﻿1
00:00:23,092 --> 00:00:26,137
♪ أهلاً ♪

1
00:00:24,100 --> 00:00:32,207
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}<font color="#ffff55">"ليدي) و(ترامب) - الجزء الثاني)"</font>
{\fade(1200,250)}<font color="#ffff55">"(مغامرات (سكامب"</font>

2
00:00:26,262 --> 00:00:29,307
♪ بيك في بلدنا، في مدينتنا ♪

3
00:00:29,432 --> 00:00:32,768
♪ هي مدينة هادية جميلة ♪

4
00:00:32,893 --> 00:00:36,063
♪ وبترحب بيك ♪

5
00:00:36,272 --> 00:00:38,316
♪ أهلاً ♪

6
00:00:38,774 --> 00:00:43,112
♪ حتى إن كنت غريب أو حاسس بالحيرة ♪

7
00:00:41,944 --> 00:00:42,950
{\an8}"متنزه المحاربين القدامى"

8
00:00:43,112 --> 00:00:44,322
♪ ما تفكرش ♪

9
00:00:44,447 --> 00:00:49,619
♪ ولا تقلقش دي حترحب بيك ♪

10
00:00:50,286 --> 00:00:51,746
♪ أهلا ♪

11
00:00:53,414 --> 00:00:55,625
♪ أهلا ♪

12
00:00:55,917 --> 00:00:59,462
♪ مرحب في نزهتنا ♪

13
00:00:59,629 --> 00:01:03,132
♪ في عيد فرحتنا ♪

14
00:01:03,966 --> 00:01:09,472
♪ عيد الاستقلال ♪

15
00:01:09,639 --> 00:01:12,183
♪ عيد الاستقلال ♪

16
00:01:12,308 --> 00:01:13,476
الخالة "‏سارة"‏!‏

17
00:01:13,517 --> 00:01:15,394
هل سنراك في النزهة بعد يومين؟

18
00:01:15,811 --> 00:01:16,854
بالطبع!‏

19
00:01:16,979 --> 00:01:19,482
تحب قطتاي الغاليتان الرابع من يوليو.‏

20
00:01:20,733 --> 00:01:23,569
♪ سواء كنا جيران ولا من العيلة ♪

21
00:01:23,653 --> 00:01:27,657
♪ إيد على إيد ويا بعضينا ونزوق يلا المكان ♪

22
00:01:28,699 --> 00:01:30,368
منظر جديد وأنيق!‏

23
00:01:30,493 --> 00:01:33,496
مظهر يتزين بألوان العلم الأمريكي!‏

24
00:01:33,579 --> 00:01:37,333
♪ بشكل جديد ما تصوروش إنسان ♪

25
00:01:38,376 --> 00:01:41,087
♪ مرحب في نزهتنا ♪

26
00:01:41,170 --> 00:01:43,839
♪ في عيد فرحتنا ♪

27
00:01:43,923 --> 00:01:46,509
♪ عيد ♪

28
00:01:46,801 --> 00:01:48,177
♪ الاستقلال ♪

29
00:01:51,430 --> 00:01:53,432
♪ حوالينا شعور جديد ♪

30
00:01:53,516 --> 00:01:55,977
♪ فرحة الأولاد بالعيد ♪

31
00:01:56,352 --> 00:01:58,646
♪ واحنا قاعدين جاهزين ♪

32
00:01:58,729 --> 00:02:01,399
♪ وده أسعد يوم بين كل العالم ♪

33
00:02:01,482 --> 00:02:03,484
♪ كل الناس فرحانين ♪

34
00:02:03,776 --> 00:02:06,320
♪ مبسوطين مزأططين ♪

35
00:02:06,654 --> 00:02:08,781
♪ وقاعدين منتظرين ♪

36
00:02:08,864 --> 00:02:10,825
♪ لما نبدأ الاحتفال ♪

37
00:02:10,908 --> 00:02:15,037
♪ بنهار الاستقلال ♪

38
00:02:18,499 --> 00:02:21,210
♪ آه، يلا حمونا، يلا ♪

39
00:02:21,294 --> 00:02:23,546
♪ عاوزين نخرج ننبسط ♪

40
00:02:23,629 --> 00:02:26,048
♪ عزيزي مع حبوبة ♪

41
00:02:26,340 --> 00:02:30,720
♪ فتحوا لنا بيت مش حنفارقه في يوم ♪

42
00:02:31,012 --> 00:02:32,096
♪ ونسيبه ليه ♪

43
00:02:32,221 --> 00:02:35,558
♪ ما دمنا مرتاحين؟ ♪

44
00:02:36,142 --> 00:02:38,227
♪ هو بيت في مدينة ♪

45
00:02:39,145 --> 00:02:40,771
♪ هادية جميلة ♪

46
00:02:41,647 --> 00:02:43,733
♪ حلوة حياتنا دي ♪

47
00:02:44,567 --> 00:02:46,736
♪ عايشين فيها ♪

48
00:02:46,902 --> 00:02:50,865
♪ راضيين مبسوطين ♪

49
00:02:51,240 --> 00:02:53,409
♪ وبنقول دي بلدنا ♪

50
00:02:53,451 --> 00:02:55,578
♪ دي مدينتنا، هي مدينة ♪

51
00:02:55,703 --> 00:02:56,996
♪ دي هادية جميلة ♪

52
00:02:57,079 --> 00:03:01,500
♪ وبترحب بيك ♪

53
00:03:02,376 --> 00:03:04,170
♪ أهلاً ♪

54
00:03:04,587 --> 00:03:06,714
♪ أهلاً ♪

55
00:03:07,256 --> 00:03:11,010
♪ أهلاً ♪

56
00:03:11,761 --> 00:03:13,012
♪ أهلاً ♪

57
00:03:14,263 --> 00:03:15,765
حسناً، حان وقت الاستحمام!‏

58
00:03:15,890 --> 00:03:17,475
الماء ساخن.‏

59
00:03:18,267 --> 00:03:21,312
ممتاز!‏ أحب الحمام.‏

60
00:03:21,437 --> 00:03:24,982
إنه يجعل شعري ناعماً كالحرير.‏

61
00:03:25,107 --> 00:03:26,359
أجل!‏

62
00:03:26,442 --> 00:03:27,860
‏-‏ أنا أولاً!‏
‏-‏ لا، أنا أولاً!‏

63
00:03:27,944 --> 00:03:29,695
لا، ليس أنت!‏ انتظري دقيقة!‏

64
00:03:31,113 --> 00:03:32,365
أكره الاستحمام.‏

65
00:03:32,448 --> 00:03:34,283
هذا لا يهم يا "‏سكامب"،‏

66
00:03:34,617 --> 00:03:36,285
عندما تعيش في منزل، عليك أن تكون نظيفا.‏

67
00:03:36,786 --> 00:03:38,454
حسناً، يسعدني إذن أنني كلب بري.‏

68
00:03:45,127 --> 00:03:47,004
‏سكامب"‏، تعرف أنه لا يفترض بك أن تصعد"

69
00:03:47,129 --> 00:03:48,130
على المفروشات.‏

70
00:03:48,214 --> 00:03:51,509
انزل من عندك قبل أن تكسر شيئاً.‏

71
00:03:52,009 --> 00:03:54,387
هلا نمارس بعض نشاطات الكلاب يا أبي؟

72
00:03:54,637 --> 00:03:57,848
ننبش العظام أو نمزق الزهور،

73
00:03:58,057 --> 00:03:59,475
أو نطارد القطط!‏

74
00:04:00,393 --> 00:04:02,144
‏سكامب"‏، بالله عليك.‏"

75
00:04:02,311 --> 00:04:04,313
ستحدث فوضى بذلك.‏

76
00:04:04,522 --> 00:04:06,315
‏-‏ أخذتها!‏
‏-‏ أبي!‏

77
00:04:13,030 --> 00:04:14,073
‏ترامب"‏؟"

78
00:04:14,156 --> 00:04:16,867
آمل أنك لا تحدث فوضى في الداخل.‏

79
00:04:17,493 --> 00:04:19,996
حسنا أيتها الزوبعة، حان الوقت لنهدأ.‏

80
00:04:20,663 --> 00:04:23,040
لم لا تلعب مع "‏جونيور"‏؟

81
00:04:29,547 --> 00:04:30,923
‏سكامب"‏ يلعب!‏"

82
00:04:33,217 --> 00:04:34,385
‏سكامب"‏!‏"

83
00:04:36,012 --> 00:04:38,598
انظر ماذا فعلت بقبعتي المفضلة.‏

84
00:04:39,098 --> 00:04:40,349
،هذه ليست أول مرة أنبهك

85
00:04:40,391 --> 00:04:43,519
بل هي المرة الألف.‏ لا تفعل هذا!‏

86
00:04:46,188 --> 00:04:47,523
لنر إن كنت ستحسن التصرف بما يكفي

87
00:04:47,607 --> 00:04:49,275
كي أحممك.‏

88
00:04:49,900 --> 00:04:51,235
‏سكامب"‏ سيئ!‏"

89
00:04:52,904 --> 00:04:54,739
"‏سكامب"‏، كف عن التلوي.‏

90
00:04:56,449 --> 00:04:58,910
‏سكامب"‏ سيئ!‏ "‏سكامب"‏ سيئ جداً!‏"

91
00:05:02,705 --> 00:05:05,124
حسناً، حان الوقت لتهدأ.‏

92
00:05:05,791 --> 00:05:07,376
هكذا.‏ انتهينا.‏

93
00:05:07,418 --> 00:05:08,461
‏سكامب"‏!‏"

94
00:05:09,378 --> 00:05:10,713
العب بالكرة!‏

95
00:05:12,715 --> 00:05:14,467
عد إلى هنا!‏

96
00:05:16,260 --> 00:05:18,095
‏سكامب"‏، التقط الكرة!‏"

97
00:05:20,932 --> 00:05:21,974
عد إلى هنا في الحال!‏

98
00:05:24,685 --> 00:05:26,604
لا، لا، لا، لا، لا، لا!‏

99
00:05:27,313 --> 00:05:28,731
أجل!‏ أجل!‏

100
00:05:30,566 --> 00:05:32,026
‏سكامب"‏!‏ "‏سكامب"‏!‏"

101
00:05:35,738 --> 00:05:38,241
‏-‏ العب بالكرة!‏
‏-‏ "‏سكامب"‏!‏ كلا!‏

102
00:05:38,574 --> 00:05:39,951
يا لها من فوضى!‏

103
00:05:41,452 --> 00:05:42,745
لقد تماديت كثيراً هذه المرة!‏

104
00:05:43,663 --> 00:05:45,665
لم تترك لي أي خيار آخر.‏

105
00:05:50,044 --> 00:05:52,838
يجب أن تتعلم بعض الكلاب
بالطريقة الصعبة.‏

106
00:05:52,964 --> 00:05:55,341
ربما ربطك بالسلاسل سيعلمك درساً.‏

107
00:05:57,468 --> 00:06:01,389
،أنا آسف يا صديقي
لكن لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل غير هذا.‏

108
00:06:04,141 --> 00:06:07,061
‏-‏ إنه يستحق ذلك.‏
‏-‏ إنه لا يقبل الإصلاح.‏

109
00:06:07,144 --> 00:06:08,562
هو من جنى على نفسه.‏

110
00:06:08,771 --> 00:06:10,898
والآن سنحتاج إلى حمام آخر.‏

111
00:06:11,399 --> 00:06:12,692
‏-‏ أنا أولاً!‏
‏-‏ لا، أنا أولاً!‏

112
00:06:12,775 --> 00:06:14,151
لست أنت أولاً!‏

113
00:06:23,119 --> 00:06:24,161
‏ترامب"‏؟"

