1
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
اللعنة!

2
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
"آندرو"، مرحبًا.

3
00:01:50,026 --> 00:01:51,694
ها أنت. القهوة بالحليب الاعتيادية.

4
00:01:51,778 --> 00:01:54,864
لقد أنقذت حياتي فعلًا. شكرًا. شكرًا.

5
00:02:02,872 --> 00:02:05,542
"دار (رويك) و(هانت) للنشر"

6
00:02:10,421 --> 00:02:11,464
- هل الجميع بخير؟
- نعم.

7
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
أنا أيضًا.

8
00:02:15,301 --> 00:02:17,846
آلو "فرانك"؟ كيف حال كاتبي المفضّل؟

9
00:02:18,346 --> 00:02:21,933
فكرت حتمًا بحديثنا، لأنك تعرف بأنني محقة.

10
00:02:22,016 --> 00:02:24,769
الناس منهمكون، مفلسون ويكرهون القراءة.

11
00:02:24,853 --> 00:02:26,062
يحتاجون إلى من يقول لهم

12
00:02:26,146 --> 00:02:28,356
لا تشاهدوا مسلسل "الخبراء: نديانابوليس".

13
00:02:28,439 --> 00:02:31,860
اقرأوا كتاب "فرانك".
وهذا الشخص هو "أوبرا".

14
00:02:37,198 --> 00:02:38,867
- نجوت بأعجوبة.
- إنه صباح مريع.

15
00:02:38,950 --> 00:02:40,451
شكرًا على الملاحظة.

16
00:02:41,411 --> 00:02:42,704
يا…

17
00:02:42,787 --> 00:02:44,455
إلهي!

18
00:02:44,539 --> 00:02:46,374
إنها ليست نهاية العالم يا صديقي.

19
00:02:46,457 --> 00:02:49,878
"فرانك"، جميع الكتّاب يقومون بالدعاية.

20
00:02:50,837 --> 00:02:53,464
"روث"، "ماكورت"، "روسو" و…

21
00:02:53,548 --> 00:02:56,551
أتعرف القاسم المشترك بينهم؟
جائزة "بولتزر".

22
00:02:57,218 --> 00:02:59,220
أريد القميص الذي ترتديه.

23
00:02:59,804 --> 00:03:02,682
- أنت تمزح
- "اليانكيز"، "بوسطن"، الثلاثاء.

24
00:03:02,765 --> 00:03:05,143
مقعدان مقابل قميصك. لديك 5 ثوان لتقرر.

25
00:03:05,226 --> 00:03:08,354
5، 4، 3، 2، 1.

26
00:03:11,774 --> 00:03:13,192
"لقد وصلت! إرسال."

27
00:03:13,276 --> 00:03:14,903
"رسائل فورية"

28
00:03:26,497 --> 00:03:27,624
مرحبًا.

29
00:03:34,213 --> 00:03:36,216
لديك اجتماع هاتفي بعد 30 دقيقة.

30
00:03:36,299 --> 00:03:38,384
نعم. بشأن تسويق كتب الربيع. أعرف ذلك.

31
00:03:38,468 --> 00:03:41,221
- اجتماع الموظفين الساعة 9.
- هل اتصلت بـ…

32
00:03:41,304 --> 00:03:43,640
صاحبة اليدين القبيحتين.

33
00:03:43,723 --> 00:03:44,766
- "جانيت".
- نعم، "جانيت".

34
00:03:44,849 --> 00:03:47,936
نعم. قلت لها إن لم تسلّم مخطوطتها
على الوقت

35
00:03:48,019 --> 00:03:50,355
فلن تعطيها موعدًا للنشر.

36
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
اتصل محامي الهجرة. قال إن…

37
00:03:51,606 --> 00:03:54,692
ألغ الاتصال، وأجّل الاجتماع للغد.
دع المحامي ينتظر.

38
00:03:54,776 --> 00:03:57,695
دع فريق العلاقات العامة
يعدّ بيانًا صحافيًا

39
00:03:57,779 --> 00:04:01,741
- "فرانك" سيظهر في برنامج "أوبرا".
- هذا رائع. أحسنت.

40
00:04:01,824 --> 00:04:04,994
عندما أريد مديحًا منك، فسأطلبه.

41
00:04:09,040 --> 00:04:10,667
من هي "جيليان"؟

42
00:04:10,750 --> 00:04:13,461
ولم تريدني أن أتصل بها؟

43
00:04:16,673 --> 00:04:20,551
- كان هذا كوب القهوة خاصتي.
- وأنا أشرب قهوتك لأن…

44
00:04:20,635 --> 00:04:22,637
لأن كوبك انسكب.

45
00:04:28,351 --> 00:04:32,105
أنت تشرب إذًا حليب الصويا بلا سكر
مع القرفة

46
00:04:32,188 --> 00:04:35,233
نعم. إنه يشبه الميلاد في كوب.

47
00:04:35,316 --> 00:04:39,153
- هل هذه مصادفة؟
- هذا مدهش، لكن نعم.

48
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
لن أشرب نفس قهوتك تحسبًا لسقوط كوبك.

49
00:04:41,447 --> 00:04:44,826
سيكون ذلك مثيرًا للشفقة.

50
00:04:44,909 --> 00:04:46,911
صباح الخير. مكتب الآنسة "تايت".

51
00:04:46,995 --> 00:04:48,288
مرحبًا "بوب".

52
00:04:49,956 --> 00:04:53,001
في الواقع، نحن في طريقنا إلى مكتبك الآن.

53
00:04:53,251 --> 00:04:55,336
لم نذهب إلى مكتب "بوب"؟

54
00:05:03,219 --> 00:05:04,595
"الساحرة على مكنستها"

55
00:05:11,644 --> 00:05:13,479
هل قرأت المخطوطة التي أعطيتك إياها؟

56
00:05:13,563 --> 00:05:16,065
قرأت بضع صفحات. لم تثر إعجابي.

57
00:05:16,149 --> 00:05:17,483
- أأستطيع أن أقول شيئًا؟
- لا.

58
00:05:17,567 --> 00:05:20,987
قرأت الآلاف وهذه الوحيدة
التي أعطيتك إياها.

59
00:05:21,070 --> 00:05:24,741
إنها مميزة.
من النوع الذي كنت تنشرين سابقًا.

60
00:05:24,824 --> 00:05:28,036
خطأ. وأظنك تطلب نفس قهوتي.

61
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
في حال وقع كوبي، وهذا فعلًا مثير للشفقة.

62
00:05:30,705 --> 00:05:31,873
- أو مثير.
- سيكون مثيرًا.

63
00:05:31,956 --> 00:05:34,625
إن لم توقعه. تذكّر، أنت هنا للدعم.

64
00:05:34,709 --> 00:05:35,960
لن أتفوه بكلمة.

65
00:05:40,048 --> 00:05:44,052
قائدتنا الشجاعة وتابعها. تفضلا بالدخول.

66
00:05:44,719 --> 00:05:47,722
هذا فاصل جميل. أهو جديد؟

67
00:05:47,805 --> 00:05:50,808
إنه من فن النهضة المصري من القرن الـ19.

68
00:05:50,892 --> 00:05:53,644
لكن نعم، إنه جديد في مكتبي.

69
00:05:53,728 --> 00:05:58,024
حاذق. "بوب"، أنت مطرود.

70
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
عفوًا؟

71
00:06:02,737 --> 00:06:05,782
طلبت منك عدة مرات ظهور
"فرانك" مع "أوبرا" ولم تفعل.

72
00:06:05,865 --> 00:06:07,909
أنت مطرود.

73
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
قلت لك إن هذا مستحيل.

74
00:06:11,579 --> 00:06:13,915
"فرانك" لم يمنح أحدًا مقابلة منذ 20 عامًا.

75
00:06:13,998 --> 00:06:18,211
هذا مثير للاهتمام،
لأنني كلمته للتو فوافق.

76
00:06:19,504 --> 00:06:22,256
- عفواً؟
- أنت لم تتصل به حتى، صح؟

77
00:06:23,716 --> 00:06:25,384
أعرف.

78
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
التعامل مع "فرانك" مخيف. بالنسبة لك.

79
00:06:28,763 --> 00:06:31,974
سأمنحك شهرين لإيجاد وظيفة أخرى.

80
00:06:32,058 --> 00:06:34,477
ويمكنك أن تخبر الجميع بأنك استقلت، حسنًا؟

81
00:06:38,564 --> 00:06:43,528
- أين هو؟
- لقد انطلق. عيناه تستشيطان غضبًا.

82
00:06:44,403 --> 00:06:46,489
لا تفعل ذلك، "بوب". لا تفعل.

83
00:06:46,572 --> 00:06:49,450
أيتها الساقطة اللعينة!

84
00:06:49,992 --> 00:06:52,203
لا يمكنك طردي!

85
00:06:52,286 --> 00:06:54,580
أتظنين بأنني لا أدرك ما تفعلينه؟

86
00:06:54,664 --> 00:06:58,292
تحاولين إثارة إعجاب الإدارة
بمسألة "أوبرا"

87
00:06:58,376 --> 00:07:01,337
لأنني أشكّل تهديدًا لك!

88
00:07:01,420 --> 00:07:04,257
- وأنت وحش.
- "بوب"، توقف.

89
00:07:04,340 --> 00:07:09,345
لا حياة لديك خارج هذا المكتب.

90
00:07:09,428 --> 00:07:13,224
تظنين أن بوسعك معاملتنا كعبيد لك.

91
00:07:13,307 --> 00:07:15,852
أتعلمين؟ أنا أشفق عليك.

92
00:07:15,935 --> 00:07:18,604
أتعلمين ماذا ستجدين على فراش موتك؟

93
00:07:18,688 --> 00:07:20,690
لا شيء ولا أحد.

94
00:07:25,570 --> 00:07:27,071
اسمعني جيدًا، "بوب".

95
00:07:27,155 --> 00:07:30,741
لم أطردك لأنك تهددني. لا.

96
00:07:30,825 --> 00:07:34,162
طردتك لأنك كسول، وعديم النفع.

97
00:07:34,245 --> 00:07:37,248
تقضي وقتًا في خيانة زوجتك أكثر من المكتب.

98
00:07:37,331 --> 00:07:38,583
إن تفوهت بكلمة أخرى،

99
00:07:38,666 --> 00:07:40,918
فسيرميك "آندرو" خارجًا.

100
00:07:41,002 --> 00:07:44,797
كلمة أخرى، وستخرج برفقة موكب مسلّح.

101
00:07:44,881 --> 00:07:46,674
"آندرو" سيصور ذلك بواسطة كاميرا هاتفه.

102
00:07:46,757 --> 00:07:48,342
وينشره على موقع على الإنترنت.

103
00:07:48,426 --> 00:07:49,469
- ماذا يُدعى؟
- "يوتيوب"؟

104
00:07:49,552 --> 00:07:51,012
تمامًا. أهذا ما تريده؟

105
00:07:52,221 --> 00:07:53,848
هذا ما ظننته. لدي عمل أقوم به.

106
00:07:56,184 --> 00:07:58,144
اطلب من الحارس أن ينقل هذا اللوح

107
00:07:58,227 --> 00:08:00,313
- ويأخذه إلى غرفة اجتماعاتي.
- مفهوم.

108
00:08:00,396 --> 00:08:03,065
أحتاج إليك نهاية الأسبوع لمراجعة الملفات.

109
00:08:03,149 --> 00:08:05,443
- عطلة نهاية هذا الأسبوع؟
- ألديك مانع؟

110
00:08:05,526 --> 00:08:07,820
لا. سنحتفل بعيد مولد جدتي الـ90
وكنت أعتزم…

111
00:08:07,904 --> 00:08:10,865
لا بأس. سألغي مشاريعي.

112
00:08:10,948 --> 00:08:15,203
تنقذينني من نهاية أسبوع مملّة…
حديث جيد.

113
00:08:15,286 --> 00:08:20,333
أعرف، أعرف. أبلغي جدتي بأنني آسف.

114
00:08:20,416 --> 00:08:22,084
أمي. ماذا تريدين أن أقول؟

115
00:08:22,168 --> 00:08:25,630
ترغمني على العمل. لا.

116
00:08:25,713 --> 00:08:28,591
عملت جاهدًا لهذه الترقية لكي أضيعها.

117
00:08:28,674 --> 00:08:30,009
أنا متأكد من أن والدي غاضب.

118
00:08:30,092 --> 00:08:32,970
نحن نأخذ الطاعة على محمل الجد هنا.

119
00:08:33,054 --> 00:08:36,390
وسنتصل بك في أسرع وقت ممكن.

120
00:08:36,474 --> 00:08:38,351
- هل كنت تتحدث مع عائلتك؟
- نعم.

121
00:08:38,434 --> 00:08:40,186
- هل طلبوا منك الاستقالة؟
- كل يوم.

122
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
مكتب الآنسة "تايت".

123
00:08:44,065 --> 00:08:46,150
نعم، حسنًا.

124
00:08:46,234 --> 00:08:48,319
"برغن" و"مالوي" يريدان رؤيتك فوق حالًا.

125
00:08:49,153 --> 00:08:50,655
تعال لأخذي بعد 10 دقائق.

126
00:08:50,738 --> 00:08:52,448
لدينا عمل كثير.

127
00:08:57,703 --> 00:08:59,372
مرحبًا آنسة "تايت".

128
00:09:01,624 --> 00:09:03,543
"جاك"، "ادوين".

129
00:09:03,626 --> 00:09:05,378
تهانينا على حلقة "أوبرا".

130
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
- إنه خبر رائع.
- شكرًا.

131
00:09:07,380 --> 00:09:10,216
هل يتعلق الأمر بعلاوتي الثانية؟

132
00:09:10,299 --> 00:09:13,594
"مارغريت"، أتتذكرين عندما اتفقنا

133
00:09:13,678 --> 00:09:15,805
بأنك لن تذهبي
إلى معرض "فرانكفورت" للكتاب

134
00:09:15,888 --> 00:09:17,348
لأنه لا يحق لك مغادرة البلاد

135
00:09:17,431 --> 00:09:19,433
طالما يتم العمل على طلبك لتأشيرة؟

136
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
- نعم.
- و…قد ذهبت إلى "فرانكفورت".

137
00:09:22,853 --> 00:09:25,022
نعم. كنا سنخسر "ديليلو" لصالح "فيكينغ".

138
00:09:25,106 --> 00:09:27,066
لم يكن لدي الخيار، أليس كذلك؟

139
00:09:27,149 --> 00:09:30,528
يبدو أن الحكومة الاميركية لا تبالي
بمعرفة من ينشر "دون ديليلو".

140
00:09:30,611 --> 00:09:33,322
تحدثنا للتو إلى محامي الهجرة خاصتك.

141
00:09:33,406 --> 00:09:35,992
رائع. إذًا، هل كل شيء على ما يُرام؟

142
00:09:36,075 --> 00:09:38,536
"مارغريت"، لقد رفضوا طلب تأشيرتك.

143
00:09:39,912 --> 00:09:42,873
- وسيتم ترحيلك.
- ترحيلي؟

144
00:09:42,957 --> 00:09:46,002
يبدو أنك تأخرت في إنجاز بعض المعاملات.

145
00:09:46,085 --> 00:09:50,506
بحقك! أنا لست مهاجرة حتى!

146
00:09:50,590 --> 00:09:52,550
أنا من "كندا"، بربكما.

147
00:09:52,633 --> 00:09:54,969
لا بد من وجود حل.

148
00:09:55,052 --> 00:09:56,971
يمكننا تقديم طلب جديد، لكن للأسف،

149
00:09:57,054 --> 00:10:00,016
يجب أن تغادري البلاد مدة عام.

150
00:10:02,101 --> 00:10:06,564
حسنًا، هذا ليس حلًا مثاليًا، لكن…

151
00:10:06,647 --> 00:10:08,983
يمكنني إدارة الأمور هاتفيًا من "تورنتو".

152
00:10:11,402 --> 00:10:15,197
للأسف، "مارغريت" إن تم ترحيلك،
فلا يمكنك العمل لشركة أميركية.

153
00:10:15,281 --> 00:10:18,868
سأسلم العمليات مؤقتًا إلى "بوب سبولدينغ".

154
00:10:19,577 --> 00:10:23,039
- "بوب سبولدينغ"؟ الرجل الذي طردته للتو؟
- نحتاج إلى رئيس تحرير.

155
00:10:23,122 --> 00:10:25,458
إنه الوحيد الذي يتمتع بالخبرة.

156
00:10:25,541 --> 00:10:27,293
لا يمكن أن تكون جادًا. أتوسل إليك.

157
00:10:27,376 --> 00:10:31,964
نود كثيرًا أن تبقي.
لو كانت هناك أي وسيلة

158
00:10:32,048 --> 00:10:34,008
لمعالجة المشكلة، لفعلنا.

159
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
من المستحيل… أرجوكما.

160
00:10:36,177 --> 00:10:37,803
لا "مارغريت". عفوًا، نحن في اجتماع.

161
00:10:37,887 --> 00:10:39,388
- أعتذر على المقاطعة.
- ماذا؟ ماذا؟

162
00:10:39,472 --> 00:10:42,016
"ماري" من مكتب الآنسة "وينفري" على الخط.

163
00:10:42,099 --> 00:10:43,142
- أعرف ذلك.
- إنها تنتظر.

164
00:10:43,225 --> 00:10:46,062
تريد مكالمتك فورًا، قلت لها إنك مشغولة.

165
00:10:46,145 --> 00:10:48,689
لكنها أصرّت، لذا…

166
00:11:03,579 --> 00:11:04,997
تعال إلى هنا.

167
00:11:08,959 --> 00:11:14,340
أيها السيدان، أفهم المشكلة التي نواجهها.

168
00:11:14,423 --> 00:11:16,050
و…

169
00:11:17,426 --> 00:11:19,637
ويُوجد…

170
00:11:20,262 --> 00:11:22,723
ثمة أمر ينبغي لكما معرفته.

171
00:11:25,518 --> 00:11:27,561
سوف نتزوج.

172
00:11:27,645 --> 00:11:30,981
- سوف نتزوج.
- من سيتزوج؟

173
00:11:31,065 --> 00:11:34,151
أنا وأنت.
أنا وأنت سنتزوج! نعم.

174
00:11:34,235 --> 00:11:35,861
- سوف…
- نتزوج.

175
00:11:35,945 --> 00:11:37,363
نعم.

176
00:11:39,156 --> 00:11:41,200
أليس هذا سكرتيرك؟

177
00:11:41,283 --> 00:11:45,329
- مساعد.
- مساعد إداري. سكرتير.

178
00:11:45,413 --> 00:11:50,167
إنها مجرد ألقاب.
لن تكون أول مرة يُغرم أحدنا بسكرتيرته.

179
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
أليس كذلك يا "ادوين"؟

180
00:11:52,503 --> 00:11:54,672
مع "لاكيشا". أتتذكر؟

181
00:11:54,755 --> 00:12:00,469
إذًا نعم. في الواقع. "آندرو" وأنا…

182
00:12:01,178 --> 00:12:04,640
شخصان لم يكن متوقعًا
أن نُغرم ببعضنا لكننا فعلنا.

