083 --> 01:15:25,792
إنهم أُناس طيبون،

745
01:15:29,333 --> 01:15:33,292
وليسَ لأنني أمهم
وحماتهم.

746
01:15:36,375 --> 01:15:39,250
هل تفهمِ ما أشعر به ؟

747
01:15:42,792 --> 01:15:44,667
لسنوات،

748
01:15:45,583 --> 01:15:50,583
أبقتني والدتي في الظلام.

749
01:15:52,417 --> 01:15:55,042
قالت إنَّ ذلك لمصلحتي.

750
01:15:59,833 --> 01:16:01,000
أفهم.

751
01:16:05,542 --> 01:16:08,708
إبني كذب عليّ لسنوات

752
01:16:09,250 --> 01:16:11,333
من أجل سعادتي الخاصة.

753
01:16:14,417 --> 01:16:18,583
أعرف أنَّ باسكارا ليسَ حفيدي الحقيقي

754
01:16:22,708 --> 01:16:26,417
لكن حُبي له يبقى كما هو.

755
01:16:26,500 --> 01:16:28,000
الشيء نفسه ينطبق على والديه.

756
01:16:28,833 --> 01:16:30,625
وأنا أيضاً يا سيّدتي.

757
01:16:33,375 --> 01:16:36,917
لقد أحببته دائمًا مهما حدث،

758
01:16:38,000 --> 01:16:43,625
على الرُغم من أنني إعتقدت أنه توفي.

759
01:16:49,375 --> 01:16:52,250
أين سينتهِ كل هذا ؟

760
01:16:59,792 --> 01:17:02,167
أينما يذهب دُعائنا.

761
01:17:31,667 --> 01:17:33,083
يا إلاهي!

762
01:17:33,167 --> 01:17:36,208
أين كنت!

763
01:17:36,292 --> 01:17:38,625
بسكارة قد يمرض!

764
01:17:40,667 --> 01:17:44,083
آسفة ، لقد فقدنا المسار من الوقت.

765
01:17:45,208 --> 01:17:48,708
كنت تتجنّبين عقيلة ، أليسَ كذلك ؟
- أمي!

766
01:17:53,458 --> 01:17:54,458
يُمنى.

767
01:17:55,083 --> 01:17:57,333
هل تتذكرِ ما قُلته لي ؟

768
01:17:57,417 --> 01:18:01,833
مهما حدث،
لا ندع ذلك يُعيق ضميرنا.

769
01:18:08,417 --> 01:18:09,417
يجب أن تستريحِ.

770
01:18:33,333 --> 01:18:34,625
مرحبًا.

771
01:18:35,125 --> 01:18:38,500
<i>بسكرة يُعاني من الحمى</i>

772
01:18:39,167 --> 01:18:40,708
<i>إنه يُريد رؤيتكِ.</i>

773
01:18:43,042 --> 01:18:45,083
حسنًا ، سأكون هُناك.

774
01:18:48,750 --> 01:18:51,833
أمي ، أنا بخير.

775
01:18:52,750 --> 01:18:55,375
لديك حمى يا حبيبي.

776
01:18:55,458 --> 01:18:57,708
لقد قُمت بقياس درجة حرارتك للتو.

777
01:18:59,792 --> 01:19:01,042
باس.

778
01:19:02,500 --> 01:19:03,917
أمي عقيلة!

779
01:19:04,542 --> 01:19:06,583
هل أنتَ مريض ؟

780
01:19:06,667 --> 01:19:10,083
أنا بخير. إنها مُجرّد حمى صغيرة.

781
01:19:10,917 --> 01:19:12,708
هل كنت تبحث عني ؟

782
01:19:13,625 --> 01:19:17,500
إعتقدت أنكِ ستأتي كل يوم

783
01:19:17,583 --> 01:19:21,125
لكنني لم أراكِ بالأمس.

784
01:19:25,750 --> 01:19:28,667
كنت هُنا أمس

785
01:19:28,750 --> 01:19:32,375
لكنك غادرت بالفعل.

786
01:19:32,458 --> 01:19:35,083
لذا ذهبت لأُحضر لك هدية

787
01:19:35,167 --> 01:19:36,542
رائع ! , أين هي ؟

788
01:19:36,625 --> 01:19:40,958
ها أنت ذا!

789
01:19:45,458 --> 01:19:46,875
شُكرًا يا أمي عقيلة.