114
00:06:32,670 --> 00:06:34,880
هذا أفضل ما قام به "‏جيم دير"‏ لابننا،

115
00:06:34,964 --> 00:06:36,424
قيده بالسلاسل.‏

116
00:06:36,507 --> 00:06:39,594
لكن يا "‏ترامب"‏، لم يقيده أحد من قبل.‏

117
00:06:39,969 --> 00:06:41,554
إنه مجرد جرو.‏

118
00:06:41,846 --> 00:06:45,057
عليه أن يتعلم أن يعيش وفقا لقوانين المنزل.‏

119
00:06:45,141 --> 00:06:47,768
الانضباط يحول الجرو إلى كلب.‏

120
00:06:49,020 --> 00:06:50,855
أنت كبرت لتكون كلباً جيداً.‏

121
00:06:50,938 --> 00:06:53,232
صحيح يا "‏بيدج"‏، لكنني عثرت عليك.‏

122
00:06:53,482 --> 00:06:57,111
ولولاك لانتهى المطاف بي في حظيرة الكلاب.‏

123
00:06:57,403 --> 00:06:59,697
أحاول حمايته ليس إلا.‏

124
00:06:59,906 --> 00:07:01,908
سيفهم ذلك يوما ما.‏

125
00:07:04,160 --> 00:07:06,829
ربما يحتاج إلى أن يفهم اليوم.‏

126
00:07:20,176 --> 00:07:21,344
اعتقدت أنك قد تكون جائعاً.‏

127
00:07:25,514 --> 00:07:27,099
أنا آسف يا صديقي.‏

128
00:07:27,183 --> 00:07:29,602
عليك تحسين سلوكك قليلاً، هذا كل شيء.‏

129
00:07:29,894 --> 00:07:32,355
أنا أتلقى الملامة على كل شيء.‏

130
00:07:32,438 --> 00:07:35,483
أحيانا من الصعب أن تكون فرداً ضمن عائلة.‏

131
00:07:35,858 --> 00:07:37,944
عليك الانصياع لبعض القوانين.‏

132
00:07:38,027 --> 00:07:41,405
لكنني أريد الانطلاق بحرية
كأي كلب حقيقي!‏

133
00:07:43,115 --> 00:07:45,952
بني، العالم الخارجي مليء بالفخاخ.‏

134
00:07:46,202 --> 00:07:49,372
لديك هنا عائلة تحبك.‏

135
00:07:50,790 --> 00:07:53,000
طالما أنفذ ما تطلبه مني.‏

136
00:07:55,253 --> 00:07:58,297
أبي، لا أشعر بأنني أنتمي إلى هذا المكان.‏

137
00:07:59,048 --> 00:08:01,050
ألم يبادرك يوما الشعور ذاته؟

138
00:08:01,550 --> 00:08:04,303
كنت مثلك عندما كنت في سنك.‏

139
00:08:05,429 --> 00:08:06,889
لم تكن مثلي قط.‏

140
00:08:10,268 --> 00:08:13,312
لطالما كنت كلبا منزليا طوال حياتك.‏
ما أدراك بذلك؟

141
00:08:13,604 --> 00:08:15,523
قد تفاجئك الحقيقة.‏

142
00:08:15,940 --> 00:08:18,484
"‏سكامب"‏، أحاول حمايتك فقط.‏

143
00:08:19,068 --> 00:08:20,778
بتقييدي بسلسلة؟

144
00:08:20,861 --> 00:08:22,738
تلك هي القواعد يا بني.‏

145
00:08:22,947 --> 00:08:25,783
لا أسمعك تتحدث إلا عن القواعد!‏

146
00:08:26,200 --> 00:08:28,494
"لا تفعل هذا!‏" و"لا تفعل ذاك!‏"

147
00:08:28,578 --> 00:08:32,748
ما نفع الأسنان والمخالب
إن كنا لا نستخدمها أبداً؟

148
00:08:34,458 --> 00:08:36,794
‏-‏ كف عن ذلك العواء!‏
‏-‏ ما بيدي حيلة يا أبي!‏

149
00:08:36,877 --> 00:08:38,503
الكلاب البرية تعوي أمام القمر!‏

150
00:08:38,588 --> 00:08:41,257
لن تكون هناك كلاب برية في هذه العائلة!‏

151
00:08:41,424 --> 00:08:44,093
إذن ربما لا أريد أن أكون في هذه العائلة.‏

152
00:08:44,218 --> 00:08:47,013
،سواء أعجبك ذلك أم لا
أنت فرد من هذه العائلة!‏

153
00:08:47,096 --> 00:08:48,848
،وما لم تبدأ بالتصرف على هذا الأساس

154
00:08:48,931 --> 00:08:52,184
فسيكون عليك الاعتياد
على الجلوس هنا كل ليلة!‏

155
00:09:29,639 --> 00:09:30,681
‏آينجل"‏!‏"

156
00:09:32,892 --> 00:09:34,393
لم لا تخرج إلى هنا؟

157
00:09:35,895 --> 00:09:37,146
لا أستطيع.‏

158
00:09:38,147 --> 00:09:39,982
هذا الجرو مقيد بالسلاسل!‏

159
00:09:40,691 --> 00:09:42,735
عودي أيتها الكلاب الهجينة الجرباء!‏

160
00:09:46,822 --> 00:09:50,117
توقف مكانك كي أتمكن من القبض عليك
من دون مشاكل!‏

161
00:09:50,451 --> 00:09:51,494
حظيرة الكلاب

162
00:09:51,577 --> 00:09:52,620
مهلاً!‏ إلى أين ذهبت؟

163
00:09:52,954 --> 00:09:54,413
ماذا.‏.‏.‏

164
00:09:57,750 --> 00:09:59,126
اتركها!‏

165
00:10:01,504 --> 00:10:05,007
تشويه عامل في المقاطعة.‏.‏.‏
بالله عليكم، ذلك ليس عدلاً.‏

166
00:10:19,397 --> 00:10:21,357
هيا، أعيديها أيتها الفتاة.‏

167
00:10:24,527 --> 00:10:25,611
مهلا!‏

168
00:10:26,862 --> 00:10:28,155
اتركها!‏

169
00:10:32,493 --> 00:10:33,786
أمسكت بك!‏

170
00:10:33,953 --> 00:10:36,789
ستذهب إلى حظيرة الكلاب أيها الضخم!‏ صحيح؟

171
00:10:37,873 --> 00:10:39,625
ليس عليك.‏.‏.‏

172
00:10:52,555 --> 00:10:56,267
،عندما أخرج من هنا
سأقوم بعمل عنيف.‏

173
00:10:58,394 --> 00:11:00,187
سأنال منك.‏.‏.‏

174
00:11:03,983 --> 00:11:07,069
أيتها الهجينة الصغيرة!‏
سترين كيف أصبح عندما أغضب!‏

175
00:11:10,740 --> 00:11:12,867
سأنال منكم أيها المشاغبون!‏

176
00:11:16,662 --> 00:11:18,956
أنتم!‏ تعالوا إلى هنا!‏

177
00:11:37,266 --> 00:11:40,895
أبعد، أهرب، ده اللي نفسي فيه"

178
00:11:41,270 --> 00:11:44,065
أمشي، أجري، على راحتي

179
00:11:44,774 --> 00:11:46,692
ولا في طوق يربطني

180
00:11:46,776 --> 00:11:48,694
ولا في حب يخنقني

181
00:11:48,778 --> 00:11:50,905
ولا في فرشاة تسرح

182
00:11:50,988 --> 00:11:54,784
ولا تخربش جسمي

183
00:11:55,451 --> 00:11:59,121
حياة من غير أسوار

184
00:11:59,413 --> 00:12:02,959
حر ليل نهار

185
00:12:03,584 --> 00:12:05,878
وياه كلاب

186
00:12:05,962 --> 00:12:09,715
حقيقية تقدر تفهمني

187
00:12:11,300 --> 00:12:15,137
لا حدود تقيدني

188
00:12:15,304 --> 00:12:18,975
أنا اللي بختار

189
00:12:19,433 --> 00:12:22,895
حياة ما لهاش أي حواجز

190
00:12:22,979 --> 00:12:28,150
هوا ده اللي أنا نفسي فيه

191
00:12:35,616 --> 00:12:39,161
أنا أرفض عمري أقضيه

192
00:12:39,287 --> 00:12:42,832
نايم، هادي، زي بابا

193
00:12:42,915 --> 00:12:44,333
ده أنا عاوز أجرب

194
00:12:44,959 --> 00:12:46,919
ييجي مية حاجة وحاجة

195
00:12:47,003 --> 00:12:50,673
ده غير زهور وورود أنا حقلعها ياما

196
00:12:57,513 --> 00:13:00,516
لا نظام حيحكمني

197
00:13:01,517 --> 00:13:04,520
ويقول لي أعمل إيه

198
00:13:05,479 --> 00:13:07,940
حياة من غير أسوار

199
00:13:08,357 --> 00:13:12,862
ده اللي أنا باشتاق إليه

200
00:13:13,529 --> 00:13:16,949
عيشة ما فيهاش مسؤولية

201
00:13:17,533 --> 00:13:21,537
عايش وحدي في حرية

202
00:13:21,787 --> 00:13:25,207
حياة من غير أسوار

203
00:13:26,792 --> 00:13:30,379
"حاختار

204
00:13:32,715 --> 00:13:34,717
وداعا يا كلاب المنزل!‏

205
00:13:34,884 --> 00:13:38,679
لم يعد بوسعكم أن تملوا علي ما أفعله،
لأنني كلب بري!‏

206
00:13:41,057 --> 00:13:43,684
انتظروني يا شباب!‏

207
00:14:55,131 --> 00:14:57,216
مصدر جيد للطعام، صحيح؟

208
00:14:57,758 --> 00:14:59,969
أرى أنك تجيد التنقيب في الأزقة.‏

209
00:15:00,595 --> 00:15:02,263
هل ذلك واضح إلى هذه الدرجة؟

210
00:15:02,305 --> 00:15:04,473
شديد الوضوح.‏

211
00:15:07,143 --> 00:15:10,730
لا بد أن هذه شهادتك
من مدرسة الحياة العملية.‏

212
00:15:10,896 --> 00:15:13,774
نعم، لقد تخرجت لتوي.‏

213
00:15:16,944 --> 00:15:20,364
إذن لا بد أنك تعرف هذه الحركة.‏
كل كلب شوارع يجيد القيام بها.‏

214
00:15:25,828 --> 00:15:27,997
عجبا!‏ حركة بارعة!‏

215
00:15:28,039 --> 00:15:31,000
‏-‏ هذا سهل للغاية.‏
‏-‏ وكأن هذا صحيح.‏

216
00:15:42,803 --> 00:15:45,973
لديك أسلوبك الخاص،
أليس كذلك أيها المبتدئ؟

217
00:15:47,975 --> 00:15:52,229
اسمع، مكانك ليس الشارع.‏
لن تصمد هنا أكثر من خمس دقائق.‏

218
00:16:11,874 --> 00:16:13,334
تابع سيرك أيها الكلب الهجين!‏

219
00:16:15,253 --> 00:16:17,588
أنت، ابتعد عن الشارع!‏

220
00:16:25,721 --> 00:16:27,056
‏سكامب"‏.‏.‏.‏"

221
00:16:27,932 --> 00:16:30,393
‏سكامب"‏؟ كلا!‏"

222
00:16:31,560 --> 00:16:32,728
‏ترامب"‏!‏"

223
00:16:38,567 --> 00:16:40,194
ساحة الخردة

224
00:16:52,206 --> 00:16:54,125
إنهم يقفزون على الأريكة

225
00:16:54,584 --> 00:16:57,044
ويلعبون في القمامة.‏

226
00:16:58,337 --> 00:17:00,381
ويكسرون الأشياء!‏

227
00:17:02,842 --> 00:17:06,387
ليته كانت هناك قبعات للمضغ.‏

228
00:17:11,225 --> 00:17:13,811
وداعا للسلاسل!‏ وأهلا بالحرية!‏

229
00:17:13,894 --> 00:17:15,271
هيا يا "‏باستر"‏!‏

230
00:17:16,772 --> 00:17:18,274
أحسنت يا "‏باستر"‏!‏

231
00:17:18,357 --> 00:17:20,484
اقض عليه يا "‏باستر"‏!‏

232
00:17:26,782 --> 00:17:29,368
إذن، أيتها الكلاب الهجينة الوضيعة،
أهناك كلب آخر بينكم

