﻿1
00:01:50,048 --> 00:01:57,048
‫سحب وتعديل: moh101
Synced for 4K: AlTiMa2005

2
00:01:57,072 --> 00:02:00,701
‫{\an8}"مسدسي مُلقم وجاهز لإطلاق النار بلا توقف

3
00:02:00,784 --> 00:02:02,786
‫{\an8}حتى أراك ميتاً

4
00:02:02,870 --> 00:02:05,080
‫ودع رفاقك يعرفون من فعلها

5
00:02:05,164 --> 00:02:08,417
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بأمور العصابات
‫فأنتم تعرفون من يديرها

6
00:02:08,542 --> 00:02:10,919
‫نحن ندافع عن حقوقنا بأنفسنا

7
00:02:11,003 --> 00:02:13,213
‫وإن حاولت اختباري

8
00:02:13,338 --> 00:02:15,090
‫فعليك أن تدرك شيئاً أيها الزنجي

9
00:02:15,174 --> 00:02:16,759
‫أنت تعبث مع الأفضل

10
00:02:16,842 --> 00:02:18,969
‫{\an8}أتحلى بشخصية قاتل في صميمي

11
00:02:19,052 --> 00:02:22,473
‫{\an8}لا يمكنني محادثة أمي
‫لذا أحادث دفتر يومياتي..."

12
00:02:27,603 --> 00:02:31,565
‫{\an8}وغد! أيها...

13
00:02:31,648 --> 00:02:33,567
‫{\an8}أنت... أنا سوف...

14
00:02:39,656 --> 00:02:41,909
‫{\an8}قيل لي... هل...

15
00:02:41,992 --> 00:02:45,579
‫{\an8}قيل لي إني إن تأخرت ثانية،
‫فسيطردونني من العمل بسرعة.

16
00:02:50,417 --> 00:02:53,837
‫{\an8}"موقف محجوز
‫(بيل لومبيرغ)، نائب رئيس القسم"

17
00:02:56,965 --> 00:02:59,301
‫{\an8}"سيارتي الـ(بورش)"

18
00:03:11,647 --> 00:03:15,609
‫{\an8}"(إنيتيك)"

19
00:03:30,874 --> 00:03:34,795
‫{\an8}"مُستوحى من قصص (ميلتون)
‫للرسوم المتحركة القصيرة لـ(مايك جودج)"

20
00:03:51,478 --> 00:03:53,856
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

21
00:03:53,939 --> 00:03:55,357
‫لحظة من فضلك.

22
00:03:56,483 --> 00:03:58,569
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

23
00:03:58,652 --> 00:04:00,237
‫لحظة من فضلك.

24
00:04:01,488 --> 00:04:03,907
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

25
00:04:03,991 --> 00:04:05,742
‫لحظة من فضلك.

26
00:04:07,327 --> 00:04:09,830
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

27
00:04:09,913 --> 00:04:11,498
‫لحظة من فضلك.

28
00:04:12,207 --> 00:04:16,211
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم. لحظة من فضلك.

29
00:04:16,867 --> 00:04:19,244
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

30
00:04:19,297 --> 00:04:21,466
‫مرحباً يا "بيتر". ما الأخبار؟

31
00:04:22,967 --> 00:04:25,219
‫لدينا مشكلة من نوع ما.

32
00:04:25,303 --> 00:04:27,305
‫نعم، يبدو أنك لم تضع

33
00:04:27,388 --> 00:04:30,391
‫إحدى صفحات الغلاف الجديدة
‫على تقاريرك لمواصفات إجراء الاختبار.

34
00:04:30,475 --> 00:04:33,644
‫نعم. آسف بشأن ذلك. لقد نسيت.

35
00:04:34,562 --> 00:04:35,563
‫نعم.

36
00:04:35,730 --> 00:04:37,607
‫نحن نضع صفحات الغلاف

37
00:04:37,690 --> 00:04:40,151
‫على كل تقارير مواصفات الاختبار الآن
‫قبل إخراجها.

38
00:04:40,693 --> 00:04:42,862
‫هل رأيت المذكرة عن هذا الموضوع؟

39
00:04:43,196 --> 00:04:48,159
‫نعم، نعم، نعم، المذكرة بحوزتي هنا.
‫لكني... نسيت.

40
00:04:48,242 --> 00:04:52,079
‫لكن لن تُشحن حتى الغد. فلا توجد مشكلة.

41
00:04:52,163 --> 00:04:53,539
‫نعم.

42
00:04:53,664 --> 00:04:56,667
‫إن أمكنك أن تحرص على فعل ذلك
‫من الآن فصاعداً،

43
00:04:56,751 --> 00:04:58,503
‫فسيكون ذلك رائعاً.

44
00:04:58,586 --> 00:05:01,589
‫وسأحرص على أن تحصل على نسخة أخرى
‫من تلك المذكرة.

45
00:05:01,714 --> 00:05:04,008
‫- اتفقنا؟ وداعاً، "بيتر".
‫- نعم، لا، المذكرة معي.

46
00:05:04,091 --> 00:05:05,760
‫إنها معي، ها هي...

47
00:05:05,843 --> 00:05:08,179
‫مرحباً يا "فيل"، ما الأخبار؟

48
00:05:10,223 --> 00:05:12,141
‫مررت من هنا يوم أمس...

49
00:05:17,855 --> 00:05:18,856
‫"ميلتون"؟

50
00:05:19,816 --> 00:05:23,152
‫مرحباً. أيمكنك خفض الصوت قليلاً؟

51
00:05:23,236 --> 00:05:25,947
‫قيل لي إن بإمكاني الاستماع للراديو

52
00:05:26,072 --> 00:05:28,157
‫بدرجة صوت معقولة من الساعة الـ9 إلى الـ11.

53
00:05:28,241 --> 00:05:30,993
‫نعم، لا، لا، أعرف أن ذلك مسموح لك.

54
00:05:31,118 --> 00:05:34,205
‫لكني أعتبرها خدمة شخصية أن...

55
00:05:34,288 --> 00:05:39,919
‫قلت لـ"بيل" إنه إن كانت "ساندرا"
‫ستستمع إلى سماعات أذنيها

56
00:05:40,002 --> 00:05:42,630
‫بينما ترتب الملفات،
‫فيجدر أن يكون بإمكاني الاستماع

57
00:05:42,713 --> 00:05:44,257
‫إلى الراديو بينما أؤدي الفرز؟

58
00:05:44,382 --> 00:05:46,759
‫لذا، لا أرى سبباً لخفض صوت الراديو.

59
00:05:46,843 --> 00:05:49,345
‫- نعم، حسناً.
‫- لأنني أستمتع بالاستماع إليه

60
00:05:49,428 --> 00:05:51,514
‫بدرجة صوت معقولة
‫من الساعة الـ9 إلى الـ11.

61
00:05:51,597 --> 00:05:54,141
‫- شكراً، "ميلتون".
‫- مرحباً، "بيتر".

62
00:05:54,475 --> 00:05:58,729
‫ما الأخبار؟ علينا محادثتك
‫بشأن تقاريرك لمواصفات إجراء الاختبار.

63
00:05:58,855 --> 00:06:01,023
‫نعم، صفحة الغلاف، أعرف، أعرف.

64
00:06:01,357 --> 00:06:03,442
‫- حدثني "بيل" عن الأمر.
‫- نعم.

65
00:06:03,568 --> 00:06:05,987
‫- هل حصلت على تلك المذكرة؟
‫- نعم، حصلت على المذكرة.

66
00:06:06,112 --> 00:06:07,989
‫وأنا أتفهم السياسة

67
00:06:08,072 --> 00:06:10,575
‫والمشكلة هي أنني نسيت لتلك المرة فقط.

68
00:06:10,658 --> 00:06:14,078
‫ولقد اهتممت بالأمر سلفاً،
‫لذا لم تعد مشكلة حتى.

69
00:06:15,288 --> 00:06:18,416
‫نعم. الأمر ببساطة أننا نضع
‫صفحات غلاف جديدة

70
00:06:18,499 --> 00:06:21,002
‫على كل تقارير مواصفات إجراء الاختبار
‫قبل خروجها الآن.

71
00:06:21,085 --> 00:06:22,587
‫لذا، إن أمكنك

72
00:06:22,670 --> 00:06:26,048
‫أن تحاول تذكر فعل ذلك من الآن فصاعداً،
‫فسيكون ذلك رائعاً.

73
00:06:26,132 --> 00:06:27,717
‫حسناً!

74
00:06:37,894 --> 00:06:40,313
‫- "بيتر غيبونز".
‫- نعم. "بيتر"؟

75
00:06:40,396 --> 00:06:42,273
‫- نعم.
‫- هل حصلت على المذكرة

76
00:06:42,356 --> 00:06:44,191
‫بشأن تقارير مواصفات إجراء الاختبار؟

77
00:06:44,275 --> 00:06:45,693
‫المذكرة بحوزتي.

78
00:06:47,737 --> 00:06:49,530
‫لا، ليس ثانية.

79
00:06:49,655 --> 00:06:52,491
‫لماذا تقول "انحشار الورق"
‫بينما لا يوجد ورق محشور؟

80
00:06:52,575 --> 00:06:54,285
‫أقسم إني ذات يوم

81
00:06:54,368 --> 00:06:57,121
‫سأركل هذه الخردة وأرميها من النافذة.

82
00:06:57,246 --> 00:07:00,833
‫وأنا مثلك يا رجل.
‫لحسن حظ هذه الآلة أني لست مُسلحاً.

83
00:07:02,793 --> 00:07:05,755
‫- آلة تافهة!
‫- "سام آير..."

84
00:07:06,672 --> 00:07:10,635
‫"نا... نا... ناغا..."

85
00:07:10,718 --> 00:07:12,970
‫لا، رجاءً.

86
00:07:13,679 --> 00:07:17,808
‫- "مايكل بولتون"؟
‫- إنه أنا.

87
00:07:17,934 --> 00:07:19,977
‫يا للعجب! أهو اسمك الحقيقي؟

88
00:07:20,144 --> 00:07:21,437
‫نعم.

89
00:07:22,188 --> 00:07:24,523
‫هل تربطك صلة قرابة بذلك المغني؟

90
00:07:24,607 --> 00:07:26,275
‫لا، إنها مجرد مصادفة.

91
00:07:27,860 --> 00:07:29,737
‫نعم، يا للهول.

92
00:07:29,820 --> 00:07:32,573
‫لا أحد في هذه البلاد
‫يمكنه لفظ اسمي بشكل صحيح.

93
00:07:32,657 --> 00:07:36,619
‫إنه ليس بتلك الصعوبة. "ناغيناناجار".
‫"ناغيناناجار".

94
00:07:36,702 --> 00:07:39,372
‫نعم، على الأقل اسمك ليس "مايكل بولتون".

95
00:07:39,497 --> 00:07:41,916
‫ذلك الاسم لا يشكو من أي خطب.

96
00:07:41,999 --> 00:07:45,378
‫لم يكن يشكو من أي خطب
‫حتى بلغت 12 عاماً تقريباً،

97
00:07:45,461 --> 00:07:49,215
‫وأصبح ذلك الأحمق عديم الموهبة مشهوراً
‫وبدأ يفوز بجوائز "غرامي".

98
00:07:50,216 --> 00:07:54,428
‫لم لا تستخدم اسم "مايك" بدلاً من "مايكل"؟

99
00:07:54,512 --> 00:07:57,139
‫مستحيل. لم أغير اسمي أنا؟ فهو الرديء.

100
00:07:57,223 --> 00:07:59,392
‫- مرحباً.
‫- ما الأخبار، "جي"؟

101
00:07:59,558 --> 00:08:02,937
‫- أتذهبان إلى "تشوتشكيز" لشرب القهوة؟
‫- الوقت باكر بعض الشيء.

102
00:08:03,020 --> 00:08:05,606
‫علي الخروج من هنا،
‫أظن أني سأفقد أعصابي.

103
00:08:06,565 --> 00:08:09,485
‫يبدو أن أحدهم يعاني من حالة
‫يوم الإثنين.

104
00:08:14,824 --> 00:08:17,159
‫أؤكد لكما، بعض الأيام...

105
00:08:17,243 --> 00:08:19,704
‫ذات يوم، سيكون الأمر...

106
00:08:21,747 --> 00:08:25,793
‫هل أجلب لكم يا سادة شيئاً آخر لتشربوه
‫أو ربما شيئاً لتأكلوه؟

107
00:08:25,876 --> 00:08:28,421
‫بعض شرائح البيتزا أو روبيان
‫أو شطائر فاهيتا حارة؟

108
00:08:29,255 --> 00:08:30,423
‫قهوة فقط.

109
00:08:30,548 --> 00:08:32,466
‫حسناً، يبدو أنها حالة يوم الإثنين.

110
00:08:37,513 --> 00:08:41,267
‫ماذا لو كنا ما زلنا نفعل هذا
‫عندما نبلغ 50 عاماً؟

111
00:08:41,559 --> 00:08:43,936
‫سيكون من اللطيف وجود أمن وظيفي
‫من ذلك النوع؟

112
00:08:44,979 --> 00:08:48,315
‫"لومبيرغ" سيجعلني أعمل يوم السبت.
‫يمكنني التكهن منذ الآن.

113
00:08:48,399 --> 00:08:52,069
‫سينتهي بي الأمر بفعل ذلك، لأني مجرد جبان.

114
00:08:52,153 --> 00:08:54,405
‫ولذلك السبب أعمل في شركة "إنيتيك"
‫من الأساس.

115
00:08:54,613 --> 00:08:58,075
‫نعم، أنا أعمل في "إنيتيك"
‫ولا أعتبر نفسي جباناً، اتفقنا؟

116
00:08:58,159 --> 00:08:59,869
‫نعم، وأنا لست جباناً أيضاً.

117
00:08:59,994 --> 00:09:02,371
‫سيكتشفون بالطريقة الصعبة أني لست جباناً

118
00:09:02,455 --> 00:09:05,124
‫إن لم يبدأوا بمعاملة موظفي قسم
‫هندسة البرمجيات بشكل أفضل.

119
00:09:05,207 --> 00:09:06,292
‫ذلك صحيح.

120
00:09:06,375 --> 00:09:07,585
‫لا أفهم.

121
00:09:07,710 --> 00:09:10,629
‫يمكنني برمجة فيروس يمكنه سرقة مبالغ هائلة
‫من ذلك المكان.

122
00:09:10,713 --> 00:09:12,506
‫- نعم.
‫- مبالغ هائلة.

123
00:09:16,010 --> 00:09:17,595
‫ها هي.

124
00:09:18,345 --> 00:09:20,723
‫"بيتر"، أنت تتحدث دائماً عن هذه الفتاة.

125
00:09:20,848 --> 00:09:23,893
‫إن كنت مهووساً بها لهذه الدرجة،
‫فلم لا تطلب مواعدتها فحسب؟

126
00:09:23,976 --> 00:09:27,354
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك،
‫فأنا مجرد زبون أحمق كالباقي.

127
00:09:27,438 --> 00:09:30,524
‫لا يمكن الذهاب إلى نادلة
‫وطلب مواعدتها ببساطة.

128
00:09:30,608 --> 00:09:32,943
‫كما أني ما زلت أحاول حل المسألة
‫مع "آن".

129
00:09:33,069 --> 00:09:36,822
‫وهذا يذكرني. لن أتمكن من لعب البوكر
‫معكما يوم الجمعة.

130
00:09:37,114 --> 00:09:39,450
‫- لم لا؟
‫- سأقابل...

131
00:09:39,533 --> 00:09:41,368
‫أخصائي تنويم مغناطيسي مهني مع "آن".

132
00:09:41,577 --> 00:09:44,830
‫- يا رجل، أخصائي تنويم مغناطيسي مهني؟
‫- نعم، أعرف.

133
00:09:45,247 --> 00:09:47,917
‫"آن" تريدني أن أذهب.
‫تظن أن هذا ربما سيساعدنا.

134
00:09:50,544 --> 00:09:52,838
‫أعتقد أحياناً...

135
00:09:52,922 --> 00:09:54,965
‫يخطر لي باستمرار أنها تخونني.

136
00:09:55,049 --> 00:09:57,968
‫- نعم، أعرف ما تعنيه.
‫- نعم.

137
00:09:59,470 --> 00:10:01,013
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

138
00:10:02,306 --> 00:10:03,307
‫لا شيء.

139
00:10:03,933 --> 00:10:07,645
‫أخبر "آن" بأنك لا تحبذ التنويم المغناطيسي
‫وبأنك تريد لعب البوكر.

140
00:10:07,728 --> 00:10:09,939
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك.
‫سيثور غضبها.

141
00:10:10,022 --> 00:10:13,359
‫كما أني أظن أن الرجل
‫ربما سيتمكن من مساعدتنا.

142
00:10:13,859 --> 00:10:15,486
‫أعني، ساعد "آن" على تخسيس وزنها.

143
00:10:16,570 --> 00:10:17,738
‫إنها مصابة بفقدان الشهية.

144
00:10:18,322 --> 00:10:20,991
‫نعم، أعرف. الرجل ماهر حقاً.

145
00:10:21,700 --> 00:10:24,370
‫نعم، لكني لا أظن
‫أن التنويم المغناطيسي المهني

146
00:10:24,495 --> 00:10:26,455
‫سيساعدكما في حل مشكلاتكما؟

147
00:10:26,622 --> 00:10:28,624
‫اتفقنا؟ وبالحديث عن المشكلات،

148
00:10:28,749 --> 00:10:32,002
‫ماذا أسمع عن مواجهتك لمشكلات
‫في تقاريرك لمواصفات إجراء الاختبار؟

149
00:10:32,086 --> 00:10:33,712
‫نعم. ألم تحصل على تلك المذكرة؟

150
00:10:35,923 --> 00:10:39,468
‫- مرحباً يا رفاق! "بيتر"!
‫- هل ذاك "سميكوسكي"؟

151
00:10:40,302 --> 00:10:41,512
‫- "سمير"!
‫- ماذا يفعل؟

152
00:10:41,595 --> 00:10:43,514
‫ربما يحاول أن يُصاب بنوبة قلبية أخرى.

153
00:10:43,597 --> 00:10:46,642
‫كنت أبحث عنكم في كل مكان.
‫هل رأيتم هذا؟

154
00:10:46,725 --> 00:10:49,687
‫- عرفت هذا.
‫- ماذا؟ إنه اجتماع للموظفين. وإن يكن؟

155
00:10:49,770 --> 00:10:53,440
‫وإن يكن؟ سينتهي أمرنا جميعاً.
‫سيخفضون العمالة في "إنيتيك".

156
00:10:53,566 --> 00:10:56,443
‫عم تتحدث يا "توم"؟ كيف عرفت ذلك؟

157
00:10:56,527 --> 00:10:59,655
‫كيف عرفت؟ سيستدعون مستشاراً، هكذا عرفت.

158
00:10:59,780 --> 00:11:01,532
‫ذلك هو موضوع اجتماع الموظفين.

159
00:11:01,615 --> 00:11:03,450
‫حدث المثل لشركة "إنيترود" السنة الماضية.

160
00:11:03,534 --> 00:11:05,703
‫سنضطر لإجراء مقابلة مع هذا المستشار.

161
00:11:05,828 --> 00:11:07,413
‫إنهم يسمونهم "خبراء الكفاءة".

162
00:11:07,496 --> 00:11:09,790
‫لكن ما نفعله حقاً
‫هو إجراء مقابلة لأجل وظيفتنا.