790
01:19:52,125 --> 01:19:54,583
سأذهب للحصول على الدواء له.

791
01:19:58,500 --> 01:20:02,042
هل أكلت ؟
- لا.

792
01:20:03,083 --> 01:20:06,625
يجب أن تأكل قبل تناول الدواء.

793
01:20:06,708 --> 01:20:08,458
هل نأكل!
- حسنًا!

794
01:20:10,417 --> 01:20:12,667
سوف نستعد لتناول طعام الغداء.

795
01:20:17,792 --> 01:20:21,042
كنت أفتقدك كثيراً!

796
01:20:24,375 --> 01:20:25,708
أمي!

797
01:20:28,250 --> 01:20:29,250
مرحبًا يا باس.

798
01:20:34,000 --> 01:20:36,250
تعالِ , إجلسِ معي!

799
01:20:37,500 --> 01:20:39,083
هل من الممكن ؟

800
01:20:39,167 --> 01:20:42,042
بالطبع ! , أليسَ كذلك يا أمي ؟

801
01:20:57,542 --> 01:20:59,250
هل هذا صحنه ؟

802
01:21:02,583 --> 01:21:03,583
نعم.

803
01:21:04,875 --> 01:21:05,875
سأفعل ذلك.

804
01:21:08,250 --> 01:21:10,542
ماذا تُريد أن تأكل ؟

805
01:21:10,625 --> 01:21:11,792
كلً منهم!

806
01:21:18,000 --> 01:21:20,375
سيكون لديك دجاج...

807
01:21:20,458 --> 01:21:23,125
ماذا بعد ؟

808
01:21:23,750 --> 01:21:24,833
هذهِ أيضًا.

809
01:21:28,333 --> 01:21:31,958
أمي ، أين حليبي ؟

810
01:21:32,042 --> 01:21:33,292
هل يُمكنكِ الحصول عليه ؟

811
01:21:42,250 --> 01:21:43,792
أنا لستُ خادمة.

812
01:21:49,333 --> 01:21:50,333
يُمنى!

813
01:21:52,125 --> 01:21:53,500
أمي ؟

814
01:21:53,583 --> 01:21:56,000
ماذا حدث لأمي ؟

815
01:21:56,083 --> 01:21:58,750
لا بأس يا عزيزي . يجب أن تأكل.

816
01:21:58,833 --> 01:22:02,333
أنا خائف!
- أمك بخير . لا تقلق!

817
01:22:02,417 --> 01:22:05,583
عليك أن تأكل وتتناول دوائك.

818
01:22:06,208 --> 01:22:08,958
أمي تكرهني.

819
01:22:09,042 --> 01:22:11,667
هذا ليسَ صحيحاً . نحن جميعاً نُحبك!

820
01:22:11,750 --> 01:22:14,708
أمك مُتعبة فقط.
- لنذهب إليها.

821
01:22:15,583 --> 01:22:19,208
أنا آسف يا أمي.

822
01:22:19,792 --> 01:22:21,250
أمي.

823
01:22:38,208 --> 01:22:41,292
هل إرتكبت خطأ ؟

824
01:22:47,667 --> 01:22:50,167
أرجوكِ سامحيني يا أمي.

825
01:22:50,250 --> 01:22:53,083
من فضلكِ لا تكرهيني.

826
01:23:00,333 --> 01:23:02,375
يجب عليّ الذهاب.

827
01:23:02,458 --> 01:23:03,833
أمي.

828
01:23:31,000 --> 01:23:32,208
عارف.

829
01:23:36,500 --> 01:23:40,375
لا أعرف ما يجب القيام به.

830
01:23:46,250 --> 01:23:48,250
أنا لستُ جاهزة.

831
01:23:50,333 --> 01:23:53,500
لا أُريد أن يرحل باسكارا.

832
01:24:04,875 --> 01:24:07,250
باسكارا هو هبة من الله.

833
01:24:10,167 --> 01:24:11,667
يجب أن نكون مُستعدين

834
01:24:15,125 --> 01:24:16,583
عندما يُقرر الله أن يأخذ

835
01:24:19,208 --> 01:24:20,917
ما ينتمي إليه.

836
01:26:20,667 --> 01:26:21,917
مرحبًا يا يُمنى ؟

837
01:26:23,000 --> 01:26:24,417
صباح الخير.