183
00:12:04,723 --> 00:12:06,016
لا.

184
00:12:06,100 --> 00:12:11,021
كل تلك الليالي من التأخير في المكتب
ومعارض الكتب في عطلة نهاية الأسبوع.

185
00:12:11,105 --> 00:12:12,148
لا.

186
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
- لقد حصل شيء.
- شيء ما…

187
00:12:14,984 --> 00:12:16,235
نعم.

188
00:12:16,318 --> 00:12:19,738
حاولنا مقاومته لكن لا يمكن مقاومة…

189
00:12:19,822 --> 00:12:23,951
حب مثل حبنا… لذا…

190
00:12:25,244 --> 00:12:27,830
هل هذا مناسب؟ هل أنتما سعيدان بذلك؟

191
00:12:27,913 --> 00:12:31,542
لأننا سعيدان. سعيدان جدًا.

192
00:12:31,625 --> 00:12:32,710
نعم؟

193
00:12:32,793 --> 00:12:34,628
هذا رائع.

194
00:12:34,712 --> 00:12:36,464
اجعلا الأمر قانونيًا.

195
00:12:37,339 --> 00:12:38,757
قانوني.

196
00:12:39,216 --> 00:12:42,261
نعم، هذا يعني أن علينا

197
00:12:42,344 --> 00:12:44,889
التوجه إلى مكتب دائرة الهجرة.

198
00:12:44,972 --> 00:12:47,475
لتسوية المسألة. أليس كذلك؟

199
00:12:47,558 --> 00:12:50,269
شكرًا أيها السيدان. سنفعل ذلك حالًا.

200
00:12:50,352 --> 00:12:52,730
شكرًا جزيلًا أيها السيدان. شكرًا.

201
00:12:52,813 --> 00:12:54,982
- أيها السيدان.
- شكرًا لكما.

202
00:12:57,735 --> 00:12:59,778
"(مارغريت) و(آندرو) سيتزوجان!"

203
00:13:09,038 --> 00:13:11,040
هل هذا صحيح؟ هي؟

204
00:13:36,357 --> 00:13:37,399
ماذا؟

205
00:13:38,817 --> 00:13:42,363
- لا أفهم ماذا يحصل.
- استرخ، هذا سيفيدك أيضًا.

206
00:13:42,947 --> 00:13:44,031
اشرحي لي.

207
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
كانا سيعيّنان "بوب" رئيسًا للتحرير.

208
00:13:46,367 --> 00:13:49,662
- لذا، كان لا بد أن أتزوج بك.
- أين المشكلة؟

209
00:13:49,745 --> 00:13:51,997
هل كنت تدخر نفسك لشخص معيّن؟

210
00:13:52,081 --> 00:13:55,167
أود أن أظن ذلك. كما أن هذا غير قانوني.

211
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
إنهم يبحثون عن الإرهابيين لا عن الناشرين.

212
00:13:58,504 --> 00:14:00,005
- "مارغريت"؟
- نعم؟

213
00:14:01,006 --> 00:14:02,967
- لن أتزوجك.
- بلى طبعًا.

214
00:14:03,050 --> 00:14:05,719
إن لم تفعل، فحلمك بالتأثير بحياة الملايين

215
00:14:05,803 --> 00:14:07,930
بواسطة الكتب سيزول.

216
00:14:13,894 --> 00:14:16,397
"بوب" سيطردك حالما أرحل. هذا مؤكد.

217
00:14:16,480 --> 00:14:18,732
هذا يعني أنك ستصبح في الشارع،
تبحث عن عمل.

218
00:14:18,816 --> 00:14:21,151
كل الوقت الذي أمضيناه معًا،
والقهوة بالحليب

219
00:14:21,235 --> 00:14:23,404
والمواعيد الملغاة ورحلات التسوق الليلية

220
00:14:23,487 --> 00:14:26,615
ذهبت سدى، وتبدد حلمك بأن تصبح ناشرًا.

221
00:14:26,699 --> 00:14:29,034
لكن لا تقلق، بعد انقضاء المدة المحددة

222
00:14:29,118 --> 00:14:30,911
سنطلّق سريعًا وستتخلص مني.

223
00:14:30,995 --> 00:14:34,039
حتى ذلك الوقت، مصيرنا مرتبط، مهما فعلت.

224
00:14:34,123 --> 00:14:36,333
حسنًا؟ الهاتف.

225
00:14:41,171 --> 00:14:44,508
"دائرة الهجرة والتجنيس
في (الولايات المتحدة)"

226
00:14:50,931 --> 00:14:52,516
من هنا.

227
00:14:52,600 --> 00:14:54,602
- تعال.
- الصف.

228
00:14:54,935 --> 00:14:57,313
التالي من فضلك.

229
00:14:57,396 --> 00:14:58,898
أود أن أطرح عليه سؤالًا.

230
00:14:58,981 --> 00:15:01,775
أود أن أقدّم طلب تأشيرة كخطيبة من فضلك.

231
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
- آنسة "تايت"؟
- نعم.

232
00:15:09,783 --> 00:15:10,868
اتبعيني من فضلك.

233
00:15:14,705 --> 00:15:16,957
لدي شعور سيئ بهذا الشأن.

234
00:15:20,586 --> 00:15:21,921
- صباح الخير.
- صباح الخير.

235
00:15:22,004 --> 00:15:24,465
مرحبًا. أنا السيد "غيلبرتسون".

236
00:15:25,341 --> 00:15:27,468
لا بد أنكما "آندرو" و…

237
00:15:27,551 --> 00:15:29,053
"مارغريت".

238
00:15:29,136 --> 00:15:31,639
آسف لأننا جعلناكما تنتظران.
الوضع جنوني اليوم.

239
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
طبعًا. نحن نفهم.

240
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
ونحن ممتنان لأنك وافقت

241
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
على مقابلتنا سريعًا.

242
00:15:42,441 --> 00:15:44,234
إذًا، لدي سؤال لكما.

243
00:15:44,318 --> 00:15:47,488
هل ترتكبان عملية احتيال لتفادي ترحيلها

244
00:15:47,571 --> 00:15:51,659
كي تتمكن من الاحتفاظ بمنصبها كرئيسة
تحرير في "كولدن بوكس"؟

245
00:15:53,035 --> 00:15:55,287
- هذا سخيف.
- من أين لك بهذه الفكرة؟

246
00:15:55,371 --> 00:15:57,623
تلقينا معلومات بعد ظهر اليوم
من رجل يُدعى…

247
00:15:57,706 --> 00:15:59,458
هل هو "بوب سبولدينغ"؟

248
00:15:59,541 --> 00:16:04,129
- "بوب سبولدينغ".
- "بوب". مسكين "بوب". أنا آسفة للغاية.

249
00:16:04,213 --> 00:16:08,092
"بوب" مجرد موظف سابق مستاء.

250
00:16:08,175 --> 00:16:11,971
أعتذر عن ذلك.
لكننا نعرف أنك منهمك

251
00:16:12,054 --> 00:16:15,891
بقاعة مليئة بالحدائقيين وشبان التسليم.

252
00:16:15,975 --> 00:16:19,561
قل لنا ما يجب أن نفعله، وسنغادر حالًا.

253
00:16:20,688 --> 00:16:22,231
آنسة "تايت"، من فضلك.

254
00:16:23,691 --> 00:16:27,778
دعيني أشرح لك كيفية سير الأمور.

255
00:16:27,861 --> 00:16:31,198
الخطوة الأولى هي مقابلة محددة.

256
00:16:31,281 --> 00:16:34,743
سأضع كل منكما في غرفة وأطرح الأسئلة

257
00:16:34,827 --> 00:16:36,996
التي يُفترض بالثنائي أن يعرفها عن الآخر.

258
00:16:37,079 --> 00:16:41,000
ثانيًا، سأبحث بعمق.
سأتحقق من سجلاتكما الهاتفية.

259
00:16:41,083 --> 00:16:43,377
سأكلم جيرانكما. سأستجوب زملاءكما.

260
00:16:43,460 --> 00:16:45,838
إن لم تتطابق إجاباتكما في كل خطوة

261
00:16:45,921 --> 00:16:48,507
فسيتم ترحيلك نهائيًا.

262
00:16:48,590 --> 00:16:51,343
وأنت أيها الشاب، ستكون قد ارتكبت جنحة

263
00:16:51,427 --> 00:16:57,016
يعاقب عليها بغرامة 250 ألف دولار
وبالسجن خمس سنوات

264
00:16:57,099 --> 00:16:59,435
في سجن فدرالي.

265
00:17:02,438 --> 00:17:04,690
إذًا يا "آندرو".

266
00:17:05,733 --> 00:17:09,069
هل تريد مكالمتي؟

267
00:17:13,407 --> 00:17:14,742
لا؟

268
00:17:17,619 --> 00:17:18,704
نعم؟

269
00:17:23,333 --> 00:17:24,626
في الحقيقة…

270
00:17:27,755 --> 00:17:31,341
سيد "غيلبرتسون"، في الحقيقة…

271
00:17:32,551 --> 00:17:34,303
"مارغريت" وأنا…

272
00:17:37,139 --> 00:17:41,143
شخصان لم يكن مكتوبًا أن يُغرما
بأحدهما الآخر.

273
00:17:42,978 --> 00:17:44,146
لكن ذلك حصل.

274
00:17:46,482 --> 00:17:48,692
لم يكن من الممكن أن نخبر زملاءنا

275
00:17:48,776 --> 00:17:51,153
بسبب الترقية المهمة التي كنت سأحصل عليها.

276
00:17:51,236 --> 00:17:52,821
- ترقية؟
- نعم.

277
00:17:52,905 --> 00:17:57,701
شعرنا بأن التوقيت سيكون

278
00:17:57,785 --> 00:18:00,829
غير ملائم
إن تمت ترقيتي إلى منصب محرر…

279
00:18:01,288 --> 00:18:03,582
- محرّر
- …خلال…

280
00:18:07,669 --> 00:18:10,714
هل أخبرتما والديكما عن حبكما السرّي؟

281
00:18:10,798 --> 00:18:13,717
مستحيل. والداي متوفيان.

282
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
- ليس لدي إخوة أو أخوات.
- إنهم متوفون.

283
00:18:16,470 --> 00:18:18,722
هل والداك ميتان؟

284
00:18:18,806 --> 00:18:21,016
- كلا، والداه على قيد الحياة.
- جدًا.

285
00:18:21,100 --> 00:18:24,269
جدًا. كنا نستعد لإخبارهما
نهاية هذا الأسبوع.

286
00:18:24,353 --> 00:18:28,273
عيد مولد الجدة الـ90، كل العائلة ستجتمع.

287
00:18:28,357 --> 00:18:29,942
ارتأينا أنها ستكون مفاجأة لطيفة.

288
00:18:30,025 --> 00:18:31,944
أين ستحصل تلك المفاجأة؟

289
00:18:32,027 --> 00:18:35,280
- في منزل والديّ "آندرو".
- وأين يقع هذا المنزل؟

290
00:18:35,364 --> 00:18:38,951
لم أتولى الكلام؟ إنه منزل والديك.

291
00:18:39,034 --> 00:18:40,828
أخبره أين يقع. هيا.

292
00:18:42,287 --> 00:18:44,998
- "سيتكا".
- "سيتكا".

293
00:18:45,082 --> 00:18:47,042
- في "ألاسكا".
- "ألاسكا"؟

294
00:18:47,126 --> 00:18:49,211
ستقصدان "ألاسكا" نهاية الأسبوع؟

295
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
- نعم.
- نعم، نعم.

296
00:18:52,756 --> 00:18:55,926
سنذهب إلى "ألاسكا". "ألاسكا" هو مسقط رأس…

297
00:18:56,009 --> 00:18:58,887
مسقط رأس "آندرو" حبيبي.

298
00:19:00,430 --> 00:19:01,723
حسنًا.

299
00:19:01,807 --> 00:19:04,226
أرى جيدًا كيف ستسير الأمور.

300
00:19:05,310 --> 00:19:08,188
سأراكما صباح الاثنين الساعة 11

301
00:19:08,272 --> 00:19:10,190
للمقابلة.

302
00:19:10,274 --> 00:19:13,694
والأفضل أن تكون إجاباتكما متطابقة تمامًا.

303
00:19:14,945 --> 00:19:16,029
شكرًا.

304
00:19:16,113 --> 00:19:18,407
- أنا أتطلع إلى هذه القضية.
- نحن أيضًا.

305
00:19:19,616 --> 00:19:22,369
سيكون الأمر مسليًا. سأتحقق من أمرك.

306
00:19:22,452 --> 00:19:23,287
حسنًا.

307
00:19:28,542 --> 00:19:32,754
إذًا، ما سيحصل هو أننا سنذهب إلى هناك.

308
00:19:32,838 --> 00:19:34,882
سنتظاهر بأننا حبيبان.

309
00:19:34,965 --> 00:19:38,135
سنخبر والديك بأننا مخطوبان. سنستخدم
الأميال التي ربحناها لشراء التذاكر.

310
00:19:38,218 --> 00:19:41,763
سأدفع الفرق للدرجة الأولى
لكن احرص على استخدام الأميال

311
00:19:41,847 --> 00:19:43,640
وإلا فلن نذهب.

312
00:19:43,724 --> 00:19:45,184
وتأكّد من أن يعطوني الوجبة النباتية

313
00:19:45,267 --> 00:19:47,519
لأنهم أعطوها
إلى نباتي حقيقي المرة الماضية

314
00:19:47,603 --> 00:19:51,315
وأرغموني على تناول سلطة ساخنة قشدية…

315
00:19:51,398 --> 00:19:53,358
لم لا تدوّن الملاحظات؟

316
00:19:53,442 --> 00:19:55,819
عفوًا، ألم تكوني في تلك الغرفة؟

317
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
ماذا؟

318
00:19:59,239 --> 00:20:01,116
ما قلته عن الترقية؟

319
00:20:01,200 --> 00:20:03,243
رائع! لقد صدقك تمامًا.

320
00:20:03,327 --> 00:20:04,411
كنت جادًا.

321
00:20:04,494 --> 00:20:07,331
أواجه غرامة 250 ألف دولار والسجن.

322
00:20:07,414 --> 00:20:08,624
هذا يغيّر الأمور.

323
00:20:09,249 --> 00:20:13,045
- ترقيتك إلى منصب محرر؟ مستحيل.
- سأستقيل إذًا، قُضي عليك.

324
00:20:13,128 --> 00:20:14,421
الوداع "مارغريت".

325
00:20:14,504 --> 00:20:18,926
- كان العمل معك ممتعًا جدًا.
- حسنًا، حسنًا.

326
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
سأجعلك محررًا. حسنًا.

327
00:20:22,095 --> 00:20:25,641
إن أمضيت عطلة "ألاسكا" والمقابلة الاثنين.

328
00:20:25,724 --> 00:20:28,602
سأعيّنك محرّرًا. هل هذا يُسعدك؟

329
00:20:28,685 --> 00:20:31,021
- وليس بعد عامين. بل فورًا.
- حسنًا.

330
00:20:31,104 --> 00:20:32,606
وستنشرين مخطوطتي.

331
00:20:34,441 --> 00:20:37,361
- 10 آلاف نسخة كبداية.
- 20 ألف نسخة.

332
00:20:37,444 --> 00:20:40,989
سنخبر عائلتي بخطوبتنا
عندما أشاء وكما أشاء.

333
00:20:41,073 --> 00:20:43,367
والآن اطلبي منّي ذلك بلطف.

334
00:20:43,450 --> 00:20:44,576
أطلب ماذا؟

335
00:20:44,660 --> 00:20:48,372
اطلبي مني بلطف أن أتزوج بك يا "مارغريت".

336
00:20:50,457 --> 00:20:53,126
- ماذا يعني ذلك؟
- سمعتني. اركعي.

337
00:21:02,594 --> 00:21:03,637
حسنًا.

338
00:21:12,062 --> 00:21:14,314
- هل هذا يلائمك؟
- هذا يروق لي. نعم.

339
00:21:14,398 --> 00:21:16,566
- هلا تتزوجني؟
- لا.

340
00:21:16,650 --> 00:21:18,235
قوليها وبصدق.

341
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
- "آندرو"؟
- نعم "مارغريت"؟

342
00:21:24,241 --> 00:21:27,286
- عزيزي "آندرو"؟
- أنا أسمعك.

343
00:21:27,369 --> 00:21:30,330
هل توافق على الزواج بي من فضلك؟

344
00:21:32,958 --> 00:21:35,585
حسنًا. لا يعجبني التهكم، لكنني سأفعل ذلك.

345
00:21:35,669 --> 00:21:37,629
- أراك غدًا في المطار.
- جيد.

346
00:21:51,226 --> 00:21:54,688
هذه هي الأسئلة التي ستطرحها دائرة الهجرة.

347
00:21:54,771 --> 00:21:57,733
الأمر الجيد هو أنني أعرف كل شيء عنك.

348
00:21:57,816 --> 00:22:00,902
السيئ أن لديك أربعة أيام
لتعرفي كل شيء عني.

349
00:22:00,986 --> 00:22:04,197
الأفضل أن تبدئي بالدرس.

350
00:22:07,743 --> 00:22:10,120
أنت تعرف الجواب على كل هذه الأسئلة عني؟

351
00:22:10,203 --> 00:22:12,205
- هذا مخيف، أليس كذلك؟
- قليلًا.

352
00:22:12,289 --> 00:22:14,624
- ما الذي يسبب لي الحساسية؟
- حبات الصنوبر.

353
00:22:14,708 --> 00:22:16,585
وكل العواطف الإنسانية.

354
00:22:16,668 --> 00:22:18,587
هذا مضحك.

355
00:22:20,505 --> 00:22:23,342
هذا سؤال جيد. ألدي أي ندبات؟

356
00:22:23,425 --> 00:22:25,260
أنا متأكد أن لديك وشمًا.

357
00:22:25,343 --> 00:22:26,970
هل أنت متأكد؟

358
00:22:27,054 --> 00:22:29,598
كل التأكيد. منذ عامين، اتصل طبيب الجلد

359
00:22:29,681 --> 00:22:32,976
للاستفسار عن موعد لعلاج بالليزر.

360
00:22:33,060 --> 00:22:35,270
أجريت بحثًا،
الليزر يُستخدم لإزالة الأوشام.

361
00:22:35,353 --> 00:22:36,897
لكنك ألغيت موعدك.

362
00:22:38,523 --> 00:22:40,025
ما هو إذًا؟ وشم قبلي؟ خط ياباني؟

363
00:22:40,108 --> 00:22:41,985
أسلاك شائكة؟

364
00:22:42,069 --> 00:22:44,821
من المثير أن أتعرف عليك بهذه الطريقة.

365
00:22:44,905 --> 00:22:47,157
شكرًا. لكن عليك أن تخبريني أين هو.

366
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
- لا، لن أفعل.
- سيسألون.

367
00:22:48,784 --> 00:22:51,161
انتهينا من هذا السؤال.

368
00:22:51,369 --> 00:22:53,497
سؤال آخر. لنر، لنر. هذا سؤال.