163
00:11:09,874 --> 00:11:13,043
‫تردد كل أسبوع إنك ستخسر وظيفتك،
‫وما زلت هنا.

164
00:11:13,127 --> 00:11:15,296
‫ليس هذه المرة.
‫أراهن أني سأكون أول من يسرحونه.

165
00:11:15,379 --> 00:11:17,798
‫مجرد التفكير في الاضطرار
‫للذهاب إلى مكتب إعانة البطالة

166
00:11:17,882 --> 00:11:19,508
‫والوقوف في الطابور مع الحثالة!

167
00:11:19,592 --> 00:11:20,968
‫اللعنة!

168
00:11:22,344 --> 00:11:24,180
‫ثمة أشخاص في هذا العالم

169
00:11:24,263 --> 00:11:26,265
‫لا يضطرون لتحمل كل هذه التفاهات.

170
00:11:26,473 --> 00:11:29,268
‫مثل الرجل الذي اخترع دمى الصخور المدللة.

171
00:11:29,351 --> 00:11:31,854
‫ذلك ما عليكم فعله.

172
00:11:32,646 --> 00:11:34,315
‫عليكم استخدام عقولكم

173
00:11:34,398 --> 00:11:36,859
‫وابتكار فكرة عظيمة كتلك.

174
00:11:36,984 --> 00:11:39,445
‫وستجنون الملايين. لن تضطروا للعمل ثانية.

175
00:11:39,528 --> 00:11:41,739
‫أتظن أن دمى الصخور المدللة
‫كانت فكرة عظيمة؟

176
00:11:41,822 --> 00:11:45,492
‫بالطبع كانت عظيمة. فالرجل جنى مليون دولار.

177
00:11:48,204 --> 00:11:52,583
‫راودتني فكرة مثلها ذات مرة.
‫قبل زمن طويل.

178
00:11:53,709 --> 00:11:55,002
‫حقاً؟ ماذا كانت يا "توم"؟

179
00:11:55,419 --> 00:11:56,837
‫حسناً.

180
00:11:57,796 --> 00:12:01,675
‫كانت بساط "القفز إلى الاستنتاجات".

181
00:12:03,302 --> 00:12:05,721
‫إنها عبارة عن بساط

182
00:12:05,804 --> 00:12:07,973
‫نضعه على الأرض،

183
00:12:08,057 --> 00:12:12,811
‫وعليه استنتاجات مختلفة مُدونة،

184
00:12:12,895 --> 00:12:14,980
‫يمكننا القفز إليها.

185
00:12:19,610 --> 00:12:22,404
‫إنها أسوأ فكرة سمعتها في حياتي، "توم".

186
00:12:22,488 --> 00:12:25,532
‫نعم، نعم، إنها مريعة، هذه الفكرة.

187
00:12:28,410 --> 00:12:30,871
‫اسمعوا، علي الرحيل من هنا.

188
00:12:31,914 --> 00:12:33,499
‫سأراكم لاحقاً،

189
00:12:33,582 --> 00:12:36,752
‫- إن كانت ما زالت لدي وظيفة.
‫- نعم.

190
00:12:37,086 --> 00:12:40,464
‫كانت مرشدتنا في الثانوية تسألنا
‫ماذا كنتم لتفعلوا

191
00:12:40,547 --> 00:12:42,758
‫لو امتلكتم مليون دولار،
‫وكنتم غير مضطرين للعمل؟

192
00:12:42,841 --> 00:12:45,594
‫وأياً كان ما نقوله،
‫كان يُفترض أن يعكس حياتنا المهنية.

193
00:12:45,678 --> 00:12:47,346
‫مثلاً، لو أردت تصليح سيارات قديمة،

194
00:12:47,429 --> 00:12:49,640
‫فيُفترض أن تصبح ميكانيكي سيارات.

195
00:12:49,723 --> 00:12:51,934
‫- ماذا قلت أنت؟
‫- لم تكن لدي إجابة قط.

196
00:12:52,017 --> 00:12:53,936
‫ربما لذلك السبب أعمل في "إنيتيك".

197
00:12:54,019 --> 00:12:55,479
‫لا، أنت تعمل في "إنيتيك"

198
00:12:55,562 --> 00:12:57,815
‫لأن ذلك السؤال تافه من الأساس.

199
00:12:57,898 --> 00:13:00,359
‫إن استمع أحد إليها،
‫فلن يكون هناك عمال نظافة،

200
00:13:00,442 --> 00:13:03,487
‫لأن لا أحد يقبل بتنظيف القذارات
‫لو امتلك مليون دولار.

201
00:13:03,570 --> 00:13:05,906
‫أتعرف ما كنت لأفعله لو امتلكت مليون دولار؟

202
00:13:06,031 --> 00:13:08,325
‫لاستثمرت نصفه
‫في صناديق استثمارية منخفضة المخاطر،

203
00:13:08,450 --> 00:13:10,995
‫وآخذ النصف الآخر لصديقي "أسد الله"،

204
00:13:11,078 --> 00:13:14,039
‫- الذي يعمل في الأمن...
‫- "سمير"، لم تفهم المغزى.

205
00:13:14,123 --> 00:13:17,001
‫المغزى من التمرين هو أنك يُفترض
‫أن تكتشف

206
00:13:17,084 --> 00:13:19,503
‫ما تريد فعله إن...

207
00:13:19,586 --> 00:13:22,339
‫"تحميل ورق معياري في درج الأوراق"؟
‫ما معنى ذلك؟

208
00:13:22,506 --> 00:13:23,799
‫ماذا...

209
00:13:44,778 --> 00:13:47,281
‫"بيتر"، انظر للقناة "9"!

210
00:13:47,364 --> 00:13:49,783
‫- انظر لهذه الفتاة!
‫- اللعنة يا "لورنس".

211
00:13:49,908 --> 00:13:53,245
‫ألا يمكنك التظاهر بأننا لا نستطيع
‫سماع أحدنا الآخر عبر الجدار؟

212
00:13:53,329 --> 00:13:55,789
‫آسف يا رجل. هل "آن" عندك أو ما شابه؟

213
00:13:55,873 --> 00:13:59,960
‫لا، ولكن...
‫إن أردت محادثتي، فتعال إلى هنا.

214
00:14:03,881 --> 00:14:07,384
‫مرحباً يا رجل. انظر لهذا يا صديقي.

215
00:14:09,094 --> 00:14:13,140
‫الأمر الأساسي هو الكشف المبكر.
‫الأورام التي نكتشفها...

216
00:14:13,223 --> 00:14:15,017
‫عجباً يا "لورنس".

217
00:14:15,100 --> 00:14:17,686
‫آسف يا رجل. ظننتك ستود رؤية هذا.

218
00:14:17,770 --> 00:14:22,024
‫- أليست تشبه "آن"؟
‫- نعم، قليلاً. أنا...

219
00:14:22,149 --> 00:14:25,361
‫هي لم تأت إلى هنا منذ فترة.
‫أما زلتما تتواعدان؟

220
00:14:25,569 --> 00:14:28,197
‫نعم، أظن ذلك. لا أعرف.

221
00:14:28,322 --> 00:14:31,033
‫أشعر أحياناً أنها تخونني.

222
00:14:31,116 --> 00:14:33,243
‫نعم، وأنا أشعر بالمثل يا رجل.

223
00:14:34,828 --> 00:14:36,205
‫ماذا تقصد بذلك؟

224
00:14:36,830 --> 00:14:38,415
‫لا أعرف يا رجل.

225
00:14:38,540 --> 00:14:40,959
‫ينتابني ذلك الشعور بمجرد النظر إليها،

226
00:14:41,043 --> 00:14:43,295
‫أنها من نوع النساء اللاتي...

227
00:14:48,509 --> 00:14:50,469
‫أنا آسف يا رجل. اسمع، أنا...

228
00:14:50,594 --> 00:14:53,263
‫أنا أتفوه بتفاهات فحسب. لا أعرف شيئاً.

229
00:14:53,347 --> 00:14:56,600
‫انس الأمر. لا تقلق.
‫كان يومي شاقاً فحسب.

230
00:14:56,683 --> 00:14:58,018
‫حدث ولا حرج يا رجل.

231
00:15:00,354 --> 00:15:05,067
‫علي أن أستيقظ الساعة الـ6 صباحاً
‫كل يوم هذا الأسبوع،

232
00:15:05,150 --> 00:15:07,277
‫وأذهب إلى "لاس كوليناس".

233
00:15:07,403 --> 00:15:10,114
‫نعم. فأنا أشيد اللوح الجصي
‫لدى مطعم "ماكدونالدز" الجديد.

234
00:15:10,864 --> 00:15:12,533
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

235
00:15:12,658 --> 00:15:15,452
‫عندما تذهب للعمل يوم الإثنين
‫وتشعر بأنك لست بخير تماماً،

236
00:15:15,577 --> 00:15:16,870
‫هل يقول لك أحد،

237
00:15:16,954 --> 00:15:19,331
‫"يبدو أن أحدهم يعاني
‫من حالة أيام الإثنين"؟

238
00:15:21,500 --> 00:15:23,335
‫لا.

239
00:15:23,419 --> 00:15:24,878
‫لا يا رجل.

240
00:15:25,796 --> 00:15:27,131
‫اللعنة! لا يا رجل.

241
00:15:27,214 --> 00:15:30,384
‫أظن أنك إن تفوهت بشيء كهذا،
‫فستُبرح ضرباً.

242
00:15:31,593 --> 00:15:33,262
‫أما زلنا سنذهب لصيد السمك
‫هذه العطلة؟

243
00:15:33,345 --> 00:15:36,515
‫لا، "لومبيرغ" سيجعلني أعمل يوم السبت.
‫أنا واثق من ذلك.

244
00:15:36,598 --> 00:15:39,893
‫- يمكنك التملص من ذلك بسهولة.
‫- حقاً؟ كيف؟

245
00:15:40,269 --> 00:15:41,437
‫حسناً،

246
00:15:41,979 --> 00:15:43,939
‫عندما يريد المدير أن تعمل يوم السبت،

247
00:15:44,022 --> 00:15:46,984
‫فإنه عادة ما يطلب منك ذلك
‫في نهاية اليوم، صحيح؟

248
00:15:47,067 --> 00:15:49,570
‫- نعم.
‫- لذا، كل ما عليك هو تفاديه...

249
00:15:49,653 --> 00:15:53,031
‫لا عليك، يمكنني تولي الأمر...
‫خلال الساعات الأخيرة يوم الجمعة،

250
00:15:53,115 --> 00:15:54,533
‫اخرج من هناك باكراً،

251
00:15:54,616 --> 00:15:57,744
‫وأطفئ جهاز الرد الآلي،
‫وستغدو حراً يا رجل.

252
00:16:00,122 --> 00:16:01,582
‫إنها فكرة سديدة بالفعل.

253
00:16:02,583 --> 00:16:03,625
‫بالطبع يا رجل.

254
00:16:04,626 --> 00:16:08,839
‫"لورنس"، ماذا كنت لتفعل
‫لو امتلكت مليون دولار؟

255
00:16:09,631 --> 00:16:11,550
‫سأخبرك بما كنت لأفعله يا رجل.

256
00:16:12,676 --> 00:16:14,595
‫امرأتان في آن واحد يا رجل.

257
00:16:19,183 --> 00:16:20,350
‫هل ذلك كل شيء؟

258
00:16:20,476 --> 00:16:23,896
‫لو كان لديك مليون دولار،
‫فستكون مع امرأتين في آن واحد؟

259
00:16:23,979 --> 00:16:26,815
‫هذا صحيح. لطالما أردت فعل ذلك يا رجل.

260
00:16:26,940 --> 00:16:29,735
‫أظن أني لو كنت مليونيراً،
‫فسأتمكن من فعل ذلك.

261
00:16:29,818 --> 00:16:32,863
‫- لأن النساء يحببن الرجال الأغنياء.
‫- ليس كل النساء.

262
00:16:32,946 --> 00:16:35,699
‫النساء اللاتي يقبلن بعلاقة ثنائية
‫مع رجل مثلي يحببن ذلك.

263
00:16:35,782 --> 00:16:38,327
‫- وجهة نظر سديدة.
‫- ماذا عنك أنت؟

264
00:16:38,410 --> 00:16:40,787
‫- ماذا كنت لتفعل؟
‫- إلى جانب امرأتين في آن واحد؟

265
00:16:40,871 --> 00:16:43,040
‫- نعم.
‫- لا شيء.

266
00:16:44,374 --> 00:16:45,417
‫لا شيء، صحيح؟

267
00:16:45,834 --> 00:16:47,753
‫كنت لأسترخي.

268
00:16:47,836 --> 00:16:50,005
‫كنت لأجلس على مؤخرتي طوال النهار.

269
00:16:51,715 --> 00:16:53,133
‫ما كنت لأفعل أي شيء.

270
00:16:53,425 --> 00:16:56,178
‫لا تحتاج إلى مليون دولار لئلا تفعل شيئاً
‫يا رجل.

271
00:16:56,261 --> 00:16:59,348
‫انظر إلى قريبي.
‫إنه مفلس ولا يفعل شيئاً.

272
00:17:02,976 --> 00:17:06,813
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم. لحظة من فضلك.

273
00:17:06,897 --> 00:17:09,233
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

274
00:17:09,316 --> 00:17:11,276
‫لحظة من فضلك.

275
00:17:11,360 --> 00:17:13,904
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

276
00:17:13,987 --> 00:17:15,447
‫لحظة من فضلك.

277
00:17:16,198 --> 00:17:18,867
‫إذن، يجدر بك أن تسأل نفسك:

278
00:17:18,951 --> 00:17:21,620
‫عند كل قرار تتخذه،
‫هل هذا لمصلحة الشركة؟

279
00:17:21,745 --> 00:17:22,955
‫"هل هذا لمصلحة الشركة؟"

280
00:17:23,038 --> 00:17:26,166
‫- هل أنا أساعد في...
‫- هل ذاك هو الرجل؟

281
00:17:26,250 --> 00:17:28,293
‫نعم. انتهى أمرنا.

282
00:17:29,086 --> 00:17:30,295
‫حسناً إذن...

283
00:17:30,546 --> 00:17:31,713
‫"غير مسموح بالدخول"

284
00:17:31,880 --> 00:17:37,052
‫أود أن أرحب بعضو جديد في فريقنا.

285
00:17:37,135 --> 00:17:40,722
‫هذا "بوب سلايدل".

286
00:17:42,558 --> 00:17:43,934
‫نعم.

287
00:17:44,977 --> 00:17:46,895
‫"بوب" مستشار.

288
00:17:48,313 --> 00:17:50,524
‫نعم، سيتولى نوعاً ما...

289
00:17:52,401 --> 00:17:55,070
‫مساعدتنا قليلاً هنا،

290
00:17:55,153 --> 00:17:58,031
‫سيطرح بعض الأسئلة
‫وربما يرى إن كانت هناك بعض السبل

291
00:17:58,115 --> 00:18:01,535
‫لتمكيننا من تسيير الأمور
‫على نحو أكثر سلاسة هنا.

292
00:18:03,120 --> 00:18:05,872
‫نعم. وتذكروا،

293
00:18:05,998 --> 00:18:09,251
‫يوم الجمعة القادم هو يوم قميص "هاواي".

294
00:18:11,712 --> 00:18:15,090
‫لذا، كما تعلمون، إن أردتم، فيمكنكم...

295
00:18:15,173 --> 00:18:17,217
‫ارتداء قميص "هاواي" وبنطال جينز.

296
00:18:18,093 --> 00:18:20,887
‫وقلت إنه لا يهمني إن سرحوني
‫من العمل أيضاً.

297
00:18:20,971 --> 00:18:24,641
‫لأني قلت لـ"بيل"، إن نقلوا مكتبي مرة أخرى،

298
00:18:24,725 --> 00:18:27,227
‫فسأستقيل... سوف أستقيل.

299
00:18:27,311 --> 00:18:32,399
‫وأخبرت "دوم" أيضاً،
‫لأنهم نقلوا مكتبي 4 مرات هذه السنة.

300
00:18:32,482 --> 00:18:34,443
‫وقد كان مكتبي قرب النافذة...

301
00:18:34,526 --> 00:18:37,904
‫وكنت أرى السناجب، وكانت متزوجة.

302
00:18:37,988 --> 00:18:41,158
‫ثم غيروا دباستي من ماركة "سوينغلاين"
‫إلى "بوسطن".

303
00:18:41,241 --> 00:18:44,453
‫لكني احتفظت بدباستي من نوع "سوينغلاين"
‫لأنها لم تشبك بالقدر نفسه،

304
00:18:44,536 --> 00:18:47,205
‫واحتفظت بالدبابيس من دباسة "سوينغلاين".

305
00:18:47,289 --> 00:18:49,249
‫- حسناً يا "ميلتون".
‫- و... لا، ليس كذلك،

306
00:18:49,333 --> 00:18:52,628
‫لأنهم إن جعلوني... إن أخذوا دباستي،

307
00:18:52,711 --> 00:18:56,673
‫فعندئذ سأضطر لـ... سأحرق المبنى.

308
00:18:56,757 --> 00:18:59,426
‫حسناً، ذلك يبدو... يبدو عظيماً.

309
00:18:59,509 --> 00:19:01,595
‫سأتحدث إليك لاحقاً، اتفقنا؟ وداعاً.

310
00:19:17,986 --> 00:19:19,196
‫وداعاً.

311
00:19:22,157 --> 00:19:23,659
‫{\an8}"إنهاء"

312
00:19:23,825 --> 00:19:28,372
‫"حفظ الجداول في القرص"

313
00:19:41,426 --> 00:19:42,594
‫هيا.

314
00:19:45,097 --> 00:19:46,390
‫بحقك...

315
00:19:52,938 --> 00:19:56,692
‫"إعادة إنشاء الفهرس..."

316
00:20:08,704 --> 00:20:11,623
‫مرحباً يا "بيتر"، ما الأخبار؟

317
00:20:13,583 --> 00:20:14,835
‫سأحتاج إليك

318
00:20:14,918 --> 00:20:17,754
‫لتأتي للعمل غداً.

319
00:20:17,838 --> 00:20:21,091
‫فإن أمكنك التواجد هنا عند الساعة...

320
00:20:21,174 --> 00:20:23,468
‫الـ9، فسيكون ذلك رائعاً.

321
00:20:23,719 --> 00:20:24,845
‫اتفقنا؟

322
00:20:26,847 --> 00:20:28,390
‫وكدت أنسى.

323
00:20:30,517 --> 00:20:33,395
‫أحتاج إلى أن تأتي للعمل

324
00:20:33,478 --> 00:20:35,772
‫يوم الأحد أيضاً، اتفقنا؟

325
00:20:36,231 --> 00:20:39,317
‫فقدنا بعض الأشخاص خلال هذا الأسبوع،

326
00:20:39,401 --> 00:20:42,946
‫ونحتاج إلى تدارك ما فاتنا.

327
00:20:43,822 --> 00:20:44,823
‫شكراً.

328
00:20:47,492 --> 00:20:48,910
‫"العلاج بالتنويم المغناطيسي"

329
00:20:48,994 --> 00:20:51,955
‫كنت جالساً في حجيرتي اليوم، وأدركت

330
00:20:52,247 --> 00:20:54,541
‫أنه منذ أن بدأت العمل...

331
00:20:55,792 --> 00:20:58,837
‫كل يوم في حياتي كان أسوأ من...

332
00:20:58,920 --> 00:21:00,589
‫اليوم السابق له.

333
00:21:01,339 --> 00:21:04,885
‫وذلك يعني أن كل يوم تراني فيه

334
00:21:06,094 --> 00:21:08,346
‫سيكون أسوأ يوم في حياتي.