233
00:17:29,452 --> 00:17:31,913
يظن بأنه قوي بما يكفي لهزيمة "‏باستر"‏؟

234
00:17:32,204 --> 00:17:34,040
لا تخافوا!‏

235
00:17:34,123 --> 00:17:35,791
لا تخافوا!‏ لا تخافوا!‏

236
00:17:39,837 --> 00:17:41,088
ذلك صحيح يا شباب.‏

237
00:17:41,172 --> 00:17:43,424
كلاب ساحة الخردة تحكم هذه البلدة.‏

238
00:17:44,133 --> 00:17:46,969
و"‏باستر"‏ يحكم كلاب ساحة الخردة!‏

239
00:17:49,764 --> 00:17:51,891
‏آينجل"‏!‏ "‏آينجل"‏!‏ تحدثي إلي.‏"

240
00:17:51,974 --> 00:17:53,225
من هو ملك ساحة الخردة؟

241
00:17:54,268 --> 00:17:56,646
أنت يا "‏باستر"‏.‏

242
00:17:57,229 --> 00:17:59,106
ويا لها من مملكة رائعة.‏

243
00:18:00,316 --> 00:18:01,859
تلك هي فتاتي!‏

244
00:18:01,984 --> 00:18:03,986
أنا لست فتاتك!‏

245
00:18:04,487 --> 00:18:06,489
لست ملكا لأحد.‏

246
00:18:24,382 --> 00:18:27,718
مهلا، مهلا.‏ انظروا إلى هذا.‏
أعتقد أنه لدينا عضو جديد.‏

247
00:18:28,511 --> 00:18:30,221
كلب المنزل الصغير!‏

248
00:18:30,346 --> 00:18:32,682
لقد تخلصت من ذلك الرسن!‏

249
00:18:32,807 --> 00:18:33,849
أجل.‏

250
00:18:35,351 --> 00:18:37,144
مهلا!‏ مهلا، مهلا، مهلا، مهلا!‏ احترسي!‏

251
00:18:37,186 --> 00:18:39,021
اهدأ يا عزيزي.‏

252
00:18:39,146 --> 00:18:42,024
أشعر بحب بين جروين هنا.‏

253
00:18:42,692 --> 00:18:44,193
مهلا، مهلا، مهلا، مهلا.‏

254
00:18:44,318 --> 00:18:47,488
‏روبي"‏.‏ أنا الكلب المسيطر هنا.‏"

255
00:18:47,530 --> 00:18:50,992
ولا أحد ينضم إلى كلاب ساحة الخردة
ما لم أسمح له بذلك.‏

256
00:18:51,242 --> 00:18:54,412
إذن، ما اسمك أيها البطل؟

257
00:18:54,537 --> 00:18:55,997
اسمي "‏سكامب"‏.‏

258
00:18:56,831 --> 00:18:59,500
أهلا بك يا "‏سكامبيرو"‏.‏

259
00:18:59,834 --> 00:19:03,713
إذن، رأيتنا نستمتع بوقتنا قليلا
وخطر لك أن تنضم إلينا، صحيح؟

260
00:19:03,754 --> 00:19:04,839
أجل، بالتأكيد.‏

261
00:19:04,880 --> 00:19:07,091
،أكره أن أزف لك الخبر السيئ أيها البطل

262
00:19:07,216 --> 00:19:10,011
لكن لا يسمح للكثير من كلاب المنازل
بالانضمام إلى هذه الزمرة.‏

263
00:19:10,052 --> 00:19:12,430
‏-‏ أنا لست كلباً منزلياً.‏
‏-‏ حقاً؟

264
00:19:12,555 --> 00:19:16,601
إذن ما شارة الاحترام هذه
المعلقة حول عنقك؟

265
00:19:16,851 --> 00:19:18,060
أهلا يا فتى الطوق!‏

266
00:19:18,185 --> 00:19:19,895
كيف الحياة على الطرف الآخر من السلسلة؟

267
00:19:21,188 --> 00:19:22,231
مستحيل!‏

268
00:19:22,273 --> 00:19:24,525
سئمت من حياة كلاب المنازل.‏

269
00:19:24,567 --> 00:19:27,236
لا شيء فيها سوى القوانين والقوانين والقوانين.‏

270
00:19:27,612 --> 00:19:30,907
أريد أن أكون بريا وحرا، مثلكم يا شباب!‏

271
00:19:31,574 --> 00:19:33,242
لا أدري أيها الفتى.‏

272
00:19:33,743 --> 00:19:36,245
لا يمتلك كلب المنزل العادي
ما يتطلبه الأمر.‏

273
00:19:36,370 --> 00:19:39,081
أخبره بما تتطلبه هذه الحياة يا "‏باستر"‏!‏
أخبره بما يتطلبه الأمر!‏

274
00:19:42,543 --> 00:19:45,421
"عيشتنا يا بابا"

275
00:19:45,755 --> 00:19:48,925
"ما تعرفش الخيابة"

276
00:19:49,133 --> 00:19:52,136
"الرقة والتواضع"

277
00:19:52,261 --> 00:19:55,556
"والأدب والتتابع"

278
00:19:57,433 --> 00:19:59,644
"الأكل بناكله هام"

279
00:20:00,061 --> 00:20:02,063
"نتفلا آخر الشهر"

280
00:20:02,104 --> 00:20:04,231
"مش شياكة أبدا"

281
00:20:04,565 --> 00:20:06,609
"ودوشجية جدا"

282
00:20:07,276 --> 00:20:12,406
"ملناش في الطبطبة زي قطة مربربة"

283
00:20:12,782 --> 00:20:18,955
"عيشتنا يا بابا"

284
00:20:19,622 --> 00:20:23,584
"يا بابا"

285
00:20:38,933 --> 00:20:42,103
"إحنا من بيئة المش راقيين"

286
00:20:42,520 --> 00:20:45,314
"الشوارعية المنبوذين"

287
00:20:45,982 --> 00:20:49,610
"أفعالنا دايما أفعال أشرار"

288
00:20:49,652 --> 00:20:52,029
"حياتنا هرجلة ومصايب"

289
00:20:52,154 --> 00:20:55,491
"ولا نعرف عيب"

290
00:20:55,992 --> 00:20:59,120
"عيشة الشوارع"

291
00:20:59,161 --> 00:21:02,999
"إلى الشوارع"

292
00:21:03,040 --> 00:21:06,460
"تحيا الشوارع"

293
00:21:06,502 --> 00:21:08,838
"دي عيشة تمام"

294
00:21:14,343 --> 00:21:17,471
"هنا مش هيبخوك بالبارفان"

295
00:21:17,847 --> 00:21:20,182
"وخد راحتك في أي مكان"

296
00:21:21,350 --> 00:21:24,520
"شك مقالب، ما ترحم حد"

297
00:21:24,854 --> 00:21:27,690
"ما فيش غير أنت وبس اللي"

298
00:21:27,857 --> 00:21:30,192
"يهم بجد"

299
00:21:31,652 --> 00:21:34,405
"عيشة الشوارع"

300
00:21:34,697 --> 00:21:38,367
"إلى الشوارع"

301
00:21:38,492 --> 00:21:41,662
"تحيا الشوارع"

302
00:21:41,704 --> 00:21:44,874
"دي عيشة تمام"

303
00:21:46,751 --> 00:21:49,712
"لا في حقنة تشك من دكتور"

304
00:21:50,254 --> 00:21:51,672
"كسر، زعق"

305
00:21:51,714 --> 00:21:53,549
"اهجم زي التور"

306
00:21:53,841 --> 00:21:57,595
"إحنا عايشيين ومتهنيين"

307
00:21:59,555 --> 00:22:02,391
‏-‏ نعمل بلاوي
‏-‏ وكتير قوي

308
00:22:05,686 --> 00:22:10,232
"ملناش في حاسب تتهور ياه"

309
00:22:10,358 --> 00:22:13,736
"أيامنا خطر، والليل مأساة"

310
00:22:13,903 --> 00:22:17,114
"العيشة الناعمة ما تناسبناش"

311
00:22:17,406 --> 00:22:21,244
"نهوهو ما يهمناش واخدين على البراغيث"

312
00:22:21,410 --> 00:22:23,246
"قشطة عليك"

313
00:22:23,371 --> 00:22:30,086
"عيشة الشوارع"

314
00:22:30,419 --> 00:22:34,382
"تحيا الشوارع"

315
00:22:34,423 --> 00:22:37,885
"هي الشوارع"

316
00:22:37,927 --> 00:22:41,597
"كل الشوارع"

317
00:22:41,639 --> 00:22:45,601
"عيشة الشوارع"

318
00:22:48,729 --> 00:22:49,814
غن أيها الفتى!"‏"

319
00:22:50,064 --> 00:22:52,942
"دي آخر تمام"

320
00:22:59,824 --> 00:23:03,286
يا للمتعة!‏
يستحيل أن أفعل ذلك بلا عقاب في المنزل.‏

321
00:23:03,411 --> 00:23:05,580
إذن، تظن أن لديك ما يتطلبه الأمر

322
00:23:05,621 --> 00:23:07,957
لكي تكون كلبا من ساحة الخردة، صحيح؟

323
00:23:07,999 --> 00:23:10,251
لديه ما يتطلبه الأمر يا "‏باستر"‏.‏

324
00:23:10,293 --> 00:23:12,420
رأيت كل حركاته في الزقاق.‏

325
00:23:13,462 --> 00:23:15,840
أجل!‏ أجل!‏ راقب هذه الحركة البارعة!‏

326
00:23:22,179 --> 00:23:25,308
،رغم أنك موهوب
إلا أن ذلك لن يكون سهلاً أيها البطل.‏

327
00:23:31,522 --> 00:23:34,025
كل يوم هنا أشبه باختبار بقاء.‏

328
00:23:34,150 --> 00:23:35,651
اختبار!‏

329
00:23:35,693 --> 00:23:37,111
جميل!‏

330
00:23:37,153 --> 00:23:38,279
نعم، نعم، نعم، نعم!‏ جيد!‏

331
00:23:38,529 --> 00:23:42,033
عزيزتي، أحصل على أفضل الأفكار
عندما تكونين في الجوار.‏

332
00:23:42,533 --> 00:23:44,327
لهذا السبب أنت فتاتي.‏

333
00:23:44,368 --> 00:23:46,370
أنا لست فتاتك.‏

334
00:23:46,829 --> 00:23:49,498
حسناً يا "‏سكامبرز"‏، سنمنحك فرصة.‏

335
00:23:49,832 --> 00:23:52,043
لكن عليك اجتياز اختبار شجاعة بسيط

336
00:23:53,669 --> 00:23:55,338
في زقاق "‏ريدجي"‏.‏

337
00:23:55,463 --> 00:23:57,381
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لكن لم نفعل ذلك من قبل!‏

338
00:23:57,673 --> 00:24:00,509
تعال إلى هنا.‏ لا تصغ إليهم.‏
أنا أؤمن بك أيها الصغير.‏

339
00:24:00,635 --> 00:24:01,969
إنه مجرد اختبار بسيط

340
00:24:02,011 --> 00:24:04,680
لتثبت بأنك قادر على الاعتناء بنفسك.‏

341
00:24:05,640 --> 00:24:08,142
هذا بسيط.‏ أنا لا أخاف من شيء.‏

342
00:24:08,225 --> 00:24:11,395
هذا ما يعجبني فيك أيها الفتى.‏
أنت تتحلى بالجرأة.‏

343
00:24:16,025 --> 00:24:17,985
‏-‏ هل اتصلت بحظيرة الكلاب؟
‏-‏ نعم يا عزيزي.‏

344
00:24:18,027 --> 00:24:19,904
لم يروه.‏

345
00:24:20,529 --> 00:24:23,574
‏ترامب"‏.‏ لم يمض "‏سكامب"‏ الليل"
في الخارج من قبل.‏

346
00:24:24,075 --> 00:24:25,534
قد تحدث أمور كثيرة.‏

347
00:24:25,576 --> 00:24:27,036
اهدئي يا "‏بيدج"‏.‏

348
00:24:27,578 --> 00:24:30,873
سنعثر عليه قبل أن يتورط في مشكلة حقيقية.‏

349
00:24:30,998 --> 00:24:34,418
مرحباً يا آنسة "‏لايدي"‏!‏

350
00:24:34,752 --> 00:24:36,921
جئنا حالما سمعنا الخبر.‏

351
00:24:40,383 --> 00:24:43,386
العم "‏جوك"‏!‏ العم "‏تراستي"‏!‏
لقد هرب "‏سكامب"‏ من المنزل!‏