369
00:22:53,580 --> 00:22:56,458
هل نمضي الوقت في شقتي أو شقتك؟

370
00:22:56,541 --> 00:22:57,793
شقتي.

371
00:22:57,876 --> 00:23:01,630
- لم لا نسكن في شقتي؟
- لأنني أسكن جادة "سنترال بارك ويست".

372
00:23:02,339 --> 00:23:05,217
وأنت تسكن حتمًا في شقة صغيرة حقيرة

373
00:23:05,300 --> 00:23:07,844
محاطًا بكومة من المجلات العتيقة.

374
00:23:08,470 --> 00:23:11,223
سيداتي سادتي، ضعوا أحزمة الأمان من فضلكم.

375
00:23:11,306 --> 00:23:13,850
بدأنا مرحلة الهبوط إلى "جونو".

376
00:23:13,934 --> 00:23:15,936
"جونو"؟ ظننت بأننا نذهب إلى "سيتكا".

377
00:23:16,978 --> 00:23:20,273
- بالفعل.
- كيف سنذهب إلى "سيتكا"؟

378
00:23:50,178 --> 00:23:53,431
حسنًا. ها نحن.

379
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
ها هو!

380
00:24:09,865 --> 00:24:11,658
مرحبًا!

381
00:24:11,741 --> 00:24:14,452
- تسرّني رؤيتك!
- أنت تخنقينه يا "غرايس".

382
00:24:14,536 --> 00:24:16,246
- تعال إلى هنا.
- مرحبًا جدتي.

383
00:24:16,329 --> 00:24:19,040
جدتي، كيف حالك؟ أين أبي؟

384
00:24:19,124 --> 00:24:21,751
أنت تعرفه. إنه يعمل طوال الوقت.

385
00:24:21,835 --> 00:24:24,171
لا تأبه له. أين صديقتك الشابة؟

386
00:24:25,088 --> 00:24:26,673
إنها هنا.

387
00:24:26,756 --> 00:24:28,300
ها هي.

388
00:24:28,383 --> 00:24:31,303
لا يمكن القول إنها شابة.

389
00:24:31,386 --> 00:24:32,679
"آني".

390
00:24:34,931 --> 00:24:36,600
- "مارغريت"، هذه والدتي.
- مرحبًا.

391
00:24:36,683 --> 00:24:39,060
نعم، رائع. هذه جدتي، "آني".

392
00:24:39,144 --> 00:24:42,189
- تشرفت بمعرفتك.
- مرحبًا.

393
00:24:42,272 --> 00:24:46,902
أتفضلين أن ندعوك "مارغريت" أو "إبليس"؟

394
00:24:47,319 --> 00:24:50,989
لأننا سمعنا الاسمين.
في الواقع، سمعنا الكثير من الأسماء.

395
00:24:51,072 --> 00:24:52,657
إنها تمزح.

396
00:24:55,202 --> 00:24:58,371
شكرًا على دعوتكم لي
إلى عطلة نهاية الأسبوع.

397
00:24:58,455 --> 00:25:01,583
على الرحب والسعة. يسرّنا استقبالك.

398
00:25:01,666 --> 00:25:03,376
لنأخذكما إلى المنزل.

399
00:25:03,460 --> 00:25:04,586
حسنًا.

400
00:25:05,587 --> 00:25:08,590
- تسرّني رؤيتك.
- ها أنتما.

401
00:25:28,401 --> 00:25:30,320
"تذكارات من (سيتكا).
مجموعة (باكستون)"

402
00:25:30,403 --> 00:25:32,155
"محل تصوير (باكستون)"

403
00:25:33,949 --> 00:25:35,283
"بريد (باكستون)"

404
00:25:35,367 --> 00:25:36,785
"متجر (باكستون) العام"

405
00:25:50,465 --> 00:25:51,883
أرجوك، لا تفعلي هذا.

406
00:25:51,967 --> 00:25:54,928
لم تخبرني عن أعمال العائلة يا عزيزي.

407
00:25:55,011 --> 00:25:57,931
بدافع التواضع حتمًا يا عزيزتي.

408
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
ماذا نفعل؟ ألا يجب أن نذهب إلى الفندق؟

409
00:26:10,360 --> 00:26:12,153
لقد ألغينا حجزكما.

410
00:26:12,237 --> 00:26:14,155
العائلة لا تقيم في الفندق.

411
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
ستبقين في منزلنا.

412
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
رائع. رائع.

413
00:26:18,034 --> 00:26:19,369
- ماذا؟
- رباه!

414
00:26:19,452 --> 00:26:21,621
الأفضل أن تثني ركبتيك لرفع تلك الحقيبة.

415
00:26:21,705 --> 00:26:24,499
"آندرو"! ساعدها على حملها!

416
00:26:24,582 --> 00:26:27,002
أود ذلك كثيرًا، لكنها ترفض.

417
00:26:27,085 --> 00:26:30,547
تصر على القيام بذلك.
إنها تطالب بالمساواة.

418
00:26:39,806 --> 00:26:41,016
هيا يا عزيزتي.

419
00:26:42,517 --> 00:26:45,103
هل رأيت الحذاء الذي تنتعله هذه الفتاة؟

420
00:26:54,654 --> 00:26:55,780
هذه الأخيرة.

421
00:26:59,075 --> 00:27:01,786
- قاعدة الثواني الخمس.
- مفهوم!

422
00:27:01,870 --> 00:27:03,246
ستجف حالًا.

423
00:27:05,081 --> 00:27:06,458
لن أصعد إلى هذا المركب.

424
00:27:06,541 --> 00:27:08,335
لست مُضطرة لذلك. أراك بعد بضعة أيام.

425
00:27:08,418 --> 00:27:13,173
- أنت تعرف بأنني لا أجيد السباحة.
- لذلك يُوجد المركب.

426
00:27:20,180 --> 00:27:21,514
هيا.

427
00:27:26,061 --> 00:27:27,604
هيا بنا. لنذهب.

428
00:27:34,778 --> 00:27:38,031
أنت تبلين حسنًا. خذي وقتك.

429
00:27:44,788 --> 00:27:46,956
لديها الكثير من الحقائب.

430
00:27:47,040 --> 00:27:48,958
سأساعدك.

431
00:27:50,377 --> 00:27:53,254
لا تلمسني. أبعد يديك عني!

432
00:27:55,840 --> 00:27:58,927
حسنًا. لقد وصلت.

433
00:28:03,640 --> 00:28:07,268
تهانينا. بلغت عامي المائة الآن.

434
00:28:33,628 --> 00:28:35,713
لقد وصلنا. نحن في المنزل.

435
00:28:38,091 --> 00:28:40,135
هل هذا منزلك؟

436
00:28:41,469 --> 00:28:43,555
من أنتم؟

437
00:28:57,944 --> 00:29:00,739
- لم أخبرتني بأنك فقير؟
- لم أفعل.

438
00:29:00,822 --> 00:29:04,576
- لم تقل لي إنك ثري.
- لست ثريًا، والداي كذلك.

439
00:29:04,659 --> 00:29:07,287
وحدهم الأثرياء يقولون ذلك.

440
00:29:07,370 --> 00:29:08,621
مرحبًا "آندرو"! أهلًا بعودتك!

441
00:29:08,705 --> 00:29:11,374
مرحبًا! أمي، ماذا يحصل؟

442
00:29:11,458 --> 00:29:14,002
لا شيء. إنها مجرد حفلة ترحيب.

443
00:29:14,085 --> 00:29:15,295
أهذا جرم؟

444
00:29:15,378 --> 00:29:17,422
50 من أصدقائنا وجيراننا

445
00:29:17,505 --> 00:29:19,174
متشوقون للقائك.

446
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
- جيد. جيد.
- تعالي.

447
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
- حفلة؟
- نعم، أعتقد ذلك.

448
00:29:23,970 --> 00:29:28,099
هيا تعالي. جدتي تسير أسرع منك.

449
00:29:28,183 --> 00:29:29,559
ابذلي بعض الجهد.

450
00:29:35,064 --> 00:29:37,358
سُررت بمعرفتك "مارغريت".
أهلًا بك في "سيتكا".

451
00:29:37,442 --> 00:29:39,402
"جيل"؟ مرحبًا. تشرفت. إنه سرور لي.

452
00:29:39,486 --> 00:29:42,614
لماذا أخفيت عني أنك من أثرياء "ألاسكا"؟

453
00:29:42,697 --> 00:29:43,740
كيف أفعل؟

454
00:29:43,823 --> 00:29:46,868
لم نتكلم إلا عنك منذ ثلاث سنوات.

455
00:29:47,619 --> 00:29:48,995
استراحة صغيرة، حسنًا؟

456
00:29:49,078 --> 00:29:50,872
يجب أن نكف عن الشجار.

457
00:29:50,955 --> 00:29:52,791
يجب أن يظن الناس بأننا مغرمان.

458
00:29:52,874 --> 00:29:54,375
لا مشكلة.

459
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
أجيد التظاهر بأنني الخطيب العاشق.

460
00:29:57,378 --> 00:29:58,755
لكن بالنسبة إليك، هذا سيتطلب

461
00:29:58,838 --> 00:30:01,216
أن تكفي عن التهام الأولاد في أحلامهم.

462
00:30:01,299 --> 00:30:03,927
مضحك جدًا. متى ستخبرهم بأننا مخطوبان؟

463
00:30:04,010 --> 00:30:05,303
سأختار اللحظة المناسبة.

464
00:30:09,307 --> 00:30:11,768
سيدة "ماكيتريك" كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك.

465
00:30:11,851 --> 00:30:13,978
تسرني رؤيتك، سيد "ماكيتريك".
هذه "مارغريت".

466
00:30:14,062 --> 00:30:15,855
مرحبًا. تشرفت.

467
00:30:15,939 --> 00:30:17,232
كيف حالكما؟ تشرفت.

468
00:30:17,315 --> 00:30:20,735
لطالما أردت أن أعرف. ماذا يفعل المحرّر؟

469
00:30:20,819 --> 00:30:25,323
سؤال جيد "لويز". أود أن أعرف الجواب أيضًا.

470
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
- مرحبًا أبي.
- بني.

471
00:30:28,952 --> 00:30:32,121
- لا بد أنها "ماغي".
- "مارغريت".

472
00:30:32,205 --> 00:30:35,625
- "جو". تشرفت بمعرفتك.
- الشرف لي.

473
00:30:35,708 --> 00:30:39,295
أخبرينا ماذا يفعل المحرّر

474
00:30:39,379 --> 00:30:42,799
عدا الغداء مع الكتّاب وتعاطي المخدرات.

475
00:30:43,675 --> 00:30:47,011
هذا ممتع.
لا عجب أنك تحب أن تكون محررًا.

476
00:30:47,095 --> 00:30:50,265
لا "لويز".
"آندرو" ليس المحرر بل مساعدها.

477
00:30:51,099 --> 00:30:53,810
- "ماغي" هي المحرّرة.
- "مارغريت".

478
00:30:54,477 --> 00:30:57,981
- أنت إذًا…
- مديرة "آندرو". نعم.

479
00:30:58,064 --> 00:30:59,732
حسنًا. عجبًا.

480
00:31:01,109 --> 00:31:03,069
سأملأ كأسي.

481
00:31:05,280 --> 00:31:06,865
فاتن.

482
00:31:11,411 --> 00:31:13,496
يا له من انطباع أول يا أبي.

483
00:31:13,580 --> 00:31:15,540
ماذا دهاك يا "آندرو"؟

484
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
حضرت مع المرأة التي كنت تكرهها.

485
00:31:18,459 --> 00:31:20,003
- والآن هي حبيبتك؟
- وصلنا للتو.

486
00:31:20,086 --> 00:31:22,547
هل يمكننا الانتظار قليلًا قبل أن نتشاجر؟

487
00:31:22,630 --> 00:31:25,800
لم أظنك من النوع الذي يستغل الجنس لطموحه.

488
00:31:25,884 --> 00:31:27,760
هذه المرأة

489
00:31:27,844 --> 00:31:29,220
هي من أبرز الناشرين المحترمين.

490
00:31:29,304 --> 00:31:31,848
إنها جواز سفرك إلى النجاح
وقدمتها لوالدتك.

491
00:31:31,931 --> 00:31:36,269
ليست جواز سفري إلى النجاح يا أبي.
إنها خطيبتي.

492
00:31:36,352 --> 00:31:38,897
- ماذا قلت؟
- لقد سمعتني.

493
00:31:38,980 --> 00:31:40,398
سأتزوجها.

494
00:31:44,319 --> 00:31:46,154
- كيف حالك؟
- بخير. شكرًا.

495
00:31:46,237 --> 00:31:49,073
- أتريدين المقبّلات؟
- لا، شكرًا جزيلًا.

496
00:31:49,157 --> 00:31:51,701
- إنه تقليد.
- إنها التركيبة.

497
00:31:51,784 --> 00:31:53,703
- لا أحب السمك.
- أؤكد لك أنك ستحبينه.

498
00:31:53,786 --> 00:31:56,998
- أنت لطيف جدًا.
- يجب أن تتذوقيه.

499
00:31:57,081 --> 00:31:58,499
شكرًا جزيلًا.

500
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
سيداتي سادتي، لدي خبر مهم أزفّه إليكم.

501
00:32:05,673 --> 00:32:08,885
- "مارغريت" وأنا سنتزوج.
- إنها البابريكا.

502
00:32:08,968 --> 00:32:13,181
- آسفة.
- لا بأس، يمكن غسله.

503
00:32:15,016 --> 00:32:18,686
نعم. عزيزتي؟ أين أنت؟

504
00:32:19,187 --> 00:32:20,480
ها هي.

505
00:32:23,483 --> 00:32:25,151
تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

506
00:32:25,234 --> 00:32:26,945
حسنًا.

507
00:32:27,028 --> 00:32:30,281
انظروا اليها. انظروا إليها.

508
00:32:30,865 --> 00:32:33,242
ها هي، سيداتي سادتي.

509
00:32:33,326 --> 00:32:36,788
- تهانينا "آندرو".
- شكرًا.

510
00:32:36,871 --> 00:32:38,665
شكرًا جزيلًا.

511
00:32:38,748 --> 00:32:41,334
- لنحتفل.
- لنحضر الشمبانيا.

512
00:32:43,920 --> 00:32:47,048
أهذه برأيك اللحظة المناسبة
لإعلان خطوبتنا؟

513
00:32:47,131 --> 00:32:48,841
لأن التوقيت كان ممتازًا.

514
00:32:48,925 --> 00:32:54,555
- "آندرو". مرحبًا.
- "غيرت"؟ يا إلهي. مرحبًا. عجبًا!

515
00:32:54,639 --> 00:32:57,266
كيف حالك؟ لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا.

516
00:32:57,350 --> 00:33:00,561
أرادتها أمك أن تكون مفاجأة. لذا… مفاجأة.

517
00:33:03,189 --> 00:33:06,067
ونحن نتصرف بشكل فظ. مرحبًا.

518
00:33:06,150 --> 00:33:09,320
- هذه حبيبتي السابقة.
- مرحبًا، أنا "غرترود".

519
00:33:09,404 --> 00:33:11,781
يمكنك أن تناديني "غيرت".

520
00:33:11,864 --> 00:33:13,992
تهانينا لكما.

521
00:33:14,075 --> 00:33:15,493
شكرًا.

522
00:33:15,576 --> 00:33:17,078
هل فوّت عليّ القصة؟

523
00:33:18,079 --> 00:33:19,580
- أي قصة؟
- أي قصة؟

524
00:33:19,664 --> 00:33:20,832
طلب الزواج.

525
00:33:20,915 --> 00:33:25,211
طلب الزواج يدل على شخصية الرجل.

526
00:33:25,795 --> 00:33:27,338
نعم.

527
00:33:27,422 --> 00:33:29,966
أود أن أسمع هذه القصة يا "آندرو".

528
00:33:30,049 --> 00:33:31,175
أخبرنا بها.

529
00:33:34,679 --> 00:33:39,934
في الواقع، "مارغريت"
تحب أن تروي هذه القصة.

530
00:33:40,018 --> 00:33:42,020
لذا سأدعها تفعل.

531
00:33:42,103 --> 00:33:44,313
ويجب أن نجلس ونصغي بإعجاب.

532
00:33:47,734 --> 00:33:51,487
رائع. من أين أبدأ؟

533
00:33:59,495 --> 00:34:01,539
"آندرو" وأنا…

534
00:34:01,622 --> 00:34:06,961
كنا على وشك الاحتفال بذكرانا الأولى معًا.

535
00:34:07,045 --> 00:34:09,839
كنت أعرف أنه يتحرق لطلبي للزواج.

536
00:34:09,922 --> 00:34:13,092
لكنه كان خائفًا. كطائر صغير.

537
00:34:13,176 --> 00:34:15,511
لذا بدأت أترك له الأدلة هنا وهناك.

538
00:34:15,595 --> 00:34:18,306
لأنني كنت أعرف
أنه لن يجرؤ على السؤال لكن…

539
00:34:18,389 --> 00:34:21,184
ليس هذا ما حصل تمامًا.

540
00:34:21,267 --> 00:34:22,727
- لا؟
- لا.

541
00:34:22,810 --> 00:34:27,398
لا. لاحظت كل الإشارات.
هذه المرأة بالغة الرقة كالمسدس.

542
00:34:29,776 --> 00:34:32,904
كنت أخشى أن تجد العلبة الصغيرة…

543
00:34:32,987 --> 00:34:38,201
علبة القصاصات التي صنعها.

544
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
حيث أخذ الوقت لقص صور صغيرة له

545
00:34:41,079 --> 00:34:44,749
وألصقها على كامل العلبة. كانت جميلة جدًا.

546
00:34:44,832 --> 00:34:47,210
فتحت علبة القصاصات الجميلة

547
00:34:47,293 --> 00:34:51,130
فتطايرت منها قصاصات الورق الملون
بشكل قلب.

548
00:34:51,214 --> 00:34:55,259
عندما توقفت، نظرت للأسفل ورأيت

549
00:34:55,343 --> 00:34:57,970
أجمل وأضخم…

550
00:34:58,054 --> 00:34:59,514
لا شيء.

551
00:34:59,597 --> 00:35:00,932
لا خاتم.

552
00:35:01,015 --> 00:35:02,558
- لا خاتم؟
- ماذا؟

553
00:35:02,642 --> 00:35:05,603
لا. لكن داخل العلبة

554
00:35:05,686 --> 00:35:07,313
تحت كل هذه التفاهات

555
00:35:07,396 --> 00:35:09,607
كانت هناك رسالة مكتوبة باليد

556
00:35:09,690 --> 00:35:13,152
تحمل عنوان فندق، الزمان والوقت.

557
00:35:13,236 --> 00:35:14,946
على غرار أسلوب "هامفري بوغارت".

558
00:35:16,072 --> 00:35:17,240
رجولي.

559
00:35:18,032 --> 00:35:20,076
طبعًا ظنت "مارغريت"…

560
00:35:20,159 --> 00:35:22,245
أنه يخرج مع أخرى.

561
00:35:22,328 --> 00:35:26,249
كان الوقت سيئًا،
لكنني ذهبت إلى ذلك الفندق.