335
00:21:08,430 --> 00:21:11,057
‫ماذا عن اليوم؟ هل هو أسوأ يوم في حياتك؟

336
00:21:11,433 --> 00:21:13,727
‫- نعم.
‫- عجباً. ذلك مؤسف.

337
00:21:16,938 --> 00:21:19,357
‫أنا آسف. أكمل كلامك.

338
00:21:19,775 --> 00:21:23,528
‫هل توجد أي طريقة تمكنك نوعاً ما...

339
00:21:23,612 --> 00:21:28,950
‫من تخديري لئلا أعرف أني في العمل...
‫في عقلي؟

340
00:21:29,034 --> 00:21:33,371
‫هل يمكن أن أرجع للمنزل
‫ظاناً أني كنت أصيد السمك طوال النهار؟

341
00:21:33,455 --> 00:21:36,291
‫ذلك ليس ما أفعله يا "بيتر".

342
00:21:37,834 --> 00:21:38,835
‫ولكن،

343
00:21:39,878 --> 00:21:42,380
‫الخبر السار هو أني أظن أن بإمكاني مساعدتك.

344
00:21:43,465 --> 00:21:45,717
‫أريد أن تفعل شيئاً لأجلي يا "بيتر".

345
00:21:47,677 --> 00:21:49,554
‫أريد أن تحاول الاسترخاء.

346
00:21:53,099 --> 00:21:56,144
‫أريد أن ترخي كل عضلة في جسدك،

347
00:21:56,228 --> 00:22:00,148
‫بدءاً من أصابع قدميك وأطراف أصابعك.

348
00:22:03,109 --> 00:22:05,320
‫والآن، أريد أن ترخي ساقيك.

349
00:22:06,988 --> 00:22:09,533
‫بدأت تشعر بالنعاس...

350
00:22:10,450 --> 00:22:12,994
‫بينما تتعمق أكثر فأكثر...

351
00:22:13,078 --> 00:22:15,956
‫في حالة من الاسترخاء التام.

352
00:22:16,289 --> 00:22:19,751
‫كل اهتماماتك ومخاوفك تختفي.

353
00:22:20,585 --> 00:22:24,047
‫أعمق أكثر فأكثر... بعيداً في الأعماق.

354
00:22:24,130 --> 00:22:26,758
‫قلقك حيال وظيفتك

355
00:22:26,842 --> 00:22:28,426
‫يذوي ويتلاشى بعيداً،

356
00:22:29,803 --> 00:22:32,347
‫بعيداً جداً في الأعماق.

357
00:22:36,726 --> 00:22:39,229
‫والآن، عندما أعد بشكل عكسي
‫من الرقم 3،

358
00:22:39,312 --> 00:22:41,982
‫ستكون في حالة من الاسترخاء التام.

359
00:22:42,065 --> 00:22:45,777
‫ما يؤرقك ويهمك ويخيفك سيختفي،

360
00:22:45,861 --> 00:22:48,113
‫وستبقى في تلك الحالة...

361
00:22:49,489 --> 00:22:51,283
‫حتى أفرقع بأصابعي.

362
00:22:51,908 --> 00:22:54,578
‫3... أعمق فأعمق.

363
00:22:55,203 --> 00:22:57,622
‫بعيداً جداً في الأعماق.

364
00:22:58,915 --> 00:23:01,126
‫2... أعمق فأعمق.

365
00:23:03,587 --> 00:23:04,796
‫بعيداً في الأعماق.

366
00:23:09,509 --> 00:23:10,510
‫1...

367
00:23:12,470 --> 00:23:14,431
‫يا إلهي! دكتور "سوانسون"!

368
00:23:17,434 --> 00:23:18,727
‫- هل يتنفس؟
‫- اتصلي بالطوارئ!

369
00:23:18,852 --> 00:23:21,104
‫أين الهاتف؟ أين الهاتف اللعين؟

370
00:23:21,187 --> 00:23:22,314
‫بسرعة!

371
00:23:23,189 --> 00:23:24,983
‫"بيتر"، بسرعة!

372
00:23:32,908 --> 00:23:34,951
‫"الساعة الـ7:59"

373
00:23:57,098 --> 00:23:59,809
‫نعم، مرحباً. أنا "بيل لومبيرغ".

374
00:23:59,893 --> 00:24:02,520
‫الساعة الـ10 تقريباً.

375
00:24:02,604 --> 00:24:06,149
‫نعم. أتساءل عن مكانك فحسب.

376
00:24:08,485 --> 00:24:11,571
‫نعم. مرحباً، أنا "بيل لومبيرغ" ثانية.

377
00:24:12,364 --> 00:24:14,074
‫أردت التأكد من أنك تعرف

378
00:24:14,157 --> 00:24:19,663
‫أننا بدأنا في الوقت المعتاد صباح اليوم.

379
00:24:19,746 --> 00:24:22,624
‫نعم. ليس دواماً جزئياً أو ما شابه.

380
00:24:22,707 --> 00:24:24,584
‫لذا، إن أمكنك...

381
00:24:24,668 --> 00:24:28,296
‫المجيء إلى هنا بالسرعة الممكنة،
‫فسيكون ذلك ممتازاً.

382
00:24:48,191 --> 00:24:50,777
‫نعم، مرحباً، أنا "بيل لوم..."

383
00:24:50,860 --> 00:24:54,030
‫- نعم، أنا...
‫- نعم، مرحباً، أنا "بيل لومبيرغ"...

384
00:24:54,364 --> 00:24:58,410
‫نعم، هذا أنا ثانية.
‫تغيبت عن مكتبي لوهلة.

385
00:24:58,493 --> 00:25:01,538
‫أردت التفقد فحسب.
‫في حال اتصلت خلال غيابي.

386
00:25:03,081 --> 00:25:05,834
‫- مرحباً؟
‫- "بيتر"، ماذا يحدث؟

387
00:25:07,043 --> 00:25:09,546
‫الساعة الـ3:30، لم لست في العمل؟

388
00:25:10,880 --> 00:25:14,009
‫لأني لم أشعر برغبة بذلك.

389
00:25:14,092 --> 00:25:16,302
‫"بيتر"، ماذا أصابك؟

390
00:25:16,386 --> 00:25:18,638
‫أولاً، لا تحرك ساكناً
‫بينما يحتضر الدكتور "سوانسون".

391
00:25:18,722 --> 00:25:22,183
‫ثم تخرج مبتعداً من السيارة
‫وتحرجني أمام أصدقائي.

392
00:25:22,267 --> 00:25:25,145
‫ولا تلم التنويم المغناطيسي أيضاً.
‫فهذا مجرد هراء...

393
00:25:30,775 --> 00:25:32,861
‫اسمع أيها الأحمق،
‫لا أحد يغلق الخط بوجهي.

394
00:25:33,028 --> 00:25:36,406
‫علاقتنا انتهت. وثمة شيء آخر.

395
00:25:36,823 --> 00:25:38,575
‫كنت أخونك!

396
00:25:43,788 --> 00:25:46,666
‫{\an8}لذا، من الآن فصاعداً،
‫استخدموا الجداول الزمنية الجديدة فقط

397
00:25:46,750 --> 00:25:51,379
‫إن عملتم على رمزَي وظيفة أو أكثر
‫خلال يوم واحد،

398
00:25:51,463 --> 00:25:54,424
‫وتحتاجون إلى الأعمدة الإضافية
‫لملء كل البيانات.

399
00:25:54,507 --> 00:25:56,926
‫- عدا ذلك، استخدموا الجداول القديمة...
‫- أين "بيتر"؟

400
00:25:57,010 --> 00:25:58,845
‫سمعت أنه لم يأت خلال هذه العطلة.

401
00:25:58,928 --> 00:26:01,931
‫- لا أعرف.
‫- هذا النظام الجديد سيساعدنا كثيراً.

402
00:26:02,015 --> 00:26:06,394
‫- من ذاك الرجل بحق الجحيم؟
‫- إذن، أي أسئلة؟

403
00:26:09,939 --> 00:26:15,361
‫"(تشوتشكيز)"

404
00:26:15,528 --> 00:26:19,532
‫"الرجاء الانتظار لحين إجلاسك"

405
00:26:20,450 --> 00:26:22,952
‫- مرحباً، أنا "بيتر".
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟

406
00:26:23,036 --> 00:26:24,871
‫ماذا ستفعلين عند الغداء اليوم؟

407
00:26:24,954 --> 00:26:28,083
‫أطباقنا الخاصة لليوم هي الدجاج المشوي...

408
00:26:28,166 --> 00:26:30,627
‫إنها مُدونة هناك على اللوح. المعذرة.

409
00:26:33,213 --> 00:26:34,547
‫انظروا من عاد!

410
00:26:34,631 --> 00:26:36,508
‫مائدة لـ3 أشخاص...

411
00:26:39,177 --> 00:26:41,137
‫كنت أسأل عما ستفعلينه أنت عند الغداء.

412
00:26:41,221 --> 00:26:43,014
‫أتودين تناول الغداء برفقتي؟

413
00:26:44,599 --> 00:26:45,975
‫هل أنت جاد؟

414
00:26:46,059 --> 00:26:47,143
‫نعم.

415
00:26:48,186 --> 00:26:51,106
‫نعم. لا أظن أنه يُفترض بي فعل ذلك.

416
00:26:51,731 --> 00:26:53,066
‫حسناً.

417
00:26:53,149 --> 00:26:56,277
‫سأخبرك بما سأفعله.
‫سأذهب للمطعم المجاور وأحجز مائدة.

418
00:26:56,361 --> 00:26:59,197
‫وإن أردت الانضمام إلي...
‫ليس بالأمر المهم، اتفقنا؟

419
00:26:59,280 --> 00:27:01,407
‫وإن لم تريدي، فلا بأس بذلك أيضاً. اتفقنا؟

420
00:27:01,491 --> 00:27:03,118
‫- حسناً.
‫- حسناً.

421
00:27:04,369 --> 00:27:08,123
‫عندما قلت "المطعم المجاور"،
‫أتعني مطعم "تشيليز" أم "فلينغرز"؟

422
00:27:08,206 --> 00:27:09,249
‫مطعم "فلينغرز".

423
00:27:09,874 --> 00:27:11,042
‫حسناً.

424
00:27:12,544 --> 00:27:17,465
‫ما تفعله في "إنيتيك" هو أنك تأخذ
‫المواصفات من الزبائن

425
00:27:17,549 --> 00:27:19,759
‫وتجلبها إلى مهندسي البرمجيات.

426
00:27:19,843 --> 00:27:22,303
‫نعم، نعم، ذلك صحيح.

427
00:27:22,387 --> 00:27:24,222
‫علي أن أسأل إذن،

428
00:27:24,305 --> 00:27:28,726
‫لماذا لا يمكن للزبائن نقلها
‫إلى مهندسي البرمجيات مباشرة؟

429
00:27:29,269 --> 00:27:31,020
‫سأخبركما بالسبب.

430
00:27:32,438 --> 00:27:37,068
‫لأن المهندسين لا يجيدون التعامل
‫مع الزبائن.

431
00:27:38,027 --> 00:27:44,159
‫إذن، أنت تأخذ المواصفات بنفسك من الزبائن؟

432
00:27:45,493 --> 00:27:46,661
‫حسناً...

433
00:27:48,329 --> 00:27:51,499
‫لا، سكرتيرتي تفعل ذلك
‫أو تُرسل عبر الفاكس.

434
00:27:53,126 --> 00:27:56,462
‫إذن لا بد من أنك تنقلها
‫إلى مهندسي البرمجيات بنفسك.

435
00:27:56,546 --> 00:27:59,591
‫حسناً... لا.

436
00:28:00,383 --> 00:28:02,552
‫أعني، أحياناً.

437
00:28:03,511 --> 00:28:06,848
‫ماذا تفعل هنا باعتقادك؟

438
00:28:08,474 --> 00:28:10,727
‫اسمعا، أخبرتكما سلفاً.

439
00:28:10,810 --> 00:28:14,856
‫أنا أتعامل مع الزبائن
‫لئلا يضطر المهندسون لذلك.

440
00:28:14,939 --> 00:28:18,443
‫أنا أتمتع بمهارات التعامل.
‫أجيد التعامل مع الناس!

441
00:28:18,526 --> 00:28:22,405
‫ألا يمكنكما فهم ذلك؟ ما خطبكما بحق الجحيم؟

442
00:28:22,739 --> 00:28:23,990
‫أنا...

443
00:28:30,788 --> 00:28:32,081
‫لنر.

444
00:28:32,165 --> 00:28:34,792
‫أنت "مايكل"...

445
00:28:36,836 --> 00:28:38,588
‫- "بولتون"؟
‫- نعم.

446
00:28:40,757 --> 00:28:43,218
‫- هل هو اسمك الحقيقي؟
‫- نعم.

447
00:28:46,095 --> 00:28:47,889
‫هل تربطك قرابة بمغني البوب؟

448
00:28:48,348 --> 00:28:51,559
‫- لا، إنها مجرد مصادفة.
‫- سأصدقك القول.

449
00:28:51,643 --> 00:28:53,353
‫أنا أحب موسيقاه، حقاً.

450
00:28:53,436 --> 00:28:55,396
‫- أنا معجب بـ"مايكل بولتون".
‫- وأنا أيضاً.

451
00:28:55,480 --> 00:28:58,107
‫لا أظن أن هناك أفضل من غنائه...

452
00:28:58,191 --> 00:28:59,692
‫"عندما يحب الرجل امرأة."

453
00:28:59,776 --> 00:29:01,694
‫لكن لا بد من أنك تحب موسيقاه حقاً، صحيح؟

454
00:29:04,781 --> 00:29:06,991
‫نعم، إنه حقاً...

455
00:29:07,075 --> 00:29:09,911
‫- إنه يجيد الغناء كما أظن.
‫- أنت محق بالطبع، إنه كذلك.

456
00:29:11,454 --> 00:29:12,455
‫صحيح.

457
00:29:12,538 --> 00:29:14,832
‫أخبرني، ما هي أغنيتك المفضلة من أغانيه؟

458
00:29:19,629 --> 00:29:20,630
‫لا أعرف.

459
00:29:21,547 --> 00:29:23,967
‫أعني، أنا أحب كل أغانيه.

460
00:29:24,300 --> 00:29:26,511
‫يا للعجب، وأنا مثلك تماماً.

461
00:29:26,594 --> 00:29:30,014
‫لكن لا بد من أن الأمر بضعف الصعوبة
‫لكونك تحمل الاسم نفسه.

462
00:29:30,098 --> 00:29:32,976
‫أنا أحتفي بكتالوج الرجل بأكمله.

463
00:29:33,059 --> 00:29:35,561
‫على أي حال، لنباشر العمل يا "مايكل".

464
00:29:36,104 --> 00:29:37,772
‫يمكنك مناداتي بـ"مايك" فحسب.

465
00:29:43,778 --> 00:29:45,655
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

466
00:29:47,740 --> 00:29:50,118
‫أتساءل ما إن كان مسموحاً لي
‫بأن أرتدي هذا الزي هنا.

467
00:29:51,536 --> 00:29:53,121
‫أظن أنه لا بأس بذلك.

468
00:29:54,205 --> 00:29:55,498
‫أتودين الجلوس؟

469
00:29:55,748 --> 00:29:57,000
‫حسناً.

470
00:30:00,837 --> 00:30:04,632
‫يا للعجب! هذا المكان حقاً... جميل.

471
00:30:04,841 --> 00:30:07,093
‫نعم. أليس كذلك؟

472
00:30:07,176 --> 00:30:09,262
‫نعم، يا إلهي، مقارنة بمطعم "تشوتشكيز"!

473
00:30:09,345 --> 00:30:11,597
‫أفضل هذا الزي على أي حال.

474
00:30:12,890 --> 00:30:14,475
‫يعجبني زيك أنت.

475
00:30:16,769 --> 00:30:18,021
‫{\an8}"لم نعد في (كانساس)"

476
00:30:18,229 --> 00:30:19,689
‫"لم نعد في (كانساس)."

477
00:30:20,398 --> 00:30:22,734
‫نعم، حقاً.

478
00:30:24,694 --> 00:30:25,737
‫هذا مكتوب على...

479
00:30:27,989 --> 00:30:30,867
‫نعم، إنها...

480
00:30:31,826 --> 00:30:35,496
‫- هذه إحدى قطع الشعارات.
‫- ما هي قطعة الشعار؟

481
00:30:35,580 --> 00:30:39,459
‫إنها... حيث، هذه الحمالات...

482
00:30:39,542 --> 00:30:41,753
‫والأزرار كلها نوعاً ما...

483
00:30:41,919 --> 00:30:46,382
‫نحن مطالبون بارتداء 15 قطعة شعار.

484
00:30:46,549 --> 00:30:48,760
‫هذا غباء في الحقيقة.

485
00:30:48,843 --> 00:30:51,471
‫- أيمكنك اختيارها بنفسك؟
‫- نعم، نعم، نحن نختارها.

486
00:30:51,637 --> 00:30:53,890
‫لكني لم أختر قطع الشعارات هذه.

487
00:30:53,973 --> 00:30:57,060
‫أخذت 15 زراً عشوائياً فحسب...

488
00:30:57,143 --> 00:31:00,146
‫لا أعرف ما كُتب عليها حتى، ولا أهتم.

489
00:31:00,229 --> 00:31:02,148
‫لا أحبذ الحديث عن شعاراتي.

490
00:31:02,273 --> 00:31:04,233
‫- حسناً.
‫- إذن،

491
00:31:04,484 --> 00:31:08,154
‫- أين تعمل يا "بيتر"؟
‫- في شركة "إنيتيك".

492
00:31:08,237 --> 00:31:10,073
‫ونعم، ماذا تعمل هناك؟

493
00:31:11,449 --> 00:31:13,034
‫أجلس في حجيرة،

494
00:31:13,117 --> 00:31:15,953
‫وأجري تحديثاً للبرمجيات المصرفية
‫لأجل التحويل لعام 2000.

495
00:31:17,580 --> 00:31:20,792
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- كتبوا برمجيات مصرفية،

496
00:31:20,875 --> 00:31:24,921
‫ولتوفير المساحة، استخدموا رقمين للتاريخ
‫بدلاً من 4 أرقام.

497
00:31:25,004 --> 00:31:27,632
‫مثلاً 98 بدلاً من 1998.

498
00:31:28,299 --> 00:31:31,552
‫لذا أدقق آلاف الأسطر من الرموز و...

499
00:31:32,512 --> 00:31:34,180
‫هذا لا يهم فعلياً.

500
00:31:34,263 --> 00:31:37,141
‫لا تعجبني وظيفتي، و...

501
00:31:37,225 --> 00:31:39,102
‫لا أظن أني سأذهب إليها بعد الآن.

502
00:31:40,478 --> 00:31:43,064
‫- ألن تذهب ببساطة؟
‫- نعم.

503
00:31:43,147 --> 00:31:45,983
‫- ألن تُطرد من العمل؟
‫- لا أعرف.

504
00:31:46,776 --> 00:31:50,113
‫لكنها لا تعجبني حقاً ولن أذهب.

505
00:31:51,197 --> 00:31:52,365
‫هل ستستقيل إذن؟

506
00:31:53,533 --> 00:31:57,161
‫ليس تماماً. سأكف عن الذهاب فحسب.