352
00:24:43,427 --> 00:24:44,512
كما قالتا!‏

353
00:24:44,553 --> 00:24:46,722
لا تقلقن أيتها الآنسات الصغيرات.‏

354
00:24:47,181 --> 00:24:52,061
أتمتع بحاسة شم جدي "‏أول ريلايبل"‏ القوية.‏

355
00:24:53,437 --> 00:24:56,774
هل أخبرتكن أيتها الفتيات عن تلك المرة

356
00:24:56,899 --> 00:24:59,944
التي أنقذت فيها والدكن من موت محقق؟

357
00:25:00,444 --> 00:25:01,529
‏-‏ لا!‏
‏-‏ لا!‏

358
00:25:01,571 --> 00:25:02,613
أجل!‏

359
00:25:03,197 --> 00:25:07,243
ها قد بدأ ثانية.‏ صدقنني، الحياة معه متعبة.‏

360
00:25:08,744 --> 00:25:12,206
سيقع "‏سكامب"‏ في مشاكل جمة

361
00:25:12,248 --> 00:25:14,542
عندما يعود إلى المنزل!‏ نعم!‏

362
00:25:15,751 --> 00:25:18,421
‏-‏ لا أريده أن يعود حتى.‏
‏-‏ نعم، من يبالي بأمره؟

363
00:25:18,462 --> 00:25:20,089
كان يجب أن يكون أذكى من أن يفر.‏

364
00:25:20,131 --> 00:25:26,095
أراهن بأنه سيضرب بخف
على مؤخرته الكبيرة والبدينة و.‏.‏.‏

365
00:25:28,681 --> 00:25:30,766
نحن نفتقده فعلا يا أمي.‏

366
00:25:31,100 --> 00:25:33,936
سنعود مع شقيقكن سريعا.‏

367
00:25:34,020 --> 00:25:36,689
يتمتع والدكن بضعف السرعة والدهاء

368
00:25:36,772 --> 00:25:38,733
الذي يتمتع بهما أي كلب بنصف عمره.‏

369
00:25:43,029 --> 00:25:46,032
،أستخدم بضع عضلات منسية
هذا كل شيء.‏

370
00:25:46,324 --> 00:25:48,409
‏لايدي"‏!‏ "‏ترامب"‏!‏ هيا بنا!‏"

371
00:25:50,077 --> 00:25:53,748
هيا.‏ لا نعرف أية مشكلة
أوقع ذلك الجرو نفسه فيها.‏

372
00:25:54,832 --> 00:25:55,875
ممنوع الدخول

373
00:25:55,958 --> 00:25:58,210
حسناً يا "‏سكامبستر"‏.‏ أحضر العلبة

374
00:25:58,419 --> 00:26:00,004
من ذلك الزقاق.‏

375
00:26:45,007 --> 00:26:46,217
أراك لاحقاً!‏

376
00:27:18,457 --> 00:27:20,209
إنه شبح!‏ شبح!‏

377
00:27:20,668 --> 00:27:22,461
إنه "‏ريدجي"‏!‏ تفرقوا!‏

378
00:27:46,569 --> 00:27:47,904
أين، أين

379
00:27:48,029 --> 00:27:49,989
ذهب كلبي الصغير.‏.‏.‏

380
00:27:50,531 --> 00:27:52,116
يا للعجب.‏

381
00:27:52,408 --> 00:27:54,535
لن تفري هذه المرة!‏

382
00:27:59,749 --> 00:28:01,250
أمسكت بك الآن أيتها اللصة الصغيرة!‏

383
00:28:05,713 --> 00:28:07,882
مهلاً!‏ مهلاً، ابتعد من هناك!‏

384
00:28:07,924 --> 00:28:10,092
هل جننت؟

385
00:28:10,134 --> 00:28:11,218
أنت مجنون.‏.‏.‏

386
00:28:27,568 --> 00:28:30,780
سيتسبب لك ذلك بوقت صعب
في الحظيرة يا صاح.‏

387
00:28:31,405 --> 00:28:34,700
مهاجمة عربة مندوب
في هيئة مكافحة الحيوانات.‏

388
00:28:37,119 --> 00:28:40,122
وآلة معاصرة رائعة كهذه أيضاً.‏

389
00:28:40,248 --> 00:28:42,541
بقوة حصانين وتقطع كيلومتراً في اللتر.‏

390
00:28:42,625 --> 00:28:43,918
رباه، صدقوني.‏.‏.‏

391
00:28:44,126 --> 00:28:45,211
أنت.‏

392
00:28:46,295 --> 00:28:47,964
لقد أنقذت حياتي.‏

393
00:28:49,131 --> 00:28:51,384
ما كان ليجرؤ أحد آخر هنا
على القيام بذلك.‏

394
00:28:51,467 --> 00:28:53,386
عجباً، هل رأيتم ذلك؟

395
00:28:53,469 --> 00:28:56,806
‏-‏ هل هذا ممكن؟
‏-‏ "‏سكامب"‏ كالإعصار!‏

396
00:28:56,973 --> 00:28:59,433
لقد قدمت خدمة كبيرة للجميع، صحيح؟

397
00:28:59,475 --> 00:29:02,395
نعم، أنت بطل مميز!‏

398
00:29:05,856 --> 00:29:07,400
ألا يجب أن نلحق به؟

399
00:29:07,483 --> 00:29:09,860
مهلاً، مهلاً، مهلاً.‏
لقد أخطأت في فهم الأمر أيها الفتى.‏

400
00:29:10,319 --> 00:29:12,613
،في ساحة الخردة
كل كلب مسؤول عن نفسه.‏

401
00:29:12,822 --> 00:29:15,366
أرى أنه علينا إخضاعك إلى اختبار آخر.‏

402
00:29:16,742 --> 00:29:18,744
كما تشاء يا "‏باستر"‏.‏

403
00:29:22,707 --> 00:29:26,002
‏-‏ هلا يفتح أحدكم هذه البوابة؟
‏-‏ حسناً!‏ حسناً!‏ حسناً!‏

404
00:29:30,798 --> 00:29:33,759
‏-‏ هل فتحتها بما يكفي؟
‏-‏ رائع يا "‏موتش"‏!‏

405
00:29:33,843 --> 00:29:35,011
هذا ما يسمى باستخدام الرأس!‏

406
00:29:35,511 --> 00:29:37,179
شكراً مجدداً، اتفقنا؟

407
00:29:40,766 --> 00:29:43,019
ألن تأتي أيها المبتدئ؟

408
00:29:50,359 --> 00:29:52,028
اصطدمت بذلك الشيء.‏

409
00:30:08,878 --> 00:30:11,088
هذا رائع!‏ هذه هي الحياة.‏

410
00:30:11,255 --> 00:30:13,549
لا يسمح لي أبداً بالقيام بهذا في المنزل.‏

411
00:30:14,258 --> 00:30:16,218
بعد أن أجتاز الاختبار التالي،

412
00:30:16,260 --> 00:30:19,513
سأكون أفضل كلب ساحة خردة
على الإطلاق!‏

413
00:30:19,889 --> 00:30:21,599
لا أعتقد ذلك يا عزيزي.‏

414
00:30:21,724 --> 00:30:25,227
قد تكون بارعا، لكنك لن تكون أبداً
بمثل براعة المعلم.‏

415
00:30:25,269 --> 00:30:27,229
ها قد بدأنا.‏

416
00:30:27,355 --> 00:30:28,522
تباً، "‏روبي"‏ محقة!‏

417
00:30:28,564 --> 00:30:30,399
في أيامي، كان هناك كلب شارد واحد

418
00:30:30,524 --> 00:30:32,902
تقيس بقية الكلاب أنفسها به.‏

419
00:30:33,027 --> 00:30:34,695
اﻠـ"‏ترامب"‏!‏

420
00:30:34,737 --> 00:30:36,447
ماذا؟

421
00:30:36,572 --> 00:30:38,866
هو من علم "‏باستر"‏ كل ما يعرفه

422
00:30:38,908 --> 00:30:40,701
عن الحياة في الشوارع، مفهوم؟

423
00:30:40,743 --> 00:30:42,870
مشاكل "‏باستر"‏ كانت هي مشاكل "‏ترامب"‏.‏

424
00:30:42,912 --> 00:30:46,457
ومشاكل "‏ترامب"‏
كانت هي مشاكل "‏باستر"‏، مفهوم؟

425
00:30:46,582 --> 00:30:48,459
كان ذلك الكلب رائعا.‏

426
00:30:48,584 --> 00:30:50,378
الكلب الذي أفلت من كل شيء.‏

427
00:30:50,586 --> 00:30:52,421
أفلت مني على الأقل.‏

428
00:30:52,713 --> 00:30:54,590
أفلت بكل شيء يفعله!‏

429
00:30:54,715 --> 00:30:58,094
سمعت أنه سرق ذات مرة
عربة لحم كاملة!‏

430
00:30:58,135 --> 00:31:00,596
مفهوم؟ نعم، ثم قام صائد الكلاب

431
00:31:00,638 --> 00:31:03,224
بمطاردته حتى النهر.‏

432
00:31:05,059 --> 00:31:07,561
لا يا سيدي.‏ كانت مجموعة من صائدي الكلاب.‏

433
00:31:08,437 --> 00:31:09,605
كم كان عددهم؟

434
00:31:10,106 --> 00:31:11,899
١٢ على الأقل.‏

435
00:31:14,193 --> 00:31:16,779
،بل ٢٤.‏ بعد التفكير في الأمر

436
00:31:16,862 --> 00:31:20,032
أعتقد أن رجال الشرطة والجيش
كانوا في إثر ذلك الكلب أيضاً.‏

437
00:31:21,534 --> 00:31:23,244
كان محاصراً!‏

438
00:31:24,036 --> 00:31:29,959
لكن اﻠـ"‏ترامب"‏ فضل الاختفاء بأسلوب مميز.‏

439
00:31:34,922 --> 00:31:36,591
ماذا حدث إذن؟

440
00:31:37,800 --> 00:31:39,760
لم نره مجددا بعد ذلك.‏

441
00:31:40,469 --> 00:31:45,057
يقولون إنه عندما تهب الرياح،
يمكن للمرء أن يسمع اﻠـ"‏ترامب"‏.‏.‏.‏

442
00:31:47,602 --> 00:31:48,894
عجباً.‏

443
00:31:49,562 --> 00:31:51,314
حسناً، حسناً.‏

444
00:31:51,439 --> 00:31:53,482
لم تجر الأمور على هذا النحو.‏

445
00:31:54,984 --> 00:31:56,652
التقى بفتاة، أتفهم؟

446
00:31:56,986 --> 00:31:59,113
ملكة نادي الكلاب.‏

447
00:31:59,155 --> 00:32:01,157
حتى اسمها الأنيق الصغير

448
00:32:01,240 --> 00:32:04,243
ما زال يترك في نفسي شعوراً سيئاً!‏

449
00:32:05,077 --> 00:32:06,162
‏لايدي"‏.‏"

450
00:32:07,163 --> 00:32:09,498
لكنه التقى بحبه الحقيقي.‏

451
00:32:09,916 --> 00:32:11,459
لقد خانني!‏

452
00:32:11,834 --> 00:32:14,670
لا يمكنك أن تحظى بعائلة
وتبقى كلبا من ساحة الخردة!‏

453
00:32:14,837 --> 00:32:18,758
لذلك أعطيت ﻠـ"‏ترامب"‏ الخيار.‏
إما أنا أو هي.‏

454
00:32:18,841 --> 00:32:21,677
فاختار الحياة مربوطا بسلسلة.‏

455
00:32:22,345 --> 00:32:24,513
ارتبط بكلبة تعيش الحياة الرغدة!‏

456
00:32:24,639 --> 00:32:27,975
ينام على السجاد!‏
يحصل على مسكن وطعام مجاناً!‏

457
00:32:28,184 --> 00:32:30,853
يعيش حياة مريحة!‏

458
00:32:33,689 --> 00:32:37,610
عندها تعلمت أول درس
في حياة كلب ساحة الخردة.‏.‏.‏