562
00:35:26,332 --> 00:35:30,294
ذهبت إلى هناك وقرعت على الباب
لكن الباب كان مفتوحًا.

563
00:35:30,378 --> 00:35:34,173
وعندما فتحت الباب، وجدته هناك…

564
00:35:34,257 --> 00:35:35,716
- واقفًا.
- راكعًا على ركبتيه…

565
00:35:35,800 --> 00:35:38,511
- كرجل.
- على سرير ببتلات الورد، ببذلة رسمية.

566
00:35:38,594 --> 00:35:40,805
ابنك. ابنك.

567
00:35:40,888 --> 00:35:44,433
وكان يحاول كبح بكائه.

568
00:35:44,517 --> 00:35:47,728
وعندما ضبط دموعه واسترجع أنفاسه،

569
00:35:47,812 --> 00:35:48,855
قال لي…

570
00:35:48,938 --> 00:35:51,816
هلا تتزوجين بي؟ فأجابت: نعم.

571
00:35:51,899 --> 00:35:53,317
من يشعر بالجوع؟

572
00:35:55,736 --> 00:35:58,364
يا لها من قصة!

573
00:35:58,447 --> 00:36:00,283
- "آندي"!
- رائعة!

574
00:36:00,366 --> 00:36:02,743
أنت حساس للغاية.

575
00:36:03,619 --> 00:36:06,581
قصاصات ورقية ملونة صنعتها بنفسك؟

576
00:36:06,664 --> 00:36:09,417
تبادلا قبلة أيها العاشقان.

577
00:36:09,500 --> 00:36:10,543
قبّلها!

578
00:36:10,626 --> 00:36:12,670
- لا، هيا.
- بلى.

579
00:36:15,423 --> 00:36:17,258
حسنًا. ها نحن. جاهزون؟

580
00:36:18,926 --> 00:36:23,181
ما هذا؟ قبّلها على فمها، وكأنك تعني ذلك.

581
00:36:23,264 --> 00:36:26,809
قبّلها. قبّلها!

582
00:36:30,813 --> 00:36:32,398
حسنًا!

583
00:36:33,608 --> 00:36:34,650
حسنًا.

584
00:36:34,734 --> 00:36:35,943
ها نحن.

585
00:36:40,406 --> 00:36:42,992
"آندي"! أعطها قبلة حقيقية!

586
00:36:43,075 --> 00:36:45,703
- لكن جدتي…
- قبلة حقيقية.

587
00:36:47,163 --> 00:36:49,624
لم لا نفعل ذلك؟ افعل ذلك سريعًا.

588
00:37:09,352 --> 00:37:11,604
أنا سعيدة جدًا من أجلكما!

589
00:37:11,687 --> 00:37:14,982
سعيدة جدًا!

590
00:37:15,066 --> 00:37:16,442
لنحضر الشمبانيا!

591
00:37:17,985 --> 00:37:19,820
ها نحن.

592
00:37:21,656 --> 00:37:23,241
هذه غرفة نومكما.

593
00:37:24,659 --> 00:37:25,743
رائع.

594
00:37:26,661 --> 00:37:29,288
هذا جميل.

595
00:37:29,372 --> 00:37:32,416
- والمنظر.
- وهذا هو السرير.

596
00:37:32,500 --> 00:37:35,211
رائع! إنه سرير رائع. رائع.

597
00:37:36,504 --> 00:37:38,256
أين غرفة "آندرو"؟

598
00:37:38,339 --> 00:37:43,135
عزيزتي، نعرف أنكما تنامان في نفس السرير.

599
00:37:43,552 --> 00:37:45,388
سينام هنا معك.

600
00:37:45,471 --> 00:37:47,682
رائع. لأننا نحب أن نحتضن أحدنا الآخر.

601
00:37:47,765 --> 00:37:49,809
نفعل ذلك طوال الوقت.

602
00:37:50,476 --> 00:37:52,061
رباه. ما هذا؟

603
00:37:52,937 --> 00:37:55,982
- اهدأ يا "كيفن".
- أنت فاتن.

604
00:37:56,399 --> 00:37:57,608
من هذا؟

605
00:37:57,692 --> 00:38:01,237
إنه "كيفن". أنا آسفة يا "مارغريت".

606
00:38:01,320 --> 00:38:05,408
أنقذناه من الحجز، ما زال قيد التدريب.
آسفة.

607
00:38:05,491 --> 00:38:09,245
لا تدعاه يخرج، وإلا أخذته النسور.

608
00:38:09,328 --> 00:38:13,499
لا، لا تصغ إليها. إنها تخدعك، أليس كذلك؟

609
00:38:13,582 --> 00:38:16,335
ثمة مناشف وشراشف إضافية.

610
00:38:16,419 --> 00:38:21,007
- في حال احتجتما إليها.
- وإن شعرتما بالبرد الليلة استخدما هذه.

611
00:38:21,090 --> 00:38:22,758
لديها قدرات خاصة.

612
00:38:22,842 --> 00:38:27,471
- أيّ نوع من القدرات الخاصة؟
- أنا أدعوها "صانعة الأطفال".

613
00:38:27,555 --> 00:38:31,100
إذًا أفترض… انتبه.

614
00:38:31,183 --> 00:38:33,352
لا تضعها على السرير.

615
00:38:33,436 --> 00:38:35,646
سنخلد للنوم. كانت أمسية صاخبة.
طابت ليلتكم.

616
00:38:35,730 --> 00:38:37,106
طابت ليلتك.

617
00:38:37,189 --> 00:38:38,441
طابت ليلتكما.

618
00:38:38,524 --> 00:38:41,485
طابت ليلتك جدتي.

619
00:38:43,070 --> 00:38:44,739
- طابت ليلتكما.
- طابت ليلتك.

620
00:38:47,408 --> 00:38:49,452
- طابت ليلتكما.
- طابت ليلتك يا جدتي.

621
00:38:49,535 --> 00:38:51,037
شكرًا جزيلًا. أحلامًا سعيدة.

622
00:38:51,120 --> 00:38:52,663
- إلى اللقاء الآن.
- إلى اللقاء.

623
00:38:55,833 --> 00:38:58,711
إذًا… أنت لم تعد إلى المنزل
منذ فترة من الزمن.

624
00:38:58,794 --> 00:39:02,089
لم أحظ بعطلة كافية
في السنوات الـ3 الماضية.

625
00:39:02,173 --> 00:39:03,424
كُفّ عن التذمّر.

626
00:39:08,429 --> 00:39:09,889
لا تنظر، حسنًا؟

627
00:39:10,765 --> 00:39:12,016
حسنًا.

628
00:39:13,267 --> 00:39:14,435
هل عيناك مغمضتان؟

629
00:39:14,518 --> 00:39:15,811
كليًا.

630
00:39:15,895 --> 00:39:19,190
- هل أنت متأكد؟
- نعم.

631
00:39:27,865 --> 00:39:31,535
هذه ملابس النوم
التي قررت جلبها لـ"ألاسكا"؟

632
00:39:31,619 --> 00:39:35,039
نعم، كان يُفترض أن أكون وحدي في فندق.

633
00:39:35,122 --> 00:39:38,084
- أتتذكر؟
- هلا نخلد إلى النوم؟

634
00:39:38,167 --> 00:39:40,211
- حسنًا.
- رائع.

635
00:40:12,159 --> 00:40:15,955
لن أنام كثيرًا لأن أشعة الشمس قوية.

636
00:40:22,378 --> 00:40:23,838
شكرًا.

637
00:40:45,109 --> 00:40:46,986
"آندرو". الهاتف.

638
00:40:50,573 --> 00:40:52,658
سحقًا يا "آندرو". "آندرو"، الهاتف.

639
00:40:54,410 --> 00:40:56,328
نعم، تمامًا.

640
00:40:59,957 --> 00:41:03,502
- "آندرو"، أين هو؟
- الحقيبة، الجيب الجانبي.

641
00:41:08,424 --> 00:41:11,343
آلو؟ آلو؟

642
00:41:12,178 --> 00:41:13,971
"فرانك". "فرانك" عزيزي.

643
00:41:15,181 --> 00:41:17,391
أما زلت على الخط؟ آلو؟ آلو؟ سحقًا.

644
00:41:17,475 --> 00:41:20,936
التغطية تعيسة، "فرانك". امنحني لحظة.

645
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
رباه! "مارغريت"!

646
00:41:22,813 --> 00:41:25,316
لحظة "فرانك"، انتظر لحظة.

647
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
"فرانك"، انتظر.

648
00:41:27,943 --> 00:41:30,279
آسفة إن ظننتني.

649
00:41:30,362 --> 00:41:32,490
ضغطت عليك للظهور مع "أوبرا".

650
00:41:33,115 --> 00:41:36,494
طبعًا، أريدك أن تكون سعيدًا. نعم.

651
00:41:36,577 --> 00:41:42,124
عزيزي. "فرانك"؟ سيكون كل شيء بخير؟

652
00:41:42,583 --> 00:41:44,543
يمكنني الاتصال وإلغاء الموعد.

653
00:41:49,215 --> 00:41:51,634
أنت محق تمامًا، "فرانك".

654
00:41:51,717 --> 00:41:53,802
نعم، طبعًا، أنا أسمعك.

655
00:41:55,596 --> 00:41:57,181
أحب أن أسمعك يا "فرانك".

656
00:41:58,849 --> 00:42:00,768
سحقًا! اجلس.

657
00:42:02,102 --> 00:42:03,229
لا، ليس أنت يا "فرانك".

658
00:42:03,312 --> 00:42:05,022
لا، لا.

659
00:42:05,105 --> 00:42:06,857
"فرانك"، برأيي

660
00:42:06,941 --> 00:42:09,568
سيكون من الخطأ أن تتراجع.

661
00:42:10,486 --> 00:42:12,696
لأنك ألهمتني طوال سنوات

662
00:42:12,780 --> 00:42:16,158
بكلماتك الجميلة.

663
00:42:16,242 --> 00:42:18,786
وأشعر بأن…
صه! أنا أتكلم بالهاتف.

664
00:42:18,869 --> 00:42:21,705
حان الوقت ليستمتع العالم بكلماتك أيضًا.

665
00:42:21,789 --> 00:42:24,917
إنها مليئة بالشغف.

666
00:42:25,000 --> 00:42:27,670
وينبغي برأيي أن نستفيد منها.

667
00:42:27,753 --> 00:42:30,381
"فرانك"، أنا…

668
00:42:30,464 --> 00:42:34,093
أريدك فقط أن تكون سعيدًا.
أعطني هذا الكلب!

669
00:42:34,176 --> 00:42:37,638
"فرانك"، انتظر لحظة. هلا انتظرت لحظة؟

670
00:42:37,721 --> 00:42:39,139
أعطني هذا الكلب!

671
00:42:40,349 --> 00:42:42,560
هيا!

672
00:42:45,563 --> 00:42:46,730
لقد أمسكت بك.

673
00:42:48,691 --> 00:42:50,526
"فرانك". أنا آسفة.

674
00:42:50,609 --> 00:42:52,987
آسفة. لقد أوقعت الهاتف. اسمع.

675
00:42:53,070 --> 00:42:57,741
أنا لا أرغمك، لكن هذا الكتاب هو إرثك.

676
00:42:57,825 --> 00:43:00,744
ويتعين عليك أن تقدم إرثك إلى العالم.

677
00:43:00,828 --> 00:43:03,372
اتصل بي غدًا لكي تبلغني بقرارك.

678
00:43:03,455 --> 00:43:06,208
هاتفي يعمل دائمًا. إلى اللقاء.
كلا! انتظر!

679
00:43:09,837 --> 00:43:11,422
خذ الكلب. انظر إلى الكلب.

680
00:43:11,505 --> 00:43:13,090
أحتاج إلى هذا الهاتف. خذ الكلب.

681
00:43:13,173 --> 00:43:15,634
خذ الكلب. أحتاج إلى هذا الهاتف!

682
00:43:15,718 --> 00:43:17,928
خذ، خذ الكلب، خذه، خذه.

683
00:43:18,012 --> 00:43:19,263
انظري إلى هذا.

684
00:43:21,015 --> 00:43:24,018
- أليس هذا فاتنًا؟
- أعرف ذلك.

685
00:43:26,020 --> 00:43:28,147
صباح الخير جميعًا. هل رأيتما…

686
00:43:28,731 --> 00:43:31,900
نعم. إنها تلعب مع "كيفن". ظنناها لا تحبه.

687
00:43:31,984 --> 00:43:34,945
هلا تناديها؟ نظمنا لها اليوم بكامله،

688
00:43:35,029 --> 00:43:36,780
ويجب أن تستعد.

689
00:43:36,864 --> 00:43:39,241
نعم. أخبرها أن لدينا مفاجأة كبيرة لها.

690
00:43:43,537 --> 00:43:46,457
أعطني هاتفي. هيا، أرجوك، أعطني إياه.

691
00:43:46,540 --> 00:43:49,084
- هيا، هنا.
- ماذا تفعلين؟

692
00:43:49,168 --> 00:43:52,129
يا إلهي! كانت جدتك محقة.

693
00:43:52,212 --> 00:43:54,048
حاول النسر أن يأخذ الكلب.

694
00:43:54,131 --> 00:43:57,468
لكنني أنقذته. فعاد وأخذ هاتفي.

695
00:43:58,010 --> 00:43:59,887
- هل أنت ثملة؟
- ماذا؟ لا، أنا جادة.

696
00:43:59,970 --> 00:44:02,348
أخذ هاتفي، و"فرانك" سيتصل على هذا الرقم.

697
00:44:02,431 --> 00:44:05,225
اهدئي حسنًا؟ سنطلب هاتفًا آخر بالرقم عينه.

698
00:44:05,309 --> 00:44:06,644
سنشتريه من المدينة غدًا.

699
00:44:06,727 --> 00:44:07,978
- حقًا؟
- نعم.

700
00:44:08,604 --> 00:44:12,691
حسنًا. هيا، اذهب إذًا.

701
00:44:13,192 --> 00:44:14,318
يجب أن تستعدي.

702
00:44:14,401 --> 00:44:16,528
- لماذا؟
- ستخرجين مع أمي والفتيات.

703
00:44:16,612 --> 00:44:19,156
- لا أريد الخروج.
- تسوق، سياحة، ومفاجأة.

704
00:44:19,239 --> 00:44:22,117
- أكره التسوق.
- ستعشقينه. ستذهبين.

705
00:44:22,201 --> 00:44:24,119
- لا، لا أريد الذهاب.
- ستذهبين.

706
00:44:24,203 --> 00:44:26,830
بلى. عانقيني. لكي لا تظنا بأننا نتشاجر.

707
00:44:26,914 --> 00:44:29,625
- لا أريد أن ألمسك.
- عانقيني.

708
00:44:29,708 --> 00:44:31,460
- عانقيني.
- لا أريد…

709
00:44:31,543 --> 00:44:32,878
ها أنت.

710
00:44:33,295 --> 00:44:35,089
نعم، هذا جميل.

711
00:44:36,048 --> 00:44:38,676
نعم، هذا جميل.

712
00:44:38,759 --> 00:44:41,303
ها أنت. أليس هذا جميلًا؟

713
00:44:43,889 --> 00:44:47,726
إن لمستني، فسأقتلع أعضاءك.

714
00:44:47,810 --> 00:44:49,728
- خلال نومك.
- نعم.

715
00:44:49,812 --> 00:44:53,440
ها أنت. حسنًا. هل هذا واضح؟

716
00:44:53,524 --> 00:44:55,859
- نعم.
- نعم. يا لك من خطيب صالح.

717
00:45:12,042 --> 00:45:13,335
هل أردت رؤيتي؟

718
00:45:14,461 --> 00:45:17,089
وجدت والدتك هذه الكرات الملائمة للبيئة.

719
00:45:17,172 --> 00:45:19,091
إنها تذوب في الماء.

720
00:45:20,676 --> 00:45:23,345
من أين تأتي بهذه الأشياء يا تُرى؟

721
00:45:23,429 --> 00:45:27,349
بأي حال، إنها غاضبة بعض الشيء.

722
00:45:27,433 --> 00:45:30,769
يبدو أنني لم أكن مضيفًا لطيفًا جدًا
ليلة أمس.

723
00:45:31,145 --> 00:45:34,314
فُوجئت عندما عرفت بأنك ستتزوج.

724
00:45:34,398 --> 00:45:37,192
خاصةً إن حدًا لم يكن يعرف
أنك تخرج مع امرأة.

725
00:45:38,152 --> 00:45:42,406
أنا أدين لك باعتذار.

726
00:45:44,116 --> 00:45:45,451
اعتذارك مقبول.

727
00:45:46,326 --> 00:45:47,703
ثمة أمر آخر.

728
00:45:49,079 --> 00:45:52,875
راجعت خطة تقاعدي مؤخرًا،

729
00:45:52,958 --> 00:45:54,501
ما جعلني هذا أفكر…

730
00:45:56,211 --> 00:45:57,838
حققت أمورًا كثيرة في حياتي.

731
00:45:57,921 --> 00:46:00,924
لقد خلقنا إمبراطورية، أمك وأنا، من الصفر.

732
00:46:01,008 --> 00:46:04,261
- لن تعني شيئًا إن…
- إن لم تتركها لأحد.

733
00:46:04,344 --> 00:46:07,514
- سبق أن ناقشنا الأمر.
- أود مناقشته مجددًا.

734
00:46:07,598 --> 00:46:10,309
لديك مسؤوليات هنا.

735
00:46:11,310 --> 00:46:13,270
كنت أكثر تفهمًا

736
00:46:13,353 --> 00:46:14,938
بشأن انتقالك إلى "نيويورك".

737
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
- يجب أن تكف عن تضييع وقتك…
- ها قد بدأنا.

738
00:46:17,649 --> 00:46:20,110
متى ستقرر أن تأخذ عملي بجدية؟

739
00:46:20,194 --> 00:46:23,155
- عندما تبدأ التصرف بجدية.
- أنا آسف.

740
00:46:24,364 --> 00:46:28,619
أشعر بالأسى من أجلك يا أبي.
أتمنى لو أن لديك ابنًا آخر. بصراحة.

741
00:46:28,702 --> 00:46:30,037
ابن يود البقاء هنا.

742
00:46:30,120 --> 00:46:32,039
لتولي أعمال العائلة.

743
00:46:32,122 --> 00:46:35,459
ابن يتزوج أمرأة توافق عليها،
لكنه ليس أنا.

744
00:46:35,542 --> 00:46:37,336
قد يبدو لك ذلك غريبًا،

745
00:46:37,419 --> 00:46:42,299
حياتي في "نيويورك"…
الجلوس إلى مكتب، وقراءة الكتب.

746
00:46:42,382 --> 00:46:44,968
لكن هذا ما يسعدني. أتفهم؟

747
00:46:48,180 --> 00:46:51,600
إن كان هذا يسعدك بني، ليس لدي ما أقوله.

748
00:46:52,017 --> 00:46:54,811
هذه سابقة. أتعرف؟

749
00:46:54,895 --> 00:46:58,023
لا أقبل اعتذارك. امرح جيدًا.

750
00:47:12,120 --> 00:47:14,289
لا يمكن أن تتركيها في المنزل.

