﻿1
00:02:17,595 --> 00:02:21,766 
‫إلى "دارك ستار نوفمبر"،
‫هنا "غيتور سيكس". ارجع إلى القاعدة!

2
00:02:24,394 --> 00:02:28,565 
‫إلى "دارك ستار نوفمبر"،
‫هنا "غيتور سيكس". ارجع إلى القاعدة!

3
00:02:42,745 --> 00:02:46,791 
‫عملت بنصيحتك. كانت نصيحة سديدة، أشكرك.

4
00:02:50,753 --> 00:02:52,171 
‫تبدو شاحبًا. هل من خطب؟

5
00:02:52,255 --> 00:02:54,674 
‫"شون"؟

6
00:02:59,470 --> 00:03:02,181 
‫- على أيّ حال، أردت إخبارك…
‫- بئس الحال!

7
00:03:02,265 --> 00:03:06,769 
‫لم يدفعني إلى إلغاء الاجتماع إلا…
‫صار يهاتفني ثلاث مرات في اليوم.

8
00:03:06,853 --> 00:03:09,063 
‫صار يهاتفني أكثر
‫مما كان يفعله أيام ارتباطنا.

9
00:03:09,147 --> 00:03:10,356 
‫لم يتصرف الرجال هكذا؟

10
00:03:17,447 --> 00:03:19,741 
‫- تقدّمت بإخطار استقالة.
‫- التذكرة؟

11
00:03:19,824 --> 00:03:22,243 
‫- إخطار؟
‫- هلّا تُريني تذكرتك.

12
00:03:24,454 --> 00:03:25,079 
‫أنا…

13
00:03:37,467 --> 00:03:39,177 
‫سلوكك غريب اليوم. أأنت بخير؟

14
00:03:39,260 --> 00:03:40,136 
‫التذكرة؟

15
00:03:40,220 --> 00:03:42,388 
‫- هل سنتدارك التأخير؟
‫- سنحاول يا سيدي.

16
00:03:42,472 --> 00:03:45,308 
‫أيها العجوز، لم تأخرنا في الموقف السابق؟

17
00:03:45,892 --> 00:03:47,393 
‫مسؤوليتي ثقب التذاكر فحسب.

18
00:03:47,477 --> 00:03:49,437 
‫حريّ بي أن ألكم وجهك.

19
00:03:49,520 --> 00:03:51,814 
‫"شون"، هل ضايقتك بأمر؟

20
00:03:51,898 --> 00:03:55,944 
‫تتصرفين كأنك تعرفينني، لكنني لا أعرفك.

21
00:03:56,027 --> 00:03:58,488 
‫أنا النقيب "كولتر ستيفنز".

22
00:03:58,571 --> 00:04:02,158 
‫أنا طيار مروحية
‫أخدم في الجيش الأمريكي في "أفغانستان".

23
00:04:02,742 --> 00:04:05,870 
‫نقترب الآن من محطة "غلينبروك".

24
00:04:05,954 --> 00:04:07,830 
‫"شون"، ما قلته…

25
00:04:07,914 --> 00:04:08,998 
‫"شون"؟

26
00:04:09,082 --> 00:04:11,334 
‫محطة "غلينبروك" هي الموقف التالي.

27
00:04:11,417 --> 00:04:12,543 
‫أحسّ بغثيان.

28
00:04:13,378 --> 00:04:15,463 
‫- تبًا!
‫- آسف.

29
00:04:15,546 --> 00:04:18,174 
‫- سأساعدك.
‫- لا داعي إلى ذلك.

30
00:04:18,883 --> 00:04:20,802 
‫محطة "غلينبروك".

31
00:04:22,929 --> 00:04:24,430 
‫"(والتر ريد)، مستشفى عسكري"

32
00:04:27,141 --> 00:04:28,184 
‫مهلًا يا سيدي!

33
00:04:29,769 --> 00:04:31,562 
‫محطة "غلينبروك".

34
00:04:33,064 --> 00:04:35,233 
‫- وقع هذا منك.
‫- شكرًا.

35
00:04:47,495 --> 00:04:48,705 
‫أيّ مدينة تلك؟

36
00:04:49,664 --> 00:04:51,082 
‫"شيكاغو".

37
00:04:51,165 --> 00:04:52,500 
‫فليصعد الجميع.

38
00:04:52,583 --> 00:04:55,253 
‫ستُغلق الأبواب.

39
00:05:01,801 --> 00:05:04,387 
‫هذا القطار متجه إلى "شيكاغو".

40
00:05:04,470 --> 00:05:05,972 
‫أأنت بخير يا حضرة النقيب؟

41
00:05:16,691 --> 00:05:20,528 
‫الموقف التالي "شيكاغو"، محطة "يونيون".

42
00:05:25,158 --> 00:05:26,034 
‫هل رأيت ذلك؟

43
00:05:32,582 --> 00:05:34,167 
‫بدأت تخيفني.

44
00:05:51,184 --> 00:05:52,685 
‫مستحيل!

45
00:06:01,736 --> 00:06:03,738 
‫"(شون فنترس)، معلّم"

46
00:06:18,419 --> 00:06:19,504 
‫أأنت بخير؟

47
00:06:20,088 --> 00:06:21,130 
‫لا أعي ما يجري.

48
00:06:21,214 --> 00:06:22,381 
‫حدّثني يا "شون".

49
00:06:22,465 --> 00:06:24,842 
‫لا أعرف "شون" ولا أعرفك.

50
00:06:32,683 --> 00:06:34,477 
‫حسنًا، سننزل في الموقف التالي.

51
00:06:34,560 --> 00:06:36,521 
‫سنتبيّن القصة، اتفقنا؟

52
00:06:36,604 --> 00:06:37,480 
‫هذه ليست لي.

53
00:06:39,065 --> 00:06:42,276 
‫انظر إليّ. لن يحدث إلا الخير.

54
00:06:59,627 --> 00:07:02,296 
‫إلى النقيب "كولتر ستيفنز"،
‫هنا "بليغرد كاسل".

55
00:07:05,049 --> 00:07:07,218 
‫إلى النقيب "كولتر ستيفنز"،
‫هنا "بليغرد كاسل".

56
00:07:07,301 --> 00:07:08,761 
‫أكّد استلام هذه الرسالة.

57
00:07:13,099 --> 00:07:15,101 
‫أيها النقيب "ستيفنز"، هل تسمعني؟

58
00:07:17,061 --> 00:07:18,354 
‫أين أنا؟

59
00:07:19,021 --> 00:07:22,024 
‫أنت مع "بليغرد كاسل".
‫أأنت قادر على التجاوب؟

60
00:07:25,486 --> 00:07:27,780 
‫أحسّ بدوار. هل دوّخني الارتفاع؟

61
00:07:27,864 --> 00:07:29,282 
‫سأديرك.

62
00:07:32,952 --> 00:07:35,079 
‫أيمكنك تقديم تقريرك الآن؟

63
00:07:38,416 --> 00:07:41,169 
‫ما هذا؟ أين…

64
00:07:42,128 --> 00:07:44,088 
‫من أنت؟

65
00:07:44,172 --> 00:07:45,673 
‫أيها النقيب، بلّغنا ما رأيته.

66
00:07:47,258 --> 00:07:48,718 
‫ماذا؟ لا أفهم.

67
00:07:48,801 --> 00:07:50,553 
‫أين كنت قبل أن تكلّمني؟

68
00:07:52,263 --> 00:07:55,099 
‫- وقع انفجار.
‫- من أين أتى؟

69
00:07:58,686 --> 00:08:01,939 
‫من الطبيعي أن ترتبك قليلًا
‫في هذه المرحلة أيها النقيب.

70
00:08:04,317 --> 00:08:06,068 
‫أيصلك البث المرئي؟

71
00:08:13,451 --> 00:08:14,410 
‫من أنت؟

72
00:08:15,453 --> 00:08:17,330 
‫زُوّدت بهذه المعلومة سابقًا.

73
00:08:17,914 --> 00:08:18,539 
‫حقًا؟

74
00:08:18,623 --> 00:08:20,291 
‫تذكّر اسمي.

75
00:08:30,134 --> 00:08:33,346 
‫سنسترجع الذكريات. حاول أن تركّز.

76
00:08:34,096 --> 00:08:36,807 
‫كنتُ في مهمة.

77
00:08:38,100 --> 00:08:41,562 
‫كنت أحلّق، فإذا بي أستيقظ في قطار،

78
00:08:42,605 --> 00:08:44,607 
‫وها أنا هنا الآن.

79
00:08:44,690 --> 00:08:46,234 
‫أريد إحاطة بما يجري.

80
00:08:47,401 --> 00:08:50,446 
‫- أيّ وحدة هذه؟
‫- أنت مع "بليغرد كاسل".

81
00:08:50,530 --> 00:08:51,739 
‫من؟

82
00:08:51,822 --> 00:08:54,575 
‫استعدّ للسلسلة الأولى
‫من نموذج تحفيز الذاكرة "ألفا".

83
00:08:54,659 --> 00:08:56,911 
‫وما "بليغرد كاسل"؟

84
00:08:56,994 --> 00:08:58,788 
‫ستساعدك هذه التمارين.

85
00:09:01,290 --> 00:09:04,794 
‫سلسلة تحفيز الذاكرة الأولى.
‫استمع إلى الفقرة التالية.

86
00:09:05,503 --> 00:09:08,881 
‫"استيقظت (ليلي)
‫مرتديةً فستان سهرة وعباءة رسمية،

87
00:09:08,965 --> 00:09:10,967 
‫وكان في يدها خمس أوراق لعب…"

88
00:09:11,050 --> 00:09:12,051 
‫أهذه مزحة؟

89
00:09:12,134 --> 00:09:15,972 
‫"وهي ملكة بستوني وأربعة سباتي وتسعة سباتي

90
00:09:16,556 --> 00:09:18,766 
‫وثلاثة كبّة وتسعة كبّة."

91
00:09:18,849 --> 00:09:21,435 
‫- أهذه مناورة "الراية الحمراء"؟
‫- انتهت السلسلة الأولى.

92
00:09:21,519 --> 00:09:25,398 
‫السلسلة الثانية.
‫فيما يلي تسجيل للبومة الصياحة الغربية.

93
00:09:29,652 --> 00:09:32,405 
‫انتهت السلسلة الثانية.
‫انتهى النموذج. أكّد انتهاءه.

94
00:09:32,488 --> 00:09:34,574 
‫أؤكد نهاية النموذج.

95
00:09:34,657 --> 00:09:36,951 
‫استعدّ لبدء تذكّر النموذج.

96
00:09:37,660 --> 00:09:39,036 
‫ابدئي الإجراء.

97
00:09:39,120 --> 00:09:40,663 
‫رتّب أوراق اللعب الخمس

98
00:09:41,247 --> 00:09:43,583 
‫ترتيبًا تنازليًا بغض النظر عن الفئة.

99
00:09:43,666 --> 00:09:46,794 
‫- ملكة، ورقتا تسعة وأربعة وثلاثة.
‫- هذا صحيح.

100
00:09:46,877 --> 00:09:50,631 
‫تحوي الفقرة التي قرأتُها اسم امرأة. ما هو؟

101
00:09:50,715 --> 00:09:52,550 
‫- اسمها "ليلي".
‫- هذا صحيح.

102
00:09:53,384 --> 00:09:54,260 
‫تذكّر اسمي.

103
00:09:57,305 --> 00:09:58,681 
‫"غودوين"، اسمك "غودوين".

104
00:09:59,265 --> 00:10:01,851 
‫هذا صحيح. أهلًا بعودتك أيها النقيب.

105
00:10:15,489 --> 00:10:17,992 
‫سيدتي، عليّ التحدث إلى أبي.

106
00:10:18,868 --> 00:10:21,245 
‫هل أُبلغ أحد أني في "الولايات المتحدة"؟

107
00:10:21,329 --> 00:10:22,705 
‫من فجّر القطار أيها النقيب؟

108
00:10:23,456 --> 00:10:24,206 
‫ماذا؟

109
00:10:24,290 --> 00:10:25,666 
‫من فجّر القطار؟

110
00:10:26,876 --> 00:10:28,377 
‫رأيت امرأة تصرّ أني "شون".

111
00:10:28,461 --> 00:10:29,670 
‫ذلك أمر ثانوي.

112
00:10:29,754 --> 00:10:31,255 
‫فكّر وتذكّر ما جرى.

113
00:10:31,839 --> 00:10:32,923 
‫من فجّر القطار؟

114
00:10:33,007 --> 00:10:35,217 
‫لا أعرف من فجّر القطار.

115
00:10:35,301 --> 00:10:38,054 
‫- إذًا ارجع وحاول ثانيةً.
‫- إلى أين أرجع؟

116
00:10:38,137 --> 00:10:40,556 
‫لديك ثماني دقائق كما في المرة الماضية.

117
00:10:40,640 --> 00:10:41,974 
‫كلّا!

118
00:10:42,058 --> 00:10:45,227 
‫كفى تجارب محاكاة سخيفة.
‫أريد أن أعرف أين أنا

119
00:10:45,311 --> 00:10:47,438 
‫وأين طاقمي وكيف حاله.

120
00:10:48,147 --> 00:10:50,608 
‫هل يعرف أحد أني في "الولايات المتحدة"؟

121
00:10:51,525 --> 00:10:53,819 
‫- أنت ملزمة بإعلامي…
‫- ابدأ بالقنبلة.

122
00:10:53,903 --> 00:10:55,613 
‫أين هي؟ وما شكلها؟

123
00:10:55,696 --> 00:10:57,615 
‫وأيّ متفجرات فيها؟ وكيف تُفجّر؟

124
00:10:57,698 --> 00:10:58,449 
‫حسنًا.

125
00:10:58,532 --> 00:11:00,493 
‫اعثر على القنبلة ومنفّذ التفجير.

126
00:11:00,576 --> 00:11:02,787 
‫العثور على القنبلة. مهلًا، لا! أنا…

127
00:11:16,675 --> 00:11:18,260 
‫عملت بنصيحتك.

128
00:11:19,345 --> 00:11:21,180 
‫كانت نصيحة سديدة. أشكرك.

129
00:11:21,263 --> 00:11:22,723 
‫حسنًا، هذا خبر سارّ.

130
00:11:22,807 --> 00:11:25,101 
‫وتسجلت بدورة امتحان دخول كلّية الحقوق.

131
00:11:25,810 --> 00:11:28,187 
‫ولعلّي أنتقل إلى "الهند" للبحث عن ذاتي.

132
00:11:28,270 --> 00:11:29,355 
‫امتحان دخول كلّية الحقوق.

133
00:11:29,939 --> 00:11:31,273 
‫أتعرف معلّمًا روحيًا جيّدًا؟

134
00:11:36,278 --> 00:11:37,822 
‫وسّخت حذاءك.

135
00:11:39,448 --> 00:11:42,493 
‫ما رأيك؟ أتراني أسير على الدرب الصحيح؟

136
00:11:42,576 --> 00:11:44,787 
‫إنه القطار نفسه، لكن الإحساس مختلف.

137
00:11:45,579 --> 00:11:48,374 
‫كلام عميق المعنى. آمل أن يكون مختلفًا.

138
00:11:48,457 --> 00:11:49,625 
‫وأنا أحسّ بذلك.

139
00:11:52,586 --> 00:11:53,587 
‫ما الأمر؟

140
00:11:56,757 --> 00:11:57,758 
‫- تفضّلي.
‫- "برايان".

141
00:11:58,342 --> 00:12:01,512 
‫لم يتصرف الرجال هكذا؟ كلّ ممنوع مرغوب.

142
00:12:03,180 --> 00:12:06,267 
‫كيف هذا… يبدو الأمر كأنه واقع حقيقي.

143
00:12:06,851 --> 00:12:11,272 
‫خير لي أن أبتعد عنه ما أمكن لي الابتعاد.