459
00:32:37,693 --> 00:32:40,363
مشاكل "‏باستر"‏ لا تخص أحداً غيره.‏

460
00:32:41,364 --> 00:32:45,201
مهلاً، مهلاً، مهلاً.‏
اﻠـ"‏ترامب"‏ كان يحك بتلك الطريقة.‏

461
00:32:46,535 --> 00:32:48,454
هل تربطكما علاقة قرابة؟

462
00:32:48,955 --> 00:32:51,123
‏-‏ من؟ أنا؟ مستحيل!‏
‏-‏ جيد.‏

463
00:32:51,999 --> 00:32:54,210
فلو كانت بينكما علاقة قرابة، لأكلتك.‏

464
00:32:58,214 --> 00:32:59,715
صحيح يا "‏باستر"‏.‏

465
00:33:06,347 --> 00:33:07,723
مستحيل يا أبي.‏

466
00:33:08,224 --> 00:33:09,892
لا يعقل أن يكون ذلك صحيحاً.‏

467
00:33:10,351 --> 00:33:11,894
تخليت عن كل شيء؟

468
00:33:12,144 --> 00:33:14,230
أعني، ما الذي عساه يكون أفضل من هذا؟

469
00:33:14,355 --> 00:33:15,898
هل أنت بخير أيها المبتدئ؟

470
00:33:16,065 --> 00:33:18,734
من؟ أنا؟ أجل.‏ أجل، بالتأكيد.‏

471
00:33:19,151 --> 00:33:21,237
ماذا تفعل هنا؟

472
00:33:21,320 --> 00:33:23,906
أليست لديك عائلة لطيفة في منزلك؟

473
00:33:24,365 --> 00:33:27,493
وما الفرق؟ كل العائلات متشابهة.‏

474
00:33:27,577 --> 00:33:31,080
يجبرونك على الاستحمام
،وعلى النوم في سرير

475
00:33:31,372 --> 00:33:33,541
،وعليك أن تأكلي كل شيء في وعائك

476
00:33:33,583 --> 00:33:36,544
وعندما تمطر السماء، عليك الدخول إلى المنزل.‏

477
00:33:37,003 --> 00:33:40,089
لنقل إنك محظوظة لأنك لم تضطري
إلى العيش مع عائلة يوما.‏

478
00:33:40,381 --> 00:33:42,174
أخطأت مجدداً أيها المبتدئ.‏

479
00:33:42,258 --> 00:33:44,010
أتقصدين أنه كانت لديك عائلة؟

480
00:33:44,093 --> 00:33:46,762
في الواقع، عشت مع خمس عائلات.‏

481
00:33:49,890 --> 00:33:53,686
‏-‏ لطالما ظننت أن عائلة واحدة أكثر مما ينبغي.‏
‏-‏ لم أستطع الاحتفاظ بعائلة.‏

482
00:33:53,769 --> 00:33:56,772
:كانوا يتبنونني، وأبدأ بالتفكير

483
00:33:56,939 --> 00:33:59,400
"،عجباً، هذه هي عائلتي"

484
00:34:00,693 --> 00:34:05,197
لكنهم ينتقلون بعد ذلك، أو يرزقون بطفل جديد
أو يتبين أنهم مصابون بالحساسية.‏

485
00:34:05,907 --> 00:34:08,534
القصة نفسها...‏‏ فأجد نفسي في الشارع.‏

486
00:34:09,410 --> 00:34:12,705
انتظري لحظة.‏
أنت فعلا تريدين عائلة، أليس كذلك؟

487
00:34:13,122 --> 00:34:14,539
لكن لديك "‏باستر"‏.‏

488
00:34:14,624 --> 00:34:18,251
‏باستر"‏!‏ لا يمكنك أن تخبره.‏ لا يمكنك!‏"
إن عرف سيطردني.‏

489
00:34:18,794 --> 00:34:20,546
لا تقلقي.‏ سرك بأمان معي.‏

490
00:34:21,881 --> 00:34:22,923
أعدك.‏

491
00:34:24,383 --> 00:34:25,426
شكراً.‏

492
00:34:28,387 --> 00:34:31,140
إذن، أعتقد أنك فتاة "‏باستر"‏، صحيح؟

493
00:34:31,766 --> 00:34:35,353
أنا لست فتاة "‏باستر"‏!‏
لست ملكاً لأحد.‏

494
00:34:35,811 --> 00:34:38,147
،كلاب ساحة الخردة ليسوا عائلة جيدة

495
00:34:38,229 --> 00:34:39,981
لكن هل أملك خيارا آخر؟

496
00:34:40,066 --> 00:34:41,901
ماذا تريدين أكثر من هذا؟

497
00:34:41,984 --> 00:34:44,403
بصفتك كلبة من ساحة الخردة
يمكنك السهر لوقت متأخر

498
00:34:44,487 --> 00:34:45,905
‏-‏ أو الحفر أو.‏.‏.‏
‏-‏ اركض.‏

499
00:34:45,988 --> 00:34:48,824
‏-‏ نعم.‏ أو اللعب أو الحفر أو.‏.‏.‏
‏-‏ اركض!‏

500
00:34:48,908 --> 00:34:52,036
‏-‏ صحيح.‏ أو مطاردة السناجب.‏.‏.‏
‏-‏ لا!‏ أقصد، اهرب!‏

501
00:35:06,175 --> 00:35:07,301
هيا!‏

502
00:35:11,973 --> 00:35:13,015
‏آينجل"‏!‏"

503
00:35:14,642 --> 00:35:15,685
‏آينجل"‏! "‏آينجل"‏، النجدة!‏"

504
00:35:16,644 --> 00:35:18,229
الوقت ينفد!‏ أسرعي!‏

505
00:35:39,166 --> 00:35:41,168
‏سكامب"‏؟ "‏سكامب"‏!‏"

506
00:35:44,672 --> 00:35:47,049
‏سكامب"‏، أين أنت؟"

507
00:35:47,425 --> 00:35:49,176
‏سكامب"‏؟ "‏سكامب"‏؟"

508
00:35:52,096 --> 00:35:53,306
المعذرة، أنا أبحث عن.‏.‏.‏

509
00:35:56,767 --> 00:36:00,062
أعتقد أنني اكتشفت شيئاً.‏

510
00:36:00,354 --> 00:36:02,023
حقاً؟ هل أنت متأكد؟

511
00:36:04,191 --> 00:36:07,194
أنا متأكد أنني عثرت عليه!‏

512
00:36:07,528 --> 00:36:09,614
‏-‏ من هنا!‏
‏-‏ هيا بنا يا "‏بيدج"‏!‏

513
00:36:16,746 --> 00:36:18,289
‏-‏ انظروا!‏
‏-‏ "‏سكامب"‏!‏

514
00:36:20,124 --> 00:36:21,167
أرجوك.‏

515
00:36:28,966 --> 00:36:30,009
‏سكامب"‏!‏"

516
00:36:34,347 --> 00:36:35,765
حمداً لله.‏

517
00:36:36,891 --> 00:36:40,227
شعر مستعار؟ اشتممت شعراً مستعاراً يا رجل!‏

518
00:36:40,728 --> 00:36:42,063
أنت عديم الفائدة!‏

519
00:36:43,773 --> 00:36:45,816
أنا آسف يا آنسة "‏لايدي"‏.‏

520
00:36:47,318 --> 00:36:49,820
هيا بنا.‏ علينا مواصلة البحث.‏

521
00:36:52,740 --> 00:36:55,326
كان يجب ألا أقسو عليه كثيراً.‏

522
00:37:10,549 --> 00:37:12,677
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ "‏سكامب"‏؟

523
00:37:13,469 --> 00:37:15,388
أنت بخير.‏ كنت قلقة جداً...‏‏

524
00:37:15,471 --> 00:37:16,973
قلقة جدا؟

525
00:37:17,974 --> 00:37:21,018
نعم، صحيح.‏
كفاك غروراً أيها الكلب الأليف.‏

526
00:37:24,230 --> 00:37:26,399
لا بد من وجود طريقة أفضل للاستحمام، صحيح؟

527
00:37:26,899 --> 00:37:29,568
صدقيني، لا توجد طريقة جيدة للاستحمام.‏

528
00:37:34,782 --> 00:37:38,077
عجباً!‏ ذلك غريب جداً.‏ كيف فعلت ذلك؟

529
00:37:38,911 --> 00:37:40,663
‏-‏ إنها موهبة.‏
‏-‏ دعيني أجرب.‏

530
00:37:45,793 --> 00:37:47,920
يا لها من براعة.‏

531
00:37:48,421 --> 00:37:50,089
أنت فعلاً كلب منزلي.‏

532
00:37:50,172 --> 00:37:52,466
حقاً؟ حقاً!‏

533
00:37:54,385 --> 00:37:57,638
‏-‏ أنت غريبة.‏
‏-‏ لا، بل أنت الغريب.‏

534
00:37:58,347 --> 00:38:00,266
‏-‏ حقاً؟
‏-‏ "‏سكامب"‏.‏

535
00:38:08,441 --> 00:38:11,986
"عمري الشعور ده ما حلمت بيه"

536
00:38:12,486 --> 00:38:16,324
"حاسس برعشة وقلبي بيرقص بيه"

537
00:38:16,407 --> 00:38:20,328
"وأتاري في شيء"

538
00:38:20,870 --> 00:38:24,206
"أحلى من الانطلاق"

539
00:38:24,749 --> 00:38:28,336
"قلبي بيدق بسرعة من إيه؟"

540
00:38:28,753 --> 00:38:32,632
"وليه بفكر فيه قبل نفسي ليه؟"

541
00:38:32,715 --> 00:38:38,012
"وازاي أقدر أخليه سعيد"

542
00:38:40,139 --> 00:38:44,310
"مين يصدق بقى جنبي قلب"

543
00:38:44,685 --> 00:38:47,688
"يظهر بيحبني؟"

544
00:38:49,690 --> 00:38:54,695
"إحساس جميل عمري ما حلمت بيه"

545
00:38:56,155 --> 00:39:00,534
"مين يصدق بقى عندي شيء"

546
00:39:00,910 --> 00:39:05,248
"أجمل من الأحلام"

547
00:39:05,998 --> 00:39:11,170
"إحساس جميل عمري ما حلمت بيه"

548
00:39:17,510 --> 00:39:20,763
"تدخل في قلبي بفرحة تدفيه"

549
00:39:21,722 --> 00:39:25,810
"بيبتسلمي بتوه ويا ضي عينيه"

550
00:39:25,935 --> 00:39:29,063
‏-‏ والإحساس ده خلاني
‏-‏ والإحساس ده خلاني

551
00:39:29,397 --> 00:39:31,732
‏-‏ أفكر
‏-‏ أفكر

552
00:39:32,066 --> 00:39:34,652
"يمكن حبيت"

553
00:39:34,735 --> 00:39:36,821
"يمكن حبيت"

554
00:39:37,071 --> 00:39:38,656
"مين يصدق"

555
00:39:38,739 --> 00:39:41,284
‏-‏ الكلام بنساه
‏-‏ الكلام بنساه

556
00:39:41,576 --> 00:39:43,452
‏-‏ في عينيها
‏-‏ في عينيه

557
00:39:43,536 --> 00:39:45,913
"ومش بلقاه" -
"ومش بلقاه" -

558
00:39:46,581 --> 00:39:49,792
"إحساس جميل عمري ما حلمت"

559
00:39:50,710 --> 00:39:54,338
"إحساس جميل عمري ما حلمت"

560
00:39:54,422 --> 00:39:57,883
"إحساس جميل عمري ما حلمت" -
"إحساس جميل عمري ما حلمت" -

561
00:39:58,301 --> 00:40:01,304
"ما حلمت" -
"ما حلمت" -

562
00:40:03,472 --> 00:40:04,599
"بيه" -
"بيه" -

563
00:40:37,298 --> 00:40:40,343
حي لطيف.‏ تلة المتكبرين.‏

564
00:40:40,426 --> 00:40:42,803
مهلاً، لا يترك "‏جيم دير"‏ هذه البوابة مفتوحة أبداً.‏