507
00:32:00,998 --> 00:32:03,126
‫متى قررت فعل كل ذلك؟

508
00:32:03,209 --> 00:32:04,919
‫- قبل ساعة تقريباً.
‫- حقاً؟

509
00:32:05,002 --> 00:32:06,754
‫- نعم.
‫- قبل ساعة تقريباً.

510
00:32:08,089 --> 00:32:09,549
‫هل ستحصل على وظيفة أخرى؟

511
00:32:10,007 --> 00:32:11,759
‫لا أظن أن وظيفة أخرى ستعجبني.

512
00:32:12,510 --> 00:32:15,680
‫ماذا ستفعل بشأن المال والفواتير و...

513
00:32:15,763 --> 00:32:18,433
‫لم أحب دفع الفواتير قط.

514
00:32:18,516 --> 00:32:20,601
‫أظنني لن أفعل ذلك أيضاً.

515
00:32:23,229 --> 00:32:25,189
‫إذن، ماذا تريد أن تفعل؟

516
00:32:25,356 --> 00:32:26,732
‫أريد اصطحابك لتناول العشاء،

517
00:32:26,816 --> 00:32:29,610
‫ثم أريد العودة لشقتي ومشاهدة "كونغ فو".

518
00:32:29,694 --> 00:32:30,987
‫أتشاهدين برنامج "كونغ فو"؟

519
00:32:33,281 --> 00:32:35,950
‫- أحب "كونغ فو".
‫- القناة رقم 39.

520
00:32:36,033 --> 00:32:37,285
‫تماماً.

521
00:32:37,368 --> 00:32:39,495
‫يجدر بك المجيء لمشاهدة "كونغ فو" الليلة.

522
00:32:39,579 --> 00:32:41,122
‫- حسناً.
‫- عظيم.

523
00:32:41,205 --> 00:32:43,416
‫حسناً، أيمكننا أن نطلب الغداء أولاً؟

524
00:32:43,499 --> 00:32:44,917
‫- نعم.
‫- حسناً.

525
00:32:55,928 --> 00:32:57,722
‫الأمر لا يجدي.

526
00:33:00,725 --> 00:33:02,602
‫أخذ دباسة من مكتبي...

527
00:33:09,317 --> 00:33:11,777
‫على كل، يبدو هذا عظيماً يا "بوب".
‫أراك بعد قليل.

528
00:33:14,906 --> 00:33:17,074
‫مرحباً يا "ميلتون"، ما الأخبار؟

529
00:33:17,283 --> 00:33:20,369
‫- المعذرة؟
‫- سأضطر لأن أطلب منك

530
00:33:20,453 --> 00:33:22,622
‫أن تنقل مكتبك ثانية.

531
00:33:22,705 --> 00:33:24,624
‫- ماذا؟ لا.
‫- لذا، إن أمكنك

532
00:33:24,707 --> 00:33:27,752
‫أن تنقله إلى أقصى حد ممكن
‫بمحاذاة ذلك الجدار،

533
00:33:27,835 --> 00:33:30,046
‫- فسيكون ذلك عظيماً.
‫- لا، لا، لأنني...

534
00:33:30,129 --> 00:33:32,465
‫- قيل لي إني لم أعد...
‫- سيكون لدينا مساحة...

535
00:33:32,548 --> 00:33:35,259
‫لبعض الصناديق والأشياء
‫التي نحتاج إلى وضعها هنا.

536
00:33:35,343 --> 00:33:37,386
‫- لا يوجد متسع.
‫- و...

537
00:33:39,347 --> 00:33:41,182
‫- ها هي.
‫- ماذا؟

538
00:33:41,265 --> 00:33:43,684
‫دعني آخذ هذه منك.

539
00:33:45,937 --> 00:33:47,063
‫عظيم.

540
00:33:48,272 --> 00:33:50,358
‫إذن، إن أمكنك مباشرة فعل ذلك

541
00:33:50,441 --> 00:33:53,528
‫بالسرعة الممكنة،
‫فسيكون ذلك ممتازاً، اتفقنا؟

542
00:33:54,529 --> 00:33:57,990
‫- شكراً جزيلاً يا "ميلتون"، وداعاً.
‫- ولكن...

543
00:33:58,115 --> 00:34:01,077
‫حسناً، ولكن...

544
00:34:01,160 --> 00:34:02,828
‫يمكنني إضرام حريق في المبنى.

545
00:34:06,374 --> 00:34:07,792
‫- "بيتر".
‫- "مايكل".

546
00:34:07,875 --> 00:34:11,462
‫ماذا يحدث؟ ظننتك ستدخل إلى هنا
‫وتبدأ بإطلاق النار.

547
00:34:11,546 --> 00:34:14,882
‫لا، جئت لأخذ دفتر عناويني فحسب.
‫لن أبقى.

548
00:34:14,966 --> 00:34:17,760
‫- لدي رقم هاتف لا أريد فقدانه، "مايك".
‫- ماذا؟

549
00:34:17,843 --> 00:34:21,138
‫"بيتر"، أنت في ورطة كبيرة.
‫كان يُفترض أن تأتي للعمل يوم السبت.

550
00:34:21,222 --> 00:34:24,058
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- "مايكل"، لم أفعل شيئاً.

551
00:34:24,767 --> 00:34:28,604
‫لم أفعل شيئاً إطلاقاً،
‫وكان كما تخيلت تماماً.

552
00:34:28,688 --> 00:34:31,107
‫آمل أن لديك حجة أفضل لـ"لومبيرغ".

553
00:34:31,190 --> 00:34:34,193
‫يُفترض أن تجري مقابلتك الآن مع المستشارين.

554
00:34:34,277 --> 00:34:36,070
‫مع من؟

555
00:34:36,153 --> 00:34:38,406
‫المستشارين. ماذا أصابك؟

556
00:34:40,074 --> 00:34:43,578
‫نعم. صحيح.

557
00:34:44,245 --> 00:34:46,038
‫انتظر يا "بيتر"، عليك تأجيلها يا رجل.

558
00:34:46,122 --> 00:34:48,249
‫أخبرهم بأنك كنت مريضاً.
‫اختلق حجة ما.

559
00:34:48,332 --> 00:34:50,543
‫إطلاقاً. لا، أشعر بالروعة.

560
00:34:50,626 --> 00:34:52,503
‫إنه أفضل يوم في حياتي.

561
00:34:54,505 --> 00:34:56,841
‫يبدو أن اللاعب التالي هو "بيتر غيبونز".

562
00:34:58,259 --> 00:34:59,385
‫ها أنت.

563
00:34:59,510 --> 00:35:02,179
‫كنا نتحدث عنك للتو.
‫لا بد من أنك "بيتر غيبونز".

564
00:35:02,263 --> 00:35:06,017
‫ممتاز. أنا "بوب سلايدل"
‫وهذا مساعدي "بوب بورتر".

565
00:35:06,100 --> 00:35:07,602
‫مرحباً يا "بوب" و"بوب".

566
00:35:07,685 --> 00:35:11,188
‫لم لا تجلس وتنضم إلينا لبضع دقائق؟

567
00:35:11,689 --> 00:35:15,318
‫ما نحاول فعله هنا هو أننا ببساطة...

568
00:35:15,401 --> 00:35:18,779
‫نحاول التعرف على كيفية إمضاء
‫الموظفين لنهارهم في العمل.

569
00:35:18,863 --> 00:35:23,701
‫لذا، إن تكرمت، هلا تخبرنا
‫بمجريات يومك النموذجي.

570
00:35:25,369 --> 00:35:27,121
‫- نعم.
‫- عظيم.

571
00:35:27,204 --> 00:35:30,750
‫عادة ما أصل متأخراً 15 دقيقة على الأقل.

572
00:35:32,543 --> 00:35:33,794
‫أدخل من الباب الجانبي.

573
00:35:33,878 --> 00:35:36,297
‫فهكذا لا يمكن لـ"لومبيرغ" رؤيتي.

574
00:35:36,380 --> 00:35:38,215
‫وبعد ذلك،

575
00:35:38,299 --> 00:35:40,343
‫تتشتت أفكاري لحوالى ساعة.

576
00:35:42,261 --> 00:35:44,138
‫- "تتشتت أفكارك"؟
‫- نعم.

577
00:35:44,347 --> 00:35:47,558
‫أحدق في مكتبي فحسب،
‫لكني أبدو وكأني أعمل.

578
00:35:48,059 --> 00:35:51,520
‫وأفعل ذلك لساعة أخرى تقريباً
‫بعد استراحة الغداء.

579
00:35:51,604 --> 00:35:55,399
‫يمكنني القول إنني خلال الأسبوع
‫أمضي حوالى 15 دقيقة

580
00:35:55,483 --> 00:35:58,110
‫من العمل الحقيقي.

581
00:36:00,154 --> 00:36:02,782
‫"بيتر"، هلا تتحلى بروح رياضية

582
00:36:02,865 --> 00:36:06,035
‫وتلاطفنا وتخبرنا بالمزيد.

583
00:36:06,285 --> 00:36:10,581
‫نعم. دعاني أخبركما بشيء
‫عن تقارير مواصفات إجراء الاختبار.

584
00:36:13,292 --> 00:36:18,547
‫المشكلة يا "بوب" ليست أني كسول،
‫بل إني لا أهتم ببساطة.

585
00:36:18,631 --> 00:36:20,341
‫لا تهتم؟

586
00:36:20,549 --> 00:36:23,135
‫إنها مشكلة تحفيز، اتفقنا؟

587
00:36:23,219 --> 00:36:26,639
‫إن عملت بكل جهدي
‫وشحنت "إنيتيك" بعض الوحدات الإضافية،

588
00:36:26,722 --> 00:36:30,059
‫لا أرى أي زيادة على أجري،
‫فأين الحافز؟

589
00:36:30,768 --> 00:36:32,520
‫وإليك شيء آخر يا "بوب".

590
00:36:32,853 --> 00:36:34,772
‫لدي 8 مديرين الآن.

591
00:36:34,855 --> 00:36:37,692
‫- المعذرة؟ 8؟
‫- 8 مديرين. 8 يا "بوب".

592
00:36:37,775 --> 00:36:40,611
‫وذلك يعني أني عندما أقترف غلطة،

593
00:36:40,695 --> 00:36:43,614
‫فهناك 8 أشخاص يأتون إلي
‫ليخبروني عنها.

594
00:36:43,698 --> 00:36:46,992
‫ذلك حافزي الوحيد
‫وهو ألا أتعرض للإزعاج.

595
00:36:47,076 --> 00:36:48,661
‫والخوف من فقدان وظيفتي.

596
00:36:48,744 --> 00:36:51,455
‫لكن يا "بوب"، ذلك سيدفع المرء لأن يعمل

597
00:36:51,539 --> 00:36:53,124
‫بجهد كاف لئلا يُطرد من عمله فحسب.

598
00:36:53,916 --> 00:36:56,877
‫هلا تتحملني للحظة من فضلك.

599
00:36:56,961 --> 00:36:58,129
‫حسناً.

600
00:36:59,463 --> 00:37:01,132
‫ماذا لو... و"صدقني"،

601
00:37:01,298 --> 00:37:04,385
‫هذا مجرد افتراض...

602
00:37:04,468 --> 00:37:08,305
‫لكن ماذا لو عُرض عليك برنامج
‫فيه خيار أسهم

603
00:37:08,389 --> 00:37:10,057
‫ومشاركة رأس مال؟

604
00:37:10,141 --> 00:37:12,935
‫- هل سيحفزك ذلك؟
‫- لا أعرف. أظن ذلك.

605
00:37:13,018 --> 00:37:16,856
‫اسمعا، سأرحل.
‫سررت حقاً بالتحدث إليكما.

606
00:37:17,523 --> 00:37:20,735
‫بالتأكيد، السرور لنا نحن، صدقني.

607
00:37:20,818 --> 00:37:24,739
‫حظاً طيباً بالتسريحات من العمل، اتفقنا؟
‫آمل أن تكون عمليات طردكم ناجحة.

608
00:37:24,822 --> 00:37:25,781
‫- حسناً.
‫- شكراً.

609
00:37:25,865 --> 00:37:27,199
‫عظيم، يا للعجب.

610
00:37:34,790 --> 00:37:37,084
‫إذن، "بيتر"، ما الأخبار؟

611
00:37:37,168 --> 00:37:38,502
‫اسمع...

612
00:37:46,177 --> 00:37:48,721
‫"جوانا"، أتأتين إلى هنا لدقيقة من فضلك؟

613
00:37:48,804 --> 00:37:49,764
‫نعم.

614
00:37:50,598 --> 00:37:54,643
‫آسفة لأني تأخرت،
‫لكني كنت أتناول الغداء و...

615
00:37:54,727 --> 00:37:56,270
‫علينا التحدث بشأن شعاراتك.

616
00:37:57,104 --> 00:38:01,442
‫حقاً؟ وضعت 15 قطعة. كما أني...

617
00:38:01,525 --> 00:38:05,321
‫- 15 قطعة هو أدنى حد، اتفقنا؟
‫- حسناً.

618
00:38:05,404 --> 00:38:07,865
‫الأمر يعود إليك ما إن كنت...

619
00:38:07,948 --> 00:38:11,076
‫تريدين وضع الحد الأدنى فحسب أو...

620
00:38:11,160 --> 00:38:15,664
‫"براين" مثلاً،
‫يرتدي 37 قطعة شعار اليوم.

621
00:38:15,998 --> 00:38:19,418
‫- وابتسامة مذهلة.
‫- حسناً، أتريد أن أرتدي المزيد إذن؟

622
00:38:19,502 --> 00:38:21,337
‫"(ستان)"

623
00:38:21,420 --> 00:38:23,339
‫- اسمعي يا "جوانا"...
‫- نعم؟

624
00:38:23,422 --> 00:38:25,591
‫يمكن للناس تناول شطائر اللحم
‫في أي مكان، اتفقنا؟

625
00:38:25,674 --> 00:38:28,469
‫إنهم يأتون إلى مطعم "تشوتشكيز"
‫من أجل الأجواء والسلوك.

626
00:38:28,803 --> 00:38:31,347
‫اتفقنا؟ ذلك المغزى من الشعارات. المتعة.

627
00:38:31,430 --> 00:38:34,517
‫نعم. حسناً، المزيد إذن، صحيح؟

628
00:38:36,393 --> 00:38:39,522
‫اسمعي، نريد أن تعبري عن نفسك، اتفقنا؟

629
00:38:40,314 --> 00:38:44,193
‫إن شعرت أن الحد الأدنى يكفي، فلا بأس.

630
00:38:44,276 --> 00:38:48,823
‫لكن البعض يختارون ارتداء المزيد
‫ونحن نشجع ذلك، اتفقنا؟

631
00:38:50,324 --> 00:38:52,159
‫تريدين التعبير عن نفسك، أليس كذلك؟

632
00:38:53,536 --> 00:38:55,788
‫- بلى.
‫- حسناً، عظيم.

633
00:38:55,913 --> 00:38:56,914
‫ذلك كل ما أطلبه.

634
00:38:57,873 --> 00:38:59,083
‫حسناً.

635
00:39:00,167 --> 00:39:04,505
‫حسناً، ثمة 3 أشخاص آخرين
‫يمكننا التخلص منهم بسهولة.

636
00:39:05,214 --> 00:39:07,758
‫{\an8}وهناك "توم سميكوسكي".

637
00:39:08,801 --> 00:39:09,802
‫لا فائدة منه.

638
00:39:10,427 --> 00:39:13,389
‫- رحل.
‫- يبدو هذا جيداً بنظري.

639
00:39:13,472 --> 00:39:16,851
‫هذا شخص غريب... "ميلتون وادامز".

640
00:39:16,934 --> 00:39:19,186
‫- من هو؟
‫- الرجل الذي يشبه السنجاب.

641
00:39:19,270 --> 00:39:21,021
‫- يتمتم كثيراً.
‫- نعم.

642
00:39:21,105 --> 00:39:25,484
‫لا يمكننا العثور على سجل
‫يبين كونه موظفاً حالياً هنا.

643
00:39:25,568 --> 00:39:29,363
‫تعمقت في البحث أكثر
‫واكتشفت أن ما حدث

644
00:39:29,446 --> 00:39:33,242
‫هو أنه سُرح من عمله قبل 5 سنوات
‫لكن لم يخبره أحد بذلك.

645
00:39:33,325 --> 00:39:35,995
‫لكن بوجود خلل من نوع ما
‫في قسم الأجور،

646
00:39:36,078 --> 00:39:37,621
‫ما زال يحصل على أجره.

647
00:39:37,705 --> 00:39:40,040
‫لذا أصلحنا الخلل فحسب.

648
00:39:40,124 --> 00:39:43,794
‫- عظيم.
‫- إذن، "ميلتون" كان قد سُرح من العمل.

649
00:39:43,878 --> 00:39:45,546
‫انتظر لحظة أيها البروفسور.

650
00:39:45,629 --> 00:39:48,799
‫لقد أصلحنا الخلل،

651
00:39:48,883 --> 00:39:51,051
‫وهكذا، فلن يصله أجر بعد الآن،

652
00:39:51,135 --> 00:39:53,554
‫وستنحل المشكلة بشكل طبيعي.

653
00:39:53,637 --> 00:39:56,473
‫دائماً ما نحبذ تفادي المواجهة
‫كلما سنحت الفرصة.

654
00:39:56,557 --> 00:39:58,267
‫المشكلة حُلت من ناحيتك.

655
00:39:59,184 --> 00:40:02,521
‫أود أن ننتقل مباشرة إلى "بيتر غيبونز".

656
00:40:02,646 --> 00:40:05,399
‫واتتنا فرصة مقابلة هذا الشاب،

657
00:40:05,482 --> 00:40:07,610
‫ويا للعجب، إنه شخص صادق وصريح

658
00:40:07,693 --> 00:40:10,613
‫ويستحق العمل في الإدارة العليا.

659
00:40:12,740 --> 00:40:13,741
‫نعم.

660
00:40:15,701 --> 00:40:18,996
‫سأضطر لأن أخالفك الرأي في ذلك.

661
00:40:19,413 --> 00:40:22,041
‫نعم، كان يتصرف على نحو غريب مؤخراً.

662
00:40:22,124 --> 00:40:25,961
‫ولست واثقاً من أنه الشخص المناسب

663
00:40:26,045 --> 00:40:27,796
‫الذي نريده في الإدارة العليا.

664
00:40:28,297 --> 00:40:32,468
‫كما أنه كان يواجه مشكلات
‫بتقاريره لمواصفات إجراء الاختبار.

665
00:40:33,510 --> 00:40:34,929
‫سأتولى هذا الأمر.

666
00:40:36,138 --> 00:40:37,890
‫نحن نشعر...

667
00:40:38,682 --> 00:40:41,101
‫بأن المشكلة ليست في "بيتر".

668
00:40:42,519 --> 00:40:45,147
‫وإنما أنك لم تتحداه كفاية

669
00:40:45,230 --> 00:40:47,191
‫- لتحفيزه فعلياً.
‫- أصبت.

670
00:40:48,692 --> 00:40:51,445
‫نعم... حسناً،

671
00:40:51,528 --> 00:40:53,489
‫لست واثقاً من ذلك الآن.

672
00:40:53,572 --> 00:40:56,325
‫{\an8}نعم يا "بيل"، دعني أطرح عليك
‫سؤالاً سريعاً.

673
00:40:56,867 --> 00:40:59,745
‫كم من الوقت تقريباً تمضي أسبوعياً

674
00:40:59,828 --> 00:41:02,289
‫بالتعامل مع تقارير
‫مواصفات إجراء الاختبار هذه؟

675
00:41:07,169 --> 00:41:08,504
‫نعم.