838
01:26:25,167 --> 01:26:28,417
مدرسة باسكارا تحتفل
اليوم بيوم الوالدين.

839
01:26:29,333 --> 01:26:30,500
هل تُريدين المجيء ؟

840
01:26:33,625 --> 01:26:35,333
وقال أنه سوف يؤدي أُغنية.

841
01:26:36,333 --> 01:26:38,208
يُريدكِ أن ترينه يُغني.

842
01:26:45,833 --> 01:26:49,083
<i>أعزائي أولياء الأمور والضيوف المدعوين،</i>

843
01:26:49,167 --> 01:26:54,250
<i>سنرى أداءً
من مدرسة وارجا الإبتدائية للصف 1أ</i>

844
01:26:54,333 --> 01:26:59,542
الذي سيُغني أُغنية بعنوان
"أُغنية حُبِ لأُمي".

845
01:26:59,625 --> 01:27:02,583
تصفيق حار!

846
01:27:16,875 --> 01:27:22,667
<i>ماذا يُمكنني أن أُعطي لأمي</i>

847
01:27:22,750 --> 01:27:29,083
<i>عزيزتي أُمي ؟</i>

848
01:27:29,167 --> 01:27:35,125
<i>ليسَ لدي شيء ثمين</i>

849
01:27:35,208 --> 01:27:41,292
<i>لأمي العزيزة</i>

850
01:27:41,375 --> 01:27:47,708
<i>كل ما يُمكنني فعله هو الغناء</i>

851
01:27:47,792 --> 01:27:53,625
<i>أُغنية من قلبي لأُمي</i>

852
01:27:53,708 --> 01:28:00,000
<i>إنها مُجرّد أُغنية بسيطة</i>

853
01:28:00,083 --> 01:28:06,500
<i>أُغنية حُبي لأُمي</i>

854
01:28:16,250 --> 01:28:21,875
<i>لا أستطيع أن أقول ذلك كل يوم</i>

855
01:28:21,958 --> 01:28:27,583
<i>كم أُحب أُمي</i>

856
01:28:28,625 --> 01:28:33,875
<i>ولكن من فضلكِ إستمعِ إلى قلبي</i>

857
01:28:33,958 --> 01:28:40,500
<i>أنني أُحبكِ حقًا يا أمي</i>

858
01:28:40,583 --> 01:28:46,875
<i>كل ما يُمكنني فعله هو الغناء</i>

859
01:28:46,958 --> 01:28:52,708
<i>أُغنية من قلبي لأُمي</i>

860
01:28:52,792 --> 01:28:59,125
<i>إنها مُجرّد أُغنية بسيطة</i>

861
01:28:59,208 --> 01:29:06,042
<i>أُغنية حُبي لأُمي</i>

862
01:29:09,792 --> 01:29:12,958
رجاءاً , تصفيق حار!

863
01:29:36,167 --> 01:29:38,250
لديه الكثير من الأحلام.

864
01:29:38,792 --> 01:29:43,625
أخبرني
أنه يُريد أن يُصبح لاعب كرة قدم

865
01:29:45,458 --> 01:29:47,333
أو طيار.

866
01:29:49,958 --> 01:29:55,417
هل قال يومًا أنه يُريد
أن يُصبح رجل أعمال أو فنانًا ؟

867
01:30:02,750 --> 01:30:05,792
لا أستطيع أن أفرض إرادتي عليه،

868
01:30:06,417 --> 01:30:08,417
ناهيكِ عن أحلامه.

869
01:30:11,500 --> 01:30:13,542
إنه طفل ذكي.

870
01:30:14,667 --> 01:30:17,375
ومهما كان إختياره ، فسوف يكون ناجحًا.

871
01:30:23,000 --> 01:30:24,167
يُمنى.

872
01:30:25,125 --> 01:30:28,583
إذا جاز لي أن أسأل ، كم عُمركِ ؟

873
01:30:30,042 --> 01:30:31,167
عُمري 36.

874
01:30:33,792 --> 01:30:36,958
لذا ، يُمكنكِ الحمل مرةً أُخرى ، أليسَ كذلك ؟

875
01:30:48,333 --> 01:30:50,958
لا أستطيع أن أُنجب أطفالاً أبداً.

876
01:30:58,250 --> 01:30:59,542
آسفة لسماع ذلك.

877
01:31:11,625 --> 01:31:12,750
باس!