565
00:40:43,721 --> 00:40:44,764
تعال يا "‏ترامب"‏.‏

566
00:40:45,097 --> 00:40:47,391
كلا!‏ علينا الذهاب من هنا!‏

567
00:40:47,475 --> 00:40:49,143
لماذا؟ ما الخطب؟

568
00:40:53,105 --> 00:40:56,192
تعال أيها الفتى.‏
فعلنا كل ما في وسعنا ليوم واحد.‏

569
00:41:04,825 --> 00:41:06,619
سنعثر عليه.‏

570
00:41:06,702 --> 00:41:09,622
،كنت أفضل كلب شوارع على الإطلاق

571
00:41:10,081 --> 00:41:12,792
وما زلت أثق ﺒـ"‏ترامب"‏ القديم.‏

572
00:41:12,959 --> 00:41:14,293
‏ترامب"‏ القديم؟"

573
00:41:15,586 --> 00:41:18,172
ليت "‏ترامب"‏ القديم ما زال هنا.‏

574
00:41:20,091 --> 00:41:23,594
تعال يا "‏ترامب"‏!‏
سنعثر على "‏سكامب"‏ غداً.‏

575
00:41:26,472 --> 00:41:29,642
‏-‏ اﻠـ"‏ترامب"‏ هو والدك؟
‏-‏ أنا.‏.‏.‏ انتظري، لا، انتظري!‏

576
00:41:30,726 --> 00:41:32,144
‏آينجل"‏، انتظري!‏"

577
00:41:41,195 --> 00:41:42,530
هل عثرتم عليه؟

578
00:41:43,573 --> 00:41:44,615
ربما غداً.‏

579
00:41:48,536 --> 00:41:49,704
‏سكامب"‏.‏"

580
00:41:50,705 --> 00:41:52,039
‏سكامب"‏ سيئ.‏"

581
00:42:12,184 --> 00:42:14,353
رباه، لم أعتقد أنهم سيشتاقون إلي إلى هذه الدرجة.‏

582
00:42:14,520 --> 00:42:16,606
ألم تعتقد أنهم سيشتاقون إليك؟

583
00:42:16,689 --> 00:42:20,067
لا أصدق أنك هربت من منزل كهذا.‏

584
00:42:21,527 --> 00:42:23,571
أنت لا تعرفين كيف كانت الحياة فيه.‏

585
00:42:23,654 --> 00:42:25,072
لا، لا أعرف.‏

586
00:42:25,281 --> 00:42:26,616
لا بد أنه كان من الفظيع

587
00:42:26,699 --> 00:42:29,410
وجود شخص يهتم بأمرك إلى هذه الدرجة.‏

588
00:42:29,952 --> 00:42:32,079
علي أن أكون كلباً برياً وحراً.‏

589
00:42:32,413 --> 00:42:34,332
لن أجد ذلك هنا أبداً.‏

590
00:42:34,415 --> 00:42:36,876
أفعل أي شيء لأحصل على ما لديك.‏

591
00:42:36,959 --> 00:42:38,294
وأنا أفعل أي شيء
لأحصل على ما لديك أنت.‏

592
00:42:43,591 --> 00:42:46,344
هيا يا "‏سكامب"‏.‏ يمكننا الفرار معاً.‏

593
00:42:46,427 --> 00:42:48,179
نحن لا نحتاج إليهم.‏

594
00:42:48,596 --> 00:42:50,723
‏آينجل"‏، أنت لا تفهمين؟"

595
00:42:50,806 --> 00:42:54,435
ما زال أمامي اختبار واحد
وسأصبح أخيراً كلباً من ساحة الخردة.‏

596
00:42:54,685 --> 00:42:58,230
‏-‏ مكاني هناك.‏
‏-‏ لا، أنت لا تنتمي إلى ذلك المكان.‏

597
00:42:58,522 --> 00:43:02,443
أنت أفضل من ذلك يا "‏سكامب"،‏
وهذا ما أحبه فيك.‏

598
00:43:08,532 --> 00:43:10,910
تعال أيها المبتدئ، لنذهب.‏

599
00:43:36,811 --> 00:43:37,853
رائع!‏

600
00:43:42,692 --> 00:43:44,193
عجباً!‏ انظري!‏

601
00:43:48,114 --> 00:43:49,907
"الرابع من يوليو"

602
00:43:57,498 --> 00:43:59,750
أعتقد حقاً أنه علينا مواصلة البحث.‏

603
00:43:59,959 --> 00:44:01,210
هراء!‏

604
00:44:01,294 --> 00:44:03,754
هذا عيد الاستقلال.‏ إنه وقت المرح.‏

605
00:44:03,838 --> 00:44:06,591
يمكنكم متابعة بحثكم بعد انتهاء نزهتنا.‏

606
00:44:06,674 --> 00:44:10,136
خالة "‏سارة"‏، لسنا في مزاج ملائم للاحتفال.‏

607
00:44:10,720 --> 00:44:13,848
كفاكم، سيكون "‏سكامب"‏ بخير.‏ ستعثرون عليه.‏

608
00:44:14,140 --> 00:44:16,017
لكن لنتناول الطعام أولاً.‏

609
00:44:18,894 --> 00:44:21,731
لن أفسد عيد الاستقلال علي
بسبب "‏سكامب"‏ الصغير.‏

610
00:44:22,523 --> 00:44:23,899
على رسلك أيها الفتى.‏

611
00:44:35,036 --> 00:44:38,497
كنت أعرف.‏ هذا جميل.‏

612
00:44:39,248 --> 00:44:41,792
‏سكامبو"‏، تعال إلى الأمام.‏ انظر هناك.‏"

613
00:44:42,001 --> 00:44:43,377
أترى تلك العائلة؟

614
00:44:44,045 --> 00:44:46,631
أتقصد تلك العائلة هناك؟

615
00:44:46,923 --> 00:44:49,300
لا!‏ بل هذه العائلة التي هنا.‏

616
00:44:49,800 --> 00:44:51,469
،والآن، اختبارك الأخير

617
00:44:51,552 --> 00:44:55,556
هو التسلل إلى نزهتهم وسرقة دجاجتهم

618
00:44:55,765 --> 00:44:59,518
أمام عيني ذلك الكلب المنزلي الخنوع.‏

619
00:45:01,270 --> 00:45:03,356
ليس عليك إثبات شيء يا "‏سكامب"‏.‏

620
00:45:03,439 --> 00:45:04,732
ابتعد من هنا.‏

621
00:45:04,941 --> 00:45:06,651
منذ متى وأنت تبالين لهذه الدرجة؟

622
00:45:06,734 --> 00:45:08,736
ظننتك أفضل من أن تقوم بهذا.‏

623
00:45:08,819 --> 00:45:10,696
اصمتي يا حلوتي "‏آينجل"‏!‏

624
00:45:11,572 --> 00:45:12,949
تعال أيها الفتى.‏

625
00:45:13,032 --> 00:45:16,494
ألا تريد أن تكون برياً وحراً؟

626
00:45:17,078 --> 00:45:20,039
لن يكلفك ذلك سوى دجاجة لذيذة واحدة.‏

627
00:45:21,624 --> 00:45:23,501
نعم.‏ كان يجب أن أعرف.‏

628
00:45:23,626 --> 00:45:26,087
الكلب المنزلي يبقى دائماً كلباً منزلياً.‏

629
00:45:26,379 --> 00:45:27,713
أنا لست كلباً منزلياً!‏

630
00:45:39,976 --> 00:45:41,018
عاد "‏سكامب"‏!‏

631
00:45:42,687 --> 00:45:43,771
يا إلهي!‏

632
00:45:44,981 --> 00:45:47,066
‏-‏ "‏سكامب"‏!‏
‏-‏ وحش!‏

633
00:45:47,858 --> 00:45:49,277
عاد "‏سكامب"‏!‏ عاد "‏سكامب"‏!‏

634
00:45:50,111 --> 00:45:52,113
‏-‏ "‏سكامب"‏ يريد أن يلعب!‏
‏-‏ "‏سكامب"‏؟

635
00:45:53,364 --> 00:45:54,740
‏-‏ عد!‏
‏-‏ إلى أين يذهب؟

636
00:45:54,824 --> 00:45:56,617
إنه وقت الطعام يا شباب!‏

637
00:46:29,817 --> 00:46:30,985
أنت.‏.‏.‏

638
00:46:31,611 --> 00:46:34,280
أيها الكلب الهجين الصغير!‏ لن أنساك!‏

639
00:46:34,655 --> 00:46:37,283
سأحتجزك في حظيرة الكلاب، أقسم بذلك!‏

640
00:46:41,829 --> 00:46:43,456
المتنزه

641
00:46:48,586 --> 00:46:50,713
حركة بارعة.‏ لقد فقد أثري.‏

642
00:46:50,796 --> 00:46:52,006
‏-‏ لا تراهن على ذلك!‏
‏-‏ ماذا؟

643
00:46:55,259 --> 00:46:57,011
على رسلك أيتها الزوبعة.‏

644
00:46:57,219 --> 00:46:59,221
لن أعود إلى المنزل!‏ لا يمكنك أن تجبرني.‏

645
00:46:59,305 --> 00:47:01,682
أعلم، أعلم.‏ اهدأ.‏

646
00:47:01,849 --> 00:47:05,102
أريد التحدث إليك فقط.‏
إذن، كيف تجري أمورك هنا؟

647
00:47:05,269 --> 00:47:06,687
إنها رائعة يا أبي.‏

648
00:47:06,771 --> 00:47:08,940
علمتني كلاب ساحة الخردة جميع الحيل.‏

649
00:47:09,273 --> 00:47:11,943
أذهب حيث أشاء، وأفعل ما أريده.‏

650
00:47:12,026 --> 00:47:15,780
‏-‏ لا سلاسل ولا أسوار.‏
‏-‏ ولا احتراماً لغداء الآخرين؟

651
00:47:16,155 --> 00:47:18,616
هذه هي الحال في الشوارع هنا.‏

652
00:47:18,699 --> 00:47:21,702
لكنك تعرف كل شيء عن ذلك، صحيح؟

653
00:47:22,203 --> 00:47:23,496
،أنت تسن القوانين يا أبي

654
00:47:23,579 --> 00:47:25,706
لكنك لم تتبعها عندما كنت في سني.‏

655
00:47:26,207 --> 00:47:29,001
ألهذا السبب لم تخبرني
بأنك كنت كلب شوارع؟

656
00:47:29,085 --> 00:47:31,420
،لم أرغب في أن تعيش تلك الحياة

657
00:47:31,504 --> 00:47:33,756
فقد وجدت أنا شيئاً أفضل.‏

658
00:47:33,839 --> 00:47:35,174
وجدت الحب.‏

659
00:47:36,509 --> 00:47:38,302
أليس ذلك جميلاً؟

660
00:47:38,594 --> 00:47:40,471
أعتقد أن عيني اغرورقتا بالدموع.‏

661
00:47:40,680 --> 00:47:42,473
أرى أنك لم تتغير إطلاقاً.‏

662
00:47:42,556 --> 00:47:46,519
،ها نحن مجدداً، كالأيام الخوالي

663
00:47:47,270 --> 00:47:49,939
قبل أن تقوم بالتخلي عن كل شيء

664
00:47:50,022 --> 00:47:51,899
يجعل الكلب كلباً حقيقياً.‏

665
00:47:52,358 --> 00:47:53,651
يقول إنك تخليت عنه.‏

666
00:47:53,859 --> 00:47:57,113
بعد أن التقيت بوالدتك،
أعتقد أن "‏باستر"‏ أصيب بالغيرة.‏

667
00:47:57,196 --> 00:47:59,782
‏-‏ لقد تخليت عني!‏
‏-‏ وقعت في الحب!‏

668
00:47:59,865 --> 00:48:02,743
اتخذت قرارك!‏ والآن وصل إليه الدور ليختار.‏

669
00:48:02,952 --> 00:48:04,245
هيا أيها الفتى.‏

670
00:48:04,579 --> 00:48:06,539
أنت لا تعرفه على حقيقته يا بني.‏

671
00:48:06,622 --> 00:48:08,666
‏-‏ ستأتي معي إلى المنزل.‏
‏-‏ أتسمع ذلك أيها الفتى؟