676
00:41:09,713 --> 00:41:11,507
‫"موقف محجوز
‫(بيل لومبيرغ)"

677
00:41:59,722 --> 00:42:03,726
‫"المبادرة + التكنولوجيا = (إنيتيك)"

678
00:42:15,487 --> 00:42:18,073
‫"بيتر"، شاهد القناة رقم 9.

679
00:42:18,157 --> 00:42:19,783
‫إنها فحوصات الثدي.

680
00:42:36,216 --> 00:42:37,342
‫مرحباً، "بيتر".

681
00:42:38,552 --> 00:42:40,179
‫مرحباً، "دوم".

682
00:42:53,609 --> 00:42:56,153
‫"(إنيتيك)
‫تقارير مواصفات إجراء الاختبار"

683
00:43:27,726 --> 00:43:30,729
‫"بيتر"، ما الأخبار؟

684
00:43:32,773 --> 00:43:36,193
‫هل ستجهز تقارير مواصفات إجراء الاختبار تلك

685
00:43:36,276 --> 00:43:38,904
‫- لأجلنا بعد ظهر اليوم؟
‫- لا.

686
00:43:41,740 --> 00:43:43,033
‫نعم.

687
00:43:43,700 --> 00:43:47,663
‫إذن، أظن أننا يجدر بنا
‫إجراء نقاش بسيط؟

688
00:43:48,831 --> 00:43:51,291
‫ليس الآن يا "لومبيرغ"،
‫فأنا مشغول بعض الشيء.

689
00:43:51,834 --> 00:43:55,254
‫في الحقيقة، سأضطر لأن أطلب منك

690
00:43:55,963 --> 00:43:57,422
‫أن تعود في وقت آخر.

691
00:43:57,506 --> 00:43:59,883
‫لدي اجتماع مع "بوب" و"بوب" بعد دقائق.

692
00:44:01,301 --> 00:44:03,262
‫لم أكن أعلم بأمر اجتماع لك معهما.

693
00:44:03,345 --> 00:44:05,389
‫نعم، اتصلا بي في المنزل.

694
00:44:10,144 --> 00:44:11,436
‫يبدو ذلك جيداً، "بيتر".

695
00:44:11,520 --> 00:44:15,149
‫وسنعمل على إصلاح كل هذا من أجلك.

696
00:44:15,899 --> 00:44:16,900
‫عظيم.

697
00:44:22,573 --> 00:44:24,658
‫مرحباً يا "ميلتون"، ما الأخبار؟

698
00:44:24,741 --> 00:44:28,162
‫أنا كنت... أنا...
‫لم يصلني أجري هذا الأسبوع.

699
00:44:30,080 --> 00:44:32,916
‫سيكون عليك محادثة قسم جدول الأجور
‫بشأن ذلك.

700
00:44:33,000 --> 00:44:34,418
‫لقد فعلت وقالوا...

701
00:44:34,501 --> 00:44:39,965
‫"ميلت"، سنضطر لأن ننقل مكتبك
‫إلى الطابق السفلي في قسم التخزين "بي".

702
00:44:40,048 --> 00:44:43,385
‫- لا، قيل لي إني لا يمكنني...
‫- سيأتينا موظفون جدد...

703
00:44:43,468 --> 00:44:46,054
‫- لا، هناك...
‫- وتلزمنا كل المساحة الممكنة.

704
00:44:46,138 --> 00:44:48,891
‫- لكن لا توجد مساحة...
‫- لذا، إن أمكنك

705
00:44:48,974 --> 00:44:52,603
‫أن تحزم كل حاجياتك وتنقلها إلى هناك،

706
00:44:52,686 --> 00:44:55,981
‫- فسيكون ذلك ممتازاً... اتفقنا؟
‫- قيل لي إنني يمكنني البقاء...

707
00:44:57,107 --> 00:44:58,108
‫المعذرة.

708
00:44:58,525 --> 00:45:01,612
‫أظن أن لديك دباستي، من فضلك.

709
00:45:03,989 --> 00:45:06,325
‫يبدو أنك كان يفوتك الكثير من العمل مؤخراً.

710
00:45:06,408 --> 00:45:08,535
‫ما كنت لأقول إني أفتقده يا "بوب".

711
00:45:10,412 --> 00:45:12,998
‫- نكتة مضحكة.
‫- ذلك ممتاز، "بيتر".

712
00:45:13,081 --> 00:45:16,210
‫أنا واثق من أنك سمعت بعض الإشاعات

713
00:45:16,293 --> 00:45:19,630
‫التي تتناقل في الممرات بشأن ما سنفعله

714
00:45:19,713 --> 00:45:22,424
‫وهو "تنظيف" بسيط مع بعض مهندسي البرمجيات.

715
00:45:22,507 --> 00:45:25,344
‫لقد سمعتها يا "بوب"،
‫وعليكم أن تفعلوا ما عليكم فعله.

716
00:45:25,427 --> 00:45:27,638
‫سنتخلص من هؤلاء الأشخاص.

717
00:45:27,721 --> 00:45:30,933
‫أولاً، السيد "سمير ناغا..."

718
00:45:31,016 --> 00:45:33,602
‫- إنه...
‫- "ناغا..."

719
00:45:33,685 --> 00:45:36,313
‫"ناغا"... لن يعمل هنا بعد الآن على أي حال.

720
00:45:37,564 --> 00:45:40,359
‫والسيد "مايك بولتون"، لن يفتقده أحد.

721
00:45:40,442 --> 00:45:42,110
‫هل ستسرحون "سمير" و"مايكل" من العمل؟

722
00:45:42,194 --> 00:45:45,072
‫نعم، سنوظف خريجين مبتدئين.

723
00:45:45,155 --> 00:45:47,616
‫ونسند بعض العمل إلى "سنغافورة".
‫هكذا تتم الأمور عادة.

724
00:45:47,699 --> 00:45:50,619
‫- إنها إجراءات عمل معيارية.
‫- هل يعرفان بهذا؟

725
00:45:50,702 --> 00:45:52,788
‫لا، لا، بالطبع لا.

726
00:45:52,871 --> 00:45:55,916
‫في رأينا، من الأفضل دائماً
‫أن نطرد الناس في يوم الجمعة.

727
00:45:55,999 --> 00:45:59,544
‫بينت الدراسات إحصائياً
‫إن احتمال وقوع الحوادث يقل

728
00:45:59,628 --> 00:46:01,380
‫إن فعلنا ذلك في نهاية الأسبوع.

729
00:46:01,463 --> 00:46:04,758
‫"بيتر"، ما نود فعله هو منحك منصباً

730
00:46:04,841 --> 00:46:09,680
‫حيث يوجد 4 أشخاص يعملون لديك.

731
00:46:09,888 --> 00:46:12,933
‫- هذه ترقية كبيرة يا "بيت".
‫- إنها ضخمة.

732
00:46:13,016 --> 00:46:16,812
‫إذن، هل ستطردون "مايكل" و"سمير"
‫وتعطوني مزيداً من المال؟

733
00:46:20,691 --> 00:46:22,025
‫يا للعجب!

734
00:46:24,611 --> 00:46:26,738
‫نعم. هكذا.

735
00:46:26,822 --> 00:46:29,366
‫ذلك ما يلزمني بالضبط. أعطيني إياها.

736
00:46:29,449 --> 00:46:32,160
‫هيا أيتها الآلة القذرة. هيا.
‫ذلك ما يلزمني.

737
00:46:32,244 --> 00:46:35,539
‫لنفعل ذلك، لنفعل ذلك بالضبط
‫أيتها الآلة القذرة...

738
00:46:35,622 --> 00:46:37,249
‫- "مايكل".
‫- مرحباً.

739
00:46:37,833 --> 00:46:39,334
‫استمع إلي.

740
00:46:41,837 --> 00:46:43,422
‫ماذا ستفعل الليلة؟

741
00:46:44,673 --> 00:46:47,676
‫"مايكل"، ثمة مرحلة في حياة الرجل،

742
00:46:47,759 --> 00:46:51,179
‫ولعل تلك المرحلة بالنسبة إليك هي الآن،

743
00:46:51,263 --> 00:46:54,182
‫عندما لا يضير البدء بالتفكير في المستقبل.

744
00:46:56,018 --> 00:46:59,271
‫لا أقصد الإهانة يا "بيتر"،
‫لكن تكلم عن نفسك.

745
00:46:59,354 --> 00:47:02,024
‫فأنا لست من كان يتقاعس عن العمل.

746
00:47:02,107 --> 00:47:05,819
‫أعرف أنك مررت بتجربة دينية
‫أو أياً ما كان ذلك،

747
00:47:05,902 --> 00:47:08,655
‫لكن يستحسن أن تستعيد وعيك
‫وتستجمع قواك،

748
00:47:08,739 --> 00:47:09,990
‫وإلا فستُطرد من العمل.

749
00:47:10,073 --> 00:47:12,367
‫نعم، وأنا... اسمع.

750
00:47:13,577 --> 00:47:15,704
‫ذاك الفيروس الذي تتحدث عنه باستمرار، صحيح؟

751
00:47:15,787 --> 00:47:18,957
‫الذي يمكنه سلب مبلغ كبير من الشركة.

752
00:47:19,041 --> 00:47:21,960
‫- نعم، ماذا عنه؟
‫- كيف يعمل؟

753
00:47:22,461 --> 00:47:23,670
‫إنه شيء فائق الذكاء.

754
00:47:23,795 --> 00:47:26,256
‫طريقة عمله هي، عند كل عملية تحويل مصرفية

755
00:47:26,340 --> 00:47:28,800
‫حيث يتم حساب نسبة الفائدة،
‫وهي تعد الآلاف يومياً،

756
00:47:28,884 --> 00:47:31,219
‫ينتهي مطاف الحاسوب بوجود أجزاء من السنت،

757
00:47:31,303 --> 00:47:32,721
‫والتي عادة ما يتم تدويرها.

758
00:47:32,804 --> 00:47:35,223
‫ما يفعله هذا الفيروس هو أخذ
‫هذه البواقي الصغيرة

759
00:47:35,307 --> 00:47:36,725
‫ويضعها في حساب.

760
00:47:36,850 --> 00:47:39,728
‫- يبدو هذا مألوفاً.
‫- نعم، فعلوها في فيلم "سوبرمان 3".

761
00:47:40,395 --> 00:47:42,731
‫صحيح، إنه فيلم لم ينل حقه في الحقيقة.

762
00:47:42,814 --> 00:47:45,359
‫وفعلها مجموعة من المخترقين
‫في السبعينيات أيضاً.

763
00:47:45,442 --> 00:47:46,610
‫قبضوا على أحدهم.

764
00:47:46,693 --> 00:47:49,488
‫- إذن، إنهم يتحققون من هذا الآن.
‫- لا، إليك حقيقة الأمر.

765
00:47:49,571 --> 00:47:51,531
‫شركة "إنيتيك" منشغلة جداً بوضع البرمجيات

766
00:47:51,615 --> 00:47:54,368
‫التي نجري تحديثها لأجل عام 2000،
‫لن يلاحظوا ذلك أبداً.

767
00:47:54,451 --> 00:47:55,911
‫أنت محق.

768
00:47:56,036 --> 00:47:58,872
‫وحتى إن أرادوا ذلك،
‫فلن يتمكنوا من تدقيق تلك الرموز.

769
00:47:58,955 --> 00:48:01,666
‫ستكون مضيعة لوقتهم.

770
00:48:01,750 --> 00:48:05,337
‫إذن يا "مايكل"،
‫ماذا يمنعك عن فعل هذا؟

771
00:48:05,545 --> 00:48:07,881
‫الأمر لا يستحق المخاطرة،
‫فأنا لدي وظيفة جيدة.

772
00:48:09,466 --> 00:48:11,802
‫ماذا لو لم تكن لديك وظيفة جيدة؟

773
00:48:13,220 --> 00:48:14,721
‫أولئك الأوغاد!

774
00:48:14,805 --> 00:48:16,473
‫"(لوتو)"

775
00:48:18,308 --> 00:48:21,269
‫أنا و"سمير" أفضل مبرمجين لديهم.

776
00:48:21,395 --> 00:48:24,564
‫وأنت لم تكن تأتي للعمل،
‫وسيتسنى لك الاحتفاظ بوظيفتك.

777
00:48:24,648 --> 00:48:27,067
‫- في الحقيقة، سأنال ترقية.
‫- ماذا؟

778
00:48:27,150 --> 00:48:30,362
‫أعرف يا "مايكل".
‫هذا ليس عدلاً إطلاقاً.

779
00:48:31,405 --> 00:48:33,323
‫ولقد أدركت شيئاً اليوم.

780
00:48:34,199 --> 00:48:36,910
‫الأمر لا يتعلق بي وبحلمي
‫بألا أفعل شيئاً فحسب.

781
00:48:36,993 --> 00:48:38,954
‫بل يتعلق بنا جميعاً.

782
00:48:40,455 --> 00:48:43,166
‫لا أعرف ما أصابني عند المعالج
‫بالتنويم المغناطيسي،

783
00:48:43,250 --> 00:48:46,503
‫ولا أعرف، ربما كانت مجرد صدمة
‫وبدأ مفعولها يزول الآن،

784
00:48:46,586 --> 00:48:49,339
‫لكن عندما رأيت ذلك الرجل السمين
‫يقع أرضاً ويموت...

785
00:48:49,423 --> 00:48:52,467
‫"مايكل"، حياتنا قصيرة على هذه الأرض.

786
00:48:52,551 --> 00:48:55,053
‫ولم يكن مُقدراً لنا أن نمضيها هكذا.

787
00:48:55,137 --> 00:48:58,557
‫لم يكن مُقدراً للبشر
‫الجلوس في حجيرات صغيرة،

788
00:48:58,640 --> 00:49:02,018
‫والتحديق في شاشات الحواسيب طوال النهار
‫وملء نماذج غير مجدية...

789
00:49:02,102 --> 00:49:05,772
‫والإصغاء إلى 8 مديرين يثرثرون دون توقف
‫عن بيانات المهمات.

790
00:49:06,606 --> 00:49:09,443
‫أخبرت أولئك الأوغاد
‫بأن موسيقى "مايكل بولتون" تعجبني.

791
00:49:10,610 --> 00:49:12,654
‫ذلك غير صائب، "مايكل".

792
00:49:12,737 --> 00:49:15,615
‫عملت بكل جهدك طوال 5 سنوات
‫في "إنيتيك"،

793
00:49:15,699 --> 00:49:20,120
‫على أمل نيل ترقية أو نسبة أرباح
‫أو شيء ما.

794
00:49:20,203 --> 00:49:23,498
‫5 سنوات من منتصف العشرينات
‫من عمرك ضاعت هباءً.

795
00:49:24,291 --> 00:49:27,836
‫وستذهب غداً للعمل
‫وسيرمون بك في الشارع.

796
00:49:27,919 --> 00:49:29,337
‫أتعرف السبب؟

797
00:49:30,130 --> 00:49:34,384
‫كي يرتفع سعر سهم "بيل لومبيرغ"
‫بمقدار ربع نقطة.

798
00:49:36,303 --> 00:49:38,180
‫"مايكل"، لنجعل قيمة الأسهم تهبط،

799
00:49:38,305 --> 00:49:40,557
‫ولنأخذ مالاً كافياً من ذلك المكان

800
00:49:40,640 --> 00:49:43,602
‫لئلا نضطر للجلوس في حجيرة ثانية أبداً.

801
00:49:45,145 --> 00:49:47,022
‫برنامجك يعمل، صحيح؟

802
00:49:47,105 --> 00:49:48,982
‫بالطبع يعمل. ذلك ليس المغزى.

803
00:49:49,733 --> 00:49:52,527
‫اسمع، حتى لو أردت ذلك،
‫فلن أعرف كيفية تثبيته.

804
00:49:52,611 --> 00:49:55,322
‫فأنا لا أعرف برنامج الاتحاد الائتماني
‫بقدر كاف. اتفقنا؟

805
00:49:55,405 --> 00:49:58,116
‫نعم. لكن "سمير" يعرف.

806
00:49:58,867 --> 00:50:01,828
‫- لكن يا "بيتر"، إنه ليس مبلغاً كبيراً.
‫- تلك هي جمالية الأمر.

807
00:50:01,912 --> 00:50:05,749
‫ففي كل عملية سحب، تكون القيمة جزءاً
‫من السنت، وهي أصغر من أن يلاحظها أحد.

808
00:50:05,874 --> 00:50:09,628
‫لكن ببعض آلاف عمليات السحب يومياً
‫وعلى مدار بضع سنوات،

809
00:50:09,711 --> 00:50:12,088
‫فستصل إلى بضع مئات آلاف الدولارات.

810
00:50:12,172 --> 00:50:15,550
‫- مثل فيلم "سوبرمان 3".
‫- "سوبرمان 3"... ماذا...

811
00:50:15,634 --> 00:50:19,137
‫اسمعا، علي الذهاب الآن.
‫علي تحضير سيرتي الذاتية.

812
00:50:19,221 --> 00:50:20,847
‫تحضير سيرتك الذاتية؟ لأجل ماذا؟

813
00:50:20,931 --> 00:50:23,600
‫لأجل وظيفة أخرى
‫حيث يمكنهم طردك دون أي سبب؟

814
00:50:23,725 --> 00:50:25,936
‫ذلك صحيح. إن حالفني الحظ!

815
00:50:26,102 --> 00:50:29,147
‫لا أعرف عنكما، لكني سئمت التنمر.

816
00:50:29,231 --> 00:50:30,232
‫ألا تشعران بالمثل؟

817
00:50:30,315 --> 00:50:33,068
‫بلى يا "بيتر".
‫لكني لن أفعل شيئاً مخالفاً للقانون.

818
00:50:33,151 --> 00:50:35,612
‫مخالف للقانون؟ "سمير"، نحن في "أمريكا"!

819
00:50:36,321 --> 00:50:37,656
‫هيا، اجلس.

820
00:50:38,698 --> 00:50:40,867
‫بحقك، نحن لسنا في "الرياض".

821
00:50:40,951 --> 00:50:43,870
‫لن يقطعوا يديك هنا، اتفقنا؟

822
00:50:43,954 --> 00:50:47,374
‫أسوأ ما قد يفعلونه
‫هو سجنك لبضعة أشهر

823
00:50:47,457 --> 00:50:49,793
‫في منتجع لطبقة الموظفين
‫بأدنى حد من الحراسة.

824
00:50:49,876 --> 00:50:51,336
‫اللعنة، يجدر بنا أن نكون محظوظين!

825
00:50:51,419 --> 00:50:54,214
‫- أتعرف أنهم يسمحون بزيارات زوجية هناك؟
‫- حقاً؟

826
00:50:54,297 --> 00:50:56,633
‫- نعم.
‫- اللعنة!

827
00:50:56,716 --> 00:50:59,469
‫أنا رجل حر ولم أنعم بزيارة زوجية
‫منذ 6 أشهر.

828
00:50:59,553 --> 00:51:01,304
‫إذن، ما رأيك أنت؟

829
00:51:01,471 --> 00:51:03,807
‫هذا الشيء مضمون النجاح جداً يا "سمير".

830
00:51:03,974 --> 00:51:05,100
‫"سمير"...

831
00:51:07,185 --> 00:51:09,563
‫أنت جئت إلى هنا بحثاً عن أرض الفرص،

832
00:51:09,646 --> 00:51:12,774
‫وهذه هي الفرصة الكبرى.

833
00:51:12,941 --> 00:51:15,110
‫غداً سيكون آخر يوم لك في "إنيتيك".

