1
00:00:00,000 --> 00:01:16,862
تعديل التوقيت : محمد عزيز الجندوبي 

2
00:01:18,017 --> 00:01:26,694
‫"(أيــلين)"

3
00:02:34,927 --> 00:02:42,034
‫ترجمة: أحمد عادل وهيب
‫Wewy4Real

4
00:04:42,804 --> 00:04:43,848
‫"أيلين".

5
00:04:45,515 --> 00:04:46,575
‫"أيلين"!

6
00:04:47,658 --> 00:04:49,283
‫أحتاج إلى استمارة "آي 37".

7
00:04:49,494 --> 00:04:52,712
‫- استمارة نقل؟
‫- لا. استمارة استقبال. "آي 37".

8
00:04:53,033 --> 00:04:54,282
‫ألا تصغين إليّ؟

9
00:04:55,192 --> 00:04:56,526
‫إنها عديمة النفع.

10
00:04:56,609 --> 00:05:00,541
‫ما زال على د. "فراي" التوقيع عليها.
‫على الأرجح هو نائم في مكتبه.

11
00:05:00,989 --> 00:05:02,096
‫أجل.

12
00:05:02,740 --> 00:05:04,542
‫ربما بوسعك الذهاب لإيقاظ د. "فراي".

13
00:05:04,784 --> 00:05:07,167
‫انفخي برفق في أذنه. يحبّ ذلك.

14
00:05:08,162 --> 00:05:10,386
‫دعي "أيلين" وشأنها. إنها متعبة.

15
00:05:11,250 --> 00:05:12,605
‫أهذه الحقيقة؟

16
00:05:13,459 --> 00:05:15,003
‫حسبتها تمرّ بدورتها الشهرية.

17
00:05:15,254 --> 00:05:16,870
‫على الأقل تأتيني دورة شهرية.

18
00:05:17,297 --> 00:05:18,881
‫أجل. أوأخبرك بشيء يا عزيزتي؟

19
00:05:19,049 --> 00:05:21,760
‫لن تدوم إلى الأبد. ستكبرين مثلنا قريبًا.

20
00:05:21,843 --> 00:05:24,452
‫يُرجى توجّه السيدة "نيلسون"
‫إلى منطقة الزيارة.

21
00:05:24,804 --> 00:05:26,964
‫فلتتوجه السيدة "نيلسون" إلى منطقة الزيارة.

22
00:07:03,277 --> 00:07:06,062
‫بقدر ما سنفتقد الكلب العجوز،

23
00:07:07,240 --> 00:07:10,703
‫آمل أن تكونوا مرحّبين
‫ببديلة د. "فراي" يوم الإثنين.

24
00:07:10,868 --> 00:07:12,454
‫إنها طبيبة شابة بارعة.

25
00:07:12,578 --> 00:07:15,360
‫فنأمل أن يأخذها الفتيان على محمل الجد.

26
00:07:15,610 --> 00:07:17,860
‫أنا سآخذها. بجدية.

27
00:07:20,211 --> 00:07:23,814
‫أظن أنك ستأخذ
‫جرعة الأنسولين ومكافأة تقاعدك.

28
00:07:24,257 --> 00:07:26,338
‫- هذا كاف لك.
‫- معك حق.

29
00:07:26,797 --> 00:07:29,235
‫سأفتقد حقًا كلّ المرح هنا.

30
00:07:29,762 --> 00:07:31,539
‫حيّوا د. "فراي".

31
00:07:32,140 --> 00:07:33,391
‫في صحتك!

32
00:07:59,959 --> 00:08:01,878
‫أرى "آن" كثيرًا مؤخرًا.

33
00:08:02,330 --> 00:08:04,543
‫أجل، ثمة كثير من المفطورة أفئدتهم.

34
00:08:05,008 --> 00:08:06,085
‫مرحبًا يا عزيزتي.

35
00:08:06,925 --> 00:08:07,924
‫مرحبًا.

36
00:08:08,315 --> 00:08:09,491
‫كيف حال أبيك؟

37
00:08:11,449 --> 00:08:12,449
‫بخير.

38
00:08:13,973 --> 00:08:15,849
‫أوأخبرك بشيء؟ دعي الحساب عليّ.

39
00:08:16,684 --> 00:08:17,727
‫شكرًا.

40
00:08:32,296 --> 00:08:34,535
‫…أريدك أن تدخل وتطبق فمك!

41
00:08:34,702 --> 00:08:36,086
‫أطبق أنت فمك!

42
00:08:36,371 --> 00:08:38,153
‫- ارحل! اصمت!
‫- بل اصمت أنت!

43
00:08:38,217 --> 00:08:39,319
‫أيها السكير اللعين!

44
00:08:39,564 --> 00:08:41,499
‫- سأحتسي شرابًا.
‫- أأنت بخير يا رئيس؟

45
00:08:41,523 --> 00:08:42,983
‫يمكنك أن تغرب عن وجهي.

46
00:08:43,252 --> 00:08:45,952
‫الجيران اللوثريون هم المشكلة، وليس أنا.

47
00:08:46,047 --> 00:08:48,681
‫لا أحد يشكو.
‫نريد الحرص على عودتك إلى البيت آمنًا.

48
00:08:48,705 --> 00:08:49,768
‫لا أحد يشكو؟

49
00:08:49,792 --> 00:08:50,812
‫- أبي.
‫- عودتي آمنًا؟

50
00:08:50,836 --> 00:08:53,053
‫- وما قد يحول دون هذا؟
‫- أبي.

51
00:08:53,162 --> 00:08:54,976
‫أنا أُبقي الحي آمنًا. ما أدراك أنت؟

52
00:08:55,014 --> 00:08:57,247
‫- أبي.
‫- ادخلي يا "أيلين".

53
00:08:57,308 --> 00:08:59,060
‫- حسنًا. انظر إليّ يا أبي.
‫- ادخلي.

54
00:08:59,106 --> 00:09:00,387
‫تعال من فضلك.

55
00:09:00,687 --> 00:09:02,188
‫حسبك! أنت تفرّج الناس علينا.

56
00:09:02,271 --> 00:09:04,755
‫ثقي بي يا "أيلين".
‫لا أحد يريد أن يقترب منك.

57
00:09:04,941 --> 00:09:05,941
‫حسنًا.

58
00:09:06,652 --> 00:09:07,861
‫هيا. إلى الداخل.

59
00:09:07,985 --> 00:09:09,613
‫إنهم لوثريون ملاعين.

60
00:09:10,112 --> 00:09:11,615
‫لطالما كانت أمك تكرههم.

61
00:09:11,640 --> 00:09:13,576
‫- يا إلهي! لندخل.
‫- تبًا لهم.

62
00:09:14,557 --> 00:09:18,884
‫- لا يجور أن تلعب دور الشرطي على الناس.
‫- من هذا؟ أتعرفين من كان ذاك الرجل؟

63
00:09:19,080 --> 00:09:21,635
‫الأمور تحت السيطرة يا رئيس. اهدأ رجاءً.

64
00:09:21,749 --> 00:09:24,044
‫أهدأ؟ فلتهدأ أنت.

65
00:09:24,168 --> 00:09:26,444
‫- أنت لم تعد شرطيًا.
‫- صحيح.

66
00:09:26,754 --> 00:09:29,874
‫لم أرد أن أتقاعد.
‫هم أجبروني، لأنني كنت بارعًا جدًا في عملي.

67
00:09:30,007 --> 00:09:31,969
‫- سأعود إلى المخفر.
‫- صبي لي شرابًا. جيد.

68
00:09:32,096 --> 00:09:34,173
‫عد إلى المخفر يا "باك". أعطيني شرابي.

69
00:09:34,595 --> 00:09:36,188
‫اتصل بنا إن احتجت إلى أي شيء.

70
00:09:36,640 --> 00:09:38,163
‫عيد ميلاد مجيدًا.

71
00:09:45,022 --> 00:09:46,939
‫اقتربي. ما هذه الرائحة؟

72
00:09:47,458 --> 00:09:48,609
‫هل دستِ على شيء؟

73
00:09:48,776 --> 00:09:50,946
‫لا. لماذا؟ ماذا تشم؟

74
00:09:51,029 --> 00:09:52,155
‫لا أعرف. حيوان مدعوس.

75
00:09:53,769 --> 00:09:55,478
‫ربما يجب أن تبقي مسافة بيننا.

76
00:09:57,785 --> 00:09:59,416
‫أجل، سأبقي مسافة بيننا.

77
00:09:59,484 --> 00:10:02,861
‫- ماذا تفعلين؟ أنعليني حذائي.
‫- ولكن ربما ينبغي لك أن تحسن معاملتي.

78
00:10:03,624 --> 00:10:07,323
‫- لن يتحمل أحد غيري ترهاتك.
‫- ارحلي إذن. لديّ "جوني".

79
00:10:07,712 --> 00:10:09,965
‫ما كانت لتترك المكان على هذه الشاكلة.

80
00:10:10,263 --> 00:10:12,056
‫إن أختك امرأة حقيقية.

81
00:10:12,300 --> 00:10:14,135
‫ورائحتها رائحة امرأة.

82
00:10:14,427 --> 00:10:19,292
‫- تعرف كيف تدبّر البيت!
‫- وهي لا تعيش هنا، وهي متزوجة!

83
00:10:19,682 --> 00:10:21,536
‫أجل، لأنها ليست عالة على الآخرين.

84
00:10:21,851 --> 00:10:23,812
‫وهي لا تريد التحدث إليك!

85
00:10:23,842 --> 00:10:27,481
‫أجل، بالتأكيد، لأنها صنعَت لنفسها حياة.

86
00:10:28,441 --> 00:10:29,943
‫أفلحَت.

87
00:10:32,820 --> 00:10:34,137
‫إن كان هذا رأيك يا أبي.

88
00:10:34,488 --> 00:10:36,681
‫اصنعي لنفسك حياة يا "أيلين". افطني.

89
00:11:31,504 --> 00:11:33,506
‫تبًا.

90
00:11:43,224 --> 00:11:44,601
‫لا عليّ.

91
00:12:17,782 --> 00:12:19,256
‫حسنًا. استمعوا!

92
00:12:21,637 --> 00:12:25,471
‫كما تعلمون، في العام الجديد،
‫سيحين موعد التفتيش.

93
00:12:26,767 --> 00:12:29,565
‫لذلك سنشدّد إجراءاتنا

94
00:12:30,688 --> 00:12:36,476
‫وسنطرح استراتيجيات جديدة مبنيةً
‫على بعض الأفكار الكبيرة والجديدة.

95
00:12:37,987 --> 00:12:40,949
‫أما بعد،
‫فهذه الشابة حديثة العهد على يساري،

96
00:12:41,157 --> 00:12:43,398
‫الآنسة الد. "ريبيكا ساينت جون"،

97
00:12:43,826 --> 00:12:46,011
‫هي الطبيبة النفسية الجديدة بالسجن.

98
00:12:46,662 --> 00:12:50,041
‫حصلَت مؤخرًا
‫على درجة الدكتوراه في "رادكليف".

99
00:12:50,249 --> 00:12:51,402
‫بل في "هارفارد".

100
00:12:52,126 --> 00:12:53,335
‫"هارفارد".

101
00:12:53,425 --> 00:12:57,189
‫قد لا نكون من خريجي "هارفارد"،
‫لكن أظن أن بوسعنا مواكبتها،

102
00:12:57,506 --> 00:13:00,204
‫وآمل أن تستطيع هي مواكبتنا

103
00:13:00,676 --> 00:13:02,626
‫مثلما نواكبهم.

104
00:13:03,137 --> 00:13:07,725
‫لها وجه يسرّ الناظرين،
‫لكن أؤكد لكم أنها حادة الذكاء.

105
00:13:08,582 --> 00:13:11,605
‫سيداتي، آمل أن تأخذوا
‫الآنسة "ساينت جون" في جولة بالمكان…

106
00:13:26,869 --> 00:13:28,371
‫كم ثمن الدونات؟

107
00:13:29,497 --> 00:13:30,832
‫إنه مجاني.

108
00:13:31,730 --> 00:13:32,796
‫أمازحك.

109
00:13:34,251 --> 00:13:35,733
‫أنا "ريبيكا".

110
00:13:36,337 --> 00:13:37,467
‫أعرف.

111
00:13:39,211 --> 00:13:41,116
‫أين حمام النساء؟

112
00:13:41,842 --> 00:13:45,079
‫- يمكنني أن أصحبك إليه.
‫- بالطبع. أشكرك.

113
00:13:45,513 --> 00:13:48,415
‫- هل آخذ سترتك؟
‫- لطف منك. شكرًا.

114
00:13:49,613 --> 00:13:50,875
‫من هنا.