144
00:12:11,355 --> 00:12:12,940 
‫- تفاصيل مذهلة.
‫- التذكرة؟

145
00:12:13,732 --> 00:12:15,192 
‫هلّا تُريني تذكرتك.

146
00:12:24,535 --> 00:12:26,662 
‫لا يُعقل أن يضعوا الفاعل أمامي.

147
00:12:26,745 --> 00:12:28,956 
‫- الفاعل؟
‫- أنت الحسناء.

148
00:12:29,039 --> 00:12:30,791 
‫- التذكرة؟
‫- الإلهاء.

149
00:12:30,875 --> 00:12:32,710 
‫- الإلهاء؟
‫- في كلّ محاكاة إلهاء.

150
00:12:32,793 --> 00:12:34,003 
‫هل سنتدارك التأخير؟

151
00:12:34,086 --> 00:12:36,338 
‫- سنحاول يا سيدي.
‫- هل تقصد "برايان"؟

152
00:12:36,422 --> 00:12:39,175 
‫أيها العجوز، لم تأخرنا في الموقف السابق؟

153
00:12:40,009 --> 00:12:42,178 
‫- عمّ تأخرت؟
‫- ماذا؟

154
00:12:42,261 --> 00:12:45,055 
‫يبدو أن الوقت يهمّك. عمّ تأخرت؟

155
00:12:45,139 --> 00:12:48,350 
‫أنا ذاهب إلى مهرجان الهمج.
‫سمعتُ أنك نجمه الأبرز.

156
00:12:48,434 --> 00:12:49,268 
‫هذا مضحك.

157
00:12:49,351 --> 00:12:51,061 
‫- أأنت فنان كوميدي؟
‫- أجل.

158
00:12:51,896 --> 00:12:53,230 
‫إنه كذلك حقًا.

159
00:12:54,648 --> 00:12:55,566 
‫اجلس.

160
00:12:56,358 --> 00:12:57,318 
‫غريب أطوار.

161
00:12:58,068 --> 00:12:59,528 
‫أفّ للمعجبين!

162
00:13:01,030 --> 00:13:02,781 
‫إنه ذاك الرجل،

163
00:13:03,365 --> 00:13:04,909 
‫الذي حلّ ثالثًا في "مواهب أمريكا"

164
00:13:04,992 --> 00:13:06,952 
‫واعتُقل مرتين للقيادة وهو ثمل.

165
00:13:07,536 --> 00:13:09,038 
‫سبق أن تحدّثنا عنه.

166
00:13:09,747 --> 00:13:11,874 
‫- شكرًا، سيدتي.
‫- على الرحب والسعة.

167
00:13:11,957 --> 00:13:14,001 
‫محطة "غلينبروك".

168
00:13:15,127 --> 00:13:16,921 
‫سيكون الجسر مزدحمًا عند الساعة 1:00.

169
00:13:18,339 --> 00:13:19,882 
‫- تبًا!
‫- آسف.

170
00:13:29,475 --> 00:13:30,518 
‫مهلًا يا سيدي!

171
00:13:33,062 --> 00:13:35,439 
‫يا هذا، وقع هذا منك.

172
00:13:36,482 --> 00:13:37,483 
‫شكرًا.

173
00:13:45,908 --> 00:13:49,745 
‫يُرجى الانتباه،
‫القطار القادم عند الرصيف الأول قطار سريع

174
00:13:49,828 --> 00:13:52,289 
‫ولن يتوقف في هذه المحطة.

175
00:13:53,457 --> 00:13:54,833 
‫فليصعد الجميع.

176
00:13:54,917 --> 00:13:56,835 
‫ستُغلق الأبواب.

177
00:14:11,684 --> 00:14:14,103 
‫هذا القطار متجه إلى "شيكاغو".

178
00:14:15,229 --> 00:14:17,773 
‫جاء الانفجار من ورائي.

179
00:14:22,319 --> 00:14:24,905 
‫- ما بالك؟
‫- لا يتسع وقتي لأحادثك الآن.

180
00:14:24,989 --> 00:14:25,823 
‫أنا لديّ وقت لك.

181
00:14:27,032 --> 00:14:28,367 
‫الموقف التالي "شيكاغو"،

182
00:14:29,451 --> 00:14:30,828 
‫محطة "يونيون".

183
00:15:14,204 --> 00:15:15,414 
‫يا للهول!

184
00:15:29,011 --> 00:15:31,972 
‫"غودوين"، هل ستخبرينني
‫كيف أعطّل هذه القنبلة؟

185
00:15:37,645 --> 00:15:39,021 
‫أعليّ

186
00:15:40,189 --> 00:15:41,190 
‫أن أنزع السلك؟

187
00:15:41,273 --> 00:15:43,442 
‫أم أتركها على حالها؟ أم…

188
00:15:46,820 --> 00:15:47,488 
‫حسنًا.

189
00:15:50,824 --> 00:15:53,035 
‫سأتركها على حالها.

190
00:15:55,704 --> 00:15:56,705 
‫اتفقنا؟

191
00:16:06,006 --> 00:16:07,174 
‫سأتأخر.

192
00:16:18,769 --> 00:16:20,229 
‫"(شون فنترس)، معلّم"

193
00:16:23,232 --> 00:16:25,275 
‫سيداتي سادتي، أنا من أمن المواصلات.

194
00:16:25,359 --> 00:16:26,360 
‫لست كذلك.

195
00:16:26,443 --> 00:16:28,737 
‫بسبب خرق أمنيّ، أطفئوا أجهزتكم الإلكترونية

196
00:16:28,821 --> 00:16:30,823 
‫حتى نصل إلى المحطة، واضح؟

197
00:16:30,906 --> 00:16:32,491 
‫هذا يشمل الحواسيب والهواتف.

198
00:16:32,574 --> 00:16:33,993 
‫أطفئ هاتفك يا سيدي.

199
00:16:34,076 --> 00:16:35,494 
‫شكرًا جزيلًا. وأجهزة النداء

200
00:16:35,577 --> 00:16:37,162 
‫وأيّ جهاز إلكتروني. شكرًا.

201
00:16:37,246 --> 00:16:39,039 
‫إنه إجراء احترازي. اطمئنوا.

202
00:16:39,123 --> 00:16:41,417 
‫حدّد، أهو خرق أمني أم إجراء احترازي؟

203
00:16:41,500 --> 00:16:43,377 
‫سيدي!

204
00:16:45,796 --> 00:16:46,880 
‫هل من مشكلة يا سيدي؟

205
00:16:47,464 --> 00:16:48,841 
‫أنا منخرط في صفقة كبيرة.

206
00:16:48,924 --> 00:16:50,342 
‫- "شون".
‫- أطفئ حاسوبك.

207
00:16:50,426 --> 00:16:52,011 
‫أرني هويتك ثانيةً.

208
00:16:52,094 --> 00:16:52,970 
‫- "شون".
‫- أطفئه.

209
00:16:53,053 --> 00:16:55,055 
‫- أطفئه.
‫- ما خطبك أيها الوغد؟

210
00:16:57,683 --> 00:16:59,435 
‫"شون"، ماذا تفعل؟

211
00:16:59,518 --> 00:17:01,645 
‫ليست فكرة صائبة، سيدتي.

212
00:17:02,438 --> 00:17:03,480 
‫ليست فكرة صائبة.

213
00:17:03,564 --> 00:17:05,274 
‫- كسرت فكه.
‫- لا بأس.

214
00:17:05,357 --> 00:17:09,028 
‫- كلاكما غير حقيقي.
‫- لستُ حقيقية؟ اذهب بسيارتك المرة القادمة.

215
00:17:09,111 --> 00:17:10,446 
‫ما من مرة قادمة.

216
00:17:28,714 --> 00:17:29,840 
‫استقر.

217
00:17:33,969 --> 00:17:35,012 
‫خفّض نبضك.

218
00:17:41,185 --> 00:17:42,186 
‫هل وجدت القنبلة؟

219
00:17:44,855 --> 00:17:45,522 
‫نعم.

220
00:17:48,192 --> 00:17:50,235 
‫الأرض مغمورة بسائل هيدروليكي.

221
00:17:50,819 --> 00:17:55,074 
‫هذا غير مهم أيها النقيب.
‫أخبرني عن القنبلة.

222
00:17:57,659 --> 00:18:01,163 
‫أين ذلك الرجل؟
‫رأيت رجلًا يتكئ على عكّاز على الشاشة.

223
00:18:02,164 --> 00:18:04,917 
‫- يبدو أنه المسؤول. أريد محادثته.
‫- لا صلة له بالأمر.

224
00:18:05,000 --> 00:18:07,169 
‫أريد التحدث إلى قائدك!

225
00:18:07,252 --> 00:18:09,463 
‫يمكنك التحدث إليه عند إتمام مهمتك.

226
00:18:11,048 --> 00:18:13,509 
‫مهمتي في "أفغانستان" حيث وحدتي.

227
00:18:13,592 --> 00:18:15,844 
‫نفّذت طلعتين جويتين أمس.

228
00:18:17,721 --> 00:18:20,015 
‫أنت معنا منذ شهرين.

229
00:18:22,684 --> 00:18:24,478 
‫هل عرفت منفّذ التفجير؟

230
00:18:25,312 --> 00:18:27,856 
‫لا. أين وحدتي؟

231
00:18:29,441 --> 00:18:32,528 
‫ولأيّ قيادة تتبع هذه المحاكاة؟

232
00:18:32,611 --> 00:18:36,115 
‫هذه ليست محاكاة أيها النقيب.
‫بيدك أن تنقذ الأرواح.

233
00:18:36,782 --> 00:18:37,699 
‫أرواح من؟

234
00:18:38,951 --> 00:18:41,245 
‫ماذا تتذكر عن القنبلة؟
‫حدّثني عن صاعق التفجير.

235
00:18:41,328 --> 00:18:44,581 
‫كفى. أيّ أرواح؟ عمّ تتحدثين؟

236
00:18:44,665 --> 00:18:46,125 
‫أريد إحاطة بما يجري.

237
00:18:56,218 --> 00:18:58,303 
‫سيدي، عليّ إطلاعه على معلومات.

238
00:18:58,387 --> 00:18:59,680 
‫لا بأس، افعلي ذلك.

239
00:19:01,765 --> 00:19:03,642 
‫استعدّ لإعادته إلى القطار.

240
00:19:10,399 --> 00:19:13,026 
‫في 7:48 صباح اليوم، بتوقيت المنطقة الوسطى،

241
00:19:13,110 --> 00:19:13,986 
‫انفجرت قنبلة

242
00:19:14,069 --> 00:19:15,904 
‫في قطار ركّاب، خارج "شيكاغو"،

243
00:19:15,988 --> 00:19:20,367 
‫ما أسفر عن مقتل كلّ من كان فيه،
‫وهو القطار الذي كنت على متنه.

244
00:19:20,450 --> 00:19:23,495 
‫غير ممكن، ها أنا هنا،
‫وها أنت تتحدثين إليّ الآن.

245
00:19:23,579 --> 00:19:27,124 
‫كان على متن ذلك القطار
‫رجل يُدعى "شون فنترس"،

246
00:19:27,207 --> 00:19:31,837 
‫وقد صار الآن فعليًا أنت.

247
00:19:33,380 --> 00:19:35,340 
‫كلّ ثانية نقضيها في شرح الوضع

248
00:19:35,424 --> 00:19:37,634 
‫تُعرّض المزيد من الأبرياء للخطر.

249
00:19:38,218 --> 00:19:39,720 
‫هذا غير معقول.

250
00:19:39,803 --> 00:19:42,556 
‫انفجار القطار هو الحلقة الأولى
‫من سلسلة هجمات.

251
00:19:42,639 --> 00:19:43,765 
‫سيقع المزيد.

252
00:19:43,849 --> 00:19:45,684 
‫والآن، هل وجدت القنبلة؟

253
00:19:48,812 --> 00:19:52,274 
‫كانت في الحمّام،
‫في مجرى التهوية فوق المغسلة.

254
00:19:55,235 --> 00:19:56,945 
‫الصاعق يُفعّل بهاتف خلويّ.

255
00:19:58,071 --> 00:19:59,156 
‫هل انتهينا؟

256
00:19:59,740 --> 00:20:02,618 
‫لا، لكن هذه المعلومات
‫مفيدة جدًا أيها النقيب.

257
00:20:02,701 --> 00:20:03,577 
‫أحسنت.

258
00:20:04,244 --> 00:20:07,497 
‫تُظهر سجلاتنا أن 1,812 مكالمة

259
00:20:07,581 --> 00:20:09,833 
‫انتهت لحظة الانفجار.

260
00:20:09,917 --> 00:20:13,378 
‫وكانت 52 منها متصلة
‫ببرج الاتصالات الأقرب للقطار.

261
00:20:13,462 --> 00:20:15,797 
‫لذا إحداها أجراها منفّذ التفجير.

262
00:20:15,881 --> 00:20:19,343 
‫هل تتذكر مرور قطار شحن قُبيل الانفجار؟

263
00:20:19,426 --> 00:20:20,260 
‫نعم.

264
00:20:20,344 --> 00:20:22,679 
‫تم توقيت التفجير ليصيب قطار الشحن أيضًا،

265
00:20:22,763 --> 00:20:26,808 
‫ما يعني أن منفّذ التفجير كان يراقب
‫كلا القطارين عند إجراء المكالمة.

266
00:20:27,559 --> 00:20:28,936 
‫اثنان وخمسون متصلًا.

267
00:20:29,770 --> 00:20:31,188 
‫أحدهم منفّذ التفجير.

268
00:20:31,271 --> 00:20:34,024 
‫ركّز على الركّاب في عربتك.

269
00:20:34,107 --> 00:20:35,108 
‫تعرّف إليهم.

270
00:20:35,692 --> 00:20:38,570 
‫ضيّق دائرة المشتبه فيهم. ابحث عمّن يبدون

271
00:20:39,363 --> 00:20:41,156 
‫هادئين أو منطوين على أنفسهم

272
00:20:41,907 --> 00:20:43,533 
‫ومن يبدو عليهم التوتر.

273
00:20:44,701 --> 00:20:46,370 
‫كالعادة، لديك ثماني دقائق.

274
00:20:46,453 --> 00:20:48,538 
‫ثماني دقائق ثم أنفجر مرة أخرى؟

275
00:20:50,415 --> 00:20:51,541 
‫أجل.

276
00:20:54,878 --> 00:20:57,422 
‫أريدك أن تضبط نفسك هذه المرة.

277
00:20:57,506 --> 00:21:01,051 
‫نفّذ المهام المسندة إليك،
‫وكلّ شيء عدا ذلك لا يهمّ.

278
00:21:02,135 --> 00:21:03,053 
‫شغّل البرنامج.

279
00:21:03,136 --> 00:21:05,180 
‫حسنًا، لكن هل يعلم أبي…

280
00:21:14,940 --> 00:21:16,358 
‫عملت بنصيحتك.

281
00:21:18,694 --> 00:21:20,362 
‫كانت نصيحة سديدة.

282
00:21:21,822 --> 00:21:22,531 
‫حذار!

283
00:21:22,614 --> 00:21:23,949 
‫أنت هادئ اليوم.

284
00:21:24,783 --> 00:21:26,660 
‫ذهني مشغول.

285
00:21:26,743 --> 00:21:28,036 
‫- انتبهي!
‫- ويلاه!

286
00:21:29,162 --> 00:21:30,956 
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- لا عليك.

287
00:21:34,459 --> 00:21:35,544 
‫التذكرة؟

288
00:21:35,627 --> 00:21:36,712 
‫عاملتها بلطف بالغ.

289
00:21:41,800 --> 00:21:43,218 
‫أنت لبقة جدًا.

290
00:21:48,307 --> 00:21:49,725 
‫شكرًا.

291
00:21:51,852 --> 00:21:52,894 
‫أنت حقيقية.

292
00:21:53,645 --> 00:21:54,521 
‫التذكرة؟

293
00:21:55,897 --> 00:21:57,441 
‫- ما الأحوال اليوم؟
‫- بخير.