834
00:51:15,193 --> 00:51:19,155
‫أمامك خياران،
‫إما البطالة أو التقاعد المبكر.

835
00:51:19,781 --> 00:51:20,865
‫فماذا ستقرر؟

836
00:51:21,366 --> 00:51:23,535
‫- لدي سؤال.
‫- نعم؟

837
00:51:23,618 --> 00:51:27,122
‫في هذه الزيارات الزوجية،
‫أيمكن مضاجعة المرأة؟

838
00:51:27,497 --> 00:51:29,291
‫نعم، يمكنك ذلك بالتأكيد.

839
00:51:33,628 --> 00:51:34,629
‫حسناً، سأفعلها.

840
00:51:34,713 --> 00:51:37,382
‫هذا ما يعجبني عند التحدث عن...

841
00:51:37,465 --> 00:51:40,802
‫- "بيتر"، ما رأيك لو نناقش الخطة؟
‫- حسناً، نعم. جيد. صحيح.

842
00:51:40,885 --> 00:51:42,304
‫إنه يعمل مثل فيروس حاسوبي.

843
00:51:42,429 --> 00:51:45,223
‫كل ما علينا فعله هو إدخاله للوحدة الرئيسية
‫للاتحاد الائتماني

844
00:51:45,307 --> 00:51:46,391
‫وهو سيتكفل بالباقي.

845
00:51:46,474 --> 00:51:49,477
‫حسناً، أعطياني القرص،
‫وأنا سأهتم بالأمر بعد ذلك.

846
00:51:49,561 --> 00:51:51,813
‫لكن اسمعا، قبل أن نتابع، اتفقنا؟

847
00:51:51,896 --> 00:51:54,190
‫علينا أن نقسم بالرب، بالله...

848
00:51:54,274 --> 00:51:56,943
‫ألا يعلم أحد عن هذا سوانا، اتفقنا؟

849
00:51:57,027 --> 00:51:59,904
‫لا أحد من العائلة أو الحبيبات، لا أحد.

850
00:51:59,988 --> 00:52:01,364
‫- بالطبع.
‫- موافق.

851
00:52:01,448 --> 00:52:03,575
‫لا تقلق يا رجل! وأنا لن أخبر أحداً أيضاً!

852
00:52:03,658 --> 00:52:05,952
‫- ما ذاك بحق الجحيم؟
‫- لا، لا تقلقا بشأنه.

853
00:52:06,077 --> 00:52:07,287
‫لا بأس به. حسناً.

854
00:52:07,370 --> 00:52:09,205
‫إليكما كيف أرى سير الأمور.

855
00:52:09,289 --> 00:52:12,292
‫تهاني يا "بيتر"، هذه ترقية مميزة.

856
00:52:12,375 --> 00:52:13,585
‫شكراً، "بوب".

857
00:52:13,668 --> 00:52:15,795
‫سنوظف أشخاصاً تحت إدارتك فوراً.

858
00:52:27,766 --> 00:52:29,100
‫{\an8}"نسخ"

859
00:52:32,312 --> 00:52:34,230
‫"فيروس"

860
00:52:35,815 --> 00:52:37,734
‫"جارِ نسخ الملف..."

861
00:53:08,348 --> 00:53:10,392
‫مرحباً، كيف حالك؟

862
00:53:30,662 --> 00:53:32,414
‫"جارِ نسخ الملف..."

863
00:53:35,750 --> 00:53:37,252
‫"اكتملت عملية التنزيل"

864
00:53:42,090 --> 00:53:44,843
‫- كان ذلك سهلاً.
‫- نعم، أظن ذلك.

865
00:53:45,427 --> 00:53:47,595
‫- ماذا فعلت بـ...
‫- مرحباً يا رجل.

866
00:53:48,430 --> 00:53:49,931
‫مرحباً، "درو".

867
00:53:50,014 --> 00:53:53,101
‫- هل سمعتم بشأن "توم سميكوسكي"؟
‫- ماذا؟ أنه سُرح من العمل؟

868
00:53:53,685 --> 00:53:54,853
‫لا يا رجل، اسمعوا هذا.

869
00:53:54,936 --> 00:53:57,856
‫الأسبوع الماضي، بعد أن اكتشف
‫أنهم سيسرحونه من العمل مباشرة،

870
00:53:57,939 --> 00:54:01,359
‫ذهب للمنزل وحاول الانتحار
‫بتشغيل السيارة في المرآب.

871
00:54:01,443 --> 00:54:03,278
‫- هل مات؟
‫- لا يا رجل، اسمعوا هذا.

872
00:54:03,361 --> 00:54:06,865
‫عادت زوجته للمنزل باكراً وأمسكت به.

873
00:54:06,948 --> 00:54:09,159
‫حاول التظاهر بأن شيئاً لم يحدث.

874
00:54:09,284 --> 00:54:11,995
‫واجهت بعض المتاعب بمغير السرعات.

875
00:54:12,078 --> 00:54:15,623
‫إنه عالق، لم أستطع نقله لوضعية القيادة.

876
00:54:16,040 --> 00:54:18,918
‫- أعني، وضعية الرجوع.
‫- هل أنت بخير، "توم"؟

877
00:54:19,043 --> 00:54:20,962
‫- ثم كان ينظر إليها...
‫- نعم.

878
00:54:21,087 --> 00:54:24,424
‫- وقرر أنه يريد العيش.
‫- نعم، أظن أني بخير.

879
00:54:25,175 --> 00:54:27,802
‫- صحيح.
‫- يبدو أنه يعمل الآن.

880
00:54:30,221 --> 00:54:31,639
‫أراك لاحقاً، عزيزتي.

881
00:54:32,098 --> 00:54:33,600
‫أحبك!

882
00:54:35,018 --> 00:54:37,729
‫لكن حال رجوعه بالسيارة عبر ممره...

883
00:54:38,563 --> 00:54:41,149
‫اصطدم به سائق ثمل بقوة!

884
00:54:41,316 --> 00:54:43,485
‫- هل هو بخير؟
‫- نوعاً ما.

885
00:54:43,568 --> 00:54:46,529
‫كسر رسغيه وساقيه وبعض الأضلع وظهره.

886
00:54:46,613 --> 00:54:49,991
‫لكنه سينال تسوية هائلة لقاء هذا،
‫من 7 خانات.

887
00:54:50,074 --> 00:54:52,118
‫سيخرج من المستشفى غداً.

888
00:54:52,202 --> 00:54:54,496
‫وسيقيم حفلة كبيرة
‫نهاية هذا الأسبوع ليحتفل.

889
00:54:54,579 --> 00:54:55,872
‫كلنا مدعوون.

890
00:54:55,955 --> 00:54:58,666
‫أظن أني سأصطحب الموظفة الجديدة
‫في قسم الخدمات اللوجستية.

891
00:54:58,750 --> 00:55:01,336
‫إن كنا على وفاق،
‫فربما سأريها ملامحي عند الانبهار.

892
00:55:01,419 --> 00:55:04,672
‫تعرفون ما أعنيه.

893
00:55:04,756 --> 00:55:05,924
‫"مبهر!"

894
00:55:06,591 --> 00:55:10,011
‫نعم، صحيح. أراكم لاحقاً.

895
00:55:11,930 --> 00:55:14,307
‫يا للعجب. آخر يوم لنا في "إنيتيك".

896
00:55:16,059 --> 00:55:18,603
‫لا أصدق أنهم طلبوا من رجال الأمن
‫مرافقتنا للخارج.

897
00:55:18,686 --> 00:55:20,271
‫وكأننا سنسرق شيئاً.

898
00:55:22,857 --> 00:55:25,860
‫- أنا سرقت شيئاً.
‫- نعم، أظن أننا كلنا فعلنا.

899
00:55:25,944 --> 00:55:28,446
‫لا، سرقت شيئاً آخر.

900
00:55:29,948 --> 00:55:30,949
‫ماذا سرقت؟

901
00:55:32,951 --> 00:55:34,828
‫لنسمها هدية الرحيل.

902
00:57:12,550 --> 00:57:13,718
‫من يحمل مفاتيحي؟

903
00:57:13,801 --> 00:57:17,305
‫- أنا سأقود.
‫- كل شيء سيكون بخير، اتفقنا؟

904
00:57:17,388 --> 00:57:20,183
‫- "بيتر"...
‫- اتفقنا؟ الأمر ممتع ومشوق.

905
00:57:20,266 --> 00:57:23,144
‫- كن جاداً.
‫- علي الذهاب، اتفقنا؟

906
00:57:23,227 --> 00:57:25,647
‫ستأتي "جوانا"، اتفقنا؟ لا تقلق.

907
00:57:25,730 --> 00:57:27,148
‫أنت تقلق، اتفقنا؟

908
00:57:27,231 --> 00:57:29,901
‫سنتفقد رصيد الحساب صباح الإثنين.

909
00:57:29,984 --> 00:57:31,110
‫كل شيء سيكون بخير.

910
00:57:31,194 --> 00:57:34,072
‫لا تفوت حفل شواء "توم".
‫سأراك هنا، اتفقنا؟

911
00:57:34,155 --> 00:57:35,365
‫ليلة سعيدة.

912
00:57:35,448 --> 00:57:37,575
‫"عودة إلى مؤخرتك لإحيائها..."

913
00:57:40,286 --> 00:57:43,039
‫بم كنتم تحتفلون ليلة أمس؟

914
00:57:43,122 --> 00:57:47,210
‫ليس من حقي التحدث في الأمر.

915
00:57:50,713 --> 00:57:52,173
‫لا أستطيع حقاً.

916
00:57:54,842 --> 00:57:57,762
‫حسناً، عندما يجمع البرنامج الفرعي الفائدة،

917
00:57:57,845 --> 00:58:01,724
‫فإنه يستخدم كل الكسور العشرية
‫التي يتم تدويرها لعدد صحيح.

918
00:58:01,808 --> 00:58:03,685
‫نحن نبسط الأمر بأكمله

919
00:58:03,768 --> 00:58:07,063
‫وندور الأرقام للعدد الأقل
‫ونتخلص من الباقي

920
00:58:07,146 --> 00:58:09,399
‫بوضعه في حساب افتتحناه.

921
00:58:10,316 --> 00:58:11,484
‫إذن، أنتم تسرقون.

922
00:58:13,319 --> 00:58:14,654
‫لا، أنت لا تفهمين.

923
00:58:14,737 --> 00:58:17,281
‫الأمر معقد جداً.

924
00:58:17,365 --> 00:58:21,369
‫إنها أرقام تكاملية،
‫أنا أتحدث عن أجزاء من البنس.

925
00:58:21,452 --> 00:58:24,789
‫ومع الوقت، تصبح رقماً كبيراً.

926
00:58:24,872 --> 00:58:28,751
‫حسناً. إذن، ستجني مبالغ كبيرة، صحيح؟

927
00:58:28,835 --> 00:58:31,087
‫- نعم.
‫- صحيح؟ لكنها ليست لك؟

928
00:58:31,838 --> 00:58:35,174
‫- ستصبح لنا.
‫- كيف لا تُعتبر تلك سرقة؟

929
00:58:38,428 --> 00:58:41,431
‫أظنني لا أشرح الأمر بوضوح.

930
00:58:42,223 --> 00:58:44,017
‫متاجر "سفن إليفن"، صحيح؟

931
00:58:44,684 --> 00:58:46,644
‫ستأخذين بنساً من الصينية.

932
00:58:46,728 --> 00:58:49,397
‫- من الأطفال المشلولين؟
‫- لا، فذلك من الجرة.

933
00:58:49,480 --> 00:58:52,775
‫أتحدث عن الصينية. البنسات للجميع.

934
00:58:52,859 --> 00:58:54,318
‫للجميع... حسناً.

935
00:58:54,402 --> 00:58:56,779
‫نعم، هذه بنسات كاملة، اتفقنا؟

936
00:58:56,863 --> 00:59:00,616
‫أنا أتحدث عن مجرد أجزاء من البنس، اتفقنا؟

937
00:59:00,700 --> 00:59:04,579
‫لكننا نفعلها بصينية أكبر بكثير
‫ولبضع ملايين المرات.

938
00:59:04,662 --> 00:59:05,872
‫فما الخطب في ذلك؟

939
00:59:06,039 --> 00:59:08,833
‫- لا أعرف، يبدو تصرفاً خاطئاً.
‫- ليس خاطئاً.

940
00:59:08,958 --> 00:59:12,336
‫"إنيتيك" هي الخطأ.
‫"إنيتيك" شركة شريرة.

941
00:59:12,420 --> 00:59:13,880
‫مطعم "تشوتشكيز" خطأ.

942
00:59:14,172 --> 00:59:17,091
‫ألا يزعجك أنك مضطرة للاستيقاظ صباحاً

943
00:59:17,175 --> 00:59:18,926
‫ووضع قطع شعارات؟

944
00:59:19,010 --> 00:59:23,139
‫نعم، لكني لن أذهب إلى هناك
‫وأبدأ بأخذ المال من الصندوق.

945
00:59:23,389 --> 00:59:24,974
‫ربما يجدر بك أن تفعلي.

946
00:59:26,225 --> 00:59:29,479
‫كان لدى النازيين قطع شعارات
‫وكانوا يجبرون اليهود على ارتدائها.

947
00:59:29,562 --> 00:59:30,730
‫ماذا؟

948
00:59:32,565 --> 00:59:34,025
‫اسمعي، نحن لا... أنا...

949
00:59:34,609 --> 00:59:36,527
‫ليس علينا التحدث بهذا الموضوع الآن.

950
00:59:36,611 --> 00:59:39,280
‫- لنذهب إلى حفل الشواء فحسب.
‫- حسناً.

951
00:59:42,533 --> 00:59:45,036
‫"مايكل"! "سمير"! كيف حالكما؟

952
00:59:45,119 --> 00:59:46,454
‫- مرحباً، "توم".
‫- مرحباً.

953
00:59:46,537 --> 00:59:49,123
‫أعرفكما بمحاميّ "روب نيوهاوس".

954
00:59:49,207 --> 00:59:52,418
‫- "روب"، "مايكل"، "سمير".
‫- كيف حالكما؟

955
00:59:52,502 --> 00:59:55,963
‫"بيتر"! كيف حالك؟
‫يسرني أنك تمكنت من المجيء.

956
00:59:56,047 --> 00:59:59,634
‫"توم"، مرحباً. أعرفك على هذه المرأة.

957
00:59:59,717 --> 01:00:01,385
‫- هذه "جوانا".
‫- مرحباً.

958
01:00:01,469 --> 01:00:04,222
‫مرحباً، سامحيني لعدم النهوض.

959
01:00:13,064 --> 01:00:15,525
‫"بيتر"، تعال إلى هنا لوهلة.
‫أريد أن أريك شيئاً.

960
01:00:15,608 --> 01:00:16,818
‫{\an8}"القفز إلى الاستنتاجات"

961
01:00:16,901 --> 01:00:19,362
‫{\an8}ما رأيك؟ إنه نموذج أولي.

962
01:00:20,446 --> 01:00:23,741
‫إنها كما وصفتها تماماً.

963
01:00:23,991 --> 01:00:25,409
‫"ابدأ"

964
01:00:26,077 --> 01:00:28,496
‫اسمع، سمعت بشأن تسويتك.

965
01:00:28,955 --> 01:00:31,040
‫- تهاني.
‫- شكراً، "بيتر".

966
01:00:31,582 --> 01:00:35,253
‫يسرني أنك هنا، لأني أردت محادثتك.

967
01:00:35,336 --> 01:00:38,756
‫أعرف كيف تشعر بالإحباط
‫حيال وظيفتك وما إلى ذلك.

968
01:00:38,840 --> 01:00:42,844
‫أردتك أن تعرف أني أدرك مشاعرك.
‫فأنا كنت مثلك.

969
01:00:43,511 --> 01:00:44,762
‫- حقاً؟
‫- بالطبع!

970
01:00:44,846 --> 01:00:46,639
‫ربما لم أتذمر بقدرك،

971
01:00:47,265 --> 01:00:49,892
‫لكني أراهن أني كرهت وظيفتي أكثر منك حتى.

972
01:00:49,976 --> 01:00:51,894
‫وأنا أؤديها منذ أكثر من 30 سنة.

973
01:00:52,728 --> 01:00:55,022
‫- يا للعجب.
‫- لكن تذكر.

974
01:00:55,106 --> 01:00:57,400
‫إن بقيت متماسكاً لفترة كافية،

975
01:00:57,483 --> 01:01:00,194
‫فمن الممكن حدوث أمور إيجابية.

976
01:01:00,278 --> 01:01:02,113
‫أعني، انظر إلي.

977
01:01:03,739 --> 01:01:04,740
‫شكراً، "توم".

978
01:01:06,075 --> 01:01:07,326
‫العفو.

979
01:01:13,416 --> 01:01:16,627
‫زيارات زوجية؟ ليس على حد علمي.

980
01:01:16,711 --> 01:01:19,130
‫سجن ذو حراسة مخففة ليس بالمكان المريح.

981
01:01:19,213 --> 01:01:21,215
‫لدي وكيل هناك حالياً.

982
01:01:21,799 --> 01:01:25,094
‫يقول إن المهم هو أن تبرح أحدهم ضرباً
‫في اليوم الأول،

983
01:01:25,178 --> 01:01:26,429
‫وإلا فستصبح ساقطة أحدهم.

984
01:01:27,471 --> 01:01:28,890
‫ثم سيصبح كل شيء على ما يرام.

985
01:01:29,515 --> 01:01:30,808
‫لماذا تسألان على أي حال؟

986
01:01:30,892 --> 01:01:33,436
‫لا، نحن ببساطة... آسف.

987
01:01:40,776 --> 01:01:42,445
‫- مرحباً، "بيتر".
‫- "درو".

988
01:01:43,154 --> 01:01:45,114
‫ثمة شيء مميز في "سميكوسكي"، صحيح؟

989
01:01:45,198 --> 01:01:46,866
‫- نعم.
‫- يا له من وغد محظوظ.

990
01:01:48,159 --> 01:01:51,287
‫مهلاً، أليست تلك الفتاة
‫التي تعمل في مطعم "تشوتشكيز"؟

991
01:01:51,495 --> 01:01:52,872
‫بلى.

992
01:01:52,955 --> 01:01:55,166
‫من رافقها إلى هنا؟

993
01:01:55,249 --> 01:01:56,876
‫أنا رافقتها.

994
01:01:58,294 --> 01:02:00,004
‫- حقاً؟
‫- نعم.

995
01:02:00,087 --> 01:02:01,339
‫أحسنت يا "بيتر".

996
01:02:02,798 --> 01:02:03,925
‫أحسنت.

997
01:02:04,967 --> 01:02:06,969
‫احرص على ارتداء واق ذكري يا صديقي.

998
01:02:09,180 --> 01:02:10,932
‫لماذا يا "درو"؟

999
01:02:11,015 --> 01:02:13,226
‫هل تمزح؟ إنها تواعد الكثيرين.

1000
01:02:13,309 --> 01:02:14,894
‫اتفقنا؟

1001
01:02:16,312 --> 01:02:17,813
‫أهذا صحيح؟

1002
01:02:17,897 --> 01:02:20,191
‫نعم، لديها رقم قياسي.

1003
01:02:22,902 --> 01:02:24,070
‫مع من؟

1004
01:02:24,737 --> 01:02:26,489
‫لنر...

1005
01:02:27,490 --> 01:02:29,450
‫"لومبيرغ" ضاجعها.

1006
01:02:30,368 --> 01:02:32,078
‫دعني أرى من أيضاً.