115
00:13:52,853 --> 00:13:55,073
‫- لا أظنك أخبرتني باسمك.
‫- "أيلين".

116
00:13:55,189 --> 00:13:56,812
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

117
00:13:57,358 --> 00:13:58,485
‫من أين أنت؟

118
00:13:59,819 --> 00:14:02,126
‫أنا من "نيويورك" في الأصل، من "مانهاتن".

119
00:14:03,030 --> 00:14:06,149
‫لم أطق "كامبريدج".
‫كانوا متشددين هناك للغاية.

120
00:14:06,951 --> 00:14:11,176
‫حسنًا، كانت هناك قلة مثيرة للاهتمام لكن لا.
‫كنت بحاجة إلى استراحة.

121
00:14:11,330 --> 00:14:14,459
‫استنشاق بعض الهواء العليل،
‫كما أنني أحب الشاطئ.

122
00:14:16,901 --> 00:14:18,293
‫حسنًا.

123
00:14:19,505 --> 00:14:20,632
‫32…

124
00:14:22,925 --> 00:14:25,053
‫24…

125
00:14:25,983 --> 00:14:27,178
‫34.

126
00:14:27,555 --> 00:14:28,931
‫إنها مقاسات جسدي.

127
00:14:29,014 --> 00:14:32,792
‫لعلمك، يظن بعض النسوة
‫أن قوامهن هو كلّ ما يهمّ.

128
00:14:33,570 --> 00:14:35,581
‫بصراحة، أرى هذا مثيرًا للشفقة.

129
00:14:36,647 --> 00:14:38,191
‫أتفق كليًا معك.

130
00:14:38,274 --> 00:14:40,360
‫أختي تشبههن، وهي محدودة الذكاء.

131
00:14:40,526 --> 00:14:44,906
‫جيد. إذن فأنا وأنت لدينا
‫مواضيع أفضل من أجسادنا لنناقشها.

132
00:14:44,989 --> 00:14:47,777
‫على الرغم من أن هذا ليس الرأي العام،

133
00:14:47,992 --> 00:14:50,661
‫- ألا تتفقين؟
‫- لا أبالي بالرأي العام.

134
00:14:51,953 --> 00:14:53,835
‫تأمّلي حالك.

135
00:14:53,938 --> 00:14:55,523
‫لديك شخصية مستقلة.

136
00:14:55,548 --> 00:14:57,700
‫نادرًا ما ألتقي شابة بهذه النباهة.

137
00:14:58,043 --> 00:14:59,212
‫أنا أشبهك في هذا.

138
00:14:59,295 --> 00:15:01,462
‫لا أبالي بتاتًا بآراء الناس.

139
00:15:02,340 --> 00:15:03,382
‫على الأرجح يخافونك.

140
00:15:03,465 --> 00:15:05,051
‫أنا؟

141
00:15:06,510 --> 00:15:08,045
‫حسنًا. أراك بالجوار.

142
00:15:11,431 --> 00:15:13,084
‫في كل عام،

143
00:15:13,976 --> 00:15:17,686
‫نعقد هذا التجمع المميز
‫للاحتفال بميلاد ربنا "يسوع" المسيح.

144
00:15:18,313 --> 00:15:21,734
‫وفي كل عام، يفسد أحدكم
‫أيها المختلون الأوغاد الأمر على البقية.

145
00:15:22,526 --> 00:15:26,208
‫حسنًا، لقد أهنتم الكريسماس للمرة الأخيرة

146
00:15:26,739 --> 00:15:28,775
‫لأنه في هذا العام، ستجلسون ساكنين،

147
00:15:29,073 --> 00:15:30,575
‫وستطبقون أفواهكم.

148
00:15:30,743 --> 00:15:33,253
‫إن رأيت أيكم يعضّ أو يركل أو يصرخ أو يدفع

149
00:15:33,328 --> 00:15:35,582
‫أو يشد الشعر أو يضحك أو يئن

150
00:15:35,878 --> 00:15:38,270
‫أو إن سمعت تعليقًا منفلتًا واحدًا،

151
00:15:38,626 --> 00:15:40,337
‫فستذهبون إلى الزنزانة مباشرةً.

152
00:15:40,794 --> 00:15:42,821
‫أما بعد،

153
00:15:43,130 --> 00:15:46,423
‫فيشرّفني أن أشكر الناس من "مونت أوليف"

154
00:15:46,513 --> 00:15:48,750
‫الذين ساعدوني
‫على إخراج المسرحية هذا العام،

155
00:15:48,852 --> 00:15:50,230
‫وأقدّم لكم مسرحية:

156
00:15:50,255 --> 00:15:52,036
‫"الكريسماس في السجن".

157
00:16:05,704 --> 00:16:07,731
‫سأقتل أحدًا في الكريسماس.

158
00:16:08,113 --> 00:16:09,666
‫اخرس!

159
00:16:17,108 --> 00:16:19,380
‫ماذا سأفعل؟

160
00:16:20,125 --> 00:16:21,878
‫حُكم عليّ بالسجن ثلاث سنوات

161
00:16:21,961 --> 00:16:24,422
‫بين فتيان يشاركونني عقيدتي الفاسدة.

162
00:16:25,129 --> 00:16:28,542
‫الوقت وفير للتخطيط
‫للشر الذي سأفعله بمجرد خروجي.

163
00:16:28,634 --> 00:16:32,145
‫- هل تريد بعض الكعك أيها السمين؟
‫- أما الآن، فسأقرأ كتابًا.

164
00:16:32,296 --> 00:16:34,299
‫أنت لا تستطيع القراءة أيها اللعين!

165
00:16:40,354 --> 00:16:41,439
‫"شاكسبير" على المسرح.

166
00:16:57,757 --> 00:16:59,953
‫انظروا إلى "مكاليستر".

167
00:17:00,038 --> 00:17:01,172
‫"مكاليستر" اللعين.

168
00:17:01,500 --> 00:17:02,915
‫خرقة لطيفة!

169
00:17:05,170 --> 00:17:08,177
‫حسنًا. لقد أدركني التعب.
‫هل يمكن أن نستريح في تلك الحظيرة؟

170
00:17:08,594 --> 00:17:11,559
‫- خير من الدفع نظير الإقامة في نزل.
‫- أنت الأفضل يا "جوزيف".

171
00:17:11,677 --> 00:17:14,079
‫شكرًا على صحبنا إلى هنا
‫لنُسجل في الإحصاء السكاني.

172
00:17:14,138 --> 00:17:15,140
‫يا له من هراء!

173
00:17:15,166 --> 00:17:16,464
‫- أيها الحارس!
‫- انتظر.

174
00:17:16,558 --> 00:17:17,765
‫- انتظر.
‫- أمسك به.

175
00:17:25,357 --> 00:17:26,484
‫تراجعوا!

176
00:17:42,377 --> 00:17:44,361
‫اجلسوا جميعًا!

177
00:17:44,891 --> 00:17:46,502
‫اجلسوا!

178
00:17:48,881 --> 00:17:50,785
‫- مرحبًا يا "بوب".
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

179
00:17:50,924 --> 00:17:53,019
‫هذه الزجاجة وعلبة "لاكيز = حظوظ".

180
00:17:53,385 --> 00:17:55,132
‫هل هو يوم سعيد الحظ؟

181
00:17:55,428 --> 00:17:56,890
‫أجل، الأسعد حظًا.

182
00:17:57,056 --> 00:17:59,435
‫أجل. السجائر رائعة.

183
00:18:02,866 --> 00:18:04,520
‫لا تضرمي النار في نفسك.

184
00:18:14,447 --> 00:18:16,311
‫مزاجك سعيد. ما خطبك؟

185
00:18:16,784 --> 00:18:18,490
‫لا خطب يا أبي.

186
00:18:25,458 --> 00:18:27,462
‫شكلك مضحك والسيجارة في فمك.

187
00:18:29,421 --> 00:18:30,752
‫كيف كان يومك يا أبي؟

188
00:18:31,715 --> 00:18:32,805
‫كيف كان يومي؟

189
00:18:33,853 --> 00:18:34,986
‫لا أعرف.

190
00:18:35,116 --> 00:18:36,919
‫كان مجرد يوم كغيره من الأيام.

191
00:18:37,179 --> 00:18:38,515
‫ما المغزى؟

192
00:18:40,598 --> 00:18:42,359
‫كان يومي استثنائيًا.

193
00:18:42,726 --> 00:18:43,750
‫حقًا؟

194
00:18:45,020 --> 00:18:47,732
‫اندلع شجار كبير في مسرحية الكريسماس.

195
00:18:48,482 --> 00:18:50,485
‫كُسرت ترقوة فتى،

196
00:18:51,276 --> 00:18:53,675
‫فكان عليّ تحرير أعمال ورقية كثيرة
‫لآمر السجن.

197
00:18:54,030 --> 00:18:55,907
‫لا تنفضي الرماد على الأرض، فهو يلتصق.

198
00:18:57,993 --> 00:18:58,993
‫على أي حال…

199
00:19:01,327 --> 00:19:02,789
‫كان يومًا لا يُنسى.

200
00:19:03,037 --> 00:19:04,744
‫حقًا؟ أيامي التي لا تُنسى؟

201
00:19:05,874 --> 00:19:07,099
‫دعيني أتذكر.

202
00:19:08,252 --> 00:19:10,170
‫في 16 ديسمبر 1944

203
00:19:10,194 --> 00:19:13,190
‫كانت أول مرة لي
‫أحمل رأس رجل ميت في حجري.

204
00:19:14,466 --> 00:19:15,636
‫يا لها من خسارة.

205
00:19:16,217 --> 00:19:18,429
‫كانت الحرارة 7 تحت الصفر وتمطر ثلجًا.

206
00:19:19,376 --> 00:19:20,815
‫مثل الطقس هنا.

207
00:19:22,224 --> 00:19:24,322
‫لا أعرف لماذا عدتُ إلى هذا المكان.

208
00:19:24,438 --> 00:19:26,737
‫ربما لأن لديك زوجة وولدين.

209
00:19:27,813 --> 00:19:28,856
‫ربما.

210
00:19:29,952 --> 00:19:32,925
‫- أحبّ الشاطئ.
‫- حقًا؟ هنيئًا لك.

211
00:19:33,694 --> 00:19:35,530
‫الحرب أفسدَت حبي للشواطئ.

212
00:19:36,613 --> 00:19:39,960
‫ماذا أيضًا؟
‫كيف حال الفتى "بولك"؟ هل تحدث بعد؟

213
00:19:41,698 --> 00:19:42,744
‫"بولك".

214
00:19:42,966 --> 00:19:44,533
‫الفتى الذي طعن أباه…

215
00:19:45,837 --> 00:19:48,754
‫الذي كان شرطيًا كبيرًا، حقًا.

216
00:19:51,462 --> 00:19:53,882
‫أي نوع من الأطفال
‫يفكر في قتل أبيه بهذه الطريقة؟

217
00:19:55,674 --> 00:19:58,633
‫يطعنه في نومه، أمام أمه.

218
00:20:01,138 --> 00:20:04,422
‫ثم يجلس ساكنًا فحسب. لم ينكر فعلته قط.

219
00:20:05,183 --> 00:20:07,062
‫لم ينبس بكلمة واحدة طيلة المحاكمة.

220
00:20:09,645 --> 00:20:11,023
‫مختل عقليًا.

221
00:20:15,563 --> 00:20:18,869
‫بالطبع لا داعي أن أقلق
‫من فعلك شيء كهذا، أليس كذلك؟

222
00:20:19,406 --> 00:20:20,828
‫لأنك فتاة.

223
00:20:21,742 --> 00:20:23,477
‫لا أستطيع تخيّلك تحملين سكينًا.

224
00:20:24,660 --> 00:20:26,415
‫هل تستطيع أن تتخيلني أحمل مسدسًا؟

225
00:20:29,666 --> 00:20:30,955
‫أجل، أستطيع تخيل هذا.

226
00:20:32,494 --> 00:20:33,843
‫ذات يوم…

227
00:20:35,005 --> 00:20:37,367
‫عندما لا تطيقين الحِمل وترغبين في…

228
00:20:38,592 --> 00:20:39,761
‫الانسحاب.

229
00:20:41,803 --> 00:20:45,376
‫ربما حين أموت وأرحل
‫ولا يكون لك صاحب ولن يكون أبدًا.

230
00:20:46,507 --> 00:20:48,249
‫أستطيع أن أتخيل ذلك.

231
00:20:51,312 --> 00:20:52,887
‫لكنك لن تُقدمي على فعلها، صحيح؟

232
00:20:53,863 --> 00:20:55,430
‫لأنك صالحة جدًا.

233
00:21:00,197 --> 00:21:02,028
‫ناوليني واحدة من هذه السجائر.

234
00:21:02,449 --> 00:21:04,059
‫ما نوعها؟ "أولد غولد"؟

235
00:21:04,777 --> 00:21:07,268
‫- لا.
‫- أحبّ سجائر "أولد غولد".

236
00:21:10,957 --> 00:21:12,128
‫أعرف.

237
00:22:16,248 --> 00:22:18,750
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا، أنا بخير.

238
00:22:18,773 --> 00:22:19,950
‫لي قبضة واهنة.

239
00:22:21,403 --> 00:22:23,909
‫حالي من حالك. أنا خرقاء تمامًا.

240
00:22:29,995 --> 00:22:31,034
‫حسنًا.

241
00:22:31,118 --> 00:22:32,825
‫"لي بولك".

242
00:22:33,397 --> 00:22:35,583
‫هذا ليس شيئًا ترينه كلّ يوم.

243
00:22:38,270 --> 00:22:41,013
‫أجل، إن جرمه شنيع.

244
00:22:43,478 --> 00:22:45,015
‫تتسلين بقراءة ذلك قبل النوم؟

245
00:22:46,062 --> 00:22:47,884
‫كنت أخزن بعض الملفات فحسب.

246
00:22:51,241 --> 00:22:52,850
‫لقد عمّت الفوضى أمس.

247
00:22:54,394 --> 00:22:55,525
‫يفعلون ذلك كلّ عام.

248
00:22:55,607 --> 00:22:59,192
‫أعتبر هذا عقابًا قاسيًا غير معتاد.

249
00:23:05,489 --> 00:23:07,533
‫آسفة. لا أعتاد التدخين.

250
00:23:08,084 --> 00:23:11,280
‫إنها عادة شنيعة. لهذا أحبها.

251
00:23:11,662 --> 00:23:14,540
‫لكنها ليست من شيم السيدات الراقيات،
‫فهي تصفّر الأسنان.

252
00:23:14,959 --> 00:23:15,962
‫أترين؟

253
00:23:16,748 --> 00:23:18,723
‫من أثر السجائر والقهوة.

254
00:23:18,959 --> 00:23:20,209
‫والنبيذ الأحمر.

255
00:23:20,253 --> 00:23:23,045
‫لا. أسنانك مثالية.

256
00:23:26,696 --> 00:23:28,254
‫أنا لا أشرب القهوة،

257
00:23:28,278 --> 00:23:30,541
‫لذا يُفترض بأسناني أن تكون سليمة، لكنها…

258
00:23:31,848 --> 00:23:35,354
‫مسوّسة كلها بسبب نزعتي الشديدة للحلوى.

259
00:23:35,438 --> 00:23:37,814
‫نزعة للحلوى.

260
00:23:38,180 --> 00:23:39,734
‫هل حياتك ليست حلوة بما يكفي؟

261
00:23:41,400 --> 00:23:43,154
‫آكل الكثير من الحلوى فحسب.

262
00:23:43,238 --> 00:23:46,485
‫هذا ليس ظاهرًا للرائي. فأنت صغيرة جدًا.

263
00:23:46,567 --> 00:23:51,495
‫طول القامة له مميزاته بالطبع،
‫لكنّ معظم الرجال قصار بالنسبة لي.

264
00:23:52,910 --> 00:23:54,975
‫هل لاحظتِ أم أنني أتخيل

265
00:23:55,000 --> 00:23:58,501
‫أن الرجال في هذه الأيام أصبحوا أقصر

266
00:23:58,542 --> 00:23:59,915
‫وأصلع وأبدن؟

267
00:24:00,918 --> 00:24:03,084
‫كلّ الرجال هنا هم فتيان صغار.

268
00:24:04,714 --> 00:24:05,714
‫أنت طريفة.

269
00:24:06,591 --> 00:24:08,816
‫أقصد خارج هذا السجن، لكنك محقة.

270
00:24:09,136 --> 00:24:12,733
‫بين الحراس وآمر السجن، لا شيء لافت.

271
00:24:13,223 --> 00:24:14,809
‫ليتك رأيت د. "فراي".

272
00:24:15,058 --> 00:24:17,562
‫كان بغاية القبح.

273
00:24:17,587 --> 00:24:19,329
‫هذا لا يفاجئني.

274
00:24:19,353 --> 00:24:22,438
‫فمكتبي ليس جميلًا
‫وتفوح منه رائحة الجلد القذر.

275
00:24:22,690 --> 00:24:24,194
‫بدأتُ أسائل نفسي عما حدث فيه.

276
00:24:24,278 --> 00:24:26,525
‫لا خير.

277
00:24:28,488 --> 00:24:31,117
‫أعني أنني لم أدخله قط.

278
00:24:31,825 --> 00:24:34,075
‫حسنًا، يجب تزوريني في وقت ما.

279
00:24:34,158 --> 00:24:38,042
‫لكن إن كان الباب مغلقًا
‫فهذا يعني أنني مع أحد الأولاد.

280
00:24:38,521 --> 00:24:39,915
‫حسنًا.

281
00:24:40,959 --> 00:24:44,714
‫ألا تخافين الانفراد بهم؟

282
00:24:44,797 --> 00:24:46,356
‫لا أخاف.

283
00:24:47,792 --> 00:24:49,508
‫زوريني في وقت ما، اتفقنا؟

284
00:24:49,926 --> 00:24:53,121
‫وإن سمعتني أصرخ هناك،
‫فلا تترددي في الاقتحام وإنقاذي.

285
00:24:53,346 --> 00:24:54,434
‫حسنًا.

286
00:24:55,974 --> 00:24:57,933
‫أمازحك يا عزيزتي. هناك زر إنذار.

287
00:25:53,249 --> 00:25:55,556
‫أنا هنا لرؤية "ليونارد بولك".

288
00:25:57,745 --> 00:25:58,744
‫أنا "آن بولك".

289
00:26:03,458 --> 00:26:06,294
‫لستِ مدرجة بقائمة الزيارات. هل سجّلتِ متأخرًا؟

290
00:26:11,882 --> 00:26:13,345
‫لقد تم استدعائي، لا أعرف.

291
00:26:13,427 --> 00:26:15,463
‫أنا هنا الآن.

292
00:26:15,678 --> 00:26:17,474
‫حسنًا، عليك أن تملئي استمارة.

293
00:26:20,308 --> 00:26:21,814
‫ألستِ ابنة الرئيس "دونلوب"؟

294
00:26:22,843 --> 00:26:23,863
‫بلى.

295
00:26:24,106 --> 00:26:25,455
‫هذا ما ظننته.

296
00:26:27,107 --> 00:26:30,958
‫سيدة "بولك"؟ أنا د. "ساينت جون".
‫تحدثنا على الهاتف. شكرًا جزيلًا على مجيئك.

297
00:26:31,319 --> 00:26:33,114
‫لا عليك من ملئها. كلنا يعرف من أنت.

298
00:26:37,597 --> 00:26:39,215
‫"أيلين"، هلا تفتحين الباب لنا.

299
00:26:40,161 --> 00:26:42,864
‫شكرًا لك. من هنا.

300
00:26:44,648 --> 00:26:45,875
‫هل آخذ معطفك؟

301
00:26:46,998 --> 00:26:48,043
‫تفضلي.

302
00:26:49,347 --> 00:26:50,653
‫شكرًا لك يا "أيلين".

303
00:26:54,571 --> 00:26:55,804
‫من بعدك.

304
00:27:14,107 --> 00:27:15,853
‫لماذا تفعل بي هذا؟

305
00:27:33,465 --> 00:27:35,305
‫أعندك شيء تقوله لي؟

306
00:27:46,770 --> 00:27:47,934
‫أخرجوني!

307
00:27:48,067 --> 00:27:50,184
‫أخرجوني!

308
00:27:50,268 --> 00:27:52,774
‫أخرجوني!

309
00:27:55,371 --> 00:27:58,045
‫افعلوا به ما شئتم.

310
00:27:58,069 --> 00:28:00,265
‫يأبى الحديث حتى مع أمه؟

311
00:28:00,324 --> 00:28:02,286
‫لطالما كان فتى شنيعًا.

312
00:28:02,743 --> 00:28:05,085
‫فتى قذرًا وشنيعًا!

313
00:28:05,167 --> 00:28:07,122
‫عليّ أن أقفل الباب.

314
00:28:08,862 --> 00:28:11,797
‫انتهَت ساعات الزيارة قبل أكثر من 20 دقيقة.

315
00:28:11,821 --> 00:28:13,258
‫أفهم ذلك.

316
00:28:14,955 --> 00:28:17,435
‫هل تود استكمال الحديث في مكتبي؟

317
00:28:21,483 --> 00:28:23,287
‫- لنذهب.
‫- استدر.

318
00:28:23,312 --> 00:28:24,637
‫لا. لا داعي لهذا.

319
00:28:24,661 --> 00:28:26,227
‫- عليّ أن أصفّده.
‫- لا.

320
00:28:31,690 --> 00:28:33,151
‫لا تقلق يا "لي". لا بأس.

321
00:28:41,372 --> 00:28:42,984
‫"لا داعي لهذا."

322
00:28:44,118 --> 00:28:46,034
‫لا تسخر منها، فهي طبيبة.

323
00:28:46,118 --> 00:28:48,334
‫أظن أنها من بحاجة إلى طبيبة.
‫لقد قتل شرطيًا.

324
00:28:49,207 --> 00:28:51,557
‫قتل أباه. ثمة فرق.

325
00:28:55,647 --> 00:28:58,135
‫أنا بغاية الأسف. دعني أرى من الطارق.

326
00:28:59,258 --> 00:29:00,304
‫"أيلين".

327
00:29:01,345 --> 00:29:02,424
‫هل بوسعي مساعدتك؟

328
00:29:04,847 --> 00:29:06,395
‫نسيتِ دفترك.

329
00:29:06,477 --> 00:29:09,333
‫شكرًا جزيلًا. أنا بحاجة إليه في الواقع.

330
00:29:09,977 --> 00:29:11,274
‫آمل أنك لم تقرئيه.

331
00:29:11,358 --> 00:29:14,604
‫- بالطبع لم أقرأه.
‫- لا، أمازحك. إنها مجرد خربشة.

332
00:29:19,821 --> 00:29:20,949
‫انتظري يا "أيلين".

333
00:29:24,324 --> 00:29:25,865
‫لا أقصد أن أكون وقحة،

334
00:29:25,948 --> 00:29:30,294
‫وربما لديك مشاغل بالفعل،
‫لكن أتسمحين أن أصحبك لاحتساء شراب الليلة؟

335
00:29:30,378 --> 00:29:34,054
‫لا أعرف أحدًا في هذه البلدة،
‫وأود أن أدعوك إلى كوكتيل إن كنتِ موافقة.

336
00:29:34,285 --> 00:29:35,706
‫- حسنًا.
‫- موافقة؟

337
00:29:35,754 --> 00:29:37,124
‫هل لويتُ ذراعك؟

338
00:29:37,213 --> 00:29:40,505
‫إذن من يعدّ أفضل مارتيني في البلدة؟

339
00:29:40,587 --> 00:29:42,410
‫- ربما حانة "أوهارا"؟
‫- "أوهارا".

340
00:29:42,434 --> 00:29:47,545
‫- إنها الحانة الوحيدة في البلدة.
‫- لا بأس بـ"أوهارا". أراك الساعة 7:00؟

341
00:29:47,569 --> 00:29:49,508
‫سأنتظر مترقبة. هل هذا التعبير الصحيح؟

342
00:31:48,864 --> 00:31:50,997
‫- مرحبًا.
‫- "أيلين". مرحبًا.

343
00:31:51,519 --> 00:31:54,130
‫تفضلي بالقعود. ماذا ستشربين؟

344
00:31:56,059 --> 00:31:58,022
‫جعة، على ما أظن.

345
00:31:58,047 --> 00:31:59,616
‫جعة؟

346
00:31:59,689 --> 00:32:02,024
‫مرحبًا يا "أيلين". سعيد برؤيتك يا عزيزتي.

347
00:32:02,984 --> 00:32:06,553
‫- ماذا ستطلبين يا عزيزتي؟
‫- حسنًا… يا عجبي!

348
00:32:06,578 --> 00:32:08,251
‫أنت متجمدة.

349
00:32:08,275 --> 00:32:13,019
‫جعة وبعض الويسكي لتدفئة فتاتي. ما قولك؟

350
00:32:14,542 --> 00:32:16,317
‫عجبًا! أنت متألقة جدًا.

351
00:32:16,719 --> 00:32:19,069
‫- إنه مجرد فستان قديم.
‫- أتسمحين؟

352
00:32:26,032 --> 00:32:28,528
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟ كأس مارتيني آخر؟

353
00:32:28,817 --> 00:32:32,239
‫أجل. شكرًا لك. لكن بلا زيتون هذه المرة.

354
00:32:32,821 --> 00:32:36,433
‫حسبتُ أنه سيتعسّر عليّ
‫العثور على المكان ولكن ها نحن ذان.

355
00:32:41,873 --> 00:32:43,527
‫هل أنت بخير؟

356
00:32:45,153 --> 00:32:46,779
‫أجل، أنا بخير.

357
00:32:48,070 --> 00:32:51,381
‫بسيارتي خلل،
‫لذا اضطُررتُ إلى القيادة والنوافذ مفتوحة،

358
00:32:51,405 --> 00:32:53,209
‫وإلا امتلأَت بالدخان.

359
00:32:53,233 --> 00:32:56,299
‫غير معقول. هذا فظيع.

360
00:32:56,323 --> 00:32:58,496
‫ألا يمكنك أن تطلبي من زوجك إصلاحها؟

361
00:32:59,196 --> 00:33:03,174
‫- لا، لستُ متزوجة.
‫- لطالما كنتُ عزباء.

362
00:33:03,199 --> 00:33:06,874
‫وعندما أرافق رجلًا، يكون للهو، لفترة وجيزة.

363
00:33:06,898 --> 00:33:09,574
‫لا تطول علاقتي بأي شيء.

364
00:33:10,207 --> 00:33:12,402
‫بسبب أسلوب حياتي

365
00:33:12,426 --> 00:33:16,386
‫أو دراستي عِلم الأمراض.
‫الإجابة مرهونة بالسائل.

366
00:33:19,017 --> 00:33:20,864
‫منذ متى تعملين في سجن "مورهيد"؟

367
00:33:21,521 --> 00:33:22,982
‫منذ ثلاث أو أربع سنوات.

368
00:33:24,307 --> 00:33:26,764
‫كان يُفترض أن يكون عملًا مؤقتًا

369
00:33:26,788 --> 00:33:30,614
‫بحيث أكون قريبة من أمي في أثناء مرضها،

370
00:33:31,239 --> 00:33:32,903
‫ثم ماتت، لذا…

371
00:33:33,615 --> 00:33:35,965
‫مرّ الوقت بسرعة في السجن.

372
00:33:36,758 --> 00:33:37,804
‫يا إلهي!

373
00:33:37,828 --> 00:33:40,431
‫السجن ليس مكانًا يمرّ فيه الوقت بسرعة.

374
00:33:40,455 --> 00:33:42,418
‫إضافةً إلى موت أمك؟

375
00:33:45,024 --> 00:33:47,046
‫هذا حِمل كبير على سيدة شابة.

376
00:33:48,797 --> 00:33:50,082
‫24 سنة.

377
00:33:51,008 --> 00:33:53,762
‫لا بد من أنك متحمسة للخروج منه، صحيح؟

378
00:33:56,339 --> 00:33:59,841
‫لعلمك، أنا أيضًا يتيمة.

379
00:33:59,865 --> 00:34:01,626
‫ربّاني عمي في الغرب.

380
00:34:02,602 --> 00:34:04,274
‫حيث تشرق الشمس.

381
00:34:04,688 --> 00:34:07,674
‫لا أفهم كيف تتعايشون
‫مع هذه الشتاءات المتوالية هنا.

382
00:34:07,698 --> 00:34:09,570
‫هذا مخيف جدًا.

383
00:34:10,179 --> 00:34:12,418
‫تجمعني علاقة غرامية غريبة بـ"نيو إنغلاند".

384
00:34:12,442 --> 00:34:14,662
‫أحبها لكن أكرهها في الآن نفسه.

385
00:34:16,575 --> 00:34:18,537
‫تبدو الأمور حقيقية جدًا هنا، أليس كذلك؟

386
00:34:19,580 --> 00:34:21,713
‫تفتقر إلى…

387
00:34:22,998 --> 00:34:24,168
‫المخيلة.

388
00:34:24,193 --> 00:34:26,912
‫تخلو من العاطفة والخيال.

389
00:34:28,087 --> 00:34:30,215
‫لا مكان للاختباء.

390
00:34:34,509 --> 00:34:35,685
‫آسفة.

391
00:34:36,845 --> 00:34:40,446
‫لقد أفرطتُ في الشراب.
‫أميل إلى الإسهاب عندما أفرط في الشراب.

392
00:34:40,470 --> 00:34:41,839
‫لا بأس.

393
00:34:41,863 --> 00:34:43,326
‫خيرٌ من الضنّ في الحديث.

394
00:34:45,171 --> 00:34:46,868
‫هل رأيتِ "لي بولك" اليوم؟

395
00:34:50,445 --> 00:34:53,770
‫هل قالَت لك شيئًا؟ سيدة "بولك"؟

396
00:34:54,988 --> 00:34:57,115
‫كانَت مستاءة فحسب.

397
00:34:57,139 --> 00:34:59,596
‫هؤلاء الأمهات مستاءات دائمًا.

398
00:35:01,926 --> 00:35:04,365
‫هل بدَت لك امرأة غاضبة بطبعها؟

399
00:35:05,539 --> 00:35:07,012
‫لا أعرف.

400
00:35:08,086 --> 00:35:10,935
‫الجميع هنا غاضبون، فنحن في "ماساتشوستس".

401
00:35:12,112 --> 00:35:15,307
‫حسنًا، كان لديّ أستاذ في جامعة "هارفارد".

402
00:35:15,331 --> 00:35:18,310
‫كان رائعًا، لكنه كان صعب المراس.

403
00:35:18,553 --> 00:35:22,559
‫أجرى تجارب على السجناء

404
00:35:22,599 --> 00:35:24,975
‫لدراسة تأثير العقارات المخلة
‫بالنفس في النكوص.
‫{\an8}النكوص: هو تكرار شخص لسلوك غير مرغوب فيه
‫بعد تعرضه لعواقب سلبية لذلك السلوك

405
00:35:25,102 --> 00:35:27,319
‫لا أؤيد أساليبه فلا وجود للحبوب السحرية

406
00:35:27,343 --> 00:35:30,999
‫ولكن بوسعك تحرير الناس…

407
00:35:32,435 --> 00:35:36,160
‫إن كان بوسعك
‫استنطاقهم الحقيقة وإشعارهم بها…

408
00:35:36,526 --> 00:35:38,224
‫هذا ما أريد أن أفعله.

409
00:35:40,095 --> 00:35:43,577
‫الأسرار والأكاذيب. أؤكد لك يا عزيزتي…

410
00:35:44,839 --> 00:35:47,252
‫أن بعض العائلات مختل وشرير جدًا

411
00:35:47,294 --> 00:35:50,529
‫بحيث لا يكمن الحل سوى في موت أحد.
‫ألا ترين هذا؟

412
00:35:51,889 --> 00:35:53,848
‫مرحبًا. هلا تذكّرينا باسمك.

413
00:35:54,798 --> 00:35:55,926
‫من؟ أنا؟

414
00:35:56,133 --> 00:35:59,264
‫أجل. كنا نقول للتو إن شكلك مألوف جدًا.

415
00:35:59,288 --> 00:36:01,092
‫هل أنت ممثلة أو ما شابه؟

416
00:36:01,116 --> 00:36:03,877
‫إطلاقًا. أعمل في سجن الفتيان. اسمي "أيلين"،

417
00:36:04,182 --> 00:36:06,687
‫وهذه صديقتي "ريبيكا". إنها طبيبة نفسية.

418
00:36:07,779 --> 00:36:09,985
‫لا تخجلي يا "ريبيكا".
‫هؤلاء الرجال لا يعضون.

419
00:36:10,040 --> 00:36:11,680
‫إلا إن طلبت منا ذلك.

420
00:36:13,694 --> 00:36:16,782
‫هذا "جيري". يمكنكما تجاهله، فهو متزوج.

421
00:36:17,480 --> 00:36:20,807
‫ماذا حلّ بأسنانك يا "جيري"؟
‫هل تشاجرتَ مع زوجتك؟

422
00:36:20,831 --> 00:36:22,766
‫بالضبط. يسارية زوجته قوية كـ"جو فرايزر".

423
00:36:22,790 --> 00:36:25,116
‫لا. لقد انزلق على الجليد.

424
00:36:25,140 --> 00:36:26,639
‫لكن سأزرع أسنانًا جديدةً.

425
00:36:28,230 --> 00:36:29,773
‫لا ينقصني سوى مزيد من الشراب.

426
00:36:29,797 --> 00:36:32,891
‫- نخب ذلك. "جيري" وأسنانه الجديدة.
‫- في صحتك.

427
00:36:37,674 --> 00:36:38,999
‫أتودين الرقص يا "ريبيكا"؟

428
00:36:39,926 --> 00:36:42,264
‫- معك؟
‫- أجل.

429
00:38:00,173 --> 00:38:01,714
‫لا، شكرًا.

430
00:39:22,970 --> 00:39:25,845
‫أنت تذكّريني بفتاة في لوحة هولندية.

431
00:39:28,497 --> 00:39:32,371
‫لديك وجه غريب. إنه بسيط، لكن…

432
00:39:33,328 --> 00:39:34,914
‫باهر.

433
00:39:35,435 --> 00:39:36,981
‫قسماته…

434
00:39:38,464 --> 00:39:40,234
‫جميلة.

435
00:39:40,317 --> 00:39:41,986
‫أحبه.

436
00:39:46,321 --> 00:39:48,701
‫أراهن على أن لديك أحلامًا ساطعة.

437
00:39:49,736 --> 00:39:52,042
‫أراهن على أنك تحلمين بعوالم أخرى.

438
00:39:54,537 --> 00:39:59,374
‫ربما ستحلمين بي وبندمي الصباحي، وهو حتمي.

439
00:40:00,168 --> 00:40:03,967
‫لا ينبغي لي أن أشرب، ولكنني أفعل.

440
00:40:07,580 --> 00:40:08,663
‫شكرًا لك.

441
00:40:53,138 --> 00:40:55,936
‫"ساندي"، هل لي بمارتيني وأعواد ثقاب؟

442
00:41:03,543 --> 00:41:06,029
‫يجدر أن تحذري يا "أيلين".
‫لا أريد مشكلات مع أبيك.

443
00:41:07,335 --> 00:41:09,380
‫أبي لن يتسبب في أي مشكلة.

444
00:42:32,445 --> 00:42:34,574
‫أبي.

445
00:42:34,657 --> 00:42:36,424
‫هلا تفتح لي يا أبي.

446
00:42:37,617 --> 00:42:38,625
‫تبًا.

447
00:43:01,238 --> 00:43:02,557
‫يا أبي!

448
00:43:02,677 --> 00:43:04,155
‫هل لي بالمفاتيح؟

449
00:43:05,221 --> 00:43:06,995
‫هل لي بالمفاتيح من فضلك؟

450
00:43:07,605 --> 00:43:09,604
‫لا، ليس لك بها.

451
00:43:09,687 --> 00:43:12,484
‫ليس قبل أن تقرئي هذا الكتاب كله.
‫أريد أن أسمع كلّ كلمة.

452
00:43:16,712 --> 00:43:19,461
‫{\an8}"(أوليفر تويست)"

453
00:43:20,271 --> 00:43:21,494
‫أين وضعتَ المفاتيح؟

454
00:43:24,627 --> 00:43:28,297
‫خذي راحتك يا "أيلين".
‫لن تبرحي مكانك حتى تنهي قراءته.

455
00:43:28,903 --> 00:43:31,004
‫هذا سخف يا أبي. عليّ الذهاب إلى العمل.

456
00:43:32,161 --> 00:43:34,754
‫بالخارج طول الليل. كدتِ تحطمين السيارة.

457
00:43:35,466 --> 00:43:39,115
‫تنامين في قيئك،
‫والآن يقلقك التأخر عن العمل؟

458
00:43:39,254 --> 00:43:41,014
‫كلّي عار حين أنظر إليك.

459
00:43:42,390 --> 00:43:45,814
‫لكان "أوليفر تويست" ممتنًا على هذا البيت،

460
00:43:45,896 --> 00:43:47,645
‫أمّا أنت يا "أيلين"،

461
00:43:47,961 --> 00:43:49,168
‫فحثالة. مجرد حثالة.

462
00:43:49,192 --> 00:43:51,798
‫كلّ ما فعلتُه هو أن خرجتُ مع فتاة من العمل.

463
00:43:51,822 --> 00:43:54,444
‫خرجتِ مع فتاة من العمل؟
‫هل تظنينني وُلدتُ أمس؟

464
00:43:54,527 --> 00:43:55,627
‫من هو؟

465
00:43:56,156 --> 00:44:00,284
‫من الصبي؟ أريد أعرف اسمه فحسب
‫قبل أن يحبّلك وتبيعين روحك للشيطان.

466
00:44:00,367 --> 00:44:02,704
‫هلا تعطيني المفاتيح فحسب!

467
00:44:03,086 --> 00:44:06,283
‫رجاءً! سأتأخر!
‫لن تبرحي مكانك في هذه الثياب.

468
00:44:06,789 --> 00:44:08,874
‫حقًا يا "أيلين"؟ كيف تجرؤين؟

469
00:44:08,958 --> 00:44:11,674
‫هذا الفستان الذي ارتدَته أمك في جنازة أبي.

470
00:44:11,757 --> 00:44:15,344
‫أنت لا تكنّين احترامًا لأحد. بدّلي ملابسك.

471
00:44:15,427 --> 00:44:19,266
‫لا أريد أن يراك أحد في هذا الثوب.
‫سيحسبون أنني متُّ.

472
00:44:26,312 --> 00:44:27,722
‫آنسة "دونلوب"؟

473
00:44:28,645 --> 00:44:29,814
‫أتسمحين أن أكلّمك؟

474
00:44:31,001 --> 00:44:32,124
‫رباه.

475
00:44:32,148 --> 00:44:33,451
‫الأمر يتعلق بأبيك.

476
00:44:33,671 --> 00:44:35,863
‫أبي؟ اذهب وتحدث إليه. إنه بالداخل.

477
00:44:35,947 --> 00:44:37,531
‫يتعلّق الأمر بمسدسه.

478
00:44:38,027 --> 00:44:40,614
‫هذا شائق. أخبرني رجاءً يا "باك".

479
00:44:40,697 --> 00:44:44,006
‫أمس، تلقينا عدة شكاوى من الجيران،

480
00:44:44,351 --> 00:44:48,073
‫من الآنسة "كوني" من المدرسة،
‫بأن الرئيس "دونلوب"

481
00:44:48,098 --> 00:44:51,254
‫كان يطلّ من تلك النافذة المواجهة للشمال،

482
00:44:51,559 --> 00:44:55,593
‫ويوجّه سلاحه
‫نحو الأطفال العائدين من المدرسة.

483
00:44:57,173 --> 00:44:59,924
‫وافق على التنازل عن السلاح ليكون في حوزتك.

484
00:45:00,736 --> 00:45:03,594
‫إن وعدتِ بألّا تطلقيه عليه. هذا ما قاله.

485
00:45:04,722 --> 00:45:05,764
‫أتأذنين بدخولي؟

486
00:45:07,140 --> 00:45:09,820
‫هل تريد أن تعلّقه عليّ مثل الزينة؟

487
00:45:11,397 --> 00:45:15,110
‫أنا متأكد من أن الآنسة "دونلوب"
‫ستعتني بالسلاح أحسن عناية يا سيدي.

488
00:45:15,322 --> 00:45:18,673
‫كحالها مع كلّ شيء يا "باك"، كما ترى.

489
00:45:55,231 --> 00:45:57,692
‫أخبريني أيها تريدين. بالطبع، سأنتظر.

490
00:45:57,973 --> 00:46:01,074
‫- انظروا من جاءَت.
‫- مساء الخير يا "أيلين".

491
00:46:01,157 --> 00:46:03,215
‫تبدين مفعمة بالطاقة، كالمعتاد.

492
00:46:03,322 --> 00:46:05,953
‫- سيارتي واجهت متاعب.
‫- أصدّق أن المتاعب جزء من الأمر.

493
00:46:06,037 --> 00:46:08,284
‫الكريسماس موشك. هلا تترأفين بي.

494
00:46:08,367 --> 00:46:10,244
‫لا. إلى العمل.

495
00:46:10,327 --> 00:46:12,856
‫حسنًا. أحتاج إلى ملف "بولك".

496
00:46:13,499 --> 00:46:15,988
‫- أجل.
‫- أظن أنه مع د. "ساينت جون".

497
00:46:16,387 --> 00:46:20,861
‫ممتاز. أجل، أخشى أن هذا
‫سيتأجل إلى بعد الكريسماس.

498
00:46:20,885 --> 00:46:24,930
‫لدينا طبيبة جديدة
‫ويبدو أنها لا تتبع الإجراءات.

499
00:46:24,954 --> 00:46:28,066
‫- لم تأت اليوم؟
‫- أتَت ورحلَت. ستعود بعد الكريسماس.

500
00:46:28,097 --> 00:46:29,184
‫أجل. سأفعل.

501
00:46:29,267 --> 00:46:31,994
‫حسنًا إذن. شكرًا. وداعًا.

502
00:46:39,629 --> 00:46:41,297
‫أين تظنين نفسك ذاهبة؟

503
00:46:42,153 --> 00:46:46,034
‫- إلى المستوصف. أظن أن بي خطبًا.
‫- يبدو أنك كنت تترددين إلى الحانات.

504
00:46:47,241 --> 00:46:48,614
‫إنها سكيرة.

505
00:49:39,690 --> 00:49:40,979
‫أبي؟

506
00:49:53,078 --> 00:49:54,357
‫أبي؟

507
00:50:06,847 --> 00:50:08,859
‫أبي؟ هل تسمعني يا أبي؟

508
00:50:08,985 --> 00:50:10,364
‫هل تسمعني يا أبي؟

509
00:50:10,447 --> 00:50:12,326
‫- ماذا كنت تفعل هنا؟
‫- أحتاج إلى سلاحي.

510
00:50:12,358 --> 00:50:13,689
‫- اجلس.
‫- إنه يسعى خلفي.

511
00:50:13,713 --> 00:50:16,034
‫ لا أحد يسعى خلفك. اجلس.

512
00:50:25,284 --> 00:50:26,629
‫"جوني".

513
00:50:26,894 --> 00:50:28,678
‫أهذه أنت يا "جوني"؟

514
00:50:30,100 --> 00:50:31,555
‫مرحبًا.

515
00:50:32,991 --> 00:50:35,934
‫"جوني".

516
00:50:36,277 --> 00:50:37,610
‫أبي.

517
00:50:38,570 --> 00:50:41,082
‫كفّي عن التذمر يا "جوني".

518
00:50:52,408 --> 00:50:55,047
‫قطّبنا جرحه، ولا أظنه أصيب بارتجاج

519
00:50:55,071 --> 00:50:57,802
‫لكن مستوى الكحول في دمه 0.17.

520
00:50:57,957 --> 00:51:00,553
‫كبده متضخم وتغطيه الكدمات.

521
00:51:00,577 --> 00:51:03,260
‫- لا ألومك يا عزيزتي، ولكن…
‫- بالطبع.

522
00:51:03,283 --> 00:51:05,454
‫- من يسمح له بالعيش هكذا؟
‫- لا أعرف.

523
00:51:05,537 --> 00:51:07,323
‫ماتَت أمي، وهو عاطل عن العمل.

524
00:51:07,347 --> 00:51:10,479
‫- ماذا لديه ليفعل غير هذا؟
‫- هناك رجال لا يشربون طول اليوم.

525
00:51:10,672 --> 00:51:12,071
‫أعلم ذلك.

526
00:51:12,755 --> 00:51:15,583
‫اسمعي، أعلم أن هذه ظروف عصيبة عليك، لكن

527
00:51:16,073 --> 00:51:18,104
‫ربما يموت إن أقلع عن الشراب،

528
00:51:18,380 --> 00:51:21,097
‫لكن إن لم يقلع عنه فسيموت حتمًا.

529
00:51:21,324 --> 00:51:23,124
‫لا أعرف ماذا أقول غير ذلك.

530
00:51:31,170 --> 00:51:32,526
‫اقعد يا أبي.

531
00:51:41,591 --> 00:51:43,511
‫أخبرني الطبيب بأنك ستموت.

532
00:51:43,809 --> 00:51:45,233
‫وهو لن يموت؟

533
00:51:46,697 --> 00:51:49,787
‫قال إنك إن لم تنفك تشرب
‫على هذه الوتيرة فستلقى حتفك.

534
00:51:49,811 --> 00:51:51,062
‫تبًا له.

535
00:51:51,239 --> 00:51:54,598
‫تعرفين أنهم قتلوا أمك في هذا المستشفى.
‫يدينون لي بأكثر من تقطيب جرح.

536
00:51:56,118 --> 00:51:57,487
‫أتستطيع أن تضّجع؟

537
00:51:57,511 --> 00:52:00,379
‫بالطبع أستطيع.
‫أتظنينني لا أعرف كيف آوي إلى الفراش؟

538
00:52:02,726 --> 00:52:04,691
‫- أحتاج إلى شراب.
‫- أبي!

539
00:52:04,947 --> 00:52:06,577
‫وعلى أي حال، أنا لا أنام هنا.

540
00:52:06,601 --> 00:52:08,406
‫- هذه الغرفة مسكونة.
‫- رجاءً يا أبي.

541
00:52:08,609 --> 00:52:11,259
‫إن جئتُك بزجاجة، فهل ستنام؟

542
00:52:11,828 --> 00:52:14,828
‫لا. أريد احتساء شراب مع ابنتي.

543
00:52:15,784 --> 00:52:17,719
‫أنت مختلفة هذه الأيام.

544
00:52:17,998 --> 00:52:19,615
‫تكادين تكونين مثيرة للاهتمام.

545
00:52:26,639 --> 00:52:29,524
‫ماذا تفعلين براتبك؟

546
00:52:32,272 --> 00:52:34,238
‫لمَ لا تشترين ملابس تخصك؟

547
00:52:42,290 --> 00:52:43,918
‫أتذكر هذا المعطف.

548
00:52:45,239 --> 00:52:47,076
‫أتذكر أمك…

549
00:52:48,296 --> 00:52:49,861
‫كيف يبدو عليّ؟

550
00:52:50,294 --> 00:52:52,926
‫كان جميلًا على أمك.

551
00:52:54,110 --> 00:52:57,044
‫اشتريتُه لها لترتديه
‫عندما تخرج من مستشفى الأمراض النفسية.

552
00:53:00,081 --> 00:53:01,831
‫لطالما أحببتُ أمك.

553
00:53:03,570 --> 00:53:06,227
‫بغض النظر عن منظورك لعلاقتنا،
‫لكنني لطالما أحببتُها.

554
00:53:08,267 --> 00:53:10,935
‫وأعرف ما يقوله الناس عني.

555
00:53:11,405 --> 00:53:14,844
‫يقولون إنني دفعتها
‫إلى الجنون لأنني صعب المراس.

556
00:53:17,550 --> 00:53:21,807
‫وربما صحتُ فيها عدة مرات،
‫لكنها كانَت تسامحني دائمًا.

557
00:53:24,099 --> 00:53:25,475
‫لأننا تبادلنا الحب.

558
00:53:26,890 --> 00:53:29,075
‫سيدفعك الحب إلى الجنون "أيلين".

559
00:53:31,783 --> 00:53:35,037
‫- على الأرجح لن تفهمي ذلك أبدًا.
‫- لماذا؟

560
00:53:38,029 --> 00:53:39,694
‫بعض الناس

561
00:53:40,283 --> 00:53:41,696
‫هم الشخصيات الرئيسية.

562
00:53:43,442 --> 00:53:48,487
‫كما في الأفلام،
‫هم الأبطال الذين لهم دور رئيس.

563
00:53:51,371 --> 00:53:52,969
‫وأناس آخرون…

564
00:53:54,319 --> 00:53:57,911
‫دورهم ملء الفراغ فحسب،

565
00:53:58,519 --> 00:54:00,388
‫ولا يُقدَّرون حق قدرهم.

566
00:54:00,653 --> 00:54:02,452
‫تقولين في نفسك: "إنهم أناس بسطاء،

567
00:54:02,841 --> 00:54:06,200
‫كبنس يُترك في الحصّالة."

568
00:54:10,889 --> 00:54:12,728
‫أنتِ هذا البنس يا "أيلين".

569
00:54:13,831 --> 00:54:15,339
‫أنتِ واحدة من هؤلاء.

570
00:54:40,849 --> 00:54:43,467
‫ماذا تفعلين؟ ليس ضروريًا أن تقفليها. هيا.

571
00:54:44,150 --> 00:54:45,475
‫هيا.

572
00:54:45,499 --> 00:54:46,806
‫هيا. الجو بارد هنا.

573
00:54:47,284 --> 00:54:49,436
‫هيا. أسرعي. افتحي الباب.

574
00:54:54,518 --> 00:54:55,922
‫إنه ثقيل.

575
00:55:02,513 --> 00:55:04,302
‫ناوليني شرابي اللعين.

576
00:55:31,015 --> 00:55:32,329
‫"أيلين"!

577
00:55:35,962 --> 00:55:37,212
‫"أيلين"!

578
00:55:40,278 --> 00:55:42,950
‫- ماذا يا أبي؟
‫- رنّ الهاتف.

579
00:55:43,210 --> 00:55:44,819
‫امرأة تسأل عنك.

580
00:55:45,951 --> 00:55:47,898
‫- ماذا قلتَ لها؟
‫- لا شيء.

581
00:55:48,462 --> 00:55:51,304
‫لا أعرف شيئًا، لذا لم أقل شيئًا.

582
00:55:58,881 --> 00:56:01,402
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا ملاك الكريسماس.

583
00:56:02,403 --> 00:56:03,815
‫"ريبيكا"؟

584
00:56:04,399 --> 00:56:07,084
‫اسمعي. كنت أفكر فيك للتو،

585
00:56:07,148 --> 00:56:11,198
‫ولا أعرف مخططاتك لعشية الكريسماس،
‫لكن فكرتُ في دعوتك إلى بيتي.

586
00:56:11,665 --> 00:56:15,241
‫هنا أغان يمكننا تشغيلها،
‫وربما نرقص مجددًا إن جرت الأمور كما يُرام.

587
00:56:17,392 --> 00:56:19,493
‫إلا إن كان لديك مخططات أفضل بالطبع.

588
00:56:20,102 --> 00:56:21,793
‫ليس لديّ مخططات أفضل.

589
00:56:22,148 --> 00:56:23,903
‫- إذن ستأتين؟
‫- أجل.

590
00:56:23,986 --> 00:56:27,469
‫- دعيني أعطيك العنوان.
‫- حسنًا. انتظري.

591
00:56:30,198 --> 00:56:31,653
‫32 شارع "مايبل".

592
00:56:32,650 --> 00:56:35,181
‫لذا، أراك لاحقًا؟

593
00:56:35,846 --> 00:56:38,177
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

594
00:58:02,767 --> 00:58:05,667
‫لقد أتيتِ. إنها معجزة الكريسماس.

595
00:58:05,793 --> 00:58:07,383
‫آسفة على التأخير.

596
00:58:10,574 --> 00:58:12,316
‫أظن أن هذه القطة ممسوسة.

597
00:58:12,446 --> 00:58:13,510
‫عيد ميلاد مجيدًا.

598
00:58:15,018 --> 00:58:17,910
‫لطفٌ منك. ادخلي.

599
00:58:18,566 --> 00:58:19,643
‫"أيلين"،

600
00:58:20,323 --> 00:58:21,997
‫أعتذر من فوضوية المكان.

601
00:58:22,020 --> 00:58:24,433
‫لم أنظفه… أعني، لقد حاولتُ تنظيفه

602
00:58:24,457 --> 00:58:27,781
‫لكن الأمر يتجاوز قدراتي.
‫آمل ألّا يقلق هذا راحتك.

603
00:58:28,113 --> 00:58:29,724
‫لنفتح زجاجة النبيذ هذه.

604
00:58:32,118 --> 00:58:33,530
‫اقعدي.

605
00:58:37,557 --> 00:58:39,971
‫آمل أن الطريق لم يكن طويلًا عليك.
‫هل كان طويلًا؟

606
00:58:40,178 --> 00:58:42,873
‫- لا. أنا أقود بأرجاء البلدة.
‫- دعيني آخذ معطفك.

607
00:58:45,545 --> 00:58:47,849
‫- شكرًا.
‫- عجبًا! إنه جميل وناعم.

608
00:58:47,873 --> 00:58:49,253
‫إنه لأمي.

609
00:58:49,526 --> 00:58:55,000
‫لا شك في أنها كانت سيدة راقية
‫ليكون لها ابنة راقية مثلك.

610
00:58:55,024 --> 00:58:57,535
‫لقد كانت مهووسة بالموضة.

611
00:58:58,578 --> 00:59:00,251
‫آمل أن يكون نوعًا تحبينه.

612
00:59:00,775 --> 00:59:03,734
‫متأكدةٌ من أنه لذيذ.
‫احتساء الشراب فكرة جيدة.

613
00:59:03,758 --> 00:59:05,684
‫لنر أين تختبئ بريمة السدادات.

614
00:59:06,355 --> 00:59:10,314
‫لعلمك، كنتُ مشغولة للغاية مؤخرًا

615
00:59:10,396 --> 00:59:12,699
‫لدرجة أنني لا أتذكر أين…

616
00:59:12,736 --> 00:59:15,534
‫ولكن لا بد من أنها هنا
‫تحت هذا الركام، صحيح؟

617
00:59:15,617 --> 00:59:17,355
‫أوأخبرك أمرًا؟

618
00:59:17,379 --> 00:59:20,315
‫علّمني طالب دكتوراه شابًا وماهرًا للغاية حيلة

619
00:59:20,576 --> 00:59:23,703
‫لفتح زجاجة النبيذ إن تقطّعت بي السبل

620
00:59:23,786 --> 00:59:25,293
‫ولم تتوافر بريمة سدادات.

621
00:59:30,959 --> 00:59:33,213
‫الفلاسفة هم دائمًا الأكثر سُكرًا.

622
00:59:34,961 --> 00:59:37,574
‫لكنه كان ظريفًا نوعًا ما.

623
00:59:41,774 --> 00:59:44,601
‫من وحي "يوجين هندرسون"،
‫خريج "هارفارد".

624
00:59:44,821 --> 00:59:47,889
‫لم أكن أعرف أن بوسعك فعل ذلك.
‫كانَت حيلة رائعة.

625
00:59:49,699 --> 00:59:51,024
‫الآن تنقصنا بعض الأكواب.

626
00:59:56,010 --> 00:59:59,014
‫- نخب "أيلين"، منقذتي في الكريسماس.
‫- منقذة؟

627
00:59:59,491 --> 01:00:00,493
‫لم أفعل أيّ شيء.

628
01:00:00,576 --> 01:00:03,962
‫أنت صديقتي. هذا يساوي كلّ شيء. في صحتك.

629
01:00:09,500 --> 01:00:11,333
‫يا إلهي، إنه فظيع.

630
01:00:11,938 --> 01:00:13,261
‫لا. إنه…

631
01:00:14,441 --> 01:00:16,630
‫كوكتيل فواكه. هكذا يكون نبيذ "سيراه".

632
01:00:17,076 --> 01:00:19,105
‫آمل أنك لم تنفقي الكثير عليه.

633
01:00:22,842 --> 01:00:24,622
‫نخب…

634
01:00:26,245 --> 01:00:28,036
‫"يسوع" المسيح.

635
01:00:28,227 --> 01:00:29,353
‫عيد ميلاد سعيدًا له.

636
01:00:37,236 --> 01:00:38,992
‫- هل تعيشين هنا بمفردك؟
‫- لا.

637
01:00:39,517 --> 01:00:40,570
‫بالطبع.

638
01:00:40,768 --> 01:00:44,874
‫لا طاقة لي بزملاء السكن،
‫فأنا أحب الخصوصية.

639
01:00:44,898 --> 01:00:48,446
‫ما زلتُ أحب اللهو، وقد أحدث ضوضاء عالية.

640
01:00:48,470 --> 01:00:50,762
‫وقد أحدث فوضى، كما ترين،

641
01:00:50,827 --> 01:00:53,538
‫لكن بوسعي رفع صوت الموسيقى كما أشاء.

642
01:00:53,562 --> 01:00:57,566
‫وبوسعي أن أصرخ عاليًا كما أشاء.

643
01:01:02,637 --> 01:01:04,933
‫لا أطيق زملاء السكن أيضًا.

644
01:01:05,016 --> 01:01:08,813
‫- في الكلية، كان علّي أن أقفل بابي…
‫- هذا صحيح. ارتدتِ الكلية.

645
01:01:08,893 --> 01:01:11,483
‫- ماذا درستِ؟
‫- المقررات الإجبارية فحسب.

646
01:01:12,460 --> 01:01:15,778
‫لو لم أترك الدراسة،
‫لانتهى بي المطاف سكرتيرة على أي حال.

647
01:01:16,093 --> 01:01:17,475
‫لستِ سكرتيرة حقًا.

648
01:01:17,499 --> 01:01:20,376
‫السيدتان "موراي" و"ستيفنز" سكرتيرتان،
‫لأنهما تفعلان ما تُؤمران

649
01:01:20,400 --> 01:01:23,439
‫ولهذا هما بائستان ولئيمتان.

650
01:01:23,463 --> 01:01:26,243
‫أما أنتِ فينتظرك مستقبل كبير، أنا واثقة.

651
01:01:27,292 --> 01:01:29,662
‫حسنًا. أنا لستُ سكرتيرة حقيقية.

652
01:01:29,847 --> 01:01:31,393
‫صحيح.

653
01:01:31,514 --> 01:01:33,086
‫لأنك ذكية.

654
01:01:36,105 --> 01:01:37,626
‫وأنتِ فضولية، أليس كذلك؟

655
01:01:37,650 --> 01:01:40,238
‫لم أبلِ حسنًا في المدرسة قط،

656
01:01:40,422 --> 01:01:42,152
‫لذا أظن أنني متوسطة المستوى.

657
01:01:42,176 --> 01:01:45,375
‫لا تقولي ذلك يا "أيلين".
‫إياك أن تقولي ذلك أبدًا. هل…

658
01:01:49,608 --> 01:01:51,620
‫هل تظنين حقًا أنك شخص عادي؟

659
01:01:52,753 --> 01:01:54,102
‫من أي ناحية؟

660
01:02:00,236 --> 01:02:03,284
‫أنا مضيفة سيئة حقًا. ربما

661
01:02:03,366 --> 01:02:05,433
‫سيتحسن مزاجنا إن أكلنا شيئًا.

662
01:02:05,873 --> 01:02:07,637
‫أنا في مزاج رائع.

663
01:02:13,817 --> 01:02:15,515
‫هل يمكنني استخدام الحمام؟

664
01:02:17,438 --> 01:02:19,692
‫بالطبع. إنه بالأعلى.

665
01:02:39,984 --> 01:02:42,073
‫الباب الآخر على اليمين.

666
01:04:23,843 --> 01:04:26,589
‫- آسفة.
‫- علام تتأسفين؟

667
01:04:27,137 --> 01:04:30,719
‫تفضّلي. كلي. أجل. تناولي مخللة أيضًا.

668
01:04:31,520 --> 01:04:35,935
‫لماذا نحتاج إلى سكين جبن صغير؟
‫لنبقي أيادينا نظيفة؟

669
01:04:36,494 --> 01:04:37,683
‫كلّ هذه عادات سخيفة.

670
01:04:38,744 --> 01:04:40,215
‫كلّ شيء سخيف.

671
01:04:40,485 --> 01:04:43,036
‫هذه التقاليد الغبية،

672
01:04:43,436 --> 01:04:46,533
‫كآمر السجن وسجنه في الكريسماس.

673
01:04:46,821 --> 01:04:47,903
‫ماذا تقصدين؟

674
01:04:48,725 --> 01:04:51,277
‫حاولتُ أن أشرح له وجوب تغيّر الأوضاع لكن

675
01:04:52,495 --> 01:04:57,034
‫كل ما يهمّه هو هل سيفكر بي الفتيان
‫وهم يداعبون أنفسهم في زنازينهم ليلًا.

676
01:04:57,757 --> 01:04:58,984
‫لا سمح الله.

677
01:04:59,109 --> 01:05:01,917
‫هناك سياسة صارمة
‫تحرّم ممارسة العادة السرية في "مورهيد".

678
01:05:02,139 --> 01:05:04,659
‫يجرّم القانون الاستمناء في السجن.

679
01:05:05,028 --> 01:05:06,533
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

680
01:05:06,946 --> 01:05:10,733
‫وكأن ما يهوِي بالحضارات هو النشوة الجنسية.

681
01:05:12,052 --> 01:05:14,094
‫الرجال لا يُعتمد عليهم في إصلاح أيّ شيء.

682
01:05:14,176 --> 01:05:17,454
‫يخجل الناس جدًا من رغباتهم،

683
01:05:17,656 --> 01:05:19,090
‫لا سيما الرجال.

684
01:05:25,731 --> 01:05:26,903
‫"أيلين"…

685
01:05:28,185 --> 01:05:30,495
‫كما هو واضح لك الآن على الأرجح،

686
01:05:31,294 --> 01:05:33,954
‫فأسلوب حياتي مختلف عن معظم الناس.

687
01:05:34,036 --> 01:05:37,147
‫- لا. بيتك جميل، ومريح.
‫- لا.

688
01:05:38,151 --> 01:05:40,584
‫لا أقصد البيت. أقصد…

689
01:05:41,189 --> 01:05:43,243
‫لديّ أفكاري الخاصة.

690
01:05:46,072 --> 01:05:48,596
‫ربما أنا وأنت نتشارك بعضها.

691
01:05:49,771 --> 01:05:51,948
‫ما نوع الأفكار التي نتشاركها؟

692
01:05:57,563 --> 01:05:59,433
‫هل يمكنني ائتمانك على سر؟

693
01:06:00,578 --> 01:06:02,046
‫بالطبع.

694
01:06:04,804 --> 01:06:06,571
‫يتعلق الأمر بـ"لي بولك".

695
01:06:07,964 --> 01:06:09,985
‫- حقًا؟
‫- أجل.

696
01:06:10,009 --> 01:06:11,533
‫أخبريني يا عزيزتي…

697
01:06:13,099 --> 01:06:16,122
‫ما الذي قد يدفع شخصًا إلى قتل أبيه؟

698
01:06:16,764 --> 01:06:19,323
‫يريد الكلّ قتل أبيه.

699
01:06:20,178 --> 01:06:21,866
‫لا. من قال لك ذلك؟

700
01:06:22,182 --> 01:06:24,609
‫حقًا، فكري في الأمر يا "أيلين".

701
01:06:24,633 --> 01:06:27,873
‫لأن "لي" تسلّل إلى غرفة نوم والديه

702
01:06:28,271 --> 01:06:29,898
‫في منتصف الليل…

703
01:06:31,204 --> 01:06:34,488
‫نحر عنق أبيه بسكين مطبخ قديم،

704
01:06:35,180 --> 01:06:37,317
‫وطعنه في صدره مرارًا.

705
01:06:37,341 --> 01:06:40,934
‫ادّعت أمه أنها ظنت أن أحدًا اقتحم البيت.

706
01:06:41,301 --> 01:06:42,993
‫كيف يمكن النوم وسط وقوع شيء كهذا؟

707
01:06:43,528 --> 01:06:46,717
‫- لا أعرف.
‫- لا يمكن، لهذا استدعيتُها.

708
01:06:46,741 --> 01:06:49,807
‫وأنتِ كنتِ حاضرة.
‫بالكاد استطاع الفتى المسكين النظر إليها

709
01:06:49,831 --> 01:06:53,601
‫لذا بعد الاجتماع سألتُه، بكلّ صراحة. سألته…

710
01:06:56,490 --> 01:06:58,449
‫سألته: "ماذا فعل بك أبوك؟

711
01:07:01,445 --> 01:07:03,543
‫ماذا حملك على فعل ذلك بجسد أبيك؟"

712
01:07:05,227 --> 01:07:07,935
‫وحكى لي كلّ شيء في دقائق.

713
01:07:08,627 --> 01:07:11,175
‫لم يكلّف أحدٌ نفسه عناء سؤاله من قبل.

714
01:07:13,378 --> 01:07:15,659
‫لم يفكر أحدٌ في سؤاله.
‫أما كنت لتريدي أن تعرفي؟

715
01:07:16,431 --> 01:07:18,762
‫- أما كان ليدفعك الفضول؟
‫- بلى.

716
01:07:25,430 --> 01:07:27,086
‫هل تريدين أن تعرفي؟

717
01:07:28,131 --> 01:07:29,299
‫أجل.

718
01:07:30,133 --> 01:07:33,764
‫"أيلين"، لا يمكن أن تخبري أحدًا أبدًا.
‫هل تفهمين؟

719
01:07:33,788 --> 01:07:36,226
‫- أتفهميـ… عديني.
‫- أعدك.

720
01:07:42,101 --> 01:07:44,159
‫أول ما يجب أن تعرفيه

721
01:07:44,832 --> 01:07:47,343
‫أن هذا ليس بيتي. هذا بيت آل "بولك".

722
01:07:47,367 --> 01:07:49,543
‫السيدة "بولك" مقيدة في الطابق السفلي.

723
01:08:01,077 --> 01:08:03,094
‫"أيلين".

724
01:08:03,949 --> 01:08:05,433
‫"أيلين".

725
01:08:06,739 --> 01:08:08,308
‫انتظري رجاءً يا "أيلين".

726
01:08:08,558 --> 01:08:10,874
‫"أيلين"، من فضلك.
‫حسبتُ أن بوسعي فعل هذا بمفردي.

727
01:08:10,898 --> 01:08:13,063
‫رجاءً لا تذهبي. "أيلين"!

728
01:08:13,146 --> 01:08:15,110
‫أرجوك ألّا تذهبي. أرجوك.

729
01:08:15,277 --> 01:08:17,993
‫حسبتُك دعوتني إلى هنا لأنني أروقك.

730
01:08:18,804 --> 01:08:22,596
‫أنت تروقينني.
‫تروقينني. آسفة. أرجوك يا "أيلين".

731
01:08:22,620 --> 01:08:24,206
‫أرجوك يا "أيلين". امنحيني لحظة.

732
01:08:24,230 --> 01:08:26,832
‫رجاءً دعيني أشرح الأمر. أحتاج…

733
01:08:27,483 --> 01:08:28,583
‫أحتاج إلى صديقة.

734
01:08:35,075 --> 01:08:37,300
‫لقد جئتُ إلى هنا عصر أمس

735
01:08:37,872 --> 01:08:39,133
‫للتحدث إلى السيدة "بولك".

736
01:08:39,216 --> 01:08:41,659
‫قلتُ إنني أرى أنها استاءت

737
01:08:41,851 --> 01:08:44,966
‫بعد اجتماعنا مع "لي".
‫سألتُها إن كانَت تود مناقشة شيء.

738
01:08:45,164 --> 01:08:47,518
‫قالت: "لا شيء"، لذا…

739
01:08:48,576 --> 01:08:50,082
‫ضغطتُ عليها.

740
01:08:52,189 --> 01:08:54,173
‫أخبرتُها بما قاله لي "لي".

741
01:08:55,359 --> 01:08:58,283
‫بصقَت في وجهي ووصفَتني بالمنحرفة،

742
01:08:58,366 --> 01:09:00,346
‫ثم وصفَت زوجها بالقديس،

743
01:09:00,702 --> 01:09:03,724
‫فتركتُ بطاقتي، وأخبرتها بأن تفكر في الأمر.

744
01:09:03,748 --> 01:09:06,446
‫كنتُ أعرف أنها لن تتصل. ثم غادرتُ.

745
01:09:09,560 --> 01:09:11,582
‫لم أستطع النوم ليلة أمس.

746
01:09:12,539 --> 01:09:13,790
‫لأنني…

747
01:09:14,150 --> 01:09:16,773
‫لم أنفك أفكر فيما أخبرني به "لي"،

748
01:09:16,797 --> 01:09:20,961
‫فيما فعله به أبوه،
‫وكيف سمحَت أمه بحدوث ذلك.

749
01:09:21,392 --> 01:09:24,005
‫لا أتذكر قيادة السيارة إلى هنا،
‫فقد كنتُ أتأجج غضبًا.

750
01:09:24,217 --> 01:09:28,270
‫وفجأةً إذ بي أدفعها لأدخل البيت
‫قائلة: "كيف طاوعك قلبك على هذا؟

751
01:09:28,294 --> 01:09:30,236
‫كيف طاوعك قلبك على التواطئ في تعذيبه؟"

752
01:09:30,325 --> 01:09:32,056
‫ففقدَت صوابها.

753
01:09:32,188 --> 01:09:33,961
‫هاجمَتني. أترين ذلك؟

754
01:09:34,566 --> 01:09:35,808
‫أترين هذا؟

755
01:09:36,442 --> 01:09:37,613
‫لذا دافعتُ عن نفسي.

756
01:09:37,696 --> 01:09:39,934
‫تشاجرنا، ولا أعرف ماذا حدث،

757
01:09:39,958 --> 01:09:42,168
‫ولكن بطريقة ما سقطنا على الدرج إلى القبو.

758
01:09:42,346 --> 01:09:44,895
‫ظننتُها ستقتلني،

759
01:09:44,919 --> 01:09:48,184
‫لذا ضربتُها بكرسي وقيّدتُها.

760
01:09:49,576 --> 01:09:51,685
‫حاولتُ التحدث إليها بعقلانية،

761
01:09:51,709 --> 01:09:54,340
‫لأشرح لها أنني أتيتُ لمساعدة "لي"،

762
01:09:54,468 --> 01:09:57,821
‫وأنني بوسعي مساعدتُها أيضًا، إن سمحَت لي،

763
01:09:57,845 --> 01:09:59,939
‫لكنها لم تنفك تصرخ قائلةً

764
01:10:00,149 --> 01:10:03,933
‫إنني اختطفتُها
‫وإن زوجها كان شرطيًا وإنني سأُسجن.

765
01:10:06,245 --> 01:10:10,763
‫لذا وجدتُ حبوب "كودين"
‫في الحمام وحملتُها على الصمت.

766
01:10:10,846 --> 01:10:12,686
‫ثم اتصلتُ بك.

767
01:10:14,050 --> 01:10:16,523
‫لأنني في مأزق كما ترين.

768
01:10:18,692 --> 01:10:19,887
‫كيف أساعدك؟

769
01:10:20,013 --> 01:10:22,095
‫أريد أن تعترف السيدة "بولك"،

770
01:10:22,669 --> 01:10:25,212
‫وأحتاج إلى شاهدة. اثنتان ضد واحدة.

771
01:10:25,657 --> 01:10:27,203
‫أتفهمين؟

772
01:10:30,876 --> 01:10:32,489
‫لا يمكن أن أُسجن.

773
01:10:42,087 --> 01:10:43,528
‫حسنًا.

774
01:10:49,441 --> 01:10:50,550
‫حسنًا.

775
01:11:03,654 --> 01:11:04,693
‫انتظري هنا.

776
01:11:04,776 --> 01:11:06,573
‫"أيلين". انتظري…

777
01:11:30,996 --> 01:11:32,760
‫غير معقول.

778
01:11:34,398 --> 01:11:36,433
‫لماذا تحملين مسدسًا؟ لماذا جلبتِه إلى هنا؟

779
01:11:36,457 --> 01:11:37,554
‫أبي مريض.

780
01:11:38,674 --> 01:11:41,427
‫التقطيه وأريني كيف ستحملينه.

781
01:11:47,276 --> 01:11:49,479
‫هذا جيد جدًا يا "أيلين".

782
01:11:53,396 --> 01:11:54,913
‫حسنًا.

783
01:12:06,278 --> 01:12:07,627
‫كوني رابطة الجأش.

784
01:12:38,809 --> 01:12:41,705
‫أخبرينا بالحقيقة فحسب
‫يا سيدة "بولك" وسنطلق سراحك.

785
01:12:48,519 --> 01:12:51,604
‫يمكن للأُسَر أن تُشفى.

786
01:12:51,887 --> 01:12:53,803
‫أنت لستِ قضية خاسرة، ولا أي أحد.

787
01:12:53,885 --> 01:12:56,992
‫مؤكدٌ أن الزواج
‫من رجل مثله لم يكن بالشيء الهيّن.

788
01:12:57,846 --> 01:13:00,157
‫واضحٌ أنك تعانين.

789
01:13:02,780 --> 01:13:05,588
‫لمَ لا تخبرينا بما حدث في هذا البيت،

790
01:13:06,633 --> 01:13:08,708
‫ولماذا ساعدتِ زوجك على فعل فعلته؟

791
01:13:08,732 --> 01:13:11,811
‫ووقتها نكون سوّينا حساباتنا،

792
01:13:11,835 --> 01:13:15,076
‫ويمكننا جميعًا الخروج من هنا

793
01:13:16,171 --> 01:13:18,413
‫ونجد طريقة لمساعدة "لي".

794
01:13:28,524 --> 01:13:30,768
‫فكي وثاقي!

795
01:13:31,024 --> 01:13:32,328
‫أخرجيني من هنا!

796
01:13:32,469 --> 01:13:35,076
‫أيتها العاهرة المجنونة، اخرجي من بيتي!

797
01:13:35,176 --> 01:13:36,487
‫أنت في ورطة كبيرة.

798
01:13:36,510 --> 01:13:38,436
‫- أتظنين أنك ستفلتين بفعلتك؟
‫- "أيلين".

799
01:13:38,497 --> 01:13:40,995
‫ستُسجنين لفترة طويلة.

800
01:13:41,651 --> 01:13:43,177
‫ماذا تفعل هي هنا؟

801
01:13:43,938 --> 01:13:46,813
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- يتحرّى عليك إخبارنا بالحقيقة.

802
01:13:46,896 --> 01:13:49,676
‫- عم تتحدثين؟
‫- إن لم تفعلي…

803
01:13:50,116 --> 01:13:53,113
‫يمكننا أن نتركك مقيدة هنا،
‫ولا أحد سيعثر عليك.

804
01:13:53,198 --> 01:13:56,079
‫يعجز جسم الإنسان
‫عن العيش طويلًا بلا طعام وماء.

805
01:13:56,174 --> 01:13:58,623
‫عاجلًا أو آجلًا، ستحتاجين إلى التغوّط.

806
01:13:59,268 --> 01:14:01,166
‫أظن أنك ستُضطرين إلى التغوط على نفسك.

807
01:14:01,596 --> 01:14:02,663
‫والتبول.

808
01:14:04,167 --> 01:14:05,423
‫لن يكون شعورًا يرضيك.

809
01:14:05,506 --> 01:14:07,747
‫أنا لا أخافك.

810
01:14:08,755 --> 01:14:11,317
‫أنا أعرفك. أعرف من أبوك.

811
01:14:11,341 --> 01:14:13,593
‫إن كنتِ تعرفينه، فحريٌ أن تخافي.

812
01:14:13,676 --> 01:14:19,013
‫حقًا؟ أخاف زير نساء سكّير حقير
‫يعرف الجميع أنه مجنون؟

813
01:14:19,096 --> 01:14:22,537
‫أتظنين أنه لم يملك نصيبه من المتاعب؟
‫أو نصيبه من الأسرار؟

814
01:14:22,561 --> 01:14:25,063
‫أتظنين أن أمك لم تكن تعلم بها؟ أتظنين أن…

815
01:14:25,146 --> 01:14:27,800
‫لأقتلنّك

816
01:14:27,853 --> 01:14:31,467
‫إن لم تشرعي في الحديث الآن!

817
01:14:33,159 --> 01:14:34,992
‫رجاءً!

818
01:14:35,076 --> 01:14:37,163
‫أرجوك ألّا تقتليني.

819
01:14:37,367 --> 01:14:40,667
‫لن أُضطر إلى قتلك إن تحدثتِ.

820
01:14:55,292 --> 01:14:56,849
‫لا أستطيع.

821
01:14:58,305 --> 01:14:59,353
‫لا، أرجوك.

822
01:15:00,095 --> 01:15:01,973
‫هي لن تساعدك. تحدثي.

823
01:15:02,600 --> 01:15:04,473
‫لا أستطيع مساعدتك إلا إن اعترفتِ.

824
01:15:26,666 --> 01:15:27,673
‫حسنًا.

825
01:15:31,352 --> 01:15:32,789
‫تفوزان.

826
01:15:36,806 --> 01:15:38,765
‫عندما تتزوجين

827
01:15:39,316 --> 01:15:41,144
‫وتُرزقين بأطفال…

828
01:15:51,983 --> 01:15:55,693
‫تقطعين يمينًا عندما تتزوجين

829
01:15:55,776 --> 01:15:58,530
‫بأن تحترمي زوجك وتطيعيه.

830
01:15:59,370 --> 01:16:01,339
‫لن تتفهمي ذلك.

831
01:16:02,993 --> 01:16:04,913
‫في البداية، أنا…

832
01:16:04,996 --> 01:16:09,520
‫في البداية، ظننتُ أن "ميتش"
‫كان يطمئن عليه في نومه،

833
01:16:10,327 --> 01:16:11,606
‫كما يفعل أي أب مع ابنه.

834
01:16:11,670 --> 01:16:15,503
‫أراد الحرص
‫على أن ابنه آمنًا مريئًا في الفراش.

835
01:16:18,301 --> 01:16:19,633
‫أحيانًا كنتُ

836
01:16:21,134 --> 01:16:22,877
‫أشعر به ينهض من الفراش،

837
01:16:23,723 --> 01:16:26,314
‫وأحيانًا كنتُ أشعر به يعود إليه.

838
01:16:27,860 --> 01:16:29,409
‫وكان…

839
01:16:30,664 --> 01:16:32,421
‫يقبّلني أو…

840
01:16:33,310 --> 01:16:35,546
‫يعانقني و…

841
01:16:37,161 --> 01:16:38,323
‫أتفهمينني؟

842
01:16:39,420 --> 01:16:42,202
‫ولم نتعاشر حقًا منذ أن وُلد "لي".

843
01:16:45,688 --> 01:16:47,467
‫ثم…

844
01:16:49,061 --> 01:16:53,043
‫أصابَتني عدوى بالمنطقة السفلية.

845
01:16:56,517 --> 01:16:58,438
‫حسبتُ أنه خطئي.

846
01:17:00,076 --> 01:17:03,706
‫ثم تساءلتُ إن كانَت عدوى
‫أتى بها "ميتش" من الخارج، أتفهمينني؟

847
01:17:11,185 --> 01:17:12,901
‫ثم ذات مرة،

848
01:17:13,839 --> 01:17:16,675
‫استيقظتُ في منتصف الليل.

849
01:17:19,422 --> 01:17:21,122
‫لا أتذكر السبب.

850
01:17:21,787 --> 01:17:23,838
‫لأشرب الماء؟ لا أعرف.

851
01:17:28,731 --> 01:17:31,797
‫أظن بسبب حلم.

852
01:17:32,157 --> 01:17:33,474
‫أنا…

853
01:17:36,159 --> 01:17:38,565
‫وحين ذهبتُ لتفقد غرفة ابننا…

854
01:17:44,209 --> 01:17:46,681
‫لم أعِ الأمر على الفور.

855
01:17:46,923 --> 01:17:49,123
‫أقسم لك.

856
01:17:49,808 --> 01:17:51,056
‫أعني…

857
01:17:56,341 --> 01:17:59,605
‫لا تتوقعين من زوجك
‫أن يفعل شيئًا كهذا، أتفهمينني؟

858
01:18:00,155 --> 01:18:02,678
‫لا أحد سيصدق ذلك على أي حال.

859
01:18:05,462 --> 01:18:07,073
‫ثم…

860
01:18:09,322 --> 01:18:12,383
‫ثم ارتأيتُ أنّ "لي" إن كان نظيفًا…

861
01:18:19,756 --> 01:18:21,613
‫إن كان نظيفًا،

862
01:18:22,689 --> 01:18:25,529
‫فغسيلًا شرجيًا واغتسالًا قبل النوم…

863
01:18:27,627 --> 01:18:29,669
‫وسيتحسن الوضع لنا جميعًا.

864
01:18:32,126 --> 01:18:33,621
‫وقد تحسن.

865
01:18:37,386 --> 01:18:40,280
‫كنتُ أدرك ما أفعل. لم يكن… لم يكن صائبًا.

866
01:18:40,720 --> 01:18:42,892
‫كنتُ أدرك ذلك.

867
01:18:43,946 --> 01:18:46,567
‫لكن من عساي أخبر؟ أتفهمينني؟

868
01:18:46,998 --> 01:18:48,506
‫من عساي أخبر؟

869
01:18:52,295 --> 01:18:54,511
‫فقد فعلتُ أفضل ما بوسعي.

870
01:18:57,722 --> 01:18:59,793
‫هل تعلمين ماذا يحدث عندما تنجبين؟

871
01:19:02,037 --> 01:19:03,923
‫تتغيّر نظرة زوجك إليك.

872
01:19:08,122 --> 01:19:10,460
‫لكن بعد أن كان ينام مع "لي"،

873
01:19:10,745 --> 01:19:12,399
‫كان يقربني.

874
01:19:15,754 --> 01:19:19,464
‫وكأنّ عبئًا كبيرًا قد انزاح.

875
01:19:19,489 --> 01:19:21,402
‫كان مسترخيًا.

876
01:19:23,660 --> 01:19:26,849
‫كان يحتضنني بحنان.

877
01:19:28,001 --> 01:19:29,764
‫أحبّني حينها.

878
01:19:31,767 --> 01:19:34,857
‫كان يهمس لي ويقبّلني.

879
01:19:36,988 --> 01:19:39,470
‫عاد الأمر إلى سابق عهده،

880
01:19:40,731 --> 01:19:44,039
‫عندما كنا شابين وسعيدين ومغرمين.

881
01:19:46,635 --> 01:19:48,347
‫أسعدني ذلك.

882
01:19:51,437 --> 01:19:53,179
‫هل هو خطأ شنيع

883
01:19:54,180 --> 01:19:56,095
‫أن أريد السعادة؟

884
01:20:00,788 --> 01:20:02,493
‫لن تتفهمي.

885
01:20:04,699 --> 01:20:07,486
‫أنت شابة ولم يُفطر فؤادك قط.

886
01:20:14,826 --> 01:20:17,832
‫أنا أنزف! ساعداني!

887
01:20:17,956 --> 01:20:19,659
‫رجاءً! ساعداني!

888
01:20:19,859 --> 01:20:21,583
‫أنا أنزف!

889
01:20:21,666 --> 01:20:23,213
‫- ساعديني!
‫- ستأسفين!

890
01:20:23,296 --> 01:20:25,216
‫سأخبر الجميع بما فعلتماه!

891
01:20:25,395 --> 01:20:27,580
‫- "أيلين"!
‫- طبيبًا!

892
01:20:27,605 --> 01:20:29,030
‫استدعي طبيبًا!

893
01:20:29,256 --> 01:20:32,171
‫- أخرجيني من هنا!
‫- ساعديني يا "أيلين"!

894
01:20:32,304 --> 01:20:33,932
‫ساعديني!

895
01:20:35,096 --> 01:20:37,853
‫لا!

896
01:20:45,360 --> 01:20:46,443
‫لا.

897
01:20:46,525 --> 01:20:48,153
‫لا!

898
01:20:48,276 --> 01:20:49,670
‫لا!

899
01:20:50,757 --> 01:20:51,784
‫حسنًا.

900
01:21:50,688 --> 01:21:52,559
‫لماذا أطلقتِ النار عليها؟

901
01:21:53,821 --> 01:21:55,431
‫كنتُ غاضبة.

902
01:21:59,000 --> 01:22:00,872
‫ماذا سنفعل الآن؟

903
01:22:12,261 --> 01:22:14,015
‫سنأخذها إلى بيتي.

904
01:22:18,391 --> 01:22:20,961
‫أبي يشهر مسدسه دائمًا.

905
01:22:21,473 --> 01:22:22,937
‫الكلّ يعرف ذلك.

906
01:22:24,548 --> 01:22:28,253
‫يمكننا أن نجعل الأمر يبدو
‫وكأنه أرداها وهو سكران.

907
01:22:30,715 --> 01:22:33,888
‫إنه ليس سوى سكير حقير، أليس كذلك؟

908
01:22:34,608 --> 01:22:36,932
‫سيموت على أي حال، أو سيفقد عقله.

909
01:22:37,015 --> 01:22:38,673
‫هذا ما قاله الطبيب.

910
01:22:39,181 --> 01:22:41,183
‫لذا لنأخذها معًا ونغادر.

911
01:22:41,265 --> 01:22:44,915
‫ثم يمكننا الذهاب إلى "نيويورك"
‫للاحتفال بالعام الجديد…

912
01:22:45,873 --> 01:22:47,397
‫نحن الاثنتين فقط.

913
01:22:50,610 --> 01:22:51,921
‫أحبك.

914
01:22:55,825 --> 01:22:57,494
‫لا بأس.

915
01:22:59,887 --> 01:23:01,498
‫هيا.

916
01:23:02,496 --> 01:23:03,891
‫حسنًا.

917
01:23:16,221 --> 01:23:18,316
‫اذهبي إلى بيت أبيك وانتظريني هناك.

918
01:23:18,340 --> 01:23:21,014
‫- حسنًا.
‫- سأنظف بالداخل. يجب ألّا نترك دليلًا خلفنا.

919
01:23:21,038 --> 01:23:22,127
‫- سأنتظرك.
‫- سأسرع.

920
01:27:18,374 --> 01:27:19,793
‫"أيلين".

921
01:27:24,673 --> 01:27:26,283
‫"أيلين".

922
01:27:29,026 --> 01:27:31,420
‫عد إلى النوم يا أبي.

923
01:27:33,073 --> 01:27:35,074
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

924
01:28:07,232 --> 01:28:09,544
‫سآخذ جولة بالسيارة.

925
01:28:13,591 --> 01:28:15,290
‫حسنًا إذن.

926
01:28:18,684 --> 01:28:20,294
‫تصبح على خير.

927
01:30:48,295 --> 01:31:10,054
‫ترجمة: أحمد عادل وهيب
‫facebook.com/theoriginal7

928
01:31:11,693 --> 01:31:18,253
‫"(أيــلين)"

929
01:31:19,473 --> 01:35:03,903
تعديل التوقيت : محمد عزيز الجندوبي 