294
00:21:58,317 --> 00:22:00,652 
‫- هل من شيء غير مألوف؟
‫- لا.

295
00:22:01,611 --> 00:22:04,406 
‫أقصد تصرفات ركّاب القطار.

296
00:22:04,489 --> 00:22:07,242 
‫هل بدا أيّ شيء أو شخص غريبًا لك؟

297
00:22:07,326 --> 00:22:08,869 
‫أنت غريب قليلًا.

298
00:22:13,457 --> 00:22:15,208 
‫ماذا عنك؟ أتجدين أحدهم مريبًا؟

299
00:22:16,043 --> 00:22:17,336 
‫أأنت ثمل أو ما شابه؟

300
00:22:17,419 --> 00:22:18,462 
‫اجلسي هنا.

301
00:22:20,464 --> 00:22:22,090 
‫اجلسي هنا قليلًا.

302
00:22:23,884 --> 00:22:25,135 
‫هيّا.

303
00:22:33,101 --> 00:22:35,687 
‫- اعتبريها لعبة.
‫- لعبة؟

304
00:22:38,607 --> 00:22:39,524 
‫حسنًا…

305
00:22:41,151 --> 00:22:43,737 
‫كلّهم يبدون طبيعيين يا "شون"،

306
00:22:43,820 --> 00:22:45,655 
‫وهذا المرعب فيهم.

307
00:22:46,907 --> 00:22:48,658 
‫لعلّهم فريق واحد.

308
00:22:49,701 --> 00:22:51,244 
‫العملاق النائم متواطئ

309
00:22:51,328 --> 00:22:53,705 
‫مع القسيس و"دنوف".

310
00:22:54,623 --> 00:22:57,626 
‫لا تنس الطالب الجامعي العابس.
‫إنه كبش الفداء.

311
00:22:57,709 --> 00:23:00,295 
‫أنا متأكدة أنّ قاطع التذاكر يتحكم فيهم.

312
00:23:01,922 --> 00:23:06,134 
‫انظر كيف يقف مستبدًا مُطالبًا بالتذاكر.

313
00:23:06,218 --> 00:23:07,636 
‫أنت مُضحكة.

314
00:23:07,719 --> 00:23:08,845 
‫بئس الحال!

315
00:23:09,429 --> 00:23:10,764 
‫ما قولك في ذلك الرجل؟

316
00:23:11,681 --> 00:23:13,058 
‫إنه ذاهب للإدلاء بشهادة.

317
00:23:13,141 --> 00:23:15,268 
‫وماذا عن المرأة الجالسة قُبالته؟

318
00:23:15,352 --> 00:23:17,104 
‫عندها موعد تصفيف شعر كلّ يوم اثنين.

319
00:23:17,187 --> 00:23:18,897 
‫أنت أدرى، فأنت تحادثهم أكثر منّي.

320
00:23:18,980 --> 00:23:22,901 
‫صحيح. والجالس خلفها؟
‫تأخر عن تجربة أداء، صحيح؟

321
00:23:25,570 --> 00:23:27,864 
‫أو عن جلسة محكمة بما أنه اعتُقل…

322
00:23:27,948 --> 00:23:30,951 
‫- للقيادة وهو ثمل. كيف حال الإشارة هنا؟
‫- إنها جيدة.

323
00:23:31,034 --> 00:23:33,745 
‫نقترب الآن من محطة "غلينبروك".

324
00:23:33,829 --> 00:23:36,373 
‫أما عاد التدريس يستهويك يا "شيرلوك هولمز"؟

325
00:23:42,337 --> 00:23:44,548 
‫انزلقنا إلى مستنقع التنميط العنصري.

326
00:23:44,631 --> 00:23:46,925 
‫هل خرج شخص آخر من ذلك الحمّام اليوم؟

327
00:23:47,008 --> 00:23:49,010 
‫رأيتك تخرج منه.

328
00:23:49,094 --> 00:23:50,971 
‫- أنا؟ غير ممكن.
‫- بلى.

329
00:23:51,054 --> 00:23:53,390 
‫محطة "غلينبروك" هي الموقف التالي.

330
00:23:53,473 --> 00:23:54,516 
‫أنا؟

331
00:23:54,599 --> 00:23:55,725 
‫مهلًا يا سيدي!

332
00:23:57,269 --> 00:23:59,855 
‫انتظري هناك قليلًا.

333
00:23:59,938 --> 00:24:01,439 
‫لا بد من وجود شيء هنا.

334
00:24:04,484 --> 00:24:06,111 
‫هاتف معطل.

335
00:24:07,404 --> 00:24:08,572 
‫محطة "غلينبروك".

336
00:24:10,615 --> 00:24:12,367 
‫"القهوة مع (كريستينا)"

337
00:24:12,951 --> 00:24:13,952 
‫"كريستينا"؟

338
00:24:14,035 --> 00:24:15,078 
‫نعم.

339
00:24:16,496 --> 00:24:17,581 
‫عن إذنك.

340
00:24:18,874 --> 00:24:20,584 
‫محطة "غلينبروك".

341
00:24:23,712 --> 00:24:25,172 
‫تعالي معي.

342
00:24:25,255 --> 00:24:26,047 
‫هذه ليست محطتنا.

343
00:24:26,131 --> 00:24:28,175 
‫- هيّا، لنتمشّ.
‫- ليست محطة نزولنا.

344
00:24:28,258 --> 00:24:30,218 
‫- لنتصرف بعفوية.
‫- أنت تخيفني.

345
00:24:38,018 --> 00:24:39,311 
‫أعلم أنك ستستغربين كلامي،

346
00:24:39,394 --> 00:24:41,730 
‫لكني أتوجس شرًا من هذا القطار،

347
00:24:41,813 --> 00:24:44,232 
‫وأشعر أن علينا النزول، اتفقنا؟

348
00:24:45,192 --> 00:24:46,151 
‫أحضري أغراضك.

349
00:24:46,234 --> 00:24:49,112 
‫فليصعد الجميع. ستُغلق الأبواب.

350
00:24:56,494 --> 00:24:58,288 
‫هيّا، تعالي معي.

351
00:25:00,624 --> 00:25:02,250 
‫ماذا نفعل الآن؟

352
00:25:02,334 --> 00:25:04,544 
‫انتظريني هنا. سأعود بعد قليل.

353
00:25:08,298 --> 00:25:10,550 
‫يُرجى الانتباه.

354
00:25:10,634 --> 00:25:15,347 
‫سيغادر القطار 7140 المتجه إلى "سكوكي"
‫بعد 15 دقيقة من السكة رقم اثنين.

355
00:25:41,790 --> 00:25:47,671 
‫يُرجى الانتباه.
‫سيغادر القطار 7140 المتجه إلى "سكوكي"…

356
00:26:38,596 --> 00:26:40,140 
‫أأنت جاهز لشرب القهوة الآن؟

357
00:26:41,099 --> 00:26:43,977 
‫آسف. أنا جاهز، لكن أمهليني قليلًا، اتفقنا؟

358
00:26:55,822 --> 00:26:57,282 
‫أفّ!

359
00:27:00,410 --> 00:27:01,286 
‫أأنت متوعك؟

360
00:27:03,246 --> 00:27:05,290 
‫اعتراني دُوار الحركة. أُصاب به دومًا.

361
00:27:08,960 --> 00:27:11,046 
‫- عن إذنك.
‫- ما هذا التصرف؟

362
00:27:16,426 --> 00:27:18,345 
‫- هل تتبعني؟
‫- هلّا تعيرني هاتفك.

363
00:27:20,055 --> 00:27:21,222 
‫كلّا، ليس معي هاتف.

364
00:27:21,806 --> 00:27:23,141 
‫أأنت متأكد؟

365
00:27:23,224 --> 00:27:24,434 
‫نعم، أنا متأكد.

366
00:27:24,517 --> 00:27:27,562 
‫هلّا تركتني وشأني، وإلا اتصلت بالشرطة.

367
00:27:27,645 --> 00:27:30,273 
‫كيف وقد قلت ليس معك هاتف؟

368
00:27:33,485 --> 00:27:35,320 
‫لا يحق لك معاملتي هكذا.

369
00:27:37,906 --> 00:27:40,033 
‫ماذا تفعل؟ اترك حقيبتي.

370
00:27:42,744 --> 00:27:44,954 
‫- أأنت مجنون؟
‫- إليك عنّي.

371
00:27:47,082 --> 00:27:48,541 
‫- أين هي؟
‫- "شون".

372
00:27:48,625 --> 00:27:49,793 
‫تراجعي!

373
00:27:49,876 --> 00:27:51,127 
‫ماذا تفعل؟

374
00:27:53,088 --> 00:27:54,589 
‫"شون"، ما القصة؟

375
00:27:58,301 --> 00:27:59,719 
‫- "شون"!
‫- أين الهاتف؟

376
00:28:00,303 --> 00:28:02,013 
‫توقّف يا "شون"!

377
00:28:07,477 --> 00:28:08,603 
‫لست الفاعل.

378
00:28:10,522 --> 00:28:13,400 
‫- ما خطبك؟ هل جُننت؟
‫- لا.

379
00:28:13,483 --> 00:28:15,276 
‫لا!

380
00:28:15,360 --> 00:28:17,821 
‫- أين الهاتف؟
‫- توقّف يا "شون"!

381
00:28:17,904 --> 00:28:19,447 
‫- أين هو؟
‫- ابتعد عنّي رجاءً.

382
00:28:23,410 --> 00:28:24,619 
‫انهض يا "شون"!

383
00:28:24,702 --> 00:28:27,497 
‫- تبًا!
‫- "شون"، أصغ إليّ، انهض!

384
00:28:28,331 --> 00:28:30,667 
‫هات يدك! ابتعد عن السكة!

385
00:28:30,750 --> 00:28:33,294 
‫- أسرع يا سيدي!
‫- "شون"!

386
00:28:33,378 --> 00:28:35,088 
‫انهض يا "شون"!

387
00:28:45,682 --> 00:28:46,349 
‫برد.

388
00:28:53,815 --> 00:28:54,524 
‫"غودوين"؟

389
00:28:56,985 --> 00:28:58,737 
‫"غودوين"، أجيبي. هل تسمعينني؟

390
00:29:04,743 --> 00:29:06,703 
‫أيها النقيب "ستيفنز"، هنا "بليغرد كاسل".

391
00:29:06,786 --> 00:29:08,747 
‫هل تسمعني؟ أجب من فضلك.

392
00:29:12,208 --> 00:29:14,836 
‫البرد قارس هنا. ما القصة؟

393
00:29:18,173 --> 00:29:19,090 
‫ويلاه…

394
00:29:21,259 --> 00:29:22,302 
‫ما هذا؟

395
00:29:25,638 --> 00:29:26,848 
‫وضعه خطر.

396
00:29:28,892 --> 00:29:30,685 
‫تعطّل إمداد الأكسجين.

397
00:29:35,690 --> 00:29:36,733 
‫"غودوين"!

398
00:29:40,779 --> 00:29:41,780 
‫"غودوين"!

399
00:29:46,743 --> 00:29:48,369 
‫اعثر على طريقة للتواصل معه.

400
00:30:09,599 --> 00:30:10,600 
‫ما الخطب؟

401
00:30:12,977 --> 00:30:13,812 
‫ما القصة؟

402
00:30:19,859 --> 00:30:22,028 
‫منظومة التبريد الثالثة سليمة أيضًا.

403
00:30:30,662 --> 00:30:33,331 
‫تابعي إرسال سلاسل البيانات، لعلّه يستجيب.

404
00:30:41,089 --> 00:30:42,924 
‫من الصعب معرفة ما يقاسيه.

405
00:30:51,224 --> 00:30:52,392 
‫سيدي؟

406
00:30:52,475 --> 00:30:53,768 
‫لا تثقلي عليّ!

407
00:30:54,352 --> 00:30:55,937 
‫ليس بيدنا حيلة.

408
00:31:03,444 --> 00:31:05,947 
‫إن لم يتغير شيء، فكم بقي لديه من وقت؟

409
00:31:06,030 --> 00:31:07,073 
‫بعض الوقت،

410
00:31:08,533 --> 00:31:10,118 
‫لكن ليس طويلًا.

411
00:31:39,856 --> 00:31:42,191 
‫للعربية أربع لهجات رئيسة،

412
00:31:42,275 --> 00:31:43,526 
‫هي المصرية والخليجية

413
00:31:43,610 --> 00:31:46,571 
‫والسورية اللبنانية والمغاربية.

414
00:31:46,654 --> 00:31:50,283 
‫سنلقي على مسامعكم مقاطع من كلّ منها
‫ونستعرض الاختلافات بينها.

415
00:32:04,005 --> 00:32:07,675 
‫"استيقظت (ليلي)
‫مرتديةً فستان سهرة وعباءة رسمية،

416
00:32:07,759 --> 00:32:09,719 
‫وكان في يدها خمس أوراق لعب،

417
00:32:09,802 --> 00:32:12,472 
‫وهي ملكة بستوني وأربعة سباتي…"

418
00:32:22,815 --> 00:32:23,858 
‫"غودوين"، أأنت هنا؟

419
00:32:28,279 --> 00:32:30,073 
‫"غودوين"؟ أين "غودوين"؟

420
00:32:30,156 --> 00:32:32,283 
‫هنا النقيب "ستيفنز". هل تسمعونني؟

421
00:32:32,909 --> 00:32:33,910 
‫النقيب "ستيفنز"؟

422
00:32:35,244 --> 00:32:36,788 
‫انقطعت الكهرباء عن الكبسولة.

423
00:32:37,372 --> 00:32:38,706 
‫الكبسولة؟

424
00:32:39,290 --> 00:32:41,709 
‫أأنت الآن في الكبسولة أيها النقيب؟

425
00:32:42,835 --> 00:32:44,462 
‫يُفترض أن تعرف مكاني. من أنت؟

426
00:32:44,545 --> 00:32:46,798 
‫سأستدعي النقيب "غودوين". استدع "غودوين".

427
00:32:46,881 --> 00:32:48,216 
‫ألست مخترع هذا الشيء؟

428
00:32:48,299 --> 00:32:49,300 
‫بلى.

429
00:32:49,384 --> 00:32:50,927 
‫أأنت المسؤول هنا؟

430
00:32:51,552 --> 00:32:55,098 
‫نعم. هل وجدت
‫المعلومات اللازمة أيها النقيب؟

431
00:32:55,181 --> 00:32:57,100 
‫لا يا سيدي.

432
00:32:57,183 --> 00:33:01,437 
‫لم أعثر على منفّذ التفجير،
‫لكنني أنقذت شخصًا من ركّاب القطار.

433
00:33:01,521 --> 00:33:03,106 
‫امرأة، أنزلتُها حيث الأمان.

434
00:33:03,189 --> 00:33:07,026 
‫أيها النقيب، من غير المجدي
‫أن تحاول إنقاذ أحد من ذلك القطار.

435
00:33:07,110 --> 00:33:08,361 
‫إنهم خارج المهمة.

436
00:33:08,444 --> 00:33:10,321 
‫لكنها نجت.

437
00:33:11,072 --> 00:33:12,365 
‫ولعلّ البقية ينجون أيضًا.

438
00:33:12,448 --> 00:33:15,410 
‫نجت في الشفرة المصدرية فحسب.
‫لا يمكن إنقاذ أحد منهم.

439
00:33:15,493 --> 00:33:17,161 
‫وما الشفرة المصدرية؟

440
00:33:18,246 --> 00:33:20,331 
‫إنها نتاج ميكانيكا الكم وحسابات القطع.

441
00:33:20,415 --> 00:33:22,333 
‫أمرها عسير على الفهم.

442
00:33:22,417 --> 00:33:23,209 
‫جرّب فهمي!

443
00:33:25,211 --> 00:33:26,254 
‫فليكن.