1007
01:02:32,161 --> 01:02:34,080
‫"ديك ريني"...

1008
01:02:34,163 --> 01:02:36,832
‫- "لومبيرغ"؟
‫- "إريك لويس"...

1009
01:02:36,916 --> 01:02:40,503
‫إذن، ماذا لو قُبض عليكم؟

1010
01:02:40,586 --> 01:02:43,047
‫لا أظنها فكرة سديدة.

1011
01:02:43,172 --> 01:02:46,592
‫ربما لم تكن فكرة سديدة
‫أن تضاجعي "لومبيرغ".

1012
01:02:46,759 --> 01:02:48,552
‫ماذا؟

1013
01:02:48,636 --> 01:02:50,513
‫عم...

1014
01:02:50,596 --> 01:02:52,431
‫صحيح، "لومبيرغ".

1015
01:02:55,226 --> 01:02:57,186
‫يا إلهي. "لومبيرغ".

1016
01:02:57,270 --> 01:02:59,230
‫"بيتر"، ما خطبك؟

1017
01:02:59,313 --> 01:03:02,441
‫كان ذلك قبل سنتين تقريباً.
‫هل كنت تعرفه؟

1018
01:03:02,525 --> 01:03:05,736
‫نعم، أعرفه. إنه مديري.

1019
01:03:05,820 --> 01:03:08,990
‫إنه مديري الشرير والمقرف!

1020
01:03:09,073 --> 01:03:10,783
‫ليس مقرفاً لتلك الدرجة.

1021
01:03:10,866 --> 01:03:14,453
‫إنه يجسد كل ما هو عديم الروح وخاطئ!

1022
01:03:15,496 --> 01:03:17,456
‫- وأنت ضاجعته.
‫- مهلاً!

1023
01:03:17,540 --> 01:03:19,750
‫ذلك ليس من شأنك، اتفقنا؟

1024
01:03:19,834 --> 01:03:22,712
‫لم أسألك من ضاجعت قبل أن نكون معاً.

1025
01:03:22,795 --> 01:03:23,921
‫لا يهمني.

1026
01:03:24,005 --> 01:03:26,799
‫لم أظن أنك ضاجعت رجالاً مثل "لومبيرغ"!

1027
01:03:26,882 --> 01:03:28,676
‫استمع لنفسك.

1028
01:03:28,759 --> 01:03:32,013
‫من تظن نفسك؟ كيف تجرؤ على الحكم علي؟

1029
01:03:32,847 --> 01:03:35,308
‫أعني، وماذا تكون أنت؟ أتظن نفسك ملاكاً؟

1030
01:03:35,391 --> 01:03:38,102
‫لا، أنت مجرد سارق بنسات

1031
01:03:38,185 --> 01:03:40,813
‫ومجرم متمني.

1032
01:03:40,896 --> 01:03:42,690
‫نعم، ربما أكون كذلك،

1033
01:03:42,773 --> 01:03:45,151
‫لكن على الأقل لم أضاجع "لومبيرغ" قط.

1034
01:03:45,318 --> 01:03:48,738
‫حسناً، انتهيت.
‫أريد الترجل من السيارة.

1035
01:03:48,821 --> 01:03:50,031
‫- حسناً.
‫- توقف!

1036
01:03:50,114 --> 01:03:52,450
‫اتصل بي عندما تنضج.

1037
01:03:52,575 --> 01:03:55,244
‫مهلاً، لن يحدث ذلك أبداً.
‫لذا، لا تتصل بي.

1038
01:03:55,328 --> 01:03:57,580
‫انقلي تحياتي لـ"لومبيرغ".

1039
01:04:04,462 --> 01:04:06,255
‫"لومبيرغ" ضاجعها.

1040
01:04:06,339 --> 01:04:07,840
‫"لومبيرغ" ضاجعها.

1041
01:04:07,965 --> 01:04:09,884
‫"لومبيرغ"... ضاجعها.

1042
01:04:11,177 --> 01:04:12,428
‫ذلك عظيم.

1043
01:04:13,262 --> 01:04:15,348
‫أعني، رأت ملامح الانبهار بالتأكيد!

1044
01:04:17,850 --> 01:04:19,060
‫مثيرة.

1045
01:04:20,936 --> 01:04:24,398
‫أظن أنني سأنتقل إلى اليسار قليلاً...
‫أحسنت.

1046
01:04:24,482 --> 01:04:25,649
‫عظيم.

1047
01:04:26,692 --> 01:04:28,194
‫"بيتر"، ما الأخبار؟

1048
01:04:28,277 --> 01:04:32,615
‫أيمكنك تأمين تقارير مواصفات إجراء الاختبار
‫بالسرعة الممكنة؟ اتفقنا؟

1049
01:04:48,923 --> 01:04:50,091
‫- "جوانا".
‫- نعم؟

1050
01:04:50,883 --> 01:04:52,551
‫علينا التحدث.

1051
01:04:52,635 --> 01:04:54,512
‫أتعرفين بم يتعلق الأمر؟

1052
01:04:58,724 --> 01:05:00,017
‫بشعاراتي؟

1053
01:05:00,643 --> 01:05:01,644
‫نعم.

1054
01:05:02,269 --> 01:05:04,355
‫أو... افتقارك للشعارات.

1055
01:05:04,438 --> 01:05:08,818
‫لأني أعد ولا أرى سوى 15 قطعة.

1056
01:05:08,901 --> 01:05:11,278
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً يا "جوانا".

1057
01:05:11,362 --> 01:05:12,947
‫ما رأيك بشخص

1058
01:05:13,030 --> 01:05:15,032
‫يؤدي الحد الأدنى فحسب؟

1059
01:05:17,159 --> 01:05:19,370
‫ما هو رأيي؟ أتعرف يا "ستان"؟

1060
01:05:20,913 --> 01:05:23,791
‫إن أردت أن أرتدي 37 قطعة شعار

1061
01:05:23,874 --> 01:05:26,419
‫مثل شابك الوسيم "براين"،

1062
01:05:26,502 --> 01:05:29,797
‫فلم لا تجعل الحد الأدنى هو 37 قطعة شعار؟

1063
01:05:29,880 --> 01:05:34,927
‫ظننت أني أتذكر قولك
‫إنك تريدين التعبير عن نفسك.

1064
01:05:35,010 --> 01:05:37,138
‫نعم، أتعرف؟ نعم، أريد ذلك.

1065
01:05:37,221 --> 01:05:40,099
‫أريد أن أعبر عن نفسي، اتفقنا؟

1066
01:05:40,182 --> 01:05:42,852
‫ولا أحتاج إلى 37 قطعة شعار لفعل ذلك.

1067
01:05:43,811 --> 01:05:44,812
‫اتفقنا؟

1068
01:05:44,895 --> 01:05:46,522
‫إليك شعاري، اتفقنا؟

1069
01:05:46,605 --> 01:05:50,776
‫وها أنا أعبر عن نفسي، اتفقنا؟

1070
01:05:50,860 --> 01:05:52,111
‫ها هي.

1071
01:05:53,028 --> 01:05:56,824
‫أكره هذه الوظيفة. أكره هذه الوظيفة اللعينة
‫ولا أحتاج إليها!

1072
01:06:09,795 --> 01:06:12,298
‫"استفسار عن رصيد المدخرات
‫305،326.13 دولار متاح"

1073
01:06:12,798 --> 01:06:13,799
‫اللعنة!

1074
01:06:13,883 --> 01:06:16,510
‫- اللعنة! اللعنة!
‫- اللعنة!

1075
01:06:16,594 --> 01:06:19,138
‫- وغد!
‫- اللعنة!

1076
01:06:19,221 --> 01:06:22,391
‫- هذا سيئ!
‫- وغد!

1077
01:06:22,475 --> 01:06:23,684
‫- اللعنة!
‫- ماذا حدث؟

1078
01:06:23,767 --> 01:06:27,062
‫- أخبرني أنت يا "مايكل"، فهو برنامجك!
‫- نعم، إنه برنامجك!

1079
01:06:27,730 --> 01:06:31,567
‫قسم الحسابات سيلاحظ بالتأكيد
‫مبلغ 305،3...

1080
01:06:33,527 --> 01:06:35,738
‫26.13 دولار يا "مايكل"!

1081
01:06:35,821 --> 01:06:37,239
‫اللعنة!

1082
01:06:37,323 --> 01:06:41,035
‫على الأرجح أنهم لن يعرفوا
‫عن اختفاء المبلغ قبل 3 أو 4 أيام.

1083
01:06:41,118 --> 01:06:44,663
‫"مايكل"، قلت إن الأمر سيتطلب سنتين!

1084
01:06:44,747 --> 01:06:47,249
‫ماذا حدث؟ قلت إن الأمر يُفترض أن ينجح!

1085
01:06:47,333 --> 01:06:49,919
‫- عملياً، لقد نجح.
‫- لا، لم ينجح!

1086
01:06:50,002 --> 01:06:51,795
‫لم ينجح يا "مايكل"، اتفقنا؟

1087
01:06:51,879 --> 01:06:52,922
‫حسناً، حسناً، حسناً.

1088
01:06:53,005 --> 01:06:54,256
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

1089
01:06:54,798 --> 01:06:57,760
‫لا بد من أني وضعت نقطة عشرية
‫في مكان خاطئ أو ما شابه.

1090
01:06:57,843 --> 01:07:00,763
‫اللعنة، دائماً أفعل ذلك.
‫دائماً أقترف أخطاء دنيوية.

1091
01:07:01,805 --> 01:07:04,475
‫هذا ليس خطأ دنيوياً يا "مايكل"!

1092
01:07:04,558 --> 01:07:06,519
‫اسمع، كف عن تنفيس غضبك علي، اتفقنا؟

1093
01:07:06,602 --> 01:07:07,978
‫هذه فكرتك أيها الأحمق.

1094
01:07:09,730 --> 01:07:13,901
‫حسناً، دعونا لا ننفس عن غضبنا
‫على بعضنا البعض.

1095
01:07:13,984 --> 01:07:16,445
‫لنهدأ ونحاول حل المشكلة معاً.

1096
01:07:16,570 --> 01:07:20,199
‫أول شيء علينا فعله
‫هو إغلاق ذاك الحساب قبل أن يزداد.

1097
01:07:20,282 --> 01:07:21,283
‫"عيد ميلاد سعيد، (بيل)"

1098
01:07:21,367 --> 01:07:25,162
‫"عيد ميلاد سعيد

1099
01:07:25,246 --> 01:07:29,625
‫عيد ميلاد سعيد

1100
01:07:29,708 --> 01:07:32,253
‫عيد ميلاد سعيد

1101
01:07:32,336 --> 01:07:35,506
‫أيها السيد (لومبيرغ)

1102
01:07:35,589 --> 01:07:39,343
‫عيد ميلاد سعيد"

1103
01:07:43,055 --> 01:07:45,057
‫ألا تبدو الكعكة ممتازة؟

1104
01:07:46,642 --> 01:07:49,103
‫تفضلي يا "بيغ".
‫أتودين أن يبدأ الجميع بتناولها؟

1105
01:07:53,524 --> 01:07:54,942
‫مذاقها ممتاز.

1106
01:07:55,025 --> 01:07:57,319
‫- ممتاز حقاً. شكراً للجميع.
‫- شكراً.

1107
01:07:57,403 --> 01:08:01,073
‫حقاً، أنا أقدر هذا حقاً.
‫هذا شيء مميز جداً.

1108
01:08:01,615 --> 01:08:03,951
‫"ميلتون"، لا تكن جشعاً.

1109
01:08:04,034 --> 01:08:07,204
‫فلنمرر الأطباق ونحرص
‫على أن ينال كل شخص قطعة.

1110
01:08:07,371 --> 01:08:10,708
‫حسناً، لكن في المرة الماضية لم تصلني قطعة،
‫وقيل لي...

1111
01:08:10,791 --> 01:08:13,335
‫- مررها فحسب.
‫- حسناً.

1112
01:08:13,919 --> 01:08:17,172
‫لكن هذا... إن... هناك...

1113
01:08:17,840 --> 01:08:19,466
‫أنا ببساطة... أرى، الكعكة...

1114
01:08:19,550 --> 01:08:22,261
‫هناك الكثير من الكعك، لكن هناك...

1115
01:08:23,387 --> 01:08:25,681
‫نسبة الأشخاص إلى الكعكة...

1116
01:08:29,184 --> 01:08:31,103
‫كل ما أريده هو قطعة من الكعكة...

1117
01:08:38,736 --> 01:08:41,363
‫أظن أن هناك قطعة من...

1118
01:08:44,199 --> 01:08:46,410
‫يمكنني إضرام حريق في المبنى.

1119
01:08:46,493 --> 01:08:50,289
‫هل من وسيلة لإعادة المال؟

1120
01:08:50,372 --> 01:08:54,126
‫ماذا؟ أتعني أن نعطيهم شيكاً
‫بالمبلغ الناقص بالضبط؟

1121
01:08:54,209 --> 01:08:56,295
‫أظن أنهم سيكتشفون ذلك.

1122
01:08:56,378 --> 01:08:58,213
‫علينا فعل شيء ما.

1123
01:08:59,256 --> 01:09:01,216
‫ربما يمكننا غسيل الأموال.

1124
01:09:02,259 --> 01:09:03,844
‫إنها فكرة رائعة.

1125
01:09:04,303 --> 01:09:07,264
‫- حسناً، كيف نفعل ذلك؟
‫- لا أعرف.

1126
01:09:07,348 --> 01:09:09,892
‫لا أعرف معنى ذلك حتى.
‫كنت آمل أن تعرفه أنت.

1127
01:09:09,975 --> 01:09:13,228
‫- أظن أن تجار المخدرات يفعلونها.
‫- حسناً، هل نعرف أي تاجر مخدرات؟

1128
01:09:14,063 --> 01:09:15,648
‫قريبي مدمن مخدرات.

1129
01:09:21,487 --> 01:09:23,947
‫تباً! نحن في ورطة كبيرة.

1130
01:09:24,031 --> 01:09:27,409
‫نعم، نحن في ورطة كبيرة جداً.

1131
01:09:32,915 --> 01:09:33,916
‫"ميلتون".

1132
01:09:33,999 --> 01:09:35,959
‫- نعم؟
‫- ما الأخبار؟

1133
01:09:36,043 --> 01:09:39,004
‫- أردت رؤيتك...
‫- "ميلتون"، أتعرف ما سيكون رائعاً؟

1134
01:09:39,088 --> 01:09:40,422
‫ماذا... لا.

1135
01:09:40,506 --> 01:09:44,802
‫بما أنك هنا في الأسفل،
‫سيكون من الرائع لو أنك نوعاً ما

1136
01:09:44,885 --> 01:09:48,055
‫تهتم بمشكلة الصراصير
‫التي كنا نعاني منها هنا.

1137
01:09:48,138 --> 01:09:51,350
‫لا، ذلك ليس عملي،
‫وأنا لم أستلم أجري...

1138
01:09:51,433 --> 01:09:54,269
‫لذا، من الآن فصاعداً،
‫لم لا تجلب لنفسك مصباحاً

1139
01:09:54,353 --> 01:09:57,314
‫وعلبة مبيدات حشرية وتزحف للخلف...

1140
01:09:57,398 --> 01:09:59,775
‫"بيل"؟ نحتاج إليك في الطابق العلوي حالاً.

1141
01:09:59,858 --> 01:10:01,735
‫لدينا مشكلة كبيرة، كبيرة.

1142
01:10:01,819 --> 01:10:04,738
‫خلل كبير في الحسابات.
‫ثمة نقص لمبالغ مهولة.

1143
01:10:05,989 --> 01:10:07,658
‫لدينا محقق هنا.

1144
01:10:10,327 --> 01:10:11,662
‫المعذرة؟

1145
01:10:13,455 --> 01:10:14,707
‫المعذرة!

1146
01:10:16,875 --> 01:10:20,671
‫حسناً، لا بأس، لكن تلك كانت
‫القشة التي كسرت ظهر البعير.

1147
01:10:21,380 --> 01:10:23,048
‫ها نحن أولاء.

1148
01:10:24,133 --> 01:10:25,759
‫"غسيل".

1149
01:10:25,843 --> 01:10:27,511
‫"لتنظيف..." لا، "لغسل".

1150
01:10:28,095 --> 01:10:30,973
‫ها هو التعريف، "إخفاء مصدر المال

1151
01:10:31,056 --> 01:10:34,435
‫وذلك بتحويله من خلال وسيط."

1152
01:10:35,394 --> 01:10:36,937
‫"إخفاء مصدر المال..."

1153
01:10:37,020 --> 01:10:39,064
‫ذلك لا يساعدنا فعلياً، "مايكل".

1154
01:10:39,148 --> 01:10:40,816
‫لا أصدق أي نوع من مهووسي علم نحن،

1155
01:10:40,899 --> 01:10:42,901
‫حيث نبحث عن معنى غسيل الأموال في قاموس.

1156
01:10:42,985 --> 01:10:45,112
‫نعم، حسناً...

1157
01:10:45,195 --> 01:10:47,406
‫فلتغربا عني كلاكما، مفهوم؟

1158
01:10:47,614 --> 01:10:49,491
‫لا أصدق أن "جوانا" ضاجعت "لومبيرغ".

1159
01:10:49,575 --> 01:10:52,035
‫- ذلك ما لا أستطيع تصديقه.
‫- ألم تكن تعرف ذلك؟

1160
01:10:52,119 --> 01:10:53,662
‫نعم، ألم تكن تعرف ذلك؟

1161
01:10:53,746 --> 01:10:56,206
‫كان ذلك قبل بضع سنوات،
‫قبل أن ينتقل إلى "أتلانتا".

1162
01:10:58,667 --> 01:11:02,004
‫أتقصدان "رون لومبيرغ" من شركة "إنيترود"؟
‫ذاك الشاب؟

1163
01:11:02,713 --> 01:11:04,590
‫نعم، من قصدت باعتقادك؟ "بيل"؟

1164
01:11:07,259 --> 01:11:09,428
‫اللعنة... كان أطفالهما ليمتلكون حوافر.

1165
01:11:11,597 --> 01:11:13,307
‫"رون" ليس قريب "بيل"، أليس كذلك؟

1166
01:11:15,642 --> 01:11:16,894
‫من الطارق؟

1167
01:11:17,853 --> 01:11:20,397
‫حسناً، لا يذعرن أحد.
‫على الأرجح أنه "لورنس".

1168
01:11:24,276 --> 01:11:27,321
‫مساء الخير. اسمي "ستيف"
‫وأنا من منطقة مضطربة.

1169
01:11:27,488 --> 01:11:30,991
‫كنت مدمن مخدرات، لكني أقلعت عنها الآن
‫وأحاول البقاء هكذا.

1170
01:11:31,074 --> 01:11:32,576
‫- حسناً.
‫- ولذلك أبيع

1171
01:11:32,659 --> 01:11:34,077
‫- اشتراكات مجلات.
‫- لا.

1172
01:11:34,161 --> 01:11:37,539
‫انتظر لحظة. هل كنت مدمن مخدرات؟

1173
01:11:39,041 --> 01:11:40,209
‫نعم...

1174
01:11:42,795 --> 01:11:44,505
‫اسمعوا، أنا آسف جداً.

1175
01:11:44,588 --> 01:11:46,840
‫لا أعرف أي شيء عن غسيل الأموال.

1176
01:11:46,924 --> 01:11:49,510
‫لا، نحن لا نسألك عن غسيل الأموال،

1177
01:11:49,593 --> 01:11:52,846
‫- وإنما نريد أن تعرفنا بـ...
‫- "مايكل"، إنه لا يعرف أحداً.