672
00:48:08,749 --> 00:48:10,334
والدك يملي عليك ما تفعله مجدداً.‏

673
00:48:10,543 --> 00:48:11,877
مكانك ليس هنا.‏

674
00:48:11,961 --> 00:48:14,797
وهو يقودك مجدداً إلى حياة العبودية.‏

675
00:48:14,880 --> 00:48:16,132
أنا أعرض عليك الحرية.‏

676
00:48:16,299 --> 00:48:17,383
‏-‏ "‏سكامب"‏.‏
‏-‏ "‏سكامب"‏!‏

677
00:48:17,466 --> 00:48:18,509
‏-‏ "‏سكامب"‏!‏
‏-‏ "‏سكامب"‏!‏

678
00:48:18,593 --> 00:48:20,928
‏-‏ اتخذ قرارك أيها الفتى.‏
‏-‏ ليست لديه حرية الاختيار.‏

679
00:48:21,345 --> 00:48:23,431
أنا أعرف ما يناسبه!‏

680
00:48:24,473 --> 00:48:26,475
لا!‏ تعرف ما يناسبك أنت!‏

681
00:48:27,727 --> 00:48:29,604
حسناً، أنا لست مثلك يا أبي!‏

682
00:48:30,438 --> 00:48:32,148
أنا كلب من ساحة الخردة!‏

683
00:48:33,733 --> 00:48:34,775
هذا هو فتاي.‏

684
00:48:39,030 --> 00:48:42,783
أعتقد أن هناك بعض الأمور
التي يجب أن تتعلمها بمفردك.‏

685
00:48:43,075 --> 00:48:46,162
،عندما تكتفي من هذه الحياة
ستجد أبوابنا مفتوحة لك دائماً.‏

686
00:48:48,247 --> 00:48:50,041
كلب منزلي حتى النهاية.‏

687
00:48:50,124 --> 00:48:51,792
ماذا قلت لك أيها الفتى؟

688
00:48:51,876 --> 00:48:54,128
لا يمكنك أن تعلم كلباً عجوزاً حيلاً جديدة.‏

689
00:48:57,924 --> 00:48:58,966
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

690
00:49:06,057 --> 00:49:08,935
‏سكامبسكي"‏!‏ هذا لقاء كل ما فعلته أيها الفتى.‏"

691
00:49:17,985 --> 00:49:20,363
لقد نجحت أيها الفتى!‏
أنت تقف على قمة الكومة الآن.‏.‏.‏

692
00:49:20,488 --> 00:49:21,989
أنت كلب من ساحة الخردة!‏

693
00:49:22,323 --> 00:49:24,533
أنا.‏.‏.‏ أنا كلب من ساحة الخردة.‏

694
00:49:24,867 --> 00:49:26,661
لقد نجحت بالانضمام إلى المجموعة!‏

695
00:49:27,036 --> 00:49:28,996
أنت ظريف جداً.‏

696
00:49:30,539 --> 00:49:31,582
ساحة الخردة

697
00:49:34,752 --> 00:49:36,879
أنا كلب من ساحة الخردة!‏

698
00:49:50,977 --> 00:49:53,437
‏-‏ كيف أمكنك أن تفعل ذلك؟
‏-‏ بالله عليك يا "‏آينجل"‏!‏

699
00:49:53,521 --> 00:49:55,731
إنه والدك!‏ الحق به!‏

700
00:49:55,815 --> 00:49:57,608
أنت لست مثل بقيتنا.‏

701
00:49:57,692 --> 00:50:00,278
أنت طيب ومحترم.‏ ولطيف.‏

702
00:50:00,778 --> 00:50:02,947
ستغير الشوارع كل ذلك فيك إن بقيت!‏

703
00:50:03,030 --> 00:50:04,073
لكنني نجحت!‏

704
00:50:04,156 --> 00:50:06,450
هذا كل ما حلمت به يوماً.‏

705
00:50:06,909 --> 00:50:09,453
بماذا حلمت؟ بهذا؟

706
00:50:11,956 --> 00:50:15,042
لديك منزل وعائلة تحبك.‏

707
00:50:15,418 --> 00:50:17,211
أنت لست مثلنا يا "‏سكامب"‏.‏

708
00:50:17,420 --> 00:50:18,796
نعم، نعم، ذلك صحيح.‏

709
00:50:18,879 --> 00:50:23,801
لنر، إنه طيب ومحترم ولطيف.‏

710
00:50:24,260 --> 00:50:26,012
أهذا كل شيء يا "‏سكامبي"‏؟

711
00:50:27,555 --> 00:50:29,599
تريد أن تكون كلباً منزلياً صغيراً؟

712
00:50:29,682 --> 00:50:30,725
لا!‏

713
00:50:30,808 --> 00:50:33,853
لأنك تعرف شعوري تجاه الكلاب المنزلية.‏

714
00:50:34,103 --> 00:50:35,313
كف عن هذا!‏

715
00:50:35,396 --> 00:50:38,065
هي من تريد أن تكون كلبة منزلية، وليس أنا!‏

716
00:50:39,400 --> 00:50:40,651
لا.‏ لم أقصد ذلك.‏

717
00:50:40,735 --> 00:50:42,069
هل ذلك صحيح يا عزيزتي "‏آينجل"‏؟

718
00:50:43,738 --> 00:50:45,656
لا أعتقد أن العائلة بهذا السوء.‏

719
00:50:45,740 --> 00:50:47,158
هل سمعتم ذلك يا شباب؟

720
00:50:47,241 --> 00:50:49,744
تريد أن تكون كلبة منزلية أليفة!‏

721
00:50:50,161 --> 00:50:51,829
تريد أن تكون كلبة منزلية أليفة!‏

722
00:50:51,954 --> 00:50:53,205
سترتدي الأشرطة.‏

723
00:50:53,414 --> 00:50:55,499
أنت لست كلبة من ساحة الخردة.‏

724
00:50:55,750 --> 00:50:59,211
ذلك صحيح يا "‏باستر"‏.‏
أنا لست كذلك.‏ لم أعد كذلك.‏

725
00:51:00,129 --> 00:51:03,090
و.‏.‏.‏ أنا لست فتاتك.‏

726
00:51:04,800 --> 00:51:06,636
ستقع المشاكل!‏

727
00:51:07,345 --> 00:51:10,431
‏-‏ لعلك تنتمي إلى هذا المكان فعلاً.‏
‏-‏ بالله عليك.‏

728
00:51:10,514 --> 00:51:12,433
أين حس الدعابة لديك؟

729
00:51:12,516 --> 00:51:14,060
بربك يا "‏آينجل"‏!‏

730
00:51:15,227 --> 00:51:16,729
من يحتاج إليها؟

731
00:51:16,896 --> 00:51:18,189
دعوها تجد عائلة صغيرة متباكية.‏

732
00:51:19,231 --> 00:51:21,233
فذلك هو مكانها.‏

733
00:51:21,776 --> 00:51:22,985
‏آينجل"‏؟"

734
00:51:27,615 --> 00:51:28,783
‏آينجل"‏؟"

735
00:51:30,409 --> 00:51:31,577
‏آينجل"‏؟"

736
00:51:32,370 --> 00:51:33,537
‏آينجل"‏؟"

737
00:51:36,916 --> 00:51:40,253
لم أقصد ذلك يا "‏آينجل"‏!‏
لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه!‏

738
00:51:41,254 --> 00:51:42,505
حقاً!‏

739
00:51:46,550 --> 00:51:48,344
"‏آينجل"‏، أين أنت؟

740
00:51:49,512 --> 00:51:52,932
تماماً كما توقعت، خرج بحثا عن "‏آينجل"‏.‏

741
00:51:56,644 --> 00:51:58,229
جميل.‏

742
00:51:58,437 --> 00:52:00,564
حان وقت تصفية حساب قديم.‏

743
00:52:03,109 --> 00:52:05,403
توقف مكانك أيها الوغد!‏

744
00:52:16,330 --> 00:52:17,832
ماذا.‏.‏.‏

745
00:52:19,041 --> 00:52:20,626
عجباً!‏

746
00:52:20,793 --> 00:52:22,920
لن تفلت هذه المرة!‏

747
00:52:26,299 --> 00:52:29,343
،رائع.‏ حصلت على ما أريده

748
00:52:30,428 --> 00:52:31,929
وهو فظيع.‏

749
00:52:33,723 --> 00:52:35,516
تعال إلى هنا أيها المشاغب الصغير!‏

750
00:52:47,153 --> 00:52:48,195
‏باستر"‏!‏"

751
00:52:58,706 --> 00:52:59,916
أمسكت بك!‏

752
00:53:00,583 --> 00:53:03,586
انظر إلى هذا.‏ لا يوجد طوق.‏

753
00:53:04,295 --> 00:53:07,089
ستذهب إلى حظيرة الكلاب ولن تخرج منها أبداً.‏

754
00:53:16,098 --> 00:53:19,477
يا لها من حركة بارعة.‏ فقدت طوقي.‏

755
00:53:19,560 --> 00:53:21,562
كيف كنت بهذا الغباء؟

756
00:53:22,688 --> 00:53:24,190
كان أبي محقاً.‏

757
00:53:24,398 --> 00:53:26,567
لا يأتي من وراء "‏باستر"‏ إلا المشاكل.‏

758
00:53:27,360 --> 00:53:29,028
ليتني كنت في المنزل.‏

759
00:53:38,454 --> 00:53:40,623
"بيت موجود"

760
00:53:41,249 --> 00:53:44,293
"يحميك من برد الشتاء"

761
00:53:45,294 --> 00:53:47,922
"بيت من الريح"

762
00:53:48,130 --> 00:53:51,300
"والمطر حيدفيك"

763
00:53:52,009 --> 00:53:54,303
"بيت فيه قلوب"

764
00:53:54,595 --> 00:53:57,473
"تساعدك لما تضعف"

765
00:53:57,974 --> 00:54:02,937
"حواليك تلقاها بتقويك"

766
00:54:04,272 --> 00:54:07,191
"عيلة"

767
00:54:10,194 --> 00:54:12,863
"واقفة معاك"

768
00:54:12,947 --> 00:54:15,908
"في لحظة ما تحتاجها"

769
00:54:16,492 --> 00:54:18,995
"فاتحة إيدين"

770
00:54:19,078 --> 00:54:22,206
"دايماً بترحب بيك"

771
00:54:22,748 --> 00:54:25,126
"حاسة بيك"

772
00:54:25,668 --> 00:54:28,629
"وعارفة اللي في قلبك"

773
00:54:28,879 --> 00:54:30,506
"واقفة معاك"

774
00:54:30,631 --> 00:54:33,175
"تساعدك وتواسيك"

775
00:54:34,969 --> 00:54:36,804
"عيلة"

776
00:54:36,887 --> 00:54:38,180
"عيلة"

777
00:54:39,932 --> 00:54:41,809
"عيلة" -
"عيلة" -

778
00:54:41,892 --> 00:54:46,230
"يعني إيه عيلة؟"

779
00:54:48,733 --> 00:54:52,486
"يعني قلوب بتخاف عليك"

780
00:54:54,196 --> 00:54:58,534
"بالحب مليانين"

781
00:54:59,994 --> 00:55:05,458
"حب بيكبر ويعيش بالسنين" -
"حب بيكبر ويعيش بالسنين" -

782
00:55:06,167 --> 00:55:08,711
"بيت موجود"

783
00:55:08,794 --> 00:55:11,172
"يحميك من برد الشتاء"

784
00:55:11,255 --> 00:55:13,049
"يعني إيه عيلة؟"

785
00:55:13,132 --> 00:55:14,842
"فاتحة إيدين"

786
00:55:14,926 --> 00:55:17,094
"دايماً بترحب بيك"

787
00:55:17,178 --> 00:55:18,262
"عشان تحميك"

788
00:55:18,346 --> 00:55:20,473
"حاسة بيك"

789
00:55:21,057 --> 00:55:24,518
"وعارفة اللي في قلبك" -
"وعارفة اللي في قلبك" -

790
00:55:25,019 --> 00:55:26,395
"واقفة معاك"

791
00:55:26,479 --> 00:55:29,357
"تساعدك وتواسيك"

792
00:55:29,523 --> 00:55:30,566
"عيلة"

793
00:55:31,108 --> 00:55:32,568
"واقفة معاك"

794
00:55:32,693 --> 00:55:34,236
"عيلة"

795
00:55:34,320 --> 00:55:35,905
"عيلة"