444
00:33:27,922 --> 00:33:30,842 
‫عند إطفاء مصباح، نرى بقية من توهج،

445
00:33:30,925 --> 00:33:32,719 
‫أثرًا كالهالة. أسبق أن رأيته؟

446
00:33:32,802 --> 00:33:34,846 
‫- نعم.
‫- هذا متوقع.

447
00:33:35,430 --> 00:33:36,639 
‫والدماغ كالمصباح.

448
00:33:36,723 --> 00:33:38,766 
‫يبقى مجاله الكهرومغناطيسي مشحونًا،

449
00:33:38,850 --> 00:33:40,893 
‫لفترة وجيزة ما بعد الموت،

450
00:33:40,977 --> 00:33:41,978 
‫وتظل دوائره نشطة.

451
00:33:42,854 --> 00:33:45,231 
‫وللدماغ خصوصية أخرى،

452
00:33:45,314 --> 00:33:46,858 
‫إذ يتضمن ذاكرة قصيرة المدى

453
00:33:46,941 --> 00:33:48,568 
‫مُدتها نحو ثماني دقائق.

454
00:33:48,651 --> 00:33:51,112 
‫ككاميرات المراقبة في متاجر البقالة

455
00:33:51,195 --> 00:33:54,574 
‫التي لا تحفظ إلا آخر جزء
‫من نشاط اليوم على قرصها الصلب.

456
00:33:55,158 --> 00:33:57,410 
‫بالجمع بين هاتين الظاهرتين،

457
00:33:57,493 --> 00:33:59,996 
‫أي دوائر الدماغ النشطة ما بعد الموت

458
00:34:00,079 --> 00:34:02,665 
‫والذاكرة التي تحفظ أحداث آخر ثماني دقائق،

459
00:34:02,749 --> 00:34:06,044 
‫تمكّننا الشفرة المصدرية
‫من الاستفادة من تشابك الظاهرتين.

460
00:34:06,794 --> 00:34:09,047 
‫مات "شون فنترس" في ذلك القطار.

461
00:34:09,130 --> 00:34:12,050 
‫من بين كلّ ركّاب القطار،
‫كان هو أفضل من تقترن به،

462
00:34:12,133 --> 00:34:13,885 
‫فأنتما متوافقان

463
00:34:13,968 --> 00:34:17,722 
‫من ناحية الجنس وحجم الجسد
‫وخريطة التشابكات العصبية.

464
00:34:17,805 --> 00:34:19,474 
‫ماذا يحدث بعد الثماني دقائق؟

465
00:34:19,557 --> 00:34:22,018 
‫بعدها؟ لا شيء.

466
00:34:22,101 --> 00:34:24,103 
‫لا تعود موجودًا في القطار.

467
00:34:24,187 --> 00:34:26,731 
‫لا يمكنك البقاء داخل الشفرة المصدرية

468
00:34:26,814 --> 00:34:28,941 
‫إلى ما بعد آخر ثماني دقائق
‫من حياة "فنترس".

469
00:34:30,777 --> 00:34:33,821 
‫ليست الشفرة المصدرية
‫وسيلة للسفر عبر الزمن،

470
00:34:34,739 --> 00:34:38,367 
‫بل وسيلة لإعادة تخصيص الوقت من شخص لآخر.

471
00:34:38,951 --> 00:34:42,330 
‫إنها تتيح لنا الوصول إلى واقع مُواز.

472
00:34:42,413 --> 00:34:44,874 
‫كان موت الركّاب مأساة،

473
00:34:44,957 --> 00:34:46,751 
‫لكن الشفرة المصدرية تُمكّننا…

474
00:34:46,834 --> 00:34:49,545 
‫لكني أنقذت شخصًا،

475
00:34:49,629 --> 00:34:52,090 
‫الفتاة التي تجلس قُبالتي في كلّ مرة.

476
00:34:52,173 --> 00:34:54,008 
‫أنزلتها من القطار.

477
00:34:54,967 --> 00:34:56,302 
‫ما اسمها؟

478
00:34:58,054 --> 00:35:01,516 
‫"كريستينا". لا أتذكر اسم عائلتها.

479
00:35:08,356 --> 00:35:09,357 
‫اسمها "كريستينا وارن".

480
00:35:10,483 --> 00:35:11,109 
‫أجل.

481
00:35:11,192 --> 00:35:13,402 
‫- كان عمرها 28 عامًا.
‫- هذه هي.

482
00:35:13,486 --> 00:35:16,239 
‫وُلدت في "ويلميت" بـ"إلينوي".
‫ماتت صباح اليوم في القطار.

483
00:35:18,324 --> 00:35:20,952 
‫مستحيل. لقد أنزلتها. إنها بخير.

484
00:35:21,035 --> 00:35:22,036 
‫لا، ليست كذلك.

485
00:35:22,120 --> 00:35:23,579 
‫صدّقني، إنها بخير.

486
00:35:23,663 --> 00:35:24,914 
‫أنت صدّقني!

487
00:35:24,997 --> 00:35:27,375 
‫لقد رأتني حين صدمني القطار السريع.

488
00:35:27,458 --> 00:35:29,460 
‫- هذا الحديث عقيم!
‫- لا، مهلًا!

489
00:35:29,544 --> 00:35:32,088 
‫سيدي، علينا إرساله. الهجوم الثاني وشيك.

490
00:35:33,548 --> 00:35:34,674 
‫ما قصة الهجوم الثاني؟

491
00:35:35,258 --> 00:35:37,802 
‫تفجير القطار مجرّد بداية، إعلان نوايا.

492
00:35:37,885 --> 00:35:41,389 
‫آسف، لا أفهم. ماذا تُخفون عنّي؟

493
00:35:42,140 --> 00:35:44,934 
‫تفيد معلوماتنا
‫أن وسط مدينة "شيكاغو" هو الهدف التالي

494
00:35:45,017 --> 00:35:47,478 
‫وأنهم يخططون لتفجير قنبلة قذرة.

495
00:35:47,562 --> 00:35:48,771 
‫هل تعلم

496
00:35:48,855 --> 00:35:52,525 
‫كم قتيلًا سيسقط إن وقع انفجار
‫بهذا الحجم في المدينة؟

497
00:35:52,608 --> 00:35:54,026 
‫إننا نُجلي الناس حاليًا.

498
00:35:54,610 --> 00:35:56,237 
‫علينا منع حدوثه. أتفهم؟

499
00:35:56,320 --> 00:35:59,407
{\an8}‫إذا وجدت منفّذ التفجير، فإنّ هجومه الثاني،

500
00:35:59,490 --> 00:36:02,076
{\an8}‫الهجوم الحقيقي، يمكن منعه حسبما نرى.

501
00:36:02,660 --> 00:36:05,913 
‫الوقت يداهمنا،
‫والزمن هنا لا يعود إلى الوراء.

502
00:36:05,997 --> 00:36:07,290 
‫شغّل البرنامج.

503
00:36:08,583 --> 00:36:11,252 
‫في الطابق العلوي للعربة المجاورة
‫حُجرة لقاطع التذاكر،

504
00:36:11,335 --> 00:36:13,713 
‫إنه مكتب صغير فيه خزانة صغيرة،

505
00:36:13,796 --> 00:36:16,674 
‫في داخلها مسدس محشو. خذه.

506
00:36:16,757 --> 00:36:19,385 
‫أنت مخوّل باستخدام القوة عند اللزوم.

507
00:36:22,430 --> 00:36:24,140 
‫عملت بنصيحتك.

508
00:36:25,683 --> 00:36:27,977 
‫كانت نصيحة سديدة.

509
00:36:34,275 --> 00:36:35,443 
‫ما زلت هنا.

510
00:36:36,110 --> 00:36:38,988 
‫طبعًا، أنا هنا. خمّن ماذا فعلت.

511
00:36:39,071 --> 00:36:41,449 
‫استقلت وتسجلت
‫بدورة امتحان دخول كلّية الحقوق.

512
00:36:42,033 --> 00:36:43,201 
‫أصبت!

513
00:36:43,284 --> 00:36:45,286 
‫ستُفتح علبة صودا. ستُسكب قهوة.

514
00:36:47,288 --> 00:36:48,039 
‫اسمعيني.

515
00:36:49,874 --> 00:36:50,917 
‫تجاهلي المكالمة.

516
00:36:52,168 --> 00:36:53,419 
‫تستحقين معاملة لائقة.

517
00:36:54,003 --> 00:36:56,797 
‫كلّ ممنوع مرغوب، صحيح؟

518
00:36:56,881 --> 00:36:58,549 
‫- التذكرة؟
‫- كيف عرفت المتصل…

519
00:37:01,510 --> 00:37:04,263 
‫- لأيّ درجة تعرفينني؟
‫- لدرجة متواضعة على ما يبدو.

520
00:37:04,347 --> 00:37:07,975 
‫أتعرفينني بما يكفي
‫بحيث إن فعلتُ شيئًا غريبًا وخطرًا قليلًا

521
00:37:08,059 --> 00:37:10,311 
‫وطلبت منك أن تثقي بي، فهل تثقين بي؟

522
00:37:11,896 --> 00:37:13,147 
‫لا.

523
00:37:15,858 --> 00:37:16,817 
‫إنه رد صريح.

524
00:37:19,278 --> 00:37:21,405 
‫أنت جميلة ولطيفة،

525
00:37:22,198 --> 00:37:23,658 
‫وجارحة بصراحتك.

526
00:37:23,741 --> 00:37:26,619 
‫من أنت؟ وماذا فعلت بـ"شون فنترس"؟

527
00:37:26,702 --> 00:37:28,079 
‫هذه شخصيتي المُحدّثة.

528
00:37:49,100 --> 00:37:52,770 
‫نقترب الآن من محطة "غلينبروك".

529
00:37:55,690 --> 00:37:58,109 
‫محطة "غلينبروك" هي الموقف التالي.

530
00:38:00,486 --> 00:38:01,153 
‫التذكرة؟

531
00:38:26,262 --> 00:38:28,514 
‫محطة "غلينبروك".

532
00:38:42,737 --> 00:38:43,654 
‫لا أريد بك شرًا.

533
00:38:51,287 --> 00:38:54,415 
‫لا، لن أجلس متفرجة. إنه ينزف.

534
00:38:54,498 --> 00:38:56,000 
‫إنه بحاجة إلى رعاية طبية.

535
00:38:57,126 --> 00:39:00,338 
‫أحقًا حاولت سرقة مسدس
‫من خزانة أمانات القطار؟

536
00:39:00,421 --> 00:39:01,630 
‫احترسي يا سيدتي.

537
00:39:03,299 --> 00:39:05,217 
‫- بئس الحال!
‫- لم فعلت ذلك؟

538
00:39:06,218 --> 00:39:08,346 
‫- أعيريني هاتفك.
‫- كلّا. تحتاج إلى إسعاف.

539
00:39:08,429 --> 00:39:10,139 
‫- أرجوك، أعيريني هاتفك.
‫- لا.

540
00:39:10,222 --> 00:39:11,515 
‫ما حاجتك إلى هاتفي؟

541
00:39:16,687 --> 00:39:19,065 
‫ما صنيعك إن عرفت أنك ستموتين بعد دقيقة؟

542
00:39:19,148 --> 00:39:20,608 
‫لا أعلم.

543
00:39:24,028 --> 00:39:25,654 
‫إن عرفتُ ذلك، فسأتصل بأبي

544
00:39:27,323 --> 00:39:29,533 
‫وأسمع صوته و…

545
00:39:31,369 --> 00:39:33,120 
‫وأعتذر إليه.

546
00:39:41,128 --> 00:39:43,422 
‫قولي لي لن يحدث إلا الخير.

547
00:39:44,715 --> 00:39:47,093 
‫لن يحدث إلا الخير.

548
00:40:00,398 --> 00:40:03,609 
‫كانت سرقة المسدس فكرة ذكية.
‫شكرًا على اقتراحها.

549
00:40:04,443 --> 00:40:05,569 
‫هل أحرزت تقدمًا؟

550
00:40:05,653 --> 00:40:07,405 
‫هل يمكنني الحصول على هاتف؟

551
00:40:07,488 --> 00:40:09,448 
‫أريد أن أكلّم أبي.

552
00:40:10,074 --> 00:40:13,327 
‫سأحاول العمل على ذلك قريبًا. نعم، سأحاول.

553
00:40:19,542 --> 00:40:20,584 
‫"غودوين"، كيف أبلي؟

554
00:40:21,836 --> 00:40:23,212 
‫أحاول قياس أدائي.

555
00:40:23,295 --> 00:40:26,424 
‫أسبق لك أن خضت مهمة كهذه؟
‫هل أبلي أحسن منك؟

556
00:40:27,007 --> 00:40:29,969 
‫إننا نهدر الوقت الثمين.

557
00:40:36,016 --> 00:40:37,101 
‫"سلاح الجو، (سي إيه أو سي إن)"

558
00:40:39,520 --> 00:40:40,271 
‫لا.

559
00:40:40,354 --> 00:40:44,316 
‫لم يسبق لي أن كنت في الجانب الآخر
‫من مهام الشفرة المصدرية.

560
00:40:44,400 --> 00:40:46,902 
‫لستُ مرشحة مناسبة لذلك.

561
00:40:46,986 --> 00:40:49,697 
‫ولم لا؟ إلام يشير "سي إيه أو سي إن"؟

562
00:40:49,780 --> 00:40:52,992 
‫لأن المواصفات المطلوبة بالغة الدقة.

563
00:40:53,075 --> 00:40:54,869 
‫وما هي؟

564
00:40:54,952 --> 00:40:57,955 
‫كان يُفترض أن تكون
‫قد وجدت المشتبه به أيها النقيب.

565
00:40:58,038 --> 00:41:02,126 
‫هذه الميزة التكتيكية،
‫والأداة الجبارة التي زوّدناك بها،

566
00:41:02,209 --> 00:41:04,920 
‫لا تهدرها في التفكير. عليك بالعمل!

567
00:41:05,004 --> 00:41:07,214 
‫من فضلك، اتصلي بأبي نيابةً عنّي.

568
00:41:08,340 --> 00:41:11,427 
‫سينتهي ما نحن بصدده في وقت ما أيها النقيب،

569
00:41:12,261 --> 00:41:14,722 
‫حالما تُتم مهمتك.

570
00:41:16,140 --> 00:41:20,561 
‫إنك تبلي بلاءً عظيمًا. هذا الوضع لن يدوم.

571
00:41:22,062 --> 00:41:25,232 
‫لا بد أن من زرع القنبلة
‫كانت في حوزته معدّات من نوع ما.

572
00:41:25,316 --> 00:41:28,360 
‫مثلًا قفازات أو مفك
‫لدخول فتحة التهوية العلوية،

573
00:41:28,444 --> 00:41:29,695 
‫أو مصباح يدوي وما شابه.

574
00:41:30,696 --> 00:41:33,657 
‫فتّش حقائب اليد والظهر والمحفظات وكلّ شيء.

575
00:41:36,660 --> 00:41:38,245 
‫عملت بنصيحتك.

576
00:41:38,996 --> 00:41:40,456 
‫كانت نصيحة سديدة.

577
00:41:40,539 --> 00:41:41,290 
‫أيها العجوز.

578
00:41:56,680 --> 00:42:00,226 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول أن أتذكر شيئًا.

579
00:42:00,935 --> 00:42:02,895 
‫- ما هذا؟
‫- شارة عسكرية.

580
00:42:02,978 --> 00:42:04,688 
‫هل خدمت في الجيش؟

581
00:42:06,232 --> 00:42:07,942 
‫بل أحد أصدقائي.

582
00:42:08,817 --> 00:42:10,069 
‫كان في "أفغانستان".

583
00:42:10,152 --> 00:42:13,155 
‫ثم اختفى، ومن يومها لم يسمع أحد خبرًا منه.

584
00:42:17,826 --> 00:42:19,370 
‫هل هاتفك متصل بالإنترنت؟

585
00:42:19,954 --> 00:42:25,042 
‫كيف لا؟ أتراه هاتفًا عاديًا متصلًا
‫بمكتبي بسلك طويل!