1178
01:11:52,930 --> 01:11:55,474
‫لا، انتظر لحظة. اسمع.

1179
01:11:55,557 --> 01:11:58,769
‫أعطنا اسم تاجر مخدرات واحد
‫وأنا سأتحدث إليه.

1180
01:11:58,852 --> 01:12:01,146
‫- أمتلك مهارة تواصل جيدة...
‫- لقد كذبت.

1181
01:12:01,814 --> 01:12:05,692
‫كل ما قلته بشأن كوني مدمناً
‫يساعدني في بيع المجلات فحسب.

1182
01:12:05,818 --> 01:12:06,777
‫"مرحباً، اسمي (ستيف)"

1183
01:12:06,860 --> 01:12:09,279
‫أنا في الحقيقة مهندس برمجيات
‫عاطل عن العمل.

1184
01:12:13,617 --> 01:12:16,203
‫- هل أنت مهندس برمجيات؟
‫- نعم.

1185
01:12:16,286 --> 01:12:18,831
‫لا بد من أن الأمور صعبة جداً بالنسبة إليك.

1186
01:12:19,289 --> 01:12:22,835
‫في الحقيقة يا رجل،
‫أجني مالاً من بيع المجلات

1187
01:12:22,918 --> 01:12:24,169
‫أكثر مما فعلت في "إنيترود".

1188
01:12:24,253 --> 01:12:26,380
‫في شركة "إنيترود"؟

1189
01:12:26,797 --> 01:12:30,300
‫انتظر لحظة. لن تخبر أحداً بكل ما قلناه لك.

1190
01:12:30,384 --> 01:12:33,095
‫أعني، نحن نعرف أشخاصاً مشتركين كثر،
‫وذلك...

1191
01:12:35,681 --> 01:12:37,683
‫في الحقيقة، كل ذلك يعتمد.

1192
01:12:38,600 --> 01:12:39,977
‫ماذا...

1193
01:12:42,813 --> 01:12:45,607
‫ماذا سأفعل بـ40 اشتراكاً في مجلة "فايب"؟

1194
01:12:46,900 --> 01:12:49,403
‫ما كان يجدر بنا فعل هذا. فيم كنا نفكر؟

1195
01:12:50,696 --> 01:12:52,197
‫أتعرفان ما لا يمكنني استيعابه؟

1196
01:12:52,281 --> 01:12:55,701
‫كيف يُعقل أن كل رجال المافيا
‫البدائيين الأغبياء هؤلاء

1197
01:12:55,784 --> 01:12:59,454
‫يمكنهم أن يكونوا بارعين في الجرائم
‫بينما لا يجيدها أذكياء مثلنا لهذه الدرجة؟

1198
01:12:59,538 --> 01:13:01,248
‫لكننا حديثي العهد فيها.

1199
01:13:01,331 --> 01:13:03,417
‫لو كانت لدينا خبرة أكبر...

1200
01:13:03,500 --> 01:13:06,879
‫لا، أتعرف ماذا أظن؟
‫أظن أننا انتهى أمرنا.

1201
01:13:07,421 --> 01:13:10,507
‫أظن أن هنالك أدلة كافية
‫في ذلك المبنى لربطنا بهذه الجريمة.

1202
01:13:10,632 --> 01:13:12,926
‫حتى لو كان بإمكاننا غسل الأموال،
‫فلن أريد ذلك.

1203
01:13:13,010 --> 01:13:14,261
‫ما فعلناه سيئاً كفاية.

1204
01:13:14,386 --> 01:13:15,888
‫ربما سيُقبض علينا نغسل الأموال،

1205
01:13:15,971 --> 01:13:18,098
‫ولن ندخل إلى سجن منتجع لطبقة الموظفين.

1206
01:13:18,181 --> 01:13:21,101
‫لا، بل سندخل إلى سجن نتعذب فيه بشدة.

1207
01:13:21,184 --> 01:13:23,687
‫لا أريد دخول أي سجن!

1208
01:13:23,770 --> 01:13:25,898
‫لماذا فعلت هذا بحق الجحيم؟

1209
01:13:25,981 --> 01:13:28,400
‫أنا لم أقترف أي خطأ طوال حياتي.

1210
01:13:28,483 --> 01:13:29,735
‫لم نكن نفكر بوضوح

1211
01:13:29,860 --> 01:13:31,778
‫لأنك أخبرتنا بأننا سنخسر وظائفنا.

1212
01:13:31,862 --> 01:13:33,947
‫والآن نحن قلقون حيال دخول السجن.

1213
01:13:34,031 --> 01:13:36,199
‫لا تقلقا حيال ذلك. سأفكر في حل ما.

1214
01:13:38,368 --> 01:13:41,121
‫- سأذهب للمنزل.
‫- وأنا أيضاً.

1215
01:13:43,206 --> 01:13:46,960
‫أنت شخص سيئ جداً، "بيتر".

1216
01:14:07,481 --> 01:14:09,107
‫"لورنس"، هل أنت مستيقظ؟

1217
01:14:09,191 --> 01:14:10,400
‫نعم.

1218
01:14:12,110 --> 01:14:13,278
‫أتريد المجيء لمنزلي؟

1219
01:14:13,362 --> 01:14:16,406
‫لا، شكراً يا رجل.
‫لا أريد أن تفسد حياتي أنا أيضاً.

1220
01:14:17,783 --> 01:14:19,034
‫اللعنة!

1221
01:14:22,287 --> 01:14:25,082
‫وفي ضوء انعدام المعنى
‫لهذه الجرائم الشنعاء

1222
01:14:25,165 --> 01:14:27,793
‫التي اقترفتموها ضد شركة "إنيتيك"،

1223
01:14:27,876 --> 01:14:30,671
‫فإنني أحكم عليكما يا "مايكل بولتون"

1224
01:14:30,754 --> 01:14:32,005
‫و"سمير نان..."

1225
01:14:33,507 --> 01:14:35,092
‫"نانادجيباد"...

1226
01:14:35,717 --> 01:14:37,719
‫بالسجن لمدة لا تقل عن 4 سنوات...

1227
01:14:37,803 --> 01:14:40,555
‫في سجن فدرالي تتعذبان فيه بشدة.

1228
01:14:45,435 --> 01:14:47,270
‫و"بيتر غيبونز"،

1229
01:14:47,354 --> 01:14:49,690
‫لقد عشت حياة تافهة وفارغة.

1230
01:14:51,775 --> 01:14:54,528
‫وأنت شخص سيئ جداً.

1231
01:15:14,214 --> 01:15:16,883
‫"الاتحاد الائتماني للموظفين"

1232
01:15:31,898 --> 01:15:33,066
‫مرحباً.

1233
01:15:34,901 --> 01:15:37,237
‫لم تعودي تعملين في "تشوتشكيز"، صحيح؟

1234
01:15:37,320 --> 01:15:39,072
‫لا، لقد طُردت من العمل.

1235
01:15:40,240 --> 01:15:41,450
‫ماذا حدث؟

1236
01:15:41,533 --> 01:15:43,577
‫أشرت بإصبعي بإشارة بذيئة لمديري،

1237
01:15:43,660 --> 01:15:45,203
‫وبعض الزبائن.

1238
01:15:45,912 --> 01:15:49,416
‫في الحقيقة، وطباخ،
‫لكن تصادف وقوفه هناك، لذا...

1239
01:15:50,208 --> 01:15:52,127
‫ربما سأرحل لفترة...

1240
01:15:54,337 --> 01:15:55,338
‫إلى السجن.

1241
01:15:55,964 --> 01:15:58,717
‫كنت محقة بشأن عملية الاحتيال الحاسوبية.
‫كانت فكرة سيئة.

1242
01:15:59,509 --> 01:16:01,928
‫سأتحمل اللوم عليها. لقد قررت ذلك.

1243
01:16:02,929 --> 01:16:05,974
‫أنا في طريقي الآن
‫لأعيد المال وأترك اعترافاً

1244
01:16:06,058 --> 01:16:07,559
‫تحت باب "لومبيرغ".

1245
01:16:09,686 --> 01:16:11,021
‫"جوانا"، أريد أن أعتذر.

1246
01:16:11,104 --> 01:16:13,565
‫لم يكن من حقي أن أغضب منك بشأن "لومبيرغ".

1247
01:16:13,648 --> 01:16:15,692
‫"لومبيرغ" ليس مشكلتي.

1248
01:16:15,776 --> 01:16:17,819
‫لم يكن "لومبيرغ" الذي أعرفه حتى.

1249
01:16:17,903 --> 01:16:21,865
‫لا أعرف لم لا يمكنني ببساطة
‫أن أذهب للعمل وأكون سعيداً

1250
01:16:21,948 --> 01:16:23,909
‫كما يُفترض بي، كحال الآخرين.

1251
01:16:23,992 --> 01:16:26,703
‫"بيتر"، معظم الناس لا يحبون وظائفهم.

1252
01:16:26,787 --> 01:16:30,165
‫لكن عليك الذهاب إلى هناك
‫والعثور على شيء يسعدك.

1253
01:16:30,248 --> 01:16:32,084
‫نعم، حسناً...

1254
01:16:34,169 --> 01:16:36,379
‫ربما لن أشعر بالسعادة في عملي أبداً،

1255
01:16:36,463 --> 01:16:38,840
‫لكني أظن أنه إن أمكنني أن أكون برفقتك،

1256
01:16:38,924 --> 01:16:40,801
‫فمن الممكن أن أسعد بحياتي.

1257
01:16:41,426 --> 01:16:42,844
‫كنت أتصرف بحماقة كبيرة.

1258
01:16:43,345 --> 01:16:46,056
‫لكن إن أمكنك منح علاقتنا فرصة أخرى،
‫فإنني أعدك...

1259
01:16:46,139 --> 01:16:47,724
‫حسناً، اصمت.

1260
01:16:52,729 --> 01:16:54,564
‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟

1261
01:16:54,856 --> 01:16:56,149
‫فلتستأجرا غرفة!

1262
01:17:00,570 --> 01:17:02,239
‫أكره ذلك الرجل.

1263
01:17:02,906 --> 01:17:04,825
‫{\an8}"(إنيتيك)"

1264
01:17:17,379 --> 01:17:19,339
‫"(ويليام لومبيرغ)
‫نائب رئيس القسم"

1265
01:17:53,915 --> 01:17:55,959
‫ثم أخبرني السيد "لومبيرغ"
‫بأن أكلم قسم الأجور،

1266
01:17:56,042 --> 01:17:58,628
‫ثم أخبروني في قسم الأجور
‫أن أكلم السيد "لومبيرغ".

1267
01:17:58,712 --> 01:18:02,465
‫وما زلت لم أستلم أجري،
‫وهو أخذ دباستي.

1268
01:18:02,549 --> 01:18:03,758
‫ولم يرجعها قط.

1269
01:18:03,842 --> 01:18:06,261
‫ثم نقلوا مكتبي إلى حجرة التخزين "بي"

1270
01:18:06,344 --> 01:18:08,096
‫وكانت هناك قمامة فيها...

1271
01:18:08,180 --> 01:18:10,307
‫لم لا تعد للأسفل وتجلس إلى مكتبك؟

1272
01:18:10,432 --> 01:18:13,852
‫- السيد "لومبيرغ" سيصل في أي لحظة.
‫- أريد أن أكلم السيد "لومبيرغ".

1273
01:18:13,935 --> 01:18:15,562
‫اذهب واجلس إلى مكتبك فحسب، اتفقنا؟

1274
01:18:15,645 --> 01:18:18,607
‫حسناً، لكنني... سوف...

1275
01:18:18,690 --> 01:18:21,735
‫أؤكد لك الآن أن موقع مكتبي هو القبو.

1276
01:18:21,818 --> 01:18:23,528
‫أنا واثق من أنك تعرفين مكانه.

1277
01:18:25,655 --> 01:18:27,782
‫سأضطر لأن أستعيد دباستي.

1278
01:18:27,866 --> 01:18:30,660
‫لأنها دباستي أنا، ولقد أخبرت... إنها لي...

1279
01:18:37,375 --> 01:18:39,461
‫إنها دباستي، من نوع "سوينغلاين".

1280
01:18:39,544 --> 01:18:41,588
‫أنا أستخدمها منذ فترة طويلة.

1281
01:18:42,672 --> 01:18:44,257
‫إنها لا تتشابك...

1282
01:19:01,316 --> 01:19:02,317
‫"لورنس"، هل أنت هنا؟

1283
01:19:05,487 --> 01:19:07,364
‫- مرحباً يا "بيتر".
‫- مرحباً.

1284
01:19:08,490 --> 01:19:12,369
‫- ربما سأرحل لفترة.
‫- نعم، أعرف يا رجل.

1285
01:19:13,203 --> 01:19:14,955
‫هذا أمر مؤسف يا رجل. ماذا عساي أقول؟

1286
01:19:15,080 --> 01:19:16,373
‫نعم.

1287
01:19:19,084 --> 01:19:22,128
‫حان الوقت لأذهب وأواجه العواقب.

1288
01:19:22,963 --> 01:19:24,923
‫اعتن بنفسك إن لم أرك.

1289
01:19:25,006 --> 01:19:27,342
‫- وأنت أيضاً يا رجل، اعتن بنفسك.
‫- حسناً.

1290
01:19:27,425 --> 01:19:28,802
‫حسناً.

1291
01:19:30,929 --> 01:19:32,681
‫- "بيتر".
‫- نعم؟

1292
01:19:34,391 --> 01:19:36,059
‫احذر من التعرض للاغتصاب يا صديقي.

1293
01:19:37,686 --> 01:19:39,020
‫حسناً يا "لورنس".

1294
01:19:52,951 --> 01:19:54,995
‫ابقوا بعيدين الآن، ابقوا بعيدين!

1295
01:19:55,870 --> 01:19:57,372
‫اللعنة!

1296
01:19:57,914 --> 01:19:59,082
‫المعذرة.

1297
01:20:16,308 --> 01:20:19,853
‫وأعني، أيمكنني...
‫أنا كنت هنا أولاً. علي أن...

1298
01:21:07,108 --> 01:21:09,027
‫انتظر لحظة. دعني ألقي نظرة على ذلك.

1299
01:21:10,528 --> 01:21:13,615
‫لا تريدها يا "بيتر"،
‫فهي محترقة تماماً يا رجل.

1300
01:21:13,698 --> 01:21:16,076
‫أظن أني أعرف شخصاً ربما يريدها.

1301
01:21:28,254 --> 01:21:29,297
‫مرحباً يا رجل.

1302
01:21:30,340 --> 01:21:31,508
‫أتريد الذهاب لأكل الغداء؟

1303
01:21:33,176 --> 01:21:34,511
‫جلبت غدائي في دلو.

1304
01:21:34,594 --> 01:21:37,055
‫ويُفترض أن تأتي "جوانا" بعد قليل.

1305
01:21:38,515 --> 01:21:40,558
‫إذن، ما رأيك بوظيفتك الجديدة؟

1306
01:21:40,642 --> 01:21:42,602
‫ليست سيئة جداً.

1307
01:21:42,685 --> 01:21:44,312
‫كيف العمل في "بينيترود"؟

1308
01:21:44,396 --> 01:21:45,980
‫- بل "إنيترود".
‫- "إنيترود".

1309
01:21:46,064 --> 01:21:48,149
‫- لا بأس بهم.
‫- إنه عمل.

1310
01:21:48,900 --> 01:21:50,360
‫نعم.

1311
01:21:50,443 --> 01:21:52,320
‫ربما يمكنك الحصول على وظيفة هناك
‫إن أردت.

1312
01:21:52,404 --> 01:21:55,490
‫لا، شكراً. أموري جيدة هنا.

1313
01:21:57,450 --> 01:21:58,868
‫إذن...

1314
01:21:59,953 --> 01:22:01,121
‫سنكون على ما يرام، صحيح؟

1315
01:22:02,163 --> 01:22:03,331
‫نعم.

1316
01:22:03,957 --> 01:22:06,418
‫أظن أن الحريق تكفل بكل شيء.

1317
01:22:06,835 --> 01:22:08,586
‫أتساءل ما إن احترق المال.

1318
01:22:09,421 --> 01:22:10,422
‫سيكون ذلك مؤسفاً.

1319
01:22:10,505 --> 01:22:11,798
‫نعم.

1320
01:22:12,298 --> 01:22:14,759
‫أواثق من أنك لا تريدنا
‫أن نؤمن لك وظيفة؟

1321
01:22:15,468 --> 01:22:18,138
‫إنه أمر أنا واثق منه بالتأكيد.

1322
01:22:20,265 --> 01:22:21,599
‫- حسناً.
‫- حسناً أيها القائد.

1323
01:22:22,642 --> 01:22:24,769
‫- اعتنيا بنفسيكما، اتفقنا؟
‫- حسناً.

1324
01:22:26,354 --> 01:22:27,814
‫ابق على تواصل يا رجل.

1325
01:22:27,897 --> 01:22:29,357
‫حسناً، سأفعل.

1326
01:22:33,528 --> 01:22:35,113
‫هذا ليس سيئاً جداً، صحيح؟

1327
01:22:36,573 --> 01:22:38,908
‫جني المال وممارسة التمارين

1328
01:22:39,784 --> 01:22:40,910
‫والعمل في الخارج.

1329
01:22:41,703 --> 01:22:43,121
‫هذا رائع.

1330
01:22:45,915 --> 01:22:47,667
‫هذا رائع.

1331
01:23:06,186 --> 01:23:08,646
‫المعذرة، المعذرة يا سيد.

1332
01:23:08,730 --> 01:23:10,148
‫أيمكنني محادثتك رجاءً؟

1333
01:23:10,231 --> 01:23:12,859
‫طلبت مشروب "ماي تاي"،
‫لكنهم جلبوا لي "بينا كولادا".

1334
01:23:13,651 --> 01:23:17,238
‫وقلت لا ملح، لا ملح في مشروب المارغريتا،
‫لكن كان فيه ملح.

1335
01:23:19,782 --> 01:23:22,118
‫إن تكرر هذا، فلن أترك بقشيشاً.

1336
01:23:22,202 --> 01:23:25,955
‫لأنني يمكنني...
‫يمكنني إغلاق هذا المنتجع بأكمله.

1337
01:23:26,039 --> 01:23:27,332
‫سيدي؟

1338
01:23:28,291 --> 01:23:31,336
‫يمكنني نقل شيكاتي السياحية
‫إلى منتجع منافس.

1339
01:23:33,713 --> 01:23:36,049
‫يمكنني كتابة رسالة إلى مجلسكم للسياحة،

1340
01:23:36,132 --> 01:23:38,134
‫ويمكنني أن أدين هذا المكان.

1341
01:23:39,052 --> 01:23:42,764
‫يمكنني دس...
‫يمكنني دس سم في صلصة الغواكمولي.

1342
01:23:43,348 --> 01:23:45,642
‫كان هناك ملح على الكأس،
‫حبيبات ملح كبيرة.

1343
01:24:00,615 --> 01:24:03,201
‫سأمنحها جولة على أفعوانيتي.

1344
01:24:06,246 --> 01:24:07,288
‫نعم.

1345
01:24:19,592 --> 01:24:22,011
‫إياك أن ترجع مرتدياً ثوباً يا رجل!

1346
01:24:22,095 --> 01:24:23,388
‫أيها المثلي الكبير!

1347
01:24:46,119 --> 01:24:49,080
‫أعمل في مطعم "هوترز" الآن
‫وهو رائع بحق.