796
00:55:36,030 --> 00:55:39,742
"عيلة" -
"عيلة" -

797
00:55:50,419 --> 00:55:52,755
‏-‏ "‏سكامب"‏؟
‏-‏ "‏آينجل"‏!‏

798
00:55:53,089 --> 00:55:55,675
‏-‏ "‏سكامب"‏!‏
‏-‏ ابتعدي من هنا!‏ وإلا سيقبض عليك أنت أيضاً!‏

799
00:55:56,926 --> 00:55:58,886
"حظيرة الكلاب"

800
00:56:08,562 --> 00:56:11,107
هذا سيبقيك هنا أيها الهجين المجنون!‏

801
00:56:11,190 --> 00:56:13,442
ظننت أنك أذكى مني، صحيح؟

802
00:56:13,567 --> 00:56:14,735
حسناً، هذا يكفي اليوم.‏

803
00:56:18,864 --> 00:56:22,118
أيها الفتى، يبدو أنك وضعت
في الزنزانة الخاطئة!‏

804
00:56:24,912 --> 00:56:27,290
مرحباً يا "‏ريدجي"‏.‏ لم أرك منذ مدة، صحيح؟

805
00:56:35,631 --> 00:56:36,882
عثرت عليك!‏

806
00:56:37,133 --> 00:56:39,302
عليك المجيء معي!‏ بسرعة!‏
‏سكامب"‏ في ورطة!‏"

807
00:56:39,552 --> 00:56:41,804
‏-‏ "‏سكامب"‏؟
‏-‏ إنه في حظيرة الكلاب!‏

808
00:56:59,447 --> 00:57:00,948
‏-‏ تمسك يا بني!‏
‏-‏ أبي!‏

809
00:57:04,660 --> 00:57:06,662
أبعد براثنك عن ابني!‏

810
00:57:16,339 --> 00:57:18,174
مهلاً!‏ أبعد براثنك عن أبي!‏

811
00:57:41,906 --> 00:57:43,741
أجل!‏ لقد حطم عظامه.‏

812
00:57:43,866 --> 00:57:44,867
انتهى أمره!‏

813
00:57:58,714 --> 00:57:59,757
أبي؟

814
00:58:06,222 --> 00:58:07,890
أبي، لقد نجحت!‏

815
00:58:08,266 --> 00:58:09,684
حركة بارعة!‏

816
00:58:11,394 --> 00:58:13,354
حسناً، علينا الذهاب الآن.‏

817
00:58:15,898 --> 00:58:18,442
أنت!‏ أنت الذي هربت مني.‏

818
00:58:22,238 --> 00:58:25,116
أفلتيني!‏ أفلتيني!‏ كلا!‏ الرحمة!‏

819
00:58:25,366 --> 00:58:26,951
دعي.‏.‏.‏ أفلتيني!‏

820
00:58:31,247 --> 00:58:34,417
أليست الألعاب النارية جميلة الليلة؟

821
00:58:35,626 --> 00:58:36,794
‏آينجل"‏!‏"

822
00:58:37,420 --> 00:58:38,588
‏آينجل"‏!‏"

823
00:58:40,256 --> 00:58:41,632
تعالا أنتما الاثنان.‏

824
00:58:41,757 --> 00:58:43,259
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!‏ ماذا عني؟

825
00:58:43,384 --> 00:58:45,261
أنت صديق قديم، صحيح؟ بالله عليك!‏

826
00:58:45,303 --> 00:58:47,138
بعد أن وقفت إلى جانبك طوال ذلك العراك؟

827
00:58:47,263 --> 00:58:49,390
عد إلى هنا، لا تدر ظهرك لي.‏

828
00:58:55,271 --> 00:58:56,606
‏-‏ أبي؟
‏-‏ بني.‏

829
00:58:57,940 --> 00:58:59,400
أنا آسف جداً.‏

830
00:59:00,151 --> 00:59:01,611
كان يجدر بي ألا أهرب من المنزل.‏

831
00:59:03,738 --> 00:59:05,072
أيتها الزوبعة.‏

832
00:59:05,656 --> 00:59:08,826
لعلي كنت قاسيا عليك أكثر مما ينبغي أيضاً.‏

833
00:59:08,993 --> 00:59:10,494
لا أرى سوءا في أن نذهب نحن الاثنين

834
00:59:10,620 --> 00:59:12,163
إلى النهر بين الحين والآخر

835
00:59:12,288 --> 00:59:14,165
إلى الرصيف للنباح على القمر.‏ ما رأيك؟

836
00:59:14,290 --> 00:59:15,625
حقاً؟ نحن الاثنان؟

837
00:59:16,125 --> 00:59:18,169
ما زال والدك يمتلك بعض الحيل

838
00:59:18,294 --> 00:59:20,504
‏-‏ المتبقية.‏
‏-‏ عثرت عليه!‏

839
00:59:23,466 --> 00:59:25,801
هذه المرة وجدته بالتأكيد!‏

840
00:59:25,843 --> 00:59:27,136
وجدته!‏

841
00:59:27,678 --> 00:59:30,640
لم تجد شيئاً!‏ مجدداً!‏

842
00:59:30,932 --> 00:59:34,644
،حتى الآن، وجدت ست قطط
وثلاثة سناجب، وأرنبين.‏.‏.‏

843
00:59:34,769 --> 00:59:37,647
‏-‏ على رسلك عليه يا عم "‏جوك"‏.‏
‏-‏ لا، لن أفعل يا "‏سكامب"‏!‏

844
00:59:37,688 --> 00:59:39,774
خمسة خنازير طائرة وحيوان نو!‏

845
00:59:40,149 --> 00:59:41,192
‏سكامب"‏؟"

846
00:59:43,319 --> 00:59:45,613
عجباً، إنه "‏سكامب"‏!‏

847
00:59:46,197 --> 00:59:49,825
تباً، سيتكلم عن ذلك طويلا.‏

848
00:59:51,994 --> 00:59:54,997
‏-‏ أمستعد للذهاب إلى المنزل أيتها الزوبعة؟
‏-‏ ليس تماما يا أبي.‏

849
00:59:55,206 --> 00:59:58,167
هناك أمر أخير علي الاهتمام به.‏

850
01:00:00,628 --> 01:00:02,505
هل تخدعني عيناي؟

851
01:00:03,005 --> 01:00:05,341
أهلا يا "‏سكامب"‏!‏ "‏سكامبادودل"‏!‏

852
01:00:05,841 --> 01:00:07,343
لقد هربت من الحظيرة!‏

853
01:00:07,510 --> 01:00:09,470
نعم، لكن ليس بفضلك!‏

854
01:00:09,720 --> 01:00:12,181
بالله عليك.‏ تعرف شعارنا.‏

855
01:00:12,682 --> 01:00:14,684
يمكنك الاحتفاظ بشعارك!‏

856
01:00:16,352 --> 01:00:17,853
لكن ليس بهذا.‏

857
01:00:19,355 --> 01:00:21,524
سأذهب إلى المنزل حيث مكاني.‏

858
01:00:24,193 --> 01:00:25,987
وداعاً يا "‏باستر"‏.‏

859
01:00:27,697 --> 01:00:30,866
لقد أخطأتني يا "‏سكامبالوزا"‏!‏ صحيح؟

860
01:00:39,333 --> 01:00:42,003
‏-‏ هذا هو فتاي!‏
‏-‏ لنذهب إلى المنزل يا أبي.‏

861
01:00:42,253 --> 01:00:45,214
سأنال.‏.‏.‏ عد إلى هنا!
لا يمكنك أن تتركني هنا!‏

862
01:00:45,256 --> 01:00:46,757
أنت مجرد حيوان منزلي أليف!‏

863
01:00:47,216 --> 01:00:51,053
هذا المنظر يناسبك يا "‏باستر"‏.‏
القمامة تضيف إليك بعض الرقي.‏

864
01:00:51,887 --> 01:00:54,515
مهلاً.‏ مهلاً، هلاً فاليساعدني أحدكم؟

865
01:00:54,682 --> 01:00:56,559
أعتقد أن الحياة في المنزل لطيفة.‏

866
01:00:56,601 --> 01:00:59,395
مع الكثير من الأطفال والعناق والقبلات!‏

867
01:01:00,896 --> 01:01:03,608
إن غادرتم، فلن تعودوا أبداً!‏

868
01:01:03,733 --> 01:01:05,401
إلى اللقاء يا "‏باستر"‏!‏

869
01:01:05,526 --> 01:01:08,362
كانت تجربة جميلة، كما تقول!‏

870
01:01:08,446 --> 01:01:11,699
أيها الكلاب!‏ لا يمكنكم تركي هنا!‏
كنت أمزح ليس إلا.‏

871
01:01:11,741 --> 01:01:14,035
مشاكل "‏باستر"‏ لا تخصه وحده فقط.‏

872
01:01:14,076 --> 01:01:17,246
بالله عليكم.‏ مشاكل "‏باستر"‏ هي مشاكل الجميع!‏

873
01:01:20,625 --> 01:01:23,377
ما كل هذه الجلبة؟ "‏سكامب"‏؟

874
01:01:23,419 --> 01:01:25,755
مرحباً يا "‏سكامب"!‏
لقد عاد "‏سكامب"‏ إلى المنزل!‏

875
01:01:25,880 --> 01:01:26,923
لقد عاد!‏

876
01:01:28,591 --> 01:01:30,968
مرحباً يا "‏سكامب"‏، أحبك!‏

877
01:01:32,762 --> 01:01:34,263
أحسنت صنعا أيها الفتى.‏

878
01:01:38,100 --> 01:01:40,102
‏سكامب"‏.‏"

879
01:01:40,144 --> 01:01:43,439
تسعدني عودتك إلى المكان الذي تنتمي إليه.‏

880
01:01:45,441 --> 01:01:47,652
رائحتك نتنة!‏ تحتاج إلى حمام.‏

881
01:01:50,071 --> 01:01:52,657
لكن سنهتم بذلك لاحقاً.‏

882
01:01:59,497 --> 01:02:02,500
"جيم دير"، أعتقد أن "سكامب"
أحضر صديقته إلى المنزل.‏

883
01:02:04,293 --> 01:02:05,628
مرحبا أيتها الفتاة.‏ تعالي إلى هنا.‏

884
01:02:06,295 --> 01:02:08,297
تعالي أيتها الفتاة.‏ لا بأس.‏

885
01:02:09,131 --> 01:02:10,466
لا تخافي.‏

886
01:02:10,591 --> 01:02:13,803
هل ساعدت "‏سكامب"‏ في تلك الشوارع المقفرة؟

887
01:02:19,267 --> 01:02:21,727
إنها ملاك صغير.‏

888
01:02:21,811 --> 01:02:23,562
‏آينجل"‏!‏ "‏آينجل"‏!‏"

889
01:02:23,646 --> 01:02:25,815
‏جيم دير"‏، هل تعتقد.‏.‏.‏"

890
01:02:25,898 --> 01:02:28,985
لا يا "‏دارلينغ"‏.‏ لدينا ما يكفي من الكلاب.‏

891
01:02:29,443 --> 01:02:31,112
تعرفين أننا لا نستطيع.‏.‏.‏

892
01:02:31,153 --> 01:02:34,323
لا.‏ لا.‏ لا يمكننا.‏ أنا.‏.‏.‏

893
01:02:35,950 --> 01:02:37,660
ما الفائدة؟

894
01:02:38,244 --> 01:02:40,329
أهلا بك في العائلة يا "‏آينجل"‏.‏

895
01:02:40,496 --> 01:02:41,914
‏آينجل"‏!‏"

896
01:02:42,582 --> 01:02:44,667
"وبنقول دي بلدنا دي مدينتنا"

897
01:02:44,792 --> 01:02:48,254
"هي مدينة دي هدية جميلة"

898
01:02:48,337 --> 01:02:52,300
"وبترحب بيك"

899
01:02:53,593 --> 01:02:55,636
.أهلاً

900
01:02:56,137 --> 01:02:58,347
.أهلاً

901
01:02:58,681 --> 01:03:02,351
.أهلاً

902
01:03:03,019 --> 01:03:05,146
"النهاية"

903
01:03:05,187 --> 01:03:06,522
أهلاً!‏