586
00:42:27,378 --> 00:42:29,672 
‫هلّا تبحثين عن معلومات تخص هذا الشاب.

587
00:42:29,755 --> 00:42:31,799 
‫- بكل سرور.
‫- بالي مشغول به مؤخرًا.

588
00:42:31,882 --> 00:42:34,718 
‫اسمه النقيب "كولتر ستيفنز"
‫من الفرقة الجوية الـ17.

589
00:42:34,802 --> 00:42:36,679 
‫حسنًا. أنت مدين لي.

590
00:42:36,762 --> 00:42:38,305 
‫سأشتري لك كوب قهوة.

591
00:42:38,389 --> 00:42:40,766 
‫أتريد أن آتيك بكوب قهوة الآن؟

592
00:42:40,849 --> 00:42:42,309 
‫حسنًا. "كريستينا".

593
00:42:45,688 --> 00:42:48,357 
‫تراودني أحلام متكررة مؤخرًا.

594
00:42:49,525 --> 00:42:50,985 
‫أحلام واقعية جدًا.

595
00:42:53,070 --> 00:42:54,113 
‫ورأيتك فيها.

596
00:42:55,197 --> 00:42:56,156 
‫حقًا؟

597
00:42:56,240 --> 00:42:57,116 
‫ماذا؟ كلّا،

598
00:42:57,199 --> 00:42:59,618 
‫ليس كما تظنين.
‫لا أعني أنني لا أتمنى ذلك، لكن…

599
00:42:59,702 --> 00:43:00,703 
‫كلّ ما في الأمر…

600
00:43:25,978 --> 00:43:28,439 
‫سأهاتفك بعد قليل، اتفقنا؟ نعم.

601
00:43:29,648 --> 00:43:31,942 
‫- أتدرس لامتحان؟
‫- نعم.

602
00:43:32,026 --> 00:43:33,152 
‫ما الامتحان؟

603
00:43:34,403 --> 00:43:35,362 
‫علم النفس.

604
00:43:35,446 --> 00:43:38,365 
‫لديّ امتحان مهم صباح اليوم،
‫لذا عليّ العودة للاستذكار.

605
00:43:39,283 --> 00:43:40,909 
‫هلّا تعيرني قلمًا.

606
00:43:44,830 --> 00:43:45,831 
‫بكل سرور.

607
00:43:49,460 --> 00:43:50,836 
‫عيب عليك يا صاح.

608
00:43:51,587 --> 00:43:54,214 
‫حقيبتك غير مُرتبة.

609
00:43:54,298 --> 00:43:55,424 
‫ماذا تفعل؟

610
00:43:56,008 --> 00:43:59,386 
‫لن أجد ضالتي وسط هذه الفوضى. إنها كحقيبتي.

611
00:43:59,803 --> 00:44:01,388 
‫أعد الحقيبة إلى صاحبها.

612
00:44:01,472 --> 00:44:02,556 
‫انشغل بصفقتك.

613
00:44:02,640 --> 00:44:04,475 
‫لا تتدخل يا صنديد، وإلا نهايتك وخيمة.

614
00:44:05,934 --> 00:44:06,852 
‫يا له من رجل!

615
00:44:07,519 --> 00:44:08,687 
‫كُفّ عن ذلك.

616
00:44:09,563 --> 00:44:11,857 
‫لا شيء. ماذا أفعل؟

617
00:44:14,193 --> 00:44:15,277 
‫ويلاه!

618
00:44:16,236 --> 00:44:17,613 
‫حقير.

619
00:44:17,696 --> 00:44:18,447 
‫"سي إيه أو سي إن".

620
00:44:20,240 --> 00:44:21,367 
‫وغد!

621
00:44:22,743 --> 00:44:24,328 
‫"مستشفى عسكري"

622
00:44:31,919 --> 00:44:33,128 
‫إذا سمحت يا سيدتي.

623
00:44:33,921 --> 00:44:35,297 
‫كيف حالك؟ طاب صباحك.

624
00:44:35,381 --> 00:44:38,342 
‫- أتعملين في "والتر ريد"؟
‫- كنت كذلك.

625
00:44:38,425 --> 00:44:40,052 
‫أنا أخدم في الجيش.

626
00:44:40,135 --> 00:44:43,222 
‫- أتخدم في الجيش؟
‫- نعم. وكنت أتساءل…

627
00:44:43,305 --> 00:44:45,182 
‫ماذا جرى في الطابق السفلي؟

628
00:44:48,811 --> 00:44:53,899 
‫كنا نتجادل قليلًا بشأن هذه الشارة.

629
00:44:54,483 --> 00:44:56,402 
‫أيدرّبونكم على التهجّم على المدنيين؟

630
00:44:56,485 --> 00:44:59,363 
‫رجاءً، سيدتي،
‫أيبدو أيّ من هذه الأحرف مألوفًا لك؟

631
00:44:59,446 --> 00:45:00,656 
‫أتعرفين معنى "إن"؟

632
00:45:02,074 --> 00:45:05,035 
‫هذه شارة سلاح الجو،
‫و"إن" اختصار لقاعدة "نليس".

633
00:45:05,119 --> 00:45:07,329 
‫نقترب الآن من محطة "غلينبروك".

634
00:45:07,413 --> 00:45:09,706 
‫شكرًا. أتأذنين لي باستعارة هاتفك؟

635
00:45:09,790 --> 00:45:12,793 
‫سأدفع لك أجر استخدامه. لن أستعيره مجانًا.

636
00:45:12,876 --> 00:45:14,795 
‫معي…

637
00:45:14,878 --> 00:45:15,921 
‫مئة دولار

638
00:45:16,004 --> 00:45:18,757 
‫- لدقيقتين فقط.
‫- لا أريد مالك، ولكن أعده إليّ.

639
00:45:18,841 --> 00:45:20,592 
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.

640
00:45:28,392 --> 00:45:30,853 
‫هذا القطار متجه إلى "شيكاغو".

641
00:45:31,895 --> 00:45:36,316 
‫الموقف التالي "شيكاغو"، محطة "يونيون".

642
00:45:37,276 --> 00:45:39,027 
‫هيّا.

643
00:45:39,111 --> 00:45:41,363 
‫"قاعدة (نليس) الجوية"

644
00:45:47,244 --> 00:45:48,328 
‫هنا مقسم القيادة.

645
00:45:50,831 --> 00:45:53,041 
‫- صليني بـ"روتليج" رجاءً.
‫- أرجو الانتظار.

646
00:45:54,585 --> 00:45:55,961 
‫ما اسمك من فضلك؟

647
00:45:56,044 --> 00:45:58,046 
‫خبّريه أن النقيب "كولتر ستيفنز" يتصل.

648
00:45:58,130 --> 00:45:59,298 
‫انتظر.

649
00:45:59,381 --> 00:46:02,634 
‫فليصعد الجميع. ستُغلق الأبواب.

650
00:46:02,718 --> 00:46:04,803 
‫سيجيبك الدكتور "روتليج" قريبًا.

651
00:46:07,764 --> 00:46:09,975 
‫عليّ أن أخبرك بشيء.

652
00:46:10,058 --> 00:46:11,768 
‫- أعرف. وجدته.
‫- صديقك…

653
00:46:11,852 --> 00:46:15,147 
‫وجدته، قاعدة "نليس" الجوية في "لاس فيغاس".

654
00:46:15,230 --> 00:46:16,148 
‫لا، ليس كذلك.

655
00:46:17,024 --> 00:46:18,150 
‫لقد مات يا "شون".

656
00:46:19,985 --> 00:46:20,694 
‫ماذا؟

657
00:46:22,362 --> 00:46:25,657 
‫يؤسفني إخبارك أن صديقك
‫قد قُتل في عملية عسكرية قبل شهرين.

658
00:46:26,241 --> 00:46:27,910 
‫لا، لا بد أنك أخطأت في الاسم.

659
00:46:27,993 --> 00:46:29,161 
‫"كولتر ستيفنز"،

660
00:46:29,244 --> 00:46:32,331 
‫طيّار في الفرقة الجوية الـ17.
‫وجدته في أوّل موقع بحثت فيه.

661
00:46:35,167 --> 00:46:37,377 
‫اسم والده "دونالد"، صحيح؟

662
00:46:38,629 --> 00:46:40,464 
‫هذا الخبر من الأسبوع الماضي.

663
00:46:40,547 --> 00:46:42,799 
‫"المذيع (ليونارد وات)
‫سيستضيف (دونالد ستيفنز)

664
00:46:42,883 --> 00:46:46,553 
‫للحديث عن مصرع ابنه،
‫نقيب الجيش (كولتر ستيفنز)،

665
00:46:46,637 --> 00:46:48,931 
‫الذي قضى في (أفغانستان) في فبراير

666
00:46:49,014 --> 00:46:52,184 
‫وكُرّم بعد وفاته بوسام النجمة الفضية.

667
00:46:52,267 --> 00:46:55,854 
‫وسيشارك في البرنامج الإذاعي
‫رقيب الجيش (روبرت ألفاريز)

668
00:46:55,938 --> 00:46:57,814 
‫الذي أنقذ النقيب (ستيفنز) حياته

669
00:46:57,898 --> 00:47:00,692 
‫في اشتباك بالأسلحة النارية
‫في محيط (قندهار)."

670
00:47:03,946 --> 00:47:04,863 
‫يؤسفني ذلك.

671
00:47:06,573 --> 00:47:07,449 
‫أيها النقيب؟

672
00:47:10,160 --> 00:47:12,538 
‫"شون"؟ تحدّث إليّ.

673
00:47:12,621 --> 00:47:13,622 
‫أيها النقيب؟

674
00:47:15,541 --> 00:47:18,669 
‫أيها النقيب "ستيفنز"،
‫أنا النقيب "كولين غودوين".

675
00:47:18,752 --> 00:47:20,796 
‫أنت مع عملية "بليغرد كاسل".

676
00:47:20,879 --> 00:47:21,880 
‫أنت بأمان.

677
00:47:24,716 --> 00:47:26,510 
‫توقّف قلب هذا الرجل.

678
00:47:28,971 --> 00:47:32,599 
‫أخبرني بما تراه أيها النقيب.
‫ما عليك إلا أن تنظر وتتكلم.

679
00:47:32,683 --> 00:47:34,393 
‫أرى ورقة لعب.

680
00:47:35,394 --> 00:47:36,186 
‫أحسنت.

681
00:47:37,604 --> 00:47:39,898 
‫أتسمعني؟ قذائف الـ"آر بي جي" تنهال علينا.

682
00:47:39,982 --> 00:47:41,567 
‫هذا جيّد جدًا.

683
00:47:52,953 --> 00:47:54,079 
‫أأنا ميت؟

684
00:48:00,961 --> 00:48:04,089 
‫جاء في إعلان برنامج إذاعي
‫أني قضيت إثر تحطم مروحية

685
00:48:04,172 --> 00:48:05,340 
‫وأبي نال وسامًا تكريمًا لي…

686
00:48:05,424 --> 00:48:07,050 
‫حالتك ليست المشكلة الآن.

687
00:48:07,134 --> 00:48:09,636 
‫عليك أن تركّز على منع أيّ هجوم لاحق.

688
00:48:09,720 --> 00:48:11,430 
‫كلّ شيء عدا ذلك غير مهم.

689
00:48:12,014 --> 00:48:14,683 
‫لا أهمية لتقرير إخباري يقول إنني ميت؟

690
00:48:14,766 --> 00:48:19,438 
‫إلى حين احتجاز منفّذ أو منفّذي تفجير القطار،
‫فنعم، لا أهمية له.

691
00:48:21,189 --> 00:48:22,316 
‫"غودوين"…

692
00:48:24,651 --> 00:48:27,321 
‫أسألك من جنديّ إلى زميلته، أأنا ميت؟

693
00:48:38,165 --> 00:48:41,627 
‫ما زال جزء من دماغك نشطًا.

694
00:48:43,337 --> 00:48:46,632 
‫وما حال بقية أعضائي؟
‫ما زالت يداي وقدماي تتحركان.

695
00:48:46,715 --> 00:48:51,303 
‫إنها مجرّد تصورات.
‫هذه طريقتك لاستيعاب ما يجري.

696
00:48:52,137 --> 00:48:55,766 
‫ماذا تقصدين؟ أتقصدين أني أتخيل؟

697
00:48:57,392 --> 00:49:01,688 
‫أتخيل أني ما زلت حيًا وأني في هذه الكبسولة؟

698
00:49:05,901 --> 00:49:07,694 
‫درجة حرارته الداخلية تنخفض.

699
00:49:38,767 --> 00:49:39,851 
‫ماذا حدث أيها النقيب؟

700
00:49:46,608 --> 00:49:47,567 
‫سألتك سؤالًا.

701
00:49:49,986 --> 00:49:53,407 
‫الكبسولة مجرّد تصور أيضًا.

702
00:49:54,491 --> 00:49:55,534 
‫أين أنا؟

703
00:49:56,368 --> 00:49:57,327 
‫هذه المعلومة سرّية.

704
00:49:58,620 --> 00:49:59,746 
‫بؤسًا لك!

705
00:50:03,625 --> 00:50:07,504 
‫أعلم أن ما تحس به الآن
‫يفوق تصوري أيها النقيب.

706
00:50:08,088 --> 00:50:11,675 
‫ولكن لمنع هجوم ثان،
‫علينا إعادتك إلى المهمة.

707
00:50:11,758 --> 00:50:13,176 
‫أيها النقيب،

708
00:50:13,260 --> 00:50:16,513 
‫لا يجوز أن تحيد عن مهمتك
‫داخل الشفرة المصدرية

709
00:50:16,596 --> 00:50:21,184 
‫ولو كان ذلك للتحقيق في ما حدث لك.

710
00:50:21,268 --> 00:50:25,147 
‫للأحداث على أرض الواقع
‫مجرى واحد لا يمكن تغييره.

711
00:50:25,230 --> 00:50:29,359 
‫أتعلم أمرًا؟ لقد غيّرتُه إذ هاتفتك من القطار.

712
00:50:29,943 --> 00:50:34,072 
‫قُبيل الانفجار، عند الساعة 7:46 صباحًا،
‫أرسلوا إليك تنبيهًا بمكالمتي.

713
00:50:34,156 --> 00:50:36,742 
‫لعلّك أجريت تلك المكالمة من القطار،

714
00:50:36,825 --> 00:50:40,078 
‫ولكني لن أتلقّاها أبدًا.
‫نحن في واقع مختلف أيها النقيب.

715
00:50:40,662 --> 00:50:42,122 
‫حتى إن تمت المكالمة،

716
00:50:42,205 --> 00:50:45,333 
‫فسيتلقاها نظير لي في واقع بديل.

717
00:50:46,460 --> 00:50:50,172 
‫قد يضايقك سماع ما سأقوله،
‫لكنك مثل عقرب الساعة.

718
00:50:50,255 --> 00:50:53,133 
‫أتفهم؟ نضبطك، فتتقدم،

719
00:50:53,216 --> 00:50:54,634 
‫نعيد ضبطك، فتتحرك ثانيةً.

720
00:50:54,718 --> 00:50:57,971 
‫تلك حدود وظيفتك في هذه المهمة.

721
00:50:58,054 --> 00:51:00,015 
‫في المرة المقبلة، سأرسل إليك بيتزا!

722
00:51:00,098 --> 00:51:02,058 
‫سأرى إن كان ذلك يلفت انتباهك.

723
00:51:02,142 --> 00:51:06,480 
‫لا يمكنك تغيير مجرى الأحداث
‫في هذا الواقع من داخل الشفرة المصدرية.

724
00:51:07,063 --> 00:51:08,523 
‫عملك غير قانوني حتمًا.

725
00:51:08,607 --> 00:51:10,692 
‫بل إنّ وجودك في هذا البرنامج

726
00:51:10,776 --> 00:51:12,027 
‫والبرنامج بحد ذاته

727
00:51:12,110 --> 00:51:14,696 
‫أمر راجعته المحكمة العسكرية ووافقت عليه.

728
00:51:15,739 --> 00:51:20,744 
‫لعلمك، يفضّل جنود كثيرون
‫هذا الوضع على الموت،

729
00:51:21,578 --> 00:51:25,165 
‫فهي فرصة لمواصلة خدمة بلادهم.

730
00:51:25,248 --> 00:51:29,002 
‫هل حاربت طويلًا يا سيدي؟

731
00:51:30,545 --> 00:51:31,797 
‫هذا غير مهم.

732
00:51:33,673 --> 00:51:36,968 
‫كلّ جنديّ أعرفه يرى
‫أنّ الموت مرة واحدة خدمة كافية.

733
00:51:37,552 --> 00:51:41,389 
‫لا بأس، ستنال ذلك جزاء إكمال هذه المهمة.

734
00:51:41,973 --> 00:51:44,726 
‫- ماذا سأنال؟
‫- سأنوّلك مرادك.

735
00:51:44,810 --> 00:51:48,063 
‫سأنهي خدمتك، وأتركك للموت.

736
00:51:51,024 --> 00:51:52,067 
‫طال الحديث كثيرًا.

737
00:51:52,150 --> 00:51:54,611 
‫أنت متساهلة كثيرًا معه. احرميه الاستراحات.

738
00:51:57,739 --> 00:52:00,367 
‫أنا متأكد أننا نستطيع إيجاد جنود آخرين

739
00:52:00,450 --> 00:52:01,952 
‫مصابين بمثل إصابتك

740
00:52:02,035 --> 00:52:05,080 
‫ويعدّون المشاركة في هذا البرنامج شرفًا لهم.

741
00:52:05,163 --> 00:52:08,291 
‫ماذا؟ لا، مهلًا.

742
00:52:08,875 --> 00:52:10,001 
‫أعيديه إلى المهمة.

743
00:52:11,461 --> 00:52:12,546 
‫شغّل البرنامج.

744
00:52:17,717 --> 00:52:19,594 
‫أيها النقيب "ستيفنز"،

745
00:52:19,678 --> 00:52:21,763 
‫ليتك تتذكر أن الأمر لا يمسّك وحدك،

746
00:52:22,597 --> 00:52:25,225 
‫ولكن يمسّ مليوني أمريكي في العالم الواقعي.

747
00:52:25,308 --> 00:52:27,143 
‫لعلّك لا تقدّر حياتك،

748
00:52:27,894 --> 00:52:30,105 
‫ولكن أطلب منك تقدير حياتهم.

749
00:52:31,398 --> 00:52:32,566 
‫نصيحتك.

750
00:52:33,400 --> 00:52:34,442 
‫أيها العجوز.

751
00:52:45,245 --> 00:52:46,621 
‫اهدأ. لقد عدت.

752
00:52:47,205 --> 00:52:48,248 
‫أوجدت منفّذ التفجير؟

753
00:52:49,541 --> 00:52:52,919 
‫الناس بالمئات على متن ذلك القطار.

754
00:52:53,003 --> 00:52:55,422 
‫إذًا تحقق منهم واحدًا واحدًا.

755
00:52:56,256 --> 00:52:59,050 
‫لا يهم ما تفعله بهم، فهم ميتون أصلًا.

756
00:52:59,134 --> 00:53:01,177 
‫خذ المسدس، وارمهم بالنار عند اللزوم،

757
00:53:01,261 --> 00:53:02,971 
‫ولكن عُد إلينا بمعلومات مفيدة.

758
00:53:03,555 --> 00:53:04,806 
‫لا، مهلًا!

759
00:53:17,903 --> 00:53:20,447 
‫علينا تكرار فعل هذا
‫إلى أن تجد منفّذ التفجير.

760
00:53:20,530 --> 00:53:22,365 
‫هونك عليّ، إني أحاول.

761
00:53:22,449 --> 00:53:23,700 
‫من منفّذ التفجير؟

762
00:53:26,077 --> 00:53:27,078 
‫إني أحاول.

763
00:53:29,706 --> 00:53:32,459 
‫آسف أيها النقيب. أعرف أنك مرهق

764
00:53:32,542 --> 00:53:36,421 
‫وكلنا محبطون، ولكن لا يجوز أن نفشل.
‫أنت قادر على النجاح.

765
00:53:36,504 --> 00:53:39,090 
‫لا أستطيع.

766
00:53:39,174 --> 00:53:41,051 
‫بلى، تستطيع.

767
00:53:41,134 --> 00:53:42,761 
‫أنت بطل بالفطرة يا بُني.

768
00:53:43,345 --> 00:53:44,763 
‫وهذا رأي والدك أيضًا.

769
00:53:46,056 --> 00:53:47,807 
‫إنقاذ الناس هو أبرع مهاراتك.

770
00:53:50,393 --> 00:53:51,603 
‫كان ثالث تكليف له.

771
00:53:52,729 --> 00:53:53,855 
‫وددت لو لا يذهب.

772
00:53:53,939 --> 00:53:57,233 
‫- شعرت وكأنه صار يكره العودة إلى الوطن.
‫- أبي؟

773
00:53:57,317 --> 00:53:59,694 
‫- أبي؟
‫- وكأنه لا يستطيع العودة.

774
00:54:00,445 --> 00:54:03,657 
‫كان يرفض التحدث إليّ ويرفض سماعي.

775
00:54:04,282 --> 00:54:07,827 
‫وفي آخر الأمر،
‫قال إنه يرفض التخلي عن وحدته،

776
00:54:07,911 --> 00:54:09,162 
‫وذلك قراره النهائي.

777
00:54:11,039 --> 00:54:13,166 
‫أولئك الجنود كانوا أهله.

778
00:54:15,126 --> 00:54:17,921 
‫قلت أشياء أندم على قولها، ولكن لا أدري…

779
00:54:19,714 --> 00:54:21,508 
‫لم أفهمه حق الفهم قط.

780
00:54:22,759 --> 00:54:24,094 
‫ولا أصدّق أنه مات.

781
00:54:29,849 --> 00:54:30,934 
‫أعيدوني إلى القطار.

782
00:55:03,591 --> 00:55:05,427 
‫أرجو ألّا تنفجري بي مرة أخرى.

783
00:55:26,698 --> 00:55:28,158 
‫"سجل المكالمات"

784
00:55:35,623 --> 00:55:36,249 
‫نعم؟

785
00:55:37,417 --> 00:55:39,377 
‫- أعرف أنك الفاعل.
‫- آسف.

786
00:55:39,461 --> 00:55:42,047 
‫نقترب الآن من محطة "غلينبروك".

787
00:55:42,130 --> 00:55:43,048 
‫سأجدك.

788
00:55:43,715 --> 00:55:44,507 
‫استدر.

789
00:55:47,677 --> 00:55:49,721 
‫- مرحبًا يا هذا.
‫- أنا؟

790
00:55:50,305 --> 00:55:51,848 
‫لم تبدو متفاجئًا؟

791
00:55:56,227 --> 00:55:57,437 
‫الزم مكانك.

792
00:56:00,440 --> 00:56:02,025 
‫تحرّك، هيّا.

793
00:56:02,108 --> 00:56:05,445 
‫ضع حقيبتك هناك، وأفسح لي مقعدًا.

794
00:56:05,528 --> 00:56:08,740 
‫هيّا، تحرّك. والآن هات هاتفك.

795
00:56:09,783 --> 00:56:11,868 
‫- انتهى أمرك.
‫- ماذا؟

796
00:56:11,951 --> 00:56:13,453 
‫ما عدت تستطيع قتل أحد.

797
00:56:13,536 --> 00:56:14,913 
‫ماذا؟ لا أفهم.

798
00:56:14,996 --> 00:56:17,791 
‫- كنت تنوي تفجير القنبلة بهاتفك.
‫- ماذا؟

799
00:56:17,874 --> 00:56:21,336 
‫أقسم لك يا صاح إني لا أعرف عمّا تتحدث.

800
00:56:21,419 --> 00:56:25,590 
‫اسمع، اسمي "جورج تروكسل"،
‫وأنا مهندس برمجيات.

801
00:56:25,673 --> 00:56:28,176 
‫- تحسبني أصدّقك!
‫- كنت أتحدث إلى زوجتي.

802
00:56:29,803 --> 00:56:31,346 
‫جرّب ثانيةً.

803
00:56:31,930 --> 00:56:34,099 
‫جرّب الاتصال، اطلب الرقم ثانيةً.

804
00:56:35,475 --> 00:56:38,269 
‫حسنًا، سأضغط على إعادة الاتصال.

805
00:56:38,353 --> 00:56:41,314 
‫سيرن هاتفك، ثم سأرميك بالنار.

806
00:56:45,068 --> 00:56:46,444 
‫تبًا! أنا آسف.

807
00:56:46,528 --> 00:56:47,612 
‫آسف!

808
00:56:50,448 --> 00:56:51,491 
‫مهلًا يا سيدي!

809
00:56:53,493 --> 00:56:54,661 
‫وقع هذا منك.

810
00:56:56,538 --> 00:56:57,580 
‫شكرًا.

811
00:57:27,861 --> 00:57:31,030 
‫فليصعد الجميع. ستُغلق الأبواب.

812
00:57:33,324 --> 00:57:34,701 
‫تبًا! لا!

813
00:57:36,411 --> 00:57:37,454 
‫لا!

814
00:57:38,621 --> 00:57:39,456 
‫"للطوارئ. اسحب لفتح الباب"

815
00:57:43,877 --> 00:57:45,795 
‫لا! هيّا!

816
00:57:59,934 --> 00:58:01,144 
‫أوقفوا القطار.

817
00:58:40,934 --> 00:58:42,602 
‫- "ديريك فروست"؟
‫- نعم؟

818
00:58:43,520 --> 00:58:45,063 
‫- أترى هذا؟
‫- نعم.

819
00:58:45,146 --> 00:58:46,272 
‫أتعرفه؟

820
00:58:46,856 --> 00:58:47,982 
‫لا.

821
00:58:50,318 --> 00:58:51,611 
‫يا للهول!

822
00:58:53,947 --> 00:58:55,573 
‫ما رأيك أن تعطيني محفظتك؟

823
00:58:56,157 --> 00:58:57,158 
‫حسنًا.

824
00:59:00,119 --> 00:59:02,247 
‫أنت تركتها في القطار عمدًا.

825
00:59:03,248 --> 00:59:06,125 
‫لا بد أنها وقعت منّي.

826
00:59:06,209 --> 00:59:07,210 
‫غير صحيح.

827
00:59:08,169 --> 00:59:11,005 
‫دسستها بنفسك هناك كي يحسبك الناس ميتًا.

828
00:59:15,927 --> 00:59:17,136 
‫أعرف أنك الفاعل.

829
00:59:18,763 --> 00:59:20,265 
‫كيف عرفت كلّ هذا؟

830
00:59:27,105 --> 00:59:28,565 
‫ويلك، ما هذا؟

831
00:59:31,192 --> 00:59:32,819 
‫تمهّل!

832
00:59:34,737 --> 00:59:36,614 
‫أتريد أن ترى محتواه؟

833
00:59:37,198 --> 00:59:38,491 
‫يا للوطنية!

834
00:59:39,701 --> 00:59:41,202 
‫على رسلك!

835
00:59:47,500 --> 00:59:49,586 
‫حسنًا، تراجع!

836
00:59:57,260 --> 01:00:00,722 
‫لا يستطيع صنع هذا الجهاز إلا قلة من الناس.

837
01:00:08,062 --> 01:00:10,189 
‫حسنًا، أين هدفك التالي؟

838
01:00:10,273 --> 01:00:11,608 
‫"شون"؟

839
01:00:15,194 --> 01:00:15,945 
‫يا للهول!

840
01:00:47,852 --> 01:00:49,479 
‫"شون فنترس"؟

841
01:00:51,189 --> 01:00:52,190 
‫معلّم.

842
01:00:53,650 --> 01:00:54,651 
‫معلّم تاريخ.

843
01:00:57,362 --> 01:00:58,321 
‫لا أعرفك.

844
01:01:00,239 --> 01:01:02,325 
‫أظن أني قتلت حبيبتك.

845
01:01:03,910 --> 01:01:05,286 
‫لماذا؟

846
01:01:05,870 --> 01:01:07,705 
‫أفسدت توقيت خطّتي.

847
01:01:08,289 --> 01:01:09,374 
‫لماذا؟

848
01:01:11,292 --> 01:01:13,294 
‫أتقصد لماذا أفعل هذا؟

849
01:01:15,546 --> 01:01:19,759 
‫لأن العالم جحيم.

850
01:01:21,219 --> 01:01:23,596 
‫ولكن يمكن أن نبدأ من جديد من تحت الأنقاض.

851
01:01:24,347 --> 01:01:26,140 
‫ولكن أولًا، نحتاج إلى الأنقاض.

852
01:01:27,433 --> 01:01:30,019 
‫أنت معلّم، فلا شك أنك تفهمني.

853
01:01:59,173 --> 01:02:00,425 
‫"كريستينا"…

854
01:02:02,844 --> 01:02:03,720 
‫ابقي معي.

855
01:02:04,554 --> 01:02:05,805 
‫ابقي معي.

856
01:02:10,810 --> 01:02:12,687 
‫لن يحدث إلا الخير.

857
01:02:19,861 --> 01:02:21,195 
‫هذه ليست النهاية.

858
01:02:23,948 --> 01:02:26,033 
‫فتّش هناك، وأنا سأفتش هنا.

859
01:02:50,099 --> 01:02:51,184 
‫"تم الاتصال"

860
01:03:14,624 --> 01:03:16,334 
‫هنا "بليغرد كاسل".

861
01:03:20,922 --> 01:03:24,217 
‫أيها النقيب، هنا "بليغرد كاسل".
‫أكّد استلام هذه الرسالة.

862
01:03:31,933 --> 01:03:33,768 
‫أيها النقيب "ستيفنز"، هنا "بليغرد كاسل".

863
01:03:33,851 --> 01:03:35,520 
‫أكّد استلام هذه الرسالة.

864
01:03:36,521 --> 01:03:38,815 
‫وجدت منفّذ التفجير وعرفت اسمه.

865
01:03:44,320 --> 01:03:45,822 
‫هل عرفت اسم منفّذ التفجير؟

866
01:03:45,905 --> 01:03:46,989 
‫"ديريك فروست".

867
01:03:50,535 --> 01:03:51,953 
‫"(ديريك فروست)"

868
01:03:52,036 --> 01:03:56,499 
‫ركب ناقلة صندوقية بيضاء مستأجرة
‫في موقف سيارات محطة "غلينبروك".

869
01:03:56,582 --> 01:04:00,670 
‫لوحة تسجيلها "إلينوي"،
‫"خمسة سي جي واي 847".

870
01:04:00,753 --> 01:04:03,881 
‫لوحة تسجيل "إلينوي"، "خمسة سي جي واي 847".

871
01:04:04,799 --> 01:04:06,133 
‫حسنًا، هيّا بنا.

872
01:04:07,134 --> 01:04:09,762 
‫"غودوين"، في المركبة جهاز إشعاعي،

873
01:04:09,846 --> 01:04:11,430 
‫قنبلة من نوع ما.

874
01:04:12,014 --> 01:04:12,932 
‫شكرًا أيها النقيب.

875
01:04:13,015 --> 01:04:14,100 
‫أوامرك، سيدتي.

876
01:04:14,976 --> 01:04:18,229 
‫شكرًا أيها النقيب. انتهى عملك الآن.

877
01:04:18,312 --> 01:04:19,146 
‫وماذا عن اتفاقنا؟

878
01:04:20,231 --> 01:04:24,861 
‫كنت آمل أن تعيد النظر فيه من أجل البرنامج.

879
01:04:24,944 --> 01:04:26,988 
‫لقد أعدت النظر، وأريد شيئًا آخر الآن.

880
01:04:27,572 --> 01:04:28,489 
‫هذا جيّد.

881
01:04:30,908 --> 01:04:32,285 
‫ما زلت أريد أن أموت.

882
01:04:32,952 --> 01:04:36,622 
‫لكنني أريد العودة إلى القطار
‫لأنقذ كلّ ركّابه قبل أن أموت.

883
01:04:36,706 --> 01:04:39,041 
‫لا يفعل البرنامج ذلك. إنقاذهم مستحيل.

884
01:04:39,125 --> 01:04:40,960 
‫أعلم.

885
01:04:41,836 --> 01:04:44,171 
‫لا أطلب منك أن تصدّقني يا سيدي.

886
01:04:44,255 --> 01:04:49,010 
‫كلّ ما أطلبه منك
‫هو أن تتكرم عليّ بتركي أحاول.

887
01:04:50,970 --> 01:04:54,181 
‫إلى "سي بي دي تو"، هنا "إيه يو سوات ون".

888
01:04:54,265 --> 01:04:57,351 
‫المركبة تقترب من بوابة سياج المحجر. حوّل.

889
01:04:57,435 --> 01:05:00,646 
‫عُلم. اتركوا المركبة تدخل طريق المحجر.

890
01:05:00,730 --> 01:05:03,149 
‫سنعترض سائقها في منتصف الطريق، حوّل.

891
01:05:04,483 --> 01:05:08,487 
‫إلى فرقة التدخل الثانية، هنا وحدة شرطة
‫"شيكاغو" الجوية، أغلقوا الطرف الشرقي، حوّل.

892
01:05:08,571 --> 01:05:10,489 
‫من فرقة التدخل الثانية، عُلم.

893
01:05:10,573 --> 01:05:14,493 
‫سننتقل الآن إلى بث مباشر
‫من فرعنا في "شيكاغو".

894
01:05:14,577 --> 01:05:17,371 
‫قوات التدخل السريع
‫تقترب من المركبة البيضاء.

895
01:05:17,455 --> 01:05:19,749
{\an8}‫هناك رجل من "إلينوي" مُلاحق
‫منذ الصباح الباكر.

896
01:05:19,832 --> 01:05:22,585
{\an8}‫فُتح باب المركبة،
‫والرجل الآن ممدد على الأرض.

897
01:05:22,668 --> 01:05:24,545
{\an8}‫يبدو أنه استسلم.

898
01:05:25,504 --> 01:05:26,923
{\an8}‫في وقت سابق، اكتشفت الشرطة…

899
01:05:27,006 --> 01:05:28,883 
‫تهانيّ أيتها النقيب.

900
01:05:29,884 --> 01:05:33,930 
‫في الأشهر الأخيرة، عبّر "فروست"
‫عن مناهضته للحكومة على موقعه الإلكتروني.

901
01:05:34,013 --> 01:05:37,058 
‫نعم يا سيدي،
‫هذا توكيد ملموس على نجاح البرنامج،

902
01:05:37,141 --> 01:05:40,937 
‫ويُظهر بجلاء
‫الإمكانات الثورية للشفرة المصدرية.

903
01:05:41,020 --> 01:05:44,482 
‫صار عندنا أخيرًا سلاح قويّ
‫في الحرب على الإرهاب.

904
01:05:45,316 --> 01:05:47,944 
‫تهانيّ أيها النقيب. أحسنت عملًا.

905
01:05:50,237 --> 01:05:52,323 
‫لن يعيدني، أليس كذلك يا "غودوين"؟

906
01:05:54,617 --> 01:05:56,702 
‫ما زلت أنتظر جوابًا.

907
01:06:00,414 --> 01:06:01,707 
‫أأنت متزوجة؟

908
01:06:05,127 --> 01:06:07,171 
‫"جو"، اذهب واسترح.

909
01:06:07,254 --> 01:06:08,881 
‫تستحق أن تحتفل.

910
01:06:08,965 --> 01:06:10,174 
‫حسنًا.

911
01:06:10,257 --> 01:06:11,425 
‫هل أحضر لك شيئًا؟

912
01:06:11,509 --> 01:06:12,510 
‫لا، لا أريد.

913
01:06:16,889 --> 01:06:19,058 
‫لم تسأل؟ أتريد مواعدتي؟

914
01:06:19,141 --> 01:06:20,601 
‫آسفة، كانت مزحة سمجة.

915
01:06:21,185 --> 01:06:22,561 
‫أأنت متزوجة؟

916
01:06:23,729 --> 01:06:24,730 
‫لا.

917
01:06:25,648 --> 01:06:27,149 
‫أنا مطلّقة.

918
01:06:28,359 --> 01:06:31,529 
‫أتعتقدين أن لك نسخة بديلة؟

919
01:06:32,488 --> 01:06:34,156 
‫نسخة اتخذت قرارات مختلفة؟

920
01:06:35,032 --> 01:06:35,908 
‫ماذا تقصد؟

921
01:06:37,576 --> 01:06:40,997 
‫أعني نسخة منك لم تتزوج وتتطلق،

922
01:06:41,080 --> 01:06:42,999 
‫أو تزوجت بشخص آخر،

923
01:06:44,667 --> 01:06:48,129 
‫امرأة سلكت مسلكًا مختلفًا في الحياة.

924
01:06:49,964 --> 01:06:51,757 
‫لا، لا أعتقد ذلك أيها النقيب.

925
01:06:53,175 --> 01:06:55,886 
‫ما مررت به أنت كان طيفًا.

926
01:06:55,970 --> 01:06:58,681 
‫بقايا صور عالقة في دماغ ضحية في قطار.

927
01:06:59,890 --> 01:07:02,351 
‫أنا هنا في الحياة الواقعية.

928
01:07:03,477 --> 01:07:05,730 
‫حياة واقعية تكلّمين فيها طيارًا ميتًا؟

929
01:07:11,610 --> 01:07:13,821 
‫لم يُصمم البرنامج لتغيير الماضي،

930
01:07:13,904 --> 01:07:17,575 
‫ولكن للتأثير على المستقبل،
‫وأنت نجحت في ذلك.

931
01:07:17,658 --> 01:07:19,410 
‫لقد فاتني شيء أيتها النقيب.

932
01:07:20,202 --> 01:07:22,121 
‫ما كان ينبغي أن ينفجر القطار.

933
01:07:22,204 --> 01:07:25,291 
‫حتمًا يُوجد صاعق ثان،
‫أو نظام تفجير احتياطي لم أره.

934
01:07:27,418 --> 01:07:29,628 
‫إنه برنامج حاسوبيّ أيها النقيب.

935
01:07:30,463 --> 01:07:34,050 
‫الفتاة وبقية ركّاب القطار فارقوا الحياة.

936
01:07:35,134 --> 01:07:36,552 
‫يؤسفني ذلك.

937
01:07:36,635 --> 01:07:38,387 
‫أفهم.

938
01:07:38,471 --> 01:07:41,098 
‫أعرف، الشفرة بنت فيزياء الكم
‫وحسابات القطع.

939
01:07:42,099 --> 01:07:43,684 
‫أنت مخطئة يا "غودوين".

940
01:07:44,602 --> 01:07:45,895 
‫أنت مخطئة تمامًا.

941
01:07:45,978 --> 01:07:47,855 
‫لقد ماتت "كريستينا" أيها النقيب.

942
01:07:49,440 --> 01:07:51,400 
‫موتها ليس محتومًا.

943
01:07:53,194 --> 01:07:55,321 
‫حسنًا، سأسأل "روتليج".

944
01:07:55,404 --> 01:07:57,114 
‫إني أطلب منك.

945
01:07:58,783 --> 01:08:00,785 
‫إني أطلب منك، وكلّ ما أطلبه…

946
01:08:03,537 --> 01:08:04,205 
‫أرسليني…

947
01:08:06,874 --> 01:08:09,251 
‫"أرسليني إلى القطار"

948
01:08:09,335 --> 01:08:11,796 
‫"ثم أطفئي الأجهزة المتصلة بي."

949
01:08:31,315 --> 01:08:33,234 
‫"ثماني دقائق فقط يا (غودوين)."

950
01:09:00,177 --> 01:09:01,220 
‫أيها النقيب…

951
01:09:02,054 --> 01:09:03,389 
‫القرار لك.

952
01:09:05,975 --> 01:09:09,436 
‫عند نهاية هذه العملية في الشفرة المصدرية،
‫سأطفئ أجهزة إنعاشك.

953
01:09:16,152 --> 01:09:18,237 
‫لن تعود إلى الواقع ثانيةً.

954
01:09:22,491 --> 01:09:24,493 
‫سأنقذها يا "غودوين".

955
01:09:24,577 --> 01:09:26,328 
‫"سأنقذها يا (غودوين)."

956
01:09:26,412 --> 01:09:28,497 
‫تشرفت بالعمل معك أيها النقيب.

957
01:09:30,457 --> 01:09:33,335 
‫وأشكرك على خدمتك.

958
01:09:34,920 --> 01:09:36,005 
‫حالفك التوفيق!

959
01:09:51,770 --> 01:09:53,397 
‫عملت بنصيحتك.

960
01:09:55,524 --> 01:09:57,776 
‫ستنتقلين إلى "الهند" لتصبحي معلّمة روحية.

961
01:09:58,611 --> 01:09:59,862 
‫احترسي، سيدتي.

962
01:09:59,945 --> 01:10:03,115 
‫أجل، سأبحث عن ذاتي في الجبال. هذا صحيح.

963
01:10:04,950 --> 01:10:07,703 
‫لعلّك تشربين معي قهوة قبل سفرك.

964
01:10:08,621 --> 01:10:11,957 
‫أجل، أرغب في ذلك.
‫لنمتحن نهجي الجديد في الحياة.

965
01:10:12,041 --> 01:10:13,125 
‫جيّد.

966
01:10:14,168 --> 01:10:16,712 
‫لنفعل ذلك اليوم، ولنتغيّب عن العمل.

967
01:10:16,795 --> 01:10:19,256 
‫سيجد "برايان" مساعدة غيرك.

968
01:10:24,261 --> 01:10:26,055 
‫- أتعلم أمرًا؟
‫- ماذا؟

969
01:10:26,972 --> 01:10:28,766 
‫أنا مسرورة جدًا.

970
01:10:29,558 --> 01:10:30,643 
‫لماذا؟

971
01:10:31,810 --> 01:10:36,023 
‫لأنني أنتظر منذ أسابيع
‫أن تدعوني إلى القهوة.

972
01:10:42,029 --> 01:10:43,155 
‫التذكرة؟

973
01:10:45,241 --> 01:10:46,283 
‫حسنًا.

974
01:10:47,534 --> 01:10:49,453 
‫أمهليني بضع دقائق، وسأعود فورًا.

975
01:10:50,037 --> 01:10:52,539 
‫عليّ الذهاب لإنقاذ العالم.

976
01:10:55,417 --> 01:10:57,044 
‫توقعت أنه لن يفرّط فيّ.

977
01:11:34,498 --> 01:11:35,833 
‫ما أجمل هذا اليوم!

978
01:11:35,916 --> 01:11:39,378 
‫نقترب الآن من محطة "غلينبروك".

979
01:11:39,920 --> 01:11:40,921 
‫التذكرة؟

980
01:11:41,005 --> 01:11:42,548 
‫أنا آسف.

981
01:11:42,631 --> 01:11:45,384 
‫محطة "غلينبروك" هي الموقف التالي.

982
01:11:47,720 --> 01:11:49,972 
‫- أتثقين بوزارة الدفاع؟
‫- إنها ممول كبير.

983
01:11:50,055 --> 01:11:51,181 
‫أجل، بالطبع.

984
01:11:51,265 --> 01:11:54,518 
‫إذا حصلنا على التمويل،
‫أضمن لك أنه يمكننا وضع ما لا يقلّ

985
01:11:56,270 --> 01:11:59,940 
‫عن ثمانية مشروعات شفرة مصدرية
‫في العمل بحلول نهاية العام.

986
01:12:00,024 --> 01:12:02,401 
‫- حقًا؟ كلّ هذا العدد؟
‫- أجل، وربما أكثر.

987
01:12:02,484 --> 01:12:04,028 
‫أنت بطل يا دكتور "روتليج".

988
01:12:04,611 --> 01:12:05,821 
‫شكرًا لك.

989
01:12:06,613 --> 01:12:08,741 
‫لقد أنقذنا أرواحًا اليوم.

990
01:12:08,824 --> 01:12:10,868 
‫أجل، إنه نصر حقيقي للبرنامج.

991
01:12:10,951 --> 01:12:13,537 
‫- إنه نصر عظيم لنا جميعًا.
‫- سنتحدث قريبًا.

992
01:12:15,372 --> 01:12:17,750 
‫أحداث مشوّقة.

993
01:12:18,709 --> 01:12:23,589 
‫لنبدأ مسح ذاكرة "إس سي ون"،
‫ولنشرع في تحليل بيانات التجربة.

994
01:12:24,173 --> 01:12:25,049 
‫سيدي…

995
01:12:27,885 --> 01:12:31,180 
‫قلنا للنقيب "ستيفنز" إننا سنتركه يموت.

996
01:12:32,348 --> 01:12:33,474 
‫نتركه يموت؟

997
01:12:34,224 --> 01:12:36,602 
‫لقد أنقذ ملايين الأرواح اليوم.

998
01:12:36,685 --> 01:12:38,896 
‫كم كارثة أخرى يمكنه منعها في المستقبل؟

999
01:12:38,979 --> 01:12:42,232 
‫على حد علمنا، قد يكون المرشح الوحيد

1000
01:12:42,316 --> 01:12:45,611 
‫الذي يتوافق النظام معه. لذا…

1001
01:12:46,987 --> 01:12:48,530 
‫فلنمسح ذاكرته

1002
01:12:49,531 --> 01:12:51,075 
‫ونعيد تهيئة الشفرة المصدرية.

1003
01:12:51,658 --> 01:12:52,910 
‫هلّا فعلنا ذلك.

1004
01:12:58,123 --> 01:12:59,208 
‫أمرك يا سيدي.

1005
01:13:04,129 --> 01:13:05,839 
‫آسف، لقد وقع منّي…

1006
01:13:06,465 --> 01:13:08,926 
‫مهلًا يا "ديريك"، هذه ليست محطتك.

1007
01:13:09,009 --> 01:13:09,760 
‫أيها السيد!

1008
01:13:10,886 --> 01:13:11,762 
‫وقع هذا منك.

1009
01:13:13,847 --> 01:13:14,765 
‫ابتعد عن الباب.

1010
01:13:15,808 --> 01:13:18,143 
‫"شيكاغو"، محطة "يونيون".

1011
01:13:18,227 --> 01:13:19,103 
‫ويحي!

1012
01:13:50,008 --> 01:13:51,009 
‫"ديريك"،

1013
01:13:52,886 --> 01:13:53,929 
‫لقد أُحبطت خطّتك.

1014
01:13:56,056 --> 01:13:57,433 
‫هل تفهم؟

1015
01:14:02,604 --> 01:14:04,148 
‫اسمي "ديريك فروست".

1016
01:14:04,231 --> 01:14:06,400 
‫زرعت قنبلة نووية في ناقلة صندوقية بيضاء

1017
01:14:06,483 --> 01:14:09,153 
‫متوقفة في موقف سيارات محطة "غلينبروك".

1018
01:14:09,945 --> 01:14:13,407 
‫أنا الآن مقيّد بعمود في قطار "944 سي سي آر"

1019
01:14:13,490 --> 01:14:15,325 
‫المتجه إلى محطة "يونيون" في "شيكاغو".

1020
01:14:15,909 --> 01:14:18,704 
‫أنا إنسان مريض ومثير للشفقة،

1021
01:14:19,288 --> 01:14:22,249 
‫ومن الضروري حبسي لفترة طويلة جدًا.