878
01:31:13,500 --> 01:31:16,083
هل ترغب في ركوب الطائرة ؟
- نعم!

879
01:31:17,125 --> 01:31:19,375
يجب أن تذهب إلى جاكرتا مع أمك عقيلة.

880
01:31:19,458 --> 01:31:21,583
نعم!

881
01:31:21,667 --> 01:31:26,750
يُمكنك تعلّم الغناء والرسم هُناك.

882
01:31:26,833 --> 01:31:29,500
بإمكانك أيضاً زيارة أنكول وتامان ميني.

883
01:31:29,583 --> 01:31:30,667
و…

884
01:31:31,667 --> 01:31:33,625
هُناك المزيد من متاجر الألعاب في جاكرتا.

885
01:31:34,500 --> 01:31:38,208
هل ستصطحبني بعد ذلك ؟

886
01:31:44,542 --> 01:31:46,042
نحن سوف يقلك

887
01:31:46,750 --> 01:31:49,167
عندما تشعر بالرغبة في العودة إلى المنزل.

888
01:31:53,625 --> 01:31:56,333
عزيزي باس ، هيّا نأكل!

889
01:31:56,417 --> 01:31:59,000
الطعام هُنا.
- حسنًا!

890
01:31:59,083 --> 01:32:00,458
لنأكل!

891
01:32:01,833 --> 01:32:04,125
إنتظر . دعونا نأخذ صورة شخصية!

892
01:32:05,000 --> 01:32:06,000
تعال إلى هُنا.

893
01:32:08,250 --> 01:32:11,167
كن هُناك.

894
01:33:02,792 --> 01:33:07,208
أمي ، أبي ، لماذا لا تأتي معنا ؟

895
01:33:17,750 --> 01:33:19,708
لا يزال لدي عمل لأقوم به.

896
01:33:21,833 --> 01:33:23,750
أمك يجب أن تنتظرني.

897
01:33:28,292 --> 01:33:30,833
سيكون لديك الكثير من المرح

898
01:33:32,958 --> 01:33:34,583
ويوماً ما ستنسَ

899
01:33:35,583 --> 01:33:36,958
أمك،

900
01:33:38,500 --> 01:33:39,792
وأباك،

901
01:33:41,417 --> 01:33:43,250
جدّتك ، ومبوك تون.

902
01:33:49,042 --> 01:33:51,125
كن جيدًا ، حسنًا ؟

903
01:33:53,250 --> 01:33:55,292
خُذ حمامًا كل يوم.

904
01:33:56,125 --> 01:33:57,125
حسنًا ؟

905
01:34:08,208 --> 01:34:10,208
أنتَ بطلي.

906
01:34:12,208 --> 01:34:13,500
باس.

907
01:34:14,667 --> 01:34:17,292
إذا حدث أيَّ شيء في جاكرتا،

908
01:34:18,583 --> 01:34:20,750
من فضلك أخبر أمك عقيلة.

909
01:34:23,500 --> 01:34:25,167
في جاكرتا،

910
01:34:26,500 --> 01:34:28,583
أمك عقيلة ستكون والدتك.

911
01:34:30,875 --> 01:34:33,417
لكنكِ أمي الوحيدة.

912
01:34:33,917 --> 01:34:37,208
أمك عقيلة يُمكن أن تكون والدتك أيضًا.

913
01:34:38,208 --> 01:34:41,042
يُمكنك الإتصال بأمك

914
01:34:42,417 --> 01:34:43,958
أو أمك عقيلة.

915
01:34:44,667 --> 01:34:45,792
حسنًا ؟

916
01:35:16,875 --> 01:35:18,208
إلى اللقاء.

917
01:35:23,875 --> 01:35:25,208
لنذهب.

918
01:35:26,125 --> 01:35:31,083
سنراكم في جاكرتا ، حسنًا ؟

920
01:35:32,250 --> 01:35:35,458
أخبرونا عند وصولكم.

921
01:35:36,167 --> 01:35:37,458
حسنًا.

922
01:35:37,542 --> 01:35:38,875
هيّا يا عزيزي.

923
01:36:18,750 --> 01:36:21,167
أمي!

924
01:36:28,042 --> 01:36:29,792
تعال.

925
01:36:32,083 --> 01:36:33,458
تعال.

926
01:36:34,125 --> 01:36:36,792
أمي!