751
00:47:14,373 --> 00:47:17,584
- كان يجب أن تكون هنا. بالتأكيد.
- إنها تأتي دائمًا إلى هنا.

752
00:47:18,126 --> 00:47:20,837
أرجو أن تكوني مستعدة للمفاجأة الكبرى.

753
00:47:20,921 --> 00:47:24,174
لأنه من أهم كنوز "سيتكا".

754
00:47:24,258 --> 00:47:26,552
- أليس كذلك؟
- أجل. أجل.

755
00:47:28,387 --> 00:47:32,558
هذه المفاجأة التي كنت أتحدث عنها. جاهزة؟

756
00:47:34,726 --> 00:47:37,437
"مارغريت"، ستعشقينه!

757
00:48:07,301 --> 00:48:10,053
"رامون" هو المتعري الوحيد على الجزيرة.

758
00:48:10,137 --> 00:48:12,306
ونحن محظوظات لوجوده.

759
00:48:21,148 --> 00:48:22,774
هيا "رامون"!

760
00:48:24,234 --> 00:48:28,113
من هنا "رامون"! من هنا!

761
00:48:28,196 --> 00:48:29,656
تعال إلى هنا يا عزيزي.

762
00:48:31,450 --> 00:48:33,285
دعها ترى ماذا ستضيع عليها.

763
00:48:33,368 --> 00:48:34,578
تعالي يا أميرتي المثيرة.

764
00:48:34,661 --> 00:48:36,413
نعم!

765
00:48:36,496 --> 00:48:39,291
إنها بادرة لطيفة لكن يجب أن…

766
00:48:39,374 --> 00:48:41,585
اذهبي إلى الرقص.

767
00:48:41,668 --> 00:48:43,211
حسنًا. سأنتزع عينيّ من مكانهما.

768
00:48:46,923 --> 00:48:49,009
هيا "مارغريت"! هيا "مارغريت"!

769
00:48:53,263 --> 00:48:54,765
ارقص من أجلها يا "رامون"!

770
00:48:59,853 --> 00:49:02,230
هيا "رامون"! ارقص من أجلها!

771
00:49:15,369 --> 00:49:16,912
هذه خطوة لم أرها من قبل.

772
00:49:19,122 --> 00:49:20,707
انظرا إلى وجهها!

773
00:49:23,168 --> 00:49:26,546
احزري من. هذا لك. هذا لك.

774
00:49:26,630 --> 00:49:29,508
استمتعي!

775
00:49:32,803 --> 00:49:36,348
لا أريد أن ألمسه. لا بأس.

776
00:49:37,015 --> 00:49:38,850
لطيف جدًا.

777
00:49:41,228 --> 00:49:42,312
اضربيه!

778
00:49:42,396 --> 00:49:44,773
- عفوًا؟
- اضربيه من الخلف!

779
00:49:44,856 --> 00:49:46,775
أضربه؟

780
00:49:49,027 --> 00:49:52,447
اضربيه يا "مارغريت"!

781
00:49:56,076 --> 00:49:57,828
هل أستطيع النزول الآن؟

782
00:50:08,588 --> 00:50:11,007
كوني متحرّرة. كوني متحرّرة.

783
00:50:18,682 --> 00:50:21,393
ها أنت. هل تتحملين الوضع جيدًا؟

784
00:50:21,476 --> 00:50:25,063
لا بأس. أنا أسمّر بشرتي.

785
00:50:25,647 --> 00:50:28,608
نعم، عائلة "باكستون" مليئة بالشغف.

786
00:50:28,692 --> 00:50:29,776
نعم.

787
00:50:30,902 --> 00:50:32,988
هذا مختلف عن "نيويورك"، أليس كذلك؟

788
00:50:33,071 --> 00:50:36,533
قليلًا. هل سبق أن ذهبت إلى هناك؟

789
00:50:36,616 --> 00:50:39,536
لا. كان هذا حلم "آندرو" وليس حلمي.

790
00:50:39,619 --> 00:50:41,371
هل كانت علاقتكما جدية؟

791
00:50:41,872 --> 00:50:44,708
خرجنا معًا في الثانوية والجامعة،

792
00:50:44,791 --> 00:50:46,835
كنا يافعين.

793
00:50:48,670 --> 00:50:51,089
وقد انفصلتما لأن…

794
00:50:55,635 --> 00:50:58,263
عشية تسليم الشهادات،

795
00:50:59,222 --> 00:51:01,850
طلبني للزواج وقال إنه يريد

796
00:51:01,933 --> 00:51:03,894
الهرب معي إلى "نيويورك"

797
00:51:04,728 --> 00:51:09,107
- و…
- لقد رفضت.

798
00:51:09,191 --> 00:51:12,110
وقد رفضت، نعم.

799
00:51:12,194 --> 00:51:15,572
لم أغادر هذا المكان قط. إنها دياري.

800
00:51:16,156 --> 00:51:20,911
بأي حال، أنت محظوظة.

801
00:51:20,994 --> 00:51:25,624
إنه من أروع الرجال، لكنك تعرفين ذلك حتمًا.

802
00:51:26,291 --> 00:51:29,920
نعم، تمامًا.

803
00:51:31,087 --> 00:51:34,257
نخبكما.

804
00:51:36,760 --> 00:51:38,178
شكرًا.

805
00:51:43,975 --> 00:51:46,478
"رامون" ينهي وصلته.

806
00:51:47,771 --> 00:51:49,231
هيا "آني"!

807
00:51:51,733 --> 00:51:53,777
لم أره…

808
00:51:53,860 --> 00:51:56,363
- لا، لقد تفوق على نفسه.
- …بحماس شديد.

809
00:51:58,281 --> 00:52:00,075
كان ذلك رائعًا.

810
00:52:00,659 --> 00:52:01,868
لا.

811
00:52:09,543 --> 00:52:11,795
"آندرو"، عزيزي، هل كل شيء بخير؟

812
00:52:15,382 --> 00:52:17,133
ماذا يفعل؟

813
00:52:17,217 --> 00:52:19,636
لقد حصل شيء. الأفضل أن نتركه وحده.

814
00:52:19,719 --> 00:52:20,971
تعالي يا عزيزتي.

815
00:52:27,143 --> 00:52:29,813
ماذا تفعلين؟ أنا أشاهد هذا.

816
00:52:29,896 --> 00:52:33,608
لم يقوم "آندرو" ببناء مركب من جديد؟

817
00:52:33,692 --> 00:52:36,069
ربما يخطّط للهرب. ماذا؟

818
00:52:36,152 --> 00:52:37,904
أنا متعبة للغاية.

819
00:52:37,988 --> 00:52:40,448
سأصعد لأغسل

820
00:52:40,532 --> 00:52:43,159
- زيت جوز الهند الخاص بـ"رامون".
- حسنًا.

821
00:52:43,243 --> 00:52:45,787
لقد أمضيت يومًا رائعًا. شكرًا.

822
00:52:48,123 --> 00:52:51,376
- ماذا فعلت؟
- لم أفعل شيئًا.

823
00:52:51,459 --> 00:52:55,338
أجريت معه حديثًا صريحًا عن مستقبله.

824
00:52:55,422 --> 00:52:59,301
نعم. هذه فكرة جيدة.
فكرة جيدة يا "جو".

825
00:52:59,384 --> 00:53:01,803
لأنه لن يعود ثانيةً للمنزل.

826
00:53:01,887 --> 00:53:06,641
إنه ابني. لا أراه إلا مرة
كل ثلاث سنوات بسببك.

827
00:53:06,725 --> 00:53:09,019
بسببك. لقد طفح كيلي.

828
00:53:09,102 --> 00:53:13,273
ستوافق على زواجه من "مارغريت"،
وهذا نهائي.

829
00:53:15,609 --> 00:53:17,110
إن لم نكن حذرين،

830
00:53:17,193 --> 00:53:20,071
فسننتهي في المنزل الكبير

831
00:53:20,155 --> 00:53:23,158
وحدنا. أنا وأنت، وكل ما يثير غضبنا.

832
00:53:23,241 --> 00:53:27,329
وإن لا سمح الرب أنجبا طفلًا

833
00:53:27,412 --> 00:53:29,080
فقد لن نراه أبدًا.

834
00:53:29,164 --> 00:53:32,918
ستسوي المسألة "جو". أنا جادة. حالًا.

835
00:53:43,803 --> 00:53:45,138
أين منشفة الحمّام؟

836
00:53:51,478 --> 00:53:52,979
منشفة.

837
00:53:54,981 --> 00:53:58,109
منشفة.

838
00:53:58,193 --> 00:54:02,614
أهذا كل ما لديهم كمنشفة؟ هذا سخيف.
لا أستطيع أن أجفّف نفسي.

839
00:54:08,328 --> 00:54:09,412
مرحبًا؟

840
00:54:20,382 --> 00:54:21,424
أنا آسفة.

841
00:54:21,508 --> 00:54:23,259
ينبغي أن… أنا آسفة.

842
00:54:23,343 --> 00:54:25,470
دعني أجلب منشفة.

843
00:54:30,684 --> 00:54:32,602
آسفة لأنني حاولت إطعامك للنسر.

844
00:54:32,686 --> 00:54:33,728
أنا آسفة.

845
00:54:38,316 --> 00:54:39,401
اذهب.

846
00:54:39,484 --> 00:54:41,778
اذهب. دعني أحضر منشفة.

847
00:54:41,861 --> 00:54:44,864
اذهب، اذهب. انتظر.

848
00:54:51,246 --> 00:54:52,872
نعم. أليس كذلك؟

849
00:54:52,956 --> 00:54:55,959
ما رأيك بهذا؟

850
00:54:56,042 --> 00:54:57,919
خذ هذا. نعم.

851
00:54:58,003 --> 00:55:00,588
هذا ما أتحدث عنه. أتحب هذا؟

852
00:55:04,342 --> 00:55:05,510
أنت تحب هذا.

853
00:55:10,432 --> 00:55:13,351
تعال إلى هنا. تعال إلى حبيبتك.

854
00:55:13,435 --> 00:55:15,437
تمامًا. تعال إلى السجادة.

855
00:55:15,520 --> 00:55:17,480
أنت كلب صالح.

856
00:55:17,564 --> 00:55:21,818
نعم! هذا جيد! هيا!

857
00:55:29,409 --> 00:55:30,744
يا إلهي!

858
00:55:32,203 --> 00:55:35,665
- لم أنت عار؟
- يا إلهي.

859
00:55:35,749 --> 00:55:37,625
- لم أنت مبلّلة؟
- يا إلهي.

860
00:55:37,709 --> 00:55:39,753
- لا تنظر إلي.
- أنا لا أفهم.

861
00:55:39,836 --> 00:55:42,505
- لم أنت مبلّلة؟
- لا تنظر إلي.

862
00:55:43,089 --> 00:55:45,633
رباه، كل شيء ظاهر.

863
00:55:45,717 --> 00:55:47,343
غطّ نفسك!

864
00:55:49,804 --> 00:55:51,389
رباه، بطانية الأطفال.

865
00:55:52,098 --> 00:55:53,558
اشرح لي من فضلك.

866
00:55:53,641 --> 00:55:55,852
- أشرح؟
- نعم، اشرح.

867
00:55:55,935 --> 00:55:58,271
- كنت في الخارج
- حقًا؟ ولم تسمعني؟

868
00:55:58,354 --> 00:56:00,523
كنت أستمع إلى… ماذا تفعلين في المنزل؟

869
00:56:00,607 --> 00:56:02,734
قفزت عليّ فجأة! ماذا يحصل؟

870
00:56:02,817 --> 00:56:04,694
لم أكن أقصد أن أقفز عليك.

871
00:56:04,778 --> 00:56:08,823
كان كلبك يهاجمني،
اضطُررت للهرب وسقطت عليك.

872
00:56:08,907 --> 00:56:10,533
ما مشكلتك مع هذا الكلب؟

873
00:56:10,617 --> 00:56:12,535
انس الأمر وانصرف.

874
00:56:13,870 --> 00:56:15,580
- استحم. رائحتك كريهة.
- حسنًا، حسنًا.

875
00:56:15,663 --> 00:56:17,415
- بالمناسبة، هذا وشم جميل.
- ماذا؟

876
00:56:19,542 --> 00:56:22,587
أترى؟ تمامًا. أترى هذا؟

877
00:56:22,670 --> 00:56:26,508
نجوت بأعجوبة. أرأيت حجم أسنانه؟

878
00:56:45,985 --> 00:56:47,779
عارية كليًا.

879
00:56:49,239 --> 00:56:51,658
هل يمكن ألّا نتحدث عن هذا الأمر؟

880
00:56:52,826 --> 00:56:54,327
أنا أقول الأمور كما هي.

881
00:56:59,249 --> 00:57:01,751
ماذا يحصل بينك وبين والدك؟

882
00:57:01,835 --> 00:57:06,256
آسف. هذا السؤال ليس مدرجًا في اللائحة.

883
00:57:06,339 --> 00:57:08,842
حقًا. ظننتك قلت

884
00:57:08,925 --> 00:57:11,469
- إننا نحتاج لمعرفة كل هذه…
- ليس عن هذا الموضوع.

885
00:57:11,553 --> 00:57:13,888
- لكن إن سألنا…
- ليس هذا.

886
00:57:13,972 --> 00:57:15,140
طابت ليلتك.

887
00:57:30,697 --> 00:57:34,993
- أحب محطة "الأمور الفائقة الطبيعة".
- ماذا؟

888
00:57:35,076 --> 00:57:37,829
ليس لأنها مسائل سخيفة.

889
00:57:37,912 --> 00:57:40,331
أنا أستمتع بمشاهدتها.

890
00:57:45,712 --> 00:57:48,590
أخذت دروسًا في رقص الديسكو في التكميلية

891
00:57:50,800 --> 00:57:54,804
حفلتي الأولى كانت لـ"روب بايس"
و"دي جي روك".

892
00:57:57,098 --> 00:57:59,309
أجد "براين دينيهي" مثيرًا.

893
00:58:00,852 --> 00:58:04,355
لا أحب الأزهار بالمنزل
لأنها تذكّر بالمأتم.

894
00:58:05,482 --> 00:58:06,941
لم ألعب قط لعبة فيديو.

895
00:58:08,067 --> 00:58:10,445
اقرأ "مرتفعات ويزرينغ" كل ميلاد.

896
00:58:11,070 --> 00:58:12,822
كتابي المفضّل.

897
00:58:16,242 --> 00:58:20,663
لم أعاشر رجلًا منذ أكثر من 18 شهرًا.

898
00:58:24,209 --> 00:58:28,338
بكيت في الحمّام
عندما نعتني "بوب" بالساقطة.

899
00:58:29,964 --> 00:58:32,759
والوشم؟

900
00:58:32,842 --> 00:58:34,260
إنهما سنونوان.

901
00:58:36,846 --> 00:58:40,892
حصلت على الوشم في الـ16 بعد موت والديّ.

902
00:58:46,397 --> 00:58:48,441
ثمة تفاصيل كثيرة أخرى طبعًا.

903
00:58:48,525 --> 00:58:50,944
لكن هذا كل ما يخطر ببالي الآن.

904
00:58:58,159 --> 00:58:59,619
هل أنت تسمعني؟

905
00:59:02,622 --> 00:59:03,831
أنا أسمعك.

906
00:59:06,543 --> 00:59:08,294
أفكر بما قلته.

907
00:59:14,884 --> 00:59:17,262
أحقًا لم تعاشري رجلًا منذ 18 شهرًا؟

908
00:59:17,345 --> 00:59:19,847
رباه، أهذا كل ما حفظته مما قلته؟

909
00:59:19,931 --> 00:59:21,307
هذا وقت طويل.

910
00:59:21,391 --> 00:59:23,685
نعم، كنت منهمكة بعض الشيء.

911
00:59:23,768 --> 00:59:25,395
نعم.

912
00:59:28,398 --> 00:59:29,607
من هما؟

913
00:59:30,358 --> 00:59:33,444
- "روب بايس" و"دي جاي"…
- "إيزي روك"؟

914
00:59:33,528 --> 00:59:35,321
- نعم.
- أنت تعرف.

915
00:59:47,667 --> 00:59:51,796
- ماذا؟
- لا شيء.

916
00:59:51,879 --> 00:59:55,425
أعرف من يكونان. أردت أن أسمعك تغنين.

917
01:00:03,558 --> 01:00:06,394
نعم؟

918
01:00:08,271 --> 01:00:10,732
لا تسيئي فهم الأمور.

919
01:00:12,400 --> 01:00:13,901
حسنًا.

920
01:00:15,194 --> 01:00:19,824
أنت امرأة جميلة للغاية.

921
01:00:45,767 --> 01:00:47,685
تشعر بها في صميم الوجدان.

922
01:00:49,437 --> 01:00:52,065
رباه، لا أستطيع أن أغني
هذه النغمة العالية.

923
01:01:15,797 --> 01:01:17,256
أين أنا؟

924
01:01:19,300 --> 01:01:21,469
كم الساعة الآن؟

925
01:01:39,070 --> 01:01:40,154
يا إلهي.

926
01:02:02,427 --> 01:02:06,180
خدمة الغرف. الفطور للثنائي السعيد.

927
01:02:11,102 --> 01:02:13,229
والدتك عند الباب. انهض.

928
01:02:13,312 --> 01:02:16,274
أعطني أغراضك! لحظة!

929
01:02:20,695 --> 01:02:22,947
ليس بطانية الطفل.

930
01:02:23,030 --> 01:02:25,700
ليس بطانية الطفل. انزعها.

931
01:02:25,783 --> 01:02:27,744
لحظة. انتظري.

932
01:02:27,827 --> 01:02:29,662
- ماذا؟
- هل أنت متبرّجة؟

933
01:02:29,746 --> 01:02:31,456
طبعًا لا.

934
01:02:31,539 --> 01:02:34,542
- ماذا نفعل؟
- التصق بي.

935
01:02:34,625 --> 01:02:37,378
- يا إلهي! ما هذا؟
- أنا آسف. إنه الصباح.

936
01:02:37,462 --> 01:02:39,130
وإن يكن؟

937
01:02:39,422 --> 01:02:41,048
هل أنتما بخير؟

938
01:02:41,132 --> 01:02:43,926
أنا آت. لحظة. ادخلي. كل شيء بخير.

939
01:02:44,010 --> 01:02:45,219
هذا مثير للاشمئزاز.

940
01:02:46,554 --> 01:02:48,347
أنت تسحق شعري.

941
01:02:54,395 --> 01:02:56,898
- رائع!
- الرائحة زكية.

942
01:02:56,981 --> 01:02:58,232
إنه الكعك بالقرفة.

943
01:02:58,316 --> 01:03:00,443
ما كان يجب أن تزعجي نفسك.

944
01:03:00,526 --> 01:03:03,446
أنت من العائلة الآن. لا يُوجد إزعاج.

945
01:03:03,529 --> 01:03:05,865
هل من مكان لي؟

946
01:03:05,948 --> 01:03:10,036
هل يمكن أن نؤجل الاجتماع العائلي؟

947
01:03:10,119 --> 01:03:12,538
لقد استيقظنا للتو، إذا سمحت.

948
01:03:12,622 --> 01:03:14,916
والدتك وأنا لدينا اقتراح نقترحه عليكما.

949
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
وهي فكرة رائعة برأيي…

950
01:03:17,960 --> 01:03:20,254
نريدكما أن تتزوجا هنا غدًا.

951
01:03:20,338 --> 01:03:21,380
غدًا.

952
01:03:23,341 --> 01:03:25,968
ماذا؟

953
01:03:26,052 --> 01:03:29,555
ستتزوجان بأي حال، فلم لا تفعلان ذلك هنا؟

954
01:03:29,639 --> 01:03:33,643
سنكون مجتمعين،
ويمكن للجدة "آني" أن تشارك.

955
01:03:34,393 --> 01:03:36,521
لا.

956
01:03:36,604 --> 01:03:40,900
لا، ليلة غد يصادف عيد مولد الجدة.

957
01:03:40,983 --> 01:03:43,152
لا نريد أن نفسد كل هذا.

958
01:03:43,236 --> 01:03:46,906
حصلت على 89 عيد مولد. لا أحتاج إلى آخر.

959
01:03:48,449 --> 01:03:53,287
سيتحقق حلمي إن حضرت زفاف ابن ابني الوحيد.

960
01:03:53,371 --> 01:03:56,916
سيتحقّق حلمي! إذًا، هل ستفعلان ذلك؟

961
01:03:58,876 --> 01:04:00,503
قبل موتي؟

962
01:04:00,586 --> 01:04:01,963
- حسنًا.
- حسنًا.

963
01:04:04,298 --> 01:04:06,509
سنهتم بكل شيء.

964
01:04:06,592 --> 01:04:09,136
وستتزوجان مثلنا، في الحظيرة.

965
01:04:09,220 --> 01:04:11,264
إنه تقليد لدى عائلة "باكستون".

966
01:04:11,347 --> 01:04:14,016
- عجبًا!
- نعم.

967
01:04:14,100 --> 01:04:19,355
عجبًا! لطالما أردت أن أتزوج في حظيرة.

968
01:04:19,438 --> 01:04:21,732
- أنا أيضًا.
- إنها إشارة.

969
01:04:21,816 --> 01:04:25,570
إنها إشارة بأنكما وُلدتما لتكونا معًا.

970
01:04:26,821 --> 01:04:28,698
يجب أن نقدّم الشكر على ذلك.

971
01:04:28,781 --> 01:04:31,909
هيا لنقدّم الشكر.

972
01:04:31,993 --> 01:04:34,579
أعرف أنه يجدر بي أن أترككما وحدكما الآن.

973
01:04:34,662 --> 01:04:38,082
لكننا سعداء جدًا. أعرف أنكما كذلك أيضًا.

974
01:04:38,165 --> 01:04:40,001
- هذا رائع.
- أنا سعيدة جدًا.

975
01:04:40,084 --> 01:04:42,712
هيا.

976
01:04:43,504 --> 01:04:44,589
هيا.

977
01:04:49,093 --> 01:04:50,511
يا إلهي.

978
01:04:52,138 --> 01:04:54,473
عندما تعرف أمي أنها مجرد خدعة

979
01:04:54,557 --> 01:04:57,894
ستحزن كثيرًا، وقد تموت جدتي.

980
01:04:57,977 --> 01:05:00,563
- لن تعرف والدتك.
- والدي.

981
01:05:00,646 --> 01:05:02,732
الزواج؟ من أين لهما بهذه الفكرة؟

982
01:05:02,815 --> 01:05:06,235
لا بد أنها أثارته بحماستها. لن تعرف.

983
01:05:06,319 --> 01:05:08,654
لن يعرفوا ذلك.

984
01:05:08,738 --> 01:05:11,449
"آندرو"، لن يعرفوا، حسنًا؟ اهدأ.

985
01:05:11,532 --> 01:05:13,034
سنكون بخير.

986
01:05:13,117 --> 01:05:15,620
لن نتزوج إلى الأبد.

987
01:05:16,120 --> 01:05:18,205
سنطلّق سريعًا.

988
01:05:18,289 --> 01:05:20,958
سيكون كل شيء بخير.

989
01:05:22,710 --> 01:05:25,171
- هل أنت بخير؟
- نعم.

990
01:05:30,009 --> 01:05:31,969
- سأحضر القهوة.
- نعم.

991
01:05:33,095 --> 01:05:36,807
هل تريد القهوة بالحليب مع القرفة؟

992
01:05:43,189 --> 01:05:46,150
أنت محقة. سنطلّق سريعًا
وكل شيء سيكون بخير.

993
01:05:46,233 --> 01:05:47,735
- تمامًا.
- سيكون كل شيء بخير.

994
01:05:47,818 --> 01:05:49,654
سيكون كل شيء مثاليًا.

995
01:05:49,737 --> 01:05:52,031
لكن الأفضل أن تتعلم هذه السيدة الطهو.

996
01:05:52,114 --> 01:05:54,992
للاهتمام بزوجها. أريده سعيدًا.

997
01:05:55,076 --> 01:05:57,244
كي لا يتركني لأجل امرأة أخرى.

998
01:05:57,328 --> 01:05:59,747
هيا. أنا لم أتركك بعد يا "مارغريت".

999
01:06:00,873 --> 01:06:03,709
سآخذه. أفلتيه.

1000
01:06:05,628 --> 01:06:07,296
- هل أنت بخير؟
- نعم.

1001
01:06:08,130 --> 01:06:10,925
- أتعرف؟ سأرحل.
- إلى أين؟

1002
01:06:11,008 --> 01:06:13,844
أشعر برغبة في الخروج.

1003
01:06:13,928 --> 01:06:16,347
حسنًا. هذا الحمّام.

1004
01:06:16,430 --> 01:06:17,848
أعرف.

1005
01:06:17,932 --> 01:06:21,060
سأدخل الحمّام قبل الخروج.

1006
01:06:21,143 --> 01:06:22,186
حسنًا.

1007
01:06:35,741 --> 01:06:40,538
يجب أن تركّزي يا "مارغريت". ركّزي.

1008
01:06:40,621 --> 01:06:43,416
إنها تسوية. إنها مجرد تسوية.

1009
01:06:44,875 --> 01:06:47,420
سيكون كل شيء على ما يُرام.

1010
01:06:49,505 --> 01:06:53,384
الطريق وعرة بعض الشيء. أستطيع ذلك.

1011
01:06:54,885 --> 01:06:58,389
يا إلهي! أنا أكره الطبيعة! أنا أكرهها.

1012
01:06:58,764 --> 01:07:00,599
لا فائدة. إنها لا تتوقف.

1013
01:07:02,184 --> 01:07:04,103
لم لا تتوقفين؟

1014
01:07:04,729 --> 01:07:06,689
توقفي!

1015
01:07:10,276 --> 01:07:13,404
أردت أن أتنشق الهواء.

1016
01:07:18,242 --> 01:07:19,452
ما هذا؟

1017
01:07:20,244 --> 01:07:24,206
ماذا الآن؟ ما هذا؟ ما هذا؟

1018
01:07:25,666 --> 01:07:27,376
ما هذا؟

1019
01:07:40,139 --> 01:07:42,224
ما هذا؟

1020
01:07:58,657 --> 01:08:01,744
اقتربي، "مارغريت" من "نيويورك".

1021
01:08:01,827 --> 01:08:04,371
هذه أنا، الجدة "آني".

1022
01:08:05,748 --> 01:08:08,209
أرى أنك تشعرين بالفضول.

1023
01:08:08,292 --> 01:08:11,253
اقتربي. انظري كيف أشكر الأرض الأم.

1024
01:08:11,337 --> 01:08:13,672
في الواقع، لا أشعر بالفضول.

1025
01:08:13,756 --> 01:08:15,591
انظري حولك.

1026
01:08:15,674 --> 01:08:18,177
الأرض الأم أعطت كل هذا.

1027
01:08:18,260 --> 01:08:22,640
كما جمعتكما، "آندرو" وأنت.

1028
01:08:23,182 --> 01:08:28,521
يجب أن تشكريها وتطلبي أن تكوني خصبة.

1029
01:08:28,604 --> 01:08:32,024
تعالي. ارقصي معي احتفالًا.

1030
01:08:32,108 --> 01:08:35,402
هل أستطيع أن أشكرها من هنا؟

1031
01:08:35,486 --> 01:08:37,321
أنا أصرّ!

1032
01:08:37,404 --> 01:08:39,657
حسنًا، حسنًا.

1033
01:08:39,740 --> 01:08:42,493
سأنزل وأرقص معك.

1034
01:08:44,328 --> 01:08:46,789
اتبعيني وتعلمي.

1035
01:08:51,377 --> 01:08:55,422
هيا "مارغريت". اشعري بإيقاع الطبول. دورك.

1036
01:08:55,506 --> 01:08:57,007
- ماذا؟ دوري أنا؟
- غنّي.

1037
01:08:57,091 --> 01:08:58,592
ماذا أغني؟

1038
01:08:58,676 --> 01:09:00,761
أي شيء يخطر على بالك. هذا ما يحصل.

1039
01:09:00,845 --> 01:09:04,640
- لا أعرف أي أغنية.
- للأشجار. غنّي للأشجار.

1040
01:09:08,435 --> 01:09:10,187
- نعم. غنّي!
- نعم. غنّي، غنّي.

1041
01:09:10,271 --> 01:09:12,356
للأشجار، للـ…

1042
01:09:12,439 --> 01:09:16,443
- للكون!
- الكون. الكون.

1043
01:09:17,319 --> 01:09:20,239
للجنون. للنافذة، للنافذة.

1044
01:09:20,322 --> 01:09:21,907
للجدران، للجدران.

1045
01:09:21,991 --> 01:09:23,659
للعرق الذي يتصبب منّي،

1046
01:09:23,742 --> 01:09:26,120
- للفتيات.
- أقوى!

1047
01:09:26,203 --> 01:09:28,080
إلى النافذة، إلى النافذة.

1048
01:09:28,164 --> 01:09:29,874
إلى الجدران، إلى الجدران.

1049
01:09:29,957 --> 01:09:31,500
للعرق الذي يتصبب منّي.

1050
01:09:31,584 --> 01:09:33,794
للبنات الزاحفات.

1051
01:09:33,878 --> 01:09:35,504
للحقيرين، أبناء السافلات، للحقيرين.

1052
01:09:58,777 --> 01:10:01,071
جدتي! لنذهب إلى الجسر.

1053
01:10:01,614 --> 01:10:03,741
دعيني أراك تنزلين. أنت خائفة، أنت خائفة.

1054
01:10:03,824 --> 01:10:05,743
ضعيها أرضًا. أنت خائفة.

1055
01:10:05,826 --> 01:10:07,369
دعيني أراك تنزلين. أنت خائفة.

1056
01:10:07,453 --> 01:10:08,913
ضعيها أرضًا. أنت خائفة.

1057
01:10:08,996 --> 01:10:10,414
أنت خائفة. أرضًا.

1058
01:10:10,497 --> 01:10:11,916
- أنت خائفة.
- أنت خائفة.

1059
01:10:13,959 --> 01:10:15,669
والآن توقفي. حركيها، هيا حركيها.

1060
01:10:15,753 --> 01:10:17,713
توقفي، حركيها، هيا حركيها.

1061
01:10:17,796 --> 01:10:19,924
ماذا تفعلين؟

1062
01:10:23,802 --> 01:10:27,264
أرادت جدتك أن أغنّي.

1063
01:10:27,348 --> 01:10:30,935
- من كل قلبي.
- أهذا ما خطر ببالك؟

1064
01:10:32,102 --> 01:10:36,315
- كانت متلائمة مع الإيقاع.
- وصل هاتفك.

1065
01:10:36,398 --> 01:10:38,067
سأذهب لإحضاره. أتريدين المجيء؟

1066
01:10:38,150 --> 01:10:40,986
نعم، أريد الذهاب. انتظر.

1067
01:10:41,070 --> 01:10:46,450
- هل أستطيع مرافقته؟
- أي يكن ما تفعلينه، إنه القدر.

1068
01:10:47,660 --> 01:10:48,744
لكن أتوافقين على ذلك؟

1069
01:10:48,827 --> 01:10:51,622
- حسنًا. اذهبي.
- إلى اللقاء يا جدتي.

1070
01:10:52,373 --> 01:10:54,833
- أنت مجنونة!
- اصمت.

1071
01:10:56,293 --> 01:10:57,336
ستكف عن ذلك، نعم؟

1072
01:11:11,600 --> 01:11:14,019
"متجر (باكستون)"

1073
01:11:17,147 --> 01:11:18,190
مرحبًا يا صديقي.

1074
01:11:20,025 --> 01:11:22,987
- أتلقيت الهاتف الذي طلبته؟
- نعم، لقد وصل. كيف حالك؟

1075
01:11:23,070 --> 01:11:24,905
- أنا بخير. وأنت؟
- بخير.

1076
01:11:29,243 --> 01:11:32,913
- مرحبًا.
- أتتذكرين هذه؟

1077
01:11:33,414 --> 01:11:37,084
رائع. نعم

1078
01:11:37,251 --> 01:11:40,129
- أتتذكرينها؟
- نعم، أعرف.

1079
01:11:43,382 --> 01:11:45,759
يبدو أنك تركت انطباعًا جيدًا لدى "رامون".

1080
01:11:45,843 --> 01:11:49,430
أعتقد أن بكائي هو ما جمعنا معًا.

1081
01:11:49,513 --> 01:11:50,931
نعم.

1082
01:11:51,015 --> 01:11:53,475
تفصيل مسل عن "آندرو": أحب "البرينغلز".

1083
01:11:53,559 --> 01:11:54,643
إنها لذيذة.

1084
01:11:54,727 --> 01:11:57,062
كل منتجات "هوستس"
كوكا كولا، وليس البيبسي، اللحم المجفّف.

1085
01:11:57,146 --> 01:11:58,397
هل أنت في الـ13 من عمرك؟

1086
01:11:59,189 --> 01:12:01,108
ها أنت. إنه مشحون.

1087
01:12:01,191 --> 01:12:02,359
شكرًا.

1088
01:12:04,236 --> 01:12:06,530
وقد أدخلت رقم خطيبتك أيضًا.

1089
01:12:06,613 --> 01:12:08,115
- شكرًا جزيلًا…
- سيدتي.

1090
01:12:11,452 --> 01:12:14,872
شكرًا جزيلًا. شكرًا.

1091
01:12:19,084 --> 01:12:21,628
يا إلهي! لدي 37 رسالة.

1092
01:12:22,463 --> 01:12:24,923
أحتاج إلى كمبيوتر. أيُوجد واحد

1093
01:12:25,007 --> 01:12:26,175
في هذا القفر؟

1094
01:12:26,258 --> 01:12:28,260
"مقهى الإنترنت (سيتكا)"

1095
01:12:29,511 --> 01:12:32,723
عندما ينتهي المال، سيبلغك.

1096
01:12:32,806 --> 01:12:34,099
أضيفي الفكة.

1097
01:12:35,809 --> 01:12:37,311
ها أنت.

1098
01:12:37,394 --> 01:12:39,271
هل أنت تمزح؟ الفكة؟

1099
01:12:39,355 --> 01:12:41,398
- أنت لا تمزح؟
- سأكون في الخارج.

1100
01:12:41,482 --> 01:12:44,360
- ناديني إذا إحتجت إلي. ستتدبرين أمرك.
- لكن ماذا أفعل…

1101
01:12:44,443 --> 01:12:45,903
"خارج الخدمة"

1102
01:12:45,986 --> 01:12:49,990
سأجيد تشغيله. أنا امرأة ذكية.

1103
01:12:50,074 --> 01:12:53,410
انسي أمرهما. انسي أمرهما. ها أنت.

1104
01:12:54,286 --> 01:12:55,704
والآن…

1105
01:12:56,580 --> 01:12:58,082
ما هذا؟

1106
01:13:03,295 --> 01:13:04,713
عفوًا؟

1107
01:13:42,751 --> 01:13:44,837
لا بد أنك سُررت برؤية "غيرترود"، لا؟

1108
01:13:44,920 --> 01:13:46,338
نعم.

1109
01:13:46,422 --> 01:13:48,590
كانت تبدو جميلة جدًا اليوم.

1110
01:13:50,050 --> 01:13:51,093
نعم، بالفعل.

1111
01:13:53,178 --> 01:13:56,098
من اللطيف أن تلتقيا ثانيةً وتتذكرا الماضي.

1112
01:13:56,181 --> 01:13:58,308
سُررت حتمًا برؤيتها.

1113
01:13:58,392 --> 01:14:00,436
نعم، مضى وقت طويل.

1114
01:14:02,020 --> 01:14:04,523
ها هما. "مارغريت"!

1115
01:14:05,899 --> 01:14:06,942
نحتاج إلى "مارغريت".

1116
01:14:07,025 --> 01:14:09,570
سنخطفك أيتها الشابة.

1117
01:14:09,653 --> 01:14:11,363
لا، أريد الاستمرار…

1118
01:14:11,447 --> 01:14:15,200
لا تقلقي، لا تعرّي ولا غناء في الغابة.
أعدك.

1119
01:14:15,284 --> 01:14:17,119
نعم. تعالي.

1120
01:14:17,828 --> 01:14:20,998
ليس أنت. إنه شيء خاص بالفتيات.
لن يروق لك.

1121
01:14:21,081 --> 01:14:23,041
- لكن…
- تعالي.

1122
01:14:25,544 --> 01:14:27,713
هل هذا الحذاء مناسب لما سنقوم به؟

1123
01:14:28,922 --> 01:14:30,799
أكاد لا أصدّق أن هذا يحصل.

1124
01:14:31,925 --> 01:14:34,428
والدتي خاطت هذا الثوب باليد

1125
01:14:34,511 --> 01:14:38,223
في هذا المتجر بالذات. عام 1929.

1126
01:14:38,307 --> 01:14:41,268
غريب كيف تعود الملابس على الموضة.

1127
01:14:41,351 --> 01:14:43,312
أنا أقفل الأزرار.

1128
01:14:43,395 --> 01:14:45,063
ولا تقلقي بشأن القياس،

1129
01:14:45,147 --> 01:14:48,233
"آني" أفضل خياطة جنوب شرق "ألاسكا".

1130
01:14:51,695 --> 01:14:53,155
مدهش.

1131
01:14:53,238 --> 01:14:55,741
إنه واسع قليلًا في بعض الأماكن لكن…

1132
01:14:55,824 --> 01:14:57,034
عفوًا.

1133
01:14:57,117 --> 01:15:01,330
كان لدي صدر عارم وكنت حاملًا

1134
01:15:01,413 --> 01:15:02,915
عندما ارتديته.

1135
01:15:03,707 --> 01:15:07,002
سنبحث عنهما.

1136
01:15:09,087 --> 01:15:12,174
- إنهما هنا في مكان ما.
- بالفعل.

1137
01:15:12,257 --> 01:15:14,051
الأمر يشبه البحث عن بيض الفصح.

1138
01:15:15,260 --> 01:15:17,763
ربما انكمشا بسبب هواء "ألاسكا" البارد.

1139
01:15:20,682 --> 01:15:23,727
- ها هما.
- نعم. أنت محقة.

1140
01:15:24,645 --> 01:15:28,106
كنت أفكر، أن أردت…

1141
01:15:28,190 --> 01:15:32,569
ربما نستطيع زيارتكما في الأعياد
هذا العام.

1142
01:15:32,945 --> 01:15:35,113
سيكون ذلك… لطيفًا.

1143
01:15:35,197 --> 01:15:38,408
سيكون ذلك لطيفًا.
أو ربما نأتي نحن.

1144
01:15:39,743 --> 01:15:41,787
سيكون ذلك جيدًا.

1145
01:15:43,539 --> 01:15:45,624
أود ذلك كثيرًا.

1146
01:15:45,707 --> 01:15:48,460
"غرايس"، بربك، لدينا عمل.

1147
01:15:48,544 --> 01:15:51,338
- أعرف، أنا آسفة.
- اذهبي وأعدّي الشاي.

1148
01:15:51,421 --> 01:15:53,674
أنا سأنهي هذا. اذهبي.

1149
01:15:54,675 --> 01:15:58,929
حسنًا، والآن، لنجعل هذا الثوب مثاليًا.

1150
01:16:02,391 --> 01:16:07,437
والآن، لمسة خاصةً، وأصبحت جاهزة.

1151
01:16:11,650 --> 01:16:16,196
هذا العقد موجود في العائلة منذ 150 عامًا.

1152
01:16:16,280 --> 01:16:18,740
"آني"، إنه رائع، لكن لا أعتقد…

1153
01:16:19,366 --> 01:16:21,118
- صه، لم أنته بعد.
- آسفة.

1154
01:16:21,201 --> 01:16:24,621
قدّمه والد جدّي إلى والدة جدتي

1155
01:16:24,705 --> 01:16:26,832
عندما تزوجا.

1156
01:16:26,915 --> 01:16:28,959
لقد أحدثا فضيحة.

1157
01:16:29,042 --> 01:16:34,131
كان روسيًا وكانت تلينغيتية
وفي تلك الفترة

1158
01:16:34,214 --> 01:16:37,175
كان لا بد من موافقة أفراد القبيلة للزواج.

1159
01:16:37,259 --> 01:16:38,760
كاد الأمر يدمّر علاقتهما.

1160
01:16:38,844 --> 01:16:40,846
كيف استطاعا البقاء معًا إذًا؟

1161
01:16:41,805 --> 01:16:44,474
كانت تشبهك كثيرًا. قوية.

1162
01:16:45,392 --> 01:16:47,436
لم تكن تقبل الرفض.

1163
01:16:48,645 --> 01:16:50,397
كانت مناسبة له.

1164
01:16:51,440 --> 01:16:53,150
أريدك أن تحصلي عليه.

1165
01:16:53,233 --> 01:16:56,695
- لا أستطيع قبوله.
- لن أقبل احتجاجك.

1166
01:16:56,778 --> 01:17:00,365
الجدات تعشق تقديم الأشياء لأحفادهن.

1167
01:17:00,449 --> 01:17:03,118
هذا يشعرنا بأننا جزء من حياتكما

1168
01:17:03,201 --> 01:17:06,705
بعد موتنا. خذيه.

1169
01:17:12,586 --> 01:17:15,464
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

1170
01:17:17,841 --> 01:17:19,468
أنا…

1171
01:17:21,845 --> 01:17:23,430
حسنًا، أنا…

1172
01:17:26,141 --> 01:17:27,643
أنا…

1173
01:17:28,852 --> 01:17:31,772
أردت فقط…

1174
01:17:31,855 --> 01:17:34,691
التأكد أن لدينا الوقت لإنهاء التعديلات.

1175
01:17:35,859 --> 01:17:37,653
لا تقلقي.

1176
01:17:37,736 --> 01:17:40,155
ستكونين رائعة.

1177
01:17:40,238 --> 01:17:43,075
سننزع هذه الدبابيس.

1178
01:18:06,973 --> 01:18:08,100
حسنًا.

1179
01:18:13,146 --> 01:18:17,651
ليس معلّقًا. اصعدي.

1180
01:18:23,615 --> 01:18:26,034
هلا تخبرينني ما الخطب؟

1181
01:18:26,118 --> 01:18:27,744
أردت الابتعاد عن الجميع.

1182
01:18:27,828 --> 01:18:30,497
- ما الخطب؟
- لا شيء! اصمت من فضلك!

1183
01:18:37,879 --> 01:18:40,590
هلا تخبرينني ماذا يحصل الآن؟

1184
01:18:41,925 --> 01:18:43,343
تكلمي.

1185
01:18:46,054 --> 01:18:48,515
- تكلمي.
- لقد نسيت، حسنًا؟

1186
01:18:48,598 --> 01:18:49,766
نسيت ماذا؟

1187
01:18:49,850 --> 01:18:52,352
نسيت ما هو عليه أن يكون للمرء عائلة!

1188
01:18:52,978 --> 01:18:54,771
أنا وحيدة منذ الـ16 من عمري.

1189
01:18:54,855 --> 01:18:57,733
نسيت كيف يكون لديك من يحبك.

1190
01:18:57,816 --> 01:19:00,026
ويعدّ لك الفطور وأن يُقال لي:

1191
01:19:00,110 --> 01:19:01,987
"نود زيارتك في الأعياد."

1192
01:19:02,070 --> 01:19:05,198
وأن أجيب: "لم لا نحضر نحن لزيارتكم؟

1193
01:19:05,282 --> 01:19:07,743
والحصول على عقود!" لديك كل هذا.

1194
01:19:07,826 --> 01:19:10,454
و"غيرترود" وأنا أفسد كل شيء.

1195
01:19:10,537 --> 01:19:12,706
أنت لا تفسدين كل شيء! أنا وافقت على هذا!

1196
01:19:12,789 --> 01:19:15,208
- كنت هناك أتتذكرين؟
- عائلتك تحبك.

1197
01:19:15,292 --> 01:19:17,210
- أتعرف ذلك؟
- أعرف ذلك!

1198
01:19:17,294 --> 01:19:19,004
ومع ذلك، تريد أن تفعل هذا بهم؟

1199
01:19:19,087 --> 01:19:21,590
- لن يكتشفوا الأمر!
- ما أدراك؟

1200
01:19:21,673 --> 01:19:24,384
لأنك قلت ذلك بنفسك.

1201
01:19:24,468 --> 01:19:26,303
رباه، إن علمت والدتك…

1202
01:19:26,386 --> 01:19:29,139
- رباه! وإن علمت الجدة؟
- المركب يتحرك!

1203
01:19:29,222 --> 01:19:31,516
إن علمت الجدة، ستُصاب بنوبة قلبية.

1204
01:19:31,600 --> 01:19:34,102
- سيكون كل شيء بخير. اهدئي!
- ستُصاب بنوبة!

1205
01:19:34,186 --> 01:19:35,854
تمسّكي!

1206
01:19:38,857 --> 01:19:42,319
خطف المركب ليس السبيل

1207
01:19:42,402 --> 01:19:44,488
للتعبير عن غضبك!

1208
01:19:45,071 --> 01:19:48,700
رائع. الآن قرّرت أن تصمتي! "مارغريت"؟

1209
01:19:48,784 --> 01:19:50,827
- "آندرو"!
- "مارغريت"؟

1210
01:19:57,459 --> 01:19:59,961
أنا لا أجيد السباحة!

1211
01:20:00,045 --> 01:20:01,296
نحو العوّامة!

1212
01:20:01,379 --> 01:20:03,799
- ماذا؟
- نحو العوّامة!

1213
01:20:19,397 --> 01:20:21,358
هيا! أعطيني يدك!

1214
01:20:21,441 --> 01:20:23,109
أعطيني يدك!

1215
01:20:26,696 --> 01:20:29,741
هيا! أعطيني يدك! هيا.
هيا. أنا أمسك بك.

1216
01:20:30,742 --> 01:20:32,118
أنا أمسك بك.

1217
01:20:35,163 --> 01:20:37,707
ماذا دهاك؟

1218
01:20:37,791 --> 01:20:39,417
كان يمكن أن تموتي.

1219
01:20:39,501 --> 01:20:42,879
أنت أدرت المركب وجعلتني أسقط أيها الغبي.

1220
01:20:42,963 --> 01:20:44,965
لقد أفلت الدفّة أيتها الربّان.

1221
01:20:45,048 --> 01:20:47,592
أنا آسفة.

1222
01:20:47,676 --> 01:20:50,971
حسنًا، تعالي. يجب أن تحصلي على الدفء.

1223
01:20:51,054 --> 01:20:53,265
هيا. لا بأس.

1224
01:20:55,642 --> 01:20:56,768
لا بأس.

1225
01:21:00,188 --> 01:21:01,398
لا بأس.

1226
01:21:33,513 --> 01:21:34,973
يجب أن أكلمكما.

1227
01:21:48,069 --> 01:21:50,697
والدتك لن تعرف شيئًا عن هذا الأمر.

1228
01:22:03,043 --> 01:22:05,003
قلت لكما إنني سأحقق في أمركما.

1229
01:22:06,504 --> 01:22:07,547
ماذا فعلت؟

1230
01:22:07,631 --> 01:22:09,674
اتصل السيد "غيلبرتسون"

1231
01:22:09,758 --> 01:22:11,968
ليقول إن كنت تكذب

1232
01:22:12,052 --> 01:22:14,220
وهو مقتنع بأنك تكذب

1233
01:22:14,304 --> 01:22:15,805
فسوف يضعك في السجن.

1234
01:22:16,097 --> 01:22:17,933
لذا استقدمته إلى هنا.

1235
01:22:18,016 --> 01:22:19,976
- أبي.
- لحسن حظك.

1236
01:22:20,060 --> 01:22:23,063
والدك عرض عليّ صفقة لإنقاذك.

1237
01:22:23,146 --> 01:22:28,109
العرض سيستغرق 20 ثانية لذا اسمعني جيدًا.

1238
01:22:28,193 --> 01:22:30,946
ستدلي بإفادة تعترف فيها أن الزواج حيلة.

1239
01:22:31,029 --> 01:22:34,574
وإلا فستدخل السجن. قل الحقيقة، فتنجو.

1240
01:22:34,658 --> 01:22:36,910
وهي تعود إلى "كندا".

1241
01:22:42,999 --> 01:22:45,543
اقبل الصفقة.

1242
01:22:46,586 --> 01:22:50,006
- لا أعتقد ذلك.
- لا تكن غبيًا يا "آندرو".

1243
01:22:50,090 --> 01:22:53,718
هل تريد إفادة؟ هذه إفادتك.
أعمل مع "مارغريت تايت" منذ ثلاثة أعوام.

1244
01:22:53,802 --> 01:22:56,179
منذ ستة أشهر بدأنا نخرج معًا
ووقعنا في الغرام.

1245
01:22:56,262 --> 01:22:59,349
طلبت منها الزواج، وقد وافقت.
أراك في الزفاف.

1246
01:23:10,735 --> 01:23:12,320
أنت تعلم…

1247
01:23:33,633 --> 01:23:35,260
إذًا…

1248
01:23:37,679 --> 01:23:39,472
أنت متأكد أنك تريد القيام بذلك؟

1249
01:23:40,348 --> 01:23:41,891
ليس تمامًا.

1250
01:23:45,645 --> 01:23:48,440
أنا ممتنة لك لما فعلته.

1251
01:23:48,523 --> 01:23:51,860
- لكن أعتقد…
- قد تفعلين الشيء نفسه من أجلي، لا؟

1252
01:23:54,112 --> 01:23:57,657
أرجو أن تكونا محتشمين. تعال معي.

1253
01:23:57,741 --> 01:23:59,409
غدًا ستتزوج.

1254
01:23:59,492 --> 01:24:02,912
يجب أن تدع "صانعة الأطفال"
تستريح الليلة. إنها العادة.

1255
01:24:02,996 --> 01:24:06,207
قبّل خطيبتك، تمنّ لها ليلة سعيدة.

1256
01:24:06,291 --> 01:24:08,168
لديكما الحياة بكاملها لتكونا معًا.

1257
01:24:08,251 --> 01:24:10,795
- حسنًا.
- هيا، تعال.

1258
01:24:17,260 --> 01:24:19,179
إن لم أرافقها، سوف…

1259
01:24:19,262 --> 01:24:21,765
- ستعود حالًا.
- نعم.

1260
01:24:30,273 --> 01:24:31,608
هل أراك غدًا؟

1261
01:24:32,734 --> 01:24:34,069
نعم.

1262
01:25:37,173 --> 01:25:38,383
مرحبًا يا جدتي.

1263
01:26:51,497 --> 01:26:52,957
اجلسوا من فضلكم.

1264
01:27:03,927 --> 01:27:08,640
نحن مجتمعون هنا اليوم لنقدّم الشكر.

1265
01:27:09,641 --> 01:27:14,854
والاحتفال بأهم لحظات الحياة

1266
01:27:14,938 --> 01:27:16,731
لتكريس

1267
01:27:16,814 --> 01:27:21,527
الجمال، والصدق والغيرية

1268
01:27:21,611 --> 01:27:26,824
لحب "آندرو ومارغريت"
أمام العائلة والرفاق.

1269
01:27:26,908 --> 01:27:29,786
لأن العائلة والرفاق

1270
01:27:29,869 --> 01:27:34,123
هم الذين علّموا "آندرو" و"مارغريت" الحب.

1271
01:27:34,207 --> 01:27:38,920
لذا من العدل أن تكون العائلة والأصدقاء…

1272
01:27:43,549 --> 01:27:44,676
ألديك سؤال؟

1273
01:27:45,551 --> 01:27:46,886
لا.

1274
01:27:47,553 --> 01:27:49,013
أنت ترفعين يدك.

1275
01:27:52,600 --> 01:27:57,897
إنه ليس سؤالًا. لدي ما أقوله.

1276
01:27:57,981 --> 01:28:01,859
ألا يمكن لذلك الانتظار؟

1277
01:28:04,946 --> 01:28:06,489
لا.

1278
01:28:18,835 --> 01:28:20,336
- مرحبًا جميعًا.
- مرحبًا.

1279
01:28:21,796 --> 01:28:23,923
شكرًا على حضوركم.

1280
01:28:24,007 --> 01:28:29,304
لدي شيء أعلنه عليكم بشأن الزفاف.

1281
01:28:29,387 --> 01:28:32,640
- إنه اعتراف في الواقع.
- ماذا تفعلين؟

1282
01:28:32,724 --> 01:28:36,227
أنا كندية. نعم، كندية.

1283
01:28:36,311 --> 01:28:40,440
انتهت مدة تأشيرتي وسيتم ترحيلي.

1284
01:28:40,523 --> 01:28:44,444
وبما أنني لم أشأ مغادرة بلدكم الرائع

1285
01:28:44,527 --> 01:28:48,865
- أرغمت "آندرو" على الزواج بي.
- توقفي.

1286
01:28:48,948 --> 01:28:52,744
لطالما كان "آندرو" نزيهًا في عمله.

1287
01:28:54,287 --> 01:28:56,664
وهو أمر تعلّمه حتمًا منكم.

1288
01:28:57,206 --> 01:28:59,292
لثلاث سنوات، عمل جاهدًا أكثر

1289
01:28:59,375 --> 01:29:01,294
من أي شخص آخر.

1290
01:29:01,377 --> 01:29:04,547
كنت أعرف أنني إذا هدّدت بتدمير عمله

1291
01:29:04,630 --> 01:29:07,842
قد يفعل أي شيء.

1292
01:29:11,429 --> 01:29:15,433
لذا قمت بابتزازه
ليأتي إلى هنا ويكذب عليكم.

1293
01:29:17,602 --> 01:29:18,895
جميعًا.

1294
01:29:20,688 --> 01:29:22,940
ظننت أنه سيكون من السهل أن أراه يفعل ذلك.

1295
01:29:25,568 --> 01:29:27,070
لكنني كنت مخطئة.

1296
01:29:29,989 --> 01:29:32,116
اتضح لي أنه ليس من السهل
تدمير حياة المرء

1297
01:29:32,200 --> 01:29:34,786
عندما نكتشف كم أنها رائعة.

1298
01:29:41,042 --> 01:29:43,086
لديكم عائلة رائعة.

1299
01:29:44,921 --> 01:29:47,048
لا تدعوا هذه المسألة تفرقكم.

1300
01:29:50,134 --> 01:29:53,763
كانت هذه غلطتي.

1301
01:29:54,305 --> 01:29:56,140
كانت صفقة،

1302
01:29:56,224 --> 01:29:59,310
وقد احترمتها لكن الصفقة أُلغيت.

1303
01:30:01,562 --> 01:30:02,814
أنا آسفة.

1304
01:30:04,774 --> 01:30:08,027
أنت، وافني إلى المرفأ.
سترافقني إلى المطار.

1305
01:30:24,627 --> 01:30:27,088
بم كنت تفكر؟

1306
01:30:27,171 --> 01:30:30,174
- "آندرو"، لقد كذبت علينا.
- دعاني أفكر.

1307
01:30:30,258 --> 01:30:32,844
سأشرح لكما كل شيء لاحقًا.
أنا آسف.

1308
01:31:11,382 --> 01:31:14,218
"كنت محقًا. هذا الكتاب مميز.

1309
01:31:14,302 --> 01:31:17,346
كذبت لأنني عرفت أنني لو نشرته
سأخسرك كمساعد لي.

1310
01:31:17,430 --> 01:31:19,473
لكن…

1311
01:31:19,557 --> 01:31:22,518
لديك حس إدراك رائع وسأبتاعه قبل رحيلي.

1312
01:31:22,602 --> 01:31:26,731
أتمنى لك حياة رائعة.
أنت تستحقها، (مارغريت)."

1313
01:31:28,983 --> 01:31:32,278
كان ذلك غريبًا.

1314
01:31:33,196 --> 01:31:36,032
سيتحدث الناس لوقت طويل عن هذا الأمر.

1315
01:31:37,950 --> 01:31:39,577
نعم.

1316
01:31:41,329 --> 01:31:42,413
هل أنت بخير؟

1317
01:31:43,664 --> 01:31:45,625
نعم. لا.

1318
01:31:48,711 --> 01:31:52,548
أشعر… أتعرفين ما المشكلة؟

1319
01:31:52,632 --> 01:31:55,801
المشكلة هي أن تلك المرأة

1320
01:31:55,885 --> 01:31:59,347
مزعجة من الدرجة الأولى.

1321
01:31:59,430 --> 01:32:03,392
أولًا، ثمة مسألة رحيلها. أفهم ذلك.
كان زواجًا ملفّقًا. كان الأمر متعبًا.

1322
01:32:03,476 --> 01:32:07,772
وإذا بها تترك لي هذه الرسالة.

1323
01:32:07,855 --> 01:32:11,817
لأنها لا تتمتع باللياقة…
لتقول ذلك شخصيًا.

1324
01:32:11,901 --> 01:32:16,739
ثلاثة أعوام.
عملت ثلاثة أعوام مع هذه الإرهابية.

1325
01:32:16,822 --> 01:32:18,741
لم توجّه لي قط كلمة لطيفة، والآن…

1326
01:32:18,824 --> 01:32:21,244
وإذا بها تكتب لي هذا الهراء!

1327
01:32:21,327 --> 01:32:23,537
لكن هذا لا يهم لأننا عقدنا صفقة.

1328
01:32:23,621 --> 01:32:26,749
آسف. أنا آسف. أنا…

1329
01:32:28,042 --> 01:32:32,505
- إنها تثير جنوني.
- نعم. أرى ذلك.

1330
01:32:32,588 --> 01:32:35,383
إذًا، هل ستدعها ترحل؟

1331
01:32:49,939 --> 01:32:51,857
ماذا الآن؟

1332
01:32:51,941 --> 01:32:54,860
بما أنك ترحلين طوعًا،

1333
01:32:54,944 --> 01:32:57,613
فسيتم ذلك بشكل متمدّن

1334
01:32:57,697 --> 01:33:02,451
من "نيويورك" لديك 24 ساعة
للعودة إلى "كندا".

1335
01:33:10,918 --> 01:33:13,212
- "آندرو"، ماذا يحصل؟
- يجب أن أكلمها.

1336
01:33:13,296 --> 01:33:14,422
لماذا؟

1337
01:33:14,505 --> 01:33:16,590
- ليس للأمر علاقة بك.
- أيها الشابان، توقفا!

1338
01:33:16,674 --> 01:33:19,635
- لن أسمح لك أن تفعل.
- أنا لا أطلب إذنك.

1339
01:33:26,809 --> 01:33:29,145
أعتقد أنني أُصاب بنوبة قلبية.

1340
01:33:29,228 --> 01:33:30,855
- على مهلك.
- اتصلوا بطبيب!

1341
01:33:36,569 --> 01:33:37,653
أنا أتولى الأمر.

1342
01:34:10,478 --> 01:34:13,898
يجب أن تكفا عن التشاجر.

1343
01:34:14,440 --> 01:34:16,567
لن تتفقا أبدًا كليًا.

1344
01:34:17,902 --> 01:34:21,530
لكنكما تشكّلان عائلة.

1345
01:34:24,867 --> 01:34:29,747
عدني بأن تساند "آندرو"

1346
01:34:29,830 --> 01:34:32,666
حتى وإن كنت لا توافقه الرأي.

1347
01:34:35,086 --> 01:34:36,420
أعدك بذلك.

1348
01:34:38,381 --> 01:34:40,758
"آندرو".

1349
01:34:40,841 --> 01:34:46,806
عدني أن تبذل جهدًا لتكون جزءًا من العائلة.

1350
01:34:46,889 --> 01:34:48,891
سأفعل.

1351
01:34:51,519 --> 01:34:53,104
سأفعل يا جدتي.

1352
01:34:53,938 --> 01:34:58,943
في هذه الحال، يمكن للأرواح أن تأخذني.

1353
01:35:08,077 --> 01:35:09,703
جدتي؟

1354
01:35:16,252 --> 01:35:17,920
يبدو أنها ليست مستعدة لأخذي بعد.

1355
01:35:19,130 --> 01:35:22,925
أشعر بتحسن. لا داعي لتأخذني للمستشفى.

1356
01:35:23,008 --> 01:35:24,760
خذنا إلى المطار من فضلك.

1357
01:35:24,844 --> 01:35:26,971
تظاهرت بالإصابة بنوبة قلبية.

1358
01:35:27,054 --> 01:35:28,097
هيا!

1359
01:35:28,180 --> 01:35:30,141
كان السبيل الوحيد

1360
01:35:30,224 --> 01:35:32,393
لتصمتا وتأخذانا للمطار!

1361
01:35:32,476 --> 01:35:34,478
لسنا مخوّلين لنقلك إلى المطار.

1362
01:35:34,562 --> 01:35:37,523
"لاري فيريس"، لا ترغمني على الاتصال بأمك.

1363
01:35:37,606 --> 01:35:38,858
حسنًا.

1364
01:35:41,318 --> 01:35:43,612
لقد أخفتني كثيرًا.

1365
01:35:48,701 --> 01:35:52,746
كان يجب أن تتخليا عن الحيلة في "نيويورك".

1366
01:35:54,498 --> 01:35:58,461
أنا كـ"إليوت نيس". أنال من فريستي دائمًا.

1367
01:35:59,253 --> 01:36:00,713
أنا ماهر جدًا.

1368
01:36:02,339 --> 01:36:04,300
الرحلة 1601، يمكنك الإقلاع

1369
01:36:04,383 --> 01:36:05,718
عندما تجهز.

1370
01:36:05,801 --> 01:36:06,927
مفهوم، "تشاك".

1371
01:36:15,019 --> 01:36:16,854
هيا.

1372
01:36:23,068 --> 01:36:24,612
برج المراقبة. أنا أسمعك.

1373
01:36:24,695 --> 01:36:26,739
- "تشاك"! أنا "درو باكستون".
- مرحبًا.

1374
01:36:26,822 --> 01:36:29,783
أسدني خدمة يا صديقي.

1375
01:36:29,867 --> 01:36:31,785
أوقف الطائرة. يجب أن أكلم "مارغريت".

1376
01:36:33,329 --> 01:36:35,039
سمعت برحيل حبيبتك.

1377
01:36:35,122 --> 01:36:38,083
- هذا مؤسف.
- أريدك

1378
01:36:38,167 --> 01:36:39,668
أن توقف هذه الطائرة من فضلك.

1379
01:36:39,752 --> 01:36:41,420
لا أستطيع ذلك.

1380
01:36:42,630 --> 01:36:45,966
لا، هيا!

1381
01:36:46,800 --> 01:36:48,177
لا.

1382
01:36:53,849 --> 01:36:55,809
- ما الأمر؟
- "مارغريت" على الطائرة.

1383
01:36:55,893 --> 01:36:57,978
- ولم يتمكن من إخبارها.
- بماذا؟

1384
01:36:58,062 --> 01:36:59,438
بأنه يحبها.

1385
01:36:59,522 --> 01:37:02,358
لكي تقول له بأنها تحبه أيضًا.

1386
01:37:02,441 --> 01:37:04,443
- لكن كيف…
- لو لم تكن تحبه

1387
01:37:04,527 --> 01:37:06,445
- لما رحلت.
- طبعًا لا.

1388
01:37:06,529 --> 01:37:08,030
هل أنا الوحيد الذي لا يفهم؟

1389
01:37:08,113 --> 01:37:12,034
- "جو"!
- "تشاك"! انظر إلى الأسفل.

1390
01:37:13,536 --> 01:37:15,788
أنا أنظر إلى الأسفل. ها أنت!

1391
01:37:15,871 --> 01:37:17,998
آسف. لم يكن هناك ما أستطيع فعله.

1392
01:37:20,000 --> 01:37:21,627
شكرًا "تشاك".

1393
01:37:24,755 --> 01:37:29,009
آسف بني. لم أكن أعرف مشاعرك تجاهها.

1394
01:37:33,847 --> 01:37:35,432
عزيزي، سيكون كل شيء بخير.

1395
01:38:09,300 --> 01:38:10,718
"جوردان"؟

1396
01:38:32,698 --> 01:38:35,993
أريدك أن ترسل الصناديق

1397
01:38:36,368 --> 01:38:37,911
إلى هذا العنوان.

1398
01:38:37,995 --> 01:38:42,291
إنه هذا العنوان. حسنًا؟

1399
01:38:42,374 --> 01:38:44,835
- هل يمكنك ذلك؟
- نعم. طبعًا.

1400
01:38:44,918 --> 01:38:46,962
- شكرًا.
- آنسة "تايت".

1401
01:38:47,046 --> 01:38:49,548
نعم. ماذا؟

1402
01:39:03,103 --> 01:39:05,731
لم تلهث؟

1403
01:39:05,814 --> 01:39:07,941
لأنني كنت أركض.

1404
01:39:08,025 --> 01:39:10,694
- حقًا؟ من "ألاسكا"؟
- يجب أن أكلمك.

1405
01:39:10,778 --> 01:39:12,529
لا وقت لدي للكلام.

1406
01:39:12,613 --> 01:39:14,948
يجب أن أستقل الطائرة إلى "تورونتو".

1407
01:39:15,032 --> 01:39:16,825
أريد أن ترسل الصناديق اليوم.

1408
01:39:16,909 --> 01:39:19,912
- والتأكد من…
- "مارغريت"! اصمتي!

1409
01:39:24,083 --> 01:39:25,501
سأقول شيئًا.

1410
01:39:25,584 --> 01:39:27,294
- حسنًا.
- لن يستغرق إلا لحظة.

1411
01:39:27,378 --> 01:39:28,545
حسنًا. ماذا؟

1412
01:39:30,255 --> 01:39:34,176
منذ ثلاثة أيام، كنت أحتقرك.

1413
01:39:35,010 --> 01:39:37,137
كنت أحلم بأن تدهسك تاكسي.

1414
01:39:37,221 --> 01:39:38,514
أو أن تتسمّمي.

1415
01:39:38,597 --> 01:39:42,142
- هذا لطيف.
- قلت لك أن تكفي عن الكلام.

1416
01:39:42,226 --> 01:39:44,812
ثم عشنا المغامرة في "ألاسكا".

1417
01:39:44,895 --> 01:39:48,816
وتغيرت الأمور.
تغيّرت الأمور عندما تبادلنا القبل.

1418
01:39:51,902 --> 01:39:53,779
وعندما أخبرتني عن وشمك.

1419
01:39:56,490 --> 01:39:58,701
حتى عندما نظرت إليّ عندما كنا عاريين.

1420
01:40:01,286 --> 01:40:04,581
- لم أر شيئًا…
- بلى، رأيت.

1421
01:40:04,665 --> 01:40:08,919
لكنني لم أدرك شيئًا
إلى أن وجدت نفسي وحيدًا

1422
01:40:09,002 --> 01:40:12,756
في الحظيرة… من دون زوجة.

1423
01:40:12,840 --> 01:40:16,927
أتتصورين خيبتي عندما أدركت فجأة

1424
01:40:17,010 --> 01:40:20,639
أن المرأة التي أحب على وشك أن تُرحّل.

1425
01:40:23,934 --> 01:40:25,519
لذا، "مارغريت"…

1426
01:40:27,938 --> 01:40:29,064
تزوجي بي.

1427
01:40:32,568 --> 01:40:34,945
لأنني أرغب في الخروج معك.

1428
01:40:47,249 --> 01:40:50,544
صدقني. لن ترغب في أن تكون معي.

1429
01:40:50,627 --> 01:40:52,171
بلى.

1430
01:40:54,006 --> 01:40:58,719
ثمة سبب لبقائي وحيدة طوال هذا الوقت.

1431
01:40:59,678 --> 01:41:01,597
هذا يريحني.

1432
01:41:01,680 --> 01:41:03,682
وسيكون من الأسهل

1433
01:41:03,766 --> 01:41:08,771
أن ننسى كل ما حصل وأن أرحل.

1434
01:41:11,648 --> 01:41:13,192
أنت محقة.

1435
01:41:18,739 --> 01:41:21,325
سيكون ذلك أسهل.

1436
01:41:37,174 --> 01:41:40,552
- أنا خائفة.
- أنا أيضًا.

1437
01:42:04,493 --> 01:42:07,371
ألا يُفترض أن تركع على ركبتيك؟

1438
01:42:07,454 --> 01:42:08,914
سأعتبر جوابك إيجابًا.

1439
01:42:25,556 --> 01:42:28,517
نعم، دعها ترى من الآمر هنا يا "آندرو"!

1440
01:42:36,608 --> 01:42:40,195
لنر إن كنت أفهم الوضع جيدًا.

1441
01:42:40,320 --> 01:42:42,656
أنتما مخطوبان من جديد؟

1442
01:42:42,739 --> 01:42:44,283
- نعم.
- نعم.

1443
01:42:44,366 --> 01:42:46,410
فعلًا؟

1444
01:42:47,369 --> 01:42:48,412
- نعم.
- نعم.

1445
01:42:48,495 --> 01:42:50,789
تريدان المضي بهذا الأمر؟
لأن أي جواب خاطئ

1446
01:42:50,873 --> 01:42:54,001
سيدفعني لاعتقالكما.

1447
01:42:56,420 --> 01:42:59,089
- حسنًا.
- حسنًا.

1448
01:43:00,757 --> 01:43:01,842
لنفعل ذلك.

1449
01:43:11,518 --> 01:43:12,978
متى بدأتما تخرجان معًا؟

1450
01:43:13,061 --> 01:43:14,855
الأسبوع الماضي.

1451
01:43:14,938 --> 01:43:18,150
- كيف تسير الأمور؟
- بشكل رائع حتى الآن.

1452
01:43:18,233 --> 01:43:20,068
ما نوع مزيل التعرق الذي يستخدمه "آندرو"؟

1453
01:43:20,152 --> 01:43:24,656
- "سبيد ستيك" للرجال؟
- أي رائحة؟ المسك؟ رائحة الجبل؟

1454
01:43:24,740 --> 01:43:25,991
هل كان حبًا من النظرة الأولى؟

1455
01:43:26,909 --> 01:43:28,118
لا.

1456
01:43:28,201 --> 01:43:30,537
أحببتها منذ البداية.

1457
01:43:32,080 --> 01:43:33,624
في أي جانب من السرير تنام "مارغريت"؟

1458
01:43:33,707 --> 01:43:36,543
- من اليسار.
- في أي جانب من السرير تنام؟

1459
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
هل هما روح توأم؟

1460
01:43:43,759 --> 01:43:45,594
هل سيتقاتلان؟ لا.

1461
01:43:45,677 --> 01:43:49,473
- هل أنت سائقة ماهرة؟
- ممتازة.

1462
01:43:55,646 --> 01:43:58,607
أنا أتصوّرها مع شخص

1463
01:43:58,690 --> 01:44:00,525
داكن البشرة.

1464
01:44:00,609 --> 01:44:03,195
لا نلفظ اسم "مارغريت" بحضور "كيفن".

1465
01:44:03,278 --> 01:44:06,198
ما زال لم يتكيف مع وجودها.

1466
01:44:07,658 --> 01:44:08,867
"مارغريت".

1467
01:44:09,368 --> 01:44:10,494
"مارغريت".

1468
01:44:11,370 --> 01:44:14,748
- أترى؟ هذا مدهش.
- لم أطلق الغازات أمامه.

1469
01:44:14,831 --> 01:44:18,502
- ولن أفعل أبدًا.
- إنها تطلق الغازات خلال النوم.

1470
01:44:19,836 --> 01:44:21,880
هل تعتبر "مارغريت" راقصة ماهرة؟

1471
01:44:21,964 --> 01:44:24,967
ندرك أنها ترقص جيدًا

1472
01:44:25,050 --> 01:44:26,718
من طريقة شرب الصودا.

1473
01:44:28,303 --> 01:44:31,932
أين العلاقة؟

1474
01:44:33,183 --> 01:44:34,810
أنا لا أفهم…

1475
01:44:34,893 --> 01:44:37,771
- أنا أدعوه جروي.
- حبيبتي.

1476
01:44:37,854 --> 01:44:39,481
- قرد.
- زهرة.

1477
01:44:39,564 --> 01:44:41,733
- الفتى.
- اليمامة.

1478
01:44:41,817 --> 01:44:43,819
أحيانًا أناديه "ريك".

1479
01:44:45,028 --> 01:44:49,157
- كيف تتهجى "رامون"؟
- راء… ألف… ميم… واو… نون.

1480
01:44:49,324 --> 01:44:51,284
هلا تكرر ذلك، بالإنكليزية من فضلك؟

1481
01:44:51,368 --> 01:44:54,204
عندما تتحدث عن الوضعية في العلاقة…

1482
01:44:54,287 --> 01:44:55,580
من الأعلى أو من الأسفل؟

1483
01:44:55,664 --> 01:44:58,291
تريد أن تعرف من في الأعلى؟

1484
01:44:58,375 --> 01:45:00,460
أقسمتما اليمين لدى دخولكما هذا المكتب.

1485
01:45:00,544 --> 01:45:02,713
أنا لم أفعل. متى فعلت ذلك؟

1486
01:45:02,796 --> 01:45:05,215
كان يجب أن تفعل "لورا" ذلك،
لكنها لم تفعل.

1487
01:45:05,298 --> 01:45:06,341
من هي "لورا"؟

1488
01:45:06,425 --> 01:45:08,427
الفتاة وراءك. لا تنظر.

1489
01:45:08,510 --> 01:45:11,013
لأي من هذه الأرقام ليس أوليًا؟

1490
01:45:11,096 --> 01:45:12,556
17.

1491
01:45:12,639 --> 01:45:14,766
آسف. دعني اقرأ اللائحة.

1492
01:45:14,850 --> 01:45:17,144
- عفوًا؟
- كان يعرف لونك المفضّل.

1493
01:45:17,227 --> 01:45:18,353
- الأزرق؟
- خطأ!

1494
01:45:18,437 --> 01:45:19,980
- الأحمر؟
- لا!

1495
01:45:20,063 --> 01:45:23,400
- الغامق. الأخضر ربما؟
- لا، الأبيض.

1496
01:45:23,483 --> 01:45:24,693
- الأبيض؟
- حسنًا، لنكمل.

1497
01:45:24,776 --> 01:45:26,111
لونها المفضّل هو الأزرق.

1498
01:45:26,194 --> 01:45:29,281
ما لونها المفضل عندما لا تكون في المنزل؟

1499
01:45:30,157 --> 01:45:31,491
لست أدري.

1500
01:45:31,575 --> 01:45:33,535
هل أنت مواطن من هذه البلاد يا "رامون"؟

1501
01:45:33,618 --> 01:45:37,289
نعم، أنا مواطن! هل جُننت؟

1502
01:45:39,291 --> 01:45:44,129
ما علاقة الكرة في الشبكة

1503
01:45:44,212 --> 01:45:46,715
أو قطعة السكاكر بعلاقتي مع "آندرو"؟

1504
01:45:46,798 --> 01:45:48,258
إن بدأت تتوترين…

1505
01:45:48,341 --> 01:45:49,968
لمن أنت مخطوبة؟

1506
01:45:51,511 --> 01:45:55,098
- إلى "آندرو".
- جيد. جواب جيد.

1507
01:45:55,766 --> 01:45:58,643
- لمن أنت مخطوب؟
- "مارغريت تايت".

1508
01:45:58,727 --> 01:46:04,107
ويوم الزفاف، من سيكون إلى جانبك؟

1509
01:46:04,191 --> 01:46:06,485
سأتزوج "مارغريت تايت".

1510
01:46:06,568 --> 01:46:09,196
- جواب نهائي؟
- ستقبله؟ نعم، جواب نهائي.

1511
01:46:09,279 --> 01:46:12,616
هل هذا برنامج تلفزيوني؟ لا أفهم…

1512
01:46:19,664 --> 01:46:21,124
هذه أغنية جميلة.

1513
01:46:21,208 --> 01:46:22,292
كان ذلك جميلًا جدًا.

1514
01:46:22,375 --> 01:46:24,586
"ماما كاس".