1022
01:14:25,085 --> 01:14:26,128 
‫حسنًا.

1023
01:14:28,046 --> 01:14:29,423 
‫"ديريك"،

1024
01:14:30,299 --> 01:14:32,551 
‫أُحبطت خطة دفن العالم تحت الأنقاض اليوم.

1025
01:14:36,597 --> 01:14:38,307 
‫أتمانع إن استعرت هذا؟

1026
01:14:41,727 --> 01:14:43,687 
‫أيتها النقيب، أنا وبعض الزملاء ذاهبون

1027
01:14:43,770 --> 01:14:46,732 
‫للاحتفال و…

1028
01:14:47,816 --> 01:14:50,777 
‫أتريدين أن أفعّل مسح الذاكرة أيتها النقيب؟

1029
01:15:01,914 --> 01:15:05,626 
‫"يجري إرسال الرسالة
‫إلى بريد (غودوين) الإلكتروني"

1030
01:15:22,100 --> 01:15:23,185 
‫مرحبًا أيها النقيب.

1031
01:15:32,778 --> 01:15:33,612 
‫نعم؟

1032
01:15:34,196 --> 01:15:36,823 
‫- "دونالد ستيفنز"؟
‫- نعم.

1033
01:15:41,703 --> 01:15:44,373 
‫اسمي "شون فنترس".

1034
01:15:45,207 --> 01:15:45,958 
‫من؟

1035
01:15:47,251 --> 01:15:49,294 
‫خدمت مع ابنك "كولتر".

1036
01:15:53,006 --> 01:15:54,550 
‫- يا حسرتي!
‫- في الواقع…

1037
01:15:57,511 --> 01:16:00,138 
‫آسف لأني أرجأت مهاتفتك طويلًا.

1038
01:16:01,765 --> 01:16:06,270 
‫أحيانًا، يلزم المرء بعض الوقت
‫ليعرف ما يريد قوله. أتفهم؟

1039
01:16:07,271 --> 01:16:11,733 
‫لا تقسُ على نفسك.
‫أعرف أنه ليس سهلًا إجراء مكالمة كهذه.

1040
01:16:18,156 --> 01:16:19,700 
‫كيف حالك يا سيدي؟

1041
01:16:21,493 --> 01:16:25,163 
‫لم يعد إليّ منه إلا رماد جثته.

1042
01:16:27,082 --> 01:16:29,501 
‫يصعب أن أصدّق أنه هو.

1043
01:16:38,552 --> 01:16:40,095 
‫إلى أيّ درجة كنت تعرفه؟

1044
01:16:46,184 --> 01:16:48,312 
‫كنت معه حين تُوفّي يا سيدي.

1045
01:16:49,187 --> 01:16:50,188 
‫قال

1046
01:16:51,898 --> 01:16:56,820 
‫إنّ آخر محادثة بينكما كانت شائكة.

1047
01:16:58,322 --> 01:16:59,615 
‫و…

1048
01:17:05,203 --> 01:17:07,497 
‫أراد أن يعتذر إليك.

1049
01:17:09,916 --> 01:17:11,376 
‫أتمنى أن يعود.

1050
01:17:37,194 --> 01:17:39,321 
‫أحببته حُبًا جمًا.

1051
01:17:45,535 --> 01:17:47,788 
‫ليتني قلت له ذلك!

1052
01:17:50,791 --> 01:17:52,000 
‫إنه يعرف ذلك.

1053
01:17:55,462 --> 01:17:57,673 
‫اعتن بنفسك يا سيد "ستيفنز".

1054
01:18:26,243 --> 01:18:27,327 
‫أأنت بخير؟

1055
01:18:29,538 --> 01:18:30,288 
‫نعم.

1056
01:18:31,331 --> 01:18:32,332 
‫هل أنقذت العالم؟

1057
01:18:34,042 --> 01:18:34,876 
‫إلى حد ما.

1058
01:18:35,460 --> 01:18:36,420 
‫ذكّريني،

1059
01:18:37,295 --> 01:18:38,463 
‫عمّ كنا نتحدث؟

1060
01:18:39,798 --> 01:18:41,717 
‫عن شرب القهوة معًا.

1061
01:18:43,552 --> 01:18:44,553 
‫هنا دكتور "روتليج".

1062
01:18:47,514 --> 01:18:48,265 
‫ماذا؟

1063
01:18:58,525 --> 01:18:59,568 
‫تبًا!

1064
01:19:00,235 --> 01:19:03,155 
‫ما الصعب في احترام المواعيد؟
‫إني أدير شركة.

1065
01:19:03,238 --> 01:19:04,740 
‫من لا يلتزم بالوقت، يُطرد.

1066
01:19:04,823 --> 01:19:06,825 
‫هكذا تسير الأمور في عالم الأعمال.

1067
01:19:06,908 --> 01:19:08,618 
‫- عشر دقائق.
‫- يا صاح؟

1068
01:19:09,745 --> 01:19:10,662 
‫لا تهوّل الصغائر

1069
01:19:10,746 --> 01:19:11,747 
‫وإلا انهدّ ظهرك.

1070
01:19:12,330 --> 01:19:14,875 
‫شكرًا على النصيحة النفسية،
‫لكني لم أكن أكلّمك.

1071
01:19:14,958 --> 01:19:16,793 
‫أتبيع أقراصًا مدمجة لتحسين الذات؟

1072
01:19:17,377 --> 01:19:18,837 
‫لم لا تركّز على نفسك؟

1073
01:19:18,920 --> 01:19:23,717 
‫أيها الحرس، أحضروا إليّ
‫مفرزة من الشرطة العسكرية فورًا.

1074
01:19:24,718 --> 01:19:26,762 
‫لم أنت مقيت دائمًا يا "ماكس"؟

1075
01:19:27,345 --> 01:19:29,055 
‫عالمنا مقيت يا صاح.

1076
01:19:29,639 --> 01:19:30,807 
‫ماذا تريد منّي؟

1077
01:19:30,891 --> 01:19:31,725 
‫حسنًا،

1078
01:19:32,726 --> 01:19:34,019 
‫المقت ليس أمرًا محتومًا.

1079
01:19:35,854 --> 01:19:40,108 
‫أراهنك بـ100 دولار
‫أنك لا تستطيع إضحاك ركّاب هذا القطار.

1080
01:19:42,903 --> 01:19:43,904 
‫حسنًا.

1081
01:19:46,072 --> 01:19:50,285 
‫أتعلم؟ بل أراهنك بـ126 دولارًا.

1082
01:19:50,368 --> 01:19:52,621 
‫أهكذا تسخر منّي؟

1083
01:19:52,704 --> 01:19:54,206 
‫لعلّ عروضك مربحة أكثر. لا عليك.

1084
01:19:54,289 --> 01:19:55,582 
‫كلّا، أنا موافق.

1085
01:19:57,250 --> 01:19:58,627 
‫أسهل مال كسبته في حياتي.

1086
01:19:58,710 --> 01:20:00,253 
‫- هيّا بنا.
‫- إذا سمحتم.

1087
01:20:01,838 --> 01:20:03,340 
‫أحد الركّاب معنا

1088
01:20:03,423 --> 01:20:05,884 
‫قرر أن يعرض عليّ مبلغًا…

1089
01:20:05,967 --> 01:20:09,471 
‫ماذا حدث لك اليوم؟ كأنك شخص مختلف.

1090
01:20:09,554 --> 01:20:10,680 
‫هذه شخصيتي المُحدّثة.

1091
01:20:11,389 --> 01:20:12,432 
‫أعجبتني.

1092
01:20:13,266 --> 01:20:18,647 
‫سأقاضيك إلى أقصى حد يسمح به القانون.

1093
01:20:18,730 --> 01:20:20,232 
‫تخطئ النساء في كُنيتي دومًا.

1094
01:20:20,315 --> 01:20:22,609 
‫ضاجعت فتاة قبل أيام
‫ما انفكت تناديني "ابتعد".

1095
01:20:22,692 --> 01:20:25,278 
‫كانت تقول، "ابتعد!" فأقول، "اسمي (دنوف)."

1096
01:20:25,362 --> 01:20:27,656 
‫قالت، "أنت بدين وثقيل، ابتعد!"

1097
01:20:30,075 --> 01:20:32,327 
‫- هل فتحته؟
‫- أمهلني 20 ثانية.

1098
01:20:33,161 --> 01:20:34,412 
‫فلتكن عشر ثوان.

1099
01:20:36,790 --> 01:20:37,666 
‫"غودوين"؟

1100
01:20:40,585 --> 01:20:41,878 
‫انظري إلى كلّ هذا.

1101
01:20:42,671 --> 01:20:45,006 
‫تسرّني رؤيتكنّ نشيطات في هذا الصباح الباكر.

1102
01:20:45,090 --> 01:20:46,758 
‫- ماذا تقصد؟
‫- "ميشيل"، "باراك".

1103
01:20:49,010 --> 01:20:50,303 
‫كلّ هذه الحياة.

1104
01:20:57,018 --> 01:20:58,228 
‫"غودوين"،

1105
01:20:58,311 --> 01:21:00,772 
‫افتحي الباب.

1106
01:21:12,993 --> 01:21:15,453 
‫- لماذا تراقب ساعتك هكذا؟
‫- "كريستينا".

1107
01:21:16,037 --> 01:21:17,330 
‫ماذا أنت فاعلة

1108
01:21:18,874 --> 01:21:21,167 
‫إذا علمت أنه بقي في عمرك أقلّ من دقيقة؟

1109
01:21:27,841 --> 01:21:29,926 
‫أغتنم تلك الثواني أحسن اغتنام.

1110
01:21:31,720 --> 01:21:33,096 
‫وأنا كنت سأقبّلك مرةً أخرى.

1111
01:21:33,847 --> 01:21:34,764 
‫مرة أخرى؟

1112
01:21:36,474 --> 01:21:38,810 
‫"غودوين"، افتحي هذا الباب اللعين.

1113
01:21:40,270 --> 01:21:41,771 
‫لقد فعل ما يكفي يا دكتور.

1114
01:23:04,729 --> 01:23:06,439 
‫لن يحدث إلا الخير.

1115
01:23:19,077 --> 01:23:21,746 
‫إنه يوم اثنين جميل في "شيكاغو".

1116
01:23:21,830 --> 01:23:24,499 
‫يُتوقع ألّا تتجاوز الحرارة الـ18 درجة مئوية.

1117
01:23:24,582 --> 01:23:29,295 
‫حاليًا، تبلغ درجة الحرارة 13 عند البحيرة
‫و12 في مطار "ميدوي" و11 في مطار "أوهير"…

1118
01:23:29,379 --> 01:23:31,214 
‫كالمعتاد.

1119
01:23:31,297 --> 01:23:32,215 
‫أجل.

1120
01:23:32,674 --> 01:23:34,551 
‫لقد استحق ذلك المال.

1121
01:23:34,634 --> 01:23:35,802 
‫- أجل.
‫- كان مضحكًا.

1122
01:23:35,885 --> 01:23:39,097 
‫- بالمناسبة، ليس معي نقود.
‫- رائع.

1123
01:23:39,681 --> 01:23:41,349 
‫تعال إلى هنا، سأريك شيئًا.

1124
01:23:42,726 --> 01:23:47,230 
‫- إنه يوم جميل، أليس كذلك؟
‫- بلى، إنه يوم رائع.

1125
01:23:59,242 --> 01:24:01,036 
‫أتؤمنين بالقدر؟

1126
01:24:01,911 --> 01:24:04,873 
‫لا، أنا ممّن يؤمنون بالحظ الأعمى.

1127
01:24:05,957 --> 01:24:07,125 
‫هلمّ.

1128
01:24:24,184 --> 01:24:26,186 
‫ماذا تريد أن تفعل اليوم؟

1129
01:24:28,146 --> 01:24:30,440 
‫أرى أن نبقى هنا لبعض الوقت.

1130
01:24:31,816 --> 01:24:35,111 
‫أشعر كأنه مكتوب لنا
‫أن نكون هنا، أتتفقين معي؟

1131
01:24:41,117 --> 01:24:43,787 
‫بعد قليل، أخبار الصباح الأولى
‫في "لاس فيغاس".

1132
01:24:43,870 --> 01:24:46,623 
‫الحرارة 22 درجة
‫في صباح هذا الاثنين الغائم.

1133
01:24:46,706 --> 01:24:51,002 
‫إليكم نشرة الأخبار
‫من إذاعة "840 كي إكس" في شمال "لاس فيغاس".

1134
01:24:51,086 --> 01:24:53,546 
‫- صباح الخير يا "جو".
‫- صباح الخير أيها النقيب.

1135
01:24:56,591 --> 01:24:59,302 
‫"استيقظت (ليلي)
‫مرتديةً فستان سهرة وعباءة رسمية،

1136
01:25:00,887 --> 01:25:03,139 
‫وكان في يدها خمس أوراق لعب."

1137
01:25:06,392 --> 01:25:08,061 
‫في وقت ما اليوم، ستسمعون

1138
01:25:08,144 --> 01:25:12,065 
‫بهجوم إرهابي فاشل
‫على قطار ركّاب بالقرب من "شيكاغو".

1139
01:25:13,274 --> 01:25:15,193 
‫أنا وأنت منعنا انفجار تلك القنبلة.

1140
01:25:16,528 --> 01:25:19,656 
‫حدثت محاولة
‫لتفجير قطار ركّاب في محيط "شيكاغو"،

1141
01:25:19,739 --> 01:25:21,741 
‫ولكنها أُحبطت،

1142
01:25:21,825 --> 01:25:24,536 
‫وعُثر على المشتبه به في القطار.

1143
01:25:24,619 --> 01:25:27,372 
‫- اسمه "ديريك فروست".
‫- "ديريك فروست".

1144
01:25:32,836 --> 01:25:35,713 
‫أيتها النقيب "غودوين"،
‫أتريدين مساعدة منّي في شيء؟

1145
01:25:38,925 --> 01:25:41,344 
‫لا، لا عليك. سأعود لاحقًا.

1146
01:25:46,099 --> 01:25:47,475 
‫ابق متيقظًا.

1147
01:25:49,227 --> 01:25:50,395 
‫ذات يوم،

1148
01:25:50,478 --> 01:25:52,522 
‫الأزمة المناسبة

1149
01:25:52,605 --> 01:25:55,358 
‫ستظهر

1150
01:25:55,441 --> 01:25:59,404 
‫وسيلمع نجم برنامج الشفرة المصدرية.

1151
01:25:59,487 --> 01:26:00,572 
‫نعم يا سيدي.

1152
01:26:08,705 --> 01:26:10,039 
‫إن كنت تقرئين هذه الرسالة،

1153
01:26:10,123 --> 01:26:14,460 
‫فبرنامج الشفرة المصدرية يعمل بصورة أفضل
‫مما تخيلته أنت والدكتور "روتليج".

1154
01:26:14,544 --> 01:26:17,380 
‫حسبتما أنكما تصنعان
‫ثماني دقائق من حدث ماض،

1155
01:26:17,463 --> 01:26:18,339 
‫لكنكما مخطئان.

1156
01:26:19,090 --> 01:26:22,385 
‫لقد صنعتما عالمًا جديدًا كليًا.

1157
01:26:23,094 --> 01:26:24,512 
‫"غودوين"، إذا كنتُ مصيبًا،

1158
01:26:25,388 --> 01:26:27,182 
‫ففي مكان ما من منشأة مشروع الشفرة

1159
01:26:27,265 --> 01:26:31,102 
‫عندكم نقيب اسمه "كولتر ستيفنز"
‫وتترقبون إيفاده في مهمة.

1160
01:26:31,186 --> 01:26:35,940 
‫عديني بأن تساعديه،
‫وحين تفعلين، أسدي إليّ معروفًا

1161
01:26:36,024 --> 01:26:38,318 
‫وقولي له لن يحدث إلا الخير.

1162
01:32:51,482 --> 01:32:54,485 
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