927
01:36:37,625 --> 01:36:38,708
لا بأس.

928
01:36:38,792 --> 01:36:41,125
أمي!

929
01:36:47,250 --> 01:36:50,792
أكرهكِ يا أمي ! , أكرهك يا أبي!

930
01:36:52,667 --> 01:36:55,500
لا أُريد أن أذهب!

931
01:37:20,625 --> 01:37:22,250
بسكارا.

932
01:37:22,333 --> 01:37:24,750
يُمنى!
- باس!

933
01:37:27,792 --> 01:37:29,667
باس.

934
01:37:30,875 --> 01:37:33,208
بسكارا!

935
01:37:58,208 --> 01:38:01,208
باس ، إنتظرني.

936
01:38:09,667 --> 01:38:13,542
أرجوك لا تتركني.

936
01:38:38,667 --> 01:38:39,833
" سبويث تريبان."

937
01:38:50,083 --> 01:38:51,833
أمي!

938
01:38:52,458 --> 01:38:53,958
أمي!

939
01:38:56,167 --> 01:38:57,792
أمي!

940
01:39:02,417 --> 01:39:07,208
كان رحمي المثوى الأول لبسكارا.

941
01:39:07,292 --> 01:39:12,417
<i>لكن المكان الأول الذي
يمنحه الراحة والأمان</i>

942
01:39:13,500 --> 01:39:17,750
<i>الثقة والأمل هيَ أنتِ</i>

943
01:39:17,833 --> 01:39:22,917
<i>عارف ويُمنى ، فخره وبهجته.</i>

944
01:39:24,042 --> 01:39:28,542
<i>رأيت بسكارا يبكي على أمه</i>

945
01:39:29,417 --> 01:39:31,500
<i>وهذا جعلني أُدرك ذلك.</i>

946
01:39:32,042 --> 01:39:37,167
<i>قد يكون إصطحابه إلى جاكرتا بمثابة إنتصار لي</i>

947
01:39:38,375 --> 01:39:43,083
<i>لكن أنانيتي تقتل
كل سعادتكِ</i>

948
01:39:43,167 --> 01:39:45,125
<i>وخاصةً بسكارا</i>

949
01:39:46,083 --> 01:39:48,167
<i>لحمي ودمي.</i>

950
01:39:49,458 --> 01:39:52,125
<i>أنا والدته البيولوجية</i>

951
01:39:52,208 --> 01:39:57,208
<i>لكنه يعرف أكثر الأم
التي كانت معه لسنوات.</i>

952
01:39:57,292 --> 01:40:02,208
<i>الشخص الذي ساعده
على السير بخطواته الأولى</i>

953
01:40:02,292 --> 01:40:05,708
<i>ويمنحه دائمًا
عناقًا دافئًا ومُريحًا.</i>

954
01:40:05,792 --> 01:40:07,417
" بعد إثني عشر عاماً."

955
01:40:07,500 --> 01:40:09,917
<i>عارف ، يُمنى ، الجدة مرني،</i>

956
01:40:10,000 --> 01:40:14,042
<i>أرجوكم إعتنوا ببسكارا.</i>

957
01:40:14,583 --> 01:40:19,583
<i>أنا بسكارا تُفصلنا
المسافة</i>

958
01:40:19,667 --> 01:40:22,708
<i>لكننا تحت نفس السماء.</i>

959
01:40:23,625 --> 01:40:29,000
<i>سأترك آماله وأحلامه
من خلالكِ.</i>

960
01:40:32,708 --> 01:40:34,333
السلام عليكم.

961
01:40:39,833 --> 01:40:40,833
أمي.

962
01:40:48,333 --> 01:40:49,833
بسكارا.

963
01:40:50,417 --> 01:40:52,125
<i>في النهاية،</i>

964
01:40:53,208 --> 01:40:57,125
<i>أُريد أن أحكي قصة لإبني</i>

965
01:40:57,208 --> 01:41:01,542
<i>حول كيف أنَّ حُب الأم لا نهائي</i>

966
01:41:02,542 --> 01:41:06,042
<i>أنها سوف تُضحي بسعادتها</i>

967
01:41:06,125 --> 01:41:08,375
<i>لأطفالها.</i>

967
01:41:15,375 --> 01:41:20,375
" دموع التضرّع."

967
01:41:20,375 --> 01:44:51,375
: ترجمة عُمر الكردي.:
